All language subtitles for The Blossoming Love S01E34

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:00:28,363 --> 00:00:32,283 ♪A silent world in the vast universe♪ 4 00:00:32,283 --> 00:00:35,563 ♪A night where light and shadow intertwine♪ 5 00:00:35,963 --> 00:00:38,283 ♪From chaos, I pen my tale♪ 6 00:00:38,283 --> 00:00:40,563 ♪Through storms of wind and snow♪ 7 00:00:40,603 --> 00:00:44,403 ♪Grandly descending into the mortal world♪ 8 00:00:44,483 --> 00:00:47,523 ♪My sword cleaves the heavens apart♪ 9 00:00:47,563 --> 00:00:54,003 ♪Through countless trials, my comfort found, blessed by the divine♪ 10 00:00:55,203 --> 00:00:58,843 ♪Forging a sword with blood to pierce the dark night♪ 11 00:00:58,883 --> 00:01:02,483 ♪Defying fate, rewriting destiny♪ 12 00:01:02,483 --> 00:01:07,923 ♪Through fiery resolve, cleaving the heavens, unyielding to the storm♪ 13 00:01:07,923 --> 00:01:10,603 ♪Bearing the scorching weight of the world♪ 14 00:01:10,603 --> 00:01:14,443 ♪Risking everything for all beings♪ 15 00:01:14,443 --> 00:01:17,483 ♪In this moment of rebirth♪ 16 00:01:17,763 --> 00:01:24,163 ♪Burning through this lifetime's blossoms♪ 17 00:01:28,683 --> 00:01:30,483 [The Blossoming Love] 18 00:01:30,483 --> 00:01:32,883 [Adapted from The Blossoming Love on com.duyao.poisonnovelgirl by Sui Yu Er An] 19 00:01:32,883 --> 00:01:35,883 [Episode 34] 20 00:01:49,333 --> 00:01:49,943 Yan. 21 00:01:52,223 --> 00:01:53,173 Are you upset? 22 00:01:57,023 --> 00:01:57,973 I'm upset too. 23 00:02:01,973 --> 00:02:02,753 Tomorrow 24 00:02:02,813 --> 00:02:04,253 is Qingyang's birthday feast. 25 00:02:04,783 --> 00:02:05,643 The kitchen 26 00:02:05,663 --> 00:02:07,333 has prepared a lot of fine wine for the feast. 27 00:02:09,893 --> 00:02:11,263 I stole two pots out. 28 00:02:11,983 --> 00:02:12,703 Do you want to drink? 29 00:02:17,983 --> 00:02:18,453 Thank you. 30 00:02:46,773 --> 00:02:47,733 I don't have parents. 31 00:02:48,613 --> 00:02:49,773 I've never celebrated a birthday. 32 00:02:50,613 --> 00:02:51,173 How about you? 33 00:02:53,823 --> 00:02:54,613 I have parents, 34 00:02:55,773 --> 00:02:56,863 but I've never celebrated a birthday either. 35 00:02:59,543 --> 00:03:01,583 I heard your story from He Zhou. 36 00:03:03,543 --> 00:03:04,453 Zhao Ming said 37 00:03:04,893 --> 00:03:05,703 some people 38 00:03:06,143 --> 00:03:08,023 are destined to never prioritize love. 39 00:03:10,053 --> 00:03:10,983 But I believe 40 00:03:11,863 --> 00:03:13,493 love cannot be hidden. 41 00:03:15,893 --> 00:03:16,543 Yan, 42 00:03:17,423 --> 00:03:19,543 when you recall Qingyang's feelings for you, 43 00:03:19,983 --> 00:03:20,733 were they real? 44 00:03:21,983 --> 00:03:23,123 Could it be that she was lying 45 00:03:23,123 --> 00:03:24,453 about the last words she said to you? 46 00:03:24,733 --> 00:03:26,053 Have you thought about asking her again? 47 00:03:28,893 --> 00:03:30,053 You really have a lot of questions. 48 00:03:32,583 --> 00:03:34,423 But can't you answer one of them? 49 00:03:50,383 --> 00:03:51,583 I'm going to find Zhao Ming. 50 00:03:52,383 --> 00:03:53,773 He always has many answers for me. 51 00:03:57,773 --> 00:03:58,653 Wine can heal wounds. 52 00:04:09,173 --> 00:04:09,653 You... 53 00:04:09,863 --> 00:04:10,773 don't waste it. 54 00:04:18,203 --> 00:04:21,283 [Graceful Palace] 55 00:04:45,603 --> 00:04:46,563 [Graceful Palace] 56 00:05:42,093 --> 00:05:43,023 You've been drinking. 57 00:05:43,653 --> 00:05:44,853 You once said 58 00:05:47,063 --> 00:05:48,533 you've only ever used me, 59 00:05:51,183 --> 00:05:52,703 that you never loved me. 60 00:05:55,583 --> 00:05:56,743 Was that true? 61 00:06:08,853 --> 00:06:09,853 It was true. 62 00:06:11,503 --> 00:06:12,893 I'll ask you one last time. 63 00:06:16,943 --> 00:06:18,503 Can you stop lying to me? 64 00:06:21,623 --> 00:06:23,143 If you're willing to tell the truth, 65 00:06:24,213 --> 00:06:25,293 I'll help you. 66 00:06:39,383 --> 00:06:40,973 No matter how many times you ask, 67 00:06:42,823 --> 00:06:44,213 my answer will always be the same. 68 00:06:46,893 --> 00:06:48,653 You are just my knife, 69 00:06:50,893 --> 00:06:52,973 a tool that makes my life better. 70 00:06:54,773 --> 00:06:55,453 Of course, 71 00:06:56,213 --> 00:06:57,503 I still need you now. 72 00:06:59,533 --> 00:07:01,293 If you're willing to help me, 73 00:07:02,943 --> 00:07:04,893 I can keep pretending to like you. 74 00:07:05,143 --> 00:07:07,333 Even after marrying Zhao Ming, 75 00:07:07,623 --> 00:07:08,743 - I can still continue... - Enough! 76 00:07:18,743 --> 00:07:20,213 You're truly heartless. 77 00:08:10,163 --> 00:08:12,383 [Everbright Palace] 78 00:08:12,383 --> 00:08:13,093 Have you been drinking? 79 00:08:14,973 --> 00:08:15,653 Yes. 80 00:08:16,533 --> 00:08:17,383 I've drunk 81 00:08:18,093 --> 00:08:19,893 such a big jar of wine... 82 00:08:25,093 --> 00:08:25,743 How did you get hurt? 83 00:08:26,823 --> 00:08:27,533 I fell. 84 00:08:32,693 --> 00:08:33,693 How did you fall so badly? 85 00:08:34,623 --> 00:08:36,103 Because I'm a pearl... 86 00:08:41,103 --> 00:08:43,413 Pearls roll easily! 87 00:09:00,743 --> 00:09:01,893 This is a gift 88 00:09:02,503 --> 00:09:04,693 I prepared for a long time. 89 00:09:05,533 --> 00:09:06,873 The material 90 00:09:06,893 --> 00:09:08,623 is from the prize you helped me win. 91 00:09:10,143 --> 00:09:12,803 Inside, I've engraved 92 00:09:12,803 --> 00:09:13,863 "Zhao Ming." 93 00:09:15,383 --> 00:09:16,813 I didn't plan to give it to you, 94 00:09:18,263 --> 00:09:19,773 but after thinking about it, 95 00:09:23,263 --> 00:09:24,653 I decided to give it to you 96 00:09:27,413 --> 00:09:28,623 to congratulate you and Qingyang. 97 00:09:43,893 --> 00:09:45,983 He Zhou said you've made a noise lately, 98 00:09:46,463 --> 00:09:47,653 as if you're working on something. 99 00:09:48,533 --> 00:09:49,623 Turns out you were making this. 100 00:09:53,693 --> 00:09:54,573 Do you like it? 101 00:10:00,173 --> 00:10:00,813 I like it. 102 00:10:05,813 --> 00:10:06,813 I'm glad you like it. 103 00:10:17,533 --> 00:10:18,263 Pearl, 104 00:10:20,533 --> 00:10:21,893 don't drink so much wine again, 105 00:10:23,023 --> 00:10:23,533 okay? 106 00:10:31,263 --> 00:10:32,933 But if I hadn't drunk so much, 107 00:10:34,503 --> 00:10:36,263 I wouldn't have the courage to give this gift to you. 108 00:10:40,863 --> 00:10:41,533 What's this? 109 00:10:43,343 --> 00:10:44,223 This? 110 00:10:47,983 --> 00:10:49,223 This is... 111 00:10:50,463 --> 00:10:52,263 a popular tattoo style recently. 112 00:10:55,533 --> 00:10:56,223 Does it look good? 113 00:10:56,723 --> 00:10:58,203 ♪If not...♪ 114 00:10:59,813 --> 00:11:00,533 You're drunk. 115 00:11:01,743 --> 00:11:02,533 I'll take you back. 116 00:11:05,243 --> 00:11:10,043 ♪In the vast wildness, we sing and enjoy the moonlight...♪ 117 00:11:14,463 --> 00:11:15,143 Are you cold? 118 00:11:19,173 --> 00:11:20,143 If you're cold, just hold on tighter. 119 00:11:20,283 --> 00:11:24,123 ♪It's like a gentle kiss from warm winds...♪ 120 00:11:26,773 --> 00:11:27,743 How I wish 121 00:11:28,343 --> 00:11:30,503 this journey could be a little longer. 122 00:11:31,933 --> 00:11:32,623 Zhao Ming, 123 00:11:33,653 --> 00:11:34,773 in the years to come, 124 00:11:35,383 --> 00:11:37,743 I wish all your dreams come true, 125 00:11:38,533 --> 00:11:39,683 and may you live in happiness and peace. 126 00:11:39,683 --> 00:11:41,443 ♪Because you've stayed the same♪ 127 00:11:41,443 --> 00:11:44,203 ♪The brilliance endures♪ 128 00:11:44,653 --> 00:11:45,623 Thank you, Your Majesty, 129 00:11:45,743 --> 00:11:47,463 for hosting this birthday feast for my daughter. 130 00:11:48,223 --> 00:11:50,053 I offer a cup to Your Majesty. 131 00:11:50,863 --> 00:11:51,263 Please! 132 00:11:51,413 --> 00:11:53,053 - Please. - Please. 133 00:11:58,983 --> 00:12:01,023 I would like to offer a dance to Your Majesty 134 00:12:01,293 --> 00:12:02,103 as a token of respect. 135 00:12:02,263 --> 00:12:03,653 My daughter has practiced dancing since childhood. 136 00:12:04,293 --> 00:12:05,103 Her dancing skills 137 00:12:05,343 --> 00:12:06,383 are well-known 138 00:12:06,533 --> 00:12:08,413 in our Xilin Kingdom. 139 00:12:08,693 --> 00:12:09,533 I'm looking forward to it. 140 00:13:07,983 --> 00:13:08,413 Nice! 141 00:13:08,693 --> 00:13:09,383 Very nice... 142 00:13:38,693 --> 00:13:39,863 Qingyang, what are you doing? 143 00:13:39,983 --> 00:13:40,343 Kneel! 144 00:13:40,463 --> 00:13:40,893 Kneel! 145 00:13:44,933 --> 00:13:46,693 Princess Qingyang dares to murder His Majesty! 146 00:13:46,933 --> 00:13:47,933 Truly an act of rebellion! 147 00:13:48,173 --> 00:13:49,053 An unforgivable crime! 148 00:13:49,623 --> 00:13:50,863 The King of Xilin cannot escape his punishment. 149 00:13:51,023 --> 00:13:52,143 The whole family is to be executed! 150 00:13:53,103 --> 00:13:54,223 The second bet 151 00:13:54,893 --> 00:13:56,293 is that human nature is changeable. 152 00:13:56,693 --> 00:13:57,933 Even family and friends can betray you. 153 00:13:58,463 --> 00:13:59,603 This matter has nothing to do with me. 154 00:13:59,603 --> 00:14:01,343 Please, Your Majesty, see it clearly! 155 00:14:03,773 --> 00:14:04,503 Take them away. 156 00:14:04,813 --> 00:14:05,503 - Yes! - Yes! 157 00:14:06,863 --> 00:14:07,383 Move! 158 00:14:09,263 --> 00:14:09,813 Zhao Ming, 159 00:14:10,773 --> 00:14:11,773 you can't kill me. 160 00:14:12,293 --> 00:14:13,653 I am the king of Xilin! 161 00:14:14,223 --> 00:14:15,023 Behind me, 162 00:14:15,343 --> 00:14:16,863 there are tens of thousands of Xilin soldiers 163 00:14:16,863 --> 00:14:18,053 waiting for my return! 164 00:14:20,413 --> 00:14:22,813 The King of Xilin and the princess conspired to murder me. 165 00:14:23,293 --> 00:14:25,223 In front of everyone, there is no denying it. 166 00:14:25,623 --> 00:14:27,223 Legally and morally, 167 00:14:27,933 --> 00:14:29,293 I have the right to kill you. 168 00:14:29,933 --> 00:14:31,893 The people have their sense of justice. 169 00:14:32,173 --> 00:14:33,503 The war has just ended. 170 00:14:33,863 --> 00:14:35,263 I believe the soldiers of Xilin 171 00:14:36,413 --> 00:14:37,533 will not risk another war 172 00:14:37,533 --> 00:14:38,983 with Dongze 173 00:14:39,383 --> 00:14:40,693 for such a vile king. 174 00:14:41,053 --> 00:14:41,773 Take them away! 175 00:14:42,053 --> 00:14:42,413 Yes! 176 00:14:42,623 --> 00:14:42,983 Yes! 177 00:14:42,983 --> 00:14:43,533 You... 178 00:14:43,753 --> 00:14:44,383 Behave yourself! 179 00:14:44,623 --> 00:14:45,153 Move! 180 00:14:45,263 --> 00:14:45,933 - Zhao Ming! - Move! 181 00:14:47,023 --> 00:14:48,223 You can't kill me! 182 00:14:48,893 --> 00:14:49,293 Oh... 183 00:14:49,503 --> 00:14:50,343 are you okay? 184 00:14:51,343 --> 00:14:51,983 I'm fine. 185 00:14:52,573 --> 00:14:53,533 Do you think the King of Xilin 186 00:14:53,623 --> 00:14:54,293 has gone mad? 187 00:14:54,463 --> 00:14:55,243 His courage is too great. 188 00:14:55,243 --> 00:14:55,893 Yeah. 189 00:14:56,053 --> 00:14:57,463 How will His Majesty deal with them? 190 00:14:57,773 --> 00:14:59,223 What crime is it to murder an emperor? 191 00:14:59,693 --> 00:15:00,533 You should know better than I do. 192 00:15:01,293 --> 00:15:02,223 But there's one thing, 193 00:15:02,983 --> 00:15:03,533 perhaps, 194 00:15:04,463 --> 00:15:05,463 you should take a look at. 195 00:15:09,203 --> 00:15:12,883 [Everjoy Palace] 196 00:15:29,983 --> 00:15:31,573 You shouldn't get used to all this. 197 00:15:43,463 --> 00:15:44,743 You're truly heartless. 198 00:15:50,173 --> 00:15:51,743 This ruined life 199 00:15:52,933 --> 00:15:54,103 has come to this point. 200 00:15:56,693 --> 00:15:57,533 It's enough. 201 00:16:00,143 --> 00:16:01,413 You once said 202 00:16:01,533 --> 00:16:03,143 you've only ever used me, 203 00:16:04,623 --> 00:16:06,223 that you never loved me. 204 00:16:07,863 --> 00:16:09,293 Was that true? 205 00:16:12,983 --> 00:16:14,573 I'll ask you one last time... 206 00:16:16,103 --> 00:16:17,773 I'll ask you one last time! 207 00:16:20,413 --> 00:16:22,053 Can you stop lying to me? 208 00:16:52,463 --> 00:16:53,223 What are you doing here? 209 00:16:53,243 --> 00:16:53,723 Leave! 210 00:16:56,413 --> 00:16:57,223 I won't leave! 211 00:16:58,383 --> 00:16:59,893 You still won't tell the truth, 212 00:17:01,533 --> 00:17:02,173 will you? 213 00:17:02,863 --> 00:17:04,423 You risked being burned alive 214 00:17:04,773 --> 00:17:05,903 just to ask me these questions? 215 00:17:06,223 --> 00:17:07,793 When did you become so crazy? 216 00:17:07,813 --> 00:17:09,023 To deal with someone like you, 217 00:17:09,053 --> 00:17:10,443 of course, I must use crazy methods. 218 00:17:10,543 --> 00:17:12,023 Is the answer really that important? 219 00:17:15,423 --> 00:17:15,983 Yes. 220 00:17:19,533 --> 00:17:20,463 I've told you 221 00:17:20,943 --> 00:17:22,053 that no matter when, 222 00:17:22,703 --> 00:17:23,903 the answer is always the same. 223 00:17:25,703 --> 00:17:26,263 Leave. 224 00:17:27,293 --> 00:17:27,983 Leave! 225 00:17:28,773 --> 00:17:30,183 You're not even afraid of death, 226 00:17:30,773 --> 00:17:32,333 yet you use a better life as an excuse 227 00:17:32,423 --> 00:17:33,183 and push me away. 228 00:17:34,503 --> 00:17:35,773 Do you think I'll believe that? 229 00:17:38,093 --> 00:17:39,663 I was using you the whole time. 230 00:17:39,903 --> 00:17:41,533 Stop imagining things! 231 00:17:42,773 --> 00:17:44,423 I just saw the fragment of the Celestial Ladder. 232 00:17:48,333 --> 00:17:50,093 That's the treasure of Nanyuan. 233 00:17:52,853 --> 00:17:54,703 So, you hid it back then, 234 00:17:56,023 --> 00:17:56,703 didn't you? 235 00:18:03,773 --> 00:18:04,943 You're right. 236 00:18:06,133 --> 00:18:07,373 I'm just a fool. 237 00:18:08,293 --> 00:18:09,833 I couldn't see everything you did, 238 00:18:09,833 --> 00:18:11,423 every word you said was a lie. 239 00:18:12,023 --> 00:18:13,333 You meant to push me away. 240 00:18:14,423 --> 00:18:15,743 You wanted me to give up, 241 00:18:16,183 --> 00:18:17,463 because you know, 242 00:18:19,183 --> 00:18:21,053 as long as the King of Xilin is alive, 243 00:18:22,613 --> 00:18:24,773 he will never truly set you free. 244 00:18:26,233 --> 00:18:28,563 He will keep using you to control me, 245 00:18:29,333 --> 00:18:30,423 until I die. 246 00:18:31,903 --> 00:18:32,703 Right? 247 00:18:36,773 --> 00:18:39,183 Does asking these questions matter now? 248 00:18:40,743 --> 00:18:42,053 In this situation today, 249 00:18:43,373 --> 00:18:44,743 Qingyang must die. 250 00:18:44,853 --> 00:18:46,373 Then I'll die with you. 251 00:18:48,133 --> 00:18:49,133 I don't need that. 252 00:18:55,463 --> 00:18:56,773 This is my vow. 253 00:19:01,943 --> 00:19:02,773 Yan 254 00:19:03,983 --> 00:19:05,613 will always protect the princess. 255 00:19:08,533 --> 00:19:10,813 This was the vow I made in my heart. 256 00:19:13,423 --> 00:19:15,293 In the years I left Xilin, 257 00:19:15,853 --> 00:19:17,183 I broke my vow. 258 00:19:20,533 --> 00:19:21,613 But today, 259 00:19:23,703 --> 00:19:24,703 I won't leave. 260 00:19:25,163 --> 00:19:28,523 ♪Can I still remain tireless?♪ 261 00:19:29,363 --> 00:19:31,643 ♪Because my heart holds longing♪ 262 00:19:31,963 --> 00:19:34,643 ♪A devoted soul asks not♪ 263 00:19:34,803 --> 00:19:37,483 ♪How far the road goes♪ 264 00:19:38,443 --> 00:19:42,323 ♪For love, braving the storms, crossing the years...♪ 265 00:19:44,093 --> 00:19:44,853 I believe you. 266 00:19:45,003 --> 00:19:47,203 ♪Only wishing for thousands of blossoms...♪ 267 00:19:48,423 --> 00:19:49,223 I believe you. 268 00:19:52,223 --> 00:19:52,983 I believe you. 269 00:19:54,743 --> 00:19:55,483 I believe you! 270 00:19:55,483 --> 00:19:57,603 ♪I desire nothing else♪ 271 00:19:57,883 --> 00:20:00,163 ♪A life with no worries or regrets♪ 272 00:20:00,363 --> 00:20:03,923 ♪Staying by your side♪ 273 00:20:26,243 --> 00:20:30,123 ♪For love, braving the storms, crossing the years♪ 274 00:20:30,323 --> 00:20:32,563 ♪Never regretting our meeting♪ 275 00:20:32,803 --> 00:20:34,963 ♪Only wishing for thousands of blossoms...♪ 276 00:20:35,423 --> 00:20:37,853 Is the situation resolved? 277 00:20:38,773 --> 00:20:39,703 From today on, 278 00:20:41,293 --> 00:20:43,183 there will be no more Qingyang and Yan in this world. 279 00:20:43,203 --> 00:20:45,283 ♪I desire nothing else...♪ 280 00:20:45,293 --> 00:20:46,223 Death, 281 00:20:46,663 --> 00:20:47,613 is it fortunate? 282 00:20:51,613 --> 00:20:52,613 Sometimes it is. 283 00:20:58,853 --> 00:20:59,853 Has Fate 284 00:21:00,373 --> 00:21:02,533 mentioned where the divine child is? 285 00:21:03,533 --> 00:21:04,423 Well... 286 00:21:05,853 --> 00:21:06,743 he hasn't. 287 00:21:09,853 --> 00:21:11,423 Since Fate does not answer, 288 00:21:12,503 --> 00:21:14,503 I no longer wish to wait! 289 00:21:16,023 --> 00:21:18,093 Now go to all the water sources in the human realm, 290 00:21:18,613 --> 00:21:20,333 whether by poisoning or emptying them, 291 00:21:20,703 --> 00:21:21,773 bring forth a dry spell 292 00:21:21,903 --> 00:21:23,223 as a punishment! 293 00:21:24,903 --> 00:21:26,983 And inform the humans 294 00:21:27,463 --> 00:21:28,853 that the source of the disaster 295 00:21:29,423 --> 00:21:31,133 lies with Zhao Ming, 296 00:21:32,183 --> 00:21:33,853 and to end the disaster, 297 00:21:34,423 --> 00:21:35,903 a sacrifice of young boys and girls 298 00:21:36,613 --> 00:21:38,263 must be made! 299 00:21:39,023 --> 00:21:39,743 Understood. 300 00:21:41,023 --> 00:21:42,943 The area affected by this dry spell 301 00:21:43,023 --> 00:21:44,223 and the duration of it 302 00:21:44,333 --> 00:21:45,563 hasn't been seen or heard of 303 00:21:45,563 --> 00:21:46,573 in nearly a hundred years! 304 00:21:47,053 --> 00:21:48,333 Dongze is filled with starving people. 305 00:21:48,373 --> 00:21:49,703 They've even resorted to man-eating. 306 00:21:49,813 --> 00:21:51,583 The nobles collectively request Your Majesty 307 00:21:51,663 --> 00:21:52,503 to follow the divine edict 308 00:21:52,573 --> 00:21:54,503 and sacrifice 3,000 young boys and girls. 309 00:21:54,703 --> 00:21:56,613 Please, Your Majesty, follow the divine edict 310 00:21:56,773 --> 00:21:58,983 and sacrifice 3,000 young boys and girls! 311 00:21:59,903 --> 00:22:00,853 He is a foolish ruler! 312 00:22:01,053 --> 00:22:01,813 A disaster! 313 00:22:02,023 --> 00:22:02,743 A disaster! 314 00:22:02,883 --> 00:22:03,363 It's all his fault! 315 00:22:03,363 --> 00:22:04,303 - Kill him! - Kill him! 316 00:22:04,323 --> 00:22:05,373 He's not fit to be a wise ruler! 317 00:22:05,563 --> 00:22:06,423 Kill him! 318 00:22:06,663 --> 00:22:08,023 He's not even human! 319 00:22:08,333 --> 00:22:09,183 He doesn't want us to have peace! 320 00:22:09,333 --> 00:22:10,023 A beast! 321 00:22:27,743 --> 00:22:29,373 When the war ended, 322 00:22:29,983 --> 00:22:30,943 the army returned to the city, 323 00:22:31,463 --> 00:22:32,663 the people cheered along the way. 324 00:22:32,983 --> 00:22:34,463 How little time has passed, 325 00:22:36,463 --> 00:22:37,703 and yet things have turned out this way. 326 00:22:38,053 --> 00:22:39,223 They probably forgot 327 00:22:39,503 --> 00:22:40,703 who was protecting them all along. 328 00:22:43,943 --> 00:22:48,853 May the deities bless us. 329 00:22:48,943 --> 00:22:50,053 Please forgive them. 330 00:22:51,573 --> 00:22:52,463 May the deities bless us. 331 00:22:52,943 --> 00:22:53,813 May the deities bless us. 332 00:22:56,423 --> 00:22:57,373 Bless us... 333 00:23:04,053 --> 00:23:04,663 What are you doing? 334 00:23:04,813 --> 00:23:05,663 This is for the deities! 335 00:23:12,943 --> 00:23:14,423 That chicken is mine. 336 00:23:14,503 --> 00:23:16,133 That duck is mine. 337 00:23:16,263 --> 00:23:17,423 I'm so hungry. 338 00:23:17,533 --> 00:23:18,813 Me too. 339 00:23:24,053 --> 00:23:25,663 Guarding these dead things, 340 00:23:28,183 --> 00:23:29,613 yet treating human life like dirt. 341 00:23:29,773 --> 00:23:30,503 What dead things? 342 00:23:30,853 --> 00:23:31,853 This is great disrespect to the deities! 343 00:23:31,943 --> 00:23:32,373 Get away from here! 344 00:23:32,423 --> 00:23:33,503 Who do you think you're talking to? 345 00:23:33,573 --> 00:23:34,373 I don't care who you are. 346 00:23:34,503 --> 00:23:35,853 The deities are the highest in this world! 347 00:23:37,053 --> 00:23:37,743 Exactly. 348 00:23:37,813 --> 00:23:38,663 They're causing trouble here. 349 00:23:38,713 --> 00:23:39,683 - Exactly. - Exactly. 350 00:23:39,683 --> 00:23:40,983 They're dishonoring the deities... 351 00:23:42,333 --> 00:23:42,943 Stop that! 352 00:23:43,293 --> 00:23:44,423 The deities will punish us! 353 00:23:45,943 --> 00:23:47,293 This is unacceptable! 354 00:23:50,943 --> 00:23:52,773 This will anger the deities! 355 00:23:59,613 --> 00:24:00,903 It's not allowed! 356 00:24:01,503 --> 00:24:03,093 - It's not allowed! - It's not allowed! 357 00:24:03,573 --> 00:24:04,133 Why? 358 00:24:04,333 --> 00:24:06,423 The deities will punish us. 359 00:24:06,503 --> 00:24:07,943 The deities will bring down their wrath. 360 00:24:15,463 --> 00:24:16,533 You're Saint Emperor Zhao Ming! 361 00:24:18,813 --> 00:24:20,703 Your Majesty, spare us! 362 00:24:24,743 --> 00:24:26,373 Dongze forbids sacrifices. 363 00:24:27,423 --> 00:24:28,053 You can't even feed 364 00:24:28,093 --> 00:24:29,373 your parents and children, 365 00:24:30,223 --> 00:24:31,533 yet you still sacrifice to the deities! 366 00:24:36,293 --> 00:24:37,613 Please spare us! 367 00:24:38,703 --> 00:24:40,503 May the deities forgive us... 368 00:25:35,613 --> 00:25:37,133 You have a lot of nerve, 369 00:25:39,263 --> 00:25:41,093 daring to secretly capture young boys and girls. 370 00:25:41,983 --> 00:25:42,773 Your Majesty, spare us. 371 00:25:43,053 --> 00:25:44,333 We were just following orders. 372 00:25:44,533 --> 00:25:45,743 The act of capturing young boys and girls 373 00:25:45,943 --> 00:25:47,503 started in many villages long ago. 374 00:25:47,613 --> 00:25:48,743 It was not just here. 375 00:25:48,903 --> 00:25:49,773 The law doesn't punish the masses. 376 00:25:49,943 --> 00:25:51,263 Please, Your Majesty, spare us! 377 00:25:52,773 --> 00:25:53,423 He Zhou, 378 00:25:53,703 --> 00:25:54,983 gather 3,000 young boys and girls, 379 00:25:55,503 --> 00:25:56,293 and bring them to the palace immediately. 380 00:25:56,463 --> 00:25:56,943 Yes! 381 00:26:00,813 --> 00:26:02,333 You're bringing the young boys and girls to the palace 382 00:26:02,903 --> 00:26:04,183 to protect them, 383 00:26:04,573 --> 00:26:05,183 right? 384 00:26:05,703 --> 00:26:06,613 Only then 385 00:26:08,293 --> 00:26:10,503 will they not be captured by others for sacrifice. 386 00:26:17,053 --> 00:26:18,053 Your people 387 00:26:18,813 --> 00:26:19,853 have made you sad. 388 00:26:21,773 --> 00:26:22,983 Are you angry with them? 389 00:26:28,293 --> 00:26:29,503 They were just scared. 390 00:26:30,133 --> 00:26:32,093 The humans have no divine channels, except for me. 391 00:26:32,613 --> 00:26:33,533 They can't cultivate. 392 00:26:35,023 --> 00:26:36,983 Facing a disaster far beyond their own strength, 393 00:26:37,503 --> 00:26:38,703 they will be fearful, 394 00:26:39,183 --> 00:26:40,023 confused, 395 00:26:40,853 --> 00:26:41,703 complain, 396 00:26:42,663 --> 00:26:43,703 and even do wrong things. 397 00:26:44,613 --> 00:26:46,023 I admit, I have been disappointed, 398 00:26:47,663 --> 00:26:48,983 but I will not give up. 399 00:26:51,133 --> 00:26:51,813 I know, 400 00:26:52,533 --> 00:26:53,533 what you see 401 00:26:53,663 --> 00:26:55,423 is not just about one person or one thing, 402 00:26:56,023 --> 00:26:57,093 it's about the whole world 403 00:26:57,743 --> 00:26:58,463 and all affairs. 404 00:27:00,423 --> 00:27:02,093 I remember you once told me 405 00:27:02,703 --> 00:27:03,663 that people are simple, 406 00:27:04,263 --> 00:27:05,093 yet also complex. 407 00:27:06,183 --> 00:27:07,053 They're weak, 408 00:27:07,663 --> 00:27:08,853 yet they can also have strength. 409 00:27:11,943 --> 00:27:13,053 There's one thing 410 00:27:13,423 --> 00:27:14,943 I've never told you. 411 00:27:15,903 --> 00:27:16,903 Actually, 412 00:27:18,023 --> 00:27:20,223 I already know I'm the Chaos Pearl. 413 00:27:21,373 --> 00:27:22,423 When did you find out? 414 00:27:23,093 --> 00:27:23,703 But... 415 00:27:24,573 --> 00:27:26,853 I want to stay by your side as Pearl. 416 00:27:29,853 --> 00:27:30,663 Do you know 417 00:27:30,813 --> 00:27:32,263 why I came to the human realm? 418 00:27:40,463 --> 00:27:42,093 The Chaos Pearl is kind and merciful, 419 00:27:42,903 --> 00:27:44,293 unwilling to see the suffering of the people. 420 00:27:45,133 --> 00:27:46,663 So it sacrifices itself to mend the heavens. 421 00:27:53,853 --> 00:27:54,743 Mending the heavens 422 00:27:55,773 --> 00:27:57,463 was Hao Tian's order. 423 00:27:57,903 --> 00:27:59,773 Although I can't recall things from the past, 424 00:28:00,023 --> 00:28:01,133 I faintly remember 425 00:28:01,423 --> 00:28:02,663 that Hao Tian once told me 426 00:28:03,333 --> 00:28:04,813 that the existence of me and the Book of Fate 427 00:28:05,333 --> 00:28:08,373 was only to maintain the order and operation of the world. 428 00:28:08,983 --> 00:28:11,533 As for the life journey of all beings, 429 00:28:11,663 --> 00:28:12,813 and the rise and fall of fortunes, 430 00:28:13,293 --> 00:28:14,613 it has nothing to do with us. 431 00:28:16,613 --> 00:28:18,133 My connection with this world 432 00:28:18,903 --> 00:28:19,613 is you. 433 00:28:20,813 --> 00:28:22,093 You taught me 434 00:28:22,573 --> 00:28:23,573 what it means to be human, 435 00:28:24,503 --> 00:28:25,573 what love is, 436 00:28:26,703 --> 00:28:27,853 what it means to protect. 437 00:28:31,183 --> 00:28:32,503 Once the young boys and girls arrive, 438 00:28:33,333 --> 00:28:35,093 I will protect them with you. 439 00:28:35,943 --> 00:28:36,903 Just like you said... 440 00:28:42,613 --> 00:28:43,703 that's the resolve to protect. 441 00:28:50,743 --> 00:28:51,293 He Zhou, 442 00:28:51,613 --> 00:28:52,773 we found a few new divine servants, 443 00:28:53,053 --> 00:28:53,743 four boys and two girls, 444 00:28:53,903 --> 00:28:55,223 all born in the year of Cang Hao. 445 00:28:57,333 --> 00:28:57,903 Come with me. 446 00:28:58,463 --> 00:28:59,293 My mother said, 447 00:28:59,423 --> 00:29:02,023 once you ascend to the heavens, you can never return home. 448 00:29:02,263 --> 00:29:03,463 What's there to be sad about? 449 00:29:03,663 --> 00:29:04,703 To be chosen as a divine servant 450 00:29:04,743 --> 00:29:05,573 is a family's honor. 451 00:29:05,663 --> 00:29:06,463 That's a good thing. 452 00:29:06,853 --> 00:29:08,463 Becoming a divine servant means being sacrificed. 453 00:29:08,773 --> 00:29:09,983 We will die! 454 00:29:10,223 --> 00:29:11,023 Don't talk nonsense. 455 00:29:11,183 --> 00:29:12,133 That's not death. 456 00:29:12,423 --> 00:29:13,743 It's just leaving this mortal body 457 00:29:13,903 --> 00:29:14,903 and going to the Celestial Realm 458 00:29:14,983 --> 00:29:16,023 to serve the deities. 459 00:29:16,223 --> 00:29:17,093 His Majesty has given orders 460 00:29:17,573 --> 00:29:18,983 to take good care of these children. 461 00:29:19,133 --> 00:29:19,663 Understood. 462 00:29:25,093 --> 00:29:28,053 Does His Majesty want us to die? 463 00:29:29,503 --> 00:29:31,183 Don't misunderstand him, dear. 464 00:29:31,773 --> 00:29:33,743 His Majesty was born to be favored by the heavens. 465 00:29:34,133 --> 00:29:35,853 He should never be tainted by the mortal world. 466 00:29:36,773 --> 00:29:38,463 But I have been by his side for over ten years. 467 00:29:38,853 --> 00:29:40,133 I have seen him work tirelessly every day 468 00:29:40,183 --> 00:29:41,813 for ordinary people like you and me. 469 00:29:42,663 --> 00:29:43,703 Hasn't your village 470 00:29:44,093 --> 00:29:45,423 received his protection 471 00:29:45,573 --> 00:29:46,373 and blessings? 472 00:29:47,743 --> 00:29:49,223 Even the Saint Emperor 473 00:29:49,573 --> 00:29:50,613 has his difficulties, 474 00:29:51,053 --> 00:29:52,133 but we must trust him. 475 00:29:52,463 --> 00:29:54,023 He will give us the best of the world. 476 00:29:56,463 --> 00:29:57,573 Your Grace, you summoned me. 477 00:29:57,813 --> 00:29:58,813 What's it for? 478 00:29:59,133 --> 00:30:01,053 I want you to help the Emperor Zhao Ming 479 00:30:01,333 --> 00:30:03,503 become the strongest in the world. 480 00:30:04,663 --> 00:30:06,333 Zhao Ming intends to slay the deities. 481 00:30:06,903 --> 00:30:07,533 Helping him 482 00:30:07,663 --> 00:30:09,053 is like destroying the Celestial Realm. 483 00:30:09,373 --> 00:30:10,983 Now, the two realms are in chaos, 484 00:30:11,223 --> 00:30:12,573 the divine artifact falls in love, 485 00:30:12,663 --> 00:30:13,943 the four seasons are out of order, 486 00:30:14,133 --> 00:30:15,593 and disasters are widespread. 487 00:30:15,663 --> 00:30:17,903 Relying solely on you to act on my laws 488 00:30:17,903 --> 00:30:19,133 is not enough. 489 00:30:19,503 --> 00:30:21,183 Only the strongest in the world 490 00:30:21,293 --> 00:30:22,773 can be my vessel 491 00:30:23,133 --> 00:30:24,663 and help me descend. 492 00:30:24,853 --> 00:30:25,743 Your Grace, 493 00:30:26,463 --> 00:30:28,573 you actually decide to personally correct the errors 494 00:30:29,093 --> 00:30:30,423 and save the world? 495 00:30:30,703 --> 00:30:32,093 Rather than fixing the mistakes, 496 00:30:32,423 --> 00:30:34,183 it's better to start over. 497 00:30:35,093 --> 00:30:36,373 What does starting over mean? 498 00:30:37,293 --> 00:30:38,573 When the time comes, 499 00:30:38,743 --> 00:30:40,743 you will know. 500 00:30:41,093 --> 00:30:42,023 Off you go. 501 00:30:51,503 --> 00:30:52,053 Your Majesty, 502 00:30:52,463 --> 00:30:53,293 the advisor has returned. 503 00:31:06,093 --> 00:31:07,573 You have been away for days. 504 00:31:08,093 --> 00:31:09,053 Are you returning 505 00:31:10,053 --> 00:31:11,463 because you're concerned about the palace 506 00:31:11,983 --> 00:31:13,093 and the people here? 507 00:31:14,743 --> 00:31:15,853 What I'm concerned about 508 00:31:16,423 --> 00:31:17,903 is your will. 509 00:31:22,023 --> 00:31:23,223 The Jun Tian Sword... 510 00:31:24,853 --> 00:31:26,333 Your Majesty, you were born with divine channels, 511 00:31:26,943 --> 00:31:28,263 and also own the sovereign fortune. 512 00:31:28,703 --> 00:31:30,463 If the Jun Tian Sword can acknowledge you as its master, 513 00:31:30,943 --> 00:31:32,333 you could fight against the Divine Clan. 514 00:31:33,023 --> 00:31:34,503 I've figured out the Jun Tian Swordsmanship, 515 00:31:35,093 --> 00:31:36,423 and even visited the entrance to the Guixu. 516 00:31:36,743 --> 00:31:37,533 However, 517 00:31:38,573 --> 00:31:40,333 I can only sense a strong sword energy, 518 00:31:41,573 --> 00:31:43,133 but cannot make the Jun Tian Sword appear. 519 00:31:48,743 --> 00:31:50,223 During my time away, 520 00:31:50,573 --> 00:31:51,983 I searched for ancient texts 521 00:31:53,263 --> 00:31:54,463 and found a record. 522 00:31:55,503 --> 00:31:56,463 The Jun Tian Sword 523 00:31:56,813 --> 00:31:58,183 originates from the primal chaos energy. 524 00:31:59,293 --> 00:32:00,573 To draw it out of its sheath, 525 00:32:01,423 --> 00:32:02,533 we need to use killing aura as bait. 526 00:32:03,703 --> 00:32:04,773 Using killing aura as bait? 527 00:32:05,223 --> 00:32:06,023 Your Majesty, 528 00:32:06,533 --> 00:32:07,903 you can use human blood as a sacrifice. 529 00:32:08,983 --> 00:32:09,983 Other's blood 530 00:32:10,943 --> 00:32:11,743 or your own will work. 531 00:32:15,183 --> 00:32:16,463 Thank you for your guidance. 532 00:32:24,423 --> 00:32:25,423 Since you've returned, 533 00:32:26,093 --> 00:32:27,093 will you stay? 534 00:32:27,613 --> 00:32:28,183 No. 535 00:32:29,223 --> 00:32:30,133 By fate, 536 00:32:32,703 --> 00:32:33,983 I will meet with Your Majesty again. 537 00:32:36,403 --> 00:32:39,523 [Graceful Palace] 538 00:32:43,163 --> 00:32:46,043 [Ming] 539 00:33:20,853 --> 00:33:21,423 Pearl, 540 00:33:21,423 --> 00:33:22,263 [Bright Palace] 541 00:33:22,263 --> 00:33:23,093 I will leave the palace for a few days. 542 00:33:23,983 --> 00:33:24,813 What are you going to do? 543 00:33:25,463 --> 00:33:26,463 Retrieve the sword from the Guixu. 544 00:33:26,903 --> 00:33:27,853 When will you depart? 545 00:33:34,373 --> 00:33:35,023 Today. 546 00:33:36,133 --> 00:33:36,703 Right now. 547 00:33:36,983 --> 00:33:37,773 I will go with you! 548 00:33:37,943 --> 00:33:38,263 No, 549 00:33:38,813 --> 00:33:39,503 I will go alone. 550 00:33:39,943 --> 00:33:40,773 The Guixu is dangerous. 551 00:33:41,223 --> 00:33:42,463 How can Your Majesty go alone? 552 00:33:42,743 --> 00:33:43,333 I will accompany you. 553 00:33:43,503 --> 00:33:44,223 My mind is made up. 554 00:33:44,663 --> 00:33:45,293 But Your Majesty... 555 00:33:45,533 --> 00:33:46,533 You should stay in the palace, 556 00:33:47,463 --> 00:33:48,373 protect the children well, 557 00:33:48,663 --> 00:33:49,613 and make sure nothing happens to them. 558 00:33:51,183 --> 00:33:51,703 Alright. 559 00:33:53,813 --> 00:33:54,663 I will stay in the palace, 560 00:33:55,613 --> 00:33:56,573 behind you, 561 00:33:57,813 --> 00:33:58,663 waiting for your return. 562 00:34:17,733 --> 00:34:18,613 Take good care of yourself. 563 00:34:19,823 --> 00:34:20,823 In ten days, 564 00:34:22,023 --> 00:34:22,943 I will return. 565 00:34:29,693 --> 00:34:31,653 Go ahead and do what you need to do. 566 00:34:32,653 --> 00:34:34,463 I will do my best to protect here. 567 00:34:36,653 --> 00:34:37,343 I trust you. 568 00:34:39,053 --> 00:34:39,733 I trust you too. 569 00:34:48,093 --> 00:34:48,693 I'm leaving now. 570 00:35:01,763 --> 00:35:05,323 [A few days later] 571 00:35:06,783 --> 00:35:08,383 You've almost worn out this book. 572 00:35:09,093 --> 00:35:10,133 What are you looking for? 573 00:35:11,383 --> 00:35:13,173 Since I am transformed from the Chaos Pearl, 574 00:35:13,653 --> 00:35:15,133 how could I have no Chaos Power? 575 00:35:16,093 --> 00:35:17,343 When you first took form, 576 00:35:17,533 --> 00:35:18,573 we were also puzzled. 577 00:35:19,303 --> 00:35:20,213 His Majesty guessed 578 00:35:20,503 --> 00:35:21,863 that your spiritual power was exhausted 579 00:35:22,093 --> 00:35:22,903 when you mended the heavens. 580 00:35:23,783 --> 00:35:25,533 Although he gave you one soul, 581 00:35:26,173 --> 00:35:27,573 it was still too weak 582 00:35:28,053 --> 00:35:28,983 for an ancient artifact. 583 00:35:30,733 --> 00:35:31,733 Is there no way 584 00:35:32,053 --> 00:35:33,463 to quickly recover it? 585 00:35:34,053 --> 00:35:34,943 The matter of the divine artifact 586 00:35:35,463 --> 00:35:37,053 is even more mysterious than that of the Divine Clan. 587 00:35:37,383 --> 00:35:38,383 Don't worry too much. 588 00:35:40,053 --> 00:35:41,133 The palace has increased its defenses. 589 00:35:41,503 --> 00:35:42,343 I'll go check things out now. 590 00:35:46,503 --> 00:35:46,983 Pearl, 591 00:35:48,693 --> 00:35:49,533 you seem 592 00:35:50,133 --> 00:35:51,213 a bit different now. 593 00:35:51,823 --> 00:35:52,463 Different? 594 00:35:54,093 --> 00:35:55,053 You seem 595 00:35:55,533 --> 00:35:56,903 to be more and more like His Majesty. 596 00:36:00,863 --> 00:36:02,053 But don't learn from him to work without rest. 597 00:36:02,573 --> 00:36:03,423 His Majesty is not here, 598 00:36:04,053 --> 00:36:05,093 so you must take care of yourself. 599 00:36:20,903 --> 00:36:21,653 By what means 600 00:36:22,053 --> 00:36:23,733 could I help Zhao Ming? 601 00:36:24,943 --> 00:36:26,733 If I can recover all the memories, 602 00:36:27,653 --> 00:36:29,693 will that restore my Chaos Power? 603 00:36:57,783 --> 00:36:58,303 Yan. 604 00:36:59,053 --> 00:36:59,533 Che. 605 00:37:00,133 --> 00:37:00,693 Yan. 606 00:37:03,253 --> 00:37:03,733 Give it to me. 607 00:37:05,903 --> 00:37:06,423 Yan, 608 00:37:06,823 --> 00:37:08,053 this is the bread you gave me yesterday. 609 00:37:08,343 --> 00:37:09,053 There are two pieces left. 610 00:37:09,303 --> 00:37:09,943 I'll return them to you. 611 00:37:10,283 --> 00:37:11,613 Why not keep them for yourself? 612 00:37:11,983 --> 00:37:12,573 No need. 613 00:37:12,943 --> 00:37:14,503 I need to go to the palace with them today. 614 00:37:14,983 --> 00:37:16,693 The foolish Emperor lied to us, saying there would be a sacrifice, 615 00:37:17,093 --> 00:37:18,983 but he secretly left the palace and is enjoying himself. 616 00:37:19,303 --> 00:37:20,613 We plan to gather the divine servants 617 00:37:20,613 --> 00:37:21,463 and make the sacrifice immediately. 618 00:37:21,783 --> 00:37:23,463 I've heard that the palace has enough water and food. 619 00:37:23,823 --> 00:37:24,923 We can bring some back 620 00:37:24,923 --> 00:37:26,253 to relieve everyone's immediate suffering. 621 00:37:26,653 --> 00:37:27,213 Yan, 622 00:37:27,463 --> 00:37:28,653 do you want to come with us? 623 00:37:29,253 --> 00:37:30,303 Who is spreading these rumors? 624 00:37:30,533 --> 00:37:31,533 This is no rumor. 625 00:37:31,733 --> 00:37:33,383 The high-ranking officials in the palace said it themselves. 626 00:37:34,173 --> 00:37:35,023 If we want to survive, 627 00:37:35,133 --> 00:37:36,213 we can only rely on ourselves. 628 00:37:36,653 --> 00:37:37,533 If you want to join, 629 00:37:37,733 --> 00:37:39,253 meet me in the palace later. 630 00:37:39,783 --> 00:37:40,653 I'm leaving now, Yan. 631 00:37:53,653 --> 00:37:55,613 If you're worried about a palace rebellion, 632 00:37:55,783 --> 00:37:56,783 I'll go with you. 633 00:37:57,653 --> 00:37:58,503 You should stay here 634 00:37:59,303 --> 00:38:00,173 and take care of your mother. 635 00:38:00,653 --> 00:38:01,383 Yan, 636 00:38:02,173 --> 00:38:04,213 Zhao Ming is not only your Saint Emperor, 637 00:38:04,653 --> 00:38:05,733 he is also my savior. 638 00:38:06,423 --> 00:38:08,053 If he hadn't solved the crisis for me, 639 00:38:08,503 --> 00:38:10,053 we'd have been separated long ago. 640 00:38:10,053 --> 00:38:10,653 Isn't that right? 641 00:38:12,783 --> 00:38:13,653 The Soul Scattering Poison, 642 00:38:14,053 --> 00:38:14,943 given by the Divine Clan. 643 00:38:15,613 --> 00:38:16,693 They wanted you to kill me? 644 00:38:18,733 --> 00:38:20,093 Why didn't you follow their order 645 00:38:21,133 --> 00:38:22,133 but chose to tell me instead? 646 00:38:22,653 --> 00:38:23,903 I'm not that righteous. 647 00:38:24,613 --> 00:38:26,173 I did indeed consider killing you. 648 00:38:27,173 --> 00:38:28,173 But even if 649 00:38:28,343 --> 00:38:29,253 I managed to kill you, 650 00:38:29,733 --> 00:38:31,423 this ruined life wouldn't end. 651 00:38:32,423 --> 00:38:33,533 For the rest of my life, 652 00:38:33,823 --> 00:38:35,693 I would be a puppet controlled by them. 653 00:38:37,463 --> 00:38:38,653 And my mother 654 00:38:40,253 --> 00:38:41,383 would suffer endless abuse, 655 00:38:41,573 --> 00:38:42,613 never seeing hope again. 656 00:38:48,823 --> 00:38:50,343 I ask Your Majesty 657 00:38:50,943 --> 00:38:51,983 to exchange my life 658 00:38:52,783 --> 00:38:54,253 for my mother's safety 659 00:38:55,173 --> 00:38:55,983 and freedom. 660 00:39:01,093 --> 00:39:02,053 If you want to solve this situation, 661 00:39:02,533 --> 00:39:03,173 you can. 662 00:39:05,133 --> 00:39:06,023 Just kill me. 663 00:39:07,783 --> 00:39:09,463 But do it at your birthday feast 664 00:39:10,253 --> 00:39:11,653 in front of everyone. 665 00:39:12,903 --> 00:39:14,133 Rising from the ashes, 666 00:39:17,733 --> 00:39:18,653 reborn like a phoenix. 667 00:39:18,903 --> 00:39:20,943 Zhao Ming has already told me everything. 668 00:39:21,533 --> 00:39:22,573 This is a Fireproof Stone. 669 00:39:23,023 --> 00:39:24,653 It will protect you from the flames. 670 00:39:25,423 --> 00:39:27,003 But after today, 671 00:39:27,983 --> 00:39:29,783 there will be no more Princess Qingyang in this world. 672 00:39:30,133 --> 00:39:32,023 Princess Qingyang should have died long ago. 673 00:39:32,503 --> 00:39:33,383 But I find 674 00:39:33,463 --> 00:39:34,573 you're quite different from others. 675 00:39:35,093 --> 00:39:36,303 If there were more time, 676 00:39:37,213 --> 00:39:38,733 I would definitely be friends with you. 677 00:39:38,983 --> 00:39:40,213 If there is another chance, 678 00:39:40,733 --> 00:39:42,213 I'd like to get to know you again. 679 00:39:44,503 --> 00:39:45,823 I also have to thank Pearl. 680 00:39:46,533 --> 00:39:47,633 The blood of the Divine Saintess 681 00:39:47,823 --> 00:39:48,863 can cure the divine poison. 682 00:39:49,533 --> 00:39:50,343 It was her blood 683 00:39:50,573 --> 00:39:52,023 that cured the poison for me and my mother. 684 00:39:52,213 --> 00:39:53,093 She saved us. 685 00:39:59,943 --> 00:40:01,533 If we are to discuss gratitude, 686 00:40:01,613 --> 00:40:02,533 it should be 687 00:40:02,653 --> 00:40:03,943 that you stay, and I will go. 688 00:40:07,093 --> 00:40:07,903 All along, 689 00:40:08,533 --> 00:40:09,693 I could never outtalk you. 690 00:40:13,613 --> 00:40:14,693 You won't let me go. 691 00:40:14,903 --> 00:40:15,783 We agreed. 692 00:40:16,423 --> 00:40:17,733 No matter what happens, 693 00:40:18,783 --> 00:40:20,383 we will face it together. 694 00:40:23,903 --> 00:40:24,383 Alright. 695 00:40:28,533 --> 00:40:31,343 Respect the divine edict, and overthrow Zhao Ming! 696 00:40:31,613 --> 00:40:34,503 Respect the divine edict, and overthrow Zhao Ming! 697 00:40:34,733 --> 00:40:36,983 Respect the divine edict, and overthrow Zhao Ming! 698 00:40:36,983 --> 00:40:38,023 Humans 699 00:40:38,613 --> 00:40:40,733 truly can't stand the test or stirring up. 700 00:40:41,733 --> 00:40:43,423 I only arranged a few people, 701 00:40:43,733 --> 00:40:44,783 gave them a little push, 702 00:40:46,653 --> 00:40:48,303 and so many people joined. 703 00:40:48,903 --> 00:40:50,983 Truly foolish and laughable. 704 00:40:51,503 --> 00:40:54,173 Breaking his heart with the people he cares for. 705 00:40:56,023 --> 00:40:56,983 Brilliant! 706 00:40:58,343 --> 00:40:59,613 I really want to see 707 00:41:00,173 --> 00:41:01,693 Zhao Ming's expression 708 00:41:01,693 --> 00:41:03,863 when he faces the rebellion of those 709 00:41:04,023 --> 00:41:05,023 he fought to protect. 710 00:41:05,343 --> 00:41:06,093 It's coming soon. 711 00:41:06,983 --> 00:41:08,023 Where are the people you arranged? 712 00:41:08,243 --> 00:41:12,483 Respect the divine edict, and overthrow Zhao Ming! 713 00:41:12,573 --> 00:41:13,783 Just those two leaders. 714 00:41:14,343 --> 00:41:15,693 For a few bags of rice, 715 00:41:15,823 --> 00:41:17,343 they sold their souls to me. 716 00:41:17,983 --> 00:41:19,053 Now they are no longer 717 00:41:19,053 --> 00:41:20,693 ordinary humans, 718 00:41:21,693 --> 00:41:23,503 but servants of me! 719 00:41:24,733 --> 00:41:25,833 As for dealing with Zhao Ming, 720 00:41:25,833 --> 00:41:27,213 they likely stand no chance. 721 00:41:28,133 --> 00:41:29,823 But against ordinary humans, 722 00:41:30,423 --> 00:41:31,613 they're more than enough. 723 00:41:39,093 --> 00:41:40,133 Hand over the divine servants! 724 00:41:40,133 --> 00:41:41,023 Where are the divine servants? 725 00:41:41,023 --> 00:41:42,423 Hand over the divine servants! 726 00:41:44,023 --> 00:41:45,093 Hand over the divine servants! 727 00:41:45,213 --> 00:41:46,463 You have disregarded your agreement with His Majesty 728 00:41:46,613 --> 00:41:47,733 and barged into the palace. 729 00:41:47,783 --> 00:41:48,653 What are you trying to do? 730 00:41:48,903 --> 00:41:50,253 The sacrificial offering was promised for tomorrow, 731 00:41:50,383 --> 00:41:51,423 but where is the foolish Emperor? 732 00:41:51,693 --> 00:41:52,903 He lied to us, 733 00:41:53,133 --> 00:41:54,093 but wants us to obey him? 734 00:41:54,303 --> 00:41:55,213 Do you think we're fools? 735 00:41:55,383 --> 00:41:56,383 - You... - I'll hold them off here. 736 00:41:56,573 --> 00:41:57,133 Hurry and leave! 737 00:41:57,613 --> 00:41:58,343 I'll go find reinforcements. 738 00:41:58,733 --> 00:42:00,093 Find a way to get to the divine servants' residence. 739 00:42:00,173 --> 00:42:01,023 Protect the children. 740 00:42:01,303 --> 00:42:01,903 Be extra careful. 741 00:42:03,533 --> 00:42:04,663 She's the foolish Emperor's trusted one. 742 00:42:04,693 --> 00:42:06,173 She must know where the divine servants are. 743 00:42:06,343 --> 00:42:07,053 Catch her! 744 00:42:07,253 --> 00:42:08,613 Catch her! 745 00:42:08,983 --> 00:42:10,133 Hand over the divine servants! 746 00:42:39,693 --> 00:42:40,693 See it now? 747 00:42:42,133 --> 00:42:44,053 This is human nature. 748 00:42:56,653 --> 00:42:58,093 Can you calm this rebellion? 749 00:42:58,693 --> 00:43:00,823 Divine artifacts cannot interfere with human affairs. 750 00:43:03,053 --> 00:43:04,173 Then just watch here. 751 00:43:06,423 --> 00:43:07,423 You lost the bet. 752 00:43:09,653 --> 00:43:10,943 The third bet: 753 00:43:11,573 --> 00:43:13,023 Human nature is selfish. 754 00:43:13,463 --> 00:43:15,023 They repay kindness with hatred. 755 00:43:15,503 --> 00:43:16,503 According to the bet, 756 00:43:17,133 --> 00:43:18,783 you should return with me. 757 00:43:53,683 --> 00:43:59,163 ♪Searching for your face in the cycles of life♪ 758 00:43:59,683 --> 00:44:05,043 ♪If the tears in my heart remain unseen♪ 759 00:44:05,243 --> 00:44:09,403 ♪Can I still remain tireless?♪ 760 00:44:09,403 --> 00:44:12,203 ♪Because my heart holds longing♪ 761 00:44:12,203 --> 00:44:17,563 ♪A devoted soul asks not how far the road goes♪ 762 00:44:18,483 --> 00:44:22,523 ♪For love, braving the storms, crossing the years♪ 763 00:44:22,523 --> 00:44:25,003 ♪Never regretting our meeting♪ 764 00:44:25,003 --> 00:44:27,483 ♪Only wishing for thousands of blossoms♪ 765 00:44:27,483 --> 00:44:31,483 ♪To bloom for you that day♪ 766 00:44:31,483 --> 00:44:35,643 ♪Gazing at that one person, those eyes♪ 767 00:44:35,643 --> 00:44:38,003 ♪I desire nothing else♪ 768 00:44:38,003 --> 00:44:40,483 ♪A life with no worries or regrets♪ 769 00:44:40,483 --> 00:44:44,643 ♪Staying by your side♪ 770 00:45:07,483 --> 00:45:11,443 ♪For love, braving the storms, crossing the years♪ 771 00:45:11,443 --> 00:45:13,843 ♪Never regretting our meeting♪ 772 00:45:13,843 --> 00:45:16,403 ♪Only wishing for thousands of blossoms♪ 773 00:45:16,403 --> 00:45:20,243 ♪To bloom for you that day♪ 774 00:45:20,243 --> 00:45:24,523 ♪Gazing at that one person, those eyes♪ 775 00:45:24,523 --> 00:45:26,843 ♪I desire nothing else♪ 776 00:45:26,843 --> 00:45:29,443 ♪A life with no worries or regrets♪ 777 00:45:29,443 --> 00:45:33,323 ♪Staying by your side♪ 47915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.