Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:00:28,363 --> 00:00:32,283
♪A silent world in the vast universe♪
4
00:00:32,283 --> 00:00:35,563
♪A night where light and shadow intertwine♪
5
00:00:35,963 --> 00:00:38,283
♪From chaos, I pen my tale♪
6
00:00:38,283 --> 00:00:40,563
♪Through storms of wind and snow♪
7
00:00:40,603 --> 00:00:44,403
♪Grandly descending into the mortal world♪
8
00:00:44,483 --> 00:00:47,523
♪My sword cleaves the heavens apart♪
9
00:00:47,563 --> 00:00:54,003
♪Through countless trials, my comfort found, blessed by the divine♪
10
00:00:55,203 --> 00:00:58,843
♪Forging a sword with blood to pierce the dark night♪
11
00:00:58,883 --> 00:01:02,483
♪Defying fate, rewriting destiny♪
12
00:01:02,483 --> 00:01:07,923
♪Through fiery resolve, cleaving the heavens, unyielding to the storm♪
13
00:01:07,923 --> 00:01:10,603
♪Bearing the scorching weight of the world♪
14
00:01:10,603 --> 00:01:14,443
♪Risking everything for all beings♪
15
00:01:14,443 --> 00:01:17,483
♪In this moment of rebirth♪
16
00:01:17,763 --> 00:01:24,163
♪Burning through this lifetime's blossoms♪
17
00:01:28,683 --> 00:01:30,483
[The Blossoming Love]
18
00:01:30,483 --> 00:01:32,883
[Adapted from The Blossoming Love on com.duyao.poisonnovelgirl by Sui Yu Er An]
19
00:01:32,883 --> 00:01:35,883
[Episode 34]
20
00:01:49,333 --> 00:01:49,943
Yan.
21
00:01:52,223 --> 00:01:53,173
Are you upset?
22
00:01:57,023 --> 00:01:57,973
I'm upset too.
23
00:02:01,973 --> 00:02:02,753
Tomorrow
24
00:02:02,813 --> 00:02:04,253
is Qingyang's birthday feast.
25
00:02:04,783 --> 00:02:05,643
The kitchen
26
00:02:05,663 --> 00:02:07,333
has prepared a lot of fine wine for the feast.
27
00:02:09,893 --> 00:02:11,263
I stole two pots out.
28
00:02:11,983 --> 00:02:12,703
Do you want to drink?
29
00:02:17,983 --> 00:02:18,453
Thank you.
30
00:02:46,773 --> 00:02:47,733
I don't have parents.
31
00:02:48,613 --> 00:02:49,773
I've never celebrated a birthday.
32
00:02:50,613 --> 00:02:51,173
How about you?
33
00:02:53,823 --> 00:02:54,613
I have parents,
34
00:02:55,773 --> 00:02:56,863
but I've never celebrated a birthday either.
35
00:02:59,543 --> 00:03:01,583
I heard your story from He Zhou.
36
00:03:03,543 --> 00:03:04,453
Zhao Ming said
37
00:03:04,893 --> 00:03:05,703
some people
38
00:03:06,143 --> 00:03:08,023
are destined to never prioritize love.
39
00:03:10,053 --> 00:03:10,983
But I believe
40
00:03:11,863 --> 00:03:13,493
love cannot be hidden.
41
00:03:15,893 --> 00:03:16,543
Yan,
42
00:03:17,423 --> 00:03:19,543
when you recall Qingyang's feelings for you,
43
00:03:19,983 --> 00:03:20,733
were they real?
44
00:03:21,983 --> 00:03:23,123
Could it be that she was lying
45
00:03:23,123 --> 00:03:24,453
about the last words she said to you?
46
00:03:24,733 --> 00:03:26,053
Have you thought about asking her again?
47
00:03:28,893 --> 00:03:30,053
You really have a lot of questions.
48
00:03:32,583 --> 00:03:34,423
But can't you answer one of them?
49
00:03:50,383 --> 00:03:51,583
I'm going to find Zhao Ming.
50
00:03:52,383 --> 00:03:53,773
He always has many answers for me.
51
00:03:57,773 --> 00:03:58,653
Wine can heal wounds.
52
00:04:09,173 --> 00:04:09,653
You...
53
00:04:09,863 --> 00:04:10,773
don't waste it.
54
00:04:18,203 --> 00:04:21,283
[Graceful Palace]
55
00:04:45,603 --> 00:04:46,563
[Graceful Palace]
56
00:05:42,093 --> 00:05:43,023
You've been drinking.
57
00:05:43,653 --> 00:05:44,853
You once said
58
00:05:47,063 --> 00:05:48,533
you've only ever used me,
59
00:05:51,183 --> 00:05:52,703
that you never loved me.
60
00:05:55,583 --> 00:05:56,743
Was that true?
61
00:06:08,853 --> 00:06:09,853
It was true.
62
00:06:11,503 --> 00:06:12,893
I'll ask you one last time.
63
00:06:16,943 --> 00:06:18,503
Can you stop lying to me?
64
00:06:21,623 --> 00:06:23,143
If you're willing to tell the truth,
65
00:06:24,213 --> 00:06:25,293
I'll help you.
66
00:06:39,383 --> 00:06:40,973
No matter how many times you ask,
67
00:06:42,823 --> 00:06:44,213
my answer will always be the same.
68
00:06:46,893 --> 00:06:48,653
You are just my knife,
69
00:06:50,893 --> 00:06:52,973
a tool that makes my life better.
70
00:06:54,773 --> 00:06:55,453
Of course,
71
00:06:56,213 --> 00:06:57,503
I still need you now.
72
00:06:59,533 --> 00:07:01,293
If you're willing to help me,
73
00:07:02,943 --> 00:07:04,893
I can keep pretending to like you.
74
00:07:05,143 --> 00:07:07,333
Even after marrying Zhao Ming,
75
00:07:07,623 --> 00:07:08,743
- I can still continue... - Enough!
76
00:07:18,743 --> 00:07:20,213
You're truly heartless.
77
00:08:10,163 --> 00:08:12,383
[Everbright Palace]
78
00:08:12,383 --> 00:08:13,093
Have you been drinking?
79
00:08:14,973 --> 00:08:15,653
Yes.
80
00:08:16,533 --> 00:08:17,383
I've drunk
81
00:08:18,093 --> 00:08:19,893
such a big jar of wine...
82
00:08:25,093 --> 00:08:25,743
How did you get hurt?
83
00:08:26,823 --> 00:08:27,533
I fell.
84
00:08:32,693 --> 00:08:33,693
How did you fall so badly?
85
00:08:34,623 --> 00:08:36,103
Because I'm a pearl...
86
00:08:41,103 --> 00:08:43,413
Pearls roll easily!
87
00:09:00,743 --> 00:09:01,893
This is a gift
88
00:09:02,503 --> 00:09:04,693
I prepared for a long time.
89
00:09:05,533 --> 00:09:06,873
The material
90
00:09:06,893 --> 00:09:08,623
is from the prize you helped me win.
91
00:09:10,143 --> 00:09:12,803
Inside, I've engraved
92
00:09:12,803 --> 00:09:13,863
"Zhao Ming."
93
00:09:15,383 --> 00:09:16,813
I didn't plan to give it to you,
94
00:09:18,263 --> 00:09:19,773
but after thinking about it,
95
00:09:23,263 --> 00:09:24,653
I decided to give it to you
96
00:09:27,413 --> 00:09:28,623
to congratulate you and Qingyang.
97
00:09:43,893 --> 00:09:45,983
He Zhou said you've made a noise lately,
98
00:09:46,463 --> 00:09:47,653
as if you're working on something.
99
00:09:48,533 --> 00:09:49,623
Turns out you were making this.
100
00:09:53,693 --> 00:09:54,573
Do you like it?
101
00:10:00,173 --> 00:10:00,813
I like it.
102
00:10:05,813 --> 00:10:06,813
I'm glad you like it.
103
00:10:17,533 --> 00:10:18,263
Pearl,
104
00:10:20,533 --> 00:10:21,893
don't drink so much wine again,
105
00:10:23,023 --> 00:10:23,533
okay?
106
00:10:31,263 --> 00:10:32,933
But if I hadn't drunk so much,
107
00:10:34,503 --> 00:10:36,263
I wouldn't have the courage to give this gift to you.
108
00:10:40,863 --> 00:10:41,533
What's this?
109
00:10:43,343 --> 00:10:44,223
This?
110
00:10:47,983 --> 00:10:49,223
This is...
111
00:10:50,463 --> 00:10:52,263
a popular tattoo style recently.
112
00:10:55,533 --> 00:10:56,223
Does it look good?
113
00:10:56,723 --> 00:10:58,203
♪If not...♪
114
00:10:59,813 --> 00:11:00,533
You're drunk.
115
00:11:01,743 --> 00:11:02,533
I'll take you back.
116
00:11:05,243 --> 00:11:10,043
♪In the vast wildness, we sing and enjoy the moonlight...♪
117
00:11:14,463 --> 00:11:15,143
Are you cold?
118
00:11:19,173 --> 00:11:20,143
If you're cold, just hold on tighter.
119
00:11:20,283 --> 00:11:24,123
♪It's like a gentle kiss from warm winds...♪
120
00:11:26,773 --> 00:11:27,743
How I wish
121
00:11:28,343 --> 00:11:30,503
this journey could be a little longer.
122
00:11:31,933 --> 00:11:32,623
Zhao Ming,
123
00:11:33,653 --> 00:11:34,773
in the years to come,
124
00:11:35,383 --> 00:11:37,743
I wish all your dreams come true,
125
00:11:38,533 --> 00:11:39,683
and may you live in happiness and peace.
126
00:11:39,683 --> 00:11:41,443
♪Because you've stayed the same♪
127
00:11:41,443 --> 00:11:44,203
♪The brilliance endures♪
128
00:11:44,653 --> 00:11:45,623
Thank you, Your Majesty,
129
00:11:45,743 --> 00:11:47,463
for hosting this birthday feast for my daughter.
130
00:11:48,223 --> 00:11:50,053
I offer a cup to Your Majesty.
131
00:11:50,863 --> 00:11:51,263
Please!
132
00:11:51,413 --> 00:11:53,053
- Please. - Please.
133
00:11:58,983 --> 00:12:01,023
I would like to offer a dance to Your Majesty
134
00:12:01,293 --> 00:12:02,103
as a token of respect.
135
00:12:02,263 --> 00:12:03,653
My daughter has practiced dancing since childhood.
136
00:12:04,293 --> 00:12:05,103
Her dancing skills
137
00:12:05,343 --> 00:12:06,383
are well-known
138
00:12:06,533 --> 00:12:08,413
in our Xilin Kingdom.
139
00:12:08,693 --> 00:12:09,533
I'm looking forward to it.
140
00:13:07,983 --> 00:13:08,413
Nice!
141
00:13:08,693 --> 00:13:09,383
Very nice...
142
00:13:38,693 --> 00:13:39,863
Qingyang, what are you doing?
143
00:13:39,983 --> 00:13:40,343
Kneel!
144
00:13:40,463 --> 00:13:40,893
Kneel!
145
00:13:44,933 --> 00:13:46,693
Princess Qingyang dares to murder His Majesty!
146
00:13:46,933 --> 00:13:47,933
Truly an act of rebellion!
147
00:13:48,173 --> 00:13:49,053
An unforgivable crime!
148
00:13:49,623 --> 00:13:50,863
The King of Xilin cannot escape his punishment.
149
00:13:51,023 --> 00:13:52,143
The whole family is to be executed!
150
00:13:53,103 --> 00:13:54,223
The second bet
151
00:13:54,893 --> 00:13:56,293
is that human nature is changeable.
152
00:13:56,693 --> 00:13:57,933
Even family and friends can betray you.
153
00:13:58,463 --> 00:13:59,603
This matter has nothing to do with me.
154
00:13:59,603 --> 00:14:01,343
Please, Your Majesty, see it clearly!
155
00:14:03,773 --> 00:14:04,503
Take them away.
156
00:14:04,813 --> 00:14:05,503
- Yes! - Yes!
157
00:14:06,863 --> 00:14:07,383
Move!
158
00:14:09,263 --> 00:14:09,813
Zhao Ming,
159
00:14:10,773 --> 00:14:11,773
you can't kill me.
160
00:14:12,293 --> 00:14:13,653
I am the king of Xilin!
161
00:14:14,223 --> 00:14:15,023
Behind me,
162
00:14:15,343 --> 00:14:16,863
there are tens of thousands of Xilin soldiers
163
00:14:16,863 --> 00:14:18,053
waiting for my return!
164
00:14:20,413 --> 00:14:22,813
The King of Xilin and the princess conspired to murder me.
165
00:14:23,293 --> 00:14:25,223
In front of everyone, there is no denying it.
166
00:14:25,623 --> 00:14:27,223
Legally and morally,
167
00:14:27,933 --> 00:14:29,293
I have the right to kill you.
168
00:14:29,933 --> 00:14:31,893
The people have their sense of justice.
169
00:14:32,173 --> 00:14:33,503
The war has just ended.
170
00:14:33,863 --> 00:14:35,263
I believe the soldiers of Xilin
171
00:14:36,413 --> 00:14:37,533
will not risk another war
172
00:14:37,533 --> 00:14:38,983
with Dongze
173
00:14:39,383 --> 00:14:40,693
for such a vile king.
174
00:14:41,053 --> 00:14:41,773
Take them away!
175
00:14:42,053 --> 00:14:42,413
Yes!
176
00:14:42,623 --> 00:14:42,983
Yes!
177
00:14:42,983 --> 00:14:43,533
You...
178
00:14:43,753 --> 00:14:44,383
Behave yourself!
179
00:14:44,623 --> 00:14:45,153
Move!
180
00:14:45,263 --> 00:14:45,933
- Zhao Ming! - Move!
181
00:14:47,023 --> 00:14:48,223
You can't kill me!
182
00:14:48,893 --> 00:14:49,293
Oh...
183
00:14:49,503 --> 00:14:50,343
are you okay?
184
00:14:51,343 --> 00:14:51,983
I'm fine.
185
00:14:52,573 --> 00:14:53,533
Do you think the King of Xilin
186
00:14:53,623 --> 00:14:54,293
has gone mad?
187
00:14:54,463 --> 00:14:55,243
His courage is too great.
188
00:14:55,243 --> 00:14:55,893
Yeah.
189
00:14:56,053 --> 00:14:57,463
How will His Majesty deal with them?
190
00:14:57,773 --> 00:14:59,223
What crime is it to murder an emperor?
191
00:14:59,693 --> 00:15:00,533
You should know better than I do.
192
00:15:01,293 --> 00:15:02,223
But there's one thing,
193
00:15:02,983 --> 00:15:03,533
perhaps,
194
00:15:04,463 --> 00:15:05,463
you should take a look at.
195
00:15:09,203 --> 00:15:12,883
[Everjoy Palace]
196
00:15:29,983 --> 00:15:31,573
You shouldn't get used to all this.
197
00:15:43,463 --> 00:15:44,743
You're truly heartless.
198
00:15:50,173 --> 00:15:51,743
This ruined life
199
00:15:52,933 --> 00:15:54,103
has come to this point.
200
00:15:56,693 --> 00:15:57,533
It's enough.
201
00:16:00,143 --> 00:16:01,413
You once said
202
00:16:01,533 --> 00:16:03,143
you've only ever used me,
203
00:16:04,623 --> 00:16:06,223
that you never loved me.
204
00:16:07,863 --> 00:16:09,293
Was that true?
205
00:16:12,983 --> 00:16:14,573
I'll ask you one last time...
206
00:16:16,103 --> 00:16:17,773
I'll ask you one last time!
207
00:16:20,413 --> 00:16:22,053
Can you stop lying to me?
208
00:16:52,463 --> 00:16:53,223
What are you doing here?
209
00:16:53,243 --> 00:16:53,723
Leave!
210
00:16:56,413 --> 00:16:57,223
I won't leave!
211
00:16:58,383 --> 00:16:59,893
You still won't tell the truth,
212
00:17:01,533 --> 00:17:02,173
will you?
213
00:17:02,863 --> 00:17:04,423
You risked being burned alive
214
00:17:04,773 --> 00:17:05,903
just to ask me these questions?
215
00:17:06,223 --> 00:17:07,793
When did you become so crazy?
216
00:17:07,813 --> 00:17:09,023
To deal with someone like you,
217
00:17:09,053 --> 00:17:10,443
of course, I must use crazy methods.
218
00:17:10,543 --> 00:17:12,023
Is the answer really that important?
219
00:17:15,423 --> 00:17:15,983
Yes.
220
00:17:19,533 --> 00:17:20,463
I've told you
221
00:17:20,943 --> 00:17:22,053
that no matter when,
222
00:17:22,703 --> 00:17:23,903
the answer is always the same.
223
00:17:25,703 --> 00:17:26,263
Leave.
224
00:17:27,293 --> 00:17:27,983
Leave!
225
00:17:28,773 --> 00:17:30,183
You're not even afraid of death,
226
00:17:30,773 --> 00:17:32,333
yet you use a better life as an excuse
227
00:17:32,423 --> 00:17:33,183
and push me away.
228
00:17:34,503 --> 00:17:35,773
Do you think I'll believe that?
229
00:17:38,093 --> 00:17:39,663
I was using you the whole time.
230
00:17:39,903 --> 00:17:41,533
Stop imagining things!
231
00:17:42,773 --> 00:17:44,423
I just saw the fragment of the Celestial Ladder.
232
00:17:48,333 --> 00:17:50,093
That's the treasure of Nanyuan.
233
00:17:52,853 --> 00:17:54,703
So, you hid it back then,
234
00:17:56,023 --> 00:17:56,703
didn't you?
235
00:18:03,773 --> 00:18:04,943
You're right.
236
00:18:06,133 --> 00:18:07,373
I'm just a fool.
237
00:18:08,293 --> 00:18:09,833
I couldn't see everything you did,
238
00:18:09,833 --> 00:18:11,423
every word you said was a lie.
239
00:18:12,023 --> 00:18:13,333
You meant to push me away.
240
00:18:14,423 --> 00:18:15,743
You wanted me to give up,
241
00:18:16,183 --> 00:18:17,463
because you know,
242
00:18:19,183 --> 00:18:21,053
as long as the King of Xilin is alive,
243
00:18:22,613 --> 00:18:24,773
he will never truly set you free.
244
00:18:26,233 --> 00:18:28,563
He will keep using you to control me,
245
00:18:29,333 --> 00:18:30,423
until I die.
246
00:18:31,903 --> 00:18:32,703
Right?
247
00:18:36,773 --> 00:18:39,183
Does asking these questions matter now?
248
00:18:40,743 --> 00:18:42,053
In this situation today,
249
00:18:43,373 --> 00:18:44,743
Qingyang must die.
250
00:18:44,853 --> 00:18:46,373
Then I'll die with you.
251
00:18:48,133 --> 00:18:49,133
I don't need that.
252
00:18:55,463 --> 00:18:56,773
This is my vow.
253
00:19:01,943 --> 00:19:02,773
Yan
254
00:19:03,983 --> 00:19:05,613
will always protect the princess.
255
00:19:08,533 --> 00:19:10,813
This was the vow I made in my heart.
256
00:19:13,423 --> 00:19:15,293
In the years I left Xilin,
257
00:19:15,853 --> 00:19:17,183
I broke my vow.
258
00:19:20,533 --> 00:19:21,613
But today,
259
00:19:23,703 --> 00:19:24,703
I won't leave.
260
00:19:25,163 --> 00:19:28,523
♪Can I still remain tireless?♪
261
00:19:29,363 --> 00:19:31,643
♪Because my heart holds longing♪
262
00:19:31,963 --> 00:19:34,643
♪A devoted soul asks not♪
263
00:19:34,803 --> 00:19:37,483
♪How far the road goes♪
264
00:19:38,443 --> 00:19:42,323
♪For love, braving the storms, crossing the years...♪
265
00:19:44,093 --> 00:19:44,853
I believe you.
266
00:19:45,003 --> 00:19:47,203
♪Only wishing for thousands of blossoms...♪
267
00:19:48,423 --> 00:19:49,223
I believe you.
268
00:19:52,223 --> 00:19:52,983
I believe you.
269
00:19:54,743 --> 00:19:55,483
I believe you!
270
00:19:55,483 --> 00:19:57,603
♪I desire nothing else♪
271
00:19:57,883 --> 00:20:00,163
♪A life with no worries or regrets♪
272
00:20:00,363 --> 00:20:03,923
♪Staying by your side♪
273
00:20:26,243 --> 00:20:30,123
♪For love, braving the storms, crossing the years♪
274
00:20:30,323 --> 00:20:32,563
♪Never regretting our meeting♪
275
00:20:32,803 --> 00:20:34,963
♪Only wishing for thousands of blossoms...♪
276
00:20:35,423 --> 00:20:37,853
Is the situation resolved?
277
00:20:38,773 --> 00:20:39,703
From today on,
278
00:20:41,293 --> 00:20:43,183
there will be no more Qingyang and Yan in this world.
279
00:20:43,203 --> 00:20:45,283
♪I desire nothing else...♪
280
00:20:45,293 --> 00:20:46,223
Death,
281
00:20:46,663 --> 00:20:47,613
is it fortunate?
282
00:20:51,613 --> 00:20:52,613
Sometimes it is.
283
00:20:58,853 --> 00:20:59,853
Has Fate
284
00:21:00,373 --> 00:21:02,533
mentioned where the divine child is?
285
00:21:03,533 --> 00:21:04,423
Well...
286
00:21:05,853 --> 00:21:06,743
he hasn't.
287
00:21:09,853 --> 00:21:11,423
Since Fate does not answer,
288
00:21:12,503 --> 00:21:14,503
I no longer wish to wait!
289
00:21:16,023 --> 00:21:18,093
Now go to all the water sources in the human realm,
290
00:21:18,613 --> 00:21:20,333
whether by poisoning or emptying them,
291
00:21:20,703 --> 00:21:21,773
bring forth a dry spell
292
00:21:21,903 --> 00:21:23,223
as a punishment!
293
00:21:24,903 --> 00:21:26,983
And inform the humans
294
00:21:27,463 --> 00:21:28,853
that the source of the disaster
295
00:21:29,423 --> 00:21:31,133
lies with Zhao Ming,
296
00:21:32,183 --> 00:21:33,853
and to end the disaster,
297
00:21:34,423 --> 00:21:35,903
a sacrifice of young boys and girls
298
00:21:36,613 --> 00:21:38,263
must be made!
299
00:21:39,023 --> 00:21:39,743
Understood.
300
00:21:41,023 --> 00:21:42,943
The area affected by this dry spell
301
00:21:43,023 --> 00:21:44,223
and the duration of it
302
00:21:44,333 --> 00:21:45,563
hasn't been seen or heard of
303
00:21:45,563 --> 00:21:46,573
in nearly a hundred years!
304
00:21:47,053 --> 00:21:48,333
Dongze is filled with starving people.
305
00:21:48,373 --> 00:21:49,703
They've even resorted to man-eating.
306
00:21:49,813 --> 00:21:51,583
The nobles collectively request Your Majesty
307
00:21:51,663 --> 00:21:52,503
to follow the divine edict
308
00:21:52,573 --> 00:21:54,503
and sacrifice 3,000 young boys and girls.
309
00:21:54,703 --> 00:21:56,613
Please, Your Majesty, follow the divine edict
310
00:21:56,773 --> 00:21:58,983
and sacrifice 3,000 young boys and girls!
311
00:21:59,903 --> 00:22:00,853
He is a foolish ruler!
312
00:22:01,053 --> 00:22:01,813
A disaster!
313
00:22:02,023 --> 00:22:02,743
A disaster!
314
00:22:02,883 --> 00:22:03,363
It's all his fault!
315
00:22:03,363 --> 00:22:04,303
- Kill him! - Kill him!
316
00:22:04,323 --> 00:22:05,373
He's not fit to be a wise ruler!
317
00:22:05,563 --> 00:22:06,423
Kill him!
318
00:22:06,663 --> 00:22:08,023
He's not even human!
319
00:22:08,333 --> 00:22:09,183
He doesn't want us to have peace!
320
00:22:09,333 --> 00:22:10,023
A beast!
321
00:22:27,743 --> 00:22:29,373
When the war ended,
322
00:22:29,983 --> 00:22:30,943
the army returned to the city,
323
00:22:31,463 --> 00:22:32,663
the people cheered along the way.
324
00:22:32,983 --> 00:22:34,463
How little time has passed,
325
00:22:36,463 --> 00:22:37,703
and yet things have turned out this way.
326
00:22:38,053 --> 00:22:39,223
They probably forgot
327
00:22:39,503 --> 00:22:40,703
who was protecting them all along.
328
00:22:43,943 --> 00:22:48,853
May the deities bless us.
329
00:22:48,943 --> 00:22:50,053
Please forgive them.
330
00:22:51,573 --> 00:22:52,463
May the deities bless us.
331
00:22:52,943 --> 00:22:53,813
May the deities bless us.
332
00:22:56,423 --> 00:22:57,373
Bless us...
333
00:23:04,053 --> 00:23:04,663
What are you doing?
334
00:23:04,813 --> 00:23:05,663
This is for the deities!
335
00:23:12,943 --> 00:23:14,423
That chicken is mine.
336
00:23:14,503 --> 00:23:16,133
That duck is mine.
337
00:23:16,263 --> 00:23:17,423
I'm so hungry.
338
00:23:17,533 --> 00:23:18,813
Me too.
339
00:23:24,053 --> 00:23:25,663
Guarding these dead things,
340
00:23:28,183 --> 00:23:29,613
yet treating human life like dirt.
341
00:23:29,773 --> 00:23:30,503
What dead things?
342
00:23:30,853 --> 00:23:31,853
This is great disrespect to the deities!
343
00:23:31,943 --> 00:23:32,373
Get away from here!
344
00:23:32,423 --> 00:23:33,503
Who do you think you're talking to?
345
00:23:33,573 --> 00:23:34,373
I don't care who you are.
346
00:23:34,503 --> 00:23:35,853
The deities are the highest in this world!
347
00:23:37,053 --> 00:23:37,743
Exactly.
348
00:23:37,813 --> 00:23:38,663
They're causing trouble here.
349
00:23:38,713 --> 00:23:39,683
- Exactly. - Exactly.
350
00:23:39,683 --> 00:23:40,983
They're dishonoring the deities...
351
00:23:42,333 --> 00:23:42,943
Stop that!
352
00:23:43,293 --> 00:23:44,423
The deities will punish us!
353
00:23:45,943 --> 00:23:47,293
This is unacceptable!
354
00:23:50,943 --> 00:23:52,773
This will anger the deities!
355
00:23:59,613 --> 00:24:00,903
It's not allowed!
356
00:24:01,503 --> 00:24:03,093
- It's not allowed! - It's not allowed!
357
00:24:03,573 --> 00:24:04,133
Why?
358
00:24:04,333 --> 00:24:06,423
The deities will punish us.
359
00:24:06,503 --> 00:24:07,943
The deities will bring down their wrath.
360
00:24:15,463 --> 00:24:16,533
You're Saint Emperor Zhao Ming!
361
00:24:18,813 --> 00:24:20,703
Your Majesty, spare us!
362
00:24:24,743 --> 00:24:26,373
Dongze forbids sacrifices.
363
00:24:27,423 --> 00:24:28,053
You can't even feed
364
00:24:28,093 --> 00:24:29,373
your parents and children,
365
00:24:30,223 --> 00:24:31,533
yet you still sacrifice to the deities!
366
00:24:36,293 --> 00:24:37,613
Please spare us!
367
00:24:38,703 --> 00:24:40,503
May the deities forgive us...
368
00:25:35,613 --> 00:25:37,133
You have a lot of nerve,
369
00:25:39,263 --> 00:25:41,093
daring to secretly capture young boys and girls.
370
00:25:41,983 --> 00:25:42,773
Your Majesty, spare us.
371
00:25:43,053 --> 00:25:44,333
We were just following orders.
372
00:25:44,533 --> 00:25:45,743
The act of capturing young boys and girls
373
00:25:45,943 --> 00:25:47,503
started in many villages long ago.
374
00:25:47,613 --> 00:25:48,743
It was not just here.
375
00:25:48,903 --> 00:25:49,773
The law doesn't punish the masses.
376
00:25:49,943 --> 00:25:51,263
Please, Your Majesty, spare us!
377
00:25:52,773 --> 00:25:53,423
He Zhou,
378
00:25:53,703 --> 00:25:54,983
gather 3,000 young boys and girls,
379
00:25:55,503 --> 00:25:56,293
and bring them to the palace immediately.
380
00:25:56,463 --> 00:25:56,943
Yes!
381
00:26:00,813 --> 00:26:02,333
You're bringing the young boys and girls to the palace
382
00:26:02,903 --> 00:26:04,183
to protect them,
383
00:26:04,573 --> 00:26:05,183
right?
384
00:26:05,703 --> 00:26:06,613
Only then
385
00:26:08,293 --> 00:26:10,503
will they not be captured by others for sacrifice.
386
00:26:17,053 --> 00:26:18,053
Your people
387
00:26:18,813 --> 00:26:19,853
have made you sad.
388
00:26:21,773 --> 00:26:22,983
Are you angry with them?
389
00:26:28,293 --> 00:26:29,503
They were just scared.
390
00:26:30,133 --> 00:26:32,093
The humans have no divine channels, except for me.
391
00:26:32,613 --> 00:26:33,533
They can't cultivate.
392
00:26:35,023 --> 00:26:36,983
Facing a disaster far beyond their own strength,
393
00:26:37,503 --> 00:26:38,703
they will be fearful,
394
00:26:39,183 --> 00:26:40,023
confused,
395
00:26:40,853 --> 00:26:41,703
complain,
396
00:26:42,663 --> 00:26:43,703
and even do wrong things.
397
00:26:44,613 --> 00:26:46,023
I admit, I have been disappointed,
398
00:26:47,663 --> 00:26:48,983
but I will not give up.
399
00:26:51,133 --> 00:26:51,813
I know,
400
00:26:52,533 --> 00:26:53,533
what you see
401
00:26:53,663 --> 00:26:55,423
is not just about one person or one thing,
402
00:26:56,023 --> 00:26:57,093
it's about the whole world
403
00:26:57,743 --> 00:26:58,463
and all affairs.
404
00:27:00,423 --> 00:27:02,093
I remember you once told me
405
00:27:02,703 --> 00:27:03,663
that people are simple,
406
00:27:04,263 --> 00:27:05,093
yet also complex.
407
00:27:06,183 --> 00:27:07,053
They're weak,
408
00:27:07,663 --> 00:27:08,853
yet they can also have strength.
409
00:27:11,943 --> 00:27:13,053
There's one thing
410
00:27:13,423 --> 00:27:14,943
I've never told you.
411
00:27:15,903 --> 00:27:16,903
Actually,
412
00:27:18,023 --> 00:27:20,223
I already know I'm the Chaos Pearl.
413
00:27:21,373 --> 00:27:22,423
When did you find out?
414
00:27:23,093 --> 00:27:23,703
But...
415
00:27:24,573 --> 00:27:26,853
I want to stay by your side as Pearl.
416
00:27:29,853 --> 00:27:30,663
Do you know
417
00:27:30,813 --> 00:27:32,263
why I came to the human realm?
418
00:27:40,463 --> 00:27:42,093
The Chaos Pearl is kind and merciful,
419
00:27:42,903 --> 00:27:44,293
unwilling to see the suffering of the people.
420
00:27:45,133 --> 00:27:46,663
So it sacrifices itself to mend the heavens.
421
00:27:53,853 --> 00:27:54,743
Mending the heavens
422
00:27:55,773 --> 00:27:57,463
was Hao Tian's order.
423
00:27:57,903 --> 00:27:59,773
Although I can't recall things from the past,
424
00:28:00,023 --> 00:28:01,133
I faintly remember
425
00:28:01,423 --> 00:28:02,663
that Hao Tian once told me
426
00:28:03,333 --> 00:28:04,813
that the existence of me and the Book of Fate
427
00:28:05,333 --> 00:28:08,373
was only to maintain the order and operation of the world.
428
00:28:08,983 --> 00:28:11,533
As for the life journey of all beings,
429
00:28:11,663 --> 00:28:12,813
and the rise and fall of fortunes,
430
00:28:13,293 --> 00:28:14,613
it has nothing to do with us.
431
00:28:16,613 --> 00:28:18,133
My connection with this world
432
00:28:18,903 --> 00:28:19,613
is you.
433
00:28:20,813 --> 00:28:22,093
You taught me
434
00:28:22,573 --> 00:28:23,573
what it means to be human,
435
00:28:24,503 --> 00:28:25,573
what love is,
436
00:28:26,703 --> 00:28:27,853
what it means to protect.
437
00:28:31,183 --> 00:28:32,503
Once the young boys and girls arrive,
438
00:28:33,333 --> 00:28:35,093
I will protect them with you.
439
00:28:35,943 --> 00:28:36,903
Just like you said...
440
00:28:42,613 --> 00:28:43,703
that's the resolve to protect.
441
00:28:50,743 --> 00:28:51,293
He Zhou,
442
00:28:51,613 --> 00:28:52,773
we found a few new divine servants,
443
00:28:53,053 --> 00:28:53,743
four boys and two girls,
444
00:28:53,903 --> 00:28:55,223
all born in the year of Cang Hao.
445
00:28:57,333 --> 00:28:57,903
Come with me.
446
00:28:58,463 --> 00:28:59,293
My mother said,
447
00:28:59,423 --> 00:29:02,023
once you ascend to the heavens, you can never return home.
448
00:29:02,263 --> 00:29:03,463
What's there to be sad about?
449
00:29:03,663 --> 00:29:04,703
To be chosen as a divine servant
450
00:29:04,743 --> 00:29:05,573
is a family's honor.
451
00:29:05,663 --> 00:29:06,463
That's a good thing.
452
00:29:06,853 --> 00:29:08,463
Becoming a divine servant means being sacrificed.
453
00:29:08,773 --> 00:29:09,983
We will die!
454
00:29:10,223 --> 00:29:11,023
Don't talk nonsense.
455
00:29:11,183 --> 00:29:12,133
That's not death.
456
00:29:12,423 --> 00:29:13,743
It's just leaving this mortal body
457
00:29:13,903 --> 00:29:14,903
and going to the Celestial Realm
458
00:29:14,983 --> 00:29:16,023
to serve the deities.
459
00:29:16,223 --> 00:29:17,093
His Majesty has given orders
460
00:29:17,573 --> 00:29:18,983
to take good care of these children.
461
00:29:19,133 --> 00:29:19,663
Understood.
462
00:29:25,093 --> 00:29:28,053
Does His Majesty want us to die?
463
00:29:29,503 --> 00:29:31,183
Don't misunderstand him, dear.
464
00:29:31,773 --> 00:29:33,743
His Majesty was born to be favored by the heavens.
465
00:29:34,133 --> 00:29:35,853
He should never be tainted by the mortal world.
466
00:29:36,773 --> 00:29:38,463
But I have been by his side for over ten years.
467
00:29:38,853 --> 00:29:40,133
I have seen him work tirelessly every day
468
00:29:40,183 --> 00:29:41,813
for ordinary people like you and me.
469
00:29:42,663 --> 00:29:43,703
Hasn't your village
470
00:29:44,093 --> 00:29:45,423
received his protection
471
00:29:45,573 --> 00:29:46,373
and blessings?
472
00:29:47,743 --> 00:29:49,223
Even the Saint Emperor
473
00:29:49,573 --> 00:29:50,613
has his difficulties,
474
00:29:51,053 --> 00:29:52,133
but we must trust him.
475
00:29:52,463 --> 00:29:54,023
He will give us the best of the world.
476
00:29:56,463 --> 00:29:57,573
Your Grace, you summoned me.
477
00:29:57,813 --> 00:29:58,813
What's it for?
478
00:29:59,133 --> 00:30:01,053
I want you to help the Emperor Zhao Ming
479
00:30:01,333 --> 00:30:03,503
become the strongest in the world.
480
00:30:04,663 --> 00:30:06,333
Zhao Ming intends to slay the deities.
481
00:30:06,903 --> 00:30:07,533
Helping him
482
00:30:07,663 --> 00:30:09,053
is like destroying the Celestial Realm.
483
00:30:09,373 --> 00:30:10,983
Now, the two realms are in chaos,
484
00:30:11,223 --> 00:30:12,573
the divine artifact falls in love,
485
00:30:12,663 --> 00:30:13,943
the four seasons are out of order,
486
00:30:14,133 --> 00:30:15,593
and disasters are widespread.
487
00:30:15,663 --> 00:30:17,903
Relying solely on you to act on my laws
488
00:30:17,903 --> 00:30:19,133
is not enough.
489
00:30:19,503 --> 00:30:21,183
Only the strongest in the world
490
00:30:21,293 --> 00:30:22,773
can be my vessel
491
00:30:23,133 --> 00:30:24,663
and help me descend.
492
00:30:24,853 --> 00:30:25,743
Your Grace,
493
00:30:26,463 --> 00:30:28,573
you actually decide to personally correct the errors
494
00:30:29,093 --> 00:30:30,423
and save the world?
495
00:30:30,703 --> 00:30:32,093
Rather than fixing the mistakes,
496
00:30:32,423 --> 00:30:34,183
it's better to start over.
497
00:30:35,093 --> 00:30:36,373
What does starting over mean?
498
00:30:37,293 --> 00:30:38,573
When the time comes,
499
00:30:38,743 --> 00:30:40,743
you will know.
500
00:30:41,093 --> 00:30:42,023
Off you go.
501
00:30:51,503 --> 00:30:52,053
Your Majesty,
502
00:30:52,463 --> 00:30:53,293
the advisor has returned.
503
00:31:06,093 --> 00:31:07,573
You have been away for days.
504
00:31:08,093 --> 00:31:09,053
Are you returning
505
00:31:10,053 --> 00:31:11,463
because you're concerned about the palace
506
00:31:11,983 --> 00:31:13,093
and the people here?
507
00:31:14,743 --> 00:31:15,853
What I'm concerned about
508
00:31:16,423 --> 00:31:17,903
is your will.
509
00:31:22,023 --> 00:31:23,223
The Jun Tian Sword...
510
00:31:24,853 --> 00:31:26,333
Your Majesty, you were born with divine channels,
511
00:31:26,943 --> 00:31:28,263
and also own the sovereign fortune.
512
00:31:28,703 --> 00:31:30,463
If the Jun Tian Sword can acknowledge you as its master,
513
00:31:30,943 --> 00:31:32,333
you could fight against the Divine Clan.
514
00:31:33,023 --> 00:31:34,503
I've figured out the Jun Tian Swordsmanship,
515
00:31:35,093 --> 00:31:36,423
and even visited the entrance to the Guixu.
516
00:31:36,743 --> 00:31:37,533
However,
517
00:31:38,573 --> 00:31:40,333
I can only sense a strong sword energy,
518
00:31:41,573 --> 00:31:43,133
but cannot make the Jun Tian Sword appear.
519
00:31:48,743 --> 00:31:50,223
During my time away,
520
00:31:50,573 --> 00:31:51,983
I searched for ancient texts
521
00:31:53,263 --> 00:31:54,463
and found a record.
522
00:31:55,503 --> 00:31:56,463
The Jun Tian Sword
523
00:31:56,813 --> 00:31:58,183
originates from the primal chaos energy.
524
00:31:59,293 --> 00:32:00,573
To draw it out of its sheath,
525
00:32:01,423 --> 00:32:02,533
we need to use killing aura as bait.
526
00:32:03,703 --> 00:32:04,773
Using killing aura as bait?
527
00:32:05,223 --> 00:32:06,023
Your Majesty,
528
00:32:06,533 --> 00:32:07,903
you can use human blood as a sacrifice.
529
00:32:08,983 --> 00:32:09,983
Other's blood
530
00:32:10,943 --> 00:32:11,743
or your own will work.
531
00:32:15,183 --> 00:32:16,463
Thank you for your guidance.
532
00:32:24,423 --> 00:32:25,423
Since you've returned,
533
00:32:26,093 --> 00:32:27,093
will you stay?
534
00:32:27,613 --> 00:32:28,183
No.
535
00:32:29,223 --> 00:32:30,133
By fate,
536
00:32:32,703 --> 00:32:33,983
I will meet with Your Majesty again.
537
00:32:36,403 --> 00:32:39,523
[Graceful Palace]
538
00:32:43,163 --> 00:32:46,043
[Ming]
539
00:33:20,853 --> 00:33:21,423
Pearl,
540
00:33:21,423 --> 00:33:22,263
[Bright Palace]
541
00:33:22,263 --> 00:33:23,093
I will leave the palace for a few days.
542
00:33:23,983 --> 00:33:24,813
What are you going to do?
543
00:33:25,463 --> 00:33:26,463
Retrieve the sword from the Guixu.
544
00:33:26,903 --> 00:33:27,853
When will you depart?
545
00:33:34,373 --> 00:33:35,023
Today.
546
00:33:36,133 --> 00:33:36,703
Right now.
547
00:33:36,983 --> 00:33:37,773
I will go with you!
548
00:33:37,943 --> 00:33:38,263
No,
549
00:33:38,813 --> 00:33:39,503
I will go alone.
550
00:33:39,943 --> 00:33:40,773
The Guixu is dangerous.
551
00:33:41,223 --> 00:33:42,463
How can Your Majesty go alone?
552
00:33:42,743 --> 00:33:43,333
I will accompany you.
553
00:33:43,503 --> 00:33:44,223
My mind is made up.
554
00:33:44,663 --> 00:33:45,293
But Your Majesty...
555
00:33:45,533 --> 00:33:46,533
You should stay in the palace,
556
00:33:47,463 --> 00:33:48,373
protect the children well,
557
00:33:48,663 --> 00:33:49,613
and make sure nothing happens to them.
558
00:33:51,183 --> 00:33:51,703
Alright.
559
00:33:53,813 --> 00:33:54,663
I will stay in the palace,
560
00:33:55,613 --> 00:33:56,573
behind you,
561
00:33:57,813 --> 00:33:58,663
waiting for your return.
562
00:34:17,733 --> 00:34:18,613
Take good care of yourself.
563
00:34:19,823 --> 00:34:20,823
In ten days,
564
00:34:22,023 --> 00:34:22,943
I will return.
565
00:34:29,693 --> 00:34:31,653
Go ahead and do what you need to do.
566
00:34:32,653 --> 00:34:34,463
I will do my best to protect here.
567
00:34:36,653 --> 00:34:37,343
I trust you.
568
00:34:39,053 --> 00:34:39,733
I trust you too.
569
00:34:48,093 --> 00:34:48,693
I'm leaving now.
570
00:35:01,763 --> 00:35:05,323
[A few days later]
571
00:35:06,783 --> 00:35:08,383
You've almost worn out this book.
572
00:35:09,093 --> 00:35:10,133
What are you looking for?
573
00:35:11,383 --> 00:35:13,173
Since I am transformed from the Chaos Pearl,
574
00:35:13,653 --> 00:35:15,133
how could I have no Chaos Power?
575
00:35:16,093 --> 00:35:17,343
When you first took form,
576
00:35:17,533 --> 00:35:18,573
we were also puzzled.
577
00:35:19,303 --> 00:35:20,213
His Majesty guessed
578
00:35:20,503 --> 00:35:21,863
that your spiritual power was exhausted
579
00:35:22,093 --> 00:35:22,903
when you mended the heavens.
580
00:35:23,783 --> 00:35:25,533
Although he gave you one soul,
581
00:35:26,173 --> 00:35:27,573
it was still too weak
582
00:35:28,053 --> 00:35:28,983
for an ancient artifact.
583
00:35:30,733 --> 00:35:31,733
Is there no way
584
00:35:32,053 --> 00:35:33,463
to quickly recover it?
585
00:35:34,053 --> 00:35:34,943
The matter of the divine artifact
586
00:35:35,463 --> 00:35:37,053
is even more mysterious than that of the Divine Clan.
587
00:35:37,383 --> 00:35:38,383
Don't worry too much.
588
00:35:40,053 --> 00:35:41,133
The palace has increased its defenses.
589
00:35:41,503 --> 00:35:42,343
I'll go check things out now.
590
00:35:46,503 --> 00:35:46,983
Pearl,
591
00:35:48,693 --> 00:35:49,533
you seem
592
00:35:50,133 --> 00:35:51,213
a bit different now.
593
00:35:51,823 --> 00:35:52,463
Different?
594
00:35:54,093 --> 00:35:55,053
You seem
595
00:35:55,533 --> 00:35:56,903
to be more and more like His Majesty.
596
00:36:00,863 --> 00:36:02,053
But don't learn from him to work without rest.
597
00:36:02,573 --> 00:36:03,423
His Majesty is not here,
598
00:36:04,053 --> 00:36:05,093
so you must take care of yourself.
599
00:36:20,903 --> 00:36:21,653
By what means
600
00:36:22,053 --> 00:36:23,733
could I help Zhao Ming?
601
00:36:24,943 --> 00:36:26,733
If I can recover all the memories,
602
00:36:27,653 --> 00:36:29,693
will that restore my Chaos Power?
603
00:36:57,783 --> 00:36:58,303
Yan.
604
00:36:59,053 --> 00:36:59,533
Che.
605
00:37:00,133 --> 00:37:00,693
Yan.
606
00:37:03,253 --> 00:37:03,733
Give it to me.
607
00:37:05,903 --> 00:37:06,423
Yan,
608
00:37:06,823 --> 00:37:08,053
this is the bread you gave me yesterday.
609
00:37:08,343 --> 00:37:09,053
There are two pieces left.
610
00:37:09,303 --> 00:37:09,943
I'll return them to you.
611
00:37:10,283 --> 00:37:11,613
Why not keep them for yourself?
612
00:37:11,983 --> 00:37:12,573
No need.
613
00:37:12,943 --> 00:37:14,503
I need to go to the palace with them today.
614
00:37:14,983 --> 00:37:16,693
The foolish Emperor lied to us, saying there would be a sacrifice,
615
00:37:17,093 --> 00:37:18,983
but he secretly left the palace and is enjoying himself.
616
00:37:19,303 --> 00:37:20,613
We plan to gather the divine servants
617
00:37:20,613 --> 00:37:21,463
and make the sacrifice immediately.
618
00:37:21,783 --> 00:37:23,463
I've heard that the palace has enough water and food.
619
00:37:23,823 --> 00:37:24,923
We can bring some back
620
00:37:24,923 --> 00:37:26,253
to relieve everyone's immediate suffering.
621
00:37:26,653 --> 00:37:27,213
Yan,
622
00:37:27,463 --> 00:37:28,653
do you want to come with us?
623
00:37:29,253 --> 00:37:30,303
Who is spreading these rumors?
624
00:37:30,533 --> 00:37:31,533
This is no rumor.
625
00:37:31,733 --> 00:37:33,383
The high-ranking officials in the palace said it themselves.
626
00:37:34,173 --> 00:37:35,023
If we want to survive,
627
00:37:35,133 --> 00:37:36,213
we can only rely on ourselves.
628
00:37:36,653 --> 00:37:37,533
If you want to join,
629
00:37:37,733 --> 00:37:39,253
meet me in the palace later.
630
00:37:39,783 --> 00:37:40,653
I'm leaving now, Yan.
631
00:37:53,653 --> 00:37:55,613
If you're worried about a palace rebellion,
632
00:37:55,783 --> 00:37:56,783
I'll go with you.
633
00:37:57,653 --> 00:37:58,503
You should stay here
634
00:37:59,303 --> 00:38:00,173
and take care of your mother.
635
00:38:00,653 --> 00:38:01,383
Yan,
636
00:38:02,173 --> 00:38:04,213
Zhao Ming is not only your Saint Emperor,
637
00:38:04,653 --> 00:38:05,733
he is also my savior.
638
00:38:06,423 --> 00:38:08,053
If he hadn't solved the crisis for me,
639
00:38:08,503 --> 00:38:10,053
we'd have been separated long ago.
640
00:38:10,053 --> 00:38:10,653
Isn't that right?
641
00:38:12,783 --> 00:38:13,653
The Soul Scattering Poison,
642
00:38:14,053 --> 00:38:14,943
given by the Divine Clan.
643
00:38:15,613 --> 00:38:16,693
They wanted you to kill me?
644
00:38:18,733 --> 00:38:20,093
Why didn't you follow their order
645
00:38:21,133 --> 00:38:22,133
but chose to tell me instead?
646
00:38:22,653 --> 00:38:23,903
I'm not that righteous.
647
00:38:24,613 --> 00:38:26,173
I did indeed consider killing you.
648
00:38:27,173 --> 00:38:28,173
But even if
649
00:38:28,343 --> 00:38:29,253
I managed to kill you,
650
00:38:29,733 --> 00:38:31,423
this ruined life wouldn't end.
651
00:38:32,423 --> 00:38:33,533
For the rest of my life,
652
00:38:33,823 --> 00:38:35,693
I would be a puppet controlled by them.
653
00:38:37,463 --> 00:38:38,653
And my mother
654
00:38:40,253 --> 00:38:41,383
would suffer endless abuse,
655
00:38:41,573 --> 00:38:42,613
never seeing hope again.
656
00:38:48,823 --> 00:38:50,343
I ask Your Majesty
657
00:38:50,943 --> 00:38:51,983
to exchange my life
658
00:38:52,783 --> 00:38:54,253
for my mother's safety
659
00:38:55,173 --> 00:38:55,983
and freedom.
660
00:39:01,093 --> 00:39:02,053
If you want to solve this situation,
661
00:39:02,533 --> 00:39:03,173
you can.
662
00:39:05,133 --> 00:39:06,023
Just kill me.
663
00:39:07,783 --> 00:39:09,463
But do it at your birthday feast
664
00:39:10,253 --> 00:39:11,653
in front of everyone.
665
00:39:12,903 --> 00:39:14,133
Rising from the ashes,
666
00:39:17,733 --> 00:39:18,653
reborn like a phoenix.
667
00:39:18,903 --> 00:39:20,943
Zhao Ming has already told me everything.
668
00:39:21,533 --> 00:39:22,573
This is a Fireproof Stone.
669
00:39:23,023 --> 00:39:24,653
It will protect you from the flames.
670
00:39:25,423 --> 00:39:27,003
But after today,
671
00:39:27,983 --> 00:39:29,783
there will be no more Princess Qingyang in this world.
672
00:39:30,133 --> 00:39:32,023
Princess Qingyang should have died long ago.
673
00:39:32,503 --> 00:39:33,383
But I find
674
00:39:33,463 --> 00:39:34,573
you're quite different from others.
675
00:39:35,093 --> 00:39:36,303
If there were more time,
676
00:39:37,213 --> 00:39:38,733
I would definitely be friends with you.
677
00:39:38,983 --> 00:39:40,213
If there is another chance,
678
00:39:40,733 --> 00:39:42,213
I'd like to get to know you again.
679
00:39:44,503 --> 00:39:45,823
I also have to thank Pearl.
680
00:39:46,533 --> 00:39:47,633
The blood of the Divine Saintess
681
00:39:47,823 --> 00:39:48,863
can cure the divine poison.
682
00:39:49,533 --> 00:39:50,343
It was her blood
683
00:39:50,573 --> 00:39:52,023
that cured the poison for me and my mother.
684
00:39:52,213 --> 00:39:53,093
She saved us.
685
00:39:59,943 --> 00:40:01,533
If we are to discuss gratitude,
686
00:40:01,613 --> 00:40:02,533
it should be
687
00:40:02,653 --> 00:40:03,943
that you stay, and I will go.
688
00:40:07,093 --> 00:40:07,903
All along,
689
00:40:08,533 --> 00:40:09,693
I could never outtalk you.
690
00:40:13,613 --> 00:40:14,693
You won't let me go.
691
00:40:14,903 --> 00:40:15,783
We agreed.
692
00:40:16,423 --> 00:40:17,733
No matter what happens,
693
00:40:18,783 --> 00:40:20,383
we will face it together.
694
00:40:23,903 --> 00:40:24,383
Alright.
695
00:40:28,533 --> 00:40:31,343
Respect the divine edict, and overthrow Zhao Ming!
696
00:40:31,613 --> 00:40:34,503
Respect the divine edict, and overthrow Zhao Ming!
697
00:40:34,733 --> 00:40:36,983
Respect the divine edict, and overthrow Zhao Ming!
698
00:40:36,983 --> 00:40:38,023
Humans
699
00:40:38,613 --> 00:40:40,733
truly can't stand the test or stirring up.
700
00:40:41,733 --> 00:40:43,423
I only arranged a few people,
701
00:40:43,733 --> 00:40:44,783
gave them a little push,
702
00:40:46,653 --> 00:40:48,303
and so many people joined.
703
00:40:48,903 --> 00:40:50,983
Truly foolish and laughable.
704
00:40:51,503 --> 00:40:54,173
Breaking his heart with the people he cares for.
705
00:40:56,023 --> 00:40:56,983
Brilliant!
706
00:40:58,343 --> 00:40:59,613
I really want to see
707
00:41:00,173 --> 00:41:01,693
Zhao Ming's expression
708
00:41:01,693 --> 00:41:03,863
when he faces the rebellion of those
709
00:41:04,023 --> 00:41:05,023
he fought to protect.
710
00:41:05,343 --> 00:41:06,093
It's coming soon.
711
00:41:06,983 --> 00:41:08,023
Where are the people you arranged?
712
00:41:08,243 --> 00:41:12,483
Respect the divine edict, and overthrow Zhao Ming!
713
00:41:12,573 --> 00:41:13,783
Just those two leaders.
714
00:41:14,343 --> 00:41:15,693
For a few bags of rice,
715
00:41:15,823 --> 00:41:17,343
they sold their souls to me.
716
00:41:17,983 --> 00:41:19,053
Now they are no longer
717
00:41:19,053 --> 00:41:20,693
ordinary humans,
718
00:41:21,693 --> 00:41:23,503
but servants of me!
719
00:41:24,733 --> 00:41:25,833
As for dealing with Zhao Ming,
720
00:41:25,833 --> 00:41:27,213
they likely stand no chance.
721
00:41:28,133 --> 00:41:29,823
But against ordinary humans,
722
00:41:30,423 --> 00:41:31,613
they're more than enough.
723
00:41:39,093 --> 00:41:40,133
Hand over the divine servants!
724
00:41:40,133 --> 00:41:41,023
Where are the divine servants?
725
00:41:41,023 --> 00:41:42,423
Hand over the divine servants!
726
00:41:44,023 --> 00:41:45,093
Hand over the divine servants!
727
00:41:45,213 --> 00:41:46,463
You have disregarded your agreement with His Majesty
728
00:41:46,613 --> 00:41:47,733
and barged into the palace.
729
00:41:47,783 --> 00:41:48,653
What are you trying to do?
730
00:41:48,903 --> 00:41:50,253
The sacrificial offering was promised for tomorrow,
731
00:41:50,383 --> 00:41:51,423
but where is the foolish Emperor?
732
00:41:51,693 --> 00:41:52,903
He lied to us,
733
00:41:53,133 --> 00:41:54,093
but wants us to obey him?
734
00:41:54,303 --> 00:41:55,213
Do you think we're fools?
735
00:41:55,383 --> 00:41:56,383
- You... - I'll hold them off here.
736
00:41:56,573 --> 00:41:57,133
Hurry and leave!
737
00:41:57,613 --> 00:41:58,343
I'll go find reinforcements.
738
00:41:58,733 --> 00:42:00,093
Find a way to get to the divine servants' residence.
739
00:42:00,173 --> 00:42:01,023
Protect the children.
740
00:42:01,303 --> 00:42:01,903
Be extra careful.
741
00:42:03,533 --> 00:42:04,663
She's the foolish Emperor's trusted one.
742
00:42:04,693 --> 00:42:06,173
She must know where the divine servants are.
743
00:42:06,343 --> 00:42:07,053
Catch her!
744
00:42:07,253 --> 00:42:08,613
Catch her!
745
00:42:08,983 --> 00:42:10,133
Hand over the divine servants!
746
00:42:39,693 --> 00:42:40,693
See it now?
747
00:42:42,133 --> 00:42:44,053
This is human nature.
748
00:42:56,653 --> 00:42:58,093
Can you calm this rebellion?
749
00:42:58,693 --> 00:43:00,823
Divine artifacts cannot interfere with human affairs.
750
00:43:03,053 --> 00:43:04,173
Then just watch here.
751
00:43:06,423 --> 00:43:07,423
You lost the bet.
752
00:43:09,653 --> 00:43:10,943
The third bet:
753
00:43:11,573 --> 00:43:13,023
Human nature is selfish.
754
00:43:13,463 --> 00:43:15,023
They repay kindness with hatred.
755
00:43:15,503 --> 00:43:16,503
According to the bet,
756
00:43:17,133 --> 00:43:18,783
you should return with me.
757
00:43:53,683 --> 00:43:59,163
♪Searching for your face in the cycles of life♪
758
00:43:59,683 --> 00:44:05,043
♪If the tears in my heart remain unseen♪
759
00:44:05,243 --> 00:44:09,403
♪Can I still remain tireless?♪
760
00:44:09,403 --> 00:44:12,203
♪Because my heart holds longing♪
761
00:44:12,203 --> 00:44:17,563
♪A devoted soul asks not how far the road goes♪
762
00:44:18,483 --> 00:44:22,523
♪For love, braving the storms, crossing the years♪
763
00:44:22,523 --> 00:44:25,003
♪Never regretting our meeting♪
764
00:44:25,003 --> 00:44:27,483
♪Only wishing for thousands of blossoms♪
765
00:44:27,483 --> 00:44:31,483
♪To bloom for you that day♪
766
00:44:31,483 --> 00:44:35,643
♪Gazing at that one person, those eyes♪
767
00:44:35,643 --> 00:44:38,003
♪I desire nothing else♪
768
00:44:38,003 --> 00:44:40,483
♪A life with no worries or regrets♪
769
00:44:40,483 --> 00:44:44,643
♪Staying by your side♪
770
00:45:07,483 --> 00:45:11,443
♪For love, braving the storms, crossing the years♪
771
00:45:11,443 --> 00:45:13,843
♪Never regretting our meeting♪
772
00:45:13,843 --> 00:45:16,403
♪Only wishing for thousands of blossoms♪
773
00:45:16,403 --> 00:45:20,243
♪To bloom for you that day♪
774
00:45:20,243 --> 00:45:24,523
♪Gazing at that one person, those eyes♪
775
00:45:24,523 --> 00:45:26,843
♪I desire nothing else♪
776
00:45:26,843 --> 00:45:29,443
♪A life with no worries or regrets♪
777
00:45:29,443 --> 00:45:33,323
♪Staying by your side♪
47915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.