All language subtitles for Sonic.The.Hedgehog.3.2024.720p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-Arabic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,654 --> 00:00:11,330 ‫{\an5}قبل عشر سنوات تقريبا، كان أول فيلم أشاهده أونلاين هو أحد أفلام الكوميدي العبقري (جيم كاري)، وصدقا لم يخذلني بهذا الفيلم حتى ‫وهو بهذا العمر ويشرفني أنه أتيحت لي فرصة ترجمة أحد أفلامه، وأتمنى أني توفقت بذلك وأعتذر عن أي تقصير أو خطأ خاصة بترجمة الكوميديا 2 00:00:11,332 --> 00:00:18,339 ‫ترجمة: ‫هشام زيواني 3 00:00:50,894 --> 00:00:50,910 ‫{\an3} 4 00:00:50,911 --> 00:00:50,928 ‫{\an3}" 5 00:00:50,929 --> 00:00:50,946 ‫{\an3}"م 6 00:00:50,947 --> 00:00:50,963 ‫{\an3}"مُ 7 00:00:50,964 --> 00:00:50,981 ‫{\an3}"مُع 8 00:00:50,982 --> 00:00:50,999 ‫{\an3}"مُعت 9 00:00:51,000 --> 00:00:51,016 ‫{\an3}"مُعتق 10 00:00:51,017 --> 00:00:51,034 ‫{\an3}"مُعتقل 11 00:00:51,035 --> 00:00:51,051 ‫{\an3}"مُعتقل 12 00:00:51,052 --> 00:00:51,069 ‫{\an3}"مُعتقل ا 13 00:00:51,070 --> 00:00:51,087 ‫{\an3}"مُعتقل ال 14 00:00:51,088 --> 00:00:51,104 ‫{\an3}"مُعتقل الج 15 00:00:51,105 --> 00:00:51,122 ‫{\an3}"مُعتقل الجز 16 00:00:51,123 --> 00:00:51,140 ‫{\an3}"مُعتقل الجزي 17 00:00:51,141 --> 00:00:51,157 ‫{\an3}"مُعتقل الجزير 18 00:00:51,158 --> 00:00:51,175 ‫{\an3}"مُعتقل الجزيرة 19 00:00:51,176 --> 00:00:52,200 ‫{\an3}"مُعتقل الجزيرة" 20 00:00:52,225 --> 00:00:52,259 ‫{\an3} 21 00:00:52,260 --> 00:00:52,293 ‫{\an3}" 22 00:00:52,294 --> 00:00:52,327 ‫{\an3}"خ 23 00:00:52,328 --> 00:00:52,361 ‫{\an3}"خل 24 00:00:52,362 --> 00:00:52,395 ‫{\an3}"خلي 25 00:00:52,396 --> 00:00:52,430 ‫{\an3}"خليج 26 00:00:52,431 --> 00:00:52,465 ‫{\an3}"خليج 27 00:00:52,466 --> 00:00:52,499 ‫{\an3}"خليج ط 28 00:00:52,500 --> 00:00:52,532 ‫{\an3}"خليج طو 29 00:00:52,533 --> 00:00:52,566 ‫{\an3}"خليج طوك 30 00:00:52,567 --> 00:00:52,600 ‫{\an3}"خليج طوكي 31 00:00:52,601 --> 00:00:52,635 ‫{\an3}"خليج (طوكيو) 32 00:00:52,636 --> 00:00:52,670 ‫{\an3}"خليج (طوكيو)، 33 00:00:52,671 --> 00:00:52,704 ‫{\an3}"خليج (طوكيو)، 34 00:00:52,705 --> 00:00:52,738 ‫{\an3}"خليج (طوكيو)، ا 35 00:00:52,739 --> 00:00:52,772 ‫{\an3}"خليج (طوكيو)، ال 36 00:00:52,773 --> 00:00:52,806 ‫{\an3}"خليج (طوكيو)، الي 37 00:00:52,807 --> 00:00:52,841 ‫{\an3}"خليج (طوكيو)، اليا 38 00:00:52,842 --> 00:00:52,875 ‫{\an3}"خليج (طوكيو)، الياب 39 00:00:52,876 --> 00:00:52,909 ‫{\an3}"خليج (طوكيو)، اليابا 40 00:00:52,910 --> 00:00:52,943 ‫{\an3}"خليج (طوكيو)، اليابان 41 00:00:52,944 --> 00:00:55,382 ‫{\an3}"خليج (طوكيو)، اليابان" 42 00:00:52,225 --> 00:00:55,401 ‫{\an3}"مُعتقل الجزيرة" 43 00:01:05,432 --> 00:01:06,364 ‫أجل! 44 00:01:07,131 --> 00:01:08,118 ‫لديك دونات 45 00:01:08,120 --> 00:01:09,835 ‫سبق وأكلت كلّ دونات الشّوكولاطة 46 00:01:10,942 --> 00:01:12,008 ‫(كايل)! 47 00:01:17,919 --> 00:01:19,723 ‫يصيبني هذا المكان بالقشعريرة 48 00:01:20,614 --> 00:01:21,434 ‫اهدأ 49 00:01:21,435 --> 00:01:23,902 ‫ذاك المخلوق لم يتحرّك منذ خمسين سنة 50 00:01:56,288 --> 00:01:57,174 ‫أهذا عاديّ؟ 51 00:01:57,508 --> 00:01:58,343 ‫لا 52 00:02:01,450 --> 00:02:02,646 ‫يقوم أحدهم باختراق النّظام 53 00:02:02,647 --> 00:02:03,383 ‫ماذا؟ 54 00:02:03,385 --> 00:02:05,156 ‫خزّان الاحتواء غير مستقرّ 55 00:02:05,800 --> 00:02:07,044 ‫إنه يستفيق 56 00:03:44,383 --> 00:03:45,677 ‫نحتاج مزيدا من الرّجال 57 00:03:46,203 --> 00:03:47,691 ‫هؤلاء كل رجالنا 58 00:04:23,878 --> 00:04:24,808 ‫مهلا لحظة 59 00:04:25,117 --> 00:04:26,729 ‫خلتنا ذاهبين للتزلّج على الماء 60 00:04:26,731 --> 00:04:27,851 ‫مهلًا، مهلًا 61 00:04:27,853 --> 00:04:29,323 ‫أهذا سباق؟ 62 00:04:29,324 --> 00:04:30,811 ‫أنت ستخسر! 63 00:04:30,812 --> 00:04:35,172 ‫إنه قدري أن أعتلي عرش ‫بطل العائلة أيّها القنفذ 64 00:04:35,858 --> 00:04:36,657 ‫ظريف 65 00:04:36,658 --> 00:04:39,761 ‫أواثقان من أنكما تودّان ‫تحدي أسرع مخلوق بالكون؟ 66 00:04:39,762 --> 00:04:41,425 ‫أقصد أن هذا ما أنا مشهور به 67 00:04:42,780 --> 00:04:43,970 ‫حسنًا يا (توم) و(مادي) 68 00:04:43,971 --> 00:04:45,224 ‫قوما بالعدّ! 69 00:04:45,225 --> 00:04:45,891 ‫حسنًا 70 00:04:46,312 --> 00:04:48,074 ‫لا تقلقي، فبعض التّنافس الأخوي شيء صحّي 71 00:04:48,076 --> 00:04:50,008 ‫اعتدت أنا وإخوتي القيام ‫بمثل هذه الأمور طوال الوقت 72 00:04:50,010 --> 00:04:51,308 ‫(توم)، إخوتك مجانين 73 00:04:51,309 --> 00:04:55,093 ‫ولا أحد منهم ولد بقوّة يسعها ‫التسبّب بكارثة عالمية، لذا... 74 00:04:55,095 --> 00:04:56,053 ‫رأي وجيه 75 00:04:56,054 --> 00:04:56,943 ‫أسمعتم هذا يا فتية؟ 76 00:04:56,944 --> 00:04:58,423 ‫لا كوارث، اتفقنا؟ 77 00:04:58,424 --> 00:05:00,029 ‫لنبق هذا خاليا من الكوارث 78 00:05:00,031 --> 00:05:01,961 ‫- مفهوم يا سيّد الدّونات ‫- حسنا، عُلم 79 00:05:02,340 --> 00:05:03,802 ‫بأماكنكم 80 00:05:03,932 --> 00:05:05,222 ‫استعدّوا 81 00:05:05,766 --> 00:05:06,393 ‫انطلقوا! 82 00:05:07,806 --> 00:05:10,900 ‫وها هو بالمقدمة وليس هذا يفاجئ أحدًا 83 00:05:10,901 --> 00:05:12,195 ‫إنه الوميض الأزرق 84 00:05:12,196 --> 00:05:13,406 ‫صاروخ بحذاء أحمر 85 00:05:13,407 --> 00:05:14,743 ‫الوحيد والفذّ... 86 00:05:14,745 --> 00:05:16,165 ‫هيّا يا (سونيك) 87 00:05:16,166 --> 00:05:17,152 ‫اِلحق بالرّكب! 88 00:05:17,153 --> 00:05:18,181 ‫أجل! 89 00:05:19,114 --> 00:05:20,524 ‫ماذا الماذا الآن؟ 90 00:05:20,526 --> 00:05:22,651 ‫أنا أيضا سأهزمك يا قنفذ 91 00:05:22,653 --> 00:05:23,475 ‫حقّا؟ 92 00:05:23,477 --> 00:05:24,546 ‫حسنًا، أتدريان أمرًا؟ 93 00:05:24,548 --> 00:05:26,434 ‫حان وقت تعزيز الدّفع 94 00:05:28,436 --> 00:05:29,215 ‫إنه طائر! 95 00:05:29,216 --> 00:05:30,244 ‫إنها طائرة! 96 00:05:30,245 --> 00:05:32,425 ‫إنه قنفذ يطير! 97 00:05:43,886 --> 00:05:44,887 ‫"هدف" 98 00:05:46,212 --> 00:05:47,036 ‫أجل! 99 00:05:47,038 --> 00:05:48,771 ‫لقد فعلتها، لقد... 100 00:05:50,480 --> 00:05:51,399 ‫خسرت؟! 101 00:05:51,400 --> 00:05:52,311 ‫كيف يعقل هذا؟ 102 00:05:52,312 --> 00:05:53,589 ‫أنا لا أخسر 103 00:05:53,590 --> 00:05:55,700 ‫أنا أيضا سأهزمك يا قنفذ 104 00:05:55,701 --> 00:05:57,494 ‫حسنًا، حسنًا، لقد فهمت يا رجل 105 00:05:57,495 --> 00:05:58,466 ‫لا داعي لتذكيري بذلك 106 00:05:58,467 --> 00:06:00,093 ‫هيّا يا (سونيك) 107 00:06:00,095 --> 00:06:01,044 ‫اِلحق بالرّكب! 108 00:06:01,045 --> 00:06:02,155 ‫أجل! 109 00:06:02,912 --> 00:06:04,009 ‫مهلا، ما الذي يجري؟ 110 00:06:06,097 --> 00:06:07,372 ‫لِم تتصرفان يا رفاق مثل... 111 00:06:09,187 --> 00:06:10,189 ‫هولوغرام! 112 00:06:10,397 --> 00:06:11,427 ‫ما يعني... 113 00:06:11,428 --> 00:06:15,156 ‫أنني أظلّ بطل السّرعة غير المهزوم على الإطلاق 114 00:06:15,157 --> 00:06:15,865 ‫أجل! 115 00:06:15,866 --> 00:06:17,327 ‫وها قد تحمّست الحشود! 116 00:06:17,328 --> 00:06:18,790 ‫لكن أيضا ما الذي يجري؟ 117 00:06:24,011 --> 00:06:25,720 ‫مفاجأة! 118 00:06:26,177 --> 00:06:27,324 ‫مهلا يا رفاق 119 00:06:27,325 --> 00:06:28,892 ‫لكن ما كل هذا؟ 120 00:06:28,893 --> 00:06:31,022 ‫عيد "مرض" سعيد؟ 121 00:06:31,472 --> 00:06:32,219 ‫أوه، إنها... 122 00:06:32,401 --> 00:06:34,233 ‫"عيد ميلأرض سعيد" 123 00:06:34,363 --> 00:06:35,574 ‫يصادف اليوم ذكرى اليوم... 124 00:06:35,575 --> 00:06:36,951 ‫الذي قدمت فيه للأرض يا صاح 125 00:06:36,952 --> 00:06:38,621 ‫إنه يوم ميلاد ميلادك على هذه الأرض 126 00:06:38,873 --> 00:06:40,569 ‫إذن فالسّباق كان مجرد إلهاء 127 00:06:40,570 --> 00:06:42,156 ‫والذي لم أنخدع به إطلاقا بالمناسبة 128 00:06:42,158 --> 00:06:43,253 ‫لكن محاولة جيّدة 129 00:06:43,255 --> 00:06:45,176 ‫لتتمكّنوا من إقامة حفلة لأجلي؟ 130 00:06:45,509 --> 00:06:47,890 ‫نحن اليوم نشرّفك أيّها القنفذ 131 00:06:47,891 --> 00:06:49,183 ‫لو لم يكن الأمر لأجلك... 132 00:06:49,184 --> 00:06:51,062 ‫ما كان أحدنا ليكون هنا الآن 133 00:06:51,063 --> 00:06:52,274 ‫الرفاق محقّون يا صاح 134 00:06:52,817 --> 00:06:54,361 ‫اليوم الذي قدمت به لهذا الكوكب 135 00:06:54,362 --> 00:06:56,072 ‫هو اليوم الذي تغيرت فيه حيواتنا جميعا للأبد 136 00:06:56,073 --> 00:06:57,326 ‫وقد غدونا عائلة 137 00:06:57,410 --> 00:06:58,412 ‫وقد سرقت مُلّاكي 138 00:06:59,214 --> 00:07:00,617 ‫يا رفاق، أنا لا... 139 00:07:00,871 --> 00:07:02,045 ‫أنا لا أدري ما سأقول 140 00:07:02,734 --> 00:07:03,445 ‫عدا... 141 00:07:03,587 --> 00:07:06,300 ‫هيّا لنحتفل! 142 00:07:07,098 --> 00:07:08,029 ‫- حسنًا ‫- أجل! 143 00:07:08,031 --> 00:07:11,062 ‫هيا لنحتفل الآن حتى يطلع الفجر! 144 00:07:14,570 --> 00:07:15,947 ‫شكرا على الحفلة المفاجئة 145 00:07:16,197 --> 00:07:17,533 ‫لقد عنت لي الكثير حقًا 146 00:07:17,534 --> 00:07:18,828 ‫أجل، تستحقّ ذلك يا صاح 147 00:07:21,080 --> 00:07:22,159 ‫مستحيل 148 00:07:22,297 --> 00:07:22,896 ‫أهذا... 149 00:07:23,800 --> 00:07:25,282 ‫ما... يا صاح 150 00:07:25,816 --> 00:07:27,695 ‫هلّا جاريت سرعة مشيي ولو مرة؟ 151 00:07:34,443 --> 00:07:35,403 ‫(سونيك)! 152 00:07:36,322 --> 00:07:36,947 ‫هذا... 153 00:07:36,949 --> 00:07:37,609 ‫أجل 154 00:07:37,993 --> 00:07:38,998 ‫كهفي القديم 155 00:07:39,245 --> 00:07:40,025 ‫يا رجل 156 00:07:40,205 --> 00:07:42,501 ‫لا أصدّق أنه هنا حيث عشت كل تلك السّنوات 157 00:07:43,753 --> 00:07:45,633 ‫عصا النظام الأمني خاصّتي 158 00:07:48,597 --> 00:07:49,557 ‫ما زالت تعمل 159 00:07:50,272 --> 00:07:51,102 ‫يا صاح 160 00:07:52,814 --> 00:07:53,607 ‫ما هذا؟ 161 00:07:57,615 --> 00:08:00,119 ‫رسمت تلك بأول ليلة لي على الأرض 162 00:08:00,869 --> 00:08:02,667 ‫أردت أن أتذكر من حيث أتيت 163 00:08:05,506 --> 00:08:06,425 ‫ما زلت أفتقدها 164 00:08:08,137 --> 00:08:09,891 ‫أتظنّ أن (لونغكلاو) كانت لتكون فخورة بي؟ 165 00:08:11,095 --> 00:08:12,228 ‫أنا متيقّن من ذلك يا صاح 166 00:08:13,391 --> 00:08:15,861 ‫لأنه رغم أنك فقدتها بعمر صغير 167 00:08:16,863 --> 00:08:18,867 ‫لم تسمح لألمك أن يغيّر ما أنت عليه 168 00:08:20,526 --> 00:08:21,432 ‫ها هنا 169 00:08:23,026 --> 00:08:23,693 ‫أجل 170 00:08:23,966 --> 00:08:25,088 ‫برئتاي 171 00:08:26,679 --> 00:08:27,666 ‫أو قلبك 172 00:08:27,669 --> 00:08:28,471 ‫القلب، صحيح 173 00:08:28,473 --> 00:08:29,328 ‫أجل، هذا أكثر منطقية 174 00:08:29,330 --> 00:08:30,368 ‫ليس الرئتان، بل القلب 175 00:08:30,529 --> 00:08:31,797 ‫هذا جوهر الحياة يا (سونيك) 176 00:08:31,798 --> 00:08:33,648 ‫إنها تدور حول كل الخيارات التي نتّخذها 177 00:08:34,649 --> 00:08:36,201 ‫ستتّخذ خيارات جيّدة و... 178 00:08:36,500 --> 00:08:38,406 ‫بما أنّني أعرفك، فأنت ستتّخذ خيارات سيئة 179 00:08:38,699 --> 00:08:39,450 ‫لكن... 180 00:08:41,497 --> 00:08:43,083 ‫طالما تتذكّر أن تصغي لقلبك 181 00:08:44,197 --> 00:08:46,159 ‫فستتّخذ الخيار الصائب باللحظات الحاسمة 182 00:08:46,966 --> 00:08:47,801 ‫شكرًا 183 00:08:48,260 --> 00:08:49,847 ‫لا أعرف ما الذي كنت لأفعله من دونك 184 00:08:50,473 --> 00:08:53,104 ‫"لعلّي كنت لأكون قنفذا مختلفا تمامًا" 185 00:09:04,894 --> 00:09:06,606 ‫2024؟ 186 00:09:07,161 --> 00:09:09,832 ‫كنت مسجونا لخمسين سنة؟ 187 00:09:13,999 --> 00:09:14,851 ‫تحرّكوا! تحرّكوا! 188 00:09:14,853 --> 00:09:16,855 ‫اتخّذوا مواقعكم! 189 00:09:18,726 --> 00:09:20,261 ‫انبطح أرضا الآن! 190 00:09:21,745 --> 00:09:22,957 ‫أنت محاصر! 191 00:09:24,124 --> 00:09:26,838 ‫لِم تأبون تركي... 192 00:09:26,839 --> 00:09:28,131 ‫وشأني؟ 193 00:09:28,132 --> 00:09:29,052 ‫أردوه! 194 00:09:33,686 --> 00:09:36,483 ‫لقد أحرقت المارشميلّو خاصّتي 195 00:09:37,109 --> 00:09:39,865 ‫إن المسألة تتعلّق ببساطة بالحرارة والمسافة 196 00:09:40,575 --> 00:09:41,786 ‫ليست هذه منافسة 197 00:09:44,416 --> 00:09:45,460 ‫هذا جميل حقًا 198 00:09:45,752 --> 00:09:46,796 ‫سلام 199 00:09:47,089 --> 00:09:47,947 ‫هدوء 200 00:09:48,007 --> 00:09:48,716 ‫وأخيرًا 201 00:09:49,717 --> 00:09:50,345 ‫وأخيرًا! 202 00:10:02,077 --> 00:10:04,749 ‫نحن نحاول أن نحظى بلحظة عائلية هنا 203 00:10:17,692 --> 00:10:19,069 ‫ماذا فعلنا؟ 204 00:10:19,070 --> 00:10:20,155 ‫أو ماذا فعلوا؟ 205 00:10:20,156 --> 00:10:21,364 ‫ما الذي فعلته؟ 206 00:10:21,365 --> 00:10:23,203 ‫لست أدري، فأنا أفعل الكثير من الأشياء 207 00:10:29,049 --> 00:10:30,803 ‫سيّد وسيّدة (واكاوسكي) 208 00:10:32,242 --> 00:10:33,222 ‫أيّها الفضائيّون 209 00:10:33,223 --> 00:10:34,141 ‫"فضائيّون"؟ 210 00:10:34,142 --> 00:10:35,412 ‫عذرًا؟ 211 00:10:35,413 --> 00:10:36,897 ‫ليس الأمر وكأنّنا من كوكب آخر 212 00:10:36,898 --> 00:10:37,689 ‫حسنًا، نحن كذلك 213 00:10:37,690 --> 00:10:38,859 ‫أطنّنا فضائيّين 214 00:10:38,860 --> 00:10:40,070 ‫تابعي رجاءً 215 00:10:40,071 --> 00:10:41,239 ‫أنا المديرة (روكويل) 216 00:10:41,240 --> 00:10:45,165 ‫هناك وضع خطر للغاية ‫يجري الآن بـ"طوكيو" 217 00:10:45,415 --> 00:10:47,252 ‫القائد (والترز) يطلب... 218 00:10:47,253 --> 00:10:49,714 ‫دعما فوريا من فريق (سونيك) 219 00:10:49,715 --> 00:10:50,801 ‫"فريق (سونيك)"؟ 220 00:10:50,802 --> 00:10:52,303 ‫من انتقى ذاك الاسم؟ 221 00:10:52,304 --> 00:10:53,807 ‫أحببته، عشرة على عشرة 222 00:10:53,808 --> 00:10:54,685 ‫لا ملاحظات 223 00:10:54,893 --> 00:10:55,894 ‫يا (توم) و(مادي) 224 00:10:55,895 --> 00:10:57,397 ‫ضعا الحلوى بالثّلاجة 225 00:10:57,398 --> 00:11:00,822 ‫لأن فريق (سونيك) ذاهب لإنقاذ اليوم! 226 00:11:07,585 --> 00:11:08,879 ‫تذكّروا... 227 00:11:09,505 --> 00:11:11,927 ‫اتخذوا خيارات صائبة! 228 00:11:25,291 --> 00:11:28,461 ‫مساء الخير ومرحبا بكم على ‫متن رحلة (تيلز) 1012 الجوية 229 00:11:28,462 --> 00:11:31,467 ‫يٌتوقع وصولنا ضمن الموعد إلى "طوكيو" 230 00:11:31,468 --> 00:11:32,342 ‫حسنًا أيّها القبطان 231 00:11:32,343 --> 00:11:33,806 ‫لدينا فضائيّ مارق طليق 232 00:11:33,808 --> 00:11:34,852 ‫كيف نجده؟ 233 00:11:37,980 --> 00:11:39,649 ‫نبدأ بكرة نار ضخمة؟ 234 00:11:39,650 --> 00:11:40,568 ‫أحببت الفكرة 235 00:11:40,569 --> 00:11:42,323 ‫لنبدأ بكرة النار العملاقة 236 00:11:45,872 --> 00:11:47,416 ‫وأخيرا، بعض الآكشن! 237 00:11:47,751 --> 00:11:48,584 ‫حسنًا 238 00:11:48,585 --> 00:11:49,755 ‫آن وقت التسلّح 239 00:11:50,296 --> 00:11:51,397 ‫أصفاد من التّايتينيوم 240 00:11:51,398 --> 00:11:53,511 ‫غير قابلة للتّدمير نهائيًا 241 00:11:53,679 --> 00:11:55,807 ‫لا حاجة لي بأدواتك السّخيفة يا ثعلب 242 00:11:55,808 --> 00:11:56,768 ‫أوَ تدري لماذا؟ 243 00:11:56,894 --> 00:11:59,857 ‫لأنّي مليون بالمئة من العضلات 244 00:11:59,858 --> 00:12:00,969 ‫أجل، جيّد 245 00:12:00,970 --> 00:12:01,987 ‫كنتما تصغيان 246 00:12:02,906 --> 00:12:04,159 ‫نحن فوق منطقة الإنزال 247 00:12:04,368 --> 00:12:05,287 ‫حسنًا، ها نحن ذا 248 00:12:05,453 --> 00:12:06,413 ‫وقت العرض 249 00:12:09,336 --> 00:12:12,424 ‫الآن اسمعوا، لا ندري إن كان ‫من بالأسفل "غودزيلا" أو "هيلوكيتي" 250 00:12:12,425 --> 00:12:14,345 ‫لكن طالما بقينا متّحدين... 251 00:12:14,346 --> 00:12:16,267 ‫فلا شيء سيعجزنا تولّيه 252 00:12:16,517 --> 00:12:17,895 ‫لنهتف "فريق (سونيك)" عند ثلاثة 253 00:12:18,229 --> 00:12:18,938 ‫واحد 254 00:12:19,147 --> 00:12:19,908 ‫اثنان 255 00:12:19,909 --> 00:12:20,567 ‫ثلاثة 256 00:12:20,568 --> 00:12:21,652 ‫فريق... 257 00:12:21,653 --> 00:12:22,529 ‫(سونيك)! 258 00:12:22,530 --> 00:12:23,616 ‫(ناكلز)! 259 00:12:25,568 --> 00:12:27,372 ‫حدّثوني عن الرحلات الرخيصة 260 00:12:27,373 --> 00:12:29,125 ‫لا طعام أو أفلام؟ 261 00:12:29,126 --> 00:12:30,253 ‫نحن سننصرف 262 00:12:55,012 --> 00:12:56,139 ‫ما الذي حصل هنا؟ 263 00:12:56,387 --> 00:12:58,103 ‫يبدو أن قوات "غ.ا.ن" قد أُوسعوا ضربًا 264 00:12:58,105 --> 00:12:59,355 ‫أبقوا أعينكم مفتوحة 265 00:12:59,563 --> 00:13:00,690 ‫(تيلز)، أيّ شيء؟ 266 00:13:01,359 --> 00:13:03,697 ‫مؤشرات الطّاقة هذه فوق المعدّل 267 00:13:05,158 --> 00:13:05,992 ‫حذاري! 268 00:13:08,749 --> 00:13:12,171 ‫مليون بالمئة 269 00:13:26,559 --> 00:13:27,953 ‫أترون هذا يا رفاق؟ 270 00:13:27,954 --> 00:13:29,790 ‫إنه يشبهك تمامًا 271 00:13:29,791 --> 00:13:30,624 ‫مستحيل! 272 00:13:30,625 --> 00:13:32,296 ‫أنتم مجموعة مزركشة 273 00:13:33,048 --> 00:13:34,258 ‫عذرًا 274 00:13:34,259 --> 00:13:36,178 ‫لِم أنت تشبهني؟ 275 00:13:36,179 --> 00:13:37,723 ‫أنا لا أشبهك 276 00:13:37,724 --> 00:13:39,184 ‫أنت من تشبهني 277 00:13:39,185 --> 00:13:40,772 ‫لِم أنت تشبهني؟ 278 00:13:40,773 --> 00:13:41,609 ‫أتدري ماذا؟ 279 00:13:41,611 --> 00:13:44,199 ‫أنا من يطرح الأسئلة أيّها القنفذ الجديد 280 00:13:44,572 --> 00:13:45,407 ‫من أنت؟ 281 00:13:45,657 --> 00:13:46,742 ‫ولِم أنت تشبهني؟ 282 00:13:46,743 --> 00:13:48,704 ‫هذه مضيعة للوقت 283 00:13:48,705 --> 00:13:50,080 ‫ابتعدوا 284 00:13:50,081 --> 00:13:51,669 ‫قبل أن تتأذّوا 285 00:13:52,337 --> 00:13:53,548 ‫تريّث يا أهوج 286 00:13:54,673 --> 00:13:56,012 ‫لا نريد قتالك 287 00:13:56,136 --> 00:13:57,262 ‫بالواقع يا (سونيك) 288 00:13:57,263 --> 00:13:58,600 ‫أنا أودّ القتال 289 00:13:59,393 --> 00:14:00,184 ‫ليس الآن 290 00:14:00,437 --> 00:14:02,816 ‫لِم لا تتوقّف عن رشقنا بالسيّارات للحظة 291 00:14:02,817 --> 00:14:04,443 ‫وتنزل هنا لنتحدّث؟ 292 00:14:04,444 --> 00:14:07,116 ‫قفزتم من مروحية منظّمة "غ.ا.ن" 293 00:14:07,117 --> 00:14:09,204 ‫لا شيء لنتحدّث بشأنه 294 00:14:09,538 --> 00:14:10,707 ‫حسنًا إذن 295 00:14:10,708 --> 00:14:11,459 ‫كفى! 296 00:14:11,460 --> 00:14:12,543 ‫(ناكلز)، لا! 297 00:14:12,544 --> 00:14:15,885 ‫لنتكلّم بقبضاتنا! 298 00:14:30,289 --> 00:14:31,416 ‫(ناكلز)! 299 00:14:31,959 --> 00:14:33,838 ‫(ناكلز)، أأنت بخير؟ 300 00:14:33,839 --> 00:14:35,090 ‫لا، ليس حقًا 301 00:14:37,596 --> 00:14:39,265 ‫من هذا الفتى؟ 302 00:14:39,266 --> 00:14:42,605 ‫إنه أكثر إذهالًا من القنفذ الذي قارعته قبلًا 303 00:14:42,606 --> 00:14:44,860 ‫يا صاح، أنا أقف هنا 304 00:14:44,861 --> 00:14:45,862 ‫والآن، هيّا 305 00:14:45,863 --> 00:14:47,741 ‫لا يمكنه دحرنا مجتمعين 306 00:14:58,305 --> 00:14:59,055 ‫حسنًا 307 00:14:59,056 --> 00:15:00,599 ‫لقد دحرنا مجتمعين 308 00:15:01,035 --> 00:15:01,989 ‫وُهّن 309 00:15:05,987 --> 00:15:07,908 ‫لا تحاولوا اللّحاق بي 310 00:15:11,457 --> 00:15:13,627 ‫(سونيك)، أنا أعرف تلك النّظرة 311 00:15:13,628 --> 00:15:15,715 ‫إن اللّحاق به فكرة سيئة 312 00:15:15,964 --> 00:15:17,552 ‫ومتى كان ذلك مانعي؟ 313 00:15:21,978 --> 00:15:23,772 ‫علي أن أسأل من قنفذ لآخر 314 00:15:23,773 --> 00:15:25,568 ‫من صبغ لك تلك الخصل؟ 315 00:15:33,794 --> 00:15:37,050 ‫يا هذا، المراوغة الخطرة ‫بين السيّارات هي تخصّصي أنا 316 00:15:43,814 --> 00:15:44,941 ‫ها أنا أمرّ! 317 00:15:49,033 --> 00:15:50,326 ‫لِم أنت تهرب؟ 318 00:15:50,327 --> 00:15:52,581 ‫لقد بدأنا توًا 319 00:15:53,960 --> 00:15:55,461 ‫كلما زاد كلامك... 320 00:15:55,462 --> 00:15:57,383 ‫زادت رغبتي بلكمك أقوى 321 00:16:01,182 --> 00:16:02,142 ‫حذاري! 322 00:16:04,188 --> 00:16:05,400 ‫أنا سأتقيّأ 323 00:16:52,077 --> 00:16:54,667 ‫1.21 جيغاوات! 324 00:16:58,339 --> 00:17:00,094 ‫لا بدّ أنك تمازحني 325 00:17:00,679 --> 00:17:01,556 ‫(سونيك)! 326 00:17:01,764 --> 00:17:02,891 ‫أأنت بخير؟ 327 00:17:03,016 --> 00:17:03,976 ‫أنا بخير يا رفاق 328 00:17:03,977 --> 00:17:04,936 ‫وقبل أن تسألوا... 329 00:17:04,937 --> 00:17:08,527 ‫لقد صفدتُ نفسي لدواع ‫تكتيكيّة لا وقت لدي لأشرحها 330 00:17:08,903 --> 00:17:10,782 ‫لم يكن عليك الذهاب وحدك 331 00:17:10,950 --> 00:17:12,534 ‫يفترض أننا فريق 332 00:17:12,535 --> 00:17:13,455 ‫آسف يا صاح 333 00:17:13,457 --> 00:17:15,252 ‫ما زلت أتأقلم مع مسألة الفريق هذه 334 00:17:15,624 --> 00:17:16,794 ‫والآن ماذا؟ 335 00:17:16,795 --> 00:17:19,257 ‫حسنًا، أنا لن أقفز من أي مروحيات أخرى 336 00:17:19,258 --> 00:17:21,137 ‫إلى أن نحصل على إجابات من "غ.ا.ن" 337 00:17:21,429 --> 00:17:22,933 ‫نحتاج مكانا لعقد اجتماع 338 00:17:24,603 --> 00:17:26,272 ‫أعرف المكان المناسب 339 00:17:36,460 --> 00:17:38,005 ‫قولوا: "تشيز" 340 00:17:38,865 --> 00:17:39,966 ‫إنه كمين! 341 00:17:39,967 --> 00:17:42,261 ‫لن تأسرونا أحياء أبدا ‫أيّتها المخلوقات النّتنة! 342 00:17:42,262 --> 00:17:43,598 ‫اهدأ يا (ناكلز) 343 00:17:43,599 --> 00:17:45,018 ‫هذه "حديقة تشاو" 344 00:17:45,019 --> 00:17:47,982 ‫واحدة من أهم عشرة معالم ‫يتوجب زيارتها بـ"طوكيو" 345 00:17:47,983 --> 00:17:50,153 ‫إنه مكان مناسب لنتموّه 346 00:17:50,154 --> 00:17:52,157 ‫أأنت المحقّق (ﭘﯿﻜﺎتشو)؟ 347 00:17:52,158 --> 00:17:53,703 ‫أجل، إنه هو 348 00:17:54,221 --> 00:17:56,376 ‫إنه يبدو مثل "ﭘﻮكيمون" 349 00:17:58,380 --> 00:17:59,340 ‫قائد (والترز)! 350 00:17:59,840 --> 00:18:00,729 ‫(سونيك) 351 00:18:01,886 --> 00:18:03,264 ‫حمدا لله أنكم جميعا بخير 352 00:18:03,473 --> 00:18:04,724 ‫أنا متيقّن أنه لديكم أسئلة 353 00:18:04,726 --> 00:18:07,562 ‫مجرد سؤال كبير عن حانق بالأحمر والأسود 354 00:18:07,564 --> 00:18:08,984 ‫من كان ذاك الفتى؟ 355 00:18:08,985 --> 00:18:11,698 ‫بدأت قصّة (شادو) كقصّتك ‫إلى حد كبير يا (سونيك) 356 00:18:12,241 --> 00:18:14,872 ‫لكن بينما وجدت أنت عائلة ‫وأصدقاء على هذا الكوكب 357 00:18:15,414 --> 00:18:18,546 ‫لم يجد (شادو) سوى الألم والفقدان 358 00:18:19,129 --> 00:18:21,216 ‫"بدأ الأمر قبل خمسين سنة" 359 00:18:21,927 --> 00:18:24,850 ‫"حين ارتطم نيزك برقعة هادئة من (أوكلاهوما)" 360 00:18:25,685 --> 00:18:29,193 ‫"كان النيزك يحتوي على كائن حيّ" 361 00:18:31,280 --> 00:18:33,075 ‫"أقوى كائن حيّ" 362 00:18:35,246 --> 00:18:38,210 ‫"طاقة (شادو) هي طاقة فوضوية" 363 00:18:38,419 --> 00:18:40,799 ‫"تفوق طاقة أي كائن حيّ" 364 00:18:43,429 --> 00:18:46,351 ‫"توصّل العلماء لقناعة أن هذه الطّاقة" 365 00:18:46,352 --> 00:18:48,482 ‫"قد تدشّن عصرا جديدا للبشرية" 366 00:18:49,901 --> 00:18:52,782 ‫"لكن ثبت أن طاقة (شادو) خطيرة للغاية" 367 00:18:56,080 --> 00:18:58,292 ‫"وقع حادث فظيع دمّر المختبر" 368 00:18:58,293 --> 00:18:59,879 ‫"وأُزهقت معه أرواح بشرية" 369 00:19:00,923 --> 00:19:04,054 ‫"ألقي اللوم على قائد ‫المشروع بشأن الحادث وسُجن" 370 00:19:05,057 --> 00:19:06,726 ‫"ومع إلغاء المشروع..." 371 00:19:06,727 --> 00:19:10,108 ‫"كانت مسألة (شادو) نفقا مسدودا، ‫ ولم يدر أحد كيف يتعامل معه" 372 00:19:11,152 --> 00:19:13,197 ‫"أخطر من يُحرّر" 373 00:19:13,198 --> 00:19:15,244 ‫"وأثمن من أن يُدمّر" 374 00:19:16,622 --> 00:19:18,709 ‫"لذا كان علي تجميده" 375 00:19:21,799 --> 00:19:23,136 ‫"لأجل غير مسمى" 376 00:19:25,414 --> 00:19:26,224 ‫مهلا لحظة 377 00:19:26,225 --> 00:19:28,644 ‫إن كان (شادو) مجمّدا لخمسين سنة... 378 00:19:28,645 --> 00:19:30,400 ‫فلا بدّ أن أحدهم ساعده على الهرب 379 00:19:30,663 --> 00:19:31,359 ‫صحيح 380 00:19:31,360 --> 00:19:35,243 ‫لكن هناك قلّة من الناس ‫بالعالم يعرفون بوجود (شادو) أصلًا 381 00:19:51,315 --> 00:19:52,777 ‫عرض حيّ؟! 382 00:19:52,778 --> 00:19:54,073 ‫مرحى! 383 00:20:03,133 --> 00:20:03,968 ‫انبطحوا! 384 00:20:18,872 --> 00:20:19,999 ‫"إيغ درونز"؟ 385 00:20:20,000 --> 00:20:22,339 ‫لكن يفترض أن الدّكتور (روبوتنيك) ميّت 386 00:20:33,868 --> 00:20:35,908 ‫مرحـ-ماذا؟ 387 00:20:56,742 --> 00:20:57,701 ‫آنا آسف 388 00:20:57,702 --> 00:21:00,499 ‫لكنّنا حظينا بحصتنا من ‫مطاردة سائق دراجة هذا المساء 389 00:21:05,384 --> 00:21:06,344 ‫قائد (والترز)! 390 00:21:07,765 --> 00:21:09,769 ‫قائد (والترز)، أأنت بخير؟ 391 00:21:11,062 --> 00:21:11,898 ‫(سونيك) 392 00:21:15,071 --> 00:21:15,739 ‫خذ هذا 393 00:21:16,407 --> 00:21:17,237 ‫ما هذا؟ 394 00:21:17,409 --> 00:21:18,369 ‫إنه مفتاح 395 00:21:19,365 --> 00:21:21,919 ‫يخصّ أقوى سلاح بنته "غ.ا.ن" على الإطلاق 396 00:21:22,419 --> 00:21:24,548 ‫أنت الوحيد الذي أثق به لإبقائه آمنًا 397 00:21:26,720 --> 00:21:27,889 ‫قائد (والترز) 398 00:21:33,859 --> 00:21:35,612 ‫هيّا، تحرّكوا! 399 00:21:37,165 --> 00:21:38,766 ‫فريق "آلفا"، انتشروا! 400 00:21:39,598 --> 00:21:40,810 ‫أترون الأهداف؟ 401 00:21:41,792 --> 00:21:42,836 ‫أمّنوا المحيط! 402 00:21:45,968 --> 00:21:47,470 ‫الإسعاف بالطّريق 403 00:21:51,252 --> 00:21:52,880 ‫مفتاح الإطلاق حاصّته مفقود 404 00:21:59,995 --> 00:22:02,041 ‫علمت أنهم ليسوا حقيقين بالثّقة 405 00:22:06,258 --> 00:22:07,677 ‫لِم نحن نفرّ من "غ.ا.ن"؟ 406 00:22:07,678 --> 00:22:09,473 ‫ألسنا بنفس الفريق؟ 407 00:22:09,474 --> 00:22:10,850 ‫إلى أن نحصل على ‫المزيد من المعلومات 408 00:22:10,851 --> 00:22:12,645 ‫فنحن لن نثق بأحد 409 00:22:12,646 --> 00:22:14,066 ‫- اتبعوني ‫- انخلعي! 410 00:22:32,102 --> 00:22:34,196 ‫توقف يا من تخال نفسك بفيلم "طوكيو دريفت" 411 00:22:34,233 --> 00:22:35,735 ‫من أنت؟ 412 00:22:39,451 --> 00:22:40,995 ‫إنه حلّاب الماعز! 413 00:22:41,330 --> 00:22:42,917 ‫"إنه حلّاب الماعز" 414 00:22:43,584 --> 00:22:44,585 ‫اهدؤوا 415 00:22:44,586 --> 00:22:45,671 ‫لست هنا للقتال 416 00:22:45,672 --> 00:22:47,341 ‫إذن لِم أنت هنا؟ 417 00:22:47,342 --> 00:22:49,345 ‫ولِم حرّرتم (شادو)؟ 418 00:22:49,346 --> 00:22:50,348 ‫أتمازحني؟ 419 00:22:50,975 --> 00:22:54,064 ‫آخر شيء نريده هو قنفذ ‫خارق آخر يجري بالأرجاء 420 00:22:54,858 --> 00:22:56,570 ‫لا علاقة للدّكتور بالأمر 421 00:22:58,519 --> 00:22:59,604 ‫وبوسعي إثبات ذلك 422 00:23:15,774 --> 00:23:16,484 ‫رجاءً 423 00:23:17,528 --> 00:23:18,826 ‫تفضّلوا معي لداخل السّلطعون 424 00:23:20,159 --> 00:23:23,332 ‫"ونعود الآن لمسلسل (الحبّ الأخير)" 425 00:23:23,541 --> 00:23:25,503 ‫لقد وقعت بحب رجل آخر 426 00:23:27,424 --> 00:23:28,751 ‫لكن من يا (غابرييلا)؟ 427 00:23:28,752 --> 00:23:29,511 ‫أخبريني 428 00:23:29,887 --> 00:23:30,722 ‫من؟ 429 00:23:32,559 --> 00:23:34,897 ‫أخي التوأم (ﭘﺎبلو)؟ 430 00:23:35,869 --> 00:23:36,734 ‫"(ﭘﺎبلو)!" 431 00:23:39,156 --> 00:23:40,617 ‫"ولد الحرام!" 432 00:23:40,618 --> 00:23:41,744 ‫"صباح الخير..." 433 00:23:42,079 --> 00:23:43,246 ‫"يا أخي!" 434 00:23:43,247 --> 00:23:44,583 ‫"لا!" 435 00:23:46,838 --> 00:23:49,468 ‫فليكن ذاك لك درسا يا (خوان) 436 00:23:49,886 --> 00:23:50,888 ‫العائلة... 437 00:23:51,473 --> 00:23:54,144 ‫هي حقل مشاعر ملغّم 438 00:23:54,479 --> 00:23:55,672 ‫والذي يتركك وحيدًا 439 00:23:55,898 --> 00:23:56,858 ‫مغدورًا 440 00:23:58,570 --> 00:24:00,865 ‫وتنتحب بينما تتناول الحلوى 441 00:24:01,118 --> 00:24:03,913 ‫الشيء الذي يسبّب تراكم ‫كتل من الأنسجة الدّهنية 442 00:24:04,097 --> 00:24:06,935 ‫أو ما يسمّيه بعض الوقحين بـ... 443 00:24:08,257 --> 00:24:09,802 ‫أثداء الرّجال 444 00:24:29,050 --> 00:24:29,884 ‫دكتور 445 00:24:30,343 --> 00:24:31,344 ‫لدينا ضيوف 446 00:24:32,681 --> 00:24:33,683 ‫حقًا؟ 447 00:24:34,727 --> 00:24:37,316 ‫ظننت أنّني بكابوس 448 00:24:37,648 --> 00:24:41,372 ‫حيث ظهر الشخص الوحيد الذي ‫أثق به بالعالم رفقة كل أسوأ أعدائي 449 00:24:41,374 --> 00:24:42,619 ‫بينما أنا مرتدٍ بيجاما 450 00:24:42,879 --> 00:24:45,123 ‫وأقرع الطبول على كرشي السّمينة! 451 00:24:45,541 --> 00:24:46,250 ‫آسف يا سيّدي 452 00:24:46,543 --> 00:24:47,462 ‫لا أصدّق هذا 453 00:24:47,587 --> 00:24:49,046 ‫(إيغمان) حيّ؟ 454 00:24:49,048 --> 00:24:51,761 ‫ولم يبد قطّ أسوأ من هذا 455 00:24:51,762 --> 00:24:52,779 ‫حسنًا 456 00:24:52,804 --> 00:24:53,805 ‫ربّما... 457 00:24:53,855 --> 00:24:57,940 ‫هكذا يبدو أنا لا آبه برأيك كيف أبدو 458 00:24:57,941 --> 00:24:58,692 ‫سيّدي 459 00:24:58,901 --> 00:25:01,365 ‫لدينا الآن مشكلة أكبر بكثير 460 00:25:01,991 --> 00:25:02,951 ‫بحقّك 461 00:25:04,997 --> 00:25:07,543 ‫هناك منتحل شخصيّة بالخارج ‫يستخدم التكنولوجيا خاصّتك 462 00:25:07,544 --> 00:25:08,712 ‫منتحل شخصيّة؟ 463 00:25:08,713 --> 00:25:10,759 ‫هذا مستحيماذا؟ 464 00:25:11,135 --> 00:25:12,345 ‫لا! 465 00:25:12,555 --> 00:25:16,646 ‫روبوتاتي البيضويّة الحلوة! 466 00:25:17,188 --> 00:25:20,361 ‫أيّا كان ما يصبو له مفسد الحفلات الماجن هذا 467 00:25:20,362 --> 00:25:22,533 ‫فقد سرق شخصيّتي 468 00:25:23,033 --> 00:25:26,290 ‫وأطفالي الغالين من كيس البيض خاصّتي 469 00:25:27,042 --> 00:25:28,002 ‫حسنًا 470 00:25:28,708 --> 00:25:33,344 ‫أنا قريبا سأجعله يبيض انتقامًا 471 00:25:33,346 --> 00:25:34,683 ‫أرأيت ما فعلته؟ 472 00:25:35,142 --> 00:25:38,480 ‫آن الأوان للتغيّر المفاجئ بالحبكة الدرامية 473 00:25:38,481 --> 00:25:42,072 ‫حيث (ﭘﺎبلو) هذا سيكشف شبيهه (خوان) 474 00:25:42,949 --> 00:25:44,745 ‫عبر مقارنة... 475 00:25:44,953 --> 00:25:49,796 ‫الإحداثيات الدقيقة لحقل ‫ الطاقة الناتج عن كل مسيّرة 476 00:25:50,548 --> 00:25:52,635 ‫سيسعني تعقّب صغاري 477 00:25:52,636 --> 00:25:55,557 ‫إلى قاعدة عمليّات ذاك المنتحل 478 00:25:55,558 --> 00:25:58,105 ‫هناك تمامًا 479 00:25:58,439 --> 00:26:00,067 ‫(سونيك)، أكره قول ذلك 480 00:26:00,068 --> 00:26:02,363 ‫لكن أظنّ أن كلانا نسعى خلف نفس الشخص 481 00:26:02,364 --> 00:26:03,156 ‫مهلًا، مهلًا 482 00:26:03,157 --> 00:26:07,165 ‫أنت لستَ تقترح أن نتّحد مع ‫الدّكتور (روبوت نتن)، أليس كذلك؟ 483 00:26:07,415 --> 00:26:08,918 ‫لعلّ الثعلب مصيب 484 00:26:08,919 --> 00:26:10,754 ‫قد تكون فرصتنا الوحيدة لإيجاد 485 00:26:10,755 --> 00:26:13,595 ‫هذا القنفذ الغامض الأكثر إذهالًا 486 00:26:14,763 --> 00:26:16,015 ‫حسنًا يا رأس البيضة 487 00:26:16,016 --> 00:26:17,269 ‫أكره قولها 488 00:26:17,270 --> 00:26:18,938 ‫لكن يبدو أننا شركاء 489 00:26:19,982 --> 00:26:21,778 ‫بشرط واحد 490 00:26:23,323 --> 00:26:25,870 ‫يا صاح، لديك مشاكل عويصة 491 00:26:31,047 --> 00:26:32,007 ‫لـ... 492 00:26:32,926 --> 00:26:34,387 ‫نفعل هذا! 493 00:27:00,440 --> 00:27:01,921 ‫ادخلي أيتها الكرش! 494 00:27:04,073 --> 00:27:05,033 ‫(تينكر تايلر)؟ 495 00:27:05,743 --> 00:27:06,870 ‫وسّعه قليلًا 496 00:27:07,330 --> 00:27:09,876 ‫فكر بأسلوب (إﻟﭭﻴﺲ) سنة 1976 497 00:27:10,084 --> 00:27:12,172 ‫لكن يا سيّدي، ليس لدي المواد المناسبة 498 00:27:13,384 --> 00:27:14,469 ‫جد بعضها 499 00:27:17,350 --> 00:27:18,394 ‫نابغة 500 00:27:49,165 --> 00:27:50,877 ‫"أغراض (ماريا)" 501 00:28:00,260 --> 00:28:01,416 ‫هذه منطقة محظورة 502 00:28:01,418 --> 00:28:03,665 ‫لا بأس، إنها حفيدة البروفيسور 503 00:28:04,086 --> 00:28:05,466 ‫يصطحبها معه حيثما ذهب 504 00:28:06,450 --> 00:28:07,953 ‫مرحبا بك في المختبر يا (ماريا) 505 00:28:08,201 --> 00:28:09,539 ‫أنا القبطان (والترز) 506 00:28:09,731 --> 00:28:11,045 ‫أتعرف أين تقع غرفتي؟ 507 00:28:11,047 --> 00:28:12,490 ‫أجل، بآخر الرّدهة على اليمين 508 00:28:12,753 --> 00:28:13,760 ‫اعتبري المكان بيتك 509 00:28:14,226 --> 00:28:15,227 ‫لكن... 510 00:28:15,676 --> 00:28:17,004 ‫لنتخلّص من الزلاجات 511 00:28:17,006 --> 00:28:17,932 ‫اتفقنا يا صبيّة؟ 512 00:28:17,934 --> 00:28:18,727 ‫حسنًا 513 00:30:39,759 --> 00:30:40,760 ‫حذاري! 514 00:30:59,498 --> 00:31:01,389 ‫"احذروا الفضائيّ" 515 00:31:26,291 --> 00:31:27,900 ‫تأمل كل تلك النّجوم 516 00:31:29,470 --> 00:31:30,972 ‫إنها كالجواهر 517 00:31:33,052 --> 00:31:34,472 ‫يقول جدّي... 518 00:31:34,956 --> 00:31:36,919 ‫أن الأمر قد يستغرق مئات السّنين 519 00:31:36,920 --> 00:31:38,632 ‫ليصل ضوء نجم للأرض 520 00:31:39,547 --> 00:31:41,050 ‫وبالوقت الذي تراه... 521 00:31:41,596 --> 00:31:43,517 ‫قد لا يكون النّجم موجودًا 522 00:31:45,395 --> 00:31:46,354 ‫أليس هذا جنونيًا؟ 523 00:31:48,366 --> 00:31:49,703 ‫الضّوء يلمع... 524 00:31:50,404 --> 00:31:52,491 ‫حتى لو اختفى النّجم؟ 525 00:31:53,913 --> 00:31:55,414 ‫أجل، إنه يلمع 526 00:31:57,628 --> 00:31:59,315 ‫أنا أتساءل عن أي ‫واحد أتيت منه يا (شادو) 527 00:31:59,631 --> 00:32:00,508 ‫لست أدري 528 00:32:01,469 --> 00:32:03,515 ‫لست أدري شيئا عن ديّاري 529 00:32:04,600 --> 00:32:06,522 ‫هذه ديّارك يا (شادو) 530 00:32:07,231 --> 00:32:07,941 ‫الأرض 531 00:32:15,331 --> 00:32:16,128 ‫(ماريا) 532 00:32:17,377 --> 00:32:18,504 ‫أتظنّين أنني... 533 00:32:19,965 --> 00:32:20,884 ‫خطير؟ 534 00:32:22,501 --> 00:32:23,545 ‫ما الذي تتحدّث عنه؟ 535 00:32:24,433 --> 00:32:26,730 ‫الطّريقة التي ينظر إلي بها العلماء 536 00:32:27,229 --> 00:32:28,734 ‫يمكنني الشعور بأنهم مرعوبون 537 00:32:29,593 --> 00:32:32,700 ‫كأنني ذاك الشيء الشّرير ‫من الفيلم الذي شاهدناه 538 00:32:33,660 --> 00:32:34,662 ‫لست أدري... 539 00:32:35,789 --> 00:32:36,708 ‫ما أنا 540 00:32:42,636 --> 00:32:43,512 ‫أنت صديقي 541 00:32:45,558 --> 00:32:47,981 ‫وبوسعك أن تكون أو تفعل أيّا كان ما تريده 542 00:32:49,317 --> 00:32:50,904 ‫ليس بسبب قواك 543 00:32:51,653 --> 00:32:53,074 ‫بل بسبب من تكون... 544 00:32:53,825 --> 00:32:54,785 ‫ها هنا 545 00:32:57,291 --> 00:32:59,588 ‫لا أعلم ما كنت لأفعل لولاك 546 00:33:41,548 --> 00:33:42,508 ‫بروفيسور 547 00:33:43,635 --> 00:33:45,722 ‫من الجيّد رؤيتك يا (شادو) 548 00:33:46,641 --> 00:33:48,687 ‫علمت أنك ستعود للديّار 549 00:33:49,147 --> 00:33:51,067 ‫لا أستطيع إخراجها من بالي 550 00:33:51,652 --> 00:33:52,486 ‫الألم 551 00:33:53,363 --> 00:33:54,575 ‫إنه بليغ 552 00:33:55,116 --> 00:33:57,789 ‫ولهذا علينا معاقبتهم 553 00:34:02,799 --> 00:34:04,677 ‫حسنًا، أنت لا تروق لي وأنا لا أروق لك 554 00:34:04,678 --> 00:34:06,097 ‫لننته من هذا بسرعة 555 00:34:06,641 --> 00:34:08,685 ‫ابتعد عن طريقي أيّها الشيهم الأحمق 556 00:34:08,686 --> 00:34:10,606 ‫"شيهم أحمق"؟، أنت نابغة حقًا 557 00:34:17,246 --> 00:34:20,920 ‫هذا الباب عبارة عن 15 سنتيما ‫من الفولاذ السّميك مع مزلاج مضغوط 558 00:34:21,420 --> 00:34:25,429 ‫سأحتاج لحظات لحساب ‫الكثافة الجزيئية وعكس ميكانيكا التهوية 559 00:34:29,061 --> 00:34:29,979 ‫لقد فتحته 560 00:34:30,356 --> 00:34:31,982 ‫أهوج كالعادة 561 00:34:31,983 --> 00:34:33,404 ‫يا دماغ اللّكمة 562 00:34:34,739 --> 00:34:36,701 ‫تريث يا (شادو) 563 00:34:36,702 --> 00:34:38,999 ‫هؤلاء ضيوف كنت أنتظرهم 564 00:34:39,291 --> 00:34:42,171 ‫لنمنحهم ترحيبا حارًا 565 00:34:47,473 --> 00:34:48,768 ‫ما هذا المكان؟ 566 00:34:49,269 --> 00:34:52,525 ‫يبدو كقاعدة عسكرية، لكن ‫لم يأت أحد إلى منذ سنوات 567 00:34:53,068 --> 00:34:54,112 ‫أتساءل عمّا إن كان مسكونًا 568 00:34:54,363 --> 00:34:55,072 ‫مسكون؟ 569 00:34:55,448 --> 00:34:57,453 ‫لم يذكر أحد شيئا عن الأماكن المسكونة 570 00:34:57,786 --> 00:34:58,829 ‫ما الأمر؟ 571 00:34:58,830 --> 00:35:00,750 ‫أتخشى الأشـ-شـ-أشباح؟ 572 00:35:00,751 --> 00:35:03,005 ‫لا شي يخيف آكل نمل محارب 573 00:35:03,188 --> 00:35:03,713 ‫أجل 574 00:35:03,714 --> 00:35:05,469 ‫أتتذكّر ما حصل بآخر ليلة أفلام؟ 575 00:35:09,060 --> 00:35:10,562 ‫أفلتني! أفلتني! أفلتني! 576 00:35:10,687 --> 00:35:12,734 ‫لا وجود لشيء اسمه شبح مسالم 577 00:35:14,738 --> 00:35:16,073 ‫أيّ سبيل سنسلك إذن؟ 578 00:35:16,825 --> 00:35:17,785 ‫أنا أعلم 579 00:35:18,328 --> 00:35:19,706 ‫علينا أن نتفرّق 580 00:35:20,248 --> 00:35:22,419 ‫كل ذوي الفراء القبيح فاتح اللّون... 581 00:35:22,420 --> 00:35:23,546 ‫سيسلكون اليسار والوسط 582 00:35:23,547 --> 00:35:25,131 ‫أنا و(ستون) سنتّجه يمينًا 583 00:35:25,132 --> 00:35:26,009 ‫لا، لا، لا 584 00:35:26,010 --> 00:35:27,471 ‫أنا لن أدعك تغيب عن ناظري 585 00:35:27,472 --> 00:35:29,224 ‫(تيلز)، توجه أنت و(ستون) يسارًا 586 00:35:29,225 --> 00:35:30,685 ‫(ناكلز)، اسلك الوسط 587 00:35:30,686 --> 00:35:32,523 ‫(إيغمان)، أنت وأنا سنتّجه يمينًا 588 00:35:32,899 --> 00:35:34,069 ‫بكل سرور 589 00:35:34,569 --> 00:35:36,156 ‫يمكننا قضاء الوقت معًا 590 00:35:36,157 --> 00:35:37,951 ‫للعمل على مشكلات الثقة خاصّتك 591 00:35:37,952 --> 00:35:38,868 ‫أتدري ماذا؟ 592 00:35:38,870 --> 00:35:39,620 ‫أنت محقّ 593 00:35:39,621 --> 00:35:41,207 ‫علي أن أثق بك أكثر 594 00:35:41,208 --> 00:35:43,880 ‫فأنت لم تحاول قتلي سوى مرّتين 595 00:35:45,926 --> 00:35:48,139 ‫إنها مجرّد ردهة ظلماء ومخيفة 596 00:35:48,347 --> 00:35:49,808 ‫لا شيء لأخشاه 597 00:35:51,687 --> 00:35:52,772 ‫أتسمع أيّها الشبح؟ 598 00:35:53,899 --> 00:35:55,153 ‫أنت لا تخيفني! 599 00:35:59,996 --> 00:36:01,833 ‫اجمع شتات نفسك 600 00:36:07,261 --> 00:36:09,474 ‫سأتجرّأ وأقول هذا 601 00:36:10,476 --> 00:36:11,353 ‫أنت رائع 602 00:36:12,396 --> 00:36:12,981 ‫شكرًا 603 00:36:13,440 --> 00:36:15,904 ‫إذن، كيف تجد العمل مساعدا لـ(سونيك)؟ 604 00:36:16,739 --> 00:36:18,158 ‫ألديك روتين يومي؟ 605 00:36:18,493 --> 00:36:19,493 ‫إجازة مدفوعة الأجر؟ 606 00:36:19,494 --> 00:36:20,371 ‫امتيازات؟ 607 00:36:20,705 --> 00:36:22,333 ‫أنا لست مساعد (سونيك) 608 00:36:22,334 --> 00:36:23,584 ‫نحن أعضاء فريق 609 00:36:23,585 --> 00:36:24,503 ‫هو القائد 610 00:36:24,504 --> 00:36:25,674 ‫(ناكلز) هو العضلات 611 00:36:25,676 --> 00:36:27,221 ‫وأنا فتى الأدوات 612 00:36:27,469 --> 00:36:28,887 ‫لدينا جميعا دور لنؤديه 613 00:36:28,888 --> 00:36:30,682 ‫هذا ما يجعل الفريق مميّزا للغاية 614 00:36:30,976 --> 00:36:32,520 ‫هذا إضافة إلى حقيقة أننا أعزّ أصدقاء 615 00:36:33,773 --> 00:36:34,435 ‫حقًا؟ 616 00:36:34,775 --> 00:36:36,696 ‫أجل، تماما مثلك أنت و(إيغمان)، صحيح؟ 617 00:36:40,746 --> 00:36:42,415 ‫طبعا، أجل 618 00:36:43,251 --> 00:36:44,295 ‫أنا والدّكتور 619 00:36:44,671 --> 00:36:45,798 ‫أعزّ أصدقاء 620 00:36:47,385 --> 00:36:48,971 ‫هذا ما نحن عليه حتمًا 621 00:37:15,525 --> 00:37:17,320 ‫انظر لكل هذه الأشياء 622 00:37:17,988 --> 00:37:20,952 ‫كان هذا أكثر من مجرد قاعدة عسكرية أو مختبر 623 00:37:22,122 --> 00:37:23,124 ‫كان بيتًا 624 00:37:23,493 --> 00:37:24,662 ‫عاش أناس هنا 625 00:37:25,712 --> 00:37:26,881 ‫كانت لديه عائلة 626 00:37:27,674 --> 00:37:29,219 ‫أهذا ما أشمّه؟ 627 00:37:29,763 --> 00:37:32,309 ‫نفحة من الانسجام العائلي؟ 628 00:37:33,227 --> 00:37:35,104 ‫أتساءلت يوما كيف كانت لتكون حياتك 629 00:37:35,105 --> 00:37:36,317 ‫لو كانت لديك عائلة؟ 630 00:37:37,277 --> 00:37:38,236 ‫لا 631 00:37:38,447 --> 00:37:40,323 ‫ربما لم تكن لتصبح شريرا خارقًا 632 00:37:40,324 --> 00:37:43,415 ‫ليس لي آباء، لا عمّات أو أعمام 633 00:37:43,540 --> 00:37:46,171 ‫وهناك شيء بسلوكي يجعلني... 634 00:37:47,269 --> 00:37:50,942 ‫غير مرغوب من لدن كل الأجناس الممكنة 635 00:37:53,060 --> 00:37:55,124 ‫إن مستقبلي عبارة عن نفق مسدود 636 00:37:56,149 --> 00:37:57,861 ‫لقب (روبوتنيك) ينتهي... 637 00:37:59,824 --> 00:38:00,891 ‫avec moi "معي" 638 00:38:01,535 --> 00:38:03,789 ‫أجل، أنا أعرف الفرنسية 639 00:38:10,177 --> 00:38:11,846 ‫أهنا حيث ترعرعت يا (شادو)؟ 640 00:38:12,808 --> 00:38:14,353 ‫لا عجب أنك حانق للغاية 641 00:38:15,355 --> 00:38:18,820 ‫يحتاج هذا المكان حقا لكرسي ‫وثير وبعض القصص المصوّرة 642 00:38:20,407 --> 00:38:21,534 ‫ماذا حدث هنا؟ 643 00:38:23,831 --> 00:38:26,419 ‫تعبت من إعطائك تحذيرات! 644 00:38:29,926 --> 00:38:31,178 ‫أين ذهبت أيّها القنفذ؟ 645 00:38:31,386 --> 00:38:33,183 ‫أنا لم أنته بعد من جرد صدماتي النفسية 646 00:38:34,984 --> 00:38:35,985 ‫يا... 647 00:38:36,439 --> 00:38:38,068 ‫حبايبي! 648 00:38:39,570 --> 00:38:42,410 ‫يا صغاري المكوّرين! 649 00:38:43,120 --> 00:38:46,376 ‫" الذكريات " 650 00:38:46,751 --> 00:38:53,848 ‫" تنير ركن عقلي " 651 00:38:53,849 --> 00:39:02,826 ‫" بذكريات ضبابية كأنها رسمت بألوان مائية " 652 00:39:03,202 --> 00:39:05,957 ‫" حول الحياة " 653 00:39:05,958 --> 00:39:11,094 ‫" التي لم نعشها " 654 00:39:12,262 --> 00:39:12,930 ‫أنا... 655 00:39:14,977 --> 00:39:16,394 ‫لا أصدّق هذا 656 00:39:16,395 --> 00:39:17,063 ‫حقًا؟ 657 00:39:17,064 --> 00:39:17,898 ‫هذا مستحيل 658 00:39:17,899 --> 00:39:18,478 ‫أهو كذلك؟ 659 00:39:18,479 --> 00:39:19,358 ‫- لا يمكن ‫ - أهو ممكن؟ 660 00:39:19,359 --> 00:39:20,361 ‫- أنا... ‫ - هل أنت؟ 661 00:39:20,362 --> 00:39:21,239 ‫محتال! 662 00:39:21,866 --> 00:39:24,079 ‫لقد سرقت صغاري! 663 00:39:24,245 --> 00:39:27,001 ‫إنهم يعرفون من هو والدهم الحقيقي... 664 00:39:27,294 --> 00:39:28,735 ‫يا مختطف المسيّرات! 665 00:39:30,508 --> 00:39:33,221 ‫إنها اختراعات مذهلة يا بنيّ 666 00:39:33,678 --> 00:39:36,388 ‫استعرتهم لأستدرجك هنا 667 00:39:36,389 --> 00:39:38,358 ‫وأعيد لمّ شمل عائلتنا 668 00:39:40,194 --> 00:39:41,697 ‫لا عليك يا (آﻳﭭﻮ) 669 00:39:44,035 --> 00:39:46,415 ‫أنا جدّك 670 00:39:47,082 --> 00:39:49,672 ‫(جيرالد روبوتنيك) 671 00:39:53,680 --> 00:39:54,389 ‫أنت... 672 00:39:55,099 --> 00:39:56,519 ‫جدّي؟ 673 00:39:58,440 --> 00:39:59,149 ‫لكن كيف؟ 674 00:40:00,109 --> 00:40:00,986 ‫ولماذا؟ 675 00:40:01,696 --> 00:40:03,283 ‫ومن فعل ماذا مع من؟ 676 00:40:03,909 --> 00:40:08,501 ‫أنت سليل سلالة من التميّز 677 00:40:09,087 --> 00:40:11,174 ‫تعود مباشرة à moi "إليّ" 678 00:40:11,715 --> 00:40:12,592 ‫أجل 679 00:40:12,970 --> 00:40:14,722 ‫أنا أعرف الفرنسية 680 00:40:17,186 --> 00:40:19,148 ‫أنت تبدو شبيها لي 681 00:40:19,692 --> 00:40:20,526 ‫لكن أسمن 682 00:40:20,776 --> 00:40:21,612 ‫وأهرم 683 00:40:22,446 --> 00:40:24,325 ‫مع رائحة طريفة 684 00:40:26,036 --> 00:40:27,665 ‫لكن التّشابه 685 00:40:27,666 --> 00:40:29,042 ‫غير طبيعي 686 00:40:29,837 --> 00:40:30,880 ‫كما لو... 687 00:40:31,632 --> 00:40:33,927 ‫أننا شخصيّتان بفيلم 688 00:40:33,928 --> 00:40:36,475 ‫يؤديهما نفس الممثّل 689 00:40:36,809 --> 00:40:38,437 ‫لكني أحتاج برهانا حقيقيًا 690 00:40:38,438 --> 00:40:40,902 ‫(آﻳﭭﻮ)، لدينا القليل من الوقت 691 00:40:42,361 --> 00:40:44,700 ‫لكن يمكنني الإجابة على بضع أسئلة 692 00:40:44,701 --> 00:40:48,165 ‫اذكر أكثر صيغة أناقة بالرياضيّات 693 00:40:48,166 --> 00:40:49,293 ‫معادلة (أويلر) 694 00:40:49,294 --> 00:40:51,546 ‫"e" جذر مربع "i π" ‫زائد واحد تساوي صفر 695 00:40:51,547 --> 00:40:54,595 ‫العواصم الاوروبية حسب الترتيب ‫الهجائي من خلال الحرف الرابع 696 00:40:55,055 --> 00:40:57,058 ‫"ريغا"، "موناكو"، "ساراﻳﻴﭭﻮ"، "تيرانا" 697 00:40:57,059 --> 00:40:58,895 ‫سرعة الضوء مقسّمة على سرعة الصوت 698 00:40:58,896 --> 00:41:01,152 ‫مقسّمة على سرعة ‫الحافلة من فيلم "ﺳﭙﻴﺪ" 699 00:41:02,777 --> 00:41:05,407 17 893.3333... 700 00:41:05,409 --> 00:41:09,167 ‫- قيمة تقريبيّة ‫- 894 17 ميلا بالسّاعة 701 00:41:09,209 --> 00:41:11,714 ‫والآن سؤال المليون 702 00:41:11,715 --> 00:41:12,717 ‫جيّد 703 00:41:12,841 --> 00:41:14,301 ‫أنا أصلا محتاج 704 00:41:14,302 --> 00:41:16,096 ‫مرض رئوي نادر 705 00:41:16,097 --> 00:41:19,689 ‫وأطول كلمة بالقاموس الانجليزي 706 00:41:19,733 --> 00:41:21,272 ‫"هذه كلمة حقيقية" 707 00:41:21,273 --> 00:41:25,199 ‫pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis 708 00:41:26,071 --> 00:41:26,952 ‫جدّي! 709 00:41:26,953 --> 00:41:29,125 ‫بشحمه ولحمه المترهّل 710 00:41:29,750 --> 00:41:32,005 ‫لكن مازالت أبدو وسيما حتّى بعمر الـ110 711 00:41:34,886 --> 00:41:36,890 ‫جُديْدي! 712 00:41:40,272 --> 00:41:41,836 ‫أين كنت... 713 00:41:42,276 --> 00:41:44,155 ‫طيلة حياتي؟ 714 00:41:46,742 --> 00:41:47,411 ‫مهلًا 715 00:41:48,037 --> 00:41:49,080 ‫أين كنت... 716 00:41:49,081 --> 00:41:50,584 ‫طيلة حياتي؟ 717 00:41:51,210 --> 00:41:53,506 ‫كنت محبوسا بسجن بالغ السريّة 718 00:41:53,507 --> 00:41:56,138 ‫طيلة الخمسين عاما الأخيرة 719 00:41:56,722 --> 00:41:59,978 ‫كان من الصّعب نوعا ما إرسال بطاقات المعايدة 720 00:42:00,581 --> 00:42:01,447 ‫والآن... 721 00:42:01,448 --> 00:42:05,488 ‫لعلّك تتساءل لِما أحضرتك هنا 722 00:42:05,489 --> 00:42:06,784 ‫أنت لم تحضرني هنا 723 00:42:07,201 --> 00:42:10,540 ‫لقد استخدمت ذكائي المبهر لأتعقّبك إلى هنا 724 00:42:10,542 --> 00:42:14,007 ‫لأجل تنفيذ الخطّة التي ‫حبكتها أنا بذكائي المبهر 725 00:42:14,634 --> 00:42:15,719 ‫سترى 726 00:42:16,638 --> 00:42:19,310 ‫لديّ الجواب لكل شيء 727 00:42:20,771 --> 00:42:22,607 ‫تعال يا فتى 728 00:42:36,261 --> 00:42:37,178 ‫أوه لا! 729 00:42:37,179 --> 00:42:38,139 ‫أوه لا، لا! 730 00:42:38,513 --> 00:42:42,563 ‫هلّا أخبرني أحدكم أن هذا مجرد كابوس ارتجاجي؟ 731 00:42:42,565 --> 00:42:45,110 ‫هناك اثنان من (إيغمان) الآن؟ 732 00:42:45,111 --> 00:42:47,155 ‫ضاعف أشرارك، يتضاعف مرحك أيّها الجاحد 733 00:42:47,156 --> 00:42:49,746 ‫فاثنان من آل (روبوتنيك) أسوأ بكثير من واحد 734 00:42:50,080 --> 00:42:50,873 ‫تحيّة صدر؟ 735 00:42:51,375 --> 00:42:52,085 ‫لا 736 00:42:53,253 --> 00:42:55,175 ‫(ستون)، لِم أنت مكبّل؟ 737 00:42:55,550 --> 00:42:56,800 ‫العب بوقت فراغك 738 00:42:56,802 --> 00:42:57,788 ‫أنت تغيظني 739 00:42:58,305 --> 00:43:00,937 ‫لا بدّ أنك الحفيد الضّائع منذ أمد 740 00:43:01,477 --> 00:43:03,775 ‫ولا بدّ أنك قنفذ نتن آخر 741 00:43:04,109 --> 00:43:06,113 ‫إذن أنت من يقف خلف كل هذا 742 00:43:06,114 --> 00:43:07,239 ‫هروب (شادو) 743 00:43:07,240 --> 00:43:08,533 ‫والهجوم على (والترز) 744 00:43:08,534 --> 00:43:10,078 ‫ورائحة العفونة النّتنة 745 00:43:10,079 --> 00:43:13,837 ‫كيف تجرؤ على سبّي بهذه الكلمات التافهة؟ 746 00:43:14,212 --> 00:43:15,590 ‫(شادو)، أحضر المفتاح 747 00:43:16,176 --> 00:43:17,094 ‫أين هو؟ 748 00:43:17,970 --> 00:43:19,431 ‫محاولة جيّدة يا أهوج 749 00:43:19,432 --> 00:43:23,649 ‫أتخالنا حقّا بهذا الغباء ‫لنحضر المفتاح إليك مباشرة؟ 750 00:43:24,359 --> 00:43:25,570 ‫أجل، نحن أغبياء لتلك الدرجة 751 00:43:25,903 --> 00:43:27,782 ‫سلبتنا "غ.ا.ن" كل شيء 752 00:43:27,783 --> 00:43:30,996 ‫والآن نحن سنسلبهم كل شيء 753 00:43:30,997 --> 00:43:32,500 ‫باستعمال هذا 754 00:43:32,713 --> 00:43:36,450 ‫تحفة الشّر خاصتي 755 00:43:36,585 --> 00:43:38,986 ‫"مدفع الكسوف" 756 00:43:39,598 --> 00:43:42,103 ‫"لقاء حريّتي" 757 00:43:42,104 --> 00:43:46,945 ‫"منحتُ (غ.ا.ن) أقوى سلاح رأته البشرية إطلاقًا" 758 00:43:46,946 --> 00:43:51,580 ‫"قادر على توجيه هجمة دقيقة لأي مكان على الأرض" 759 00:43:52,540 --> 00:43:56,714 ‫"وهدفنا الأول هو مقرّ منظمة (غ.ا.ن)" 760 00:43:56,715 --> 00:43:58,970 ‫لكن إطلاق سلاح بتلك القوّة 761 00:43:58,971 --> 00:44:01,141 ‫قد يهدّد حياة الملايين من الأبرياء 762 00:44:01,142 --> 00:44:02,645 ‫أجل، لقد أزْعبتني 763 00:44:03,813 --> 00:44:05,609 ‫هذا أحد المفتاحين 764 00:44:05,817 --> 00:44:08,615 ‫اللّازمين لإطلاق "مدفع الكسوف" 765 00:44:08,616 --> 00:44:11,118 ‫الآخر مخبّأ داخل مقرّ "غ.ا.ن" 766 00:44:11,119 --> 00:44:12,457 ‫حالما نحصل على كليهما 767 00:44:13,208 --> 00:44:16,339 ‫سأستعيد حقّي بالتحكم بسلاحي 768 00:44:16,882 --> 00:44:17,801 ‫أنا معك 769 00:44:24,998 --> 00:44:26,485 ‫يا للحوَل! 770 00:44:26,694 --> 00:44:28,530 ‫المركبة السّلطعونية 771 00:44:29,115 --> 00:44:31,996 ‫شكرا جزيلا على تحفيزي ‫للقيام بهذه المغامرة الصّغيرة 772 00:44:32,371 --> 00:44:34,083 ‫لقد أفادتني حقًا 773 00:44:34,710 --> 00:44:37,590 ‫وتتساءل لِما لديّ مشكلة بالثقة 774 00:44:39,428 --> 00:44:40,387 ‫مهلا يا (شادو) 775 00:44:40,388 --> 00:44:41,597 ‫لا تفعل هذا 776 00:44:41,598 --> 00:44:42,724 ‫أعلم أنك تتألّم 777 00:44:42,725 --> 00:44:45,398 ‫لكن لا تسمح لذلك بتغيير ‫ما أنت عليه من الداخل 778 00:44:45,689 --> 00:44:49,656 ‫قضيت خمسين سنة أفكّر بما فعلوه بها 779 00:44:49,990 --> 00:44:53,038 ‫هذا ما أنا عليه من الداخل 780 00:45:00,177 --> 00:45:01,722 ‫بلية سحر لطيفة 781 00:45:01,723 --> 00:45:03,352 ‫مخيفة حقًا 782 00:45:06,775 --> 00:45:08,319 ‫إنها بالواقع مخيفة حقًا! 783 00:45:10,533 --> 00:45:11,995 ‫إنه ثقب أسود صغير! 784 00:45:12,245 --> 00:45:14,708 ‫إنه سيمتصّ كل المادة الموجودة بهذه القاعدة! 785 00:45:20,303 --> 00:45:21,513 ‫لا تخافوا يا أصدقاء 786 00:45:22,307 --> 00:45:24,061 ‫حتى أسناني عبارة عن عضلات! 787 00:45:29,821 --> 00:45:32,327 ‫(سونيك)، حاول الوصول لأحد خواتمي! 788 00:45:32,578 --> 00:45:33,497 ‫حصلت على واحد 789 00:45:33,747 --> 00:45:34,748 ‫شاهد هذا 790 00:45:34,749 --> 00:45:36,043 ‫وقت الحيل! 791 00:45:39,967 --> 00:45:41,262 ‫هيّا 792 00:45:42,498 --> 00:45:43,667 ‫هيّا 793 00:45:44,255 --> 00:45:45,842 ‫هيّا 794 00:45:47,190 --> 00:45:48,736 ‫هيّا! 795 00:45:59,784 --> 00:46:01,161 ‫أجل! 796 00:46:04,600 --> 00:46:05,728 ‫ياااح! 797 00:46:06,897 --> 00:46:08,650 ‫من الأفضل أن يتصل أحدهم بقسم "خرائط غوغل" 798 00:46:13,489 --> 00:46:16,203 ‫{\an8}"لم تُرصد أي أشكال حياة" 799 00:46:12,658 --> 00:46:17,042 ‫قضيت سنوات وأنا أحاول تطهير الكون 800 00:46:17,043 --> 00:46:20,552 ‫من مسخ السرعة الأزرق الشّائك ذاك 801 00:46:21,135 --> 00:46:22,555 ‫وأنت قد فعلتها... 802 00:46:24,392 --> 00:46:25,769 ‫بعشيّة واحدة 803 00:46:26,354 --> 00:46:30,279 ‫ليس هناك شيء لا نستطيع تدميره معا يا بنيّ 804 00:46:30,529 --> 00:46:33,034 ‫تم تحديد المسار لمقر "غ.ا.ن" يا سادة 805 00:46:33,535 --> 00:46:35,162 ‫الوقت المترقّب للوصول هو أربع ساعات 806 00:46:35,599 --> 00:46:36,831 ‫حسب سرعة السّلطعون 807 00:46:36,833 --> 00:46:39,172 ‫وفقا للحسابات، فنحن سنصل بالموعد 808 00:46:40,674 --> 00:46:42,345 ‫علينا اغتنام هذا الوقت 809 00:46:42,346 --> 00:46:44,182 ‫لنتعرّف على بعضنا أكثر 810 00:46:45,810 --> 00:46:46,394 ‫ماذا؟ 811 00:46:47,188 --> 00:46:47,981 ‫أتعني... 812 00:46:48,658 --> 00:46:50,403 ‫أن نقضي وقتـ-تًا... 813 00:46:50,694 --> 00:46:51,863 ‫وقتا عائليًا؟ 814 00:46:51,864 --> 00:46:55,497 ‫انتظرت هذا طيلة حياتك 815 00:46:56,582 --> 00:47:00,589 ‫كيف تختار قضاء يوم مثاليّ 816 00:47:00,590 --> 00:47:02,885 ‫مع جدّك الجديد؟ 817 00:48:38,956 --> 00:48:41,545 ‫وها قد انتهت التّحفة 818 00:48:41,546 --> 00:48:42,464 ‫تأمّلي هذا 819 00:48:43,383 --> 00:48:47,014 ‫إنه لأمر رائع حقّا أن نحظى بوقت لأنفسنا 820 00:48:47,015 --> 00:48:48,349 ‫أصبت، حتمًا 821 00:48:48,350 --> 00:48:50,813 ‫يبعث الأمر على الهدوء، فهمت؟ 822 00:48:50,814 --> 00:48:51,689 ‫ويصفّي البال 823 00:48:51,691 --> 00:48:53,694 ‫تأمّل كل هذه الاهتمامات التي اكتشفنا 824 00:48:53,695 --> 00:48:55,114 ‫أعلم، العديد من الهوايات 825 00:48:55,115 --> 00:48:55,823 ‫العديد 826 00:48:55,824 --> 00:48:58,246 ‫بعد الأكشن والمغامرة التي ‫عشنا بآخر بضع سنوات... 827 00:48:58,878 --> 00:49:00,082 ‫بإمكاني الاعتياد على هذا 828 00:49:00,083 --> 00:49:00,835 ‫أنا أيضًا 829 00:49:06,763 --> 00:49:07,764 ‫(توم)، (مادي)! 830 00:49:07,765 --> 00:49:09,102 ‫نحتاج مساعدتكما بـ... 831 00:49:09,310 --> 00:49:10,519 ‫(ناكلز)، أتمانع؟ 832 00:49:10,980 --> 00:49:11,689 ‫عفوًا 833 00:49:12,443 --> 00:49:15,864 ‫(توم)، (مادي)، نحتاج مساعدتكما ‫ بمهمة عالية الخطورة والسّرية 834 00:49:18,506 --> 00:49:19,413 ‫- حمدا لله ‫ - هيّا بنا 835 00:49:19,414 --> 00:49:20,332 ‫أجل، نحن سننضمّ 836 00:49:20,333 --> 00:49:21,083 ‫حقًا؟ 837 00:49:21,084 --> 00:49:22,669 ‫ستنضمان؟ بكل بساطة؟ 838 00:49:22,670 --> 00:49:23,379 ‫أجل 839 00:49:23,380 --> 00:49:25,717 ‫أصبح الوضع هنا مملا ‫للغاية مع غيابكم يا شباب 840 00:49:25,718 --> 00:49:26,552 ‫- لا إهانة ‫ - ممل جدًا 841 00:49:26,553 --> 00:49:27,513 ‫لا، لا بأس 842 00:49:27,514 --> 00:49:29,232 ‫أيّا كان هذا الأمر المجنون الذي تحيكونه... 843 00:49:29,234 --> 00:49:30,320 ‫فالجواب هو نعم 844 00:49:30,561 --> 00:49:32,356 ‫عظيم، لكن بادئ ذي بدء 845 00:49:32,650 --> 00:49:33,569 ‫ما هذا؟ 846 00:49:33,985 --> 00:49:35,154 ‫أوه، هذا... 847 00:49:35,906 --> 00:49:36,991 ‫(توم) الصّغير 848 00:49:37,200 --> 00:49:38,035 ‫أليس رائعًا؟ 849 00:49:39,997 --> 00:49:41,165 ‫أخبرتك أن تتخلّص منه 850 00:49:41,166 --> 00:49:42,293 ‫إنه غريب حقًا 851 00:49:42,294 --> 00:49:43,921 ‫وأنا أخبرته أن يتخلّص منك 852 00:49:43,922 --> 00:49:45,758 ‫حسنًا، هذا... تجاوز للحدود 853 00:49:45,759 --> 00:49:47,012 ‫أنت الآن بموقف عويص 854 00:49:50,060 --> 00:49:51,436 ‫حسنًا، ها هو ذا 855 00:49:51,437 --> 00:49:52,857 ‫بطن الوحش 856 00:49:52,858 --> 00:49:54,611 ‫مقر منظمة "غ.ا.ن" بـ"لندن" 857 00:49:55,487 --> 00:49:58,243 ‫(توم)، وأخيرا سنتمكّن من رؤية "لندن" معًا 858 00:49:58,619 --> 00:50:00,371 ‫أخبرتك أننا سنذهب هناك يوما ما يا عزيزتي 859 00:50:00,372 --> 00:50:02,375 ‫حسنًا، إليكم الخطّة إذن 860 00:50:02,376 --> 00:50:04,338 ‫"سأجري نحو الداخل بأقصى سرعة" 861 00:50:04,673 --> 00:50:06,467 ‫"سأطير فوق الماء، ليس ذلك بمشكلة" 862 00:50:06,468 --> 00:50:07,387 ‫"بعدها حين أصل للـ..." 863 00:50:09,850 --> 00:50:10,894 ‫ما الذي حدث للتو؟ 864 00:50:11,059 --> 00:50:12,271 ‫تهانينا 865 00:50:12,272 --> 00:50:14,776 ‫لقد أُحرقت للتو من قيل درع الطاقة خاصّتهم 866 00:50:15,028 --> 00:50:18,450 ‫"علينا إطفاءه عبر زرع مفتاح ‫(يو إس بي) بغرفة الخوادم خاصّتهم" 867 00:50:18,451 --> 00:50:20,622 ‫"هذا سيمنحني تحكّما كاملا به" 868 00:50:21,123 --> 00:50:22,625 ‫وهذا ما نحتاجكما لأجله 869 00:50:23,002 --> 00:50:24,671 ‫جواسيس محنّكون، هذه ماهيتنا 870 00:50:24,672 --> 00:50:25,799 ‫سيّد وسيّدة (سميث) 871 00:50:26,507 --> 00:50:30,266 ‫"حالما نلغي الدّرع، ستواجه ردهة أشعة اللّيزر" 872 00:50:31,560 --> 00:50:35,068 ‫"هذه الأشعة الخارقة عالية ‫الطّاقة ستقطّعك لأجزاء" 873 00:50:36,654 --> 00:50:39,409 ‫"وتقطّع تلك القطع لقطع أصغر" 874 00:50:39,410 --> 00:50:40,579 ‫ثانية... 875 00:50:41,498 --> 00:50:43,419 ‫أيمكننا جعل (توم كروز) يفعل هذا؟ 876 00:50:43,442 --> 00:50:44,336 ‫كلّا 877 00:50:44,337 --> 00:50:46,548 ‫"فحتى هو لن يستطيع التسلّل لـ..." 878 00:50:46,549 --> 00:50:47,841 ‫"الخزنة" 879 00:50:47,843 --> 00:50:49,263 ‫"لِم هناك فراغ؟" 880 00:50:49,264 --> 00:50:52,144 ‫"لأنه لا فكرة لدينا عمّا يوجد ‫بالجانب الآخر من ذاك الباب" 881 00:50:52,146 --> 00:50:55,023 ‫"لتجنب إمكانية الوصول ‫للخزنة باستخدام خاتم..." 882 00:50:55,024 --> 00:50:58,238 ‫"تم محو كل الصور والمخطّطات ‫من قاعدة بيانات (غ.ا.ن)" 883 00:50:58,239 --> 00:51:00,201 ‫إذن إلى آخر خطوة بهذه السّرقة... 884 00:51:01,706 --> 00:51:03,460 ‫سنذهب والعيون عمياء 885 00:51:08,510 --> 00:51:09,221 ‫آسف 886 00:51:09,805 --> 00:51:11,309 ‫حسنًا، سأقولها وحسب 887 00:51:11,558 --> 00:51:13,898 ‫يبدو لي أن هذه الخطّة ستكون أفضل بكثير 888 00:51:13,900 --> 00:51:17,698 ‫إن استخدم (سونيك) "زمردة القوّة" لزيادة قوّته 889 00:51:17,700 --> 00:51:18,949 ‫لإحضار المفتاح 890 00:51:19,993 --> 00:51:20,952 ‫مستحيل يا (مادي) 891 00:51:20,953 --> 00:51:23,875 ‫إن "زمردة القوّة" أقوى من ‫أن تُستخدم ثانية على الإطلاق 892 00:51:23,876 --> 00:51:26,379 ‫قطعنا وعدا لبعضنا بإبقائها مخفيّة 893 00:51:26,381 --> 00:51:28,925 ‫بمكان لا يعرفه سوى (ناكلز) 894 00:51:28,926 --> 00:51:30,804 ‫بصفتي حارسا لـ"زمردة القوّة" 895 00:51:30,805 --> 00:51:34,105 ‫أيّا كان الذي يحاول أخذها لأيّ سبب 896 00:51:34,489 --> 00:51:36,033 ‫فسيصبح عدوا لدودًا 897 00:51:36,651 --> 00:51:38,363 ‫حسنًا، حسنًا، يا للهول 898 00:51:38,530 --> 00:51:40,199 ‫لا داعي لتريني وجهك الآخر يا صاح 899 00:51:40,409 --> 00:51:43,080 ‫أنتم دائما تخبروننا بأن نتخذ ‫الخيارات الصّائبة يا رفاق 900 00:51:43,499 --> 00:51:45,252 ‫حسنًا، هذا هو الخيار الصّائب 901 00:51:45,837 --> 00:51:46,546 ‫حسنًا 902 00:51:47,172 --> 00:51:49,720 ‫أظنّنا سنذهب لـ... 903 00:52:05,043 --> 00:52:07,298 ‫"لندن" يا حبيبي! 904 00:52:10,470 --> 00:52:12,599 ‫إن مقرّ "غ.ا.ن" هناك تمامًا 905 00:52:12,933 --> 00:52:14,728 ‫دعني أدخل وأجلب المفتاح 906 00:52:14,729 --> 00:52:17,066 ‫وأدمّر كل شخص يقف بطريقي 907 00:52:17,067 --> 00:52:18,695 ‫أنا أريد الانتقام 908 00:52:18,696 --> 00:52:20,198 ‫صبرا يا (شادو) 909 00:52:20,199 --> 00:52:22,453 ‫دعنا وحسب نتولّ هذا 910 00:52:23,467 --> 00:52:25,040 ‫وأنا أعدك 911 00:52:25,124 --> 00:52:31,012 ‫ستحظى بانتقامك على مستوى ما كنت لتتخيّله قطّ 912 00:52:31,388 --> 00:52:32,806 ‫هيّا يا جدّودي 913 00:52:32,807 --> 00:52:35,437 ‫لدينا ذنوب لنقوم بها 914 00:52:35,855 --> 00:52:36,900 ‫بذل 915 00:52:37,441 --> 00:52:38,443 ‫ها هي ذي يا سيّدي 916 00:52:39,361 --> 00:52:41,448 ‫(ستون)، جالس القنفذ 917 00:52:41,449 --> 00:52:43,495 ‫وأبق السّلطعون على نار هادئة 918 00:52:45,166 --> 00:52:47,170 ‫آن الأوان لمزيد من توطيد أواصر العائلة 919 00:52:52,138 --> 00:52:53,015 ‫هيّا يا (شادو) 920 00:52:54,100 --> 00:52:55,894 ‫لدي آفوكادو طريّ داخل السّلطعون 921 00:52:56,481 --> 00:52:57,441 ‫سنعدّ "غواكامولي" 922 00:52:59,487 --> 00:53:01,031 ‫"غواكامولي" بطعم الانتقام! 923 00:53:09,130 --> 00:53:11,133 ‫يا رفاق، أأنتم جاهزون من أجلي؟ 924 00:53:11,134 --> 00:53:13,221 ‫لقد كنت أنتظر هنا اليوم بطوله 925 00:53:16,311 --> 00:53:18,901 ‫(سونيك)، لقد بدأنا للتو حرفيًا 926 00:53:19,110 --> 00:53:21,615 ‫(توم)، (مادي)، أأنتما ‫بموقعكما وجاهزان؟ 927 00:53:21,865 --> 00:53:22,783 ‫وُلدنا جاهزين 928 00:53:22,784 --> 00:53:23,660 ‫لنفعل هذا 929 00:53:23,661 --> 00:53:25,080 ‫(ناكلز)، ماذا عنك؟ 930 00:53:25,081 --> 00:53:27,541 ‫لقد أخذت مكاني فوق السّاعة الضّخمة 931 00:53:27,543 --> 00:53:30,424 ‫والآن، أين هو هذا الزّجاج ‫الذي يفترض بي تحطيمه؟ 932 00:53:30,425 --> 00:53:34,639 ‫بالواقع يا (ناكز)، تقتضي مهمّتك ‫بتحطيم الزّجاج بحالة الطوارئ 933 00:53:34,640 --> 00:53:35,600 ‫فهمت 934 00:53:35,601 --> 00:53:39,360 ‫أنا سأهشّم ذاك الزجاج كفك عدوّ دنيء 935 00:53:39,652 --> 00:53:41,488 ‫بحالة طارئة 936 00:53:41,489 --> 00:53:44,411 ‫"أنا سأشقّه كجمجمة غريمٍ نتن!" 937 00:53:44,412 --> 00:53:47,792 ‫لأكون واضحا، "الحالة الطّارئة" هي أهمّ جزء 938 00:53:47,793 --> 00:53:52,218 ‫ذاك الزّجاج سيستجدي ‫الرّحمة تحت ظل قبضي المهيبة! 939 00:53:52,219 --> 00:53:54,306 ‫يا رفاق، تذكروا أننا فريق، والآن لنركّز 940 00:53:54,307 --> 00:53:54,890 ‫رجاءً 941 00:53:54,891 --> 00:53:56,477 ‫"أتدرون أمرا؟، لنتابع" 942 00:53:56,478 --> 00:53:58,439 ‫حسنًا، يعلم الجميع ما الذي يجب فعله 943 00:53:58,440 --> 00:54:00,693 ‫(توم) و(مادي)، أنتم يا رفاق ‫ستزرعان مفتاح الـ"يو إس بي" 944 00:54:00,694 --> 00:54:01,988 ‫أنا سألغي الأفخاخ 945 00:54:01,989 --> 00:54:03,491 ‫سيسرق (سونيك) مفتاح الإطلاق 946 00:54:03,492 --> 00:54:05,452 ‫و(ناكلز)، أنت ستترقّب لـ... 947 00:54:05,453 --> 00:54:07,792 ‫تحطيم الزّجاج بحالة الطوارئ 948 00:54:07,793 --> 00:54:09,420 ‫أرأيتم؟ لقد فهم الأمر 949 00:54:09,713 --> 00:54:10,632 ‫إذن نحن جاهزان 950 00:54:11,257 --> 00:54:12,217 ‫وقت التّمويه 951 00:54:14,180 --> 00:54:14,973 ‫تفضلي أولًا 952 00:54:16,977 --> 00:54:18,855 ‫(توم)، هذه أنا (رايتشل) 953 00:54:18,856 --> 00:54:20,943 ‫أتصدّق أننا بـ"لندن" معًا؟ 954 00:54:20,944 --> 00:54:22,697 ‫ألا تعرفين أختك؟ جرّبي ثانية 955 00:54:23,282 --> 00:54:25,953 ‫ما عدا إن لم تكوني بمستوى هذه المهمّة 956 00:54:25,954 --> 00:54:28,417 ‫أجل، ربما يجدر بك العودة إلى ‫"غرين هيلز" وتعدّي الكعك وغريْبة 957 00:54:28,418 --> 00:54:29,711 ‫(توماس مايكل واكاوسكي)! 958 00:54:29,712 --> 00:54:30,087 ‫نعم 959 00:54:30,088 --> 00:54:31,716 ‫أحضرت فضائيّين لزفافي 960 00:54:31,717 --> 00:54:33,763 ‫لكمت زوجي ودفنتني تحت انهيّار ثلجي 961 00:54:33,765 --> 00:54:36,098 ‫يوم أجَلك سيكون على يدي! 962 00:54:36,099 --> 00:54:37,184 ‫أجل، هذا مثاليّ 963 00:54:37,770 --> 00:54:39,273 ‫حسنًا، والآن لنحضر نصفها الآخر 964 00:54:41,945 --> 00:54:43,532 ‫اسمي (راندل) 965 00:54:43,533 --> 00:54:45,703 ‫وأنا أقوى من أُطوى 966 00:54:46,412 --> 00:54:47,999 ‫مرحبا بك بمعرض العضلات 967 00:54:48,751 --> 00:54:50,671 ‫عزيزتي هل ستصفينني بالمفتول... 968 00:54:50,672 --> 00:54:53,510 ‫الضخم أم المنحوت؟ 969 00:54:53,887 --> 00:54:55,514 ‫سأصفك بمتورّم الرأس 970 00:54:55,849 --> 00:54:56,893 ‫لنباشر العمل 971 00:55:00,984 --> 00:55:02,111 ‫أنا العميل (راندل هاندل) 972 00:55:02,776 --> 00:55:05,073 ‫أنا هنا لأحظى بغذاء مع ‫زوجتي العزيزة (رايتشل) 973 00:55:05,075 --> 00:55:08,707 ‫أنا آسف أيّها العميل (هاندل)، ‫هذه المنشأة مقفلة حاليًا 974 00:55:09,083 --> 00:55:10,752 ‫لا يسمح إلا بدخول القادة 975 00:55:11,339 --> 00:55:12,006 ‫دقيقة واحدة 976 00:55:13,718 --> 00:55:16,181 ‫(تيلز)، لدينا مشكلة هنا 977 00:55:16,182 --> 00:55:18,936 ‫حتما شدّدوا الحراسة بعد فرار (شادو) 978 00:55:19,563 --> 00:55:20,523 ‫سأتولى هذا 979 00:55:21,902 --> 00:55:23,195 ‫أنت حتما جديد هنا 980 00:55:23,404 --> 00:55:25,951 ‫اسمح لي بتقديم نفسي، اسمي (رايتشل) 981 00:55:26,243 --> 00:55:27,748 ‫و(رايتشل) ستتسبّب بطردك 982 00:55:28,874 --> 00:55:30,878 ‫أتعلم ما تعنيه "غ.ا.ن"؟ 983 00:55:30,971 --> 00:55:31,927 ‫طبعًا 984 00:55:31,928 --> 00:55:33,174 ‫"غرفة الحراسة... 985 00:55:33,509 --> 00:55:36,180 ‫أنا سأتصرف كحقيرة 986 00:55:36,417 --> 00:55:38,465 ‫أتريدني... 987 00:55:38,727 --> 00:55:41,023 ‫أن أتصرف كحقيرة 988 00:55:41,295 --> 00:55:43,025 ‫حقيرة، حقيرة؟ 989 00:55:43,027 --> 00:55:43,652 ‫لا يا سيّدتي 990 00:55:43,653 --> 00:55:44,447 ‫حسنًا إذن 991 00:55:44,697 --> 00:55:48,080 ‫ابدأ بتحريك تلك الأصابع وانقر، انقر، انقر 992 00:55:49,583 --> 00:55:50,585 ‫هكذا، تابع 993 00:55:52,130 --> 00:55:53,716 ‫أعتذر عن اللّبس يا سيّدتي 994 00:55:55,928 --> 00:55:57,223 ‫هذا ما ظننته! 995 00:56:01,189 --> 00:56:02,901 ‫يا إلهي، أحبّ كوني (رايتشل)! 996 00:56:13,339 --> 00:56:14,008 ‫أيعمل؟ 997 00:56:14,800 --> 00:56:15,510 ‫أجل 998 00:56:19,018 --> 00:56:20,145 ‫أنا المديرة (روكويل) 999 00:56:20,146 --> 00:56:21,774 ‫أطلب إذن الولوج لغرفة الخادم 1000 00:56:21,982 --> 00:56:23,151 ‫"لحظة واحدة يا سيّدتي" 1001 00:56:24,612 --> 00:56:27,076 ‫أوه لا، لا، إنها هي ‫إنها الحقيقية! 1002 00:56:27,321 --> 00:56:29,056 ‫- وحادث "كولورادو"؟ ‫- مازلنا نقيم الوضع 1003 00:56:29,190 --> 00:56:30,624 ‫ماذا تعني بما زلنا نقيم الوضع؟ 1004 00:56:30,707 --> 00:56:31,501 ‫ماذا سنفعل؟ 1005 00:56:31,731 --> 00:56:32,669 ‫بسرعة، بدّل سحنتك! 1006 00:56:32,670 --> 00:56:33,630 ‫حسنًا، هل نجح؟ 1007 00:56:34,054 --> 00:56:35,050 ‫من أنا؟ 1008 00:56:35,303 --> 00:56:37,095 ‫ما الذي يجري؟ لِم تحدّقين بي هكذا؟ 1009 00:56:37,096 --> 00:56:38,266 ‫ما الذي أخطئ بفعله؟ 1010 00:56:40,979 --> 00:56:42,191 ‫آي آي كابتن! 1011 00:56:46,030 --> 00:56:47,555 ‫"آي آي كابتن"؟ 1012 00:56:47,556 --> 00:56:48,911 ‫من تخال نفسك، (ﭘﺎﭘﺎي)؟ 1013 00:56:48,912 --> 00:56:50,790 ‫- لقد شعرت بالهلع! ‫ - يا للهول! 1014 00:56:50,791 --> 00:56:51,793 ‫اجمع شتات نفسك! 1015 00:56:55,968 --> 00:56:57,554 ‫حسنًا يا (تيلز)، عمّ نبحث؟ 1016 00:56:57,555 --> 00:57:01,060 ‫"يوجد خادم النظام الأمني ‫بالصّف السابع، الخزانة رقم 23" 1017 00:57:01,061 --> 00:57:02,939 ‫هل أنهيتم يا رفاق؟ 1018 00:57:02,940 --> 00:57:05,612 ‫هذا يستغرق دهرًا 1019 00:57:07,993 --> 00:57:10,080 ‫هل آن وقت تهشيم الزجاج؟ 1020 00:57:10,372 --> 00:57:11,623 ‫أو على الأقل تهشيم شيء ما؟ 1021 00:57:11,750 --> 00:57:14,005 ‫تأهّبوا يا رفاق، (مادي) ‫على وشك إدخال المفتاح 1022 00:57:15,049 --> 00:57:15,926 ‫جاهزون؟ 1023 00:57:16,633 --> 00:57:19,849 ‫ثلاثة، اثنان، واحد 1024 00:57:21,462 --> 00:57:22,422 ‫هيّا 1025 00:57:26,742 --> 00:57:27,323 ‫لم يعمل 1026 00:57:27,324 --> 00:57:28,533 ‫أأدخلتماه بشكل مناسب؟ 1027 00:57:28,534 --> 00:57:29,494 ‫حاولا لكمه 1028 00:57:29,495 --> 00:57:31,207 ‫إيّاكما ومحاولة لكمه 1029 00:57:32,417 --> 00:57:33,251 ‫سأنزعه وأنفخ فيه 1030 00:57:33,252 --> 00:57:34,002 ‫أجل 1031 00:57:34,838 --> 00:57:35,923 ‫بحقّك يا (توم) 1032 00:57:36,675 --> 00:57:39,263 ‫"لا دليل علمي إطلاقا يدعم..." 1033 00:57:41,895 --> 00:57:43,438 ‫لا عليكما، لقد نجح 1034 00:57:43,439 --> 00:57:44,691 ‫حيلة صغيرة من التّسعينات 1035 00:57:44,692 --> 00:57:46,946 ‫أفضل عقد على الإطلاق، أليس كذلك؟ 1036 00:57:47,279 --> 00:57:49,158 ‫ها أنا أطفئ المستشعرات الخارجية الآن 1037 00:57:49,159 --> 00:57:49,827 ‫أجل 1038 00:57:50,871 --> 00:57:55,045 ‫مهلا، هل يفترض وجود ‫مفتاح "يو إس بي" آخر هنا؟ 1039 00:57:55,046 --> 00:57:56,800 ‫مع شارب ضخم؟ 1040 00:57:57,676 --> 00:57:58,846 ‫أوه لا 1041 00:57:58,847 --> 00:58:01,352 ‫رصدت مصدرين حراريين يتّجهان نحو الخزنة 1042 00:58:01,354 --> 00:58:02,979 ‫ولا يمكن أن يعني هذا سوى... 1043 00:58:08,949 --> 00:58:11,706 ‫وها قد دخل آل (روبوتنيك) على الخطّ 1044 00:58:13,125 --> 00:58:13,876 ‫مهلًا 1045 00:58:14,878 --> 00:58:15,631 ‫بّا سيّدي؟ 1046 00:58:17,425 --> 00:58:18,929 ‫جدّودي؟ 1047 00:58:19,220 --> 00:58:20,598 ‫?Dónde está¿ "أين أنت؟" 1048 00:58:20,599 --> 00:58:22,142 ‫أنا هنا تمامًا 1049 00:58:22,978 --> 00:58:26,026 ‫لو لم تكن من عائلتي لسلختك كطائر التّدرج 1050 00:58:26,777 --> 00:58:27,821 ‫أنا أعني... 1051 00:58:28,114 --> 00:58:29,074 ‫حاول مجاراتي 1052 00:58:32,664 --> 00:58:36,171 ‫"ونعود الآن لمسلسل (الحبّ الأخير)" 1053 00:58:36,172 --> 00:58:37,423 ‫الحبّ الأخير... 1054 00:58:38,343 --> 00:58:39,594 ‫يمكن أن يؤول فقط... 1055 00:58:40,096 --> 00:58:41,056 ‫إلى أحد الإخوان 1056 00:58:41,057 --> 00:58:41,892 ‫كلّا 1057 00:58:42,769 --> 00:58:44,313 ‫يمكنه أن يؤول فقط... 1058 00:58:44,730 --> 00:58:46,150 ‫إلى (خوان)! 1059 00:58:46,776 --> 00:58:48,821 ‫يجدر بـ(غابرييلا) قتل كليهما 1060 00:58:49,324 --> 00:58:51,388 ‫هي ليست جائزة لتُربح 1061 00:58:51,954 --> 00:58:53,874 ‫"اقتل هذا، اغتل ذاك" 1062 00:58:54,167 --> 00:58:56,045 ‫تحتاج بعض التّنوير يا (شادو) 1063 00:58:56,046 --> 00:58:57,507 ‫فنحن على وشك أن نحكم العالم 1064 00:58:58,133 --> 00:58:59,219 ‫حين ننتهي... 1065 00:58:59,885 --> 00:59:02,683 ‫لن يتبقّى شيء لحكمه 1066 00:59:02,842 --> 00:59:03,895 ‫هذا سوداويّ 1067 00:59:04,459 --> 00:59:05,503 ‫حتى بالنسبة إليك 1068 00:59:06,316 --> 00:59:07,944 ‫ما الذي تحيكانه أنت والبروفيسور؟ 1069 00:59:07,945 --> 00:59:10,491 ‫مرحبا، ما هذا؟ 1070 00:59:10,742 --> 00:59:13,038 ‫علمت أني رأيت إشارة غريبة 1071 00:59:13,790 --> 00:59:14,833 ‫"عييييو!" 1072 00:59:14,834 --> 00:59:17,465 ‫"أظنّ أن أحدهم نسي سكب الماء بالمرحاض" 1073 00:59:37,504 --> 00:59:40,847 ‫ماذا الآن يا زميلي الماكر؟ 1074 00:59:40,867 --> 00:59:43,057 ‫بقي فقط القليل من العمل الجماعي! 1075 00:59:52,201 --> 00:59:53,328 ‫أشعة اللّيزر... 1076 00:59:54,539 --> 00:59:56,835 ‫لا يبدو أنها تخترق بذلتي 1077 00:59:58,547 --> 01:00:01,845 ‫إنها تتخّذ شكل جسمي الممشوق 1078 01:00:01,846 --> 01:00:03,265 ‫طبعًا 1079 01:00:05,411 --> 01:00:09,069 ‫صمّمتُ هذه البذلات لإنشاء حقل يشتت ‫أشعة اللّيزر عن طريق الانحناء الحراري 1080 01:00:09,486 --> 01:00:10,990 ‫لم أكن متأكدا من أنها تعمل حتى الآن 1081 01:00:11,615 --> 01:00:13,202 ‫أنت ابن بلا قلب 1082 01:00:13,912 --> 01:00:15,747 ‫فاسد حتى النّخاع 1083 01:00:15,748 --> 01:00:16,876 ‫وأنا... 1084 01:00:17,081 --> 01:00:18,251 ‫فخور جدًا 1085 01:00:18,602 --> 01:00:20,883 ‫إذن بوسعنا الآن عبورها رقصًا 1086 01:00:23,473 --> 01:00:25,268 ‫يبدو لي هذا كتحدٍّ 1087 01:00:28,099 --> 01:00:29,235 ‫"هذا اللحن مقطع من أغنية شعبيّة مغربية" 1088 01:01:10,985 --> 01:01:13,825 ‫" إن إصبعي هذا فوق الزّر " 1089 01:01:14,359 --> 01:01:15,861 ‫" اضغط الزّر " 1090 01:01:32,511 --> 01:01:34,617 ‫كاد آل (روبوتنيك) يلجون الخزنة 1091 01:01:34,618 --> 01:01:35,619 ‫وقتنا ينفد 1092 01:01:35,620 --> 01:01:36,705 ‫أنا ذاهب 1093 01:01:36,706 --> 01:01:39,586 ‫لا يا (سونيك)، أنا لم ألغ الأفخاخ بعد 1094 01:01:41,382 --> 01:01:42,506 ‫فات الأوان! 1095 01:01:43,261 --> 01:01:46,309 ‫شاهدوني وأنا أسير على ‫الجانب الخطأ من الطريق 1096 01:01:49,273 --> 01:01:50,691 ‫علي أن أستمتع بمشاهدة بعض المعالم 1097 01:01:50,692 --> 01:01:53,238 ‫(ﭘﻮل)، (جون)، (جورج) والآخر! 1098 01:01:53,239 --> 01:01:55,284 ‫أمريكي صاخب يعبر! 1099 01:01:55,285 --> 01:01:56,479 ‫عذرًا، عفوًا 1100 01:01:56,481 --> 01:01:58,439 ‫مرحبا سيّدي، أي طريق يؤدّي لـ"هوغوورتس"؟ 1101 01:01:58,447 --> 01:01:59,877 ‫اسمعوني، اسمعوني! 1102 01:01:59,878 --> 01:02:02,383 ‫(سونيك) القنفذ يرغب بكوب شاي! 1103 01:02:02,592 --> 01:02:03,969 ‫أمسك هذا لأجلي رجاءً 1104 01:02:05,263 --> 01:02:06,725 ‫أنت لن تنجح! 1105 01:02:06,727 --> 01:02:07,941 ‫يمكنني النجاح 1106 01:02:11,151 --> 01:02:12,861 ‫أنت لن تنجح! 1107 01:02:12,862 --> 01:02:14,364 ‫أنا سأنجح 1108 01:02:15,869 --> 01:02:17,287 ‫أنا لن أنجح 1109 01:02:17,288 --> 01:02:19,626 ‫أنا لن أنجح! 1110 01:02:24,234 --> 01:02:25,405 ‫لقد نجحت! 1111 01:02:27,550 --> 01:02:29,812 ‫عفوا، ها أنا أمر، لا وقت للتّوقيعات 1112 01:02:29,813 --> 01:02:31,233 ‫علي الذهاب، وداعًا! 1113 01:02:38,581 --> 01:02:40,041 ‫إن قدرنا... 1114 01:02:40,042 --> 01:02:41,041 ‫ينتظر 1115 01:02:41,878 --> 01:02:44,133 ‫توقّفا عندكما يا آل (روبوَغد)! 1116 01:02:44,134 --> 01:02:45,469 ‫لنفعل هذا! 1117 01:02:45,470 --> 01:02:46,222 ‫عُلم! 1118 01:02:53,360 --> 01:02:55,125 ‫بطيء جدا يا (إيغمان) 1119 01:02:55,127 --> 01:02:58,134 ‫والآن، إن لم تمانعا ‫عليّ الحصول على ذاك المفتاح... 1120 01:02:59,794 --> 01:03:02,174 ‫قدماي، لِم لا يمكنني ‫استعمال قدماي الجميلتين؟ 1121 01:03:03,132 --> 01:03:04,092 ‫لأن... 1122 01:03:04,508 --> 01:03:07,348 ‫هذه الخزنة مسلّحة بجاذبية متغيّرة 1123 01:03:08,558 --> 01:03:09,518 ‫أنت تمزحين 1124 01:03:09,896 --> 01:03:11,064 ‫الأخضر يأخذك عاليًا 1125 01:03:11,313 --> 01:03:13,902 ‫والأحمر يرضخك أرضًا بقوّة 1126 01:03:13,904 --> 01:03:15,114 ‫(روكويل)، اصغ إلي 1127 01:03:15,115 --> 01:03:16,491 ‫آل (روبوتنيك) يخطّطان لـ... 1128 01:03:16,492 --> 01:03:19,289 ‫يخطّطان لسرقة المفتاح الثاني مثلك؟ 1129 01:03:19,290 --> 01:03:20,792 ‫أجل، أنا على علم بذلك 1130 01:03:22,295 --> 01:03:25,594 ‫علمت بالأمر لحظةَ ‫هوجم القائد (والترز)، لذا... 1131 01:03:26,429 --> 01:03:27,514 ‫شكرًا 1132 01:03:27,807 --> 01:03:29,350 ‫لابتلاعكم الطّعم 1133 01:03:29,351 --> 01:03:31,230 ‫والوقوع مباشرة بشَركي 1134 01:03:31,356 --> 01:03:33,359 ‫أنا لا أصدّق هذا 1135 01:03:33,360 --> 01:03:34,946 ‫أنا أعلم يا حفيدي 1136 01:03:34,947 --> 01:03:37,076 ‫امرأة في الجيش! 1137 01:03:39,246 --> 01:03:40,124 ‫هيّا بنا 1138 01:03:41,320 --> 01:03:42,488 ‫اتخذوا مواقعكم! 1139 01:03:43,308 --> 01:03:44,506 ‫طوّقوا المحيط 1140 01:03:45,550 --> 01:03:46,738 ‫(روبوتنيك) 1141 01:03:46,739 --> 01:03:48,142 ‫أصبحت ترتدي ملابس الجمباز؟ 1142 01:03:48,594 --> 01:03:49,554 ‫من هذا الأحفوريّ؟ 1143 01:03:49,556 --> 01:03:53,899 ‫ذاك جدّي أيها الأرعن آكل العجين 1144 01:03:53,901 --> 01:03:54,986 ‫من هم؟ 1145 01:03:54,987 --> 01:03:56,865 ‫زوجان داميا الفؤاد 1146 01:03:56,866 --> 01:03:59,870 ‫أتيا لينقذا حيوانات الدعم النفسي خاصّتهم 1147 01:03:59,871 --> 01:04:00,872 ‫كفى! 1148 01:04:00,873 --> 01:04:02,044 ‫لقد انتهى الأمر 1149 01:04:02,252 --> 01:04:04,411 ‫الطريقة الوحيدة التي ستخرجون بها من هنا 1150 01:04:04,413 --> 01:04:05,883 ‫هي مكبّلين بالأصفاد 1151 01:04:05,884 --> 01:04:07,677 ‫لا يوجد مخرج آخر 1152 01:04:07,679 --> 01:04:10,475 ‫أتعلمين، لعلّ هناك مخرجا آخر 1153 01:04:10,476 --> 01:04:11,936 ‫وما الذي يفترض أن يعنيه هذا؟ 1154 01:04:11,937 --> 01:04:14,450 ‫"أيّها الفطحل، أظنّ الوقت حان لـ..." 1155 01:04:15,403 --> 01:04:18,326 ‫تهشيم الزّجاج بحالة الطوارئ! 1156 01:04:26,425 --> 01:04:28,847 ‫لا شيء بوسعه إيقاف فريق (ناكلز)! 1157 01:04:29,098 --> 01:04:30,474 ‫أطلقوا النّار! 1158 01:04:31,311 --> 01:04:33,900 ‫(ناكلز)، أطفئ هذا الشيء بسرعة! 1159 01:04:33,902 --> 01:04:34,776 ‫أنا لها! 1160 01:04:43,962 --> 01:04:45,130 ‫وا مّي! 1161 01:04:45,381 --> 01:04:46,426 ‫فلنر الآن هل سيعجـ... 1162 01:04:54,525 --> 01:04:55,430 ‫أيمكنك التحرّك؟ 1163 01:04:55,431 --> 01:04:56,611 ‫كلّا، إطلاقًا 1164 01:04:56,612 --> 01:04:57,655 ‫ماذا عنك يا (تيلز)؟ 1165 01:04:57,656 --> 01:04:59,617 ‫لا، أنا عالق 1166 01:04:59,618 --> 01:05:01,026 ‫ قد نبقى هنا لفترة 1167 01:05:06,214 --> 01:05:07,426 ‫أين المفتاح؟ 1168 01:05:15,166 --> 01:05:16,234 ‫ما كان ذلك؟ 1169 01:05:16,235 --> 01:05:17,655 ‫قد نواجه مشكلة 1170 01:05:20,118 --> 01:05:21,662 ‫لا، لا، لا 1171 01:05:42,162 --> 01:05:43,958 ‫أنا أتحرّك 1172 01:05:44,960 --> 01:05:46,464 ‫أنا أتحرّك! 1173 01:05:49,595 --> 01:05:52,142 ‫اذهب واجلبه يا حفيدي! 1174 01:05:58,655 --> 01:06:00,159 ‫لا، لا، لا! 1175 01:06:00,853 --> 01:06:02,664 ‫كدت أصل! 1176 01:06:11,579 --> 01:06:13,749 ‫(سونيك)! 1177 01:06:25,794 --> 01:06:28,382 ‫كان هذا لا مثاليا بحقّ! 1178 01:06:33,768 --> 01:06:34,728 ‫- أأنت بخير؟ ‫- أجل 1179 01:06:34,729 --> 01:06:35,730 ‫أأنت بخير؟ 1180 01:06:35,731 --> 01:06:36,775 ‫(سونيك)! 1181 01:06:38,360 --> 01:06:39,697 ‫"(سونيك)": 1 1182 01:06:39,698 --> 01:06:41,993 ‫"العمود الخرسانيّ": 0 1183 01:06:43,246 --> 01:06:44,538 ‫شكرا على الإنقاذ 1184 01:06:44,539 --> 01:06:46,127 ‫كان الأمر وشيكا، صحيح؟ 1185 01:06:47,296 --> 01:06:48,547 ‫أمّنوا الغرفة! 1186 01:06:50,844 --> 01:06:52,014 ‫لقد حصلت على المفتاح 1187 01:06:54,853 --> 01:06:55,980 ‫لديّ فكرة 1188 01:07:05,123 --> 01:07:06,251 ‫قائد (والترز) 1189 01:07:06,794 --> 01:07:07,629 ‫سيّدي 1190 01:07:07,863 --> 01:07:08,588 ‫أنت... 1191 01:07:08,589 --> 01:07:09,633 ‫ما زلت حيًا؟ 1192 01:07:09,966 --> 01:07:12,931 ‫أنا سأموت قبل السّماح بوقوع ‫ذاك المفتاح بالأيدي الخطأ 1193 01:07:13,516 --> 01:07:14,977 ‫شكرا لإبقائه آمنًا 1194 01:07:15,185 --> 01:07:16,480 ‫أنا سأتولى الأمر من هنا 1195 01:07:19,193 --> 01:07:21,406 ‫هذا أمر أيتها المديرة (روكويل) 1196 01:07:25,081 --> 01:07:27,501 ‫الآن، استدعي جميع القوّات 1197 01:07:28,672 --> 01:07:29,590 ‫حاضر سيّدي 1198 01:07:35,476 --> 01:07:36,812 ‫يا رفاق، لقد حصلت على المفتاح 1199 01:07:36,813 --> 01:07:37,897 ‫أكرّر، حصلت على المفتاح 1200 01:07:37,898 --> 01:07:39,318 ‫والآن، لنخرج من هنا 1201 01:07:43,787 --> 01:07:45,622 ‫القائد (والترز) 1202 01:07:46,624 --> 01:07:48,211 ‫لا، لا، لا، انتظر! 1203 01:08:02,113 --> 01:08:03,157 ‫ماذا؟ 1204 01:08:03,618 --> 01:08:06,248 ‫(توم)، الجميع بأمان، لنذهب 1205 01:08:06,540 --> 01:08:08,085 ‫أنت، ما الذي... 1206 01:08:10,255 --> 01:08:11,133 ‫(توم)! 1207 01:08:12,301 --> 01:08:14,181 ‫(توم)، ما الذي حدث؟ 1208 01:08:14,807 --> 01:08:16,018 ‫تحدّث إلي، هيّا 1209 01:08:16,019 --> 01:08:18,022 ‫هيّا، هيّا، سيكون كل شيء بخير 1210 01:08:18,398 --> 01:08:20,152 ‫أرجوك، أرجوك، أرجوك أفق 1211 01:08:20,318 --> 01:08:21,780 ‫هيّا، أرجوك أفق 1212 01:08:21,781 --> 01:08:23,449 ‫أفق، أفق، أفق، هيّا 1213 01:08:23,909 --> 01:08:25,745 ‫أفق، أفق، أفق، أفق 1214 01:08:26,080 --> 01:08:27,082 ‫(ماريا)! 1215 01:08:31,425 --> 01:08:33,262 ‫ما الذي فعلته؟ 1216 01:08:35,808 --> 01:08:37,478 ‫ما توجّب علي فعله 1217 01:08:40,317 --> 01:08:41,820 ‫يا إلهي، (توم)! 1218 01:08:45,201 --> 01:08:46,621 ‫ساعدني لأنهض يا فتى 1219 01:08:49,502 --> 01:08:51,590 ‫اثبتا، لاتتحركّا! 1220 01:08:51,591 --> 01:08:53,845 ‫ألديك أي خدع بكمّك... 1221 01:08:53,846 --> 01:08:56,058 ‫أيّها القبطان جدّود؟ 1222 01:09:02,821 --> 01:09:04,783 ‫حصلنا على ما أتينا لأجله 1223 01:09:05,701 --> 01:09:08,582 ‫عمل ممتاز يا (شادو) 1224 01:09:09,168 --> 01:09:12,049 ‫لدينا كلا المفتاحين 1225 01:09:12,382 --> 01:09:14,886 ‫إذن أين هو مشروعك العلميّ الصّغير؟ 1226 01:09:16,224 --> 01:09:20,107 ‫إنه أقرب ممّا تظن يا بنيّ 1227 01:09:22,445 --> 01:09:23,739 ‫أهلا بكم... 1228 01:09:23,984 --> 01:09:27,705 ‫داخل تحفتي الفنيّة 1229 01:09:30,419 --> 01:09:32,464 ‫كان لزاما علي تسليمها لـ"غ.ا.ن" 1230 01:09:32,465 --> 01:09:35,763 ‫وقد بنوها وفقا لمعاييري بالضّبط 1231 01:09:36,024 --> 01:09:37,100 ‫إنها... 1232 01:09:38,770 --> 01:09:40,480 ‫مثيرة للإعجاب! 1233 01:09:41,859 --> 01:09:43,654 ‫مذهلة! 1234 01:09:43,655 --> 01:09:44,824 ‫أجل 1235 01:09:46,005 --> 01:09:48,329 ‫هذا هو جدّي العبقري! 1236 01:09:48,330 --> 01:09:51,921 ‫ولدي مفاجأة إضافيّة 1237 01:09:54,302 --> 01:09:58,227 ‫إنها بذلة جديدة! 1238 01:10:07,829 --> 01:10:09,206 ‫يا للهول 1239 01:10:28,204 --> 01:10:36,594 ‫" أنا شبل من هذا الأسد " 1240 01:10:37,636 --> 01:10:38,847 ‫ماذا تريد يا (ستون)؟ 1241 01:10:38,849 --> 01:10:39,767 ‫أنا مشغول 1242 01:10:39,768 --> 01:10:42,440 ‫دكتور، يخالجني شعور سيّء بشأن هذا 1243 01:10:42,857 --> 01:10:45,363 ‫لا أظن أن جدّك كان صادقا معنا تمامًا 1244 01:10:46,115 --> 01:10:47,619 ‫هناك شيء قاله (شادو) 1245 01:10:48,428 --> 01:10:49,639 ‫"هناك المزيد بخطتهم" 1246 01:10:51,097 --> 01:10:53,922 ‫كيف تجرؤ؟ 1247 01:10:54,590 --> 01:10:58,891 ‫أنت تشعر بالغيرة من جدي ‫الغائب منذ أمد منذ البداية 1248 01:10:59,595 --> 01:11:02,811 ‫أنا لم أعد بحاجة لتملّقك وخنوعك 1249 01:11:02,813 --> 01:11:05,026 ‫"اعتبر هذا إشعارا بنهاية الخدمة" 1250 01:11:05,028 --> 01:11:08,243 ‫وخطاب توصيّتك سيكون "خ" اختصارا لـ"خاسر" 1251 01:11:09,076 --> 01:11:12,082 ‫طبعا أنا أتوقع بقاءك حتى يتمّ استبدالك بنجاح 1252 01:11:12,084 --> 01:11:15,257 ‫لكن أنا وأنت قد انتهينا! 1253 01:11:16,009 --> 01:11:18,555 ‫مثل عشاء سلّور محترق! 1254 01:11:19,117 --> 01:11:21,978 ‫سيّدي، الأمر خطير للغاية ‫وأنا لن أكون هناك لحمايتك 1255 01:11:21,979 --> 01:11:23,356 ‫لقد فقدتك مرّة من قبل، و... 1256 01:11:23,357 --> 01:11:25,111 ‫إلغاء الاشتراك، حظر وإبلاغ 1257 01:11:26,572 --> 01:11:27,949 ‫لا يمكنني فقدانك ثانيّة 1258 01:11:35,088 --> 01:11:36,425 ‫هلّا شرّفتني... 1259 01:11:37,302 --> 01:11:38,430 ‫يا حفيدي؟ 1260 01:11:40,350 --> 01:11:41,562 ‫ها نحن ذا 1261 01:13:15,920 --> 01:13:17,798 ‫سيكون الأمر على ما يرام يا (سونيك) 1262 01:13:18,008 --> 01:13:19,383 ‫سيكون الأمر على ما يرام؟ 1263 01:13:19,384 --> 01:13:22,600 ‫(توم) يصارع الموت وأنت ‫تظن أن الأمر سيكون بخير؟ 1264 01:13:22,976 --> 01:13:25,899 ‫يحاول الثعلب طمأنتك فحسب 1265 01:13:25,901 --> 01:13:27,818 ‫الطمأنينة هي آخر ما أحتاجه الآن 1266 01:13:27,819 --> 01:13:29,405 ‫عليّ إيقافهم 1267 01:13:29,406 --> 01:13:31,074 ‫بأيّ طريقة ممكنة 1268 01:13:31,075 --> 01:13:32,744 ‫مهلا، أنت لا تعني... 1269 01:13:32,745 --> 01:13:34,622 ‫"زمردة القوّة" 1270 01:13:34,623 --> 01:13:38,173 ‫لا يجب أن تستخدم ‫"الزمردة" أبدا لغاية الانتقام 1271 01:13:38,174 --> 01:13:39,300 ‫أبدًا! 1272 01:13:39,301 --> 01:13:41,179 ‫قطعنا عهدا مقدّسًا 1273 01:13:41,180 --> 01:13:43,391 ‫لا تحدّثني عن العهود، ليس بهذه اللحظة 1274 01:13:43,392 --> 01:13:46,981 ‫لكنك أخبرت (توم) أن استخدام ‫"زمردة القوّة" لم يكن الخيار الصّائب 1275 01:13:46,982 --> 01:13:49,195 ‫حسنًا، إنه الخيار الوحيد الآن 1276 01:13:49,196 --> 01:13:51,449 ‫وإن لم تكن لدى أيّ منكما الجرأة لمساعدتي 1277 01:13:51,450 --> 01:13:52,827 ‫سأفعلها وحدي إذن 1278 01:13:52,828 --> 01:13:55,247 ‫لكن ظننت أننا نحن الثلاثة فريق 1279 01:13:55,248 --> 01:13:57,629 ‫ظننت أن هذا ما يجعلنا مميّزين 1280 01:13:57,630 --> 01:13:59,341 ‫أنا لن أسألك مرّتين يا (ناكلز) 1281 01:14:00,009 --> 01:14:02,681 ‫أين هي "زمردة القوّة"؟ 1282 01:14:04,811 --> 01:14:07,692 ‫لقد استحوذ الغضب على قلبك يا قنفذ 1283 01:14:08,110 --> 01:14:11,283 ‫أنت لست بحالة تسمح لك باتخاذ القرارات الآن 1284 01:14:11,285 --> 01:14:13,077 ‫أنا أعلم أنك مستاء بشأن (توم) 1285 01:14:13,078 --> 01:14:14,079 ‫جميعنا كذلك 1286 01:14:14,080 --> 01:14:15,223 ‫آخر فرصة 1287 01:14:15,834 --> 01:14:17,127 ‫أين... 1288 01:14:17,128 --> 01:14:18,213 ‫هي؟ 1289 01:14:18,923 --> 01:14:20,426 ‫لا تفعل هذا 1290 01:14:27,064 --> 01:14:30,279 ‫يتضمّن جزء من عهدنا أن نثق ببعضنا 1291 01:14:30,280 --> 01:14:32,575 ‫وأنا علي أن ألتزم بذاك العهد 1292 01:14:32,576 --> 01:14:34,872 ‫حتى لو اخترت أنت نقضه 1293 01:14:35,248 --> 01:14:37,000 ‫لكن اصغ لهذا التحذير 1294 01:14:37,001 --> 01:14:40,674 ‫إن "زمردة القوّة" محروسة ‫من لدن محارب لا يهاب 1295 01:14:40,675 --> 01:14:42,762 ‫وللوصول لهذه القوّة القصوى 1296 01:14:42,763 --> 01:14:44,934 ‫سيكون عليك... 1297 01:14:44,935 --> 01:14:46,980 ‫مجابهته 1298 01:14:48,567 --> 01:14:49,714 ‫حسنًا يا (وايد) 1299 01:14:49,715 --> 01:14:51,320 ‫كل شيء رهين بهذا 1300 01:14:52,364 --> 01:14:53,743 ‫آخر بضع ثوان 1301 01:14:53,744 --> 01:14:54,995 ‫ها هو يتقدّم على الجليد 1302 01:14:54,996 --> 01:14:56,164 ‫يسدّد 1303 01:14:56,165 --> 01:14:58,711 ‫ويسجّل! 1304 01:14:58,712 --> 01:15:02,303 ‫(وايد وﻳﭙﻞ) هو البطل ثانيّة! 1305 01:15:08,023 --> 01:15:09,024 ‫مرحبا (سونيك) 1306 01:15:09,025 --> 01:15:09,984 ‫أرأيت هدفي؟ 1307 01:15:09,985 --> 01:15:11,445 ‫مثير للإعجاب، صحيح؟ 1308 01:15:11,446 --> 01:15:13,074 ‫أنا هنا لأجل "الزمرّدة" 1309 01:15:13,075 --> 01:15:14,828 ‫اسمع يا (سونيك)، أنا آسف 1310 01:15:14,830 --> 01:15:17,123 ‫لقد تعهدت بحماية هذه الزمرّدة بحياتي 1311 01:15:17,124 --> 01:15:18,919 ‫وسأفعل أيّا ما يتطلبه الأمر... 1312 01:15:20,171 --> 01:15:21,299 ‫حسنًا، لقد حاولت 1313 01:15:26,827 --> 01:15:28,029 ‫(سونيك)! 1314 01:15:31,901 --> 01:15:32,990 ‫هذا ساطع جدًا! 1315 01:15:36,208 --> 01:15:38,919 ‫"هذا بث طوارئ عالمي عاجل" 1316 01:15:39,796 --> 01:15:42,008 ‫"مركبة فضائية مصمّمة من قبل منظمة (غ.ا.ن)" 1317 01:15:42,009 --> 01:15:44,890 ‫"تعرضت للاختطاف وتم ‫إطلاقها من نهر (التّايمز)" 1318 01:15:50,650 --> 01:15:54,116 ‫"جميع السكان مدعوون ‫للتوجه الفوري نحو الملاجئ" 1319 01:16:15,994 --> 01:16:18,165 ‫آن الأوان يا (شادو) 1320 01:16:19,668 --> 01:16:20,670 ‫بروفيسور... 1321 01:16:20,671 --> 01:16:23,634 ‫هل هذا ما كانت لترغب به (ماريا) حقًا؟ 1322 01:16:26,598 --> 01:16:30,023 ‫لا تتعلّق المسألة بما كانت لترغب به (ماريا) 1323 01:16:30,983 --> 01:16:33,070 ‫إنها تتعلّق بما يستحقونّه 1324 01:16:34,056 --> 01:16:36,577 ‫تذكّر ما الذي كانت تعنيه لنا 1325 01:16:38,614 --> 01:16:41,453 ‫تذكر ما الذي سلبونا إيّاه 1326 01:16:52,268 --> 01:16:54,865 ‫يا أطفال، علينا الذهاب فورًا! 1327 01:16:59,959 --> 01:17:02,798 ‫يريدون أخذ (شادو) منّا يا (ماريا)! 1328 01:17:12,469 --> 01:17:14,111 ‫ما الذي تفعله؟ هؤلاء صغار! 1329 01:17:14,112 --> 01:17:15,155 ‫لدينا أوامر يا (والترز)! 1330 01:17:15,156 --> 01:17:16,278 ‫تراجع! 1331 01:17:42,545 --> 01:17:43,552 ‫(ماريا)! 1332 01:18:31,186 --> 01:18:34,359 ‫اعذرني يا نسختي الكبيرة 1333 01:18:34,860 --> 01:18:37,531 ‫ما الذي يفعله ذاك الهامستر المشعّ؟ 1334 01:18:37,844 --> 01:18:41,539 ‫يغذّي النواة بطاقة فوضوية 1335 01:18:41,916 --> 01:18:44,295 ‫هذا سري الصّغير 1336 01:18:44,296 --> 01:18:49,563 ‫"مدفع الكسوف" على وشك تحويل هذا ‫الكوكب لكومة أنقاض متفحّمة 1337 01:18:50,141 --> 01:18:51,685 ‫مبيدًا كل شيء... 1338 01:18:51,901 --> 01:18:54,991 ‫ضمن قطر 40 ألف كيلومتر 1339 01:18:58,408 --> 01:19:00,244 ‫بما فيه نحن 1340 01:19:04,168 --> 01:19:05,339 ‫ماذا؟! 1341 01:19:06,299 --> 01:19:09,931 ‫لا يمكننا إبادة الأرض! 1342 01:19:10,619 --> 01:19:12,310 ‫عبر توحيد نباغتنا... 1343 01:19:12,311 --> 01:19:15,232 ‫بوسعنا أن نحكم البشريّة معًا 1344 01:19:15,233 --> 01:19:18,281 ‫ما البشريّة إلّا تجربة فاشلة 1345 01:19:18,630 --> 01:19:21,121 ‫وإن كان يجدر بأحد معرفة ذلك، فهو أنت 1346 01:19:22,039 --> 01:19:25,295 ‫كنت طيلة حياتك منبوذا من لدن هذا العالم 1347 01:19:26,506 --> 01:19:28,135 ‫لا تملك شيئا هناك 1348 01:19:29,625 --> 01:19:31,587 ‫لا أحد ليأبه لأمرك 1349 01:19:33,571 --> 01:19:35,233 ‫لكن لديّ أنت الآن 1350 01:19:37,878 --> 01:19:39,006 ‫نحن عائلة 1351 01:19:39,992 --> 01:19:41,525 ‫لدينا بعضنا البعض 1352 01:19:43,081 --> 01:19:44,418 ‫آه يا (آﻳﭭﻮ) 1353 01:19:46,214 --> 01:19:47,759 ‫أنت لست (ماريا) 1354 01:19:51,264 --> 01:19:55,147 ‫باللّحظة التي خسرتها، فُقدت عائلتي للأبد 1355 01:19:56,860 --> 01:19:58,738 ‫السبيل الوحيد لمنح حياة (ماريا) معنًى 1356 01:19:58,739 --> 01:20:01,410 ‫هو عبر تدمير العالم الذي سلبها مني 1357 01:20:01,992 --> 01:20:04,038 ‫لذا أنا سأحرقه عن بُكرة أمّه! 1358 01:20:06,797 --> 01:20:08,050 ‫إنه جاهز 1359 01:20:08,466 --> 01:20:10,096 ‫عمل جيّد يا (شادو) 1360 01:20:10,595 --> 01:20:12,599 ‫سأجهّز سلسلة الإطلاق 1361 01:20:13,018 --> 01:20:16,691 ‫سيكون السّلاح بكامل شحنه بعشر دقائق 1362 01:20:20,534 --> 01:20:22,746 ‫كاد الأمر ينتهي يا (ماريا) 1363 01:20:23,330 --> 01:20:25,669 ‫ستحظين بالعدالة 1364 01:20:30,135 --> 01:20:31,640 ‫ما هذا؟ 1365 01:20:32,391 --> 01:20:35,146 ‫هل ترسل "غ.ا.ن" قذائف نحونا؟ 1366 01:20:35,455 --> 01:20:36,649 ‫محال 1367 01:20:36,858 --> 01:20:38,570 ‫هذا يتحرّك بسرعة كبيرة 1368 01:20:41,911 --> 01:20:43,329 ‫إنه هو! 1369 01:20:52,139 --> 01:20:53,934 ‫لقد آذيت عائلتي 1370 01:20:53,935 --> 01:20:55,772 ‫هذا سينتهي الآن! 1371 01:20:56,398 --> 01:20:58,151 ‫أنت الآن تحسّ بغضبي 1372 01:20:58,152 --> 01:21:01,283 ‫الألم الذي ذقته لخمسين سنة 1373 01:21:01,720 --> 01:21:04,914 ‫وقد اتخذت نفس الخيار الذي أخذته أنا 1374 01:21:04,915 --> 01:21:06,292 ‫أنا لست مثلك! 1375 01:21:06,293 --> 01:21:07,796 ‫ها نحن سنرى 1376 01:21:15,521 --> 01:21:17,148 ‫أظهر نفسك أيّها الجبان! 1377 01:21:48,754 --> 01:21:50,836 ‫كنت محقّا بشأن شيء واحد 1378 01:21:52,136 --> 01:21:54,932 ‫هذا سينتهي الآن 1379 01:22:21,279 --> 01:22:22,739 ‫ما الذي يحدث؟ 1380 01:22:22,740 --> 01:22:23,951 ‫أين هما؟ 1381 01:22:24,576 --> 01:22:26,038 ‫- هناك بالأعلى ‫ - أين؟ 1382 01:22:26,039 --> 01:22:26,873 ‫أعلى 1383 01:22:28,746 --> 01:22:29,963 ‫أرخيت دفاعك 1384 01:22:29,964 --> 01:22:32,134 ‫(آﻳﭭﻮ)، ما الذي تفعله؟ 1385 01:22:32,135 --> 01:22:33,888 ‫أخرّب خطتك الشريرة! 1386 01:22:44,743 --> 01:22:45,786 ‫ليس الشّارب! 1387 01:22:45,787 --> 01:22:46,746 ‫أنا متّفق 1388 01:22:46,747 --> 01:22:47,748 ‫لنفلت عند ثلاثة 1389 01:22:47,749 --> 01:22:49,321 ‫واحد، اثنان، ثلاثة 1390 01:22:56,100 --> 01:22:57,811 ‫"قبضة الغضب" 1391 01:22:57,812 --> 01:23:01,695 ‫لم أر تلك منذ أقرفتني مشاهدة ‫فيلم "غرين لانترن" سنة 2011 1392 01:23:01,904 --> 01:23:03,990 ‫كنت أخبئها لأجل معرض القصص المصوّرة 1393 01:23:03,991 --> 01:23:06,329 ‫لكن الآن لن يبقى هنالك أيّ معرض قصص مصوّرة 1394 01:23:28,540 --> 01:23:29,877 ‫لِم أنت وحيد؟ 1395 01:23:30,294 --> 01:23:32,130 ‫أين هم أصدقاءك؟ 1396 01:23:33,593 --> 01:23:35,930 ‫حاولوا منعك، أليس كذلك؟ 1397 01:23:35,931 --> 01:23:37,725 ‫لكنك أتيت على أيّ حال 1398 01:23:37,726 --> 01:23:40,105 ‫كان غضبك بليغًا 1399 01:23:40,106 --> 01:23:43,320 ‫أي بطل هذا الذي يتخلّى عن أصدقائه 1400 01:23:43,321 --> 01:23:45,448 ‫ليسعى خلف الانتقام؟ 1401 01:23:45,449 --> 01:23:47,788 ‫يتخلّى عن عائلته! 1402 01:23:48,081 --> 01:23:50,751 ‫لا تجرؤ على التحدّث عن عائلتي 1403 01:23:50,752 --> 01:23:53,548 ‫وأنا الذي خلتك تحفل لأمرهم 1404 01:23:53,549 --> 01:23:55,510 ‫خاصّة ذاك... 1405 01:23:55,511 --> 01:23:57,099 ‫ما اسمه؟ 1406 01:23:57,557 --> 01:23:58,685 ‫(توم)... 1407 01:24:24,781 --> 01:24:25,907 ‫امض قدمًا 1408 01:24:25,908 --> 01:24:27,119 ‫أنه الأمر! 1409 01:24:28,789 --> 01:24:30,166 ‫ما الذي تنتظره؟ 1410 01:24:30,415 --> 01:24:31,418 ‫افعلها! 1411 01:24:31,878 --> 01:24:33,214 ‫أنا هنا مباشرة! 1412 01:24:34,842 --> 01:24:37,180 ‫لم تسمح لألمك بتغيير ما أنت عليه 1413 01:24:38,557 --> 01:24:39,435 ‫ها هنا 1414 01:24:47,952 --> 01:24:49,664 ‫ليست هذه ماهيّتي 1415 01:24:50,833 --> 01:24:52,211 ‫ما الذي تفعله؟ 1416 01:24:52,461 --> 01:24:53,630 ‫لقد فزت 1417 01:24:53,631 --> 01:24:55,342 ‫خذ ثأرك 1418 01:24:57,137 --> 01:24:59,225 ‫لا يوجد فائزون بالثأر 1419 01:25:14,631 --> 01:25:16,093 ‫"تأمل كل تلك النّجوم" 1420 01:25:17,595 --> 01:25:19,225 ‫"إنها كالجواهر" 1421 01:25:21,436 --> 01:25:24,945 ‫آخر مرة جلست بها تحت النّجوم هكذا... 1422 01:25:26,780 --> 01:25:28,200 ‫كنت برفقتها 1423 01:25:29,870 --> 01:25:32,341 ‫أحسست بهذا الألم لوقت طويل 1424 01:25:34,087 --> 01:25:35,580 ‫إنه كل ما أعرفه 1425 01:25:36,635 --> 01:25:38,139 ‫حين فقدت (لونغكلاو)... 1426 01:25:38,722 --> 01:25:40,016 ‫خالجني نفس الشّعور 1427 01:25:41,811 --> 01:25:44,247 ‫هل اختفى ألمك بالنّهاية؟ 1428 01:25:45,361 --> 01:25:46,028 ‫كلّا 1429 01:25:46,655 --> 01:25:50,539 ‫لكن مع الوقت، تعلمت أن ‫هنالك شيئا أكثر قوّة من الألم 1430 01:25:51,205 --> 01:25:53,046 ‫الحب الذي نكنّه لبعضنا البعض 1431 01:25:54,462 --> 01:25:56,504 ‫هذا ما يجدر بك التمسّك به يا (شادو) 1432 01:25:57,029 --> 01:25:58,470 ‫لعلّ (ماريا) قد ماتت 1433 01:25:58,888 --> 01:26:00,850 ‫لكن حبّك لها سيبقى دائمًا 1434 01:26:15,547 --> 01:26:17,075 ‫"الضّوء يلمع... 1435 01:26:17,077 --> 01:26:19,462 ‫حتى لو اختفى النّجم" 1436 01:26:31,371 --> 01:26:33,291 ‫كل هذه الفوضى خطئي 1437 01:26:33,917 --> 01:26:36,213 ‫كنت معميا للغاية بالانتقام وظننت... 1438 01:26:37,050 --> 01:26:38,804 ‫أنه ليس لدي خيار 1439 01:26:42,476 --> 01:26:44,393 ‫دائما لديك خيار 1440 01:26:50,085 --> 01:26:52,362 ‫واتخاذ الخيار الصائب ‫ليس بالأمر الهيّن إطلاقًا 1441 01:26:53,179 --> 01:26:54,544 ‫والشيء الآخر الذي تعلّمتُه 1442 01:26:54,545 --> 01:26:56,855 ‫هو أنه حين تخفق حقّا بشيء ما 1443 01:26:57,607 --> 01:26:59,136 ‫فلا يمكنك إصلاحه بمفردك 1444 01:27:13,874 --> 01:27:15,544 ‫فلنحرّكها بسرعة 1445 01:27:15,920 --> 01:27:18,591 ‫لا تقل لي أنه لديك عبارة رنّانة 1446 01:27:18,592 --> 01:27:20,011 ‫هذا صحيح أيّها القنفذ الجديد 1447 01:27:20,303 --> 01:27:21,890 ‫والجميع يحبونها 1448 01:27:37,798 --> 01:27:38,548 ‫أنا 1449 01:27:38,549 --> 01:27:40,136 ‫لن 1450 01:27:40,137 --> 01:27:40,929 ‫أحاول 1451 01:27:40,930 --> 01:27:41,805 ‫منع 1452 01:27:41,806 --> 01:27:43,477 ‫من هم أكبر منّي 1453 01:27:43,478 --> 01:27:44,019 ‫من 1454 01:27:44,020 --> 01:27:44,979 ‫تدمير 1455 01:27:44,980 --> 01:27:45,688 ‫الـ... 1456 01:27:45,689 --> 01:27:46,441 ‫عالم 1457 01:27:52,034 --> 01:27:53,913 ‫وقت اللّعب قد انتهى 1458 01:28:02,681 --> 01:28:05,061 ‫لا مجال للعودة الآن 1459 01:28:09,187 --> 01:28:11,449 ‫تفعيل الدّفاعات 1460 01:28:13,435 --> 01:28:15,230 ‫لُعنت أيّها التصحيح التلقائي! 1461 01:28:20,589 --> 01:28:21,678 ‫سرعوف! 1462 01:28:31,574 --> 01:28:33,828 ‫أنا هنا يا عُقيرب 1463 01:28:44,434 --> 01:28:46,938 ‫هذا ما أسمّيه "حلاقة سرعوفيّة" 1464 01:28:47,690 --> 01:28:50,194 ‫هذه إهانة بحق مسنّ! 1465 01:28:56,415 --> 01:28:57,375 ‫"تحذير" 1466 01:28:57,762 --> 01:28:58,680 ‫"تحذير" 1467 01:28:59,379 --> 01:29:00,464 ‫(شادو) 1468 01:29:00,465 --> 01:29:01,216 ‫"تحذير" 1469 01:29:01,217 --> 01:29:03,680 ‫أرى أنك اخترت الغدر 1470 01:29:04,682 --> 01:29:07,104 ‫وقد كنت ذا فائدة لي بما مضى 1471 01:29:23,304 --> 01:29:25,557 ‫أأنت جاهز لإعادة تدوير بعض علب الصّفيح؟ 1472 01:29:25,558 --> 01:29:27,102 ‫حاول مجاراتي وحسب 1473 01:29:58,417 --> 01:30:00,046 ‫أرجوك يا جدّي 1474 01:30:00,379 --> 01:30:01,839 ‫لا تفعل هذا! 1475 01:30:01,840 --> 01:30:03,386 ‫آسف يا فتى 1476 01:30:04,053 --> 01:30:06,850 ‫"يوم إحضار حفيدك للعمل" قد انتهى 1477 01:30:13,615 --> 01:30:15,661 ‫أيّ كلمات أخيرة؟ 1478 01:30:16,119 --> 01:30:18,332 ‫شيء واحد وحسب 1479 01:30:19,085 --> 01:30:21,297 ‫والذي لم أخل قطّ أني سأقوله 1480 01:30:21,882 --> 01:30:23,009 ‫ما هو؟ 1481 01:30:23,677 --> 01:30:25,138 ‫"أنا أحبّك"؟ 1482 01:30:26,150 --> 01:30:27,142 ‫كلّا 1483 01:30:27,811 --> 01:30:29,437 ‫كان شيئا أفضل بكثير 1484 01:30:29,438 --> 01:30:32,110 ‫لكني لن أقوله إن كنت ستتصرّف معي هكذا 1485 01:30:32,569 --> 01:30:34,031 ‫حسنًا، وداعًا 1486 01:30:46,890 --> 01:30:48,185 ‫يا للأحفاد 1487 01:30:48,853 --> 01:30:52,653 ‫مرح دون مسؤولية 1488 01:30:55,115 --> 01:30:57,413 ‫من قال أن الحياة بلا معنى؟ 1489 01:30:58,790 --> 01:30:59,834 ‫أجل، صحيح 1490 01:31:00,101 --> 01:31:01,420 ‫أنت قلتها 1491 01:31:07,725 --> 01:31:08,684 ‫النّصر! 1492 01:31:08,685 --> 01:31:10,479 ‫قل ما تشاء عن جدّي 1493 01:31:11,107 --> 01:31:13,069 ‫لكنه صنع قاتل حشرات لا يُضاهى 1494 01:31:15,365 --> 01:31:17,119 ‫علينا إيقاف ذلك الشّعاع! 1495 01:31:17,452 --> 01:31:19,581 ‫علمت أنّي قد نسيت شيئا ما 1496 01:31:30,187 --> 01:31:31,564 ‫وقتنا ينفد 1497 01:31:31,565 --> 01:31:33,401 ‫يوشك المدفع على الإطلاق 1498 01:31:33,402 --> 01:31:34,487 ‫أين أنت؟ 1499 01:31:34,488 --> 01:31:36,992 ‫أنت تعلم، أكوّن بعض الصّداقات وحسب 1500 01:31:37,369 --> 01:31:39,205 ‫إنهم لك بالكامل 1501 01:31:47,765 --> 01:31:49,017 ‫اتبعني! 1502 01:31:55,418 --> 01:31:58,411 ‫هذا قد يؤلم بعض الشّيء! 1503 01:32:11,855 --> 01:32:14,653 ‫أكانت هذه خطّتك إذن؟ 1504 01:32:15,527 --> 01:32:16,404 ‫أجل 1505 01:32:16,406 --> 01:32:20,373 ‫هلّا تفضل أحدكم لإطفاء شعاع الموت هذا؟ 1506 01:32:22,428 --> 01:32:24,505 ‫لا يمكننا منع المدفع من الإطلاق... 1507 01:32:24,506 --> 01:32:26,801 ‫لكن يمكننا توجيهه بعيدا عن الأرض 1508 01:32:26,802 --> 01:32:28,094 ‫فلنوجّهها ناحية الميمنة 1509 01:32:28,095 --> 01:32:29,181 ‫آي آي دكتور 1510 01:32:33,649 --> 01:32:35,027 ‫ها نحن ذا 1511 01:32:36,362 --> 01:32:37,543 ‫إنه مستعص بعض الشيء 1512 01:32:39,161 --> 01:32:41,456 ‫حتما لا يحتوي هذا المقود على نظام تعزيز 1513 01:32:46,968 --> 01:32:49,891 ‫تابعوا الالتفاف! 1514 01:32:52,646 --> 01:32:54,859 ‫لا بأس ببعض المساعدة يا رفاق! 1515 01:32:59,868 --> 01:33:04,170 ‫لا يمكنني التحمّل أكثر! 1516 01:33:21,581 --> 01:33:22,415 ‫أجل! 1517 01:33:22,833 --> 01:33:23,835 ‫لقد فعلتها 1518 01:33:24,340 --> 01:33:25,341 ‫لقد فعلتها! 1519 01:33:30,892 --> 01:33:32,103 ‫شاهدا ماذا فعلتما 1520 01:33:32,812 --> 01:33:33,897 ‫انظروا للأسفل هناك 1521 01:33:33,898 --> 01:33:35,150 ‫(سونيك)! 1522 01:33:40,869 --> 01:33:43,458 ‫(ناكلز)، أرجوك أخبرني أنه لديك... 1523 01:33:43,459 --> 01:33:44,752 ‫إنه الأخير 1524 01:33:44,928 --> 01:33:46,641 ‫لنجعل الأمر يستحقّ 1525 01:33:48,968 --> 01:33:51,140 ‫أأنت جاهز للعب بعض البايسبول؟ 1526 01:33:52,310 --> 01:33:53,395 ‫تنفّس بعمق 1527 01:33:53,604 --> 01:33:54,564 ‫واحد 1528 01:33:54,940 --> 01:33:55,983 ‫اثنان 1529 01:33:55,984 --> 01:33:57,194 ‫ثلاثة! 1530 01:34:18,238 --> 01:34:19,281 ‫حقًا؟ 1531 01:34:19,282 --> 01:34:20,324 ‫ما الذي يحدث؟ 1532 01:34:20,325 --> 01:34:22,329 ‫نواة المفاعل أفرطت بالتحميل 1533 01:34:23,248 --> 01:34:25,792 ‫إنها مسألة وقت قبل أن تنفجر 1534 01:34:25,793 --> 01:34:27,755 ‫إذن ما الذي سيحدث للأرض؟ 1535 01:34:28,091 --> 01:34:29,969 ‫جو مليء بالإشعاع 1536 01:34:30,429 --> 01:34:33,392 ‫مطر يقتل المحاصيل ويذيب جلدك 1537 01:34:33,393 --> 01:34:34,604 ‫لكن غير هذا... 1538 01:34:34,605 --> 01:34:36,440 ‫نحن لم ننته هنا 1539 01:34:36,441 --> 01:34:38,695 ‫حاول أنت إطفاء المفاعل 1540 01:34:38,696 --> 01:34:40,093 ‫اربح لي بعض الوقت 1541 01:34:40,094 --> 01:34:42,075 ‫سأدفع المحطة بعيدا عن الأرض 1542 01:34:42,076 --> 01:34:43,788 ‫قبل أن تنفجر 1543 01:34:43,789 --> 01:34:45,668 ‫هذه فرصتنا الأخيرة 1544 01:34:46,085 --> 01:34:47,922 ‫لفعل الشيء الصواب 1545 01:34:49,342 --> 01:34:50,930 ‫"فليكن الله بعونك" 1546 01:34:52,223 --> 01:34:54,185 ‫"أيّها القنفذ النّتن" 1547 01:34:55,520 --> 01:34:57,482 ‫"فشل تأمين النّواة" 1548 01:35:07,546 --> 01:35:09,174 ‫أمسكتك يا (سونيك)! 1549 01:35:42,408 --> 01:35:45,373 ‫"جار تشغيل مثبطات نواة المفاعل" 1550 01:36:04,203 --> 01:36:06,708 ‫معكم الدّكتور (آﻳﭭﻮ روبوتنيك) 1551 01:36:07,209 --> 01:36:09,631 ‫أهدي بثّي الأخير هذا 1552 01:36:10,089 --> 01:36:12,553 ‫لأحد الأتباع المميّزين 1553 01:36:13,514 --> 01:36:14,858 ‫"العميل (ستون)" 1554 01:36:15,350 --> 01:36:17,311 ‫لا، لا، انتظر يا دّكتور! 1555 01:36:17,312 --> 01:36:19,651 ‫"إن لم أستطع حكم العالم" 1556 01:36:20,779 --> 01:36:22,531 ‫فلعلّي قد أنقذه... 1557 01:36:23,242 --> 01:36:25,998 ‫لأجل الشخص الوحيد على ‫الإطلاق الذي اكترث لأمري 1558 01:36:26,331 --> 01:36:28,167 ‫لا تفعل هذا يا دكتور، أرجوك! 1559 01:36:28,180 --> 01:36:29,181 ‫(ستون)... 1560 01:36:29,508 --> 01:36:31,842 ‫كنت أكثر من مجرد تابع متملّق بالنسبة لي 1561 01:36:34,704 --> 01:36:35,766 ‫بل كنت... 1562 01:36:37,479 --> 01:36:38,855 ‫صديقا متملّقًا 1563 01:36:44,410 --> 01:36:47,917 ‫سأفتقد قهوتك اللاتيه بحليب ‫الماعز النمساوي المبخّر 1564 01:36:49,920 --> 01:36:51,424 ‫أنا أحب طريقة إعدادك لها 1565 01:37:34,637 --> 01:37:38,728 ‫إذن، أظن أنه بقي لي شيء واحد لأقوله 1566 01:37:43,446 --> 01:37:45,240 ‫لقد كان الأمر مرهقا بحقّ 1567 01:37:45,702 --> 01:37:47,204 ‫شكرا على لا شيء 1568 01:38:05,801 --> 01:38:07,370 ‫انظر يا (سونيك) 1569 01:38:17,307 --> 01:38:19,143 ‫(شادو) و(روبوتنيك) 1570 01:38:19,395 --> 01:38:21,357 ‫لقد ضحّيا بنفسيهما... 1571 01:38:21,733 --> 01:38:23,362 ‫لإنقاذ الجميع 1572 01:38:24,489 --> 01:38:26,158 ‫لديك دائما الخيار 1573 01:38:27,995 --> 01:38:30,447 ‫يا رفاق، أنا حقا آسف لذهابي بتلك الطريقة 1574 01:38:30,751 --> 01:38:32,212 ‫لم يجدر بي ترككم خلفي 1575 01:38:34,009 --> 01:38:34,968 ‫بالحقيقة... 1576 01:38:35,677 --> 01:38:38,684 ‫أنتم أفضل فريق قد يتمنّاه قنفذ 1577 01:38:40,104 --> 01:38:41,565 ‫وأفضل أصحاب 1578 01:38:42,233 --> 01:38:43,777 ‫هل يمكنكم مسامحتي؟ 1579 01:38:48,286 --> 01:38:49,498 ‫"فريق (سونيك)"؟ 1580 01:38:54,090 --> 01:38:56,178 ‫ما رأيكما بـ"فريق" فحسب؟ 1581 01:39:04,987 --> 01:39:06,281 ‫وداعا أيّها الدّكتور 1582 01:39:23,233 --> 01:39:24,526 ‫نهاية ضخمة 1583 01:39:26,873 --> 01:39:29,120 ‫والآن هذا ما أدعوه عمل فريق 1584 01:39:29,454 --> 01:39:31,666 ‫حسنًا، إنه جاهز 1585 01:39:34,464 --> 01:39:36,067 ‫(ناكلز)، كيف أمكنك فعل ذلك؟ 1586 01:39:36,301 --> 01:39:38,180 ‫عليك الإسراع! 1587 01:39:39,140 --> 01:39:40,308 ‫ترفّق بي 1588 01:39:40,309 --> 01:39:42,145 ‫مازال علي التحرك ببطئ 1589 01:39:42,146 --> 01:39:43,441 ‫سيّد الدّونات! 1590 01:39:45,362 --> 01:39:46,321 ‫حسنًا يا (ناكلز) 1591 01:39:46,322 --> 01:39:48,243 ‫أنا أشعر بالحبّ 1592 01:39:48,368 --> 01:39:49,620 ‫أنا أريد الحبّ 1593 01:39:51,332 --> 01:39:52,668 ‫تعال إلى هنا يا "أوزي" 1594 01:39:52,918 --> 01:39:54,755 ‫من الرّائع أن نجتمع معا ثانية 1595 01:39:55,048 --> 01:39:56,422 ‫نحن أقوى من ذي قبل 1596 01:39:56,592 --> 01:39:59,097 ‫و لا شيء سيقف بطريقنا 1597 01:40:00,391 --> 01:40:04,274 ‫ما عدا تلك المسألة غير المنتهية 1598 01:40:13,126 --> 01:40:16,340 ‫وها هو بالمقدمة وليس هذا يفاجئ أحدًا 1599 01:40:16,341 --> 01:40:17,800 ‫إنه الوميض الأزرق 1600 01:40:17,801 --> 01:40:19,721 ‫يسهل تقليده، لكن يصعب إيجاد بديله 1601 01:40:19,722 --> 01:40:21,143 ‫الوحيد والفذّ... 1602 01:40:22,020 --> 01:40:23,521 ‫لنفعل هذا! 1603 01:40:23,522 --> 01:40:24,773 ‫أجل! 1604 01:40:26,778 --> 01:40:27,946 ‫حسنًا يا رفاق 1605 01:40:27,947 --> 01:40:29,116 ‫حاولا مجاراتي 1606 01:40:29,118 --> 01:40:31,120 ‫"تريّث، مازال هنالك مشهد بالنهاية" 1607 01:40:31,122 --> 01:40:38,129 ‫ترجمة: ‫هشام زيواني 1608 01:42:25,478 --> 01:42:29,027 ‫(سونيك) القنفذ هو ‫بطل العائلة مرة أخرى! 1609 01:42:29,946 --> 01:42:30,738 ‫(تيلز)؟ 1610 01:42:31,657 --> 01:42:32,826 ‫(ناكلز)؟ 1611 01:42:33,828 --> 01:42:35,171 ‫{\an8}"مرحبا بكم بمنتزه (نيويورك) الوطني" 1612 01:42:34,330 --> 01:42:35,373 ‫حسنًا 1613 01:42:35,374 --> 01:42:37,211 ‫أجل، لقد تجاوزت خطّ النهاية 1614 01:42:46,563 --> 01:42:49,193 ‫حسنًا، كيف أعود إذن؟ 1615 01:43:01,177 --> 01:43:02,178 ‫إليك نصيحة 1616 01:43:02,179 --> 01:43:05,727 ‫إن كنت ستجرب حظّك ‫بالهجوم على أسرع مخلوق بالكون 1617 01:43:08,107 --> 01:43:09,644 ‫فخير لك ألا تخطئ 1618 01:43:14,036 --> 01:43:15,955 ‫أنا منبهر بهذا الزيّ التنكري 1619 01:43:15,956 --> 01:43:17,667 ‫لكن هناك بعض التفاصيل الخاطئة 1620 01:43:17,669 --> 01:43:19,087 ‫ لا يسعني لومك رغم ذلك 1621 01:43:19,088 --> 01:43:20,966 ‫فليس من الهيّن تقليد الكمال 1622 01:43:31,279 --> 01:43:32,490 ‫هذه خدعة مثيرة 1623 01:43:45,059 --> 01:43:47,061 ‫ماذا؟ من أنت؟ 130942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.