Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,678 --> 00:00:53,137
Come to me.
2
00:00:54,013 --> 00:00:56,765
Come to me.
3
00:00:56,766 --> 00:00:58,558
A guardian angel.
4
00:00:58,559 --> 00:01:02,396
A spirit of comfort.
5
00:01:02,397 --> 00:01:05,566
Spirit of any celestial sphere.
6
00:01:06,901 --> 00:01:09,486
Anything.
7
00:01:09,487 --> 00:01:12,114
Hear my call.
8
00:01:14,284 --> 00:01:17,161
Come to me.
9
00:01:18,037 --> 00:01:20,747
You.
10
00:01:43,187 --> 00:01:49,187
You wakened me from an
eternity of darkness.
11
00:01:52,822 --> 00:01:56,701
You... You...
12
00:01:58,077 --> 00:02:02,290
You are not for the living.
13
00:02:03,333 --> 00:02:06,836
You are not for human kind.
14
00:02:18,890 --> 00:02:24,890
And shall you be one
with me ever-eternally?
15
00:02:28,232 --> 00:02:31,235
Do you swear it?
16
00:02:33,696 --> 00:02:36,114
I swear.
17
00:03:31,546 --> 00:03:33,297
Thomas.
18
00:03:34,757 --> 00:03:36,383
Thomas?
19
00:03:36,384 --> 00:03:38,719
What's that, my love?
20
00:03:39,720 --> 00:03:41,431
What is it?
21
00:03:45,893 --> 00:03:47,979
Nothing. I...
22
00:03:49,397 --> 00:03:51,648
I dreamt... I...
23
00:03:51,649 --> 00:03:52,899
Come here.
24
00:03:52,900 --> 00:03:55,278
There's nothing to
be afraid of, hmm?
25
00:03:56,529 --> 00:03:59,322
The honeymoon was yet too short.
26
00:04:00,908 --> 00:04:02,743
Take off your shoes.
27
00:04:04,662 --> 00:04:06,998
I wish I could stay, my love.
28
00:04:08,749 --> 00:04:10,834
How should I have earned
such a doting wife?
29
00:04:12,086 --> 00:04:13,295
Ellen.
30
00:04:13,296 --> 00:04:14,880
I told you not to
let her into bed.
31
00:04:14,881 --> 00:04:16,798
Everything I wear,
absolutely covered in it.
32
00:04:16,799 --> 00:04:18,925
But Greta loves it here.
33
00:04:18,926 --> 00:04:20,427
She wishes you to stay, too.
34
00:04:20,428 --> 00:04:22,679
Today is of the utmost
importance for us.
35
00:04:22,680 --> 00:04:24,347
One minute more.
36
00:04:24,348 --> 00:04:25,975
I really must be off.
37
00:04:29,896 --> 00:04:31,481
Goodbye.
38
00:04:40,948 --> 00:04:43,284
He has the position already.
39
00:04:47,330 --> 00:04:49,290
They'll send him away.
40
00:04:59,300 --> 00:05:00,801
Morning.
41
00:05:02,178 --> 00:05:03,554
Excuse me.
42
00:05:40,091 --> 00:05:42,592
Knock & Assoc. Estate Agents
43
00:05:48,182 --> 00:05:50,476
You have kept him
a quarter hour.
44
00:05:51,769 --> 00:05:53,645
Forgive me, sir.
45
00:06:08,244 --> 00:06:10,370
Pray, pardon me, Herr Knock,
46
00:06:10,371 --> 00:06:11,955
for my tardiness.
47
00:06:11,956 --> 00:06:14,082
Your delay is providential,
my boy, providential.
48
00:06:14,083 --> 00:06:15,542
Come in, come in.
49
00:06:15,543 --> 00:06:17,587
Still preparing the account.
50
00:06:19,005 --> 00:06:22,549
Uh, and I thank you,
sir, for considering me.
51
00:06:22,550 --> 00:06:25,051
When tidings of your recent
nuptials reached my ears,
52
00:06:25,052 --> 00:06:29,347
I knew it was providence.
53
00:06:29,348 --> 00:06:32,602
A new husband
requires new wages.
54
00:06:33,603 --> 00:06:35,186
You're too generous, sir.
55
00:06:35,187 --> 00:06:38,064
Allow me to extend my
congratulations to your wife.
56
00:06:38,065 --> 00:06:40,191
Thank you, sir.
57
00:06:40,192 --> 00:06:42,402
She truly is beautiful.
58
00:06:42,403 --> 00:06:45,030
A... a nonpareil.
59
00:06:45,031 --> 00:06:47,033
Almost a...
60
00:06:48,492 --> 00:06:49,909
sylph.
61
00:06:52,913 --> 00:06:55,874
Yes. Thank you, sir.
62
00:06:55,875 --> 00:06:57,584
Uh, and I'm most
eager to proceed
63
00:06:57,585 --> 00:06:59,044
with whatever your request,
64
00:06:59,045 --> 00:07:01,087
that I might be fully
engaged with the firm.
65
00:07:01,088 --> 00:07:03,465
Indeed, indeed.
66
00:07:03,466 --> 00:07:05,259
Providence.
67
00:07:06,218 --> 00:07:09,596
Now, I have been entertaining
dealings with a foreign count.
68
00:07:09,597 --> 00:07:10,805
Very old line of nobility.
69
00:07:10,806 --> 00:07:15,477
Very old and... eccentric.
70
00:07:15,478 --> 00:07:19,606
He wishes to acquire a
home here in our Wisburg.
71
00:07:19,607 --> 00:07:21,024
- Oh, yes?
- To retire here.
72
00:07:21,025 --> 00:07:23,193
He has one foot in the
grave, so to speak.
73
00:07:24,779 --> 00:07:26,905
Uh, I should be pleased
to escort the gentleman
74
00:07:26,906 --> 00:07:28,657
and recommend him
to our properties.
75
00:07:28,658 --> 00:07:32,494
I have already selected
Grรผnewald Manor.
76
00:07:32,495 --> 00:07:36,706
Forgive me, sir, but is
it not, well, uh, a ruin?
77
00:07:36,707 --> 00:07:39,668
He requested an old home,
78
00:07:39,669 --> 00:07:41,670
and he will pay most generously.
79
00:07:41,671 --> 00:07:42,921
I shall meet him tomorrow,
then... nine of the clock?
80
00:07:42,922 --> 00:07:46,800
Here is the peculiarity.
81
00:07:46,801 --> 00:07:48,802
He's too infirm to travel,
82
00:07:48,803 --> 00:07:51,846
so you needs must
journey to him.
83
00:07:51,847 --> 00:07:53,139
I see.
84
00:07:53,140 --> 00:07:58,311
He lives in a small
country east of Bohemia,
85
00:07:58,312 --> 00:08:02,023
isolated in the Carpathian Alps.
86
00:08:02,024 --> 00:08:03,609
Oh.
87
00:08:06,987 --> 00:08:10,156
It will be a great
adventure, my boy.
88
00:08:10,157 --> 00:08:11,991
Indeed.
89
00:08:11,992 --> 00:08:14,828
Uh, may not the count execute
the deed here when he arrives?
90
00:08:14,829 --> 00:08:16,496
Oh, no, it is much too urgent.
91
00:08:16,497 --> 00:08:20,041
He insists we offer
him an agent...
92
00:08:20,042 --> 00:08:22,377
in the flesh.
93
00:08:22,378 --> 00:08:27,090
And he will reward you
handsomely, my boy, handsomely.
94
00:08:27,091 --> 00:08:30,719
Secure this account, and
you will secure your...
95
00:08:30,720 --> 00:08:33,847
official position in the firm.
96
00:08:33,848 --> 00:08:35,557
Thank you, sir. Thank you.
97
00:08:35,558 --> 00:08:37,267
I shan't disappoint.
98
00:08:37,268 --> 00:08:40,145
And what was the count's name?
99
00:08:40,146 --> 00:08:42,148
Orlok.
100
00:09:06,672 --> 00:09:08,715
And I shall have to
set off tomorrow,
101
00:09:08,716 --> 00:09:11,177
as it is a six-week journey.
102
00:09:12,344 --> 00:09:13,720
But Harding has
generously agreed
103
00:09:13,721 --> 00:09:15,681
to keep you till my return.
104
00:09:16,724 --> 00:09:18,391
Why have you killed
these beautiful flowers?
105
00:09:18,392 --> 00:09:20,602
- What?
- Nothing.
106
00:09:20,603 --> 00:09:22,854
- What are you talking about?
- Forgive me.
107
00:09:22,855 --> 00:09:25,356
Uh, let us put them in water.
108
00:09:25,357 --> 00:09:26,733
They will only
die in a few days.
109
00:09:26,734 --> 00:09:28,526
- Throw them out.
- What?
110
00:09:28,527 --> 00:09:30,570
Throw them out!
111
00:09:32,072 --> 00:09:33,699
What are you...
112
00:09:35,159 --> 00:09:37,410
You cannot leave.
113
00:09:37,411 --> 00:09:38,828
What is this?
114
00:09:38,829 --> 00:09:41,122
I must tell you my dream.
115
00:09:41,123 --> 00:09:43,374
Ellen, we have put these
difficulties behind us.
116
00:09:43,375 --> 00:09:45,376
- I must.
- Please.
117
00:09:45,377 --> 00:09:46,753
No more of your
childhood memories.
118
00:09:46,754 --> 00:09:49,255
- The doctors advised never...
- No.
119
00:09:49,256 --> 00:09:50,757
It was our wedding.
120
00:09:52,384 --> 00:09:54,595
Yet not in chapel walls.
121
00:09:56,138 --> 00:09:58,264
Above was an
impenetrable thundercloud
122
00:09:58,265 --> 00:10:00,934
outstretched beyond the hills.
123
00:10:00,935 --> 00:10:04,395
The scent of the lilacs was
strong in the rain, and...
124
00:10:04,396 --> 00:10:06,315
when I reached the altar...
125
00:10:07,817 --> 00:10:10,193
you weren't there.
126
00:10:10,194 --> 00:10:14,447
Standing before
me, all in black,
127
00:10:14,448 --> 00:10:17,033
was...
128
00:10:17,034 --> 00:10:18,744
Death.
129
00:10:20,120 --> 00:10:22,288
But I was so happy.
130
00:10:22,289 --> 00:10:24,040
So very happy.
131
00:10:24,041 --> 00:10:27,794
We exchanged vows, we embraced,
132
00:10:27,795 --> 00:10:31,881
and when we turned around,
133
00:10:31,882 --> 00:10:34,968
everyone was dead.
134
00:10:34,969 --> 00:10:38,054
Father and... everyone.
135
00:10:38,055 --> 00:10:41,307
The stench of their
bodies was horrible.
136
00:10:42,059 --> 00:10:45,395
And...
137
00:10:45,396 --> 00:10:48,648
But I'd never been so happy
138
00:10:48,649 --> 00:10:50,275
as that moment...
139
00:10:52,486 --> 00:10:55,154
as I held hands with Death.
140
00:11:03,497 --> 00:11:05,498
Never speak these things aloud.
141
00:11:05,499 --> 00:11:06,958
Never.
142
00:11:06,959 --> 00:11:08,501
It is a trifle, a foolish dream,
143
00:11:08,502 --> 00:11:10,712
just as your past fancies.
144
00:11:10,713 --> 00:11:12,172
Everything is well.
145
00:11:14,800 --> 00:11:18,762
It portends something
awful for us.
146
00:11:19,722 --> 00:11:21,097
Look, when I return,
147
00:11:21,098 --> 00:11:23,016
I will finally make
something of myself.
148
00:11:23,017 --> 00:11:24,851
I shall buy us a fine house of
our own with a maidservant...
149
00:11:24,852 --> 00:11:27,478
We needn't any of that.
150
00:11:27,479 --> 00:11:29,063
I wish you to have
all you deserve.
151
00:11:29,064 --> 00:11:31,775
You mustn't leave.
I love you too much.
152
00:11:39,992 --> 00:11:42,327
Pray, stop.
153
00:11:45,915 --> 00:11:49,960
Never since our
school days, Tom.
154
00:11:51,378 --> 00:11:53,963
- From my grandfather, the best.
- Uh, uh, no, I oughtn't.
155
00:11:53,964 --> 00:11:56,883
Uh, it's worth celebrating
your adventure.
156
00:11:56,884 --> 00:11:59,969
Thank you.
157
00:11:59,970 --> 00:12:01,971
Mm.
158
00:12:01,972 --> 00:12:04,265
- I envy you.
- Mm.
159
00:12:04,266 --> 00:12:05,767
I-I envy you.
160
00:12:05,768 --> 00:12:07,268
You've truly taken your
father's place now.
161
00:12:07,269 --> 00:12:09,062
It's incredible.
162
00:12:09,063 --> 00:12:11,314
The bloody responsibility, it's
crushing, Thomas, crushing.
163
00:12:11,315 --> 00:12:13,066
Of course, it's
unseemly to complain
164
00:12:13,067 --> 00:12:14,817
with all the earnings, but
the demands of the market
165
00:12:14,818 --> 00:12:17,153
grow faster than
the damned shipyard.
166
00:12:17,154 --> 00:12:19,990
And my two girls... two, Tom.
167
00:12:21,659 --> 00:12:24,911
I... I love them
more than the world.
168
00:12:24,912 --> 00:12:27,830
And... speak none
of this to Ellen
169
00:12:27,831 --> 00:12:32,252
or my Anna, but we have
another on the way.
170
00:12:34,171 --> 00:12:36,714
- Mm-hmm.
- Congratulations.
171
00:12:38,133 --> 00:12:39,759
Hey, you always
were a rutting goat.
172
00:12:43,514 --> 00:12:45,891
- I cannot resist her.
- Mm.
173
00:12:47,059 --> 00:12:49,936
And when will you two newlyweds?
174
00:12:49,937 --> 00:12:52,271
When I'm no longer a pauper.
175
00:12:52,272 --> 00:12:53,773
Uh, Friedrich, when I
have, I mean to say,
176
00:12:53,774 --> 00:12:55,525
I shall finally
be able to return
177
00:12:55,526 --> 00:12:58,736
- the moneys you loaned me.
- Not another word.
178
00:12:58,737 --> 00:13:00,863
- Uh, and, Friedrich?
- Hmm?
179
00:13:00,864 --> 00:13:02,824
Do take care of Ellen.
180
00:13:02,825 --> 00:13:04,826
She nearly begged
me to remain here.
181
00:13:04,827 --> 00:13:07,830
And toss aside your
fine opportunity?
182
00:13:08,622 --> 00:13:11,374
I fear her past, uh,
melancholy returning.
183
00:13:11,375 --> 00:13:13,292
Naturally. Her dashing
young husband's
184
00:13:13,293 --> 00:13:15,461
leaving her bedside cold.
185
00:13:15,462 --> 00:13:17,880
My sweet ones, it's
time now for bed.
186
00:13:17,881 --> 00:13:19,799
Papa! Papa!
187
00:13:19,800 --> 00:13:21,259
No!
188
00:13:21,260 --> 00:13:22,885
Listen, then, to your mother.
189
00:13:22,886 --> 00:13:24,303
The time has simply
come. Enough now.
190
00:13:24,304 --> 00:13:25,972
- Come on. All right.
- Come.
191
00:13:25,973 --> 00:13:28,224
We can't! There is a
monster in the room!
192
00:13:28,225 --> 00:13:31,811
Papa! Papa!
193
00:13:31,812 --> 00:13:34,272
Don't let her feed
me to the monster.
194
00:13:34,273 --> 00:13:35,815
Stab him!
195
00:13:35,816 --> 00:13:38,234
Pardon us, but I am
to hunt a monster.
196
00:13:38,235 --> 00:13:40,737
You're a perfect child yourself.
197
00:13:40,738 --> 00:13:42,155
- Good night.
- Good night.
198
00:13:42,156 --> 00:13:43,823
Up we go. Come.
199
00:13:43,824 --> 00:13:45,825
Papa, please stay with us!
200
00:13:45,826 --> 00:13:48,494
I will stay with you
until you are fast asleep.
201
00:13:48,495 --> 00:13:50,163
I can hear him breathing
beneath my bed!
202
00:13:50,164 --> 00:13:54,751
Nonsense, my darling.
You are safe and sound.
203
00:13:54,752 --> 00:13:56,294
Forgive me.
204
00:13:56,295 --> 00:13:58,755
I have put these
fancies behind me.
205
00:13:58,756 --> 00:14:00,173
I have.
206
00:14:00,174 --> 00:14:02,468
And we have each other.
207
00:15:30,764 --> 00:15:35,434
Your lordship, it is entirely
as you have demanded.
208
00:15:35,435 --> 00:15:37,770
He shall presently
be in thy rule,
209
00:15:37,771 --> 00:15:40,773
and I shall attend thee here,
210
00:15:40,774 --> 00:15:43,943
near the object of thy contract!
211
00:15:59,710 --> 00:16:02,171
- I'm proud of you.
- Mm.
212
00:16:05,090 --> 00:16:06,966
Please keep safe.
213
00:16:06,967 --> 00:16:09,177
Have you so little faith in me?
214
00:16:09,178 --> 00:16:11,471
I will send you my utmost faith.
215
00:16:13,015 --> 00:16:15,474
And you will write
to me every day.
216
00:16:15,475 --> 00:16:17,768
I shall. I promise.
217
00:16:17,769 --> 00:16:21,439
Remember, it's all for us.
218
00:16:25,152 --> 00:16:27,487
- I love you.
- I love you.
219
00:16:28,947 --> 00:16:30,490
Farewell.
220
00:18:05,043 --> 00:18:07,128
Thank you.
221
00:18:07,129 --> 00:18:08,379
Okay.
222
00:18:19,141 --> 00:18:21,435
I'm sorry. Sorry, no.
223
00:19:33,340 --> 00:19:35,675
What is all this barking?
224
00:19:36,009 --> 00:19:37,968
Get out, you filthy gypsies!
225
00:19:37,969 --> 00:19:39,388
You bring shame to my inn.
226
00:19:41,348 --> 00:19:43,224
And you bring me trouble.
227
00:19:43,225 --> 00:19:45,518
Uh, forgive me. I-I only
wish to stay one night.
228
00:19:45,519 --> 00:19:47,353
I have an audience
at the castle.
229
00:19:47,354 --> 00:19:48,646
Castle Orlok, beyond
the รrnyรฉk Pass...
230
00:19:48,647 --> 00:19:51,775
By God's name, never
speak of that castle.
231
00:19:52,234 --> 00:19:53,735
Return to your
country, foreigner.
232
00:19:54,111 --> 00:19:56,195
Shut your mouths!
233
00:19:56,196 --> 00:19:58,906
May the holy mind
of God bugger you!
234
00:19:58,907 --> 00:20:00,950
I am weary, I-I pray you.
235
00:20:00,951 --> 00:20:02,618
Go.
236
00:20:02,619 --> 00:20:05,455
I will pay double the board.
237
00:20:06,873 --> 00:20:10,918
I banish you, I banish
you with garlic.
238
00:21:19,613 --> 00:21:21,907
Please, please don't go there.
239
00:21:22,199 --> 00:21:24,409
Beware of his shadow.
240
00:21:24,868 --> 00:21:26,327
The shadow covers
you in a nightmare.
241
00:21:26,328 --> 00:21:27,620
Awake, but a dream.
242
00:21:27,621 --> 00:21:29,539
There is no escape.
243
00:21:29,915 --> 00:21:31,333
Pray.
244
00:21:31,791 --> 00:21:34,919
Pray, Pray.
245
00:22:11,122 --> 00:22:13,917
Bless this virgin child.
246
00:22:14,834 --> 00:22:16,461
Bless her.
247
00:22:17,671 --> 00:22:22,842
Guide our stallion to
the unclean spirit.
248
00:22:52,789 --> 00:22:53,789
The vampire!
249
00:22:56,084 --> 00:22:57,084
The vampire's grave!
250
00:22:59,045 --> 00:23:00,046
The vampire!
251
00:23:07,887 --> 00:23:09,054
Find his tail!
252
00:23:09,055 --> 00:23:10,140
His cloven hooves!
253
00:23:12,434 --> 00:23:13,434
Silence!
254
00:23:14,853 --> 00:23:15,853
Silence!
255
00:23:18,231 --> 00:23:20,025
God send you burst!
256
00:23:22,569 --> 00:23:24,904
No, by the grace of God!
257
00:23:46,968 --> 00:23:49,095
Hello?
258
00:23:51,973 --> 00:23:53,933
My horse?
259
00:28:37,884 --> 00:28:40,886
You are late.
260
00:28:42,931 --> 00:28:48,560
The midnight hour has passed.
261
00:28:48,561 --> 00:28:54,561
And my attendants
have all retired.
262
00:28:54,692 --> 00:28:56,861
Forgive me, Count.
263
00:29:35,149 --> 00:29:40,028
Leave there your conveniences.
264
00:29:40,029 --> 00:29:44,784
Set out the deed and sit.
265
00:29:47,370 --> 00:29:50,622
Would you not wish
to wait till morning?
266
00:29:50,623 --> 00:29:54,710
I wish you to do as I request.
267
00:29:54,711 --> 00:29:57,295
Yes.
268
00:29:57,296 --> 00:29:59,798
Of course, sir.
269
00:29:59,799 --> 00:30:01,466
Lord.
270
00:30:01,467 --> 00:30:03,301
Pardon me, sir?
271
00:30:03,302 --> 00:30:05,303
Your lord.
272
00:30:05,304 --> 00:30:07,222
I will be addressed
273
00:30:07,223 --> 00:30:10,977
as the honor of my
blood demands it.
274
00:30:11,978 --> 00:30:14,855
Yes, my lord.
275
00:30:14,856 --> 00:30:16,566
Forgive me, my lord.
276
00:30:19,652 --> 00:30:21,194
Pray...
277
00:30:21,195 --> 00:30:23,989
sit.
278
00:30:23,990 --> 00:30:26,075
Thank you, my lord.
279
00:30:27,410 --> 00:30:31,204
I am most impatient
280
00:30:31,205 --> 00:30:36,501
to bring my eyes on
your covenant papers.
281
00:30:37,378 --> 00:30:40,922
And my correspondence
282
00:30:40,923 --> 00:30:45,887
with your proprietor,
Herr Knock.
283
00:30:47,972 --> 00:30:51,892
I have long awaited them.
284
00:30:51,893 --> 00:30:53,685
Of course, my lord.
285
00:31:03,696 --> 00:31:05,615
Drink.
286
00:31:31,307 --> 00:31:35,060
I have, my lord...
uh, I have questions
287
00:31:35,061 --> 00:31:39,106
about the, um, unfamiliar
customs of the peasantry
288
00:31:39,107 --> 00:31:42,026
and the errant wanderers.
289
00:31:44,403 --> 00:31:46,446
Last night, I saw...
290
00:31:46,447 --> 00:31:49,074
or, rather, I believe I
saw a band of gypsies.
291
00:31:49,075 --> 00:31:52,452
They ventured to a
small birch grove and...
292
00:31:52,453 --> 00:31:56,748
I fear we yet keep close
293
00:31:56,749 --> 00:31:59,751
many superstitions here
294
00:31:59,752 --> 00:32:03,380
that may seem backward
295
00:32:03,381 --> 00:32:08,010
to a young man of
your high learning.
296
00:32:10,930 --> 00:32:14,224
These gypsies, they
exhumed a corpse.
297
00:32:14,225 --> 00:32:18,604
It is their filthy ritual.
298
00:32:20,022 --> 00:32:22,023
What manner of ritual...
299
00:32:22,024 --> 00:32:24,109
Speak not of it again!
300
00:32:27,613 --> 00:32:31,366
How I look forward to retiring
301
00:32:31,367 --> 00:32:35,287
to your city of a modern mind...
302
00:32:37,290 --> 00:32:40,417
who knows nothing of
303
00:32:40,418 --> 00:32:46,418
nor believes any such
morbid fairy tales.
304
00:32:50,219 --> 00:32:52,013
Eat.
305
00:32:57,810 --> 00:33:02,480
You are married, Herr Hutter?
306
00:33:03,858 --> 00:33:06,526
Take heed what you do.
307
00:33:09,071 --> 00:33:11,198
It's nothing.
308
00:33:11,199 --> 00:33:16,078
I might ease your wound.
309
00:33:21,751 --> 00:33:23,919
Come by the fire.
310
00:33:23,920 --> 00:33:28,674
Your face shows you unwell.
311
00:34:05,586 --> 00:34:07,296
Wait for me!
312
00:34:08,631 --> 00:34:10,090
Careful, children.
313
00:34:10,091 --> 00:34:12,217
Keep from that filth.
314
00:34:12,218 --> 00:34:13,718
Catch me!
315
00:34:13,719 --> 00:34:17,347
Do you ever feel at times
as if you were not...
316
00:34:17,348 --> 00:34:19,558
as if you were not a person?
317
00:34:20,977 --> 00:34:23,103
- Well, I...
- What I wish to say is that
318
00:34:23,104 --> 00:34:27,107
you are not truly
present nor alive,
319
00:34:27,108 --> 00:34:29,567
as if you were at the whim
of another, like a doll,
320
00:34:29,568 --> 00:34:32,404
and someone or
something had the power
321
00:34:32,405 --> 00:34:34,739
to breathe life into you,
322
00:34:34,740 --> 00:34:36,658
to move you.
323
00:34:36,659 --> 00:34:39,911
Well, of course we all
feel out of sorts at times.
324
00:34:39,912 --> 00:34:42,539
It's not out of sorts.
It's... it's as if there is
325
00:34:42,540 --> 00:34:48,044
something at play that is too
awful or grave to explain.
326
00:34:48,045 --> 00:34:50,880
- God.
- No, my lovely Anna.
327
00:34:50,881 --> 00:34:52,340
I...
328
00:34:52,341 --> 00:34:55,427
Look at the sky.
Look at the sea.
329
00:34:55,428 --> 00:34:58,513
Does it never call
to you, urge you?
330
00:34:58,514 --> 00:35:00,640
Something is close at hand.
331
00:35:00,641 --> 00:35:02,392
That is his power.
332
00:35:02,393 --> 00:35:04,144
A gentle breeze from heaven.
333
00:35:04,145 --> 00:35:06,187
Destiny!
334
00:35:06,188 --> 00:35:08,148
My sweet romantic.
335
00:35:13,362 --> 00:35:15,071
I am not mad, Anna.
336
00:35:15,072 --> 00:35:16,614
Leni.
337
00:35:16,615 --> 00:35:18,450
Forgive me.
338
00:35:18,451 --> 00:35:20,577
Everything I say
sounds so childish.
339
00:35:20,578 --> 00:35:25,457
Your words spring from
your honest heart.
340
00:35:25,458 --> 00:35:28,169
My heart is lost
without my Thomas.
341
00:35:44,643 --> 00:35:46,354
Hello?
342
00:35:47,646 --> 00:35:49,482
Count?
343
00:37:42,011 --> 00:37:45,680
And your signature
344
00:37:45,681 --> 00:37:48,267
as solicitor.
345
00:37:49,560 --> 00:37:52,354
How careless of me, my lord.
346
00:37:55,232 --> 00:37:59,612
The language of my forefathers.
347
00:38:02,615 --> 00:38:04,283
Of course.
348
00:38:05,618 --> 00:38:09,329
A maiden's token, I see.
349
00:38:09,330 --> 00:38:12,123
Your bride?
350
00:38:12,124 --> 00:38:14,042
Just so. It, uh...
351
00:38:14,043 --> 00:38:15,418
Yes.
352
00:38:15,419 --> 00:38:17,379
May I?
353
00:38:27,223 --> 00:38:29,682
We are newly married of late.
354
00:38:29,683 --> 00:38:31,476
Incidentally, I
have letters to her
355
00:38:31,477 --> 00:38:33,520
I would post, if I may.
356
00:38:36,273 --> 00:38:38,526
Lilac.
357
00:38:39,401 --> 00:38:41,487
What was that, my lord?
358
00:38:43,072 --> 00:38:48,785
You are fortunate in your love.
359
00:38:48,786 --> 00:38:52,539
It's providence, as
Herr Knock would say.
360
00:38:52,540 --> 00:38:55,543
Your signature.
361
00:39:01,173 --> 00:39:04,634
I pray...
362
00:39:04,635 --> 00:39:09,681
you will indulge my pardon.
363
00:39:12,184 --> 00:39:18,184
I durst not neglect
your commission.
364
00:39:20,734 --> 00:39:22,777
Herr Hutter.
365
00:40:10,200 --> 00:40:15,830
Now are we neighbors.
366
00:40:15,831 --> 00:40:18,125
It is my good fortune, my lord.
367
00:40:20,336 --> 00:40:22,211
Forgive my asking, my lord,
368
00:40:22,212 --> 00:40:26,257
but why such an antique
residence as Grรผnewald Manor?
369
00:40:26,258 --> 00:40:29,385
The covenant is signed.
370
00:40:29,386 --> 00:40:31,013
Of course.
371
00:40:31,930 --> 00:40:34,140
Well, I thank you
and congratulate you
372
00:40:34,141 --> 00:40:35,933
on your new home.
373
00:40:35,934 --> 00:40:37,602
It is late.
374
00:40:37,603 --> 00:40:41,689
You must wish to retire.
375
00:40:41,690 --> 00:40:43,483
If I may, my lord,
376
00:40:43,484 --> 00:40:45,652
i-if I may be slightly
unsubtle in my approach,
377
00:40:45,653 --> 00:40:48,029
I-I wish to depart as soon as...
378
00:40:48,030 --> 00:40:50,823
well, as soon as agreeable
my services rendered.
379
00:40:50,824 --> 00:40:52,617
I am much...
380
00:40:52,618 --> 00:40:55,495
I have been enduring the
most irregular dreams.
381
00:40:55,496 --> 00:40:57,080
I fear I am taken ill.
382
00:40:57,081 --> 00:41:02,960
It is a black omen to
journey in poor health.
383
00:41:02,961 --> 00:41:07,590
You will remain and
well rest yourself.
384
00:41:07,591 --> 00:41:09,842
Uh, I must object, my lord.
385
00:41:09,843 --> 00:41:13,429
You will obey this, my counsel.
386
00:41:13,430 --> 00:41:15,223
Uh, but, my lord...
387
00:41:18,268 --> 00:41:19,977
Count?
388
00:41:24,274 --> 00:41:25,942
Y-You have my locket.
389
00:45:34,399 --> 00:45:40,399
Your husband is lost to you.
390
00:45:42,658 --> 00:45:44,910
Dream of me.
391
00:45:45,577 --> 00:45:47,996
Only me.
392
00:45:50,582 --> 00:45:53,251
Only me.
393
00:48:01,546 --> 00:48:04,882
In mild cases of
somnambulism... sleepwalking...
394
00:48:04,883 --> 00:48:07,551
it is brought on by a
congestion of the blood.
395
00:48:07,552 --> 00:48:09,845
Too much blood.
396
00:48:09,846 --> 00:48:14,308
Perhaps... perhaps
she was oppressed
397
00:48:14,309 --> 00:48:17,895
in a somewhat odd
position beforehand.
398
00:48:17,896 --> 00:48:22,483
Yet she has had these
fits in the past.
399
00:48:22,484 --> 00:48:24,568
- Troubled nerves and so on.
- I see.
400
00:48:24,569 --> 00:48:27,196
Well, if it continues, let
me know, but until then,
401
00:48:27,197 --> 00:48:29,365
uh, keep it from your
worries, my dear fellow.
402
00:48:29,366 --> 00:48:30,866
Yes, of course.
403
00:48:30,867 --> 00:48:33,577
I am disposed to recommend
that she sleep in her corset.
404
00:48:33,578 --> 00:48:35,037
It encourages correct posture,
405
00:48:35,038 --> 00:48:37,373
calms the womb and
revives circulation.
406
00:48:37,374 --> 00:48:38,707
Yes, very well.
407
00:48:38,708 --> 00:48:40,417
And, uh, if her
stirring escalates,
408
00:48:40,418 --> 00:48:42,711
you can always tie
her to the bed.
409
00:48:46,007 --> 00:48:49,552
Oh, he's coming to me.
410
00:48:49,553 --> 00:48:51,470
He's coming.
411
00:48:51,471 --> 00:48:53,597
I'll increase the ether.
412
00:49:39,644 --> 00:49:41,312
Nothing of Thomas? Nothing?
413
00:49:41,313 --> 00:49:44,440
No. I mean, yes, I've
received nothing of any kind.
414
00:49:44,441 --> 00:49:46,942
Not even to your...
at the shipyard?
415
00:49:46,943 --> 00:49:48,652
And Herr Knock?
416
00:49:48,653 --> 00:49:50,905
Still no trace of him.
417
00:49:50,906 --> 00:49:53,657
His firm is in daily chaos.
418
00:49:53,658 --> 00:49:55,534
I never liked that man. Never.
419
00:49:55,535 --> 00:49:57,369
I shall call upon his
office myself directly.
420
00:49:57,370 --> 00:49:59,121
- Please, Frau Hutter, no.
- I must discover something.
421
00:49:59,122 --> 00:50:00,497
- Oh, for heaven's sake!
- But Thomas...
422
00:50:00,498 --> 00:50:03,001
You cannot leave unaccompanied.
423
00:50:07,214 --> 00:50:10,716
I am most sensitive
to your ardent nature
424
00:50:10,717 --> 00:50:14,763
and shan't reprove you further
in this error of judgment.
425
00:50:17,098 --> 00:50:20,017
I will send someone daily
until Herr Knock is found.
426
00:50:28,568 --> 00:50:30,277
Thomas is well.
427
00:50:30,278 --> 00:50:32,821
I'm certain of it.
428
00:50:32,822 --> 00:50:34,990
Leni, it's near sundown.
429
00:50:34,991 --> 00:50:37,118
We really ought to be leaving.
430
00:50:38,662 --> 00:50:40,120
Leni?
431
00:50:40,121 --> 00:50:41,455
Just a moment longer.
432
00:50:41,456 --> 00:50:44,167
Please.
433
00:50:47,379 --> 00:50:49,213
Friedrich, be not
a churl, please.
434
00:50:49,214 --> 00:50:51,423
You mustn't be swept
up in her fairy ways.
435
00:50:51,424 --> 00:50:55,177
The entirety of the household
centers upon her whims.
436
00:50:55,178 --> 00:50:57,054
I tire of discussing her.
437
00:50:57,055 --> 00:50:59,723
Think you there is no
burden upon myself?
438
00:50:59,724 --> 00:51:01,350
I love her.
439
00:51:01,351 --> 00:51:03,185
She is blameless for her malady.
440
00:51:03,186 --> 00:51:05,104
Forgive me, my love.
441
00:51:05,105 --> 00:51:06,772
Dr. Sievers will pay
her another visit.
442
00:51:06,773 --> 00:51:10,192
Let us only please
talk of something else.
443
00:51:12,362 --> 00:51:14,446
How is our little Friedrich, hmm?
-
444
00:51:14,447 --> 00:51:16,991
Well, hungry as always.
445
00:51:16,992 --> 00:51:19,618
- Like his father.
- Mm.
446
00:51:19,619 --> 00:51:21,370
Friedrich, in public?
447
00:51:21,371 --> 00:51:23,580
I cannot resist you, my love.
448
00:51:25,083 --> 00:51:26,125
Ellen?
449
00:51:27,752 --> 00:51:29,211
Leni!
450
00:51:32,924 --> 00:51:35,509
New patient?
451
00:51:35,510 --> 00:51:37,386
Yes, sir.
452
00:51:37,387 --> 00:51:40,180
Uh, we stowed him
downstairs, sir.
453
00:51:40,181 --> 00:51:43,350
I have strictly forbidden
the use of the old cells.
454
00:51:43,351 --> 00:51:45,269
- Begging your pardon, sir.
- It's out of the question.
455
00:51:45,270 --> 00:51:47,688
This is a modern
hospital, not a prison.
456
00:51:47,689 --> 00:51:51,483
A little old soul he may
look, but on my life,
457
00:51:51,484 --> 00:51:54,278
saw him screaming
and a-groaning.
458
00:51:54,279 --> 00:51:56,989
Found him at the Luther
Christmas Market.
459
00:51:56,990 --> 00:52:00,451
Killed three sheep
with his bare hands.
460
00:52:00,452 --> 00:52:02,619
And he was eating them raw-like.
461
00:52:02,620 --> 00:52:04,247
Raw!
462
00:52:43,244 --> 00:52:45,162
Good day, mein Herr.
463
00:52:45,163 --> 00:52:47,122
I am Dr. Sievers.
464
00:52:47,123 --> 00:52:49,416
What seems to be the trouble?
465
00:52:49,417 --> 00:52:51,794
No trouble.
466
00:52:51,795 --> 00:52:53,337
No trouble.
467
00:52:53,338 --> 00:52:55,547
Providence. Providence.
468
00:52:55,548 --> 00:52:57,508
I see.
469
00:52:57,509 --> 00:52:59,676
Can you tell me
your name, Herr...?
470
00:52:59,677 --> 00:53:01,679
I am no one.
471
00:53:03,181 --> 00:53:06,183
I am his servant.
472
00:53:06,184 --> 00:53:10,187
And, um, what do you have there?
473
00:53:10,188 --> 00:53:14,149
Lives, gifts,
474
00:53:14,150 --> 00:53:18,362
bestowed upon me
by his lordship.
475
00:53:18,363 --> 00:53:20,489
Look, this is a pretty one.
476
00:53:20,490 --> 00:53:24,034
His lordship likes
the pretty ones...
477
00:53:24,035 --> 00:53:24,868
best.
478
00:53:24,869 --> 00:53:27,455
His lordship?
479
00:53:29,374 --> 00:53:32,293
He is infinity.
480
00:53:34,254 --> 00:53:38,006
Eyes shining
481
00:53:38,007 --> 00:53:39,758
like a jeweled diadem.
482
00:53:39,759 --> 00:53:44,596
And then putrescence.
483
00:53:44,597 --> 00:53:46,849
Asphyxience.
484
00:53:53,731 --> 00:53:55,900
And devourence.
485
00:53:56,901 --> 00:54:00,154
Now, my good fellow,
why would you do that?
486
00:54:00,155 --> 00:54:02,574
It's all right.
487
00:54:05,743 --> 00:54:08,912
No one wants to hurt
you, my dear friend.
488
00:54:08,913 --> 00:54:12,624
He is coming.
489
00:54:12,625 --> 00:54:15,669
Who?
490
00:54:15,670 --> 00:54:16,962
Who is?
491
00:54:16,963 --> 00:54:21,717
'Twas he that invoked me.
492
00:54:21,718 --> 00:54:25,137
'Twas I that was
chosen to serve him,
493
00:54:25,138 --> 00:54:29,892
for I know what he covets.
494
00:54:39,986 --> 00:54:44,323
And he shall cast upon you
495
00:54:44,324 --> 00:54:49,536
curses, confusion,
afflictions, rebukes,
496
00:54:49,537 --> 00:54:54,082
for you have forsaken me,
497
00:54:54,083 --> 00:54:57,044
and he shall reign over
498
00:54:57,045 --> 00:55:01,882
all of your empty corpses.
499
00:55:04,969 --> 00:55:08,014
Devourence.
500
00:55:09,974 --> 00:55:11,600
Devourence!
501
00:55:21,069 --> 00:55:22,946
Harding, help me.
502
00:55:34,499 --> 00:55:38,293
These hysterical spells
come over her at nightfall
503
00:55:38,294 --> 00:55:40,338
like clockwork.
504
00:55:41,214 --> 00:55:43,675
- Cigar?
- No, thank you.
505
00:55:46,761 --> 00:55:50,889
I... lament to tell you this.
506
00:55:53,184 --> 00:55:55,477
Hutter's employer, Herr Knock,
507
00:55:55,478 --> 00:55:58,356
was admitted to
hospital this morning.
508
00:55:58,815 --> 00:56:02,109
What?
509
00:56:02,110 --> 00:56:03,902
Did you speak to him of Thomas?
510
00:56:03,903 --> 00:56:05,904
- He is mad.
- Mad?
511
00:56:05,905 --> 00:56:08,699
Non compos mentis.
512
00:56:08,700 --> 00:56:12,119
And, Friedrich, he...
well, the wretched fellow,
513
00:56:12,120 --> 00:56:15,872
while inflamed with some
sort of religious mania,
514
00:56:15,873 --> 00:56:19,585
he shares a similar
motto to Frau Hutter:
515
00:56:19,586 --> 00:56:21,753
"He is coming."
516
00:56:21,754 --> 00:56:23,464
What?
517
00:56:26,217 --> 00:56:29,137
Where the devil are you, Thomas?
518
00:57:19,479 --> 00:57:21,855
Which brings me
to the specialist.
519
00:57:21,856 --> 00:57:24,441
A man by the name of von Franz.
520
00:57:24,442 --> 00:57:26,943
- Swiss.
- Swiss?
521
00:57:26,944 --> 00:57:29,237
Professor Albin
Eberhart von Franz.
522
00:57:29,238 --> 00:57:33,533
He is the sole person who
may be able to diagnose her.
523
00:57:33,534 --> 00:57:35,452
An eminent physician
and scholar in Zurich
524
00:57:35,453 --> 00:57:38,413
when I was at school,
my finest teacher.
525
00:57:38,414 --> 00:57:39,956
Send a message to Zurich, then.
526
00:57:39,957 --> 00:57:43,586
No, no, he... he's
here in Wisburg.
527
00:57:45,004 --> 00:57:46,880
Here?
528
00:57:46,881 --> 00:57:48,423
Here-here?
529
00:57:48,424 --> 00:57:49,841
Why haven't you told me, man?
530
00:57:49,842 --> 00:57:51,635
- Well...
- This is capital news.
531
00:57:51,636 --> 00:57:53,804
Damn it, man, why didn't
you think of this before?
532
00:57:53,805 --> 00:57:58,975
You see, he... von Franz is
the most learned in the field,
533
00:57:58,976 --> 00:58:00,519
his mind staggering.
534
00:58:00,520 --> 00:58:02,312
I'll spare no expense.
535
00:58:02,313 --> 00:58:05,357
No, you misunderstand
me, Friedrich.
536
00:58:05,358 --> 00:58:07,984
It has fallen hard on
me to recommend him.
537
00:58:07,985 --> 00:58:10,320
He was tossed out
of the university,
538
00:58:10,321 --> 00:58:11,947
laughed out of his home country.
539
00:58:11,948 --> 00:58:14,658
- What?
- Grieves me to say it, but...
540
00:58:14,659 --> 00:58:17,327
he became obsessed with
the work of Paracelsus,
541
00:58:17,328 --> 00:58:19,247
Agrippa and the like.
542
00:58:21,165 --> 00:58:24,502
I am a shipman, Sievers.
543
00:58:25,837 --> 00:58:27,504
Alchemy.
544
00:58:27,505 --> 00:58:30,132
Mystic philosophy.
545
00:58:30,133 --> 00:58:32,176
The occult.
546
00:58:51,028 --> 00:58:53,573
No! Orlok!
547
00:58:58,870 --> 00:59:01,413
A black enchanter
he was in life.
548
00:59:01,414 --> 00:59:02,414
Solomonar.
549
00:59:06,794 --> 00:59:09,254
The devil preserved his soul
550
00:59:09,255 --> 00:59:13,467
that his corpse may
walk again in blasphemy.
551
00:59:14,927 --> 00:59:18,346
You are lost in his shadow.
552
00:59:18,347 --> 00:59:21,016
No. No, I must leave.
553
00:59:21,017 --> 00:59:23,560
I promised Ellen.
554
00:59:23,561 --> 00:59:25,313
Remain here.
555
00:59:26,731 --> 00:59:29,232
His evil cannot enter
this house of God.
556
00:59:29,233 --> 00:59:30,776
I promised I'd join the firm.
557
00:59:30,777 --> 00:59:34,237
I came here to sell the
count a house in Wisburg.
558
00:59:36,115 --> 00:59:37,783
He cannot leave here.
559
00:59:37,784 --> 00:59:40,702
- He is bound for Wisburg.
- He cannot leave here.
560
00:59:40,703 --> 00:59:43,371
He must return to
the cursed earth
561
00:59:43,372 --> 00:59:45,165
wherein he was buried.
562
00:59:45,166 --> 00:59:48,460
No! He seeks after Ellen.
563
00:59:48,461 --> 00:59:50,420
I know it!
564
01:00:03,851 --> 01:00:09,851
Soon I will no longer
be a shadow to you.
565
01:00:12,902 --> 01:00:18,448
Soon our flesh shall embrace
566
01:00:18,449 --> 01:00:23,120
and we shall be as one.
567
01:00:24,580 --> 01:00:30,580
Nature, increase thy thunders
568
01:00:32,129 --> 01:00:38,129
and hasten me upon the wings
of thy barbarous winds.
569
01:00:39,053 --> 01:00:43,140
I have not failed your lordship!
570
01:00:43,766 --> 01:00:47,687
Thy promised gift awaits!
571
01:00:49,564 --> 01:00:52,358
Providence!
572
01:00:53,484 --> 01:00:55,652
The scientific community
is on a crusade
573
01:00:55,653 --> 01:00:57,654
to prove his work
drove him to madness.
574
01:00:57,655 --> 01:00:59,322
- Hmm.
- I assure you,
575
01:00:59,323 --> 01:01:02,200
Harding, the professor may
be a bit unconventional,
576
01:01:02,201 --> 01:01:04,327
but he will know the
source of her malady.
577
01:01:10,918 --> 01:01:12,419
Professor von Franz?
578
01:01:12,420 --> 01:01:13,962
Leave me be.
579
01:01:15,339 --> 01:01:17,215
It is your former student.
580
01:01:17,216 --> 01:01:19,886
Avaunt! Begone, I say!
581
01:01:34,150 --> 01:01:37,193
Professor, please, I
should not wish to intrude.
582
01:01:43,367 --> 01:01:44,868
Professor, please.
583
01:01:44,869 --> 01:01:47,162
I had nearly unlocked
the final key
584
01:01:47,163 --> 01:01:49,706
of the Mysteriorum
Libri Quinque.
585
01:01:49,707 --> 01:01:51,124
I'm sorry, Professor.
586
01:01:51,125 --> 01:01:53,460
No. No matter.
587
01:01:53,461 --> 01:01:56,171
I miscalculated the stars.
588
01:01:56,172 --> 01:02:00,967
Hermes will not render my
black sulfur gold this evening.
589
01:02:00,968 --> 01:02:03,595
Yes, we shan't
trouble you further.
590
01:02:03,596 --> 01:02:06,015
- We must take our leave.
- Just...
591
01:02:09,393 --> 01:02:11,395
Good night, Professor.
592
01:02:20,071 --> 01:02:23,991
Nolite dare sanctum canibus.
593
01:02:31,332 --> 01:02:36,921
Neque mittatis margaritas
vestra ante porcos.
594
01:02:38,422 --> 01:02:40,590
My dear young Sievers.
595
01:02:40,591 --> 01:02:42,926
Or do my dying eyes deceive me?
596
01:02:42,927 --> 01:02:44,469
I should've known.
597
01:02:44,470 --> 01:02:46,096
Embrace me, my boy.
598
01:02:46,097 --> 01:02:49,432
I am so rejoiced to see you.
599
01:02:49,433 --> 01:02:51,267
I sensed something.
600
01:02:51,268 --> 01:02:54,354
It brought me to Wisburg
all these years ago.
601
01:02:54,355 --> 01:02:57,023
I felt it was now
imminently approaching.
602
01:02:57,024 --> 01:03:00,402
I thought it ill, but
it must have been you.
603
01:03:01,988 --> 01:03:04,824
Now, what is the matter?
604
01:03:06,784 --> 01:03:09,285
Ah, I see, yes.
605
01:03:09,286 --> 01:03:13,039
A dear friend of yours
has some rare ailment.
606
01:03:13,040 --> 01:03:15,458
Perhaps a houseguest, yes?
607
01:03:15,459 --> 01:03:17,627
A young woman exhibiting
608
01:03:17,628 --> 01:03:20,255
protracted fits of somnambulism.
609
01:03:20,256 --> 01:03:23,968
You look tired, young man.
610
01:03:26,345 --> 01:03:28,138
Schnapps?
611
01:03:47,992 --> 01:03:51,286
Wait! You are not yet well!
612
01:03:56,625 --> 01:03:58,335
Yeah?
613
01:03:58,878 --> 01:04:00,211
Quick, Captain.
614
01:04:00,212 --> 01:04:01,671
Back to the
quarterdeck with you.
615
01:04:01,672 --> 01:04:03,965
But Vasilyev. And now Redenko.
616
01:04:07,762 --> 01:04:10,598
Captain, it's the plague.
617
01:04:16,937 --> 01:04:18,939
Quarantine the sick!
618
01:04:19,356 --> 01:04:20,357
The Devil!
619
01:04:21,067 --> 01:04:23,485
Our cargo is cursed.
620
01:04:25,112 --> 01:04:27,073
Back away! Back away!
621
01:04:28,365 --> 01:04:29,617
Out! Everyone out!
622
01:04:41,462 --> 01:04:43,296
Untie this child at once!
623
01:04:43,297 --> 01:04:44,923
It's all I could do to keep her
624
01:04:44,924 --> 01:04:46,508
from tearing the
room to ribbons.
625
01:04:46,509 --> 01:04:48,385
Untie her.
626
01:04:53,474 --> 01:04:56,184
You are the doctor
our Sievers spoke of?
627
01:04:56,185 --> 01:04:57,352
Drugged?
628
01:04:57,353 --> 01:04:59,145
I have been
administering an opiate.
629
01:04:59,146 --> 01:05:01,356
She must rest by day, for
her body is in utter stress
630
01:05:01,357 --> 01:05:03,566
- all the night.
- She cannot be clouded.
631
01:05:03,567 --> 01:05:06,319
Step away. Step away.
632
01:05:06,320 --> 01:05:09,739
My dear creature,
yes, I am he, and I am
633
01:05:09,740 --> 01:05:11,909
hither come to help you.
634
01:05:13,327 --> 01:05:14,911
Is she yours?
635
01:05:14,912 --> 01:05:16,329
Greta?
636
01:05:16,330 --> 01:05:18,748
She has no master nor mistress.
637
01:05:18,749 --> 01:05:20,667
Quite so.
638
01:05:20,668 --> 01:05:22,085
I entreat you to excuse me,
639
01:05:22,086 --> 01:05:26,422
but I should like to begin
my consultation presently.
640
01:05:26,423 --> 01:05:30,594
You see, I have a
curiosity about you.
641
01:05:31,428 --> 01:05:34,597
Dr. Sievers tells me that
you have had these spells
642
01:05:34,598 --> 01:05:36,933
since childhood.
643
01:05:36,934 --> 01:05:39,769
Would you describe
them to me, please?
644
01:05:39,770 --> 01:05:42,313
I cannot always remember them.
645
01:05:42,314 --> 01:05:45,567
As if my spirit wanders off.
646
01:05:45,568 --> 01:05:48,154
Tell me what you can,
from the beginning.
647
01:05:49,989 --> 01:05:53,908
Sometimes it was...
it is like a dream.
648
01:05:53,909 --> 01:05:55,535
- Hmm.
- And I know things.
649
01:05:55,536 --> 01:05:58,955
I always knew the contents
of my Christmas gifts.
650
01:05:58,956 --> 01:06:02,208
I knew when that my
mother would pass.
651
01:06:02,209 --> 01:06:06,087
Father, he would find me in
our fields within the forest
652
01:06:06,088 --> 01:06:09,799
as if I was his little
changeling girl.
653
01:06:09,800 --> 01:06:11,009
I see.
654
01:06:11,010 --> 01:06:12,969
But as I became
older, it worsened.
655
01:06:12,970 --> 01:06:14,929
I frightened him.
656
01:06:14,930 --> 01:06:17,140
My touch.
657
01:06:17,141 --> 01:06:21,978
I was so very alone, you see,
and I wished for comfort.
658
01:06:21,979 --> 01:06:26,024
Then a presence
and the nightmares,
659
01:06:26,025 --> 01:06:28,068
the epilepsies, I...
660
01:06:30,738 --> 01:06:32,615
Pray, continue.
661
01:06:33,490 --> 01:06:37,702
At last, Papa found
me once laying.
662
01:06:37,703 --> 01:06:40,413
Unclothed, I was.
663
01:06:40,414 --> 01:06:42,498
My body, my...
664
01:06:42,499 --> 01:06:45,543
my flesh, I...
665
01:06:45,544 --> 01:06:46,961
"Sin."
666
01:06:46,962 --> 01:06:48,421
"Sin," he said.
667
01:06:48,422 --> 01:06:51,633
He would have sent me to
that place. I... I shan't go.
668
01:06:51,634 --> 01:06:53,761
No, no.
669
01:06:55,179 --> 01:06:58,182
It all ended when I
first met my Thomas.
670
01:06:59,600 --> 01:07:02,393
From our love, I
became as normal.
671
01:07:02,394 --> 01:07:04,187
Yet these visions
and night wanderings
672
01:07:04,188 --> 01:07:05,772
have returned to you?
673
01:07:05,773 --> 01:07:08,524
I fear for him so.
674
01:07:08,525 --> 01:07:10,069
Professor.
675
01:07:11,695 --> 01:07:13,155
My dreams grow darker.
676
01:07:15,115 --> 01:07:18,244
Does evil come from
within us or from beyond?
677
01:07:24,416 --> 01:07:26,710
Her trance state is begun.
678
01:07:29,046 --> 01:07:32,298
You have bled her to
decrease the congestion?
679
01:07:32,299 --> 01:07:34,092
Of course.
680
01:07:34,093 --> 01:07:36,552
And her menstruations are also?
681
01:07:36,553 --> 01:07:38,221
Liberal.
682
01:07:38,222 --> 01:07:41,474
Too much blood. Too much blood.
683
01:07:41,475 --> 01:07:43,309
A taper, please.
684
01:07:47,856 --> 01:07:49,482
Her pupil is expanded.
685
01:07:49,483 --> 01:07:52,151
It does not contract
naturally to light.
686
01:07:52,152 --> 01:07:53,736
- Impossible.
- A second sight.
687
01:07:53,737 --> 01:07:55,613
She is no longer here.
688
01:07:55,614 --> 01:07:57,115
My bag.
689
01:07:57,116 --> 01:07:59,742
Forgive the
grotesque tediousness
690
01:07:59,743 --> 01:08:01,703
of this demonstration.
691
01:08:01,704 --> 01:08:03,037
The needle.
692
01:08:03,038 --> 01:08:07,083
However, I must impress upon you
693
01:08:07,084 --> 01:08:11,462
that this child is not with us.
694
01:08:11,463 --> 01:08:12,922
Professor, I do protest.
695
01:08:12,923 --> 01:08:17,051
Restrain your protestation,
for she feels nothing.
696
01:08:17,052 --> 01:08:20,222
She communes now
with another realm.
697
01:08:21,432 --> 01:08:24,642
Tend to the wound, Sievers.
698
01:08:24,643 --> 01:08:26,561
Now...
699
01:08:26,562 --> 01:08:29,230
Do you hear me, my child?
700
01:08:29,231 --> 01:08:31,108
And what then do you see?
701
01:08:32,526 --> 01:08:36,321
I charge you, speak
now what you see.
702
01:08:36,322 --> 01:08:39,157
Enduring night.
703
01:08:39,158 --> 01:08:41,284
A specter of death.
704
01:08:41,285 --> 01:08:46,539
He... he spreads his shadow,
705
01:08:46,540 --> 01:08:50,460
and he... he... he is coming.
706
01:08:50,461 --> 01:08:53,129
Who? Who is coming
to you, my child?
707
01:08:53,130 --> 01:08:54,589
Who, damn you? Speak!
708
01:08:54,590 --> 01:08:57,884
Yield before this
ancient talisman!
709
01:08:57,885 --> 01:08:58,634
Professor!
710
01:08:58,635 --> 01:09:01,764
I will not harm her!
711
01:09:02,806 --> 01:09:04,932
I command you,
712
01:09:04,933 --> 01:09:07,769
hearken to my voice.
713
01:09:07,770 --> 01:09:13,066
By the protection of
Chamuel, Haniel and Zadkiel,
714
01:09:13,067 --> 01:09:15,485
impart your speech unto me.
715
01:09:15,486 --> 01:09:17,195
In the name of Eligos,
716
01:09:17,196 --> 01:09:18,946
Orabas and Asmoday,
717
01:09:18,947 --> 01:09:21,657
impart your speech unto me.
718
01:09:24,370 --> 01:09:26,204
I shall persist to join you
719
01:09:26,205 --> 01:09:28,247
every night... first in
sleep, then in your arms.
720
01:09:28,248 --> 01:09:29,874
Everything will be mixed
721
01:09:29,875 --> 01:09:32,668
with abomination, and you'll
be knee-deep in blood.
722
01:09:32,669 --> 01:09:34,170
Everyone will cry.
723
01:09:34,171 --> 01:09:36,381
There will be none
to bury the dead.
724
01:09:36,382 --> 01:09:40,176
- You are promised to me!
- Promised?
725
01:09:40,177 --> 01:09:41,636
- She means her husband!
- Promised?
726
01:09:41,637 --> 01:09:43,847
Help me! Help me!
727
01:09:47,810 --> 01:09:49,686
As I feared.
728
01:09:51,688 --> 01:09:53,106
Well?
729
01:09:53,107 --> 01:09:55,525
"Well" what, my
boy? Cannot you see?
730
01:09:55,526 --> 01:09:56,984
See what?
731
01:09:56,985 --> 01:09:58,861
See that she is cursed.
732
01:09:58,862 --> 01:10:00,363
- Cursed?
- Yes, cursed.
733
01:10:00,364 --> 01:10:04,283
This dear young creature is
possessed of some spirit.
734
01:10:04,284 --> 01:10:05,827
Perhaps a demon.
735
01:10:05,828 --> 01:10:07,036
I beg your pardon.
736
01:10:07,037 --> 01:10:08,329
I assure you, Harding,
737
01:10:08,330 --> 01:10:09,956
the professor means
this as hyperbole.
738
01:10:09,957 --> 01:10:12,625
- No, I mean a demon.
- You jest.
739
01:10:12,626 --> 01:10:14,335
But what of your own discoveries
740
01:10:14,336 --> 01:10:16,295
of macabre hallucination
pathologies?
741
01:10:16,296 --> 01:10:17,880
This is not one.
742
01:10:17,881 --> 01:10:19,632
You cannot conceivably
have perceived all of this.
743
01:10:19,633 --> 01:10:21,427
How should this happen to Ellen?
744
01:10:22,594 --> 01:10:25,596
Demonic spirits more
easily obsess those
745
01:10:25,597 --> 01:10:28,599
whose lower animal
functions dominate.
746
01:10:28,600 --> 01:10:31,144
Demons like them.
They seek them out.
747
01:10:31,145 --> 01:10:32,937
I do not wish to
dispute you, Professor,
748
01:10:32,938 --> 01:10:35,648
but I myself have witnessed
women of nervous constitutions
749
01:10:35,649 --> 01:10:37,358
invent all manner of delusion.
750
01:10:37,359 --> 01:10:38,901
This is no delusion.
751
01:10:38,902 --> 01:10:41,821
I believe she has always
been highly conductive
752
01:10:41,822 --> 01:10:44,449
to these cosmic
forces, uniquely so.
753
01:10:44,450 --> 01:10:46,492
Your lunatic, perhaps.
754
01:10:46,493 --> 01:10:49,454
Do you then acknowledge a
connection between these cases?
755
01:10:49,455 --> 01:10:51,372
That is the question.
756
01:10:51,373 --> 01:10:53,124
Oh, this is just capital.
757
01:10:53,125 --> 01:10:55,418
I tell you, it is the manner
of her husband's disappearance.
758
01:10:55,419 --> 01:10:58,379
No. This evil...
759
01:10:58,380 --> 01:11:02,300
what it is, how it
has been summoned,
760
01:11:02,301 --> 01:11:04,802
unleashed, I know not,
761
01:11:04,803 --> 01:11:07,972
but this remarkable child
it has chained itself to
762
01:11:07,973 --> 01:11:09,975
is in grave peril.
763
01:11:11,101 --> 01:11:13,686
I must to my studies.
764
01:11:13,687 --> 01:11:15,897
Frau Harding.
765
01:11:15,898 --> 01:11:18,065
Sit with her. Observe her.
766
01:11:18,066 --> 01:11:20,067
Report her behavior.
767
01:11:20,068 --> 01:11:22,570
Sievers, no more ether.
768
01:11:22,571 --> 01:11:25,072
But she will rave all the night.
769
01:11:25,073 --> 01:11:27,492
Then rave she must.
770
01:11:27,493 --> 01:11:30,287
There is a dread storm rising.
771
01:11:49,723 --> 01:11:52,392
I will end this
plague. This devil.
772
01:13:25,902 --> 01:13:28,487
- Help me. Help me!
- Oh, dear. Oh, my.
773
01:13:31,617 --> 01:13:33,409
I'll get you out.
774
01:13:33,410 --> 01:13:35,745
Don't you worry.
775
01:13:35,746 --> 01:13:37,371
Help.
776
01:13:37,372 --> 01:13:39,206
It's all right. It's all right.
777
01:13:39,207 --> 01:13:40,958
- Listen.
- What was that?
778
01:13:40,959 --> 01:13:43,045
Listen.
779
01:13:44,296 --> 01:13:48,591
His lordship... he has come!
780
01:13:53,472 --> 01:13:57,516
The blood is the life.
781
01:13:59,227 --> 01:14:01,604
He's here. He's here!
782
01:14:01,605 --> 01:14:03,856
His lordship is here!
783
01:14:05,609 --> 01:14:07,943
The blood is the life!
784
01:14:23,669 --> 01:14:25,294
He's here!
785
01:14:27,506 --> 01:14:29,091
Ellen?
786
01:14:39,142 --> 01:14:40,559
Thomas!
787
01:14:44,690 --> 01:14:47,316
No, no!
788
01:14:47,317 --> 01:14:48,985
Thomas!
789
01:14:51,488 --> 01:14:53,072
Thomas.
790
01:14:58,745 --> 01:15:01,288
He hasn't found you.
791
01:15:01,289 --> 01:15:02,915
I-I feared I'd
never see you again.
792
01:15:02,916 --> 01:15:05,543
My love.
793
01:15:05,544 --> 01:15:07,586
You were right.
794
01:15:07,587 --> 01:15:09,088
You were.
795
01:15:09,089 --> 01:15:12,591
He... he has your locket.
796
01:15:12,592 --> 01:15:14,760
Thomas.
797
01:15:14,761 --> 01:15:16,303
Thomas.
798
01:15:16,304 --> 01:15:17,638
What the hell is it now?
799
01:15:17,639 --> 01:15:19,306
- Thomas!
- Hartmann, the door!
800
01:15:19,307 --> 01:15:21,225
Very good, sir.
801
01:15:21,226 --> 01:15:22,935
Thomas!
802
01:15:22,936 --> 01:15:25,312
CLARA Mama! Papa!
803
01:15:25,313 --> 01:15:27,857
Is that the monster?
804
01:15:27,858 --> 01:15:29,358
What the devil is this?
805
01:15:29,359 --> 01:15:31,737
It's past 3:00 in the morning.
806
01:15:46,209 --> 01:15:47,960
My God.
807
01:15:47,961 --> 01:15:50,755
Plague. It's a plague ship.
808
01:15:52,799 --> 01:15:54,216
Damn it.
809
01:15:54,217 --> 01:15:55,926
Alert the port authority.
810
01:15:55,927 --> 01:15:58,555
- And fetch Dr. Sievers.
- Aye, aye, sir.
811
01:16:01,850 --> 01:16:04,769
There it is, your lordship.
812
01:16:04,770 --> 01:16:07,229
There it is.
813
01:16:26,583 --> 01:16:29,252
The broker lives.
814
01:16:30,879 --> 01:16:36,091
I shall stifle out the
bridegroom, your lordship.
815
01:16:36,092 --> 01:16:39,512
I have use in him.
816
01:16:39,513 --> 01:16:41,223
Pray...
817
01:16:44,267 --> 01:16:46,352
Instruct me.
818
01:16:46,353 --> 01:16:50,105
Charge me. Use me.
819
01:16:52,943 --> 01:16:56,278
I shall fetch unto thee
820
01:16:56,279 --> 01:16:58,280
thy pretty belonging?
821
01:16:58,281 --> 01:17:00,699
The compact commands
822
01:17:00,700 --> 01:17:06,331
she must willingly
repledge her vow.
823
01:17:07,666 --> 01:17:11,126
She cannot be stolen.
824
01:17:11,127 --> 01:17:13,213
Yet, my lord...
825
01:17:14,297 --> 01:17:15,965
I beg thee...
826
01:17:15,966 --> 01:17:18,926
Silence, dog!
827
01:17:18,927 --> 01:17:23,055
Your entreaties grow insolent.
828
01:17:23,056 --> 01:17:26,433
You shall crave of me nothing.
829
01:17:26,434 --> 01:17:29,436
My lord.
830
01:17:29,437 --> 01:17:33,650
Daybreak draws near.
831
01:17:34,484 --> 01:17:38,779
Anon, the bells of dawn
832
01:17:38,780 --> 01:17:43,784
shall toll in
despair of my coming.
833
01:17:47,789 --> 01:17:53,336
And I shall taste of you.
834
01:18:19,863 --> 01:18:21,947
How is he faring?
835
01:18:21,948 --> 01:18:24,074
I fear no better than everyone
tells me I have suffered.
836
01:18:24,075 --> 01:18:28,454
Pray, forgive me for all the
troubles I have caused you.
837
01:18:28,455 --> 01:18:30,956
I am only glad you have
become yourself again.
838
01:18:30,957 --> 01:18:32,959
It seems a miracle.
839
01:18:34,044 --> 01:18:35,961
Perhaps Professor
Franz was wrong.
840
01:18:35,962 --> 01:18:38,380
Perhaps it was only your
wish to see Thomas returned
841
01:18:38,381 --> 01:18:40,257
and your... your...
842
01:18:40,258 --> 01:18:42,385
My melancholy?
843
01:18:43,511 --> 01:18:45,220
- Uh, I...
- Thomas has seen
844
01:18:45,221 --> 01:18:47,598
something awful.
845
01:18:47,599 --> 01:18:49,516
If only I could speak
to the profess...
846
01:18:49,517 --> 01:18:51,685
Hush. His thoughts
are so queer.
847
01:18:51,686 --> 01:18:53,812
Professor Franz said a demon.
848
01:18:53,813 --> 01:18:56,023
Leni, please.
849
01:18:56,024 --> 01:18:57,983
For the sake of the children.
850
01:18:57,984 --> 01:19:00,027
Christmastide is upon us.
851
01:19:00,028 --> 01:19:03,030
Why must you remain so
exasperatingly contrary?
852
01:19:03,031 --> 01:19:05,909
Because I am in the right.
853
01:19:07,077 --> 01:19:09,787
Sievers, I requested conference
854
01:19:09,788 --> 01:19:11,997
with your maniac,
not a dead man.
855
01:19:11,998 --> 01:19:15,960
I beg your patience, Professor,
but this is what vexes me.
856
01:19:15,961 --> 01:19:18,587
He exhibits all the
signs of a blood plague.
857
01:19:18,588 --> 01:19:21,340
Sepsis, ophthalmic discharge.
858
01:19:21,341 --> 01:19:24,886
Even flagrant rodent
bites here and here.
859
01:19:26,429 --> 01:19:30,016
I fear this ship has brought
the plague to Wisburg.
860
01:19:33,687 --> 01:19:35,187
And what is confounding is
861
01:19:35,188 --> 01:19:37,983
his body is entirely
absent of blood.
862
01:19:39,609 --> 01:19:42,695
Look at this curious mark here.
863
01:19:42,696 --> 01:19:44,405
Huh.
864
01:19:44,406 --> 01:19:47,116
I've seen some leviathan-like
pests in our canals,
865
01:19:47,117 --> 01:19:52,538
but tell me, Professor, what
rat has jaws of such size?
866
01:19:52,539 --> 01:19:55,582
Angels and demons protect us.
867
01:19:55,583 --> 01:19:57,209
Where is your lunatic?
868
01:19:57,210 --> 01:19:59,753
You must take me
to him presently.
869
01:19:59,754 --> 01:20:01,714
Ain't you heard, Doctor, sir?
870
01:20:01,715 --> 01:20:03,007
No.
871
01:20:03,008 --> 01:20:04,550
Herr Knock has gone and escaped.
872
01:20:04,551 --> 01:20:05,968
What?
873
01:20:05,969 --> 01:20:08,137
He killed the porter
on duty last night.
874
01:20:08,138 --> 01:20:10,055
This man must be found.
875
01:20:10,056 --> 01:20:11,640
Sirrah, show me out.
876
01:20:11,641 --> 01:20:13,142
Sievers, fetch Harding.
877
01:20:13,143 --> 01:20:16,145
And meet me at my
residence tonight.
878
01:20:16,146 --> 01:20:18,815
This is no mere plague.
879
01:21:06,780 --> 01:21:09,031
Get off me.
880
01:21:09,032 --> 01:21:11,533
Give me room.
881
01:21:11,534 --> 01:21:13,243
Thomas.
882
01:21:13,244 --> 01:21:15,162
- I-I can't breathe.
- It's me.
883
01:21:15,163 --> 01:21:17,623
I-I can't breathe.
884
01:21:17,624 --> 01:21:19,583
Get off!
885
01:21:23,713 --> 01:21:26,632
Please you, don't
leave us, Mama.
886
01:21:26,633 --> 01:21:29,218
I promise I shan't
let anything harm you.
887
01:21:29,219 --> 01:21:31,678
No monsters. Nothing.
888
01:21:31,679 --> 01:21:33,931
Now, give me a kiss.
889
01:21:33,932 --> 01:21:35,891
And say your prayers.
890
01:21:44,484 --> 01:21:47,861
Now I lay me down to sleep,
891
01:21:47,862 --> 01:21:51,782
I pray the Lord my soul to keep.
892
01:23:02,812 --> 01:23:04,646
Anna?
893
01:23:04,647 --> 01:23:06,982
Oh. Oh, you frightened me.
894
01:23:06,983 --> 01:23:09,318
Forgive me.
895
01:23:09,319 --> 01:23:11,028
Has Friedrich returned?
896
01:23:11,029 --> 01:23:13,656
Uh, uh, no. No.
897
01:23:15,658 --> 01:23:17,660
What is it, my lovely?
898
01:23:20,330 --> 01:23:22,164
May I...
899
01:23:22,165 --> 01:23:24,667
stay with you tonight?
900
01:23:27,128 --> 01:23:30,632
Our friendship is a
precious balm to my heart.
901
01:23:32,967 --> 01:23:35,345
Forgive my chiding you.
902
01:23:37,055 --> 01:23:39,056
Thank you for loving me.
903
01:23:42,810 --> 01:23:45,104
You may take it if you wish.
904
01:23:51,110 --> 01:23:53,154
God is with us, Leni.
905
01:23:54,697 --> 01:23:58,700
I cannot yield to being
haunted by a ghost.
906
01:23:58,701 --> 01:24:00,244
Oh, no, please. No.
907
01:24:00,245 --> 01:24:03,872
It is no mere ghost, for
it can manifest physically
908
01:24:03,873 --> 01:24:06,583
and with the most foul intent.
909
01:24:06,584 --> 01:24:07,960
And what, pray, is that?
910
01:24:07,961 --> 01:24:10,337
Like every plague,
its soul desire
911
01:24:10,338 --> 01:24:13,257
is to consume all life on Earth.
912
01:24:13,258 --> 01:24:16,718
This creature is a force
more powerful than evil.
913
01:24:16,719 --> 01:24:19,763
It is Death itself.
914
01:24:19,764 --> 01:24:22,724
I have not slept in days.
915
01:24:22,725 --> 01:24:24,726
My house has become a bedlam,
916
01:24:24,727 --> 01:24:26,520
and here I've been resummoned
917
01:24:26,521 --> 01:24:29,815
to this godforsaken
habitation for this?
918
01:24:29,816 --> 01:24:33,318
Do not tell me you believe
in such medieval devilry!
919
01:24:33,319 --> 01:24:36,280
I do not believe. I know!
920
01:24:36,281 --> 01:24:38,448
I have seen things in this world
921
01:24:38,449 --> 01:24:40,867
that would've made
Isaac Newton crawl
922
01:24:40,868 --> 01:24:43,620
back into his mother's womb.
923
01:24:43,621 --> 01:24:46,415
We have not become
so much enlightened
924
01:24:46,416 --> 01:24:50,836
as we have been blinded by
the gaseous light of science.
925
01:24:50,837 --> 01:24:52,963
I have wrestled with the devil
926
01:24:52,964 --> 01:24:55,382
as Jacob wrestled
the angel in Peniel.
927
01:24:55,383 --> 01:24:58,510
And I tell you, if we
are to tame darkness,
928
01:24:58,511 --> 01:25:01,431
we must first face
that it exists.
929
01:25:03,224 --> 01:25:05,267
Meine Herren,
930
01:25:05,268 --> 01:25:10,772
we are here encountering
the undead plague carrier,
931
01:25:10,773 --> 01:25:14,736
the Vampyr Nosferatu.
932
01:26:24,097 --> 01:26:26,224
You.
933
01:26:30,395 --> 01:26:33,563
I have felt you
934
01:26:33,564 --> 01:26:36,442
crawling like a
serpent in my body.
935
01:26:38,611 --> 01:26:40,947
It is not me.
936
01:26:42,782 --> 01:26:45,367
It is your nature.
937
01:26:45,368 --> 01:26:47,994
No. I love Thomas.
938
01:26:47,995 --> 01:26:52,332
Love is inferior to you.
939
01:26:52,333 --> 01:26:57,629
I told you, you are
not of humankind.
940
01:26:57,630 --> 01:26:59,756
You are a villain to speak so.
941
01:26:59,757 --> 01:27:03,135
I am an appetite.
942
01:27:03,136 --> 01:27:05,178
Nothing more.
943
01:27:08,724 --> 01:27:13,979
O'er centuries,
a loathsome beast
944
01:27:13,980 --> 01:27:19,235
I lay within the darkest pit.
945
01:27:21,404 --> 01:27:27,200
Till you did wake
me, enchantress,
946
01:27:27,201 --> 01:27:29,786
and stirred me from my grave.
947
01:27:29,787 --> 01:27:34,833
You are my affliction.
948
01:27:34,834 --> 01:27:37,753
I care nothing of
your afflictions.
949
01:27:38,921 --> 01:27:43,885
Yet even now we are fated.
950
01:27:45,094 --> 01:27:48,138
Your husband has signed his name
951
01:27:48,139 --> 01:27:51,099
and covenanted you to my person
952
01:27:51,100 --> 01:27:54,060
for but a sack of gold.
953
01:27:54,061 --> 01:27:56,104
- Lies.
- For gold,
954
01:27:56,105 --> 01:27:59,316
he did absolve his nuptial bond.
955
01:27:59,317 --> 01:28:01,359
You know nothing of him.
956
01:28:01,360 --> 01:28:05,405
And the resignation
must be completed by you
957
01:28:05,406 --> 01:28:08,450
freely of thine own will.
958
01:28:08,451 --> 01:28:10,076
You are a deceiver.
959
01:28:10,077 --> 01:28:14,290
You deceive yourself.
960
01:28:15,625 --> 01:28:17,792
I was but an innocent child.
961
01:28:17,793 --> 01:28:22,464
And thought you I
would not return?
962
01:28:22,465 --> 01:28:25,927
Thought you I would not?
963
01:28:27,637 --> 01:28:32,975
Your passion is bound to me.
964
01:28:35,478 --> 01:28:38,772
You cannot love.
965
01:28:38,773 --> 01:28:41,984
I cannot.
966
01:28:43,402 --> 01:28:48,533
Yet I cannot be
sated without you.
967
01:28:51,494 --> 01:28:55,372
Remember how once we were?
968
01:28:55,373 --> 01:28:59,668
A moment. Remember?
969
01:29:03,714 --> 01:29:08,426
I abhor you.
970
01:29:08,427 --> 01:29:11,013
You are false!
971
01:29:12,348 --> 01:29:15,767
So you wish me to prove
my enmity as well?
972
01:29:15,768 --> 01:29:20,146
I will leave you three nights.
973
01:29:20,147 --> 01:29:22,524
Tonight was the first.
974
01:29:22,525 --> 01:29:25,235
Tonight you denied yourself,
975
01:29:25,236 --> 01:29:27,862
and thereby, you suffer me
976
01:29:27,863 --> 01:29:31,032
to vanish up the lives
of those you love.
977
01:29:31,033 --> 01:29:32,909
Denied myself?
978
01:29:32,910 --> 01:29:34,744
You revel in my torture.
979
01:29:34,745 --> 01:29:39,791
Upon the third night,
you will submit,
980
01:29:39,792 --> 01:29:42,919
or he you call your husband
981
01:29:42,920 --> 01:29:45,755
shall perish by my hand.
982
01:29:45,756 --> 01:29:47,173
No.
983
01:29:47,174 --> 01:29:50,302
Till you bid me come
984
01:29:50,303 --> 01:29:54,973
shall you watch the
world become as naught.
985
01:29:54,974 --> 01:29:56,558
No!
986
01:30:33,888 --> 01:30:37,849
Two more nights.
987
01:30:40,019 --> 01:30:41,895
I ain't never seen the like.
988
01:30:41,896 --> 01:30:44,397
It's been a-spreading faster
than wildfire since yestermorn.
989
01:30:44,398 --> 01:30:46,566
We simply cannot admit any more.
990
01:30:46,567 --> 01:30:48,735
The contraction
rate is too high.
991
01:30:48,736 --> 01:30:50,987
I've entreated the
burgomaster for a quarantine.
992
01:30:50,988 --> 01:30:53,615
- The city must be shut up.
- It ain't Christian.
993
01:30:53,616 --> 01:30:55,158
We can find rooms, sir.
994
01:30:55,159 --> 01:30:57,702
The day of judgment's
a-coming, sir. Take pity.
995
01:30:57,703 --> 01:31:01,040
We must remain calm in
the face of this plague.
996
01:31:03,834 --> 01:31:07,629
A shadow pressing.
997
01:31:07,630 --> 01:31:10,382
My body sinking.
998
01:31:10,383 --> 01:31:12,093
Sinking.
999
01:31:15,179 --> 01:31:17,430
The smell of rancid meat.
1000
01:31:19,475 --> 01:31:20,934
Suffocating.
1001
01:31:22,853 --> 01:31:24,979
I...
1002
01:31:24,980 --> 01:31:28,108
I feel so weak. I...
1003
01:31:31,987 --> 01:31:35,448
I fear little
Friedrich is so strong,
1004
01:31:35,449 --> 01:31:38,577
so hungry he is eating me weary.
1005
01:31:44,333 --> 01:31:46,918
May I... may I see the girls?
1006
01:31:49,296 --> 01:31:51,464
I must assure them...
1007
01:31:53,968 --> 01:31:56,469
Everything will be
well, my darling.
1008
01:31:56,470 --> 01:31:59,140
Everything shall be just fine.
1009
01:32:00,224 --> 01:32:02,517
I don't know myself.
1010
01:32:06,230 --> 01:32:09,524
Ellen, tell me,
1011
01:32:09,525 --> 01:32:12,986
what is this
insufferable darkness?
1012
01:32:12,987 --> 01:32:14,487
I...
1013
01:32:26,375 --> 01:32:28,334
Herr Harding, you must see me.
1014
01:32:28,335 --> 01:32:29,711
There is something.
1015
01:32:29,712 --> 01:32:32,046
The shadow, an
infernal creature.
1016
01:32:32,047 --> 01:32:33,506
- Ellen.
- Please!
1017
01:32:33,507 --> 01:32:35,049
These are no troubled nerves.
1018
01:32:35,050 --> 01:32:37,719
It is as Professor Franz
described... a demon.
1019
01:32:37,720 --> 01:32:41,431
Frau Hutter, forgive me,
but I need you and Thomas...
1020
01:32:41,432 --> 01:32:43,558
both of you... to return home.
1021
01:32:43,559 --> 01:32:45,226
What?
1022
01:32:45,227 --> 01:32:47,103
It's for your own sake.
1023
01:32:47,104 --> 01:32:48,605
Please.
1024
01:32:48,606 --> 01:32:50,607
Have pity. Thomas
is very poorly.
1025
01:32:50,608 --> 01:32:52,400
I know not what I...
1026
01:32:52,401 --> 01:32:54,779
I shall pray for Tom.
1027
01:32:56,030 --> 01:32:58,364
- You know I love you both.
- What of Anna?
1028
01:32:58,365 --> 01:33:00,533
Did you not see her?
1029
01:33:00,534 --> 01:33:02,035
It's none of your concern.
1030
01:33:02,036 --> 01:33:03,912
Friedrich, you
must listen to me.
1031
01:33:03,913 --> 01:33:04,954
We're all in the
most grave danger.
1032
01:33:04,955 --> 01:33:07,832
I throw myself at your feet!
1033
01:33:07,833 --> 01:33:09,668
Frau Hutter, please!
1034
01:33:13,380 --> 01:33:15,674
Why do you hate me?
1035
01:33:18,093 --> 01:33:22,430
How dare you speak to me
in that marked manner?
1036
01:33:22,431 --> 01:33:24,265
You have never liked me. Never.
1037
01:33:24,266 --> 01:33:25,683
Know your place, madam.
1038
01:33:25,684 --> 01:33:29,103
I will not stand by and
pretend at your superiority.
1039
01:33:29,104 --> 01:33:30,396
I refuse to exchange
1040
01:33:30,397 --> 01:33:32,273
- reproaches with you.
- Why can you not hear me?
1041
01:33:32,274 --> 01:33:33,608
Listen to me, please!
1042
01:33:33,609 --> 01:33:35,485
I have done
everything in my power
1043
01:33:35,486 --> 01:33:37,487
to be kind to you in
these long months.
1044
01:33:37,488 --> 01:33:38,823
Tied me up.
1045
01:33:42,493 --> 01:33:47,413
Find the dignity to display
the respect to your caretaker.
1046
01:33:47,414 --> 01:33:49,959
How can you be so
stupid and cruel?
1047
01:33:51,961 --> 01:33:55,171
Hartmann will call you a coach.
1048
01:33:55,172 --> 01:33:57,633
My expense, of course.
1049
01:33:58,759 --> 01:34:01,803
And for your husband's
sake, I pray you learn
1050
01:34:01,804 --> 01:34:03,972
to conduct yourself
with more deference.
1051
01:34:03,973 --> 01:34:05,974
Anna is going to die.
1052
01:34:05,975 --> 01:34:08,226
You are going to die!
1053
01:34:08,227 --> 01:34:11,146
We're all going to die!
1054
01:34:12,565 --> 01:34:14,983
Why did you not tell
me of this before?
1055
01:34:14,984 --> 01:34:16,317
I am a fool.
1056
01:34:16,318 --> 01:34:17,819
Of course it is Herr Knock.
1057
01:34:17,820 --> 01:34:19,863
His obsessive consumption
of living creatures...
1058
01:34:19,864 --> 01:34:21,322
it must be him.
1059
01:34:21,323 --> 01:34:23,825
He is not Nosferatu.
1060
01:34:23,826 --> 01:34:25,827
But he must be found,
1061
01:34:25,828 --> 01:34:29,707
for he has made compact
with this shadow.
1062
01:34:36,881 --> 01:34:38,799
Search everything.
1063
01:34:59,111 --> 01:35:00,779
Pull up the rug.
1064
01:35:02,615 --> 01:35:04,450
Solomonari.
1065
01:35:06,744 --> 01:35:09,788
And their codex of secrets.
1066
01:35:15,836 --> 01:35:19,380
"Then I stood on
the sand by the sea.
1067
01:35:19,381 --> 01:35:23,718
"And I saw a beast
rising out of the sea.
1068
01:35:23,719 --> 01:35:26,304
"And the serpent gave
the beast authority...
1069
01:35:27,806 --> 01:35:31,225
"to speak of great
names in blasphemy.
1070
01:35:32,645 --> 01:35:35,146
"And the beast had
the form of a leopard,
1071
01:35:35,147 --> 01:35:39,734
"the feet of a bear,
the mouth of a lion!
1072
01:35:39,735 --> 01:35:42,904
"A beast with seven
heads and ten horns!
1073
01:35:42,905 --> 01:35:45,239
"On each horn a crown,
1074
01:35:45,240 --> 01:35:48,034
on each head a
blasphemous name..."
1075
01:35:59,088 --> 01:36:01,089
Our somnambulist and her husband
1076
01:36:01,090 --> 01:36:02,423
are in incomparable danger.
1077
01:36:02,424 --> 01:36:03,842
I must see them.
1078
01:36:04,760 --> 01:36:06,260
I sent them home.
1079
01:36:06,261 --> 01:36:09,847
How can this
perversion be killed?
1080
01:36:09,848 --> 01:36:11,516
I do not know. You
sent them home?
1081
01:36:11,517 --> 01:36:12,976
- What?
- You sent them home?
1082
01:36:12,977 --> 01:36:14,310
No, not that. Yes, I did.
1083
01:36:14,311 --> 01:36:15,812
You don't know?
1084
01:36:15,813 --> 01:36:16,938
Precisely. Correct.
1085
01:36:16,939 --> 01:36:18,398
I do not know.
1086
01:36:18,399 --> 01:36:21,276
I have never encountered
Nosferatu firsthand.
1087
01:36:23,278 --> 01:36:24,780
He doesn't know.
1088
01:36:25,948 --> 01:36:28,866
All your fine lectures
are mere regurgitations
1089
01:36:28,867 --> 01:36:30,827
from bloody books!
1090
01:36:30,828 --> 01:36:33,246
The means of repelling
and destroying
1091
01:36:33,247 --> 01:36:35,373
vary greatly from
region to region.
1092
01:36:35,374 --> 01:36:38,001
Their efficacy is
plainly unknown.
1093
01:36:38,002 --> 01:36:40,545
Yet there is one invariable fact
1094
01:36:40,546 --> 01:36:42,714
- that interests me most.
- Go on.
1095
01:36:42,715 --> 01:36:46,634
In every account, the
Nosferatu must return
1096
01:36:46,635 --> 01:36:49,595
to the earth wherein
it was buried
1097
01:36:49,596 --> 01:36:52,223
by first crow of cock.
1098
01:36:52,224 --> 01:36:55,476
It must sleep in
its grave by day.
1099
01:36:55,477 --> 01:36:57,186
What happens if it does not?
1100
01:36:57,187 --> 01:36:59,230
That, my dear Sievers,
is the question.
1101
01:36:59,231 --> 01:37:03,359
FRIEDRICH Oh, God.
1102
01:37:03,360 --> 01:37:06,320
My God.
1103
01:37:06,321 --> 01:37:08,197
I am shattering.
1104
01:37:08,198 --> 01:37:11,909
I'm breaking apart. Get out.
1105
01:37:11,910 --> 01:37:13,327
- Har-Harding.
- Take your leave at once.
1106
01:37:13,328 --> 01:37:14,996
Both of you!
1107
01:37:14,997 --> 01:37:16,622
Friedrich, please,
we do not wish to...
1108
01:37:16,623 --> 01:37:19,167
Can't you see there's a
bloody real plague, gentlemen?
1109
01:37:19,168 --> 01:37:22,336
A real epidemic that is
really killing real people.
1110
01:37:22,337 --> 01:37:25,048
- Damn you, Harding!
- Oh, the pair of you!
1111
01:37:25,049 --> 01:37:26,841
I'm sorry, Sievers. I'm sorry.
1112
01:37:26,842 --> 01:37:28,509
Frau Hutter is mad
1113
01:37:28,510 --> 01:37:29,343
and should have been
locked up long ago.
1114
01:37:29,344 --> 01:37:32,513
My Anna...
1115
01:37:32,514 --> 01:37:34,515
was bitten by vermin.
1116
01:37:34,516 --> 01:37:36,977
Rats! No more.
1117
01:37:37,978 --> 01:37:40,521
Tomorrow, we are
leaving Wisburg.
1118
01:37:40,522 --> 01:37:42,523
But the quarantine... tomorrow,
we close off the city.
1119
01:37:42,524 --> 01:37:45,943
I'm not gonna let your
vain madness kill my wife.
1120
01:37:45,944 --> 01:37:49,280
The night demon has supped
of your good wife's blood
1121
01:37:49,281 --> 01:37:51,116
and shall return for the rest.
1122
01:37:55,162 --> 01:37:56,580
Leave.
1123
01:38:25,734 --> 01:38:28,070
Oh, Thomas.
1124
01:38:29,655 --> 01:38:31,615
Ellen, my love.
1125
01:38:35,786 --> 01:38:37,578
We must go.
1126
01:38:37,579 --> 01:38:39,248
We must flee the city.
1127
01:38:40,499 --> 01:38:42,667
You're in danger.
1128
01:38:42,668 --> 01:38:44,293
- You knew...
- We cannot run.
1129
01:38:44,294 --> 01:38:45,795
No, we must.
1130
01:38:45,796 --> 01:38:47,755
There is something
I must tell you.
1131
01:38:47,756 --> 01:38:50,508
Something so loathsome, so base.
1132
01:38:50,509 --> 01:38:52,969
Nothing you can
say will shake me,
1133
01:38:52,970 --> 01:38:54,887
for there is a
devil in this world,
1134
01:38:54,888 --> 01:38:57,182
and I have met him, and he...
1135
01:38:58,475 --> 01:39:00,435
I cannot speak it. He...
1136
01:39:01,687 --> 01:39:05,273
He is come to Wisburg for you.
1137
01:39:05,274 --> 01:39:07,483
I know.
1138
01:39:07,484 --> 01:39:09,819
What?
1139
01:39:09,820 --> 01:39:11,946
I know him.
1140
01:39:11,947 --> 01:39:13,699
Know him?
1141
01:39:15,159 --> 01:39:17,202
I've brought this evil upon us.
1142
01:39:25,669 --> 01:39:28,129
I have never shared my...
1143
01:39:28,130 --> 01:39:30,215
secret with any soul.
1144
01:39:33,427 --> 01:39:35,845
I sought company.
1145
01:39:35,846 --> 01:39:37,847
I sought...
1146
01:39:37,848 --> 01:39:41,142
tenderness, and I called out.
1147
01:39:41,143 --> 01:39:43,227
- What do you mean by this?
- At first, it was sweet.
1148
01:39:43,228 --> 01:39:45,479
- I had never known such bliss.
- Ellen.
1149
01:39:45,480 --> 01:39:47,106
Yet it turned to torture.
1150
01:39:47,107 --> 01:39:48,399
It would kill me.
1151
01:39:48,400 --> 01:39:50,484
But, Thomas...
1152
01:39:50,485 --> 01:39:53,362
it was you that gave me the
courage to be free of my shame.
1153
01:39:53,363 --> 01:39:55,781
You.
1154
01:39:55,782 --> 01:39:57,825
What are you telling me?
1155
01:39:57,826 --> 01:39:58,492
Don't you understand?
1156
01:39:58,493 --> 01:40:01,579
Pray, help me to.
1157
01:40:01,580 --> 01:40:04,248
He is my shame. He
is my melancholy.
1158
01:40:04,249 --> 01:40:07,043
He took me as his lover then,
and now he has come back.
1159
01:40:07,044 --> 01:40:09,503
He has discovered our
marriage and has come back.
1160
01:40:09,504 --> 01:40:10,838
Impossible.
1161
01:40:10,839 --> 01:40:12,298
He stalks me in my dreams.
1162
01:40:12,299 --> 01:40:14,759
All my sleeping thoughts
are of him every night.
1163
01:40:14,760 --> 01:40:16,219
- Ellen.
- Don't touch me!
1164
01:40:16,220 --> 01:40:18,263
I am not to be touched.
1165
01:40:34,321 --> 01:40:36,281
You stopped your letters to me.
1166
01:40:37,491 --> 01:40:38,908
What?
1167
01:40:38,909 --> 01:40:40,618
You promised to write
to me every day.
1168
01:40:40,619 --> 01:40:42,662
Did not you think of
me in that castle?
1169
01:40:42,663 --> 01:40:44,080
I did. I...
1170
01:40:44,081 --> 01:40:45,374
Lies.
1171
01:40:46,375 --> 01:40:48,251
After what you have
just confessed, how...
1172
01:40:48,252 --> 01:40:50,336
He told me about you.
1173
01:40:50,337 --> 01:40:52,922
He told me how foolish you were.
1174
01:40:52,923 --> 01:40:54,674
How fearful.
1175
01:40:54,675 --> 01:40:56,509
How like a child.
1176
01:40:56,510 --> 01:40:59,470
How you fell into his arms as
a swooning lily of a woman.
1177
01:40:59,471 --> 01:41:00,638
Ellen.
1178
01:41:00,639 --> 01:41:02,682
He told me how you sold
me to him for gold.
1179
01:41:02,683 --> 01:41:04,517
No, I...
-Our love was supposed to be sacred!
1180
01:41:04,518 --> 01:41:06,560
- Ellen, please.
- You never listen!
1181
01:41:06,561 --> 01:41:08,062
Well, where is it?
1182
01:41:08,063 --> 01:41:10,273
Your money? Your
promotion? Your house?
1183
01:41:10,274 --> 01:41:12,525
Where is that which
is so precious to you?
1184
01:41:12,526 --> 01:41:15,528
Have you paid back
kind Harding your debt?
1185
01:41:15,529 --> 01:41:18,364
Have you repaid him with this
plague that infects his wife?
1186
01:41:18,365 --> 01:41:20,908
I left for us, for our future.
1187
01:41:20,909 --> 01:41:22,910
For what? For what?
For these things!
1188
01:41:22,911 --> 01:41:24,662
- For you!
- It doesn't matter!
1189
01:41:24,663 --> 01:41:25,746
It doesn't matt...
1190
01:41:25,747 --> 01:41:27,415
Can't you see?
1191
01:41:27,416 --> 01:41:29,250
We should never have married.
1192
01:41:29,251 --> 01:41:32,128
We're already dead!
1193
01:41:38,427 --> 01:41:41,596
Ellen, please.
1194
01:42:02,534 --> 01:42:04,244
Ellen!
1195
01:42:08,623 --> 01:42:10,875
I-I shall send for Dr. Sievers.
1196
01:42:10,876 --> 01:42:12,626
No!
1197
01:42:12,627 --> 01:42:15,087
No! Please, please.
1198
01:42:15,088 --> 01:42:16,714
I'll be good.
1199
01:42:16,715 --> 01:42:19,383
I'll be good. I
promise. I promise.
1200
01:42:31,271 --> 01:42:33,815
You could never
please me as he could.
1201
01:42:38,320 --> 01:42:40,863
Yes! Take me!
1202
01:42:42,199 --> 01:42:44,241
Please.
1203
01:42:44,242 --> 01:42:46,244
Please!
1204
01:42:47,329 --> 01:42:48,662
Yes!
1205
01:42:56,004 --> 01:42:57,963
Kiss me.
1206
01:42:57,964 --> 01:42:59,673
Kiss my heart. My heart.
1207
01:43:10,685 --> 01:43:13,687
Let him see. Let
him see our love.
1208
01:43:19,694 --> 01:43:22,363
Without you, I will
become a demon.
1209
01:43:22,364 --> 01:43:25,032
Ellen. Ellen! Ellen!
1210
01:43:25,033 --> 01:43:27,410
Ellen, it's me. Ellen.
1211
01:43:27,411 --> 01:43:30,329
Ellen, I love you. I love you.
1212
01:43:30,330 --> 01:43:31,789
You're safe with me.
1213
01:43:31,790 --> 01:43:33,791
It's me. It's me.
1214
01:43:37,170 --> 01:43:38,838
Keep away from
me. I am unclean.
1215
01:43:38,839 --> 01:43:40,424
Never.
1216
01:43:42,676 --> 01:43:46,554
He will murder you if
I do not go to him.
1217
01:43:46,555 --> 01:43:49,473
We will be torn apart, and
the world will be despair.
1218
01:43:49,474 --> 01:43:50,766
No.
1219
01:43:50,767 --> 01:43:52,309
I'll kill him.
1220
01:43:52,310 --> 01:43:54,645
Kill him I will.
1221
01:43:54,646 --> 01:43:56,731
He shall never harm you again.
1222
01:43:57,816 --> 01:43:59,775
Never.
1223
01:44:01,486 --> 01:44:03,447
At last.
1224
01:44:12,414 --> 01:44:14,748
"And lo, the maiden fair
1225
01:44:14,749 --> 01:44:18,002
"did offer up her
love unto the beast
1226
01:44:18,003 --> 01:44:19,628
"and with him lay
in close embrace
1227
01:44:19,629 --> 01:44:22,923
"until the first cock crow.
1228
01:44:22,924 --> 01:44:27,261
"Her willing sacrifice
thus broke the curse
1229
01:44:27,262 --> 01:44:30,849
and freed them from the
plague of Nosferatu."
1230
01:44:37,772 --> 01:44:41,317
She is the way.
1231
01:44:44,654 --> 01:44:47,740
Wake not.
1232
01:44:47,741 --> 01:44:51,952
Papa! Papa!
1233
01:44:51,953 --> 01:44:53,829
Friedrich. Friedrich!
1234
01:44:57,334 --> 01:44:58,876
Friedrich, wake up.
1235
01:46:20,667 --> 01:46:24,504
I can weep no longer, for I
have no more tears to shed.
1236
01:46:25,714 --> 01:46:27,548
We must speak with him.
1237
01:46:27,549 --> 01:46:30,676
Just a moment longer.
His grief is too great.
1238
01:46:30,677 --> 01:46:32,137
May I?
1239
01:46:34,180 --> 01:46:36,223
More will be taken.
1240
01:46:36,224 --> 01:46:38,560
- She was with child.
- I know.
1241
01:46:40,520 --> 01:46:43,063
The grim reaper wields
his heavy scythe
1242
01:46:43,064 --> 01:46:45,899
with every change of wind.
1243
01:46:45,900 --> 01:46:47,693
Professor, I must
speak with you.
1244
01:46:47,694 --> 01:46:48,986
And I would speak with you.
1245
01:46:48,987 --> 01:46:53,532
Take that blackguard
from this place!
1246
01:46:53,533 --> 01:46:55,492
- Your diseased mind...
- Please. Please.
1247
01:46:55,493 --> 01:46:57,036
Has brought all of this outrage!
1248
01:46:57,037 --> 01:46:58,579
- Stop this.
- Stop, please. It is my fault.
1249
01:46:58,580 --> 01:47:00,789
This moment doesn't
concern you, Thomas.
1250
01:47:00,790 --> 01:47:02,875
Your very presence...
-Your horror has rent our hearts,
1251
01:47:02,876 --> 01:47:04,877
- but you must hear us.
- Does me wrong!
1252
01:47:04,878 --> 01:47:07,921
Friedrich, these
nightmares do exist!
1253
01:47:07,922 --> 01:47:10,634
They exist.
1254
01:47:16,473 --> 01:47:18,557
And yet he shows no sign
of the blood plague.
1255
01:47:18,558 --> 01:47:20,267
The good sisters
sought to nurse me
1256
01:47:20,268 --> 01:47:21,852
back to health
with their prayer,
1257
01:47:21,853 --> 01:47:24,772
yet I fear I'm not
free of his spell.
1258
01:47:24,773 --> 01:47:27,149
Trust in God and your strength.
1259
01:47:27,150 --> 01:47:29,943
The monster left you to the
wolves, yet you prevailed.
1260
01:47:29,944 --> 01:47:32,237
Harding.
1261
01:47:32,238 --> 01:47:34,658
Forgive me. I'm
not myself. I...
1262
01:47:36,284 --> 01:47:38,869
Please forgive me, all of you.
1263
01:47:38,870 --> 01:47:42,247
My reason could not
accept... accept...
1264
01:47:42,248 --> 01:47:43,624
Strength, man. Strength.
1265
01:47:43,625 --> 01:47:46,543
Orlok has kept his coffin
within Grรผnewald Manor?
1266
01:47:46,544 --> 01:47:48,420
- Assuredly.
- Under our very noses.
1267
01:47:48,421 --> 01:47:50,130
Tonight, we destroy the beast.
1268
01:47:50,131 --> 01:47:52,216
- Let me come with you.
- No, of course not, Ellen.
1269
01:47:52,217 --> 01:47:53,801
You must be kept safe away.
1270
01:47:53,802 --> 01:47:56,345
We shall meet at Harding's
and depart for the manor.
1271
01:47:56,346 --> 01:47:58,180
Please. The readiness is all.
1272
01:47:58,181 --> 01:48:01,475
We shall sanctify the
earth wherein he is buried
1273
01:48:01,476 --> 01:48:03,602
and destroy the sarcophagus.
1274
01:48:03,603 --> 01:48:05,896
Then he can have no
sanctuary at cock crow.
1275
01:48:05,897 --> 01:48:08,482
And when we uncover the body?
1276
01:48:08,483 --> 01:48:12,528
I will drive a spike of
cold iron through him.
1277
01:48:12,529 --> 01:48:15,198
- What if it does not work?
- It must.
1278
01:48:18,034 --> 01:48:20,578
Professor, allow me to
walk you to your door.
1279
01:48:26,334 --> 01:48:29,628
I know... it must
be me, Professor.
1280
01:48:29,629 --> 01:48:33,090
I am but an able tourist
in this occult world.
1281
01:48:33,091 --> 01:48:35,259
You were born to it.
1282
01:48:35,260 --> 01:48:37,177
It is a rare gift.
1283
01:48:37,178 --> 01:48:39,888
His pull to me is so powerful,
1284
01:48:39,889 --> 01:48:41,682
so terrible,
1285
01:48:41,683 --> 01:48:44,018
yet my spirit cannot
be evil as his.
1286
01:48:45,103 --> 01:48:49,022
We must know evil to
be able to destroy it.
1287
01:48:49,023 --> 01:48:51,650
We must discover it
within ourselves.
1288
01:48:51,651 --> 01:48:55,112
And when we have, we must
crucify the evil within us,
1289
01:48:55,113 --> 01:48:56,572
or there is no salvation.
1290
01:48:56,573 --> 01:48:58,323
I need no salvation.
1291
01:48:58,324 --> 01:49:00,784
My entire life, I have done
no ill but heed my nature.
1292
01:49:00,785 --> 01:49:03,454
Then hearken to it.
1293
01:49:03,455 --> 01:49:08,626
I fear Nosferatu is impervious
to any of our iron stakes.
1294
01:49:09,586 --> 01:49:12,379
I'm convinced only you
1295
01:49:12,380 --> 01:49:15,550
have the faculty to redeem us.
1296
01:49:16,509 --> 01:49:18,720
Ellen, let us make haste.
1297
01:49:26,728 --> 01:49:28,729
In heathen times,
1298
01:49:28,730 --> 01:49:32,441
you might have been a
great priestess of Isis.
1299
01:49:32,442 --> 01:49:36,487
Yet, in this strange
and modern world,
1300
01:49:36,488 --> 01:49:38,656
your purpose is
of greater worth.
1301
01:49:39,616 --> 01:49:42,576
You are our salvation.
1302
01:49:42,577 --> 01:49:44,245
Thank you.
1303
01:49:48,249 --> 01:49:50,542
I will keep your
husband at bay tonight.
1304
01:49:50,543 --> 01:49:52,169
Go now. Go home.
1305
01:49:52,170 --> 01:49:55,799
Attend him that he is
sturdy for this false hunt.
1306
01:50:23,993 --> 01:50:26,287
You will put an
end to all of this?
1307
01:50:30,750 --> 01:50:33,836
Promise you shan't return
to me till he is no more.
1308
01:50:33,837 --> 01:50:36,965
- Promise me you won't return.
- I promise.
1309
01:50:38,174 --> 01:50:41,844
He does not have power
over you, Thomas.
1310
01:50:41,845 --> 01:50:44,638
I place my utter faith in you.
1311
01:50:44,639 --> 01:50:46,223
I love you.
1312
01:50:46,224 --> 01:50:47,976
Fear not.
1313
01:51:06,202 --> 01:51:08,913
Goodbye.
1314
01:51:10,665 --> 01:51:12,040
He is not here?
1315
01:51:12,041 --> 01:51:13,500
No, Mr. Harding
has departed, sir.
1316
01:51:13,501 --> 01:51:14,877
Where could he have gone?
1317
01:51:14,878 --> 01:51:16,545
He has a heavy grief.
1318
01:51:16,546 --> 01:51:18,881
We shall wait for him.
1319
01:51:18,882 --> 01:51:20,507
There's time yet till sundown.
1320
01:51:20,508 --> 01:51:23,177
No, we must find him.
1321
01:51:25,805 --> 01:51:28,182
He is unwell, Sievers.
I fear for him.
1322
01:51:30,018 --> 01:51:32,352
- Harding!
- Harding!
1323
01:51:35,857 --> 01:51:37,901
Friedrich!
1324
01:51:58,254 --> 01:51:59,964
Clara.
1325
01:52:01,841 --> 01:52:03,801
Louise.
1326
01:52:07,639 --> 01:52:09,849
Oh, my girls.
1327
01:52:16,314 --> 01:52:18,232
Anna.
1328
01:52:20,526 --> 01:52:22,946
Your bed is so dark.
1329
01:52:25,198 --> 01:52:27,658
So small.
1330
01:52:31,412 --> 01:52:33,456
Anna, my love.
1331
01:52:36,167 --> 01:52:37,877
Our son.
1332
01:52:40,338 --> 01:52:42,382
Our little son.
1333
01:52:45,259 --> 01:52:47,011
Forgive me.
1334
01:52:49,472 --> 01:52:51,766
I shall never sleep again.
1335
01:52:53,476 --> 01:52:55,895
Never.
1336
01:53:01,442 --> 01:53:05,445
Let this, your tender embrace,
1337
01:53:05,446 --> 01:53:08,281
keep me now in bliss,
1338
01:53:08,282 --> 01:53:11,869
away from everlasting sleep.
1339
01:53:24,298 --> 01:53:25,967
Friedrich!
1340
01:53:35,143 --> 01:53:36,978
Oh, God.
1341
01:53:40,231 --> 01:53:42,858
We are too late.
1342
01:53:42,859 --> 01:53:46,695
We must set fire to
their infected bodies.
1343
01:53:46,696 --> 01:53:48,989
Our flames will sanctify them.
1344
01:53:48,990 --> 01:53:51,325
I cannot bear any more.
1345
01:53:52,410 --> 01:53:54,453
Please, we must onward.
1346
01:53:54,454 --> 01:53:56,288
But Orlok... will he
not already have risen?
1347
01:53:56,289 --> 01:53:58,749
Should we not
return to our homes?
1348
01:53:58,750 --> 01:54:00,625
No, I will not
wait till morning.
1349
01:54:00,626 --> 01:54:02,044
Very wise, young Thomas.
1350
01:54:02,045 --> 01:54:04,964
I feel his hold
upon me this night.
1351
01:54:06,674 --> 01:54:08,593
May God have mercy
on their souls.
1352
01:54:10,178 --> 01:54:11,970
"In the Name of Jehovah,
1353
01:54:11,971 --> 01:54:14,431
"and by the power and
dignity of these three Names,
1354
01:54:14,432 --> 01:54:17,517
"Tetragrammaton,
Anexhexeton, Primematum,
1355
01:54:17,518 --> 01:54:21,772
"cast thee, O thou
disobedient Spirit Nosferatu,
1356
01:54:21,773 --> 01:54:23,356
"into the Lake of Fire,
1357
01:54:23,357 --> 01:54:25,525
"there to remain
until the Day of Doom
1358
01:54:25,526 --> 01:54:28,528
"and not to be remembered
before the face of God
1359
01:54:28,529 --> 01:54:31,531
"who shall come to judge
the quick and the dead
1360
01:54:31,532 --> 01:54:33,366
and the world with fire."
1361
01:54:53,554 --> 01:54:57,600
Behold, the third night.
1362
01:55:00,061 --> 01:55:01,728
There is a chapel
beyond the courtyard.
1363
01:55:01,729 --> 01:55:03,523
Make haste, Thomas!
1364
01:55:11,322 --> 01:55:13,615
ELLEN I am ready.
1365
01:55:13,616 --> 01:55:17,120
I bid you, come to me.
1366
01:55:23,000 --> 01:55:24,919
There he lies.
1367
01:55:33,052 --> 01:55:34,094
Oh, God.
1368
01:55:37,431 --> 01:55:39,099
Go forward, Thomas.
1369
01:55:39,100 --> 01:55:41,269
Set free the demon's body.
1370
01:56:16,137 --> 01:56:17,804
Thomas, no!
1371
01:56:17,805 --> 01:56:20,348
Herr Knock.
1372
01:56:20,349 --> 01:56:22,559
I...
1373
01:56:22,560 --> 01:56:25,980
relinquished him my soul.
1374
01:56:28,149 --> 01:56:33,613
I should have been the
Prince of Rats, immortal.
1375
01:56:35,531 --> 01:56:40,410
But he cares only
for his pretty bride,
1376
01:56:40,411 --> 01:56:43,622
- and she is his.
- Monstrous.
1377
01:56:43,623 --> 01:56:46,041
Strike again.
1378
01:56:46,042 --> 01:56:48,960
I am blasphemy.
1379
01:56:48,961 --> 01:56:52,005
Die, you accursed
mis-birth of hell!
1380
01:56:52,006 --> 01:56:54,049
Set fire to it all.
1381
01:56:54,050 --> 01:56:55,884
Damn it, man, he
has gone to my wife.
1382
01:56:55,885 --> 01:56:57,385
We must burn it.
1383
01:56:57,386 --> 01:56:59,179
We must destroy
all his habitation.
1384
01:56:59,180 --> 01:57:00,347
No sanctuary.
1385
01:57:00,348 --> 01:57:01,848
No, there is no time to be lost.
1386
01:57:01,849 --> 01:57:03,934
- He pursues Ellen.
- It must be her!
1387
01:57:03,935 --> 01:57:06,353
He cannot resist her blood!
1388
01:57:06,354 --> 01:57:08,396
You are a madman.
1389
01:57:08,397 --> 01:57:09,397
You knew Orlok
would not be here.
1390
01:57:09,398 --> 01:57:12,067
You knew it this afternoon.
1391
01:57:12,068 --> 01:57:13,193
Your wife wills it.
1392
01:57:13,194 --> 01:57:14,861
This is not moral!
1393
01:57:14,862 --> 01:57:18,531
God is beyond our morals!
1394
01:57:18,532 --> 01:57:21,451
In vain! In vain!
You run in vain!
1395
01:57:21,452 --> 01:57:25,080
You cannot outrun her destiny!
1396
01:57:25,081 --> 01:57:30,502
Her dark bond with the
beast shall redeem us all,
1397
01:57:30,503 --> 01:57:35,090
for when the sun's pure light
shall break upon the dawn,
1398
01:57:35,091 --> 01:57:36,841
redemption!
1399
01:57:37,718 --> 01:57:40,763
The plague shall be lifted!
1400
01:57:42,723 --> 01:57:45,475
Redemption!
1401
01:59:18,361 --> 01:59:22,281
You accept this
of your own will?
1402
01:59:24,992 --> 01:59:27,494
I do.
1403
01:59:27,495 --> 01:59:31,415
Then the covenant is fulfilled.
1404
01:59:32,875 --> 01:59:36,253
Your oath re-pledged.
1405
01:59:37,671 --> 01:59:39,340
Yes.
1406
01:59:40,007 --> 01:59:44,678
Your oath re-pledged.
1407
01:59:45,846 --> 01:59:49,683
So too shall be our flesh.
1408
01:59:52,770 --> 01:59:56,816
You are mine.
1409
02:02:21,919 --> 02:02:23,420
More.
1410
02:02:24,296 --> 02:02:26,006
More.
1411
02:03:54,928 --> 02:03:56,680
Ellen.
1412
02:04:42,142 --> 02:04:43,977
Forgive us.
1413
02:04:47,022 --> 02:04:50,483
"And lo, the maiden fair
1414
02:04:50,484 --> 02:04:55,321
"did offer up her
love unto the beast
1415
02:04:55,322 --> 02:04:58,658
"and with him lay
in close embrace
1416
02:04:58,659 --> 02:05:01,994
"until the first cock crow.
1417
02:05:01,995 --> 02:05:06,249
"Her willing sacrifice
thus broke the curse
1418
02:05:06,250 --> 02:05:10,837
and freed them from the
plague of Nosferatu."95744
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.