All language subtitles for Nosferatu (2024)[WEBRip][YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,678 --> 00:00:53,137 Come to me. 2 00:00:54,013 --> 00:00:56,765 Come to me. 3 00:00:56,766 --> 00:00:58,558 A guardian angel. 4 00:00:58,559 --> 00:01:02,396 A spirit of comfort. 5 00:01:02,397 --> 00:01:05,566 Spirit of any celestial sphere. 6 00:01:06,901 --> 00:01:09,486 Anything. 7 00:01:09,487 --> 00:01:12,114 Hear my call. 8 00:01:14,284 --> 00:01:17,161 Come to me. 9 00:01:18,037 --> 00:01:20,747 You. 10 00:01:43,187 --> 00:01:49,187 You wakened me from an eternity of darkness. 11 00:01:52,822 --> 00:01:56,701 You... You... 12 00:01:58,077 --> 00:02:02,290 You are not for the living. 13 00:02:03,333 --> 00:02:06,836 You are not for human kind. 14 00:02:18,890 --> 00:02:24,890 And shall you be one with me ever-eternally? 15 00:02:28,232 --> 00:02:31,235 Do you swear it? 16 00:02:33,696 --> 00:02:36,114 I swear. 17 00:03:31,546 --> 00:03:33,297 Thomas. 18 00:03:34,757 --> 00:03:36,383 Thomas? 19 00:03:36,384 --> 00:03:38,719 What's that, my love? 20 00:03:39,720 --> 00:03:41,431 What is it? 21 00:03:45,893 --> 00:03:47,979 Nothing. I... 22 00:03:49,397 --> 00:03:51,648 I dreamt... I... 23 00:03:51,649 --> 00:03:52,899 Come here. 24 00:03:52,900 --> 00:03:55,278 There's nothing to be afraid of, hmm? 25 00:03:56,529 --> 00:03:59,322 The honeymoon was yet too short. 26 00:04:00,908 --> 00:04:02,743 Take off your shoes. 27 00:04:04,662 --> 00:04:06,998 I wish I could stay, my love. 28 00:04:08,749 --> 00:04:10,834 How should I have earned such a doting wife? 29 00:04:12,086 --> 00:04:13,295 Ellen. 30 00:04:13,296 --> 00:04:14,880 I told you not to let her into bed. 31 00:04:14,881 --> 00:04:16,798 Everything I wear, absolutely covered in it. 32 00:04:16,799 --> 00:04:18,925 But Greta loves it here. 33 00:04:18,926 --> 00:04:20,427 She wishes you to stay, too. 34 00:04:20,428 --> 00:04:22,679 Today is of the utmost importance for us. 35 00:04:22,680 --> 00:04:24,347 One minute more. 36 00:04:24,348 --> 00:04:25,975 I really must be off. 37 00:04:29,896 --> 00:04:31,481 Goodbye. 38 00:04:40,948 --> 00:04:43,284 He has the position already. 39 00:04:47,330 --> 00:04:49,290 They'll send him away. 40 00:04:59,300 --> 00:05:00,801 Morning. 41 00:05:02,178 --> 00:05:03,554 Excuse me. 42 00:05:40,091 --> 00:05:42,592 Knock & Assoc. Estate Agents 43 00:05:48,182 --> 00:05:50,476 You have kept him a quarter hour. 44 00:05:51,769 --> 00:05:53,645 Forgive me, sir. 45 00:06:08,244 --> 00:06:10,370 Pray, pardon me, Herr Knock, 46 00:06:10,371 --> 00:06:11,955 for my tardiness. 47 00:06:11,956 --> 00:06:14,082 Your delay is providential, my boy, providential. 48 00:06:14,083 --> 00:06:15,542 Come in, come in. 49 00:06:15,543 --> 00:06:17,587 Still preparing the account. 50 00:06:19,005 --> 00:06:22,549 Uh, and I thank you, sir, for considering me. 51 00:06:22,550 --> 00:06:25,051 When tidings of your recent nuptials reached my ears, 52 00:06:25,052 --> 00:06:29,347 I knew it was providence. 53 00:06:29,348 --> 00:06:32,602 A new husband requires new wages. 54 00:06:33,603 --> 00:06:35,186 You're too generous, sir. 55 00:06:35,187 --> 00:06:38,064 Allow me to extend my congratulations to your wife. 56 00:06:38,065 --> 00:06:40,191 Thank you, sir. 57 00:06:40,192 --> 00:06:42,402 She truly is beautiful. 58 00:06:42,403 --> 00:06:45,030 A... a nonpareil. 59 00:06:45,031 --> 00:06:47,033 Almost a... 60 00:06:48,492 --> 00:06:49,909 sylph. 61 00:06:52,913 --> 00:06:55,874 Yes. Thank you, sir. 62 00:06:55,875 --> 00:06:57,584 Uh, and I'm most eager to proceed 63 00:06:57,585 --> 00:06:59,044 with whatever your request, 64 00:06:59,045 --> 00:07:01,087 that I might be fully engaged with the firm. 65 00:07:01,088 --> 00:07:03,465 Indeed, indeed. 66 00:07:03,466 --> 00:07:05,259 Providence. 67 00:07:06,218 --> 00:07:09,596 Now, I have been entertaining dealings with a foreign count. 68 00:07:09,597 --> 00:07:10,805 Very old line of nobility. 69 00:07:10,806 --> 00:07:15,477 Very old and... eccentric. 70 00:07:15,478 --> 00:07:19,606 He wishes to acquire a home here in our Wisburg. 71 00:07:19,607 --> 00:07:21,024 - Oh, yes? - To retire here. 72 00:07:21,025 --> 00:07:23,193 He has one foot in the grave, so to speak. 73 00:07:24,779 --> 00:07:26,905 Uh, I should be pleased to escort the gentleman 74 00:07:26,906 --> 00:07:28,657 and recommend him to our properties. 75 00:07:28,658 --> 00:07:32,494 I have already selected Grรผnewald Manor. 76 00:07:32,495 --> 00:07:36,706 Forgive me, sir, but is it not, well, uh, a ruin? 77 00:07:36,707 --> 00:07:39,668 He requested an old home, 78 00:07:39,669 --> 00:07:41,670 and he will pay most generously. 79 00:07:41,671 --> 00:07:42,921 I shall meet him tomorrow, then... nine of the clock? 80 00:07:42,922 --> 00:07:46,800 Here is the peculiarity. 81 00:07:46,801 --> 00:07:48,802 He's too infirm to travel, 82 00:07:48,803 --> 00:07:51,846 so you needs must journey to him. 83 00:07:51,847 --> 00:07:53,139 I see. 84 00:07:53,140 --> 00:07:58,311 He lives in a small country east of Bohemia, 85 00:07:58,312 --> 00:08:02,023 isolated in the Carpathian Alps. 86 00:08:02,024 --> 00:08:03,609 Oh. 87 00:08:06,987 --> 00:08:10,156 It will be a great adventure, my boy. 88 00:08:10,157 --> 00:08:11,991 Indeed. 89 00:08:11,992 --> 00:08:14,828 Uh, may not the count execute the deed here when he arrives? 90 00:08:14,829 --> 00:08:16,496 Oh, no, it is much too urgent. 91 00:08:16,497 --> 00:08:20,041 He insists we offer him an agent... 92 00:08:20,042 --> 00:08:22,377 in the flesh. 93 00:08:22,378 --> 00:08:27,090 And he will reward you handsomely, my boy, handsomely. 94 00:08:27,091 --> 00:08:30,719 Secure this account, and you will secure your... 95 00:08:30,720 --> 00:08:33,847 official position in the firm. 96 00:08:33,848 --> 00:08:35,557 Thank you, sir. Thank you. 97 00:08:35,558 --> 00:08:37,267 I shan't disappoint. 98 00:08:37,268 --> 00:08:40,145 And what was the count's name? 99 00:08:40,146 --> 00:08:42,148 Orlok. 100 00:09:06,672 --> 00:09:08,715 And I shall have to set off tomorrow, 101 00:09:08,716 --> 00:09:11,177 as it is a six-week journey. 102 00:09:12,344 --> 00:09:13,720 But Harding has generously agreed 103 00:09:13,721 --> 00:09:15,681 to keep you till my return. 104 00:09:16,724 --> 00:09:18,391 Why have you killed these beautiful flowers? 105 00:09:18,392 --> 00:09:20,602 - What? - Nothing. 106 00:09:20,603 --> 00:09:22,854 - What are you talking about? - Forgive me. 107 00:09:22,855 --> 00:09:25,356 Uh, let us put them in water. 108 00:09:25,357 --> 00:09:26,733 They will only die in a few days. 109 00:09:26,734 --> 00:09:28,526 - Throw them out. - What? 110 00:09:28,527 --> 00:09:30,570 Throw them out! 111 00:09:32,072 --> 00:09:33,699 What are you... 112 00:09:35,159 --> 00:09:37,410 You cannot leave. 113 00:09:37,411 --> 00:09:38,828 What is this? 114 00:09:38,829 --> 00:09:41,122 I must tell you my dream. 115 00:09:41,123 --> 00:09:43,374 Ellen, we have put these difficulties behind us. 116 00:09:43,375 --> 00:09:45,376 - I must. - Please. 117 00:09:45,377 --> 00:09:46,753 No more of your childhood memories. 118 00:09:46,754 --> 00:09:49,255 - The doctors advised never... - No. 119 00:09:49,256 --> 00:09:50,757 It was our wedding. 120 00:09:52,384 --> 00:09:54,595 Yet not in chapel walls. 121 00:09:56,138 --> 00:09:58,264 Above was an impenetrable thundercloud 122 00:09:58,265 --> 00:10:00,934 outstretched beyond the hills. 123 00:10:00,935 --> 00:10:04,395 The scent of the lilacs was strong in the rain, and... 124 00:10:04,396 --> 00:10:06,315 when I reached the altar... 125 00:10:07,817 --> 00:10:10,193 you weren't there. 126 00:10:10,194 --> 00:10:14,447 Standing before me, all in black, 127 00:10:14,448 --> 00:10:17,033 was... 128 00:10:17,034 --> 00:10:18,744 Death. 129 00:10:20,120 --> 00:10:22,288 But I was so happy. 130 00:10:22,289 --> 00:10:24,040 So very happy. 131 00:10:24,041 --> 00:10:27,794 We exchanged vows, we embraced, 132 00:10:27,795 --> 00:10:31,881 and when we turned around, 133 00:10:31,882 --> 00:10:34,968 everyone was dead. 134 00:10:34,969 --> 00:10:38,054 Father and... everyone. 135 00:10:38,055 --> 00:10:41,307 The stench of their bodies was horrible. 136 00:10:42,059 --> 00:10:45,395 And... 137 00:10:45,396 --> 00:10:48,648 But I'd never been so happy 138 00:10:48,649 --> 00:10:50,275 as that moment... 139 00:10:52,486 --> 00:10:55,154 as I held hands with Death. 140 00:11:03,497 --> 00:11:05,498 Never speak these things aloud. 141 00:11:05,499 --> 00:11:06,958 Never. 142 00:11:06,959 --> 00:11:08,501 It is a trifle, a foolish dream, 143 00:11:08,502 --> 00:11:10,712 just as your past fancies. 144 00:11:10,713 --> 00:11:12,172 Everything is well. 145 00:11:14,800 --> 00:11:18,762 It portends something awful for us. 146 00:11:19,722 --> 00:11:21,097 Look, when I return, 147 00:11:21,098 --> 00:11:23,016 I will finally make something of myself. 148 00:11:23,017 --> 00:11:24,851 I shall buy us a fine house of our own with a maidservant... 149 00:11:24,852 --> 00:11:27,478 We needn't any of that. 150 00:11:27,479 --> 00:11:29,063 I wish you to have all you deserve. 151 00:11:29,064 --> 00:11:31,775 You mustn't leave. I love you too much. 152 00:11:39,992 --> 00:11:42,327 Pray, stop. 153 00:11:45,915 --> 00:11:49,960 Never since our school days, Tom. 154 00:11:51,378 --> 00:11:53,963 - From my grandfather, the best. - Uh, uh, no, I oughtn't. 155 00:11:53,964 --> 00:11:56,883 Uh, it's worth celebrating your adventure. 156 00:11:56,884 --> 00:11:59,969 Thank you. 157 00:11:59,970 --> 00:12:01,971 Mm. 158 00:12:01,972 --> 00:12:04,265 - I envy you. - Mm. 159 00:12:04,266 --> 00:12:05,767 I-I envy you. 160 00:12:05,768 --> 00:12:07,268 You've truly taken your father's place now. 161 00:12:07,269 --> 00:12:09,062 It's incredible. 162 00:12:09,063 --> 00:12:11,314 The bloody responsibility, it's crushing, Thomas, crushing. 163 00:12:11,315 --> 00:12:13,066 Of course, it's unseemly to complain 164 00:12:13,067 --> 00:12:14,817 with all the earnings, but the demands of the market 165 00:12:14,818 --> 00:12:17,153 grow faster than the damned shipyard. 166 00:12:17,154 --> 00:12:19,990 And my two girls... two, Tom. 167 00:12:21,659 --> 00:12:24,911 I... I love them more than the world. 168 00:12:24,912 --> 00:12:27,830 And... speak none of this to Ellen 169 00:12:27,831 --> 00:12:32,252 or my Anna, but we have another on the way. 170 00:12:34,171 --> 00:12:36,714 - Mm-hmm. - Congratulations. 171 00:12:38,133 --> 00:12:39,759 Hey, you always were a rutting goat. 172 00:12:43,514 --> 00:12:45,891 - I cannot resist her. - Mm. 173 00:12:47,059 --> 00:12:49,936 And when will you two newlyweds? 174 00:12:49,937 --> 00:12:52,271 When I'm no longer a pauper. 175 00:12:52,272 --> 00:12:53,773 Uh, Friedrich, when I have, I mean to say, 176 00:12:53,774 --> 00:12:55,525 I shall finally be able to return 177 00:12:55,526 --> 00:12:58,736 - the moneys you loaned me. - Not another word. 178 00:12:58,737 --> 00:13:00,863 - Uh, and, Friedrich? - Hmm? 179 00:13:00,864 --> 00:13:02,824 Do take care of Ellen. 180 00:13:02,825 --> 00:13:04,826 She nearly begged me to remain here. 181 00:13:04,827 --> 00:13:07,830 And toss aside your fine opportunity? 182 00:13:08,622 --> 00:13:11,374 I fear her past, uh, melancholy returning. 183 00:13:11,375 --> 00:13:13,292 Naturally. Her dashing young husband's 184 00:13:13,293 --> 00:13:15,461 leaving her bedside cold. 185 00:13:15,462 --> 00:13:17,880 My sweet ones, it's time now for bed. 186 00:13:17,881 --> 00:13:19,799 Papa! Papa! 187 00:13:19,800 --> 00:13:21,259 No! 188 00:13:21,260 --> 00:13:22,885 Listen, then, to your mother. 189 00:13:22,886 --> 00:13:24,303 The time has simply come. Enough now. 190 00:13:24,304 --> 00:13:25,972 - Come on. All right. - Come. 191 00:13:25,973 --> 00:13:28,224 We can't! There is a monster in the room! 192 00:13:28,225 --> 00:13:31,811 Papa! Papa! 193 00:13:31,812 --> 00:13:34,272 Don't let her feed me to the monster. 194 00:13:34,273 --> 00:13:35,815 Stab him! 195 00:13:35,816 --> 00:13:38,234 Pardon us, but I am to hunt a monster. 196 00:13:38,235 --> 00:13:40,737 You're a perfect child yourself. 197 00:13:40,738 --> 00:13:42,155 - Good night. - Good night. 198 00:13:42,156 --> 00:13:43,823 Up we go. Come. 199 00:13:43,824 --> 00:13:45,825 Papa, please stay with us! 200 00:13:45,826 --> 00:13:48,494 I will stay with you until you are fast asleep. 201 00:13:48,495 --> 00:13:50,163 I can hear him breathing beneath my bed! 202 00:13:50,164 --> 00:13:54,751 Nonsense, my darling. You are safe and sound. 203 00:13:54,752 --> 00:13:56,294 Forgive me. 204 00:13:56,295 --> 00:13:58,755 I have put these fancies behind me. 205 00:13:58,756 --> 00:14:00,173 I have. 206 00:14:00,174 --> 00:14:02,468 And we have each other. 207 00:15:30,764 --> 00:15:35,434 Your lordship, it is entirely as you have demanded. 208 00:15:35,435 --> 00:15:37,770 He shall presently be in thy rule, 209 00:15:37,771 --> 00:15:40,773 and I shall attend thee here, 210 00:15:40,774 --> 00:15:43,943 near the object of thy contract! 211 00:15:59,710 --> 00:16:02,171 - I'm proud of you. - Mm. 212 00:16:05,090 --> 00:16:06,966 Please keep safe. 213 00:16:06,967 --> 00:16:09,177 Have you so little faith in me? 214 00:16:09,178 --> 00:16:11,471 I will send you my utmost faith. 215 00:16:13,015 --> 00:16:15,474 And you will write to me every day. 216 00:16:15,475 --> 00:16:17,768 I shall. I promise. 217 00:16:17,769 --> 00:16:21,439 Remember, it's all for us. 218 00:16:25,152 --> 00:16:27,487 - I love you. - I love you. 219 00:16:28,947 --> 00:16:30,490 Farewell. 220 00:18:05,043 --> 00:18:07,128 Thank you. 221 00:18:07,129 --> 00:18:08,379 Okay. 222 00:18:19,141 --> 00:18:21,435 I'm sorry. Sorry, no. 223 00:19:33,340 --> 00:19:35,675 What is all this barking? 224 00:19:36,009 --> 00:19:37,968 Get out, you filthy gypsies! 225 00:19:37,969 --> 00:19:39,388 You bring shame to my inn. 226 00:19:41,348 --> 00:19:43,224 And you bring me trouble. 227 00:19:43,225 --> 00:19:45,518 Uh, forgive me. I-I only wish to stay one night. 228 00:19:45,519 --> 00:19:47,353 I have an audience at the castle. 229 00:19:47,354 --> 00:19:48,646 Castle Orlok, beyond the รrnyรฉk Pass... 230 00:19:48,647 --> 00:19:51,775 By God's name, never speak of that castle. 231 00:19:52,234 --> 00:19:53,735 Return to your country, foreigner. 232 00:19:54,111 --> 00:19:56,195 Shut your mouths! 233 00:19:56,196 --> 00:19:58,906 May the holy mind of God bugger you! 234 00:19:58,907 --> 00:20:00,950 I am weary, I-I pray you. 235 00:20:00,951 --> 00:20:02,618 Go. 236 00:20:02,619 --> 00:20:05,455 I will pay double the board. 237 00:20:06,873 --> 00:20:10,918 I banish you, I banish you with garlic. 238 00:21:19,613 --> 00:21:21,907 Please, please don't go there. 239 00:21:22,199 --> 00:21:24,409 Beware of his shadow. 240 00:21:24,868 --> 00:21:26,327 The shadow covers you in a nightmare. 241 00:21:26,328 --> 00:21:27,620 Awake, but a dream. 242 00:21:27,621 --> 00:21:29,539 There is no escape. 243 00:21:29,915 --> 00:21:31,333 Pray. 244 00:21:31,791 --> 00:21:34,919 Pray, Pray. 245 00:22:11,122 --> 00:22:13,917 Bless this virgin child. 246 00:22:14,834 --> 00:22:16,461 Bless her. 247 00:22:17,671 --> 00:22:22,842 Guide our stallion to the unclean spirit. 248 00:22:52,789 --> 00:22:53,789 The vampire! 249 00:22:56,084 --> 00:22:57,084 The vampire's grave! 250 00:22:59,045 --> 00:23:00,046 The vampire! 251 00:23:07,887 --> 00:23:09,054 Find his tail! 252 00:23:09,055 --> 00:23:10,140 His cloven hooves! 253 00:23:12,434 --> 00:23:13,434 Silence! 254 00:23:14,853 --> 00:23:15,853 Silence! 255 00:23:18,231 --> 00:23:20,025 God send you burst! 256 00:23:22,569 --> 00:23:24,904 No, by the grace of God! 257 00:23:46,968 --> 00:23:49,095 Hello? 258 00:23:51,973 --> 00:23:53,933 My horse? 259 00:28:37,884 --> 00:28:40,886 You are late. 260 00:28:42,931 --> 00:28:48,560 The midnight hour has passed. 261 00:28:48,561 --> 00:28:54,561 And my attendants have all retired. 262 00:28:54,692 --> 00:28:56,861 Forgive me, Count. 263 00:29:35,149 --> 00:29:40,028 Leave there your conveniences. 264 00:29:40,029 --> 00:29:44,784 Set out the deed and sit. 265 00:29:47,370 --> 00:29:50,622 Would you not wish to wait till morning? 266 00:29:50,623 --> 00:29:54,710 I wish you to do as I request. 267 00:29:54,711 --> 00:29:57,295 Yes. 268 00:29:57,296 --> 00:29:59,798 Of course, sir. 269 00:29:59,799 --> 00:30:01,466 Lord. 270 00:30:01,467 --> 00:30:03,301 Pardon me, sir? 271 00:30:03,302 --> 00:30:05,303 Your lord. 272 00:30:05,304 --> 00:30:07,222 I will be addressed 273 00:30:07,223 --> 00:30:10,977 as the honor of my blood demands it. 274 00:30:11,978 --> 00:30:14,855 Yes, my lord. 275 00:30:14,856 --> 00:30:16,566 Forgive me, my lord. 276 00:30:19,652 --> 00:30:21,194 Pray... 277 00:30:21,195 --> 00:30:23,989 sit. 278 00:30:23,990 --> 00:30:26,075 Thank you, my lord. 279 00:30:27,410 --> 00:30:31,204 I am most impatient 280 00:30:31,205 --> 00:30:36,501 to bring my eyes on your covenant papers. 281 00:30:37,378 --> 00:30:40,922 And my correspondence 282 00:30:40,923 --> 00:30:45,887 with your proprietor, Herr Knock. 283 00:30:47,972 --> 00:30:51,892 I have long awaited them. 284 00:30:51,893 --> 00:30:53,685 Of course, my lord. 285 00:31:03,696 --> 00:31:05,615 Drink. 286 00:31:31,307 --> 00:31:35,060 I have, my lord... uh, I have questions 287 00:31:35,061 --> 00:31:39,106 about the, um, unfamiliar customs of the peasantry 288 00:31:39,107 --> 00:31:42,026 and the errant wanderers. 289 00:31:44,403 --> 00:31:46,446 Last night, I saw... 290 00:31:46,447 --> 00:31:49,074 or, rather, I believe I saw a band of gypsies. 291 00:31:49,075 --> 00:31:52,452 They ventured to a small birch grove and... 292 00:31:52,453 --> 00:31:56,748 I fear we yet keep close 293 00:31:56,749 --> 00:31:59,751 many superstitions here 294 00:31:59,752 --> 00:32:03,380 that may seem backward 295 00:32:03,381 --> 00:32:08,010 to a young man of your high learning. 296 00:32:10,930 --> 00:32:14,224 These gypsies, they exhumed a corpse. 297 00:32:14,225 --> 00:32:18,604 It is their filthy ritual. 298 00:32:20,022 --> 00:32:22,023 What manner of ritual... 299 00:32:22,024 --> 00:32:24,109 Speak not of it again! 300 00:32:27,613 --> 00:32:31,366 How I look forward to retiring 301 00:32:31,367 --> 00:32:35,287 to your city of a modern mind... 302 00:32:37,290 --> 00:32:40,417 who knows nothing of 303 00:32:40,418 --> 00:32:46,418 nor believes any such morbid fairy tales. 304 00:32:50,219 --> 00:32:52,013 Eat. 305 00:32:57,810 --> 00:33:02,480 You are married, Herr Hutter? 306 00:33:03,858 --> 00:33:06,526 Take heed what you do. 307 00:33:09,071 --> 00:33:11,198 It's nothing. 308 00:33:11,199 --> 00:33:16,078 I might ease your wound. 309 00:33:21,751 --> 00:33:23,919 Come by the fire. 310 00:33:23,920 --> 00:33:28,674 Your face shows you unwell. 311 00:34:05,586 --> 00:34:07,296 Wait for me! 312 00:34:08,631 --> 00:34:10,090 Careful, children. 313 00:34:10,091 --> 00:34:12,217 Keep from that filth. 314 00:34:12,218 --> 00:34:13,718 Catch me! 315 00:34:13,719 --> 00:34:17,347 Do you ever feel at times as if you were not... 316 00:34:17,348 --> 00:34:19,558 as if you were not a person? 317 00:34:20,977 --> 00:34:23,103 - Well, I... - What I wish to say is that 318 00:34:23,104 --> 00:34:27,107 you are not truly present nor alive, 319 00:34:27,108 --> 00:34:29,567 as if you were at the whim of another, like a doll, 320 00:34:29,568 --> 00:34:32,404 and someone or something had the power 321 00:34:32,405 --> 00:34:34,739 to breathe life into you, 322 00:34:34,740 --> 00:34:36,658 to move you. 323 00:34:36,659 --> 00:34:39,911 Well, of course we all feel out of sorts at times. 324 00:34:39,912 --> 00:34:42,539 It's not out of sorts. It's... it's as if there is 325 00:34:42,540 --> 00:34:48,044 something at play that is too awful or grave to explain. 326 00:34:48,045 --> 00:34:50,880 - God. - No, my lovely Anna. 327 00:34:50,881 --> 00:34:52,340 I... 328 00:34:52,341 --> 00:34:55,427 Look at the sky. Look at the sea. 329 00:34:55,428 --> 00:34:58,513 Does it never call to you, urge you? 330 00:34:58,514 --> 00:35:00,640 Something is close at hand. 331 00:35:00,641 --> 00:35:02,392 That is his power. 332 00:35:02,393 --> 00:35:04,144 A gentle breeze from heaven. 333 00:35:04,145 --> 00:35:06,187 Destiny! 334 00:35:06,188 --> 00:35:08,148 My sweet romantic. 335 00:35:13,362 --> 00:35:15,071 I am not mad, Anna. 336 00:35:15,072 --> 00:35:16,614 Leni. 337 00:35:16,615 --> 00:35:18,450 Forgive me. 338 00:35:18,451 --> 00:35:20,577 Everything I say sounds so childish. 339 00:35:20,578 --> 00:35:25,457 Your words spring from your honest heart. 340 00:35:25,458 --> 00:35:28,169 My heart is lost without my Thomas. 341 00:35:44,643 --> 00:35:46,354 Hello? 342 00:35:47,646 --> 00:35:49,482 Count? 343 00:37:42,011 --> 00:37:45,680 And your signature 344 00:37:45,681 --> 00:37:48,267 as solicitor. 345 00:37:49,560 --> 00:37:52,354 How careless of me, my lord. 346 00:37:55,232 --> 00:37:59,612 The language of my forefathers. 347 00:38:02,615 --> 00:38:04,283 Of course. 348 00:38:05,618 --> 00:38:09,329 A maiden's token, I see. 349 00:38:09,330 --> 00:38:12,123 Your bride? 350 00:38:12,124 --> 00:38:14,042 Just so. It, uh... 351 00:38:14,043 --> 00:38:15,418 Yes. 352 00:38:15,419 --> 00:38:17,379 May I? 353 00:38:27,223 --> 00:38:29,682 We are newly married of late. 354 00:38:29,683 --> 00:38:31,476 Incidentally, I have letters to her 355 00:38:31,477 --> 00:38:33,520 I would post, if I may. 356 00:38:36,273 --> 00:38:38,526 Lilac. 357 00:38:39,401 --> 00:38:41,487 What was that, my lord? 358 00:38:43,072 --> 00:38:48,785 You are fortunate in your love. 359 00:38:48,786 --> 00:38:52,539 It's providence, as Herr Knock would say. 360 00:38:52,540 --> 00:38:55,543 Your signature. 361 00:39:01,173 --> 00:39:04,634 I pray... 362 00:39:04,635 --> 00:39:09,681 you will indulge my pardon. 363 00:39:12,184 --> 00:39:18,184 I durst not neglect your commission. 364 00:39:20,734 --> 00:39:22,777 Herr Hutter. 365 00:40:10,200 --> 00:40:15,830 Now are we neighbors. 366 00:40:15,831 --> 00:40:18,125 It is my good fortune, my lord. 367 00:40:20,336 --> 00:40:22,211 Forgive my asking, my lord, 368 00:40:22,212 --> 00:40:26,257 but why such an antique residence as Grรผnewald Manor? 369 00:40:26,258 --> 00:40:29,385 The covenant is signed. 370 00:40:29,386 --> 00:40:31,013 Of course. 371 00:40:31,930 --> 00:40:34,140 Well, I thank you and congratulate you 372 00:40:34,141 --> 00:40:35,933 on your new home. 373 00:40:35,934 --> 00:40:37,602 It is late. 374 00:40:37,603 --> 00:40:41,689 You must wish to retire. 375 00:40:41,690 --> 00:40:43,483 If I may, my lord, 376 00:40:43,484 --> 00:40:45,652 i-if I may be slightly unsubtle in my approach, 377 00:40:45,653 --> 00:40:48,029 I-I wish to depart as soon as... 378 00:40:48,030 --> 00:40:50,823 well, as soon as agreeable my services rendered. 379 00:40:50,824 --> 00:40:52,617 I am much... 380 00:40:52,618 --> 00:40:55,495 I have been enduring the most irregular dreams. 381 00:40:55,496 --> 00:40:57,080 I fear I am taken ill. 382 00:40:57,081 --> 00:41:02,960 It is a black omen to journey in poor health. 383 00:41:02,961 --> 00:41:07,590 You will remain and well rest yourself. 384 00:41:07,591 --> 00:41:09,842 Uh, I must object, my lord. 385 00:41:09,843 --> 00:41:13,429 You will obey this, my counsel. 386 00:41:13,430 --> 00:41:15,223 Uh, but, my lord... 387 00:41:18,268 --> 00:41:19,977 Count? 388 00:41:24,274 --> 00:41:25,942 Y-You have my locket. 389 00:45:34,399 --> 00:45:40,399 Your husband is lost to you. 390 00:45:42,658 --> 00:45:44,910 Dream of me. 391 00:45:45,577 --> 00:45:47,996 Only me. 392 00:45:50,582 --> 00:45:53,251 Only me. 393 00:48:01,546 --> 00:48:04,882 In mild cases of somnambulism... sleepwalking... 394 00:48:04,883 --> 00:48:07,551 it is brought on by a congestion of the blood. 395 00:48:07,552 --> 00:48:09,845 Too much blood. 396 00:48:09,846 --> 00:48:14,308 Perhaps... perhaps she was oppressed 397 00:48:14,309 --> 00:48:17,895 in a somewhat odd position beforehand. 398 00:48:17,896 --> 00:48:22,483 Yet she has had these fits in the past. 399 00:48:22,484 --> 00:48:24,568 - Troubled nerves and so on. - I see. 400 00:48:24,569 --> 00:48:27,196 Well, if it continues, let me know, but until then, 401 00:48:27,197 --> 00:48:29,365 uh, keep it from your worries, my dear fellow. 402 00:48:29,366 --> 00:48:30,866 Yes, of course. 403 00:48:30,867 --> 00:48:33,577 I am disposed to recommend that she sleep in her corset. 404 00:48:33,578 --> 00:48:35,037 It encourages correct posture, 405 00:48:35,038 --> 00:48:37,373 calms the womb and revives circulation. 406 00:48:37,374 --> 00:48:38,707 Yes, very well. 407 00:48:38,708 --> 00:48:40,417 And, uh, if her stirring escalates, 408 00:48:40,418 --> 00:48:42,711 you can always tie her to the bed. 409 00:48:46,007 --> 00:48:49,552 Oh, he's coming to me. 410 00:48:49,553 --> 00:48:51,470 He's coming. 411 00:48:51,471 --> 00:48:53,597 I'll increase the ether. 412 00:49:39,644 --> 00:49:41,312 Nothing of Thomas? Nothing? 413 00:49:41,313 --> 00:49:44,440 No. I mean, yes, I've received nothing of any kind. 414 00:49:44,441 --> 00:49:46,942 Not even to your... at the shipyard? 415 00:49:46,943 --> 00:49:48,652 And Herr Knock? 416 00:49:48,653 --> 00:49:50,905 Still no trace of him. 417 00:49:50,906 --> 00:49:53,657 His firm is in daily chaos. 418 00:49:53,658 --> 00:49:55,534 I never liked that man. Never. 419 00:49:55,535 --> 00:49:57,369 I shall call upon his office myself directly. 420 00:49:57,370 --> 00:49:59,121 - Please, Frau Hutter, no. - I must discover something. 421 00:49:59,122 --> 00:50:00,497 - Oh, for heaven's sake! - But Thomas... 422 00:50:00,498 --> 00:50:03,001 You cannot leave unaccompanied. 423 00:50:07,214 --> 00:50:10,716 I am most sensitive to your ardent nature 424 00:50:10,717 --> 00:50:14,763 and shan't reprove you further in this error of judgment. 425 00:50:17,098 --> 00:50:20,017 I will send someone daily until Herr Knock is found. 426 00:50:28,568 --> 00:50:30,277 Thomas is well. 427 00:50:30,278 --> 00:50:32,821 I'm certain of it. 428 00:50:32,822 --> 00:50:34,990 Leni, it's near sundown. 429 00:50:34,991 --> 00:50:37,118 We really ought to be leaving. 430 00:50:38,662 --> 00:50:40,120 Leni? 431 00:50:40,121 --> 00:50:41,455 Just a moment longer. 432 00:50:41,456 --> 00:50:44,167 Please. 433 00:50:47,379 --> 00:50:49,213 Friedrich, be not a churl, please. 434 00:50:49,214 --> 00:50:51,423 You mustn't be swept up in her fairy ways. 435 00:50:51,424 --> 00:50:55,177 The entirety of the household centers upon her whims. 436 00:50:55,178 --> 00:50:57,054 I tire of discussing her. 437 00:50:57,055 --> 00:50:59,723 Think you there is no burden upon myself? 438 00:50:59,724 --> 00:51:01,350 I love her. 439 00:51:01,351 --> 00:51:03,185 She is blameless for her malady. 440 00:51:03,186 --> 00:51:05,104 Forgive me, my love. 441 00:51:05,105 --> 00:51:06,772 Dr. Sievers will pay her another visit. 442 00:51:06,773 --> 00:51:10,192 Let us only please talk of something else. 443 00:51:12,362 --> 00:51:14,446 How is our little Friedrich, hmm? - 444 00:51:14,447 --> 00:51:16,991 Well, hungry as always. 445 00:51:16,992 --> 00:51:19,618 - Like his father. - Mm. 446 00:51:19,619 --> 00:51:21,370 Friedrich, in public? 447 00:51:21,371 --> 00:51:23,580 I cannot resist you, my love. 448 00:51:25,083 --> 00:51:26,125 Ellen? 449 00:51:27,752 --> 00:51:29,211 Leni! 450 00:51:32,924 --> 00:51:35,509 New patient? 451 00:51:35,510 --> 00:51:37,386 Yes, sir. 452 00:51:37,387 --> 00:51:40,180 Uh, we stowed him downstairs, sir. 453 00:51:40,181 --> 00:51:43,350 I have strictly forbidden the use of the old cells. 454 00:51:43,351 --> 00:51:45,269 - Begging your pardon, sir. - It's out of the question. 455 00:51:45,270 --> 00:51:47,688 This is a modern hospital, not a prison. 456 00:51:47,689 --> 00:51:51,483 A little old soul he may look, but on my life, 457 00:51:51,484 --> 00:51:54,278 saw him screaming and a-groaning. 458 00:51:54,279 --> 00:51:56,989 Found him at the Luther Christmas Market. 459 00:51:56,990 --> 00:52:00,451 Killed three sheep with his bare hands. 460 00:52:00,452 --> 00:52:02,619 And he was eating them raw-like. 461 00:52:02,620 --> 00:52:04,247 Raw! 462 00:52:43,244 --> 00:52:45,162 Good day, mein Herr. 463 00:52:45,163 --> 00:52:47,122 I am Dr. Sievers. 464 00:52:47,123 --> 00:52:49,416 What seems to be the trouble? 465 00:52:49,417 --> 00:52:51,794 No trouble. 466 00:52:51,795 --> 00:52:53,337 No trouble. 467 00:52:53,338 --> 00:52:55,547 Providence. Providence. 468 00:52:55,548 --> 00:52:57,508 I see. 469 00:52:57,509 --> 00:52:59,676 Can you tell me your name, Herr...? 470 00:52:59,677 --> 00:53:01,679 I am no one. 471 00:53:03,181 --> 00:53:06,183 I am his servant. 472 00:53:06,184 --> 00:53:10,187 And, um, what do you have there? 473 00:53:10,188 --> 00:53:14,149 Lives, gifts, 474 00:53:14,150 --> 00:53:18,362 bestowed upon me by his lordship. 475 00:53:18,363 --> 00:53:20,489 Look, this is a pretty one. 476 00:53:20,490 --> 00:53:24,034 His lordship likes the pretty ones... 477 00:53:24,035 --> 00:53:24,868 best. 478 00:53:24,869 --> 00:53:27,455 His lordship? 479 00:53:29,374 --> 00:53:32,293 He is infinity. 480 00:53:34,254 --> 00:53:38,006 Eyes shining 481 00:53:38,007 --> 00:53:39,758 like a jeweled diadem. 482 00:53:39,759 --> 00:53:44,596 And then putrescence. 483 00:53:44,597 --> 00:53:46,849 Asphyxience. 484 00:53:53,731 --> 00:53:55,900 And devourence. 485 00:53:56,901 --> 00:54:00,154 Now, my good fellow, why would you do that? 486 00:54:00,155 --> 00:54:02,574 It's all right. 487 00:54:05,743 --> 00:54:08,912 No one wants to hurt you, my dear friend. 488 00:54:08,913 --> 00:54:12,624 He is coming. 489 00:54:12,625 --> 00:54:15,669 Who? 490 00:54:15,670 --> 00:54:16,962 Who is? 491 00:54:16,963 --> 00:54:21,717 'Twas he that invoked me. 492 00:54:21,718 --> 00:54:25,137 'Twas I that was chosen to serve him, 493 00:54:25,138 --> 00:54:29,892 for I know what he covets. 494 00:54:39,986 --> 00:54:44,323 And he shall cast upon you 495 00:54:44,324 --> 00:54:49,536 curses, confusion, afflictions, rebukes, 496 00:54:49,537 --> 00:54:54,082 for you have forsaken me, 497 00:54:54,083 --> 00:54:57,044 and he shall reign over 498 00:54:57,045 --> 00:55:01,882 all of your empty corpses. 499 00:55:04,969 --> 00:55:08,014 Devourence. 500 00:55:09,974 --> 00:55:11,600 Devourence! 501 00:55:21,069 --> 00:55:22,946 Harding, help me. 502 00:55:34,499 --> 00:55:38,293 These hysterical spells come over her at nightfall 503 00:55:38,294 --> 00:55:40,338 like clockwork. 504 00:55:41,214 --> 00:55:43,675 - Cigar? - No, thank you. 505 00:55:46,761 --> 00:55:50,889 I... lament to tell you this. 506 00:55:53,184 --> 00:55:55,477 Hutter's employer, Herr Knock, 507 00:55:55,478 --> 00:55:58,356 was admitted to hospital this morning. 508 00:55:58,815 --> 00:56:02,109 What? 509 00:56:02,110 --> 00:56:03,902 Did you speak to him of Thomas? 510 00:56:03,903 --> 00:56:05,904 - He is mad. - Mad? 511 00:56:05,905 --> 00:56:08,699 Non compos mentis. 512 00:56:08,700 --> 00:56:12,119 And, Friedrich, he... well, the wretched fellow, 513 00:56:12,120 --> 00:56:15,872 while inflamed with some sort of religious mania, 514 00:56:15,873 --> 00:56:19,585 he shares a similar motto to Frau Hutter: 515 00:56:19,586 --> 00:56:21,753 "He is coming." 516 00:56:21,754 --> 00:56:23,464 What? 517 00:56:26,217 --> 00:56:29,137 Where the devil are you, Thomas? 518 00:57:19,479 --> 00:57:21,855 Which brings me to the specialist. 519 00:57:21,856 --> 00:57:24,441 A man by the name of von Franz. 520 00:57:24,442 --> 00:57:26,943 - Swiss. - Swiss? 521 00:57:26,944 --> 00:57:29,237 Professor Albin Eberhart von Franz. 522 00:57:29,238 --> 00:57:33,533 He is the sole person who may be able to diagnose her. 523 00:57:33,534 --> 00:57:35,452 An eminent physician and scholar in Zurich 524 00:57:35,453 --> 00:57:38,413 when I was at school, my finest teacher. 525 00:57:38,414 --> 00:57:39,956 Send a message to Zurich, then. 526 00:57:39,957 --> 00:57:43,586 No, no, he... he's here in Wisburg. 527 00:57:45,004 --> 00:57:46,880 Here? 528 00:57:46,881 --> 00:57:48,423 Here-here? 529 00:57:48,424 --> 00:57:49,841 Why haven't you told me, man? 530 00:57:49,842 --> 00:57:51,635 - Well... - This is capital news. 531 00:57:51,636 --> 00:57:53,804 Damn it, man, why didn't you think of this before? 532 00:57:53,805 --> 00:57:58,975 You see, he... von Franz is the most learned in the field, 533 00:57:58,976 --> 00:58:00,519 his mind staggering. 534 00:58:00,520 --> 00:58:02,312 I'll spare no expense. 535 00:58:02,313 --> 00:58:05,357 No, you misunderstand me, Friedrich. 536 00:58:05,358 --> 00:58:07,984 It has fallen hard on me to recommend him. 537 00:58:07,985 --> 00:58:10,320 He was tossed out of the university, 538 00:58:10,321 --> 00:58:11,947 laughed out of his home country. 539 00:58:11,948 --> 00:58:14,658 - What? - Grieves me to say it, but... 540 00:58:14,659 --> 00:58:17,327 he became obsessed with the work of Paracelsus, 541 00:58:17,328 --> 00:58:19,247 Agrippa and the like. 542 00:58:21,165 --> 00:58:24,502 I am a shipman, Sievers. 543 00:58:25,837 --> 00:58:27,504 Alchemy. 544 00:58:27,505 --> 00:58:30,132 Mystic philosophy. 545 00:58:30,133 --> 00:58:32,176 The occult. 546 00:58:51,028 --> 00:58:53,573 No! Orlok! 547 00:58:58,870 --> 00:59:01,413 A black enchanter he was in life. 548 00:59:01,414 --> 00:59:02,414 Solomonar. 549 00:59:06,794 --> 00:59:09,254 The devil preserved his soul 550 00:59:09,255 --> 00:59:13,467 that his corpse may walk again in blasphemy. 551 00:59:14,927 --> 00:59:18,346 You are lost in his shadow. 552 00:59:18,347 --> 00:59:21,016 No. No, I must leave. 553 00:59:21,017 --> 00:59:23,560 I promised Ellen. 554 00:59:23,561 --> 00:59:25,313 Remain here. 555 00:59:26,731 --> 00:59:29,232 His evil cannot enter this house of God. 556 00:59:29,233 --> 00:59:30,776 I promised I'd join the firm. 557 00:59:30,777 --> 00:59:34,237 I came here to sell the count a house in Wisburg. 558 00:59:36,115 --> 00:59:37,783 He cannot leave here. 559 00:59:37,784 --> 00:59:40,702 - He is bound for Wisburg. - He cannot leave here. 560 00:59:40,703 --> 00:59:43,371 He must return to the cursed earth 561 00:59:43,372 --> 00:59:45,165 wherein he was buried. 562 00:59:45,166 --> 00:59:48,460 No! He seeks after Ellen. 563 00:59:48,461 --> 00:59:50,420 I know it! 564 01:00:03,851 --> 01:00:09,851 Soon I will no longer be a shadow to you. 565 01:00:12,902 --> 01:00:18,448 Soon our flesh shall embrace 566 01:00:18,449 --> 01:00:23,120 and we shall be as one. 567 01:00:24,580 --> 01:00:30,580 Nature, increase thy thunders 568 01:00:32,129 --> 01:00:38,129 and hasten me upon the wings of thy barbarous winds. 569 01:00:39,053 --> 01:00:43,140 I have not failed your lordship! 570 01:00:43,766 --> 01:00:47,687 Thy promised gift awaits! 571 01:00:49,564 --> 01:00:52,358 Providence! 572 01:00:53,484 --> 01:00:55,652 The scientific community is on a crusade 573 01:00:55,653 --> 01:00:57,654 to prove his work drove him to madness. 574 01:00:57,655 --> 01:00:59,322 - Hmm. - I assure you, 575 01:00:59,323 --> 01:01:02,200 Harding, the professor may be a bit unconventional, 576 01:01:02,201 --> 01:01:04,327 but he will know the source of her malady. 577 01:01:10,918 --> 01:01:12,419 Professor von Franz? 578 01:01:12,420 --> 01:01:13,962 Leave me be. 579 01:01:15,339 --> 01:01:17,215 It is your former student. 580 01:01:17,216 --> 01:01:19,886 Avaunt! Begone, I say! 581 01:01:34,150 --> 01:01:37,193 Professor, please, I should not wish to intrude. 582 01:01:43,367 --> 01:01:44,868 Professor, please. 583 01:01:44,869 --> 01:01:47,162 I had nearly unlocked the final key 584 01:01:47,163 --> 01:01:49,706 of the Mysteriorum Libri Quinque. 585 01:01:49,707 --> 01:01:51,124 I'm sorry, Professor. 586 01:01:51,125 --> 01:01:53,460 No. No matter. 587 01:01:53,461 --> 01:01:56,171 I miscalculated the stars. 588 01:01:56,172 --> 01:02:00,967 Hermes will not render my black sulfur gold this evening. 589 01:02:00,968 --> 01:02:03,595 Yes, we shan't trouble you further. 590 01:02:03,596 --> 01:02:06,015 - We must take our leave. - Just... 591 01:02:09,393 --> 01:02:11,395 Good night, Professor. 592 01:02:20,071 --> 01:02:23,991 Nolite dare sanctum canibus. 593 01:02:31,332 --> 01:02:36,921 Neque mittatis margaritas vestra ante porcos. 594 01:02:38,422 --> 01:02:40,590 My dear young Sievers. 595 01:02:40,591 --> 01:02:42,926 Or do my dying eyes deceive me? 596 01:02:42,927 --> 01:02:44,469 I should've known. 597 01:02:44,470 --> 01:02:46,096 Embrace me, my boy. 598 01:02:46,097 --> 01:02:49,432 I am so rejoiced to see you. 599 01:02:49,433 --> 01:02:51,267 I sensed something. 600 01:02:51,268 --> 01:02:54,354 It brought me to Wisburg all these years ago. 601 01:02:54,355 --> 01:02:57,023 I felt it was now imminently approaching. 602 01:02:57,024 --> 01:03:00,402 I thought it ill, but it must have been you. 603 01:03:01,988 --> 01:03:04,824 Now, what is the matter? 604 01:03:06,784 --> 01:03:09,285 Ah, I see, yes. 605 01:03:09,286 --> 01:03:13,039 A dear friend of yours has some rare ailment. 606 01:03:13,040 --> 01:03:15,458 Perhaps a houseguest, yes? 607 01:03:15,459 --> 01:03:17,627 A young woman exhibiting 608 01:03:17,628 --> 01:03:20,255 protracted fits of somnambulism. 609 01:03:20,256 --> 01:03:23,968 You look tired, young man. 610 01:03:26,345 --> 01:03:28,138 Schnapps? 611 01:03:47,992 --> 01:03:51,286 Wait! You are not yet well! 612 01:03:56,625 --> 01:03:58,335 Yeah? 613 01:03:58,878 --> 01:04:00,211 Quick, Captain. 614 01:04:00,212 --> 01:04:01,671 Back to the quarterdeck with you. 615 01:04:01,672 --> 01:04:03,965 But Vasilyev. And now Redenko. 616 01:04:07,762 --> 01:04:10,598 Captain, it's the plague. 617 01:04:16,937 --> 01:04:18,939 Quarantine the sick! 618 01:04:19,356 --> 01:04:20,357 The Devil! 619 01:04:21,067 --> 01:04:23,485 Our cargo is cursed. 620 01:04:25,112 --> 01:04:27,073 Back away! Back away! 621 01:04:28,365 --> 01:04:29,617 Out! Everyone out! 622 01:04:41,462 --> 01:04:43,296 Untie this child at once! 623 01:04:43,297 --> 01:04:44,923 It's all I could do to keep her 624 01:04:44,924 --> 01:04:46,508 from tearing the room to ribbons. 625 01:04:46,509 --> 01:04:48,385 Untie her. 626 01:04:53,474 --> 01:04:56,184 You are the doctor our Sievers spoke of? 627 01:04:56,185 --> 01:04:57,352 Drugged? 628 01:04:57,353 --> 01:04:59,145 I have been administering an opiate. 629 01:04:59,146 --> 01:05:01,356 She must rest by day, for her body is in utter stress 630 01:05:01,357 --> 01:05:03,566 - all the night. - She cannot be clouded. 631 01:05:03,567 --> 01:05:06,319 Step away. Step away. 632 01:05:06,320 --> 01:05:09,739 My dear creature, yes, I am he, and I am 633 01:05:09,740 --> 01:05:11,909 hither come to help you. 634 01:05:13,327 --> 01:05:14,911 Is she yours? 635 01:05:14,912 --> 01:05:16,329 Greta? 636 01:05:16,330 --> 01:05:18,748 She has no master nor mistress. 637 01:05:18,749 --> 01:05:20,667 Quite so. 638 01:05:20,668 --> 01:05:22,085 I entreat you to excuse me, 639 01:05:22,086 --> 01:05:26,422 but I should like to begin my consultation presently. 640 01:05:26,423 --> 01:05:30,594 You see, I have a curiosity about you. 641 01:05:31,428 --> 01:05:34,597 Dr. Sievers tells me that you have had these spells 642 01:05:34,598 --> 01:05:36,933 since childhood. 643 01:05:36,934 --> 01:05:39,769 Would you describe them to me, please? 644 01:05:39,770 --> 01:05:42,313 I cannot always remember them. 645 01:05:42,314 --> 01:05:45,567 As if my spirit wanders off. 646 01:05:45,568 --> 01:05:48,154 Tell me what you can, from the beginning. 647 01:05:49,989 --> 01:05:53,908 Sometimes it was... it is like a dream. 648 01:05:53,909 --> 01:05:55,535 - Hmm. - And I know things. 649 01:05:55,536 --> 01:05:58,955 I always knew the contents of my Christmas gifts. 650 01:05:58,956 --> 01:06:02,208 I knew when that my mother would pass. 651 01:06:02,209 --> 01:06:06,087 Father, he would find me in our fields within the forest 652 01:06:06,088 --> 01:06:09,799 as if I was his little changeling girl. 653 01:06:09,800 --> 01:06:11,009 I see. 654 01:06:11,010 --> 01:06:12,969 But as I became older, it worsened. 655 01:06:12,970 --> 01:06:14,929 I frightened him. 656 01:06:14,930 --> 01:06:17,140 My touch. 657 01:06:17,141 --> 01:06:21,978 I was so very alone, you see, and I wished for comfort. 658 01:06:21,979 --> 01:06:26,024 Then a presence and the nightmares, 659 01:06:26,025 --> 01:06:28,068 the epilepsies, I... 660 01:06:30,738 --> 01:06:32,615 Pray, continue. 661 01:06:33,490 --> 01:06:37,702 At last, Papa found me once laying. 662 01:06:37,703 --> 01:06:40,413 Unclothed, I was. 663 01:06:40,414 --> 01:06:42,498 My body, my... 664 01:06:42,499 --> 01:06:45,543 my flesh, I... 665 01:06:45,544 --> 01:06:46,961 "Sin." 666 01:06:46,962 --> 01:06:48,421 "Sin," he said. 667 01:06:48,422 --> 01:06:51,633 He would have sent me to that place. I... I shan't go. 668 01:06:51,634 --> 01:06:53,761 No, no. 669 01:06:55,179 --> 01:06:58,182 It all ended when I first met my Thomas. 670 01:06:59,600 --> 01:07:02,393 From our love, I became as normal. 671 01:07:02,394 --> 01:07:04,187 Yet these visions and night wanderings 672 01:07:04,188 --> 01:07:05,772 have returned to you? 673 01:07:05,773 --> 01:07:08,524 I fear for him so. 674 01:07:08,525 --> 01:07:10,069 Professor. 675 01:07:11,695 --> 01:07:13,155 My dreams grow darker. 676 01:07:15,115 --> 01:07:18,244 Does evil come from within us or from beyond? 677 01:07:24,416 --> 01:07:26,710 Her trance state is begun. 678 01:07:29,046 --> 01:07:32,298 You have bled her to decrease the congestion? 679 01:07:32,299 --> 01:07:34,092 Of course. 680 01:07:34,093 --> 01:07:36,552 And her menstruations are also? 681 01:07:36,553 --> 01:07:38,221 Liberal. 682 01:07:38,222 --> 01:07:41,474 Too much blood. Too much blood. 683 01:07:41,475 --> 01:07:43,309 A taper, please. 684 01:07:47,856 --> 01:07:49,482 Her pupil is expanded. 685 01:07:49,483 --> 01:07:52,151 It does not contract naturally to light. 686 01:07:52,152 --> 01:07:53,736 - Impossible. - A second sight. 687 01:07:53,737 --> 01:07:55,613 She is no longer here. 688 01:07:55,614 --> 01:07:57,115 My bag. 689 01:07:57,116 --> 01:07:59,742 Forgive the grotesque tediousness 690 01:07:59,743 --> 01:08:01,703 of this demonstration. 691 01:08:01,704 --> 01:08:03,037 The needle. 692 01:08:03,038 --> 01:08:07,083 However, I must impress upon you 693 01:08:07,084 --> 01:08:11,462 that this child is not with us. 694 01:08:11,463 --> 01:08:12,922 Professor, I do protest. 695 01:08:12,923 --> 01:08:17,051 Restrain your protestation, for she feels nothing. 696 01:08:17,052 --> 01:08:20,222 She communes now with another realm. 697 01:08:21,432 --> 01:08:24,642 Tend to the wound, Sievers. 698 01:08:24,643 --> 01:08:26,561 Now... 699 01:08:26,562 --> 01:08:29,230 Do you hear me, my child? 700 01:08:29,231 --> 01:08:31,108 And what then do you see? 701 01:08:32,526 --> 01:08:36,321 I charge you, speak now what you see. 702 01:08:36,322 --> 01:08:39,157 Enduring night. 703 01:08:39,158 --> 01:08:41,284 A specter of death. 704 01:08:41,285 --> 01:08:46,539 He... he spreads his shadow, 705 01:08:46,540 --> 01:08:50,460 and he... he... he is coming. 706 01:08:50,461 --> 01:08:53,129 Who? Who is coming to you, my child? 707 01:08:53,130 --> 01:08:54,589 Who, damn you? Speak! 708 01:08:54,590 --> 01:08:57,884 Yield before this ancient talisman! 709 01:08:57,885 --> 01:08:58,634 Professor! 710 01:08:58,635 --> 01:09:01,764 I will not harm her! 711 01:09:02,806 --> 01:09:04,932 I command you, 712 01:09:04,933 --> 01:09:07,769 hearken to my voice. 713 01:09:07,770 --> 01:09:13,066 By the protection of Chamuel, Haniel and Zadkiel, 714 01:09:13,067 --> 01:09:15,485 impart your speech unto me. 715 01:09:15,486 --> 01:09:17,195 In the name of Eligos, 716 01:09:17,196 --> 01:09:18,946 Orabas and Asmoday, 717 01:09:18,947 --> 01:09:21,657 impart your speech unto me. 718 01:09:24,370 --> 01:09:26,204 I shall persist to join you 719 01:09:26,205 --> 01:09:28,247 every night... first in sleep, then in your arms. 720 01:09:28,248 --> 01:09:29,874 Everything will be mixed 721 01:09:29,875 --> 01:09:32,668 with abomination, and you'll be knee-deep in blood. 722 01:09:32,669 --> 01:09:34,170 Everyone will cry. 723 01:09:34,171 --> 01:09:36,381 There will be none to bury the dead. 724 01:09:36,382 --> 01:09:40,176 - You are promised to me! - Promised? 725 01:09:40,177 --> 01:09:41,636 - She means her husband! - Promised? 726 01:09:41,637 --> 01:09:43,847 Help me! Help me! 727 01:09:47,810 --> 01:09:49,686 As I feared. 728 01:09:51,688 --> 01:09:53,106 Well? 729 01:09:53,107 --> 01:09:55,525 "Well" what, my boy? Cannot you see? 730 01:09:55,526 --> 01:09:56,984 See what? 731 01:09:56,985 --> 01:09:58,861 See that she is cursed. 732 01:09:58,862 --> 01:10:00,363 - Cursed? - Yes, cursed. 733 01:10:00,364 --> 01:10:04,283 This dear young creature is possessed of some spirit. 734 01:10:04,284 --> 01:10:05,827 Perhaps a demon. 735 01:10:05,828 --> 01:10:07,036 I beg your pardon. 736 01:10:07,037 --> 01:10:08,329 I assure you, Harding, 737 01:10:08,330 --> 01:10:09,956 the professor means this as hyperbole. 738 01:10:09,957 --> 01:10:12,625 - No, I mean a demon. - You jest. 739 01:10:12,626 --> 01:10:14,335 But what of your own discoveries 740 01:10:14,336 --> 01:10:16,295 of macabre hallucination pathologies? 741 01:10:16,296 --> 01:10:17,880 This is not one. 742 01:10:17,881 --> 01:10:19,632 You cannot conceivably have perceived all of this. 743 01:10:19,633 --> 01:10:21,427 How should this happen to Ellen? 744 01:10:22,594 --> 01:10:25,596 Demonic spirits more easily obsess those 745 01:10:25,597 --> 01:10:28,599 whose lower animal functions dominate. 746 01:10:28,600 --> 01:10:31,144 Demons like them. They seek them out. 747 01:10:31,145 --> 01:10:32,937 I do not wish to dispute you, Professor, 748 01:10:32,938 --> 01:10:35,648 but I myself have witnessed women of nervous constitutions 749 01:10:35,649 --> 01:10:37,358 invent all manner of delusion. 750 01:10:37,359 --> 01:10:38,901 This is no delusion. 751 01:10:38,902 --> 01:10:41,821 I believe she has always been highly conductive 752 01:10:41,822 --> 01:10:44,449 to these cosmic forces, uniquely so. 753 01:10:44,450 --> 01:10:46,492 Your lunatic, perhaps. 754 01:10:46,493 --> 01:10:49,454 Do you then acknowledge a connection between these cases? 755 01:10:49,455 --> 01:10:51,372 That is the question. 756 01:10:51,373 --> 01:10:53,124 Oh, this is just capital. 757 01:10:53,125 --> 01:10:55,418 I tell you, it is the manner of her husband's disappearance. 758 01:10:55,419 --> 01:10:58,379 No. This evil... 759 01:10:58,380 --> 01:11:02,300 what it is, how it has been summoned, 760 01:11:02,301 --> 01:11:04,802 unleashed, I know not, 761 01:11:04,803 --> 01:11:07,972 but this remarkable child it has chained itself to 762 01:11:07,973 --> 01:11:09,975 is in grave peril. 763 01:11:11,101 --> 01:11:13,686 I must to my studies. 764 01:11:13,687 --> 01:11:15,897 Frau Harding. 765 01:11:15,898 --> 01:11:18,065 Sit with her. Observe her. 766 01:11:18,066 --> 01:11:20,067 Report her behavior. 767 01:11:20,068 --> 01:11:22,570 Sievers, no more ether. 768 01:11:22,571 --> 01:11:25,072 But she will rave all the night. 769 01:11:25,073 --> 01:11:27,492 Then rave she must. 770 01:11:27,493 --> 01:11:30,287 There is a dread storm rising. 771 01:11:49,723 --> 01:11:52,392 I will end this plague. This devil. 772 01:13:25,902 --> 01:13:28,487 - Help me. Help me! - Oh, dear. Oh, my. 773 01:13:31,617 --> 01:13:33,409 I'll get you out. 774 01:13:33,410 --> 01:13:35,745 Don't you worry. 775 01:13:35,746 --> 01:13:37,371 Help. 776 01:13:37,372 --> 01:13:39,206 It's all right. It's all right. 777 01:13:39,207 --> 01:13:40,958 - Listen. - What was that? 778 01:13:40,959 --> 01:13:43,045 Listen. 779 01:13:44,296 --> 01:13:48,591 His lordship... he has come! 780 01:13:53,472 --> 01:13:57,516 The blood is the life. 781 01:13:59,227 --> 01:14:01,604 He's here. He's here! 782 01:14:01,605 --> 01:14:03,856 His lordship is here! 783 01:14:05,609 --> 01:14:07,943 The blood is the life! 784 01:14:23,669 --> 01:14:25,294 He's here! 785 01:14:27,506 --> 01:14:29,091 Ellen? 786 01:14:39,142 --> 01:14:40,559 Thomas! 787 01:14:44,690 --> 01:14:47,316 No, no! 788 01:14:47,317 --> 01:14:48,985 Thomas! 789 01:14:51,488 --> 01:14:53,072 Thomas. 790 01:14:58,745 --> 01:15:01,288 He hasn't found you. 791 01:15:01,289 --> 01:15:02,915 I-I feared I'd never see you again. 792 01:15:02,916 --> 01:15:05,543 My love. 793 01:15:05,544 --> 01:15:07,586 You were right. 794 01:15:07,587 --> 01:15:09,088 You were. 795 01:15:09,089 --> 01:15:12,591 He... he has your locket. 796 01:15:12,592 --> 01:15:14,760 Thomas. 797 01:15:14,761 --> 01:15:16,303 Thomas. 798 01:15:16,304 --> 01:15:17,638 What the hell is it now? 799 01:15:17,639 --> 01:15:19,306 - Thomas! - Hartmann, the door! 800 01:15:19,307 --> 01:15:21,225 Very good, sir. 801 01:15:21,226 --> 01:15:22,935 Thomas! 802 01:15:22,936 --> 01:15:25,312 CLARA Mama! Papa! 803 01:15:25,313 --> 01:15:27,857 Is that the monster? 804 01:15:27,858 --> 01:15:29,358 What the devil is this? 805 01:15:29,359 --> 01:15:31,737 It's past 3:00 in the morning. 806 01:15:46,209 --> 01:15:47,960 My God. 807 01:15:47,961 --> 01:15:50,755 Plague. It's a plague ship. 808 01:15:52,799 --> 01:15:54,216 Damn it. 809 01:15:54,217 --> 01:15:55,926 Alert the port authority. 810 01:15:55,927 --> 01:15:58,555 - And fetch Dr. Sievers. - Aye, aye, sir. 811 01:16:01,850 --> 01:16:04,769 There it is, your lordship. 812 01:16:04,770 --> 01:16:07,229 There it is. 813 01:16:26,583 --> 01:16:29,252 The broker lives. 814 01:16:30,879 --> 01:16:36,091 I shall stifle out the bridegroom, your lordship. 815 01:16:36,092 --> 01:16:39,512 I have use in him. 816 01:16:39,513 --> 01:16:41,223 Pray... 817 01:16:44,267 --> 01:16:46,352 Instruct me. 818 01:16:46,353 --> 01:16:50,105 Charge me. Use me. 819 01:16:52,943 --> 01:16:56,278 I shall fetch unto thee 820 01:16:56,279 --> 01:16:58,280 thy pretty belonging? 821 01:16:58,281 --> 01:17:00,699 The compact commands 822 01:17:00,700 --> 01:17:06,331 she must willingly repledge her vow. 823 01:17:07,666 --> 01:17:11,126 She cannot be stolen. 824 01:17:11,127 --> 01:17:13,213 Yet, my lord... 825 01:17:14,297 --> 01:17:15,965 I beg thee... 826 01:17:15,966 --> 01:17:18,926 Silence, dog! 827 01:17:18,927 --> 01:17:23,055 Your entreaties grow insolent. 828 01:17:23,056 --> 01:17:26,433 You shall crave of me nothing. 829 01:17:26,434 --> 01:17:29,436 My lord. 830 01:17:29,437 --> 01:17:33,650 Daybreak draws near. 831 01:17:34,484 --> 01:17:38,779 Anon, the bells of dawn 832 01:17:38,780 --> 01:17:43,784 shall toll in despair of my coming. 833 01:17:47,789 --> 01:17:53,336 And I shall taste of you. 834 01:18:19,863 --> 01:18:21,947 How is he faring? 835 01:18:21,948 --> 01:18:24,074 I fear no better than everyone tells me I have suffered. 836 01:18:24,075 --> 01:18:28,454 Pray, forgive me for all the troubles I have caused you. 837 01:18:28,455 --> 01:18:30,956 I am only glad you have become yourself again. 838 01:18:30,957 --> 01:18:32,959 It seems a miracle. 839 01:18:34,044 --> 01:18:35,961 Perhaps Professor Franz was wrong. 840 01:18:35,962 --> 01:18:38,380 Perhaps it was only your wish to see Thomas returned 841 01:18:38,381 --> 01:18:40,257 and your... your... 842 01:18:40,258 --> 01:18:42,385 My melancholy? 843 01:18:43,511 --> 01:18:45,220 - Uh, I... - Thomas has seen 844 01:18:45,221 --> 01:18:47,598 something awful. 845 01:18:47,599 --> 01:18:49,516 If only I could speak to the profess... 846 01:18:49,517 --> 01:18:51,685 Hush. His thoughts are so queer. 847 01:18:51,686 --> 01:18:53,812 Professor Franz said a demon. 848 01:18:53,813 --> 01:18:56,023 Leni, please. 849 01:18:56,024 --> 01:18:57,983 For the sake of the children. 850 01:18:57,984 --> 01:19:00,027 Christmastide is upon us. 851 01:19:00,028 --> 01:19:03,030 Why must you remain so exasperatingly contrary? 852 01:19:03,031 --> 01:19:05,909 Because I am in the right. 853 01:19:07,077 --> 01:19:09,787 Sievers, I requested conference 854 01:19:09,788 --> 01:19:11,997 with your maniac, not a dead man. 855 01:19:11,998 --> 01:19:15,960 I beg your patience, Professor, but this is what vexes me. 856 01:19:15,961 --> 01:19:18,587 He exhibits all the signs of a blood plague. 857 01:19:18,588 --> 01:19:21,340 Sepsis, ophthalmic discharge. 858 01:19:21,341 --> 01:19:24,886 Even flagrant rodent bites here and here. 859 01:19:26,429 --> 01:19:30,016 I fear this ship has brought the plague to Wisburg. 860 01:19:33,687 --> 01:19:35,187 And what is confounding is 861 01:19:35,188 --> 01:19:37,983 his body is entirely absent of blood. 862 01:19:39,609 --> 01:19:42,695 Look at this curious mark here. 863 01:19:42,696 --> 01:19:44,405 Huh. 864 01:19:44,406 --> 01:19:47,116 I've seen some leviathan-like pests in our canals, 865 01:19:47,117 --> 01:19:52,538 but tell me, Professor, what rat has jaws of such size? 866 01:19:52,539 --> 01:19:55,582 Angels and demons protect us. 867 01:19:55,583 --> 01:19:57,209 Where is your lunatic? 868 01:19:57,210 --> 01:19:59,753 You must take me to him presently. 869 01:19:59,754 --> 01:20:01,714 Ain't you heard, Doctor, sir? 870 01:20:01,715 --> 01:20:03,007 No. 871 01:20:03,008 --> 01:20:04,550 Herr Knock has gone and escaped. 872 01:20:04,551 --> 01:20:05,968 What? 873 01:20:05,969 --> 01:20:08,137 He killed the porter on duty last night. 874 01:20:08,138 --> 01:20:10,055 This man must be found. 875 01:20:10,056 --> 01:20:11,640 Sirrah, show me out. 876 01:20:11,641 --> 01:20:13,142 Sievers, fetch Harding. 877 01:20:13,143 --> 01:20:16,145 And meet me at my residence tonight. 878 01:20:16,146 --> 01:20:18,815 This is no mere plague. 879 01:21:06,780 --> 01:21:09,031 Get off me. 880 01:21:09,032 --> 01:21:11,533 Give me room. 881 01:21:11,534 --> 01:21:13,243 Thomas. 882 01:21:13,244 --> 01:21:15,162 - I-I can't breathe. - It's me. 883 01:21:15,163 --> 01:21:17,623 I-I can't breathe. 884 01:21:17,624 --> 01:21:19,583 Get off! 885 01:21:23,713 --> 01:21:26,632 Please you, don't leave us, Mama. 886 01:21:26,633 --> 01:21:29,218 I promise I shan't let anything harm you. 887 01:21:29,219 --> 01:21:31,678 No monsters. Nothing. 888 01:21:31,679 --> 01:21:33,931 Now, give me a kiss. 889 01:21:33,932 --> 01:21:35,891 And say your prayers. 890 01:21:44,484 --> 01:21:47,861 Now I lay me down to sleep, 891 01:21:47,862 --> 01:21:51,782 I pray the Lord my soul to keep. 892 01:23:02,812 --> 01:23:04,646 Anna? 893 01:23:04,647 --> 01:23:06,982 Oh. Oh, you frightened me. 894 01:23:06,983 --> 01:23:09,318 Forgive me. 895 01:23:09,319 --> 01:23:11,028 Has Friedrich returned? 896 01:23:11,029 --> 01:23:13,656 Uh, uh, no. No. 897 01:23:15,658 --> 01:23:17,660 What is it, my lovely? 898 01:23:20,330 --> 01:23:22,164 May I... 899 01:23:22,165 --> 01:23:24,667 stay with you tonight? 900 01:23:27,128 --> 01:23:30,632 Our friendship is a precious balm to my heart. 901 01:23:32,967 --> 01:23:35,345 Forgive my chiding you. 902 01:23:37,055 --> 01:23:39,056 Thank you for loving me. 903 01:23:42,810 --> 01:23:45,104 You may take it if you wish. 904 01:23:51,110 --> 01:23:53,154 God is with us, Leni. 905 01:23:54,697 --> 01:23:58,700 I cannot yield to being haunted by a ghost. 906 01:23:58,701 --> 01:24:00,244 Oh, no, please. No. 907 01:24:00,245 --> 01:24:03,872 It is no mere ghost, for it can manifest physically 908 01:24:03,873 --> 01:24:06,583 and with the most foul intent. 909 01:24:06,584 --> 01:24:07,960 And what, pray, is that? 910 01:24:07,961 --> 01:24:10,337 Like every plague, its soul desire 911 01:24:10,338 --> 01:24:13,257 is to consume all life on Earth. 912 01:24:13,258 --> 01:24:16,718 This creature is a force more powerful than evil. 913 01:24:16,719 --> 01:24:19,763 It is Death itself. 914 01:24:19,764 --> 01:24:22,724 I have not slept in days. 915 01:24:22,725 --> 01:24:24,726 My house has become a bedlam, 916 01:24:24,727 --> 01:24:26,520 and here I've been resummoned 917 01:24:26,521 --> 01:24:29,815 to this godforsaken habitation for this? 918 01:24:29,816 --> 01:24:33,318 Do not tell me you believe in such medieval devilry! 919 01:24:33,319 --> 01:24:36,280 I do not believe. I know! 920 01:24:36,281 --> 01:24:38,448 I have seen things in this world 921 01:24:38,449 --> 01:24:40,867 that would've made Isaac Newton crawl 922 01:24:40,868 --> 01:24:43,620 back into his mother's womb. 923 01:24:43,621 --> 01:24:46,415 We have not become so much enlightened 924 01:24:46,416 --> 01:24:50,836 as we have been blinded by the gaseous light of science. 925 01:24:50,837 --> 01:24:52,963 I have wrestled with the devil 926 01:24:52,964 --> 01:24:55,382 as Jacob wrestled the angel in Peniel. 927 01:24:55,383 --> 01:24:58,510 And I tell you, if we are to tame darkness, 928 01:24:58,511 --> 01:25:01,431 we must first face that it exists. 929 01:25:03,224 --> 01:25:05,267 Meine Herren, 930 01:25:05,268 --> 01:25:10,772 we are here encountering the undead plague carrier, 931 01:25:10,773 --> 01:25:14,736 the Vampyr Nosferatu. 932 01:26:24,097 --> 01:26:26,224 You. 933 01:26:30,395 --> 01:26:33,563 I have felt you 934 01:26:33,564 --> 01:26:36,442 crawling like a serpent in my body. 935 01:26:38,611 --> 01:26:40,947 It is not me. 936 01:26:42,782 --> 01:26:45,367 It is your nature. 937 01:26:45,368 --> 01:26:47,994 No. I love Thomas. 938 01:26:47,995 --> 01:26:52,332 Love is inferior to you. 939 01:26:52,333 --> 01:26:57,629 I told you, you are not of humankind. 940 01:26:57,630 --> 01:26:59,756 You are a villain to speak so. 941 01:26:59,757 --> 01:27:03,135 I am an appetite. 942 01:27:03,136 --> 01:27:05,178 Nothing more. 943 01:27:08,724 --> 01:27:13,979 O'er centuries, a loathsome beast 944 01:27:13,980 --> 01:27:19,235 I lay within the darkest pit. 945 01:27:21,404 --> 01:27:27,200 Till you did wake me, enchantress, 946 01:27:27,201 --> 01:27:29,786 and stirred me from my grave. 947 01:27:29,787 --> 01:27:34,833 You are my affliction. 948 01:27:34,834 --> 01:27:37,753 I care nothing of your afflictions. 949 01:27:38,921 --> 01:27:43,885 Yet even now we are fated. 950 01:27:45,094 --> 01:27:48,138 Your husband has signed his name 951 01:27:48,139 --> 01:27:51,099 and covenanted you to my person 952 01:27:51,100 --> 01:27:54,060 for but a sack of gold. 953 01:27:54,061 --> 01:27:56,104 - Lies. - For gold, 954 01:27:56,105 --> 01:27:59,316 he did absolve his nuptial bond. 955 01:27:59,317 --> 01:28:01,359 You know nothing of him. 956 01:28:01,360 --> 01:28:05,405 And the resignation must be completed by you 957 01:28:05,406 --> 01:28:08,450 freely of thine own will. 958 01:28:08,451 --> 01:28:10,076 You are a deceiver. 959 01:28:10,077 --> 01:28:14,290 You deceive yourself. 960 01:28:15,625 --> 01:28:17,792 I was but an innocent child. 961 01:28:17,793 --> 01:28:22,464 And thought you I would not return? 962 01:28:22,465 --> 01:28:25,927 Thought you I would not? 963 01:28:27,637 --> 01:28:32,975 Your passion is bound to me. 964 01:28:35,478 --> 01:28:38,772 You cannot love. 965 01:28:38,773 --> 01:28:41,984 I cannot. 966 01:28:43,402 --> 01:28:48,533 Yet I cannot be sated without you. 967 01:28:51,494 --> 01:28:55,372 Remember how once we were? 968 01:28:55,373 --> 01:28:59,668 A moment. Remember? 969 01:29:03,714 --> 01:29:08,426 I abhor you. 970 01:29:08,427 --> 01:29:11,013 You are false! 971 01:29:12,348 --> 01:29:15,767 So you wish me to prove my enmity as well? 972 01:29:15,768 --> 01:29:20,146 I will leave you three nights. 973 01:29:20,147 --> 01:29:22,524 Tonight was the first. 974 01:29:22,525 --> 01:29:25,235 Tonight you denied yourself, 975 01:29:25,236 --> 01:29:27,862 and thereby, you suffer me 976 01:29:27,863 --> 01:29:31,032 to vanish up the lives of those you love. 977 01:29:31,033 --> 01:29:32,909 Denied myself? 978 01:29:32,910 --> 01:29:34,744 You revel in my torture. 979 01:29:34,745 --> 01:29:39,791 Upon the third night, you will submit, 980 01:29:39,792 --> 01:29:42,919 or he you call your husband 981 01:29:42,920 --> 01:29:45,755 shall perish by my hand. 982 01:29:45,756 --> 01:29:47,173 No. 983 01:29:47,174 --> 01:29:50,302 Till you bid me come 984 01:29:50,303 --> 01:29:54,973 shall you watch the world become as naught. 985 01:29:54,974 --> 01:29:56,558 No! 986 01:30:33,888 --> 01:30:37,849 Two more nights. 987 01:30:40,019 --> 01:30:41,895 I ain't never seen the like. 988 01:30:41,896 --> 01:30:44,397 It's been a-spreading faster than wildfire since yestermorn. 989 01:30:44,398 --> 01:30:46,566 We simply cannot admit any more. 990 01:30:46,567 --> 01:30:48,735 The contraction rate is too high. 991 01:30:48,736 --> 01:30:50,987 I've entreated the burgomaster for a quarantine. 992 01:30:50,988 --> 01:30:53,615 - The city must be shut up. - It ain't Christian. 993 01:30:53,616 --> 01:30:55,158 We can find rooms, sir. 994 01:30:55,159 --> 01:30:57,702 The day of judgment's a-coming, sir. Take pity. 995 01:30:57,703 --> 01:31:01,040 We must remain calm in the face of this plague. 996 01:31:03,834 --> 01:31:07,629 A shadow pressing. 997 01:31:07,630 --> 01:31:10,382 My body sinking. 998 01:31:10,383 --> 01:31:12,093 Sinking. 999 01:31:15,179 --> 01:31:17,430 The smell of rancid meat. 1000 01:31:19,475 --> 01:31:20,934 Suffocating. 1001 01:31:22,853 --> 01:31:24,979 I... 1002 01:31:24,980 --> 01:31:28,108 I feel so weak. I... 1003 01:31:31,987 --> 01:31:35,448 I fear little Friedrich is so strong, 1004 01:31:35,449 --> 01:31:38,577 so hungry he is eating me weary. 1005 01:31:44,333 --> 01:31:46,918 May I... may I see the girls? 1006 01:31:49,296 --> 01:31:51,464 I must assure them... 1007 01:31:53,968 --> 01:31:56,469 Everything will be well, my darling. 1008 01:31:56,470 --> 01:31:59,140 Everything shall be just fine. 1009 01:32:00,224 --> 01:32:02,517 I don't know myself. 1010 01:32:06,230 --> 01:32:09,524 Ellen, tell me, 1011 01:32:09,525 --> 01:32:12,986 what is this insufferable darkness? 1012 01:32:12,987 --> 01:32:14,487 I... 1013 01:32:26,375 --> 01:32:28,334 Herr Harding, you must see me. 1014 01:32:28,335 --> 01:32:29,711 There is something. 1015 01:32:29,712 --> 01:32:32,046 The shadow, an infernal creature. 1016 01:32:32,047 --> 01:32:33,506 - Ellen. - Please! 1017 01:32:33,507 --> 01:32:35,049 These are no troubled nerves. 1018 01:32:35,050 --> 01:32:37,719 It is as Professor Franz described... a demon. 1019 01:32:37,720 --> 01:32:41,431 Frau Hutter, forgive me, but I need you and Thomas... 1020 01:32:41,432 --> 01:32:43,558 both of you... to return home. 1021 01:32:43,559 --> 01:32:45,226 What? 1022 01:32:45,227 --> 01:32:47,103 It's for your own sake. 1023 01:32:47,104 --> 01:32:48,605 Please. 1024 01:32:48,606 --> 01:32:50,607 Have pity. Thomas is very poorly. 1025 01:32:50,608 --> 01:32:52,400 I know not what I... 1026 01:32:52,401 --> 01:32:54,779 I shall pray for Tom. 1027 01:32:56,030 --> 01:32:58,364 - You know I love you both. - What of Anna? 1028 01:32:58,365 --> 01:33:00,533 Did you not see her? 1029 01:33:00,534 --> 01:33:02,035 It's none of your concern. 1030 01:33:02,036 --> 01:33:03,912 Friedrich, you must listen to me. 1031 01:33:03,913 --> 01:33:04,954 We're all in the most grave danger. 1032 01:33:04,955 --> 01:33:07,832 I throw myself at your feet! 1033 01:33:07,833 --> 01:33:09,668 Frau Hutter, please! 1034 01:33:13,380 --> 01:33:15,674 Why do you hate me? 1035 01:33:18,093 --> 01:33:22,430 How dare you speak to me in that marked manner? 1036 01:33:22,431 --> 01:33:24,265 You have never liked me. Never. 1037 01:33:24,266 --> 01:33:25,683 Know your place, madam. 1038 01:33:25,684 --> 01:33:29,103 I will not stand by and pretend at your superiority. 1039 01:33:29,104 --> 01:33:30,396 I refuse to exchange 1040 01:33:30,397 --> 01:33:32,273 - reproaches with you. - Why can you not hear me? 1041 01:33:32,274 --> 01:33:33,608 Listen to me, please! 1042 01:33:33,609 --> 01:33:35,485 I have done everything in my power 1043 01:33:35,486 --> 01:33:37,487 to be kind to you in these long months. 1044 01:33:37,488 --> 01:33:38,823 Tied me up. 1045 01:33:42,493 --> 01:33:47,413 Find the dignity to display the respect to your caretaker. 1046 01:33:47,414 --> 01:33:49,959 How can you be so stupid and cruel? 1047 01:33:51,961 --> 01:33:55,171 Hartmann will call you a coach. 1048 01:33:55,172 --> 01:33:57,633 My expense, of course. 1049 01:33:58,759 --> 01:34:01,803 And for your husband's sake, I pray you learn 1050 01:34:01,804 --> 01:34:03,972 to conduct yourself with more deference. 1051 01:34:03,973 --> 01:34:05,974 Anna is going to die. 1052 01:34:05,975 --> 01:34:08,226 You are going to die! 1053 01:34:08,227 --> 01:34:11,146 We're all going to die! 1054 01:34:12,565 --> 01:34:14,983 Why did you not tell me of this before? 1055 01:34:14,984 --> 01:34:16,317 I am a fool. 1056 01:34:16,318 --> 01:34:17,819 Of course it is Herr Knock. 1057 01:34:17,820 --> 01:34:19,863 His obsessive consumption of living creatures... 1058 01:34:19,864 --> 01:34:21,322 it must be him. 1059 01:34:21,323 --> 01:34:23,825 He is not Nosferatu. 1060 01:34:23,826 --> 01:34:25,827 But he must be found, 1061 01:34:25,828 --> 01:34:29,707 for he has made compact with this shadow. 1062 01:34:36,881 --> 01:34:38,799 Search everything. 1063 01:34:59,111 --> 01:35:00,779 Pull up the rug. 1064 01:35:02,615 --> 01:35:04,450 Solomonari. 1065 01:35:06,744 --> 01:35:09,788 And their codex of secrets. 1066 01:35:15,836 --> 01:35:19,380 "Then I stood on the sand by the sea. 1067 01:35:19,381 --> 01:35:23,718 "And I saw a beast rising out of the sea. 1068 01:35:23,719 --> 01:35:26,304 "And the serpent gave the beast authority... 1069 01:35:27,806 --> 01:35:31,225 "to speak of great names in blasphemy. 1070 01:35:32,645 --> 01:35:35,146 "And the beast had the form of a leopard, 1071 01:35:35,147 --> 01:35:39,734 "the feet of a bear, the mouth of a lion! 1072 01:35:39,735 --> 01:35:42,904 "A beast with seven heads and ten horns! 1073 01:35:42,905 --> 01:35:45,239 "On each horn a crown, 1074 01:35:45,240 --> 01:35:48,034 on each head a blasphemous name..." 1075 01:35:59,088 --> 01:36:01,089 Our somnambulist and her husband 1076 01:36:01,090 --> 01:36:02,423 are in incomparable danger. 1077 01:36:02,424 --> 01:36:03,842 I must see them. 1078 01:36:04,760 --> 01:36:06,260 I sent them home. 1079 01:36:06,261 --> 01:36:09,847 How can this perversion be killed? 1080 01:36:09,848 --> 01:36:11,516 I do not know. You sent them home? 1081 01:36:11,517 --> 01:36:12,976 - What? - You sent them home? 1082 01:36:12,977 --> 01:36:14,310 No, not that. Yes, I did. 1083 01:36:14,311 --> 01:36:15,812 You don't know? 1084 01:36:15,813 --> 01:36:16,938 Precisely. Correct. 1085 01:36:16,939 --> 01:36:18,398 I do not know. 1086 01:36:18,399 --> 01:36:21,276 I have never encountered Nosferatu firsthand. 1087 01:36:23,278 --> 01:36:24,780 He doesn't know. 1088 01:36:25,948 --> 01:36:28,866 All your fine lectures are mere regurgitations 1089 01:36:28,867 --> 01:36:30,827 from bloody books! 1090 01:36:30,828 --> 01:36:33,246 The means of repelling and destroying 1091 01:36:33,247 --> 01:36:35,373 vary greatly from region to region. 1092 01:36:35,374 --> 01:36:38,001 Their efficacy is plainly unknown. 1093 01:36:38,002 --> 01:36:40,545 Yet there is one invariable fact 1094 01:36:40,546 --> 01:36:42,714 - that interests me most. - Go on. 1095 01:36:42,715 --> 01:36:46,634 In every account, the Nosferatu must return 1096 01:36:46,635 --> 01:36:49,595 to the earth wherein it was buried 1097 01:36:49,596 --> 01:36:52,223 by first crow of cock. 1098 01:36:52,224 --> 01:36:55,476 It must sleep in its grave by day. 1099 01:36:55,477 --> 01:36:57,186 What happens if it does not? 1100 01:36:57,187 --> 01:36:59,230 That, my dear Sievers, is the question. 1101 01:36:59,231 --> 01:37:03,359 FRIEDRICH Oh, God. 1102 01:37:03,360 --> 01:37:06,320 My God. 1103 01:37:06,321 --> 01:37:08,197 I am shattering. 1104 01:37:08,198 --> 01:37:11,909 I'm breaking apart. Get out. 1105 01:37:11,910 --> 01:37:13,327 - Har-Harding. - Take your leave at once. 1106 01:37:13,328 --> 01:37:14,996 Both of you! 1107 01:37:14,997 --> 01:37:16,622 Friedrich, please, we do not wish to... 1108 01:37:16,623 --> 01:37:19,167 Can't you see there's a bloody real plague, gentlemen? 1109 01:37:19,168 --> 01:37:22,336 A real epidemic that is really killing real people. 1110 01:37:22,337 --> 01:37:25,048 - Damn you, Harding! - Oh, the pair of you! 1111 01:37:25,049 --> 01:37:26,841 I'm sorry, Sievers. I'm sorry. 1112 01:37:26,842 --> 01:37:28,509 Frau Hutter is mad 1113 01:37:28,510 --> 01:37:29,343 and should have been locked up long ago. 1114 01:37:29,344 --> 01:37:32,513 My Anna... 1115 01:37:32,514 --> 01:37:34,515 was bitten by vermin. 1116 01:37:34,516 --> 01:37:36,977 Rats! No more. 1117 01:37:37,978 --> 01:37:40,521 Tomorrow, we are leaving Wisburg. 1118 01:37:40,522 --> 01:37:42,523 But the quarantine... tomorrow, we close off the city. 1119 01:37:42,524 --> 01:37:45,943 I'm not gonna let your vain madness kill my wife. 1120 01:37:45,944 --> 01:37:49,280 The night demon has supped of your good wife's blood 1121 01:37:49,281 --> 01:37:51,116 and shall return for the rest. 1122 01:37:55,162 --> 01:37:56,580 Leave. 1123 01:38:25,734 --> 01:38:28,070 Oh, Thomas. 1124 01:38:29,655 --> 01:38:31,615 Ellen, my love. 1125 01:38:35,786 --> 01:38:37,578 We must go. 1126 01:38:37,579 --> 01:38:39,248 We must flee the city. 1127 01:38:40,499 --> 01:38:42,667 You're in danger. 1128 01:38:42,668 --> 01:38:44,293 - You knew... - We cannot run. 1129 01:38:44,294 --> 01:38:45,795 No, we must. 1130 01:38:45,796 --> 01:38:47,755 There is something I must tell you. 1131 01:38:47,756 --> 01:38:50,508 Something so loathsome, so base. 1132 01:38:50,509 --> 01:38:52,969 Nothing you can say will shake me, 1133 01:38:52,970 --> 01:38:54,887 for there is a devil in this world, 1134 01:38:54,888 --> 01:38:57,182 and I have met him, and he... 1135 01:38:58,475 --> 01:39:00,435 I cannot speak it. He... 1136 01:39:01,687 --> 01:39:05,273 He is come to Wisburg for you. 1137 01:39:05,274 --> 01:39:07,483 I know. 1138 01:39:07,484 --> 01:39:09,819 What? 1139 01:39:09,820 --> 01:39:11,946 I know him. 1140 01:39:11,947 --> 01:39:13,699 Know him? 1141 01:39:15,159 --> 01:39:17,202 I've brought this evil upon us. 1142 01:39:25,669 --> 01:39:28,129 I have never shared my... 1143 01:39:28,130 --> 01:39:30,215 secret with any soul. 1144 01:39:33,427 --> 01:39:35,845 I sought company. 1145 01:39:35,846 --> 01:39:37,847 I sought... 1146 01:39:37,848 --> 01:39:41,142 tenderness, and I called out. 1147 01:39:41,143 --> 01:39:43,227 - What do you mean by this? - At first, it was sweet. 1148 01:39:43,228 --> 01:39:45,479 - I had never known such bliss. - Ellen. 1149 01:39:45,480 --> 01:39:47,106 Yet it turned to torture. 1150 01:39:47,107 --> 01:39:48,399 It would kill me. 1151 01:39:48,400 --> 01:39:50,484 But, Thomas... 1152 01:39:50,485 --> 01:39:53,362 it was you that gave me the courage to be free of my shame. 1153 01:39:53,363 --> 01:39:55,781 You. 1154 01:39:55,782 --> 01:39:57,825 What are you telling me? 1155 01:39:57,826 --> 01:39:58,492 Don't you understand? 1156 01:39:58,493 --> 01:40:01,579 Pray, help me to. 1157 01:40:01,580 --> 01:40:04,248 He is my shame. He is my melancholy. 1158 01:40:04,249 --> 01:40:07,043 He took me as his lover then, and now he has come back. 1159 01:40:07,044 --> 01:40:09,503 He has discovered our marriage and has come back. 1160 01:40:09,504 --> 01:40:10,838 Impossible. 1161 01:40:10,839 --> 01:40:12,298 He stalks me in my dreams. 1162 01:40:12,299 --> 01:40:14,759 All my sleeping thoughts are of him every night. 1163 01:40:14,760 --> 01:40:16,219 - Ellen. - Don't touch me! 1164 01:40:16,220 --> 01:40:18,263 I am not to be touched. 1165 01:40:34,321 --> 01:40:36,281 You stopped your letters to me. 1166 01:40:37,491 --> 01:40:38,908 What? 1167 01:40:38,909 --> 01:40:40,618 You promised to write to me every day. 1168 01:40:40,619 --> 01:40:42,662 Did not you think of me in that castle? 1169 01:40:42,663 --> 01:40:44,080 I did. I... 1170 01:40:44,081 --> 01:40:45,374 Lies. 1171 01:40:46,375 --> 01:40:48,251 After what you have just confessed, how... 1172 01:40:48,252 --> 01:40:50,336 He told me about you. 1173 01:40:50,337 --> 01:40:52,922 He told me how foolish you were. 1174 01:40:52,923 --> 01:40:54,674 How fearful. 1175 01:40:54,675 --> 01:40:56,509 How like a child. 1176 01:40:56,510 --> 01:40:59,470 How you fell into his arms as a swooning lily of a woman. 1177 01:40:59,471 --> 01:41:00,638 Ellen. 1178 01:41:00,639 --> 01:41:02,682 He told me how you sold me to him for gold. 1179 01:41:02,683 --> 01:41:04,517 No, I... -Our love was supposed to be sacred! 1180 01:41:04,518 --> 01:41:06,560 - Ellen, please. - You never listen! 1181 01:41:06,561 --> 01:41:08,062 Well, where is it? 1182 01:41:08,063 --> 01:41:10,273 Your money? Your promotion? Your house? 1183 01:41:10,274 --> 01:41:12,525 Where is that which is so precious to you? 1184 01:41:12,526 --> 01:41:15,528 Have you paid back kind Harding your debt? 1185 01:41:15,529 --> 01:41:18,364 Have you repaid him with this plague that infects his wife? 1186 01:41:18,365 --> 01:41:20,908 I left for us, for our future. 1187 01:41:20,909 --> 01:41:22,910 For what? For what? For these things! 1188 01:41:22,911 --> 01:41:24,662 - For you! - It doesn't matter! 1189 01:41:24,663 --> 01:41:25,746 It doesn't matt... 1190 01:41:25,747 --> 01:41:27,415 Can't you see? 1191 01:41:27,416 --> 01:41:29,250 We should never have married. 1192 01:41:29,251 --> 01:41:32,128 We're already dead! 1193 01:41:38,427 --> 01:41:41,596 Ellen, please. 1194 01:42:02,534 --> 01:42:04,244 Ellen! 1195 01:42:08,623 --> 01:42:10,875 I-I shall send for Dr. Sievers. 1196 01:42:10,876 --> 01:42:12,626 No! 1197 01:42:12,627 --> 01:42:15,087 No! Please, please. 1198 01:42:15,088 --> 01:42:16,714 I'll be good. 1199 01:42:16,715 --> 01:42:19,383 I'll be good. I promise. I promise. 1200 01:42:31,271 --> 01:42:33,815 You could never please me as he could. 1201 01:42:38,320 --> 01:42:40,863 Yes! Take me! 1202 01:42:42,199 --> 01:42:44,241 Please. 1203 01:42:44,242 --> 01:42:46,244 Please! 1204 01:42:47,329 --> 01:42:48,662 Yes! 1205 01:42:56,004 --> 01:42:57,963 Kiss me. 1206 01:42:57,964 --> 01:42:59,673 Kiss my heart. My heart. 1207 01:43:10,685 --> 01:43:13,687 Let him see. Let him see our love. 1208 01:43:19,694 --> 01:43:22,363 Without you, I will become a demon. 1209 01:43:22,364 --> 01:43:25,032 Ellen. Ellen! Ellen! 1210 01:43:25,033 --> 01:43:27,410 Ellen, it's me. Ellen. 1211 01:43:27,411 --> 01:43:30,329 Ellen, I love you. I love you. 1212 01:43:30,330 --> 01:43:31,789 You're safe with me. 1213 01:43:31,790 --> 01:43:33,791 It's me. It's me. 1214 01:43:37,170 --> 01:43:38,838 Keep away from me. I am unclean. 1215 01:43:38,839 --> 01:43:40,424 Never. 1216 01:43:42,676 --> 01:43:46,554 He will murder you if I do not go to him. 1217 01:43:46,555 --> 01:43:49,473 We will be torn apart, and the world will be despair. 1218 01:43:49,474 --> 01:43:50,766 No. 1219 01:43:50,767 --> 01:43:52,309 I'll kill him. 1220 01:43:52,310 --> 01:43:54,645 Kill him I will. 1221 01:43:54,646 --> 01:43:56,731 He shall never harm you again. 1222 01:43:57,816 --> 01:43:59,775 Never. 1223 01:44:01,486 --> 01:44:03,447 At last. 1224 01:44:12,414 --> 01:44:14,748 "And lo, the maiden fair 1225 01:44:14,749 --> 01:44:18,002 "did offer up her love unto the beast 1226 01:44:18,003 --> 01:44:19,628 "and with him lay in close embrace 1227 01:44:19,629 --> 01:44:22,923 "until the first cock crow. 1228 01:44:22,924 --> 01:44:27,261 "Her willing sacrifice thus broke the curse 1229 01:44:27,262 --> 01:44:30,849 and freed them from the plague of Nosferatu." 1230 01:44:37,772 --> 01:44:41,317 She is the way. 1231 01:44:44,654 --> 01:44:47,740 Wake not. 1232 01:44:47,741 --> 01:44:51,952 Papa! Papa! 1233 01:44:51,953 --> 01:44:53,829 Friedrich. Friedrich! 1234 01:44:57,334 --> 01:44:58,876 Friedrich, wake up. 1235 01:46:20,667 --> 01:46:24,504 I can weep no longer, for I have no more tears to shed. 1236 01:46:25,714 --> 01:46:27,548 We must speak with him. 1237 01:46:27,549 --> 01:46:30,676 Just a moment longer. His grief is too great. 1238 01:46:30,677 --> 01:46:32,137 May I? 1239 01:46:34,180 --> 01:46:36,223 More will be taken. 1240 01:46:36,224 --> 01:46:38,560 - She was with child. - I know. 1241 01:46:40,520 --> 01:46:43,063 The grim reaper wields his heavy scythe 1242 01:46:43,064 --> 01:46:45,899 with every change of wind. 1243 01:46:45,900 --> 01:46:47,693 Professor, I must speak with you. 1244 01:46:47,694 --> 01:46:48,986 And I would speak with you. 1245 01:46:48,987 --> 01:46:53,532 Take that blackguard from this place! 1246 01:46:53,533 --> 01:46:55,492 - Your diseased mind... - Please. Please. 1247 01:46:55,493 --> 01:46:57,036 Has brought all of this outrage! 1248 01:46:57,037 --> 01:46:58,579 - Stop this. - Stop, please. It is my fault. 1249 01:46:58,580 --> 01:47:00,789 This moment doesn't concern you, Thomas. 1250 01:47:00,790 --> 01:47:02,875 Your very presence... -Your horror has rent our hearts, 1251 01:47:02,876 --> 01:47:04,877 - but you must hear us. - Does me wrong! 1252 01:47:04,878 --> 01:47:07,921 Friedrich, these nightmares do exist! 1253 01:47:07,922 --> 01:47:10,634 They exist. 1254 01:47:16,473 --> 01:47:18,557 And yet he shows no sign of the blood plague. 1255 01:47:18,558 --> 01:47:20,267 The good sisters sought to nurse me 1256 01:47:20,268 --> 01:47:21,852 back to health with their prayer, 1257 01:47:21,853 --> 01:47:24,772 yet I fear I'm not free of his spell. 1258 01:47:24,773 --> 01:47:27,149 Trust in God and your strength. 1259 01:47:27,150 --> 01:47:29,943 The monster left you to the wolves, yet you prevailed. 1260 01:47:29,944 --> 01:47:32,237 Harding. 1261 01:47:32,238 --> 01:47:34,658 Forgive me. I'm not myself. I... 1262 01:47:36,284 --> 01:47:38,869 Please forgive me, all of you. 1263 01:47:38,870 --> 01:47:42,247 My reason could not accept... accept... 1264 01:47:42,248 --> 01:47:43,624 Strength, man. Strength. 1265 01:47:43,625 --> 01:47:46,543 Orlok has kept his coffin within Grรผnewald Manor? 1266 01:47:46,544 --> 01:47:48,420 - Assuredly. - Under our very noses. 1267 01:47:48,421 --> 01:47:50,130 Tonight, we destroy the beast. 1268 01:47:50,131 --> 01:47:52,216 - Let me come with you. - No, of course not, Ellen. 1269 01:47:52,217 --> 01:47:53,801 You must be kept safe away. 1270 01:47:53,802 --> 01:47:56,345 We shall meet at Harding's and depart for the manor. 1271 01:47:56,346 --> 01:47:58,180 Please. The readiness is all. 1272 01:47:58,181 --> 01:48:01,475 We shall sanctify the earth wherein he is buried 1273 01:48:01,476 --> 01:48:03,602 and destroy the sarcophagus. 1274 01:48:03,603 --> 01:48:05,896 Then he can have no sanctuary at cock crow. 1275 01:48:05,897 --> 01:48:08,482 And when we uncover the body? 1276 01:48:08,483 --> 01:48:12,528 I will drive a spike of cold iron through him. 1277 01:48:12,529 --> 01:48:15,198 - What if it does not work? - It must. 1278 01:48:18,034 --> 01:48:20,578 Professor, allow me to walk you to your door. 1279 01:48:26,334 --> 01:48:29,628 I know... it must be me, Professor. 1280 01:48:29,629 --> 01:48:33,090 I am but an able tourist in this occult world. 1281 01:48:33,091 --> 01:48:35,259 You were born to it. 1282 01:48:35,260 --> 01:48:37,177 It is a rare gift. 1283 01:48:37,178 --> 01:48:39,888 His pull to me is so powerful, 1284 01:48:39,889 --> 01:48:41,682 so terrible, 1285 01:48:41,683 --> 01:48:44,018 yet my spirit cannot be evil as his. 1286 01:48:45,103 --> 01:48:49,022 We must know evil to be able to destroy it. 1287 01:48:49,023 --> 01:48:51,650 We must discover it within ourselves. 1288 01:48:51,651 --> 01:48:55,112 And when we have, we must crucify the evil within us, 1289 01:48:55,113 --> 01:48:56,572 or there is no salvation. 1290 01:48:56,573 --> 01:48:58,323 I need no salvation. 1291 01:48:58,324 --> 01:49:00,784 My entire life, I have done no ill but heed my nature. 1292 01:49:00,785 --> 01:49:03,454 Then hearken to it. 1293 01:49:03,455 --> 01:49:08,626 I fear Nosferatu is impervious to any of our iron stakes. 1294 01:49:09,586 --> 01:49:12,379 I'm convinced only you 1295 01:49:12,380 --> 01:49:15,550 have the faculty to redeem us. 1296 01:49:16,509 --> 01:49:18,720 Ellen, let us make haste. 1297 01:49:26,728 --> 01:49:28,729 In heathen times, 1298 01:49:28,730 --> 01:49:32,441 you might have been a great priestess of Isis. 1299 01:49:32,442 --> 01:49:36,487 Yet, in this strange and modern world, 1300 01:49:36,488 --> 01:49:38,656 your purpose is of greater worth. 1301 01:49:39,616 --> 01:49:42,576 You are our salvation. 1302 01:49:42,577 --> 01:49:44,245 Thank you. 1303 01:49:48,249 --> 01:49:50,542 I will keep your husband at bay tonight. 1304 01:49:50,543 --> 01:49:52,169 Go now. Go home. 1305 01:49:52,170 --> 01:49:55,799 Attend him that he is sturdy for this false hunt. 1306 01:50:23,993 --> 01:50:26,287 You will put an end to all of this? 1307 01:50:30,750 --> 01:50:33,836 Promise you shan't return to me till he is no more. 1308 01:50:33,837 --> 01:50:36,965 - Promise me you won't return. - I promise. 1309 01:50:38,174 --> 01:50:41,844 He does not have power over you, Thomas. 1310 01:50:41,845 --> 01:50:44,638 I place my utter faith in you. 1311 01:50:44,639 --> 01:50:46,223 I love you. 1312 01:50:46,224 --> 01:50:47,976 Fear not. 1313 01:51:06,202 --> 01:51:08,913 Goodbye. 1314 01:51:10,665 --> 01:51:12,040 He is not here? 1315 01:51:12,041 --> 01:51:13,500 No, Mr. Harding has departed, sir. 1316 01:51:13,501 --> 01:51:14,877 Where could he have gone? 1317 01:51:14,878 --> 01:51:16,545 He has a heavy grief. 1318 01:51:16,546 --> 01:51:18,881 We shall wait for him. 1319 01:51:18,882 --> 01:51:20,507 There's time yet till sundown. 1320 01:51:20,508 --> 01:51:23,177 No, we must find him. 1321 01:51:25,805 --> 01:51:28,182 He is unwell, Sievers. I fear for him. 1322 01:51:30,018 --> 01:51:32,352 - Harding! - Harding! 1323 01:51:35,857 --> 01:51:37,901 Friedrich! 1324 01:51:58,254 --> 01:51:59,964 Clara. 1325 01:52:01,841 --> 01:52:03,801 Louise. 1326 01:52:07,639 --> 01:52:09,849 Oh, my girls. 1327 01:52:16,314 --> 01:52:18,232 Anna. 1328 01:52:20,526 --> 01:52:22,946 Your bed is so dark. 1329 01:52:25,198 --> 01:52:27,658 So small. 1330 01:52:31,412 --> 01:52:33,456 Anna, my love. 1331 01:52:36,167 --> 01:52:37,877 Our son. 1332 01:52:40,338 --> 01:52:42,382 Our little son. 1333 01:52:45,259 --> 01:52:47,011 Forgive me. 1334 01:52:49,472 --> 01:52:51,766 I shall never sleep again. 1335 01:52:53,476 --> 01:52:55,895 Never. 1336 01:53:01,442 --> 01:53:05,445 Let this, your tender embrace, 1337 01:53:05,446 --> 01:53:08,281 keep me now in bliss, 1338 01:53:08,282 --> 01:53:11,869 away from everlasting sleep. 1339 01:53:24,298 --> 01:53:25,967 Friedrich! 1340 01:53:35,143 --> 01:53:36,978 Oh, God. 1341 01:53:40,231 --> 01:53:42,858 We are too late. 1342 01:53:42,859 --> 01:53:46,695 We must set fire to their infected bodies. 1343 01:53:46,696 --> 01:53:48,989 Our flames will sanctify them. 1344 01:53:48,990 --> 01:53:51,325 I cannot bear any more. 1345 01:53:52,410 --> 01:53:54,453 Please, we must onward. 1346 01:53:54,454 --> 01:53:56,288 But Orlok... will he not already have risen? 1347 01:53:56,289 --> 01:53:58,749 Should we not return to our homes? 1348 01:53:58,750 --> 01:54:00,625 No, I will not wait till morning. 1349 01:54:00,626 --> 01:54:02,044 Very wise, young Thomas. 1350 01:54:02,045 --> 01:54:04,964 I feel his hold upon me this night. 1351 01:54:06,674 --> 01:54:08,593 May God have mercy on their souls. 1352 01:54:10,178 --> 01:54:11,970 "In the Name of Jehovah, 1353 01:54:11,971 --> 01:54:14,431 "and by the power and dignity of these three Names, 1354 01:54:14,432 --> 01:54:17,517 "Tetragrammaton, Anexhexeton, Primematum, 1355 01:54:17,518 --> 01:54:21,772 "cast thee, O thou disobedient Spirit Nosferatu, 1356 01:54:21,773 --> 01:54:23,356 "into the Lake of Fire, 1357 01:54:23,357 --> 01:54:25,525 "there to remain until the Day of Doom 1358 01:54:25,526 --> 01:54:28,528 "and not to be remembered before the face of God 1359 01:54:28,529 --> 01:54:31,531 "who shall come to judge the quick and the dead 1360 01:54:31,532 --> 01:54:33,366 and the world with fire." 1361 01:54:53,554 --> 01:54:57,600 Behold, the third night. 1362 01:55:00,061 --> 01:55:01,728 There is a chapel beyond the courtyard. 1363 01:55:01,729 --> 01:55:03,523 Make haste, Thomas! 1364 01:55:11,322 --> 01:55:13,615 ELLEN I am ready. 1365 01:55:13,616 --> 01:55:17,120 I bid you, come to me. 1366 01:55:23,000 --> 01:55:24,919 There he lies. 1367 01:55:33,052 --> 01:55:34,094 Oh, God. 1368 01:55:37,431 --> 01:55:39,099 Go forward, Thomas. 1369 01:55:39,100 --> 01:55:41,269 Set free the demon's body. 1370 01:56:16,137 --> 01:56:17,804 Thomas, no! 1371 01:56:17,805 --> 01:56:20,348 Herr Knock. 1372 01:56:20,349 --> 01:56:22,559 I... 1373 01:56:22,560 --> 01:56:25,980 relinquished him my soul. 1374 01:56:28,149 --> 01:56:33,613 I should have been the Prince of Rats, immortal. 1375 01:56:35,531 --> 01:56:40,410 But he cares only for his pretty bride, 1376 01:56:40,411 --> 01:56:43,622 - and she is his. - Monstrous. 1377 01:56:43,623 --> 01:56:46,041 Strike again. 1378 01:56:46,042 --> 01:56:48,960 I am blasphemy. 1379 01:56:48,961 --> 01:56:52,005 Die, you accursed mis-birth of hell! 1380 01:56:52,006 --> 01:56:54,049 Set fire to it all. 1381 01:56:54,050 --> 01:56:55,884 Damn it, man, he has gone to my wife. 1382 01:56:55,885 --> 01:56:57,385 We must burn it. 1383 01:56:57,386 --> 01:56:59,179 We must destroy all his habitation. 1384 01:56:59,180 --> 01:57:00,347 No sanctuary. 1385 01:57:00,348 --> 01:57:01,848 No, there is no time to be lost. 1386 01:57:01,849 --> 01:57:03,934 - He pursues Ellen. - It must be her! 1387 01:57:03,935 --> 01:57:06,353 He cannot resist her blood! 1388 01:57:06,354 --> 01:57:08,396 You are a madman. 1389 01:57:08,397 --> 01:57:09,397 You knew Orlok would not be here. 1390 01:57:09,398 --> 01:57:12,067 You knew it this afternoon. 1391 01:57:12,068 --> 01:57:13,193 Your wife wills it. 1392 01:57:13,194 --> 01:57:14,861 This is not moral! 1393 01:57:14,862 --> 01:57:18,531 God is beyond our morals! 1394 01:57:18,532 --> 01:57:21,451 In vain! In vain! You run in vain! 1395 01:57:21,452 --> 01:57:25,080 You cannot outrun her destiny! 1396 01:57:25,081 --> 01:57:30,502 Her dark bond with the beast shall redeem us all, 1397 01:57:30,503 --> 01:57:35,090 for when the sun's pure light shall break upon the dawn, 1398 01:57:35,091 --> 01:57:36,841 redemption! 1399 01:57:37,718 --> 01:57:40,763 The plague shall be lifted! 1400 01:57:42,723 --> 01:57:45,475 Redemption! 1401 01:59:18,361 --> 01:59:22,281 You accept this of your own will? 1402 01:59:24,992 --> 01:59:27,494 I do. 1403 01:59:27,495 --> 01:59:31,415 Then the covenant is fulfilled. 1404 01:59:32,875 --> 01:59:36,253 Your oath re-pledged. 1405 01:59:37,671 --> 01:59:39,340 Yes. 1406 01:59:40,007 --> 01:59:44,678 Your oath re-pledged. 1407 01:59:45,846 --> 01:59:49,683 So too shall be our flesh. 1408 01:59:52,770 --> 01:59:56,816 You are mine. 1409 02:02:21,919 --> 02:02:23,420 More. 1410 02:02:24,296 --> 02:02:26,006 More. 1411 02:03:54,928 --> 02:03:56,680 Ellen. 1412 02:04:42,142 --> 02:04:43,977 Forgive us. 1413 02:04:47,022 --> 02:04:50,483 "And lo, the maiden fair 1414 02:04:50,484 --> 02:04:55,321 "did offer up her love unto the beast 1415 02:04:55,322 --> 02:04:58,658 "and with him lay in close embrace 1416 02:04:58,659 --> 02:05:01,994 "until the first cock crow. 1417 02:05:01,995 --> 02:05:06,249 "Her willing sacrifice thus broke the curse 1418 02:05:06,250 --> 02:05:10,837 and freed them from the plague of Nosferatu."95744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.