All language subtitles for Move Over Darling (1963) 720p HDRip x264-port

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:12,074 Legendas pt/Br by Cross65 2 00:02:17,050 --> 00:02:19,734 Ordem! Silêncio! 3 00:02:19,802 --> 00:02:22,649 Ordem! Ordem! Tem barulho demais aqui! 4 00:02:22,650 --> 00:02:25,146 O quê? Não importa quem está fazendo barulho! 5 00:02:25,147 --> 00:02:27,129 Eu quero silêncio aqui! 6 00:02:27,130 --> 00:02:30,233 E você aí embaixo: pare de sussurrar! 7 00:02:30,234 --> 00:02:32,857 Isto é um tribunal, e não uma biblioteca pública! 8 00:02:32,858 --> 00:02:35,062 Oh, desculpe, Meritíssimo! 9 00:02:35,130 --> 00:02:37,593 Ah, estão presentes as partes no assunto... 10 00:02:37,594 --> 00:02:40,230 da Sra. Ellen Wagstaff Arden? 11 00:02:42,874 --> 00:02:45,427 Sr. Nicholas Arden? 12 00:02:45,498 --> 00:02:48,442 - Presente! - Não quero me incomodar com isso! 13 00:02:48,443 --> 00:02:50,873 Parece muito complicado! Deixe isso esperar! 14 00:02:50,874 --> 00:02:53,113 Eu não deveria casar alguém? 15 00:02:53,114 --> 00:02:55,737 - Onde eles estão? Não era pra hoje? - Meritíssimo por favor... 16 00:02:55,738 --> 00:02:57,909 Fique quieto! 17 00:02:57,978 --> 00:03:00,985 Você não era parte daqueles que estavam sussurando lá embaixo? 18 00:03:00,986 --> 00:03:03,157 - Bem... - Só fique quieto! 19 00:03:03,226 --> 00:03:06,201 O que quer dizer com "o mesmo sujeito"? Isto é uma petição! 20 00:03:06,202 --> 00:03:08,665 - Bem, sua esposa é aquela que... - Oh, verdade? 21 00:03:08,666 --> 00:03:10,757 Onde diz isso? 22 00:03:12,730 --> 00:03:14,873 Bem, o que você sabe sobre isso? 23 00:03:14,874 --> 00:03:18,169 - Você é... Nicholas Arden? - Sim, Meritíssimo! 24 00:03:18,170 --> 00:03:21,305 - Sou eu, Meritíssimo! - Não está representado por um advogado? 25 00:03:21,306 --> 00:03:24,569 Sou membro da OAB, Meritíssimo! Eu apresento meu próprio caso! 26 00:03:24,570 --> 00:03:27,033 Oh, tentando economizar uma nota ou duas pra si mesmo, hein? 27 00:03:27,034 --> 00:03:29,818 Aqui! "Avião cai no oceano Pacífico!" 28 00:03:29,819 --> 00:03:33,529 Ah, sim, senhor! Minha esposa estava no avião que foi forçado a descer na tempestade. 29 00:03:33,530 --> 00:03:35,449 Fazem cinco anos, Meritíssimo! 30 00:03:35,450 --> 00:03:37,689 Esta é uma petição para declarar ela legalmente morta. 31 00:03:37,690 --> 00:03:40,282 É isso que diz aqui? 32 00:03:40,283 --> 00:03:43,353 - Lamento, senhor! - Não foi nada! Foi gentil em me dizer. 33 00:03:43,354 --> 00:03:45,977 Agora vamos ver o que posso achar! 34 00:03:45,978 --> 00:03:48,761 "Ellen Wagstaff Arden." 35 00:03:48,826 --> 00:03:51,127 "Duas crianças menores." 36 00:03:51,195 --> 00:03:53,715 Oh, que trágico! 37 00:03:53,786 --> 00:03:56,852 Isso é triste! Muito triste! 38 00:03:56,922 --> 00:04:00,217 Dois bebezinhos, e você deixou ela voar para uma sepultura aquática? 39 00:04:00,218 --> 00:04:02,201 Bem, nós dois voamos, Meritíssimo! 40 00:04:02,202 --> 00:04:04,185 Ah, eu tinha negócios na Austrália. 41 00:04:04,186 --> 00:04:08,377 Ela teve tantos problemas com as crianças, a dentição e tudo, que levei ela comigo! 42 00:04:08,378 --> 00:04:10,287 Sim, diz isso aqui! 43 00:04:10,298 --> 00:04:14,041 Vamos ver! "Em rota para parada de reabastecimento..." 44 00:04:14,042 --> 00:04:16,377 "forçado a descer em mares bravios." 45 00:04:16,378 --> 00:04:19,411 Vamos ver aqui: "Bote salva-vidas." 46 00:04:21,563 --> 00:04:23,701 Jovem... 47 00:04:23,770 --> 00:04:27,193 poderia parar de bater esses chocalhos? 48 00:04:27,194 --> 00:04:29,209 Quer dizer esses, Meritíssimo? 49 00:04:29,210 --> 00:04:33,017 Se eu ouvir mais uma chacoalhada eu vou te pegar de jeito! 50 00:04:33,018 --> 00:04:35,833 Isso é o tipo de coisa que desrespeita a corte, sabe! 51 00:04:35,834 --> 00:04:38,842 - Vocês não estavam no mesmo bote? - Bem, não , senhor! 52 00:04:38,843 --> 00:04:41,337 As mulheres pegaram os primeiros botes. Os homens pegaram os que sobraram. 53 00:04:41,338 --> 00:04:43,321 Fomos todos separados durante a tempestade. 54 00:04:43,322 --> 00:04:48,504 - Está tudo aqui no relatório! - Tire suas mãos! 55 00:04:48,602 --> 00:04:51,421 Há algo errado, Meritíssimo? 56 00:04:51,450 --> 00:04:54,553 Sim, têm muita coisa errada! Minha artrite está me matando! 57 00:04:54,554 --> 00:04:57,721 E sua tagarelice não está me ajudando a sair daqui mais rápido! 58 00:04:57,722 --> 00:05:00,441 - Agora, se atenha aos fatos! - Eles estão no meu relatório! 59 00:05:00,442 --> 00:05:02,681 Então pare de interromper e me deixe ler eles! 60 00:05:02,682 --> 00:05:05,138 Há alguma prova de perda? 61 00:05:05,210 --> 00:05:07,353 Ah, página 7, eu creio! 62 00:05:07,354 --> 00:05:09,907 Eu vejo! 63 00:05:09,978 --> 00:05:12,889 Oh, esta é a página 4, Meritíssimo! 64 00:05:12,890 --> 00:05:17,709 Eu sei que é a 4! Diz página 4 bem aqui! 65 00:05:19,226 --> 00:05:22,590 Oh, sim! Aqui está! É página 7! 66 00:05:23,834 --> 00:05:25,689 Algum depoimento? 67 00:05:25,754 --> 00:05:28,300 Ah, eles começam aqui na página... 68 00:05:28,986 --> 00:05:31,888 Onde você aprendeu Direito mesmo? 69 00:05:31,962 --> 00:05:34,681 - Harvard, senhor! - É? Eu devia saber! 70 00:05:34,682 --> 00:05:36,536 Sou um homem de Yale! 71 00:05:36,602 --> 00:05:39,089 Bem, vejamos! "Marido"... 72 00:05:39,162 --> 00:05:42,809 O Meritíssimo verá que...não há oposição a esta petição! 73 00:05:42,810 --> 00:05:44,793 E todos os sobreviventes concordam que... 74 00:05:44,794 --> 00:05:47,705 - "Diz Ellen Wagstaff Arden foi varrida ao mar..." - Varrida ao mar... 75 00:05:47,706 --> 00:05:49,625 "Antes que a ajuda pudesse alcançá-la." 76 00:05:49,626 --> 00:05:51,545 - "Depoimento anexado." - Silêncio! 77 00:05:51,546 --> 00:05:54,009 - Bem, eu gostaria de explicar, senhor! - Não há nada a explicar! 78 00:05:54,010 --> 00:05:56,217 Os testemunhos estão aqui! Depoimentos juramentados! 79 00:05:56,218 --> 00:05:58,201 Nenhuma evidência em contrário! 80 00:05:58,202 --> 00:06:00,057 A lei é clara! 81 00:06:00,122 --> 00:06:03,897 Por este meio eu pronuncio Ellen Wagstaff Arden legalmente morta! 82 00:06:03,898 --> 00:06:06,009 Eu não deveria casar alguém? 83 00:06:06,010 --> 00:06:07,897 Sim, Meritíssimo! 84 00:06:11,578 --> 00:06:14,611 - Nós! - O quê? Já? 85 00:06:14,682 --> 00:06:17,145 Bem, já fazem 5 anos, Meritíssimo! 86 00:06:17,146 --> 00:06:19,417 5 segundos aos olhos da lei! 87 00:06:19,418 --> 00:06:22,233 Sua esposa não está morta até que eu diga que ela morreu! 88 00:06:22,234 --> 00:06:24,953 Certeza que você não quer mais tempo pra pensar nisso? 89 00:06:24,954 --> 00:06:28,313 - Oh, tenho certeza que ele não quer! - Não perguntei a você, mocinha! 90 00:06:28,314 --> 00:06:30,617 Suas interrupções vem prolongando este caso... 91 00:06:30,618 --> 00:06:33,721 e me causando extremo desconforto mental e físico! 92 00:06:33,722 --> 00:06:37,721 Lamento, Meritíssimo! Eu sei o quanto artrite pode doer! 93 00:06:37,722 --> 00:06:40,665 Oh, você sabe? Você sabe que tipo eu tenho? 94 00:06:40,666 --> 00:06:43,737 Quando seus ossos esmigalham feito amendoim quebradiço? 95 00:06:43,738 --> 00:06:46,681 O Meritíssimo já considerou fazer psicoterapia? 96 00:06:46,682 --> 00:06:49,241 Você é uma dessas loucas de sofá? 97 00:06:49,242 --> 00:06:52,089 Bem, se quer dizer psicanálise... 98 00:06:52,090 --> 00:06:55,257 certamente o Meritíssimo não desconsidera as contribuições que Freud fez... 99 00:06:55,258 --> 00:06:57,433 para aliviar o sofrimento humano! 100 00:06:57,434 --> 00:07:00,505 Freud está morto, provavelmente por artrite! 101 00:07:00,506 --> 00:07:03,897 Agora, fique quieta, se isso for possível! 102 00:07:03,898 --> 00:07:05,881 Bem, você vai responder à pergunta... 103 00:07:05,882 --> 00:07:10,700 ou ela vai falar por você pelo resto da sua vida? 104 00:07:10,842 --> 00:07:13,497 - Eu esqueci a pergunta, Meretíssimo! - Querido, ele te perguntou... 105 00:07:13,498 --> 00:07:15,571 106 00:07:15,642 --> 00:07:17,817 Eu lhe perguntei se você queria casar com esta mulher! 107 00:07:17,818 --> 00:07:20,273 Porque, certamente, Meritíssimo! 108 00:07:21,082 --> 00:07:23,024 Homem de Harvard! 109 00:07:28,442 --> 00:07:31,129 Podemos tirar algumas fotos, Capitão? Isto é notícia de capa! 110 00:07:31,130 --> 00:07:33,816 - 5 anos numa ilha deserta! - Sra. Arden! Sra. Arden! 111 00:07:33,817 --> 00:07:36,761 - Pra onde vai? - Tenho que ligar pra minha família! Onde fica o telefone mais perto? 112 00:07:36,762 --> 00:07:39,705 - Oh, a cabine fica ali, Sra. Arden! - Obrigada! 113 00:07:39,706 --> 00:07:42,681 - Oh! Alguém tem um centavo? - As ligações agora custam 10 centavos! 114 00:07:42,682 --> 00:07:44,984 - Dez? Por que? - Selos são um centavo! 115 00:07:44,985 --> 00:07:47,289 Gostaria que eu fizesse a ligação? 116 00:07:47,290 --> 00:07:49,753 Dou a notícia a eles por você? 117 00:07:49,754 --> 00:07:52,217 Cinco anos! Pode ser um pequeno choque pra eles! 118 00:07:52,218 --> 00:07:58,037 Muito obrigada, Capitão, mas se não se importar, eu conto! 119 00:08:01,018 --> 00:08:08,200 Este é o maior resgate da Marinha desde que pescamos o Gordon Cooper fora da bebida! 120 00:08:10,649 --> 00:08:13,721 - Você discou um número incorreto! - Oh, telefonista, tem certeza... 121 00:08:13,722 --> 00:08:17,305 Por favor certifique-se de que é o número certo e de discar o número correto... 122 00:08:17,306 --> 00:08:19,609 - Eu sei que é o certo, telefonista! - Esta é uma gravação! 123 00:08:19,610 --> 00:08:22,361 - É a minha casa! - Você discou o número incorreto! 124 00:08:22,362 --> 00:08:24,217 Crestview 5-4699 em... 125 00:08:24,282 --> 00:08:26,745 Certifique-se de que é o número certo e de discar o número correto. 126 00:08:26,746 --> 00:08:29,848 - Mas é o número certo! Sempre foi nosso... - Esta é uma gravação! 127 00:08:29,849 --> 00:08:32,486 Você discou o número incorreto... 128 00:08:39,194 --> 00:08:43,417 - Telefonista! - Telefonista, estou ligando pra Crestview 5-4699... 129 00:08:43,418 --> 00:08:46,361 e uma gravação diz que eu liguei pro número incorreto! 130 00:08:46,362 --> 00:08:49,945 Sei que é o número certo porque faz 8 anos que temos o mesmo número. 131 00:08:49,946 --> 00:08:52,183 Crestview 5-4699... 132 00:08:52,250 --> 00:08:54,803 agora é 275-4699. 133 00:08:54,874 --> 00:08:57,817 275-46-Oh! Qualquer que seja, poderia ligar para mim? 134 00:08:57,818 --> 00:09:02,575 - Obrigada! - Pode discar 275-4699 diretamente! 135 00:09:02,650 --> 00:09:05,366 - 275- - 4699. 136 00:09:05,434 --> 00:09:09,263 - Obrigada! - O código de área é 213. 137 00:09:09,338 --> 00:09:11,640 - Qual o código de área? - 213. 138 00:09:11,641 --> 00:09:13,496 213. 139 00:09:13,561 --> 00:09:16,380 - Pode discar 275-4699... - Espere! 140 00:09:16,441 --> 00:09:18,830 Primeiro disque 213. 141 00:09:18,906 --> 00:09:23,161 213-275-4699. 142 00:09:23,226 --> 00:09:25,233 213-475... 143 00:09:25,306 --> 00:09:30,423 Não! 213-275-4699. 144 00:09:30,489 --> 00:09:34,233 Se importaria em anotar isso? 145 00:09:34,234 --> 00:09:36,696 Telefonista, poderia esperar só um minuto, por favor? 146 00:09:36,697 --> 00:09:38,616 Alguém tem uma caneta? 147 00:09:38,617 --> 00:09:41,881 Podemos te levar pra casa mais rápido do que pode fazer a ligação, madame! 148 00:09:41,882 --> 00:09:43,928 - Poderia? Obrigada! - O prazer é da Marinha! 149 00:09:43,929 --> 00:09:47,033 - Oh, mas antes gostaría de tirar umas fotos! - Fotos? 150 00:09:47,034 --> 00:09:50,265 Para os jornais! Sra. Arden, você é matéria de interesse público! 151 00:09:50,266 --> 00:09:54,232 Oh, não! Por favor, não! Não, eu gostaria de ver meus filhos antes. 152 00:09:54,233 --> 00:09:57,529 - Ah, você entende isso! - Bem, é claro! 153 00:09:57,530 --> 00:10:01,177 Bastará um ajuste que farão sem o mundo estar olhando! 154 00:10:01,178 --> 00:10:03,736 Leve todo o tempo que precisar, Sra. Arden! 155 00:10:03,737 --> 00:10:05,977 - Afinal, este é o serviço silencioso! - Obrigada! 156 00:10:05,978 --> 00:10:13,113 - temos um carro lhe aguardando, Sra. Arden, por aqui! - Oh, ótimo! Com licença! 157 00:10:13,114 --> 00:10:16,343 Oh, o Dr. Schlick estava certo! 158 00:10:16,409 --> 00:10:20,633 Estou bem pronta para um relacionamento maduro agora! 159 00:10:20,634 --> 00:10:22,617 É por isso que se casou comigo? 160 00:10:22,618 --> 00:10:26,201 - Apenas uma prescrição do seu analista? - Não seja bobo, querido! 161 00:10:26,202 --> 00:10:28,665 Mal posso esperar pra chegar em Monterey. 162 00:10:28,666 --> 00:10:30,553 Ah, mas terá que esperar! 163 00:10:30,617 --> 00:10:34,233 A Comissão Estadual de Rodovias desaprova o início de uma lua-de-mel em um veículo. 164 00:10:34,234 --> 00:10:37,143 É uma violação de movimento! 165 00:10:49,722 --> 00:10:51,631 Muito obrigada! 166 00:10:52,762 --> 00:10:55,944 Agradeça a toda a Marinha dos Estados Unidos! 167 00:11:15,290 --> 00:11:17,433 - É sua vez! - Posso ganhar de você! 168 00:11:17,434 --> 00:11:19,385 - Não, não pode! - Sim, eu posso! 169 00:11:19,386 --> 00:11:22,296 - Perdeu! Perdeu! - Não perdi! 170 00:11:22,297 --> 00:11:25,240 Você também fez! Você pisou bem no rachado! 171 00:11:25,241 --> 00:11:27,577 Não pisei! Tanto faz, você me fez errar! 172 00:11:27,578 --> 00:11:29,784 Vai ter que começar de novo! 173 00:11:29,785 --> 00:11:33,942 Você espirrou água no meu olho! Não vale! 174 00:11:45,210 --> 00:11:47,064 Pare de espirrar! 175 00:11:47,130 --> 00:11:49,039 Isso não vale! 176 00:12:02,554 --> 00:12:04,409 - Olá! - Olá! 177 00:12:06,202 --> 00:12:08,057 Oi! 178 00:12:08,122 --> 00:12:10,169 Estou andando na corda bamba! 179 00:12:10,170 --> 00:12:12,921 Oh, bem, eu vi que está, e está indo muito bem! 180 00:12:12,922 --> 00:12:14,929 Quem é você? 181 00:12:16,921 --> 00:12:20,537 Acho que não se lembra de mim, mas eu lembro de você! 182 00:12:20,538 --> 00:12:22,720 Você é uma senhora ou um homem? 183 00:12:25,178 --> 00:12:28,057 - Eu costumava ser uma senhora! - Você é marinheiro? 184 00:12:28,058 --> 00:12:29,967 Bem, na verdade, não! 185 00:12:29,978 --> 00:12:32,984 Alguns marinheiros ajudaram o papai a procurar por nossa mãe uma vez. 186 00:12:32,985 --> 00:12:34,968 Ela se afogou, no oceano! 187 00:12:34,969 --> 00:12:37,588 - Foi mesmo? - Muito tempo atrás! 188 00:12:37,658 --> 00:12:43,658 Nós somos as únicas na nossa escola a ter uma mãe afogada. 189 00:12:44,153 --> 00:12:48,376 Vocês gostariam de ter ela de volta? 190 00:12:49,594 --> 00:12:52,536 Não podemos ter de volta! Ela se afogou! 191 00:12:52,537 --> 00:12:55,083 Assim...glug, glug, glug! 192 00:13:00,569 --> 00:13:04,311 ...me diga uma coisa: sentem falta dela? 193 00:13:04,377 --> 00:13:08,568 Toda Páscoa o papai nos leva pôr flores no seu túmulo. 194 00:13:08,569 --> 00:13:10,424 Seu túmulo? 195 00:13:10,489 --> 00:13:13,433 Não fique triste! Ela não está no túmulo! 196 00:13:13,434 --> 00:13:16,856 Ela está no fundo do oceano... na parte mais funda! 197 00:13:16,857 --> 00:13:18,996 Oh, entendi! 198 00:13:19,065 --> 00:13:22,008 Me conte da sua escola, o que vocês fazem, tudo mais! 199 00:13:22,009 --> 00:13:25,401 Não deveríamos falar com estranhos! 200 00:13:25,402 --> 00:13:28,376 Não sou uma estranha! Eu conheço o seu pai! 201 00:13:28,377 --> 00:13:30,614 - Nossa vó também? - Sim! 202 00:13:30,682 --> 00:13:34,136 - Ela está lá dentro! - Bem, antes quero ver vocês! 203 00:13:34,137 --> 00:13:39,411 - Por quê? - Porque soube que vocês eram muito bonitas! 204 00:13:41,753 --> 00:13:44,142 E você é muito bonita! 205 00:13:45,849 --> 00:13:48,053 Você vai chorar? 206 00:13:54,489 --> 00:13:56,472 Ela estava chorando, aquela senhora! 207 00:13:56,473 --> 00:13:59,026 - Ela não estava! - Estava sim! 208 00:13:59,162 --> 00:14:01,879 Ela era pateta! 209 00:14:05,178 --> 00:14:09,048 Vá achar uma galinha no freezer, Maria... 210 00:14:09,049 --> 00:14:12,057 e...e é isso que teremos pro jantar! 211 00:14:12,058 --> 00:14:13,977 - Freezer? - No freezer! 212 00:14:13,978 --> 00:14:16,056 - Frio? - Uma galinha pro jantar! 213 00:14:16,057 --> 00:14:18,904 Sabe? 214 00:14:18,970 --> 00:14:21,687 Escute com atenção, Mari... 215 00:14:21,688 --> 00:14:24,183 Vamos ter galinha, sabia? 216 00:14:24,184 --> 00:14:26,103 - Galinha! - "Golinha" 217 00:14:26,104 --> 00:14:29,453 ...si, si, senora! 218 00:14:29,528 --> 00:14:33,623 - Pollo! Bueno! - É! Espere um pouco! Espere um pouco! 219 00:14:33,624 --> 00:14:35,766 E terá um homem! 220 00:14:35,767 --> 00:14:37,677 - Un hombre! - Hombre? 221 00:14:37,687 --> 00:14:39,639 - Venha aqui! Aqui! - Aqui? 222 00:14:39,640 --> 00:14:41,942 Pra lavar as janelas! 223 00:14:42,008 --> 00:14:44,179 Sabe "lavar as janelas"? 224 00:14:44,247 --> 00:14:47,117 - "Jamelas"? - Si! "Jamelas"! 225 00:14:48,087 --> 00:14:50,356 Lavar as "jamelas"" 226 00:14:51,448 --> 00:14:54,710 Ele está aqui agora! Eu mesma vou dizer pra ele! 227 00:14:54,711 --> 00:15:00,530 Quero que começe pela saleta. E, Maria, vá pegar a galinha! 228 00:15:03,095 --> 00:15:06,390 Se me acompanhar, vou te mostrar por onde quero que começe! 229 00:15:06,391 --> 00:15:08,693 Grace! 230 00:15:08,759 --> 00:15:11,443 Agora, não vá se assustar! 231 00:15:12,632 --> 00:15:14,487 Grace! 232 00:15:15,512 --> 00:15:17,367 Grace, querida? 233 00:15:17,432 --> 00:15:19,734 Grace, querida, você está bem? 234 00:15:19,735 --> 00:15:23,222 lamento! Por um instante eu imaginei minha nor... 235 00:15:23,223 --> 00:15:25,078 É! 236 00:15:25,143 --> 00:15:28,726 Oh, Grace! Não! Grace, não vá...Oh, Grace! 237 00:15:28,727 --> 00:15:31,989 Grace! Oh,querida! 238 00:15:39,287 --> 00:15:42,735 Grace? Grace! 239 00:15:43,767 --> 00:15:45,622 240 00:15:49,687 --> 00:15:51,989 241 00:15:52,055 --> 00:15:54,711 Oh, Grace! Oh, Grace, lamento! 242 00:15:54,712 --> 00:15:56,566 Oh, Grace! 243 00:15:56,632 --> 00:16:00,145 Oh, Santo Deus! É verdade! 244 00:16:00,216 --> 00:16:02,999 Ellen, você está viva! 245 00:16:03,000 --> 00:16:06,196 Sim, querida, estou! Estou! 246 00:16:06,263 --> 00:16:08,567 Oh, vamos! Me deixe te ajudar! 247 00:16:08,568 --> 00:16:12,470 Oh, tentei te ligar pra te dizer gentilmente... 248 00:16:12,471 --> 00:16:14,806 mas eu não consegui! 249 00:16:14,807 --> 00:16:16,662 Oh, sinto muito! 250 00:16:16,727 --> 00:16:19,350 Oh, não posso acreditar! Não posso acreditar nisso! 251 00:16:19,351 --> 00:16:22,295 - Me belisque! - Talvez seja melhor tomar um gole de conhaque! 252 00:16:22,296 --> 00:16:24,335 Faça uns cinco! 253 00:16:24,407 --> 00:16:26,447 - Ellen! - O quê? 254 00:16:26,519 --> 00:16:28,756 Por onde esteve? 255 00:16:28,824 --> 00:16:31,766 Numa ilha no Pacífico e depois num submarino. 256 00:16:31,767 --> 00:16:34,454 - Submarino? - Te conto disso depois! 257 00:16:34,455 --> 00:16:37,936 Mas antes, me diga: como vai o Nicky? 258 00:16:39,319 --> 00:16:42,189 Nicky! 259 00:16:42,264 --> 00:16:45,047 Grace? O que foi? Ele está bem, não está? 260 00:16:45,048 --> 00:16:47,030 - O Nicky está ótimo! - Oh, graças a Deus! 261 00:16:47,031 --> 00:16:49,714 O Nicky está muito bem! 262 00:16:50,775 --> 00:16:52,919 Bem, então por que está chorando? 263 00:16:52,920 --> 00:16:57,463 Bem, será um grande choque pra ele, descobrir que você voltou! 264 00:16:57,464 --> 00:17:01,046 Oh, sei que é, e vamos descobrir um jeito de contar pra ele! 265 00:17:01,047 --> 00:17:03,991 - Sim! - O que vou fazer? Talvez deva ligar pro escritório. 266 00:17:03,992 --> 00:17:05,974 Quero ligar pra ele agora mesmo! 267 00:17:05,975 --> 00:17:08,844 Não! Não, não! 268 00:17:08,919 --> 00:17:11,798 - Não ligar pra ele? - Bem, ele não está lá! 269 00:17:11,799 --> 00:17:13,814 - Oh, tem certeza? - Tenho! 270 00:17:13,815 --> 00:17:17,558 - Onde ele está? - Você viu as crianças? 271 00:17:17,559 --> 00:17:19,741 Oh, sim, quando entrei! 272 00:17:19,800 --> 00:17:22,385 Oh, Grace! 273 00:17:22,455 --> 00:17:24,844 Oh, elas são tão lindas! 274 00:17:24,920 --> 00:17:26,935 Elas te reconheceram? 275 00:17:26,936 --> 00:17:31,094 Claro que não, e não sei como dizer-lhes sem falar com o Nicky. 276 00:17:31,095 --> 00:17:35,767 - Onde ele está? - Ah, talvez antes é melhor tomar um banho. 277 00:17:35,768 --> 00:17:37,974 - Eu não quero um banho! - Bem, tome um mesmo assim! 278 00:17:37,975 --> 00:17:41,398 - Grace, o que preocupa você? - Preocupa? 279 00:17:41,399 --> 00:17:44,790 - Está me escondendo algo? - Escondendo? Oh! 280 00:17:44,791 --> 00:17:47,988 Eu? Não seja boba! 281 00:17:48,056 --> 00:17:51,350 Ah, talvez seja melhor te pegar aquela bebida! 282 00:17:51,351 --> 00:17:54,390 Sabe perfeitamente que eu não bebo! 283 00:17:54,391 --> 00:17:57,969 - Você vai! - Grace! 284 00:17:59,127 --> 00:18:02,160 O que está tentando me contar? 285 00:18:02,231 --> 00:18:04,086 Deixe eu fazer isso! 286 00:18:04,151 --> 00:18:06,061 Agora, o que houve? 287 00:18:06,136 --> 00:18:07,990 ...Ellen... 288 00:18:09,016 --> 00:18:10,925 O Nick se casou! 289 00:18:14,936 --> 00:18:17,489 Lamento, querida! 290 00:18:17,560 --> 00:18:19,414 Lamento muito! 291 00:18:32,472 --> 00:18:35,821 Ellen, você sabe... 292 00:18:35,896 --> 00:18:39,222 o Nick te ama mais do que tudo no mundo! 293 00:18:39,223 --> 00:18:42,387 E ninguém imaginava que você... 294 00:18:51,256 --> 00:18:54,438 Cinco anos é muito tempo, querida! 295 00:18:55,575 --> 00:18:59,394 Não pode achar que um homem saudável espere pra sempre! 296 00:19:01,368 --> 00:19:03,921 Quanto tempo ele esperou? 297 00:19:03,992 --> 00:19:06,479 Até esta manhã! 298 00:19:06,551 --> 00:19:08,690 Esta mesma manhã? 299 00:19:08,759 --> 00:19:10,668 Sim, por volta... 300 00:19:11,799 --> 00:19:14,006 Ellen, você não está atrasada! 301 00:19:14,007 --> 00:19:16,662 - Vamos! - Grace, o que está fazendo? 302 00:19:16,663 --> 00:19:19,414 Ligando pra companhia, pondo você no próximo vôo! 303 00:19:19,415 --> 00:19:23,126 - Que vôo? Pra onde? - Você estará no hotel antes deles chegarem! 304 00:19:23,127 --> 00:19:27,031 - Não posso fazer isso, Grace! - Por que não? Você é esposa dele! 305 00:19:27,032 --> 00:19:29,303 - Ela também! - Ela é noiva dele! 306 00:19:29,304 --> 00:19:31,318 - Qual a diferença? - Uma lua de mel! 307 00:19:31,319 --> 00:19:34,550 E você não vai deixar eles terem uma! 308 00:19:34,551 --> 00:19:37,110 Mas antes vamos achar algo pra você vestir... 309 00:19:37,111 --> 00:19:39,926 então vou ligar pro próximo vôo pra Monterey. 310 00:19:39,927 --> 00:19:41,782 - Monterey? - É! 311 00:19:41,847 --> 00:19:44,950 - Quer dizer que ele levou ela pro nosso hotel? - Sim! 312 00:19:44,951 --> 00:19:48,133 Isso não te deixa louca de raiva? 313 00:19:54,551 --> 00:19:56,406 Oh, não! 314 00:19:59,447 --> 00:20:02,174 Acho isso terrivelmente doce! 315 00:20:02,200 --> 00:20:05,109 Oh, irmão! Você esteve fora! 316 00:20:05,111 --> 00:20:08,054 Oh, tivemos uma adorável lua de mel lá! 317 00:20:08,055 --> 00:20:09,616 Vamos! 318 00:20:17,720 --> 00:20:19,629 Oh, desculpe! 319 00:20:22,264 --> 00:20:24,173 Fique com o troco! 320 00:20:47,703 --> 00:20:50,998 - Ah, sim, madame? - Me desculpe! O sr. Nicholas Arden já chegou? 321 00:20:50,999 --> 00:20:53,558 Oh, estamos aguardando para breve. 322 00:20:53,559 --> 00:20:56,150 - Gostaria de deixar uma mensagem? - Oh, não, obrigada! 323 00:20:56,151 --> 00:20:59,061 Prefiro surpre...! Vou esperar! 324 00:21:28,887 --> 00:21:33,706 Não, por favor! Deixe o estojo de maquiagem reto, e rápido! 325 00:21:43,639 --> 00:21:46,326 Creio que tenha uma reserva para mim...Arden. 326 00:21:46,327 --> 00:21:48,438 Oh, sim! Sr. Nicholas Arden! 327 00:21:48,439 --> 00:21:50,294 e Sra. Arden! 328 00:21:50,359 --> 00:21:53,430 Sr. e Sra. Arden, que agradável em tê-los conosco! 329 00:21:53,431 --> 00:21:55,639 - Obrigado, senhor! - Suíte "A," eu acredito! 330 00:21:55,640 --> 00:22:00,439 - Sim, Sr. Codd! - "A"? Você não tem outra? 331 00:22:00,440 --> 00:22:04,566 - Bem, é nossa melhor! Afinal, a lua de mel... - Eu sei, mas não posso! 332 00:22:04,567 --> 00:22:07,254 Digo, prefiro não! Você deve ter alguma outra! 333 00:22:07,255 --> 00:22:10,838 "C"! Não é tão grande, e não foi decorada como a outra... 334 00:22:10,839 --> 00:22:12,694 Fico com essa! 335 00:22:12,759 --> 00:22:16,753 Rapaz! Suíte "C" para o Sr. e Sra. Arden! 336 00:22:16,823 --> 00:22:18,678 Obrigado! 337 00:22:18,743 --> 00:22:20,652 Oh...Sr. Arden! 338 00:22:22,295 --> 00:22:27,158 Eu, bem, não é que tenha algo contra a Suíte "A". 339 00:22:27,159 --> 00:22:30,160 Já estive lá antes! Você sabe! 340 00:23:20,215 --> 00:23:24,307 - Isso é tudo! Obrigado! - Seja bem vindo! 341 00:23:28,087 --> 00:23:30,550 Haveria mais alguma coisa, senhor? 342 00:23:30,551 --> 00:23:33,813 Não! Não, obrigado! É tudo! 343 00:23:33,879 --> 00:23:35,798 Obrigado, senhor! 344 00:23:35,799 --> 00:23:38,038 - Obrigado, senhor! - Boa noite, Sr. Arden! 345 00:23:38,039 --> 00:23:40,182 Devo servir isso no terraço? 346 00:23:40,183 --> 00:23:43,249 Ei! O que é isso? 347 00:23:43,319 --> 00:23:48,138 - Quem pediu o champagne? - Há uma mensagem, senhor! 348 00:23:55,575 --> 00:24:00,758 - Onde ela está? - Ela está no terraço de coquetel, senhor! 349 00:24:06,711 --> 00:24:09,394 Oh, querido! Champagne! 350 00:24:09,463 --> 00:24:11,318 Que gentil! 351 00:24:11,383 --> 00:24:13,366 Achei que você iria gostar! 352 00:24:13,367 --> 00:24:16,237 Como se fôssemos precisar! 353 00:24:16,311 --> 00:24:18,902 Haveria algo mais, senhor? 354 00:24:18,903 --> 00:24:22,646 - Querida, eu já volto! - Onde está indo? 355 00:24:22,647 --> 00:24:25,078 - Preciso pegar uns trocados! - Oh, querido! 356 00:24:25,079 --> 00:24:27,606 Podemos cuidar disso mais tarde! 357 00:24:27,607 --> 00:24:32,335 Oh, é claro! Aproveite o champagne. Boa noite! 358 00:24:34,711 --> 00:24:36,685 Dele... 359 00:24:36,759 --> 00:24:38,669 e dela! 360 00:24:38,743 --> 00:24:40,597 A nós! 361 00:24:43,767 --> 00:24:46,806 Querido, eu que deveria estar nervosa, eu sou a noiva! 362 00:24:46,807 --> 00:24:49,174 Bem, é isso que me deixa nervoso! Quero dizer... 363 00:24:49,175 --> 00:24:51,862 Amorzinho, preciso de cigarros. Melhor eu pegar alguns! 364 00:24:51,863 --> 00:24:54,070 - Tenho alguns cigarros no quarto. - Pontas com filtro? 365 00:24:54,071 --> 00:24:56,054 - Sim! - Não gosto de ponta com filtro! 366 00:24:56,055 --> 00:24:58,038 Oh, eu tiro elas pra você! 367 00:24:58,039 --> 00:25:00,982 Ah, querida, eu...bem, eu preciso me barbear! 368 00:25:00,983 --> 00:25:03,606 Oh, um vôo tão compulsivo da realidade! 369 00:25:03,607 --> 00:25:06,325 - Não precisa se barbear! - Preciso! 370 00:25:06,326 --> 00:25:08,498 Me relaxa! 371 00:25:08,567 --> 00:25:11,158 Tudo bem então! Você se barbeia aqui, e eu assisto! 372 00:25:11,159 --> 00:25:13,622 Igual à rainha Victoria e o príncipe Albert! 373 00:25:13,623 --> 00:25:16,502 Não é o barbear, Albert... Digo, é a massagem! 374 00:25:16,503 --> 00:25:19,222 É o jeito que fazem no seu rosto, com os dedos! 375 00:25:19,223 --> 00:25:22,900 Bem, eu tenho dedos! 376 00:25:26,486 --> 00:25:29,718 Mas não tem toalhas quentes! Eu já volto! 377 00:25:29,719 --> 00:25:33,447 Da escada do barbeiro... da loja...escadas! 378 00:25:48,183 --> 00:25:50,934 - Oh, querida! Não me empurre! - Desculpe! 379 00:25:50,935 --> 00:25:52,845 Não me empurre! 380 00:26:00,119 --> 00:26:01,974 Ellen? 381 00:26:13,271 --> 00:26:15,126 Ellen? 382 00:26:19,319 --> 00:26:22,134 Oh, Ellen, é você! É! 383 00:26:24,887 --> 00:26:26,742 Oh, querido! 384 00:26:28,759 --> 00:26:31,190 Isso é tudo que eu queria saber! 385 00:26:31,191 --> 00:26:33,046 386 00:26:42,007 --> 00:26:46,644 - Oh, Ellen! Não pude acreditar... - Me abrace, querido! 387 00:26:47,191 --> 00:26:49,526 Deus do céu, Ellen! O que houve? 388 00:26:49,527 --> 00:26:51,734 Nós procuramos por você! Fomos atrás de você! 389 00:26:51,735 --> 00:26:54,549 - Como você...o que... - Nicky! 390 00:26:54,615 --> 00:26:59,797 Não posso te contar sobre 5 anos em 2 segundos, querido! 391 00:27:05,014 --> 00:27:09,292 Além disso, você tem muito mais a me contar! 392 00:27:09,367 --> 00:27:12,662 Oh, você soube da Bianca! 393 00:27:12,727 --> 00:27:15,477 - Oh, Nicky, como você pôde? - Como eu pude? 394 00:27:15,478 --> 00:27:18,357 - No minuto em que dei as costas! - No minuto? Bem... 395 00:27:18,358 --> 00:27:20,981 Pensei que você me amava! Todos esses anos... 396 00:27:20,982 --> 00:27:22,892 Sabe que eu te amo! 397 00:27:24,279 --> 00:27:26,188 Oh, Nicky! 398 00:27:26,263 --> 00:27:29,264 Temos tantos problemas, não temos? 399 00:27:30,359 --> 00:27:32,268 - Problemas? - Sim! 400 00:27:32,343 --> 00:27:34,294 E sobre a... "Binaca"? 401 00:27:34,295 --> 00:27:37,426 - Bianca! - Bianca! 402 00:27:37,495 --> 00:27:41,910 Está tudo bem, amorzinho! Eu vou cuidar de tudo! 403 00:27:41,911 --> 00:27:43,853 Como, querido? 404 00:27:43,926 --> 00:27:46,927 Bem, simples! Vou contar pra ela! 405 00:27:47,158 --> 00:27:50,901 - Quando? - Bem... 406 00:27:50,967 --> 00:27:53,621 Bem, primeiro... antes de fazermos mais alguma coisa... 407 00:27:53,622 --> 00:27:55,896 melhor te arrumarmos um quarto! 408 00:28:19,831 --> 00:28:22,358 - Sim, Sr. Arden? - Eu gostaria de um quarto, por favor! 409 00:28:22,359 --> 00:28:24,301 Sim, é claro... 410 00:28:24,375 --> 00:28:26,764 - Outro quarto? - Sim! 411 00:28:27,926 --> 00:28:30,390 Querido, acha que talvez... 412 00:28:30,391 --> 00:28:32,373 a Suíte "A" esteja livre? 413 00:28:32,374 --> 00:28:34,229 Suíte "A"? 414 00:28:38,711 --> 00:28:40,620 - Suíte "A"? - Sim! 415 00:28:40,695 --> 00:28:43,766 Acredito que a Suíte "A" esteja desocupada, não? 416 00:28:43,767 --> 00:28:46,036 Suíte "A". 417 00:28:46,103 --> 00:28:48,175 Rapaz! 418 00:28:51,895 --> 00:28:53,749 Obrigado! 419 00:28:54,903 --> 00:28:57,237 Gostaria de saber o que ele pensa que está fazendo! 420 00:28:57,238 --> 00:29:00,694 Queria saber como ele faz isso! 421 00:29:04,631 --> 00:29:07,638 Barbearia? Sr. Nicholas Arden, por favor! 422 00:29:07,639 --> 00:29:10,028 423 00:29:10,103 --> 00:29:13,013 Bem, a quanto tempo ele saiu? 424 00:29:13,751 --> 00:29:16,566 Bem, ele deve ter estado aí! 425 00:29:16,631 --> 00:29:18,541 Tem certeza? 426 00:29:19,766 --> 00:29:21,621 Obrigada! 427 00:29:35,894 --> 00:29:37,749 Telefonista? 428 00:29:39,351 --> 00:29:42,390 - Alô! - Telefonista, pode chamar o Sr. Arden, sim? 429 00:29:42,391 --> 00:29:44,312 Sr. Nicholas Arden! 430 00:29:44,439 --> 00:29:46,349 Obrigado, Sr. Arden! 431 00:29:54,295 --> 00:29:57,165 Oh! Oh, meu querido! 432 00:30:36,567 --> 00:30:38,806 - Nicky! Agora não, Nicky! - Querida! 433 00:30:38,807 --> 00:30:41,751 Agora, por favor não tire vantagem de mim por ser mulher! 434 00:30:41,752 --> 00:30:44,918 - Oh, você é minha esposa! - Uma delas! 435 00:30:44,919 --> 00:30:48,567 É! Eu preciso mesmo fazer algo sobre isso! 436 00:30:48,568 --> 00:30:50,957 - Sim! - Preciso mesmo! 437 00:30:51,031 --> 00:30:53,104 Quando? 438 00:30:53,176 --> 00:30:55,380 Quando? 439 00:30:55,448 --> 00:30:58,176 Bem, não, não, não será fácil! 440 00:30:58,232 --> 00:31:01,270 Ah, será preciso muita diplomacia... 441 00:31:01,271 --> 00:31:03,889 tato, educação! 442 00:31:03,959 --> 00:31:06,199 Ela é uma garota muito emotiva! 443 00:31:06,200 --> 00:31:08,054 Quando? 444 00:31:08,120 --> 00:31:10,678 Bem, preciso de um tempinho, Ellen! 445 00:31:10,679 --> 00:31:13,142 Afinal, ela casou comigo na confiança! 446 00:31:13,143 --> 00:31:16,630 Ela espera que o casamento dure mais do que 6 horas, sabe! 447 00:31:16,631 --> 00:31:18,486 Nicky? 448 00:31:19,511 --> 00:31:22,057 Quero te perguntar uma coisa! 449 00:31:22,871 --> 00:31:24,855 Você está apaixonado por ela? 450 00:31:24,856 --> 00:31:27,158 Eu amo você, e sabe disso! 451 00:31:27,159 --> 00:31:29,782 Mas deve ter dito que a amava! 452 00:31:29,783 --> 00:31:32,246 Não disse, quando a pediu? 453 00:31:32,247 --> 00:31:34,636 Oh, bem! 454 00:31:34,712 --> 00:31:38,614 - É claro que você disse! - Bem, acho que sim, mas nunca deixei de te amar! 455 00:31:38,615 --> 00:31:40,790 Deixou o bastante pra se casar! 456 00:31:40,791 --> 00:31:42,774 Você precisa ver a imagem toda, querida! 457 00:31:42,775 --> 00:31:45,942 - Vi a imagem toda, e ela é muito bonita! - Tudo bem! Ela é bonita! 458 00:31:45,943 --> 00:31:48,886 Bem, se você me amou mesmo, deveria ter casado com uma moça feia! 459 00:31:48,887 --> 00:31:51,831 Pelo amor de Deus, Ellen, como eu saberia que estava viva? 460 00:31:51,832 --> 00:31:55,638 Não queria correr o risco de ficar preso a uma garota feia o resto da minha vida! 461 00:31:55,639 --> 00:31:58,574 462 00:31:59,543 --> 00:32:01,616 Sim? 463 00:32:01,688 --> 00:32:04,371 Sim! É pra você! 464 00:32:08,247 --> 00:32:10,102 Alô! 465 00:32:10,167 --> 00:32:13,815 Sr. Arden, o senhor está sendo chamado por todo este hotel. 466 00:32:13,816 --> 00:32:16,278 Creio que a Sra. Arden está tentando localizá-lo! 467 00:32:16,279 --> 00:32:19,734 - Obrigado! - Devo passar a ligação? 468 00:32:19,735 --> 00:32:22,838 Não, não! Não passe pra cá! Não! Vou ligar pra ela! 469 00:32:22,839 --> 00:32:24,854 Por favor veja o que faz! 470 00:32:24,855 --> 00:32:26,546 Sim, obrigado! 471 00:32:32,439 --> 00:32:34,349 Recepção, Sr. Codd! 472 00:32:34,391 --> 00:32:37,718 Vocês não tem um detetive ou alguém que possa achar meu marido, Sr. Codd? 473 00:32:37,719 --> 00:32:39,638 Ou devo chamar a polícia? 474 00:32:39,639 --> 00:32:41,622 Não! Não, não! Não, não, não, não! 475 00:32:41,623 --> 00:32:44,598 Não, estou certo que ele está aqui no hotel. Acredite, vamos localizar ele! 476 00:32:44,599 --> 00:32:47,958 Bem, poderia se apressar? Estou terrivelmente preocupada! 477 00:32:47,959 --> 00:32:52,869 Lhe asseguro, madame, estou tão preocupado quanto você! 478 00:32:57,431 --> 00:32:59,886 Nicholas! 479 00:32:59,959 --> 00:33:02,934 É a arrumadeira! Quer que eu vire a cama? 480 00:33:02,935 --> 00:33:05,751 Fora! Fora! Fora! Fora! 481 00:33:05,752 --> 00:33:08,694 Amorzinho, você não entende! 482 00:33:08,695 --> 00:33:11,926 Um homem não pode apenas pular sobre a mulher que acabou de casar... 483 00:33:11,927 --> 00:33:14,614 e contar que sua esposa morta voltou! 484 00:33:14,615 --> 00:33:18,839 Ele certamente pode, se ele amar sua esposa morta que voltou! 485 00:33:18,840 --> 00:33:20,694 Se ele amar ela? 486 00:33:22,839 --> 00:33:26,566 Agora, essa doeu, Ellen! Essa realmente doeu! 487 00:33:28,631 --> 00:33:30,998 Você não diria isso... 488 00:33:31,063 --> 00:33:35,030 se, se visse o funeral que fizemos pra você! 489 00:33:35,031 --> 00:33:36,886 Funeral? 490 00:33:38,071 --> 00:33:41,072 Havia mais de 200 pessoas lá! 491 00:33:43,511 --> 00:33:47,126 Foi o funeral mais bonito em que já estive! 492 00:33:47,127 --> 00:33:48,982 Verdade? 493 00:33:49,047 --> 00:33:53,782 Eu mandei uma manta de cravos... 494 00:33:53,847 --> 00:33:56,484 que cobriu o altar inteiro! 495 00:33:57,815 --> 00:33:59,670 Oh, Nicky! 496 00:34:01,336 --> 00:34:03,986 De que cor? 497 00:34:04,055 --> 00:34:06,194 Sua cor, rosa! 498 00:34:07,511 --> 00:34:09,583 Rosa! 499 00:34:09,655 --> 00:34:12,241 Depois do coro cantar... 500 00:34:12,311 --> 00:34:15,062 um silêncio caiu sobre toda a Igreja... 501 00:34:15,063 --> 00:34:19,427 quando o Dr. Slocum veio à frente para fazer o elogio. 502 00:34:20,375 --> 00:34:22,285 O que ele disse? 503 00:34:22,359 --> 00:34:24,438 Oh, o que todos nós sabíamos! 504 00:34:24,439 --> 00:34:28,116 Que você era um anjo na Terra... 505 00:34:28,183 --> 00:34:31,860 uma mãe maravilhosa, uma esposa dedicada... 506 00:34:33,335 --> 00:34:36,335 bem quista na comunidade... 507 00:34:36,407 --> 00:34:38,390 e uma boa pessoa! 508 00:34:38,391 --> 00:34:41,293 Oh, Nicky! Verdade? 509 00:34:41,367 --> 00:34:43,222 Eu? 510 00:34:43,287 --> 00:34:46,230 Não havia um olho seco na congregação! 511 00:34:46,231 --> 00:34:49,141 Oh. Deus, queria estar lá! 512 00:34:50,167 --> 00:34:54,806 Se você estivesse lá, não teria sido um funeral! 513 00:34:54,807 --> 00:34:58,069 Oh! Está certo! 514 00:34:58,135 --> 00:35:00,436 515 00:35:02,295 --> 00:35:04,150 Ah, Nick! 516 00:35:05,207 --> 00:35:09,036 ...e quanto ao... 517 00:35:09,111 --> 00:35:11,118 seguro? 518 00:35:11,191 --> 00:35:14,614 - O que têm ele? - Era de $100.000, não era? 519 00:35:14,615 --> 00:35:16,616 Não, 50! Eu sou o de 100! 520 00:35:16,663 --> 00:35:19,762 Você recebeu ele? 521 00:35:19,831 --> 00:35:21,686 Ainda não! 522 00:35:21,751 --> 00:35:25,078 Você não estava legalmente morte até esta manhã! 523 00:35:25,079 --> 00:35:27,383 E você não reivindicou isso de imediato! 524 00:35:27,384 --> 00:35:29,974 Bem, eu nunca sequer pensei nisso! 525 00:35:29,975 --> 00:35:33,073 Oh, Nicky! Você me ama! 526 00:35:34,743 --> 00:35:37,940 Oh, querida... 527 00:35:43,352 --> 00:35:45,814 - Posso lhe falar um instante? - Bem, o que é? 528 00:35:45,815 --> 00:35:48,278 Sr. Arden, como gerente residente deste hotel... 529 00:35:48,279 --> 00:35:51,702 É meu dever informar a você que quando um homem tem um quarto aqui... 530 00:35:51,703 --> 00:35:54,198 esperamos que ele vá a esse quarto com sua própria esposa! 531 00:35:54,199 --> 00:35:56,950 Não esperamos que esta esposa fique chamando ele constantemente... 532 00:35:56,951 --> 00:35:59,414 quando ele está se divertindo ao lado com outra mulher! 533 00:35:59,415 --> 00:36:02,798 Divertindo? Oh, ele não está se divertindo! 534 00:36:02,871 --> 00:36:05,174 - Por favor, senhora, não interfira... - Sr. Codd! 535 00:36:05,175 --> 00:36:07,990 - Não faremos parte de uma intriga! - Oh, agora espere um pouco! 536 00:36:07,991 --> 00:36:11,830 Este estabelecimento mantém uma reputação de respeitabilidade há 25 anos! 537 00:36:11,831 --> 00:36:14,134 Não pretendemos perder isso numa noite! 538 00:36:14,135 --> 00:36:17,750 Bem, poderiam perder mais do que sua reputação com essa conversa fiada! 539 00:36:17,751 --> 00:36:19,661 Fiada? Meu caro senhor... 540 00:36:19,671 --> 00:36:22,134 como gerente de hotel com muitos anos de experiência... 541 00:36:22,135 --> 00:36:24,854 Posso cheirar uma trapaça num prédio com ar-condicionado! 542 00:36:24,855 --> 00:36:27,158 Trapaça? Dê o fora daqui! 543 00:36:27,159 --> 00:36:30,102 Estou indo! Estou indo! Só há uma coisa que pedimos: 544 00:36:30,103 --> 00:36:33,110 que se restrinja a uma suíte, uma esposa! 545 00:36:33,111 --> 00:36:35,414 - Este é o estilo americano! - Certo! 546 00:36:35,415 --> 00:36:38,797 - Ellen! - Eu concordo plenamente! 547 00:36:38,871 --> 00:36:41,359 Oh? Ótimo! 548 00:36:41,431 --> 00:36:43,340 Então você vai embora? 549 00:36:43,415 --> 00:36:46,390 Embora? Porquê eu deveria ir embora? Eu sou a Sra. Arden! 550 00:36:46,391 --> 00:36:48,246 - Você é? - Sim! 551 00:36:49,463 --> 00:36:51,470 Diga pra ele, querido! 552 00:36:54,871 --> 00:36:59,126 E você permitiu que seu marido se registrasse nesse hotel com outra mulher? 553 00:36:59,127 --> 00:37:01,526 - Por que acha que eu estou aqui? - Oh, Ellen, pare! 554 00:37:01,527 --> 00:37:04,950 À menos que eu esteja muito enganado, você registrou a primeira como Sra. Arden... 555 00:37:04,951 --> 00:37:07,158 e esta aqui como Srta.Wagstaff! 556 00:37:07,159 --> 00:37:10,432 Ele achou que não iria perceber! 557 00:37:11,191 --> 00:37:14,614 Não sei o que vocês dois...ou três acham que estão fazendo... 558 00:37:14,615 --> 00:37:18,198 mas insisto que uma de suas mulheres deixe imediatamente este hotel! 559 00:37:18,199 --> 00:37:20,654 Certo! Concordo inteiramente! 560 00:37:20,727 --> 00:37:22,837 Ellen! Olhe, vou explicar! 561 00:37:22,838 --> 00:37:25,078 É uma situação muito simples! 562 00:37:25,079 --> 00:37:27,542 Veja, minha esposa...minha noiva... ela é minha esposa! 563 00:37:27,543 --> 00:37:30,486 O que meu marido está tentando te dizer, é que ele têm duas esposas! 564 00:37:30,487 --> 00:37:32,950 - Sim! - Não me importa se tiver 10 esposas! 565 00:37:32,951 --> 00:37:35,894 Enquanto ele estiver neste hotel, terá somente uma esposa... 566 00:37:35,895 --> 00:37:38,838 aquela que ele registrou aqui como sendo sua esposa...sua primeira esposa! 567 00:37:38,839 --> 00:37:40,758 - Sua segunda esposa? - Você está confuso! 568 00:37:40,759 --> 00:37:42,678 - Sim! - Eu posso explicar isso! 569 00:37:42,679 --> 00:37:45,398 Faça isso, querido! Primeiro pra ele, depois pra ela! 570 00:37:45,399 --> 00:37:47,542 - Te vejo depois, amorzinho! - Eu já volto! 571 00:37:47,543 --> 00:37:49,998 Não enquanto eu for gerente aqui! 572 00:37:58,039 --> 00:38:01,040 Vou descer pegar a chave. 573 00:38:06,167 --> 00:38:08,403 - Sra. Arden! - Sim? 574 00:38:08,471 --> 00:38:10,380 Achei o seu marido! 575 00:38:10,391 --> 00:38:13,686 Certamente já era hora! Eu sinto muito por incomodar você! 576 00:38:13,687 --> 00:38:16,566 Muito obrigado! Foi muito... 577 00:38:16,567 --> 00:38:19,798 Por onde esteve? Eu nunca fui tão humilhada em toda minha vida! 578 00:38:19,799 --> 00:38:23,958 Oh, agora, Bianca! Eu estava na recepção, e eu encontrei alguém. 579 00:38:23,959 --> 00:38:25,814 Um velho amigo! 580 00:38:25,879 --> 00:38:29,462 Não importa quem você encontrou! Me deixar sozinha por um velho amigo do exército! 581 00:38:29,463 --> 00:38:31,446 Marinha! Era um amigo da Marinha! 582 00:38:31,447 --> 00:38:33,430 Oh, Nicholas! Você esteve fora por horas! 583 00:38:33,431 --> 00:38:35,414 Não foram horas! Só alguns minutos! 584 00:38:35,415 --> 00:38:37,878 Você não me ama mais! Estou tão miserável! 585 00:38:37,879 --> 00:38:40,822 - Por favor, Bianca, não fique tão chateada! - Como espera que eu me sinta? 586 00:38:40,823 --> 00:38:44,758 Você é como todos os outros! Todo marido que já tive..só pensava em si mesmo! 587 00:38:44,759 --> 00:38:48,277 Eu estava pensando em você! O problema nunca me saiu da cabeça! 588 00:38:48,278 --> 00:38:52,086 "Problema"? Problema! Agora tudo que sou pra você é um problema! 589 00:38:52,087 --> 00:38:55,253 Bem, se isso é tudo que sou pra você, você pode ir pular num lago! 590 00:38:55,254 --> 00:38:57,398 - Abaixe isso, Bianca! - Não me intimide! 591 00:38:57,399 --> 00:38:59,766 Me fazendo chamar o hotel todo por sua causa! 592 00:38:59,767 --> 00:39:02,230 Você é egoista! É isso que você é! Você é egoista, egoista, egoista! 593 00:39:02,231 --> 00:39:05,878 - Abaixe sua voz, Bianca! - Não me importa que todos me ouçam! Eu te odeio! 594 00:39:05,879 --> 00:39:08,050 Espere! 595 00:39:08,119 --> 00:39:11,829 Oh, pobrezinha! Ele contou pra ela! 596 00:39:11,895 --> 00:39:13,967 Espere! 597 00:39:14,039 --> 00:39:15,894 Eu te odeio! 598 00:39:21,207 --> 00:39:26,710 - Bianca, por favor! - Eu te odeio! Eu te odeio! Eu te odeio! 599 00:39:26,711 --> 00:39:29,174 - Onde está indo? - Lá fora! Tomar um drinque! 600 00:39:29,175 --> 00:39:32,084 Nicholas, por favor não me deixe! 601 00:39:33,239 --> 00:39:36,149 Você não liga mais pra mim? 602 00:39:37,111 --> 00:39:40,559 Nicholas! Olhe pra mim! 603 00:39:43,095 --> 00:39:46,543 Como pode me ignorar? 604 00:39:46,615 --> 00:39:49,615 Não estou te ignorando! 605 00:39:49,687 --> 00:39:52,149 Eu gostaria de falar com você, mas modo sensato! 606 00:39:52,150 --> 00:39:54,867 Então você ainda me ama! 607 00:39:54,935 --> 00:39:58,678 Oh, Nicholas, por que sempre me faz sentir tão insegura? 608 00:39:58,679 --> 00:40:01,264 Pare de se contorcer, querida! 609 00:40:01,335 --> 00:40:04,117 - Não estou me contorcendo! - Oh, o pobre bebê está tremendo! 610 00:40:04,118 --> 00:40:07,222 Eu não...eu não estou tremendo! Por favor, Bianca, não faça isso! 611 00:40:07,223 --> 00:40:10,860 Oh, eu não posso evitar! Você é tão macho! 612 00:40:12,087 --> 00:40:16,054 - Não, por favor, Bianca, não faça isso! - Eu não posso evitar! 613 00:40:16,055 --> 00:40:17,964 O que foi isso? 614 00:40:18,039 --> 00:40:20,857 - Só vizinhos barulhentos! - Barulhentos? 615 00:40:22,295 --> 00:40:24,569 Ou metidos? Vamos pra dentro! 616 00:40:24,599 --> 00:40:27,236 - Boa ideia! - Pro quarto! 617 00:40:27,287 --> 00:40:28,978 Não se atre... 618 00:40:29,047 --> 00:40:30,901 Que coragem! 619 00:40:30,967 --> 00:40:33,686 Acho que estão tendo uma festa lá! 620 00:40:33,687 --> 00:40:36,150 Bianca! Bianca, eu tenho algo pra te dizer. 621 00:40:36,151 --> 00:40:39,541 - Eu não sei por onde começar! - Por que não cemeça por aí? 622 00:40:39,542 --> 00:40:41,526 Bem, não será fácil! 623 00:40:41,527 --> 00:40:44,406 Oh, será se você não se preocupar sobre isso! 624 00:40:44,407 --> 00:40:47,057 Bianca, minha querida, a vida... 625 00:40:47,126 --> 00:40:49,490 a vida é muito estranha! É! 626 00:40:49,494 --> 00:40:54,197 Coisas que não esperamos que aconteçam, às vezes acontecem quando menos esperamos que aconteçam! 627 00:40:54,198 --> 00:40:56,108 Sabe o que quero dizer? 628 00:40:56,151 --> 00:40:58,230 Você não sabe o que estou dizendo! 629 00:40:58,231 --> 00:41:01,782 Bianca...casamento...casamento é um estado sagrado! 630 00:41:01,783 --> 00:41:03,637 Oh, sim, querido! 631 00:41:03,703 --> 00:41:06,454 É, e a, a esposa de um homem significa mais pra ele... 632 00:41:06,455 --> 00:41:09,366 do que, do que tudo no mundo significa pra ele. 633 00:41:09,367 --> 00:41:11,668 Diga pra ela! 634 00:41:11,734 --> 00:41:14,004 - Estou tentando! - O quê? 635 00:41:14,071 --> 00:41:16,629 Estou tentando dizer que... que um homem... 636 00:41:16,630 --> 00:41:18,742 quando um homem tem uma esposa... 637 00:41:18,743 --> 00:41:21,429 o homem deve ser fiel àquela única esposa! 638 00:41:21,430 --> 00:41:24,779 Oh, querido, eu sempre confiei em você! 639 00:41:24,855 --> 00:41:26,710 Vamos pra dentro! 640 00:41:28,439 --> 00:41:33,530 O que em nome dos céus está havendo lá? 641 00:41:35,318 --> 00:41:39,190 - Eu vou calar eles! - Oh, não, não vai! 642 00:41:39,191 --> 00:41:42,828 Não vai me deixar de novo, não esta noite! 643 00:41:49,911 --> 00:41:54,035 Agora, apenas fique confortável, querido! 644 00:41:54,103 --> 00:41:57,622 Estou confortável! Eu só queria um champagne. 645 00:41:57,623 --> 00:42:01,714 Vou pegar, enquanto entra no seu pijama. 646 00:42:14,711 --> 00:42:17,174 - Bom Deus, Ellen! Vá embora! - O que está havendo? 647 00:42:17,175 --> 00:42:19,702 - O que está havendo aí? - Estou tentando contar pra ela! 648 00:42:19,703 --> 00:42:21,846 - Oh, é isso que está fazendo? - Sim! 649 00:42:21,847 --> 00:42:23,822 - Nicholas! - Você... 650 00:42:25,943 --> 00:42:28,566 - Bianca, eu... - Você pôs seu paletó de novo! 651 00:42:28,567 --> 00:42:30,518 Tenho que atender a porta! 652 00:42:30,519 --> 00:42:32,559 Oh! Quem era? 653 00:42:32,630 --> 00:42:34,485 - A arrumadeira! - De novo? 654 00:42:34,550 --> 00:42:37,302 Oh, eu vou virar a cama eu mesma... 655 00:42:37,303 --> 00:42:39,212 num minuto! 656 00:42:43,767 --> 00:42:47,949 - Que mulher insistente! - É! Eu atendo! 657 00:42:56,022 --> 00:42:58,966 nunca...nunca mais bata a porta na minha cara de novo! 658 00:42:58,967 --> 00:43:01,110 Batom! Você beijou ela! 659 00:43:01,111 --> 00:43:04,917 - Ela me beijou! - Então porque começou a se despir? 660 00:43:04,918 --> 00:43:06,902 Ellen, as coisas já estão difíceis como estão! 661 00:43:06,903 --> 00:43:09,366 Me dê um tempo pra prepará-la! Cinco minutos? 662 00:43:09,367 --> 00:43:11,221 Quatro! 663 00:43:22,422 --> 00:43:24,885 Não acha que deveríamos pedir o jantar? 664 00:43:24,886 --> 00:43:27,341 Oh, não estou com fome...ainda! 665 00:43:29,846 --> 00:43:32,917 - Bianca, temos que conversar! - Na cama! 666 00:43:32,918 --> 00:43:38,188 Não! 667 00:43:38,262 --> 00:43:41,627 Tudo bem! Tudo bem! Vamos conversar! 668 00:43:41,654 --> 00:43:48,472 - Vestido? - Posso fazer isso melhor vestido, acredite! 669 00:43:49,590 --> 00:43:51,829 Vamos, querido! Tire sua camiseta! 670 00:43:51,830 --> 00:43:54,773 - Não, não, Bianca! Não, Bianca! - Oh, querido! Vamos! 671 00:43:54,774 --> 00:43:57,905 Não, Bianca! Bianca! 672 00:43:57,974 --> 00:43:59,893 - Não! - Oh, querido! 673 00:43:59,894 --> 00:44:03,075 Isso...isso faz cócegas! Oh, não! 674 00:44:08,214 --> 00:44:11,093 Não, Bianca! Não, Bianca! Oh, agora... 675 00:44:11,094 --> 00:44:14,739 Oh, não! 676 00:44:17,270 --> 00:44:19,125 677 00:44:29,430 --> 00:44:33,903 Não! Não! Bianca! Não! 678 00:44:39,510 --> 00:44:41,811 - Bianca! Agora... 679 00:44:41,877 --> 00:44:44,533 Bianca, quando te pedi pra casar comigo... 680 00:44:44,534 --> 00:44:47,061 existiam condições das quais eu não estava ciente. 681 00:44:47,062 --> 00:44:49,233 Assim sendo, bem... 682 00:44:49,302 --> 00:44:52,245 Algo muito incomum aconteceu comigo. Bem, com você! 683 00:44:52,246 --> 00:44:54,701 Com todos nós! 684 00:44:54,774 --> 00:44:57,717 Oh, este hotel é impossível! Ela de novo não! 685 00:44:57,718 --> 00:45:01,263 Deve ser! É! 686 00:45:01,333 --> 00:45:04,203 Nicholas! Volte aqui! 687 00:45:15,830 --> 00:45:19,316 - O que houve? - Eu vou falar com o gerente! 688 00:45:19,317 --> 00:45:21,619 Nicholas? 689 00:45:21,686 --> 00:45:24,304 690 00:45:24,438 --> 00:45:27,956 O próximo avião para Los Angeles é às 7:30. 691 00:45:27,957 --> 00:45:31,669 - Acha que eu posso conseguir? - Tem taxis do lado de fora, Sra. Arden! 692 00:45:31,670 --> 00:45:34,223 É Srta. Wagstaff! 693 00:45:34,294 --> 00:45:36,399 Ellen! 694 00:45:36,470 --> 00:45:40,212 - Ellen! - O nome é Seymour! 695 00:45:40,278 --> 00:45:42,318 Ellen, seja sensata! 696 00:45:42,390 --> 00:45:44,532 Você está sendo muito irrealista! 697 00:45:44,533 --> 00:45:46,517 Onde pensa que está indo? 698 00:45:46,518 --> 00:45:48,949 Pra casa com meus filhos, aonde eu pertenço! 699 00:45:48,950 --> 00:45:51,413 Ellen, você poderia esperar só um minuto? 700 00:45:51,414 --> 00:45:53,557 Para o aeroporto, motorista! Por favor, rápido! 701 00:45:53,558 --> 00:45:56,853 Ellen, querida, só me dê um pouco mais de tempo! 702 00:45:56,854 --> 00:45:59,701 Quanto tempo mais você precisa pra dizer "Minha esposa está viva"? 703 00:45:59,702 --> 00:46:02,293 Quatro palavrinhas! Vá praticá-las! 704 00:46:02,294 --> 00:46:04,149 Motorista, rápido! 705 00:46:11,606 --> 00:46:13,516 "Minha esposa está viva!" 706 00:46:16,310 --> 00:46:18,549 "Minha esposa está viva! Minha esposa está viva!" 707 00:46:18,550 --> 00:46:21,823 A minha também, cara! Por isso que eu bebo! 708 00:46:42,230 --> 00:46:45,525 - Alô? - Bianca? 709 00:46:45,590 --> 00:46:49,045 Nicholas! Onde está? O que houve? Onde você foi? 710 00:46:49,046 --> 00:46:52,080 Amorzinho, eu... 711 00:46:52,150 --> 00:46:54,133 Bem, uma coisa importante aconteceu... 712 00:46:54,134 --> 00:46:56,597 e eu tenho que correr de volta pra Los Angeles. 713 00:46:56,598 --> 00:47:01,332 Los Angeles? Oh, Nicky, não pode me deixar agora! 714 00:47:01,398 --> 00:47:04,116 Não esta noite! Por favor, querido! Preciso de você! 715 00:47:04,117 --> 00:47:07,221 Estou tão só e confusa! Por favor, volte! 716 00:47:07,222 --> 00:47:12,131 Se me deixar agora, eu vou me desmoronar! 717 00:47:16,502 --> 00:47:18,485 Seu marido deveria ser velho o bastante pra saber... 718 00:47:18,486 --> 00:47:22,941 o quão perigoso pode ser pular numa potranca brincalhona! 719 00:47:29,398 --> 00:47:31,253 Oh, Doutor! 720 00:47:31,318 --> 00:47:34,005 Eu? Não sou médico! Sou motorista da ambulância! 721 00:47:34,006 --> 00:47:35,915 Agora você é médico! 722 00:47:48,918 --> 00:47:51,057 Nicholas! 723 00:47:51,126 --> 00:47:54,517 - Oh, Nicholas! O que você fez comigo? - Com você? 724 00:47:54,518 --> 00:47:57,336 Que hora pra machucar as costas! 725 00:47:58,902 --> 00:48:02,229 Crianças, o que estão fazendo aí em cima? 726 00:48:02,230 --> 00:48:04,237 Nada, vovó! 727 00:48:04,310 --> 00:48:06,389 Bem, parem nesse instante! 728 00:48:06,390 --> 00:48:09,572 E tirem a roupa e vão pra cama! 729 00:48:11,094 --> 00:48:13,076 É melhor você dormir um pouco, 730 00:48:13,077 --> 00:48:15,381 está abrindo uma trincheira no tapete! 731 00:48:15,382 --> 00:48:17,397 Oh, eu podia estrangular ele! 732 00:48:17,398 --> 00:48:19,860 Por que não a Bianca? Isso resolveria a situação! 733 00:48:19,861 --> 00:48:23,061 Não é culpa dela! Nick é o culpado! 734 00:48:23,062 --> 00:48:25,845 Eu nunca mais quero falar com ele de novo! Nunca! 735 00:48:25,846 --> 00:48:28,436 - Deveria dizer algumas coisas pra ele! - É 736 00:48:28,437 --> 00:48:30,420 Enquanto está estrangulando ele? 737 00:48:30,421 --> 00:48:33,333 - Oh, Grace! Isso não tem graça! - Eu sei, querida! 738 00:48:33,334 --> 00:48:35,316 Ele nem ligou. 739 00:48:35,317 --> 00:48:39,221 Bom, ele vai! Ele fará a coisa certa, na hora certo! 740 00:48:39,222 --> 00:48:42,644 A hora certa foi a 3 horas atrás em Monterey! 741 00:48:42,645 --> 00:48:47,157 - Por que não contou pra ela? - Porque não é meu dever! É dever dele! 742 00:48:47,158 --> 00:48:50,261 - E se ele me ama mesmo, vai dizer pra ela! - Não seja impaciente! 743 00:48:50,262 --> 00:48:52,626 Impaciente? Ele teve horas! 744 00:48:53,878 --> 00:48:56,981 Você teve o mesmo tempo pra contar às crianças quem você é! 745 00:48:56,982 --> 00:48:59,701 Oh, Grace, como pode comparar as duas coisas? 746 00:48:59,702 --> 00:49:01,621 É diferente com crianças! 747 00:49:01,622 --> 00:49:04,085 Por que, pense no choque que pode ter sobre eles! 748 00:49:04,086 --> 00:49:06,836 Pense no choque teve na minha criança! 749 00:49:06,837 --> 00:49:09,747 Criança? O Nick não é criança! 750 00:49:09,781 --> 00:49:12,237 Não! Ele não é tão inteligente! 751 00:49:12,309 --> 00:49:14,324 Ele é só um homem! 752 00:49:14,325 --> 00:49:17,749 - Vovó, estamos prontas! - Ok, meninas! 753 00:49:17,750 --> 00:49:19,605 754 00:49:21,653 --> 00:49:25,018 Por que não vai lá em cima e cobre elas? 755 00:49:39,062 --> 00:49:41,013 Oh, Grace, estou assustada! 756 00:49:41,014 --> 00:49:44,180 Pelo amor de Deus, Ellen! Elas são suas próprias crianças! 757 00:49:44,181 --> 00:49:48,245 É, mas elas não sabem disso! O que posso dizer a elas? 758 00:49:48,246 --> 00:49:51,541 Seja natural! O que costumava fazer quando punha elas na cama? 759 00:49:51,542 --> 00:49:54,325 Lia, cantava, contava uma estória de ninar? 760 00:49:54,326 --> 00:49:56,468 Lembra de alguma delas? 761 00:49:56,469 --> 00:49:59,834 - Algumas delas! - Talvez elas também! 762 00:50:03,830 --> 00:50:07,012 - Vovó! - Vovó, estamos prontas! 763 00:50:07,029 --> 00:50:09,013 - Ela não! - Ela também não! 764 00:50:09,014 --> 00:50:11,445 - Ela não! - Ela também não! 765 00:50:11,446 --> 00:50:13,999 Quem também...não? 766 00:50:14,070 --> 00:50:15,979 Onde está a vovó? 767 00:50:16,054 --> 00:50:18,005 Vovó está ocupada lá embaixo! 768 00:50:18,006 --> 00:50:20,372 Ela deveria nos cobrir! 769 00:50:20,373 --> 00:50:22,261 Eu posso fazer isso! 770 00:50:22,325 --> 00:50:24,213 Verdade, eu posso! 771 00:50:24,278 --> 00:50:28,725 Eu já cobri muitas garotinhas na cama, a muito tempo atrás! 772 00:50:28,726 --> 00:50:31,253 Eu lia pra elas estórias... 773 00:50:31,254 --> 00:50:33,163 cantava canções de ninar! 774 00:50:34,934 --> 00:50:36,884 E dava beijo de boa noite! 775 00:50:36,885 --> 00:50:38,869 Elas eram suas garotinhas? 776 00:50:38,870 --> 00:50:41,008 Sim! 777 00:50:42,485 --> 00:50:45,202 Você vai chorar de novo? 778 00:50:45,269 --> 00:50:48,724 Não chore! Não é difícil cobrir a gente! 779 00:50:50,069 --> 00:50:51,924 Tudo bem! 780 00:50:51,989 --> 00:50:55,316 Aconchegue-se e vou contar uma estória! 781 00:50:55,317 --> 00:50:57,772 Quero que a vovó conte! 782 00:50:57,845 --> 00:51:01,173 - Eu sei muitas estórias! - Quais? 783 00:51:01,174 --> 00:51:03,316 Bem, eu sei "Chapeuzinho Vermelho"... 784 00:51:03,317 --> 00:51:05,748 e eu sei "Branca de Neve e os Sete Anões!" 785 00:51:05,749 --> 00:51:07,956 Ah, isso é coisa de criança! 786 00:51:07,957 --> 00:51:10,867 Isso! Leia "A Bicicleta Encantada!" 787 00:51:10,870 --> 00:51:14,198 Odeio essa! A Bianca deu pra nós! 788 00:51:14,325 --> 00:51:16,714 789 00:51:16,789 --> 00:51:18,928 Bem, vejamos agora! 790 00:51:20,341 --> 00:51:23,614 - Eu sei uma canção! - Que tipo de canção? 791 00:51:23,637 --> 00:51:26,644 Uma canção pra dormir! Vamos ver se lembra dessa! 792 00:51:26,645 --> 00:51:29,994 Não! Leia "A Bicicleta Encantada!" 793 00:51:30,069 --> 00:51:33,268 Eu quero ouvir a canção! Mas antes eu tenho que ir ao banheiro! 794 00:51:33,269 --> 00:51:35,508 Tudo bem! Seja rápida! Muito rápida! 795 00:51:35,509 --> 00:51:38,783 Ela sempre tem que ir ao banheiro! 796 00:51:38,837 --> 00:51:41,204 Esse é o telefone? 797 00:51:41,269 --> 00:51:43,822 A vovó vai atender! 798 00:51:46,133 --> 00:51:48,620 O que é isso? 799 00:51:48,693 --> 00:51:51,377 Isso? É um relicário! 800 00:51:51,445 --> 00:51:53,354 O que tem dentro? 801 00:51:55,445 --> 00:51:58,548 Fotos das pessoas que mais amo no mundo todo! 802 00:51:58,549 --> 00:52:01,397 - Quem? - Quer ver? 803 00:52:01,461 --> 00:52:04,014 Ok, estou pronta! 804 00:52:04,085 --> 00:52:05,940 Ok! 805 00:52:06,005 --> 00:52:07,860 Oh, querida! 806 00:52:10,805 --> 00:52:14,324 - Gostaria de ver o relicário? - Você não vai cantar? 807 00:52:14,325 --> 00:52:16,529 Oh! sim! 808 00:53:15,445 --> 00:53:18,484 Querida, você lembra dessa canção? 809 00:53:18,485 --> 00:53:21,901 - Eu ouvi em algum lugar! - Onde? 810 00:53:21,973 --> 00:53:25,204 No rádio, eu acho. Não gosto dela! 811 00:53:25,205 --> 00:53:27,661 812 00:53:29,237 --> 00:53:31,156 Você vai ficar aqui? 813 00:53:31,157 --> 00:53:33,296 Gostaria que eu ficasse? 814 00:53:33,365 --> 00:53:35,504 Onde iria dormir? 815 00:53:36,469 --> 00:53:38,990 Bem, no quarto de hóspedes! 816 00:53:39,061 --> 00:53:41,172 A Bianca vai dormir lá! 817 00:53:41,173 --> 00:53:46,164 Não, ela vai dormir no quarto do papai, porque ela é nossa nova mãe! 818 00:53:46,165 --> 00:53:48,882 Não quero que ela seja! 819 00:53:48,949 --> 00:53:50,868 Você não quer uma mãe? 820 00:53:50,869 --> 00:53:53,106 - Não! Só o papai! - É! 821 00:54:00,341 --> 00:54:02,250 Boa noite! 822 00:54:12,309 --> 00:54:14,163 Boa noite! 823 00:54:18,581 --> 00:54:21,842 824 00:54:25,685 --> 00:54:27,824 - Ah! Leche! - Leche! 825 00:54:27,893 --> 00:54:31,122 - Si, senora! - Grace! Grace! 826 00:54:31,189 --> 00:54:33,940 É melhor você aprender espanhol ou aprender a jogar charadas! 827 00:54:33,941 --> 00:54:37,460 - Quem era ao telefone? - Oh! É, sente-se, Ellen! 828 00:54:37,461 --> 00:54:39,732 Era o Nick! Ele não vem pra casa! 829 00:54:39,733 --> 00:54:42,740 - Ele está vindo pra casa! - Bem...então ele contou pra ela! 830 00:54:42,741 --> 00:54:45,780 - Grace, ele contou pra ela! - Na verdade, foi a Bianca que ligou! 831 00:54:45,781 --> 00:54:48,596 - Bianca? - Não fique exaltada, querida! 832 00:54:48,597 --> 00:54:51,380 O Nick teve um pequeno acidente! Nada sério! 833 00:54:51,381 --> 00:54:54,109 - Ele machucou as costas. - As costas? 834 00:54:55,221 --> 00:54:57,844 Ele deve ter escorregaddo, ou algo assim. 835 00:54:57,845 --> 00:54:59,950 Bem, pode ter sido. 836 00:55:00,021 --> 00:55:03,284 E eles estarão aqui amanhã bem cedo pela manhã! 837 00:55:03,285 --> 00:55:05,268 Quer me dizer que ele vai trazer aquela mulher aqui? 838 00:55:05,269 --> 00:55:07,700 - Na minha casa? - Calma, Ellen! 839 00:55:07,701 --> 00:55:10,516 Você vai aborrecer as crianças e bagunçar mais as coisas! 840 00:55:10,517 --> 00:55:12,628 Deve haver um jeito de lidar com isso! 841 00:55:12,629 --> 00:55:14,996 O que você quer que eu faça, me esconda no ático? 842 00:55:14,997 --> 00:55:18,036 Não seja tola! Há uma solução muito simples! 843 00:55:18,037 --> 00:55:21,236 - Qual? - Pode ir pra um hotel por alguns dias! 844 00:55:21,237 --> 00:55:23,540 Não vou ser jogada da minha própria casa! 845 00:55:23,541 --> 00:55:25,716 Esta é tanto minha casa, quanto é dele! 846 00:55:25,717 --> 00:55:29,808 - Como podemos explicar sua presença? - Leche! 847 00:55:30,293 --> 00:55:34,484 - Gracias! - Por nada! Por nada! Por nada, por nada! 848 00:55:34,485 --> 00:55:36,948 Por que não deixa ela ir, e me faz cozinhar? 849 00:55:36,949 --> 00:55:40,404 Oh, posso pensar em alguns pratos adoráveis pra fazer pra eles! 850 00:55:40,405 --> 00:55:44,496 Não, querida! É melhor pensarmos em alguma outra coisa. 851 00:55:57,205 --> 00:56:01,231 Jenny! Jenny! 852 00:56:01,301 --> 00:56:03,635 Você esqueceu sua blusa! 853 00:56:03,701 --> 00:56:05,589 Oh, querida! 854 00:56:10,101 --> 00:56:11,956 Ellen! 855 00:56:16,053 --> 00:56:17,907 Ellen? 856 00:56:19,093 --> 00:56:21,297 Ellen! Eles chegaram! 857 00:56:40,500 --> 00:56:44,020 Pelo amor de Deus, Nicky! Você está terrível! 858 00:56:44,021 --> 00:56:46,771 Me sinto terrível! 859 00:56:46,837 --> 00:56:49,524 Bem, não se preocupe, filho! Vamos cuidar de você! 860 00:56:49,525 --> 00:56:51,444 Oh, eu vou cuidar dele! 861 00:56:51,445 --> 00:56:55,722 Não! Sou eu quem vai cuidar! 862 00:56:55,797 --> 00:56:58,676 - Quem é essa? - Esta é a Srta. Svensson! 863 00:56:58,677 --> 00:57:00,788 - Ela é sueca! - Svensson? 864 00:57:00,789 --> 00:57:03,668 A enfermeira que contratei pra você! 865 00:57:03,669 --> 00:57:06,451 Meu nome é Greta Svensson! 866 00:57:06,517 --> 00:57:10,259 É um nome sueco! Você me chama de Greta! 867 00:57:10,325 --> 00:57:12,660 Bem, o Nicholas não precisa de uma enfermeira, mamãe Arden! 868 00:57:12,661 --> 00:57:15,700 - Vou chamar o Dr. Schlick pra ele! - O psiquiatra? 869 00:57:15,701 --> 00:57:18,516 Oh, sim! Tenho certeza que seu problema é psicogênico! 870 00:57:18,517 --> 00:57:20,532 Ele tem uma neurose profunda de angústia. 871 00:57:20,533 --> 00:57:22,388 Angústia profunda? 872 00:57:22,453 --> 00:57:24,591 Nas costas? 873 00:57:24,660 --> 00:57:26,964 Bem, veja, eu... eu só tive um acidente! 874 00:57:26,965 --> 00:57:30,004 Eu estava correndo escada abaixo... bem, pra cima...tropecei e cai! 875 00:57:30,005 --> 00:57:32,436 - Eu estava todo vestido na hora! - Ah, Nicholas, querido... 876 00:57:32,437 --> 00:57:35,060 Foi ontem à noite cedo, bem cedo...antes do jantar! 877 00:57:35,061 --> 00:57:37,524 Querido, você não tem que explicar nada pra Srta. Svensson! 878 00:57:37,525 --> 00:57:40,212 - Oh, mas eu quero! Ela está aqui pra me ajudar, né? - Oh, sim! 879 00:57:40,213 --> 00:57:43,284 E dar uma boa massagem sueca! 880 00:57:43,285 --> 00:57:47,028 Não se preocupe, senhora! Eu corrijo sua dor nas costas! Venha! 881 00:57:47,029 --> 00:57:50,516 Ah, bem, obrigada! Mas antes, poderia sair e trazer nossa bagagem? 882 00:57:50,517 --> 00:57:52,972 - Eu? - Bem, você é claro! 883 00:57:52,981 --> 00:57:54,868 Venha, Nicholas! 884 00:57:56,149 --> 00:57:58,772 Querido, eu nunca vi os quartos nesta casa. 885 00:57:58,773 --> 00:58:01,972 - Quantos nós temos? - Não o suficiente! 886 00:58:01,973 --> 00:58:07,155 Oh! eu já subo querido, assim que ligar pro Dr. Schlick. 887 00:58:11,348 --> 00:58:13,716 Espere até por minhas mãos nele! 888 00:58:13,717 --> 00:58:15,828 Atenção, Ellen! Calma, calma! 889 00:58:15,829 --> 00:58:18,516 Tudo está dando certo! 890 00:58:18,517 --> 00:58:21,940 Certo? Como ela se atreve a vir aqui e me dar ordens! 891 00:58:21,941 --> 00:58:25,620 Eu terei uma conversinha com ela sobre os seus deveres. 892 00:58:25,621 --> 00:58:28,244 E eu terei uma sobre os deveres dela! 893 00:58:28,245 --> 00:58:32,340 Bem...quando o Dr. Schlick estiver livre, peça pra me chamar... 894 00:58:32,341 --> 00:58:36,814 em... 235-4505, por favor? 895 00:58:37,909 --> 00:58:40,298 Obrigada! 896 00:58:40,373 --> 00:58:44,083 Mamãe Arden! Pensei que a enfermeira estivesse fazendo isso! 897 00:58:44,084 --> 00:58:49,267 Ela ajudou! Mas...ela vai fazer uma massagem no Nick. 898 00:58:50,197 --> 00:58:52,116 Oh, Ellen! Aqui! 899 00:58:52,117 --> 00:58:54,228 - Vamos conversar... - Você fique longe de mim! 900 00:58:54,229 --> 00:58:56,819 Teve a noite toda pra contar pra ela! A noite toda! 901 00:58:56,820 --> 00:58:59,188 Eu tentei contar pra ela, acredite! Eu... 902 00:58:59,189 --> 00:59:02,068 - Poderia me tirar dessa camisa de força? - Deixe ela te tirar! 903 00:59:02,069 --> 00:59:05,076 - Ela te pôs nisso! - Ninguém me pôs em nada! 904 00:59:05,077 --> 00:59:08,724 Nada aconteceu! Por que acha que me meti em todo esse problema? 905 00:59:08,725 --> 00:59:10,804 - Fingindo dor nas costas! - Fingindo? 906 00:59:10,805 --> 00:59:13,587 Não acredito em você! 907 00:59:13,652 --> 00:59:18,017 Aqui! Parece que eu tenho as costas torcidas? 908 00:59:19,829 --> 00:59:21,683 Nicholas! 909 00:59:23,829 --> 00:59:25,684 Deu certo! 910 00:59:25,749 --> 00:59:28,147 - O que deu certo? - A massagem da Greta! 911 00:59:28,148 --> 00:59:30,452 - Tão rápido? - É, que tal isso? 912 00:59:30,453 --> 00:59:33,519 Oh, ja! Massagem sueca especial! 913 00:59:33,589 --> 00:59:35,764 - Ela não é maravilhosa? - Maravilhosa? 914 00:59:35,765 --> 00:59:37,684 É, é quase um milagre! 915 00:59:37,685 --> 00:59:41,776 Não houve milagre! Foi só o toque dos dedos. 916 00:59:42,069 --> 00:59:43,988 Oh, eu também te dou uma massagem! 917 00:59:43,989 --> 00:59:45,972 Muito boa depois de dirigir tanto! 918 00:59:45,973 --> 00:59:48,436 Bem, não sei! Realmente não costumo... 919 00:59:48,437 --> 00:59:52,212 - Eu te conserto como o marido! - O quê? 920 00:59:52,277 --> 00:59:54,546 ...Srta. Svensson... 921 00:59:54,613 --> 00:59:57,492 - Eu não acho que você... - ...está tudo bem! 922 00:59:57,493 --> 01:00:00,244 Dê-lhe a chance de conversar com seu filho. 923 01:00:00,245 --> 01:00:02,644 - Oh, sim, veja que ele descanse, mamãe Arden! - Vamos! Vamos! 924 01:00:02,645 --> 01:00:06,093 Você deve tirar suas roupas! 925 01:00:06,165 --> 01:00:09,268 O que está havendo por aqui? De onde ela tirou essa ideia? 926 01:00:09,269 --> 01:00:11,179 Uma enfermeira! E sueca! 927 01:00:11,189 --> 01:00:13,492 A necessidade é a mãe da invenção... 928 01:00:13,493 --> 01:00:15,443 e eu fui a mãe que inventou isso! 929 01:00:15,444 --> 01:00:17,396 - Você está maluca? - Só um pouquinho! 930 01:00:17,397 --> 01:00:22,036 Não consigo me adaptar a duas noras para um só filho! 931 01:00:22,037 --> 01:00:25,236 Bem, contanto que tivesse só uma, porque deveria ser eu? 932 01:00:25,237 --> 01:00:28,371 Deite aqui na cama, senhorita. 933 01:00:28,372 --> 01:00:30,227 É minha senhora! 934 01:00:31,701 --> 01:00:35,412 A mãe do seu marido me disse que você é a segunda esposa do Sr. Arden. 935 01:00:35,413 --> 01:00:37,686 Ele era viúvo! 936 01:00:37,749 --> 01:00:39,283 Isso é bom! 937 01:00:39,284 --> 01:00:42,868 Sua pobre esposa se perdeu num acidente de avião. 938 01:00:42,869 --> 01:00:46,349 Minha sogra gosta de papear! 939 01:00:46,420 --> 01:00:48,755 Eu estava pensando antes... 940 01:00:48,821 --> 01:00:53,011 e se a primeira esposa do Sr. Arden não estivesse morta? 941 01:00:53,077 --> 01:00:55,444 Que ideia! 942 01:00:55,508 --> 01:00:58,995 Quando eu era garotinha na Suécia, fui uma vez no cinema. 943 01:00:58,996 --> 01:01:01,971 Pobre Cary Grant pensou que sua primeira esposa estava morta... 944 01:01:01,972 --> 01:01:04,787 então ele casou com outra moça. 945 01:01:04,852 --> 01:01:08,436 Mas Irene Dunne, que era a primeira esposa... 946 01:01:08,437 --> 01:01:11,055 ela voltou! 947 01:01:11,124 --> 01:01:13,747 Filmes! Quando os filmes já refletiram a vida real? 948 01:01:13,748 --> 01:01:17,139 Mas suponha que a primeira esposa do Sr. Arden... 949 01:01:17,140 --> 01:01:20,596 voltasse como a Irene Dunne faz...fez. 950 01:01:20,597 --> 01:01:22,516 - O que teria acontecido? - Nada teria acontecido! 951 01:01:22,517 --> 01:01:25,716 Ela ainda estaria legalmente morta aos olhos da lei, e enquanto ela... 952 01:01:25,717 --> 01:01:27,954 Não tão forte! 953 01:01:28,021 --> 01:01:31,635 Mas se ela estava morta para a lei, e viva para tudo o mais, então o quê? 954 01:01:31,636 --> 01:01:33,780 Não poderia me importar menos! O Sr. Arden é meu agora! 955 01:01:33,781 --> 01:01:36,083 Ela só teria que voltar pro lugar de onde veio! 956 01:01:36,084 --> 01:01:37,328 957 01:01:37,396 --> 01:01:40,083 Ela teria? Ela teria? 958 01:01:40,084 --> 01:01:42,068 é exatamente o que você precisa! 959 01:01:42,069 --> 01:01:44,796 - É bom pra você! - Pare! 960 01:01:44,949 --> 01:01:47,507 Tudo bem, mamãe! Vou contar pra ela! 961 01:01:47,508 --> 01:01:49,581 Já era hora! 962 01:01:51,573 --> 01:01:54,771 - Antes, é melhor eu pegar uma xícara de café! - Oh, Nick! 963 01:01:54,772 --> 01:01:57,260 Não faça isso! 964 01:01:57,333 --> 01:02:00,399 Pare com isso! Nicholas! Me ajude! 965 01:02:00,469 --> 01:02:03,092 É uma boa massagem sueca! 966 01:02:03,093 --> 01:02:06,354 Vou andar pra cima e pra baixo nas suas costas! 967 01:02:06,421 --> 01:02:08,625 Nas minhas costas? 968 01:02:08,693 --> 01:02:10,765 Com seus sapatos? 969 01:02:10,837 --> 01:02:13,779 É maravilhoso pra coluna! 970 01:02:13,780 --> 01:02:16,497 - Nicholas! - Bom pra você! 971 01:02:16,564 --> 01:02:18,516 - Nicholas! - O que está havendo? Saia daí! 972 01:02:18,517 --> 01:02:19,859 Mamãe, ajude ela! 973 01:02:19,925 --> 01:02:21,844 - Me larga! - Deve haver algum engano! 974 01:02:21,845 --> 01:02:23,860 - Apenas se comporte! - Quero que ela seja expulsa daqui! 975 01:02:23,861 --> 01:02:25,454 Silêncio! Silêncio! 976 01:02:25,525 --> 01:02:27,150 Silêncio! 977 01:02:27,220 --> 01:02:29,683 - Não me mande ficar quieta! - Cale a boca e sente! 978 01:02:29,684 --> 01:02:32,275 - Quero essa mulher fora! Ela é falsa! - Você se cale também! 979 01:02:32,276 --> 01:02:34,291 - Você me chamou de falsa? - Volte pra lá! 980 01:02:34,292 --> 01:02:36,115 Não quero essa mulher aqui! 981 01:02:36,116 --> 01:02:39,668 Para sua informação, Bianca, esta mulher não é "essa mulher"! 982 01:02:39,669 --> 01:02:42,260 É hora de termos um entendimento! Maldição, não posso demitir ela! 983 01:02:42,261 --> 01:02:44,180 - Porquê não pode? - Porquê... 984 01:02:44,181 --> 01:02:46,864 Porquê... 985 01:02:46,932 --> 01:02:50,206 Porquê têm alguém na porta! 986 01:02:58,325 --> 01:03:00,756 - Bom dia! Seu nome é Arden? - Oh, sim, é, mas... 987 01:03:00,757 --> 01:03:03,507 Meu nome é Prokey! Clyde Prokey! Sou da American Accident and Life. 988 01:03:03,508 --> 01:03:06,771 Ei, ei! Este é um ótimo lugarzinho que tem aqui, Arden! 989 01:03:06,772 --> 01:03:08,820 Não tenho tempo pra falar sobre seguro esta manhã! 990 01:03:08,821 --> 01:03:11,891 Não estou vendendo seguro, Sr. Arden! Sou da divisão de Reclamações! 991 01:03:11,892 --> 01:03:14,419 Meu cartão! Clyde Prokey, ajustador! 992 01:03:14,420 --> 01:03:16,339 Tenho um pequeno problema que requer uma assinatura. 993 01:03:16,340 --> 01:03:19,092 - Minhas apólices estão com a Eastern Life - Não a sua assinatura, Sr. Arden. 994 01:03:19,093 --> 01:03:21,139 Esta é da Sra. Arden. Ela está? 995 01:03:21,140 --> 01:03:23,344 Bem, qual Sra. Arden? 996 01:03:23,412 --> 01:03:27,699 - Quantas você têm? - Bem...minha mãe! E tem minha... 997 01:03:27,700 --> 01:03:30,995 Não! Digo sua esposa! Aquela que esteve numa ilha por 5 anos! 998 01:03:30,996 --> 01:03:33,619 - Como sabe sobre isso? - Bem, é meu trabalho, Arden. 999 01:03:33,620 --> 01:03:36,719 Tudo...e cada coisinha! 1000 01:03:38,100 --> 01:03:41,012 Mas não se preocupe! Seu segredo está salvo com Clyde Prokey. 1001 01:03:41,013 --> 01:03:44,435 Eu mesmo sou casado! Agora onde está a senhorinha? 1002 01:03:44,436 --> 01:03:47,988 Ah, bem, Sr. Prokey, não acho que deveríamos incomodar ela agora. 1003 01:03:47,989 --> 01:03:50,995 - As coisas andam um pouco complicadas por aqui! - É! Que tal isso! 1004 01:03:50,996 --> 01:03:53,619 Ah, agora, do que se tratam esses papéis? 1005 01:03:53,620 --> 01:03:55,924 Tenho que dizer, Arden, eu tiro meu chapéu pra você! 1006 01:03:55,925 --> 01:03:58,163 Não acho que eu seria tão calmo quanto você! 1007 01:03:58,164 --> 01:04:00,628 Creia-me, não tive um momento de calma! Vamos ver os papéis! 1008 01:04:00,629 --> 01:04:03,059 O que há para ver? Apenas um depoimento pra senhora assinar. 1009 01:04:03,060 --> 01:04:06,099 Que tipo de depoimento? Ela não assina nada sem que eu veja antes! 1010 01:04:06,100 --> 01:04:08,402 Vocês advogados! Ok, aqui! 1011 01:04:08,468 --> 01:04:11,155 Depoimento de que Stephen Burkett está realmente vivo... 1012 01:04:11,156 --> 01:04:13,267 assim sua família terá que devolver o dinheiro do seguro. 1013 01:04:13,268 --> 01:04:15,187 Rotina, Sr. Arden. Apenas rotina! 1014 01:04:15,188 --> 01:04:18,097 Ah, quem é esse Stephen Burkett? 1015 01:04:18,101 --> 01:04:22,646 O rapaz que resgataram da ilha com sua esposa! 1016 01:04:24,596 --> 01:04:28,756 Ah, cara! Desculpe! Pensei que você soubesse! 1017 01:04:28,757 --> 01:04:31,251 Oh, é claro que sei! Sabia! Burkett! 1018 01:04:31,252 --> 01:04:33,107 Steve! Sim! 1019 01:04:33,172 --> 01:04:35,155 É, ele parece um cara legal! 1020 01:04:35,156 --> 01:04:37,716 Cara honesto! Nos ligou sobre seu seguro no dia que voltou! 1021 01:04:37,717 --> 01:04:41,066 - Ele ligou, hein? - É! 1022 01:04:41,141 --> 01:04:44,403 Eu... passei pra vê-lo ontem no Beverly Hills Hotel. 1023 01:04:44,404 --> 01:04:46,739 A situação não o afetou em nada! 1024 01:04:46,740 --> 01:04:51,379 Deve ter sido uma difícil experiência, os dois sozinhos naquela ilha. 1025 01:04:51,380 --> 01:04:53,972 - Creio que ele lhe contou sobre isso? - Bem, não de fato! 1026 01:04:53,973 --> 01:04:56,609 Afinal, ele é um cavalheiro! 1027 01:04:57,332 --> 01:04:59,763 Digo...ele pensa no mundo da sua senhora! 1028 01:04:59,764 --> 01:05:02,004 Diz que ela é uma mulher calorosa e maravilhosa! 1029 01:05:02,005 --> 01:05:04,532 - E um cara muito legal! - Imagine! 1030 01:05:04,533 --> 01:05:06,612 Digo, são necessárias duas pessoas inteligentes... 1031 01:05:06,613 --> 01:05:10,515 pra fazer uma ilha no Pacífico virar...o Jardim do Éden, certo? 1032 01:05:10,516 --> 01:05:12,371 Certo! 1033 01:05:12,436 --> 01:05:16,019 Ah, Sr. Prokey, vou ficar com seu depoimento. Eu lhe mando pelo correio. 1034 01:05:16,020 --> 01:05:18,484 Não, não, eles têm que ser assinados na minha presença! 1035 01:05:18,485 --> 01:05:21,556 - O Adão disse que ela ajudaria! - Adão? Quem é Adão? 1036 01:05:21,557 --> 01:05:24,244 - Burkett! - Aqui diz Stephen Burkett! 1037 01:05:24,245 --> 01:05:26,996 Ela não contou sobre a piadinha que eles tinham? 1038 01:05:26,997 --> 01:05:29,299 Ela o chamava de Adão! 1039 01:05:29,365 --> 01:05:31,853 E ele a chamava de... 1040 01:05:38,965 --> 01:05:40,916 Sr. Prokey, se importa de ir? 1041 01:05:40,917 --> 01:05:43,892 - Sim, mas preciso da assinatura no depoimento! - Saia! Fora! Dê o fora! 1042 01:05:43,893 --> 01:05:48,439 E quanto ao depoimento? Eu preciso da assinatura! 1043 01:05:53,013 --> 01:05:55,155 - Você fugiu! - Oh, é? 1044 01:05:55,156 --> 01:05:57,075 Você vai ficar bem aqui e me ouvir! 1045 01:05:57,076 --> 01:05:59,764 - Não vou! - Bem, que bela atitude a sua! 1046 01:05:59,765 --> 01:06:01,811 Oh! Não sei do que está falando! 1047 01:06:01,812 --> 01:06:04,722 Quero ouvir sobre você e o Adão! 1048 01:06:11,957 --> 01:06:14,068 Eu queria te contar sobre isso! 1049 01:06:14,069 --> 01:06:16,788 Oh, você queria me contar sobre isso? 1050 01:06:16,789 --> 01:06:19,892 Foi uma coisinha tão casual que escapou da sua memória? 1051 01:06:19,893 --> 01:06:24,051 Bem, eu nunca tive a oportunidade! Além de que, foi...totalmente inofensivo! 1052 01:06:24,052 --> 01:06:26,483 Inofensivo? Vocês se chamarem de "Adão e Eva" é inofensivo? 1053 01:06:26,484 --> 01:06:29,588 Ele quebrou a perna no acidente, e esteve acamado por seis meses! 1054 01:06:29,589 --> 01:06:34,317 Oh! O que aconteceu nos outros 4 anos e meio? 1055 01:06:35,893 --> 01:06:37,812 Não acredita na sua própria esposa? 1056 01:06:37,813 --> 01:06:43,284 Oh, não! Não tente mudar de assunto! Quero saber a verdade sobre o Adão! 1057 01:06:43,285 --> 01:06:45,740 Isso é uma piada! 1058 01:06:45,813 --> 01:06:48,780 Oh, doce, gentil pequeno Adão! 1059 01:06:50,420 --> 01:06:55,252 Tudo no que estava interessado era em árvores, flores e peixe! 1060 01:06:55,253 --> 01:06:57,108 Você conhece o tipo! 1061 01:06:57,173 --> 01:07:01,627 Oh, sim, conheço o tipo! Só não acredito! 1062 01:07:05,140 --> 01:07:08,010 Nick, onde está indo? 1063 01:07:08,085 --> 01:07:12,468 - Vou sair! - Nicky, tem que ficar e encarar a situação! 1064 01:07:12,469 --> 01:07:16,287 Oh, vou encarar, que eu tiver todos os fatos! 1065 01:07:23,157 --> 01:07:28,019 Pelo amor de Deus, Ellen, o que você fez pra enfurecer o Nick? 1066 01:07:28,020 --> 01:07:29,995 Oh, Grace... 1067 01:07:35,061 --> 01:07:37,523 Tinha um homem comigo na ilha! 1068 01:07:37,524 --> 01:07:40,884 Que maravilha! Não admira que esteja tão bem! 1069 01:07:40,885 --> 01:07:45,108 Mas sua bobinha, por que contou pro Nick? 1070 01:07:45,173 --> 01:07:47,409 Eu não contei! 1071 01:07:47,476 --> 01:07:49,331 Ele descobriu! 1072 01:07:49,396 --> 01:07:51,785 Oh! Bem, então me conte! 1073 01:07:51,860 --> 01:07:54,868 - Quero saber de tudo! - Não há nada pra contar! 1074 01:07:54,869 --> 01:07:57,523 - Nada? - Oh, não tem importância, Grace! 1075 01:07:57,524 --> 01:08:00,755 Bem, é importante o bastante pra deixar o Nick louco de ciúmes! 1076 01:08:00,756 --> 01:08:02,771 Eu sei! E ele nem viu ele! 1077 01:08:02,772 --> 01:08:05,773 - Bem, talvez ele devesse! - Oh, não! 1078 01:08:06,580 --> 01:08:09,107 Digo...eu, eu acho que não! 1079 01:08:09,108 --> 01:08:11,247 Entendo! 1080 01:08:11,316 --> 01:08:15,691 Sim, posso entender! 1081 01:08:15,764 --> 01:08:20,148 Grace, pode por favor parar de imaginar coisas? Você é pior que seu filho! 1082 01:08:20,149 --> 01:08:22,320 Talvez... 1083 01:08:22,388 --> 01:08:26,218 seja melhor você sair e fazer umas...compras! 1084 01:08:26,293 --> 01:08:29,875 Compras? Quem pode pensar em roupas numa hora dessas? 1085 01:08:29,876 --> 01:08:33,059 Eu não pensei em roupas, querida! 1086 01:08:33,077 --> 01:08:35,714 Tenho algo mais em mente! 1087 01:08:39,957 --> 01:08:41,866 Um homem? 1088 01:08:42,900 --> 01:08:45,835 Oh, Grace! Oh! 1089 01:08:47,252 --> 01:08:49,325 Não posso fazer isso! 1090 01:08:49,397 --> 01:08:54,488 Quer ser uma enfermeira sueca pelo resto da sua vida? 1091 01:09:11,892 --> 01:09:15,620 - Posso lhe ajudar? - Oh...não, obrigada! 1092 01:09:22,612 --> 01:09:25,331 Com licença! Você conhece um Sr. Stephen Burkett? 1093 01:09:25,332 --> 01:09:28,723 Bem, sim, senhor! É aquele, na cama elástica! 1094 01:09:28,724 --> 01:09:30,612 Obrigado! 1095 01:10:35,732 --> 01:10:38,132 - Jovem! - Oh, sim! Posso lhe ajudar? 1096 01:10:38,133 --> 01:10:40,052 Oh, sim, acho que sim! 1097 01:10:40,053 --> 01:10:42,355 - Qual tipo está procurando? - Você é perfeito! 1098 01:10:42,356 --> 01:10:44,500 - Como é? - Ah, o sapato! 1099 01:10:44,501 --> 01:10:48,211 É perfeito! Tem ele no tamanho 40? 1100 01:10:48,212 --> 01:10:51,443 - Oh, sim, sim! Ele vêm em todos os tamanhos! - Ótimo! 1101 01:10:51,444 --> 01:10:53,363 - Se puder se sentar, por favor! - Obrigada! 1102 01:10:53,364 --> 01:10:57,546 - Eu vou buscar pra você! - Obrigada! 1103 01:11:13,780 --> 01:11:16,307 Este é um modelo exclusivo nosso! 1104 01:11:16,308 --> 01:11:18,515 É crocodilo de Bengali! 1105 01:11:18,516 --> 01:11:21,076 Esse é crocodilo de verdade ou de água salgada... 1106 01:11:21,077 --> 01:11:23,571 que é encontrado no sul da China... 1107 01:11:23,572 --> 01:11:27,209 Norte da Austrália e nas Ilhas Fiji. 1108 01:11:28,853 --> 01:11:31,123 Ah, e depois tem o seu crocodilo tropical... 1109 01:11:31,124 --> 01:11:34,131 que é encontrado na Rodésia e partes da América do Norte. 1110 01:11:34,132 --> 01:11:37,396 Mas com eles fazem um calçado bem inferior. 1111 01:11:37,397 --> 01:11:40,528 Você está livre pro almoço? 1112 01:11:40,596 --> 01:11:43,635 Ou seja, calçado inferior é feito à partir deles! 1113 01:11:43,636 --> 01:11:48,660 Os crocodilos não tem talento pra fazer sapatos! 1114 01:11:48,661 --> 01:11:51,092 - Eu disse: gostaria de almoçar comigo? - Eu trouxe meu almoço! 1115 01:11:51,093 --> 01:11:53,139 - Eu ficaria muito grata! - Sandwiches Braunschweiger. 1116 01:11:53,140 --> 01:11:55,091 - Você seria minha convidado! - Sou casado! 1117 01:11:55,092 --> 01:11:57,099 Eu também! 1118 01:12:03,508 --> 01:12:05,940 - Oh, acho que você não entendeu! - Eu entendi, querida! 1119 01:12:05,941 --> 01:12:08,531 - Você quer os sapatos também? - Oh, não, não! Só o almoço! 1120 01:12:08,532 --> 01:12:12,077 - Claro! - Vou explicar tudo mais tarde. 1121 01:14:25,236 --> 01:14:27,155 - Oh! Oh, Sr. Arden... - Agora não! 1122 01:14:27,156 --> 01:14:30,520 Mas tem alguém esperando por você! 1123 01:14:32,948 --> 01:14:34,835 Nicky, querido! 1124 01:14:34,901 --> 01:14:38,264 Eu trouxe alguém pra você conhecer! 1125 01:14:38,484 --> 01:14:40,623 Este é o Adão! 1126 01:14:42,484 --> 01:14:46,095 Bem, bem! Então este é o Sr. Burkett! 1127 01:14:46,164 --> 01:14:48,531 Prazer em conhecê-lo, Nick! 1128 01:14:48,597 --> 01:14:51,630 É, e eu em conhecê-lo, Adão! 1129 01:14:51,700 --> 01:14:56,179 - Bem, esta, esta é uma piadinha, sabe! - É, não é? 1130 01:14:56,180 --> 01:14:59,544 Bem, por que não nos sentamos, hein? 1131 01:15:01,524 --> 01:15:03,379 Bem, eu... 1132 01:15:03,444 --> 01:15:05,555 Eu não tenho muito tempo! 1133 01:15:05,556 --> 01:15:08,787 Eu...eu estou fazendo uma matéria pra Sociedade Geográfica... 1134 01:15:08,788 --> 01:15:11,923 sobre a flora e a fauna que encontramos na ilha. 1135 01:15:11,924 --> 01:15:16,743 Eu estava muito empolgado mesmo sobre a vegetação da ilha. 1136 01:15:16,948 --> 01:15:19,123 E receio que passei tanto tempo pesquisando... 1137 01:15:19,124 --> 01:15:21,588 que não fui muito boa companhia para sua esposa! 1138 01:15:21,589 --> 01:15:25,779 - Bem, estou certo que ela entendeu! - É claro! 1139 01:15:25,844 --> 01:15:29,587 Ah, a Eva disse que você teria algumas perguntas, Nick! 1140 01:15:29,588 --> 01:15:32,752 Bem...vejamos... 1141 01:15:34,516 --> 01:15:36,435 Que tipo de ilha era? 1142 01:15:36,436 --> 01:15:38,324 Tipo? 1143 01:15:39,444 --> 01:15:42,957 ...bem, eu diria que era... 1144 01:15:43,028 --> 01:15:44,883 uma ilha comum! 1145 01:15:44,948 --> 01:15:47,379 - Você não acha? - Oh, si...Oh, sim! 1146 01:15:47,380 --> 01:15:49,868 Pequena? 1147 01:15:49,940 --> 01:15:52,809 Bem, pequena não! Nem grande! 1148 01:15:52,884 --> 01:15:55,917 - Média! - Média! Média! 1149 01:15:57,172 --> 01:15:59,539 Ah, floresta? 1150 01:15:59,604 --> 01:16:03,251 - Floresta? - Bem, sabe, árvores, videiras! 1151 01:16:03,252 --> 01:16:05,391 Oh, árvores! 1152 01:16:05,460 --> 01:16:07,551 Oh, puxa, é, árvores! 1153 01:16:08,884 --> 01:16:11,502 Ah, sem videiras? 1154 01:16:11,572 --> 01:16:15,630 V-videiras, é! Ao redor das árvores! 1155 01:16:17,588 --> 01:16:19,443 Ah, água? 1156 01:16:19,508 --> 01:16:22,963 Oh, sim, água! Ah, ao redor da ilha! 1157 01:16:23,764 --> 01:16:25,651 Onde viveram? 1158 01:16:25,716 --> 01:16:28,147 Nas árvores...vivemos nas árvores! 1159 01:16:28,148 --> 01:16:30,286 Árvores separadas! 1160 01:16:30,356 --> 01:16:33,520 Oh! Mesmo durante a estação de chuvas? 1161 01:16:35,476 --> 01:16:39,635 Oh, quando chovia, nos mudávamos pras cavernas. 1162 01:16:39,636 --> 01:16:41,741 Cavernas separadas! 1163 01:16:41,812 --> 01:16:45,651 Bem...acho melhor o Adão ir embora! 1164 01:16:45,652 --> 01:16:48,243 - Oh, você precisa? - Bem, eu não sei! Eu... 1165 01:16:48,244 --> 01:16:52,019 Bem, sabe que a Sociedade Geográfica insiste em pontualidade, Adão! 1166 01:16:52,020 --> 01:16:54,483 E se o Adão tem algo, é pontualidade! 1167 01:16:54,484 --> 01:16:57,715 Uma qualidade excelente! Bem, foi bom conhecer você, Adão! 1168 01:16:57,716 --> 01:17:01,043 - Ei...vamos nos reunir qualquer hora, hein? - Sim! É uma boa ideia! 1169 01:17:01,044 --> 01:17:03,027 Talvez façamos uma noitada! 1170 01:17:03,028 --> 01:17:05,907 - Comer um chow mein, jogar boliche ou algo. - Sim, claro! 1171 01:17:05,908 --> 01:17:08,499 - Quinta? - Bem...Quinta... 1172 01:17:08,500 --> 01:17:10,483 - Oh, foi bom te ver de novo, Adão! - Tchau! 1173 01:17:10,484 --> 01:17:12,755 - Adeus, Adão! - Adeus! 1174 01:17:12,756 --> 01:17:15,392 - Cara muito legal! - Obrigada! 1175 01:17:16,468 --> 01:17:18,323 E então! 1176 01:17:20,180 --> 01:17:22,099 - Satisfeito? - Completamente! 1177 01:17:22,100 --> 01:17:24,627 Está com vergonha daquela suspeita indecente? 1178 01:17:24,628 --> 01:17:27,507 - Eu coro só em pensar! - Oh, Nicky! 1179 01:17:27,508 --> 01:17:31,795 Imagine pensar que aquele homenzinho doce e eu... 1180 01:17:31,796 --> 01:17:35,408 Mesmo! 1181 01:17:41,396 --> 01:17:43,306 Oh, amorzinho! Veja... 1182 01:17:43,316 --> 01:17:47,379 Já que você está aqui, porque não saimos dar uma volta... 1183 01:17:47,380 --> 01:17:49,363 e talvez parar pra beber alguma coisa, hein? 1184 01:17:49,364 --> 01:17:51,891 Oh, eu adoraria! Ah, você me deixa dirigir? 1185 01:17:51,892 --> 01:17:53,811 - Oh, claro! - Eu preciso praticar! 1186 01:17:53,812 --> 01:17:58,631 Devemos ir juntos ou em carros separados, hein? 1187 01:18:05,652 --> 01:18:07,667 Não dirijo tão mal, dirijo? 1188 01:18:07,668 --> 01:18:09,843 Oh, não! Exceto quando fez aquela curva pra esquerda... 1189 01:18:09,844 --> 01:18:12,019 onde sinalizou com o limpador de pára-brisa! 1190 01:18:12,020 --> 01:18:14,675 São todos esses botões, Nicky. Eles me confundem! 1191 01:18:14,676 --> 01:18:16,595 É como aprender tudo de novo! 1192 01:18:16,596 --> 01:18:20,142 Bem, isso é a civilização pra você, Eva! 1193 01:18:28,404 --> 01:18:31,949 - Dois, por favor! - Por aqui, por favor! 1194 01:18:35,796 --> 01:18:38,196 Oh...por que não senta ali? Eu sento aqui! 1195 01:18:38,197 --> 01:18:40,563 - Oh! por que? - Ah, deixa o Sol fora dos seus olhos! 1196 01:18:40,564 --> 01:18:42,506 Não me importo com o Sol! 1197 01:18:44,404 --> 01:18:47,438 Ah, do que gostaria, querida? 1198 01:18:47,508 --> 01:18:49,875 - Scotch? Martini? - Sabe do que eu gostaria? 1199 01:18:49,876 --> 01:18:52,275 Algo em que estive sonhando nestes 5 anos... 1200 01:18:52,276 --> 01:18:55,822 um grande e gordo chocolate duplo batido! 1201 01:18:56,468 --> 01:18:59,283 - E você, senhor? - Scotch, por favor! 1202 01:18:59,284 --> 01:19:02,466 - Um grande, gordo e duplo? - Com gelo! 1203 01:19:05,684 --> 01:19:08,179 - Certeza que não quer sentar aqui? - Estou bem! 1204 01:19:08,180 --> 01:19:10,579 - Verdade, eu adoro o Sol! - Está apertando os olhos! 1205 01:19:10,580 --> 01:19:13,036 Estou sorrindo! 1206 01:19:15,092 --> 01:19:17,075 Nas costas! Passe nas costas! 1207 01:19:17,076 --> 01:19:19,763 Um grupo de pessoas bem atraentes aqui, não acha? 1208 01:19:19,764 --> 01:19:22,764 Oh, Nicky! Você é engraçado! 1209 01:19:22,836 --> 01:19:24,811 Eu? 1210 01:19:24,884 --> 01:19:27,443 Você está se esforçando pra ter uma conversa comigo! 1211 01:19:27,444 --> 01:19:31,859 - Oh, bem... - Claro, estivemos separados muito tempo! 1212 01:19:31,860 --> 01:19:34,739 Oh, Nicky! Sei que não foi fácil pra você! 1213 01:19:34,740 --> 01:19:38,643 - Digo, com a Jenny e a Didi! - Oh, bem, são ótimas crianças! 1214 01:19:38,644 --> 01:19:41,906 Oh, elas são! São maravilhosas! 1215 01:19:41,972 --> 01:19:45,267 E você fez um trabalho maravilhoso educando elas! 1216 01:19:45,268 --> 01:19:48,945 Oh, crianças não são difíceis de se educar! 1217 01:19:49,012 --> 01:19:51,699 Você só finge que são de outra pessoa! 1218 01:19:51,700 --> 01:19:55,701 Mas não são de outra pessoa! São nossas! 1219 01:19:56,628 --> 01:20:01,719 Oh, e não consigo achar um jeito de dizer quem eu sou! 1220 01:20:01,940 --> 01:20:04,176 Bem, vamos trabalhar nisso! 1221 01:20:09,940 --> 01:20:11,795 Nick, tem... 1222 01:20:13,012 --> 01:20:15,923 tem algo que eu gostaria de contar pra você! 1223 01:20:15,924 --> 01:20:17,996 Bem? 1224 01:20:18,068 --> 01:20:22,739 Oh, sou muito tonta! Digo no jeito bom, Nick, mas sou muito tonta! 1225 01:20:22,740 --> 01:20:25,707 Sobre o que? 1226 01:20:25,780 --> 01:20:28,947 Aquele homem que eu levei ao seu escritório não era Stephen Burkett! 1227 01:20:28,948 --> 01:20:32,691 - Verdade? - Não! Era um vendedor de sapatos! 1228 01:20:32,756 --> 01:20:35,938 E eu paguei a ele pra dizer aquelas coisas. 1229 01:20:37,748 --> 01:20:41,107 Oh, Nick, achei que se visse o verdadeiro Stephen Burkett... 1230 01:20:41,108 --> 01:20:43,250 você poderia...você poderia... 1231 01:20:43,251 --> 01:20:45,902 Eu poderia o quê? 1232 01:20:45,972 --> 01:20:49,139 Bem, eu pensei que você poderia pensar o que eu pensei que você estava pensando ... 1233 01:20:49,140 --> 01:20:52,467 sabe, quando você pensou que...que 1234 01:20:52,468 --> 01:20:54,387 Bem, ele é bem atraente! 1235 01:20:54,388 --> 01:20:57,137 Burkett? 1236 01:20:57,204 --> 01:21:00,083 Oh, não pra mim! Pra mim de jeito nenhum! 1237 01:21:00,084 --> 01:21:02,291 Mas...mas algumas pessoas podem achar que é! 1238 01:21:02,292 --> 01:21:04,819 E eu, eu estava com tanto medo... tanto medo que pudesse... 1239 01:21:04,820 --> 01:21:07,003 que pudesse ficar chateado! 1240 01:21:16,052 --> 01:21:18,611 E-Ellen, vamos sair daqui! 1241 01:21:18,612 --> 01:21:20,307 - Oh, Nick, você está chateado! - Não estou! 1242 01:21:20,308 --> 01:21:21,907 - Por favor não fique! - Não estou! 1243 01:21:21,908 --> 01:21:24,147 - Você me odeia! Sei que odeia! - Não odeio! 1244 01:21:24,148 --> 01:21:26,483 Eu conheço onde servem uma bebida melhor! 1245 01:21:26,484 --> 01:21:29,419 - Onde? - Oh, Ellen, vamos! 1246 01:21:31,540 --> 01:21:33,711 Senhor! Senhor! 1247 01:21:33,779 --> 01:21:38,099 - Seus duplos! - Vá na frente, Ellen! Eu te alcanço! 1248 01:21:38,100 --> 01:21:40,434 Aqui! 1249 01:21:40,499 --> 01:21:42,539 Eva! 1250 01:21:44,884 --> 01:21:46,706 Eva! 1251 01:21:47,827 --> 01:21:50,642 Querida! O que está fazendo aqui? 1252 01:21:50,707 --> 01:21:52,947 Eu? O que você faz aqui? 1253 01:21:52,948 --> 01:21:56,130 Oh, só tentando relaxar um pouco! 1254 01:21:57,876 --> 01:21:59,795 Então foi por isso que me trouxe aqui! 1255 01:21:59,796 --> 01:22:01,715 Oh, Ellen, só aparenta isso... 1256 01:22:01,716 --> 01:22:04,498 - Que truque sujo e miserável! - Oh, querida, este não pode ser o Nicky! 1257 01:22:04,499 --> 01:22:07,122 - Por que não posso ser? - Você só queria me humilhar, é isso! 1258 01:22:07,123 --> 01:22:09,715 - Sou Steve Burkett, amigão! - Ele sabe muito bem que você é! 1259 01:22:09,716 --> 01:22:12,211 - E ele é um desconfiado, mente estreita, ciumento... - Vamos querida! 1260 01:22:12,212 --> 01:22:14,515 - Vou explicar no carro! Veja... - Explicar o que? 1261 01:22:14,516 --> 01:22:20,153 Como deliberadamente me fez de tola toda esta tarde? 1262 01:22:21,779 --> 01:22:24,979 Cara, com certeza ela fica ótima vestida! 1263 01:22:24,980 --> 01:22:27,443 Eu tenho algumas perguntas pra você, amigão! 1264 01:22:27,444 --> 01:22:31,091 Acabei de vender direitos exclusivos da minha estória pra revista Life... 1265 01:22:31,092 --> 01:22:32,979 amigão! 1266 01:22:38,963 --> 01:22:41,484 Ellen! Ellen, espere! Ellen! 1267 01:22:43,892 --> 01:22:46,314 Ei, taxi! Siga aquele carro! 1268 01:23:20,532 --> 01:23:23,730 Oh, mulheres! Eu nunca vou entender elas se eu viver pra estar vivo... 1269 01:23:23,731 --> 01:23:25,586 se eu viver! 1270 01:23:25,651 --> 01:23:28,530 - Fale, senhor! Não murmure! - Só mantenha os olhos na rua! 1271 01:23:28,531 --> 01:23:33,078 - E pegue aquele carro, é tudo! - Pegue aquele carro! 1272 01:23:49,172 --> 01:23:51,410 Pegue aquela louca antes que ela se mate! 1273 01:23:51,411 --> 01:23:54,035 - Podemos todos morrer, senhor! - Eu pago o dobro do taxímetro! 1274 01:23:54,036 --> 01:23:56,400 Não posso gastar lá em cima! 1275 01:24:48,819 --> 01:24:51,536 Oh! Oh, não! Feche a porta! 1276 01:25:11,955 --> 01:25:13,810 Me tire daqui! 1277 01:25:15,283 --> 01:25:17,039 1278 01:25:34,964 --> 01:25:37,517 Oh, meu cabelo! 1279 01:25:47,027 --> 01:25:49,515 Oh, socorro! 1280 01:25:55,348 --> 01:25:57,039 Oh, socorro! 1281 01:26:11,668 --> 01:26:13,195 Ellen! 1282 01:26:30,388 --> 01:26:33,202 Eu não posso me ajudar, Dr. Schlick! 1283 01:26:33,203 --> 01:26:35,859 É assim que me sinto sobre meu casamento! 1284 01:26:35,860 --> 01:26:39,699 Muito bem! Eu terei uma conversinha com o seu Nicholas. 1285 01:26:39,700 --> 01:26:44,818 - Se ele chegar um dia! - Oh, você é um conforto, Doutor! 1286 01:26:44,819 --> 01:26:47,123 Sabe, eu realmente acredito que 1287 01:26:47,124 --> 01:26:49,874 o relacionamento mais vital que uma mulher pode estabelecer 1288 01:26:49,875 --> 01:26:53,356 não é entre marido e mulher! 1289 01:26:53,427 --> 01:26:57,523 É o relacionamento entre uma mulher e seu analista! 1290 01:26:57,524 --> 01:27:00,491 Não concorda, Dr. Schlick? 1291 01:27:00,564 --> 01:27:02,898 Me chame Herman! 1292 01:27:17,908 --> 01:27:20,726 Pode esperar um minuto, por favor? 1293 01:27:29,139 --> 01:27:31,049 Ellen! Espere! 1294 01:27:33,908 --> 01:27:35,762 Ellen, espere! 1295 01:27:35,828 --> 01:27:39,090 Podemos acertar essa coisa aqui e agora! 1296 01:27:39,091 --> 01:27:42,643 Oh, Ellen, pare... Ellen, venha aqui! Me escute! 1297 01:27:42,644 --> 01:27:45,395 - Eu disse pra me deixar! - Nicholas! 1298 01:27:45,396 --> 01:27:48,530 - Viu o que eu disse, Herman? - Você não disse que ele era violento! 1299 01:27:48,531 --> 01:27:51,058 - Nicholas! - O que significa toda essa gritaria? 1300 01:27:51,059 --> 01:27:52,978 Nicholas, deixe essa mulher ir! 1301 01:27:52,979 --> 01:27:55,379 - Não até que responda minhas perguntas! - Não vou responder nada! 1302 01:27:55,380 --> 01:27:58,738 - Seu grande valentão! - Eu quero saber o que houve naquela ilha! 1303 01:27:58,739 --> 01:28:02,163 Você não tem que saber nada! Tem que aprender a confiar na sua esposa, sem perguntar! 1304 01:28:02,164 --> 01:28:05,682 - Ele não confia em você? - Não nela! Nela! Ela é minha esposa! 1305 01:28:05,683 --> 01:28:07,634 Pronto! Eu disse! Está satisfeita? 1306 01:28:07,635 --> 01:28:10,258 - Você é minha esposa! - Eu era sua esposa! 1307 01:28:10,259 --> 01:28:14,195 - Oh, pobre menino querido! - Oh, mãe, pode dizer a ela que a Ellen é minha esposa? 1308 01:28:14,196 --> 01:28:17,427 - Quem é essa Ellen? - Ela é minha esposa, idiota! 1309 01:28:17,428 --> 01:28:19,347 Sua primeira esposa! Ela está morta! 1310 01:28:19,348 --> 01:28:22,323 - E aquela mulher... - É aquela enfermeira que eu te disse! 1311 01:28:22,324 --> 01:28:24,755 Uma enfermeira do Lava Car Abelha Trabalhadora? 1312 01:28:24,756 --> 01:28:27,186 Ela não é enfermeira! Estas são suas roupas! 1313 01:28:27,187 --> 01:28:31,344 Ela é Ellen Wagstaff Arden, minha esposa, idiota! 1314 01:28:32,563 --> 01:28:34,514 - É? - Você é Nicholas Arden? 1315 01:28:34,515 --> 01:28:37,171 - Sim! O que você quer? - Temos um mandato pra sua prisão. 1316 01:28:37,172 --> 01:28:39,441 Prisão? Pelo quê? 1317 01:28:39,508 --> 01:28:41,679 - Bigamia! - Bigamia? 1318 01:28:41,747 --> 01:28:43,666 Pronto, agora acredita em mim? 1319 01:28:43,667 --> 01:28:46,354 Mas ele não é bigamo! Quem fez essa acusação ridícula? 1320 01:28:46,355 --> 01:28:48,941 - É! - Uma Sra. Grace Arden! 1321 01:28:49,011 --> 01:28:51,667 - Minha... mãe? - Isso mesmo! 1322 01:28:51,668 --> 01:28:56,305 Se você não pode arrumar essa bagunça, talvez o tribunal possa! 1323 01:28:57,396 --> 01:29:00,467 Silêncio! Silêncio! Não podemos ter um pouco de ordem aqui? 1324 01:29:00,468 --> 01:29:02,643 Ordem! Ordem no tribunal! 1325 01:29:02,644 --> 01:29:05,779 Não sei porque esse tem que ser o tribunal mais barulhento do estado! 1326 01:29:05,780 --> 01:29:08,210 Bem, onde está o promotor, este não é o seu caso? 1327 01:29:08,211 --> 01:29:10,120 Sim, Meritíssimo! 1328 01:29:10,195 --> 01:29:13,330 Eu sei que ele é o promotor! Eu sei disso! 1329 01:29:13,331 --> 01:29:15,949 Agora...o que é tudo isso? 1330 01:29:16,019 --> 01:29:19,730 Meritíssimo, num esforço para agilizar as coisas nesta audiência algo incomum ... 1331 01:29:19,731 --> 01:29:23,218 pedimos decisões sobre uma série de ações judiciais simultâneas, 1332 01:29:23,219 --> 01:29:26,002 as quais são componentes de um distúrbio familiar básico. 1333 01:29:26,003 --> 01:29:29,715 Soa como algo de que a corte de apelações já reclamar de mim! 1334 01:29:29,716 --> 01:29:32,915 Se o meirinho puder chamar os principais... 1335 01:29:32,916 --> 01:29:35,475 Tentarei fornecer ao tribunal as várias questões envolvidas. 1336 01:29:35,476 --> 01:29:37,264 Nicholas Arden! 1337 01:29:37,331 --> 01:29:40,658 Sr. Nicholas Arden, um membro respeitável da OAB local... 1338 01:29:40,659 --> 01:29:42,707 é acusado primeiramente de bigamia... 1339 01:29:42,708 --> 01:29:46,099 mas também faz parte de uma ou duas outras ações. 1340 01:29:46,100 --> 01:29:48,754 - Eu já não te vi aqui antes? - Sim, senhor! 1341 01:29:48,755 --> 01:29:50,674 Sra. Grace Arden! 1342 01:29:50,675 --> 01:29:53,875 É a Sra. Grace Arden que trouxe a acusação de bigamia contra o Sr. Arden! 1343 01:29:53,876 --> 01:29:56,051 Deveria ter vergonha de si mesma, senhora... 1344 01:29:56,052 --> 01:29:58,130 uma mulher da sua idade casada com este homem! 1345 01:29:58,131 --> 01:30:01,555 Casada com ele? Acontece que sou sua mãe! 1346 01:30:01,556 --> 01:30:04,691 Quer dizer, sua própria mãe o acusou de bigamia? 1347 01:30:04,692 --> 01:30:07,725 Com certeza acusei! 1348 01:30:07,795 --> 01:30:10,162 Espero que se lembre disso no Dia das Mães! 1349 01:30:10,163 --> 01:30:12,434 Srta. Bianca Steele Arden! 1350 01:30:12,435 --> 01:30:16,211 Srta. Bianca Steele Arden é uma das esposas do réu... 1351 01:30:16,212 --> 01:30:18,514 e está pedindo a anulação deste casamento! 1352 01:30:18,515 --> 01:30:21,267 - Você me parece familiar, jovem! - Creio que sim, Meritíssimo! 1353 01:30:21,268 --> 01:30:24,402 - Você me casou! - Não, casei com uma pequena, baixa e gord.. 1354 01:30:24,403 --> 01:30:26,578 Oh, quer dizer com ele! 1355 01:30:26,579 --> 01:30:28,531 Oh, sim! Eu lembro de você! 1356 01:30:28,532 --> 01:30:30,930 Você é aquela da auto-análise! 1357 01:30:30,931 --> 01:30:34,355 Por favor, Meritíssimo! Por favor! Posso me opor a essa observação? 1358 01:30:34,356 --> 01:30:38,131 - Quem é você? - Eu sou o Dr. Herman Schlick! 1359 01:30:38,132 --> 01:30:41,612 Ele é meu analista e meu mais querido amigo! 1360 01:30:41,683 --> 01:30:44,562 E está aqui para testificar de minha necessidade emocional de uma anulação! 1361 01:30:44,563 --> 01:30:47,891 Sim, este homem é completamente instável, com tendências esquizóides definidas... 1362 01:30:47,892 --> 01:30:51,314 Silêncio! Ninguém lhe pediu para testemunhar, doutor! 1363 01:30:51,315 --> 01:30:53,519 Apenas sente-se! 1364 01:30:53,587 --> 01:30:57,266 - Ele pode fazer isso? - Está tudo bem, querido! Mesmo! 1365 01:30:57,267 --> 01:31:00,786 - Você disse que ela quer uma anulação? - Com certeza eu quero! 1366 01:31:00,787 --> 01:31:05,555 Agora até meus casamentos se voltam contra mim! 1367 01:31:05,683 --> 01:31:07,633 - O que há de errado com ele? - Bem, como de costume nesses casos... 1368 01:31:07,634 --> 01:31:10,001 - Sem-beijos, quis dizer? - Sem-nada! 1369 01:31:10,002 --> 01:31:12,719 Homem de Harvard! 1370 01:31:14,035 --> 01:31:16,752 Sra. Ellen Wagstaff Arden! 1371 01:31:16,819 --> 01:31:20,018 Sra. Ellen Wagstaff Arden, que na moção do Sr. Arden... 1372 01:31:20,019 --> 01:31:23,538 foi declarada oficialmente morta, agora peticiona à corte que reverta a ordem! 1373 01:31:23,539 --> 01:31:27,826 Agora, qual idiota desastrado declarou morta esta mulher jovem perfeitamente saudável? 1374 01:31:27,827 --> 01:31:29,778 Bem, o senhor, Meritíssimo! 1375 01:31:29,779 --> 01:31:31,729 Ah, remova meu último comentário do registro. 1376 01:31:31,730 --> 01:31:34,418 Quando a Sra. Arden for declarada legalmente viva de novo... 1377 01:31:34,419 --> 01:31:37,234 ela pede o divórcio do Sr. Arden! 1378 01:31:37,235 --> 01:31:39,858 Bem, se isso for por minha causa, não precisa se dar ao incômodo! 1379 01:31:39,859 --> 01:31:42,769 Não é incômodo! Ele é todo seu! 1380 01:31:42,835 --> 01:31:46,514 Não poderia estar menos interessada no homem! 1381 01:31:46,515 --> 01:31:48,946 Bem, você parece estar de volta ao domínio público, advogado! 1382 01:31:48,947 --> 01:31:52,466 No caso da petição da Sra. Bianca Steele Arden pela anulação for negada, 1383 01:31:52,467 --> 01:31:54,642 ela também pede pelo divórcio do Sr. Arden! 1384 01:31:54,643 --> 01:31:56,626 - Sob qual embasamento? - Crueldade mental! 1385 01:31:56,627 --> 01:31:59,729 - Extrema crueldade mental! - Oh, absurdo... 1386 01:31:59,730 --> 01:32:01,714 - Silêncio! - Ao mesmo tempo, Meritíssimo... 1387 01:32:01,715 --> 01:32:04,114 Sr. Arden está trazendo contra-provas pelo divórcio contra... 1388 01:32:04,115 --> 01:32:06,866 a Sra. Bianca Steele Arden e a Sra. Ellen Wagstaff Arden. 1389 01:32:06,867 --> 01:32:09,387 Contra mim? 1390 01:32:09,459 --> 01:32:11,848 Como pôde? 1391 01:32:11,923 --> 01:32:14,386 - Você está fazendo isso pra mim! - Isso é totalmente diferente! 1392 01:32:14,387 --> 01:32:17,809 Meritíssimo, contra a Sra. Ellen Wagstaff Arden... 1393 01:32:17,810 --> 01:32:22,194 o Sr. Arden nomeia como correspondente, o Sr. Stephen Burkett. 1394 01:32:22,195 --> 01:32:26,226 Oh, Nicholas Arden, nunca mais fale comigo enquanto você viver! 1395 01:32:26,227 --> 01:32:28,946 Volte aqui, jovem! Onde pensa que está indo? 1396 01:32:28,947 --> 01:32:32,209 Não vou ficar aqui e ser humilhada por este...este... 1397 01:32:32,210 --> 01:32:35,154 Você vai ficar aqui! E não discuta comigo, ou 1398 01:32:35,155 --> 01:32:37,974 vou lhe multar em $25 por desdém! 1399 01:32:39,923 --> 01:32:42,194 Como pode multar um cadáver? Eu ainda estou legalmente morta! 1400 01:32:42,195 --> 01:32:44,146 Então eu a declaro legalmente viva! 1401 01:32:44,147 --> 01:32:49,682 Se fizer isso antes da anulação, Meritíssimo, serei culpado por bigamia! 1402 01:32:49,683 --> 01:32:52,242 Eu deveria ter jogado golfe hoje, com artrite e tudo! 1403 01:32:52,243 --> 01:32:54,482 Também estou pedindo uma ordem restritiva... 1404 01:32:54,483 --> 01:32:58,098 contra a publicação da estória do Sr. Burkett na numa revista nacional... 1405 01:32:58,099 --> 01:33:01,042 com o argumento de que isso pode me levar ao ridículo público. 1406 01:33:01,043 --> 01:33:03,537 Oh, verdade? Qual é a estória? 1407 01:33:03,538 --> 01:33:06,034 - Bem, não conheço ela, Meritíssimo! - Você não conhece ela? 1408 01:33:06,035 --> 01:33:08,945 Bem, não, senhor! É por isso que pedi uma intimação para o Sr. Burkett... 1409 01:33:08,946 --> 01:33:10,865 assim ele pode contar sua estória no tribunal. 1410 01:33:10,866 --> 01:33:14,386 - Stephen Burkett! - Isso não é necessário! 1411 01:33:14,387 --> 01:33:16,914 Gostaria de trocar de lugar comigo, madame? 1412 01:33:16,915 --> 01:33:19,314 Meritíssimo, temos que discutir isso aqui? Isso não é "revelante"! 1413 01:33:19,315 --> 01:33:21,266 - Relevante! - R-Relevante! 1414 01:33:21,267 --> 01:33:23,634 Acontece que eu considero isso inteiramente "revelante"... 1415 01:33:23,635 --> 01:33:26,225 e eu considero você totalmente fora de ordem! 1416 01:33:26,226 --> 01:33:29,682 - Agora, não onere minha paciência! - Bom dia, Meritíssimo! 1417 01:33:29,683 --> 01:33:32,047 Qual a sua estória, Tarzan? 1418 01:33:32,082 --> 01:33:35,025 Bem, senhor, a Ellen e eu somos sobreviventes da queda do avião. 1419 01:33:35,026 --> 01:33:37,553 - Sou um nadador muito forte... - Não importa a sua força! 1420 01:33:37,554 --> 01:33:40,273 - Vá direto ao ponto! - Eu farei as perguntas aqui, advogado! 1421 01:33:40,274 --> 01:33:42,545 Prossiga! Após o acidente, o que houve? 1422 01:33:42,546 --> 01:33:45,106 - Bem, senhor, quando... - Não aconteceu nada! 1423 01:33:45,107 --> 01:33:48,370 - 25 dólares! - Ele pode fazer isso? 1424 01:33:48,371 --> 01:33:50,354 Ele pode fazer o que quiser! Ele é o juiz! 1425 01:33:50,355 --> 01:33:52,329 Está certo! Bem? 1426 01:33:52,402 --> 01:33:55,377 Bem, senhor, pesquei a Ellen pra fora d'água e levei ela pra ilha... 1427 01:33:55,378 --> 01:33:57,682 onde ficamos até sermos...resgatados! 1428 01:33:57,683 --> 01:34:01,047 - Oh? Quanto tempo foi isso? - Cinco anos! 1429 01:34:01,939 --> 01:34:04,625 Vocês dois ficaram juntos na ilha por cinco anos? 1430 01:34:04,626 --> 01:34:06,863 E três dias! 1431 01:34:06,931 --> 01:34:10,610 - Estavam sozinhos? - Só nós dois, Meritíssimo, Adão e Eva! 1432 01:34:10,611 --> 01:34:13,793 - Isso está no relato? - Não está! 1433 01:34:14,515 --> 01:34:16,434 Oh, isso deveria estar no relato! 1434 01:34:16,435 --> 01:34:18,833 - É a parte mais interessante do caso! - Meritíssimo! 1435 01:34:18,834 --> 01:34:22,386 Posso ter sua permissão pra sair daqui entes que eu exploda? 1436 01:34:22,387 --> 01:34:24,689 Eu também gostaria de ir pra casa! 1437 01:34:24,690 --> 01:34:26,674 Eu gostaria de contar pra minha esposa sobre isso. 1438 01:34:26,675 --> 01:34:28,785 Ela acha que todos os meus casos são chatos! 1439 01:34:28,786 --> 01:34:30,641 Este é extraordinário! 1440 01:34:32,722 --> 01:34:37,202 Então, advogado, vamos fazer antes a primeira coisa! 1441 01:34:37,203 --> 01:34:39,634 Ah, qual é a primeira coisa? 1442 01:34:39,635 --> 01:34:41,906 A acusação de bigamia, Meritíssimo! 1443 01:34:41,907 --> 01:34:43,922 Tenho um precedente para citar! O caso de... 1444 01:34:43,923 --> 01:34:47,410 Não importa! Não estou interessado em precedentes! Minha decisão é óbvia! 1445 01:34:47,411 --> 01:34:49,778 Quando casou com a segunda Sra. Arden... 1446 01:34:49,779 --> 01:34:52,562 a primeira Sra. Arden estava legalmente declarada morta! 1447 01:34:52,563 --> 01:34:55,986 Por isso rejeito a acusação de bigamia! 1448 01:34:55,987 --> 01:35:00,146 Agora, para o segundo assunto, a noive "sem beijo"... 1449 01:35:00,147 --> 01:35:02,481 Eu anulo este casamento! 1450 01:35:02,482 --> 01:35:04,466 Obrigado, Meritíssimo! Agoro posso ir embora? 1451 01:35:04,467 --> 01:35:07,858 Pelo que me concerne, podem todos ir embora! Quanto antes, melhor! 1452 01:35:07,859 --> 01:35:09,809 Mas, Juiz, eu ainda estou legalmente morta! 1453 01:35:09,810 --> 01:35:14,353 Oh, sim! Por este meio eu declaro Ellen Wagstaff Arden legalmente viva! 1454 01:35:14,354 --> 01:35:16,273 Isso quer dizer que ela está casada com ele de novo? 1455 01:35:16,274 --> 01:35:18,193 Você está bem certa que ela está casada comigo de novo! Ainda! 1456 01:35:18,194 --> 01:35:21,042 - Não perguntei a você! Perguntei ao Juiz! - Me deixe fora disso! 1457 01:35:21,043 --> 01:35:24,113 - Caso encerrado! - Espere, Meritíssimo! Não pode fazer isso! 1458 01:35:24,114 --> 01:35:27,089 - Ele pode fazer o que quiser! É o Juiz! - Está certo! 1459 01:35:27,090 --> 01:35:29,682 - Mas não ouviu a estória toda! - Não tenho que ouvir isso! 1460 01:35:29,683 --> 01:35:32,274 Vou levar sua petição para divórcio para orientação e lhe aviso mais tarde! 1461 01:35:32,275 --> 01:35:35,185 Quão mais tarde? Gostaria de saber quando a Ellen será livre para casar comigo! 1462 01:35:35,186 --> 01:35:38,130 Ouviu isso? Alguma coisa aconteceu naquela ilha! 1463 01:35:38,131 --> 01:35:40,306 - Não aconteceu nada! - Ellen, conte pra eles que... 1464 01:35:40,307 --> 01:35:42,674 - Fique quieto! - Ei, ei! 1465 01:35:42,675 --> 01:35:45,394 E você pare de bater esse martelinho idiota! 1466 01:35:45,395 --> 01:35:47,441 Afinal, o que está achando disso, amigão? 1467 01:35:47,442 --> 01:35:50,897 Você e a Ellen foram casados só por 3 anos, enquanto nós ficamos juntos por 5! 1468 01:35:50,898 --> 01:35:53,554 Então estou reivindicando ela com base na antiguidade! 1469 01:35:53,555 --> 01:35:55,570 Bem, pode ficar com ela! 1470 01:35:55,571 --> 01:35:57,426 - Nicky! - Amor! 1471 01:35:57,491 --> 01:35:59,401 Viu o que fez! 1472 01:35:59,411 --> 01:36:02,546 Olhe, vamos eu e você pro meu hotel, e conversamos, hein? 1473 01:36:02,547 --> 01:36:06,449 Por 5 anos você foi uma enorme dor de cabeça, me perseguindo pela ilha... 1474 01:36:06,450 --> 01:36:09,714 e eu te disse que nunca mais queria ver essa sua cara de lobo de novo! 1475 01:36:09,715 --> 01:36:12,561 Você é um pavão presunçoso e egoísta! 1476 01:36:12,562 --> 01:36:15,472 Bem, então...que tal um almoço? 1477 01:36:25,810 --> 01:36:30,034 Durante 5 anos você passou por esse tipo de tratamento? 1478 01:36:30,035 --> 01:36:32,075 Meu Deus! 1479 01:36:54,131 --> 01:36:56,209 - Onde você esteve? - Onde está o Nicky? 1480 01:36:56,210 --> 01:36:58,193 Eu esperava que voltasse a horas atrás! 1481 01:36:58,194 --> 01:37:01,490 - Ele não veio pra casa com você? - Depois de como ele saiu do tribunal? 1482 01:37:01,491 --> 01:37:03,400 Eu peguei um táxi! 1483 01:37:04,947 --> 01:37:08,657 Fiz uma enorme bagunça com tudo! 1484 01:37:08,658 --> 01:37:10,577 E quanto às crianças? 1485 01:37:10,578 --> 01:37:13,041 Bem, elas terão que viver sem uma mãe por um longo tempo, 1486 01:37:13,042 --> 01:37:17,297 e presumo que possam conseguir sem um pai pela casa! 1487 01:37:17,298 --> 01:37:20,402 Oh, Grace! Como poderei explicar pra elas? 1488 01:37:20,403 --> 01:37:25,106 Vá até lá e conte pras crianças quem você é! 1489 01:37:25,107 --> 01:37:27,376 Vá! 1490 01:37:59,315 --> 01:38:01,519 Oi, mãe! 1491 01:38:07,987 --> 01:38:10,256 Oi, mamãe! 1492 01:38:19,890 --> 01:38:25,938 Bem, já não era hora de alguém começar a beijar alguém por aqui? 1493 01:38:25,939 --> 01:38:27,848 Oh, Nicky! 1494 01:38:36,435 --> 01:38:38,823 - Oi! - É a minha vez! 1494 01:38:39,305 --> 01:38:45,283 Legendas pt/Br by Cross65 119280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.