Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:12,074
Legendas pt/Br by Cross65
2
00:02:17,050 --> 00:02:19,734
Ordem! Silêncio!
3
00:02:19,802 --> 00:02:22,649
Ordem! Ordem!
Tem barulho demais aqui!
4
00:02:22,650 --> 00:02:25,146
O quê? Não importa quem
está fazendo barulho!
5
00:02:25,147 --> 00:02:27,129
Eu quero silêncio aqui!
6
00:02:27,130 --> 00:02:30,233
E você aí embaixo:
pare de sussurrar!
7
00:02:30,234 --> 00:02:32,857
Isto é um tribunal, e
não uma biblioteca pública!
8
00:02:32,858 --> 00:02:35,062
Oh, desculpe, Meritíssimo!
9
00:02:35,130 --> 00:02:37,593
Ah, estão presentes as
partes no assunto...
10
00:02:37,594 --> 00:02:40,230
da Sra. Ellen Wagstaff Arden?
11
00:02:42,874 --> 00:02:45,427
Sr. Nicholas Arden?
12
00:02:45,498 --> 00:02:48,442
- Presente!
- Não quero me incomodar com isso!
13
00:02:48,443 --> 00:02:50,873
Parece muito complicado!
Deixe isso esperar!
14
00:02:50,874 --> 00:02:53,113
Eu não deveria casar alguém?
15
00:02:53,114 --> 00:02:55,737
- Onde eles estão? Não era pra hoje?
- Meritíssimo por favor...
16
00:02:55,738 --> 00:02:57,909
Fique quieto!
17
00:02:57,978 --> 00:03:00,985
Você não era parte daqueles que
estavam sussurando lá embaixo?
18
00:03:00,986 --> 00:03:03,157
- Bem...
- Só fique quieto!
19
00:03:03,226 --> 00:03:06,201
O que quer dizer com "o mesmo sujeito"?
Isto é uma petição!
20
00:03:06,202 --> 00:03:08,665
- Bem, sua esposa é aquela que...
- Oh, verdade?
21
00:03:08,666 --> 00:03:10,757
Onde diz isso?
22
00:03:12,730 --> 00:03:14,873
Bem, o que você sabe sobre isso?
23
00:03:14,874 --> 00:03:18,169
- Você é... Nicholas Arden?
- Sim, Meritíssimo!
24
00:03:18,170 --> 00:03:21,305
- Sou eu, Meritíssimo!
- Não está representado por um advogado?
25
00:03:21,306 --> 00:03:24,569
Sou membro da OAB, Meritíssimo!
Eu apresento meu próprio caso!
26
00:03:24,570 --> 00:03:27,033
Oh, tentando economizar uma
nota ou duas pra si mesmo, hein?
27
00:03:27,034 --> 00:03:29,818
Aqui! "Avião cai no
oceano Pacífico!"
28
00:03:29,819 --> 00:03:33,529
Ah, sim, senhor! Minha esposa estava no
avião que foi forçado a descer na tempestade.
29
00:03:33,530 --> 00:03:35,449
Fazem cinco anos, Meritíssimo!
30
00:03:35,450 --> 00:03:37,689
Esta é uma petição para
declarar ela legalmente morta.
31
00:03:37,690 --> 00:03:40,282
É isso que diz aqui?
32
00:03:40,283 --> 00:03:43,353
- Lamento, senhor!
- Não foi nada! Foi gentil em me dizer.
33
00:03:43,354 --> 00:03:45,977
Agora vamos ver o que posso achar!
34
00:03:45,978 --> 00:03:48,761
"Ellen Wagstaff Arden."
35
00:03:48,826 --> 00:03:51,127
"Duas crianças menores."
36
00:03:51,195 --> 00:03:53,715
Oh, que trágico!
37
00:03:53,786 --> 00:03:56,852
Isso é triste! Muito triste!
38
00:03:56,922 --> 00:04:00,217
Dois bebezinhos, e você deixou ela
voar para uma sepultura aquática?
39
00:04:00,218 --> 00:04:02,201
Bem, nós dois voamos, Meritíssimo!
40
00:04:02,202 --> 00:04:04,185
Ah, eu tinha negócios na Austrália.
41
00:04:04,186 --> 00:04:08,377
Ela teve tantos problemas com as crianças,
a dentição e tudo, que levei ela comigo!
42
00:04:08,378 --> 00:04:10,287
Sim, diz isso aqui!
43
00:04:10,298 --> 00:04:14,041
Vamos ver! "Em rota para
parada de reabastecimento..."
44
00:04:14,042 --> 00:04:16,377
"forçado a descer em mares bravios."
45
00:04:16,378 --> 00:04:19,411
Vamos ver aqui: "Bote salva-vidas."
46
00:04:21,563 --> 00:04:23,701
Jovem...
47
00:04:23,770 --> 00:04:27,193
poderia parar de bater esses chocalhos?
48
00:04:27,194 --> 00:04:29,209
Quer dizer esses, Meritíssimo?
49
00:04:29,210 --> 00:04:33,017
Se eu ouvir mais uma chacoalhada
eu vou te pegar de jeito!
50
00:04:33,018 --> 00:04:35,833
Isso é o tipo de coisa que
desrespeita a corte, sabe!
51
00:04:35,834 --> 00:04:38,842
- Vocês não estavam no mesmo bote?
- Bem, não , senhor!
52
00:04:38,843 --> 00:04:41,337
As mulheres pegaram os primeiros botes.
Os homens pegaram os que sobraram.
53
00:04:41,338 --> 00:04:43,321
Fomos todos separados
durante a tempestade.
54
00:04:43,322 --> 00:04:48,504
- Está tudo aqui no relatório!
- Tire suas mãos!
55
00:04:48,602 --> 00:04:51,421
Há algo errado, Meritíssimo?
56
00:04:51,450 --> 00:04:54,553
Sim, têm muita coisa errada!
Minha artrite está me matando!
57
00:04:54,554 --> 00:04:57,721
E sua tagarelice não está me
ajudando a sair daqui mais rápido!
58
00:04:57,722 --> 00:05:00,441
- Agora, se atenha aos fatos!
- Eles estão no meu relatório!
59
00:05:00,442 --> 00:05:02,681
Então pare de interromper
e me deixe ler eles!
60
00:05:02,682 --> 00:05:05,138
Há alguma prova de perda?
61
00:05:05,210 --> 00:05:07,353
Ah, página 7, eu creio!
62
00:05:07,354 --> 00:05:09,907
Eu vejo!
63
00:05:09,978 --> 00:05:12,889
Oh, esta é a página 4, Meritíssimo!
64
00:05:12,890 --> 00:05:17,709
Eu sei que é a 4! Diz página
4 bem aqui!
65
00:05:19,226 --> 00:05:22,590
Oh, sim! Aqui está! É página 7!
66
00:05:23,834 --> 00:05:25,689
Algum depoimento?
67
00:05:25,754 --> 00:05:28,300
Ah, eles começam aqui
na página...
68
00:05:28,986 --> 00:05:31,888
Onde você aprendeu Direito mesmo?
69
00:05:31,962 --> 00:05:34,681
- Harvard, senhor!
- É? Eu devia saber!
70
00:05:34,682 --> 00:05:36,536
Sou um homem de Yale!
71
00:05:36,602 --> 00:05:39,089
Bem, vejamos! "Marido"...
72
00:05:39,162 --> 00:05:42,809
O Meritíssimo verá que...não
há oposição a esta petição!
73
00:05:42,810 --> 00:05:44,793
E todos os sobreviventes
concordam que...
74
00:05:44,794 --> 00:05:47,705
- "Diz Ellen Wagstaff Arden
foi varrida ao mar..."
- Varrida ao mar...
75
00:05:47,706 --> 00:05:49,625
"Antes que a ajuda pudesse
alcançá-la."
76
00:05:49,626 --> 00:05:51,545
- "Depoimento anexado."
- Silêncio!
77
00:05:51,546 --> 00:05:54,009
- Bem, eu gostaria de explicar, senhor!
- Não há nada a explicar!
78
00:05:54,010 --> 00:05:56,217
Os testemunhos estão aqui!
Depoimentos juramentados!
79
00:05:56,218 --> 00:05:58,201
Nenhuma evidência em contrário!
80
00:05:58,202 --> 00:06:00,057
A lei é clara!
81
00:06:00,122 --> 00:06:03,897
Por este meio eu pronuncio Ellen
Wagstaff Arden legalmente morta!
82
00:06:03,898 --> 00:06:06,009
Eu não deveria casar alguém?
83
00:06:06,010 --> 00:06:07,897
Sim, Meritíssimo!
84
00:06:11,578 --> 00:06:14,611
- Nós!
- O quê? Já?
85
00:06:14,682 --> 00:06:17,145
Bem, já fazem 5 anos, Meritíssimo!
86
00:06:17,146 --> 00:06:19,417
5 segundos aos olhos da lei!
87
00:06:19,418 --> 00:06:22,233
Sua esposa não está morta
até que eu diga que ela morreu!
88
00:06:22,234 --> 00:06:24,953
Certeza que você não quer
mais tempo pra pensar nisso?
89
00:06:24,954 --> 00:06:28,313
- Oh, tenho certeza que ele não quer!
- Não perguntei a você, mocinha!
90
00:06:28,314 --> 00:06:30,617
Suas interrupções vem
prolongando este caso...
91
00:06:30,618 --> 00:06:33,721
e me causando extremo
desconforto mental e físico!
92
00:06:33,722 --> 00:06:37,721
Lamento, Meritíssimo! Eu sei o
quanto artrite pode doer!
93
00:06:37,722 --> 00:06:40,665
Oh, você sabe? Você sabe
que tipo eu tenho?
94
00:06:40,666 --> 00:06:43,737
Quando seus ossos esmigalham
feito amendoim quebradiço?
95
00:06:43,738 --> 00:06:46,681
O Meritíssimo já considerou
fazer psicoterapia?
96
00:06:46,682 --> 00:06:49,241
Você é uma dessas loucas de sofá?
97
00:06:49,242 --> 00:06:52,089
Bem, se quer dizer psicanálise...
98
00:06:52,090 --> 00:06:55,257
certamente o Meritíssimo não desconsidera
as contribuições que Freud fez...
99
00:06:55,258 --> 00:06:57,433
para aliviar o sofrimento humano!
100
00:06:57,434 --> 00:07:00,505
Freud está morto,
provavelmente por artrite!
101
00:07:00,506 --> 00:07:03,897
Agora, fique quieta,
se isso for possível!
102
00:07:03,898 --> 00:07:05,881
Bem, você vai responder
à pergunta...
103
00:07:05,882 --> 00:07:10,700
ou ela vai falar por você
pelo resto da sua vida?
104
00:07:10,842 --> 00:07:13,497
- Eu esqueci a pergunta, Meretíssimo!
- Querido, ele te perguntou...
105
00:07:13,498 --> 00:07:15,571
106
00:07:15,642 --> 00:07:17,817
Eu lhe perguntei se você
queria casar com esta mulher!
107
00:07:17,818 --> 00:07:20,273
Porque, certamente, Meritíssimo!
108
00:07:21,082 --> 00:07:23,024
Homem de Harvard!
109
00:07:28,442 --> 00:07:31,129
Podemos tirar algumas fotos, Capitão?
Isto é notícia de capa!
110
00:07:31,130 --> 00:07:33,816
- 5 anos numa ilha deserta!
- Sra. Arden! Sra. Arden!
111
00:07:33,817 --> 00:07:36,761
- Pra onde vai?
- Tenho que ligar pra minha família!
Onde fica o telefone mais perto?
112
00:07:36,762 --> 00:07:39,705
- Oh, a cabine fica ali, Sra. Arden!
- Obrigada!
113
00:07:39,706 --> 00:07:42,681
- Oh! Alguém tem um centavo?
- As ligações agora custam 10 centavos!
114
00:07:42,682 --> 00:07:44,984
- Dez? Por que?
- Selos são um centavo!
115
00:07:44,985 --> 00:07:47,289
Gostaria que eu fizesse a ligação?
116
00:07:47,290 --> 00:07:49,753
Dou a notícia a eles por você?
117
00:07:49,754 --> 00:07:52,217
Cinco anos! Pode ser um
pequeno choque pra eles!
118
00:07:52,218 --> 00:07:58,037
Muito obrigada, Capitão,
mas se não se importar, eu conto!
119
00:08:01,018 --> 00:08:08,200
Este é o maior resgate da Marinha desde
que pescamos o Gordon Cooper fora da bebida!
120
00:08:10,649 --> 00:08:13,721
- Você discou um número incorreto!
- Oh, telefonista, tem certeza...
121
00:08:13,722 --> 00:08:17,305
Por favor certifique-se de que é o número
certo e de discar o número correto...
122
00:08:17,306 --> 00:08:19,609
- Eu sei que é o certo, telefonista!
- Esta é uma gravação!
123
00:08:19,610 --> 00:08:22,361
- É a minha casa!
- Você discou o número incorreto!
124
00:08:22,362 --> 00:08:24,217
Crestview 5-4699 em...
125
00:08:24,282 --> 00:08:26,745
Certifique-se de que é o número
certo e de discar o número correto.
126
00:08:26,746 --> 00:08:29,848
- Mas é o número certo! Sempre foi nosso...
- Esta é uma gravação!
127
00:08:29,849 --> 00:08:32,486
Você discou o número incorreto...
128
00:08:39,194 --> 00:08:43,417
- Telefonista!
- Telefonista, estou ligando pra Crestview 5-4699...
129
00:08:43,418 --> 00:08:46,361
e uma gravação diz que eu
liguei pro número incorreto!
130
00:08:46,362 --> 00:08:49,945
Sei que é o número certo porque faz
8 anos que temos o mesmo número.
131
00:08:49,946 --> 00:08:52,183
Crestview 5-4699...
132
00:08:52,250 --> 00:08:54,803
agora é 275-4699.
133
00:08:54,874 --> 00:08:57,817
275-46-Oh! Qualquer que seja,
poderia ligar para mim?
134
00:08:57,818 --> 00:09:02,575
- Obrigada!
- Pode discar 275-4699 diretamente!
135
00:09:02,650 --> 00:09:05,366
- 275-
- 4699.
136
00:09:05,434 --> 00:09:09,263
- Obrigada!
- O código de área é 213.
137
00:09:09,338 --> 00:09:11,640
- Qual o código de área?
- 213.
138
00:09:11,641 --> 00:09:13,496
213.
139
00:09:13,561 --> 00:09:16,380
- Pode discar 275-4699...
- Espere!
140
00:09:16,441 --> 00:09:18,830
Primeiro disque 213.
141
00:09:18,906 --> 00:09:23,161
213-275-4699.
142
00:09:23,226 --> 00:09:25,233
213-475...
143
00:09:25,306 --> 00:09:30,423
Não! 213-275-4699.
144
00:09:30,489 --> 00:09:34,233
Se importaria em anotar isso?
145
00:09:34,234 --> 00:09:36,696
Telefonista, poderia esperar
só um minuto, por favor?
146
00:09:36,697 --> 00:09:38,616
Alguém tem uma caneta?
147
00:09:38,617 --> 00:09:41,881
Podemos te levar pra casa mais rápido
do que pode fazer a ligação, madame!
148
00:09:41,882 --> 00:09:43,928
- Poderia? Obrigada!
- O prazer é da Marinha!
149
00:09:43,929 --> 00:09:47,033
- Oh, mas antes gostaría de tirar umas fotos!
- Fotos?
150
00:09:47,034 --> 00:09:50,265
Para os jornais! Sra. Arden,
você é matéria de interesse público!
151
00:09:50,266 --> 00:09:54,232
Oh, não! Por favor, não!
Não, eu gostaria de ver meus filhos antes.
152
00:09:54,233 --> 00:09:57,529
- Ah, você entende isso!
- Bem, é claro!
153
00:09:57,530 --> 00:10:01,177
Bastará um ajuste que farão
sem o mundo estar olhando!
154
00:10:01,178 --> 00:10:03,736
Leve todo o tempo
que precisar, Sra. Arden!
155
00:10:03,737 --> 00:10:05,977
- Afinal, este é o serviço silencioso!
- Obrigada!
156
00:10:05,978 --> 00:10:13,113
- temos um carro lhe aguardando,
Sra. Arden, por aqui!
- Oh, ótimo! Com licença!
157
00:10:13,114 --> 00:10:16,343
Oh, o Dr. Schlick estava certo!
158
00:10:16,409 --> 00:10:20,633
Estou bem pronta para um
relacionamento maduro agora!
159
00:10:20,634 --> 00:10:22,617
É por isso que se casou comigo?
160
00:10:22,618 --> 00:10:26,201
- Apenas uma prescrição do seu analista?
- Não seja bobo, querido!
161
00:10:26,202 --> 00:10:28,665
Mal posso esperar pra chegar em Monterey.
162
00:10:28,666 --> 00:10:30,553
Ah, mas terá que esperar!
163
00:10:30,617 --> 00:10:34,233
A Comissão Estadual de Rodovias desaprova o
início de uma lua-de-mel em um veículo.
164
00:10:34,234 --> 00:10:37,143
É uma violação de movimento!
165
00:10:49,722 --> 00:10:51,631
Muito obrigada!
166
00:10:52,762 --> 00:10:55,944
Agradeça a toda a Marinha
dos Estados Unidos!
167
00:11:15,290 --> 00:11:17,433
- É sua vez!
- Posso ganhar de você!
168
00:11:17,434 --> 00:11:19,385
- Não, não pode!
- Sim, eu posso!
169
00:11:19,386 --> 00:11:22,296
- Perdeu! Perdeu!
- Não perdi!
170
00:11:22,297 --> 00:11:25,240
Você também fez! Você pisou
bem no rachado!
171
00:11:25,241 --> 00:11:27,577
Não pisei! Tanto faz, você
me fez errar!
172
00:11:27,578 --> 00:11:29,784
Vai ter que começar de novo!
173
00:11:29,785 --> 00:11:33,942
Você espirrou água no
meu olho! Não vale!
174
00:11:45,210 --> 00:11:47,064
Pare de espirrar!
175
00:11:47,130 --> 00:11:49,039
Isso não vale!
176
00:12:02,554 --> 00:12:04,409
- Olá!
- Olá!
177
00:12:06,202 --> 00:12:08,057
Oi!
178
00:12:08,122 --> 00:12:10,169
Estou andando na corda bamba!
179
00:12:10,170 --> 00:12:12,921
Oh, bem, eu vi que está, e
está indo muito bem!
180
00:12:12,922 --> 00:12:14,929
Quem é você?
181
00:12:16,921 --> 00:12:20,537
Acho que não se lembra de mim,
mas eu lembro de você!
182
00:12:20,538 --> 00:12:22,720
Você é uma senhora ou um homem?
183
00:12:25,178 --> 00:12:28,057
- Eu costumava ser uma senhora!
- Você é marinheiro?
184
00:12:28,058 --> 00:12:29,967
Bem, na verdade, não!
185
00:12:29,978 --> 00:12:32,984
Alguns marinheiros ajudaram o papai
a procurar por nossa mãe uma vez.
186
00:12:32,985 --> 00:12:34,968
Ela se afogou, no oceano!
187
00:12:34,969 --> 00:12:37,588
- Foi mesmo?
- Muito tempo atrás!
188
00:12:37,658 --> 00:12:43,658
Nós somos as únicas na nossa
escola a ter uma mãe afogada.
189
00:12:44,153 --> 00:12:48,376
Vocês gostariam de ter ela de volta?
190
00:12:49,594 --> 00:12:52,536
Não podemos ter de volta!
Ela se afogou!
191
00:12:52,537 --> 00:12:55,083
Assim...glug, glug, glug!
192
00:13:00,569 --> 00:13:04,311
...me diga uma coisa:
sentem falta dela?
193
00:13:04,377 --> 00:13:08,568
Toda Páscoa o papai nos
leva pôr flores no seu túmulo.
194
00:13:08,569 --> 00:13:10,424
Seu túmulo?
195
00:13:10,489 --> 00:13:13,433
Não fique triste!
Ela não está no túmulo!
196
00:13:13,434 --> 00:13:16,856
Ela está no fundo do oceano...
na parte mais funda!
197
00:13:16,857 --> 00:13:18,996
Oh, entendi!
198
00:13:19,065 --> 00:13:22,008
Me conte da sua escola, o
que vocês fazem, tudo mais!
199
00:13:22,009 --> 00:13:25,401
Não deveríamos falar com estranhos!
200
00:13:25,402 --> 00:13:28,376
Não sou uma estranha! Eu
conheço o seu pai!
201
00:13:28,377 --> 00:13:30,614
- Nossa vó também?
- Sim!
202
00:13:30,682 --> 00:13:34,136
- Ela está lá dentro!
- Bem, antes quero ver vocês!
203
00:13:34,137 --> 00:13:39,411
- Por quê?
- Porque soube que vocês eram muito bonitas!
204
00:13:41,753 --> 00:13:44,142
E você é muito bonita!
205
00:13:45,849 --> 00:13:48,053
Você vai chorar?
206
00:13:54,489 --> 00:13:56,472
Ela estava chorando, aquela senhora!
207
00:13:56,473 --> 00:13:59,026
- Ela não estava!
- Estava sim!
208
00:13:59,162 --> 00:14:01,879
Ela era pateta!
209
00:14:05,178 --> 00:14:09,048
Vá achar uma galinha no
freezer, Maria...
210
00:14:09,049 --> 00:14:12,057
e...e é isso que teremos pro jantar!
211
00:14:12,058 --> 00:14:13,977
- Freezer?
- No freezer!
212
00:14:13,978 --> 00:14:16,056
- Frio?
- Uma galinha pro jantar!
213
00:14:16,057 --> 00:14:18,904
Sabe?
214
00:14:18,970 --> 00:14:21,687
Escute com atenção, Mari...
215
00:14:21,688 --> 00:14:24,183
Vamos ter galinha, sabia?
216
00:14:24,184 --> 00:14:26,103
- Galinha!
- "Golinha"
217
00:14:26,104 --> 00:14:29,453
...si, si, senora!
218
00:14:29,528 --> 00:14:33,623
- Pollo! Bueno!
- É! Espere um pouco! Espere um pouco!
219
00:14:33,624 --> 00:14:35,766
E terá um homem!
220
00:14:35,767 --> 00:14:37,677
- Un hombre!
- Hombre?
221
00:14:37,687 --> 00:14:39,639
- Venha aqui! Aqui!
- Aqui?
222
00:14:39,640 --> 00:14:41,942
Pra lavar as janelas!
223
00:14:42,008 --> 00:14:44,179
Sabe "lavar as janelas"?
224
00:14:44,247 --> 00:14:47,117
- "Jamelas"?
- Si! "Jamelas"!
225
00:14:48,087 --> 00:14:50,356
Lavar as "jamelas""
226
00:14:51,448 --> 00:14:54,710
Ele está aqui agora!
Eu mesma vou dizer pra ele!
227
00:14:54,711 --> 00:15:00,530
Quero que começe pela saleta.
E, Maria, vá pegar a galinha!
228
00:15:03,095 --> 00:15:06,390
Se me acompanhar, vou te mostrar
por onde quero que começe!
229
00:15:06,391 --> 00:15:08,693
Grace!
230
00:15:08,759 --> 00:15:11,443
Agora, não vá se assustar!
231
00:15:12,632 --> 00:15:14,487
Grace!
232
00:15:15,512 --> 00:15:17,367
Grace, querida?
233
00:15:17,432 --> 00:15:19,734
Grace, querida, você está bem?
234
00:15:19,735 --> 00:15:23,222
lamento! Por um instante
eu imaginei minha nor...
235
00:15:23,223 --> 00:15:25,078
É!
236
00:15:25,143 --> 00:15:28,726
Oh, Grace! Não!
Grace, não vá...Oh, Grace!
237
00:15:28,727 --> 00:15:31,989
Grace! Oh,querida!
238
00:15:39,287 --> 00:15:42,735
Grace? Grace!
239
00:15:43,767 --> 00:15:45,622
240
00:15:49,687 --> 00:15:51,989
241
00:15:52,055 --> 00:15:54,711
Oh, Grace! Oh, Grace, lamento!
242
00:15:54,712 --> 00:15:56,566
Oh, Grace!
243
00:15:56,632 --> 00:16:00,145
Oh, Santo Deus! É verdade!
244
00:16:00,216 --> 00:16:02,999
Ellen, você está viva!
245
00:16:03,000 --> 00:16:06,196
Sim, querida, estou! Estou!
246
00:16:06,263 --> 00:16:08,567
Oh, vamos! Me deixe te ajudar!
247
00:16:08,568 --> 00:16:12,470
Oh, tentei te ligar pra
te dizer gentilmente...
248
00:16:12,471 --> 00:16:14,806
mas eu não consegui!
249
00:16:14,807 --> 00:16:16,662
Oh, sinto muito!
250
00:16:16,727 --> 00:16:19,350
Oh, não posso acreditar!
Não posso acreditar nisso!
251
00:16:19,351 --> 00:16:22,295
- Me belisque!
- Talvez seja melhor tomar um gole de conhaque!
252
00:16:22,296 --> 00:16:24,335
Faça uns cinco!
253
00:16:24,407 --> 00:16:26,447
- Ellen!
- O quê?
254
00:16:26,519 --> 00:16:28,756
Por onde esteve?
255
00:16:28,824 --> 00:16:31,766
Numa ilha no Pacífico e
depois num submarino.
256
00:16:31,767 --> 00:16:34,454
- Submarino?
- Te conto disso depois!
257
00:16:34,455 --> 00:16:37,936
Mas antes, me diga: como vai o Nicky?
258
00:16:39,319 --> 00:16:42,189
Nicky!
259
00:16:42,264 --> 00:16:45,047
Grace? O que foi?
Ele está bem, não está?
260
00:16:45,048 --> 00:16:47,030
- O Nicky está ótimo!
- Oh, graças a Deus!
261
00:16:47,031 --> 00:16:49,714
O Nicky está muito bem!
262
00:16:50,775 --> 00:16:52,919
Bem, então por que está chorando?
263
00:16:52,920 --> 00:16:57,463
Bem, será um grande choque pra
ele, descobrir que você voltou!
264
00:16:57,464 --> 00:17:01,046
Oh, sei que é, e vamos descobrir
um jeito de contar pra ele!
265
00:17:01,047 --> 00:17:03,991
- Sim!
- O que vou fazer? Talvez deva ligar pro escritório.
266
00:17:03,992 --> 00:17:05,974
Quero ligar pra ele agora mesmo!
267
00:17:05,975 --> 00:17:08,844
Não! Não, não!
268
00:17:08,919 --> 00:17:11,798
- Não ligar pra ele?
- Bem, ele não está lá!
269
00:17:11,799 --> 00:17:13,814
- Oh, tem certeza?
- Tenho!
270
00:17:13,815 --> 00:17:17,558
- Onde ele está?
- Você viu as crianças?
271
00:17:17,559 --> 00:17:19,741
Oh, sim, quando entrei!
272
00:17:19,800 --> 00:17:22,385
Oh, Grace!
273
00:17:22,455 --> 00:17:24,844
Oh, elas são tão lindas!
274
00:17:24,920 --> 00:17:26,935
Elas te reconheceram?
275
00:17:26,936 --> 00:17:31,094
Claro que não, e não sei como
dizer-lhes sem falar com o Nicky.
276
00:17:31,095 --> 00:17:35,767
- Onde ele está?
- Ah, talvez antes é melhor tomar um banho.
277
00:17:35,768 --> 00:17:37,974
- Eu não quero um banho!
- Bem, tome um mesmo assim!
278
00:17:37,975 --> 00:17:41,398
- Grace, o que preocupa você?
- Preocupa?
279
00:17:41,399 --> 00:17:44,790
- Está me escondendo algo?
- Escondendo? Oh!
280
00:17:44,791 --> 00:17:47,988
Eu? Não seja boba!
281
00:17:48,056 --> 00:17:51,350
Ah, talvez seja melhor te
pegar aquela bebida!
282
00:17:51,351 --> 00:17:54,390
Sabe perfeitamente
que eu não bebo!
283
00:17:54,391 --> 00:17:57,969
- Você vai!
- Grace!
284
00:17:59,127 --> 00:18:02,160
O que está tentando me contar?
285
00:18:02,231 --> 00:18:04,086
Deixe eu fazer isso!
286
00:18:04,151 --> 00:18:06,061
Agora, o que houve?
287
00:18:06,136 --> 00:18:07,990
...Ellen...
288
00:18:09,016 --> 00:18:10,925
O Nick se casou!
289
00:18:14,936 --> 00:18:17,489
Lamento, querida!
290
00:18:17,560 --> 00:18:19,414
Lamento muito!
291
00:18:32,472 --> 00:18:35,821
Ellen, você sabe...
292
00:18:35,896 --> 00:18:39,222
o Nick te ama mais do
que tudo no mundo!
293
00:18:39,223 --> 00:18:42,387
E ninguém imaginava que você...
294
00:18:51,256 --> 00:18:54,438
Cinco anos é muito tempo, querida!
295
00:18:55,575 --> 00:18:59,394
Não pode achar que um homem
saudável espere pra sempre!
296
00:19:01,368 --> 00:19:03,921
Quanto tempo ele esperou?
297
00:19:03,992 --> 00:19:06,479
Até esta manhã!
298
00:19:06,551 --> 00:19:08,690
Esta mesma manhã?
299
00:19:08,759 --> 00:19:10,668
Sim, por volta...
300
00:19:11,799 --> 00:19:14,006
Ellen, você não está atrasada!
301
00:19:14,007 --> 00:19:16,662
- Vamos!
- Grace, o que está fazendo?
302
00:19:16,663 --> 00:19:19,414
Ligando pra companhia, pondo
você no próximo vôo!
303
00:19:19,415 --> 00:19:23,126
- Que vôo? Pra onde?
- Você estará no hotel antes deles chegarem!
304
00:19:23,127 --> 00:19:27,031
- Não posso fazer isso, Grace!
- Por que não? Você é esposa dele!
305
00:19:27,032 --> 00:19:29,303
- Ela também!
- Ela é noiva dele!
306
00:19:29,304 --> 00:19:31,318
- Qual a diferença?
- Uma lua de mel!
307
00:19:31,319 --> 00:19:34,550
E você não vai deixar
eles terem uma!
308
00:19:34,551 --> 00:19:37,110
Mas antes vamos achar algo
pra você vestir...
309
00:19:37,111 --> 00:19:39,926
então vou ligar pro próximo
vôo pra Monterey.
310
00:19:39,927 --> 00:19:41,782
- Monterey?
- É!
311
00:19:41,847 --> 00:19:44,950
- Quer dizer que ele levou ela pro nosso hotel?
- Sim!
312
00:19:44,951 --> 00:19:48,133
Isso não te deixa louca de raiva?
313
00:19:54,551 --> 00:19:56,406
Oh, não!
314
00:19:59,447 --> 00:20:02,174
Acho isso terrivelmente doce!
315
00:20:02,200 --> 00:20:05,109
Oh, irmão! Você esteve fora!
316
00:20:05,111 --> 00:20:08,054
Oh, tivemos uma adorável
lua de mel lá!
317
00:20:08,055 --> 00:20:09,616
Vamos!
318
00:20:17,720 --> 00:20:19,629
Oh, desculpe!
319
00:20:22,264 --> 00:20:24,173
Fique com o troco!
320
00:20:47,703 --> 00:20:50,998
- Ah, sim, madame?
- Me desculpe! O sr. Nicholas Arden já chegou?
321
00:20:50,999 --> 00:20:53,558
Oh, estamos aguardando para breve.
322
00:20:53,559 --> 00:20:56,150
- Gostaria de deixar uma mensagem?
- Oh, não, obrigada!
323
00:20:56,151 --> 00:20:59,061
Prefiro surpre...! Vou esperar!
324
00:21:28,887 --> 00:21:33,706
Não, por favor! Deixe o estojo
de maquiagem reto, e rápido!
325
00:21:43,639 --> 00:21:46,326
Creio que tenha uma reserva
para mim...Arden.
326
00:21:46,327 --> 00:21:48,438
Oh, sim! Sr. Nicholas Arden!
327
00:21:48,439 --> 00:21:50,294
e Sra. Arden!
328
00:21:50,359 --> 00:21:53,430
Sr. e Sra. Arden, que agradável
em tê-los conosco!
329
00:21:53,431 --> 00:21:55,639
- Obrigado, senhor!
- Suíte "A," eu acredito!
330
00:21:55,640 --> 00:22:00,439
- Sim, Sr. Codd!
- "A"? Você não tem outra?
331
00:22:00,440 --> 00:22:04,566
- Bem, é nossa melhor! Afinal, a lua de mel...
- Eu sei, mas não posso!
332
00:22:04,567 --> 00:22:07,254
Digo, prefiro não! Você deve
ter alguma outra!
333
00:22:07,255 --> 00:22:10,838
"C"! Não é tão grande, e não
foi decorada como a outra...
334
00:22:10,839 --> 00:22:12,694
Fico com essa!
335
00:22:12,759 --> 00:22:16,753
Rapaz! Suíte "C" para o
Sr. e Sra. Arden!
336
00:22:16,823 --> 00:22:18,678
Obrigado!
337
00:22:18,743 --> 00:22:20,652
Oh...Sr. Arden!
338
00:22:22,295 --> 00:22:27,158
Eu, bem, não é que tenha
algo contra a Suíte "A".
339
00:22:27,159 --> 00:22:30,160
Já estive lá antes! Você sabe!
340
00:23:20,215 --> 00:23:24,307
- Isso é tudo! Obrigado!
- Seja bem vindo!
341
00:23:28,087 --> 00:23:30,550
Haveria mais alguma coisa, senhor?
342
00:23:30,551 --> 00:23:33,813
Não! Não, obrigado! É tudo!
343
00:23:33,879 --> 00:23:35,798
Obrigado, senhor!
344
00:23:35,799 --> 00:23:38,038
- Obrigado, senhor!
- Boa noite, Sr. Arden!
345
00:23:38,039 --> 00:23:40,182
Devo servir isso no terraço?
346
00:23:40,183 --> 00:23:43,249
Ei! O que é isso?
347
00:23:43,319 --> 00:23:48,138
- Quem pediu o champagne?
- Há uma mensagem, senhor!
348
00:23:55,575 --> 00:24:00,758
- Onde ela está?
- Ela está no terraço de coquetel, senhor!
349
00:24:06,711 --> 00:24:09,394
Oh, querido! Champagne!
350
00:24:09,463 --> 00:24:11,318
Que gentil!
351
00:24:11,383 --> 00:24:13,366
Achei que você iria gostar!
352
00:24:13,367 --> 00:24:16,237
Como se fôssemos precisar!
353
00:24:16,311 --> 00:24:18,902
Haveria algo mais, senhor?
354
00:24:18,903 --> 00:24:22,646
- Querida, eu já volto!
- Onde está indo?
355
00:24:22,647 --> 00:24:25,078
- Preciso pegar uns trocados!
- Oh, querido!
356
00:24:25,079 --> 00:24:27,606
Podemos cuidar disso mais tarde!
357
00:24:27,607 --> 00:24:32,335
Oh, é claro! Aproveite o
champagne. Boa noite!
358
00:24:34,711 --> 00:24:36,685
Dele...
359
00:24:36,759 --> 00:24:38,669
e dela!
360
00:24:38,743 --> 00:24:40,597
A nós!
361
00:24:43,767 --> 00:24:46,806
Querido, eu que deveria estar
nervosa, eu sou a noiva!
362
00:24:46,807 --> 00:24:49,174
Bem, é isso que me deixa nervoso!
Quero dizer...
363
00:24:49,175 --> 00:24:51,862
Amorzinho, preciso de cigarros.
Melhor eu pegar alguns!
364
00:24:51,863 --> 00:24:54,070
- Tenho alguns cigarros no quarto.
- Pontas com filtro?
365
00:24:54,071 --> 00:24:56,054
- Sim!
- Não gosto de ponta com filtro!
366
00:24:56,055 --> 00:24:58,038
Oh, eu tiro elas pra você!
367
00:24:58,039 --> 00:25:00,982
Ah, querida, eu...bem,
eu preciso me barbear!
368
00:25:00,983 --> 00:25:03,606
Oh, um vôo tão compulsivo
da realidade!
369
00:25:03,607 --> 00:25:06,325
- Não precisa se barbear!
- Preciso!
370
00:25:06,326 --> 00:25:08,498
Me relaxa!
371
00:25:08,567 --> 00:25:11,158
Tudo bem então! Você se
barbeia aqui, e eu assisto!
372
00:25:11,159 --> 00:25:13,622
Igual à rainha Victoria
e o príncipe Albert!
373
00:25:13,623 --> 00:25:16,502
Não é o barbear, Albert...
Digo, é a massagem!
374
00:25:16,503 --> 00:25:19,222
É o jeito que fazem no seu
rosto, com os dedos!
375
00:25:19,223 --> 00:25:22,900
Bem, eu tenho dedos!
376
00:25:26,486 --> 00:25:29,718
Mas não tem toalhas quentes!
Eu já volto!
377
00:25:29,719 --> 00:25:33,447
Da escada do barbeiro...
da loja...escadas!
378
00:25:48,183 --> 00:25:50,934
- Oh, querida! Não me empurre!
- Desculpe!
379
00:25:50,935 --> 00:25:52,845
Não me empurre!
380
00:26:00,119 --> 00:26:01,974
Ellen?
381
00:26:13,271 --> 00:26:15,126
Ellen?
382
00:26:19,319 --> 00:26:22,134
Oh, Ellen, é você! É!
383
00:26:24,887 --> 00:26:26,742
Oh, querido!
384
00:26:28,759 --> 00:26:31,190
Isso é tudo que eu queria saber!
385
00:26:31,191 --> 00:26:33,046
386
00:26:42,007 --> 00:26:46,644
- Oh, Ellen! Não pude acreditar...
- Me abrace, querido!
387
00:26:47,191 --> 00:26:49,526
Deus do céu, Ellen! O que houve?
388
00:26:49,527 --> 00:26:51,734
Nós procuramos por você!
Fomos atrás de você!
389
00:26:51,735 --> 00:26:54,549
- Como você...o que...
- Nicky!
390
00:26:54,615 --> 00:26:59,797
Não posso te contar sobre
5 anos em 2 segundos, querido!
391
00:27:05,014 --> 00:27:09,292
Além disso, você tem muito
mais a me contar!
392
00:27:09,367 --> 00:27:12,662
Oh, você soube da Bianca!
393
00:27:12,727 --> 00:27:15,477
- Oh, Nicky, como você pôde?
- Como eu pude?
394
00:27:15,478 --> 00:27:18,357
- No minuto em que dei as costas!
- No minuto? Bem...
395
00:27:18,358 --> 00:27:20,981
Pensei que você me amava!
Todos esses anos...
396
00:27:20,982 --> 00:27:22,892
Sabe que eu te amo!
397
00:27:24,279 --> 00:27:26,188
Oh, Nicky!
398
00:27:26,263 --> 00:27:29,264
Temos tantos problemas, não temos?
399
00:27:30,359 --> 00:27:32,268
- Problemas?
- Sim!
400
00:27:32,343 --> 00:27:34,294
E sobre a... "Binaca"?
401
00:27:34,295 --> 00:27:37,426
- Bianca!
- Bianca!
402
00:27:37,495 --> 00:27:41,910
Está tudo bem, amorzinho!
Eu vou cuidar de tudo!
403
00:27:41,911 --> 00:27:43,853
Como, querido?
404
00:27:43,926 --> 00:27:46,927
Bem, simples! Vou contar pra ela!
405
00:27:47,158 --> 00:27:50,901
- Quando?
- Bem...
406
00:27:50,967 --> 00:27:53,621
Bem, primeiro... antes
de fazermos mais alguma coisa...
407
00:27:53,622 --> 00:27:55,896
melhor te arrumarmos um quarto!
408
00:28:19,831 --> 00:28:22,358
- Sim, Sr. Arden?
- Eu gostaria de um quarto, por favor!
409
00:28:22,359 --> 00:28:24,301
Sim, é claro...
410
00:28:24,375 --> 00:28:26,764
- Outro quarto?
- Sim!
411
00:28:27,926 --> 00:28:30,390
Querido, acha que talvez...
412
00:28:30,391 --> 00:28:32,373
a Suíte "A" esteja livre?
413
00:28:32,374 --> 00:28:34,229
Suíte "A"?
414
00:28:38,711 --> 00:28:40,620
- Suíte "A"?
- Sim!
415
00:28:40,695 --> 00:28:43,766
Acredito que a Suíte "A" esteja
desocupada, não?
416
00:28:43,767 --> 00:28:46,036
Suíte "A".
417
00:28:46,103 --> 00:28:48,175
Rapaz!
418
00:28:51,895 --> 00:28:53,749
Obrigado!
419
00:28:54,903 --> 00:28:57,237
Gostaria de saber o que ele
pensa que está fazendo!
420
00:28:57,238 --> 00:29:00,694
Queria saber como ele faz isso!
421
00:29:04,631 --> 00:29:07,638
Barbearia?
Sr. Nicholas Arden, por favor!
422
00:29:07,639 --> 00:29:10,028
423
00:29:10,103 --> 00:29:13,013
Bem, a quanto tempo ele saiu?
424
00:29:13,751 --> 00:29:16,566
Bem, ele deve ter estado aí!
425
00:29:16,631 --> 00:29:18,541
Tem certeza?
426
00:29:19,766 --> 00:29:21,621
Obrigada!
427
00:29:35,894 --> 00:29:37,749
Telefonista?
428
00:29:39,351 --> 00:29:42,390
- Alô!
- Telefonista, pode chamar o Sr. Arden, sim?
429
00:29:42,391 --> 00:29:44,312
Sr. Nicholas Arden!
430
00:29:44,439 --> 00:29:46,349
Obrigado, Sr. Arden!
431
00:29:54,295 --> 00:29:57,165
Oh! Oh, meu querido!
432
00:30:36,567 --> 00:30:38,806
- Nicky! Agora não, Nicky!
- Querida!
433
00:30:38,807 --> 00:30:41,751
Agora, por favor não tire
vantagem de mim por ser mulher!
434
00:30:41,752 --> 00:30:44,918
- Oh, você é minha esposa!
- Uma delas!
435
00:30:44,919 --> 00:30:48,567
É! Eu preciso mesmo fazer
algo sobre isso!
436
00:30:48,568 --> 00:30:50,957
- Sim!
- Preciso mesmo!
437
00:30:51,031 --> 00:30:53,104
Quando?
438
00:30:53,176 --> 00:30:55,380
Quando?
439
00:30:55,448 --> 00:30:58,176
Bem, não, não, não será fácil!
440
00:30:58,232 --> 00:31:01,270
Ah, será preciso muita diplomacia...
441
00:31:01,271 --> 00:31:03,889
tato, educação!
442
00:31:03,959 --> 00:31:06,199
Ela é uma garota muito emotiva!
443
00:31:06,200 --> 00:31:08,054
Quando?
444
00:31:08,120 --> 00:31:10,678
Bem, preciso de um tempinho, Ellen!
445
00:31:10,679 --> 00:31:13,142
Afinal, ela casou comigo
na confiança!
446
00:31:13,143 --> 00:31:16,630
Ela espera que o casamento dure
mais do que 6 horas, sabe!
447
00:31:16,631 --> 00:31:18,486
Nicky?
448
00:31:19,511 --> 00:31:22,057
Quero te perguntar uma coisa!
449
00:31:22,871 --> 00:31:24,855
Você está apaixonado por ela?
450
00:31:24,856 --> 00:31:27,158
Eu amo você, e sabe disso!
451
00:31:27,159 --> 00:31:29,782
Mas deve ter dito que a amava!
452
00:31:29,783 --> 00:31:32,246
Não disse, quando a pediu?
453
00:31:32,247 --> 00:31:34,636
Oh, bem!
454
00:31:34,712 --> 00:31:38,614
- É claro que você disse!
- Bem, acho que sim, mas nunca deixei de te amar!
455
00:31:38,615 --> 00:31:40,790
Deixou o bastante pra se casar!
456
00:31:40,791 --> 00:31:42,774
Você precisa ver a imagem toda, querida!
457
00:31:42,775 --> 00:31:45,942
- Vi a imagem toda, e ela é muito bonita!
- Tudo bem! Ela é bonita!
458
00:31:45,943 --> 00:31:48,886
Bem, se você me amou mesmo,
deveria ter casado com uma moça feia!
459
00:31:48,887 --> 00:31:51,831
Pelo amor de Deus, Ellen,
como eu saberia que estava viva?
460
00:31:51,832 --> 00:31:55,638
Não queria correr o risco de ficar preso
a uma garota feia o resto da minha vida!
461
00:31:55,639 --> 00:31:58,574
462
00:31:59,543 --> 00:32:01,616
Sim?
463
00:32:01,688 --> 00:32:04,371
Sim! É pra você!
464
00:32:08,247 --> 00:32:10,102
Alô!
465
00:32:10,167 --> 00:32:13,815
Sr. Arden, o senhor está sendo
chamado por todo este hotel.
466
00:32:13,816 --> 00:32:16,278
Creio que a Sra. Arden
está tentando localizá-lo!
467
00:32:16,279 --> 00:32:19,734
- Obrigado!
- Devo passar a ligação?
468
00:32:19,735 --> 00:32:22,838
Não, não! Não passe pra cá!
Não! Vou ligar pra ela!
469
00:32:22,839 --> 00:32:24,854
Por favor veja o que faz!
470
00:32:24,855 --> 00:32:26,546
Sim, obrigado!
471
00:32:32,439 --> 00:32:34,349
Recepção, Sr. Codd!
472
00:32:34,391 --> 00:32:37,718
Vocês não tem um detetive ou alguém
que possa achar meu marido, Sr. Codd?
473
00:32:37,719 --> 00:32:39,638
Ou devo chamar a polícia?
474
00:32:39,639 --> 00:32:41,622
Não! Não, não! Não, não, não, não!
475
00:32:41,623 --> 00:32:44,598
Não, estou certo que ele está aqui
no hotel. Acredite, vamos localizar ele!
476
00:32:44,599 --> 00:32:47,958
Bem, poderia se apressar?
Estou terrivelmente preocupada!
477
00:32:47,959 --> 00:32:52,869
Lhe asseguro, madame, estou
tão preocupado quanto você!
478
00:32:57,431 --> 00:32:59,886
Nicholas!
479
00:32:59,959 --> 00:33:02,934
É a arrumadeira! Quer que eu
vire a cama?
480
00:33:02,935 --> 00:33:05,751
Fora! Fora! Fora! Fora!
481
00:33:05,752 --> 00:33:08,694
Amorzinho, você não entende!
482
00:33:08,695 --> 00:33:11,926
Um homem não pode apenas pular
sobre a mulher que acabou de casar...
483
00:33:11,927 --> 00:33:14,614
e contar que sua esposa
morta voltou!
484
00:33:14,615 --> 00:33:18,839
Ele certamente pode, se ele amar
sua esposa morta que voltou!
485
00:33:18,840 --> 00:33:20,694
Se ele amar ela?
486
00:33:22,839 --> 00:33:26,566
Agora, essa doeu, Ellen!
Essa realmente doeu!
487
00:33:28,631 --> 00:33:30,998
Você não diria isso...
488
00:33:31,063 --> 00:33:35,030
se, se visse o funeral
que fizemos pra você!
489
00:33:35,031 --> 00:33:36,886
Funeral?
490
00:33:38,071 --> 00:33:41,072
Havia mais de 200 pessoas lá!
491
00:33:43,511 --> 00:33:47,126
Foi o funeral mais bonito
em que já estive!
492
00:33:47,127 --> 00:33:48,982
Verdade?
493
00:33:49,047 --> 00:33:53,782
Eu mandei uma manta de cravos...
494
00:33:53,847 --> 00:33:56,484
que cobriu o altar inteiro!
495
00:33:57,815 --> 00:33:59,670
Oh, Nicky!
496
00:34:01,336 --> 00:34:03,986
De que cor?
497
00:34:04,055 --> 00:34:06,194
Sua cor, rosa!
498
00:34:07,511 --> 00:34:09,583
Rosa!
499
00:34:09,655 --> 00:34:12,241
Depois do coro cantar...
500
00:34:12,311 --> 00:34:15,062
um silêncio caiu sobre
toda a Igreja...
501
00:34:15,063 --> 00:34:19,427
quando o Dr. Slocum veio à
frente para fazer o elogio.
502
00:34:20,375 --> 00:34:22,285
O que ele disse?
503
00:34:22,359 --> 00:34:24,438
Oh, o que todos nós sabíamos!
504
00:34:24,439 --> 00:34:28,116
Que você era um anjo na Terra...
505
00:34:28,183 --> 00:34:31,860
uma mãe maravilhosa,
uma esposa dedicada...
506
00:34:33,335 --> 00:34:36,335
bem quista na comunidade...
507
00:34:36,407 --> 00:34:38,390
e uma boa pessoa!
508
00:34:38,391 --> 00:34:41,293
Oh, Nicky! Verdade?
509
00:34:41,367 --> 00:34:43,222
Eu?
510
00:34:43,287 --> 00:34:46,230
Não havia um olho seco
na congregação!
511
00:34:46,231 --> 00:34:49,141
Oh. Deus, queria estar lá!
512
00:34:50,167 --> 00:34:54,806
Se você estivesse lá, não
teria sido um funeral!
513
00:34:54,807 --> 00:34:58,069
Oh! Está certo!
514
00:34:58,135 --> 00:35:00,436
515
00:35:02,295 --> 00:35:04,150
Ah, Nick!
516
00:35:05,207 --> 00:35:09,036
...e quanto ao...
517
00:35:09,111 --> 00:35:11,118
seguro?
518
00:35:11,191 --> 00:35:14,614
- O que têm ele?
- Era de $100.000, não era?
519
00:35:14,615 --> 00:35:16,616
Não, 50! Eu sou o de 100!
520
00:35:16,663 --> 00:35:19,762
Você recebeu ele?
521
00:35:19,831 --> 00:35:21,686
Ainda não!
522
00:35:21,751 --> 00:35:25,078
Você não estava legalmente
morte até esta manhã!
523
00:35:25,079 --> 00:35:27,383
E você não reivindicou
isso de imediato!
524
00:35:27,384 --> 00:35:29,974
Bem, eu nunca sequer pensei nisso!
525
00:35:29,975 --> 00:35:33,073
Oh, Nicky! Você me ama!
526
00:35:34,743 --> 00:35:37,940
Oh, querida...
527
00:35:43,352 --> 00:35:45,814
- Posso lhe falar um instante?
- Bem, o que é?
528
00:35:45,815 --> 00:35:48,278
Sr. Arden, como gerente
residente deste hotel...
529
00:35:48,279 --> 00:35:51,702
É meu dever informar a você que
quando um homem tem um quarto aqui...
530
00:35:51,703 --> 00:35:54,198
esperamos que ele vá a esse
quarto com sua própria esposa!
531
00:35:54,199 --> 00:35:56,950
Não esperamos que esta esposa
fique chamando ele constantemente...
532
00:35:56,951 --> 00:35:59,414
quando ele está se divertindo
ao lado com outra mulher!
533
00:35:59,415 --> 00:36:02,798
Divertindo? Oh, ele não está se divertindo!
534
00:36:02,871 --> 00:36:05,174
- Por favor, senhora, não interfira...
- Sr. Codd!
535
00:36:05,175 --> 00:36:07,990
- Não faremos parte de uma intriga!
- Oh, agora espere um pouco!
536
00:36:07,991 --> 00:36:11,830
Este estabelecimento mantém uma
reputação de respeitabilidade há 25 anos!
537
00:36:11,831 --> 00:36:14,134
Não pretendemos perder
isso numa noite!
538
00:36:14,135 --> 00:36:17,750
Bem, poderiam perder mais do que sua
reputação com essa conversa fiada!
539
00:36:17,751 --> 00:36:19,661
Fiada? Meu caro senhor...
540
00:36:19,671 --> 00:36:22,134
como gerente de hotel com
muitos anos de experiência...
541
00:36:22,135 --> 00:36:24,854
Posso cheirar uma trapaça
num prédio com ar-condicionado!
542
00:36:24,855 --> 00:36:27,158
Trapaça? Dê o fora daqui!
543
00:36:27,159 --> 00:36:30,102
Estou indo! Estou indo!
Só há uma coisa que pedimos:
544
00:36:30,103 --> 00:36:33,110
que se restrinja a uma
suíte, uma esposa!
545
00:36:33,111 --> 00:36:35,414
- Este é o estilo americano!
- Certo!
546
00:36:35,415 --> 00:36:38,797
- Ellen!
- Eu concordo plenamente!
547
00:36:38,871 --> 00:36:41,359
Oh? Ótimo!
548
00:36:41,431 --> 00:36:43,340
Então você vai embora?
549
00:36:43,415 --> 00:36:46,390
Embora? Porquê eu deveria ir embora?
Eu sou a Sra. Arden!
550
00:36:46,391 --> 00:36:48,246
- Você é?
- Sim!
551
00:36:49,463 --> 00:36:51,470
Diga pra ele, querido!
552
00:36:54,871 --> 00:36:59,126
E você permitiu que seu marido se
registrasse nesse hotel com outra mulher?
553
00:36:59,127 --> 00:37:01,526
- Por que acha que eu estou aqui?
- Oh, Ellen, pare!
554
00:37:01,527 --> 00:37:04,950
À menos que eu esteja muito enganado,
você registrou a primeira como Sra. Arden...
555
00:37:04,951 --> 00:37:07,158
e esta aqui como Srta.Wagstaff!
556
00:37:07,159 --> 00:37:10,432
Ele achou que não iria perceber!
557
00:37:11,191 --> 00:37:14,614
Não sei o que vocês dois...ou
três acham que estão fazendo...
558
00:37:14,615 --> 00:37:18,198
mas insisto que uma de suas mulheres
deixe imediatamente este hotel!
559
00:37:18,199 --> 00:37:20,654
Certo! Concordo inteiramente!
560
00:37:20,727 --> 00:37:22,837
Ellen! Olhe, vou explicar!
561
00:37:22,838 --> 00:37:25,078
É uma situação muito simples!
562
00:37:25,079 --> 00:37:27,542
Veja, minha esposa...minha noiva...
ela é minha esposa!
563
00:37:27,543 --> 00:37:30,486
O que meu marido está tentando
te dizer, é que ele têm duas esposas!
564
00:37:30,487 --> 00:37:32,950
- Sim!
- Não me importa se tiver 10 esposas!
565
00:37:32,951 --> 00:37:35,894
Enquanto ele estiver neste hotel,
terá somente uma esposa...
566
00:37:35,895 --> 00:37:38,838
aquela que ele registrou aqui como
sendo sua esposa...sua primeira esposa!
567
00:37:38,839 --> 00:37:40,758
- Sua segunda esposa?
- Você está confuso!
568
00:37:40,759 --> 00:37:42,678
- Sim!
- Eu posso explicar isso!
569
00:37:42,679 --> 00:37:45,398
Faça isso, querido! Primeiro
pra ele, depois pra ela!
570
00:37:45,399 --> 00:37:47,542
- Te vejo depois, amorzinho!
- Eu já volto!
571
00:37:47,543 --> 00:37:49,998
Não enquanto eu for gerente aqui!
572
00:37:58,039 --> 00:38:01,040
Vou descer pegar a chave.
573
00:38:06,167 --> 00:38:08,403
- Sra. Arden!
- Sim?
574
00:38:08,471 --> 00:38:10,380
Achei o seu marido!
575
00:38:10,391 --> 00:38:13,686
Certamente já era hora! Eu sinto
muito por incomodar você!
576
00:38:13,687 --> 00:38:16,566
Muito obrigado! Foi muito...
577
00:38:16,567 --> 00:38:19,798
Por onde esteve? Eu nunca fui
tão humilhada em toda minha vida!
578
00:38:19,799 --> 00:38:23,958
Oh, agora, Bianca! Eu estava na recepção,
e eu encontrei alguém.
579
00:38:23,959 --> 00:38:25,814
Um velho amigo!
580
00:38:25,879 --> 00:38:29,462
Não importa quem você encontrou!
Me deixar sozinha por um velho amigo do exército!
581
00:38:29,463 --> 00:38:31,446
Marinha! Era um amigo da Marinha!
582
00:38:31,447 --> 00:38:33,430
Oh, Nicholas!
Você esteve fora por horas!
583
00:38:33,431 --> 00:38:35,414
Não foram horas! Só alguns minutos!
584
00:38:35,415 --> 00:38:37,878
Você não me ama mais!
Estou tão miserável!
585
00:38:37,879 --> 00:38:40,822
- Por favor, Bianca, não fique tão chateada!
- Como espera que eu me sinta?
586
00:38:40,823 --> 00:38:44,758
Você é como todos os outros! Todo
marido que já tive..só pensava em si mesmo!
587
00:38:44,759 --> 00:38:48,277
Eu estava pensando em você!
O problema nunca me saiu da cabeça!
588
00:38:48,278 --> 00:38:52,086
"Problema"? Problema! Agora
tudo que sou pra você é um problema!
589
00:38:52,087 --> 00:38:55,253
Bem, se isso é tudo que sou pra você,
você pode ir pular num lago!
590
00:38:55,254 --> 00:38:57,398
- Abaixe isso, Bianca!
- Não me intimide!
591
00:38:57,399 --> 00:38:59,766
Me fazendo chamar o hotel
todo por sua causa!
592
00:38:59,767 --> 00:39:02,230
Você é egoista! É isso que você é!
Você é egoista, egoista, egoista!
593
00:39:02,231 --> 00:39:05,878
- Abaixe sua voz, Bianca!
- Não me importa que todos me ouçam!
Eu te odeio!
594
00:39:05,879 --> 00:39:08,050
Espere!
595
00:39:08,119 --> 00:39:11,829
Oh, pobrezinha! Ele contou pra ela!
596
00:39:11,895 --> 00:39:13,967
Espere!
597
00:39:14,039 --> 00:39:15,894
Eu te odeio!
598
00:39:21,207 --> 00:39:26,710
- Bianca, por favor!
- Eu te odeio! Eu te odeio! Eu te odeio!
599
00:39:26,711 --> 00:39:29,174
- Onde está indo?
- Lá fora! Tomar um drinque!
600
00:39:29,175 --> 00:39:32,084
Nicholas, por favor não me deixe!
601
00:39:33,239 --> 00:39:36,149
Você não liga mais pra mim?
602
00:39:37,111 --> 00:39:40,559
Nicholas! Olhe pra mim!
603
00:39:43,095 --> 00:39:46,543
Como pode me ignorar?
604
00:39:46,615 --> 00:39:49,615
Não estou te ignorando!
605
00:39:49,687 --> 00:39:52,149
Eu gostaria de falar com você,
mas modo sensato!
606
00:39:52,150 --> 00:39:54,867
Então você ainda me ama!
607
00:39:54,935 --> 00:39:58,678
Oh, Nicholas, por que sempre me
faz sentir tão insegura?
608
00:39:58,679 --> 00:40:01,264
Pare de se contorcer, querida!
609
00:40:01,335 --> 00:40:04,117
- Não estou me contorcendo!
- Oh, o pobre bebê está tremendo!
610
00:40:04,118 --> 00:40:07,222
Eu não...eu não estou tremendo!
Por favor, Bianca, não faça isso!
611
00:40:07,223 --> 00:40:10,860
Oh, eu não posso evitar!
Você é tão macho!
612
00:40:12,087 --> 00:40:16,054
- Não, por favor, Bianca, não faça isso!
- Eu não posso evitar!
613
00:40:16,055 --> 00:40:17,964
O que foi isso?
614
00:40:18,039 --> 00:40:20,857
- Só vizinhos barulhentos!
- Barulhentos?
615
00:40:22,295 --> 00:40:24,569
Ou metidos? Vamos pra dentro!
616
00:40:24,599 --> 00:40:27,236
- Boa ideia!
- Pro quarto!
617
00:40:27,287 --> 00:40:28,978
Não se atre...
618
00:40:29,047 --> 00:40:30,901
Que coragem!
619
00:40:30,967 --> 00:40:33,686
Acho que estão tendo uma festa lá!
620
00:40:33,687 --> 00:40:36,150
Bianca! Bianca, eu tenho
algo pra te dizer.
621
00:40:36,151 --> 00:40:39,541
- Eu não sei por onde começar!
- Por que não cemeça por aí?
622
00:40:39,542 --> 00:40:41,526
Bem, não será fácil!
623
00:40:41,527 --> 00:40:44,406
Oh, será se você não
se preocupar sobre isso!
624
00:40:44,407 --> 00:40:47,057
Bianca, minha querida, a vida...
625
00:40:47,126 --> 00:40:49,490
a vida é muito estranha! É!
626
00:40:49,494 --> 00:40:54,197
Coisas que não esperamos que aconteçam,
às vezes acontecem quando menos
esperamos que aconteçam!
627
00:40:54,198 --> 00:40:56,108
Sabe o que quero dizer?
628
00:40:56,151 --> 00:40:58,230
Você não sabe o que estou dizendo!
629
00:40:58,231 --> 00:41:01,782
Bianca...casamento...casamento
é um estado sagrado!
630
00:41:01,783 --> 00:41:03,637
Oh, sim, querido!
631
00:41:03,703 --> 00:41:06,454
É, e a, a esposa de um
homem significa mais pra ele...
632
00:41:06,455 --> 00:41:09,366
do que, do que tudo no
mundo significa pra ele.
633
00:41:09,367 --> 00:41:11,668
Diga pra ela!
634
00:41:11,734 --> 00:41:14,004
- Estou tentando!
- O quê?
635
00:41:14,071 --> 00:41:16,629
Estou tentando dizer que...
que um homem...
636
00:41:16,630 --> 00:41:18,742
quando um homem tem uma esposa...
637
00:41:18,743 --> 00:41:21,429
o homem deve ser fiel
àquela única esposa!
638
00:41:21,430 --> 00:41:24,779
Oh, querido, eu sempre confiei em você!
639
00:41:24,855 --> 00:41:26,710
Vamos pra dentro!
640
00:41:28,439 --> 00:41:33,530
O que em nome dos céus está
havendo lá?
641
00:41:35,318 --> 00:41:39,190
- Eu vou calar eles!
- Oh, não, não vai!
642
00:41:39,191 --> 00:41:42,828
Não vai me deixar de novo,
não esta noite!
643
00:41:49,911 --> 00:41:54,035
Agora, apenas fique
confortável, querido!
644
00:41:54,103 --> 00:41:57,622
Estou confortável! Eu só
queria um champagne.
645
00:41:57,623 --> 00:42:01,714
Vou pegar, enquanto entra
no seu pijama.
646
00:42:14,711 --> 00:42:17,174
- Bom Deus, Ellen! Vá embora!
- O que está havendo?
647
00:42:17,175 --> 00:42:19,702
- O que está havendo aí?
- Estou tentando contar pra ela!
648
00:42:19,703 --> 00:42:21,846
- Oh, é isso que está fazendo?
- Sim!
649
00:42:21,847 --> 00:42:23,822
- Nicholas!
- Você...
650
00:42:25,943 --> 00:42:28,566
- Bianca, eu...
- Você pôs seu paletó de novo!
651
00:42:28,567 --> 00:42:30,518
Tenho que atender a porta!
652
00:42:30,519 --> 00:42:32,559
Oh! Quem era?
653
00:42:32,630 --> 00:42:34,485
- A arrumadeira!
- De novo?
654
00:42:34,550 --> 00:42:37,302
Oh, eu vou virar a cama eu mesma...
655
00:42:37,303 --> 00:42:39,212
num minuto!
656
00:42:43,767 --> 00:42:47,949
- Que mulher insistente!
- É! Eu atendo!
657
00:42:56,022 --> 00:42:58,966
nunca...nunca mais bata a
porta na minha cara de novo!
658
00:42:58,967 --> 00:43:01,110
Batom! Você beijou ela!
659
00:43:01,111 --> 00:43:04,917
- Ela me beijou!
- Então porque começou a se despir?
660
00:43:04,918 --> 00:43:06,902
Ellen, as coisas já estão
difíceis como estão!
661
00:43:06,903 --> 00:43:09,366
Me dê um tempo pra prepará-la!
Cinco minutos?
662
00:43:09,367 --> 00:43:11,221
Quatro!
663
00:43:22,422 --> 00:43:24,885
Não acha que deveríamos
pedir o jantar?
664
00:43:24,886 --> 00:43:27,341
Oh, não estou com fome...ainda!
665
00:43:29,846 --> 00:43:32,917
- Bianca, temos que conversar!
- Na cama!
666
00:43:32,918 --> 00:43:38,188
Não!
667
00:43:38,262 --> 00:43:41,627
Tudo bem! Tudo bem!
Vamos conversar!
668
00:43:41,654 --> 00:43:48,472
- Vestido?
- Posso fazer isso melhor vestido, acredite!
669
00:43:49,590 --> 00:43:51,829
Vamos, querido! Tire sua camiseta!
670
00:43:51,830 --> 00:43:54,773
- Não, não, Bianca! Não, Bianca!
- Oh, querido! Vamos!
671
00:43:54,774 --> 00:43:57,905
Não, Bianca! Bianca!
672
00:43:57,974 --> 00:43:59,893
- Não!
- Oh, querido!
673
00:43:59,894 --> 00:44:03,075
Isso...isso faz cócegas!
Oh, não!
674
00:44:08,214 --> 00:44:11,093
Não, Bianca! Não, Bianca! Oh, agora...
675
00:44:11,094 --> 00:44:14,739
Oh, não!
676
00:44:17,270 --> 00:44:19,125
677
00:44:29,430 --> 00:44:33,903
Não! Não! Bianca! Não!
678
00:44:39,510 --> 00:44:41,811
- Bianca! Agora...
679
00:44:41,877 --> 00:44:44,533
Bianca, quando te pedi
pra casar comigo...
680
00:44:44,534 --> 00:44:47,061
existiam condições das
quais eu não estava ciente.
681
00:44:47,062 --> 00:44:49,233
Assim sendo, bem...
682
00:44:49,302 --> 00:44:52,245
Algo muito incomum aconteceu
comigo. Bem, com você!
683
00:44:52,246 --> 00:44:54,701
Com todos nós!
684
00:44:54,774 --> 00:44:57,717
Oh, este hotel é impossível!
Ela de novo não!
685
00:44:57,718 --> 00:45:01,263
Deve ser! É!
686
00:45:01,333 --> 00:45:04,203
Nicholas! Volte aqui!
687
00:45:15,830 --> 00:45:19,316
- O que houve?
- Eu vou falar com o gerente!
688
00:45:19,317 --> 00:45:21,619
Nicholas?
689
00:45:21,686 --> 00:45:24,304
690
00:45:24,438 --> 00:45:27,956
O próximo avião para Los Angeles
é às 7:30.
691
00:45:27,957 --> 00:45:31,669
- Acha que eu posso conseguir?
- Tem taxis do lado de fora, Sra. Arden!
692
00:45:31,670 --> 00:45:34,223
É Srta. Wagstaff!
693
00:45:34,294 --> 00:45:36,399
Ellen!
694
00:45:36,470 --> 00:45:40,212
- Ellen!
- O nome é Seymour!
695
00:45:40,278 --> 00:45:42,318
Ellen, seja sensata!
696
00:45:42,390 --> 00:45:44,532
Você está sendo muito irrealista!
697
00:45:44,533 --> 00:45:46,517
Onde pensa que está indo?
698
00:45:46,518 --> 00:45:48,949
Pra casa com meus filhos,
aonde eu pertenço!
699
00:45:48,950 --> 00:45:51,413
Ellen, você poderia
esperar só um minuto?
700
00:45:51,414 --> 00:45:53,557
Para o aeroporto, motorista!
Por favor, rápido!
701
00:45:53,558 --> 00:45:56,853
Ellen, querida, só me dê
um pouco mais de tempo!
702
00:45:56,854 --> 00:45:59,701
Quanto tempo mais você precisa
pra dizer "Minha esposa está viva"?
703
00:45:59,702 --> 00:46:02,293
Quatro palavrinhas!
Vá praticá-las!
704
00:46:02,294 --> 00:46:04,149
Motorista, rápido!
705
00:46:11,606 --> 00:46:13,516
"Minha esposa está viva!"
706
00:46:16,310 --> 00:46:18,549
"Minha esposa está viva!
Minha esposa está viva!"
707
00:46:18,550 --> 00:46:21,823
A minha também, cara!
Por isso que eu bebo!
708
00:46:42,230 --> 00:46:45,525
- Alô?
- Bianca?
709
00:46:45,590 --> 00:46:49,045
Nicholas! Onde está? O que
houve? Onde você foi?
710
00:46:49,046 --> 00:46:52,080
Amorzinho, eu...
711
00:46:52,150 --> 00:46:54,133
Bem, uma coisa importante aconteceu...
712
00:46:54,134 --> 00:46:56,597
e eu tenho que correr de
volta pra Los Angeles.
713
00:46:56,598 --> 00:47:01,332
Los Angeles?
Oh, Nicky, não pode me deixar agora!
714
00:47:01,398 --> 00:47:04,116
Não esta noite!
Por favor, querido! Preciso de você!
715
00:47:04,117 --> 00:47:07,221
Estou tão só e confusa!
Por favor, volte!
716
00:47:07,222 --> 00:47:12,131
Se me deixar agora, eu vou
me desmoronar!
717
00:47:16,502 --> 00:47:18,485
Seu marido deveria ser
velho o bastante pra saber...
718
00:47:18,486 --> 00:47:22,941
o quão perigoso pode ser
pular numa potranca brincalhona!
719
00:47:29,398 --> 00:47:31,253
Oh, Doutor!
720
00:47:31,318 --> 00:47:34,005
Eu? Não sou médico!
Sou motorista da ambulância!
721
00:47:34,006 --> 00:47:35,915
Agora você é médico!
722
00:47:48,918 --> 00:47:51,057
Nicholas!
723
00:47:51,126 --> 00:47:54,517
- Oh, Nicholas! O que você fez comigo?
- Com você?
724
00:47:54,518 --> 00:47:57,336
Que hora pra machucar as costas!
725
00:47:58,902 --> 00:48:02,229
Crianças, o que estão
fazendo aí em cima?
726
00:48:02,230 --> 00:48:04,237
Nada, vovó!
727
00:48:04,310 --> 00:48:06,389
Bem, parem nesse instante!
728
00:48:06,390 --> 00:48:09,572
E tirem a roupa e vão pra cama!
729
00:48:11,094 --> 00:48:13,076
É melhor você dormir um pouco,
730
00:48:13,077 --> 00:48:15,381
está abrindo uma trincheira no tapete!
731
00:48:15,382 --> 00:48:17,397
Oh, eu podia estrangular ele!
732
00:48:17,398 --> 00:48:19,860
Por que não a Bianca?
Isso resolveria a situação!
733
00:48:19,861 --> 00:48:23,061
Não é culpa dela!
Nick é o culpado!
734
00:48:23,062 --> 00:48:25,845
Eu nunca mais quero falar
com ele de novo! Nunca!
735
00:48:25,846 --> 00:48:28,436
- Deveria dizer algumas coisas pra ele!
- É
736
00:48:28,437 --> 00:48:30,420
Enquanto está estrangulando ele?
737
00:48:30,421 --> 00:48:33,333
- Oh, Grace! Isso não tem graça!
- Eu sei, querida!
738
00:48:33,334 --> 00:48:35,316
Ele nem ligou.
739
00:48:35,317 --> 00:48:39,221
Bom, ele vai! Ele fará a coisa
certa, na hora certo!
740
00:48:39,222 --> 00:48:42,644
A hora certa foi a 3 horas
atrás em Monterey!
741
00:48:42,645 --> 00:48:47,157
- Por que não contou pra ela?
- Porque não é meu dever! É dever dele!
742
00:48:47,158 --> 00:48:50,261
- E se ele me ama mesmo, vai dizer pra ela!
- Não seja impaciente!
743
00:48:50,262 --> 00:48:52,626
Impaciente? Ele teve horas!
744
00:48:53,878 --> 00:48:56,981
Você teve o mesmo tempo pra
contar às crianças quem você é!
745
00:48:56,982 --> 00:48:59,701
Oh, Grace, como pode
comparar as duas coisas?
746
00:48:59,702 --> 00:49:01,621
É diferente com crianças!
747
00:49:01,622 --> 00:49:04,085
Por que, pense no choque que
pode ter sobre eles!
748
00:49:04,086 --> 00:49:06,836
Pense no choque teve
na minha criança!
749
00:49:06,837 --> 00:49:09,747
Criança? O Nick não
é criança!
750
00:49:09,781 --> 00:49:12,237
Não! Ele não é tão inteligente!
751
00:49:12,309 --> 00:49:14,324
Ele é só um homem!
752
00:49:14,325 --> 00:49:17,749
- Vovó, estamos prontas!
- Ok, meninas!
753
00:49:17,750 --> 00:49:19,605
754
00:49:21,653 --> 00:49:25,018
Por que não vai lá em cima
e cobre elas?
755
00:49:39,062 --> 00:49:41,013
Oh, Grace, estou assustada!
756
00:49:41,014 --> 00:49:44,180
Pelo amor de Deus, Ellen!
Elas são suas próprias crianças!
757
00:49:44,181 --> 00:49:48,245
É, mas elas não sabem disso!
O que posso dizer a elas?
758
00:49:48,246 --> 00:49:51,541
Seja natural! O que costumava
fazer quando punha elas na cama?
759
00:49:51,542 --> 00:49:54,325
Lia, cantava, contava
uma estória de ninar?
760
00:49:54,326 --> 00:49:56,468
Lembra de alguma delas?
761
00:49:56,469 --> 00:49:59,834
- Algumas delas!
- Talvez elas também!
762
00:50:03,830 --> 00:50:07,012
- Vovó!
- Vovó, estamos prontas!
763
00:50:07,029 --> 00:50:09,013
- Ela não!
- Ela também não!
764
00:50:09,014 --> 00:50:11,445
- Ela não!
- Ela também não!
765
00:50:11,446 --> 00:50:13,999
Quem também...não?
766
00:50:14,070 --> 00:50:15,979
Onde está a vovó?
767
00:50:16,054 --> 00:50:18,005
Vovó está ocupada lá embaixo!
768
00:50:18,006 --> 00:50:20,372
Ela deveria nos cobrir!
769
00:50:20,373 --> 00:50:22,261
Eu posso fazer isso!
770
00:50:22,325 --> 00:50:24,213
Verdade, eu posso!
771
00:50:24,278 --> 00:50:28,725
Eu já cobri muitas garotinhas na
cama, a muito tempo atrás!
772
00:50:28,726 --> 00:50:31,253
Eu lia pra elas estórias...
773
00:50:31,254 --> 00:50:33,163
cantava canções de ninar!
774
00:50:34,934 --> 00:50:36,884
E dava beijo de boa noite!
775
00:50:36,885 --> 00:50:38,869
Elas eram suas garotinhas?
776
00:50:38,870 --> 00:50:41,008
Sim!
777
00:50:42,485 --> 00:50:45,202
Você vai chorar de novo?
778
00:50:45,269 --> 00:50:48,724
Não chore! Não é
difícil cobrir a gente!
779
00:50:50,069 --> 00:50:51,924
Tudo bem!
780
00:50:51,989 --> 00:50:55,316
Aconchegue-se e vou
contar uma estória!
781
00:50:55,317 --> 00:50:57,772
Quero que a vovó conte!
782
00:50:57,845 --> 00:51:01,173
- Eu sei muitas estórias!
- Quais?
783
00:51:01,174 --> 00:51:03,316
Bem, eu sei "Chapeuzinho Vermelho"...
784
00:51:03,317 --> 00:51:05,748
e eu sei "Branca de Neve e
os Sete Anões!"
785
00:51:05,749 --> 00:51:07,956
Ah, isso é coisa de criança!
786
00:51:07,957 --> 00:51:10,867
Isso! Leia "A Bicicleta Encantada!"
787
00:51:10,870 --> 00:51:14,198
Odeio essa! A Bianca
deu pra nós!
788
00:51:14,325 --> 00:51:16,714
789
00:51:16,789 --> 00:51:18,928
Bem, vejamos agora!
790
00:51:20,341 --> 00:51:23,614
- Eu sei uma canção!
- Que tipo de canção?
791
00:51:23,637 --> 00:51:26,644
Uma canção pra dormir!
Vamos ver se lembra dessa!
792
00:51:26,645 --> 00:51:29,994
Não! Leia "A Bicicleta Encantada!"
793
00:51:30,069 --> 00:51:33,268
Eu quero ouvir a canção!
Mas antes eu tenho que ir
ao banheiro!
794
00:51:33,269 --> 00:51:35,508
Tudo bem! Seja rápida!
Muito rápida!
795
00:51:35,509 --> 00:51:38,783
Ela sempre tem que ir ao banheiro!
796
00:51:38,837 --> 00:51:41,204
Esse é o telefone?
797
00:51:41,269 --> 00:51:43,822
A vovó vai atender!
798
00:51:46,133 --> 00:51:48,620
O que é isso?
799
00:51:48,693 --> 00:51:51,377
Isso? É um relicário!
800
00:51:51,445 --> 00:51:53,354
O que tem dentro?
801
00:51:55,445 --> 00:51:58,548
Fotos das pessoas que mais
amo no mundo todo!
802
00:51:58,549 --> 00:52:01,397
- Quem?
- Quer ver?
803
00:52:01,461 --> 00:52:04,014
Ok, estou pronta!
804
00:52:04,085 --> 00:52:05,940
Ok!
805
00:52:06,005 --> 00:52:07,860
Oh, querida!
806
00:52:10,805 --> 00:52:14,324
- Gostaria de ver o relicário?
- Você não vai cantar?
807
00:52:14,325 --> 00:52:16,529
Oh! sim!
808
00:53:15,445 --> 00:53:18,484
Querida, você lembra dessa canção?
809
00:53:18,485 --> 00:53:21,901
- Eu ouvi em algum lugar!
- Onde?
810
00:53:21,973 --> 00:53:25,204
No rádio, eu acho.
Não gosto dela!
811
00:53:25,205 --> 00:53:27,661
812
00:53:29,237 --> 00:53:31,156
Você vai ficar aqui?
813
00:53:31,157 --> 00:53:33,296
Gostaria que eu ficasse?
814
00:53:33,365 --> 00:53:35,504
Onde iria dormir?
815
00:53:36,469 --> 00:53:38,990
Bem, no quarto de hóspedes!
816
00:53:39,061 --> 00:53:41,172
A Bianca vai dormir lá!
817
00:53:41,173 --> 00:53:46,164
Não, ela vai dormir no quarto do
papai, porque ela é nossa nova mãe!
818
00:53:46,165 --> 00:53:48,882
Não quero que ela seja!
819
00:53:48,949 --> 00:53:50,868
Você não quer uma mãe?
820
00:53:50,869 --> 00:53:53,106
- Não! Só o papai!
- É!
821
00:54:00,341 --> 00:54:02,250
Boa noite!
822
00:54:12,309 --> 00:54:14,163
Boa noite!
823
00:54:18,581 --> 00:54:21,842
824
00:54:25,685 --> 00:54:27,824
- Ah! Leche!
- Leche!
825
00:54:27,893 --> 00:54:31,122
- Si, senora!
- Grace! Grace!
826
00:54:31,189 --> 00:54:33,940
É melhor você aprender espanhol ou
aprender a jogar charadas!
827
00:54:33,941 --> 00:54:37,460
- Quem era ao telefone?
- Oh! É, sente-se, Ellen!
828
00:54:37,461 --> 00:54:39,732
Era o Nick! Ele não vem pra casa!
829
00:54:39,733 --> 00:54:42,740
- Ele está vindo pra casa!
- Bem...então ele contou pra ela!
830
00:54:42,741 --> 00:54:45,780
- Grace, ele contou pra ela!
- Na verdade, foi a Bianca que ligou!
831
00:54:45,781 --> 00:54:48,596
- Bianca?
- Não fique exaltada, querida!
832
00:54:48,597 --> 00:54:51,380
O Nick teve um pequeno acidente!
Nada sério!
833
00:54:51,381 --> 00:54:54,109
- Ele machucou as costas.
- As costas?
834
00:54:55,221 --> 00:54:57,844
Ele deve ter escorregaddo,
ou algo assim.
835
00:54:57,845 --> 00:54:59,950
Bem, pode ter sido.
836
00:55:00,021 --> 00:55:03,284
E eles estarão aqui amanhã
bem cedo pela manhã!
837
00:55:03,285 --> 00:55:05,268
Quer me dizer que ele vai
trazer aquela mulher aqui?
838
00:55:05,269 --> 00:55:07,700
- Na minha casa?
- Calma, Ellen!
839
00:55:07,701 --> 00:55:10,516
Você vai aborrecer as crianças
e bagunçar mais as coisas!
840
00:55:10,517 --> 00:55:12,628
Deve haver um jeito
de lidar com isso!
841
00:55:12,629 --> 00:55:14,996
O que você quer que eu
faça, me esconda no ático?
842
00:55:14,997 --> 00:55:18,036
Não seja tola! Há uma solução
muito simples!
843
00:55:18,037 --> 00:55:21,236
- Qual?
- Pode ir pra um hotel por alguns dias!
844
00:55:21,237 --> 00:55:23,540
Não vou ser jogada da
minha própria casa!
845
00:55:23,541 --> 00:55:25,716
Esta é tanto minha casa,
quanto é dele!
846
00:55:25,717 --> 00:55:29,808
- Como podemos explicar sua presença?
- Leche!
847
00:55:30,293 --> 00:55:34,484
- Gracias!
- Por nada! Por nada! Por nada, por nada!
848
00:55:34,485 --> 00:55:36,948
Por que não deixa ela ir,
e me faz cozinhar?
849
00:55:36,949 --> 00:55:40,404
Oh, posso pensar em alguns pratos
adoráveis pra fazer pra eles!
850
00:55:40,405 --> 00:55:44,496
Não, querida! É melhor pensarmos
em alguma outra coisa.
851
00:55:57,205 --> 00:56:01,231
Jenny! Jenny!
852
00:56:01,301 --> 00:56:03,635
Você esqueceu sua blusa!
853
00:56:03,701 --> 00:56:05,589
Oh, querida!
854
00:56:10,101 --> 00:56:11,956
Ellen!
855
00:56:16,053 --> 00:56:17,907
Ellen?
856
00:56:19,093 --> 00:56:21,297
Ellen! Eles chegaram!
857
00:56:40,500 --> 00:56:44,020
Pelo amor de Deus, Nicky!
Você está terrível!
858
00:56:44,021 --> 00:56:46,771
Me sinto terrível!
859
00:56:46,837 --> 00:56:49,524
Bem, não se preocupe, filho!
Vamos cuidar de você!
860
00:56:49,525 --> 00:56:51,444
Oh, eu vou cuidar dele!
861
00:56:51,445 --> 00:56:55,722
Não! Sou eu quem vai cuidar!
862
00:56:55,797 --> 00:56:58,676
- Quem é essa?
- Esta é a Srta. Svensson!
863
00:56:58,677 --> 00:57:00,788
- Ela é sueca!
- Svensson?
864
00:57:00,789 --> 00:57:03,668
A enfermeira que contratei pra você!
865
00:57:03,669 --> 00:57:06,451
Meu nome é Greta Svensson!
866
00:57:06,517 --> 00:57:10,259
É um nome sueco!
Você me chama de Greta!
867
00:57:10,325 --> 00:57:12,660
Bem, o Nicholas não precisa
de uma enfermeira, mamãe Arden!
868
00:57:12,661 --> 00:57:15,700
- Vou chamar o Dr. Schlick pra ele!
- O psiquiatra?
869
00:57:15,701 --> 00:57:18,516
Oh, sim! Tenho certeza que
seu problema é psicogênico!
870
00:57:18,517 --> 00:57:20,532
Ele tem uma neurose
profunda de angústia.
871
00:57:20,533 --> 00:57:22,388
Angústia profunda?
872
00:57:22,453 --> 00:57:24,591
Nas costas?
873
00:57:24,660 --> 00:57:26,964
Bem, veja, eu...
eu só tive um acidente!
874
00:57:26,965 --> 00:57:30,004
Eu estava correndo escada abaixo...
bem, pra cima...tropecei e cai!
875
00:57:30,005 --> 00:57:32,436
- Eu estava todo vestido na hora!
- Ah, Nicholas, querido...
876
00:57:32,437 --> 00:57:35,060
Foi ontem à noite cedo, bem
cedo...antes do jantar!
877
00:57:35,061 --> 00:57:37,524
Querido, você não tem que
explicar nada pra Srta. Svensson!
878
00:57:37,525 --> 00:57:40,212
- Oh, mas eu quero! Ela está
aqui pra me ajudar, né?
- Oh, sim!
879
00:57:40,213 --> 00:57:43,284
E dar uma boa
massagem sueca!
880
00:57:43,285 --> 00:57:47,028
Não se preocupe, senhora!
Eu corrijo sua dor nas costas! Venha!
881
00:57:47,029 --> 00:57:50,516
Ah, bem, obrigada! Mas antes, poderia
sair e trazer nossa bagagem?
882
00:57:50,517 --> 00:57:52,972
- Eu?
- Bem, você é claro!
883
00:57:52,981 --> 00:57:54,868
Venha, Nicholas!
884
00:57:56,149 --> 00:57:58,772
Querido, eu nunca vi os
quartos nesta casa.
885
00:57:58,773 --> 00:58:01,972
- Quantos nós temos?
- Não o suficiente!
886
00:58:01,973 --> 00:58:07,155
Oh! eu já subo querido, assim
que ligar pro Dr. Schlick.
887
00:58:11,348 --> 00:58:13,716
Espere até por minhas mãos nele!
888
00:58:13,717 --> 00:58:15,828
Atenção, Ellen! Calma, calma!
889
00:58:15,829 --> 00:58:18,516
Tudo está dando certo!
890
00:58:18,517 --> 00:58:21,940
Certo? Como ela se atreve a vir
aqui e me dar ordens!
891
00:58:21,941 --> 00:58:25,620
Eu terei uma conversinha com
ela sobre os seus deveres.
892
00:58:25,621 --> 00:58:28,244
E eu terei uma sobre os deveres dela!
893
00:58:28,245 --> 00:58:32,340
Bem...quando o Dr. Schlick estiver
livre, peça pra me chamar...
894
00:58:32,341 --> 00:58:36,814
em... 235-4505, por favor?
895
00:58:37,909 --> 00:58:40,298
Obrigada!
896
00:58:40,373 --> 00:58:44,083
Mamãe Arden! Pensei que a
enfermeira estivesse fazendo isso!
897
00:58:44,084 --> 00:58:49,267
Ela ajudou! Mas...ela vai
fazer uma massagem no Nick.
898
00:58:50,197 --> 00:58:52,116
Oh, Ellen! Aqui!
899
00:58:52,117 --> 00:58:54,228
- Vamos conversar...
- Você fique longe de mim!
900
00:58:54,229 --> 00:58:56,819
Teve a noite toda pra contar
pra ela! A noite toda!
901
00:58:56,820 --> 00:58:59,188
Eu tentei contar pra ela,
acredite! Eu...
902
00:58:59,189 --> 00:59:02,068
- Poderia me tirar dessa camisa de força?
- Deixe ela te tirar!
903
00:59:02,069 --> 00:59:05,076
- Ela te pôs nisso!
- Ninguém me pôs em nada!
904
00:59:05,077 --> 00:59:08,724
Nada aconteceu! Por que acha que
me meti em todo esse problema?
905
00:59:08,725 --> 00:59:10,804
- Fingindo dor nas costas!
- Fingindo?
906
00:59:10,805 --> 00:59:13,587
Não acredito em você!
907
00:59:13,652 --> 00:59:18,017
Aqui! Parece que eu
tenho as costas torcidas?
908
00:59:19,829 --> 00:59:21,683
Nicholas!
909
00:59:23,829 --> 00:59:25,684
Deu certo!
910
00:59:25,749 --> 00:59:28,147
- O que deu certo?
- A massagem da Greta!
911
00:59:28,148 --> 00:59:30,452
- Tão rápido?
- É, que tal isso?
912
00:59:30,453 --> 00:59:33,519
Oh, ja! Massagem sueca especial!
913
00:59:33,589 --> 00:59:35,764
- Ela não é maravilhosa?
- Maravilhosa?
914
00:59:35,765 --> 00:59:37,684
É, é quase um milagre!
915
00:59:37,685 --> 00:59:41,776
Não houve milagre! Foi só
o toque dos dedos.
916
00:59:42,069 --> 00:59:43,988
Oh, eu também te dou uma massagem!
917
00:59:43,989 --> 00:59:45,972
Muito boa depois de dirigir tanto!
918
00:59:45,973 --> 00:59:48,436
Bem, não sei! Realmente não costumo...
919
00:59:48,437 --> 00:59:52,212
- Eu te conserto como o marido!
- O quê?
920
00:59:52,277 --> 00:59:54,546
...Srta. Svensson...
921
00:59:54,613 --> 00:59:57,492
- Eu não acho que você...
- ...está tudo bem!
922
00:59:57,493 --> 01:00:00,244
Dê-lhe a chance de
conversar com seu filho.
923
01:00:00,245 --> 01:00:02,644
- Oh, sim, veja que ele descanse, mamãe Arden!
- Vamos! Vamos!
924
01:00:02,645 --> 01:00:06,093
Você deve tirar suas roupas!
925
01:00:06,165 --> 01:00:09,268
O que está havendo por aqui?
De onde ela tirou essa ideia?
926
01:00:09,269 --> 01:00:11,179
Uma enfermeira! E sueca!
927
01:00:11,189 --> 01:00:13,492
A necessidade é a mãe
da invenção...
928
01:00:13,493 --> 01:00:15,443
e eu fui a mãe que inventou isso!
929
01:00:15,444 --> 01:00:17,396
- Você está maluca?
- Só um pouquinho!
930
01:00:17,397 --> 01:00:22,036
Não consigo me adaptar a duas
noras para um só filho!
931
01:00:22,037 --> 01:00:25,236
Bem, contanto que tivesse só uma,
porque deveria ser eu?
932
01:00:25,237 --> 01:00:28,371
Deite aqui na cama, senhorita.
933
01:00:28,372 --> 01:00:30,227
É minha senhora!
934
01:00:31,701 --> 01:00:35,412
A mãe do seu marido me disse que
você é a segunda esposa do Sr. Arden.
935
01:00:35,413 --> 01:00:37,686
Ele era viúvo!
936
01:00:37,749 --> 01:00:39,283
Isso é bom!
937
01:00:39,284 --> 01:00:42,868
Sua pobre esposa se perdeu
num acidente de avião.
938
01:00:42,869 --> 01:00:46,349
Minha sogra gosta de papear!
939
01:00:46,420 --> 01:00:48,755
Eu estava pensando antes...
940
01:00:48,821 --> 01:00:53,011
e se a primeira esposa do
Sr. Arden não estivesse morta?
941
01:00:53,077 --> 01:00:55,444
Que ideia!
942
01:00:55,508 --> 01:00:58,995
Quando eu era garotinha na Suécia,
fui uma vez no cinema.
943
01:00:58,996 --> 01:01:01,971
Pobre Cary Grant pensou que
sua primeira esposa estava morta...
944
01:01:01,972 --> 01:01:04,787
então ele casou com outra moça.
945
01:01:04,852 --> 01:01:08,436
Mas Irene Dunne, que era
a primeira esposa...
946
01:01:08,437 --> 01:01:11,055
ela voltou!
947
01:01:11,124 --> 01:01:13,747
Filmes! Quando os filmes já
refletiram a vida real?
948
01:01:13,748 --> 01:01:17,139
Mas suponha que a primeira
esposa do Sr. Arden...
949
01:01:17,140 --> 01:01:20,596
voltasse como a
Irene Dunne faz...fez.
950
01:01:20,597 --> 01:01:22,516
- O que teria acontecido?
- Nada teria acontecido!
951
01:01:22,517 --> 01:01:25,716
Ela ainda estaria legalmente
morta aos olhos da lei, e enquanto ela...
952
01:01:25,717 --> 01:01:27,954
Não tão forte!
953
01:01:28,021 --> 01:01:31,635
Mas se ela estava morta para a lei,
e viva para tudo o mais, então o quê?
954
01:01:31,636 --> 01:01:33,780
Não poderia me importar menos!
O Sr. Arden é meu agora!
955
01:01:33,781 --> 01:01:36,083
Ela só teria que voltar pro
lugar de onde veio!
956
01:01:36,084 --> 01:01:37,328
957
01:01:37,396 --> 01:01:40,083
Ela teria? Ela teria?
958
01:01:40,084 --> 01:01:42,068
é exatamente o que você precisa!
959
01:01:42,069 --> 01:01:44,796
- É bom pra você!
- Pare!
960
01:01:44,949 --> 01:01:47,507
Tudo bem, mamãe! Vou contar pra ela!
961
01:01:47,508 --> 01:01:49,581
Já era hora!
962
01:01:51,573 --> 01:01:54,771
- Antes, é melhor eu pegar uma xícara de café!
- Oh, Nick!
963
01:01:54,772 --> 01:01:57,260
Não faça isso!
964
01:01:57,333 --> 01:02:00,399
Pare com isso! Nicholas! Me ajude!
965
01:02:00,469 --> 01:02:03,092
É uma boa massagem sueca!
966
01:02:03,093 --> 01:02:06,354
Vou andar pra cima e pra baixo
nas suas costas!
967
01:02:06,421 --> 01:02:08,625
Nas minhas costas?
968
01:02:08,693 --> 01:02:10,765
Com seus sapatos?
969
01:02:10,837 --> 01:02:13,779
É maravilhoso pra coluna!
970
01:02:13,780 --> 01:02:16,497
- Nicholas!
- Bom pra você!
971
01:02:16,564 --> 01:02:18,516
- Nicholas!
- O que está havendo? Saia daí!
972
01:02:18,517 --> 01:02:19,859
Mamãe, ajude ela!
973
01:02:19,925 --> 01:02:21,844
- Me larga!
- Deve haver algum engano!
974
01:02:21,845 --> 01:02:23,860
- Apenas se comporte!
- Quero que ela seja expulsa daqui!
975
01:02:23,861 --> 01:02:25,454
Silêncio! Silêncio!
976
01:02:25,525 --> 01:02:27,150
Silêncio!
977
01:02:27,220 --> 01:02:29,683
- Não me mande ficar quieta!
- Cale a boca e sente!
978
01:02:29,684 --> 01:02:32,275
- Quero essa mulher fora! Ela é falsa!
- Você se cale também!
979
01:02:32,276 --> 01:02:34,291
- Você me chamou de falsa?
- Volte pra lá!
980
01:02:34,292 --> 01:02:36,115
Não quero essa mulher aqui!
981
01:02:36,116 --> 01:02:39,668
Para sua informação, Bianca,
esta mulher não é "essa mulher"!
982
01:02:39,669 --> 01:02:42,260
É hora de termos um entendimento!
Maldição, não posso demitir ela!
983
01:02:42,261 --> 01:02:44,180
- Porquê não pode?
- Porquê...
984
01:02:44,181 --> 01:02:46,864
Porquê...
985
01:02:46,932 --> 01:02:50,206
Porquê têm alguém na porta!
986
01:02:58,325 --> 01:03:00,756
- Bom dia! Seu nome é Arden?
- Oh, sim, é, mas...
987
01:03:00,757 --> 01:03:03,507
Meu nome é Prokey! Clyde Prokey!
Sou da American Accident and Life.
988
01:03:03,508 --> 01:03:06,771
Ei, ei! Este é um ótimo
lugarzinho que tem aqui, Arden!
989
01:03:06,772 --> 01:03:08,820
Não tenho tempo pra falar
sobre seguro esta manhã!
990
01:03:08,821 --> 01:03:11,891
Não estou vendendo seguro, Sr. Arden!
Sou da divisão de Reclamações!
991
01:03:11,892 --> 01:03:14,419
Meu cartão! Clyde Prokey, ajustador!
992
01:03:14,420 --> 01:03:16,339
Tenho um pequeno problema que
requer uma assinatura.
993
01:03:16,340 --> 01:03:19,092
- Minhas apólices estão com a Eastern Life
- Não a sua assinatura, Sr. Arden.
994
01:03:19,093 --> 01:03:21,139
Esta é da Sra. Arden. Ela está?
995
01:03:21,140 --> 01:03:23,344
Bem, qual Sra. Arden?
996
01:03:23,412 --> 01:03:27,699
- Quantas você têm?
- Bem...minha mãe! E tem minha...
997
01:03:27,700 --> 01:03:30,995
Não! Digo sua esposa! Aquela que
esteve numa ilha por 5 anos!
998
01:03:30,996 --> 01:03:33,619
- Como sabe sobre isso?
- Bem, é meu trabalho, Arden.
999
01:03:33,620 --> 01:03:36,719
Tudo...e cada coisinha!
1000
01:03:38,100 --> 01:03:41,012
Mas não se preocupe! Seu segredo
está salvo com Clyde Prokey.
1001
01:03:41,013 --> 01:03:44,435
Eu mesmo sou casado! Agora
onde está a senhorinha?
1002
01:03:44,436 --> 01:03:47,988
Ah, bem, Sr. Prokey, não acho
que deveríamos incomodar ela agora.
1003
01:03:47,989 --> 01:03:50,995
- As coisas andam um pouco complicadas por aqui!
- É! Que tal isso!
1004
01:03:50,996 --> 01:03:53,619
Ah, agora, do que se tratam
esses papéis?
1005
01:03:53,620 --> 01:03:55,924
Tenho que dizer, Arden, eu
tiro meu chapéu pra você!
1006
01:03:55,925 --> 01:03:58,163
Não acho que eu seria tão
calmo quanto você!
1007
01:03:58,164 --> 01:04:00,628
Creia-me, não tive um momento
de calma! Vamos ver os papéis!
1008
01:04:00,629 --> 01:04:03,059
O que há para ver? Apenas um
depoimento pra senhora assinar.
1009
01:04:03,060 --> 01:04:06,099
Que tipo de depoimento? Ela não
assina nada sem que eu veja antes!
1010
01:04:06,100 --> 01:04:08,402
Vocês advogados! Ok, aqui!
1011
01:04:08,468 --> 01:04:11,155
Depoimento de que Stephen Burkett
está realmente vivo...
1012
01:04:11,156 --> 01:04:13,267
assim sua família terá que
devolver o dinheiro do seguro.
1013
01:04:13,268 --> 01:04:15,187
Rotina, Sr. Arden. Apenas rotina!
1014
01:04:15,188 --> 01:04:18,097
Ah, quem é esse Stephen Burkett?
1015
01:04:18,101 --> 01:04:22,646
O rapaz que resgataram da
ilha com sua esposa!
1016
01:04:24,596 --> 01:04:28,756
Ah, cara! Desculpe!
Pensei que você soubesse!
1017
01:04:28,757 --> 01:04:31,251
Oh, é claro que sei!
Sabia! Burkett!
1018
01:04:31,252 --> 01:04:33,107
Steve! Sim!
1019
01:04:33,172 --> 01:04:35,155
É, ele parece um cara legal!
1020
01:04:35,156 --> 01:04:37,716
Cara honesto! Nos ligou sobre
seu seguro no dia que voltou!
1021
01:04:37,717 --> 01:04:41,066
- Ele ligou, hein?
- É!
1022
01:04:41,141 --> 01:04:44,403
Eu... passei pra vê-lo ontem
no Beverly Hills Hotel.
1023
01:04:44,404 --> 01:04:46,739
A situação não o afetou em nada!
1024
01:04:46,740 --> 01:04:51,379
Deve ter sido uma difícil experiência,
os dois sozinhos naquela ilha.
1025
01:04:51,380 --> 01:04:53,972
- Creio que ele lhe contou sobre isso?
- Bem, não de fato!
1026
01:04:53,973 --> 01:04:56,609
Afinal, ele é um cavalheiro!
1027
01:04:57,332 --> 01:04:59,763
Digo...ele pensa no mundo
da sua senhora!
1028
01:04:59,764 --> 01:05:02,004
Diz que ela é uma mulher
calorosa e maravilhosa!
1029
01:05:02,005 --> 01:05:04,532
- E um cara muito legal!
- Imagine!
1030
01:05:04,533 --> 01:05:06,612
Digo, são necessárias duas
pessoas inteligentes...
1031
01:05:06,613 --> 01:05:10,515
pra fazer uma ilha no Pacífico
virar...o Jardim do Éden, certo?
1032
01:05:10,516 --> 01:05:12,371
Certo!
1033
01:05:12,436 --> 01:05:16,019
Ah, Sr. Prokey, vou ficar com seu
depoimento. Eu lhe mando pelo correio.
1034
01:05:16,020 --> 01:05:18,484
Não, não, eles têm que ser
assinados na minha presença!
1035
01:05:18,485 --> 01:05:21,556
- O Adão disse que ela ajudaria!
- Adão? Quem é Adão?
1036
01:05:21,557 --> 01:05:24,244
- Burkett!
- Aqui diz Stephen Burkett!
1037
01:05:24,245 --> 01:05:26,996
Ela não contou sobre a
piadinha que eles tinham?
1038
01:05:26,997 --> 01:05:29,299
Ela o chamava de Adão!
1039
01:05:29,365 --> 01:05:31,853
E ele a chamava de...
1040
01:05:38,965 --> 01:05:40,916
Sr. Prokey, se importa de ir?
1041
01:05:40,917 --> 01:05:43,892
- Sim, mas preciso da assinatura no depoimento!
- Saia! Fora! Dê o fora!
1042
01:05:43,893 --> 01:05:48,439
E quanto ao depoimento?
Eu preciso da assinatura!
1043
01:05:53,013 --> 01:05:55,155
- Você fugiu!
- Oh, é?
1044
01:05:55,156 --> 01:05:57,075
Você vai ficar bem aqui
e me ouvir!
1045
01:05:57,076 --> 01:05:59,764
- Não vou!
- Bem, que bela atitude a sua!
1046
01:05:59,765 --> 01:06:01,811
Oh! Não sei do que está falando!
1047
01:06:01,812 --> 01:06:04,722
Quero ouvir sobre você e o Adão!
1048
01:06:11,957 --> 01:06:14,068
Eu queria te contar sobre isso!
1049
01:06:14,069 --> 01:06:16,788
Oh, você queria me contar sobre isso?
1050
01:06:16,789 --> 01:06:19,892
Foi uma coisinha tão casual
que escapou da sua memória?
1051
01:06:19,893 --> 01:06:24,051
Bem, eu nunca tive a oportunidade!
Além de que, foi...totalmente inofensivo!
1052
01:06:24,052 --> 01:06:26,483
Inofensivo? Vocês se chamarem
de "Adão e Eva" é inofensivo?
1053
01:06:26,484 --> 01:06:29,588
Ele quebrou a perna no acidente,
e esteve acamado por seis meses!
1054
01:06:29,589 --> 01:06:34,317
Oh! O que aconteceu nos
outros 4 anos e meio?
1055
01:06:35,893 --> 01:06:37,812
Não acredita na sua própria esposa?
1056
01:06:37,813 --> 01:06:43,284
Oh, não! Não tente mudar de assunto!
Quero saber a verdade sobre o Adão!
1057
01:06:43,285 --> 01:06:45,740
Isso é uma piada!
1058
01:06:45,813 --> 01:06:48,780
Oh, doce, gentil pequeno Adão!
1059
01:06:50,420 --> 01:06:55,252
Tudo no que estava interessado
era em árvores, flores e peixe!
1060
01:06:55,253 --> 01:06:57,108
Você conhece o tipo!
1061
01:06:57,173 --> 01:07:01,627
Oh, sim, conheço o tipo!
Só não acredito!
1062
01:07:05,140 --> 01:07:08,010
Nick, onde está indo?
1063
01:07:08,085 --> 01:07:12,468
- Vou sair!
- Nicky, tem que ficar e encarar a situação!
1064
01:07:12,469 --> 01:07:16,287
Oh, vou encarar, que eu
tiver todos os fatos!
1065
01:07:23,157 --> 01:07:28,019
Pelo amor de Deus, Ellen, o que
você fez pra enfurecer o Nick?
1066
01:07:28,020 --> 01:07:29,995
Oh, Grace...
1067
01:07:35,061 --> 01:07:37,523
Tinha um homem comigo na ilha!
1068
01:07:37,524 --> 01:07:40,884
Que maravilha! Não admira
que esteja tão bem!
1069
01:07:40,885 --> 01:07:45,108
Mas sua bobinha, por que
contou pro Nick?
1070
01:07:45,173 --> 01:07:47,409
Eu não contei!
1071
01:07:47,476 --> 01:07:49,331
Ele descobriu!
1072
01:07:49,396 --> 01:07:51,785
Oh! Bem, então me conte!
1073
01:07:51,860 --> 01:07:54,868
- Quero saber de tudo!
- Não há nada pra contar!
1074
01:07:54,869 --> 01:07:57,523
- Nada?
- Oh, não tem importância, Grace!
1075
01:07:57,524 --> 01:08:00,755
Bem, é importante o bastante
pra deixar o Nick louco de ciúmes!
1076
01:08:00,756 --> 01:08:02,771
Eu sei! E ele nem viu ele!
1077
01:08:02,772 --> 01:08:05,773
- Bem, talvez ele devesse!
- Oh, não!
1078
01:08:06,580 --> 01:08:09,107
Digo...eu, eu acho que não!
1079
01:08:09,108 --> 01:08:11,247
Entendo!
1080
01:08:11,316 --> 01:08:15,691
Sim, posso entender!
1081
01:08:15,764 --> 01:08:20,148
Grace, pode por favor parar de imaginar
coisas? Você é pior que seu filho!
1082
01:08:20,149 --> 01:08:22,320
Talvez...
1083
01:08:22,388 --> 01:08:26,218
seja melhor você sair
e fazer umas...compras!
1084
01:08:26,293 --> 01:08:29,875
Compras? Quem pode pensar em
roupas numa hora dessas?
1085
01:08:29,876 --> 01:08:33,059
Eu não pensei em roupas, querida!
1086
01:08:33,077 --> 01:08:35,714
Tenho algo mais em mente!
1087
01:08:39,957 --> 01:08:41,866
Um homem?
1088
01:08:42,900 --> 01:08:45,835
Oh, Grace! Oh!
1089
01:08:47,252 --> 01:08:49,325
Não posso fazer isso!
1090
01:08:49,397 --> 01:08:54,488
Quer ser uma enfermeira sueca
pelo resto da sua vida?
1091
01:09:11,892 --> 01:09:15,620
- Posso lhe ajudar?
- Oh...não, obrigada!
1092
01:09:22,612 --> 01:09:25,331
Com licença! Você conhece
um Sr. Stephen Burkett?
1093
01:09:25,332 --> 01:09:28,723
Bem, sim, senhor! É aquele,
na cama elástica!
1094
01:09:28,724 --> 01:09:30,612
Obrigado!
1095
01:10:35,732 --> 01:10:38,132
- Jovem!
- Oh, sim! Posso lhe ajudar?
1096
01:10:38,133 --> 01:10:40,052
Oh, sim, acho que sim!
1097
01:10:40,053 --> 01:10:42,355
- Qual tipo está procurando?
- Você é perfeito!
1098
01:10:42,356 --> 01:10:44,500
- Como é?
- Ah, o sapato!
1099
01:10:44,501 --> 01:10:48,211
É perfeito! Tem ele no tamanho 40?
1100
01:10:48,212 --> 01:10:51,443
- Oh, sim, sim! Ele vêm em todos os tamanhos!
- Ótimo!
1101
01:10:51,444 --> 01:10:53,363
- Se puder se sentar, por favor!
- Obrigada!
1102
01:10:53,364 --> 01:10:57,546
- Eu vou buscar pra você!
- Obrigada!
1103
01:11:13,780 --> 01:11:16,307
Este é um modelo exclusivo nosso!
1104
01:11:16,308 --> 01:11:18,515
É crocodilo de Bengali!
1105
01:11:18,516 --> 01:11:21,076
Esse é crocodilo de verdade
ou de água salgada...
1106
01:11:21,077 --> 01:11:23,571
que é encontrado no sul da China...
1107
01:11:23,572 --> 01:11:27,209
Norte da Austrália e
nas Ilhas Fiji.
1108
01:11:28,853 --> 01:11:31,123
Ah, e depois tem o seu
crocodilo tropical...
1109
01:11:31,124 --> 01:11:34,131
que é encontrado na Rodésia e
partes da América do Norte.
1110
01:11:34,132 --> 01:11:37,396
Mas com eles fazem um
calçado bem inferior.
1111
01:11:37,397 --> 01:11:40,528
Você está livre pro almoço?
1112
01:11:40,596 --> 01:11:43,635
Ou seja, calçado inferior
é feito à partir deles!
1113
01:11:43,636 --> 01:11:48,660
Os crocodilos não tem
talento pra fazer sapatos!
1114
01:11:48,661 --> 01:11:51,092
- Eu disse: gostaria de almoçar comigo?
- Eu trouxe meu almoço!
1115
01:11:51,093 --> 01:11:53,139
- Eu ficaria muito grata!
- Sandwiches Braunschweiger.
1116
01:11:53,140 --> 01:11:55,091
- Você seria minha convidado!
- Sou casado!
1117
01:11:55,092 --> 01:11:57,099
Eu também!
1118
01:12:03,508 --> 01:12:05,940
- Oh, acho que você não entendeu!
- Eu entendi, querida!
1119
01:12:05,941 --> 01:12:08,531
- Você quer os sapatos também?
- Oh, não, não! Só o almoço!
1120
01:12:08,532 --> 01:12:12,077
- Claro!
- Vou explicar tudo mais tarde.
1121
01:14:25,236 --> 01:14:27,155
- Oh! Oh, Sr. Arden...
- Agora não!
1122
01:14:27,156 --> 01:14:30,520
Mas tem alguém esperando por você!
1123
01:14:32,948 --> 01:14:34,835
Nicky, querido!
1124
01:14:34,901 --> 01:14:38,264
Eu trouxe alguém pra você conhecer!
1125
01:14:38,484 --> 01:14:40,623
Este é o Adão!
1126
01:14:42,484 --> 01:14:46,095
Bem, bem! Então este é o Sr. Burkett!
1127
01:14:46,164 --> 01:14:48,531
Prazer em conhecê-lo, Nick!
1128
01:14:48,597 --> 01:14:51,630
É, e eu em conhecê-lo, Adão!
1129
01:14:51,700 --> 01:14:56,179
- Bem, esta, esta é uma piadinha, sabe!
- É, não é?
1130
01:14:56,180 --> 01:14:59,544
Bem, por que não nos sentamos, hein?
1131
01:15:01,524 --> 01:15:03,379
Bem, eu...
1132
01:15:03,444 --> 01:15:05,555
Eu não tenho muito tempo!
1133
01:15:05,556 --> 01:15:08,787
Eu...eu estou fazendo uma
matéria pra Sociedade Geográfica...
1134
01:15:08,788 --> 01:15:11,923
sobre a flora e a fauna
que encontramos na ilha.
1135
01:15:11,924 --> 01:15:16,743
Eu estava muito empolgado mesmo
sobre a vegetação da ilha.
1136
01:15:16,948 --> 01:15:19,123
E receio que passei tanto
tempo pesquisando...
1137
01:15:19,124 --> 01:15:21,588
que não fui muito boa
companhia para sua esposa!
1138
01:15:21,589 --> 01:15:25,779
- Bem, estou certo que ela entendeu!
- É claro!
1139
01:15:25,844 --> 01:15:29,587
Ah, a Eva disse que você
teria algumas perguntas, Nick!
1140
01:15:29,588 --> 01:15:32,752
Bem...vejamos...
1141
01:15:34,516 --> 01:15:36,435
Que tipo de ilha era?
1142
01:15:36,436 --> 01:15:38,324
Tipo?
1143
01:15:39,444 --> 01:15:42,957
...bem, eu diria que era...
1144
01:15:43,028 --> 01:15:44,883
uma ilha comum!
1145
01:15:44,948 --> 01:15:47,379
- Você não acha?
- Oh, si...Oh, sim!
1146
01:15:47,380 --> 01:15:49,868
Pequena?
1147
01:15:49,940 --> 01:15:52,809
Bem, pequena não! Nem grande!
1148
01:15:52,884 --> 01:15:55,917
- Média!
- Média! Média!
1149
01:15:57,172 --> 01:15:59,539
Ah, floresta?
1150
01:15:59,604 --> 01:16:03,251
- Floresta?
- Bem, sabe, árvores, videiras!
1151
01:16:03,252 --> 01:16:05,391
Oh, árvores!
1152
01:16:05,460 --> 01:16:07,551
Oh, puxa, é, árvores!
1153
01:16:08,884 --> 01:16:11,502
Ah, sem videiras?
1154
01:16:11,572 --> 01:16:15,630
V-videiras, é! Ao redor das árvores!
1155
01:16:17,588 --> 01:16:19,443
Ah, água?
1156
01:16:19,508 --> 01:16:22,963
Oh, sim, água!
Ah, ao redor da ilha!
1157
01:16:23,764 --> 01:16:25,651
Onde viveram?
1158
01:16:25,716 --> 01:16:28,147
Nas árvores...vivemos nas árvores!
1159
01:16:28,148 --> 01:16:30,286
Árvores separadas!
1160
01:16:30,356 --> 01:16:33,520
Oh! Mesmo durante a estação de chuvas?
1161
01:16:35,476 --> 01:16:39,635
Oh, quando chovia, nos
mudávamos pras cavernas.
1162
01:16:39,636 --> 01:16:41,741
Cavernas separadas!
1163
01:16:41,812 --> 01:16:45,651
Bem...acho melhor o Adão
ir embora!
1164
01:16:45,652 --> 01:16:48,243
- Oh, você precisa?
- Bem, eu não sei! Eu...
1165
01:16:48,244 --> 01:16:52,019
Bem, sabe que a Sociedade Geográfica
insiste em pontualidade, Adão!
1166
01:16:52,020 --> 01:16:54,483
E se o Adão tem algo,
é pontualidade!
1167
01:16:54,484 --> 01:16:57,715
Uma qualidade excelente! Bem, foi
bom conhecer você, Adão!
1168
01:16:57,716 --> 01:17:01,043
- Ei...vamos nos reunir qualquer hora, hein?
- Sim! É uma boa ideia!
1169
01:17:01,044 --> 01:17:03,027
Talvez façamos uma noitada!
1170
01:17:03,028 --> 01:17:05,907
- Comer um chow mein, jogar boliche ou algo.
- Sim, claro!
1171
01:17:05,908 --> 01:17:08,499
- Quinta?
- Bem...Quinta...
1172
01:17:08,500 --> 01:17:10,483
- Oh, foi bom te ver de novo, Adão!
- Tchau!
1173
01:17:10,484 --> 01:17:12,755
- Adeus, Adão!
- Adeus!
1174
01:17:12,756 --> 01:17:15,392
- Cara muito legal!
- Obrigada!
1175
01:17:16,468 --> 01:17:18,323
E então!
1176
01:17:20,180 --> 01:17:22,099
- Satisfeito?
- Completamente!
1177
01:17:22,100 --> 01:17:24,627
Está com vergonha daquela
suspeita indecente?
1178
01:17:24,628 --> 01:17:27,507
- Eu coro só em pensar!
- Oh, Nicky!
1179
01:17:27,508 --> 01:17:31,795
Imagine pensar que aquele
homenzinho doce e eu...
1180
01:17:31,796 --> 01:17:35,408
Mesmo!
1181
01:17:41,396 --> 01:17:43,306
Oh, amorzinho! Veja...
1182
01:17:43,316 --> 01:17:47,379
Já que você está aqui, porque
não saimos dar uma volta...
1183
01:17:47,380 --> 01:17:49,363
e talvez parar pra
beber alguma coisa, hein?
1184
01:17:49,364 --> 01:17:51,891
Oh, eu adoraria! Ah,
você me deixa dirigir?
1185
01:17:51,892 --> 01:17:53,811
- Oh, claro!
- Eu preciso praticar!
1186
01:17:53,812 --> 01:17:58,631
Devemos ir juntos ou em
carros separados, hein?
1187
01:18:05,652 --> 01:18:07,667
Não dirijo tão mal, dirijo?
1188
01:18:07,668 --> 01:18:09,843
Oh, não! Exceto quando fez
aquela curva pra esquerda...
1189
01:18:09,844 --> 01:18:12,019
onde sinalizou com o
limpador de pára-brisa!
1190
01:18:12,020 --> 01:18:14,675
São todos esses botões, Nicky.
Eles me confundem!
1191
01:18:14,676 --> 01:18:16,595
É como aprender tudo de novo!
1192
01:18:16,596 --> 01:18:20,142
Bem, isso é a civilização
pra você, Eva!
1193
01:18:28,404 --> 01:18:31,949
- Dois, por favor!
- Por aqui, por favor!
1194
01:18:35,796 --> 01:18:38,196
Oh...por que não senta ali?
Eu sento aqui!
1195
01:18:38,197 --> 01:18:40,563
- Oh! por que?
- Ah, deixa o Sol fora dos seus olhos!
1196
01:18:40,564 --> 01:18:42,506
Não me importo com o Sol!
1197
01:18:44,404 --> 01:18:47,438
Ah, do que gostaria, querida?
1198
01:18:47,508 --> 01:18:49,875
- Scotch? Martini?
- Sabe do que eu gostaria?
1199
01:18:49,876 --> 01:18:52,275
Algo em que estive
sonhando nestes 5 anos...
1200
01:18:52,276 --> 01:18:55,822
um grande e gordo chocolate
duplo batido!
1201
01:18:56,468 --> 01:18:59,283
- E você, senhor?
- Scotch, por favor!
1202
01:18:59,284 --> 01:19:02,466
- Um grande, gordo e duplo?
- Com gelo!
1203
01:19:05,684 --> 01:19:08,179
- Certeza que não quer sentar aqui?
- Estou bem!
1204
01:19:08,180 --> 01:19:10,579
- Verdade, eu adoro o Sol!
- Está apertando os olhos!
1205
01:19:10,580 --> 01:19:13,036
Estou sorrindo!
1206
01:19:15,092 --> 01:19:17,075
Nas costas! Passe nas costas!
1207
01:19:17,076 --> 01:19:19,763
Um grupo de pessoas bem
atraentes aqui, não acha?
1208
01:19:19,764 --> 01:19:22,764
Oh, Nicky! Você é engraçado!
1209
01:19:22,836 --> 01:19:24,811
Eu?
1210
01:19:24,884 --> 01:19:27,443
Você está se esforçando pra
ter uma conversa comigo!
1211
01:19:27,444 --> 01:19:31,859
- Oh, bem...
- Claro, estivemos separados muito tempo!
1212
01:19:31,860 --> 01:19:34,739
Oh, Nicky! Sei que não
foi fácil pra você!
1213
01:19:34,740 --> 01:19:38,643
- Digo, com a Jenny e a Didi!
- Oh, bem, são ótimas crianças!
1214
01:19:38,644 --> 01:19:41,906
Oh, elas são! São maravilhosas!
1215
01:19:41,972 --> 01:19:45,267
E você fez um trabalho
maravilhoso educando elas!
1216
01:19:45,268 --> 01:19:48,945
Oh, crianças não são difíceis
de se educar!
1217
01:19:49,012 --> 01:19:51,699
Você só finge que são de
outra pessoa!
1218
01:19:51,700 --> 01:19:55,701
Mas não são de outra pessoa!
São nossas!
1219
01:19:56,628 --> 01:20:01,719
Oh, e não consigo achar um
jeito de dizer quem eu sou!
1220
01:20:01,940 --> 01:20:04,176
Bem, vamos trabalhar nisso!
1221
01:20:09,940 --> 01:20:11,795
Nick, tem...
1222
01:20:13,012 --> 01:20:15,923
tem algo que eu gostaria
de contar pra você!
1223
01:20:15,924 --> 01:20:17,996
Bem?
1224
01:20:18,068 --> 01:20:22,739
Oh, sou muito tonta! Digo no
jeito bom, Nick, mas sou muito tonta!
1225
01:20:22,740 --> 01:20:25,707
Sobre o que?
1226
01:20:25,780 --> 01:20:28,947
Aquele homem que eu levei ao seu
escritório não era Stephen Burkett!
1227
01:20:28,948 --> 01:20:32,691
- Verdade?
- Não! Era um vendedor de sapatos!
1228
01:20:32,756 --> 01:20:35,938
E eu paguei a ele pra dizer aquelas coisas.
1229
01:20:37,748 --> 01:20:41,107
Oh, Nick, achei que se visse o
verdadeiro Stephen Burkett...
1230
01:20:41,108 --> 01:20:43,250
você poderia...você poderia...
1231
01:20:43,251 --> 01:20:45,902
Eu poderia o quê?
1232
01:20:45,972 --> 01:20:49,139
Bem, eu pensei que você poderia pensar
o que eu pensei que você estava pensando ...
1233
01:20:49,140 --> 01:20:52,467
sabe, quando você pensou que...que
1234
01:20:52,468 --> 01:20:54,387
Bem, ele é bem atraente!
1235
01:20:54,388 --> 01:20:57,137
Burkett?
1236
01:20:57,204 --> 01:21:00,083
Oh, não pra mim!
Pra mim de jeito nenhum!
1237
01:21:00,084 --> 01:21:02,291
Mas...mas algumas pessoas
podem achar que é!
1238
01:21:02,292 --> 01:21:04,819
E eu, eu estava com tanto medo...
tanto medo que pudesse...
1239
01:21:04,820 --> 01:21:07,003
que pudesse ficar chateado!
1240
01:21:16,052 --> 01:21:18,611
E-Ellen, vamos sair daqui!
1241
01:21:18,612 --> 01:21:20,307
- Oh, Nick, você está chateado!
- Não estou!
1242
01:21:20,308 --> 01:21:21,907
- Por favor não fique!
- Não estou!
1243
01:21:21,908 --> 01:21:24,147
- Você me odeia! Sei que odeia!
- Não odeio!
1244
01:21:24,148 --> 01:21:26,483
Eu conheço onde servem
uma bebida melhor!
1245
01:21:26,484 --> 01:21:29,419
- Onde?
- Oh, Ellen, vamos!
1246
01:21:31,540 --> 01:21:33,711
Senhor! Senhor!
1247
01:21:33,779 --> 01:21:38,099
- Seus duplos!
- Vá na frente, Ellen! Eu te alcanço!
1248
01:21:38,100 --> 01:21:40,434
Aqui!
1249
01:21:40,499 --> 01:21:42,539
Eva!
1250
01:21:44,884 --> 01:21:46,706
Eva!
1251
01:21:47,827 --> 01:21:50,642
Querida! O que está fazendo aqui?
1252
01:21:50,707 --> 01:21:52,947
Eu? O que você faz aqui?
1253
01:21:52,948 --> 01:21:56,130
Oh, só tentando relaxar um pouco!
1254
01:21:57,876 --> 01:21:59,795
Então foi por isso que
me trouxe aqui!
1255
01:21:59,796 --> 01:22:01,715
Oh, Ellen, só aparenta isso...
1256
01:22:01,716 --> 01:22:04,498
- Que truque sujo e miserável!
- Oh, querida, este não pode ser o Nicky!
1257
01:22:04,499 --> 01:22:07,122
- Por que não posso ser?
- Você só queria me humilhar, é isso!
1258
01:22:07,123 --> 01:22:09,715
- Sou Steve Burkett, amigão!
- Ele sabe muito bem que você é!
1259
01:22:09,716 --> 01:22:12,211
- E ele é um desconfiado,
mente estreita, ciumento...
- Vamos querida!
1260
01:22:12,212 --> 01:22:14,515
- Vou explicar no carro! Veja...
- Explicar o que?
1261
01:22:14,516 --> 01:22:20,153
Como deliberadamente me fez
de tola toda esta tarde?
1262
01:22:21,779 --> 01:22:24,979
Cara, com certeza ela
fica ótima vestida!
1263
01:22:24,980 --> 01:22:27,443
Eu tenho algumas
perguntas pra você, amigão!
1264
01:22:27,444 --> 01:22:31,091
Acabei de vender direitos exclusivos
da minha estória pra revista Life...
1265
01:22:31,092 --> 01:22:32,979
amigão!
1266
01:22:38,963 --> 01:22:41,484
Ellen! Ellen, espere! Ellen!
1267
01:22:43,892 --> 01:22:46,314
Ei, taxi! Siga aquele carro!
1268
01:23:20,532 --> 01:23:23,730
Oh, mulheres! Eu nunca vou entender
elas se eu viver pra estar vivo...
1269
01:23:23,731 --> 01:23:25,586
se eu viver!
1270
01:23:25,651 --> 01:23:28,530
- Fale, senhor! Não murmure!
- Só mantenha os olhos na rua!
1271
01:23:28,531 --> 01:23:33,078
- E pegue aquele carro, é tudo!
- Pegue aquele carro!
1272
01:23:49,172 --> 01:23:51,410
Pegue aquela louca antes
que ela se mate!
1273
01:23:51,411 --> 01:23:54,035
- Podemos todos morrer, senhor!
- Eu pago o dobro do taxímetro!
1274
01:23:54,036 --> 01:23:56,400
Não posso gastar lá em cima!
1275
01:24:48,819 --> 01:24:51,536
Oh! Oh, não! Feche a porta!
1276
01:25:11,955 --> 01:25:13,810
Me tire daqui!
1277
01:25:15,283 --> 01:25:17,039
1278
01:25:34,964 --> 01:25:37,517
Oh, meu cabelo!
1279
01:25:47,027 --> 01:25:49,515
Oh, socorro!
1280
01:25:55,348 --> 01:25:57,039
Oh, socorro!
1281
01:26:11,668 --> 01:26:13,195
Ellen!
1282
01:26:30,388 --> 01:26:33,202
Eu não posso me ajudar, Dr. Schlick!
1283
01:26:33,203 --> 01:26:35,859
É assim que me sinto sobre
meu casamento!
1284
01:26:35,860 --> 01:26:39,699
Muito bem! Eu terei uma
conversinha com o seu Nicholas.
1285
01:26:39,700 --> 01:26:44,818
- Se ele chegar um dia!
- Oh, você é um conforto, Doutor!
1286
01:26:44,819 --> 01:26:47,123
Sabe, eu realmente acredito que
1287
01:26:47,124 --> 01:26:49,874
o relacionamento mais vital
que uma mulher pode estabelecer
1288
01:26:49,875 --> 01:26:53,356
não é entre marido e mulher!
1289
01:26:53,427 --> 01:26:57,523
É o relacionamento entre uma
mulher e seu analista!
1290
01:26:57,524 --> 01:27:00,491
Não concorda, Dr. Schlick?
1291
01:27:00,564 --> 01:27:02,898
Me chame Herman!
1292
01:27:17,908 --> 01:27:20,726
Pode esperar um minuto, por favor?
1293
01:27:29,139 --> 01:27:31,049
Ellen! Espere!
1294
01:27:33,908 --> 01:27:35,762
Ellen, espere!
1295
01:27:35,828 --> 01:27:39,090
Podemos acertar essa
coisa aqui e agora!
1296
01:27:39,091 --> 01:27:42,643
Oh, Ellen, pare...
Ellen, venha aqui! Me escute!
1297
01:27:42,644 --> 01:27:45,395
- Eu disse pra me deixar!
- Nicholas!
1298
01:27:45,396 --> 01:27:48,530
- Viu o que eu disse, Herman?
- Você não disse que ele era violento!
1299
01:27:48,531 --> 01:27:51,058
- Nicholas!
- O que significa toda essa gritaria?
1300
01:27:51,059 --> 01:27:52,978
Nicholas, deixe essa mulher ir!
1301
01:27:52,979 --> 01:27:55,379
- Não até que responda minhas perguntas!
- Não vou responder nada!
1302
01:27:55,380 --> 01:27:58,738
- Seu grande valentão!
- Eu quero saber o que houve naquela ilha!
1303
01:27:58,739 --> 01:28:02,163
Você não tem que saber nada! Tem que
aprender a confiar na sua esposa, sem perguntar!
1304
01:28:02,164 --> 01:28:05,682
- Ele não confia em você?
- Não nela! Nela! Ela é minha esposa!
1305
01:28:05,683 --> 01:28:07,634
Pronto! Eu disse! Está satisfeita?
1306
01:28:07,635 --> 01:28:10,258
- Você é minha esposa!
- Eu era sua esposa!
1307
01:28:10,259 --> 01:28:14,195
- Oh, pobre menino querido!
- Oh, mãe, pode dizer a ela que a
Ellen é minha esposa?
1308
01:28:14,196 --> 01:28:17,427
- Quem é essa Ellen?
- Ela é minha esposa, idiota!
1309
01:28:17,428 --> 01:28:19,347
Sua primeira esposa! Ela está morta!
1310
01:28:19,348 --> 01:28:22,323
- E aquela mulher...
- É aquela enfermeira que eu te disse!
1311
01:28:22,324 --> 01:28:24,755
Uma enfermeira do Lava Car
Abelha Trabalhadora?
1312
01:28:24,756 --> 01:28:27,186
Ela não é enfermeira!
Estas são suas roupas!
1313
01:28:27,187 --> 01:28:31,344
Ela é Ellen Wagstaff Arden,
minha esposa, idiota!
1314
01:28:32,563 --> 01:28:34,514
- É?
- Você é Nicholas Arden?
1315
01:28:34,515 --> 01:28:37,171
- Sim! O que você quer?
- Temos um mandato pra sua prisão.
1316
01:28:37,172 --> 01:28:39,441
Prisão? Pelo quê?
1317
01:28:39,508 --> 01:28:41,679
- Bigamia!
- Bigamia?
1318
01:28:41,747 --> 01:28:43,666
Pronto, agora acredita em mim?
1319
01:28:43,667 --> 01:28:46,354
Mas ele não é bigamo!
Quem fez essa acusação ridícula?
1320
01:28:46,355 --> 01:28:48,941
- É!
- Uma Sra. Grace Arden!
1321
01:28:49,011 --> 01:28:51,667
- Minha... mãe?
- Isso mesmo!
1322
01:28:51,668 --> 01:28:56,305
Se você não pode arrumar essa
bagunça, talvez o tribunal possa!
1323
01:28:57,396 --> 01:29:00,467
Silêncio! Silêncio! Não podemos
ter um pouco de ordem aqui?
1324
01:29:00,468 --> 01:29:02,643
Ordem! Ordem no tribunal!
1325
01:29:02,644 --> 01:29:05,779
Não sei porque esse tem que ser o
tribunal mais barulhento do estado!
1326
01:29:05,780 --> 01:29:08,210
Bem, onde está o promotor,
este não é o seu caso?
1327
01:29:08,211 --> 01:29:10,120
Sim, Meritíssimo!
1328
01:29:10,195 --> 01:29:13,330
Eu sei que ele é o promotor!
Eu sei disso!
1329
01:29:13,331 --> 01:29:15,949
Agora...o que é tudo isso?
1330
01:29:16,019 --> 01:29:19,730
Meritíssimo, num esforço para agilizar as
coisas nesta audiência algo incomum ...
1331
01:29:19,731 --> 01:29:23,218
pedimos decisões sobre uma série de
ações judiciais simultâneas,
1332
01:29:23,219 --> 01:29:26,002
as quais são componentes de
um distúrbio familiar básico.
1333
01:29:26,003 --> 01:29:29,715
Soa como algo de que a corte de
apelações já reclamar de mim!
1334
01:29:29,716 --> 01:29:32,915
Se o meirinho puder
chamar os principais...
1335
01:29:32,916 --> 01:29:35,475
Tentarei fornecer ao tribunal
as várias questões envolvidas.
1336
01:29:35,476 --> 01:29:37,264
Nicholas Arden!
1337
01:29:37,331 --> 01:29:40,658
Sr. Nicholas Arden, um membro
respeitável da OAB local...
1338
01:29:40,659 --> 01:29:42,707
é acusado primeiramente de bigamia...
1339
01:29:42,708 --> 01:29:46,099
mas também faz parte de uma
ou duas outras ações.
1340
01:29:46,100 --> 01:29:48,754
- Eu já não te vi aqui antes?
- Sim, senhor!
1341
01:29:48,755 --> 01:29:50,674
Sra. Grace Arden!
1342
01:29:50,675 --> 01:29:53,875
É a Sra. Grace Arden que trouxe a
acusação de bigamia contra o Sr. Arden!
1343
01:29:53,876 --> 01:29:56,051
Deveria ter vergonha de
si mesma, senhora...
1344
01:29:56,052 --> 01:29:58,130
uma mulher da sua idade
casada com este homem!
1345
01:29:58,131 --> 01:30:01,555
Casada com ele?
Acontece que sou sua mãe!
1346
01:30:01,556 --> 01:30:04,691
Quer dizer, sua própria mãe
o acusou de bigamia?
1347
01:30:04,692 --> 01:30:07,725
Com certeza acusei!
1348
01:30:07,795 --> 01:30:10,162
Espero que se lembre disso
no Dia das Mães!
1349
01:30:10,163 --> 01:30:12,434
Srta. Bianca Steele Arden!
1350
01:30:12,435 --> 01:30:16,211
Srta. Bianca Steele Arden é
uma das esposas do réu...
1351
01:30:16,212 --> 01:30:18,514
e está pedindo a anulação
deste casamento!
1352
01:30:18,515 --> 01:30:21,267
- Você me parece familiar, jovem!
- Creio que sim, Meritíssimo!
1353
01:30:21,268 --> 01:30:24,402
- Você me casou!
- Não, casei com uma pequena, baixa e gord..
1354
01:30:24,403 --> 01:30:26,578
Oh, quer dizer com ele!
1355
01:30:26,579 --> 01:30:28,531
Oh, sim! Eu lembro de você!
1356
01:30:28,532 --> 01:30:30,930
Você é aquela da
auto-análise!
1357
01:30:30,931 --> 01:30:34,355
Por favor, Meritíssimo! Por favor!
Posso me opor a essa observação?
1358
01:30:34,356 --> 01:30:38,131
- Quem é você?
- Eu sou o Dr. Herman Schlick!
1359
01:30:38,132 --> 01:30:41,612
Ele é meu analista e meu
mais querido amigo!
1360
01:30:41,683 --> 01:30:44,562
E está aqui para testificar de minha
necessidade emocional de uma anulação!
1361
01:30:44,563 --> 01:30:47,891
Sim, este homem é completamente instável,
com tendências esquizóides definidas...
1362
01:30:47,892 --> 01:30:51,314
Silêncio! Ninguém lhe pediu
para testemunhar, doutor!
1363
01:30:51,315 --> 01:30:53,519
Apenas sente-se!
1364
01:30:53,587 --> 01:30:57,266
- Ele pode fazer isso?
- Está tudo bem, querido! Mesmo!
1365
01:30:57,267 --> 01:31:00,786
- Você disse que ela quer uma anulação?
- Com certeza eu quero!
1366
01:31:00,787 --> 01:31:05,555
Agora até meus casamentos
se voltam contra mim!
1367
01:31:05,683 --> 01:31:07,633
- O que há de errado com ele?
- Bem, como de costume nesses casos...
1368
01:31:07,634 --> 01:31:10,001
- Sem-beijos, quis dizer?
- Sem-nada!
1369
01:31:10,002 --> 01:31:12,719
Homem de Harvard!
1370
01:31:14,035 --> 01:31:16,752
Sra. Ellen Wagstaff Arden!
1371
01:31:16,819 --> 01:31:20,018
Sra. Ellen Wagstaff Arden,
que na moção do Sr. Arden...
1372
01:31:20,019 --> 01:31:23,538
foi declarada oficialmente morta, agora
peticiona à corte que reverta a ordem!
1373
01:31:23,539 --> 01:31:27,826
Agora, qual idiota desastrado declarou morta
esta mulher jovem perfeitamente saudável?
1374
01:31:27,827 --> 01:31:29,778
Bem, o senhor, Meritíssimo!
1375
01:31:29,779 --> 01:31:31,729
Ah, remova meu último
comentário do registro.
1376
01:31:31,730 --> 01:31:34,418
Quando a Sra. Arden for declarada
legalmente viva de novo...
1377
01:31:34,419 --> 01:31:37,234
ela pede o divórcio do Sr. Arden!
1378
01:31:37,235 --> 01:31:39,858
Bem, se isso for por minha causa,
não precisa se dar ao incômodo!
1379
01:31:39,859 --> 01:31:42,769
Não é incômodo! Ele é todo seu!
1380
01:31:42,835 --> 01:31:46,514
Não poderia estar menos
interessada no homem!
1381
01:31:46,515 --> 01:31:48,946
Bem, você parece estar de
volta ao domínio público, advogado!
1382
01:31:48,947 --> 01:31:52,466
No caso da petição da Sra. Bianca Steele
Arden pela anulação for negada,
1383
01:31:52,467 --> 01:31:54,642
ela também pede pelo
divórcio do Sr. Arden!
1384
01:31:54,643 --> 01:31:56,626
- Sob qual embasamento?
- Crueldade mental!
1385
01:31:56,627 --> 01:31:59,729
- Extrema crueldade mental!
- Oh, absurdo...
1386
01:31:59,730 --> 01:32:01,714
- Silêncio!
- Ao mesmo tempo, Meritíssimo...
1387
01:32:01,715 --> 01:32:04,114
Sr. Arden está trazendo contra-provas
pelo divórcio contra...
1388
01:32:04,115 --> 01:32:06,866
a Sra. Bianca Steele Arden
e a Sra. Ellen Wagstaff Arden.
1389
01:32:06,867 --> 01:32:09,387
Contra mim?
1390
01:32:09,459 --> 01:32:11,848
Como pôde?
1391
01:32:11,923 --> 01:32:14,386
- Você está fazendo isso pra mim!
- Isso é totalmente diferente!
1392
01:32:14,387 --> 01:32:17,809
Meritíssimo, contra a
Sra. Ellen Wagstaff Arden...
1393
01:32:17,810 --> 01:32:22,194
o Sr. Arden nomeia como correspondente,
o Sr. Stephen Burkett.
1394
01:32:22,195 --> 01:32:26,226
Oh, Nicholas Arden, nunca mais
fale comigo enquanto você viver!
1395
01:32:26,227 --> 01:32:28,946
Volte aqui, jovem! Onde pensa
que está indo?
1396
01:32:28,947 --> 01:32:32,209
Não vou ficar aqui e ser
humilhada por este...este...
1397
01:32:32,210 --> 01:32:35,154
Você vai ficar aqui!
E não discuta comigo, ou
1398
01:32:35,155 --> 01:32:37,974
vou lhe multar em $25 por desdém!
1399
01:32:39,923 --> 01:32:42,194
Como pode multar um cadáver?
Eu ainda estou legalmente morta!
1400
01:32:42,195 --> 01:32:44,146
Então eu a declaro legalmente viva!
1401
01:32:44,147 --> 01:32:49,682
Se fizer isso antes da anulação,
Meritíssimo, serei culpado por bigamia!
1402
01:32:49,683 --> 01:32:52,242
Eu deveria ter jogado golfe hoje,
com artrite e tudo!
1403
01:32:52,243 --> 01:32:54,482
Também estou pedindo uma
ordem restritiva...
1404
01:32:54,483 --> 01:32:58,098
contra a publicação da estória do
Sr. Burkett na numa revista nacional...
1405
01:32:58,099 --> 01:33:01,042
com o argumento de que isso pode
me levar ao ridículo público.
1406
01:33:01,043 --> 01:33:03,537
Oh, verdade? Qual é a estória?
1407
01:33:03,538 --> 01:33:06,034
- Bem, não conheço ela, Meritíssimo!
- Você não conhece ela?
1408
01:33:06,035 --> 01:33:08,945
Bem, não, senhor! É por isso que
pedi uma intimação para o Sr. Burkett...
1409
01:33:08,946 --> 01:33:10,865
assim ele pode contar sua
estória no tribunal.
1410
01:33:10,866 --> 01:33:14,386
- Stephen Burkett!
- Isso não é necessário!
1411
01:33:14,387 --> 01:33:16,914
Gostaria de trocar de lugar
comigo, madame?
1412
01:33:16,915 --> 01:33:19,314
Meritíssimo, temos que discutir isso aqui?
Isso não é "revelante"!
1413
01:33:19,315 --> 01:33:21,266
- Relevante!
- R-Relevante!
1414
01:33:21,267 --> 01:33:23,634
Acontece que eu considero isso
inteiramente "revelante"...
1415
01:33:23,635 --> 01:33:26,225
e eu considero você
totalmente fora de ordem!
1416
01:33:26,226 --> 01:33:29,682
- Agora, não onere minha paciência!
- Bom dia, Meritíssimo!
1417
01:33:29,683 --> 01:33:32,047
Qual a sua estória, Tarzan?
1418
01:33:32,082 --> 01:33:35,025
Bem, senhor, a Ellen e eu somos
sobreviventes da queda do avião.
1419
01:33:35,026 --> 01:33:37,553
- Sou um nadador muito forte...
- Não importa a sua força!
1420
01:33:37,554 --> 01:33:40,273
- Vá direto ao ponto!
- Eu farei as perguntas aqui, advogado!
1421
01:33:40,274 --> 01:33:42,545
Prossiga! Após o acidente,
o que houve?
1422
01:33:42,546 --> 01:33:45,106
- Bem, senhor, quando...
- Não aconteceu nada!
1423
01:33:45,107 --> 01:33:48,370
- 25 dólares!
- Ele pode fazer isso?
1424
01:33:48,371 --> 01:33:50,354
Ele pode fazer o que quiser!
Ele é o juiz!
1425
01:33:50,355 --> 01:33:52,329
Está certo! Bem?
1426
01:33:52,402 --> 01:33:55,377
Bem, senhor, pesquei a Ellen pra
fora d'água e levei ela pra ilha...
1427
01:33:55,378 --> 01:33:57,682
onde ficamos até sermos...resgatados!
1428
01:33:57,683 --> 01:34:01,047
- Oh? Quanto tempo foi isso?
- Cinco anos!
1429
01:34:01,939 --> 01:34:04,625
Vocês dois ficaram juntos
na ilha por cinco anos?
1430
01:34:04,626 --> 01:34:06,863
E três dias!
1431
01:34:06,931 --> 01:34:10,610
- Estavam sozinhos?
- Só nós dois, Meritíssimo, Adão e Eva!
1432
01:34:10,611 --> 01:34:13,793
- Isso está no relato?
- Não está!
1433
01:34:14,515 --> 01:34:16,434
Oh, isso deveria estar no relato!
1434
01:34:16,435 --> 01:34:18,833
- É a parte mais interessante do caso!
- Meritíssimo!
1435
01:34:18,834 --> 01:34:22,386
Posso ter sua permissão pra
sair daqui entes que eu exploda?
1436
01:34:22,387 --> 01:34:24,689
Eu também gostaria de ir pra casa!
1437
01:34:24,690 --> 01:34:26,674
Eu gostaria de contar pra
minha esposa sobre isso.
1438
01:34:26,675 --> 01:34:28,785
Ela acha que todos os meus
casos são chatos!
1439
01:34:28,786 --> 01:34:30,641
Este é extraordinário!
1440
01:34:32,722 --> 01:34:37,202
Então, advogado, vamos fazer
antes a primeira coisa!
1441
01:34:37,203 --> 01:34:39,634
Ah, qual é a primeira coisa?
1442
01:34:39,635 --> 01:34:41,906
A acusação de bigamia, Meritíssimo!
1443
01:34:41,907 --> 01:34:43,922
Tenho um precedente para citar!
O caso de...
1444
01:34:43,923 --> 01:34:47,410
Não importa! Não estou interessado
em precedentes! Minha decisão é óbvia!
1445
01:34:47,411 --> 01:34:49,778
Quando casou com a
segunda Sra. Arden...
1446
01:34:49,779 --> 01:34:52,562
a primeira Sra. Arden estava
legalmente declarada morta!
1447
01:34:52,563 --> 01:34:55,986
Por isso rejeito a
acusação de bigamia!
1448
01:34:55,987 --> 01:35:00,146
Agora, para o segundo assunto,
a noive "sem beijo"...
1449
01:35:00,147 --> 01:35:02,481
Eu anulo este casamento!
1450
01:35:02,482 --> 01:35:04,466
Obrigado, Meritíssimo!
Agoro posso ir embora?
1451
01:35:04,467 --> 01:35:07,858
Pelo que me concerne, podem todos
ir embora! Quanto antes, melhor!
1452
01:35:07,859 --> 01:35:09,809
Mas, Juiz, eu ainda estou
legalmente morta!
1453
01:35:09,810 --> 01:35:14,353
Oh, sim! Por este meio eu declaro
Ellen Wagstaff Arden legalmente viva!
1454
01:35:14,354 --> 01:35:16,273
Isso quer dizer que ela está
casada com ele de novo?
1455
01:35:16,274 --> 01:35:18,193
Você está bem certa que ela está
casada comigo de novo! Ainda!
1456
01:35:18,194 --> 01:35:21,042
- Não perguntei a você! Perguntei ao Juiz!
- Me deixe fora disso!
1457
01:35:21,043 --> 01:35:24,113
- Caso encerrado!
- Espere, Meritíssimo! Não pode fazer isso!
1458
01:35:24,114 --> 01:35:27,089
- Ele pode fazer o que quiser! É o Juiz!
- Está certo!
1459
01:35:27,090 --> 01:35:29,682
- Mas não ouviu a estória toda!
- Não tenho que ouvir isso!
1460
01:35:29,683 --> 01:35:32,274
Vou levar sua petição para divórcio
para orientação e lhe aviso mais tarde!
1461
01:35:32,275 --> 01:35:35,185
Quão mais tarde? Gostaria de saber quando
a Ellen será livre para casar comigo!
1462
01:35:35,186 --> 01:35:38,130
Ouviu isso? Alguma coisa
aconteceu naquela ilha!
1463
01:35:38,131 --> 01:35:40,306
- Não aconteceu nada!
- Ellen, conte pra eles que...
1464
01:35:40,307 --> 01:35:42,674
- Fique quieto!
- Ei, ei!
1465
01:35:42,675 --> 01:35:45,394
E você pare de bater esse
martelinho idiota!
1466
01:35:45,395 --> 01:35:47,441
Afinal, o que está achando
disso, amigão?
1467
01:35:47,442 --> 01:35:50,897
Você e a Ellen foram casados só por
3 anos, enquanto nós ficamos juntos por 5!
1468
01:35:50,898 --> 01:35:53,554
Então estou reivindicando
ela com base na antiguidade!
1469
01:35:53,555 --> 01:35:55,570
Bem, pode ficar com ela!
1470
01:35:55,571 --> 01:35:57,426
- Nicky!
- Amor!
1471
01:35:57,491 --> 01:35:59,401
Viu o que fez!
1472
01:35:59,411 --> 01:36:02,546
Olhe, vamos eu e você pro
meu hotel, e conversamos, hein?
1473
01:36:02,547 --> 01:36:06,449
Por 5 anos você foi uma enorme dor
de cabeça, me perseguindo pela ilha...
1474
01:36:06,450 --> 01:36:09,714
e eu te disse que nunca mais queria
ver essa sua cara de lobo de novo!
1475
01:36:09,715 --> 01:36:12,561
Você é um pavão presunçoso
e egoísta!
1476
01:36:12,562 --> 01:36:15,472
Bem, então...que tal um almoço?
1477
01:36:25,810 --> 01:36:30,034
Durante 5 anos você passou
por esse tipo de tratamento?
1478
01:36:30,035 --> 01:36:32,075
Meu Deus!
1479
01:36:54,131 --> 01:36:56,209
- Onde você esteve?
- Onde está o Nicky?
1480
01:36:56,210 --> 01:36:58,193
Eu esperava que voltasse
a horas atrás!
1481
01:36:58,194 --> 01:37:01,490
- Ele não veio pra casa com você?
- Depois de como ele saiu do tribunal?
1482
01:37:01,491 --> 01:37:03,400
Eu peguei um táxi!
1483
01:37:04,947 --> 01:37:08,657
Fiz uma enorme bagunça com tudo!
1484
01:37:08,658 --> 01:37:10,577
E quanto às crianças?
1485
01:37:10,578 --> 01:37:13,041
Bem, elas terão que viver
sem uma mãe por um longo tempo,
1486
01:37:13,042 --> 01:37:17,297
e presumo que possam conseguir
sem um pai pela casa!
1487
01:37:17,298 --> 01:37:20,402
Oh, Grace! Como poderei
explicar pra elas?
1488
01:37:20,403 --> 01:37:25,106
Vá até lá e conte pras
crianças quem você é!
1489
01:37:25,107 --> 01:37:27,376
Vá!
1490
01:37:59,315 --> 01:38:01,519
Oi, mãe!
1491
01:38:07,987 --> 01:38:10,256
Oi, mamãe!
1492
01:38:19,890 --> 01:38:25,938
Bem, já não era hora de alguém
começar a beijar alguém por aqui?
1493
01:38:25,939 --> 01:38:27,848
Oh, Nicky!
1494
01:38:36,435 --> 01:38:38,823
- Oi!
- É a minha vez!
1494
01:38:39,305 --> 01:38:45,283
Legendas pt/Br by Cross65
119280
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.