All language subtitles for Minuta.tishiny.S01.E03.2024.WEB-DL.1080p.ExKinoRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,580 --> 00:01:13,460 ТИХАЯ УНЫЛАЯ МУЗЫКА 2 00:01:22,140 --> 00:01:25,540 -Все, надо поспать. -Может, я поведу? 3 00:01:26,820 --> 00:01:30,940 -Это безопасно? -Жизнь без риска - что еда без соли. 4 00:01:49,900 --> 00:01:53,860 Куда едем? -В порт Бандардуст. 5 00:01:53,940 --> 00:02:01,500 Там наши атомщики. Они должны помочь. -Ага. Ну, Бандардуст так Бандардуст. 6 00:02:02,180 --> 00:02:04,020 Название, конечно, очень... 7 00:02:33,380 --> 00:02:38,980 ПО-АРАБСКИ: -Вот твой немец. -Я вижу, Бобо, ты принял решение. 8 00:02:44,380 --> 00:02:49,580 -Где мой вагон? -Вот твой вагон, Бобо. 9 00:03:02,900 --> 00:03:05,780 -Долго я спал? -Да. Долго. 10 00:03:05,860 --> 00:03:09,500 И снова говорили на фарси. -Самое удивительное в этих снах, 11 00:03:09,580 --> 00:03:13,740 что они очень реальны. Как будто это происходит со мной, 12 00:03:13,820 --> 00:03:16,660 я общаюсь с людьми, которых я хорошо знаю. 13 00:03:16,740 --> 00:03:20,140 Но я понимаю, что это невозможно, потому что это происходит 14 00:03:20,220 --> 00:03:24,300 в середине прошлого века. -Я думаю, что у вас конфабуляции. 15 00:03:24,380 --> 00:03:27,300 Такие ложные воспоминания, в которых факты, 16 00:03:27,380 --> 00:03:30,620 бывшие в действительности, как бы переходят в иное время. 17 00:03:30,700 --> 00:03:36,100 Дело в том, что у больных амнезией очень часто воспоминания хранятся 18 00:03:36,180 --> 00:03:40,500 в коре головного мозга. Как правило - во всяком случае, 19 00:03:40,580 --> 00:03:45,420 исследователи так говорят, - они связаны абстрактно. 20 00:03:45,500 --> 00:03:47,100 Блин! 21 00:03:48,340 --> 00:03:50,420 Проехали. Извините. 22 00:03:52,220 --> 00:03:55,820 Дело в том, что сон - это своего рода терапия. 23 00:03:56,780 --> 00:03:59,940 -Лариса, вы не против, если я дальше сам поведу? 24 00:04:04,140 --> 00:04:06,980 -Дело в том, что за счет реактивации нейронных связей 25 00:04:07,060 --> 00:04:10,420 мозг находит самое болезненное место, активирует эти нейроны 26 00:04:10,500 --> 00:04:15,620 и создает совершенно иную комбинацию. -Вы, конечно, удивительная женщина. 27 00:04:15,940 --> 00:04:17,500 Вы мне нравитесь. 28 00:04:18,780 --> 00:04:21,300 -А это тоже известный психологический эффект. 29 00:04:21,380 --> 00:04:24,740 Когда рядом с человеком, который испытывает дефицит внимания 30 00:04:24,820 --> 00:04:27,900 и эмпатии, находится кто-то, кто проявляет эту эмпатию, 31 00:04:27,980 --> 00:04:32,180 то симпатия возникает автоматически. -А с чего вы решили, 32 00:04:32,260 --> 00:04:35,140 что у меня недостаток внимания и эмпатии? 33 00:04:37,380 --> 00:04:39,180 -Поехали. Нам туда. 34 00:05:02,300 --> 00:05:03,900 -Пятиминутная готовность. 35 00:05:05,540 --> 00:05:07,940 -Вот что бывает, когда забой без экспертизы 36 00:05:08,020 --> 00:05:10,100 решаешь вскрыть. -Чего? 37 00:05:10,180 --> 00:05:12,380 -В озеро пробурились. -Какой горизонт? 38 00:05:12,460 --> 00:05:14,780 -350 метров, Ниагарский водопад. 39 00:05:14,860 --> 00:05:17,660 Я эту погоню за перевыполнением плана в гробу видел! 40 00:05:17,740 --> 00:05:20,500 -Ты понимаешь, что теперь всю шахту закрывать надо? 41 00:05:20,580 --> 00:05:23,500 -Понимаю. -Все, иди. 42 00:05:28,380 --> 00:05:29,980 Твою ж мать! 43 00:05:31,580 --> 00:05:35,020 Лев Михайлович! Лев Михайлович, я предупреждал! 44 00:05:35,100 --> 00:05:36,620 Прорвало! 45 00:05:37,060 --> 00:05:41,980 -Черт! Пресса в курсе? -Нет, пока никто не знает. 46 00:05:42,060 --> 00:05:46,900 -Так, делай что хочешь, а информацию эту придержи до конца дня. Это важно. 47 00:05:46,980 --> 00:05:48,860 Понял? -Да ну как я?.. 48 00:05:48,940 --> 00:05:51,500 -Не знаю как! Что-нибудь придумай! 49 00:05:51,580 --> 00:05:54,380 На кону твой контракт и твои бонусы, понял? Работай! 50 00:05:54,460 --> 00:05:55,660 -Ясно. 51 00:06:05,220 --> 00:06:07,940 -Что случилось? -Так. На "Краснознаменной" авария. 52 00:06:08,020 --> 00:06:10,820 Подключай своих ребят, пускай мониторят ситуацию. 53 00:06:10,900 --> 00:06:13,700 Если где-то какая-то утечка, сразу обрубай. Понял? 54 00:06:13,780 --> 00:06:15,980 -Да. -До конца рабочего дня по Москве. 55 00:06:16,060 --> 00:06:17,980 Все, давай. -Так, а если спросят, 56 00:06:18,060 --> 00:06:21,860 где руководство, что говорить? -Ты пресс-секретарь! 57 00:06:22,780 --> 00:06:25,060 Давай, сделай красиво. Все, иди, иди. 58 00:06:25,860 --> 00:06:27,460 Давай-давай-давай. 59 00:06:36,380 --> 00:06:38,020 Алло, Вить, привет. 60 00:06:38,100 --> 00:06:41,380 Мне надо срочно свой актив по "Краснознаменной" слить. 61 00:06:41,460 --> 00:06:44,740 Нет, ничего не случилось. Просто деньги очень сильно нужны. 62 00:06:45,940 --> 00:06:50,260 Срочно - это значит прямо сейчас. Нет, максимум до закрытия. 63 00:06:51,500 --> 00:06:56,100 И смотри, ты, главное, по-тихому все сделай. В прямом смысле. 64 00:06:56,340 --> 00:06:58,740 Просто чтобы никто ничего не узнал, понял? 65 00:06:58,820 --> 00:07:01,940 Конечно, понял. За что я тебе такой конский процент плачу? 66 00:07:02,020 --> 00:07:03,820 Все, давай, работай. 67 00:07:10,100 --> 00:07:11,460 Нашелся? 68 00:07:11,540 --> 00:07:12,900 Нашелся? 69 00:07:20,300 --> 00:07:23,380 ПО-АРАБСКИ: -Папа! Как ты, папа? 70 00:07:29,340 --> 00:07:31,820 Папа! Папа! -Мина, дочка! 71 00:07:31,900 --> 00:07:35,340 Что случилось? Вы кто? -Тише, успокойся. 72 00:07:37,140 --> 00:07:38,900 Бакхир эль-Даул? 73 00:07:41,340 --> 00:07:45,740 Я полковник Мохаммад Арами, Тайная стража. 74 00:07:46,380 --> 00:07:49,180 Я расследую убийство твоего деда, шейха Бобо. 75 00:07:50,780 --> 00:07:54,940 -Убийство? -Мы уверены, что русский, 76 00:07:55,020 --> 00:07:57,700 которого вытащили вместе с тобой, убил шейха Бобо 77 00:07:57,780 --> 00:08:01,260 еще до землетрясения. -Как это - убил? 78 00:08:03,620 --> 00:08:08,660 -Я бы узнал это вчера, если бы твой тесть Мансур не помог ему сбежать. 79 00:08:08,740 --> 00:08:12,940 -Русский никого не убивал. Он спас жизнь мне и моей дочери. 80 00:08:16,620 --> 00:08:19,580 -Как он оказался в доме Бобо? -Я привел его. 81 00:08:21,500 --> 00:08:23,100 -Зачем? 82 00:08:24,140 --> 00:08:27,820 Зачем? -Шейх хотел, 83 00:08:27,900 --> 00:08:33,780 чтобы русский помог акшаям сохранить свои земли. 84 00:08:35,980 --> 00:08:38,980 Теперь я понимаю, почему вы его преследуете. 85 00:08:40,820 --> 00:08:43,820 Вы тоже хотите согнать нас со своей земли? 86 00:08:45,180 --> 00:08:49,940 -Бакхир, видимо, твой мозг повредился. Ты же адвокат. 87 00:08:50,740 --> 00:08:55,740 Ты должен понимать, мне плевать на землю. Я ищу убийцу твоего деда. 88 00:08:59,380 --> 00:09:00,460 Слушаю. 89 00:09:00,540 --> 00:09:03,580 Я перезвоню через пару минут, уважаемый Фархад. 90 00:09:09,980 --> 00:09:15,180 А с тобой, Бакхир, мы еще поговорим. И не вздумай лгать. 91 00:09:16,580 --> 00:09:19,180 Лучше подумай о дочери. 92 00:09:21,500 --> 00:09:23,100 -Папа! 93 00:09:26,180 --> 00:09:28,140 -Слушаю. 94 00:09:28,220 --> 00:09:31,740 -У меня нет доказательств того, что русский убил Бобо. 95 00:09:32,260 --> 00:09:34,860 Внук шейха говорит, что русский невиновен. 96 00:09:36,860 --> 00:09:40,420 Экспертиза не может определить, что именно стало причиной 97 00:09:40,500 --> 00:09:44,060 смерти старика. Ему на голову упал кусок стены. 98 00:09:44,140 --> 00:09:46,820 Может, этот русский и правда потерял память 99 00:09:46,900 --> 00:09:49,660 и бежит просто потому, что мы за ним гонимся? 100 00:09:49,740 --> 00:09:52,180 Может быть... -Не может. 101 00:09:52,260 --> 00:09:56,660 Из поселка акшаев дороги ведут только в Нахафси и Бандардурст. 102 00:09:58,980 --> 00:10:01,940 Наверняка они поехали в поселок русских строителей. 103 00:10:02,340 --> 00:10:06,340 Их могут спрятать или, хуже того, помочь им вернуться в Россию. 104 00:10:07,860 --> 00:10:10,500 Отправляйся туда немедленно. Ты все понял? 105 00:10:10,580 --> 00:10:15,300 -Нет, не все. Что делать, если он будет сопротивляться? 106 00:10:15,980 --> 00:10:19,500 Если русские за него заступятся? Надеюсь, вы представляете, 107 00:10:19,580 --> 00:10:21,900 к каким последствиям это может привести? 108 00:10:22,260 --> 00:10:25,860 -С каких это пор ты смеешь предупреждать меня о последствиях? 109 00:10:26,580 --> 00:10:28,180 Как ты со мной разговариваешь? 110 00:10:30,180 --> 00:10:31,780 Выполняй приказ. Понял? 111 00:10:49,940 --> 00:10:51,300 -Подожди меня здесь. 112 00:11:01,420 --> 00:11:04,300 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 113 00:11:06,180 --> 00:11:09,740 -А я-то тут при чем, Рубен-джан? Я уже час в пробке стою, 114 00:11:09,820 --> 00:11:11,980 я еще даже в Бандардуст не въехал. 115 00:11:13,220 --> 00:11:15,060 Ну а я откуда знаю? 116 00:11:15,980 --> 00:11:18,940 Ну все, проеду блокпост, перезвоню. Отбой. 117 00:11:20,460 --> 00:11:23,780 -Простите, а вы же в Бандардуст? -Да. 118 00:11:24,980 --> 00:11:28,140 -Можете нам помочь? Мы с женой тоже в Бандардусте работаем. 119 00:11:28,220 --> 00:11:32,460 У нее ночью зуб разболелся, мы рванули в Нахафси к стоматологу. 120 00:11:32,540 --> 00:11:35,220 В общем, зуб вырвали, но обратно едем, и я понимаю, 121 00:11:35,300 --> 00:11:38,900 что у меня с собой ни документов, ни телефона - ничего. 122 00:11:38,980 --> 00:11:42,820 Все забыл в спешке. -Ага. А я чем могу помочь? 123 00:11:42,900 --> 00:11:45,980 -Может, возьмете нас с собой, а? Одно дело - бродяги какие-то 124 00:11:46,060 --> 00:11:48,220 без документов, нас вряд ли пропустят. 125 00:11:48,300 --> 00:11:54,340 А у вас вроде как машина МАГАТЭ. -Но машину тоже могут досмотреть, 126 00:11:54,420 --> 00:11:58,180 а вы без документов. Будь я тут частным образом, 127 00:11:58,260 --> 00:12:01,340 как русский человек я бы не задумываясь помог. 128 00:12:02,100 --> 00:12:06,340 Просто у нас очень жесткие правила. Даже просто в машину посадить... 129 00:12:08,220 --> 00:12:10,300 А водитель - у него инструкции. 130 00:12:12,180 --> 00:12:15,180 -Вы говорите на фарси? -Нет, но он по-английски понимает. 131 00:12:15,660 --> 00:12:17,820 -Попробую с ним поговорить. 132 00:12:24,900 --> 00:12:27,420 ПО-АРАБСКИ: -Здравствуйте! -Здравствуйте! 133 00:12:27,500 --> 00:12:33,900 -Я человек генерала Амири. Генерал приказал лично присмотреть 134 00:12:33,980 --> 00:12:36,220 за твоим пассажиром. 135 00:12:37,900 --> 00:12:44,500 Женщина со мной. Все согласовано. -Хорошо. 136 00:12:46,780 --> 00:12:49,700 ПО-АНГЛИЙСКИ: -Али, мы можем взять их с собой? 137 00:12:50,940 --> 00:12:53,540 -Мы можем попробовать, сэр. 138 00:13:05,620 --> 00:13:07,740 ПО-АРАБСКИ: -Документы. 139 00:13:10,860 --> 00:13:16,140 Кто еще в машине? -Инспекция МАГАТЭ. 140 00:13:18,980 --> 00:13:24,140 В салоне еще двое - люди генерала Амири. 141 00:13:38,860 --> 00:13:40,220 -Документы. 142 00:13:48,980 --> 00:13:52,500 Документы. -Не шуми. 143 00:13:52,580 --> 00:13:56,380 Мы работаем под прикрытием. Видишь этого человека? 144 00:13:57,620 --> 00:14:00,900 Он в разработке. Если сомневаешься, 145 00:14:00,980 --> 00:14:03,820 можешь позвонить в Центральное управление. 146 00:14:11,700 --> 00:14:14,820 -Что вы ему сказали? -Сказал: "Отпускай быстрее, 147 00:14:14,900 --> 00:14:17,620 начальник у меня строгий". -Какой начальник? 148 00:14:18,340 --> 00:14:19,820 -Вы. 149 00:14:48,220 --> 00:14:51,740 -Простой чиновник Международного агентства по атомной энергии. 150 00:14:51,820 --> 00:14:56,940 Живу в Париже, а сюда езжу по работе. Занимаюсь проверкой ядерных объектов. 151 00:14:58,420 --> 00:15:00,780 -А это не опасно? 152 00:15:02,380 --> 00:15:05,900 Ну серьезно. -Ну, всякое бывает. 153 00:15:06,260 --> 00:15:12,180 -Ну расскажите! Пожалуйста. -Ну не может он рассказывать. 154 00:15:12,260 --> 00:15:14,540 Он же подписку давал - да? 155 00:15:27,020 --> 00:15:30,700 -Олег Михайлович, там какой-то ад с этой аварией на "Краснознаменной". 156 00:15:30,780 --> 00:15:33,700 У меня телефон разрывается. В Москве не знают, что делать. 157 00:15:33,780 --> 00:15:36,460 Чем дольше мы молчим, тем больше домыслов и слухов. 158 00:15:36,540 --> 00:15:42,740 Тем более начальника в Москве нет. -Так его и тут нет несколько дней. 159 00:15:43,700 --> 00:15:47,620 -Ну вы-то есть. -Я - да. Куда же без меня? 160 00:15:48,100 --> 00:15:50,780 Я же каждую дыру затыкаю. 161 00:15:56,860 --> 00:16:02,340 Ладно, делаем так. Запускай инсайд, 162 00:16:02,420 --> 00:16:07,140 что шахтеры решили подзаработать к концу квартала 163 00:16:07,220 --> 00:16:10,100 и, нарушив инструкцию, пошли в закрытый забой, 164 00:16:10,180 --> 00:16:15,220 а начальство узнало постфактум. И скажи Афанасьеву, 165 00:16:15,300 --> 00:16:18,780 пускай на эту версию напирает. Что ты смотришь? 166 00:16:21,260 --> 00:16:24,780 -Я, конечно, извиняюсь, но шеф бы так никогда не сказал. 167 00:16:26,700 --> 00:16:31,300 -А как бы он сказал? -Ну, сказал бы, что авария штатная, 168 00:16:31,380 --> 00:16:35,260 последствия локализованы, жертв нет и руководство шахты 169 00:16:35,340 --> 00:16:38,020 понесет ответственность, если вина будет доказана. 170 00:16:38,540 --> 00:16:42,580 То есть на шахтеров валить никогда бы не стал, даже если они виноваты. 171 00:16:44,540 --> 00:16:47,380 -Ну иди к шефу тогда и слушай его указания. 172 00:16:47,780 --> 00:16:50,060 -Так его же нет. -Тогда заткни свою пасть 173 00:16:50,140 --> 00:16:52,420 и делай то, что я тебе сказал. 174 00:16:59,660 --> 00:17:03,020 -Короче, один инспектор зазевался и улетел в бассейн. 175 00:17:03,100 --> 00:17:06,260 Пролетел метров десять, плюхнулся и чудом не пострадал, 176 00:17:06,340 --> 00:17:09,300 потому что обычно в эти бассейны помещают отработанные 177 00:17:09,380 --> 00:17:13,660 топливные сборки, и повезло, что вода была, а топливных сборок еще не было. 178 00:17:13,740 --> 00:17:17,140 Сейчас это смешно, а тогда реально было страшно. 179 00:17:17,220 --> 00:17:21,100 -Да и сейчас не смешно. Здорово вы контролируете, 180 00:17:21,180 --> 00:17:23,820 на международном уровне. Если вы даже не знаете, 181 00:17:23,900 --> 00:17:26,460 что у вас в бассейне: вода или топливные сборки. 182 00:17:26,540 --> 00:17:29,980 А может, из этих топливных сборок уже где-то ядерное оружие делают? 183 00:17:30,060 --> 00:17:35,180 -А вы что, особист? В ФСБ работаете? -Нет, просто раздолбайства не люблю. 184 00:17:35,260 --> 00:17:39,300 -Ну что вы устраиваете? -А вы с мужем на "вы"? 185 00:17:41,420 --> 00:17:45,220 -Нет, я имею в виду, что вы, мужчины, устраиваете. Ну смешно, ей-богу. 186 00:17:45,300 --> 00:17:48,420 -Да не было никакого раздолбайства. Топливные сборки 187 00:17:48,500 --> 00:17:50,980 в соседнем бассейне нашли. -Класс. 188 00:17:52,540 --> 00:17:55,580 -Максим, а вы говорили, что вы в Париже живете? 189 00:17:56,380 --> 00:18:00,820 -Да. У меня в центре небольшая четырехкомнатная квартира, 190 00:18:00,900 --> 00:18:05,100 но мне одному хватает. -Я никогда не была в Париже. 191 00:18:05,180 --> 00:18:08,380 -Обязательно съездите. Очень красивый город. 192 00:18:23,580 --> 00:18:25,540 Куда вам? -К санчасти. 193 00:18:25,620 --> 00:18:28,580 -Смешно называете - "санчасть". Первый раз слышу. 194 00:18:28,660 --> 00:18:30,860 Обычно люди тут говорят "медцентр". 195 00:18:36,820 --> 00:18:38,820 -Спасибо. 196 00:18:41,500 --> 00:18:44,700 -Сегодня вечером на свадьбу придете? -Вы женитесь? 197 00:18:44,780 --> 00:18:48,260 -Да упаси бог! А что, вы не знаете, кто женится? 198 00:18:48,340 --> 00:18:52,380 -Да знаем, конечно. Она шутит. Спасибо, постараемся. 199 00:18:52,460 --> 00:18:54,860 -Все, да. До встречи. -Спасибо. 200 00:18:55,980 --> 00:18:57,860 До свидания. 201 00:19:03,300 --> 00:19:06,300 -Генерал Амири хочет с тобой поговорить, Лева, наедине. 202 00:19:06,380 --> 00:19:10,740 Задать важные вопросы. -Валерка нашелся? По этому поводу? 203 00:19:11,100 --> 00:19:14,780 -Помнишь, я тебе говорил: настало время брать все на себя? 204 00:19:14,860 --> 00:19:17,940 -Так я и взял. -Смотри, если наш потеряшка найдется, 205 00:19:18,020 --> 00:19:23,660 он заберет у тебя все, что ты взял. Поезжай, я тебя здесь подожду. 206 00:19:33,060 --> 00:19:36,860 -И что теперь? -Пока не знаю. 207 00:19:38,180 --> 00:19:41,540 -Ну, вы помните это место? Или мы здесь случайно? 208 00:19:42,060 --> 00:19:45,540 -Ничего не помню. Но в любом случае тут полно русских, 209 00:19:45,620 --> 00:19:49,660 будем импровизировать. -Так давайте просто попросим помощи. 210 00:19:49,740 --> 00:19:54,540 -Мы даже не знаем пока, кто я такой. -Если бы мне кто-нибудь 211 00:19:54,620 --> 00:19:58,500 две недели назад сказал, что я буду в режиме импровизации путешествовать 212 00:19:58,580 --> 00:20:01,460 по Наристану, я бы долго смеялась. -Мне-то кажется, 213 00:20:01,540 --> 00:20:04,820 вам этот режим нравится. -Да, вы знаете, нравится. 214 00:20:05,220 --> 00:20:07,380 Никогда не чувствовала себя такой живой. 215 00:20:07,460 --> 00:20:08,860 -Ну тогда пошли. 216 00:20:09,900 --> 00:20:13,540 -Поселок явно не знают. Медцентр санчастью назвали. 217 00:20:13,620 --> 00:20:16,860 Про свадьбу не в курсе. Да и вообще явно не женаты. 218 00:20:16,940 --> 00:20:20,020 Она его на "вы" назвала. -И что ты предлагаешь, 219 00:20:20,100 --> 00:20:23,420 в Москву звонить? Или сразу в Наргет, в полицию? 220 00:20:24,020 --> 00:20:29,100 Зачем ты их вообще сюда привез? -Ну русские люди же, это очевидно. 221 00:20:29,540 --> 00:20:32,380 Может, им действительно помощь нужна. -Кобель! 222 00:20:33,060 --> 00:20:35,820 -Да ладно! -Я же тебя не первый день знаю, 223 00:20:35,900 --> 00:20:39,460 Дадаш. Запал на девочку. -Ой, хватит, Рубик-джан. Это другое. 224 00:20:39,540 --> 00:20:42,500 -Вышибут тебя из твоего МАГАТЭ за кобелирование, 225 00:20:42,580 --> 00:20:45,380 попомнишь мое слово. И меня заодно. 226 00:20:46,020 --> 00:20:49,380 Рузвахир, Валечка. Говорят, у тебя там гости. 227 00:20:50,420 --> 00:20:53,540 Придержи их, я скоро подойду. -Хорошо. 228 00:20:56,580 --> 00:20:59,620 Готовьтесь к осмотру. -Сказали придержать нас 229 00:20:59,700 --> 00:21:03,700 до прибытия группы захвата? -Сразу предупреждаю: 230 00:21:03,780 --> 00:21:08,820 бежать отсюда некуда. Брать меня в заложницы тоже не советую: 231 00:21:08,900 --> 00:21:11,220 буду орать и кусаться. 232 00:21:13,420 --> 00:21:16,220 -Ну здравствуйте, господа путешественники! 233 00:21:16,300 --> 00:21:20,220 Пройдемте со мной. Встаем по очереди, только аккуратно. 234 00:21:22,700 --> 00:21:26,660 -Подождите. Позвоните, пожалуйста, в Нахафси, в аэромобильный госпиталь. 235 00:21:26,740 --> 00:21:29,300 Там главный хирург Некрасова Дарья Валерьевна. 236 00:21:29,380 --> 00:21:32,780 Вы ей скажите, что Мария Стрельцова здесь. Пожалуйста. 237 00:21:37,420 --> 00:21:40,020 -Да, поняла. Сейчас, минутку. 238 00:21:40,100 --> 00:21:42,980 Степан Федорович, подождите! 239 00:21:45,140 --> 00:21:49,620 Жива твоя ненаглядная. В Мехране, под Бандардустом. 240 00:21:49,700 --> 00:21:51,540 У наших. Они там их проверяют. 241 00:21:53,580 --> 00:21:57,700 -Не волнуйтесь, товарищ генерал. Сделаем все, что возможно. 242 00:22:02,820 --> 00:22:07,140 Вот это история! Голодные? -А можно в душ? 243 00:22:07,220 --> 00:22:08,940 Очень хочется в душ. 244 00:22:09,060 --> 00:22:12,180 -Супругами можно больше не притворяться, 245 00:22:12,260 --> 00:22:14,900 но по разным домам развести не могу, все занято. 246 00:22:14,980 --> 00:22:18,420 Вторую очередь АЭС строим. -Да нам бы тут не задерживаться, 247 00:22:18,500 --> 00:22:21,140 улететь бы поскорее. -Постараемся. 248 00:22:21,460 --> 00:22:26,340 Я где-то тебя видел. Ты в Ереване никогда не бывал? 249 00:22:26,860 --> 00:22:30,020 -Не помню. -Сегодня ночью из России 250 00:22:30,100 --> 00:22:33,940 придет борт с оборудованием. Три часа на разгрузку, потом домой. 251 00:22:34,020 --> 00:22:37,420 В принципе, это ваш вариант. Но решать буду не я. 252 00:22:37,500 --> 00:22:40,940 -А кто? -Самарин, директор "Атомпроекта". 253 00:22:41,020 --> 00:22:43,740 Он сейчас в Наргете, вернется поздно. 254 00:22:45,740 --> 00:22:50,340 Где-то я тебя видел. Но где? ПО РАЦИИ: Рубен Альбертович, 255 00:22:50,420 --> 00:22:55,700 ждем вас. -Иду. Через 5 минут на КПП. 256 00:23:00,460 --> 00:23:03,540 СЛЫШНО, КАК МАША НАПЕВАЕТ В ДУШЕ 257 00:23:08,460 --> 00:23:11,020 НАПЕВАЕТ 258 00:23:15,620 --> 00:23:21,500 -Постой чуть-чуть, еще немного. 259 00:23:23,100 --> 00:23:30,700 Нам предстоит неблизкая дорога. 260 00:23:40,060 --> 00:23:43,580 ПО-АНГЛИЙСКИ: -Здравствуйте! Как ваши дела? 261 00:23:43,660 --> 00:23:46,100 -Все хорошо. -Присаживайтесь. 262 00:23:46,180 --> 00:23:49,220 -Какая прекрасная погода. Не очень жарко. 263 00:23:49,740 --> 00:23:54,380 Похоже на лето в Москве. -Если бы вы были в Москве, 264 00:23:54,460 --> 00:23:57,340 вас бы давно арестовали. 265 00:23:59,220 --> 00:24:05,020 Все, что происходит вокруг этого строительства на акшайских землях, 266 00:24:05,100 --> 00:24:10,220 как минимум незаконно, как максимум - аморально. 267 00:24:10,300 --> 00:24:17,980 -Поэтому я строю его не в России, а здесь, где это все еще возможно. 268 00:24:18,060 --> 00:24:24,740 Кстати, что с выселением акшаев? -Оно становится 269 00:24:24,820 --> 00:24:29,580 более проблематичным, учитывая огласку. 270 00:24:30,500 --> 00:24:34,060 Вы готовы рискнуть? 271 00:24:36,100 --> 00:24:41,140 -Какова степень риска? -Зависит от того, 272 00:24:41,220 --> 00:24:44,980 как далеко вы готовы зайти. -Вы найдете моего партнера? 273 00:24:45,060 --> 00:24:51,500 -Сами не справляетесь? Мы подозреваем, где он. 274 00:24:52,660 --> 00:24:56,580 Так все же, насколько далеко вы готовы зайти? 275 00:24:57,260 --> 00:24:59,540 -Насколько потребуется. 276 00:25:01,340 --> 00:25:05,260 Пожалуйста, господин Амири, найдите моего партнера. 277 00:25:06,620 --> 00:25:07,980 Пожалуйста. 278 00:25:44,140 --> 00:25:48,060 -А я вас предупреждал. -А что случилось? 279 00:25:48,220 --> 00:25:51,180 -Нападение на колонну в районе Хуррамабада. 280 00:25:51,260 --> 00:25:56,100 Сожжено 11 грузовиков. Весь груз разграблен или уничтожен. 281 00:25:56,180 --> 00:26:01,020 Практически погибла вся рота охраны. Тяжело ранено шестеро водителей. 282 00:26:01,780 --> 00:26:06,100 -А с чего вы взяли, что это акшаи? -А кто же еще? Это же их земля. 283 00:26:06,180 --> 00:26:09,260 К тому же нам известно, что немецкая разведка завербовала 284 00:26:09,340 --> 00:26:12,380 одного из сотрудников торгпредства. Именно этот человек 285 00:26:12,460 --> 00:26:15,060 под видом переговоров и сотрудничества с акшаями 286 00:26:15,140 --> 00:26:19,340 организовывал теракты и передавал секретные данные о графике поставок 287 00:26:19,420 --> 00:26:24,220 немцам через тех же самых акшаев. Это я говорю о вас, Королев. 288 00:26:26,540 --> 00:26:28,060 Вы предатель. 289 00:26:29,780 --> 00:26:33,940 -Но это чушь! Никто не поверит в эту чушь. 290 00:26:34,780 --> 00:26:37,500 Доложите товарищу Микояну! А!.. 291 00:26:38,500 --> 00:26:41,220 Доложите товарищу Микояну! 292 00:26:41,300 --> 00:26:44,580 ЗВУКИ УДАРОВ 293 00:26:47,740 --> 00:26:54,140 -Доложите Микояну... -Тихо, тихо... Тихо. 294 00:26:55,180 --> 00:26:57,140 Опять? 295 00:27:05,460 --> 00:27:09,260 -Тетради. -Что, снились тетради? 296 00:27:11,220 --> 00:27:13,620 -Я вспомнил: у меня были тетради. 297 00:27:16,300 --> 00:27:19,580 Желтые страницы, и в них мелким почерком что-то написано. 298 00:27:23,020 --> 00:27:26,500 Я не помню что, но мне кажется, что это связано с моими сновидениями. 299 00:27:26,820 --> 00:27:29,660 -Это очень хорошо. Вы правда очень много вспоминаете. 300 00:27:29,740 --> 00:27:31,940 Давайте попробуем расслабиться, подышим. 301 00:27:32,020 --> 00:27:35,900 Когда расслабляешься, очень много воспоминаний выходит на поверхность. 302 00:27:36,740 --> 00:27:39,140 На вдох - раз, два. 303 00:27:40,340 --> 00:27:45,300 Выдох на четыре. Раз, два, три, четыре. 304 00:28:00,620 --> 00:28:02,580 -Мария Александровна... 305 00:28:04,660 --> 00:28:08,180 Если мы сегодня не улетим и нам тут не помогут, 306 00:28:08,260 --> 00:28:10,660 пообещайте мне, что вы вернетесь в лагерь МЧС 307 00:28:10,740 --> 00:28:16,300 и будете сидеть там тихо-тихо, пока вас не вернут обратно в Москву. 308 00:28:23,060 --> 00:28:25,300 -А я без вас не уеду. 309 00:28:26,860 --> 00:28:29,380 СТУК В ДВЕРЬ 310 00:28:39,060 --> 00:28:41,020 -Свадьба ждет! 311 00:28:44,500 --> 00:28:47,420 -Да мы, наверное, не пойдем. Маша себя неважно чувствует. 312 00:28:47,500 --> 00:28:51,260 -Да-да. Флюс, операция, скоро у вас юбилей свадьбы и так далее. 313 00:28:51,340 --> 00:28:55,100 Можно уже не врать. И предупреждаю, другой возможности сегодня 314 00:28:55,180 --> 00:28:58,140 пожрать уже не будет. Или вы не голодные? 315 00:28:58,220 --> 00:29:00,180 -Я голодная. 316 00:29:01,460 --> 00:29:03,700 -Ну, мы сейчас придем. 317 00:29:09,300 --> 00:29:13,260 ЛЕГКАЯ МУЗЫКА 318 00:29:23,140 --> 00:29:27,620 -Дорогие друзья, мы сегодня прилетели из Ростова, 319 00:29:27,700 --> 00:29:32,300 и что хотелось бы сказать: даже не верится, что этот красавчик, 320 00:29:32,380 --> 00:29:36,780 инженер, механик и в целом отличный парень - мой младший брат. 321 00:29:37,460 --> 00:29:41,580 -И мой любимый зять. -В общем, с браком тебя, брат! 322 00:29:41,660 --> 00:29:46,060 Не жалей, что ты женат! Горько! -Горько! 323 00:29:46,140 --> 00:29:49,700 ГОСТИ: Горько! Горько! 324 00:29:51,500 --> 00:29:57,100 Раз! Два! Три! Четыре! Пять! 325 00:30:01,900 --> 00:30:06,540 -А сейчас традиционный танец жениха и невесты. Музыка! 326 00:30:06,620 --> 00:30:10,580 ЛЕГКАЯ МУЗЫКА 327 00:30:28,620 --> 00:30:31,620 -Мария, разрешите вас пригласить? 328 00:30:38,060 --> 00:30:42,860 -Вы меня извините, я селедку ела. -Ну и что, селедка и селедка. 329 00:30:46,540 --> 00:30:50,340 Я хорошо танцую, не волнуйтесь, я вас не упаду. Да. 330 00:30:53,100 --> 00:30:57,100 А меня два года назад жена бросила. Говорит, изменяю. 331 00:30:57,900 --> 00:31:02,500 -Ну и правильно сделала. -Да вы не поняли, не ей изменяю. 332 00:31:02,580 --> 00:31:05,700 Мечте. -В смысле? 333 00:31:05,780 --> 00:31:09,100 -А я, знаете ли, подавал большие надежды как ученый. 334 00:31:09,780 --> 00:31:14,260 Красный диплом, аспирантура, гранты международных фондов. 335 00:31:14,340 --> 00:31:18,660 А потом, на беду, встретил одного человека с большими связями 336 00:31:18,740 --> 00:31:22,780 и звездами на погонах. Ну, он-то меня и соблазнил. 337 00:31:22,860 --> 00:31:26,860 Париж, МАГАТЭ... Ну, не важно. 338 00:31:27,860 --> 00:31:30,780 Главное, зажил жизнью, о которой мечтают все. 339 00:31:33,460 --> 00:31:36,100 -Интересно. И о чем же мечтали вы? 340 00:31:36,180 --> 00:31:42,500 -Я? Изобрести дешевый и экологичный способ производить чистое топливо. 341 00:31:42,580 --> 00:31:46,780 Чистый водород. Получить Нобелевку мечтал... 342 00:31:47,380 --> 00:31:53,060 Да, а стал надсмотрщиком за ядерными отходами. 343 00:31:53,140 --> 00:31:55,980 Жандармом, мусорщиком... никем. 344 00:31:57,620 --> 00:32:01,620 -Может, самое время вернуться к мечте? 345 00:32:01,700 --> 00:32:07,060 -Поздно. Жена уже все равно не вернется. Да и бог с ней. 346 00:32:09,460 --> 00:32:13,900 Вы мне ужасно нравитесь, Маша. А вы на самом деле Маша? 347 00:32:13,980 --> 00:32:18,340 Или это ваш оперативный псевдоним? -Это не псевдоним. 348 00:32:18,420 --> 00:32:20,380 -Нет? Нет? 349 00:32:22,740 --> 00:32:25,420 По-моему, я в вас ужасно влюблен. 350 00:32:26,940 --> 00:32:28,900 Хотите жить в Париже, Маша? 351 00:32:31,820 --> 00:32:34,260 -Я думаю, в вас говорит алкоголь. 352 00:32:52,700 --> 00:32:54,660 -Дай микрофон. 353 00:32:57,500 --> 00:32:59,700 Друзья! Дорогие друзья! 354 00:33:01,300 --> 00:33:04,100 Можно потише музыку? Дорогие друзья! 355 00:33:04,180 --> 00:33:09,300 В этот прекрасный праздник любви хочу сказать вам, 356 00:33:09,380 --> 00:33:12,460 что произошло настоящее чудо. 357 00:33:13,780 --> 00:33:17,540 Я влюбился! Да-да-да, я влюбился! 358 00:33:18,780 --> 00:33:23,580 В прекрасную принцессу, очаровательную девушку Машу. 359 00:33:24,940 --> 00:33:27,980 Я назвал ее принцессой, потому что она находится 360 00:33:28,060 --> 00:33:34,060 в лапах отвратительного чудовища. И вот сегодня, здесь и сейчас, 361 00:33:34,140 --> 00:33:40,700 я собираюсь ее спасти, а потом хочу сделать предложение руки и сердца. 362 00:33:42,020 --> 00:33:47,300 Этот... ты... э, особист! Пойдем на выход. 363 00:33:49,220 --> 00:33:51,180 Пойдем выйдем! 364 00:33:52,140 --> 00:33:54,220 ЖЕНСКИЙ КРИК 365 00:33:56,300 --> 00:33:58,940 -Так, разойдитесь все. Воздуху ему дайте. 366 00:33:59,620 --> 00:34:02,380 Идиот. Переворачивай его аккуратно. -Пульс проверь. 367 00:34:03,900 --> 00:34:07,820 -Что ж ты так нажрался-то, а? Держи. Ноги поднимите ему кто-нибудь. 368 00:34:11,620 --> 00:34:15,100 Воды дайте. Спасать он ее собрался... 369 00:34:22,940 --> 00:34:24,900 -Что такое? 370 00:34:25,380 --> 00:34:27,820 -Ну что, живой? 371 00:34:33,700 --> 00:34:38,300 Вот и оклемался вроде. -Ну что? За любовь, за дружбу! 372 00:34:38,380 --> 00:34:40,660 За строительную службу! 373 00:34:41,660 --> 00:34:44,620 ЗАЖИГАТЕЛЬНАЯ МУЗЫКА 374 00:35:47,060 --> 00:35:49,580 -Похоже, все-таки придется перейти на "ты". 375 00:35:50,860 --> 00:35:53,580 -Да, и ты больше не сможешь быть моим пациентом. 376 00:35:54,380 --> 00:35:56,380 -Вот это вот очень жаль. -Очень. 377 00:36:11,860 --> 00:36:13,700 СТУК В ДВЕРЬ 378 00:36:15,300 --> 00:36:17,780 -Извините, что помешал. Самарин приехал. 379 00:36:25,540 --> 00:36:28,780 СМЕЮТСЯ 380 00:36:30,380 --> 00:36:34,420 Генерал Васнецов просил только для своей сотрудницы. 381 00:36:37,100 --> 00:36:39,780 -Ну, смотрите, понятно, что я тут без документов. 382 00:36:39,860 --> 00:36:41,860 Непонятно кто и звать меня никак. 383 00:36:41,940 --> 00:36:46,580 Но если вы сдадите нас местным властям, 384 00:36:46,660 --> 00:36:49,900 то это будет скандал с международным резонансом. 385 00:36:49,980 --> 00:36:54,460 А для вашей компании это будет серьезная репутационная потеря. 386 00:36:56,220 --> 00:36:59,820 А если вы нас отправите на родину, а такая возможность у вас есть, 387 00:36:59,900 --> 00:37:03,980 то рисков никаких, а там-то уже разберутся, кто я и что. 388 00:37:05,420 --> 00:37:06,780 Впрочем, решать вам. 389 00:37:07,940 --> 00:37:09,540 Пойду подышу. 390 00:37:12,740 --> 00:37:13,940 -Вы его узнали, да? 391 00:37:15,140 --> 00:37:16,900 -Да конечно узнал! Как и он меня. 392 00:37:17,500 --> 00:37:19,820 Хочет нос воротить и делать вид, 393 00:37:19,900 --> 00:37:21,980 что он первый раз меня видит, пожалуйста. 394 00:37:22,500 --> 00:37:25,940 А если честно, мне до него нет никакого дела. 395 00:37:26,660 --> 00:37:30,660 Давайте с вами разбираться. -Нет, вы не поняли. 396 00:37:31,340 --> 00:37:33,820 Он мой пациент. И у него действительно 397 00:37:33,900 --> 00:37:36,100 частичная потеря памяти. Он вас не помнит. 398 00:37:36,540 --> 00:37:39,540 -Ничего личного. Но я вам не верю. 399 00:37:40,140 --> 00:37:44,380 Я знаю хорошо таких людей: гордыня и присущее им хамство. 400 00:37:44,500 --> 00:37:46,780 -Ладно. Имя скажете его? 401 00:37:48,740 --> 00:37:52,060 -Вы серьезно, что ли? -Да, я серьезно. 402 00:37:53,620 --> 00:37:57,020 -Стража на КПП, требуют допуск в поселок. 403 00:37:57,580 --> 00:38:00,380 Уже в воздух стреляют. Решай, Игорь-джан. 404 00:38:00,460 --> 00:38:03,700 ПО РАЦИИ: Рубен Альбертович, они сейчас в нас стрелять начнут. 405 00:38:03,780 --> 00:38:05,380 Что нам делать? Командуйте! 406 00:38:05,900 --> 00:38:09,860 -Сам-то как думаешь? -Нельзя своих этим псам отдавать. 407 00:38:12,700 --> 00:38:14,500 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 408 00:38:16,500 --> 00:38:20,500 -Я без них не уеду. Полномочия у меня любые, понятно? 409 00:38:20,580 --> 00:38:22,020 Весь поселок переверну. 410 00:38:22,380 --> 00:38:24,660 -Понятно, да непонятно. Люди давно спят, 411 00:38:24,740 --> 00:38:27,180 многим завтра на работу. Зачем этот шум-гам? 412 00:38:27,460 --> 00:38:30,900 Я же сказал: провожу, покажу, никто никуда не побежит. 413 00:38:30,980 --> 00:38:32,580 Вот, кстати, этот дом. 414 00:38:32,940 --> 00:38:35,500 -Оцепить дом. Приготовиться к штурму. 415 00:38:35,580 --> 00:38:39,500 -Да какой штурм, полковник? Люди сидят нормально, ждут. 416 00:38:48,780 --> 00:38:50,780 -Это кто? -Русские. 417 00:38:50,860 --> 00:38:53,700 Сегодня приехали на свадьбу брата, мужчина и женщина, 418 00:38:53,780 --> 00:38:55,980 как ты сказал. Других не было тут. 419 00:38:56,780 --> 00:39:00,180 У них документы есть. Показать? -Здрасте. 420 00:39:00,500 --> 00:39:04,180 А у меня братишка женился. Отмечаем сидим. 421 00:39:04,820 --> 00:39:08,500 -В исламской республике Наристан употребление алкоголя - 422 00:39:08,580 --> 00:39:10,060 тяжкое преступление. 423 00:39:11,380 --> 00:39:15,500 Публичная порка, тюрьма, иногда казнь. 424 00:39:24,500 --> 00:39:26,460 Шутку я оценил. 425 00:39:26,540 --> 00:39:28,460 Но ты же понимаешь, что дальше будет. 426 00:39:28,540 --> 00:39:31,700 Мы зайдем в каждый дом. Мы все перевернем. 427 00:39:31,780 --> 00:39:33,940 Мы все равно их найдем. 428 00:39:34,540 --> 00:39:37,540 -Не здесь. -Где? 429 00:39:40,660 --> 00:39:43,500 ЗВУК ПРОЛЕТАЮЩЕГО САМОЛЕТА 430 00:39:51,180 --> 00:39:53,580 -Даже не верится, что скоро будем дома. 431 00:39:55,860 --> 00:39:58,140 -Дома-то я как раз и не помню. 432 00:40:00,900 --> 00:40:04,860 -Вспомнишь. Ты же уже что-то да вспомнил. 433 00:40:08,700 --> 00:40:12,340 -Поспать надо. Глаза закрываются. 434 00:40:14,300 --> 00:40:16,420 И не думай сбежать. 435 00:40:17,740 --> 00:40:20,780 -Я говорила тебе, что у тебя дурацкие шутки? 436 00:40:21,180 --> 00:40:22,780 -Не помню. 437 00:40:48,780 --> 00:40:50,380 -Идите за мной. 438 00:41:01,940 --> 00:41:04,060 -О, как красиво! 439 00:41:04,140 --> 00:41:06,420 Спасибо, что позвали рассвет посмотреть. 440 00:41:06,980 --> 00:41:08,740 -Не за этим позвали. Вон. 441 00:41:13,300 --> 00:41:16,860 -И что это значит? -Сажают нас. Вот что значит. 442 00:41:17,060 --> 00:41:19,300 Если не подчинимся, откроют огонь. 443 00:41:19,660 --> 00:41:21,700 Так что через 30 минут садимся в Наргете. 444 00:41:23,020 --> 00:41:25,300 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 51119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.