Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,460 --> 00:00:05,880
O verdadeiro Rei Dem�nio,
inimigo do mundo
2
00:00:06,631 --> 00:00:09,592
que enchia o horizonte de medo,
foi derrotado por algu�m.
3
00:00:10,885 --> 00:00:15,807
Mas o mundo ainda tem seres desviantes
capazes de transformar a era,
4
00:00:16,349 --> 00:00:19,352
com uma centena de dem�nios shura
a contorcerem-se nela.
5
00:00:20,103 --> 00:00:25,608
O povo procura um her�i verdadeiro,
que leve o mundo � paz.
6
00:00:26,735 --> 00:00:30,572
Essa pessoa tem de ser escolhida.
7
00:02:05,041 --> 00:02:07,961
Bairro Girat�rio Sikma
8
00:02:08,419 --> 00:02:09,796
... como podem ver.
9
00:02:09,879 --> 00:02:15,718
Este era o mecanismo de aparafusamento
no Mundo Distante.
10
00:02:16,928 --> 00:02:20,223
Ao mostrar-vos, iria ajudar-vos
a perceber qu�o bem funciona.
11
00:02:30,233 --> 00:02:32,819
Viram a velocidade de disparo.
12
00:02:34,070 --> 00:02:36,114
A precis�o tamb�m melhorou
drasticamente.
13
00:02:36,197 --> 00:02:39,742
De facto, o desempenho � impressionante.
14
00:02:40,285 --> 00:02:44,956
Ouvi dizer que o Alus, o Corredor Estrela,
que matou o Toroa, usou uma arma.
15
00:02:45,498 --> 00:02:49,002
Ent�o, nem o lend�rio Toroa
est� � altura de uma arma.
16
00:02:49,502 --> 00:02:51,504
Mas ent�o e o mercado real destas?
17
00:02:51,588 --> 00:02:55,758
Mesmo que consigamos boas armas baratas,
� in�til sem compradores.
18
00:02:56,384 --> 00:02:58,094
Claro que h� mercado.
19
00:02:58,720 --> 00:03:02,599
Se os Lealistas do Reino Antigo
deitarem as m�os a estas armas,
20
00:03:03,683 --> 00:03:07,478
pode ajud�-los
na guerra com Aureatia.
21
00:03:08,396 --> 00:03:10,690
Est�s a dizer que dev�amos
vender ao Reino Velho?
22
00:03:11,191 --> 00:03:14,152
Aplica-se a mesma l�gica a Aureatia.
23
00:03:15,153 --> 00:03:19,365
Acredito que o facto de ambas as for�as
estarem num estado pr�-guerra
24
00:03:19,449 --> 00:03:20,617
� a raz�o do mercado.
25
00:03:21,242 --> 00:03:24,412
O Reino Antigo � o mercado maior,
n�o �?
26
00:03:25,121 --> 00:03:27,665
Aureatia j� tem muitos arqueiros.
27
00:03:28,333 --> 00:03:30,752
- Eu compro.
- Fico com 600.
28
00:03:30,835 --> 00:03:34,505
- Eu levo 200.
- Poder�amos vender mil.
29
00:03:35,089 --> 00:03:36,341
Muito obrigado.
30
00:03:36,966 --> 00:03:40,887
Pe�o humildemente o teu patroc�nio
cont�nuo �s nossas armas de fogo.
31
00:03:45,808 --> 00:03:49,562
Ser� preciso mais do que armas novas
para come�ar uma guerra.
32
00:03:50,230 --> 00:03:51,439
S� precisa de um empurr�o.
33
00:03:52,315 --> 00:03:53,316
Ol�.
34
00:03:56,611 --> 00:03:59,614
�s muito pontual, Elgite.
35
00:04:00,573 --> 00:04:03,993
Vou fazer um acordo
com o professor de cabelo grisalho.
36
00:04:05,078 --> 00:04:06,871
Pensaste no que fal�mos?
37
00:04:07,956 --> 00:04:10,041
Achas que consegues?
38
00:04:10,541 --> 00:04:14,254
Claro. Roubarei as espadas encantadas
que o Toroa, o Terr�vel deixou para tr�s.
39
00:04:15,046 --> 00:04:17,799
Em troca,
quero entrar no Reino Antigo.
40
00:04:18,633 --> 00:04:19,634
Claro.
41
00:04:21,177 --> 00:04:22,387
Eu ajudo-te.
42
00:04:23,846 --> 00:04:28,017
- O que � isto?
- Uma arma pequena que cri�mos.
43
00:04:29,143 --> 00:04:30,186
Que descuidado.
44
00:04:30,979 --> 00:04:33,273
Queres mesmo dar uma arma
a um criminoso?
45
00:04:34,399 --> 00:04:36,985
Considero-te um amigo
em p� de igualdade.
46
00:04:37,777 --> 00:04:41,906
Isso n�o parece coisa
de quem quer come�ar uma guerra.
47
00:04:42,282 --> 00:04:45,743
N�o? Tudo vai mudar em breve.
48
00:04:46,828 --> 00:04:49,080
A era da igualdade
para todos est� a chegar.
49
00:04:52,750 --> 00:04:54,502
O Toroa, o Terr�vel, morreu.
50
00:04:55,253 --> 00:04:57,171
Quanto �s in�meras espadas
que colecionou,
51
00:04:57,630 --> 00:04:59,924
agora pertencem-nos.
52
00:05:00,675 --> 00:05:02,844
J� n�o h� ningu�m a guardar
essas espadas.
53
00:05:02,927 --> 00:05:06,389
Chefe, o Toroa est� mesmo morto?
54
00:05:06,472 --> 00:05:08,850
N�o vou arriscar a minha vida por isto.
55
00:05:12,395 --> 00:05:15,898
Ou�am! A era da supersti��o
e das lendas acabou!
56
00:05:15,982 --> 00:05:17,317
Vamos, escumalha!
57
00:05:20,737 --> 00:05:23,072
Quem possui as espadas
est� condenado a morrer.
58
00:05:23,781 --> 00:05:28,703
Antes que aqueles cuja posse
se torne conhecida, o ceifador...
59
00:05:29,829 --> 00:05:32,206
O Toroa, o Horr�vel, vai aparecer.
60
00:05:33,166 --> 00:05:37,295
Esta � uma lei da natureza
que j� existia
61
00:05:37,378 --> 00:05:39,505
antes do Rei Dem�nio aparecer.
62
00:05:41,591 --> 00:05:44,469
As quatro pessoas que enviei
para oeste n�o voltaram.
63
00:05:44,886 --> 00:05:45,928
Tem cuidado.
64
00:05:47,388 --> 00:05:48,931
Uma est� a voltar!
65
00:05:55,146 --> 00:05:57,106
Para.
66
00:05:57,190 --> 00:05:58,691
O que aconteceu aos outros tr�s?
67
00:06:06,824 --> 00:06:09,327
Uma espada encantada?
Toroa, o Terr�vel?
68
00:06:09,577 --> 00:06:15,041
Para de dizer disparates.
Outros criminosos chegaram antes de n�s.
69
00:06:19,962 --> 00:06:22,006
Nel Tseu, a Espada Ardente.
70
00:06:23,716 --> 00:06:25,802
Quem �s tu?
71
00:06:28,888 --> 00:06:30,473
L�mina Divina Ketelk.
72
00:06:34,143 --> 00:06:35,645
Lan�a de Faima.
73
00:06:38,106 --> 00:06:39,774
Castiga��o c�rmica.
74
00:06:47,615 --> 00:06:49,784
Montanhas Wyte, h� quatro anos
75
00:06:53,871 --> 00:06:57,208
An�o
Yakon, o Santu�rio
76
00:06:58,459 --> 00:07:00,920
N�o tens talento para usar
espadas encantadas.
77
00:07:02,004 --> 00:07:03,506
�s demasiado bondoso.
78
00:07:04,090 --> 00:07:06,426
� por isso que recebes
a vontade da espada encantada
79
00:07:06,509 --> 00:07:08,928
e interfere com as tuas t�cnicas.
80
00:07:09,470 --> 00:07:14,600
Ent�o, s� tenho de rejeitar a sua vontade,
n�o �, pai?
81
00:07:19,814 --> 00:07:23,192
Pai, n�o te importas
que n�o seja a Morte?
82
00:07:24,068 --> 00:07:26,863
Isto acaba comigo.
83
00:07:27,822 --> 00:07:31,117
Mas se as pessoas v�o lutar
pelas espadas encantadas,
84
00:07:31,200 --> 00:07:33,077
talvez fosse melhor
que n�o existissem.
85
00:07:33,161 --> 00:07:38,207
Foi o que pensei de in�cio.
Uma ideia nova e imprudente.
86
00:07:39,167 --> 00:07:41,502
As pessoas lutar�o,
quer haja espadas ou n�o.
87
00:07:41,836 --> 00:07:44,797
Disparate! H� in�meras guerras
que n�o aconteceram
88
00:07:44,881 --> 00:07:47,175
porque n�o foram usadas
espadas encantadas...
89
00:07:47,592 --> 00:07:51,012
J� matei at� os que foram
meras testemunhas.
90
00:07:51,512 --> 00:07:52,847
Civis inocentes.
91
00:07:54,849 --> 00:07:58,269
Fi-lo para que temessem
a maldi��o das espadas encantadas.
92
00:07:58,978 --> 00:08:01,522
Posso n�o fazer isso agora.
93
00:08:02,440 --> 00:08:03,649
Ouve com aten��o, Yakon.
94
00:08:04,233 --> 00:08:08,029
N�o h� arrependimento
que traga de volta as vidas que tiras.
95
00:08:08,488 --> 00:08:13,284
Nunca diria que o que fizeste
foi um erro.
96
00:08:14,452 --> 00:08:15,453
Estou a ver.
97
00:08:27,089 --> 00:08:29,258
De cima... N�o.
98
00:08:29,342 --> 00:08:33,262
Entra na diagonal, pela direita...
99
00:08:36,641 --> 00:08:37,642
Depois, abre fogo!
100
00:08:39,560 --> 00:08:40,561
Ataca!
101
00:08:47,568 --> 00:08:48,569
�s forte.
102
00:08:58,788 --> 00:08:59,830
Sol do Solo Podre.
103
00:09:16,931 --> 00:09:19,267
Tamb�m viste
atrav�s da minha espada encantada?
104
00:09:25,690 --> 00:09:30,361
Mais uma vez.
Devia apostar a minha vida, mais uma vez.
105
00:09:31,070 --> 00:09:33,030
Esta minha vida n�o vale nada.
106
00:09:39,453 --> 00:09:40,663
Um item m�gico de fogo!
107
00:09:46,210 --> 00:09:50,172
Deves pensar que te podes defender
desta foice.
108
00:09:51,090 --> 00:09:52,091
Isso mesmo.
109
00:09:54,802 --> 00:09:55,886
Eu sou...
110
00:09:57,138 --> 00:09:58,764
Toroa, o Terr�vel.
111
00:10:04,812 --> 00:10:06,772
Eu fico com isso.
A M�o de Kio.
112
00:10:16,782 --> 00:10:17,908
Pai!
113
00:10:21,037 --> 00:10:23,706
N�o morras! Pai!
114
00:10:27,335 --> 00:10:29,920
Desculpa. Desculpa, pai.
115
00:10:34,300 --> 00:10:37,553
Vou recuperar a espada encantada.
116
00:10:38,429 --> 00:10:43,225
Eu substituir-te-ei.
Assumirei o comando de tudo. Pai...
117
00:10:43,934 --> 00:10:47,897
Yakon... Obrigado.
118
00:11:05,831 --> 00:11:07,375
A Agulha da Chuvada.
119
00:11:09,043 --> 00:11:11,128
Mushain, a L�mina Uivante.
120
00:11:14,048 --> 00:11:15,466
Wailsever.
121
00:11:17,635 --> 00:11:19,345
Gidymel, o Ponteiro.
122
00:11:21,597 --> 00:11:23,349
Espada Malvada Selfesk.
123
00:11:26,227 --> 00:11:28,938
Vajgir, a L�mina Gelada.
124
00:11:32,066 --> 00:11:34,235
Inrato, a Foice do Repouso.
125
00:11:45,746 --> 00:11:49,291
Toroa, o Terr�vel.
126
00:11:49,625 --> 00:11:52,503
Ent�o, que espada encantada
escolherei?
127
00:11:53,295 --> 00:11:57,174
Ele � o �nico que possui capacidades
semelhantes �s das hist�rias de fantasmas,
128
00:11:57,258 --> 00:12:00,761
bem como uma for�a f�sica
que os ultrapassa em muito.
129
00:12:02,138 --> 00:12:05,766
Aquele que possui in�meras
espadas encantadas reunidas
130
00:12:05,850 --> 00:12:08,436
ao longo dos s�culos.
131
00:12:09,562 --> 00:12:12,481
Aquele que transcendeu
o seu eu original,
132
00:12:12,565 --> 00:12:16,277
que domina as t�cnicas secretas
de todas as espadas encantadas.
133
00:12:20,948 --> 00:12:23,868
Ele � um ceifador que se ergue
134
00:12:23,951 --> 00:12:27,872
das profundezas do submundo
para obter destinos amaldi�oados.
135
00:12:28,789 --> 00:12:33,169
Alus, o Corredor Estrela...
Vim buscar algo em troca.
136
00:12:34,253 --> 00:12:38,966
Ele � o Ceifeiro da Morte.
Ele � um an�o. Ele � o Toroa, o Terr�vel.
137
00:12:41,177 --> 00:12:44,013
Toroa, o Terr�vel. Uma entidade
que chacina donos de espadas.
138
00:12:44,096 --> 00:12:47,016
Bairro de Gakana Saltpan, Costa
139
00:12:50,394 --> 00:12:52,688
Por favor, Wordmaker.
140
00:12:52,772 --> 00:12:55,983
Por favor, protege a minha filha.
141
00:13:02,990 --> 00:13:05,534
A fonte de calor
est� a interferir na an�lise.
142
00:13:05,618 --> 00:13:06,786
Devo desmantel�-la?
143
00:13:20,716 --> 00:13:23,385
Estou mais forte!
144
00:13:27,223 --> 00:13:29,183
Um ser vivo!
145
00:13:30,476 --> 00:13:31,602
Poupa a crian�a.
146
00:13:31,936 --> 00:13:35,606
Esta crian�a?
� mau se esta crian�a morrer?
147
00:13:35,689 --> 00:13:37,983
Uma maior pode substitu�-la.
148
00:13:38,275 --> 00:13:40,152
Por favor... Por favor!
149
00:13:46,742 --> 00:13:50,162
Isso n�o vai resultar!
Porque eu sou a mais forte!
150
00:14:00,005 --> 00:14:02,800
Sou a Mestelexil!
151
00:14:03,217 --> 00:14:07,096
A filha mais forte da minha m�e!
152
00:14:11,141 --> 00:14:14,979
Nemerhelga. Sou mais forte!
153
00:14:15,062 --> 00:14:17,022
A minha m�e...
154
00:14:18,732 --> 00:14:20,401
De Reshipt aos olhos do Haresept.
155
00:14:20,484 --> 00:14:23,070
Bolhas a flutuar em ouro.
Fim do canal. Arde.
156
00:14:30,661 --> 00:14:33,497
Sou a mais forte!
157
00:14:52,349 --> 00:14:57,229
Destrui��o do alvo completa.
Agora, a prova final, o meu pai.
158
00:15:01,275 --> 00:15:05,195
Aquele raio de calor
n�o � o meu desenho?
159
00:15:05,696 --> 00:15:07,907
Est�o todos a copiar as minhas coisas.
160
00:15:08,574 --> 00:15:11,827
Est� muito mais miniaturizado
do que o montado
161
00:15:11,911 --> 00:15:13,871
no Golem da Masmorra de Nagan.
162
00:15:14,496 --> 00:15:15,915
Diria que este combate acabou.
163
00:15:16,582 --> 00:15:18,208
Como autoproclamados Reis Dem�nios,
164
00:15:18,292 --> 00:15:20,753
deve haver outras formas de competirmos.
165
00:15:21,337 --> 00:15:25,674
- Outras formas?
- Sim, porque este combate acabou.
166
00:15:25,925 --> 00:15:31,055
- Este jogo ainda n�o acabou.
- A s�rio? Que mais sabes fazer?
167
00:15:31,513 --> 00:15:36,685
Isso � Mestelexil, a crian�a invenc�vel
deste Kiyazuna, o Eixo!
168
00:15:38,020 --> 00:15:41,398
Asas transformam-se em cinzas.
Enchem a pele da carapa�a da estrela.
169
00:15:41,482 --> 00:15:44,068
C�u pequeno e tr�mulo,
apanhado numa espiral...
170
00:15:44,151 --> 00:15:45,945
Movimento confirmado.
171
00:15:46,028 --> 00:15:48,030
A forma de luz volta a aparecer.
172
00:15:52,493 --> 00:15:54,620
De Reshipt aos olhos de Haresept.
173
00:15:54,703 --> 00:15:57,998
Bolhas a flutuar em ouro.
Preenche o vazio. Arde.
174
00:16:04,380 --> 00:16:07,007
Bloqueando o calor
com uma estrutura multifacetada?
175
00:16:07,091 --> 00:16:11,804
Aprendeu a contrariar o ataque
do Reshipt com um s� golpe.
176
00:16:12,680 --> 00:16:15,641
Aprende com a morte.
� a sua fun��o principal.
177
00:16:16,684 --> 00:16:18,227
A regenera��o de Golem...
178
00:16:18,811 --> 00:16:23,524
Esta t�cnica de se reconstruir
pode ser usada em qualquer situa��o.
179
00:16:24,149 --> 00:16:27,236
Sou o mais forte!
180
00:16:27,820 --> 00:16:30,531
Destruir a entidade dentro da armadura.
181
00:16:36,996 --> 00:16:39,790
Isso j� n�o funciona. Eu...
182
00:16:48,382 --> 00:16:51,802
Um hom�nculo � o n�cleo?
Que inesperado.
183
00:16:52,302 --> 00:16:54,304
� isso que pensas?
184
00:16:56,432 --> 00:16:58,225
Divide as 64 treli�as.
185
00:16:58,308 --> 00:17:02,062
Quatro s�mbolos no nexo
dos ramos retr�grados.
186
00:17:03,313 --> 00:17:06,567
A segunda fun��o,
regenera��o de hom�nculo.
187
00:17:06,650 --> 00:17:11,447
Esta t�cnica de se reconstruir
pode ser usada em qualquer situa��o.
188
00:17:12,197 --> 00:17:16,744
Eu n�o vou morrer!
189
00:17:17,286 --> 00:17:20,622
Pensar que at� um Golem tem uma fun��o
na Arte das Palavras...
190
00:17:21,165 --> 00:17:23,500
Como criaste uma m�quina destas?
191
00:17:23,584 --> 00:17:27,796
J� te disse, n�o s�o m�quinas.
S�o todos meus filhos.
192
00:17:28,172 --> 00:17:30,299
Crio os meus filhos
com toda a sinceridade.
193
00:17:30,799 --> 00:17:33,510
Os meus filhos, que s� nascem assim.
194
00:17:36,680 --> 00:17:38,557
Ataca-me, Nemerhelga!
195
00:18:00,662 --> 00:18:02,831
Por mais capacidade regenerativa
que tenha,
196
00:18:03,248 --> 00:18:06,293
duvido que volte, se for arrastado
para as profundezas do mar.
197
00:18:06,627 --> 00:18:08,629
Afinal, venci.
198
00:18:09,880 --> 00:18:11,465
Dentro da lama. Devorar calor.
199
00:18:11,548 --> 00:18:14,343
Quando se tornar prova de novas
transgress�es, aqueles dois...
200
00:18:14,426 --> 00:18:18,222
Presos numa espiral de rota��o.
Remo��o o eixo do vazio da chegada.
201
00:18:18,305 --> 00:18:20,307
A forma de luz volta a aparecer.
202
00:18:20,390 --> 00:18:22,267
De Reshipt aos olhos de Haresept.
203
00:18:22,351 --> 00:18:24,770
Bolhas a flutuar em ouro.
Preenche o vazio. Arde.
204
00:18:27,940 --> 00:18:29,233
De certeza que n�o...
205
00:18:29,733 --> 00:18:32,694
O Mestel pode criar Exil.
206
00:18:33,070 --> 00:18:36,115
O Exil pode criar Mestel.
207
00:18:36,198 --> 00:18:38,867
Qualquer s�tio
que as vozes deles alcancem.
208
00:18:40,160 --> 00:18:44,373
Queres dizer que geraram o corpo � vez
e voltaram para Terra?
209
00:18:45,707 --> 00:18:49,294
Reshipt! O teu pai perdeu!
Acaba com esta experi�ncia!
210
00:18:49,378 --> 00:18:50,629
A terceira fun��o.
211
00:18:50,712 --> 00:18:53,340
Consegues desempenhar,
n�o consegues, Mestelexil?
212
00:18:54,716 --> 00:18:58,679
De Exil a Mestel. Disson�ncia de mergulho.
Extin��o do enxame. Rota��o de cone.
213
00:19:01,682 --> 00:19:04,560
Penetrar. GAU19/B.
214
00:19:13,694 --> 00:19:17,030
Enquanto tiverem corpos
nascidos num Mundo Distante,
215
00:19:17,114 --> 00:19:18,949
nunca poder�o usar a Arte da Palavra.
216
00:19:19,449 --> 00:19:22,619
No entanto,
conhecem armas do Mundo Distante.
217
00:19:24,705 --> 00:19:29,459
Nunca te questionaste?
E se pudessem usar Artes Manuais...
218
00:19:30,627 --> 00:19:32,963
Kiyazuna, o que est�s...
219
00:19:33,797 --> 00:19:36,758
Deitei a m�o a um visitante
que era um acad�mico de l�.
220
00:19:37,134 --> 00:19:39,887
Usei-os como base
para criar um hom�nculo.
221
00:19:40,345 --> 00:19:42,472
Fi-lo para poderem usar
a Arte das Palavras.
222
00:19:44,141 --> 00:19:45,642
Fui completamente derrotado.
223
00:19:45,726 --> 00:19:47,394
S� mais uma coisa.
224
00:19:47,477 --> 00:19:51,982
Porque � que o raio de calor
n�o queimou o hom�nculo da armadura?
225
00:19:52,441 --> 00:19:56,403
A quarta fun��o.
Um feiti�o de duas vias.
226
00:19:57,446 --> 00:20:01,992
N�o podes matar Mestel e Exil
ao mesmo tempo.
227
00:20:09,124 --> 00:20:12,461
Protegi o pequeno!
228
00:20:13,378 --> 00:20:16,506
Afasta-te! N�o conto a ningu�m!
229
00:20:16,882 --> 00:20:20,594
S� queria mostrar o mar a esta crian�a.
230
00:20:22,763 --> 00:20:23,764
Toma!
231
00:20:24,973 --> 00:20:25,974
Isto!
232
00:20:27,434 --> 00:20:33,273
Para mim? Boa! � bonito!
233
00:20:35,692 --> 00:20:39,488
Ele � aquele que usa a Arte das Palavras
que chegou ao reino da verdade,
234
00:20:39,571 --> 00:20:43,075
capaz de gerar at� a sua pr�pria vida.
235
00:20:44,368 --> 00:20:47,537
� aquele para quem,
se um ficar, um se regenera.
236
00:20:48,038 --> 00:20:51,291
Os dois n�o podem ser mortos
em simult�neo.
237
00:20:52,626 --> 00:20:55,545
� aquele que ganha conhecimento
de outro mundo
238
00:20:55,629 --> 00:20:59,132
com cada ciclo de morte
e renascimento a crescer infinitamente.
239
00:21:00,425 --> 00:21:03,595
Ele � uma forma de vida
de combate perfeita,
240
00:21:04,012 --> 00:21:07,307
cuja invencibilidade foi provada
pela l�gica da inevitabilidade.
241
00:21:08,058 --> 00:21:09,351
M�e!
242
00:21:11,812 --> 00:21:13,313
Olha! Uma flor!
243
00:21:13,605 --> 00:21:14,856
Uma flor!
244
00:21:14,940 --> 00:21:18,568
Mestelexil! Este tipo de coisa...
245
00:21:18,944 --> 00:21:19,945
Aqui...
246
00:21:21,488 --> 00:21:23,407
Tens de cuidar melhor dela.
247
00:21:29,329 --> 00:21:34,251
Ele � um Criador. Ele � um Arquiteto.
Ele � um Golem. Ele � um hom�nculo.
248
00:21:34,668 --> 00:21:37,421
� Mestelexil,
a Caixa do Conhecimento Desesperado.
249
00:21:38,922 --> 00:21:41,883
Muito bem, passemos � pr�xima.
Vai ser muito mais divertido.
250
00:21:42,301 --> 00:21:45,387
Pr�xima?
Como os soldados de antes?
251
00:21:46,263 --> 00:21:49,474
Mais divertida do que matar
o povo do Reino Velho.
252
00:21:51,268 --> 00:21:53,228
Matar a Tempestade de Part�culas...
253
00:22:03,071 --> 00:22:05,991
Tr�s dias para a calamidade
20023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.