All language subtitles for Four.Days.in.September.1997.PORTUGUESE.1080p.WEBRip.x265-VXT.FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,977 --> 00:00:10,064 RIO DE JANEIRO D�but des ann�es 60 2 00:00:44,024 --> 00:00:48,320 En 1964, le gouvernement d�mocratique du Br�sil 3 00:00:48,612 --> 00:00:52,491 a �t� renvers� par un coup d'�tat militaire. 4 00:00:54,034 --> 00:00:58,831 En D�cembre 1968, la junte militaire qui gouverne le Br�sil 5 00:00:59,081 --> 00:01:02,126 d�cr�te l'Acte Institutionnel n� 5, 6 00:01:02,334 --> 00:01:08,215 supprimant la libert� de la presse et tous les droits des citoyens. 7 00:01:15,264 --> 00:01:18,350 � bas la dictature ! 8 00:01:20,394 --> 00:01:23,981 Le peuple uni restera invaincu ! 9 00:01:34,408 --> 00:01:38,287 Quatre jours en septembre 10 00:02:14,907 --> 00:02:16,575 Un petit pas pour l'homme... 11 00:02:17,159 --> 00:02:18,577 20 Juillet 1969 12 00:02:18,786 --> 00:02:21,288 Un pas de g�ant pour l'humanit�. 13 00:02:21,497 --> 00:02:23,332 "Un pas de g�ant pour l'humanit�". 14 00:02:23,624 --> 00:02:25,626 Et modestes avec �a ! 15 00:02:25,876 --> 00:02:27,711 C'est digne d'Hollywood ! 16 00:02:28,003 --> 00:02:31,006 Tr�ve de jalousie ! L'Homme a march� sur la lune. 17 00:02:31,465 --> 00:02:34,176 Tu aurais pr�f�r� que ce soit un Russe. 18 00:02:34,343 --> 00:02:38,472 J'ai pris une cuite pour le spoutnik, une autre pour Laika. 19 00:02:39,640 --> 00:02:40,307 Laika ? 20 00:02:41,642 --> 00:02:43,644 La chienne de l'espace. 21 00:02:43,894 --> 00:02:48,065 Mais la vraie biture, je l'ai prise pour Gagarine et l'autre type... 22 00:02:48,440 --> 00:02:49,108 Titov. 23 00:02:49,608 --> 00:02:50,734 Titov. 24 00:02:51,318 --> 00:02:53,028 L� c'est trop, non ? 25 00:02:54,488 --> 00:02:56,073 La cavalerie yankee 26 00:02:56,365 --> 00:03:00,244 a conquis la lune sans avoir un indien � tuer. 27 00:03:00,536 --> 00:03:04,331 Tu n'y es pas, ils ont d�clar� la guerre aux lunatiques... 28 00:03:04,623 --> 00:03:06,208 Comme toi. 29 00:03:17,219 --> 00:03:19,680 Mieux que les spoutniks et les Gagarine. 30 00:03:19,930 --> 00:03:21,932 Une excellente �mission de t�l�. 31 00:03:22,391 --> 00:03:25,144 Qui n'a co�t� que 180 millions de dollars. 32 00:03:25,936 --> 00:03:28,355 John, vous �tes d'un cynisme ! 33 00:03:28,939 --> 00:03:32,860 Ce n'est rien de plus qu'un acte politique. 34 00:03:33,068 --> 00:03:35,988 Erreur : c'est une victoire pour le monde entier. 35 00:03:36,238 --> 00:03:39,658 Un �cran de fum�e pour la branl�e qu'on a prise au Vietnam. 36 00:03:40,284 --> 00:03:44,997 Cette affaire de conqu�te de la lune est du plus mauvais go�t. 37 00:03:48,542 --> 00:03:51,670 Dans la vie de ce cosmonaute... 38 00:03:54,256 --> 00:03:56,967 Tout sera anti-climax. 39 00:03:57,134 --> 00:04:00,763 Il a v�cu l'aventure de sa vie, n'est-ce pas notre but � tous ? 40 00:04:00,971 --> 00:04:02,097 Sans aucun doute. 41 00:04:02,306 --> 00:04:05,559 Bien, quittons la lune et revenons sur terre. 42 00:04:05,851 --> 00:04:08,604 Rien ne va plus, la presse est censur�e. 43 00:04:08,896 --> 00:04:12,566 L'extr�me droite est au pouvoir et pour longtemps. 44 00:04:12,775 --> 00:04:15,277 Que penses-tu faire ? 45 00:04:15,778 --> 00:04:16,570 Moi ? 46 00:04:16,987 --> 00:04:21,575 Oui, toi. Nous allons prendre les armes, tu es des n�tres ? 47 00:04:21,784 --> 00:04:24,703 - Vous plaisantez ! - Non, nous sommes s�rieux. 48 00:04:28,415 --> 00:04:31,001 Combien de fois as-tu d�j� tir�, C�sar ? 49 00:04:33,003 --> 00:04:35,172 R�ponds, combien de fois ? 50 00:04:36,048 --> 00:04:38,634 - As-tu d�j� tu� un oiseau ? - J'apprendrai. 51 00:04:39,176 --> 00:04:41,637 C'est un p�ch� pour un s�minariste. 52 00:04:42,513 --> 00:04:46,058 Et tu veux affronter les militaires les armes � la main ? 53 00:04:46,308 --> 00:04:49,353 Si tu veux te suicider, jette-toi par la fen�tre. 54 00:04:50,604 --> 00:04:52,731 Le jeune premier a peur. 55 00:04:53,107 --> 00:04:54,900 Je suis acteur et j'ai peur. 56 00:04:55,067 --> 00:04:57,486 Je suis acteur car j'aime me montrer. 57 00:04:57,653 --> 00:05:00,072 Toi aussi tu aimes �a, non ? 58 00:05:23,137 --> 00:05:27,391 Je prie M. l'ambassadeur, Charles Elbrick, et son �pouse, 59 00:05:27,641 --> 00:05:31,937 de bien vouloir accepter l'hommage de notre club 60 00:05:32,563 --> 00:05:35,816 en cette nuit si glorieuse pour les U.S.A. 61 00:05:57,546 --> 00:06:00,758 Dis donc ! L'ambassadeur danse bien ! 62 00:06:02,843 --> 00:06:04,845 Vous l�gitimerez la dictature. 63 00:06:05,054 --> 00:06:07,973 Ils n'ont pas eu besoin d'opposition pour se l�gitimer. 64 00:06:08,182 --> 00:06:09,975 Alors, on croise les bras ? 65 00:06:10,184 --> 00:06:12,019 C'est une aventure sans issue. 66 00:06:12,269 --> 00:06:15,064 Juste ciel, Fernando, c'est de la folie. 67 00:06:15,314 --> 00:06:18,609 La presse est censur�e, le Congr�s a peur. 68 00:06:18,859 --> 00:06:20,986 Un front uni pourrait les renverser. 69 00:06:21,195 --> 00:06:25,074 Raisonnement petit-bourgeois. La r�volution est possible. 70 00:06:28,410 --> 00:06:30,746 Ta d�cision est prise ? 71 00:06:32,581 --> 00:06:34,708 Oui, elle est d�finitive. 72 00:06:37,044 --> 00:06:39,922 Bient�t tu seras sans toit, sans nom... 73 00:06:41,006 --> 00:06:42,299 Oui, je sais. 74 00:06:47,596 --> 00:06:49,515 Te fais pas tuer. 75 00:06:50,349 --> 00:06:51,642 J'essaierai. 76 00:06:52,309 --> 00:06:53,727 Au revoir. 77 00:06:54,895 --> 00:06:57,523 Nous ne nous verrons plus. 78 00:07:23,215 --> 00:07:23,924 Pr�t ? 79 00:07:25,217 --> 00:07:26,427 Oui. 80 00:07:27,928 --> 00:07:29,680 Mets ces lunettes. 81 00:07:34,518 --> 00:07:35,769 Allons-y. 82 00:07:37,146 --> 00:07:38,230 Tu prends la cl� ? 83 00:07:38,522 --> 00:07:41,442 C'est bon... Par ici... 84 00:07:47,656 --> 00:07:49,867 Attends un instant. 85 00:07:50,659 --> 00:07:52,661 Mets la main sur mon �paule. 86 00:07:52,870 --> 00:07:57,249 On va descendre une marche... Regarde devant toi, souris... 87 00:07:59,001 --> 00:08:00,002 Une autre marche. 88 00:08:00,252 --> 00:08:02,421 - La voiture est loin ? - Non, tout pr�s. 89 00:08:02,671 --> 00:08:04,715 Encore une marche. 90 00:08:06,592 --> 00:08:08,552 La vie de Ray Charles doit �tre dure. 91 00:08:08,719 --> 00:08:10,054 Attention � la marche. 92 00:08:11,263 --> 00:08:13,265 On va entrer dans la voiture. 93 00:08:14,266 --> 00:08:15,768 Gaffe � la t�te. 94 00:08:37,164 --> 00:08:39,208 Tu peux �ter tes lunettes. 95 00:09:10,993 --> 00:09:13,120 On va s'asseoir en rond. 96 00:09:18,667 --> 00:09:21,128 Tout d'abord la s�curit�... 97 00:09:21,545 --> 00:09:23,839 Qui conna�t l'un des pr�sents ici ? 98 00:09:28,177 --> 00:09:33,015 Tout le monde a particip� � des manifs, nous avons tous milit�. 99 00:09:34,350 --> 00:09:37,853 Quelqu'un conna�t le nom d'une personne pr�sente ici ? 100 00:09:40,981 --> 00:09:41,857 Parfait... 101 00:09:42,566 --> 00:09:46,987 Car vous allez �tre baptis�s � nouveau, vous allez rena�tre. 102 00:09:48,739 --> 00:09:51,742 Tu t'appelleras Paul, toi Julio. 103 00:09:52,076 --> 00:09:54,995 Toi tu seras Ren�e. Toi, Oswaldo. 104 00:09:55,663 --> 00:09:56,580 Oswaldo ? 105 00:09:56,997 --> 00:09:59,750 Oui, Oswaldo... Moi, je suis Marcao. 106 00:10:00,167 --> 00:10:02,503 Je n'ai pas aim� non plus. 107 00:10:03,379 --> 00:10:06,882 L�nine ne s'appelait pas L�nine, tout comme Trotsky. 108 00:10:07,091 --> 00:10:09,343 Et ils sont entr�s dans l'histoire. 109 00:10:11,887 --> 00:10:15,933 Camarades Paulo, Julio, Ren�e et Oswaldo, vous allez vous lever. 110 00:10:16,976 --> 00:10:18,894 Attendez, laissez-moi finir. 111 00:10:19,103 --> 00:10:22,189 Placez-vous face au mur. 112 00:10:22,606 --> 00:10:27,236 La camarade Maria va parler, elle est notre chef. 113 00:10:28,779 --> 00:10:31,490 Vous ne pourrez voir son visage 114 00:10:31,657 --> 00:10:33,909 avant d'�tre admis dans le groupe. 115 00:10:34,410 --> 00:10:35,202 D'accord ? 116 00:10:42,626 --> 00:10:43,627 Face � ce mur. 117 00:10:53,846 --> 00:10:55,639 Staline n'�tait pas le nom de Staline. 118 00:10:55,806 --> 00:10:57,433 Ta gueule, "Oswaldo" ! 119 00:11:09,153 --> 00:11:11,113 Je suis la camarade Maria... 120 00:11:11,405 --> 00:11:16,243 Membre de la direction du Mouvement R�volutionnaire du 8 octobre... 121 00:11:17,286 --> 00:11:21,957 Le MR 8 est en lutte contre la dictature militaire au Br�sil. 122 00:11:22,875 --> 00:11:27,755 De nombreux camarades sont tomb�s, certains sont morts... 123 00:11:28,547 --> 00:11:32,259 D'autres sont en prison, tortur�s par les militaires. 124 00:11:35,262 --> 00:11:39,600 Le sort de ces camarades pourrait �tre le mien... 125 00:11:40,851 --> 00:11:42,436 ou le v�tre. 126 00:11:43,562 --> 00:11:45,564 Cela ne doit pas compter... 127 00:11:51,987 --> 00:11:54,490 C'est qui celui-l�, dans le coin ? 128 00:11:54,740 --> 00:11:55,449 Paulo. 129 00:11:58,994 --> 00:12:01,288 En tant que r�volutionnaires, 130 00:12:02,081 --> 00:12:03,999 nous devons �tre disciplin�s, 131 00:12:04,291 --> 00:12:06,377 et ob�ir aux r�gles. 132 00:12:09,213 --> 00:12:10,756 Compris, camarade Paulo ? 133 00:12:11,215 --> 00:12:12,758 Compris. 134 00:12:13,676 --> 00:12:15,177 Tiens ton arme correctement. 135 00:12:15,386 --> 00:12:20,182 Attention � ton pouce ! 136 00:12:20,391 --> 00:12:23,644 Corrige ta position. 137 00:12:25,813 --> 00:12:26,689 D�tends-toi. 138 00:12:27,106 --> 00:12:28,190 Feu ! 139 00:12:29,525 --> 00:12:32,111 C'est mieux comme �a, r�arme ! 140 00:12:34,780 --> 00:12:35,698 Feu ! 141 00:12:37,491 --> 00:12:40,911 Excellent. On dirait un v�t�ran. Tu t'es entra�n� avant ? 142 00:12:41,328 --> 00:12:42,538 Oui, un peu. 143 00:12:43,330 --> 00:12:44,665 Continue. 144 00:12:46,834 --> 00:12:48,085 D�tends la jambe. 145 00:12:49,128 --> 00:12:50,212 Feu ! 146 00:12:51,797 --> 00:12:54,091 Tu as progress� depuis hier. 147 00:12:54,300 --> 00:12:55,551 Je m'attendais � pire. 148 00:12:55,801 --> 00:12:59,805 Sur une cible c'est facile, il faut du courage pour viser un homme. 149 00:13:04,518 --> 00:13:06,812 Tiens bien ton arme. Plus bas le pouce ! 150 00:13:07,021 --> 00:13:08,272 Vise bien. 151 00:13:09,106 --> 00:13:10,816 Appuie sur la g�chette ! 152 00:13:13,402 --> 00:13:16,947 Combien de fois faut-il le r�p�ter ? Sois d�tendu ! 153 00:13:17,281 --> 00:13:20,409 Pourquoi tu es crisp� ? Tu as peur du bruit ? 154 00:13:25,539 --> 00:13:30,002 C'est chiant, il ne manque que le couvre-feu et l'ordre serr�... 155 00:13:30,252 --> 00:13:33,547 Seuls des soldats peuvent combattre des soldats. 156 00:13:35,424 --> 00:13:38,886 Le petit sergent s'int�resse � toi, semble-t-il. 157 00:13:39,553 --> 00:13:42,848 Elle veut me baiser ou a envie que je la baise. 158 00:13:44,266 --> 00:13:48,312 - Elle est mignonne, Fernando. - Paulo... Je m'appelle Paulo. 159 00:13:56,278 --> 00:13:58,447 La camarade accepte une critique ? 160 00:13:58,614 --> 00:14:02,451 Toute critique est acceptable pourvu qu'elle soit fond�e. 161 00:14:03,452 --> 00:14:06,288 Vous �tes bonne au tir, mais go�ter votre cuisine 162 00:14:06,497 --> 00:14:08,916 est un test de courage r�volutionnaire. 163 00:14:19,176 --> 00:14:20,302 Attention ! 164 00:14:20,594 --> 00:14:24,890 Ce n'est pas un hold-up, mais une expropriation r�volutionnaire. 165 00:14:25,307 --> 00:14:27,977 Nous exproprions une banque 166 00:14:28,477 --> 00:14:30,980 qui soutient cette dictature sanguinaire. 167 00:14:32,022 --> 00:14:33,899 De nombreux camarades 168 00:14:34,191 --> 00:14:38,195 sont cruellement tortur�s dans les prisons militaires. 169 00:14:38,612 --> 00:14:42,616 Vous n'en savez rien, car la presse est censur�e. 170 00:14:43,617 --> 00:14:46,495 Dites � vos amis ce qui se passe ! 171 00:14:47,204 --> 00:14:51,625 Nous appartenons au Mouvement R�volutionnaire du 8 oct., le MR 8. 172 00:15:24,325 --> 00:15:25,534 On se tire ! 173 00:15:51,977 --> 00:15:53,979 Un nouvel appartement, quel g�chis ! 174 00:15:54,355 --> 00:15:57,650 Oswaldo est tomb� parce qu'il a h�sit� � tirer, 175 00:15:57,900 --> 00:16:00,319 il a �t� faible et stupide. 176 00:16:00,569 --> 00:16:02,446 On doit changer de planque... 177 00:16:02,738 --> 00:16:03,489 Moins fort ! 178 00:16:03,739 --> 00:16:07,868 Il va cracher le morceau en moins d'un quart d'heure. 179 00:16:08,202 --> 00:16:09,745 Tu as recrut� des idiots. 180 00:16:10,162 --> 00:16:11,330 C�sar n'est pas un idiot. 181 00:16:13,582 --> 00:16:14,291 C�sar ?! 182 00:16:14,792 --> 00:16:16,460 C'est qui, C�sar ? 183 00:16:19,964 --> 00:16:21,590 Je connais son nom. 184 00:16:22,007 --> 00:16:23,300 Quoi ? 185 00:16:25,177 --> 00:16:26,679 Nous sommes amis. 186 00:16:29,598 --> 00:16:30,683 Du calme. 187 00:16:31,100 --> 00:16:32,810 Ta vie normale est finie. 188 00:16:33,102 --> 00:16:36,772 Tu n'as plus de maison, plus d'amis, plus rien. 189 00:16:36,981 --> 00:16:40,067 � cette heure, les militaires savent ton nom. 190 00:16:54,206 --> 00:16:56,542 Tu vas chez Victor ce soir ? 191 00:16:57,084 --> 00:16:59,211 Sans doute, apr�s le match. 192 00:16:59,378 --> 00:17:01,964 - Avec Liliane ? - Si elle n'est pas trop crev�e. 193 00:17:02,214 --> 00:17:03,924 Quelqu'un d'autre, apr�s ? 194 00:17:08,262 --> 00:17:09,430 Non, c'est le dernier. 195 00:17:09,638 --> 00:17:13,100 Chouette, on rentrera plus t�t. Il ne va pas tarder � parler. 196 00:17:13,309 --> 00:17:15,644 - �a suffit. - M�me pas 20 secondes... 197 00:17:15,853 --> 00:17:18,647 Il est bless�. Pas de bavure ! 198 00:17:18,856 --> 00:17:21,525 Il va s'�vanouir. 199 00:17:21,692 --> 00:17:24,236 Pas question, il faut qu'il parle. 200 00:17:36,165 --> 00:17:37,291 R�p�te les noms... 201 00:17:37,750 --> 00:17:38,959 Paulo. 202 00:17:43,589 --> 00:17:44,757 Maria... 203 00:17:47,343 --> 00:17:48,552 Marcao... 204 00:17:49,970 --> 00:17:51,055 Ren�e... 205 00:17:53,140 --> 00:17:53,891 Julio... 206 00:17:59,271 --> 00:18:02,608 Urca... 220, avenue du Portugal. 207 00:18:04,026 --> 00:18:06,153 Appartement 204. 208 00:18:09,990 --> 00:18:11,867 D�cris-les ! 209 00:18:15,913 --> 00:18:17,289 Maria... 210 00:18:20,209 --> 00:18:21,794 Maigre... 211 00:18:23,295 --> 00:18:27,341 Brune, un peu plus de 20 ans. 212 00:18:29,218 --> 00:18:31,512 Notre recrutement est un d�sastre. 213 00:18:31,762 --> 00:18:35,099 On va se faire prendre les uns apr�s les autres. 214 00:18:35,391 --> 00:18:37,059 Je ne suis pas d'accord. 215 00:18:37,351 --> 00:18:39,478 Pourquoi ce d�couragement ? 216 00:18:39,687 --> 00:18:42,648 Nous avons expropri� une banque. Une premi�re au Br�sil. 217 00:18:42,940 --> 00:18:45,776 Nous avons du fric pour acheter des planques, 218 00:18:46,068 --> 00:18:48,404 des mitraillettes, tout ! 219 00:18:50,197 --> 00:18:51,615 Oui, il a raison. 220 00:18:52,199 --> 00:18:53,242 Je ne crois pas. 221 00:18:53,617 --> 00:18:54,618 Nous avons du fric. 222 00:18:54,910 --> 00:18:58,956 L'op�ration est un succ�s malgr� la perte de C�sar. 223 00:18:59,415 --> 00:19:02,209 Mais nous n'avons pas d'audience. 224 00:19:02,418 --> 00:19:05,838 Personne n'est au courant de notre action. 225 00:19:06,297 --> 00:19:10,634 Il nous faut une op�ration qui casse la censure. 226 00:19:11,010 --> 00:19:12,511 Si on enlevait un g�n�ral ? 227 00:19:13,929 --> 00:19:18,225 Ils le laisseraient mourir et en feraient un h�ros. 228 00:19:18,517 --> 00:19:20,311 L'autre jour, j'ai vu passer la voiture 229 00:19:20,519 --> 00:19:22,438 de l'ambassadeur des U.S.A. 230 00:19:22,938 --> 00:19:24,857 Si on le kidnappait ? 231 00:19:25,566 --> 00:19:27,401 - Facile � dire... - Peut-�tre pas. 232 00:19:27,693 --> 00:19:31,947 On n'a jamais enlev� un ambassadeur, ils ne s'y attendent pas. 233 00:19:32,281 --> 00:19:36,952 Si on tient l'ambassadeur am�ricain, le mur de silence s'�croulera. 234 00:19:37,328 --> 00:19:39,038 Les journaux, les radios, la TV... 235 00:19:39,288 --> 00:19:41,040 Tout le monde nous entendra. 236 00:19:41,290 --> 00:19:44,251 Les militaires devront lib�rer nos camarades 237 00:19:44,543 --> 00:19:47,296 qui souffrent en prison. 238 00:19:52,551 --> 00:19:53,636 M. l'ambassadeur. 239 00:19:53,969 --> 00:19:55,554 Hello John, qu'y a-t-il ? 240 00:19:55,763 --> 00:19:58,599 Je suis d�sol� de vous d�ranger, mais c'est urgent. 241 00:19:58,849 --> 00:19:59,975 Urgent ? 242 00:20:00,142 --> 00:20:01,977 La liste des invit�s... 243 00:20:02,144 --> 00:20:05,481 J'ai une r�union au Minist�re des affaires �trang�res � 8 h. 244 00:20:05,731 --> 00:20:08,192 �a ne peut pas attendre ? 245 00:20:08,442 --> 00:20:10,486 Vous �tes nouveau dans ce pays. 246 00:20:10,736 --> 00:20:14,490 Au Br�sil, un cocktail est aussi important qu'une r�union officielle. 247 00:20:14,740 --> 00:20:16,867 Bon, je vous �coute. 248 00:20:17,368 --> 00:20:20,287 D'abord la liste des invit�s. 249 00:20:20,496 --> 00:20:24,458 Il y a trop d'Am�ricains pour un cocktail vraiment �l�gant. 250 00:20:24,667 --> 00:20:27,044 La soci�t� carioca est tr�s distingu�e. 251 00:20:27,336 --> 00:20:29,338 Et... tr�s europ�enne. 252 00:20:29,588 --> 00:20:32,341 C'est un cocktail am�ricain... 253 00:20:33,592 --> 00:20:36,303 Ensuite, vous connaissez M. Oliveira Neto. 254 00:20:36,971 --> 00:20:39,181 C'est un homme d'affaires 255 00:20:39,473 --> 00:20:42,184 - important pour les U.S.A. - Bon... 256 00:20:42,476 --> 00:20:47,356 On ne peut inviter le couple en m�me temps que cette chanteuse. 257 00:20:47,773 --> 00:20:49,066 Elle est sa ma�tresse ? 258 00:20:49,316 --> 00:20:50,484 Non, celle de son �pouse. 259 00:20:50,985 --> 00:20:53,654 - Vraiment ? - Tout Rio est au courant. 260 00:20:53,946 --> 00:20:56,615 Seule la CIA semble l'ignorer. 261 00:20:57,783 --> 00:20:59,326 Bon, occupez-vous-en. 262 00:21:00,494 --> 00:21:01,370 Merci, monsieur l'ambassadeur. 263 00:21:02,079 --> 00:21:03,622 Je vous en prie. 264 00:21:19,013 --> 00:21:21,098 Je peux vous �tre utile ? 265 00:21:22,224 --> 00:21:25,686 Je m'appelle Maria das Dores. Je d�barque de Varginha. 266 00:21:25,936 --> 00:21:29,231 - Dans le Minas Gerais ? - Vous connaissez, Monsieur ? 267 00:21:29,523 --> 00:21:33,527 Ne m'appelle pas Monsieur. Non, je n'y suis jamais all�. 268 00:21:34,820 --> 00:21:40,117 Je viens travailler comme bonne. C'est la bonne adresse ? 269 00:21:41,827 --> 00:21:45,247 Oui, mais nous n'embauchons pas. 270 00:21:45,664 --> 00:21:47,833 Oh mon Dieu, que vais-je devenir ? 271 00:21:48,000 --> 00:21:49,418 Du calme, 272 00:21:49,710 --> 00:21:52,421 le num�ro est peut-�tre invers�. 273 00:21:55,549 --> 00:21:56,550 Merci. 274 00:21:58,135 --> 00:21:59,261 Attendez. 275 00:21:59,470 --> 00:22:01,847 Je sors dans une demi-heure. 276 00:22:02,139 --> 00:22:05,601 Je vais t'aider � trouver cette Paula Alencastro. 277 00:22:07,311 --> 00:22:08,145 Dieu vous b�nisse ! 278 00:22:08,354 --> 00:22:10,773 Amen... Dans une demi-heure, hein ? 279 00:22:20,074 --> 00:22:22,868 Du calme, je vais r�soudre cette �nigme. 280 00:22:23,077 --> 00:22:26,163 On n'a pas trouv� aujourd'hui, on verra demain. 281 00:22:26,330 --> 00:22:29,917 Mon Dieu ! Votre patron pourrait m'embaucher ? 282 00:22:31,585 --> 00:22:34,213 La maison est si grande. 283 00:22:35,172 --> 00:22:37,758 C'est celle de l'ambassadeur des U.S.A. 284 00:22:38,634 --> 00:22:39,593 L'ambassadeur ! 285 00:22:41,303 --> 00:22:42,179 �a alors ! 286 00:22:43,472 --> 00:22:44,682 Pour y travailler, 287 00:22:44,890 --> 00:22:48,477 il faut de l'exp�rience et de bonnes r�f�rences. 288 00:22:48,644 --> 00:22:52,398 De plus, ils vont enqu�ter sur toi. 289 00:22:53,774 --> 00:22:54,483 Pourquoi ? 290 00:22:54,900 --> 00:22:58,904 Question de s�curit�. L'ambassadeur est un homme important. 291 00:23:01,782 --> 00:23:06,203 Je sais, on le voit � la t�l�, entour� de gardes arm�s. 292 00:23:06,370 --> 00:23:07,204 Non. 293 00:23:07,496 --> 00:23:10,708 Il est tr�s simple. Il n'aime pas les gardes arm�s. 294 00:23:12,793 --> 00:23:15,796 Tu vois ce briquet ? Il me l'a donn�. 295 00:23:16,088 --> 00:23:17,965 C'est un homme simple et bon. 296 00:23:33,397 --> 00:23:34,982 Mets-toi � l'aise. 297 00:23:37,109 --> 00:23:39,862 Tu peux dormir sur le sofa. Je t'apporte des draps. 298 00:23:40,112 --> 00:23:41,822 Vous n'avez pas de bi�re ? 299 00:23:42,656 --> 00:23:43,991 Je t'en apporte une. 300 00:24:19,860 --> 00:24:21,779 You dance very well. 301 00:24:23,155 --> 00:24:25,032 Tu danses vraiment bien. 302 00:24:25,282 --> 00:24:28,869 Je parle anglais. Il le faut, dans une ambassade. 303 00:24:30,746 --> 00:24:32,873 Je ne vous pensais pas aussi important. 304 00:24:33,165 --> 00:24:34,792 Je suis le chef de la s�curit�. 305 00:24:35,000 --> 00:24:37,753 Je leur ai dit d'�ter le drapeau des USA 306 00:24:37,878 --> 00:24:41,590 de la voiture de l'ambassadeur. Ils m'ont ob�i sur-le-champ. 307 00:24:41,757 --> 00:24:45,177 �a risquait d'attirer les terroristes. 308 00:24:45,678 --> 00:24:48,764 Les gringos ne sont pas toujours malins. 309 00:24:49,181 --> 00:24:51,767 - Les terroristes ? - Oublie �a. 310 00:24:53,769 --> 00:24:55,521 Tu es tr�s jolie. 311 00:24:56,897 --> 00:24:58,691 Vous dites �a � toutes les filles. 312 00:24:58,941 --> 00:25:02,778 Non, toi tu es tr�s sp�ciale. J'aimerais t'aider. 313 00:25:02,987 --> 00:25:04,488 Des mots... 314 00:25:04,655 --> 00:25:06,907 Vas-y, demande. 315 00:26:03,047 --> 00:26:05,007 All�, papa ! 316 00:26:05,257 --> 00:26:07,259 Joana ? Que se passe-t-il ? 317 00:26:07,635 --> 00:26:09,178 Non, papa, c'est Clara. 318 00:26:09,428 --> 00:26:11,972 Clara ? Tu as vu l'heure ? 319 00:26:12,264 --> 00:26:15,893 Tu nous r�veilles, ta m�re et moi. 320 00:27:05,484 --> 00:27:07,236 - Camarade Paulo ? - Oui ? 321 00:27:07,486 --> 00:27:10,489 Je suis Toledo, et voici le camarade Jonas. 322 00:27:11,073 --> 00:27:14,702 Ravi de te conna�tre camarade, ainsi que le camarade Jonas. 323 00:27:15,911 --> 00:27:20,124 On va rester plant�s l� pour attirer l'attention des voisins ? 324 00:27:20,332 --> 00:27:23,335 Entrez... Laissez, je m'en occupe. 325 00:27:33,095 --> 00:27:37,224 J'ai l'honneur de vous pr�senter les camarades Toledo et Jonas. 326 00:27:37,641 --> 00:27:39,810 Du Front National de Lib�ration. 327 00:27:40,019 --> 00:27:42,855 Leur exp�rience de la lutte � Sao-Paulo 328 00:27:43,105 --> 00:27:46,233 nous aidera pour notre mission. 329 00:27:47,860 --> 00:27:51,530 Le camarade Toledo est un v�t�ran de la guerre civile espagnole. 330 00:27:51,739 --> 00:27:54,658 Il a un pass� de d�fenseur de la cause 331 00:27:54,950 --> 00:27:57,244 libertaire dans notre pays. 332 00:27:57,995 --> 00:28:01,665 Le camarade Jonas a fait preuve d'un courage hors pair 333 00:28:01,957 --> 00:28:05,294 lors d'op�rations risqu�es � Sao-Paulo. 334 00:28:05,878 --> 00:28:11,008 Bienvenue � Rio, que notre mission soit couronn�e de succ�s. 335 00:28:16,263 --> 00:28:17,973 Je serai bref... 336 00:28:19,433 --> 00:28:23,312 Le commandement de cette op�ration m'a �t� offert. 337 00:28:24,355 --> 00:28:27,900 Dor�navant, c'est moi qui donne les ordres. 338 00:28:28,901 --> 00:28:31,487 Vous y ob�irez aveugl�ment. 339 00:28:31,737 --> 00:28:33,656 Sans discussion. 340 00:28:34,281 --> 00:28:38,160 Nous serons un groupe uni, homog�ne et disciplin�. 341 00:28:39,286 --> 00:28:43,040 Notre t�che est difficile et ne tol�re aucune h�sitation. 342 00:28:44,875 --> 00:28:47,294 Je tuerai le premier qui h�sitera... 343 00:28:47,586 --> 00:28:49,171 ou ne sera pas d'accord. 344 00:28:49,672 --> 00:28:53,092 S'il y en a un autre, je le tuerai aussi. 345 00:28:55,886 --> 00:28:57,012 Ai-je �t� clair ? 346 00:29:15,823 --> 00:29:18,492 Julio et Marcao sont de bons tireurs. 347 00:29:19,285 --> 00:29:22,413 Il nous faut des voitures en couverture. 348 00:29:31,213 --> 00:29:32,923 - Camarade Paulo. - Maria ? 349 00:29:33,132 --> 00:29:34,508 Camarade Maria. 350 00:29:36,218 --> 00:29:38,804 Tu ne participeras pas � l'op�ration. 351 00:29:42,808 --> 00:29:43,851 L'id�e est de moi. 352 00:29:46,937 --> 00:29:48,564 Tu attendras ici. 353 00:29:54,236 --> 00:29:55,529 C'est quoi ce merdier ? 354 00:29:55,946 --> 00:29:57,114 C'est mon id�e. 355 00:29:57,531 --> 00:30:01,243 Ce sont les ordres de Jonas, c'est lui le chef maintenant. 356 00:30:03,537 --> 00:30:06,123 Quelqu'un conteste ses ordres ? 357 00:30:14,590 --> 00:30:18,636 Ce sont des enfants, des petit-bourgeois, 358 00:30:18,844 --> 00:30:20,262 des aventuriers... 359 00:30:20,679 --> 00:30:22,306 Une bande d'amateurs. 360 00:30:22,556 --> 00:30:25,559 Certains ne sont pas pr�ts pour une action arm�e. 361 00:30:25,726 --> 00:30:26,560 Je sais. 362 00:30:26,852 --> 00:30:30,606 Mais reconnais qu'ils ont eu une grande id�e. 363 00:30:30,981 --> 00:30:33,442 Ils ont obtenu l'argent n�cessaire. 364 00:30:34,193 --> 00:30:37,655 Et ils ont r�dig� un sacr� communiqu� de presse. 365 00:30:39,156 --> 00:30:42,034 Nous ne devons donc pas les sous-estimer. 366 00:30:45,454 --> 00:30:49,166 Nous sommes l� pour les aider et nous les aiderons. 367 00:30:56,465 --> 00:31:00,886 Le pr�sident Nixon a autoris� le retrait... 368 00:31:01,095 --> 00:31:04,223 Jeudi 4 septembre 1969 369 00:31:04,765 --> 00:31:07,768 ... de 25 000 soldats du Vietnam. 370 00:31:08,102 --> 00:31:12,064 La m�t�o annonce un temps ensoleill�, 371 00:31:12,231 --> 00:31:14,608 les temp�ratures seront en baisse. 372 00:31:46,807 --> 00:31:48,434 Il a 15 minutes de retard. 373 00:31:48,642 --> 00:31:51,145 D'habitude il part � 9 heures... 374 00:31:51,312 --> 00:31:53,230 Un ambassadeur n'a pas d'horaires fixes. 375 00:31:53,397 --> 00:31:56,150 J'esp�re que son itin�raire est fixe. 376 00:32:56,794 --> 00:32:59,088 - Police militaire. - Bonjour. 377 00:32:59,338 --> 00:33:02,049 Il se passe quelque chose d'�trange 378 00:33:02,299 --> 00:33:05,219 au croisement des rues C. de Abreu et Marques. 379 00:33:05,469 --> 00:33:06,470 Un instant... 380 00:33:09,056 --> 00:33:11,600 Ici le sergent Eiras, � votre service. 381 00:33:12,184 --> 00:33:15,312 Il y a trois hommes et une femme dans une voiture, 382 00:33:15,521 --> 00:33:17,898 � l'angle de la rue Capistrano Abreu. 383 00:33:18,107 --> 00:33:19,525 Leur attitude est suspecte. 384 00:33:20,317 --> 00:33:22,653 Qu'entendez-vous par "suspecte" ? 385 00:33:23,529 --> 00:33:25,823 Ils sont l� depuis une demi-heure. 386 00:33:26,073 --> 00:33:28,659 Ils attendent et ils sont tr�s nerveux. 387 00:33:29,118 --> 00:33:30,828 Pouvez-vous lire la plaque ? 388 00:33:31,287 --> 00:33:33,122 Une minute... 389 00:33:39,086 --> 00:33:41,505 Guanabara, 1-28-34. 390 00:33:43,674 --> 00:33:44,675 Bonjour. 391 00:33:45,384 --> 00:33:48,012 Vous �tes si matinale ! Tout va bien ? 392 00:33:48,804 --> 00:33:50,556 J'ai fait un mauvais r�ve. 393 00:33:51,682 --> 00:33:54,977 Vous n'aviez pas pris de petit-d�jeuner depuis Eisenhower ! 394 00:33:55,227 --> 00:33:57,104 Bonjour, monsieur l'ambassadeur. 395 00:33:59,523 --> 00:34:00,691 C'est quoi votre r�ve ? 396 00:34:01,650 --> 00:34:05,029 C'�tait durant la 2e guerre, vous �tiez en Roumanie... 397 00:34:05,738 --> 00:34:06,822 C'est juste... 398 00:34:07,740 --> 00:34:12,536 Il faisait nuit dans les montagnes de Transylvanie et le comte Dracula 399 00:34:12,828 --> 00:34:14,830 - vous observait. - Il m'a mordu � la gorge ? 400 00:34:15,414 --> 00:34:18,125 Non, mais son visage �tait effrayant. 401 00:34:18,542 --> 00:34:20,419 Savez-vous ce que cela signifie ? 402 00:34:20,711 --> 00:34:21,754 Non... � votre avis ? 403 00:34:22,129 --> 00:34:25,549 Les vampires respectent l'immunit� diplomatique. 404 00:34:44,276 --> 00:34:47,279 - Elle a fait signe ? - Elle a interrompu son geste. 405 00:34:58,958 --> 00:35:00,876 C'est l'ambassadeur portugais. 406 00:35:01,043 --> 00:35:02,586 Elle est incomp�tente. 407 00:35:02,753 --> 00:35:06,799 Du calme, la voiture ressemble � celle de l'ambassadeur des USA. 408 00:35:07,049 --> 00:35:09,677 Celle des USA n'a pas de fanion. 409 00:35:13,889 --> 00:35:16,058 Heureusement que vous appelez. 410 00:35:17,643 --> 00:35:19,311 Ils sont toujours l�, 411 00:35:19,478 --> 00:35:22,189 leur comportement est de plus en plus �trange. 412 00:35:22,523 --> 00:35:24,608 Ne vous en faites pas... 413 00:35:24,817 --> 00:35:27,486 La voiture est en r�gle, pas de probl�me. 414 00:35:27,903 --> 00:35:32,074 La voiture peut-�tre, mais ces gens... 415 00:35:32,283 --> 00:35:33,993 �coutez mon conseil, Madame... 416 00:35:34,368 --> 00:35:36,829 Allez vous reposer un peu. 417 00:35:37,079 --> 00:35:40,916 Dites donc, il ne faut pas me prendre pour une idiote ! 418 00:35:41,500 --> 00:35:46,213 Je ne suis pas fatigu�e, j'ai bien dormi la nuit derni�re. 419 00:35:52,261 --> 00:35:55,306 Au revoir ma ch�rie, retournez vous coucher. 420 00:35:56,390 --> 00:35:59,560 M. l'ambassadeur, l'agent de s�curit� n'est pas arriv�. 421 00:35:59,810 --> 00:36:02,646 Il y a des probl�mes avec les trains. 422 00:36:03,814 --> 00:36:06,442 Tant pis, on y va quand m�me. 423 00:37:42,913 --> 00:37:44,665 Ouvre cette putain de porte ! 424 00:37:50,796 --> 00:37:52,631 Baisse la t�te. 425 00:38:22,411 --> 00:38:24,121 Je le savais. 426 00:38:32,396 --> 00:38:34,857 Ne sois pas impatient, camarade. 427 00:38:36,650 --> 00:38:39,361 C'est la cinqui�me fois que tu sors... 428 00:38:40,362 --> 00:38:42,573 Les voisins vont trouver �a bizarre. 429 00:38:42,823 --> 00:38:44,158 Une demi-heure de retard. 430 00:38:44,366 --> 00:38:46,660 �a ne se r�gle pas sur l'horloge. 431 00:38:46,827 --> 00:38:48,579 Comment peux-tu rester calme ? 432 00:38:49,955 --> 00:38:51,832 Un jour tu le seras �galement. 433 00:38:52,666 --> 00:38:56,879 Si je survis... Je mourrai peut-�tre jeune et nerveux. 434 00:38:57,755 --> 00:38:58,881 Peut-�tre. 435 00:39:30,175 --> 00:39:32,594 Bouge pas, sinon tu meurs. 436 00:39:37,974 --> 00:39:39,392 Ils sont arriv�s. 437 00:40:06,002 --> 00:40:08,630 Nous avons enlev� l'ambassadeur des USA ! 438 00:41:18,241 --> 00:41:22,537 Voici un communiqu� sp�cial... 439 00:41:28,251 --> 00:41:30,128 Bonsoir. Des terroristes 440 00:41:30,378 --> 00:41:32,422 ont enlev� aujourd'hui � Rio 441 00:41:32,672 --> 00:41:36,676 l'ambassadeur des �tats-Unis, Charles Burke Elbrick. 442 00:41:37,135 --> 00:41:40,597 Voici le manifeste trouv� dans la voiture de l'ambassade. 443 00:41:41,681 --> 00:41:46,978 "Au peuple br�silien ! Un groupe r�volutionnaire a enlev� M. Elbrick. 444 00:41:47,395 --> 00:41:51,316 "Il est retenu prisonnier en un lieu secret. 445 00:41:51,900 --> 00:41:55,362 "Sa vie est entre les mains de la dictature. 446 00:41:56,571 --> 00:42:00,492 "Si elle r�pond � nos exigences, il sera lib�r�. 447 00:42:01,701 --> 00:42:04,162 "Dans le cas contraire, 448 00:42:04,329 --> 00:42:06,164 "au nom de la justice r�volutionnaire, 449 00:42:06,289 --> 00:42:09,167 "l'ambassadeur sera ex�cut�. 450 00:42:09,709 --> 00:42:11,711 "Nous exigeons : 451 00:42:12,462 --> 00:42:16,716 "A) La lib�ration de 15 prisonniers politiques 452 00:42:16,925 --> 00:42:19,010 "et leur extradition au Mexique. 453 00:42:19,928 --> 00:42:24,391 "Ces r�volutionnaires sont tortur�s dans les casernes... 454 00:42:24,683 --> 00:42:28,311 "subissant les pires humiliations de la part des militaires. 455 00:42:28,812 --> 00:42:34,693 "B) La publication de ce communiqu� et sa lecture 456 00:42:34,901 --> 00:42:38,613 "par les cha�nes de radio et de t�l� de l'ensemble du pays. 457 00:42:39,030 --> 00:42:42,033 "Les 15 prisonniers seront lib�r�s, 458 00:42:42,534 --> 00:42:45,537 "qu'ils soient ou non condamn�s � des peines de prison. 459 00:42:45,829 --> 00:42:48,915 "Il s'agit d'une situation exceptionnelle. 460 00:42:49,499 --> 00:42:51,835 "Dans des situations exceptionnelles, 461 00:42:52,502 --> 00:42:58,258 "les juristes de la dictature savent fort bien r�soudre ces probl�mes. 462 00:42:59,384 --> 00:43:03,513 "La dictature a 48 heures pour r�pondre publiquement, 463 00:43:03,680 --> 00:43:05,807 "si elle accepte notre proposition. 464 00:43:06,057 --> 00:43:09,019 "Ce d�lai ne sera pas prorog�. 465 00:43:09,227 --> 00:43:11,563 "Nous irons jusqu'au bout. 466 00:43:13,231 --> 00:43:14,649 "Quiconque continuerait 467 00:43:14,858 --> 00:43:17,736 "� torturer et � tuer nos camarades 468 00:43:17,944 --> 00:43:19,654 "doit s'attendre au pire. 469 00:43:19,863 --> 00:43:23,825 "Dor�navant, �il pour �il, dent pour dent. 470 00:43:24,034 --> 00:43:30,290 "Sign� : Front National de Lib�ration et MR 8." 471 00:43:46,973 --> 00:43:48,683 Dis-moi, Henrique... 472 00:43:50,435 --> 00:43:51,978 Il y a quelqu'un d'autre dans ta vie ? 473 00:43:52,187 --> 00:43:56,316 Ce n'est pas un p�ch� de tomber amoureux. 474 00:43:56,733 --> 00:43:59,611 Mais parle, t�moigne-moi un peu de respect. 475 00:43:59,986 --> 00:44:02,697 Il n'y a personne d'autre, je n'aime que toi. 476 00:44:03,031 --> 00:44:05,575 Comment peux-tu en douter ? 477 00:44:05,742 --> 00:44:09,162 Si tu ne me fais plus confiance, il vaut mieux en finir. 478 00:44:09,996 --> 00:44:12,916 Mais j'ai confiance, qui a dit le contraire ? 479 00:44:14,167 --> 00:44:17,879 Tu crois que je ne te vois pas la nuit, tourner en rond ? 480 00:44:18,588 --> 00:44:21,216 Mon amour, on m'attend... On verra plus tard. 481 00:44:21,716 --> 00:44:24,302 Tu es en cong� ! O� dois-tu aller ? 482 00:44:25,178 --> 00:44:26,763 Ce n'est pas le moment. 483 00:44:27,597 --> 00:44:31,226 Si tu pars sans me parler, c'est pas la peine de revenir. 484 00:44:34,479 --> 00:44:35,689 Oh, mon Dieu ! 485 00:44:47,617 --> 00:44:48,910 Brandao ? 486 00:44:49,953 --> 00:44:51,496 Je vais �tre en retard. 487 00:44:53,540 --> 00:44:55,375 Je ne peux rien dire maintenant. 488 00:44:57,919 --> 00:45:00,505 Bon, qu'est-ce que tu veux savoir ? 489 00:45:02,924 --> 00:45:04,050 O� vas-tu ? 490 00:45:04,426 --> 00:45:06,970 Finies les vacances, tu as vu la t�l� ? 491 00:45:07,804 --> 00:45:10,515 Mais tu es affect� � un sous-marin... 492 00:45:11,349 --> 00:45:14,436 Non, je travaille pour les services secrets. 493 00:45:16,813 --> 00:45:19,816 Depuis quand ? Pourquoi ne m'as-tu rien dit ? 494 00:45:20,400 --> 00:45:23,111 Le secret... Je ne pouvais pas. 495 00:45:27,449 --> 00:45:33,038 Tu ne fais pas ces choses dont on parle � la t�l� ? 496 00:45:36,041 --> 00:45:38,460 C'est exactement �a que je fais. 497 00:45:41,129 --> 00:45:43,131 Tu ne tortures pas ces gamins ? 498 00:45:46,134 --> 00:45:47,052 �a aussi. 499 00:46:16,456 --> 00:46:17,874 Pourquoi, Henrique ? 500 00:46:20,877 --> 00:46:22,462 C'est mon boulot. 501 00:46:23,797 --> 00:46:26,758 J'ai �t� nomm� pour �a et je le fais. 502 00:46:29,052 --> 00:46:30,387 Rien que �a ? 503 00:46:33,181 --> 00:46:35,517 Pourquoi le ferais-je, autrement ? 504 00:46:36,059 --> 00:46:38,603 Pour un C.V. glorieux ? 505 00:46:42,774 --> 00:46:44,401 Essaye de comprendre. 506 00:46:45,902 --> 00:46:50,323 Ces terroristes sont organis�s en groupes isol�s. 507 00:46:51,199 --> 00:46:54,494 Ils ne savent pratiquement rien de leur organisation. 508 00:46:55,078 --> 00:46:57,831 Et les rares personnes qu'ils connaissent 509 00:46:58,123 --> 00:47:00,083 emploient de faux noms. 510 00:47:01,793 --> 00:47:03,545 C'est leur m�thode. 511 00:47:03,837 --> 00:47:06,214 Ou tu les tortures de suite, 512 00:47:06,381 --> 00:47:08,633 ou ton enqu�te... 513 00:47:09,342 --> 00:47:11,219 ne progresse pas. 514 00:47:11,386 --> 00:47:15,390 Avec ou sans torture, ils l'emportent de toute fa�on. 515 00:47:15,640 --> 00:47:17,934 Ils te d�noncent comme un exemple de barbarie. 516 00:47:18,101 --> 00:47:19,978 C'est de l'hypocrisie, 517 00:47:20,353 --> 00:47:22,105 mais �a marche, et comment ! 518 00:47:28,111 --> 00:47:30,822 Alors, qu'est-ce qui t'emp�che de dormir ? 519 00:47:36,995 --> 00:47:42,542 La plupart d'entre eux sont des gosses innocents, bourr�s de r�ves. 520 00:47:43,668 --> 00:47:44,836 Mon Dieu ! 521 00:47:45,003 --> 00:47:48,006 Des m�mes utilis�s par une racaille dangereuse. 522 00:47:48,757 --> 00:47:50,884 Si elle prend le pouvoir... 523 00:47:51,134 --> 00:47:54,554 La torture sera accompagn�e d'ex�cutions sommaires. 524 00:47:55,388 --> 00:47:57,682 Quelqu'un doit les affronter, 525 00:47:57,891 --> 00:48:01,019 afin que les innocents puissent dormir en paix. 526 00:48:04,856 --> 00:48:07,067 Je dors en paix sans cela. 527 00:48:07,317 --> 00:48:08,568 Non... Tu ne sais pas 528 00:48:08,860 --> 00:48:11,571 que le monde est sens dessus dessous. 529 00:48:36,471 --> 00:48:40,183 Tu ne sais ni tirer, ni conduire, ni ob�ir, mais... 530 00:48:40,350 --> 00:48:42,102 Tu �cris tr�s bien. 531 00:48:44,012 --> 00:48:46,264 Je suis tr�s fi�re de toi. 532 00:48:47,849 --> 00:48:51,019 Voici une liste de commissions. 533 00:48:53,146 --> 00:48:54,731 C'est quoi �a, camarade ? 534 00:48:55,982 --> 00:48:57,275 Un baiser, Maria. 535 00:49:00,737 --> 00:49:02,864 Tu as une mission � remplir. 536 00:49:03,907 --> 00:49:09,204 On n'a pas pens� au d�ner. Tu as �t� d�sign� pour acheter des pizzas. 537 00:49:09,746 --> 00:49:11,081 - Maintenant ? - Oui. 538 00:49:30,767 --> 00:49:32,352 Juste de l'eau. 539 00:50:15,270 --> 00:50:16,271 Fernando. 540 00:50:18,523 --> 00:50:21,526 Artur ! C'est quoi ce costume ? 541 00:50:22,110 --> 00:50:24,821 Ibsen... C'est pour la r�p�tition g�n�rale. 542 00:50:25,822 --> 00:50:28,325 - Tu as si faim que �a ? - C'est pour une f�te. 543 00:50:28,700 --> 00:50:30,243 Avec un ambassadeur ? 544 00:50:31,453 --> 00:50:34,539 Tu crois qu'alors j'ach�terais des pizzas ? 545 00:50:35,957 --> 00:50:37,667 "Dans des situations exceptionnelles, 546 00:50:37,834 --> 00:50:41,546 "les juristes de la dictature savent fort bien r�soudre ces probl�mes." 547 00:50:41,713 --> 00:50:43,465 Je reconnais bien ton style. 548 00:50:44,424 --> 00:50:45,967 Tu me surestimes. 549 00:50:46,760 --> 00:50:47,761 Vraiment ? 550 00:50:48,011 --> 00:50:50,847 Comment tu te sens en plein 19e Si�cle ? 551 00:50:51,056 --> 00:50:55,685 Plus proche de la r�alit� que toi avec ton th��tre d'�pouvante. 552 00:50:56,478 --> 00:51:00,857 Enlever un ambassadeur, c'est tirer sur le porteur d'un drapeau blanc. 553 00:51:01,024 --> 00:51:02,359 Ne dramatise pas ! 554 00:51:02,734 --> 00:51:05,779 Vous et les militaires semblez distants, 555 00:51:05,987 --> 00:51:08,365 mais en fait, vous �tes tr�s proches. 556 00:51:09,157 --> 00:51:11,868 L'Histoire dira qu'un groupe 557 00:51:12,077 --> 00:51:15,330 a pris les armes pour lutter contre la dictature. 558 00:51:16,331 --> 00:51:18,291 C'est �a qui importe. 559 00:51:19,000 --> 00:51:22,170 Pas de se planquer dans une "maison de poup�es". 560 00:51:22,963 --> 00:51:25,340 Maison de poup�e 561 00:51:32,180 --> 00:51:34,099 - Vous avez vu � la t�l� ? - Quoi ? 562 00:51:34,391 --> 00:51:36,017 On a enlev� l'ambassadeur des USA 563 00:51:36,393 --> 00:51:38,812 sous le nez des militaires. 564 00:51:39,020 --> 00:51:39,980 Vaguement... 565 00:51:41,481 --> 00:51:44,484 Vaguement ! Dans quel monde vivez-vous ? 566 00:51:44,985 --> 00:51:46,945 La politique ne m'int�resse pas. 567 00:51:48,321 --> 00:51:51,908 Les mecs qui ont enlev� l'ambassadeur 568 00:51:52,117 --> 00:51:54,327 sont un max... un max ! 569 00:51:54,911 --> 00:51:56,496 Comme les cosmonautes ! 570 00:53:37,764 --> 00:53:41,059 Vendredi 5 septembre 1969 571 00:54:09,921 --> 00:54:11,631 Qu'est-ce qu'il fait ici ? 572 00:54:11,798 --> 00:54:15,093 Il n'est pas habilit� pour l'interrogatoire. 573 00:54:18,930 --> 00:54:21,808 Je suis nulle en anglais, il nous faut un interpr�te. 574 00:54:22,225 --> 00:54:24,436 Le prisonnier parle le portugais. 575 00:54:25,145 --> 00:54:28,398 Vu les circonstances, je crains devoir parler en anglais. 576 00:54:28,815 --> 00:54:33,528 Ta gueule ! Tu parleras quand on t'interrogera. Vu ? 577 00:54:36,406 --> 00:54:38,325 Tr�s bien, M. Elbrick... 578 00:54:38,658 --> 00:54:42,329 Je vais parler lentement. Ne feignez pas de ne pas comprendre. 579 00:54:43,538 --> 00:54:45,540 Qui repr�sente la CIA au Br�sil ? 580 00:54:50,879 --> 00:54:54,591 Il travaille pour le D�partement d'�tat, pas pour la CIA. 581 00:54:55,133 --> 00:54:56,968 Tu me prends pour un con ? 582 00:55:12,776 --> 00:55:16,029 Son r�le est d'entretenir les relations avec le Br�sil, 583 00:55:16,321 --> 00:55:20,283 et il ne sait rien des activit�s de la CIA au Br�sil. 584 00:55:20,450 --> 00:55:23,453 Vous n'ignorez pas que des militaires am�ricains 585 00:55:23,745 --> 00:55:26,665 donnent des cours de torture � leurs coll�gues br�siliens ? 586 00:55:29,668 --> 00:55:31,086 Il n'en a jamais entendu parler. 587 00:55:32,212 --> 00:55:34,589 On perd notre temps avec ce menteur. 588 00:55:34,756 --> 00:55:37,092 Sous les tortures que les militaires US 589 00:55:37,300 --> 00:55:39,302 infligent aux Latino-Am�ricains... 590 00:55:39,511 --> 00:55:40,595 Il parlera. 591 00:55:43,682 --> 00:55:45,100 Que dit-il ? 592 00:55:45,392 --> 00:55:46,977 Il demande s'il va �tre tortur�. 593 00:55:50,480 --> 00:55:53,942 Non Monsieur, vous serez ex�cut� d'une balle dans la t�te 594 00:55:54,192 --> 00:55:56,987 si nos exigences ne sont pas respect�es. 595 00:55:57,320 --> 00:55:59,614 Vous approuvez la dictature ? 596 00:56:04,786 --> 00:56:06,204 Selon lui, 597 00:56:11,418 --> 00:56:15,630 les USA ne doivent pas soutenir des gouvernements non d�mocratiques. 598 00:56:20,802 --> 00:56:24,222 Ces r�gimes n'offrent qu'une stabilit� temporaire. 599 00:56:29,144 --> 00:56:32,689 Avec le temps, ils n'engendrent que la haine. 600 00:56:36,735 --> 00:56:39,529 Je ne comprends pas l'attitude de Jonas. 601 00:56:39,654 --> 00:56:41,406 Pourquoi torturer l'ambassadeur ? 602 00:56:41,573 --> 00:56:44,701 Qui parmi nous va ex�cuter la menace ? 603 00:56:44,951 --> 00:56:47,996 - Pourquoi le menacer ? - Pour qu'il parle. 604 00:56:48,246 --> 00:56:49,956 Il a pas �t� enlev� pour parler, 605 00:56:50,123 --> 00:56:52,876 mais pour que 15 camarades soient lib�r�s. 606 00:56:53,043 --> 00:56:55,670 Voyons la liste. 607 00:56:56,838 --> 00:56:59,841 Il importe que les noms repr�sentent 608 00:57:00,342 --> 00:57:02,427 toutes les tendances de la lutte 609 00:57:02,677 --> 00:57:04,554 contre la dictature. 610 00:57:04,846 --> 00:57:08,850 Cet enl�vement doit �tre un point fort de cette lutte. 611 00:57:10,435 --> 00:57:11,770 Des propositions ? 612 00:57:12,062 --> 00:57:13,146 Oswaldo, bien s�r. 613 00:57:14,439 --> 00:57:16,733 - Qui est Oswaldo ? - Il a �t� bless� 614 00:57:17,025 --> 00:57:19,361 lors du dernier hold-up. 615 00:57:19,861 --> 00:57:22,572 Tr�s bien, mais qui est Oswaldo ? 616 00:57:23,281 --> 00:57:27,452 Un membre du MR 8, qui a con�u, financ� et ex�cut� l'op�ration. 617 00:57:28,328 --> 00:57:30,038 Le camarade veut dire... 618 00:57:30,372 --> 00:57:33,333 Je sais ce qu'il veut dire, mais je vote pour Oswaldo. 619 00:57:33,625 --> 00:57:37,212 Marcao vote pour lui, et toi, Maria ? 620 00:57:39,464 --> 00:57:40,382 Moi aussi. 621 00:57:41,591 --> 00:57:42,676 Moi �galement. 622 00:57:50,308 --> 00:57:52,227 Oswaldo est sur la liste. 623 00:58:01,381 --> 00:58:03,425 - Combien, mon gar�on ? - Huit. 624 00:58:03,675 --> 00:58:04,384 Huit ? 625 00:58:04,885 --> 00:58:05,761 Oui, huit. 626 00:58:06,428 --> 00:58:08,096 Tu as assez d'argent ? 627 00:58:08,555 --> 00:58:09,681 Je pourrais en acheter 628 00:58:09,973 --> 00:58:12,392 dix-huit, vingt, cinquante... 629 00:58:13,185 --> 00:58:15,020 Mais je n'en veux que huit. 630 00:58:20,692 --> 00:58:22,569 O Globo s'il vous pla�t. 631 00:58:53,600 --> 00:58:56,937 Un nouveau groupe emploie le sigle MR 8, apr�s l'�limination 632 00:58:57,187 --> 00:58:58,230 de l'ancien. 633 00:58:58,438 --> 00:59:00,232 Voici un rapport de police. 634 00:59:02,025 --> 00:59:04,778 Un gamin a achet� huit poulets � la fois. 635 00:59:05,028 --> 00:59:07,114 Il avait plein de billets. 636 00:59:07,489 --> 00:59:09,825 Il fait peut-�tre partie d'une bande. 637 00:59:10,033 --> 00:59:12,494 - Huit poulets ? - Huit. 638 00:59:12,953 --> 00:59:16,039 Un rapport de routine, sans plus. 639 00:59:16,748 --> 00:59:18,208 Il vaut mieux v�rifier. 640 00:59:18,417 --> 00:59:22,212 Si seulement on avait pris au s�rieux l'appel de la rue Marques ! 641 00:59:22,796 --> 00:59:26,049 5 des kidnappeurs ont �t� vus dans la rue Marques, 642 00:59:26,216 --> 00:59:27,342 l'un d'eux tr�s jeune. 643 00:59:27,926 --> 00:59:32,431 Note l'adresse de l'�picier. Des nouvelles quant aux exigences ? 644 00:59:32,764 --> 00:59:35,225 - Rien pour l'instant. - Faut pas flancher. 645 00:59:35,517 --> 00:59:38,562 Si nous c�dons, nous aurons un festival d'enl�vements. 646 00:59:39,062 --> 00:59:41,398 Devons-nous sacrifier l'ambassadeur ? 647 00:59:49,072 --> 00:59:50,365 Monsieur... 648 00:59:50,949 --> 00:59:53,827 Vous allez �crire � votre femme. 649 00:59:54,161 --> 00:59:56,788 Pour prouver que vous �tes vivant. 650 00:59:57,414 --> 00:59:59,958 � cause du sang dans votre voiture. 651 01:00:01,460 --> 01:00:04,546 Je me r�jouis de pouvoir la r�conforter. 652 01:00:05,088 --> 01:00:06,673 En effet. 653 01:00:08,884 --> 01:00:11,845 J'ai vu sa photo dans le journal. 654 01:00:12,679 --> 01:00:14,723 Elle est tr�s belle. 655 01:00:15,599 --> 01:00:17,684 J'aime le turban qu'elle porte. 656 01:00:18,477 --> 01:00:19,978 Moi aussi. 657 01:00:21,104 --> 01:00:22,856 �a lui donne un air... 658 01:00:23,398 --> 01:00:26,902 De chanteuse d'op�ra... une diva ! 659 01:00:27,277 --> 01:00:28,278 Elle est une diva. 660 01:00:28,695 --> 01:00:29,696 Vous plaisantez ! 661 01:00:29,988 --> 01:00:34,159 Bon, elle ne chante pas, mais elle en a l'aura... 662 01:00:37,704 --> 01:00:39,998 �crivez la lettre maintenant. 663 01:00:40,791 --> 01:00:43,919 �a les d�tendra, elle et les militaires. 664 01:00:44,336 --> 01:00:46,213 �a nous d�tendra tous, OK ? 665 01:00:48,006 --> 01:00:49,007 C'est fait. 666 01:00:49,591 --> 01:00:52,469 - Vous voil� �l�gant. - Merci. 667 01:00:52,719 --> 01:00:55,806 D�sol�e, le sang n'est pas parti sur votre cravate. 668 01:00:56,098 --> 01:00:58,100 Bah, j'en ai d'autres. 669 01:00:58,308 --> 01:00:59,726 Excusez-moi. 670 01:02:15,969 --> 01:02:17,387 Journal du Br�sil. 671 01:02:17,721 --> 01:02:20,432 - La r�daction, s'il vous pla�t. - Un instant. 672 01:02:23,101 --> 01:02:28,690 La liste des 15 prisonniers � �changer contre l'ambassadeur 673 01:02:28,857 --> 01:02:30,400 et une lettre pour sa femme 674 01:02:30,567 --> 01:02:35,572 sont dans le tronc de l'�glise Nossa Senhora da Lapa, dans le centre. 675 01:02:52,881 --> 01:02:56,176 J'ai vot� pour Oswaldo car c'est un ami. 676 01:02:56,718 --> 01:03:00,013 Tu as mal vot�, camarade. 677 01:03:01,014 --> 01:03:04,601 Il a flanch�, et n'a pas eu le courage de tuer le flic... 678 01:03:04,935 --> 01:03:06,186 � ce qu'on dit. 679 01:03:09,481 --> 01:03:12,317 - Il a h�sit�... - C'est ce que je disais. 680 01:03:12,901 --> 01:03:15,320 Des gars plus courageux sont tomb�s 681 01:03:15,529 --> 01:03:17,948 � cause d'amiti�s petite-bourgeoises. 682 01:03:19,741 --> 01:03:22,327 - Les jeux �taient faits. - �a veut rien dire. 683 01:03:23,453 --> 01:03:28,417 Il ne fallait pas voter par complaisance envers les autres. 684 01:03:30,919 --> 01:03:34,047 Tu as raison, j'ai commis une erreur. 685 01:03:34,506 --> 01:03:36,508 Tu es courageux, Julio. 686 01:03:37,968 --> 01:03:39,386 Tu m�rites mon respect. 687 01:03:40,679 --> 01:03:44,766 Merci. Ton opinion compte beaucoup pour moi. 688 01:03:48,937 --> 01:03:51,773 Et si les militaires ne nous suivent pas ? 689 01:03:52,649 --> 01:03:54,943 On descend le gringo, bien s�r. 690 01:03:57,112 --> 01:03:59,072 J'aimerais �tre d�sign� pour �a. 691 01:03:59,364 --> 01:04:03,452 Je sais que tu en es capable, mais je pense � quelqu'un d'autre. 692 01:04:04,703 --> 01:04:05,370 Qui ? 693 01:04:15,380 --> 01:04:16,882 Le camarade Paulo. 694 01:04:20,677 --> 01:04:24,306 C'est un beau parleur, qui doit faire ses preuves. 695 01:04:25,557 --> 01:04:27,768 �a reste entre nous, compris ? 696 01:04:54,586 --> 01:04:57,297 - Tu as trouv� un bon appart ? - Deux. 697 01:04:58,173 --> 01:04:58,799 O� �a ? 698 01:05:02,302 --> 01:05:05,013 Je veux juste conna�tre le quartier. 699 01:05:08,016 --> 01:05:09,893 Ils ont la liste et la lettre. 700 01:05:10,102 --> 01:05:12,020 - Tout s'est bien pass� ? - Tout. 701 01:05:12,604 --> 01:05:13,814 Qu'est-ce qu'on mange ? 702 01:05:14,439 --> 01:05:16,024 Du riz � l'espagnole. 703 01:05:16,900 --> 01:05:19,736 Vous �tes des fain�ants et j'en ai marre 704 01:05:20,028 --> 01:05:21,613 des plats cuisin�s. 705 01:05:29,329 --> 01:05:31,039 J'ai fait une connerie. 706 01:05:31,373 --> 01:05:32,040 Quoi ? 707 01:05:32,249 --> 01:05:34,918 L'�glise est � deux pas de mon boulot. 708 01:05:40,048 --> 01:05:41,758 C'est bon, �a n'a aucune importance. 709 01:05:51,935 --> 01:05:53,520 Ch�re Elvira... 710 01:05:54,271 --> 01:05:57,983 Je vis entour� d'encagoul�s qui me rappellent le Klu Klux Klan. 711 01:05:58,775 --> 01:06:02,779 Je ne vois pas leurs visages, mais leurs mains toujours arm�es. 712 01:06:04,531 --> 01:06:07,534 L'un de mes gardiens a une peau de b�b�. 713 01:06:07,743 --> 01:06:09,703 Je suis s�r qu'il est mineur. 714 01:06:10,162 --> 01:06:12,664 Un enfant qui joue un jeu dangereux. 715 01:06:13,081 --> 01:06:16,084 Je n'entends jamais sa voix. 716 01:06:16,293 --> 01:06:19,588 Mais c'est ce gosse fanatique qui m'effraie le plus. 717 01:06:25,093 --> 01:06:28,722 Les mains de paysan vont bien avec l'arme, elles appartiennent 718 01:06:29,014 --> 01:06:33,685 � la voix qui me menace de torture, remplie de haine et de ressentiment. 719 01:06:33,977 --> 01:06:36,021 Un produit de la guerre froide, 720 01:06:36,313 --> 01:06:39,566 dont la d�termination d�passe l'ignorance. 721 01:06:45,781 --> 01:06:48,992 Voici des mains de femme qui changent mes pansements. 722 01:06:49,284 --> 01:06:52,412 Elle a lav� ma chemise et �a m'a touch�. 723 01:06:52,579 --> 01:06:54,915 Ma reconnaissance est sans limites. 724 01:06:55,207 --> 01:06:58,293 Quel triste destin a conduit ces mains d�licates 725 01:06:58,502 --> 01:07:01,046 � empoigner cette arme glac�e. 726 01:07:02,297 --> 01:07:06,635 Voici le vampire en chef, un vieil homme et son gang de gamins. 727 01:07:07,594 --> 01:07:10,889 La r�volution permet d'�chapper � soi-m�me. 728 01:07:11,223 --> 01:07:14,601 Tout comme le service diplomatique. 729 01:07:18,105 --> 01:07:21,400 Ce gardien est celui qui m'intrigue le plus. 730 01:07:21,608 --> 01:07:24,903 Il me bande les yeux au lieu de mettre la cagoule. 731 01:07:25,070 --> 01:07:29,616 Il ne veut pas se montrer en terroriste encagoul�. 732 01:07:30,033 --> 01:07:33,495 Il est tr�s bien �lev� et aime causer. Quant � ses id�es... 733 01:07:33,912 --> 01:07:38,542 Mais les Black Panthers sont un d�fi pour l'establishment am�ricain. 734 01:07:39,042 --> 01:07:40,627 Vous croyez vraiment ? 735 01:07:40,919 --> 01:07:43,922 Les faits parlent d'eux-m�mes. 736 01:07:44,256 --> 01:07:48,552 Vous n'avez pas la moindre id�e de ce qui se passe dans mon pays. 737 01:07:49,052 --> 01:07:52,514 �tes-vous pour l'intervention am�ricaine au Vietnam ? 738 01:07:54,516 --> 01:07:58,520 Non... Selon moi, on n'aurait jamais d� y mettre les pieds. 739 01:07:58,729 --> 01:08:01,106 Et maintenant, comment en sortir ? 740 01:08:03,150 --> 01:08:05,402 Vous avez v�cu au Portugal ? 741 01:08:05,861 --> 01:08:08,989 J'ai peur que mon accent me trahisse. 742 01:08:09,364 --> 01:08:12,242 J'y ai effectu� deux s�jours. 5 ans en tout. 743 01:08:13,452 --> 01:08:14,870 Vous y avez des amis ? 744 01:08:16,455 --> 01:08:19,666 J'ai le m�me tailleur � Lisbonne depuis 15 ans. 745 01:08:21,126 --> 01:08:22,461 - Un tailleur ? - Oui. 746 01:08:22,753 --> 01:08:25,130 Une amiti� intime. 747 01:08:26,298 --> 01:08:28,550 Je ne sais rien des tailleurs. 748 01:08:29,301 --> 01:08:31,261 Je m'habille en confection. 749 01:08:31,428 --> 01:08:35,974 Impossible pour moi, je repr�sente mon pays et dois �tre �l�gant. 750 01:08:51,865 --> 01:08:55,160 Je n'ai qu'une chose � ajouter... 751 01:08:55,869 --> 01:09:00,123 Mon livreur pense que le m�me habite rue Barao de Petropolis. 752 01:09:00,332 --> 01:09:01,458 On peut lui parler ? 753 01:09:01,708 --> 01:09:05,212 H�las demain matin seulement, � l'heure des livraisons. 754 01:09:06,880 --> 01:09:09,049 O� habite-t-il ? 755 01:09:09,883 --> 01:09:12,761 Je crois que j'ai son adresse... 756 01:09:39,496 --> 01:09:41,248 - Tout est en ordre. - En ordre ? 757 01:09:41,540 --> 01:09:42,624 On a sonn�. 758 01:09:43,333 --> 01:09:44,501 Qui a sonn� ? 759 01:09:44,668 --> 01:09:45,627 Je ne sais pas encore. 760 01:09:46,628 --> 01:09:47,379 C'�tait qui ? 761 01:09:47,671 --> 01:09:49,214 Il n'y avait personne. 762 01:09:56,930 --> 01:09:58,557 Je regrette. 763 01:09:58,932 --> 01:10:00,934 Vous pouvez vous rendormir. 764 01:10:01,977 --> 01:10:03,979 Attendez, s'il vous pla�t. 765 01:10:18,076 --> 01:10:20,871 Vous m'avez r�veill� et avez menac� de me tuer. 766 01:10:22,789 --> 01:10:26,835 De peur, je me suis oubli� un peu. 767 01:10:28,128 --> 01:10:31,840 Vous allez devoir m'aider. �a restera un secret entre nous. 768 01:10:33,592 --> 01:10:34,968 Mettez vos lunettes. 769 01:10:45,062 --> 01:10:46,688 Mettez vos lunettes. 770 01:10:54,863 --> 01:10:56,323 Venez avec moi. 771 01:10:59,117 --> 01:11:00,744 Venez, Monsieur. 772 01:12:29,249 --> 01:12:32,294 Samedi 6 septembre 1969 773 01:12:41,553 --> 01:12:43,013 Madame Elbrick. 774 01:12:54,441 --> 01:12:58,904 Ch�re Elvira, j'esp�re �tre libre bient�t et pr�s de vous. 775 01:12:59,738 --> 01:13:03,116 Ne soyez pas inqui�te, j'essaie de ne pas l'�tre. 776 01:13:03,408 --> 01:13:04,993 Les autorit�s br�siliennes 777 01:13:05,160 --> 01:13:08,121 connaissent les exigences de mes ravisseurs. 778 01:13:08,330 --> 01:13:11,583 Elles ne tenteront rien pour me trouver, ce serait trop dangereux. 779 01:13:12,000 --> 01:13:15,003 Avec tout mon amour. J'esp�re vous revoir bient�t. 780 01:13:34,022 --> 01:13:35,315 Qu'est-ce qu'il y a ? 781 01:13:35,524 --> 01:13:37,526 Deux employ�s du t�l�phone... 782 01:13:44,950 --> 01:13:47,035 Il peut s'agir de vrais employ�s. 783 01:13:47,244 --> 01:13:49,913 Non. Regarde leurs visages. 784 01:13:50,622 --> 01:13:53,208 Ils sont ras�s de pr�s tous les deux. 785 01:13:54,751 --> 01:13:56,378 Comment ont-ils fait ? 786 01:13:56,837 --> 01:13:59,339 Comment nous ont-ils trouv�s si vite ? 787 01:13:59,548 --> 01:14:02,926 Nous sommes des amateurs. Eux, ce sont des pros. 788 01:14:07,055 --> 01:14:11,852 Si c'est bien l�, ils ont d� passer par le tunnel... 789 01:14:13,103 --> 01:14:16,565 On doit pouvoir acc�der � la maison par le garage. 790 01:14:16,815 --> 01:14:21,570 La maison est parfaite. De grandes chambres, une rue tranquille. 791 01:14:23,363 --> 01:14:26,116 O� se trouverait l'ambassadeur ? 792 01:14:26,366 --> 01:14:29,286 Au deuxi�me �tage, � l'arri�re ? 793 01:14:31,371 --> 01:14:33,248 C'est ce que je pense. 794 01:14:33,957 --> 01:14:36,251 Tu as le num�ro de t�l�phone ? 795 01:14:53,185 --> 01:14:54,853 Ren�e, d�croche ! 796 01:15:06,740 --> 01:15:09,117 Je voudrais parler � D�sir�e. 797 01:15:09,493 --> 01:15:10,869 Il n'y a personne de ce nom. 798 01:15:11,078 --> 01:15:13,872 C'est bien le 225-87- 16 ? 799 01:15:14,081 --> 01:15:15,457 C'est �a. 800 01:15:15,707 --> 01:15:17,584 Elle m'a donn� ce num�ro. 801 01:15:18,293 --> 01:15:20,420 Au 105 de la rue de Petropolis... 802 01:15:21,213 --> 01:15:25,884 Il n'y a personne de ce nom ici. 803 01:15:31,181 --> 01:15:32,933 Ne raccroche pas. 804 01:15:42,025 --> 01:15:44,778 Ne rappelle pas, �a para�trait suspect. 805 01:15:51,368 --> 01:15:52,327 Lilian... 806 01:15:53,036 --> 01:15:54,329 �coute ma ch�rie... 807 01:15:54,621 --> 01:15:56,039 Dis quelque chose... 808 01:15:57,040 --> 01:15:58,417 Ne raccroche pas... 809 01:16:01,545 --> 01:16:02,921 Merde ! 810 01:16:24,526 --> 01:16:27,112 - Qu'as-tu vu ? - Que se passe-t-il ? 811 01:16:27,446 --> 01:16:28,780 Parle, camarade. 812 01:16:29,364 --> 01:16:32,868 Nous allons avoir de la visite. Toi, tu restes avec le gringo. 813 01:16:33,118 --> 01:16:36,079 Si �a tiraille, tu descends le type. 814 01:16:36,413 --> 01:16:37,414 Sans piti�. 815 01:16:38,373 --> 01:16:41,376 Maria et Ren�e, vous nous couvrez. 816 01:16:41,543 --> 01:16:44,004 Marcao, tu sors avec moi. 817 01:17:05,859 --> 01:17:08,695 - Vous d�sirez ? - Puis-je parler � Eduardo ? 818 01:17:09,738 --> 01:17:11,573 Il n'y a pas d'Eduardo ici. 819 01:17:12,032 --> 01:17:15,160 Ce n'est pas le 105 de la rue Barao de Petropolis ? 820 01:17:15,577 --> 01:17:17,454 Oui, mais Eduardo... 821 01:17:18,288 --> 01:17:19,706 Je regrette. 822 01:17:19,998 --> 01:17:23,168 Nous avons �t� invit�s � d�jeuner. 823 01:17:25,420 --> 01:17:27,506 Puis-je utiliser votre t�l�phone ? 824 01:17:27,798 --> 01:17:29,508 Il n'y a pas de t�l�phone. 825 01:17:32,886 --> 01:17:34,596 Bon, alors excusez-nous. 826 01:17:35,305 --> 01:17:37,349 Bonne chance pour votre d�jeuner. 827 01:17:37,808 --> 01:17:39,184 Merci. 828 01:17:42,187 --> 01:17:43,397 Suis-les. 829 01:17:44,439 --> 01:17:45,399 Maintenant ? 830 01:17:45,607 --> 01:17:48,235 T�che de savoir o� ils vont et qui ils sont. 831 01:17:53,031 --> 01:17:56,118 - Ce sont eux, je reconnais le gars. - Moi aussi. 832 01:17:56,326 --> 01:17:58,829 Nous avons des photos de lui lors d'un meeting... 833 01:17:59,037 --> 01:18:02,916 Leurs achats les ont trahis. S'ils avaient fait la cuisine... 834 01:18:03,125 --> 01:18:07,129 Mais ils sont trop paresseux. 835 01:18:08,839 --> 01:18:11,800 Le clampin nous suit, tu te rends compte ? 836 01:18:12,968 --> 01:18:14,678 Laisse-le faire. 837 01:18:14,970 --> 01:18:17,639 Il faut qu'ils se sachent encercl�s. 838 01:18:18,265 --> 01:18:20,058 Il est bon qu'ils aient peur. 839 01:18:20,267 --> 01:18:23,145 - Mais, le commandant... - Qu'il aille se faire voir ! 840 01:18:23,353 --> 01:18:28,233 Si la Junte accepte leurs exigences, nous ex�cuterons notre plan � nous. 841 01:18:52,674 --> 01:18:55,552 Mon commandant, nous avons trouv� la maison. 842 01:18:56,595 --> 01:19:00,849 Nous avons reconnu le type qui nous a accueillis. 843 01:19:02,684 --> 01:19:05,103 Vous connaissez le nom du propri�taire ? 844 01:19:06,104 --> 01:19:08,690 Notre avant-poste est presque install�. 845 01:19:09,566 --> 01:19:12,569 Je crois qu'ils se m�fient. 846 01:19:13,612 --> 01:19:17,324 Ils ne nous ont pas laiss�s entrer et nient avoir le t�l�phone. 847 01:19:18,033 --> 01:19:20,494 J'attends vos ordres. 848 01:19:25,332 --> 01:19:26,750 Tu peux ouvrir. 849 01:19:28,418 --> 01:19:30,754 Ils savent d�j� que nous sommes ici. 850 01:19:31,004 --> 01:19:34,716 Peu importe, ils ne vont pas envahir la maison. 851 01:19:35,175 --> 01:19:38,428 Ils ne prendront pas le risque. 852 01:19:38,804 --> 01:19:41,515 Ils n'ont toujours pas donn� signe de vie. 853 01:19:41,807 --> 01:19:43,934 Et s'ils ne lib�rent pas les 15 ? 854 01:19:44,226 --> 01:19:45,811 Le d�lai expire... 855 01:19:46,061 --> 01:19:48,939 Aujourd'hui � 22 heures. 856 01:19:50,315 --> 01:19:53,026 Je vais relire un passage de notre document. 857 01:19:57,322 --> 01:20:01,952 "Le d�lai ne sera pas prorog�, nous irons jusqu'au bout". 858 01:20:04,037 --> 01:20:06,623 Qui sera charg� de l'ex�cution ? 859 01:20:06,832 --> 01:20:08,792 Le camarade Jonas est le chef. 860 01:20:12,254 --> 01:20:15,549 Je ne choisirai pas... 861 01:20:16,800 --> 01:20:21,722 Il sera ex�cut� par celui qui sera aupr�s de lui � 22 heures. 862 01:20:22,514 --> 01:20:24,850 Par le camarade de garde. 863 01:20:25,100 --> 01:20:28,103 C'est-�-dire par nous tous. 864 01:20:39,781 --> 01:20:41,116 Ce sera le tour de Paulo. 865 01:20:45,287 --> 01:20:46,371 F�licitations... 866 01:20:48,123 --> 01:20:50,834 Tu mettras tes �crits en pratique. 867 01:20:54,254 --> 01:20:55,088 Merci. 868 01:20:55,255 --> 01:21:00,552 Deux balles dans la t�te � 22 heures pile. 869 01:21:01,386 --> 01:21:05,098 Il sera ex�cut�, ou il y aura deux morts au lieu d'un. 870 01:21:05,974 --> 01:21:07,309 Ai-je �t� clair ? 871 01:21:10,395 --> 01:21:13,982 Il a invers� les tours de garde... Pourquoi a-t-il fait �a ? 872 01:21:14,858 --> 01:21:19,905 Aucune importance. Ou les militaires acceptent nos exigences... 873 01:21:20,113 --> 01:21:23,575 Ou ils donneront l'assaut et il n'y aura pas de survivants. 874 01:21:29,790 --> 01:21:31,750 Tu envisageais une telle issue ? 875 01:21:32,042 --> 01:21:34,002 L'arm�e aux trousses des kidnappeurs... 876 01:21:34,169 --> 01:21:35,212 J'y ai pens�... 877 01:21:37,422 --> 01:21:39,341 Non, pas vraiment. 878 01:21:42,177 --> 01:21:45,806 Maria, tu crois qu'ils vont laisser mourir l'ambassadeur ? 879 01:21:48,809 --> 01:21:49,768 Non... 880 01:21:53,897 --> 01:21:55,440 Je ne sais pas. 881 01:22:05,117 --> 01:22:07,077 J'ai peur de mourir. 882 01:22:10,747 --> 01:22:12,541 Je ne veux pas mourir. 883 01:22:17,087 --> 01:22:19,089 Plut�t la prison... 884 01:22:20,340 --> 01:22:24,052 Parfois en r�ve je me vois en prison, �a me soulage. 885 01:22:57,544 --> 01:22:58,962 Je sais qui tu es. 886 01:23:03,550 --> 01:23:04,843 Fernando, n'est-ce pas ? 887 01:23:06,178 --> 01:23:10,682 Je t'ai entendu dans une manif. Tu parlais rudement bien. 888 01:23:11,433 --> 01:23:13,602 Tu m'as plu ce jour-l�. 889 01:23:16,438 --> 01:23:19,316 Camarade, tu es compl�tement irresponsable. 890 01:23:22,861 --> 01:23:24,571 Je m'appelle Andrea. 891 01:23:45,759 --> 01:23:48,345 - Tu sais ce qu'est devenu Pe�anha ? - Qui �a ? 892 01:23:48,595 --> 01:23:51,223 - Le sergent Pe�anha. - Non... Quoi ? 893 01:23:51,640 --> 01:23:53,892 - Il a �pous� Marta. - Quelle Marta ? 894 01:23:54,101 --> 01:23:55,936 Une rousse, maigrichonne. 895 01:23:58,772 --> 01:24:00,190 La terroriste ?! 896 01:24:00,816 --> 01:24:05,612 Oui. Ils se sont mari�s hier et vont habiter � Honorio Gurgel. 897 01:24:07,030 --> 01:24:09,616 Pe�anha a pris go�t � la torture. 898 01:24:11,243 --> 01:24:14,621 Un plaisir que les t�ches du bureau ne lui ont jamais donn�. 899 01:24:16,081 --> 01:24:19,626 Le salaud, Marta �tait sa pr�f�r�e. 900 01:24:20,919 --> 01:24:23,755 On a eu tort d'ouvrir la bo�te de Pandore. 901 01:24:25,257 --> 01:24:27,426 Nous ne contr�lons plus rien. 902 01:24:32,222 --> 01:24:33,849 Tu arrives � dormir ? 903 01:24:35,517 --> 01:24:36,727 Je dors bien. 904 01:24:38,979 --> 01:24:40,147 Pas moi. 905 01:24:42,399 --> 01:24:45,736 En r�vant, je vois tout � l'envers. 906 01:25:02,002 --> 01:25:03,545 Il a mis ses lunettes. 907 01:25:03,754 --> 01:25:06,423 - Pr�te-moi ta cagoule. - Tu vas la mettre ? 908 01:25:07,966 --> 01:25:11,887 Je veux pas tuer un aveugle, il doit voir la mort en face. 909 01:25:16,725 --> 01:25:19,561 Ah... mon jeune fan des Black Panthers ! 910 01:25:21,480 --> 01:25:24,858 Pas besoin de lunettes, vous pouvez les �ter. 911 01:25:35,202 --> 01:25:37,079 Les choses se g�tent ? 912 01:25:37,412 --> 01:25:38,997 Veuillez vous asseoir. 913 01:25:56,765 --> 01:25:59,768 Ch�re Elvira, je ne sais pas ce qui se passe, 914 01:26:00,060 --> 01:26:03,021 la mort est l�, en face de moi. 915 01:26:03,605 --> 01:26:07,651 J'essaye de rester s�rieux, mais curieusement, j'ai du mal. 916 01:26:08,318 --> 01:26:10,070 Je pense � la bo�te de cigares 917 01:26:10,362 --> 01:26:13,365 que j'ai command�e et pas encore ouverte. 918 01:26:14,366 --> 01:26:16,743 Je m'en tiens � ta pr�diction... 919 01:26:16,910 --> 01:26:19,913 Dracula ne me mordra pas � la gorge. 920 01:26:20,497 --> 01:26:24,751 Je n'arrive pas � croire que je mourrai dans une chambre vide. 921 01:26:24,960 --> 01:26:28,755 Pas ras�, dans des v�tements froiss�s et sentant la sueur. 922 01:26:53,530 --> 01:26:57,993 Ils ont c�d�, ils rel�chent les prisonniers. 923 01:26:59,870 --> 01:27:00,871 Nous avons gagn� ! 924 01:27:02,122 --> 01:27:05,667 Ils ont accept� nos exigences, nous avons gagn� ! 925 01:27:09,004 --> 01:27:10,964 Veuillez remettre vos lunettes. 926 01:28:01,765 --> 01:28:04,726 Ces 15 camarades ne seront plus tortur�s. 927 01:28:04,935 --> 01:28:10,107 Non. Ils ne seront vraiment libres qu'� leur arriv�e � Mexico. 928 01:28:10,315 --> 01:28:13,068 Puisque le gouvernement l'a d�clar� ! 929 01:28:13,318 --> 01:28:15,529 Nous avons mis la dictature � genoux. 930 01:28:15,737 --> 01:28:17,781 Tu crois aux d�clarations du gouvernement... 931 01:28:18,031 --> 01:28:21,535 - En public, � la t�l� ! - Quelle innocence ! 932 01:28:35,607 --> 01:28:38,485 Dimanche 7 septembre 1969, F�te de l'ind�pendance 933 01:29:16,106 --> 01:29:17,816 Ici votre reporter Esso 934 01:29:18,108 --> 01:29:20,277 pour une �dition sp�ciale. 935 01:29:22,154 --> 01:29:24,823 L'agence Reuter vient de diffuser 936 01:29:25,115 --> 01:29:28,827 la photo de l'arriv�e � Mexico 937 01:29:29,119 --> 01:29:33,749 des 15 prisonniers �chang�s contre l'ambassadeur am�ricain, 938 01:29:34,166 --> 01:29:36,126 Charles Burke Elbrick. 939 01:29:36,293 --> 01:29:38,754 - On les a eus ! - Nous avons r�ussi ! 940 01:30:02,736 --> 01:30:04,446 Suis-je pr�sentable ? 941 01:30:04,738 --> 01:30:06,657 Tr�s �l�gant, M. l'ambassadeur. 942 01:30:07,449 --> 01:30:09,952 Merci ma ch�re, merci beaucoup. 943 01:31:16,810 --> 01:31:20,689 Un cadeau de l'homme qui vous a presque tu�. 944 01:31:25,110 --> 01:31:26,862 Le "presque mort" vous remercie. 945 01:31:29,698 --> 01:31:31,283 Tout �a est bient�t fini. 946 01:31:32,951 --> 01:31:34,703 Attention � vous, mon gar�on. 947 01:31:35,329 --> 01:31:36,914 Attention... 948 01:31:38,624 --> 01:31:41,126 Vous voil� de nouveau ambassadeur... 949 01:31:46,423 --> 01:31:47,716 - Bonne chance. - Merci. 950 01:32:36,181 --> 01:32:39,101 Un grand match ! 951 01:32:40,519 --> 01:32:44,189 Le Maraca�a est complet ! 952 01:32:46,608 --> 01:32:48,569 Ils nous suivent ! 953 01:32:49,403 --> 01:32:51,363 O� est la mitraillette ? 954 01:32:52,364 --> 01:32:55,617 Les 15 sont � Mexico, les 7 autres n'arriveront nulle part. 955 01:32:58,245 --> 01:32:59,788 Nous sommes suivis. 956 01:33:09,423 --> 01:33:10,424 Merde ! 957 01:33:10,674 --> 01:33:13,093 Une voiture de police nous suit. 958 01:33:38,035 --> 01:33:39,536 Qu'est-ce qui vous prend ? 959 01:33:40,037 --> 01:33:42,122 Vous voulez tuer l'ambassadeur ? 960 01:33:52,424 --> 01:33:53,842 Tout est en ordre. 961 01:33:56,428 --> 01:33:58,555 Range �a dans le sac. 962 01:34:10,567 --> 01:34:12,236 J'entends un h�licopt�re... 963 01:34:12,444 --> 01:34:17,866 S'ils pensent nous suivre de l�-haut, ils sont dingues. 964 01:34:23,163 --> 01:34:24,456 Allons au Maraca�a... 965 01:34:24,748 --> 01:34:26,750 C'est la fin du match. 966 01:35:59,134 --> 01:36:00,844 Tire-toi, Gringo ! 967 01:36:50,794 --> 01:36:55,007 Mme Elbrick, le gouvernement a satisfait � leurs exigences... 968 01:36:55,591 --> 01:36:57,426 Je suis s�r qu'il est en route. 969 01:37:11,982 --> 01:37:15,277 - C'est l'ambassadeur. - Ouvrez la grille ! 970 01:37:41,136 --> 01:37:42,721 Hello ma ch�re ! 971 01:37:43,430 --> 01:37:44,431 Hello ! 972 01:37:56,610 --> 01:37:57,903 Tout va bien. 973 01:38:11,333 --> 01:38:15,379 Un mois plus tard 974 01:38:25,222 --> 01:38:27,266 Un sergent m'a dit d'appeler 975 01:38:27,474 --> 01:38:31,520 si je trouvais quelque chose de bizarre. 976 01:39:05,971 --> 01:39:08,599 Maria, un mois sans te voir... 977 01:39:08,974 --> 01:39:12,811 Cach�, pourchass�, ma t�te mise � prix. 978 01:39:13,979 --> 01:39:15,981 Quelle vie avons-nous choisie ? 979 01:39:16,857 --> 01:39:20,444 J'ai besoin de te voir. Au diable les r�gles de s�curit� ! 980 01:39:21,278 --> 01:39:22,988 J'ai besoin de te voir. 981 01:39:38,128 --> 01:39:41,298 Il para�t que sur son dernier disque... 982 01:39:42,299 --> 01:39:46,136 Gilberto Gil crie le nom de Marighella au milieu d'une chanson. 983 01:39:49,056 --> 01:39:50,307 Et alors ? 984 01:39:52,142 --> 01:39:54,311 C'est important. 985 01:39:54,937 --> 01:39:58,148 Le nom d'un chef r�volutionnaire dans une chanson, 986 01:39:58,440 --> 01:40:00,025 c'est important. 987 01:40:04,154 --> 01:40:06,198 Tu crois que c'est vrai ? 988 01:40:06,949 --> 01:40:09,368 Si on passe le disque � l'envers, 989 01:40:09,535 --> 01:40:12,037 on entend "Marighella" distinctement. 990 01:40:14,081 --> 01:40:16,625 Personne n'�coute un disque � l'envers. 991 01:40:23,340 --> 01:40:24,800 Notre r�ve a �chou�. 992 01:40:25,134 --> 01:40:28,178 Nous parlons pour le vent, personne ne nous �coute. 993 01:40:31,056 --> 01:40:33,684 Tu ne t'appelles pas Maria, mais Andrea. 994 01:42:55,117 --> 01:42:57,369 Tu aurais d� m'inviter � d�jeuner. 995 01:42:57,578 --> 01:43:00,664 Chez moi, je n'invite que mes amis. 996 01:43:15,012 --> 01:43:17,598 Le monde est sens dessus dessous... 997 01:43:46,710 --> 01:43:49,588 Huit mois plus tard 998 01:43:54,510 --> 01:43:58,305 Fernando, l'enl�vement de l'ambassadeur allemand 999 01:43:58,472 --> 01:44:00,224 me remplit d'espoir... 1000 01:44:00,766 --> 01:44:05,020 Je me demande si tu figures sur la liste des prisonniers � �changer. 1001 01:44:05,521 --> 01:44:08,732 Nous nous verrons peut-�tre en Alg�rie. 1002 01:44:09,608 --> 01:44:11,902 Jonas et Toledo sont morts. 1003 01:44:12,319 --> 01:44:16,824 Quant � moi, ne sois pas effray� par ce que tu verras. 1004 01:46:00,427 --> 01:46:07,059 En 1979, sous la pression populaire, le gouvernement br�silien 1005 01:46:07,434 --> 01:46:11,188 a amnisti� tous ceux qui furent impliqu�s 1006 01:46:11,355 --> 01:46:13,857 dans des crimes politiques. 1007 01:46:14,817 --> 01:46:18,445 Six mois apr�s son enl�vement, 1008 01:46:18,821 --> 01:46:23,367 l'ambassadeur Elbrick retourne aux USA pour des examens m�dicaux. 1009 01:46:23,951 --> 01:46:29,456 Suite � une embolie, ne pouvant reprendre son poste, 1010 01:46:29,665 --> 01:46:32,334 il prend sa retraite et meurt en 1983. 1011 01:46:33,335 --> 01:46:37,339 En 1989 ont lieu des �lections libres. 1012 01:46:37,756 --> 01:46:42,761 La d�mocratie est de retour au Br�sil. 1013 01:53:03,684 --> 01:53:05,519 Adaptation : Jean-Marie et Fabian REMY 1014 01:53:05,686 --> 01:53:07,146 Sous-titrage vid�o : C.M.C. 77879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.