Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,977 --> 00:00:10,064
RIO DE JANEIRO
D�but des ann�es 60
2
00:00:44,024 --> 00:00:48,320
En 1964, le gouvernement
d�mocratique du Br�sil
3
00:00:48,612 --> 00:00:52,491
a �t� renvers�
par un coup d'�tat militaire.
4
00:00:54,034 --> 00:00:58,831
En D�cembre 1968, la junte militaire
qui gouverne le Br�sil
5
00:00:59,081 --> 00:01:02,126
d�cr�te l'Acte Institutionnel n� 5,
6
00:01:02,334 --> 00:01:08,215
supprimant la libert� de la presse
et tous les droits des citoyens.
7
00:01:15,264 --> 00:01:18,350
� bas la dictature !
8
00:01:20,394 --> 00:01:23,981
Le peuple uni
restera invaincu !
9
00:01:34,408 --> 00:01:38,287
Quatre jours en septembre
10
00:02:14,907 --> 00:02:16,575
Un petit pas pour l'homme...
11
00:02:17,159 --> 00:02:18,577
20 Juillet 1969
12
00:02:18,786 --> 00:02:21,288
Un pas de g�ant pour l'humanit�.
13
00:02:21,497 --> 00:02:23,332
"Un pas de g�ant pour l'humanit�".
14
00:02:23,624 --> 00:02:25,626
Et modestes avec �a !
15
00:02:25,876 --> 00:02:27,711
C'est digne d'Hollywood !
16
00:02:28,003 --> 00:02:31,006
Tr�ve de jalousie !
L'Homme a march� sur la lune.
17
00:02:31,465 --> 00:02:34,176
Tu aurais pr�f�r�
que ce soit un Russe.
18
00:02:34,343 --> 00:02:38,472
J'ai pris une cuite pour le spoutnik,
une autre pour Laika.
19
00:02:39,640 --> 00:02:40,307
Laika ?
20
00:02:41,642 --> 00:02:43,644
La chienne de l'espace.
21
00:02:43,894 --> 00:02:48,065
Mais la vraie biture, je l'ai prise
pour Gagarine et l'autre type...
22
00:02:48,440 --> 00:02:49,108
Titov.
23
00:02:49,608 --> 00:02:50,734
Titov.
24
00:02:51,318 --> 00:02:53,028
L� c'est trop, non ?
25
00:02:54,488 --> 00:02:56,073
La cavalerie yankee
26
00:02:56,365 --> 00:03:00,244
a conquis la lune
sans avoir un indien � tuer.
27
00:03:00,536 --> 00:03:04,331
Tu n'y es pas, ils ont d�clar�
la guerre aux lunatiques...
28
00:03:04,623 --> 00:03:06,208
Comme toi.
29
00:03:17,219 --> 00:03:19,680
Mieux que les spoutniks
et les Gagarine.
30
00:03:19,930 --> 00:03:21,932
Une excellente �mission de t�l�.
31
00:03:22,391 --> 00:03:25,144
Qui n'a co�t� que
180 millions de dollars.
32
00:03:25,936 --> 00:03:28,355
John, vous �tes d'un cynisme !
33
00:03:28,939 --> 00:03:32,860
Ce n'est rien de plus
qu'un acte politique.
34
00:03:33,068 --> 00:03:35,988
Erreur : c'est une victoire
pour le monde entier.
35
00:03:36,238 --> 00:03:39,658
Un �cran de fum�e pour la branl�e
qu'on a prise au Vietnam.
36
00:03:40,284 --> 00:03:44,997
Cette affaire de conqu�te de la lune
est du plus mauvais go�t.
37
00:03:48,542 --> 00:03:51,670
Dans la vie de ce cosmonaute...
38
00:03:54,256 --> 00:03:56,967
Tout sera anti-climax.
39
00:03:57,134 --> 00:04:00,763
Il a v�cu l'aventure de sa vie,
n'est-ce pas notre but � tous ?
40
00:04:00,971 --> 00:04:02,097
Sans aucun doute.
41
00:04:02,306 --> 00:04:05,559
Bien, quittons la lune
et revenons sur terre.
42
00:04:05,851 --> 00:04:08,604
Rien ne va plus,
la presse est censur�e.
43
00:04:08,896 --> 00:04:12,566
L'extr�me droite est au pouvoir
et pour longtemps.
44
00:04:12,775 --> 00:04:15,277
Que penses-tu faire ?
45
00:04:15,778 --> 00:04:16,570
Moi ?
46
00:04:16,987 --> 00:04:21,575
Oui, toi. Nous allons prendre
les armes, tu es des n�tres ?
47
00:04:21,784 --> 00:04:24,703
- Vous plaisantez !
- Non, nous sommes s�rieux.
48
00:04:28,415 --> 00:04:31,001
Combien de fois as-tu d�j� tir�,
C�sar ?
49
00:04:33,003 --> 00:04:35,172
R�ponds, combien de fois ?
50
00:04:36,048 --> 00:04:38,634
- As-tu d�j� tu� un oiseau ?
- J'apprendrai.
51
00:04:39,176 --> 00:04:41,637
C'est un p�ch� pour un s�minariste.
52
00:04:42,513 --> 00:04:46,058
Et tu veux affronter les militaires
les armes � la main ?
53
00:04:46,308 --> 00:04:49,353
Si tu veux te suicider,
jette-toi par la fen�tre.
54
00:04:50,604 --> 00:04:52,731
Le jeune premier a peur.
55
00:04:53,107 --> 00:04:54,900
Je suis acteur et j'ai peur.
56
00:04:55,067 --> 00:04:57,486
Je suis acteur
car j'aime me montrer.
57
00:04:57,653 --> 00:05:00,072
Toi aussi tu aimes �a, non ?
58
00:05:23,137 --> 00:05:27,391
Je prie M. l'ambassadeur,
Charles Elbrick, et son �pouse,
59
00:05:27,641 --> 00:05:31,937
de bien vouloir accepter
l'hommage de notre club
60
00:05:32,563 --> 00:05:35,816
en cette nuit si glorieuse
pour les U.S.A.
61
00:05:57,546 --> 00:06:00,758
Dis donc !
L'ambassadeur danse bien !
62
00:06:02,843 --> 00:06:04,845
Vous l�gitimerez la dictature.
63
00:06:05,054 --> 00:06:07,973
Ils n'ont pas eu besoin d'opposition
pour se l�gitimer.
64
00:06:08,182 --> 00:06:09,975
Alors, on croise les bras ?
65
00:06:10,184 --> 00:06:12,019
C'est une aventure sans issue.
66
00:06:12,269 --> 00:06:15,064
Juste ciel, Fernando,
c'est de la folie.
67
00:06:15,314 --> 00:06:18,609
La presse est censur�e,
le Congr�s a peur.
68
00:06:18,859 --> 00:06:20,986
Un front uni pourrait les renverser.
69
00:06:21,195 --> 00:06:25,074
Raisonnement petit-bourgeois.
La r�volution est possible.
70
00:06:28,410 --> 00:06:30,746
Ta d�cision est prise ?
71
00:06:32,581 --> 00:06:34,708
Oui, elle est d�finitive.
72
00:06:37,044 --> 00:06:39,922
Bient�t tu seras sans toit,
sans nom...
73
00:06:41,006 --> 00:06:42,299
Oui, je sais.
74
00:06:47,596 --> 00:06:49,515
Te fais pas tuer.
75
00:06:50,349 --> 00:06:51,642
J'essaierai.
76
00:06:52,309 --> 00:06:53,727
Au revoir.
77
00:06:54,895 --> 00:06:57,523
Nous ne nous verrons plus.
78
00:07:23,215 --> 00:07:23,924
Pr�t ?
79
00:07:25,217 --> 00:07:26,427
Oui.
80
00:07:27,928 --> 00:07:29,680
Mets ces lunettes.
81
00:07:34,518 --> 00:07:35,769
Allons-y.
82
00:07:37,146 --> 00:07:38,230
Tu prends la cl� ?
83
00:07:38,522 --> 00:07:41,442
C'est bon... Par ici...
84
00:07:47,656 --> 00:07:49,867
Attends un instant.
85
00:07:50,659 --> 00:07:52,661
Mets la main sur mon �paule.
86
00:07:52,870 --> 00:07:57,249
On va descendre une marche...
Regarde devant toi, souris...
87
00:07:59,001 --> 00:08:00,002
Une autre marche.
88
00:08:00,252 --> 00:08:02,421
- La voiture est loin ?
- Non, tout pr�s.
89
00:08:02,671 --> 00:08:04,715
Encore une marche.
90
00:08:06,592 --> 00:08:08,552
La vie de Ray Charles
doit �tre dure.
91
00:08:08,719 --> 00:08:10,054
Attention � la marche.
92
00:08:11,263 --> 00:08:13,265
On va entrer dans la voiture.
93
00:08:14,266 --> 00:08:15,768
Gaffe � la t�te.
94
00:08:37,164 --> 00:08:39,208
Tu peux �ter tes lunettes.
95
00:09:10,993 --> 00:09:13,120
On va s'asseoir en rond.
96
00:09:18,667 --> 00:09:21,128
Tout d'abord la s�curit�...
97
00:09:21,545 --> 00:09:23,839
Qui conna�t l'un des pr�sents ici ?
98
00:09:28,177 --> 00:09:33,015
Tout le monde a particip� �
des manifs, nous avons tous milit�.
99
00:09:34,350 --> 00:09:37,853
Quelqu'un conna�t le nom
d'une personne pr�sente ici ?
100
00:09:40,981 --> 00:09:41,857
Parfait...
101
00:09:42,566 --> 00:09:46,987
Car vous allez �tre baptis�s
� nouveau, vous allez rena�tre.
102
00:09:48,739 --> 00:09:51,742
Tu t'appelleras Paul, toi Julio.
103
00:09:52,076 --> 00:09:54,995
Toi tu seras Ren�e.
Toi, Oswaldo.
104
00:09:55,663 --> 00:09:56,580
Oswaldo ?
105
00:09:56,997 --> 00:09:59,750
Oui, Oswaldo...
Moi, je suis Marcao.
106
00:10:00,167 --> 00:10:02,503
Je n'ai pas aim� non plus.
107
00:10:03,379 --> 00:10:06,882
L�nine ne s'appelait pas L�nine,
tout comme Trotsky.
108
00:10:07,091 --> 00:10:09,343
Et ils sont entr�s dans l'histoire.
109
00:10:11,887 --> 00:10:15,933
Camarades Paulo, Julio, Ren�e
et Oswaldo, vous allez vous lever.
110
00:10:16,976 --> 00:10:18,894
Attendez, laissez-moi finir.
111
00:10:19,103 --> 00:10:22,189
Placez-vous face au mur.
112
00:10:22,606 --> 00:10:27,236
La camarade Maria va parler,
elle est notre chef.
113
00:10:28,779 --> 00:10:31,490
Vous ne pourrez voir son visage
114
00:10:31,657 --> 00:10:33,909
avant d'�tre admis dans le groupe.
115
00:10:34,410 --> 00:10:35,202
D'accord ?
116
00:10:42,626 --> 00:10:43,627
Face � ce mur.
117
00:10:53,846 --> 00:10:55,639
Staline n'�tait pas le nom
de Staline.
118
00:10:55,806 --> 00:10:57,433
Ta gueule, "Oswaldo" !
119
00:11:09,153 --> 00:11:11,113
Je suis la camarade Maria...
120
00:11:11,405 --> 00:11:16,243
Membre de la direction du Mouvement
R�volutionnaire du 8 octobre...
121
00:11:17,286 --> 00:11:21,957
Le MR 8 est en lutte contre
la dictature militaire au Br�sil.
122
00:11:22,875 --> 00:11:27,755
De nombreux camarades sont tomb�s,
certains sont morts...
123
00:11:28,547 --> 00:11:32,259
D'autres sont en prison,
tortur�s par les militaires.
124
00:11:35,262 --> 00:11:39,600
Le sort de ces camarades
pourrait �tre le mien...
125
00:11:40,851 --> 00:11:42,436
ou le v�tre.
126
00:11:43,562 --> 00:11:45,564
Cela ne doit pas compter...
127
00:11:51,987 --> 00:11:54,490
C'est qui celui-l�, dans le coin ?
128
00:11:54,740 --> 00:11:55,449
Paulo.
129
00:11:58,994 --> 00:12:01,288
En tant que r�volutionnaires,
130
00:12:02,081 --> 00:12:03,999
nous devons �tre disciplin�s,
131
00:12:04,291 --> 00:12:06,377
et ob�ir aux r�gles.
132
00:12:09,213 --> 00:12:10,756
Compris, camarade Paulo ?
133
00:12:11,215 --> 00:12:12,758
Compris.
134
00:12:13,676 --> 00:12:15,177
Tiens ton arme correctement.
135
00:12:15,386 --> 00:12:20,182
Attention � ton pouce !
136
00:12:20,391 --> 00:12:23,644
Corrige ta position.
137
00:12:25,813 --> 00:12:26,689
D�tends-toi.
138
00:12:27,106 --> 00:12:28,190
Feu !
139
00:12:29,525 --> 00:12:32,111
C'est mieux comme �a,
r�arme !
140
00:12:34,780 --> 00:12:35,698
Feu !
141
00:12:37,491 --> 00:12:40,911
Excellent. On dirait un v�t�ran.
Tu t'es entra�n� avant ?
142
00:12:41,328 --> 00:12:42,538
Oui, un peu.
143
00:12:43,330 --> 00:12:44,665
Continue.
144
00:12:46,834 --> 00:12:48,085
D�tends la jambe.
145
00:12:49,128 --> 00:12:50,212
Feu !
146
00:12:51,797 --> 00:12:54,091
Tu as progress� depuis hier.
147
00:12:54,300 --> 00:12:55,551
Je m'attendais � pire.
148
00:12:55,801 --> 00:12:59,805
Sur une cible c'est facile, il faut
du courage pour viser un homme.
149
00:13:04,518 --> 00:13:06,812
Tiens bien ton arme.
Plus bas le pouce !
150
00:13:07,021 --> 00:13:08,272
Vise bien.
151
00:13:09,106 --> 00:13:10,816
Appuie sur la g�chette !
152
00:13:13,402 --> 00:13:16,947
Combien de fois faut-il le r�p�ter ?
Sois d�tendu !
153
00:13:17,281 --> 00:13:20,409
Pourquoi tu es crisp� ?
Tu as peur du bruit ?
154
00:13:25,539 --> 00:13:30,002
C'est chiant, il ne manque que
le couvre-feu et l'ordre serr�...
155
00:13:30,252 --> 00:13:33,547
Seuls des soldats
peuvent combattre des soldats.
156
00:13:35,424 --> 00:13:38,886
Le petit sergent s'int�resse � toi,
semble-t-il.
157
00:13:39,553 --> 00:13:42,848
Elle veut me baiser
ou a envie que je la baise.
158
00:13:44,266 --> 00:13:48,312
- Elle est mignonne, Fernando.
- Paulo... Je m'appelle Paulo.
159
00:13:56,278 --> 00:13:58,447
La camarade accepte une critique ?
160
00:13:58,614 --> 00:14:02,451
Toute critique est acceptable
pourvu qu'elle soit fond�e.
161
00:14:03,452 --> 00:14:06,288
Vous �tes bonne au tir,
mais go�ter votre cuisine
162
00:14:06,497 --> 00:14:08,916
est un test
de courage r�volutionnaire.
163
00:14:19,176 --> 00:14:20,302
Attention !
164
00:14:20,594 --> 00:14:24,890
Ce n'est pas un hold-up, mais
une expropriation r�volutionnaire.
165
00:14:25,307 --> 00:14:27,977
Nous exproprions une banque
166
00:14:28,477 --> 00:14:30,980
qui soutient
cette dictature sanguinaire.
167
00:14:32,022 --> 00:14:33,899
De nombreux camarades
168
00:14:34,191 --> 00:14:38,195
sont cruellement tortur�s
dans les prisons militaires.
169
00:14:38,612 --> 00:14:42,616
Vous n'en savez rien,
car la presse est censur�e.
170
00:14:43,617 --> 00:14:46,495
Dites � vos amis ce qui se passe !
171
00:14:47,204 --> 00:14:51,625
Nous appartenons au Mouvement
R�volutionnaire du 8 oct., le MR 8.
172
00:15:24,325 --> 00:15:25,534
On se tire !
173
00:15:51,977 --> 00:15:53,979
Un nouvel appartement,
quel g�chis !
174
00:15:54,355 --> 00:15:57,650
Oswaldo est tomb�
parce qu'il a h�sit� � tirer,
175
00:15:57,900 --> 00:16:00,319
il a �t� faible et stupide.
176
00:16:00,569 --> 00:16:02,446
On doit changer de planque...
177
00:16:02,738 --> 00:16:03,489
Moins fort !
178
00:16:03,739 --> 00:16:07,868
Il va cracher le morceau
en moins d'un quart d'heure.
179
00:16:08,202 --> 00:16:09,745
Tu as recrut� des idiots.
180
00:16:10,162 --> 00:16:11,330
C�sar n'est pas un idiot.
181
00:16:13,582 --> 00:16:14,291
C�sar ?!
182
00:16:14,792 --> 00:16:16,460
C'est qui, C�sar ?
183
00:16:19,964 --> 00:16:21,590
Je connais son nom.
184
00:16:22,007 --> 00:16:23,300
Quoi ?
185
00:16:25,177 --> 00:16:26,679
Nous sommes amis.
186
00:16:29,598 --> 00:16:30,683
Du calme.
187
00:16:31,100 --> 00:16:32,810
Ta vie normale est finie.
188
00:16:33,102 --> 00:16:36,772
Tu n'as plus de maison,
plus d'amis, plus rien.
189
00:16:36,981 --> 00:16:40,067
� cette heure,
les militaires savent ton nom.
190
00:16:54,206 --> 00:16:56,542
Tu vas chez Victor ce soir ?
191
00:16:57,084 --> 00:16:59,211
Sans doute, apr�s le match.
192
00:16:59,378 --> 00:17:01,964
- Avec Liliane ?
- Si elle n'est pas trop crev�e.
193
00:17:02,214 --> 00:17:03,924
Quelqu'un d'autre, apr�s ?
194
00:17:08,262 --> 00:17:09,430
Non, c'est le dernier.
195
00:17:09,638 --> 00:17:13,100
Chouette, on rentrera plus t�t.
Il ne va pas tarder � parler.
196
00:17:13,309 --> 00:17:15,644
- �a suffit.
- M�me pas 20 secondes...
197
00:17:15,853 --> 00:17:18,647
Il est bless�. Pas de bavure !
198
00:17:18,856 --> 00:17:21,525
Il va s'�vanouir.
199
00:17:21,692 --> 00:17:24,236
Pas question, il faut qu'il parle.
200
00:17:36,165 --> 00:17:37,291
R�p�te les noms...
201
00:17:37,750 --> 00:17:38,959
Paulo.
202
00:17:43,589 --> 00:17:44,757
Maria...
203
00:17:47,343 --> 00:17:48,552
Marcao...
204
00:17:49,970 --> 00:17:51,055
Ren�e...
205
00:17:53,140 --> 00:17:53,891
Julio...
206
00:17:59,271 --> 00:18:02,608
Urca... 220, avenue du Portugal.
207
00:18:04,026 --> 00:18:06,153
Appartement 204.
208
00:18:09,990 --> 00:18:11,867
D�cris-les !
209
00:18:15,913 --> 00:18:17,289
Maria...
210
00:18:20,209 --> 00:18:21,794
Maigre...
211
00:18:23,295 --> 00:18:27,341
Brune, un peu plus de 20 ans.
212
00:18:29,218 --> 00:18:31,512
Notre recrutement est un d�sastre.
213
00:18:31,762 --> 00:18:35,099
On va se faire prendre
les uns apr�s les autres.
214
00:18:35,391 --> 00:18:37,059
Je ne suis pas d'accord.
215
00:18:37,351 --> 00:18:39,478
Pourquoi ce d�couragement ?
216
00:18:39,687 --> 00:18:42,648
Nous avons expropri� une banque.
Une premi�re au Br�sil.
217
00:18:42,940 --> 00:18:45,776
Nous avons du fric
pour acheter des planques,
218
00:18:46,068 --> 00:18:48,404
des mitraillettes, tout !
219
00:18:50,197 --> 00:18:51,615
Oui, il a raison.
220
00:18:52,199 --> 00:18:53,242
Je ne crois pas.
221
00:18:53,617 --> 00:18:54,618
Nous avons du fric.
222
00:18:54,910 --> 00:18:58,956
L'op�ration est un succ�s
malgr� la perte de C�sar.
223
00:18:59,415 --> 00:19:02,209
Mais nous n'avons pas d'audience.
224
00:19:02,418 --> 00:19:05,838
Personne n'est au courant
de notre action.
225
00:19:06,297 --> 00:19:10,634
Il nous faut une op�ration
qui casse la censure.
226
00:19:11,010 --> 00:19:12,511
Si on enlevait un g�n�ral ?
227
00:19:13,929 --> 00:19:18,225
Ils le laisseraient mourir
et en feraient un h�ros.
228
00:19:18,517 --> 00:19:20,311
L'autre jour,
j'ai vu passer la voiture
229
00:19:20,519 --> 00:19:22,438
de l'ambassadeur des U.S.A.
230
00:19:22,938 --> 00:19:24,857
Si on le kidnappait ?
231
00:19:25,566 --> 00:19:27,401
- Facile � dire...
- Peut-�tre pas.
232
00:19:27,693 --> 00:19:31,947
On n'a jamais enlev� un ambassadeur,
ils ne s'y attendent pas.
233
00:19:32,281 --> 00:19:36,952
Si on tient l'ambassadeur am�ricain,
le mur de silence s'�croulera.
234
00:19:37,328 --> 00:19:39,038
Les journaux,
les radios, la TV...
235
00:19:39,288 --> 00:19:41,040
Tout le monde nous entendra.
236
00:19:41,290 --> 00:19:44,251
Les militaires devront
lib�rer nos camarades
237
00:19:44,543 --> 00:19:47,296
qui souffrent en prison.
238
00:19:52,551 --> 00:19:53,636
M. l'ambassadeur.
239
00:19:53,969 --> 00:19:55,554
Hello John, qu'y a-t-il ?
240
00:19:55,763 --> 00:19:58,599
Je suis d�sol� de vous d�ranger,
mais c'est urgent.
241
00:19:58,849 --> 00:19:59,975
Urgent ?
242
00:20:00,142 --> 00:20:01,977
La liste des invit�s...
243
00:20:02,144 --> 00:20:05,481
J'ai une r�union au Minist�re
des affaires �trang�res � 8 h.
244
00:20:05,731 --> 00:20:08,192
�a ne peut pas attendre ?
245
00:20:08,442 --> 00:20:10,486
Vous �tes nouveau dans ce pays.
246
00:20:10,736 --> 00:20:14,490
Au Br�sil, un cocktail est aussi
important qu'une r�union officielle.
247
00:20:14,740 --> 00:20:16,867
Bon, je vous �coute.
248
00:20:17,368 --> 00:20:20,287
D'abord la liste des invit�s.
249
00:20:20,496 --> 00:20:24,458
Il y a trop d'Am�ricains
pour un cocktail vraiment �l�gant.
250
00:20:24,667 --> 00:20:27,044
La soci�t� carioca
est tr�s distingu�e.
251
00:20:27,336 --> 00:20:29,338
Et... tr�s europ�enne.
252
00:20:29,588 --> 00:20:32,341
C'est un cocktail am�ricain...
253
00:20:33,592 --> 00:20:36,303
Ensuite, vous connaissez
M. Oliveira Neto.
254
00:20:36,971 --> 00:20:39,181
C'est un homme d'affaires
255
00:20:39,473 --> 00:20:42,184
- important pour les U.S.A.
- Bon...
256
00:20:42,476 --> 00:20:47,356
On ne peut inviter le couple
en m�me temps que cette chanteuse.
257
00:20:47,773 --> 00:20:49,066
Elle est sa ma�tresse ?
258
00:20:49,316 --> 00:20:50,484
Non, celle de son �pouse.
259
00:20:50,985 --> 00:20:53,654
- Vraiment ?
- Tout Rio est au courant.
260
00:20:53,946 --> 00:20:56,615
Seule la CIA semble l'ignorer.
261
00:20:57,783 --> 00:20:59,326
Bon, occupez-vous-en.
262
00:21:00,494 --> 00:21:01,370
Merci, monsieur l'ambassadeur.
263
00:21:02,079 --> 00:21:03,622
Je vous en prie.
264
00:21:19,013 --> 00:21:21,098
Je peux vous �tre utile ?
265
00:21:22,224 --> 00:21:25,686
Je m'appelle Maria das Dores.
Je d�barque de Varginha.
266
00:21:25,936 --> 00:21:29,231
- Dans le Minas Gerais ?
- Vous connaissez, Monsieur ?
267
00:21:29,523 --> 00:21:33,527
Ne m'appelle pas Monsieur.
Non, je n'y suis jamais all�.
268
00:21:34,820 --> 00:21:40,117
Je viens travailler comme bonne.
C'est la bonne adresse ?
269
00:21:41,827 --> 00:21:45,247
Oui, mais nous n'embauchons pas.
270
00:21:45,664 --> 00:21:47,833
Oh mon Dieu, que vais-je devenir ?
271
00:21:48,000 --> 00:21:49,418
Du calme,
272
00:21:49,710 --> 00:21:52,421
le num�ro est peut-�tre invers�.
273
00:21:55,549 --> 00:21:56,550
Merci.
274
00:21:58,135 --> 00:21:59,261
Attendez.
275
00:21:59,470 --> 00:22:01,847
Je sors dans une demi-heure.
276
00:22:02,139 --> 00:22:05,601
Je vais t'aider � trouver
cette Paula Alencastro.
277
00:22:07,311 --> 00:22:08,145
Dieu vous b�nisse !
278
00:22:08,354 --> 00:22:10,773
Amen... Dans une demi-heure, hein ?
279
00:22:20,074 --> 00:22:22,868
Du calme,
je vais r�soudre cette �nigme.
280
00:22:23,077 --> 00:22:26,163
On n'a pas trouv� aujourd'hui,
on verra demain.
281
00:22:26,330 --> 00:22:29,917
Mon Dieu !
Votre patron pourrait m'embaucher ?
282
00:22:31,585 --> 00:22:34,213
La maison est si grande.
283
00:22:35,172 --> 00:22:37,758
C'est celle
de l'ambassadeur des U.S.A.
284
00:22:38,634 --> 00:22:39,593
L'ambassadeur !
285
00:22:41,303 --> 00:22:42,179
�a alors !
286
00:22:43,472 --> 00:22:44,682
Pour y travailler,
287
00:22:44,890 --> 00:22:48,477
il faut de l'exp�rience
et de bonnes r�f�rences.
288
00:22:48,644 --> 00:22:52,398
De plus, ils vont enqu�ter sur toi.
289
00:22:53,774 --> 00:22:54,483
Pourquoi ?
290
00:22:54,900 --> 00:22:58,904
Question de s�curit�. L'ambassadeur
est un homme important.
291
00:23:01,782 --> 00:23:06,203
Je sais, on le voit � la t�l�,
entour� de gardes arm�s.
292
00:23:06,370 --> 00:23:07,204
Non.
293
00:23:07,496 --> 00:23:10,708
Il est tr�s simple.
Il n'aime pas les gardes arm�s.
294
00:23:12,793 --> 00:23:15,796
Tu vois ce briquet ?
Il me l'a donn�.
295
00:23:16,088 --> 00:23:17,965
C'est un homme simple et bon.
296
00:23:33,397 --> 00:23:34,982
Mets-toi � l'aise.
297
00:23:37,109 --> 00:23:39,862
Tu peux dormir sur le sofa.
Je t'apporte des draps.
298
00:23:40,112 --> 00:23:41,822
Vous n'avez pas de bi�re ?
299
00:23:42,656 --> 00:23:43,991
Je t'en apporte une.
300
00:24:19,860 --> 00:24:21,779
You dance very well.
301
00:24:23,155 --> 00:24:25,032
Tu danses vraiment bien.
302
00:24:25,282 --> 00:24:28,869
Je parle anglais.
Il le faut, dans une ambassade.
303
00:24:30,746 --> 00:24:32,873
Je ne vous pensais pas
aussi important.
304
00:24:33,165 --> 00:24:34,792
Je suis le chef de la s�curit�.
305
00:24:35,000 --> 00:24:37,753
Je leur ai dit
d'�ter le drapeau des USA
306
00:24:37,878 --> 00:24:41,590
de la voiture de l'ambassadeur.
Ils m'ont ob�i sur-le-champ.
307
00:24:41,757 --> 00:24:45,177
�a risquait
d'attirer les terroristes.
308
00:24:45,678 --> 00:24:48,764
Les gringos
ne sont pas toujours malins.
309
00:24:49,181 --> 00:24:51,767
- Les terroristes ?
- Oublie �a.
310
00:24:53,769 --> 00:24:55,521
Tu es tr�s jolie.
311
00:24:56,897 --> 00:24:58,691
Vous dites �a � toutes les filles.
312
00:24:58,941 --> 00:25:02,778
Non, toi tu es tr�s sp�ciale.
J'aimerais t'aider.
313
00:25:02,987 --> 00:25:04,488
Des mots...
314
00:25:04,655 --> 00:25:06,907
Vas-y, demande.
315
00:26:03,047 --> 00:26:05,007
All�, papa !
316
00:26:05,257 --> 00:26:07,259
Joana ? Que se passe-t-il ?
317
00:26:07,635 --> 00:26:09,178
Non, papa, c'est Clara.
318
00:26:09,428 --> 00:26:11,972
Clara ? Tu as vu l'heure ?
319
00:26:12,264 --> 00:26:15,893
Tu nous r�veilles, ta m�re et moi.
320
00:27:05,484 --> 00:27:07,236
- Camarade Paulo ?
- Oui ?
321
00:27:07,486 --> 00:27:10,489
Je suis Toledo,
et voici le camarade Jonas.
322
00:27:11,073 --> 00:27:14,702
Ravi de te conna�tre camarade,
ainsi que le camarade Jonas.
323
00:27:15,911 --> 00:27:20,124
On va rester plant�s l� pour
attirer l'attention des voisins ?
324
00:27:20,332 --> 00:27:23,335
Entrez... Laissez, je m'en occupe.
325
00:27:33,095 --> 00:27:37,224
J'ai l'honneur de vous pr�senter
les camarades Toledo et Jonas.
326
00:27:37,641 --> 00:27:39,810
Du Front National de Lib�ration.
327
00:27:40,019 --> 00:27:42,855
Leur exp�rience de la lutte
� Sao-Paulo
328
00:27:43,105 --> 00:27:46,233
nous aidera pour notre mission.
329
00:27:47,860 --> 00:27:51,530
Le camarade Toledo est un v�t�ran
de la guerre civile espagnole.
330
00:27:51,739 --> 00:27:54,658
Il a un pass�
de d�fenseur de la cause
331
00:27:54,950 --> 00:27:57,244
libertaire dans notre pays.
332
00:27:57,995 --> 00:28:01,665
Le camarade Jonas
a fait preuve d'un courage hors pair
333
00:28:01,957 --> 00:28:05,294
lors d'op�rations risqu�es
� Sao-Paulo.
334
00:28:05,878 --> 00:28:11,008
Bienvenue � Rio, que notre mission
soit couronn�e de succ�s.
335
00:28:16,263 --> 00:28:17,973
Je serai bref...
336
00:28:19,433 --> 00:28:23,312
Le commandement de cette op�ration
m'a �t� offert.
337
00:28:24,355 --> 00:28:27,900
Dor�navant,
c'est moi qui donne les ordres.
338
00:28:28,901 --> 00:28:31,487
Vous y ob�irez aveugl�ment.
339
00:28:31,737 --> 00:28:33,656
Sans discussion.
340
00:28:34,281 --> 00:28:38,160
Nous serons un groupe uni,
homog�ne et disciplin�.
341
00:28:39,286 --> 00:28:43,040
Notre t�che est difficile
et ne tol�re aucune h�sitation.
342
00:28:44,875 --> 00:28:47,294
Je tuerai le premier qui h�sitera...
343
00:28:47,586 --> 00:28:49,171
ou ne sera pas d'accord.
344
00:28:49,672 --> 00:28:53,092
S'il y en a un autre,
je le tuerai aussi.
345
00:28:55,886 --> 00:28:57,012
Ai-je �t� clair ?
346
00:29:15,823 --> 00:29:18,492
Julio et Marcao
sont de bons tireurs.
347
00:29:19,285 --> 00:29:22,413
Il nous faut des voitures
en couverture.
348
00:29:31,213 --> 00:29:32,923
- Camarade Paulo.
- Maria ?
349
00:29:33,132 --> 00:29:34,508
Camarade Maria.
350
00:29:36,218 --> 00:29:38,804
Tu ne participeras pas
� l'op�ration.
351
00:29:42,808 --> 00:29:43,851
L'id�e est de moi.
352
00:29:46,937 --> 00:29:48,564
Tu attendras ici.
353
00:29:54,236 --> 00:29:55,529
C'est quoi ce merdier ?
354
00:29:55,946 --> 00:29:57,114
C'est mon id�e.
355
00:29:57,531 --> 00:30:01,243
Ce sont les ordres de Jonas,
c'est lui le chef maintenant.
356
00:30:03,537 --> 00:30:06,123
Quelqu'un conteste ses ordres ?
357
00:30:14,590 --> 00:30:18,636
Ce sont des enfants,
des petit-bourgeois,
358
00:30:18,844 --> 00:30:20,262
des aventuriers...
359
00:30:20,679 --> 00:30:22,306
Une bande d'amateurs.
360
00:30:22,556 --> 00:30:25,559
Certains ne sont pas pr�ts
pour une action arm�e.
361
00:30:25,726 --> 00:30:26,560
Je sais.
362
00:30:26,852 --> 00:30:30,606
Mais reconnais qu'ils ont eu
une grande id�e.
363
00:30:30,981 --> 00:30:33,442
Ils ont obtenu l'argent n�cessaire.
364
00:30:34,193 --> 00:30:37,655
Et ils ont r�dig�
un sacr� communiqu� de presse.
365
00:30:39,156 --> 00:30:42,034
Nous ne devons donc
pas les sous-estimer.
366
00:30:45,454 --> 00:30:49,166
Nous sommes l� pour les aider
et nous les aiderons.
367
00:30:56,465 --> 00:31:00,886
Le pr�sident Nixon
a autoris� le retrait...
368
00:31:01,095 --> 00:31:04,223
Jeudi 4 septembre 1969
369
00:31:04,765 --> 00:31:07,768
... de 25 000 soldats du Vietnam.
370
00:31:08,102 --> 00:31:12,064
La m�t�o annonce
un temps ensoleill�,
371
00:31:12,231 --> 00:31:14,608
les temp�ratures seront en baisse.
372
00:31:46,807 --> 00:31:48,434
Il a 15 minutes de retard.
373
00:31:48,642 --> 00:31:51,145
D'habitude il part � 9 heures...
374
00:31:51,312 --> 00:31:53,230
Un ambassadeur
n'a pas d'horaires fixes.
375
00:31:53,397 --> 00:31:56,150
J'esp�re que son itin�raire
est fixe.
376
00:32:56,794 --> 00:32:59,088
- Police militaire.
- Bonjour.
377
00:32:59,338 --> 00:33:02,049
Il se passe quelque chose d'�trange
378
00:33:02,299 --> 00:33:05,219
au croisement des rues
C. de Abreu et Marques.
379
00:33:05,469 --> 00:33:06,470
Un instant...
380
00:33:09,056 --> 00:33:11,600
Ici le sergent Eiras,
� votre service.
381
00:33:12,184 --> 00:33:15,312
Il y a trois hommes et une femme
dans une voiture,
382
00:33:15,521 --> 00:33:17,898
� l'angle
de la rue Capistrano Abreu.
383
00:33:18,107 --> 00:33:19,525
Leur attitude est suspecte.
384
00:33:20,317 --> 00:33:22,653
Qu'entendez-vous par "suspecte" ?
385
00:33:23,529 --> 00:33:25,823
Ils sont l� depuis une demi-heure.
386
00:33:26,073 --> 00:33:28,659
Ils attendent
et ils sont tr�s nerveux.
387
00:33:29,118 --> 00:33:30,828
Pouvez-vous lire la plaque ?
388
00:33:31,287 --> 00:33:33,122
Une minute...
389
00:33:39,086 --> 00:33:41,505
Guanabara, 1-28-34.
390
00:33:43,674 --> 00:33:44,675
Bonjour.
391
00:33:45,384 --> 00:33:48,012
Vous �tes si matinale !
Tout va bien ?
392
00:33:48,804 --> 00:33:50,556
J'ai fait un mauvais r�ve.
393
00:33:51,682 --> 00:33:54,977
Vous n'aviez pas pris de
petit-d�jeuner depuis Eisenhower !
394
00:33:55,227 --> 00:33:57,104
Bonjour, monsieur l'ambassadeur.
395
00:33:59,523 --> 00:34:00,691
C'est quoi votre r�ve ?
396
00:34:01,650 --> 00:34:05,029
C'�tait durant la 2e guerre,
vous �tiez en Roumanie...
397
00:34:05,738 --> 00:34:06,822
C'est juste...
398
00:34:07,740 --> 00:34:12,536
Il faisait nuit dans les montagnes
de Transylvanie et le comte Dracula
399
00:34:12,828 --> 00:34:14,830
- vous observait.
- Il m'a mordu � la gorge ?
400
00:34:15,414 --> 00:34:18,125
Non,
mais son visage �tait effrayant.
401
00:34:18,542 --> 00:34:20,419
Savez-vous ce que cela signifie ?
402
00:34:20,711 --> 00:34:21,754
Non... � votre avis ?
403
00:34:22,129 --> 00:34:25,549
Les vampires respectent
l'immunit� diplomatique.
404
00:34:44,276 --> 00:34:47,279
- Elle a fait signe ?
- Elle a interrompu son geste.
405
00:34:58,958 --> 00:35:00,876
C'est l'ambassadeur portugais.
406
00:35:01,043 --> 00:35:02,586
Elle est incomp�tente.
407
00:35:02,753 --> 00:35:06,799
Du calme, la voiture ressemble
� celle de l'ambassadeur des USA.
408
00:35:07,049 --> 00:35:09,677
Celle des USA n'a pas de fanion.
409
00:35:13,889 --> 00:35:16,058
Heureusement que vous appelez.
410
00:35:17,643 --> 00:35:19,311
Ils sont toujours l�,
411
00:35:19,478 --> 00:35:22,189
leur comportement
est de plus en plus �trange.
412
00:35:22,523 --> 00:35:24,608
Ne vous en faites pas...
413
00:35:24,817 --> 00:35:27,486
La voiture est en r�gle,
pas de probl�me.
414
00:35:27,903 --> 00:35:32,074
La voiture peut-�tre,
mais ces gens...
415
00:35:32,283 --> 00:35:33,993
�coutez mon conseil, Madame...
416
00:35:34,368 --> 00:35:36,829
Allez vous reposer un peu.
417
00:35:37,079 --> 00:35:40,916
Dites donc, il ne faut pas
me prendre pour une idiote !
418
00:35:41,500 --> 00:35:46,213
Je ne suis pas fatigu�e,
j'ai bien dormi la nuit derni�re.
419
00:35:52,261 --> 00:35:55,306
Au revoir ma ch�rie,
retournez vous coucher.
420
00:35:56,390 --> 00:35:59,560
M. l'ambassadeur, l'agent
de s�curit� n'est pas arriv�.
421
00:35:59,810 --> 00:36:02,646
Il y a des probl�mes
avec les trains.
422
00:36:03,814 --> 00:36:06,442
Tant pis, on y va quand m�me.
423
00:37:42,913 --> 00:37:44,665
Ouvre cette putain de porte !
424
00:37:50,796 --> 00:37:52,631
Baisse la t�te.
425
00:38:22,411 --> 00:38:24,121
Je le savais.
426
00:38:32,396 --> 00:38:34,857
Ne sois pas impatient, camarade.
427
00:38:36,650 --> 00:38:39,361
C'est la cinqui�me fois
que tu sors...
428
00:38:40,362 --> 00:38:42,573
Les voisins vont trouver �a bizarre.
429
00:38:42,823 --> 00:38:44,158
Une demi-heure de retard.
430
00:38:44,366 --> 00:38:46,660
�a ne se r�gle pas sur l'horloge.
431
00:38:46,827 --> 00:38:48,579
Comment peux-tu rester calme ?
432
00:38:49,955 --> 00:38:51,832
Un jour tu le seras �galement.
433
00:38:52,666 --> 00:38:56,879
Si je survis... Je mourrai
peut-�tre jeune et nerveux.
434
00:38:57,755 --> 00:38:58,881
Peut-�tre.
435
00:39:30,175 --> 00:39:32,594
Bouge pas, sinon tu meurs.
436
00:39:37,974 --> 00:39:39,392
Ils sont arriv�s.
437
00:40:06,002 --> 00:40:08,630
Nous avons enlev�
l'ambassadeur des USA !
438
00:41:18,241 --> 00:41:22,537
Voici un communiqu� sp�cial...
439
00:41:28,251 --> 00:41:30,128
Bonsoir. Des terroristes
440
00:41:30,378 --> 00:41:32,422
ont enlev� aujourd'hui � Rio
441
00:41:32,672 --> 00:41:36,676
l'ambassadeur des �tats-Unis,
Charles Burke Elbrick.
442
00:41:37,135 --> 00:41:40,597
Voici le manifeste trouv�
dans la voiture de l'ambassade.
443
00:41:41,681 --> 00:41:46,978
"Au peuple br�silien ! Un groupe
r�volutionnaire a enlev� M. Elbrick.
444
00:41:47,395 --> 00:41:51,316
"Il est retenu prisonnier
en un lieu secret.
445
00:41:51,900 --> 00:41:55,362
"Sa vie est entre les mains
de la dictature.
446
00:41:56,571 --> 00:42:00,492
"Si elle r�pond � nos exigences,
il sera lib�r�.
447
00:42:01,701 --> 00:42:04,162
"Dans le cas contraire,
448
00:42:04,329 --> 00:42:06,164
"au nom
de la justice r�volutionnaire,
449
00:42:06,289 --> 00:42:09,167
"l'ambassadeur sera ex�cut�.
450
00:42:09,709 --> 00:42:11,711
"Nous exigeons :
451
00:42:12,462 --> 00:42:16,716
"A) La lib�ration
de 15 prisonniers politiques
452
00:42:16,925 --> 00:42:19,010
"et leur extradition au Mexique.
453
00:42:19,928 --> 00:42:24,391
"Ces r�volutionnaires
sont tortur�s dans les casernes...
454
00:42:24,683 --> 00:42:28,311
"subissant les pires humiliations
de la part des militaires.
455
00:42:28,812 --> 00:42:34,693
"B) La publication
de ce communiqu� et sa lecture
456
00:42:34,901 --> 00:42:38,613
"par les cha�nes de radio et de t�l�
de l'ensemble du pays.
457
00:42:39,030 --> 00:42:42,033
"Les 15 prisonniers seront lib�r�s,
458
00:42:42,534 --> 00:42:45,537
"qu'ils soient ou non condamn�s
� des peines de prison.
459
00:42:45,829 --> 00:42:48,915
"Il s'agit d'une situation
exceptionnelle.
460
00:42:49,499 --> 00:42:51,835
"Dans des situations
exceptionnelles,
461
00:42:52,502 --> 00:42:58,258
"les juristes de la dictature savent
fort bien r�soudre ces probl�mes.
462
00:42:59,384 --> 00:43:03,513
"La dictature a 48 heures
pour r�pondre publiquement,
463
00:43:03,680 --> 00:43:05,807
"si elle accepte notre proposition.
464
00:43:06,057 --> 00:43:09,019
"Ce d�lai ne sera pas prorog�.
465
00:43:09,227 --> 00:43:11,563
"Nous irons jusqu'au bout.
466
00:43:13,231 --> 00:43:14,649
"Quiconque continuerait
467
00:43:14,858 --> 00:43:17,736
"� torturer
et � tuer nos camarades
468
00:43:17,944 --> 00:43:19,654
"doit s'attendre au pire.
469
00:43:19,863 --> 00:43:23,825
"Dor�navant, �il pour �il,
dent pour dent.
470
00:43:24,034 --> 00:43:30,290
"Sign� : Front National de Lib�ration
et MR 8."
471
00:43:46,973 --> 00:43:48,683
Dis-moi, Henrique...
472
00:43:50,435 --> 00:43:51,978
Il y a quelqu'un d'autre
dans ta vie ?
473
00:43:52,187 --> 00:43:56,316
Ce n'est pas un p�ch�
de tomber amoureux.
474
00:43:56,733 --> 00:43:59,611
Mais parle, t�moigne-moi
un peu de respect.
475
00:43:59,986 --> 00:44:02,697
Il n'y a personne d'autre,
je n'aime que toi.
476
00:44:03,031 --> 00:44:05,575
Comment peux-tu en douter ?
477
00:44:05,742 --> 00:44:09,162
Si tu ne me fais plus confiance,
il vaut mieux en finir.
478
00:44:09,996 --> 00:44:12,916
Mais j'ai confiance,
qui a dit le contraire ?
479
00:44:14,167 --> 00:44:17,879
Tu crois que je ne te vois pas
la nuit, tourner en rond ?
480
00:44:18,588 --> 00:44:21,216
Mon amour, on m'attend...
On verra plus tard.
481
00:44:21,716 --> 00:44:24,302
Tu es en cong� !
O� dois-tu aller ?
482
00:44:25,178 --> 00:44:26,763
Ce n'est pas le moment.
483
00:44:27,597 --> 00:44:31,226
Si tu pars sans me parler,
c'est pas la peine de revenir.
484
00:44:34,479 --> 00:44:35,689
Oh, mon Dieu !
485
00:44:47,617 --> 00:44:48,910
Brandao ?
486
00:44:49,953 --> 00:44:51,496
Je vais �tre en retard.
487
00:44:53,540 --> 00:44:55,375
Je ne peux rien dire maintenant.
488
00:44:57,919 --> 00:45:00,505
Bon, qu'est-ce que tu veux savoir ?
489
00:45:02,924 --> 00:45:04,050
O� vas-tu ?
490
00:45:04,426 --> 00:45:06,970
Finies les vacances,
tu as vu la t�l� ?
491
00:45:07,804 --> 00:45:10,515
Mais tu es affect�
� un sous-marin...
492
00:45:11,349 --> 00:45:14,436
Non, je travaille
pour les services secrets.
493
00:45:16,813 --> 00:45:19,816
Depuis quand ?
Pourquoi ne m'as-tu rien dit ?
494
00:45:20,400 --> 00:45:23,111
Le secret... Je ne pouvais pas.
495
00:45:27,449 --> 00:45:33,038
Tu ne fais pas ces choses
dont on parle � la t�l� ?
496
00:45:36,041 --> 00:45:38,460
C'est exactement �a que je fais.
497
00:45:41,129 --> 00:45:43,131
Tu ne tortures pas ces gamins ?
498
00:45:46,134 --> 00:45:47,052
�a aussi.
499
00:46:16,456 --> 00:46:17,874
Pourquoi, Henrique ?
500
00:46:20,877 --> 00:46:22,462
C'est mon boulot.
501
00:46:23,797 --> 00:46:26,758
J'ai �t� nomm� pour �a
et je le fais.
502
00:46:29,052 --> 00:46:30,387
Rien que �a ?
503
00:46:33,181 --> 00:46:35,517
Pourquoi le ferais-je, autrement ?
504
00:46:36,059 --> 00:46:38,603
Pour un C.V. glorieux ?
505
00:46:42,774 --> 00:46:44,401
Essaye de comprendre.
506
00:46:45,902 --> 00:46:50,323
Ces terroristes
sont organis�s en groupes isol�s.
507
00:46:51,199 --> 00:46:54,494
Ils ne savent pratiquement rien
de leur organisation.
508
00:46:55,078 --> 00:46:57,831
Et les rares personnes
qu'ils connaissent
509
00:46:58,123 --> 00:47:00,083
emploient de faux noms.
510
00:47:01,793 --> 00:47:03,545
C'est leur m�thode.
511
00:47:03,837 --> 00:47:06,214
Ou tu les tortures de suite,
512
00:47:06,381 --> 00:47:08,633
ou ton enqu�te...
513
00:47:09,342 --> 00:47:11,219
ne progresse pas.
514
00:47:11,386 --> 00:47:15,390
Avec ou sans torture,
ils l'emportent de toute fa�on.
515
00:47:15,640 --> 00:47:17,934
Ils te d�noncent
comme un exemple de barbarie.
516
00:47:18,101 --> 00:47:19,978
C'est de l'hypocrisie,
517
00:47:20,353 --> 00:47:22,105
mais �a marche, et comment !
518
00:47:28,111 --> 00:47:30,822
Alors, qu'est-ce qui
t'emp�che de dormir ?
519
00:47:36,995 --> 00:47:42,542
La plupart d'entre eux sont des
gosses innocents, bourr�s de r�ves.
520
00:47:43,668 --> 00:47:44,836
Mon Dieu !
521
00:47:45,003 --> 00:47:48,006
Des m�mes utilis�s
par une racaille dangereuse.
522
00:47:48,757 --> 00:47:50,884
Si elle prend le pouvoir...
523
00:47:51,134 --> 00:47:54,554
La torture sera accompagn�e
d'ex�cutions sommaires.
524
00:47:55,388 --> 00:47:57,682
Quelqu'un doit les affronter,
525
00:47:57,891 --> 00:48:01,019
afin que les innocents
puissent dormir en paix.
526
00:48:04,856 --> 00:48:07,067
Je dors en paix sans cela.
527
00:48:07,317 --> 00:48:08,568
Non... Tu ne sais pas
528
00:48:08,860 --> 00:48:11,571
que le monde
est sens dessus dessous.
529
00:48:36,471 --> 00:48:40,183
Tu ne sais ni tirer,
ni conduire, ni ob�ir, mais...
530
00:48:40,350 --> 00:48:42,102
Tu �cris tr�s bien.
531
00:48:44,012 --> 00:48:46,264
Je suis tr�s fi�re de toi.
532
00:48:47,849 --> 00:48:51,019
Voici une liste de commissions.
533
00:48:53,146 --> 00:48:54,731
C'est quoi �a, camarade ?
534
00:48:55,982 --> 00:48:57,275
Un baiser, Maria.
535
00:49:00,737 --> 00:49:02,864
Tu as une mission � remplir.
536
00:49:03,907 --> 00:49:09,204
On n'a pas pens� au d�ner. Tu as �t�
d�sign� pour acheter des pizzas.
537
00:49:09,746 --> 00:49:11,081
- Maintenant ?
- Oui.
538
00:49:30,767 --> 00:49:32,352
Juste de l'eau.
539
00:50:15,270 --> 00:50:16,271
Fernando.
540
00:50:18,523 --> 00:50:21,526
Artur ! C'est quoi ce costume ?
541
00:50:22,110 --> 00:50:24,821
Ibsen...
C'est pour la r�p�tition g�n�rale.
542
00:50:25,822 --> 00:50:28,325
- Tu as si faim que �a ?
- C'est pour une f�te.
543
00:50:28,700 --> 00:50:30,243
Avec un ambassadeur ?
544
00:50:31,453 --> 00:50:34,539
Tu crois qu'alors
j'ach�terais des pizzas ?
545
00:50:35,957 --> 00:50:37,667
"Dans des situations
exceptionnelles,
546
00:50:37,834 --> 00:50:41,546
"les juristes de la dictature savent
fort bien r�soudre ces probl�mes."
547
00:50:41,713 --> 00:50:43,465
Je reconnais bien ton style.
548
00:50:44,424 --> 00:50:45,967
Tu me surestimes.
549
00:50:46,760 --> 00:50:47,761
Vraiment ?
550
00:50:48,011 --> 00:50:50,847
Comment tu te sens
en plein 19e Si�cle ?
551
00:50:51,056 --> 00:50:55,685
Plus proche de la r�alit� que toi
avec ton th��tre d'�pouvante.
552
00:50:56,478 --> 00:51:00,857
Enlever un ambassadeur, c'est tirer
sur le porteur d'un drapeau blanc.
553
00:51:01,024 --> 00:51:02,359
Ne dramatise pas !
554
00:51:02,734 --> 00:51:05,779
Vous et les militaires
semblez distants,
555
00:51:05,987 --> 00:51:08,365
mais en fait,
vous �tes tr�s proches.
556
00:51:09,157 --> 00:51:11,868
L'Histoire dira qu'un groupe
557
00:51:12,077 --> 00:51:15,330
a pris les armes
pour lutter contre la dictature.
558
00:51:16,331 --> 00:51:18,291
C'est �a qui importe.
559
00:51:19,000 --> 00:51:22,170
Pas de se planquer
dans une "maison de poup�es".
560
00:51:22,963 --> 00:51:25,340
Maison de poup�e
561
00:51:32,180 --> 00:51:34,099
- Vous avez vu � la t�l� ?
- Quoi ?
562
00:51:34,391 --> 00:51:36,017
On a enlev� l'ambassadeur des USA
563
00:51:36,393 --> 00:51:38,812
sous le nez des militaires.
564
00:51:39,020 --> 00:51:39,980
Vaguement...
565
00:51:41,481 --> 00:51:44,484
Vaguement !
Dans quel monde vivez-vous ?
566
00:51:44,985 --> 00:51:46,945
La politique ne m'int�resse pas.
567
00:51:48,321 --> 00:51:51,908
Les mecs
qui ont enlev� l'ambassadeur
568
00:51:52,117 --> 00:51:54,327
sont un max... un max !
569
00:51:54,911 --> 00:51:56,496
Comme les cosmonautes !
570
00:53:37,764 --> 00:53:41,059
Vendredi 5 septembre 1969
571
00:54:09,921 --> 00:54:11,631
Qu'est-ce qu'il fait ici ?
572
00:54:11,798 --> 00:54:15,093
Il n'est pas habilit�
pour l'interrogatoire.
573
00:54:18,930 --> 00:54:21,808
Je suis nulle en anglais,
il nous faut un interpr�te.
574
00:54:22,225 --> 00:54:24,436
Le prisonnier parle le portugais.
575
00:54:25,145 --> 00:54:28,398
Vu les circonstances,
je crains devoir parler en anglais.
576
00:54:28,815 --> 00:54:33,528
Ta gueule ! Tu parleras
quand on t'interrogera. Vu ?
577
00:54:36,406 --> 00:54:38,325
Tr�s bien, M. Elbrick...
578
00:54:38,658 --> 00:54:42,329
Je vais parler lentement.
Ne feignez pas de ne pas comprendre.
579
00:54:43,538 --> 00:54:45,540
Qui repr�sente la CIA au Br�sil ?
580
00:54:50,879 --> 00:54:54,591
Il travaille pour le D�partement
d'�tat, pas pour la CIA.
581
00:54:55,133 --> 00:54:56,968
Tu me prends pour un con ?
582
00:55:12,776 --> 00:55:16,029
Son r�le est d'entretenir
les relations avec le Br�sil,
583
00:55:16,321 --> 00:55:20,283
et il ne sait rien
des activit�s de la CIA au Br�sil.
584
00:55:20,450 --> 00:55:23,453
Vous n'ignorez pas
que des militaires am�ricains
585
00:55:23,745 --> 00:55:26,665
donnent des cours de torture
� leurs coll�gues br�siliens ?
586
00:55:29,668 --> 00:55:31,086
Il n'en a jamais entendu parler.
587
00:55:32,212 --> 00:55:34,589
On perd notre temps avec ce menteur.
588
00:55:34,756 --> 00:55:37,092
Sous les tortures
que les militaires US
589
00:55:37,300 --> 00:55:39,302
infligent aux Latino-Am�ricains...
590
00:55:39,511 --> 00:55:40,595
Il parlera.
591
00:55:43,682 --> 00:55:45,100
Que dit-il ?
592
00:55:45,392 --> 00:55:46,977
Il demande s'il va �tre tortur�.
593
00:55:50,480 --> 00:55:53,942
Non Monsieur, vous serez ex�cut�
d'une balle dans la t�te
594
00:55:54,192 --> 00:55:56,987
si nos exigences
ne sont pas respect�es.
595
00:55:57,320 --> 00:55:59,614
Vous approuvez la dictature ?
596
00:56:04,786 --> 00:56:06,204
Selon lui,
597
00:56:11,418 --> 00:56:15,630
les USA ne doivent pas soutenir
des gouvernements non d�mocratiques.
598
00:56:20,802 --> 00:56:24,222
Ces r�gimes n'offrent
qu'une stabilit� temporaire.
599
00:56:29,144 --> 00:56:32,689
Avec le temps,
ils n'engendrent que la haine.
600
00:56:36,735 --> 00:56:39,529
Je ne comprends pas
l'attitude de Jonas.
601
00:56:39,654 --> 00:56:41,406
Pourquoi torturer l'ambassadeur ?
602
00:56:41,573 --> 00:56:44,701
Qui parmi nous
va ex�cuter la menace ?
603
00:56:44,951 --> 00:56:47,996
- Pourquoi le menacer ?
- Pour qu'il parle.
604
00:56:48,246 --> 00:56:49,956
Il a pas �t� enlev�
pour parler,
605
00:56:50,123 --> 00:56:52,876
mais pour que
15 camarades soient lib�r�s.
606
00:56:53,043 --> 00:56:55,670
Voyons la liste.
607
00:56:56,838 --> 00:56:59,841
Il importe que les noms repr�sentent
608
00:57:00,342 --> 00:57:02,427
toutes les tendances de la lutte
609
00:57:02,677 --> 00:57:04,554
contre la dictature.
610
00:57:04,846 --> 00:57:08,850
Cet enl�vement doit �tre
un point fort de cette lutte.
611
00:57:10,435 --> 00:57:11,770
Des propositions ?
612
00:57:12,062 --> 00:57:13,146
Oswaldo, bien s�r.
613
00:57:14,439 --> 00:57:16,733
- Qui est Oswaldo ?
- Il a �t� bless�
614
00:57:17,025 --> 00:57:19,361
lors du dernier hold-up.
615
00:57:19,861 --> 00:57:22,572
Tr�s bien, mais qui est Oswaldo ?
616
00:57:23,281 --> 00:57:27,452
Un membre du MR 8, qui a con�u,
financ� et ex�cut� l'op�ration.
617
00:57:28,328 --> 00:57:30,038
Le camarade veut dire...
618
00:57:30,372 --> 00:57:33,333
Je sais ce qu'il veut dire,
mais je vote pour Oswaldo.
619
00:57:33,625 --> 00:57:37,212
Marcao vote pour lui,
et toi, Maria ?
620
00:57:39,464 --> 00:57:40,382
Moi aussi.
621
00:57:41,591 --> 00:57:42,676
Moi �galement.
622
00:57:50,308 --> 00:57:52,227
Oswaldo est sur la liste.
623
00:58:01,381 --> 00:58:03,425
- Combien, mon gar�on ?
- Huit.
624
00:58:03,675 --> 00:58:04,384
Huit ?
625
00:58:04,885 --> 00:58:05,761
Oui, huit.
626
00:58:06,428 --> 00:58:08,096
Tu as assez d'argent ?
627
00:58:08,555 --> 00:58:09,681
Je pourrais en acheter
628
00:58:09,973 --> 00:58:12,392
dix-huit, vingt, cinquante...
629
00:58:13,185 --> 00:58:15,020
Mais je n'en veux que huit.
630
00:58:20,692 --> 00:58:22,569
O Globo s'il vous pla�t.
631
00:58:53,600 --> 00:58:56,937
Un nouveau groupe emploie
le sigle MR 8, apr�s l'�limination
632
00:58:57,187 --> 00:58:58,230
de l'ancien.
633
00:58:58,438 --> 00:59:00,232
Voici un rapport de police.
634
00:59:02,025 --> 00:59:04,778
Un gamin a achet�
huit poulets � la fois.
635
00:59:05,028 --> 00:59:07,114
Il avait plein de billets.
636
00:59:07,489 --> 00:59:09,825
Il fait peut-�tre partie
d'une bande.
637
00:59:10,033 --> 00:59:12,494
- Huit poulets ?
- Huit.
638
00:59:12,953 --> 00:59:16,039
Un rapport de routine, sans plus.
639
00:59:16,748 --> 00:59:18,208
Il vaut mieux v�rifier.
640
00:59:18,417 --> 00:59:22,212
Si seulement on avait pris au s�rieux
l'appel de la rue Marques !
641
00:59:22,796 --> 00:59:26,049
5 des kidnappeurs
ont �t� vus dans la rue Marques,
642
00:59:26,216 --> 00:59:27,342
l'un d'eux tr�s jeune.
643
00:59:27,926 --> 00:59:32,431
Note l'adresse de l'�picier.
Des nouvelles quant aux exigences ?
644
00:59:32,764 --> 00:59:35,225
- Rien pour l'instant.
- Faut pas flancher.
645
00:59:35,517 --> 00:59:38,562
Si nous c�dons, nous aurons
un festival d'enl�vements.
646
00:59:39,062 --> 00:59:41,398
Devons-nous
sacrifier l'ambassadeur ?
647
00:59:49,072 --> 00:59:50,365
Monsieur...
648
00:59:50,949 --> 00:59:53,827
Vous allez �crire � votre femme.
649
00:59:54,161 --> 00:59:56,788
Pour prouver que vous �tes vivant.
650
00:59:57,414 --> 00:59:59,958
� cause du sang dans votre voiture.
651
01:00:01,460 --> 01:00:04,546
Je me r�jouis
de pouvoir la r�conforter.
652
01:00:05,088 --> 01:00:06,673
En effet.
653
01:00:08,884 --> 01:00:11,845
J'ai vu sa photo dans le journal.
654
01:00:12,679 --> 01:00:14,723
Elle est tr�s belle.
655
01:00:15,599 --> 01:00:17,684
J'aime le turban qu'elle porte.
656
01:00:18,477 --> 01:00:19,978
Moi aussi.
657
01:00:21,104 --> 01:00:22,856
�a lui donne un air...
658
01:00:23,398 --> 01:00:26,902
De chanteuse d'op�ra... une diva !
659
01:00:27,277 --> 01:00:28,278
Elle est une diva.
660
01:00:28,695 --> 01:00:29,696
Vous plaisantez !
661
01:00:29,988 --> 01:00:34,159
Bon, elle ne chante pas,
mais elle en a l'aura...
662
01:00:37,704 --> 01:00:39,998
�crivez la lettre maintenant.
663
01:00:40,791 --> 01:00:43,919
�a les d�tendra,
elle et les militaires.
664
01:00:44,336 --> 01:00:46,213
�a nous d�tendra tous, OK ?
665
01:00:48,006 --> 01:00:49,007
C'est fait.
666
01:00:49,591 --> 01:00:52,469
- Vous voil� �l�gant.
- Merci.
667
01:00:52,719 --> 01:00:55,806
D�sol�e, le sang n'est pas parti
sur votre cravate.
668
01:00:56,098 --> 01:00:58,100
Bah, j'en ai d'autres.
669
01:00:58,308 --> 01:00:59,726
Excusez-moi.
670
01:02:15,969 --> 01:02:17,387
Journal du Br�sil.
671
01:02:17,721 --> 01:02:20,432
- La r�daction, s'il vous pla�t.
- Un instant.
672
01:02:23,101 --> 01:02:28,690
La liste des 15 prisonniers
� �changer contre l'ambassadeur
673
01:02:28,857 --> 01:02:30,400
et une lettre pour sa femme
674
01:02:30,567 --> 01:02:35,572
sont dans le tronc de l'�glise Nossa
Senhora da Lapa, dans le centre.
675
01:02:52,881 --> 01:02:56,176
J'ai vot� pour Oswaldo
car c'est un ami.
676
01:02:56,718 --> 01:03:00,013
Tu as mal vot�, camarade.
677
01:03:01,014 --> 01:03:04,601
Il a flanch�, et n'a pas eu
le courage de tuer le flic...
678
01:03:04,935 --> 01:03:06,186
� ce qu'on dit.
679
01:03:09,481 --> 01:03:12,317
- Il a h�sit�...
- C'est ce que je disais.
680
01:03:12,901 --> 01:03:15,320
Des gars plus courageux sont tomb�s
681
01:03:15,529 --> 01:03:17,948
� cause
d'amiti�s petite-bourgeoises.
682
01:03:19,741 --> 01:03:22,327
- Les jeux �taient faits.
- �a veut rien dire.
683
01:03:23,453 --> 01:03:28,417
Il ne fallait pas voter
par complaisance envers les autres.
684
01:03:30,919 --> 01:03:34,047
Tu as raison,
j'ai commis une erreur.
685
01:03:34,506 --> 01:03:36,508
Tu es courageux, Julio.
686
01:03:37,968 --> 01:03:39,386
Tu m�rites mon respect.
687
01:03:40,679 --> 01:03:44,766
Merci. Ton opinion
compte beaucoup pour moi.
688
01:03:48,937 --> 01:03:51,773
Et si les militaires
ne nous suivent pas ?
689
01:03:52,649 --> 01:03:54,943
On descend le gringo, bien s�r.
690
01:03:57,112 --> 01:03:59,072
J'aimerais �tre d�sign� pour �a.
691
01:03:59,364 --> 01:04:03,452
Je sais que tu en es capable,
mais je pense � quelqu'un d'autre.
692
01:04:04,703 --> 01:04:05,370
Qui ?
693
01:04:15,380 --> 01:04:16,882
Le camarade Paulo.
694
01:04:20,677 --> 01:04:24,306
C'est un beau parleur,
qui doit faire ses preuves.
695
01:04:25,557 --> 01:04:27,768
�a reste entre nous, compris ?
696
01:04:54,586 --> 01:04:57,297
- Tu as trouv� un bon appart ?
- Deux.
697
01:04:58,173 --> 01:04:58,799
O� �a ?
698
01:05:02,302 --> 01:05:05,013
Je veux juste conna�tre le quartier.
699
01:05:08,016 --> 01:05:09,893
Ils ont la liste et la lettre.
700
01:05:10,102 --> 01:05:12,020
- Tout s'est bien pass� ?
- Tout.
701
01:05:12,604 --> 01:05:13,814
Qu'est-ce qu'on mange ?
702
01:05:14,439 --> 01:05:16,024
Du riz � l'espagnole.
703
01:05:16,900 --> 01:05:19,736
Vous �tes des fain�ants
et j'en ai marre
704
01:05:20,028 --> 01:05:21,613
des plats cuisin�s.
705
01:05:29,329 --> 01:05:31,039
J'ai fait une connerie.
706
01:05:31,373 --> 01:05:32,040
Quoi ?
707
01:05:32,249 --> 01:05:34,918
L'�glise est � deux pas
de mon boulot.
708
01:05:40,048 --> 01:05:41,758
C'est bon, �a n'a aucune importance.
709
01:05:51,935 --> 01:05:53,520
Ch�re Elvira...
710
01:05:54,271 --> 01:05:57,983
Je vis entour� d'encagoul�s
qui me rappellent le Klu Klux Klan.
711
01:05:58,775 --> 01:06:02,779
Je ne vois pas leurs visages,
mais leurs mains toujours arm�es.
712
01:06:04,531 --> 01:06:07,534
L'un de mes gardiens
a une peau de b�b�.
713
01:06:07,743 --> 01:06:09,703
Je suis s�r qu'il est mineur.
714
01:06:10,162 --> 01:06:12,664
Un enfant qui joue un jeu dangereux.
715
01:06:13,081 --> 01:06:16,084
Je n'entends jamais sa voix.
716
01:06:16,293 --> 01:06:19,588
Mais c'est ce gosse fanatique
qui m'effraie le plus.
717
01:06:25,093 --> 01:06:28,722
Les mains de paysan vont bien
avec l'arme, elles appartiennent
718
01:06:29,014 --> 01:06:33,685
� la voix qui me menace de torture,
remplie de haine et de ressentiment.
719
01:06:33,977 --> 01:06:36,021
Un produit de la guerre froide,
720
01:06:36,313 --> 01:06:39,566
dont la d�termination
d�passe l'ignorance.
721
01:06:45,781 --> 01:06:48,992
Voici des mains de femme
qui changent mes pansements.
722
01:06:49,284 --> 01:06:52,412
Elle a lav� ma chemise
et �a m'a touch�.
723
01:06:52,579 --> 01:06:54,915
Ma reconnaissance est sans limites.
724
01:06:55,207 --> 01:06:58,293
Quel triste destin
a conduit ces mains d�licates
725
01:06:58,502 --> 01:07:01,046
� empoigner cette arme glac�e.
726
01:07:02,297 --> 01:07:06,635
Voici le vampire en chef, un vieil
homme et son gang de gamins.
727
01:07:07,594 --> 01:07:10,889
La r�volution permet
d'�chapper � soi-m�me.
728
01:07:11,223 --> 01:07:14,601
Tout comme le service diplomatique.
729
01:07:18,105 --> 01:07:21,400
Ce gardien est celui
qui m'intrigue le plus.
730
01:07:21,608 --> 01:07:24,903
Il me bande les yeux
au lieu de mettre la cagoule.
731
01:07:25,070 --> 01:07:29,616
Il ne veut pas se montrer
en terroriste encagoul�.
732
01:07:30,033 --> 01:07:33,495
Il est tr�s bien �lev�
et aime causer. Quant � ses id�es...
733
01:07:33,912 --> 01:07:38,542
Mais les Black Panthers sont un d�fi
pour l'establishment am�ricain.
734
01:07:39,042 --> 01:07:40,627
Vous croyez vraiment ?
735
01:07:40,919 --> 01:07:43,922
Les faits parlent d'eux-m�mes.
736
01:07:44,256 --> 01:07:48,552
Vous n'avez pas la moindre id�e
de ce qui se passe dans mon pays.
737
01:07:49,052 --> 01:07:52,514
�tes-vous pour l'intervention
am�ricaine au Vietnam ?
738
01:07:54,516 --> 01:07:58,520
Non... Selon moi, on n'aurait
jamais d� y mettre les pieds.
739
01:07:58,729 --> 01:08:01,106
Et maintenant, comment en sortir ?
740
01:08:03,150 --> 01:08:05,402
Vous avez v�cu au Portugal ?
741
01:08:05,861 --> 01:08:08,989
J'ai peur que mon accent
me trahisse.
742
01:08:09,364 --> 01:08:12,242
J'y ai effectu� deux s�jours.
5 ans en tout.
743
01:08:13,452 --> 01:08:14,870
Vous y avez des amis ?
744
01:08:16,455 --> 01:08:19,666
J'ai le m�me tailleur � Lisbonne
depuis 15 ans.
745
01:08:21,126 --> 01:08:22,461
- Un tailleur ?
- Oui.
746
01:08:22,753 --> 01:08:25,130
Une amiti� intime.
747
01:08:26,298 --> 01:08:28,550
Je ne sais rien des tailleurs.
748
01:08:29,301 --> 01:08:31,261
Je m'habille en confection.
749
01:08:31,428 --> 01:08:35,974
Impossible pour moi, je repr�sente
mon pays et dois �tre �l�gant.
750
01:08:51,865 --> 01:08:55,160
Je n'ai qu'une chose � ajouter...
751
01:08:55,869 --> 01:09:00,123
Mon livreur pense que le m�me
habite rue Barao de Petropolis.
752
01:09:00,332 --> 01:09:01,458
On peut lui parler ?
753
01:09:01,708 --> 01:09:05,212
H�las demain matin seulement,
� l'heure des livraisons.
754
01:09:06,880 --> 01:09:09,049
O� habite-t-il ?
755
01:09:09,883 --> 01:09:12,761
Je crois que j'ai son adresse...
756
01:09:39,496 --> 01:09:41,248
- Tout est en ordre.
- En ordre ?
757
01:09:41,540 --> 01:09:42,624
On a sonn�.
758
01:09:43,333 --> 01:09:44,501
Qui a sonn� ?
759
01:09:44,668 --> 01:09:45,627
Je ne sais pas encore.
760
01:09:46,628 --> 01:09:47,379
C'�tait qui ?
761
01:09:47,671 --> 01:09:49,214
Il n'y avait personne.
762
01:09:56,930 --> 01:09:58,557
Je regrette.
763
01:09:58,932 --> 01:10:00,934
Vous pouvez vous rendormir.
764
01:10:01,977 --> 01:10:03,979
Attendez, s'il vous pla�t.
765
01:10:18,076 --> 01:10:20,871
Vous m'avez r�veill�
et avez menac� de me tuer.
766
01:10:22,789 --> 01:10:26,835
De peur, je me suis oubli� un peu.
767
01:10:28,128 --> 01:10:31,840
Vous allez devoir m'aider.
�a restera un secret entre nous.
768
01:10:33,592 --> 01:10:34,968
Mettez vos lunettes.
769
01:10:45,062 --> 01:10:46,688
Mettez vos lunettes.
770
01:10:54,863 --> 01:10:56,323
Venez avec moi.
771
01:10:59,117 --> 01:11:00,744
Venez, Monsieur.
772
01:12:29,249 --> 01:12:32,294
Samedi 6 septembre 1969
773
01:12:41,553 --> 01:12:43,013
Madame Elbrick.
774
01:12:54,441 --> 01:12:58,904
Ch�re Elvira, j'esp�re �tre libre
bient�t et pr�s de vous.
775
01:12:59,738 --> 01:13:03,116
Ne soyez pas inqui�te,
j'essaie de ne pas l'�tre.
776
01:13:03,408 --> 01:13:04,993
Les autorit�s br�siliennes
777
01:13:05,160 --> 01:13:08,121
connaissent les exigences
de mes ravisseurs.
778
01:13:08,330 --> 01:13:11,583
Elles ne tenteront rien pour me
trouver, ce serait trop dangereux.
779
01:13:12,000 --> 01:13:15,003
Avec tout mon amour.
J'esp�re vous revoir bient�t.
780
01:13:34,022 --> 01:13:35,315
Qu'est-ce qu'il y a ?
781
01:13:35,524 --> 01:13:37,526
Deux employ�s du t�l�phone...
782
01:13:44,950 --> 01:13:47,035
Il peut s'agir de vrais employ�s.
783
01:13:47,244 --> 01:13:49,913
Non. Regarde leurs visages.
784
01:13:50,622 --> 01:13:53,208
Ils sont ras�s de pr�s
tous les deux.
785
01:13:54,751 --> 01:13:56,378
Comment ont-ils fait ?
786
01:13:56,837 --> 01:13:59,339
Comment nous ont-ils trouv�s
si vite ?
787
01:13:59,548 --> 01:14:02,926
Nous sommes des amateurs.
Eux, ce sont des pros.
788
01:14:07,055 --> 01:14:11,852
Si c'est bien l�,
ils ont d� passer par le tunnel...
789
01:14:13,103 --> 01:14:16,565
On doit pouvoir
acc�der � la maison par le garage.
790
01:14:16,815 --> 01:14:21,570
La maison est parfaite. De grandes
chambres, une rue tranquille.
791
01:14:23,363 --> 01:14:26,116
O� se trouverait l'ambassadeur ?
792
01:14:26,366 --> 01:14:29,286
Au deuxi�me �tage, � l'arri�re ?
793
01:14:31,371 --> 01:14:33,248
C'est ce que je pense.
794
01:14:33,957 --> 01:14:36,251
Tu as le num�ro de t�l�phone ?
795
01:14:53,185 --> 01:14:54,853
Ren�e, d�croche !
796
01:15:06,740 --> 01:15:09,117
Je voudrais parler � D�sir�e.
797
01:15:09,493 --> 01:15:10,869
Il n'y a personne de ce nom.
798
01:15:11,078 --> 01:15:13,872
C'est bien le 225-87- 16 ?
799
01:15:14,081 --> 01:15:15,457
C'est �a.
800
01:15:15,707 --> 01:15:17,584
Elle m'a donn� ce num�ro.
801
01:15:18,293 --> 01:15:20,420
Au 105 de la rue de Petropolis...
802
01:15:21,213 --> 01:15:25,884
Il n'y a personne de ce nom ici.
803
01:15:31,181 --> 01:15:32,933
Ne raccroche pas.
804
01:15:42,025 --> 01:15:44,778
Ne rappelle pas,
�a para�trait suspect.
805
01:15:51,368 --> 01:15:52,327
Lilian...
806
01:15:53,036 --> 01:15:54,329
�coute ma ch�rie...
807
01:15:54,621 --> 01:15:56,039
Dis quelque chose...
808
01:15:57,040 --> 01:15:58,417
Ne raccroche pas...
809
01:16:01,545 --> 01:16:02,921
Merde !
810
01:16:24,526 --> 01:16:27,112
- Qu'as-tu vu ?
- Que se passe-t-il ?
811
01:16:27,446 --> 01:16:28,780
Parle, camarade.
812
01:16:29,364 --> 01:16:32,868
Nous allons avoir de la visite.
Toi, tu restes avec le gringo.
813
01:16:33,118 --> 01:16:36,079
Si �a tiraille, tu descends le type.
814
01:16:36,413 --> 01:16:37,414
Sans piti�.
815
01:16:38,373 --> 01:16:41,376
Maria et Ren�e, vous nous couvrez.
816
01:16:41,543 --> 01:16:44,004
Marcao, tu sors avec moi.
817
01:17:05,859 --> 01:17:08,695
- Vous d�sirez ?
- Puis-je parler � Eduardo ?
818
01:17:09,738 --> 01:17:11,573
Il n'y a pas d'Eduardo ici.
819
01:17:12,032 --> 01:17:15,160
Ce n'est pas le 105
de la rue Barao de Petropolis ?
820
01:17:15,577 --> 01:17:17,454
Oui, mais Eduardo...
821
01:17:18,288 --> 01:17:19,706
Je regrette.
822
01:17:19,998 --> 01:17:23,168
Nous avons �t� invit�s � d�jeuner.
823
01:17:25,420 --> 01:17:27,506
Puis-je utiliser votre t�l�phone ?
824
01:17:27,798 --> 01:17:29,508
Il n'y a pas de t�l�phone.
825
01:17:32,886 --> 01:17:34,596
Bon, alors excusez-nous.
826
01:17:35,305 --> 01:17:37,349
Bonne chance pour votre d�jeuner.
827
01:17:37,808 --> 01:17:39,184
Merci.
828
01:17:42,187 --> 01:17:43,397
Suis-les.
829
01:17:44,439 --> 01:17:45,399
Maintenant ?
830
01:17:45,607 --> 01:17:48,235
T�che de savoir
o� ils vont et qui ils sont.
831
01:17:53,031 --> 01:17:56,118
- Ce sont eux, je reconnais le gars.
- Moi aussi.
832
01:17:56,326 --> 01:17:58,829
Nous avons des photos de lui
lors d'un meeting...
833
01:17:59,037 --> 01:18:02,916
Leurs achats les ont trahis.
S'ils avaient fait la cuisine...
834
01:18:03,125 --> 01:18:07,129
Mais ils sont trop paresseux.
835
01:18:08,839 --> 01:18:11,800
Le clampin nous suit,
tu te rends compte ?
836
01:18:12,968 --> 01:18:14,678
Laisse-le faire.
837
01:18:14,970 --> 01:18:17,639
Il faut qu'ils se sachent encercl�s.
838
01:18:18,265 --> 01:18:20,058
Il est bon qu'ils aient peur.
839
01:18:20,267 --> 01:18:23,145
- Mais, le commandant...
- Qu'il aille se faire voir !
840
01:18:23,353 --> 01:18:28,233
Si la Junte accepte leurs exigences,
nous ex�cuterons notre plan � nous.
841
01:18:52,674 --> 01:18:55,552
Mon commandant,
nous avons trouv� la maison.
842
01:18:56,595 --> 01:19:00,849
Nous avons reconnu le type
qui nous a accueillis.
843
01:19:02,684 --> 01:19:05,103
Vous connaissez
le nom du propri�taire ?
844
01:19:06,104 --> 01:19:08,690
Notre avant-poste
est presque install�.
845
01:19:09,566 --> 01:19:12,569
Je crois qu'ils se m�fient.
846
01:19:13,612 --> 01:19:17,324
Ils ne nous ont pas laiss�s entrer
et nient avoir le t�l�phone.
847
01:19:18,033 --> 01:19:20,494
J'attends vos ordres.
848
01:19:25,332 --> 01:19:26,750
Tu peux ouvrir.
849
01:19:28,418 --> 01:19:30,754
Ils savent d�j� que nous sommes ici.
850
01:19:31,004 --> 01:19:34,716
Peu importe,
ils ne vont pas envahir la maison.
851
01:19:35,175 --> 01:19:38,428
Ils ne prendront pas le risque.
852
01:19:38,804 --> 01:19:41,515
Ils n'ont toujours pas donn�
signe de vie.
853
01:19:41,807 --> 01:19:43,934
Et s'ils ne lib�rent pas les 15 ?
854
01:19:44,226 --> 01:19:45,811
Le d�lai expire...
855
01:19:46,061 --> 01:19:48,939
Aujourd'hui � 22 heures.
856
01:19:50,315 --> 01:19:53,026
Je vais relire un passage
de notre document.
857
01:19:57,322 --> 01:20:01,952
"Le d�lai ne sera pas prorog�,
nous irons jusqu'au bout".
858
01:20:04,037 --> 01:20:06,623
Qui sera charg� de l'ex�cution ?
859
01:20:06,832 --> 01:20:08,792
Le camarade Jonas est le chef.
860
01:20:12,254 --> 01:20:15,549
Je ne choisirai pas...
861
01:20:16,800 --> 01:20:21,722
Il sera ex�cut� par celui qui sera
aupr�s de lui � 22 heures.
862
01:20:22,514 --> 01:20:24,850
Par le camarade de garde.
863
01:20:25,100 --> 01:20:28,103
C'est-�-dire par nous tous.
864
01:20:39,781 --> 01:20:41,116
Ce sera le tour de Paulo.
865
01:20:45,287 --> 01:20:46,371
F�licitations...
866
01:20:48,123 --> 01:20:50,834
Tu mettras tes �crits en pratique.
867
01:20:54,254 --> 01:20:55,088
Merci.
868
01:20:55,255 --> 01:21:00,552
Deux balles dans la t�te
� 22 heures pile.
869
01:21:01,386 --> 01:21:05,098
Il sera ex�cut�, ou il y aura
deux morts au lieu d'un.
870
01:21:05,974 --> 01:21:07,309
Ai-je �t� clair ?
871
01:21:10,395 --> 01:21:13,982
Il a invers� les tours de garde...
Pourquoi a-t-il fait �a ?
872
01:21:14,858 --> 01:21:19,905
Aucune importance. Ou les militaires
acceptent nos exigences...
873
01:21:20,113 --> 01:21:23,575
Ou ils donneront l'assaut
et il n'y aura pas de survivants.
874
01:21:29,790 --> 01:21:31,750
Tu envisageais une telle issue ?
875
01:21:32,042 --> 01:21:34,002
L'arm�e aux trousses
des kidnappeurs...
876
01:21:34,169 --> 01:21:35,212
J'y ai pens�...
877
01:21:37,422 --> 01:21:39,341
Non, pas vraiment.
878
01:21:42,177 --> 01:21:45,806
Maria, tu crois qu'ils vont laisser
mourir l'ambassadeur ?
879
01:21:48,809 --> 01:21:49,768
Non...
880
01:21:53,897 --> 01:21:55,440
Je ne sais pas.
881
01:22:05,117 --> 01:22:07,077
J'ai peur de mourir.
882
01:22:10,747 --> 01:22:12,541
Je ne veux pas mourir.
883
01:22:17,087 --> 01:22:19,089
Plut�t la prison...
884
01:22:20,340 --> 01:22:24,052
Parfois en r�ve
je me vois en prison, �a me soulage.
885
01:22:57,544 --> 01:22:58,962
Je sais qui tu es.
886
01:23:03,550 --> 01:23:04,843
Fernando, n'est-ce pas ?
887
01:23:06,178 --> 01:23:10,682
Je t'ai entendu dans une manif.
Tu parlais rudement bien.
888
01:23:11,433 --> 01:23:13,602
Tu m'as plu ce jour-l�.
889
01:23:16,438 --> 01:23:19,316
Camarade, tu es compl�tement
irresponsable.
890
01:23:22,861 --> 01:23:24,571
Je m'appelle Andrea.
891
01:23:45,759 --> 01:23:48,345
- Tu sais ce qu'est devenu Pe�anha ?
- Qui �a ?
892
01:23:48,595 --> 01:23:51,223
- Le sergent Pe�anha.
- Non... Quoi ?
893
01:23:51,640 --> 01:23:53,892
- Il a �pous� Marta.
- Quelle Marta ?
894
01:23:54,101 --> 01:23:55,936
Une rousse, maigrichonne.
895
01:23:58,772 --> 01:24:00,190
La terroriste ?!
896
01:24:00,816 --> 01:24:05,612
Oui. Ils se sont mari�s hier
et vont habiter � Honorio Gurgel.
897
01:24:07,030 --> 01:24:09,616
Pe�anha a pris go�t � la torture.
898
01:24:11,243 --> 01:24:14,621
Un plaisir que les t�ches du bureau
ne lui ont jamais donn�.
899
01:24:16,081 --> 01:24:19,626
Le salaud, Marta �tait sa pr�f�r�e.
900
01:24:20,919 --> 01:24:23,755
On a eu tort d'ouvrir
la bo�te de Pandore.
901
01:24:25,257 --> 01:24:27,426
Nous ne contr�lons plus rien.
902
01:24:32,222 --> 01:24:33,849
Tu arrives � dormir ?
903
01:24:35,517 --> 01:24:36,727
Je dors bien.
904
01:24:38,979 --> 01:24:40,147
Pas moi.
905
01:24:42,399 --> 01:24:45,736
En r�vant, je vois tout � l'envers.
906
01:25:02,002 --> 01:25:03,545
Il a mis ses lunettes.
907
01:25:03,754 --> 01:25:06,423
- Pr�te-moi ta cagoule.
- Tu vas la mettre ?
908
01:25:07,966 --> 01:25:11,887
Je veux pas tuer un aveugle,
il doit voir la mort en face.
909
01:25:16,725 --> 01:25:19,561
Ah... mon jeune fan
des Black Panthers !
910
01:25:21,480 --> 01:25:24,858
Pas besoin de lunettes,
vous pouvez les �ter.
911
01:25:35,202 --> 01:25:37,079
Les choses se g�tent ?
912
01:25:37,412 --> 01:25:38,997
Veuillez vous asseoir.
913
01:25:56,765 --> 01:25:59,768
Ch�re Elvira,
je ne sais pas ce qui se passe,
914
01:26:00,060 --> 01:26:03,021
la mort est l�, en face de moi.
915
01:26:03,605 --> 01:26:07,651
J'essaye de rester s�rieux,
mais curieusement, j'ai du mal.
916
01:26:08,318 --> 01:26:10,070
Je pense � la bo�te de cigares
917
01:26:10,362 --> 01:26:13,365
que j'ai command�e
et pas encore ouverte.
918
01:26:14,366 --> 01:26:16,743
Je m'en tiens � ta pr�diction...
919
01:26:16,910 --> 01:26:19,913
Dracula ne me mordra pas � la gorge.
920
01:26:20,497 --> 01:26:24,751
Je n'arrive pas � croire que
je mourrai dans une chambre vide.
921
01:26:24,960 --> 01:26:28,755
Pas ras�, dans des v�tements
froiss�s et sentant la sueur.
922
01:26:53,530 --> 01:26:57,993
Ils ont c�d�,
ils rel�chent les prisonniers.
923
01:26:59,870 --> 01:27:00,871
Nous avons gagn� !
924
01:27:02,122 --> 01:27:05,667
Ils ont accept� nos exigences,
nous avons gagn� !
925
01:27:09,004 --> 01:27:10,964
Veuillez remettre vos lunettes.
926
01:28:01,765 --> 01:28:04,726
Ces 15 camarades
ne seront plus tortur�s.
927
01:28:04,935 --> 01:28:10,107
Non. Ils ne seront vraiment libres
qu'� leur arriv�e � Mexico.
928
01:28:10,315 --> 01:28:13,068
Puisque le gouvernement
l'a d�clar� !
929
01:28:13,318 --> 01:28:15,529
Nous avons mis la dictature
� genoux.
930
01:28:15,737 --> 01:28:17,781
Tu crois aux d�clarations
du gouvernement...
931
01:28:18,031 --> 01:28:21,535
- En public, � la t�l� !
- Quelle innocence !
932
01:28:35,607 --> 01:28:38,485
Dimanche 7 septembre 1969,
F�te de l'ind�pendance
933
01:29:16,106 --> 01:29:17,816
Ici votre reporter Esso
934
01:29:18,108 --> 01:29:20,277
pour une �dition sp�ciale.
935
01:29:22,154 --> 01:29:24,823
L'agence Reuter vient de diffuser
936
01:29:25,115 --> 01:29:28,827
la photo de l'arriv�e � Mexico
937
01:29:29,119 --> 01:29:33,749
des 15 prisonniers �chang�s
contre l'ambassadeur am�ricain,
938
01:29:34,166 --> 01:29:36,126
Charles Burke Elbrick.
939
01:29:36,293 --> 01:29:38,754
- On les a eus !
- Nous avons r�ussi !
940
01:30:02,736 --> 01:30:04,446
Suis-je pr�sentable ?
941
01:30:04,738 --> 01:30:06,657
Tr�s �l�gant, M. l'ambassadeur.
942
01:30:07,449 --> 01:30:09,952
Merci ma ch�re, merci beaucoup.
943
01:31:16,810 --> 01:31:20,689
Un cadeau de l'homme
qui vous a presque tu�.
944
01:31:25,110 --> 01:31:26,862
Le "presque mort" vous remercie.
945
01:31:29,698 --> 01:31:31,283
Tout �a est bient�t fini.
946
01:31:32,951 --> 01:31:34,703
Attention � vous, mon gar�on.
947
01:31:35,329 --> 01:31:36,914
Attention...
948
01:31:38,624 --> 01:31:41,126
Vous voil� de nouveau ambassadeur...
949
01:31:46,423 --> 01:31:47,716
- Bonne chance.
- Merci.
950
01:32:36,181 --> 01:32:39,101
Un grand match !
951
01:32:40,519 --> 01:32:44,189
Le Maraca�a est complet !
952
01:32:46,608 --> 01:32:48,569
Ils nous suivent !
953
01:32:49,403 --> 01:32:51,363
O� est la mitraillette ?
954
01:32:52,364 --> 01:32:55,617
Les 15 sont � Mexico, les 7 autres
n'arriveront nulle part.
955
01:32:58,245 --> 01:32:59,788
Nous sommes suivis.
956
01:33:09,423 --> 01:33:10,424
Merde !
957
01:33:10,674 --> 01:33:13,093
Une voiture de police nous suit.
958
01:33:38,035 --> 01:33:39,536
Qu'est-ce qui vous prend ?
959
01:33:40,037 --> 01:33:42,122
Vous voulez tuer l'ambassadeur ?
960
01:33:52,424 --> 01:33:53,842
Tout est en ordre.
961
01:33:56,428 --> 01:33:58,555
Range �a dans le sac.
962
01:34:10,567 --> 01:34:12,236
J'entends un h�licopt�re...
963
01:34:12,444 --> 01:34:17,866
S'ils pensent nous suivre
de l�-haut, ils sont dingues.
964
01:34:23,163 --> 01:34:24,456
Allons au Maraca�a...
965
01:34:24,748 --> 01:34:26,750
C'est la fin du match.
966
01:35:59,134 --> 01:36:00,844
Tire-toi, Gringo !
967
01:36:50,794 --> 01:36:55,007
Mme Elbrick, le gouvernement
a satisfait � leurs exigences...
968
01:36:55,591 --> 01:36:57,426
Je suis s�r qu'il est en route.
969
01:37:11,982 --> 01:37:15,277
- C'est l'ambassadeur.
- Ouvrez la grille !
970
01:37:41,136 --> 01:37:42,721
Hello ma ch�re !
971
01:37:43,430 --> 01:37:44,431
Hello !
972
01:37:56,610 --> 01:37:57,903
Tout va bien.
973
01:38:11,333 --> 01:38:15,379
Un mois plus tard
974
01:38:25,222 --> 01:38:27,266
Un sergent m'a dit d'appeler
975
01:38:27,474 --> 01:38:31,520
si je trouvais
quelque chose de bizarre.
976
01:39:05,971 --> 01:39:08,599
Maria, un mois sans te voir...
977
01:39:08,974 --> 01:39:12,811
Cach�, pourchass�,
ma t�te mise � prix.
978
01:39:13,979 --> 01:39:15,981
Quelle vie avons-nous choisie ?
979
01:39:16,857 --> 01:39:20,444
J'ai besoin de te voir.
Au diable les r�gles de s�curit� !
980
01:39:21,278 --> 01:39:22,988
J'ai besoin de te voir.
981
01:39:38,128 --> 01:39:41,298
Il para�t
que sur son dernier disque...
982
01:39:42,299 --> 01:39:46,136
Gilberto Gil crie le nom de
Marighella au milieu d'une chanson.
983
01:39:49,056 --> 01:39:50,307
Et alors ?
984
01:39:52,142 --> 01:39:54,311
C'est important.
985
01:39:54,937 --> 01:39:58,148
Le nom d'un chef r�volutionnaire
dans une chanson,
986
01:39:58,440 --> 01:40:00,025
c'est important.
987
01:40:04,154 --> 01:40:06,198
Tu crois que c'est vrai ?
988
01:40:06,949 --> 01:40:09,368
Si on passe le disque � l'envers,
989
01:40:09,535 --> 01:40:12,037
on entend "Marighella"
distinctement.
990
01:40:14,081 --> 01:40:16,625
Personne n'�coute un disque
� l'envers.
991
01:40:23,340 --> 01:40:24,800
Notre r�ve a �chou�.
992
01:40:25,134 --> 01:40:28,178
Nous parlons pour le vent,
personne ne nous �coute.
993
01:40:31,056 --> 01:40:33,684
Tu ne t'appelles pas Maria,
mais Andrea.
994
01:42:55,117 --> 01:42:57,369
Tu aurais d� m'inviter � d�jeuner.
995
01:42:57,578 --> 01:43:00,664
Chez moi, je n'invite que mes amis.
996
01:43:15,012 --> 01:43:17,598
Le monde est sens dessus dessous...
997
01:43:46,710 --> 01:43:49,588
Huit mois plus tard
998
01:43:54,510 --> 01:43:58,305
Fernando, l'enl�vement
de l'ambassadeur allemand
999
01:43:58,472 --> 01:44:00,224
me remplit d'espoir...
1000
01:44:00,766 --> 01:44:05,020
Je me demande si tu figures sur
la liste des prisonniers � �changer.
1001
01:44:05,521 --> 01:44:08,732
Nous nous verrons peut-�tre
en Alg�rie.
1002
01:44:09,608 --> 01:44:11,902
Jonas et Toledo sont morts.
1003
01:44:12,319 --> 01:44:16,824
Quant � moi, ne sois pas effray�
par ce que tu verras.
1004
01:46:00,427 --> 01:46:07,059
En 1979, sous la pression populaire,
le gouvernement br�silien
1005
01:46:07,434 --> 01:46:11,188
a amnisti� tous ceux
qui furent impliqu�s
1006
01:46:11,355 --> 01:46:13,857
dans des crimes politiques.
1007
01:46:14,817 --> 01:46:18,445
Six mois apr�s son enl�vement,
1008
01:46:18,821 --> 01:46:23,367
l'ambassadeur Elbrick retourne
aux USA pour des examens m�dicaux.
1009
01:46:23,951 --> 01:46:29,456
Suite � une embolie,
ne pouvant reprendre son poste,
1010
01:46:29,665 --> 01:46:32,334
il prend sa retraite
et meurt en 1983.
1011
01:46:33,335 --> 01:46:37,339
En 1989 ont lieu
des �lections libres.
1012
01:46:37,756 --> 01:46:42,761
La d�mocratie
est de retour au Br�sil.
1013
01:53:03,684 --> 01:53:05,519
Adaptation :
Jean-Marie et Fabian REMY
1014
01:53:05,686 --> 01:53:07,146
Sous-titrage vid�o : C.M.C.
77879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.