Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,335 --> 00:00:05,463
Another time machine...
2
00:00:05,546 --> 00:00:10,885
Who came in it, and for what purpose?
3
00:00:10,968 --> 00:00:12,303
Very shortly...
4
00:00:12,386 --> 00:00:15,681
Very shortly, something devastating
is going to happen on Earth.
5
00:00:15,765 --> 00:00:18,476
This is not like the crises that have
come up before, time and again.
6
00:00:18,559 --> 00:00:20,978
I have a desperate feeling of doom about this.
7
00:00:22,980 --> 00:00:25,900
Dokkan Dokkan tsuite'ru
8
00:00:25,983 --> 00:00:29,070
Dokkan Dokkan paradise
9
00:00:29,153 --> 00:00:33,199
Genki Dama ga hajiketobu ze
10
00:00:33,282 --> 00:00:36,619
Go Go Let's do it
11
00:00:37,828 --> 00:00:43,626
Ugomeku ayashii enajii
12
00:00:43,709 --> 00:00:49,590
yo us ha wa shinai ze mite'ro yo
13
00:00:49,674 --> 00:00:55,555
inochi ni kaete mo mamoru yo
14
00:00:55,638 --> 00:01:01,769
Ai suru yuuki wo tsuyosa ni kaero
15
00:01:01,852 --> 00:01:07,733
Yarinuku kiai de pinchi wo koete'ku
16
00:01:07,817 --> 00:01:14,991
Tegowai yatsu hodo wakuwaku mo dekkai ze
17
00:01:16,325 --> 00:01:19,203
Dokkan Dokkan tsuite'ru
18
00:01:19,287 --> 00:01:22,498
Dokkan Dokkan chansu sa
19
00:01:22,582 --> 00:01:28,129
Rakkii no kaze ni byunbyun notte
20
00:01:28,212 --> 00:01:31,090
Dokkan Dokkan tsuite'ru
21
00:01:31,173 --> 00:01:34,343
Dokkan Dokkan a shit a mo
22
00:01:34,427 --> 00:01:41,517
kotae wo mou tamashii wa shitte'ru no sa
23
00:01:41,601 --> 00:01:45,229
Dragon Soul!
24
00:01:47,690 --> 00:01:54,363
"And the Monster Goes Into Motion...
Strike of the Super Namekian!"
25
00:01:58,200 --> 00:02:00,453
So that's the situation.
26
00:02:00,536 --> 00:02:03,414
Hmm... All that is going on, huh?
27
00:02:03,497 --> 00:02:08,210
It'd be great if Goku recovers
before they find us here.
28
00:02:08,294 --> 00:02:10,963
I guess that's all we can pray for now.
29
00:02:15,843 --> 00:02:19,305
I have to admit, I really am a genius.
30
00:02:19,388 --> 00:02:22,475
I make a time machine in the future, after all.
31
00:02:25,645 --> 00:02:30,358
In any event, we can't very well
leave the time machine here.
32
00:02:30,441 --> 00:02:32,985
Let's revert it back to a
capsule for the time being.
33
00:02:40,951 --> 00:02:42,912
I'll encapsulate this one, too.
34
00:02:42,995 --> 00:02:45,039
Yes, please do.
35
00:02:48,292 --> 00:02:51,796
I'll take this strange eggshell with me.
36
00:02:51,879 --> 00:02:53,673
Right, go ahead.
37
00:02:56,092 --> 00:02:57,301
Bulma-san...
38
00:02:57,385 --> 00:03:01,305
Um, we're all getting together
at Muten Roshi-sama's place.
39
00:03:01,389 --> 00:03:04,225
The Kame House? Why?
40
00:03:04,308 --> 00:03:09,397
Um, put simply, three Artificial
Humans have been activated,
41
00:03:09,480 --> 00:03:12,400
and they're out to take Father's life.
42
00:03:12,483 --> 00:03:16,112
However, Father is sick,
and given his condition,
43
00:03:16,195 --> 00:03:18,280
we've decided to relocate and go into hiding.
44
00:03:18,364 --> 00:03:20,700
Oh. But you guys could all get together
45
00:03:20,783 --> 00:03:22,993
and eliminate those guys, right?
46
00:03:23,077 --> 00:03:28,040
You can't be serious. Dad, myself,
Piccolo-san, and Tenshinhan-san
47
00:03:28,124 --> 00:03:30,710
went up against them, and we were powerless.
48
00:03:30,793 --> 00:03:33,337
Oh, they're that incredible?
49
00:03:33,421 --> 00:03:37,633
So, is Vegeta all right? Did Vegeta
go to the Kame House, too?
50
00:03:37,717 --> 00:03:39,969
He survived, thanks to a senzu bean.
51
00:03:40,052 --> 00:03:43,264
But Dad isn't working with the rest of us.
52
00:03:43,347 --> 00:03:44,515
He went somewhere else.
53
00:03:44,598 --> 00:03:47,768
Yeah, that sounds like him.
54
00:03:47,852 --> 00:03:48,978
What is it?
55
00:03:49,061 --> 00:03:52,273
Nothing, I was just wondering what that is.
56
00:03:52,356 --> 00:03:54,608
Huh? What? Where?
57
00:04:03,826 --> 00:04:05,786
Please come look at this!
58
00:04:07,163 --> 00:04:09,206
What? What's wrong?
59
00:04:09,290 --> 00:04:10,791
What is it, Gohan-san?
60
00:04:10,875 --> 00:04:12,543
O-Over there...
61
00:04:15,379 --> 00:04:18,132
W-What is that?
62
00:04:21,010 --> 00:04:24,889
I-It's huge. What is that thing?
63
00:04:24,972 --> 00:04:27,099
I-Is it dead?
64
00:04:32,688 --> 00:04:35,816
It isn't dead, it's a casting.
65
00:04:35,900 --> 00:04:40,446
A casting? Do the cicadas really
grow this huge around here?
66
00:04:40,529 --> 00:04:44,784
There aren't any cicadas
like this one. It's more like...
67
00:04:44,867 --> 00:04:48,913
It's probably what was inside
that egg left in the time machine.
68
00:04:48,996 --> 00:04:53,209
Yeah. It grew, and then molted out of this shell.
69
00:04:53,292 --> 00:04:57,338
What does this mean? What on earth
could have emerged from this shell?
70
00:04:57,421 --> 00:05:00,591
I don't know, I've never seen anything like this.
71
00:05:00,674 --> 00:05:03,552
And how did it get here?
72
00:05:03,636 --> 00:05:06,722
Did someone use the time
machine to send the egg here?
73
00:05:06,806 --> 00:05:10,184
Or did someone come here, along with the egg?
74
00:05:10,267 --> 00:05:13,938
I haven't a clue what's going on here.
75
00:05:18,442 --> 00:05:21,987
Whatever was in here, it must have just molted.
76
00:06:02,194 --> 00:06:06,240
What do you say? Honestly, are you
getting a bad feeling about this?
77
00:06:06,323 --> 00:06:07,449
Yes.
78
00:06:07,533 --> 00:06:10,953
Well, we should probably get out of here.
79
00:06:11,036 --> 00:06:13,497
You'll be at the Kame House, right?
80
00:06:13,581 --> 00:06:16,250
If anything comes up, I'll be in touch.
81
00:06:16,333 --> 00:06:17,543
All right.
82
00:06:17,626 --> 00:06:20,671
Oh, Trunks, if you have a chance,
come and visit us.
83
00:06:20,754 --> 00:06:23,716
Your grandma and grandpa will be delighted.
84
00:06:32,892 --> 00:06:35,644
Just what exactly is going on?
85
00:06:35,728 --> 00:06:38,397
I don't know. I don't know at all.
86
00:06:38,480 --> 00:06:40,065
Trunks-san...
87
00:06:41,734 --> 00:06:43,319
Trunks-san...?
88
00:06:43,402 --> 00:06:44,904
Y-Yes?
89
00:06:44,987 --> 00:06:48,741
What could that strange husk have been?
90
00:06:48,824 --> 00:06:51,660
I-I don't know. For one thing,
91
00:06:51,744 --> 00:06:55,497
there aren't any creatures like that
in the future I'm from, either.
92
00:06:55,581 --> 00:07:00,169
That thing got here a whole year before
you came three years ago, Trunks-san.
93
00:07:00,252 --> 00:07:03,923
That means it's been in this era
for four years now, right?
94
00:07:04,006 --> 00:07:08,594
Yeah. That's what it said on the
time machine's date readout.
95
00:07:08,677 --> 00:07:12,431
A creature from 23 years in the
future has been growing here,
96
00:07:12,514 --> 00:07:17,353
on Earth, for four years,
without us knowing about it.
97
00:07:17,436 --> 00:07:19,647
Yeah.
98
00:07:19,730 --> 00:07:24,068
Who could have sent that creature,
and for what reason?
99
00:07:32,785 --> 00:07:37,373
These... are the best clothes this store has?
100
00:07:39,416 --> 00:07:43,128
Yes, they are. They look very good on you.
101
00:07:46,131 --> 00:07:47,424
Do you like them?
102
00:07:47,508 --> 00:07:49,259
Do you think I like them?
103
00:07:49,343 --> 00:07:52,262
They're the pits. But out in the sticks like this,
104
00:07:52,346 --> 00:07:55,891
I guess I've got no choice but to live with them.
105
00:07:55,975 --> 00:07:58,268
Bye, now.
106
00:07:58,352 --> 00:08:01,313
J-Just a moment! You haven't paid for them!
107
00:08:02,606 --> 00:08:04,108
Hey!
108
00:08:04,191 --> 00:08:06,527
Hey, you!
109
00:08:13,117 --> 00:08:15,619
Th-That guy was scary!
110
00:08:21,709 --> 00:08:25,129
H-Hello, Sheriff?
I've been robbed, I've been robbed!
111
00:08:25,212 --> 00:08:26,922
Th-They were driving...
112
00:08:34,847 --> 00:08:36,557
The police again?
113
00:08:36,640 --> 00:08:39,184
They sure are annoying, huh?
114
00:09:12,801 --> 00:09:18,098
D-Don't you think this is
kind of painful for a dream?
115
00:09:22,853 --> 00:09:24,354
We interrupt this program
116
00:09:24,438 --> 00:09:27,608
to bring you an update
to our earlier news story.
117
00:09:27,691 --> 00:09:30,694
About an hour ago, all contact
was lost with Ginger town,
118
00:09:30,778 --> 00:09:34,198
a town on the outskirts of Metro West.
119
00:09:34,281 --> 00:09:37,826
According to reports by an investigative
team which was dispatched to the area,
120
00:09:37,910 --> 00:09:41,747
all of the town's residents have disappeared,
121
00:09:41,830 --> 00:09:45,417
and we are told that there isn't
a sign of anyone still being there.
122
00:09:45,501 --> 00:09:46,960
Ginger town?
123
00:09:47,044 --> 00:09:49,463
The cause of this alarming
and extraordinary situation
124
00:09:49,546 --> 00:09:51,048
is still under investigation,
125
00:09:51,131 --> 00:09:56,136
--and we are still waiting to hear...
--That's close to where the time machine was, isn't it?
126
00:09:56,220 --> 00:09:57,930
...any new information,
we will bring it to you at once.
127
00:09:58,013 --> 00:09:59,890
I-It couldn't be...
128
00:10:08,482 --> 00:10:10,150
Yes, hello?
129
00:10:10,234 --> 00:10:14,154
Ah, hello, it's Bulma. Who is this, Kuririn-kun?
130
00:10:14,238 --> 00:10:16,573
Yes, it's Kuririn.
131
00:10:16,657 --> 00:10:19,993
Huh? Gohan and Trunks?
No, they still haven't returned.
132
00:10:20,077 --> 00:10:22,579
That's okay. Turn on your TV.
133
00:10:22,663 --> 00:10:24,540
It will probably be on every channel,
134
00:10:24,623 --> 00:10:28,001
but what I'm watching is on channel 872.
135
00:10:28,085 --> 00:10:30,254
Has something happened?
136
00:10:30,337 --> 00:10:31,672
Just hurry up and do it!
137
00:10:31,755 --> 00:10:34,007
What? Who is it?
138
00:10:34,091 --> 00:10:37,970
Oh, it's Bulma-san. She wants
us to see something on TV.
139
00:10:39,304 --> 00:10:43,475
We've just received some new information.
140
00:10:43,559 --> 00:10:45,769
According to reports by the investigative team,
141
00:10:45,853 --> 00:10:48,063
which has arrived at the location,
142
00:10:48,147 --> 00:10:50,149
they have discovered many sets of clothing,
143
00:10:50,232 --> 00:10:52,401
which they believe must
belong to all of the victims.
144
00:10:52,484 --> 00:10:56,071
We have a reporter who has just arrived
on the scene, so we will now go to him.
145
00:10:56,155 --> 00:10:59,199
W-What's going on here?
146
00:10:59,283 --> 00:11:04,288
I have just arrived in Ginger town,
where the town's over 15,000 residents
147
00:11:04,371 --> 00:11:07,124
suddenly went missing this afternoon,
148
00:11:07,207 --> 00:11:09,334
where we have made a new discovery.
149
00:11:09,418 --> 00:11:10,794
15,0007
150
00:11:10,878 --> 00:11:13,297
We have found many sets of empty clothing.
151
00:11:13,380 --> 00:11:16,633
It's almost as if the bodies
had melted right out of them.
152
00:11:16,717 --> 00:11:19,303
Beside one of the sets of clothing is a rifle,
153
00:11:19,386 --> 00:11:21,763
suggesting that they were
fighting against something.
154
00:11:21,847 --> 00:11:23,223
W-What the...?!
155
00:11:23,307 --> 00:11:28,604
I-It's the Artificial Humans!
They've finally gone and done it!
156
00:11:28,687 --> 00:11:30,147
I don't think it is.
157
00:11:30,230 --> 00:11:33,525
I'm sure that Gohan-kun
and Trunks will agree with me.
158
00:11:33,609 --> 00:11:37,070
So then, are you saying that this
might have something to do
159
00:11:37,154 --> 00:11:40,240
with that other time machine?
160
00:11:40,324 --> 00:11:42,701
I don't think there's any question of it.
161
00:11:42,784 --> 00:11:45,621
Once Gohan-kun and Trunks
get back, have them fill you in.
162
00:11:45,704 --> 00:11:47,664
Right.
163
00:11:47,748 --> 00:11:50,375
Goku-sa is resting' easy.
164
00:11:50,459 --> 00:11:53,003
Looks like he's having' a much easier time of it.
165
00:11:57,382 --> 00:11:59,343
Muten Roshi-sama!
166
00:11:59,426 --> 00:12:01,011
May we come in?
167
00:12:04,681 --> 00:12:07,184
U-Um, Kuririn-san...?
168
00:12:07,267 --> 00:12:11,355
Guys, take a look at this news
report and tell us something...
169
00:12:11,438 --> 00:12:12,648
News?
170
00:12:12,731 --> 00:12:15,567
--There it is!
--Over here!
171
00:12:18,278 --> 00:12:20,822
W-What could that be?
172
00:12:20,906 --> 00:12:23,492
We just started hearing screams.
173
00:12:25,494 --> 00:12:27,621
Gunfire! We're hearing gunfire now!
174
00:12:27,704 --> 00:12:30,165
Apparently, the investigative
team and police detachments
175
00:12:30,249 --> 00:12:32,292
are shouting about something in that direction.
176
00:12:34,503 --> 00:12:36,463
It has become quiet again.
177
00:12:36,546 --> 00:12:38,465
Well then, we'll try to get as close as we can,
178
00:12:38,548 --> 00:12:40,550
and see if we can determine--
179
00:12:55,023 --> 00:12:59,820
What's wrong?! Hey, tell me what the matter is!
180
00:12:59,903 --> 00:13:01,863
K-Kami-sama...
181
00:13:01,947 --> 00:13:06,702
W-What... is that monster?!
182
00:13:06,785 --> 00:13:09,121
Monster?
183
00:13:09,204 --> 00:13:11,957
What do you mean, "monster"? Say something!
184
00:13:17,796 --> 00:13:20,549
W-What happened?
185
00:13:20,632 --> 00:13:22,426
Try switching to another channel!
186
00:13:22,509 --> 00:13:24,261
O-Okay.
187
00:13:25,887 --> 00:13:27,806
Help me!
188
00:13:33,687 --> 00:13:36,148
Th-The screaming stopped...
189
00:13:38,734 --> 00:13:42,112
Enough, already! Stop keeping it all to yourself!
190
00:13:43,447 --> 00:13:46,366
You're going to tell me exactly
what you were looking at.
191
00:13:46,450 --> 00:13:47,909
Hey!
192
00:13:50,037 --> 00:13:51,872
A-All right.
193
00:13:51,955 --> 00:13:53,832
Good, start talking.
194
00:13:53,915 --> 00:13:56,793
What kind of monster did
you see in the Lower Realm?
195
00:13:58,211 --> 00:14:01,548
There's no need for me to go
to the trouble of telling you.
196
00:14:01,631 --> 00:14:07,888
Once we've merged and become one,
you'll know what I saw.
197
00:14:07,971 --> 00:14:10,474
K-Kami-sama...!
198
00:14:10,557 --> 00:14:13,352
You've finally come around, have you?
199
00:14:13,435 --> 00:14:17,064
Apparently, you must have
seen quite the monster.
200
00:14:17,147 --> 00:14:22,319
Let's hurry. We can't allow
there to be any more victims.
201
00:14:22,402 --> 00:14:24,154
All right.
202
00:14:24,237 --> 00:14:27,532
But we're using me as the base! Got it?!
203
00:14:27,616 --> 00:14:30,118
That will do. You're still young,
204
00:14:30,202 --> 00:14:35,374
and have far greater power
than I do now. It's only natural.
205
00:14:35,457 --> 00:14:38,627
I will be nothing more than
a catalyst for your power-up.
206
00:14:38,710 --> 00:14:41,713
I will also provide my vast knowledge.
207
00:15:00,023 --> 00:15:04,444
Now, you, who will be the base,
must place your hand on me.
208
00:15:04,528 --> 00:15:06,029
All right.
209
00:15:08,365 --> 00:15:10,283
K-Kami-sama!
210
00:15:10,367 --> 00:15:13,370
It's all right, Mister Popo.
211
00:15:13,453 --> 00:15:16,915
It's not a deity that the Earth needs right now...
212
00:15:18,208 --> 00:15:20,043
It's a mighty warrior.
213
00:15:21,670 --> 00:15:27,884
Piccolo has changed. Most of the
evil in his heart has disappeared.
214
00:15:27,968 --> 00:15:29,511
Once we merge back together,
215
00:15:29,594 --> 00:15:34,266
we are unlikely to ever split apart again.
216
00:15:34,349 --> 00:15:35,892
Ka--
217
00:15:37,644 --> 00:15:41,481
Thank you for all that you've
done for me, Mister Popo.
218
00:15:41,565 --> 00:15:43,984
K-Kami-sama...
219
00:16:59,601 --> 00:17:04,689
F-Farewell, Kami-sama. Don't die.
220
00:17:04,773 --> 00:17:07,943
I am neither Kami nor Piccolo now.
221
00:17:08,026 --> 00:17:11,404
I am a Namekian, who has
forgotten his true name.
222
00:17:17,994 --> 00:17:20,872
Well, off I go.
223
00:18:02,998 --> 00:18:06,167
All contact with the site remains cut off.
224
00:18:06,251 --> 00:18:08,753
We believe that our staff onsite
may have been caught up
225
00:18:08,837 --> 00:18:10,422
in whatever circumstances
surround this incident.
226
00:18:10,505 --> 00:18:13,925
So, it's the monster that
emerged from that shell?
227
00:18:14,009 --> 00:18:18,930
Yes, I believe it's more than likely.
It was close by, and all.
228
00:18:23,518 --> 00:18:26,104
I'm going to go see for myself.
229
00:18:26,187 --> 00:18:28,356
--H-Hey!
--Don't go!
230
00:18:28,440 --> 00:18:33,445
It's all right. I am able to turn Super Saiyan.
231
00:18:33,528 --> 00:18:37,407
The Artificial Humans are the
truly terrifying ones, after all.
232
00:18:37,490 --> 00:18:40,035
Y-Yeah, but...
233
00:18:40,118 --> 00:18:42,370
I-I'm coming, too!
234
00:18:42,454 --> 00:18:44,164
No, you're not going'!
235
00:18:44,247 --> 00:18:48,543
Goku-sa is still off his feet!
You should be a better son!
236
00:18:48,627 --> 00:18:52,130
Mother, it's precisely
because Father is sick that I--
237
00:18:52,213 --> 00:18:57,177
I said no! Even if the universe
passes away, you stay with me!
238
00:18:57,260 --> 00:18:59,679
A-Ah, gee...
239
00:19:01,056 --> 00:19:04,517
I'll go by myself.
240
00:19:04,601 --> 00:19:06,269
Gohan-san, and the rest of you,
241
00:19:06,353 --> 00:19:09,356
please protect Goku-san
from the Artificial Humans,
242
00:19:09,439 --> 00:19:12,442
just in case anything happens.
243
00:19:12,525 --> 00:19:15,111
Right, understood.
244
00:19:15,195 --> 00:19:17,280
Hey, don't do anything crazy.
245
00:19:17,364 --> 00:19:19,199
If there's any danger, come back right away.
246
00:19:19,282 --> 00:19:23,662
Yeah, he's right. You're an
important member of our ranks
247
00:19:23,745 --> 00:19:26,414
for standing against the Artificial Humans.
248
00:19:26,498 --> 00:19:28,792
Right. Okay, I'm off.
249
00:21:01,092 --> 00:21:04,053
So, you've shown yourself, monster.
250
00:21:19,486 --> 00:21:23,782
At last, the mysterious monster reveals himself.
251
00:21:23,865 --> 00:21:29,621
The world is plunging into an
unprecedentedly desperate situation.
252
00:21:33,666 --> 00:21:36,961
Motto motto habataite tsuyoku
253
00:21:37,045 --> 00:21:40,006
motto motto hayaku
254
00:21:40,089 --> 00:21:43,510
hito wa has hi rid a shitara
255
00:21:43,593 --> 00:21:47,597
sora datte toberu and da
256
00:21:47,680 --> 00:21:51,184
sono mune ni fukihajimeru
257
00:21:51,267 --> 00:21:55,313
yuuki no kaze ni noreba ii
258
00:21:55,396 --> 00:21:58,024
shiranai uchi
259
00:21:58,107 --> 00:22:01,820
karada ga uku darou
260
00:22:01,903 --> 00:22:09,244
Tamesu kiryoku ga hane ni naru
261
00:22:10,620 --> 00:22:14,040
Motto motto habataite tsuyoku
262
00:22:14,123 --> 00:22:17,043
motto motto hayaku
263
00:22:17,126 --> 00:22:20,421
Dare mo daichi kettara
264
00:22:20,505 --> 00:22:25,134
sora datte toberu and da
265
00:22:34,561 --> 00:22:36,729
Heya! I'm Goku!
266
00:22:36,813 --> 00:22:38,398
Watch yourself, Piccolo!
267
00:22:38,481 --> 00:22:41,234
Damn it, what exactly is that thing?
268
00:22:41,317 --> 00:22:44,070
Is that Freeza's Ki I'm sensing from him?
269
00:22:44,153 --> 00:22:50,451
What's going on? Vegeta?
This is impossible! He even has my Ki!
270
00:22:50,535 --> 00:22:52,662
Next time on Dragon Ball Z Kai,
271
00:22:52,745 --> 00:22:57,000
"I Am Your Brother! The Monster With Goku's Ki."
272
00:22:57,083 --> 00:22:59,836
That stance-- it couldn't be!
20661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.