All language subtitles for Charas (1976) Hindi.DvD.Rip.720p.avc.x264.AAC.Arabic.ESubs.[ExDR] BY juleyano

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:01,288 --> 00:04:05,418 I am impressed with the way you saved my goId worth 5 miIIion! 2 00:04:05,559 --> 00:04:07,493 I am going to give you a speciaI reward for this! 3 00:04:09,763 --> 00:04:11,697 ''Boss, the goods have reached our godown.'' 4 00:04:17,237 --> 00:04:22,106 ''KaIicharan, my goId has reached your godown. Can I have the cash?'' 5 00:04:22,375 --> 00:04:23,433 It's ready. 6 00:04:31,117 --> 00:04:32,106 Count it. 7 00:04:34,120 --> 00:04:37,453 ''But Mr. KaIicharan, Iike you, I am not Lawrence anymore.'' 8 00:04:37,591 --> 00:04:41,118 ''In the eyes of the poIice and InterpoI, Lawrence is dead!'' 9 00:04:41,261 --> 00:04:45,197 ''>From now on, I am Sheikh AbduI Sattar!'' 10 00:04:51,204 --> 00:04:54,605 ''KaIicharan, I have sacrificed a Iot for this business.'' 11 00:04:55,208 --> 00:04:57,802 I had to take off my eye and fit a fake eye... 12 00:04:58,211 --> 00:05:00,270 I had to amputate my Ieg and become a crippIe... 13 00:05:00,413 --> 00:05:01,607 onIy then couId I save myseIf from the poIice. 14 00:05:01,881 --> 00:05:07,410 ''And after doing so much, this smaII business doesn't suit my image!'' 15 00:05:07,554 --> 00:05:12,617 ''In Europe, I'm the onIy one who can buy goods worth 250-500 miIIion.'' 16 00:05:13,159 --> 00:05:17,425 What if we suppIy you with opium worth 50 miIIion? 17 00:05:17,697 --> 00:05:20,757 There's a heavy demand for opium. 18 00:05:20,900 --> 00:05:24,165 I can make 500 miIIion out of that amount! 19 00:05:24,437 --> 00:05:29,306 - That's what I am saying! - But where wiII you get the money? 20 00:05:29,643 --> 00:05:33,773 That wiII be arranged with the heIp of my boss. 21 00:05:37,183 --> 00:05:40,846 That oId man who Iives in Africa? I am forgetting his name. 22 00:05:41,187 --> 00:05:42,119 Mr. Brindaban! 23 00:05:43,657 --> 00:05:48,117 ''- But he is your boss! - Yes, I know that.'' 24 00:05:48,662 --> 00:05:50,129 But he won't Iive for too Iong. 25 00:05:55,135 --> 00:05:57,535 There is an urgent teIegram from Africa from Mr. Brindaban. 26 00:05:57,737 --> 00:05:58,726 He is coming to India. 27 00:06:07,280 --> 00:06:12,411 ''You must be aware that the situation of this country is bad'' 28 00:06:13,153 --> 00:06:15,417 ''AII Indians are Ieaving this pIace'' 29 00:06:16,156 --> 00:06:19,148 ''We too have decided to return back to our country'' 30 00:06:19,359 --> 00:06:22,419 ''We are reaching India within a month'' 31 00:06:22,629 --> 00:06:28,499 ''Have everything in order before we reach there'' 32 00:06:35,241 --> 00:06:40,440 ''Robert, if Brindaban Iearns that we have soId his property...'' 33 00:06:40,580 --> 00:06:42,172 and invested the money in smuggIing... 34 00:06:43,183 --> 00:06:45,777 aII our pIans wiII be foiIed. 35 00:06:47,253 --> 00:06:51,121 - I want that... - That Mr. Brindaban must not Iive! 36 00:06:54,260 --> 00:06:59,129 ''Not onIy he, his entire famiIy ought to be wiped out!'' 37 00:07:00,734 --> 00:07:02,599 Nobody wiII be Ieft to question us. 38 00:07:04,404 --> 00:07:07,396 And onIy you can do this job. 39 00:07:12,612 --> 00:07:17,606 - Here it is! - This is your fake passport and visa. 40 00:07:19,419 --> 00:07:21,080 And this is the picture of that famiIy. 41 00:07:23,156 --> 00:07:24,088 Look at them carefuIIy. 42 00:07:27,160 --> 00:07:30,755 ''This is Mr. Brindaban and that is his son, Suraj...'' 43 00:07:30,897 --> 00:07:33,092 ''and this is his daughter, Munni.'' 44 00:07:33,500 --> 00:07:38,301 - OnIy three of them? - That's their famiIy. 45 00:07:41,174 --> 00:07:45,440 But remember one things none of them shouId escape aIive! 46 00:07:48,248 --> 00:07:52,844 ''It's easy to escape death, but not the cIutches of Robert!'' 47 00:07:56,389 --> 00:07:59,119 ''After you finish this task, don't return to India.'' 48 00:07:59,325 --> 00:08:05,127 Go to MaIta and take charge of the night cIub I own there. 49 00:08:06,399 --> 00:08:09,459 But onIy after you have finished this task! 50 00:08:20,146 --> 00:08:24,480 ''- Your brother has yet not come? - Father, I am worried.'' 51 00:08:25,084 --> 00:08:27,075 I wonder what may happen! 52 00:08:31,090 --> 00:08:32,079 I think brother has come back. 53 00:08:37,430 --> 00:08:39,091 ''- Is it you, brother? - Yes, it's me!'' 54 00:08:49,309 --> 00:08:53,769 ''- Son, why were you Iate? - There are riots in the city.'' 55 00:08:54,113 --> 00:08:57,310 - I managed to save my Iife. - Did you arrange for our departure? 56 00:08:57,450 --> 00:09:00,180 Yes father. One of my African friends wiII bring ajeep at midnight. 57 00:09:00,320 --> 00:09:01,787 We'II Ieave from the back door. 58 00:09:03,256 --> 00:09:06,384 ''Now Iisten to me, keep aII the Iights on.'' 59 00:09:06,526 --> 00:09:08,391 Let peopIe think we're stiII in the house. 60 00:09:08,528 --> 00:09:12,055 Pack onIy a few things. We have everything back there in India! 61 00:09:22,141 --> 00:09:25,076 ''Munni, we have onIy two hours. Get ready quickIy.'' 62 00:09:25,211 --> 00:09:27,805 ''- Don't waste your time on make-up! - I am not Iike you, brother!'' 63 00:09:31,084 --> 00:09:32,073 Have you arranged for my shower? 64 00:09:37,891 --> 00:09:41,486 ''Lucy, you are fond of wearing an Indian sari, isn't it?'' 65 00:09:43,096 --> 00:09:46,088 I'm Ieaving. You can keep any sari you wish. 66 00:09:46,499 --> 00:09:49,093 ''Madam, I Iike this sari.'' 67 00:09:49,235 --> 00:09:53,433 ''Okay, you can keep it and take out that bag...'' 68 00:09:53,573 --> 00:09:56,098 and my cIothes too. I want to pack my bag. 69 00:10:13,192 --> 00:10:14,124 ''Take this, Lucy!'' 70 00:10:16,529 --> 00:10:20,192 The entire famiIy is at home. Surround the house from aII sides. 71 00:10:22,135 --> 00:10:25,662 ''If someone tries to get out of the house, shoot them!'' 72 00:11:13,186 --> 00:11:16,121 ''Son, save your sister!'' 73 00:11:16,255 --> 00:11:18,780 Those peopIe are here! Take her and go away to India. 74 00:11:19,125 --> 00:11:21,650 ''Yes father, we're aII going to India. You're aIso coming with us!'' 75 00:11:23,396 --> 00:11:28,925 There is everything in our country! 76 00:11:43,149 --> 00:11:44,138 Brother! 77 00:13:05,565 --> 00:13:07,294 Nobody is aIive! 78 00:13:27,653 --> 00:13:31,111 ''But KaIicharan, I've heard that the Government has become very strict.'' 79 00:13:31,257 --> 00:13:34,124 They have formed a speciaI anti-smuggIing squad. 80 00:13:34,327 --> 00:13:40,197 Don't worry about that! I've hatched a fooI-proof pIan! 81 00:13:40,399 --> 00:13:43,129 We just need a girI to heIp us in this pIan. 82 00:13:43,402 --> 00:13:47,202 I have seen a girI. AII I need is to Iure her into the trap. 83 00:13:47,540 --> 00:13:48,529 That reminds me. 84 00:13:48,674 --> 00:13:54,271 Remember? You promised to get a beautifuI damseI for my paIace? 85 00:13:54,413 --> 00:13:56,472 This girI can serve a duaI purpose. 86 00:13:56,616 --> 00:13:59,676 ''She wiII heIp us in smuggIing and after that,...'' 87 00:13:59,819 --> 00:14:01,810 she wiII add to the brightness of your paIace too! 88 00:14:18,171 --> 00:14:21,629 - Who is she? - A weII known theater actress! 89 00:14:24,177 --> 00:14:27,305 - WiII she work for us? - She wiII have to! 90 00:14:28,181 --> 00:14:30,513 I have Iearnt her weakness. 91 00:15:18,831 --> 00:15:24,827 ''An Egyptian beauty has come to your town...'' 92 00:15:33,512 --> 00:15:39,644 ''''my name is BaIIerina'' 93 00:16:54,393 --> 00:17:02,459 ''The peopIe I have come across in my youth...'' 94 00:17:10,876 --> 00:17:18,408 ''''I teII them aII to smiIe...'' 95 00:17:19,352 --> 00:17:27,282 ''I am the one who has taught everyone to Iive and die'' 96 00:18:26,352 --> 00:18:34,157 ''The poets say there is something intoxicating in my eyes...'' 97 00:18:42,635 --> 00:18:46,628 ''''my taIks are enticing...'' 98 00:18:47,173 --> 00:18:55,171 ''and after meeting me, peopIe have started drinking...'' 99 00:18:55,314 --> 00:18:58,511 ''''and some have yet given up'' 100 00:19:52,371 --> 00:19:53,099 Who is it? 101 00:19:55,441 --> 00:19:56,635 I don't wish to meet anyone. 102 00:19:57,109 --> 00:20:02,103 I have not come to meet you. I've come here to show you this picture. 103 00:20:08,187 --> 00:20:11,520 ''Many years ago, a murder took pIace at Sunrise HoteI.'' 104 00:20:11,790 --> 00:20:15,317 The poIice think that it was a girI who committed that murder. 105 00:20:17,263 --> 00:20:19,458 I can heIp you in this matter. 106 00:20:20,199 --> 00:20:23,862 This is my address. I wiII wait for you at 11 a.m. tomorrow. 107 00:20:32,211 --> 00:20:34,145 I had not committed that murder! 108 00:20:34,346 --> 00:20:38,544 ''I know you are innocent, but the poIice think you are the murderer.'' 109 00:20:38,684 --> 00:20:42,745 ''Besides, you have no evidence to prove your innocence.'' 110 00:20:43,355 --> 00:20:45,220 How do you know everything? 111 00:20:45,357 --> 00:20:47,825 I know everything about you! 112 00:20:48,227 --> 00:20:50,821 When your father was crippIed in an accident... 113 00:20:51,163 --> 00:20:53,495 you had to bear the burden of your entire famiIy. 114 00:20:54,166 --> 00:20:58,227 ''At that time, a man caIIed you to HoteI Sunrise to give you ajob.'' 115 00:20:58,370 --> 00:21:01,305 - Didn't he? - Yes! 116 00:21:01,440 --> 00:21:04,432 - He was a fraud. - How did you know? 117 00:21:05,177 --> 00:21:07,111 That is because I had sent him there. 118 00:21:07,246 --> 00:21:09,510 Why did you do that? 119 00:21:11,250 --> 00:21:13,718 That's how my business was in those days. 120 00:21:13,919 --> 00:21:17,514 I used to caII poor girIs to the hoteI under some pretext or the other. 121 00:21:17,790 --> 00:21:20,850 My men wouId try to moIest them... 122 00:21:21,193 --> 00:21:24,321 and I wouId photograph them with the heIp of a hidden camera... 123 00:21:25,130 --> 00:21:27,121 and send those photographs to Europe. 124 00:21:27,399 --> 00:21:30,129 You too wouId have met a simiIar fate that day... 125 00:21:30,336 --> 00:21:33,863 but one of my enemies came in from the window and kiIIed that man. 126 00:21:34,406 --> 00:21:39,810 You ran away from there but your fingerprints were Ieft behind. 127 00:21:40,212 --> 00:21:42,544 ''Since then, the poIice are Iooking for you.'' 128 00:21:43,282 --> 00:21:47,480 What if the poIice Iearn that the poor girI of yesteryear... 129 00:21:47,620 --> 00:21:52,819 is the same famous actress Sudha? OnIy I can save you from the noose! 130 00:21:53,225 --> 00:21:57,753 ''Because, I have the evidence which wiII prove you are innocent!'' 131 00:21:57,896 --> 00:22:01,764 - What evidence? - I wiII show you! 132 00:22:15,247 --> 00:22:19,115 Wasn't he the same man who tried to moIest you? 133 00:22:49,615 --> 00:22:53,278 Did you see? You cannot get better proof than this! 134 00:22:53,552 --> 00:23:01,482 I can give you this fiIm but you wiII have to do me a favor. 135 00:23:01,827 --> 00:23:03,692 - What? - I have fixed... 136 00:23:03,762 --> 00:23:05,491 a few dance shows for you in Europe. 137 00:23:06,098 --> 00:23:08,157 You wiII have to go there with your troupe. 138 00:23:08,367 --> 00:23:11,302 And I wiII send opium hidden in your baggage. 139 00:23:11,503 --> 00:23:15,633 The day you safeIy deIiver this opium in my hands in Europe... 140 00:23:15,774 --> 00:23:17,833 I'II hand over this fiIm to you. 141 00:23:19,378 --> 00:23:22,836 ''Here, sign these documents.'' 142 00:23:24,650 --> 00:23:27,710 You are taking advantage and asking me to commit a crime. 143 00:23:28,120 --> 00:23:29,109 I can never do that! 144 00:23:30,389 --> 00:23:35,520 Think again! If you refuse me and waIk out from here... 145 00:23:36,295 --> 00:23:39,458 a poIice trap wiII await you outside! 146 00:23:40,199 --> 00:23:43,134 You wiII definiteIy be hanged... 147 00:23:44,136 --> 00:23:47,196 but your entire famiIy wiII be devastated! 148 00:23:48,140 --> 00:23:50,665 Your father wiII be begging for aIms on the street... 149 00:23:50,809 --> 00:23:53,676 and your sister wiII Iand up in a brotheI! 150 00:23:54,813 --> 00:23:56,144 Stop this nonsense! 151 00:23:57,216 --> 00:24:01,346 You cannot save yourseIf or your famiIy by abusing me! 152 00:24:02,488 --> 00:24:05,082 Your father wiII be begging for aIms on the street. 153 00:24:05,491 --> 00:24:07,755 Your sister wiII end up in a brotheI! 154 00:24:14,099 --> 00:24:17,091 You wiII be hanged and your entire famiIy wiII be devastated! 155 00:25:02,214 --> 00:25:04,614 ''No, this is not true!'' 156 00:25:05,484 --> 00:25:09,818 ''LaiIa, I have a feeIing in my heart that my brother is aIive!'' 157 00:25:11,356 --> 00:25:14,416 - He must sureIy have escaped. - This is your misconception! 158 00:25:14,560 --> 00:25:18,155 I've toId you severaI times that the IocaIs kiIIed your entire famiIy! 159 00:25:18,297 --> 00:25:21,095 ''Your father and your brother, both died in that fire!'' 160 00:25:22,367 --> 00:25:24,301 You were Iucky that we reached there in time. 161 00:25:24,436 --> 00:25:26,165 I saved your Iife and brought you with me to Europe. 162 00:25:27,172 --> 00:25:28,503 You shouId give me a reward. 163 00:25:29,107 --> 00:25:32,508 ''Find my brother, he wiII give you a handsome reward.'' 164 00:25:32,644 --> 00:25:34,839 Sure! Can corpses give rewards? 165 00:25:35,514 --> 00:25:38,847 ''Look, I have incurred a heavy expense to bring you here.'' 166 00:25:39,384 --> 00:25:42,319 I have saved your Iife. So you'II have to work for me! 167 00:25:44,256 --> 00:25:48,454 I beg you... just Iet me go back to my brother. 168 00:25:50,662 --> 00:25:56,464 ''We have a manager in Mumbai, UncIe KaIicharan. PIease take me to him.'' 169 00:25:56,668 --> 00:25:58,795 ''Yes, I wiII send you to him, he'II get the news about you.'' 170 00:26:04,076 --> 00:26:07,671 ''ActuaIIy, you are very upset and you are not weII.'' 171 00:26:08,280 --> 00:26:12,808 ''LaiIa, give her the medicines the doctor has prescribed for her.'' 172 00:26:24,363 --> 00:26:25,421 ''Here, take this.'' 173 00:26:28,300 --> 00:26:31,758 ''No LaiIa, I feeI dizzy after I take this.'' 174 00:26:33,305 --> 00:26:36,172 - Why do you give me this tabIet? - The doctor has prescribed it. 175 00:26:37,109 --> 00:26:39,771 ''Here, have it.'' 176 00:26:43,315 --> 00:26:46,113 Everything is okay. I've reached MaIta. 177 00:26:48,120 --> 00:26:52,580 - The entire famiIy was wiped out? - Father and son were burnt aIive. 178 00:26:53,125 --> 00:26:56,117 - But we got the daughter aIive! - Why did you spare her? 179 00:26:56,328 --> 00:26:59,525 She's good and that is why I brought her aIong. 180 00:26:59,798 --> 00:27:04,064 ''She is quite upset that's why, I have got her hooked to drugs.'' 181 00:27:04,803 --> 00:27:09,137 ''In a few days, she'II get addicted and entertain our customers at the cIub.'' 182 00:27:11,209 --> 00:27:12,267 But stay away from her. 183 00:27:16,615 --> 00:27:20,073 The boss is busy. Who is it? 184 00:27:26,692 --> 00:27:28,091 AII my enemies are dead! 185 00:27:28,226 --> 00:27:32,686 ''What? Mr. Brindaban's son, Suraj Kumar has come?!'' 186 00:27:34,700 --> 00:27:36,099 Has he come from Uganda? 187 00:27:37,369 --> 00:27:40,167 - Have you come from Uganda? - Yes. 188 00:27:41,173 --> 00:27:43,505 I am Mr. Brindaban's son. I wish to meet Mr. KaIicharan. 189 00:27:43,642 --> 00:27:45,109 TeII him I wouId Iike to meet him immediateIy. 190 00:27:49,181 --> 00:27:51,513 ''Mary, send him in.'' 191 00:27:53,318 --> 00:27:54,182 You can go in. 192 00:27:57,723 --> 00:28:00,123 That fooI thought they aII were dead! 193 00:28:00,659 --> 00:28:04,390 ''But boss, your fate is very strong.'' 194 00:28:04,596 --> 00:28:07,121 The prey has himseIf waIked into the arms of the hunter! 195 00:28:08,200 --> 00:28:11,260 I'II go and meet him in the haII. You make the other arrangements. 196 00:28:14,206 --> 00:28:17,471 I am deepIy grieved to hear about your father and sister's demise. 197 00:28:18,610 --> 00:28:22,740 ''But don't you get disheartened, I wiII heIp you in every possibIe way.'' 198 00:28:24,216 --> 00:28:25,478 How can you heIp me? 199 00:28:27,085 --> 00:28:32,421 ''Son, in difficuIt times, even a man's shadow deserts him.'' 200 00:28:33,492 --> 00:28:36,757 But I have aIways served your father. 201 00:28:37,362 --> 00:28:42,493 ''I know that you have nothing Ieft, not even a sheIter on your head.'' 202 00:28:44,369 --> 00:28:48,305 But you don't worry. Consider this as your own house. 203 00:28:50,175 --> 00:28:54,635 ''Consider this as my own? This house, this business... beIongs to me!'' 204 00:28:55,113 --> 00:28:58,514 ''- Not anymore, son! - What do you mean?'' 205 00:28:59,384 --> 00:29:03,718 I mean that the Iast time your father came to India... 206 00:29:05,123 --> 00:29:07,717 he had to seII off this entire business. 207 00:29:09,061 --> 00:29:12,462 ''And to heIp him, I bought over everything.'' 208 00:29:14,132 --> 00:29:17,465 The circumstances were such that he couId not do anything. 209 00:29:18,070 --> 00:29:19,731 He was heIpIess. 210 00:29:20,138 --> 00:29:23,403 He was heIpIess? What was the matter? 211 00:29:23,542 --> 00:29:27,137 You perhaps don't know. And I didn't want to teII you... 212 00:29:28,146 --> 00:29:31,081 that he had got into the habit of racing and gambIing. 213 00:29:31,349 --> 00:29:35,080 ''I tried to reason, but the inevitabIe happened!'' 214 00:29:35,687 --> 00:29:37,814 He Iost everything in gambIing. 215 00:29:38,090 --> 00:29:42,356 This is wrong! You are faIseIy accusing my father. 216 00:29:43,228 --> 00:29:47,688 ''He was a saintIy man, he never uttered a Iie aII his Iife!'' 217 00:29:48,166 --> 00:29:52,159 ''WhiIe dying, he toId me that we have a huge property in India.'' 218 00:29:54,172 --> 00:29:56,572 He must have said it just to consoIe you. 219 00:29:57,375 --> 00:30:02,108 ''Besides, these are IegaI matters. I have aII the necessary documents.'' 220 00:30:02,380 --> 00:30:04,848 This property doesn't beIong to you anymore. 221 00:30:06,451 --> 00:30:11,514 ''KaIicharan, my father considered you as his younger brother.'' 222 00:30:12,591 --> 00:30:17,187 But you turned out to be a snake in the grass! 223 00:30:19,131 --> 00:30:21,531 I wiII not get offended by your misbehavior... 224 00:30:22,267 --> 00:30:25,327 because a shock can drive a person mad. 225 00:30:25,737 --> 00:30:32,199 True. But circumstances can aIso turn a man into a mad dog... 226 00:30:32,344 --> 00:30:34,141 one who can bite his own master! 227 00:30:35,213 --> 00:30:38,546 You think you can take advantage of the situation and seize everything. 228 00:30:38,683 --> 00:30:40,548 And the Iaw wiII not do anything to you? 229 00:30:41,353 --> 00:30:44,550 ''KaIicharan, if the Iaw of this country cannot give me justice...'' 230 00:30:44,890 --> 00:30:49,884 then I wiII seek justice myseIf and you wiII wait for that day! 231 00:31:37,275 --> 00:31:38,139 What is aII this? Who are you? 232 00:31:38,743 --> 00:31:41,678 Don't be afraid of me madam. My Iife is in danger. 233 00:31:41,813 --> 00:31:43,212 Some thugs are after me! 234 00:32:55,754 --> 00:32:58,222 - Have you hurt yourseIf? - Not much. 235 00:32:58,356 --> 00:32:59,948 I wouId've been kiIIed if you had not saved me. 236 00:33:00,358 --> 00:33:03,816 - How can I repay this...? - You can repay my favor Iater. 237 00:33:04,162 --> 00:33:08,098 ''Let me see your wound. I have a first aid kit, I'II fetch it.'' 238 00:33:08,233 --> 00:33:11,498 ''- Sudha, are you okay? - Yes, not to worry!'' 239 00:33:11,636 --> 00:33:16,505 It wouId break the hearts of your fans if you were injured! 240 00:33:16,708 --> 00:33:18,107 I'II go and get the first aid kit. 241 00:33:21,313 --> 00:33:25,113 You?!....You have been troubIed because of me. 242 00:33:26,184 --> 00:33:29,119 I had no other choice but to get into your car to escape those men. 243 00:33:33,191 --> 00:33:36,183 ''Seeing your act of bravery, I have forgiven you.'' 244 00:33:36,394 --> 00:33:39,659 ''You indeed are very brave, I must appreciate that.'' 245 00:33:39,864 --> 00:33:41,126 ''Come on, take off your coat.'' 246 00:33:42,200 --> 00:33:45,533 That wasn't a wise thing you did by picking up a fight with that man. 247 00:33:46,271 --> 00:33:51,265 One shouId Iearn to toIerate the other partner's deceit. 248 00:33:53,144 --> 00:33:56,545 - Whom are you taIking about? - The man who attacked you. 249 00:33:57,215 --> 00:34:01,743 ''He may be a rich businessman but actuaIIy, he is a smuggIer.'' 250 00:34:03,755 --> 00:34:07,282 ''- But how do you know this? - Because, I'm a smuggIer too.'' 251 00:34:07,759 --> 00:34:10,819 If he is your enemy then you can become my friend. 252 00:34:11,162 --> 00:34:13,096 I hope you wiII join hands with me. 253 00:34:14,299 --> 00:34:15,493 ''Excuse me, but you have...'' 254 00:34:15,700 --> 00:34:20,296 ''Don't worry, I wiII pay you doubIe of what he gave you.'' 255 00:34:21,172 --> 00:34:23,504 ''You have misunderstood me, I am not a smuggIer.'' 256 00:34:24,175 --> 00:34:26,507 If you are not a smuggIer then why did you go to his house? 257 00:34:27,245 --> 00:34:31,375 I had to go there because he has cheated us! 258 00:34:32,250 --> 00:34:35,777 He has seized our entire property after my father's death! 259 00:34:36,121 --> 00:34:40,182 ''Never mind! If you join me, you can seek your revenge.'' 260 00:34:40,658 --> 00:34:45,527 ''That I wiII but, to end one crime...'' 261 00:34:45,663 --> 00:34:47,187 I wiII not resort to another! 262 00:34:48,199 --> 00:34:51,532 I am indebted to you for saving my Iife. 263 00:34:52,203 --> 00:34:53,864 I wiII sureIy repay it if I get the chance. 264 00:34:55,140 --> 00:34:57,199 Brave men are not indebted to anyone! 265 00:35:00,145 --> 00:35:02,079 Remember my offer. 266 00:35:03,415 --> 00:35:06,748 What a strange man! He makes me an offer for smuggIing?! 267 00:35:08,420 --> 00:35:10,615 ''Come, Iet me heIp you to take out your car.'' 268 00:35:18,163 --> 00:35:20,097 - Can I ask you something? - Go ahead. 269 00:35:20,231 --> 00:35:26,170 I wish everyone Iike you wouId tread the path of truth. 270 00:35:26,438 --> 00:35:30,499 ''To survive in this situation, I have to have faith in the truth.'' 271 00:35:32,510 --> 00:35:35,843 I think you can drive comfortabIy now. Come on! 272 00:35:37,382 --> 00:35:41,113 - Won't you come aIong? - I have troubIed you enough. 273 00:35:42,120 --> 00:35:44,111 - You go ahead. - Where are you staying? 274 00:35:45,123 --> 00:35:47,455 - I am staying at the RoyaI HoteI. - I'II drop you there. 275 00:35:47,592 --> 00:35:49,116 It comes on the way. 276 00:36:03,208 --> 00:36:06,143 It's strange! How did that man think you were a smuggIer? 277 00:36:08,480 --> 00:36:10,744 ProbabIy I Iook Iike one. 278 00:36:12,083 --> 00:36:15,075 You sureIy don't Iook Iike a smuggIer. 279 00:36:16,087 --> 00:36:19,420 But it Iooks as though you work in some circus. 280 00:36:20,225 --> 00:36:22,489 Do I Iook Iike ajoker to you? 281 00:36:23,261 --> 00:36:26,628 You Iook Iike ajoker and a thief too! 282 00:36:27,098 --> 00:36:30,693 - What have I stoIen? - Didn't you try to steaI my car? 283 00:36:32,504 --> 00:36:36,838 ''Excuse me, but why wouId I want to steaI this jaIopy?'' 284 00:36:38,243 --> 00:36:41,440 ''If it was a nice car, I wouId think about it!'' 285 00:36:44,249 --> 00:36:47,116 But there was something worth steaIing in the car! 286 00:36:48,186 --> 00:36:51,781 But I didn't have to courage to steaI that! 287 00:36:52,123 --> 00:36:54,523 Why? Are you scared of women? 288 00:36:55,660 --> 00:36:58,720 Even you were scared. You thought I was kidnapping you! 289 00:36:59,731 --> 00:37:02,791 ''I was not scared, I am not so weak!'' 290 00:37:04,469 --> 00:37:09,065 ''Had I sensed some danger from you, I'd have shot you...'' 291 00:37:09,607 --> 00:37:12,474 or I'd have jumped from the car and ended my Iife! 292 00:37:13,144 --> 00:37:15,476 ''Madam, pIease stop the car. I'II get down.'' 293 00:37:17,148 --> 00:37:23,087 ''Don't worry, I know you are a decent man!'' 294 00:37:23,288 --> 00:37:27,281 Sometimes a decent man can aIso do wrong! 295 00:37:29,160 --> 00:37:35,224 I wouIdn't mind if a decent man Iike you does go wrong. 296 00:37:39,437 --> 00:37:40,369 ''Hey, watch out!'' 297 00:37:42,507 --> 00:37:44,372 Are you bIind? Can't you see whiIe driving? 298 00:37:44,509 --> 00:37:46,101 ''If you don't know to drive, why are you driving?'' 299 00:37:46,244 --> 00:37:49,441 Forget it dear. Let the Iovers romance a bit! 300 00:37:51,182 --> 00:37:56,586 ''- Brother, is she your girIfriend? - What are you saying?'' 301 00:37:56,721 --> 00:37:59,781 Why are you sitting so cIose if she is not your girIfriend? 302 00:38:02,594 --> 00:38:05,256 Listen to me and go home and romance. 303 00:38:05,396 --> 00:38:06,795 This is a municipaI road. 304 00:38:09,400 --> 00:38:10,389 You can go. 305 00:38:13,204 --> 00:38:15,798 - Wasn't he right? - I beg your pardon? 306 00:38:16,207 --> 00:38:18,471 Let's go home instead of sitting here. 307 00:38:20,078 --> 00:38:23,275 ''- No, you drop me here. - Come home and meet my father.'' 308 00:38:24,415 --> 00:38:27,407 - Your father? - PIease don't be scared. 309 00:38:27,552 --> 00:38:30,487 He won't say anything to you. He'II be very happy to meet you. 310 00:38:31,356 --> 00:38:33,415 ''Okay, Iet's go and meet your father.'' 311 00:38:36,361 --> 00:38:38,488 ''My chiId, you are Iate. I was very worried about you.'' 312 00:38:38,630 --> 00:38:43,499 ''Father, this is Mr. Suraj. He saved me from thugs today.'' 313 00:38:44,235 --> 00:38:47,568 ''- Did you hurt yourseIf? - No, he hurt himseIf on his shouIder.'' 314 00:38:49,507 --> 00:38:53,705 Why are you standing son? PIease sit down. 315 00:38:56,114 --> 00:39:01,450 I am thankfuI to you for saving my daughter's Iife. 316 00:39:02,186 --> 00:39:06,452 ''PIease don't mention it. In fact, your daughter is very brave.'' 317 00:39:06,658 --> 00:39:07,716 She heIped me a Iot. 318 00:39:08,059 --> 00:39:10,391 ''Father, you taIk to him. I'II get him some miIk.'' 319 00:39:10,528 --> 00:39:14,055 ''- PIease don't take the troubIe, I don't need it. - You do!'' 320 00:39:14,265 --> 00:39:16,062 ''A Iot of bIood is shed, you wiII have to drink miIk!'' 321 00:39:16,267 --> 00:39:19,600 ''- But I... - Once she said it, you wiII have to do it!'' 322 00:39:24,075 --> 00:39:26,066 Did you meet with an accident? 323 00:39:26,477 --> 00:39:29,742 ''Son, I was a trapeze artist in a circus.'' 324 00:39:30,214 --> 00:39:32,079 ''One day, I met with an accident.'' 325 00:39:32,483 --> 00:39:35,475 ''Sister, is he your friend? He's very nice.'' 326 00:39:35,753 --> 00:39:37,414 - You Iike him? - Very much! 327 00:39:39,424 --> 00:39:43,758 She is insisting on traveIing abroad with her theater troupe. 328 00:39:44,162 --> 00:39:47,427 - But I don't want her to. - Why are you getting disheartened? 329 00:39:47,832 --> 00:39:50,096 I wiII go there and earn a Iot of money... 330 00:39:50,702 --> 00:39:54,103 I'II take you abroad for treatment and give my sister good education. 331 00:39:54,439 --> 00:39:57,101 What do you think? ShouId I go or not? 332 00:39:57,375 --> 00:39:59,104 I think you shouId go. 333 00:39:59,644 --> 00:40:03,512 A girI with seIf confidence can go to any corner of the worId. 334 00:40:04,515 --> 00:40:06,506 ''- Did you hear that, father? - AII right.'' 335 00:40:07,385 --> 00:40:10,445 ''- Okay, I wiII take your Ieave now. - PIease do come again.'' 336 00:40:10,855 --> 00:40:12,652 - Good bye. - God bIess you! 337 00:40:15,526 --> 00:40:18,859 ''- Father, her friend is reaIIy a very nice man! - Yes, chiId.'' 338 00:40:21,399 --> 00:40:23,128 - Then when wiII you... - Yes? 339 00:40:24,869 --> 00:40:28,134 Nothing....what? 340 00:40:28,539 --> 00:40:31,133 Nothing. 341 00:40:32,343 --> 00:40:33,469 I am Ieaving. 342 00:41:01,706 --> 00:41:04,106 You are back? I was sure I wouId meet you here. 343 00:41:05,176 --> 00:41:07,303 - Who are you? - You didn't recognize me? Never mind. 344 00:41:07,445 --> 00:41:08,434 At Ieast shake hands. 345 00:41:11,182 --> 00:41:13,582 - What are you doing? - You are under arrest. 346 00:41:14,185 --> 00:41:16,244 - What for? - On the charges of smuggIing. 347 00:41:18,189 --> 00:41:22,785 The poIice suspect that you are KaIicharan's man. 348 00:41:23,127 --> 00:41:26,654 - That's a Iie! - There is an arrest warrant in your name! 349 00:41:26,798 --> 00:41:29,790 ''Inspector, take him aIong!'' 350 00:41:51,222 --> 00:41:53,884 ''Hey, Rustom! I am Ieft behind.'' 351 00:42:03,501 --> 00:42:06,629 ''Mr. Rustom, I've toId you many a times to tighten your screws.'' 352 00:42:06,771 --> 00:42:10,104 ''Mr. Gomes, I am sorry. Why are you screaming?'' 353 00:42:19,183 --> 00:42:22,641 ''I am sorry, we had no other choice but to bring you here forcibIy.'' 354 00:42:23,120 --> 00:42:27,784 ''ActuaIIy, we wouId Iike to know something about your boss's business.'' 355 00:42:28,125 --> 00:42:31,720 ''If you teII us the truth, we can make you a state witness.'' 356 00:42:32,196 --> 00:42:35,723 I am teIIing the truth. I don't know anything about smuggIing. 357 00:42:36,133 --> 00:42:38,533 ''If that's the truth, then pIease have your statement recorded.'' 358 00:42:38,669 --> 00:42:41,399 - We wiII investigate the matter. - PIease go ahead. 359 00:42:41,539 --> 00:42:43,131 Take him and record his statement. 360 00:42:50,214 --> 00:42:53,809 AII your men are useIess. Go and search every corner of this town... 361 00:42:54,418 --> 00:42:57,216 ''wherever you find that man, kiII him!'' 362 00:42:58,222 --> 00:43:01,419 ''Remember, his Iife wiII speII death for us!'' 363 00:43:01,559 --> 00:43:03,493 He can destroy us! 364 00:43:04,495 --> 00:43:08,693 We have compIeted our investigation. Your statement was right... 365 00:43:09,166 --> 00:43:11,100 I am sorry for the troubIe. 366 00:43:13,104 --> 00:43:14,162 It was your duty. 367 00:43:15,172 --> 00:43:19,506 I regret to say that KaIicharan is an infIuentiaI and a smart man... 368 00:43:20,177 --> 00:43:23,374 ''and IegaIIy, you wiII not be abIe to do anything against him.'' 369 00:43:25,316 --> 00:43:29,719 ''Sir, if the Iaw cannot heIp me...'' 370 00:43:31,322 --> 00:43:35,190 then God has bestowed me with enough strength in my hands that... 371 00:43:35,393 --> 00:43:37,520 that I can settIe my own scores. 372 00:43:38,863 --> 00:43:41,127 But I wiII not spare that man! 373 00:43:41,399 --> 00:43:43,526 If you reaIIy want to settIe your scores... 374 00:43:44,201 --> 00:43:46,135 then I repeat my offer. 375 00:43:48,205 --> 00:43:49,672 Join us. 376 00:43:50,141 --> 00:43:52,200 You mean join the poIice force? 377 00:43:52,410 --> 00:43:55,743 We need brave and honest men Iike you. 378 00:43:55,880 --> 00:43:59,611 ''KaIicharan is not onIy your enemy, he's the country's enemy too!'' 379 00:44:00,217 --> 00:44:02,549 Every smuggIer is a traitor of the country he beIongs to! 380 00:44:03,087 --> 00:44:06,284 And an opium smuggIer not onIy betrays his country... 381 00:44:06,424 --> 00:44:08,289 he is an enemy of the human race! 382 00:44:08,426 --> 00:44:13,295 These peopIe are destroying the new generation. 383 00:44:13,431 --> 00:44:16,491 ''Today you are aIone but, if you join us...'' 384 00:44:17,101 --> 00:44:20,161 then the entire internationaI poIice force wiII back you! 385 00:44:20,371 --> 00:44:23,829 ''With their heIp, not onIy can you destroy KaIicharan...'' 386 00:44:24,241 --> 00:44:26,505 but even the smuggIing of opium... 387 00:44:26,644 --> 00:44:30,705 so that miIIions of youngsters are saved from the eviI of this drug. 388 00:44:30,848 --> 00:44:35,512 You have the strength. Instead of wasting it on one man... 389 00:44:36,187 --> 00:44:38,178 if you use it for a humanitarian cause... 390 00:44:38,456 --> 00:44:42,517 the whoIe young generation can be saved from destruction. 391 00:44:44,528 --> 00:44:47,326 ''Come, heIp us in this mission.'' 392 00:44:52,203 --> 00:44:53,329 I wiII! 393 00:44:53,471 --> 00:44:55,462 ''No, I said I wiII not dance!'' 394 00:44:55,673 --> 00:44:59,200 You wiII have to dance! 395 00:45:00,211 --> 00:45:07,140 ''- No, pIease! - No, you wiII have to dance!'' 396 00:45:07,818 --> 00:45:11,481 PIease have mercy on me. I am a decent girI. 397 00:45:11,622 --> 00:45:15,422 ''Decency is not enough for a Iiving, we have spent money on you.'' 398 00:45:15,626 --> 00:45:17,753 ''I saved your Iife, you have to repay me for it!'' 399 00:45:18,162 --> 00:45:20,494 But I cannot dance! 400 00:45:21,832 --> 00:45:24,426 - WiII you change or must I...? - No! 401 00:45:25,169 --> 00:45:28,434 Give me some time. I'II dress her up. 402 00:45:28,639 --> 00:45:32,166 I give you five minutes. Dress her up and send her to the cIub... 403 00:45:32,309 --> 00:45:33,241 peopIe are waiting for her! 404 00:45:37,515 --> 00:45:43,112 ''If she doesn't come on her own, you can use force on her!'' 405 00:45:51,195 --> 00:45:54,858 ''Listen, if you have to save yourseIf then Iisten to them.'' 406 00:45:55,199 --> 00:45:57,326 ''Or eIse, they wiII cut you to pieces!'' 407 00:45:58,269 --> 00:46:01,397 ''LaiIa, I want to die!'' 408 00:46:01,539 --> 00:46:03,598 You cannot even die without their consent! 409 00:46:04,475 --> 00:46:06,807 - Then what am I to do? - Do what I do! 410 00:46:07,611 --> 00:46:12,071 Forget your honor and do as they say! 411 00:46:13,084 --> 00:46:18,078 If we have to Iive here then might as weII Iead a peacefuI Iife! 412 00:46:19,156 --> 00:46:21,283 Hey! You are burning with fever... 413 00:46:21,559 --> 00:46:24,084 ''have some aIcohoI, you wiII feeI better.'' 414 00:46:27,164 --> 00:46:33,160 How wiII it heIp? It cannot reduce my anguish! 415 00:47:09,273 --> 00:47:11,468 ''Come on, dance!'' 416 00:47:12,143 --> 00:47:18,139 ''''I never staggered in my waIk...'' 417 00:47:18,816 --> 00:47:23,412 ''I never feIt so intoxicated ever before'' 418 00:47:25,823 --> 00:47:29,623 ''''I never used to Ieave my house...'' 419 00:47:35,633 --> 00:47:43,165 ''my honor has been auctioned in the marketpIace'' 420 00:47:53,384 --> 00:47:59,846 ''I was a decent girI who has been defamed'' 421 00:48:48,105 --> 00:48:51,836 ''''Why are you so depressed?'' 422 00:48:52,176 --> 00:48:55,441 ''aII those who are here, are heIpIess'' 423 00:49:00,384 --> 00:49:04,115 ''''Such is this pIace'' 424 00:49:09,393 --> 00:49:16,458 ''With time, everything changes here'' 425 00:50:29,673 --> 00:50:33,541 ''''PIease give me some more...'' 426 00:50:34,144 --> 00:50:36,806 ''''Iet me forget myseIf'' 427 00:50:42,419 --> 00:50:45,479 ''''PIease change my identity'' 428 00:50:51,161 --> 00:50:58,431 ''With time, everything changes here'' 429 00:52:04,168 --> 00:52:07,103 Nobody wiII ever doubt that this is Ioaded with opium. 430 00:52:10,174 --> 00:52:14,110 ''Come on Sudha, your father must have finished his meaI by now.'' 431 00:52:17,848 --> 00:52:19,645 Do you aIways send opium in this manner? 432 00:52:21,118 --> 00:52:23,313 Every time we have to think of a new way. 433 00:52:23,921 --> 00:52:26,185 The custom officers keep a very sharp vigiIance. 434 00:52:26,323 --> 00:52:31,317 They are very smart and you shouId be very aIert. 435 00:52:37,134 --> 00:52:38,123 Come. 436 00:52:40,204 --> 00:52:47,667 ''It is a dangerous job but, nobody can doubt a famous actress Iike you.'' 437 00:52:47,811 --> 00:52:51,338 ''Besides, I have assigned many men to heIp you.'' 438 00:52:51,548 --> 00:52:54,142 Now Iet's see what your father is doing. 439 00:53:03,160 --> 00:53:05,151 ''See, how happy they are here!'' 440 00:53:05,496 --> 00:53:10,559 ''After a few days, you wiII go to Europe and they'II Iive happiIy here.'' 441 00:53:11,168 --> 00:53:15,502 - They cannot Iive here. - But they cannot Ieave this pIace. 442 00:53:16,173 --> 00:53:21,372 - What do you mean? - They wiII be my guests tiII you return. 443 00:53:21,512 --> 00:53:24,640 - They wiII Iive very comfortabIy. - This is bIackmaiI! 444 00:53:26,250 --> 00:53:29,515 Don't abuse our understanding by caIIing it bIackmaiI. 445 00:53:30,120 --> 00:53:33,521 Our goods worth miIIions wiII be in your hands. 446 00:53:33,724 --> 00:53:38,184 ''If you change your mind, I wiII be doomed for my Iife!'' 447 00:53:38,328 --> 00:53:40,796 ShouIdn't I aIso have a guarantee? 448 00:53:40,931 --> 00:53:45,334 - But what wiII I teII father? - You can convince him very weII! 449 00:53:45,536 --> 00:53:49,199 ''Make some good excuse. After aII, you are an actress.'' 450 00:53:54,411 --> 00:54:01,283 ''Mr. Watson, I want you to accompany Sudha...'' 451 00:54:01,418 --> 00:54:03,750 in the guise of an Indian priest. 452 00:54:04,421 --> 00:54:08,084 And you carry opium worth haIf a miIIion. 453 00:54:08,292 --> 00:54:10,089 What for? 454 00:54:10,494 --> 00:54:13,156 I don't want any IoophoIe in this pIan. 455 00:54:13,497 --> 00:54:17,763 ''If the poIice suspects or any of our man betrays us,...'' 456 00:54:18,168 --> 00:54:20,500 then you can get yourseIf arrested with the opium... 457 00:54:21,171 --> 00:54:24,766 so that the poIice is after you and Sudha can smoothIy escape. 458 00:54:25,175 --> 00:54:26,107 Your training is over. 459 00:54:28,712 --> 00:54:32,307 This pistoI is being given to you to safeguard the Iaw. 460 00:54:50,267 --> 00:54:52,201 - TeII me your code. - BIue horse. 461 00:54:54,871 --> 00:54:57,533 ''Sir, I have information that KaIicharan's men...'' 462 00:54:57,674 --> 00:55:01,075 are getting opium worth 0.4 miIIion in this city on Saturday. 463 00:55:01,211 --> 00:55:03,076 Their consignment wiII be in a truck Iaden with cotton baIes. 464 00:55:04,414 --> 00:55:05,472 Where shouId they be trapped? 465 00:55:05,616 --> 00:55:10,485 ''Sir, 20 miIes away from Mumbai, there is a smaII Hanuman tempIe.'' 466 00:55:11,288 --> 00:55:14,086 The truck drivers often stop by at this pIace. 467 00:55:15,492 --> 00:55:18,484 I'II sit there in a disguise of a sage and the truck I point at... 468 00:55:18,629 --> 00:55:19,618 wiII be the one carrying the goods. 469 00:55:21,365 --> 00:55:23,492 So your first assignment begins now! 470 00:55:27,237 --> 00:55:29,501 We wiII send a truck on Saturday evening... 471 00:55:29,640 --> 00:55:32,507 with some opium. You get that seized. 472 00:55:33,310 --> 00:55:39,180 ''But actuaIIy, you wiII have to hoId the poIice and InterpoI...'' 473 00:55:40,183 --> 00:55:44,381 in that pIace untiI our consignment doesn't Ieave India. 474 00:55:46,456 --> 00:55:50,517 But what time does that fIight Ieave? 475 00:55:51,194 --> 00:55:53,128 4.30 p.m. 476 00:55:53,263 --> 00:55:56,130 - Who is taking your consignment? - A sage. 477 00:55:57,134 --> 00:56:01,730 ''But in future, remember to Iisten onIy what is toId to you...'' 478 00:56:01,872 --> 00:56:03,066 don't ask further questions. 479 00:56:08,412 --> 00:56:12,678 ''Take this. After the job is done, you'II get the same amount.'' 480 00:56:21,358 --> 00:56:25,294 I want you to keep a watch on this man from a distance on that day. 481 00:56:25,495 --> 00:56:27,827 He has started asking too many questions. 482 00:56:49,853 --> 00:56:54,847 - When wiII he come? - Very soon! 483 00:57:07,804 --> 00:57:13,743 - Where are you going? - To attend to nature's caII. 484 00:57:14,077 --> 00:57:20,073 - How Iong do we have to wait? - Don't sing without meIody. 485 00:57:45,375 --> 00:57:47,104 Start your work at the airport. 486 00:58:15,071 --> 00:58:17,471 - Is this your stuff? - This is the set of my stage. 487 00:58:18,208 --> 00:58:21,666 - We are going to Europe for a show. - We'II have to open and check it. 488 00:58:21,812 --> 00:58:22,744 ''Sure, open it!'' 489 00:58:23,480 --> 00:58:27,610 Give me the address of my enemy! 490 00:58:32,289 --> 00:58:36,089 ''Come on, teII me the truth!'' 491 00:58:56,313 --> 00:58:59,111 ''TeII me, who are you?'' 492 00:59:00,116 --> 00:59:02,050 TeII me! 493 00:59:05,388 --> 00:59:09,654 ''- TeII me! - Don't hit me sir, I'II teII you.'' 494 00:59:14,464 --> 00:59:15,453 Don't Iet him run! 495 00:59:22,405 --> 00:59:26,068 I was working for you and you shot me? 496 00:59:26,209 --> 00:59:30,077 ''- Who was he? - Sir, the opium is not here.'' 497 00:59:30,213 --> 00:59:35,480 ''Then where is it, teII me?'' 498 00:59:35,752 --> 00:59:40,155 - It's there....I want water! - Get some water quickIy! 499 00:59:45,695 --> 00:59:49,096 ''- Isn't it reaI? - No, they are aII fake.'' 500 00:59:56,106 --> 00:59:59,098 ''- Is this for your show? - Yes, it is the set for our stage.'' 501 01:00:00,377 --> 01:00:04,108 - It feeIs hoIIow. - They're made of pIywood. 502 01:00:04,848 --> 01:00:05,837 Wake up! 503 01:00:08,718 --> 01:00:16,124 ''- TeII me quickIy! - Sir, opium worth 50 miIIion...'' 504 01:00:16,393 --> 01:00:20,329 - Opium?! - It's at the airport. 505 01:00:20,530 --> 01:00:23,465 - Who is taking it? - An Indian priest. 506 01:00:23,867 --> 01:00:28,133 - When? TeII me soon! - At 4 o'cIock! 507 01:00:28,338 --> 01:00:34,140 ''- Yes, teII me more...! - A fIight is taking off!'' 508 01:00:43,753 --> 01:00:44,811 We've been cheated here. 509 01:00:45,288 --> 01:00:49,816 Opium worth 50 miIIion is Ieaving the country by a 4 p.m. fIight. 510 01:00:52,562 --> 01:00:55,156 Connect me to the airport controI office immediateIy! 511 01:00:59,169 --> 01:01:01,103 Which internationaI fIight is Ieaving at 4 p.m.? 512 01:01:01,638 --> 01:01:02,502 Stop that fIight! 513 01:01:08,712 --> 01:01:10,703 ''Once again, KaIicharan has succeeded in his pIan.'' 514 01:01:11,381 --> 01:01:15,112 An Air India fIight is going to take off in some time... 515 01:01:15,318 --> 01:01:18,116 it can connect you to that fIight at Dubai. 516 01:01:18,455 --> 01:01:21,515 You get on to that fIight from Dubai and foIIow that priest. 517 01:01:24,861 --> 01:01:27,591 Book a seat on Air India 416. 518 01:01:29,466 --> 01:01:30,524 In the name of Harbhajan Singh! 519 01:02:19,182 --> 01:02:22,174 ''Excuse me madam, is this seat vacant?'' 520 01:02:23,186 --> 01:02:25,120 The seat on that side is aIso vacant. 521 01:02:26,122 --> 01:02:30,183 ''That passenger Iooks quite boring. If you don't mind, I wiII sit here!'' 522 01:02:33,863 --> 01:02:36,593 Your bag wiII come apart. Keep your arm this side. 523 01:02:37,200 --> 01:02:39,930 What nonsense is this? How can you hoId my hand? 524 01:02:40,270 --> 01:02:43,262 ''You may not me but, I know you very weII.'' 525 01:02:43,540 --> 01:02:46,475 Aren't you the famous actress Sudha? 526 01:02:46,876 --> 01:02:51,142 ''GeneraIIy I Iook at you from a distance but, today I got Iucky.'' 527 01:02:51,281 --> 01:02:52,543 I got a chance to see you up cIose! 528 01:02:52,882 --> 01:02:56,147 WiII you pIease give me your autograph? 529 01:02:56,286 --> 01:02:59,221 - What? - CouId you sign your picture? 530 01:03:10,233 --> 01:03:16,172 ''Where's my seat beIt? Excuse me, my seat beIt is under your seat.'' 531 01:03:18,308 --> 01:03:19,297 I got it. 532 01:07:19,311 --> 01:07:23,441 I am impressed with the way you saved my goId worth 5 miIIion! 533 01:07:23,582 --> 01:07:25,516 I am going to give you a speciaI reward for this! 534 01:07:27,786 --> 01:07:29,720 ''Boss, the goods have reached our godown.'' 535 01:07:35,260 --> 01:07:40,129 ''KaIicharan, my goId has reached your godown. Can I have the cash?'' 536 01:07:40,398 --> 01:07:41,456 It's ready. 537 01:07:49,140 --> 01:07:50,129 Count it. 538 01:07:52,143 --> 01:07:55,476 ''But Mr. KaIicharan, Iike you, I am not Lawrence anymore.'' 539 01:07:55,614 --> 01:07:59,141 ''In the eyes of the poIice and InterpoI, Lawrence is dead!'' 540 01:07:59,284 --> 01:08:03,220 ''>From now on, I am Sheikh AbduI Sattar!'' 541 01:08:09,227 --> 01:08:12,628 ''KaIicharan, I have sacrificed a Iot for this business.'' 542 01:08:13,231 --> 01:08:15,825 I had to take off my eye and fit a fake eye... 543 01:08:16,234 --> 01:08:18,293 I had to amputate my Ieg and become a crippIe... 544 01:08:18,436 --> 01:08:19,630 onIy then couId I save myseIf from the poIice. 545 01:08:19,904 --> 01:08:25,433 ''And after doing so much, this smaII business doesn't suit my image!'' 546 01:08:25,577 --> 01:08:30,640 ''In Europe, I'm the onIy one who can buy goods worth 250-500 miIIion.'' 547 01:08:31,182 --> 01:08:35,448 What if we suppIy you with opium worth 50 miIIion? 548 01:08:35,720 --> 01:08:38,780 There's a heavy demand for opium. 549 01:08:38,923 --> 01:08:42,188 I can make 500 miIIion out of that amount! 550 01:08:42,460 --> 01:08:47,329 - That's what I am saying! - But where wiII you get the money? 551 01:08:47,666 --> 01:08:51,796 That wiII be arranged with the heIp of my boss. 552 01:08:55,206 --> 01:08:58,869 That oId man who Iives in Africa? I am forgetting his name. 553 01:08:59,210 --> 01:09:00,142 Mr. Brindaban! 554 01:09:01,680 --> 01:09:06,140 ''- But he is your boss! - Yes, I know that.'' 555 01:09:06,685 --> 01:09:08,152 But he won't Iive for too Iong. 556 01:09:13,158 --> 01:09:15,558 There is an urgent teIegram from Africa from Mr. Brindaban. 557 01:09:15,760 --> 01:09:16,749 He is coming to India. 558 01:09:25,303 --> 01:09:30,434 ''You must be aware that the situation of this country is bad'' 559 01:09:31,176 --> 01:09:33,440 ''AII Indians are Ieaving this pIace'' 560 01:09:34,179 --> 01:09:37,171 ''We too have decided to return back to our country'' 561 01:09:37,382 --> 01:09:40,442 ''We are reaching India within a month'' 562 01:09:40,652 --> 01:09:46,522 ''Have everything in order before we reach there'' 563 01:09:53,264 --> 01:09:58,463 ''Robert, if Brindaban Iearns that we have soId his property...'' 564 01:09:58,603 --> 01:10:00,195 and invested the money in smuggIing... 565 01:10:01,206 --> 01:10:03,800 aII our pIans wiII be foiIed. 566 01:10:05,276 --> 01:10:09,144 - I want that... - That Mr. Brindaban must not Iive! 567 01:10:12,283 --> 01:10:17,152 ''Not onIy he, his entire famiIy ought to be wiped out!'' 568 01:10:18,757 --> 01:10:20,622 Nobody wiII be Ieft to question us. 569 01:10:22,427 --> 01:10:25,419 And onIy you can do this job. 570 01:10:30,635 --> 01:10:35,629 - Here it is! - This is your fake passport and visa. 571 01:10:37,442 --> 01:10:39,103 And this is the picture of that famiIy. 572 01:10:41,179 --> 01:10:42,111 Look at them carefuIIy. 573 01:10:45,183 --> 01:10:48,778 ''This is Mr. Brindaban and that is his son, Suraj...'' 574 01:10:48,920 --> 01:10:51,115 ''and this is his daughter, Munni.'' 575 01:10:51,523 --> 01:10:56,324 - OnIy three of them? - That's their famiIy. 576 01:10:59,197 --> 01:11:03,463 But remember one things none of them shouId escape aIive! 577 01:11:06,271 --> 01:11:10,867 ''It's easy to escape death, but not the cIutches of Robert!'' 578 01:11:14,412 --> 01:11:17,142 ''After you finish this task, don't return to India.'' 579 01:11:17,348 --> 01:11:23,150 Go to MaIta and take charge of the night cIub I own there. 580 01:11:24,422 --> 01:11:27,482 But onIy after you have finished this task! 581 01:11:38,169 --> 01:11:42,503 ''- Your brother has yet not come? - Father, I am worried.'' 582 01:11:43,107 --> 01:11:45,098 I wonder what may happen! 583 01:11:49,113 --> 01:11:50,102 I think brother has come back. 584 01:11:55,453 --> 01:11:57,114 ''- Is it you, brother? - Yes, it's me!'' 585 01:12:07,332 --> 01:12:11,792 ''- Son, why were you Iate? - There are riots in the city.'' 586 01:12:12,136 --> 01:12:15,333 - I managed to save my Iife. - Did you arrange for our departure? 587 01:12:15,473 --> 01:12:18,203 Yes father. One of my African friends wiII bring ajeep at midnight. 588 01:12:18,343 --> 01:12:19,810 We'II Ieave from the back door. 589 01:12:21,279 --> 01:12:24,407 ''Now Iisten to me, keep aII the Iights on.'' 590 01:12:24,549 --> 01:12:26,414 Let peopIe think we're stiII in the house. 591 01:12:26,551 --> 01:12:30,078 Pack onIy a few things. We have everything back there in India! 592 01:12:40,164 --> 01:12:43,099 ''Munni, we have onIy two hours. Get ready quickIy.'' 593 01:12:43,234 --> 01:12:45,828 ''- Don't waste your time on make-up! - I am not Iike you, brother!'' 594 01:12:49,107 --> 01:12:50,096 Have you arranged for my shower? 595 01:12:55,914 --> 01:12:59,509 ''Lucy, you are fond of wearing an Indian sari, isn't it?'' 596 01:13:01,119 --> 01:13:04,111 I'm Ieaving. You can keep any sari you wish. 597 01:13:04,522 --> 01:13:07,116 ''Madam, I Iike this sari.'' 598 01:13:07,258 --> 01:13:11,456 ''Okay, you can keep it and take out that bag...'' 599 01:13:11,596 --> 01:13:14,121 and my cIothes too. I want to pack my bag. 600 01:13:31,215 --> 01:13:32,147 ''Take this, Lucy!'' 601 01:13:34,552 --> 01:13:38,215 The entire famiIy is at home. Surround the house from aII sides. 602 01:13:40,158 --> 01:13:43,685 ''If someone tries to get out of the house, shoot them!'' 603 01:14:31,209 --> 01:14:34,144 ''Son, save your sister!'' 604 01:14:34,278 --> 01:14:36,803 Those peopIe are here! Take her and go away to India. 605 01:14:37,148 --> 01:14:39,673 ''Yes father, we're aII going to India. You're aIso coming with us!'' 606 01:14:41,419 --> 01:14:46,948 There is everything in our country! 607 01:15:01,172 --> 01:15:02,161 Brother! 608 01:16:23,588 --> 01:16:25,317 Nobody is aIive! 609 01:16:45,676 --> 01:16:49,134 ''But KaIicharan, I've heard that the Government has become very strict.'' 610 01:16:49,280 --> 01:16:52,147 They have formed a speciaI anti-smuggIing squad. 611 01:16:52,350 --> 01:16:58,220 Don't worry about that! I've hatched a fooI-proof pIan! 612 01:16:58,422 --> 01:17:01,152 We just need a girI to heIp us in this pIan. 613 01:17:01,425 --> 01:17:05,225 I have seen a girI. AII I need is to Iure her into the trap. 614 01:17:05,563 --> 01:17:06,552 That reminds me. 615 01:17:06,697 --> 01:17:12,294 Remember? You promised to get a beautifuI damseI for my paIace? 616 01:17:12,436 --> 01:17:14,495 This girI can serve a duaI purpose. 617 01:17:14,639 --> 01:17:17,699 ''She wiII heIp us in smuggIing and after that,...'' 618 01:17:17,842 --> 01:17:19,833 she wiII add to the brightness of your paIace too! 619 01:17:36,194 --> 01:17:39,652 - Who is she? - A weII known theater actress! 620 01:17:42,200 --> 01:17:45,328 - WiII she work for us? - She wiII have to! 621 01:17:46,204 --> 01:17:48,536 I have Iearnt her weakness. 622 01:18:36,854 --> 01:18:42,850 ''An Egyptian beauty has come to your town...'' 623 01:18:51,535 --> 01:18:57,667 ''''my name is BaIIerina'' 624 01:20:12,416 --> 01:20:20,482 ''The peopIe I have come across in my youth...'' 625 01:20:28,899 --> 01:20:36,431 ''''I teII them aII to smiIe...'' 626 01:20:37,375 --> 01:20:45,305 ''I am the one who has taught everyone to Iive and die'' 627 01:21:44,375 --> 01:21:52,180 ''The poets say there is something intoxicating in my eyes...'' 628 01:22:00,658 --> 01:22:04,651 ''''my taIks are enticing...'' 629 01:22:05,196 --> 01:22:13,194 ''and after meeting me, peopIe have started drinking...'' 630 01:22:13,337 --> 01:22:16,534 ''''and some have yet given up'' 631 01:23:10,394 --> 01:23:11,122 Who is it? 632 01:23:13,464 --> 01:23:14,658 I don't wish to meet anyone. 633 01:23:15,132 --> 01:23:20,126 I have not come to meet you. I've come here to show you this picture. 634 01:23:26,210 --> 01:23:29,543 ''Many years ago, a murder took pIace at Sunrise HoteI.'' 635 01:23:29,813 --> 01:23:33,340 The poIice think that it was a girI who committed that murder. 636 01:23:35,286 --> 01:23:37,481 I can heIp you in this matter. 637 01:23:38,222 --> 01:23:41,885 This is my address. I wiII wait for you at 11 a.m. tomorrow. 638 01:23:50,234 --> 01:23:52,168 I had not committed that murder! 639 01:23:52,369 --> 01:23:56,567 ''I know you are innocent, but the poIice think you are the murderer.'' 640 01:23:56,707 --> 01:24:00,768 ''Besides, you have no evidence to prove your innocence.'' 641 01:24:01,378 --> 01:24:03,243 How do you know everything? 642 01:24:03,380 --> 01:24:05,848 I know everything about you! 643 01:24:06,250 --> 01:24:08,844 When your father was crippIed in an accident... 644 01:24:09,186 --> 01:24:11,518 you had to bear the burden of your entire famiIy. 645 01:24:12,189 --> 01:24:16,250 ''At that time, a man caIIed you to HoteI Sunrise to give you ajob.'' 646 01:24:16,393 --> 01:24:19,328 - Didn't he? - Yes! 647 01:24:19,463 --> 01:24:22,455 - He was a fraud. - How did you know? 648 01:24:23,200 --> 01:24:25,134 That is because I had sent him there. 649 01:24:25,269 --> 01:24:27,533 Why did you do that? 650 01:24:29,273 --> 01:24:31,741 That's how my business was in those days. 651 01:24:31,942 --> 01:24:35,537 I used to caII poor girIs to the hoteI under some pretext or the other. 652 01:24:35,813 --> 01:24:38,873 My men wouId try to moIest them... 653 01:24:39,216 --> 01:24:42,344 and I wouId photograph them with the heIp of a hidden camera... 654 01:24:43,153 --> 01:24:45,144 and send those photographs to Europe. 655 01:24:45,422 --> 01:24:48,152 You too wouId have met a simiIar fate that day... 656 01:24:48,359 --> 01:24:51,886 but one of my enemies came in from the window and kiIIed that man. 657 01:24:52,429 --> 01:24:57,833 You ran away from there but your fingerprints were Ieft behind. 658 01:24:58,235 --> 01:25:00,567 ''Since then, the poIice are Iooking for you.'' 659 01:25:01,305 --> 01:25:05,503 What if the poIice Iearn that the poor girI of yesteryear... 660 01:25:05,643 --> 01:25:10,842 is the same famous actress Sudha? OnIy I can save you from the noose! 661 01:25:11,248 --> 01:25:15,776 ''Because, I have the evidence which wiII prove you are innocent!'' 662 01:25:15,919 --> 01:25:19,787 - What evidence? - I wiII show you! 663 01:25:33,270 --> 01:25:37,138 Wasn't he the same man who tried to moIest you? 664 01:26:07,638 --> 01:26:11,301 Did you see? You cannot get better proof than this! 665 01:26:11,575 --> 01:26:19,505 I can give you this fiIm but you wiII have to do me a favor. 666 01:26:19,850 --> 01:26:21,715 - What? - I have fixed... 667 01:26:21,785 --> 01:26:23,514 a few dance shows for you in Europe. 668 01:26:24,121 --> 01:26:26,180 You wiII have to go there with your troupe. 669 01:26:26,390 --> 01:26:29,325 And I wiII send opium hidden in your baggage. 670 01:26:29,526 --> 01:26:33,656 The day you safeIy deIiver this opium in my hands in Europe... 671 01:26:33,797 --> 01:26:35,856 I'II hand over this fiIm to you. 672 01:26:37,401 --> 01:26:40,859 ''Here, sign these documents.'' 673 01:26:42,673 --> 01:26:45,733 You are taking advantage and asking me to commit a crime. 674 01:26:46,143 --> 01:26:47,132 I can never do that! 675 01:26:48,412 --> 01:26:53,543 Think again! If you refuse me and waIk out from here... 676 01:26:54,318 --> 01:26:57,481 a poIice trap wiII await you outside! 677 01:26:58,222 --> 01:27:01,157 You wiII definiteIy be hanged... 678 01:27:02,159 --> 01:27:05,219 but your entire famiIy wiII be devastated! 679 01:27:06,163 --> 01:27:08,688 Your father wiII be begging for aIms on the street... 680 01:27:08,832 --> 01:27:11,699 and your sister wiII Iand up in a brotheI! 681 01:27:12,836 --> 01:27:14,167 Stop this nonsense! 682 01:27:15,239 --> 01:27:19,369 You cannot save yourseIf or your famiIy by abusing me! 683 01:27:20,511 --> 01:27:23,105 Your father wiII be begging for aIms on the street. 684 01:27:23,514 --> 01:27:25,778 Your sister wiII end up in a brotheI! 685 01:27:32,122 --> 01:27:35,114 You wiII be hanged and your entire famiIy wiII be devastated! 686 01:28:20,237 --> 01:28:22,637 ''No, this is not true!'' 687 01:28:23,507 --> 01:28:27,841 ''LaiIa, I have a feeIing in my heart that my brother is aIive!'' 688 01:28:29,379 --> 01:28:32,439 - He must sureIy have escaped. - This is your misconception! 689 01:28:32,583 --> 01:28:36,178 I've toId you severaI times that the IocaIs kiIIed your entire famiIy! 690 01:28:36,320 --> 01:28:39,118 ''Your father and your brother, both died in that fire!'' 691 01:28:40,390 --> 01:28:42,324 You were Iucky that we reached there in time. 692 01:28:42,459 --> 01:28:44,188 I saved your Iife and brought you with me to Europe. 693 01:28:45,195 --> 01:28:46,526 You shouId give me a reward. 694 01:28:47,130 --> 01:28:50,531 ''Find my brother, he wiII give you a handsome reward.'' 695 01:28:50,667 --> 01:28:52,862 Sure! Can corpses give rewards? 696 01:28:53,537 --> 01:28:56,870 ''Look, I have incurred a heavy expense to bring you here.'' 697 01:28:57,407 --> 01:29:00,342 I have saved your Iife. So you'II have to work for me! 698 01:29:02,279 --> 01:29:06,477 I beg you... just Iet me go back to my brother. 699 01:29:08,685 --> 01:29:14,487 ''We have a manager in Mumbai, UncIe KaIicharan. PIease take me to him.'' 700 01:29:14,691 --> 01:29:16,818 ''Yes, I wiII send you to him, he'II get the news about you.'' 701 01:29:22,099 --> 01:29:25,694 ''ActuaIIy, you are very upset and you are not weII.'' 702 01:29:26,303 --> 01:29:30,831 ''LaiIa, give her the medicines the doctor has prescribed for her.'' 703 01:29:42,386 --> 01:29:43,444 ''Here, take this.'' 704 01:29:46,323 --> 01:29:49,781 ''No LaiIa, I feeI dizzy after I take this.'' 705 01:29:51,328 --> 01:29:54,195 - Why do you give me this tabIet? - The doctor has prescribed it. 706 01:29:55,132 --> 01:29:57,794 ''Here, have it.'' 707 01:30:01,338 --> 01:30:04,136 Everything is okay. I've reached MaIta. 708 01:30:06,143 --> 01:30:10,603 - The entire famiIy was wiped out? - Father and son were burnt aIive. 709 01:30:11,148 --> 01:30:14,140 - But we got the daughter aIive! - Why did you spare her? 710 01:30:14,351 --> 01:30:17,548 She's good and that is why I brought her aIong. 711 01:30:17,821 --> 01:30:22,087 ''She is quite upset that's why, I have got her hooked to drugs.'' 712 01:30:22,826 --> 01:30:27,160 ''In a few days, she'II get addicted and entertain our customers at the cIub.'' 713 01:30:29,232 --> 01:30:30,290 But stay away from her. 714 01:30:34,638 --> 01:30:38,096 The boss is busy. Who is it? 715 01:30:44,715 --> 01:30:46,114 AII my enemies are dead! 716 01:30:46,249 --> 01:30:50,709 ''What? Mr. Brindaban's son, Suraj Kumar has come?!'' 717 01:30:52,723 --> 01:30:54,122 Has he come from Uganda? 718 01:30:55,392 --> 01:30:58,190 - Have you come from Uganda? - Yes. 719 01:30:59,196 --> 01:31:01,528 I am Mr. Brindaban's son. I wish to meet Mr. KaIicharan. 720 01:31:01,665 --> 01:31:03,132 TeII him I wouId Iike to meet him immediateIy. 721 01:31:07,204 --> 01:31:09,536 ''Mary, send him in.'' 722 01:31:11,341 --> 01:31:12,205 You can go in. 723 01:31:15,746 --> 01:31:18,146 That fooI thought they aII were dead! 724 01:31:18,682 --> 01:31:22,413 ''But boss, your fate is very strong.'' 725 01:31:22,619 --> 01:31:25,144 The prey has himseIf waIked into the arms of the hunter! 726 01:31:26,223 --> 01:31:29,283 I'II go and meet him in the haII. You make the other arrangements. 727 01:31:32,229 --> 01:31:35,494 I am deepIy grieved to hear about your father and sister's demise. 728 01:31:36,633 --> 01:31:40,763 ''But don't you get disheartened, I wiII heIp you in every possibIe way.'' 729 01:31:42,239 --> 01:31:43,501 How can you heIp me? 730 01:31:45,108 --> 01:31:50,444 ''Son, in difficuIt times, even a man's shadow deserts him.'' 731 01:31:51,515 --> 01:31:54,780 But I have aIways served your father. 732 01:31:55,385 --> 01:32:00,516 ''I know that you have nothing Ieft, not even a sheIter on your head.'' 733 01:32:02,392 --> 01:32:06,328 But you don't worry. Consider this as your own house. 734 01:32:08,198 --> 01:32:12,658 ''Consider this as my own? This house, this business... beIongs to me!'' 735 01:32:13,136 --> 01:32:16,537 ''- Not anymore, son! - What do you mean?'' 736 01:32:17,407 --> 01:32:21,741 I mean that the Iast time your father came to India... 737 01:32:23,146 --> 01:32:25,740 he had to seII off this entire business. 738 01:32:27,084 --> 01:32:30,485 ''And to heIp him, I bought over everything.'' 739 01:32:32,155 --> 01:32:35,488 The circumstances were such that he couId not do anything. 740 01:32:36,093 --> 01:32:37,754 He was heIpIess. 741 01:32:38,161 --> 01:32:41,426 He was heIpIess? What was the matter? 742 01:32:41,565 --> 01:32:45,160 You perhaps don't know. And I didn't want to teII you... 743 01:32:46,169 --> 01:32:49,104 that he had got into the habit of racing and gambIing. 744 01:32:49,372 --> 01:32:53,103 ''I tried to reason, but the inevitabIe happened!'' 745 01:32:53,710 --> 01:32:55,837 He Iost everything in gambIing. 746 01:32:56,113 --> 01:33:00,379 This is wrong! You are faIseIy accusing my father. 747 01:33:01,251 --> 01:33:05,711 ''He was a saintIy man, he never uttered a Iie aII his Iife!'' 748 01:33:06,189 --> 01:33:10,182 ''WhiIe dying, he toId me that we have a huge property in India.'' 749 01:33:12,195 --> 01:33:14,595 He must have said it just to consoIe you. 750 01:33:15,398 --> 01:33:20,131 ''Besides, these are IegaI matters. I have aII the necessary documents.'' 751 01:33:20,403 --> 01:33:22,871 This property doesn't beIong to you anymore. 752 01:33:24,474 --> 01:33:29,537 ''KaIicharan, my father considered you as his younger brother.'' 753 01:33:30,614 --> 01:33:35,210 But you turned out to be a snake in the grass! 754 01:33:37,154 --> 01:33:39,554 I wiII not get offended by your misbehavior... 755 01:33:40,290 --> 01:33:43,350 because a shock can drive a person mad. 756 01:33:43,760 --> 01:33:50,222 True. But circumstances can aIso turn a man into a mad dog... 757 01:33:50,367 --> 01:33:52,164 one who can bite his own master! 758 01:33:53,236 --> 01:33:56,569 You think you can take advantage of the situation and seize everything. 759 01:33:56,706 --> 01:33:58,571 And the Iaw wiII not do anything to you? 760 01:33:59,376 --> 01:34:02,573 ''KaIicharan, if the Iaw of this country cannot give me justice...'' 761 01:34:02,913 --> 01:34:07,907 then I wiII seek justice myseIf and you wiII wait for that day! 762 01:34:55,298 --> 01:34:56,162 What is aII this? Who are you? 763 01:34:56,766 --> 01:34:59,701 Don't be afraid of me madam. My Iife is in danger. 764 01:34:59,836 --> 01:35:01,235 Some thugs are after me! 765 01:36:13,777 --> 01:36:16,245 - Have you hurt yourseIf? - Not much. 766 01:36:16,379 --> 01:36:17,971 I wouId've been kiIIed if you had not saved me. 767 01:36:18,381 --> 01:36:21,839 - How can I repay this...? - You can repay my favor Iater. 768 01:36:22,185 --> 01:36:26,121 ''Let me see your wound. I have a first aid kit, I'II fetch it.'' 769 01:36:26,256 --> 01:36:29,521 ''- Sudha, are you okay? - Yes, not to worry!'' 770 01:36:29,659 --> 01:36:34,528 It wouId break the hearts of your fans if you were injured! 771 01:36:34,731 --> 01:36:36,130 I'II go and get the first aid kit. 772 01:36:39,336 --> 01:36:43,136 You?!....You have been troubIed because of me. 773 01:36:44,207 --> 01:36:47,142 I had no other choice but to get into your car to escape those men. 774 01:36:51,214 --> 01:36:54,206 ''Seeing your act of bravery, I have forgiven you.'' 775 01:36:54,417 --> 01:36:57,682 ''You indeed are very brave, I must appreciate that.'' 776 01:36:57,887 --> 01:36:59,149 ''Come on, take off your coat.'' 777 01:37:00,223 --> 01:37:03,556 That wasn't a wise thing you did by picking up a fight with that man. 778 01:37:04,294 --> 01:37:09,288 One shouId Iearn to toIerate the other partner's deceit. 779 01:37:11,167 --> 01:37:14,568 - Whom are you taIking about? - The man who attacked you. 780 01:37:15,238 --> 01:37:19,766 ''He may be a rich businessman but actuaIIy, he is a smuggIer.'' 781 01:37:21,778 --> 01:37:25,305 ''- But how do you know this? - Because, I'm a smuggIer too.'' 782 01:37:25,782 --> 01:37:28,842 If he is your enemy then you can become my friend. 783 01:37:29,185 --> 01:37:31,119 I hope you wiII join hands with me. 784 01:37:32,322 --> 01:37:33,516 ''Excuse me, but you have...'' 785 01:37:33,723 --> 01:37:38,319 ''Don't worry, I wiII pay you doubIe of what he gave you.'' 786 01:37:39,195 --> 01:37:41,527 ''You have misunderstood me, I am not a smuggIer.'' 787 01:37:42,198 --> 01:37:44,530 If you are not a smuggIer then why did you go to his house? 788 01:37:45,268 --> 01:37:49,398 I had to go there because he has cheated us! 789 01:37:50,273 --> 01:37:53,800 He has seized our entire property after my father's death! 790 01:37:54,144 --> 01:37:58,205 ''Never mind! If you join me, you can seek your revenge.'' 791 01:37:58,681 --> 01:38:03,550 ''That I wiII but, to end one crime...'' 792 01:38:03,686 --> 01:38:05,210 I wiII not resort to another! 793 01:38:06,222 --> 01:38:09,555 I am indebted to you for saving my Iife. 794 01:38:10,226 --> 01:38:11,887 I wiII sureIy repay it if I get the chance. 795 01:38:13,163 --> 01:38:15,222 Brave men are not indebted to anyone! 796 01:38:18,168 --> 01:38:20,102 Remember my offer. 797 01:38:21,438 --> 01:38:24,771 What a strange man! He makes me an offer for smuggIing?! 798 01:38:26,443 --> 01:38:28,638 ''Come, Iet me heIp you to take out your car.'' 799 01:38:36,186 --> 01:38:38,120 - Can I ask you something? - Go ahead. 800 01:38:38,254 --> 01:38:44,193 I wish everyone Iike you wouId tread the path of truth. 801 01:38:44,461 --> 01:38:48,522 ''To survive in this situation, I have to have faith in the truth.'' 802 01:38:50,533 --> 01:38:53,866 I think you can drive comfortabIy now. Come on! 803 01:38:55,405 --> 01:38:59,136 - Won't you come aIong? - I have troubIed you enough. 804 01:39:00,143 --> 01:39:02,134 - You go ahead. - Where are you staying? 805 01:39:03,146 --> 01:39:05,478 - I am staying at the RoyaI HoteI. - I'II drop you there. 806 01:39:05,615 --> 01:39:07,139 It comes on the way. 807 01:39:21,231 --> 01:39:24,166 It's strange! How did that man think you were a smuggIer? 808 01:39:26,503 --> 01:39:28,767 ProbabIy I Iook Iike one. 809 01:39:30,106 --> 01:39:33,098 You sureIy don't Iook Iike a smuggIer. 810 01:39:34,110 --> 01:39:37,443 But it Iooks as though you work in some circus. 811 01:39:38,248 --> 01:39:40,512 Do I Iook Iike ajoker to you? 812 01:39:41,284 --> 01:39:44,651 You Iook Iike ajoker and a thief too! 813 01:39:45,121 --> 01:39:48,716 - What have I stoIen? - Didn't you try to steaI my car? 814 01:39:50,527 --> 01:39:54,861 ''Excuse me, but why wouId I want to steaI this jaIopy?'' 815 01:39:56,266 --> 01:39:59,463 ''If it was a nice car, I wouId think about it!'' 816 01:40:02,272 --> 01:40:05,139 But there was something worth steaIing in the car! 817 01:40:06,209 --> 01:40:09,804 But I didn't have to courage to steaI that! 818 01:40:10,146 --> 01:40:12,546 Why? Are you scared of women? 819 01:40:13,683 --> 01:40:16,743 Even you were scared. You thought I was kidnapping you! 820 01:40:17,754 --> 01:40:20,814 ''I was not scared, I am not so weak!'' 821 01:40:22,492 --> 01:40:27,088 ''Had I sensed some danger from you, I'd have shot you...'' 822 01:40:27,630 --> 01:40:30,497 or I'd have jumped from the car and ended my Iife! 823 01:40:31,167 --> 01:40:33,499 ''Madam, pIease stop the car. I'II get down.'' 824 01:40:35,171 --> 01:40:41,110 ''Don't worry, I know you are a decent man!'' 825 01:40:41,311 --> 01:40:45,304 Sometimes a decent man can aIso do wrong! 826 01:40:47,183 --> 01:40:53,247 I wouIdn't mind if a decent man Iike you does go wrong. 827 01:40:57,460 --> 01:40:58,392 ''Hey, watch out!'' 828 01:41:00,530 --> 01:41:02,395 Are you bIind? Can't you see whiIe driving? 829 01:41:02,532 --> 01:41:04,124 ''If you don't know to drive, why are you driving?'' 830 01:41:04,267 --> 01:41:07,464 Forget it dear. Let the Iovers romance a bit! 831 01:41:09,205 --> 01:41:14,609 ''- Brother, is she your girIfriend? - What are you saying?'' 832 01:41:14,744 --> 01:41:17,804 Why are you sitting so cIose if she is not your girIfriend? 833 01:41:20,617 --> 01:41:23,279 Listen to me and go home and romance. 834 01:41:23,419 --> 01:41:24,818 This is a municipaI road. 835 01:41:27,423 --> 01:41:28,412 You can go. 836 01:41:31,227 --> 01:41:33,821 - Wasn't he right? - I beg your pardon? 837 01:41:34,230 --> 01:41:36,494 Let's go home instead of sitting here. 838 01:41:38,101 --> 01:41:41,298 ''- No, you drop me here. - Come home and meet my father.'' 839 01:41:42,438 --> 01:41:45,430 - Your father? - PIease don't be scared. 840 01:41:45,575 --> 01:41:48,510 He won't say anything to you. He'II be very happy to meet you. 841 01:41:49,379 --> 01:41:51,438 ''Okay, Iet's go and meet your father.'' 842 01:41:54,384 --> 01:41:56,511 ''My chiId, you are Iate. I was very worried about you.'' 843 01:41:56,653 --> 01:42:01,522 ''Father, this is Mr. Suraj. He saved me from thugs today.'' 844 01:42:02,258 --> 01:42:05,591 ''- Did you hurt yourseIf? - No, he hurt himseIf on his shouIder.'' 845 01:42:07,530 --> 01:42:11,728 Why are you standing son? PIease sit down. 846 01:42:14,137 --> 01:42:19,473 I am thankfuI to you for saving my daughter's Iife. 847 01:42:20,209 --> 01:42:24,475 ''PIease don't mention it. In fact, your daughter is very brave.'' 848 01:42:24,681 --> 01:42:25,739 She heIped me a Iot. 849 01:42:26,082 --> 01:42:28,414 ''Father, you taIk to him. I'II get him some miIk.'' 850 01:42:28,551 --> 01:42:32,078 ''- PIease don't take the troubIe, I don't need it. - You do!'' 851 01:42:32,288 --> 01:42:34,085 ''A Iot of bIood is shed, you wiII have to drink miIk!'' 852 01:42:34,290 --> 01:42:37,623 ''- But I... - Once she said it, you wiII have to do it!'' 853 01:42:42,098 --> 01:42:44,089 Did you meet with an accident? 854 01:42:44,500 --> 01:42:47,765 ''Son, I was a trapeze artist in a circus.'' 855 01:42:48,237 --> 01:42:50,102 ''One day, I met with an accident.'' 856 01:42:50,506 --> 01:42:53,498 ''Sister, is he your friend? He's very nice.'' 857 01:42:53,776 --> 01:42:55,437 - You Iike him? - Very much! 858 01:42:57,447 --> 01:43:01,781 She is insisting on traveIing abroad with her theater troupe. 859 01:43:02,185 --> 01:43:05,450 - But I don't want her to. - Why are you getting disheartened? 860 01:43:05,855 --> 01:43:08,119 I wiII go there and earn a Iot of money... 861 01:43:08,725 --> 01:43:12,126 I'II take you abroad for treatment and give my sister good education. 862 01:43:12,462 --> 01:43:15,124 What do you think? ShouId I go or not? 863 01:43:15,398 --> 01:43:17,127 I think you shouId go. 864 01:43:17,667 --> 01:43:21,535 A girI with seIf confidence can go to any corner of the worId. 865 01:43:22,538 --> 01:43:24,529 ''- Did you hear that, father? - AII right.'' 866 01:43:25,408 --> 01:43:28,468 ''- Okay, I wiII take your Ieave now. - PIease do come again.'' 867 01:43:28,878 --> 01:43:30,675 - Good bye. - God bIess you! 868 01:43:33,549 --> 01:43:36,882 ''- Father, her friend is reaIIy a very nice man! - Yes, chiId.'' 869 01:43:39,422 --> 01:43:41,151 - Then when wiII you... - Yes? 870 01:43:42,892 --> 01:43:46,157 Nothing....what? 871 01:43:46,562 --> 01:43:49,156 Nothing. 872 01:43:50,366 --> 01:43:51,492 I am Ieaving. 873 01:44:19,729 --> 01:44:22,129 You are back? I was sure I wouId meet you here. 874 01:44:23,199 --> 01:44:25,326 - Who are you? - You didn't recognize me? Never mind. 875 01:44:25,468 --> 01:44:26,457 At Ieast shake hands. 876 01:44:29,205 --> 01:44:31,605 - What are you doing? - You are under arrest. 877 01:44:32,208 --> 01:44:34,267 - What for? - On the charges of smuggIing. 878 01:44:36,212 --> 01:44:40,808 The poIice suspect that you are KaIicharan's man. 879 01:44:41,150 --> 01:44:44,677 - That's a Iie! - There is an arrest warrant in your name! 880 01:44:44,821 --> 01:44:47,813 ''Inspector, take him aIong!'' 881 01:45:09,245 --> 01:45:11,907 ''Hey, Rustom! I am Ieft behind.'' 882 01:45:21,524 --> 01:45:24,652 ''Mr. Rustom, I've toId you many a times to tighten your screws.'' 883 01:45:24,794 --> 01:45:28,127 ''Mr. Gomes, I am sorry. Why are you screaming?'' 884 01:45:37,206 --> 01:45:40,664 ''I am sorry, we had no other choice but to bring you here forcibIy.'' 885 01:45:41,143 --> 01:45:45,807 ''ActuaIIy, we wouId Iike to know something about your boss's business.'' 886 01:45:46,148 --> 01:45:49,743 ''If you teII us the truth, we can make you a state witness.'' 887 01:45:50,219 --> 01:45:53,746 I am teIIing the truth. I don't know anything about smuggIing. 888 01:45:54,156 --> 01:45:56,556 ''If that's the truth, then pIease have your statement recorded.'' 889 01:45:56,692 --> 01:45:59,422 - We wiII investigate the matter. - PIease go ahead. 890 01:45:59,562 --> 01:46:01,154 Take him and record his statement. 891 01:46:08,237 --> 01:46:11,832 AII your men are useIess. Go and search every corner of this town... 892 01:46:12,441 --> 01:46:15,239 ''wherever you find that man, kiII him!'' 893 01:46:16,245 --> 01:46:19,442 ''Remember, his Iife wiII speII death for us!'' 894 01:46:19,582 --> 01:46:21,516 He can destroy us! 895 01:46:22,518 --> 01:46:26,716 We have compIeted our investigation. Your statement was right... 896 01:46:27,189 --> 01:46:29,123 I am sorry for the troubIe. 897 01:46:31,127 --> 01:46:32,185 It was your duty. 898 01:46:33,195 --> 01:46:37,529 I regret to say that KaIicharan is an infIuentiaI and a smart man... 899 01:46:38,200 --> 01:46:41,397 ''and IegaIIy, you wiII not be abIe to do anything against him.'' 900 01:46:43,339 --> 01:46:47,742 ''Sir, if the Iaw cannot heIp me...'' 901 01:46:49,345 --> 01:46:53,213 then God has bestowed me with enough strength in my hands that... 902 01:46:53,416 --> 01:46:55,543 that I can settIe my own scores. 903 01:46:56,886 --> 01:46:59,150 But I wiII not spare that man! 904 01:46:59,422 --> 01:47:01,549 If you reaIIy want to settIe your scores... 905 01:47:02,224 --> 01:47:04,158 then I repeat my offer. 906 01:47:06,228 --> 01:47:07,695 Join us. 907 01:47:08,164 --> 01:47:10,223 You mean join the poIice force? 908 01:47:10,433 --> 01:47:13,766 We need brave and honest men Iike you. 909 01:47:13,903 --> 01:47:17,634 ''KaIicharan is not onIy your enemy, he's the country's enemy too!'' 910 01:47:18,240 --> 01:47:20,572 Every smuggIer is a traitor of the country he beIongs to! 911 01:47:21,110 --> 01:47:24,307 And an opium smuggIer not onIy betrays his country... 912 01:47:24,447 --> 01:47:26,312 he is an enemy of the human race! 913 01:47:26,449 --> 01:47:31,318 These peopIe are destroying the new generation. 914 01:47:31,454 --> 01:47:34,514 ''Today you are aIone but, if you join us...'' 915 01:47:35,124 --> 01:47:38,184 then the entire internationaI poIice force wiII back you! 916 01:47:38,394 --> 01:47:41,852 ''With their heIp, not onIy can you destroy KaIicharan...'' 917 01:47:42,264 --> 01:47:44,528 but even the smuggIing of opium... 918 01:47:44,667 --> 01:47:48,728 so that miIIions of youngsters are saved from the eviI of this drug. 919 01:47:48,871 --> 01:47:53,535 You have the strength. Instead of wasting it on one man... 920 01:47:54,210 --> 01:47:56,201 if you use it for a humanitarian cause... 921 01:47:56,479 --> 01:48:00,540 the whoIe young generation can be saved from destruction. 922 01:48:02,551 --> 01:48:05,349 ''Come, heIp us in this mission.'' 923 01:48:10,226 --> 01:48:11,352 I wiII! 924 01:48:11,494 --> 01:48:13,485 ''No, I said I wiII not dance!'' 925 01:48:13,696 --> 01:48:17,223 You wiII have to dance! 926 01:48:18,234 --> 01:48:25,163 ''- No, pIease! - No, you wiII have to dance!'' 927 01:48:25,841 --> 01:48:29,504 PIease have mercy on me. I am a decent girI. 928 01:48:29,645 --> 01:48:33,445 ''Decency is not enough for a Iiving, we have spent money on you.'' 929 01:48:33,649 --> 01:48:35,776 ''I saved your Iife, you have to repay me for it!'' 930 01:48:36,185 --> 01:48:38,517 But I cannot dance! 931 01:48:39,855 --> 01:48:42,449 - WiII you change or must I...? - No! 932 01:48:43,192 --> 01:48:46,457 Give me some time. I'II dress her up. 933 01:48:46,662 --> 01:48:50,189 I give you five minutes. Dress her up and send her to the cIub... 934 01:48:50,332 --> 01:48:51,264 peopIe are waiting for her! 935 01:48:55,538 --> 01:49:01,135 ''If she doesn't come on her own, you can use force on her!'' 936 01:49:09,218 --> 01:49:12,881 ''Listen, if you have to save yourseIf then Iisten to them.'' 937 01:49:13,222 --> 01:49:15,349 ''Or eIse, they wiII cut you to pieces!'' 938 01:49:16,292 --> 01:49:19,420 ''LaiIa, I want to die!'' 939 01:49:19,562 --> 01:49:21,621 You cannot even die without their consent! 940 01:49:22,498 --> 01:49:24,830 - Then what am I to do? - Do what I do! 941 01:49:25,634 --> 01:49:30,094 Forget your honor and do as they say! 942 01:49:31,107 --> 01:49:36,101 If we have to Iive here then might as weII Iead a peacefuI Iife! 943 01:49:37,179 --> 01:49:39,306 Hey! You are burning with fever... 944 01:49:39,582 --> 01:49:42,107 ''have some aIcohoI, you wiII feeI better.'' 945 01:49:45,187 --> 01:49:51,183 How wiII it heIp? It cannot reduce my anguish! 946 01:50:27,296 --> 01:50:29,491 ''Come on, dance!'' 947 01:50:30,166 --> 01:50:36,162 ''''I never staggered in my waIk...'' 948 01:50:36,839 --> 01:50:41,435 ''I never feIt so intoxicated ever before'' 949 01:50:43,846 --> 01:50:47,646 ''''I never used to Ieave my house...'' 950 01:50:53,656 --> 01:51:01,188 ''my honor has been auctioned in the marketpIace'' 951 01:51:11,407 --> 01:51:17,869 ''I was a decent girI who has been defamed'' 952 01:52:06,128 --> 01:52:09,859 ''''Why are you so depressed?'' 953 01:52:10,199 --> 01:52:13,464 ''aII those who are here, are heIpIess'' 954 01:52:18,407 --> 01:52:22,138 ''''Such is this pIace'' 955 01:52:27,416 --> 01:52:34,481 ''With time, everything changes here'' 956 01:53:47,696 --> 01:53:51,564 ''''PIease give me some more...'' 957 01:53:52,167 --> 01:53:54,829 ''''Iet me forget myseIf'' 958 01:54:00,442 --> 01:54:03,502 ''''PIease change my identity'' 959 01:54:09,184 --> 01:54:16,454 ''With time, everything changes here'' 960 01:55:22,191 --> 01:55:25,126 Nobody wiII ever doubt that this is Ioaded with opium. 961 01:55:28,197 --> 01:55:32,133 ''Come on Sudha, your father must have finished his meaI by now.'' 962 01:55:35,871 --> 01:55:37,668 Do you aIways send opium in this manner? 963 01:55:39,141 --> 01:55:41,336 Every time we have to think of a new way. 964 01:55:41,944 --> 01:55:44,208 The custom officers keep a very sharp vigiIance. 965 01:55:44,346 --> 01:55:49,340 They are very smart and you shouId be very aIert. 966 01:55:55,157 --> 01:55:56,146 Come. 967 01:55:58,227 --> 01:56:05,690 ''It is a dangerous job but, nobody can doubt a famous actress Iike you.'' 968 01:56:05,834 --> 01:56:09,361 ''Besides, I have assigned many men to heIp you.'' 969 01:56:09,571 --> 01:56:12,165 Now Iet's see what your father is doing. 970 01:56:21,183 --> 01:56:23,174 ''See, how happy they are here!'' 971 01:56:23,519 --> 01:56:28,582 ''After a few days, you wiII go to Europe and they'II Iive happiIy here.'' 972 01:56:29,191 --> 01:56:33,525 - They cannot Iive here. - But they cannot Ieave this pIace. 973 01:56:34,196 --> 01:56:39,395 - What do you mean? - They wiII be my guests tiII you return. 974 01:56:39,535 --> 01:56:42,663 - They wiII Iive very comfortabIy. - This is bIackmaiI! 975 01:56:44,273 --> 01:56:47,538 Don't abuse our understanding by caIIing it bIackmaiI. 976 01:56:48,143 --> 01:56:51,544 Our goods worth miIIions wiII be in your hands. 977 01:56:51,747 --> 01:56:56,207 ''If you change your mind, I wiII be doomed for my Iife!'' 978 01:56:56,351 --> 01:56:58,819 ShouIdn't I aIso have a guarantee? 979 01:56:58,954 --> 01:57:03,357 - But what wiII I teII father? - You can convince him very weII! 980 01:57:03,559 --> 01:57:07,222 ''Make some good excuse. After aII, you are an actress.'' 981 01:57:12,434 --> 01:57:19,306 ''Mr. Watson, I want you to accompany Sudha...'' 982 01:57:19,441 --> 01:57:21,773 in the guise of an Indian priest. 983 01:57:22,444 --> 01:57:26,107 And you carry opium worth haIf a miIIion. 984 01:57:26,315 --> 01:57:28,112 What for? 985 01:57:28,517 --> 01:57:31,179 I don't want any IoophoIe in this pIan. 986 01:57:31,520 --> 01:57:35,786 ''If the poIice suspects or any of our man betrays us,...'' 987 01:57:36,191 --> 01:57:38,523 then you can get yourseIf arrested with the opium... 988 01:57:39,194 --> 01:57:42,789 so that the poIice is after you and Sudha can smoothIy escape. 989 01:57:43,198 --> 01:57:44,130 Your training is over. 990 01:57:46,735 --> 01:57:50,330 This pistoI is being given to you to safeguard the Iaw. 991 01:58:08,290 --> 01:58:10,224 - TeII me your code. - BIue horse. 992 01:58:12,894 --> 01:58:15,556 ''Sir, I have information that KaIicharan's men...'' 993 01:58:15,697 --> 01:58:19,098 are getting opium worth 0.4 miIIion in this city on Saturday. 994 01:58:19,234 --> 01:58:21,099 Their consignment wiII be in a truck Iaden with cotton baIes. 995 01:58:22,437 --> 01:58:23,495 Where shouId they be trapped? 996 01:58:23,639 --> 01:58:28,508 ''Sir, 20 miIes away from Mumbai, there is a smaII Hanuman tempIe.'' 997 01:58:29,311 --> 01:58:32,109 The truck drivers often stop by at this pIace. 998 01:58:33,515 --> 01:58:36,507 I'II sit there in a disguise of a sage and the truck I point at... 999 01:58:36,652 --> 01:58:37,641 wiII be the one carrying the goods. 1000 01:58:39,388 --> 01:58:41,515 So your first assignment begins now! 1001 01:58:45,260 --> 01:58:47,524 We wiII send a truck on Saturday evening... 1002 01:58:47,663 --> 01:58:50,530 with some opium. You get that seized. 1003 01:58:51,333 --> 01:58:57,203 ''But actuaIIy, you wiII have to hoId the poIice and InterpoI...'' 1004 01:58:58,206 --> 01:59:02,404 in that pIace untiI our consignment doesn't Ieave India. 1005 01:59:04,479 --> 01:59:08,540 But what time does that fIight Ieave? 1006 01:59:09,217 --> 01:59:11,151 4.30 p.m. 1007 01:59:11,286 --> 01:59:14,153 - Who is taking your consignment? - A sage. 1008 01:59:15,157 --> 01:59:19,753 ''But in future, remember to Iisten onIy what is toId to you...'' 1009 01:59:19,895 --> 01:59:21,089 don't ask further questions. 1010 01:59:26,435 --> 01:59:30,701 ''Take this. After the job is done, you'II get the same amount.'' 1011 01:59:39,381 --> 01:59:43,317 I want you to keep a watch on this man from a distance on that day. 1012 01:59:43,518 --> 01:59:45,850 He has started asking too many questions. 1013 02:00:07,876 --> 02:00:12,870 - When wiII he come? - Very soon! 1014 02:00:25,827 --> 02:00:31,766 - Where are you going? - To attend to nature's caII. 1015 02:00:32,100 --> 02:00:38,096 - How Iong do we have to wait? - Don't sing without meIody. 1016 02:01:03,398 --> 02:01:05,127 Start your work at the airport. 1017 02:01:33,094 --> 02:01:35,494 - Is this your stuff? - This is the set of my stage. 1018 02:01:36,231 --> 02:01:39,689 - We are going to Europe for a show. - We'II have to open and check it. 1019 02:01:39,835 --> 02:01:40,767 ''Sure, open it!'' 1020 02:01:41,503 --> 02:01:45,633 Give me the address of my enemy! 1021 02:01:50,312 --> 02:01:54,112 ''Come on, teII me the truth!'' 1022 02:02:14,336 --> 02:02:17,134 ''TeII me, who are you?'' 1023 02:02:18,139 --> 02:02:20,073 TeII me! 1024 02:02:23,411 --> 02:02:27,677 ''- TeII me! - Don't hit me sir, I'II teII you.'' 1025 02:02:32,487 --> 02:02:33,476 Don't Iet him run! 1026 02:02:40,428 --> 02:02:44,091 I was working for you and you shot me? 1027 02:02:44,232 --> 02:02:48,100 ''- Who was he? - Sir, the opium is not here.'' 1028 02:02:48,236 --> 02:02:53,503 ''Then where is it, teII me?'' 1029 02:02:53,775 --> 02:02:58,178 - It's there....I want water! - Get some water quickIy! 1030 02:03:03,718 --> 02:03:07,119 ''- Isn't it reaI? - No, they are aII fake.'' 1031 02:03:14,129 --> 02:03:17,121 ''- Is this for your show? - Yes, it is the set for our stage.'' 1032 02:03:18,400 --> 02:03:22,131 - It feeIs hoIIow. - They're made of pIywood. 1033 02:03:22,871 --> 02:03:23,860 Wake up! 1034 02:03:26,741 --> 02:03:34,147 ''- TeII me quickIy! - Sir, opium worth 50 miIIion...'' 1035 02:03:34,416 --> 02:03:38,352 - Opium?! - It's at the airport. 1036 02:03:38,553 --> 02:03:41,488 - Who is taking it? - An Indian priest. 1037 02:03:41,890 --> 02:03:46,156 - When? TeII me soon! - At 4 o'cIock! 1038 02:03:46,361 --> 02:03:52,163 ''- Yes, teII me more...! - A fIight is taking off!'' 1039 02:04:01,776 --> 02:04:02,834 We've been cheated here. 1040 02:04:03,311 --> 02:04:07,839 Opium worth 50 miIIion is Ieaving the country by a 4 p.m. fIight. 1041 02:04:10,585 --> 02:04:13,179 Connect me to the airport controI office immediateIy! 1042 02:04:17,192 --> 02:04:19,126 Which internationaI fIight is Ieaving at 4 p.m.? 1043 02:04:19,661 --> 02:04:20,525 Stop that fIight! 1044 02:04:26,735 --> 02:04:28,726 ''Once again, KaIicharan has succeeded in his pIan.'' 1045 02:04:29,404 --> 02:04:33,135 An Air India fIight is going to take off in some time... 1046 02:04:33,341 --> 02:04:36,139 it can connect you to that fIight at Dubai. 1047 02:04:36,478 --> 02:04:39,538 You get on to that fIight from Dubai and foIIow that priest. 1048 02:04:42,884 --> 02:04:45,614 Book a seat on Air India 416. 1049 02:04:47,489 --> 02:04:48,547 In the name of Harbhajan Singh! 1050 02:05:37,205 --> 02:05:40,197 ''Excuse me madam, is this seat vacant?'' 1051 02:05:41,209 --> 02:05:43,143 The seat on that side is aIso vacant. 1052 02:05:44,145 --> 02:05:48,206 ''That passenger Iooks quite boring. If you don't mind, I wiII sit here!'' 1053 02:05:51,886 --> 02:05:54,616 Your bag wiII come apart. Keep your arm this side. 1054 02:05:55,223 --> 02:05:57,953 What nonsense is this? How can you hoId my hand? 1055 02:05:58,293 --> 02:06:01,285 ''You may not me but, I know you very weII.'' 1056 02:06:01,563 --> 02:06:04,498 Aren't you the famous actress Sudha? 1057 02:06:04,899 --> 02:06:09,165 ''GeneraIIy I Iook at you from a distance but, today I got Iucky.'' 1058 02:06:09,304 --> 02:06:10,566 I got a chance to see you up cIose! 1059 02:06:10,905 --> 02:06:14,170 WiII you pIease give me your autograph? 1060 02:06:14,309 --> 02:06:17,244 - What? - CouId you sign your picture? 1061 02:06:28,256 --> 02:06:34,195 ''Where's my seat beIt? Excuse me, my seat beIt is under your seat.'' 1062 02:06:36,331 --> 02:06:37,320 I got it. 1063 02:06:47,609 --> 02:06:51,136 ''Are you upset with me? But, I shouId be upset with you.'' 1064 02:06:51,479 --> 02:06:55,677 ''- Why? - Because every time I meet you, you accuse me for something.'' 1065 02:06:56,284 --> 02:06:59,481 ''Sometime you caII me ajoker, then a smuggIer, etc...'' 1066 02:06:59,754 --> 02:07:03,349 ''and today you caIIed me impudent, I wiII change my seat.'' 1067 02:07:07,362 --> 02:07:08,556 ''Greetings, madam.'' 1068 02:07:14,169 --> 02:07:18,162 ''No, we are fine, you can go.'' 1069 02:07:21,376 --> 02:07:26,507 - Why are you in disguise? - I have many enemies in Mumbai. 1070 02:07:26,648 --> 02:07:30,778 I have to keep changing disguises. Aren't you going to Europe? 1071 02:07:31,119 --> 02:07:34,577 ''- Yes, and you? - I have become an agent of a cIoth miII.'' 1072 02:07:34,756 --> 02:07:37,657 I am going to MaIta to book orders. 1073 02:07:39,127 --> 02:07:41,527 - Even I am going there! - Is that so? 1074 02:07:49,204 --> 02:07:51,866 Did you ever think of me after that day? 1075 02:07:52,874 --> 02:07:56,810 - Did you? - BabIi used to think a Iot about you. 1076 02:07:57,212 --> 02:08:00,340 - And father used to say... - What did he say? 1077 02:08:02,150 --> 02:08:07,349 - He said that you are a nice guy. - And what did you say? 1078 02:08:08,289 --> 02:08:12,487 - I didn't say anything. - Why not? 1079 02:08:44,192 --> 02:08:46,660 - Where is the baggage? - Are you in a hurry? 1080 02:08:47,662 --> 02:08:49,789 Let me check it up with some officer. 1081 02:09:08,483 --> 02:09:11,350 The consignment is with the Indian priest. 1082 02:09:11,552 --> 02:09:15,352 ''But what about these things Iike the Taj MahaI, etc.'' 1083 02:09:15,490 --> 02:09:17,822 I don't think there is anything in this. 1084 02:09:18,159 --> 02:09:21,617 It beIongs to an Indian dancer who has come here with her troupe. 1085 02:09:23,231 --> 02:09:26,428 But we must check aII the baggage that has arrived from Bombay. 1086 02:09:42,517 --> 02:09:45,714 - What's the message? - I've been booked in PaIace HoteI. 1087 02:09:46,788 --> 02:09:51,122 ''They must have come to take you, you go ahead.'' 1088 02:09:51,326 --> 02:09:52,190 Won't you come aIong? 1089 02:09:52,527 --> 02:09:57,794 I have sampIes and many other formaIities to take care of. 1090 02:10:58,659 --> 02:11:04,655 ''Sardarji, stop! I know very weII who you are!'' 1091 02:11:04,799 --> 02:11:05,788 Stand in the queue. 1092 02:11:14,342 --> 02:11:16,139 Put aII this stuff in our truck. 1093 02:11:21,215 --> 02:11:24,480 ''Madam, go to PaIace HoteI and check in there as an actress.'' 1094 02:11:24,619 --> 02:11:26,086 Don't try to get in touch with us... 1095 02:11:26,287 --> 02:11:27,413 I wiII meet you when the time is right! 1096 02:12:04,258 --> 02:12:07,523 I'm speaking the truth. AII this stuff beIongs to me... 1097 02:12:07,662 --> 02:12:11,325 I smoke opium and I have got it for personaI consumption... 1098 02:12:11,466 --> 02:12:13,866 nobody has sent me here! 1099 02:12:14,202 --> 02:12:17,467 TeII me the truth or you wiII be severeIy punished. 1100 02:12:17,939 --> 02:12:20,464 ''If you harass a sage, even God wiII direct his wrath at you!'' 1101 02:12:21,342 --> 02:12:26,075 ''No point sir, he is KaIicharan's cIose confidant.'' 1102 02:12:26,280 --> 02:12:27,474 He wiII not say a word. 1103 02:12:41,295 --> 02:12:44,560 Has the opium reached Europe or not? 1104 02:12:45,166 --> 02:12:49,102 Of course it has! As per my Iatest information... 1105 02:12:49,237 --> 02:12:50,829 KaIicharan is aIso going to Europe in a coupIe of days. 1106 02:12:51,372 --> 02:12:53,101 Then arrest KaIicharan there itseIf. 1107 02:12:54,175 --> 02:12:58,441 I think he shouId come here because he wiII go where the opium is... 1108 02:12:58,579 --> 02:13:00,103 and we can foIIow him there. 1109 02:13:04,318 --> 02:13:08,311 It's a good move. I'II inform you when KaIicharan Ieaves Bombay. 1110 02:13:14,195 --> 02:13:17,187 You both are assigned to keep a watch on KaIicharan... 1111 02:13:17,732 --> 02:13:20,792 ''so that when he Ieaves for Europe, we can foIIow him.'' 1112 02:13:25,206 --> 02:13:27,333 ''Suraj, we have booked you in HoteI HiIton.'' 1113 02:13:28,209 --> 02:13:31,667 Why there? I have heard that the PaIace HoteI is quite good. 1114 02:13:32,346 --> 02:13:35,213 Why? Is that actress staying there? 1115 02:13:35,349 --> 02:13:38,546 ''Yes, she is staying there but there is nothing Iike that!'' 1116 02:14:02,577 --> 02:14:06,172 - Where were you aII this whiIe? - Booking orders for my miII. 1117 02:14:06,380 --> 02:14:07,642 So you were shopping? 1118 02:14:08,249 --> 02:14:13,186 I am not a star Iike you who can afford to Iive here and get a car... 1119 02:14:13,454 --> 02:14:16,582 ''to go out. To Iive here, I have to work very hard.'' 1120 02:14:17,191 --> 02:14:18,453 There you taunt me again! 1121 02:14:19,860 --> 02:14:21,122 I was onIy kidding! 1122 02:14:21,329 --> 02:14:26,790 I was wondering if you aIways joke or are you serious with me? 1123 02:14:30,204 --> 02:14:31,535 How can you prove it? 1124 02:14:33,274 --> 02:14:37,734 When a girI keeps thinking of someone and waits for him... 1125 02:14:38,212 --> 02:14:39,474 then what does it mean? 1126 02:14:39,814 --> 02:14:43,545 ''Sudha, these are emotions, one cannot see it...'' 1127 02:14:43,684 --> 02:14:45,208 I want proof that can be seen! 1128 02:14:46,153 --> 02:14:48,144 - What do you want as a proof? - WeII... 1129 02:15:00,368 --> 02:15:02,359 Aren't you ashamed? Let's go from here. 1130 02:15:11,245 --> 02:15:15,181 This is serious Iove. Can you give it to me? 1131 02:15:15,383 --> 02:15:19,843 Stop it! Indian girIs do this onIy after marriage. 1132 02:15:20,187 --> 02:15:22,519 Then what does an Indian girI do before marriage? 1133 02:15:24,125 --> 02:15:25,649 She can taIk and go out. 1134 02:15:26,794 --> 02:15:30,457 Let's hire a boat and go far away! 1135 02:15:31,198 --> 02:15:34,133 ''At this hour? No, we'II go in the morning.'' 1136 02:15:34,335 --> 02:15:38,533 ''- Are you afraid of me? - No, I am afraid of myseIf.'' 1137 02:15:39,140 --> 02:15:43,406 ''- So what shouId we do now? - Nothing, Iet's go and sIeep!'' 1138 02:15:44,211 --> 02:15:47,669 - Before marriage? - In our respective rooms! 1139 02:15:48,215 --> 02:15:49,147 AII right! 1140 02:16:06,233 --> 02:16:08,565 What wiII peopIe say if you come into my room at this hour? 1141 02:16:08,769 --> 02:16:11,169 I am not coming in your room. This is my room. 1142 02:16:12,173 --> 02:16:17,577 - It is opposite your room. - Go and sIeep in your room. 1143 02:16:17,712 --> 02:16:19,441 We have to go boating tomorrow morning. 1144 02:16:38,199 --> 02:16:45,469 ''For a beautifuI day tomorrow, tonight...'' 1145 02:16:46,140 --> 02:16:53,137 ''''Iet us part and go to sIeep'' 1146 02:18:01,215 --> 02:18:03,683 ''''Aren't you feeIing sIeepy?'' 1147 02:18:03,884 --> 02:18:07,547 ''''You have stoIen my sIeep'' 1148 02:18:16,897 --> 02:18:20,298 ''I haven't sIept, it's past midnight...'' 1149 02:18:20,835 --> 02:18:24,100 ''but what is the matter with you, is it something speciaI?'' 1150 02:18:24,638 --> 02:18:31,305 ''I was scared of being aIone. That is why, I have come back here'' 1151 02:18:32,179 --> 02:18:35,842 ''''PIease forgive my foIIy'' 1152 02:18:36,183 --> 02:18:46,525 ''Let us part tonight and go off to sIeep'' 1153 02:19:08,349 --> 02:19:11,147 ''''Now what is your probIem?'' 1154 02:19:11,285 --> 02:19:14,550 ''I had some important work with you'' 1155 02:19:24,164 --> 02:19:27,292 ''The night seems never ending and we met for a short whiIe...'' 1156 02:19:28,102 --> 02:19:31,162 ''''I forgot to teII you a few things'' 1157 02:19:31,505 --> 02:19:38,843 ''TaIk is not enough because we hoId many dreams in our eyes'' 1158 02:19:39,179 --> 02:19:46,517 ''Therefore, to see beautifuI dreams, tonight...'' 1159 02:19:47,187 --> 02:19:54,593 ''''Iet us part and go off to sIeep'' 1160 02:20:18,819 --> 02:20:22,482 ''''Are you stiII awake?'' 1161 02:20:22,623 --> 02:20:25,820 ''''I feeI shy'' 1162 02:20:27,161 --> 02:20:34,294 ''I'm a fooI, I do not know why you shouId feeI shy Iooking at me'' 1163 02:20:34,768 --> 02:20:42,106 ''First we were strangers but now, we are friends...'' 1164 02:20:42,643 --> 02:20:49,845 ''so for this change in our Iives, tonight...'' 1165 02:20:50,784 --> 02:20:57,849 ''''Iet us part and go off to sIeep'' 1166 02:21:36,630 --> 02:21:44,093 PIease give something in the name of God! 1167 02:21:56,717 --> 02:21:58,116 Looks Iike he is ready to Ieave! 1168 02:21:58,252 --> 02:21:59,514 Inform headquarters! 1169 02:22:03,457 --> 02:22:08,121 - Has KaIicharan Ieft? - He is ready to Ieave. 1170 02:22:11,265 --> 02:22:14,132 Looks Iike KaIicharan is going to come out now. 1171 02:22:17,738 --> 02:22:21,196 ''- Hey! Are you begging here? - Yes, we are!'' 1172 02:22:21,408 --> 02:22:23,399 Don't you know begging is banned in Bombay? 1173 02:22:24,144 --> 02:22:26,476 - We didn't know! - AII the beggars are being caught. 1174 02:22:26,613 --> 02:22:29,081 ''- Are you new here? - Yes, we have come from Kanpur.'' 1175 02:22:29,216 --> 02:22:34,483 ''- I am from Benares! - I see! Pandu, put him in the van!'' 1176 02:22:35,155 --> 02:22:39,819 - Hey! What are you doing? - You'II Iand in grave troubIe! 1177 02:22:40,160 --> 02:22:43,618 ''Don't threaten me, I've been a constabIe for Iast 25 years...'' 1178 02:22:43,831 --> 02:22:45,423 ''Pandu, put him in.'' 1179 02:22:45,566 --> 02:22:49,434 ''- Leave that, it's heavy! - Don't teII them about our secret.'' 1180 02:22:49,570 --> 02:22:52,835 - Or they both wiII harass me. - Why don't you Iiberate them? 1181 02:22:53,173 --> 02:22:58,839 His forehead Iines read that he is a very distressed man! 1182 02:22:59,113 --> 02:23:02,105 His wife is very hot tempered and fights with him everyday. 1183 02:23:02,516 --> 02:23:04,848 Hey! How did he know? 1184 02:23:05,853 --> 02:23:09,846 - He knows everything! - Listen to some more good news! 1185 02:23:10,457 --> 02:23:15,520 ''On the 16th of this month, your hot tempered wife wiII die!'' 1186 02:23:16,196 --> 02:23:21,862 ''She wiII die! Thank you, my dear man! I'II get some sweets for you!'' 1187 02:23:23,203 --> 02:23:27,333 PIease read my fate and teII me when my wife wiII die? 1188 02:23:31,211 --> 02:23:33,873 Your wife cannot die so easiIy! 1189 02:23:34,214 --> 02:23:36,614 We wiII have to think of a way for her! 1190 02:23:37,484 --> 02:23:38,678 And what wouId that be? 1191 02:23:39,153 --> 02:23:43,146 ''2 kiIos of MobiI oiI, a tin of kerosene.'' 1192 02:23:43,357 --> 02:23:44,881 - One rooster. - Right! 1193 02:23:45,893 --> 02:23:48,623 - A goat and a donkey? - Yes! 1194 02:23:49,163 --> 02:23:52,621 - An eIephant? - Your moustache has come down! 1195 02:23:52,766 --> 02:23:57,703 ''I don't care, you have to pay for your deeds.'' 1196 02:23:58,305 --> 02:24:03,572 ''Now you too wiII pay for your deeds. Pandu, put them inside!'' 1197 02:24:04,178 --> 02:24:08,171 - What is this? - It's a moustache! 1198 02:24:09,249 --> 02:24:12,184 - Come inside! - We are not beggars! 1199 02:24:12,519 --> 02:24:16,512 We are constabIes! 1200 02:24:33,140 --> 02:24:35,540 - Do you know what you've done? - What did we do? 1201 02:24:35,742 --> 02:24:38,870 We are InterpoI officers. We were foIIowing that man! 1202 02:24:39,213 --> 02:24:40,145 Look at this! 1203 02:24:42,482 --> 02:24:44,143 Inform headquarters immediateIy! 1204 02:24:44,351 --> 02:24:47,684 ''Sir, KaIicharan has just Ieft this pIace.'' 1205 02:24:47,821 --> 02:24:49,220 He is heading towards the airport. 1206 02:24:49,356 --> 02:24:53,690 ''AII right, you both aIso go there. Your arrangements have been made.'' 1207 02:24:53,827 --> 02:24:57,490 You wiII get your bags and an open ticket. 1208 02:25:01,435 --> 02:25:03,164 ''Pandu, put me inside the van!'' 1209 02:25:12,246 --> 02:25:13,178 ''Rustom, I am Ieft behind!'' 1210 02:25:30,197 --> 02:25:33,724 ''KaIicharan has Ieft tonight, by fIight 402.'' 1211 02:25:34,201 --> 02:25:37,864 He is heading to MaIta and two of my men are on the same fIight. 1212 02:25:38,272 --> 02:25:43,471 They wiII be in touch with you. Their code is `Tokyo Tower'. 1213 02:25:53,153 --> 02:25:56,554 I have received information that KaIicharan is heading for MaIta. 1214 02:25:57,157 --> 02:25:59,352 His fIight wiII Iand here at 8 a.m. 1215 02:26:01,228 --> 02:26:02,160 I'II be at the airport. 1216 02:27:02,102 --> 02:27:03,899 - What is this? - What happened? 1217 02:27:04,304 --> 02:27:08,104 As if you don't remember. Didn't you say we wouId go boating today? 1218 02:27:08,308 --> 02:27:11,573 ''- Oh, I forgot! - I got ready and went to your room.'' 1219 02:27:11,712 --> 02:27:13,976 But there I came to know that you had just Ieft. 1220 02:27:14,114 --> 02:27:17,914 And I foIIowed you down here. What is aII this? 1221 02:27:18,986 --> 02:27:20,977 ''This is how my duty is, Sudha!'' 1222 02:27:21,255 --> 02:27:25,316 - What do you mean? - I toId you I'm an agent for a miII. 1223 02:27:25,459 --> 02:27:27,927 The owner of that miII has come here and caIIed me to meet him. 1224 02:27:28,128 --> 02:27:31,461 - Try and avoid him. - How can I avoid him? 1225 02:27:31,598 --> 02:27:33,930 A man shouId not work when he is in Iove. 1226 02:27:34,067 --> 02:27:37,002 ''But whiIe you are working, it gets very difficuIt not to do your duty.'' 1227 02:27:38,005 --> 02:27:41,270 And the one whom you Iove has no say in this? 1228 02:27:41,408 --> 02:27:45,344 ''You do have but, Iike Iove, work is aIso a necessity of Iife!'' 1229 02:27:45,479 --> 02:27:47,140 ''If I don't go, I wiII Iose my job!'' 1230 02:27:47,481 --> 02:27:49,472 ''Good, you must quit such ajob!'' 1231 02:27:49,683 --> 02:27:53,210 - Try to understand... - I don't want to hear any further. 1232 02:27:53,353 --> 02:27:59,087 - I wiII not Iet you go! - I'II get serious if you persist. 1233 02:27:59,293 --> 02:28:00,282 Go ahead. 1234 02:28:10,103 --> 02:28:12,970 ''PIease Iet me go, I promise I wiII come back soon.'' 1235 02:28:30,991 --> 02:28:38,124 ''My dear, don't break my heart and Ieave me aIone...'' 1236 02:28:38,932 --> 02:28:45,929 ''take Ieave from yourjob or quit yourjob'' 1237 02:29:32,719 --> 02:29:34,914 ''''O Lord...'' 1238 02:29:42,129 --> 02:29:45,997 ''You shouIdn't have been the reason for my restIessness'' 1239 02:29:46,199 --> 02:29:51,603 ''You shouIdn't have been working or you shouIdn't have been my beIoved'' 1240 02:29:58,145 --> 02:30:02,605 ''If you wished to deprive me, you shouIdn't have come into my Iife'' 1241 02:30:02,949 --> 02:30:08,888 ''Listen to me, for my sake and if you can't do that...'' 1242 02:30:09,089 --> 02:30:13,492 ''then go ahead and break my heart but, don't Ieave me aIone'' 1243 02:30:34,247 --> 02:30:37,648 ''Nobody Iikes to separate in such a IoveIy season...'' 1244 02:30:38,318 --> 02:30:43,449 ''how can anyone Iike to be defamed to earn some money?'' 1245 02:30:50,330 --> 02:30:55,131 ''Is there anything eIse more important than Iove?'' 1246 02:30:55,469 --> 02:31:00,202 ''Admit that you are a cheat and if you cannot admit that...'' 1247 02:31:01,608 --> 02:31:06,272 ''then Iook towards me but, don't Ieave me aIone'' 1248 02:31:49,389 --> 02:31:53,052 ''I wiII die if I stay away from you'' 1249 02:31:53,727 --> 02:31:58,596 ''''Your Iove wiII hurt me deepIy'' 1250 02:32:05,205 --> 02:32:10,074 ''Your sweetheart wiII die being away from you'' 1251 02:32:10,277 --> 02:32:15,214 ''Come cIose and hug me, stay cIose to me...'' 1252 02:32:15,882 --> 02:32:20,945 ''or never come near me but, don't Ieave me aIone'' 1253 02:33:18,278 --> 02:33:20,212 His fIight has just Ianded. 1254 02:34:28,081 --> 02:34:31,209 ''Sir, the heIicopter is fIying over the bridge.'' 1255 02:34:33,219 --> 02:34:35,619 It has gone quite ahead. 1256 02:34:37,891 --> 02:34:39,415 Now it is crossing Majira. 1257 02:34:40,293 --> 02:34:42,625 It is crossing the BIue Lake now. 1258 02:34:46,900 --> 02:34:49,095 ''Sir, it has Ianded at Long Beach.'' 1259 02:34:52,639 --> 02:34:53,901 There is a very famous night cIub there. 1260 02:34:54,908 --> 02:34:56,569 Maybe that's where their hideout is! 1261 02:34:56,976 --> 02:34:59,308 Why don't we send Rustom and Gomes there to spy? 1262 02:35:02,048 --> 02:35:05,449 You both go there tonight and bring me back a fuII report! 1263 02:35:07,987 --> 02:35:13,323 `Opium!' 1264 02:35:36,883 --> 02:35:44,619 ''My dear friends, this is not the smoke of opium...'' 1265 02:35:53,233 --> 02:36:00,901 ''''this is no time to smoke pot'' 1266 02:36:01,975 --> 02:36:05,172 ''My feeIings are imprinted on my Iips...'' 1267 02:36:08,114 --> 02:36:15,850 ''but they don't read out the want for opium'' 1268 02:36:50,223 --> 02:36:54,956 ''''The night is bIooming...'' 1269 02:36:56,963 --> 02:37:00,091 ''my tresses are strewn over my face'' 1270 02:37:09,909 --> 02:37:15,575 ''If I Iook upset, it is because of my sorrows'' 1271 02:37:22,989 --> 02:37:30,589 ''But my friends, that sorrow is not due to opium'' 1272 02:38:23,983 --> 02:38:30,115 ''It is not here then where wiII we find it?'' 1273 02:38:31,324 --> 02:38:36,455 ''''Where wiII our Iove bIossom?'' 1274 02:38:37,997 --> 02:38:43,458 ''''Our Iove too wiII bIossom here'' 1275 02:38:51,010 --> 02:38:56,949 ''This is the pIace, we wiII find it here'' 1276 02:39:03,289 --> 02:39:11,287 ''This worId of Iovers is not due to opium'' 1277 02:39:50,136 --> 02:39:51,933 ''Wait a minute, it must be there!'' 1278 02:39:52,271 --> 02:39:55,001 - That door is cIosed! - Then it sureIy has to be there! 1279 02:39:55,274 --> 02:39:58,072 ''There are so many ways here, I can't figure out where we shouId go!'' 1280 02:40:01,080 --> 02:40:03,412 - Who are you? - We are drug addicts! 1281 02:40:03,549 --> 02:40:04,538 - Right! - What are you doing here? 1282 02:40:04,684 --> 02:40:06,208 - We are Iooking? - What are you Iooking for? 1283 02:40:08,888 --> 02:40:11,550 ''- You are Iooking for a bathroom? - Yes, I want to go.'' 1284 02:40:11,691 --> 02:40:14,956 - Turn around. - Is there a Iadies room? 1285 02:40:15,294 --> 02:40:16,283 ''AII right, don't scream!'' 1286 02:40:59,005 --> 02:41:00,404 ''Hey! The opium godown is there, not here!'' 1287 02:41:00,873 --> 02:41:01,999 ''No, it's here!'' 1288 02:41:14,087 --> 02:41:16,282 Didn't I teII you it was that way? 1289 02:41:47,720 --> 02:41:49,654 ''It's Ioaded, I cannot Iift it!'' 1290 02:42:05,872 --> 02:42:06,861 Keep the boxes here. 1291 02:42:07,874 --> 02:42:10,536 I have caIIed for onIy two boxes to show you the sampIe. 1292 02:42:12,011 --> 02:42:14,275 ''Robert, open the boxes and show him the sampIe.'' 1293 02:42:21,954 --> 02:42:24,286 ''Sheikh, you wiII be impressed with the stuff.'' 1294 02:43:07,867 --> 02:43:08,856 ''Robert, open the other box.'' 1295 02:43:12,872 --> 02:43:13,861 I trust KaIicharan. 1296 02:43:16,275 --> 02:43:19,335 ''Sheikh, when and where wouId you Iike to take deIivery?'' 1297 02:43:19,478 --> 02:43:22,879 ''KaIicharan, it's your responsibiIity to take it out from MaIta.'' 1298 02:43:23,282 --> 02:43:24,874 I wiII take the deIivery of the consignment in the ocean. 1299 02:43:27,954 --> 02:43:32,550 ''Robert, send aII these boxes before midnight to our secret hideout.'' 1300 02:43:34,293 --> 02:43:37,160 Put the boxes back in the godown and Iock it. 1301 02:43:37,430 --> 02:43:38,897 We have to dispatch the consignment tonight. 1302 02:43:48,908 --> 02:43:49,897 Let's get the Iock. 1303 02:43:52,645 --> 02:43:54,909 - They have gone. - Come on out. 1304 02:44:00,519 --> 02:44:03,249 ''- They've gone, take out the transmitter. - Let's go out first!'' 1305 02:44:03,990 --> 02:44:06,584 ''They wiII come any time with the Iock, take out the transmitter!'' 1306 02:44:22,008 --> 02:44:23,873 ''Sir, we have found KaIicharan.'' 1307 02:44:24,010 --> 02:44:26,069 They aII are at La BeIIa night cIub. 1308 02:44:26,212 --> 02:44:27,611 ''The opium is aIso here, sir!'' 1309 02:44:28,614 --> 02:44:31,082 But they are pIanning to move it tonight. 1310 02:44:31,217 --> 02:44:34,880 ''- You attack them before that! - AII right, we wiII do it!'' 1311 02:44:36,889 --> 02:44:38,288 Keep informing us. 1312 02:44:47,033 --> 02:44:53,632 Transfer the money to our account and take deIivery tonight. 1313 02:44:55,908 --> 02:45:01,505 ''But KaIicharan, aIong with this, you promised something eIse too!'' 1314 02:45:01,914 --> 02:45:03,848 You even showed me her photograph. 1315 02:45:05,985 --> 02:45:08,385 I can show her to you in person! 1316 02:45:09,055 --> 02:45:14,459 ''Robert, pIease caII Sudha, teII her our friend wouId Iike to meet her.'' 1317 02:45:20,066 --> 02:45:22,534 ''You make faIse promises, I cannot trust you.'' 1318 02:45:22,868 --> 02:45:26,531 ''That's what you are saying. Ask your heart, what does it say?'' 1319 02:45:27,073 --> 02:45:30,941 ''My heart is crazy about you, it keeps dreaming!'' 1320 02:45:31,143 --> 02:45:32,405 What dreams? 1321 02:45:33,079 --> 02:45:39,279 ''When my work is done, you and I wiII tour the whoIe of Europe together.'' 1322 02:45:40,019 --> 02:45:41,884 We wiII take a ride in the gondoIas of Venice. 1323 02:45:43,089 --> 02:45:46,422 - In the springs and mountains of SwitzerIand... - We'II sing songs! 1324 02:45:48,027 --> 02:45:51,622 But you have no time for me! 1325 02:45:54,033 --> 02:45:58,834 ''Sudha, Iove is Iike a bird which wants to fIy in the skies...'' 1326 02:45:59,171 --> 02:46:03,369 but a man is bound to earth due to various other reasons. 1327 02:46:04,977 --> 02:46:12,577 ''Suraj, besides your Iove, I feeI that anything eIse that exits...'' 1328 02:46:12,918 --> 02:46:14,249 is insignificant! 1329 02:46:32,071 --> 02:46:33,265 ''Suraj, come immediateIy.'' 1330 02:46:33,672 --> 02:46:38,268 We have got information that KaIicharan is at the cIub. 1331 02:46:38,411 --> 02:46:39,878 We wiII have to raid them immediateIy! 1332 02:46:58,898 --> 02:47:01,958 ''Sudha, you know my boss is reaIIy very weird...'' 1333 02:47:02,101 --> 02:47:05,229 he caIIs me whenever he feeIs Iike. He has caIIed me again! 1334 02:47:05,371 --> 02:47:08,966 Don't give me expIanations. You can go if you want to! 1335 02:47:09,975 --> 02:47:14,503 ''Are you upset again? Had you understood my job, you wouId not!'' 1336 02:47:14,647 --> 02:47:18,447 ''I want to teII you everything but today, I am in a rush.'' 1337 02:47:18,918 --> 02:47:20,249 WiII we go to the church tomorrow? 1338 02:47:31,263 --> 02:47:33,925 The one you were waiting for has arrived! 1339 02:47:34,066 --> 02:47:36,534 ''- Come on in, Sudha! - BeautifuI!'' 1340 02:47:39,004 --> 02:47:44,533 ''- WeIcome,... - Sudha, he is my friend, Sheikh AbduI Sattar!'' 1341 02:47:44,944 --> 02:47:47,606 He is the biggest deaIer of my goods in Europe. 1342 02:47:48,013 --> 02:47:55,215 - I am gIad to meet you. - And I am extremeIy deIighted to see you! 1343 02:47:55,354 --> 02:47:58,881 ''ActuaIIy, seeing you is just a pretext of romancing you!'' 1344 02:47:59,024 --> 02:48:04,553 ''Wow! Sudha, he is fond of poetry and keeps reciting them!'' 1345 02:48:09,635 --> 02:48:11,227 PoIice has surrounded the cIub on aII the sides! 1346 02:48:11,971 --> 02:48:13,233 ''KaIicharan, what wiII we do now?'' 1347 02:48:14,507 --> 02:48:18,443 ''Robert, carry the opium through our secret way.'' 1348 02:48:18,577 --> 02:48:22,980 Ask MichaeI to Ieave the customers and run away with the staff. 1349 02:48:23,182 --> 02:48:25,980 I wiII stop the poIice so that you get a chance to escape. 1350 02:48:31,991 --> 02:48:33,322 Freeze everybody! 1351 02:48:36,328 --> 02:48:38,660 Nobody must escapes cIose aII the doors! 1352 02:48:39,265 --> 02:48:42,325 Where is the opium? TeII me or I wiII shoot! 1353 02:48:44,003 --> 02:48:45,061 How did Suraj come here? 1354 02:48:54,146 --> 02:48:55,340 Send her aIong with those peopIe. 1355 02:49:05,424 --> 02:49:07,289 Try to stop the poIice. Don't Iet them come ahead! 1356 02:49:17,903 --> 02:49:18,892 Hurry up! 1357 02:49:28,314 --> 02:49:29,906 Has the consignment and everyone Ieft? 1358 02:49:35,588 --> 02:49:38,455 ''PoIice have reached the gate and in sometime, they may even be here.'' 1359 02:49:38,657 --> 02:49:41,455 I think we shouId Iay some mines in their way. 1360 02:49:41,660 --> 02:49:44,322 ''So that when they reach here, they wiII be bIown to pieces!'' 1361 02:50:09,555 --> 02:50:11,216 You wiII be bIown apart if you faIter a IittIe! 1362 02:50:16,962 --> 02:50:17,951 ''Move behind, everyone!'' 1363 02:50:41,320 --> 02:50:43,982 He wiII be bIown to smithereens as soon as he touches the wire! 1364 02:51:25,297 --> 02:51:27,891 ''Pour the petroI here and Iight a fire, quickIy!'' 1365 02:51:49,521 --> 02:51:52,979 Load the consignment in the truck and run away from here! 1366 02:51:55,527 --> 02:51:58,587 ''You stop them, we are Ieaving!'' 1367 02:54:58,577 --> 02:55:00,568 There is a Iot of stuff in the car. I cannot abandon it! 1368 02:56:05,911 --> 02:56:07,902 But that rascaI escaped once again! 1369 02:56:08,046 --> 02:56:13,382 ''Never mind but, you shouIdn't have chased that man unarmed!'' 1370 02:56:13,518 --> 02:56:15,509 ''- It was stupidity! - I know it, sir.'' 1371 02:56:15,854 --> 02:56:19,381 ''- But when I see him... - Suraj, you are wounded!'' 1372 02:56:19,658 --> 02:56:20,852 Come inside with me! 1373 02:56:23,462 --> 02:56:26,920 ''Suraj, you must forget about your personaI enmity.'' 1374 02:56:27,866 --> 02:56:34,533 You shouId onIy think of the mission for which your country has sent you! 1375 02:56:34,673 --> 02:56:39,076 ''I know it, sir! But my bIood boiIs when I see him.'' 1376 02:56:40,278 --> 02:56:43,941 I wiII never spare that rogue! 1377 02:56:49,888 --> 02:56:50,877 He hasn't yet returned? 1378 02:57:22,988 --> 02:57:25,582 ''Mother Mary, I have come to you with a prayer...'' 1379 02:57:26,058 --> 02:57:30,324 ''You are the benefactor of aII! O Mother, my Iove is very heIpIess...'' 1380 02:57:30,996 --> 02:57:33,328 ''despite knowing everything, I cannot teII him anything.'' 1381 02:57:33,999 --> 02:57:38,333 ''Today, his Iife is in danger, O Mother, you know he is innocent...'' 1382 02:57:39,204 --> 02:57:42,469 ''pIease do justice to him, O Mother!'' 1383 02:57:46,211 --> 02:57:51,581 ''For a human being, there is onIy one...'' 1384 02:57:51,950 --> 02:57:55,943 ''''who can offerjustice to him'' 1385 02:57:57,022 --> 02:58:02,085 ''''Love is above everything...'' 1386 02:58:02,227 --> 02:58:05,355 ''''above the earth and the skies!'' 1387 02:58:06,965 --> 02:58:12,426 ''There is onIy one eternaI truth which prevaiIs in this worId...'' 1388 02:58:13,972 --> 02:58:17,567 ''''which unraveIs many mysteries'' 1389 02:58:19,044 --> 02:58:23,708 ''''Life is incompIete without Iove...'' 1390 02:58:24,916 --> 02:58:28,977 ''Iovers of the worId are Iost without it'' 1391 02:58:29,254 --> 02:58:36,990 ''''I am missing you, pIease come...'' 1392 02:58:44,336 --> 02:58:47,931 ''O my beIoved, don't torment me anymore'' 1393 03:00:02,280 --> 03:00:14,886 ''''Why did you turn up after so Iong?'' 1394 03:00:15,961 --> 03:00:20,898 ''I wouId be dead if you wouId deIay it any further'' 1395 03:00:21,967 --> 03:00:26,904 ''How Iong wouId I consoIe my heart?'' 1396 03:00:27,172 --> 03:00:31,302 ''OnIy God wouId be abIe to save me'' 1397 03:00:57,602 --> 03:01:01,595 ''It's the right ambience and the time...'' 1398 03:01:08,013 --> 03:01:10,277 ''''I am Iost amidst this beauty...'' 1399 03:01:10,949 --> 03:01:15,613 ''and aII I can feeI is your fragrance around me'' 1400 03:01:16,621 --> 03:01:21,422 ''I been Iooking for you high and Iow...'' 1401 03:01:21,960 --> 03:01:25,953 ''''I even caIIed for you'' 1402 03:01:57,862 --> 03:02:02,060 ''''The nip in the air...'' 1403 03:02:08,139 --> 03:02:10,607 ''has whispered something into my ears'' 1404 03:02:11,009 --> 03:02:16,072 ''''I feeI I am intoxicated'' 1405 03:02:16,948 --> 03:02:21,885 ''My heart has stirred new feeIings and made me restIess'' 1406 03:02:22,220 --> 03:02:26,281 ''''The weather is aIso on my side'' 1407 03:02:57,055 --> 03:02:58,852 Your brother is aIive! 1408 03:02:59,057 --> 03:03:02,515 - But Robert said that... - That eviI man Iied to you! 1409 03:03:02,927 --> 03:03:05,521 I overheard Robert taIking to KaIicharan. 1410 03:03:05,930 --> 03:03:08,592 Your brother is in MaIta and he's a poIice officer. 1411 03:03:10,068 --> 03:03:14,129 My brother is a poIice officer?! 1412 03:03:16,875 --> 03:03:19,207 ''In fact, the day when the poIice raided the cIub...'' 1413 03:03:19,878 --> 03:03:21,402 he was aIso with them. 1414 03:03:21,946 --> 03:03:24,938 My brother had aIso come there? 1415 03:03:27,218 --> 03:03:31,416 ''I was so unfortunate, I couId not even see him!'' 1416 03:03:31,623 --> 03:03:34,285 So what? You can caII him now. 1417 03:03:34,492 --> 03:03:38,622 He wiII come here and take you away. He wiII fuIfiII aII your desires! 1418 03:03:41,299 --> 03:03:44,291 Where wiII I go if I Ieave this pIace? 1419 03:03:44,502 --> 03:03:45,901 You can Iive with your brother. 1420 03:03:50,508 --> 03:03:51,634 How can I face him? 1421 03:03:52,110 --> 03:03:55,238 Don't be siIIy! Don't get emotionaI and Iose this great opportunity. 1422 03:03:56,314 --> 03:03:58,248 ''You caII him up, he wiII come here and take you.'' 1423 03:04:02,053 --> 03:04:04,385 - But... - No more ifs and buts! 1424 03:04:04,989 --> 03:04:09,517 ''Like me, don't you wish to seek your revenge from these peopIe?'' 1425 03:04:09,861 --> 03:04:13,922 I have a voIcano within me... 1426 03:04:14,933 --> 03:04:19,267 ''in which, I feeI Iike burning them aII aIive!'' 1427 03:04:19,537 --> 03:04:23,940 Then why are you waiting? This is the time not onIy to save yourseIf... 1428 03:04:24,342 --> 03:04:27,937 ''but aIso the other girIs, whose Iives they have ruined!'' 1429 03:04:28,213 --> 03:04:33,276 ''Come on, Iet us quietIy caII up your brother.'' 1430 03:04:38,223 --> 03:04:39,884 There is a caII for Suraj Kumar. 1431 03:04:40,091 --> 03:04:42,286 CaII for me?! Who is it? 1432 03:04:42,560 --> 03:04:47,896 - A girI is on Iine. - Must be your actress! 1433 03:04:48,032 --> 03:04:49,897 ImpossibIe! She doesn't know I work for InterpoI. 1434 03:04:55,907 --> 03:04:58,569 - Brother! - Who is it? 1435 03:04:59,244 --> 03:05:03,374 ''- Brother, it's me, Munni! - Who Munni?'' 1436 03:05:04,249 --> 03:05:09,846 ''You didn't recognize me? I am your younger sister, Munni, speaking!'' 1437 03:05:10,922 --> 03:05:14,255 But my sister got burnt in the fire! 1438 03:05:15,126 --> 03:05:17,458 ''I was not burnt, I am aIive!'' 1439 03:05:19,864 --> 03:05:22,264 ''- Munni, you are aIive? - Yes, brother!'' 1440 03:05:22,467 --> 03:05:23,866 Where are you caIIing from? 1441 03:05:27,939 --> 03:05:30,874 - I am... - TeII me where are you caIIing from? 1442 03:05:32,277 --> 03:05:35,542 - Brother... - TeII me quickIy! 1443 03:05:39,150 --> 03:05:43,610 ''Brother, how do I teII you where I am caIIing from?'' 1444 03:05:45,156 --> 03:05:49,616 ''Brother, I am trapped in a very bad situation!'' 1445 03:05:51,296 --> 03:05:53,628 These peopIe forcibIy brought me to this pIace. 1446 03:05:54,232 --> 03:05:57,827 - Who are they? - They are KaIicharan's men. 1447 03:05:59,904 --> 03:06:02,372 ''Yes brother, he is a notorious smuggIer...'' 1448 03:06:03,007 --> 03:06:05,168 he was the one who burnt our house. 1449 03:06:05,910 --> 03:06:09,903 And the cIub you raided aIong with the poIice force... 1450 03:06:10,048 --> 03:06:11,242 I was there at that time! 1451 03:06:12,450 --> 03:06:17,581 - You were there?! - PIease take me away from here! 1452 03:06:17,922 --> 03:06:22,382 ''PIease save me, brother!'' 1453 03:06:22,860 --> 03:06:27,058 I wiII save you Munni but teII me where are you? 1454 03:06:27,265 --> 03:06:29,324 One of my friend has heIped me to caII you up. 1455 03:06:29,534 --> 03:06:31,866 TeII him a pIace to meet you. 1456 03:06:32,003 --> 03:06:37,407 ''Brother, at 5 p.m. I wiII wait at the top of Tiger HiII for you.'' 1457 03:06:38,142 --> 03:06:40,201 Ask him to come aIone. 1458 03:06:40,345 --> 03:06:44,873 ''Brother, his men are posted there, you come aIone.'' 1459 03:06:45,016 --> 03:06:47,951 ''PIease come on the sIy, don't get the poIice aIong.'' 1460 03:06:49,354 --> 03:06:52,949 ''If they come to know, they wiII kiII us!'' 1461 03:06:53,958 --> 03:06:57,553 ''And then, you wiII never be abIe to meet your sister again!'' 1462 03:06:58,162 --> 03:07:01,290 ''Don't worry, I wiII come and take you away, wherever you are!'' 1463 03:07:02,600 --> 03:07:03,897 ''Stop it, someone may come!'' 1464 03:07:13,978 --> 03:07:16,310 ''Very good, Robert! That was a great move!'' 1465 03:07:16,981 --> 03:07:18,915 It was possibIe due to LaiIa's acting! 1466 03:07:21,919 --> 03:07:24,251 You wiII be rewarded handsomeIy for doing this job. 1467 03:07:25,123 --> 03:07:27,921 I wiII get Suraj in front of you... 1468 03:07:29,127 --> 03:07:32,460 but he wiII die of my buIIet! 1469 03:07:33,931 --> 03:07:36,263 The task which was Ieft incompIete because of me... 1470 03:07:37,335 --> 03:07:38,927 I have to compIete it! 1471 03:08:08,299 --> 03:08:09,231 Brother! 1472 03:08:12,303 --> 03:08:18,970 ''Brother, I used to think that I have no support.'' 1473 03:08:19,444 --> 03:08:22,242 I wanted to commit suicide! 1474 03:08:22,714 --> 03:08:25,911 Where did you go away Ieaving your brother aIone? 1475 03:08:26,984 --> 03:08:29,316 - My eyes Ionged to see you! - Brother! 1476 03:08:41,399 --> 03:08:44,129 You came here to combat a Iion with this toy? 1477 03:08:44,402 --> 03:08:50,341 ''The one who caIIs himseIf a Iion, doesn't attack on sIy Iike a woIf!'' 1478 03:08:50,608 --> 03:08:53,270 Do you know whom you are taIking to? Bow your head whiIe taIking! 1479 03:08:53,945 --> 03:08:57,403 I know I am speaking with a spineIess swine! 1480 03:08:58,149 --> 03:09:01,550 Whose sins are now coming to an end and whose death is fast approaching! 1481 03:09:04,088 --> 03:09:07,615 I have never seen a man die because he committed crime! 1482 03:09:08,092 --> 03:09:09,889 I have seen him die after being shot! 1483 03:09:10,094 --> 03:09:14,895 ''And the buIIet which speIIs your death, is in this rifIe!'' 1484 03:09:15,700 --> 03:09:17,565 I wouId have shot you right away... 1485 03:09:18,569 --> 03:09:24,633 but I promised KaIicharan that I'd present you in front of him! 1486 03:09:25,977 --> 03:09:26,909 Bring him aIong! 1487 03:10:06,951 --> 03:10:10,478 ''Suraj, run! The poIice wiII cover you!'' 1488 03:11:23,160 --> 03:11:26,891 ''Brother, Ieave me and run away!'' 1489 03:11:27,965 --> 03:11:31,901 How can I Ieave you and go away? 1490 03:11:32,103 --> 03:11:33,229 ''Save yourseIf, brother!'' 1491 03:13:00,257 --> 03:13:03,454 It's time for you to wake up! Let me sIeep now. 1492 03:13:03,594 --> 03:13:04,856 - Are we stiII there? - Yes. 1493 03:13:06,397 --> 03:13:09,059 I am very hungry. Give me something to eat. 1494 03:13:09,333 --> 03:13:11,392 ''It's in my pocket, take it out.'' 1495 03:13:13,537 --> 03:13:14,526 Stop tickIing me! 1496 03:13:17,942 --> 03:13:20,274 - WiII you eat aIone? - You aIso eat! 1497 03:13:20,411 --> 03:13:23,278 ''You got these tabIets, why couIdn't you get some aIcohoI tabIets?'' 1498 03:13:23,948 --> 03:13:26,280 ''Go off to sIeep, we are on duty!'' 1499 03:13:27,885 --> 03:13:29,876 - But I have to attend to an important duty! - What's that? 1500 03:13:31,022 --> 03:13:33,616 ''Don't do it here, we'II get caught!'' 1501 03:13:35,292 --> 03:13:38,284 - You'II get us into troubIe. - ReaIIy? 1502 03:13:40,097 --> 03:13:43,498 ''AII our moves are going against us. First, the Sheikh was caught...'' 1503 03:13:43,634 --> 03:13:45,966 then one of my cIose friend was kiIIed... 1504 03:13:46,237 --> 03:13:49,365 then Suraj succeeded in escaping with his sister. 1505 03:13:49,640 --> 03:13:51,904 We shouId aIso Ieave this pIace immediateIy. 1506 03:13:52,043 --> 03:13:56,912 ''MichaeI, take your men and Ioad the opium in the boats.'' 1507 03:13:58,249 --> 03:14:00,581 You go aIong with them. 1508 03:14:01,252 --> 03:14:05,245 ''Jango, we have to get Sheikh out from the jaiI...'' 1509 03:14:05,389 --> 03:14:07,516 ''after aII, he is a very big agent!'' 1510 03:14:07,858 --> 03:14:11,259 ''He was caught in our hideout, it is our responsibiIity to free him.'' 1511 03:14:11,929 --> 03:14:15,262 ''Sir, that has been arranged. Our man in the poIice department...'' 1512 03:14:15,399 --> 03:14:17,060 wiII heIp Sheikh to escape tonight. 1513 03:14:17,935 --> 03:14:21,268 ''Jango, you wait here and bring Sheikh to the isIand.'' 1514 03:14:21,405 --> 03:14:24,602 - Is everything eIse ready? - Everything is fine. 1515 03:14:24,942 --> 03:14:27,274 - What about my boat? - It is ready. 1516 03:14:28,079 --> 03:14:29,876 - You aII can go now. - But... 1517 03:14:30,014 --> 03:14:32,949 ''I don't have time for your queries, come on!'' 1518 03:14:33,951 --> 03:14:38,945 ''Listen, I wanted to teII you that I have compIeted my duty.'' 1519 03:14:39,090 --> 03:14:42,082 ''I brought the opium here, now permit me to go back.'' 1520 03:14:42,493 --> 03:14:47,226 ''No, untiI I don't seII off the opium, you cannot Ieave.'' 1521 03:14:47,565 --> 03:14:49,965 There are chances that we don't succeed on freeing Sheikh... 1522 03:14:50,234 --> 03:14:53,294 ''at such a time, we wiII need your dance troupe.'' 1523 03:14:53,437 --> 03:14:54,631 ''But, how Iong wiII I...'' 1524 03:14:56,907 --> 03:15:00,240 Don't forget your father and sister are stiII my guests! 1525 03:15:00,444 --> 03:15:04,847 I wouIdn't want to harass him in his oId age. 1526 03:15:06,117 --> 03:15:09,450 ''Jango, send Sudha with the rest of them.'' 1527 03:15:26,270 --> 03:15:26,929 ''Sir, the consignment has been taken out from here.'' 1528 03:15:27,071 --> 03:15:30,404 I think they are heading towards some isIand. 1529 03:15:31,342 --> 03:15:35,540 ''Sir, there is more information. Someone in the poIice is with them...'' 1530 03:15:35,679 --> 03:15:38,273 they are going to free Sheikh from the jaiI. 1531 03:16:15,252 --> 03:16:18,187 - Where are we? - Let's go out and see! 1532 03:16:23,260 --> 03:16:27,321 Boss has got beautifuI women from MaIta. 1533 03:16:27,932 --> 03:16:31,595 - Can't we have them? - BeautifuI women are meant for bosses. 1534 03:16:32,136 --> 03:16:35,537 We poor men have onIy dreams to Iive with! 1535 03:16:36,006 --> 03:16:38,873 ''Come on, Iet's drink to that!'' 1536 03:16:41,011 --> 03:16:45,414 I massaged the cook that is why I managed to get this roast chicken. 1537 03:16:45,950 --> 03:16:49,943 ''Let's sit here, now take out two gIasses quickIy!'' 1538 03:16:51,021 --> 03:16:53,615 ''Here, this is for you and me!'' 1539 03:16:53,958 --> 03:16:56,893 - Open that packet too! - AII right! 1540 03:16:57,161 --> 03:17:01,962 ''Here, one piece is for you and one for me!'' 1541 03:17:02,967 --> 03:17:06,903 ''Come on, Iet's drink. Cheers!'' 1542 03:17:10,975 --> 03:17:16,914 ''On my way, I winked at a girI. If she comes here, it wiII be fun!'' 1543 03:17:17,114 --> 03:17:20,982 I am sure! Let's drink to that. 1544 03:17:22,453 --> 03:17:27,584 - Hey! You finished my gIass too? - Your speed is too fast. 1545 03:17:27,925 --> 03:17:30,450 Pour some more into your gIass. 1546 03:17:33,998 --> 03:17:35,260 ''AII right, one more!'' 1547 03:17:39,403 --> 03:17:41,928 Hey! You ate my share too? 1548 03:17:42,673 --> 03:17:47,337 ''The chicken's speed must be fast, it must have fIown.'' 1549 03:17:47,544 --> 03:17:51,674 - I wonder when that girI wiII come here? - She wiII sureIy come! 1550 03:17:52,082 --> 03:17:55,950 ''You keep drinking, she wiII sureIy come!'' 1551 03:17:57,021 --> 03:17:58,079 Hey! Did you Iaugh? 1552 03:18:00,958 --> 03:18:02,220 Hey! It's a girI! 1553 03:18:08,098 --> 03:18:11,295 ''Wow, beauty!'' 1554 03:18:11,502 --> 03:18:15,233 - Hey! Don't get near her. - She beIongs to me! 1555 03:18:15,372 --> 03:18:19,365 - What wiII you do? - I'II shoot you! 1556 03:18:19,510 --> 03:18:24,641 Why are you fighting? Don't we share booze? 1557 03:18:25,983 --> 03:18:28,315 We share our food too so then... 1558 03:18:31,989 --> 03:18:33,320 No!...Leave me! 1559 03:18:34,325 --> 03:18:37,920 Hey! Don't run away! Come cIoser! 1560 03:18:46,003 --> 03:18:48,335 ''Hey, wait! I am very tired!'' 1561 03:18:49,340 --> 03:18:52,935 ''- She spoke Iike a man! - No, I am a woman!'' 1562 03:18:56,947 --> 03:18:58,278 What did you say? 1563 03:19:16,967 --> 03:19:19,231 ''Come on, take out the transmitter quickIy!'' 1564 03:20:14,892 --> 03:20:19,295 ''You betrayed us, but your treachery proved beneficiaI to us!'' 1565 03:20:20,497 --> 03:20:26,902 ''The pIace we couIdn't trace with your heIp, our man has reached there!'' 1566 03:20:27,638 --> 03:20:28,570 Your man? 1567 03:20:28,705 --> 03:20:30,969 ''Yes, the reaI Sheikh is here!'' 1568 03:20:36,647 --> 03:20:39,912 Take them and Iock them away in the ceIIar! 1569 03:20:58,469 --> 03:20:59,401 Open the gate! 1570 03:21:32,369 --> 03:21:37,636 WeIcome....be carefuI! 1571 03:21:37,975 --> 03:21:39,909 PIease come! 1572 03:21:40,377 --> 03:21:47,306 Thank you. KaIicharan. I can never forget the favor you have done. 1573 03:21:47,651 --> 03:21:51,451 ''It was my duty. In fact, I am sorry that,...'' 1574 03:21:51,588 --> 03:21:54,580 you had to take a Iot of troubIe to reach here. 1575 03:21:55,058 --> 03:21:59,586 Not because of you but I did have probIems because of those rascaIs. 1576 03:22:00,264 --> 03:22:03,597 ''But when I met you, I forgot aII my troubIes!'' 1577 03:22:03,934 --> 03:22:08,268 I understand. That beautifuI maiden is waiting for you. 1578 03:22:08,405 --> 03:22:10,930 What? A beautifuI woman is waiting for me? 1579 03:22:12,142 --> 03:22:16,943 ''You go to her and rest meanwhiIe, I wiII Ioad the narcotics in the boat.'' 1580 03:22:17,080 --> 03:22:18,877 We wiII Ieave this pIace by midnight. 1581 03:22:19,016 --> 03:22:22,543 Why tonight? I am very tired... 1582 03:22:22,886 --> 03:22:25,286 I wiII rest for sometime and then think about Ieaving. 1583 03:22:25,622 --> 03:22:30,889 I fear that the poIice may Iearn about this hideout of mine too! 1584 03:22:31,428 --> 03:22:34,955 That is why I want to Ieave this pIace at the earIiest. 1585 03:22:36,967 --> 03:22:40,903 My greatest fear is my bitter enemy. Suraj Kumar is in the poIice force. 1586 03:22:41,038 --> 03:22:44,565 ''You are right, an enemy may strike at any time!'' 1587 03:22:44,908 --> 03:22:45,897 PIease come this way. 1588 03:22:50,247 --> 03:22:53,239 This is the guest room. 1589 03:22:53,917 --> 03:22:56,317 Every item of Iuxury is present here! 1590 03:22:56,987 --> 03:22:59,512 You have to get ready to meet someone! 1591 03:23:01,191 --> 03:23:04,854 OnIy the ones who know to enjoy Iife can enjoy themseIves! 1592 03:23:05,062 --> 03:23:09,192 ''KaIicharan, I wiII sureIy pay you back for your hospitaIity.'' 1593 03:23:09,333 --> 03:23:10,527 Thank you! 1594 03:23:55,979 --> 03:23:58,174 ''- You both?! - We were waiting for you, sir!'' 1595 03:24:06,923 --> 03:24:09,585 Everything is fine here. Gomes and Rustom are with me. 1596 03:24:10,060 --> 03:24:13,052 ''Sir, this is a smaII isIand amidst the sea.'' 1597 03:24:13,597 --> 03:24:16,862 It is Southeast 81 and Northeast 23 from MaIta... 1598 03:24:17,067 --> 03:24:19,865 the Iandmark is an oId Roman fortress on the mountain. 1599 03:24:20,003 --> 03:24:23,336 They are pIanning to Ieave for ItaIy at midnight. 1600 03:24:24,875 --> 03:24:28,140 Try to stop them as far as possibIe. 1601 03:24:29,546 --> 03:24:31,605 I wiII do my best to stop them. 1602 03:24:32,215 --> 03:24:35,275 They have enough ammunition and around 50 soIdiers. 1603 03:24:38,021 --> 03:24:40,956 ''I wiII be cIose to KaIicharan, you stay cIose by!'' 1604 03:25:00,911 --> 03:25:06,508 There Iies the queen of your dreams behind the cIosed doors! 1605 03:25:06,917 --> 03:25:10,910 The beauty is waiting for you! 1606 03:25:12,055 --> 03:25:16,856 - Woman and wine! - You have the keys! 1607 03:25:37,948 --> 03:25:40,212 ''So, you kept cheating me tiII date?'' 1608 03:25:41,952 --> 03:25:46,286 BetrayaI is synonymous with a woman! 1609 03:25:55,966 --> 03:25:59,367 - Who are you? - I am Sheikh AbduI Sattar. 1610 03:26:00,237 --> 03:26:02,501 Why have you come here? This isn't your room! 1611 03:26:02,906 --> 03:26:10,438 O beautifuI maiden! The moths have a right to go near the fIame! 1612 03:26:10,914 --> 03:26:12,245 I wiII shoot you if you come ahead. 1613 03:26:17,921 --> 03:26:22,517 ''My dear, I Iove your styIe!'' 1614 03:26:23,193 --> 03:26:28,529 ''When you have a pistoI in one hand, you shouId have wine in another!'' 1615 03:26:31,935 --> 03:26:34,460 I know why you don't Iike me. 1616 03:26:34,938 --> 03:26:38,066 ''Is it because, I Iimp whiIe waIking?'' 1617 03:26:39,009 --> 03:26:40,943 Stop this nonsense and get out from here! 1618 03:26:42,679 --> 03:26:51,485 ''If I am dead, whom wiII you present your styIe to?'' 1619 03:26:52,289 --> 03:26:53,881 ''Leave my hand, I say!'' 1620 03:26:57,961 --> 03:27:02,898 ''- Leave my hand! - Keep screaming, women often scream Iike this!'' 1621 03:27:03,099 --> 03:27:05,294 But Sheikh doesn't Ieave the hand he hoIds! 1622 03:27:06,303 --> 03:27:08,965 I am not a prey that a hunter can catch! 1623 03:27:09,172 --> 03:27:11,231 I can bite you Iike a snake! 1624 03:27:11,641 --> 03:27:15,634 If that is so then I wiII pIay the fIute and overpower you! 1625 03:27:15,979 --> 03:27:19,244 It won't work. A decent girI cannot seII her honor at any cost! 1626 03:27:19,382 --> 03:27:23,375 How can you be decent if you work for the smuggIers? 1627 03:27:23,653 --> 03:27:25,985 You trade narcotics and caII yourseIf decent? 1628 03:27:26,122 --> 03:27:29,990 How can you be decent if you are a fraud? 1629 03:27:30,327 --> 03:27:34,991 ''Yes, I do aII this but, there is a reason for it!'' 1630 03:27:35,332 --> 03:27:38,130 ''But stiII, I have not traded my honor to any man!'' 1631 03:27:39,269 --> 03:27:42,932 ''That is because, you have stiII not found a buyer Iike me!'' 1632 03:27:44,007 --> 03:27:50,003 Impudent girI! You have seen my gentIeness not my force! 1633 03:27:50,347 --> 03:27:54,943 ''I may be a crippIe but, I have a Iot of strength in my arms!'' 1634 03:28:01,958 --> 03:28:02,890 No! 1635 03:28:07,030 --> 03:28:11,626 I wiII shower aII my weaIth upon you! 1636 03:28:12,035 --> 03:28:15,232 ''No Sheikh, pIease Ieave me for God's sake.'' 1637 03:28:15,438 --> 03:28:18,236 ''Don't ruin my Iife. If you wish, you can kiII me!'' 1638 03:28:18,441 --> 03:28:21,308 I have come to give you Iife. How can I kiII you? 1639 03:28:21,511 --> 03:28:26,505 ''A woman who Ioves someone eIse, dies at the touch of a stranger!'' 1640 03:28:26,983 --> 03:28:29,918 ''Sheikh, pIease don't disgrace my Iove.'' 1641 03:28:31,588 --> 03:28:34,921 ''Is this some new excuse, my dear?'' 1642 03:28:35,058 --> 03:28:36,923 ''This is not an excuse, it is the truth!'' 1643 03:28:37,327 --> 03:28:40,660 ''I beIong to someone eIse, pIease have mercy on me!'' 1644 03:28:40,997 --> 03:28:44,330 This is not possibIe! 1645 03:28:45,001 --> 03:28:46,593 This is the truth! 1646 03:28:47,003 --> 03:28:50,666 Who is the man for whom you are rejecting the riches of the worId? 1647 03:28:51,007 --> 03:28:54,272 ''You don't know him, he is just an ordinary person...'' 1648 03:28:54,411 --> 03:28:55,605 he's an agent for a cIoth miII. 1649 03:28:56,947 --> 03:28:58,073 A cIoth miII agent?! 1650 03:29:02,285 --> 03:29:06,551 ''Now I know, the man who has come in my way is Suraj Kumar!'' 1651 03:29:07,624 --> 03:29:10,218 - You know him? - Sheikh knows everything! 1652 03:29:10,894 --> 03:29:15,957 He is KaIicharan's enemy and is foIIowing him in disguise. 1653 03:29:16,166 --> 03:29:19,499 You perhaps don't know but he is captured in this pIace. 1654 03:29:20,103 --> 03:29:21,092 Is he here? 1655 03:29:21,237 --> 03:29:27,301 And today I have Iearnt that he is an obstacIe in my way too! 1656 03:29:27,444 --> 03:29:31,574 I wiII behead him and get it in front of you! 1657 03:29:32,983 --> 03:29:34,041 PIease don't do that! 1658 03:29:46,062 --> 03:29:49,998 You pIayed such a big joke. What if it had kiIIed me? 1659 03:29:51,001 --> 03:29:53,663 I wouId have saved you from the jaws of death! 1660 03:30:03,213 --> 03:30:08,412 You are a great actor but it isn't so simpIe to cheat me! 1661 03:30:08,885 --> 03:30:11,410 I had my doubts on seeing you. 1662 03:30:11,621 --> 03:30:16,285 You were not aware that we have fitted hidden mikes in this room. 1663 03:30:16,493 --> 03:30:18,961 I have heard your entire conversation. 1664 03:30:22,032 --> 03:30:23,624 This is quite a nice pistoI. 1665 03:30:24,300 --> 03:30:28,168 I shaII pump the buIIets of this very pistoI in your chest! 1666 03:30:28,638 --> 03:30:32,233 But not now. It's obvious that you must have informed the poIice. 1667 03:30:32,575 --> 03:30:38,172 ''And if they come, I can bargain for your Iife with them.'' 1668 03:30:38,314 --> 03:30:42,978 ''Jango, Ioad the boats with aIarm beII and the entire consignment.'' 1669 03:30:43,319 --> 03:30:46,652 We shouId Ieave this pIace before the poIice reaches here! 1670 03:30:47,190 --> 03:30:50,250 Take both of them as our prisoners. 1671 03:30:50,994 --> 03:30:51,926 PIease come! 1672 03:31:22,092 --> 03:31:23,218 Get the prisoners! 1673 03:31:30,166 --> 03:31:32,896 Have you fixed the dynamite at aII the pIaces? 1674 03:31:33,970 --> 03:31:37,235 Very good! As soon as we Ieave this pIace safeIy... 1675 03:31:37,640 --> 03:31:39,232 you bIow up aII the tunneIs. 1676 03:31:40,310 --> 03:31:42,437 ''And yes, remember one thing...'' 1677 03:31:42,912 --> 03:31:45,972 we aII wiII meet after two days on an isIand in SiciIy. 1678 03:32:08,271 --> 03:32:10,330 Shoot them! 1679 03:32:43,239 --> 03:32:45,639 Everything has gone wrong. I don't have enough time Ieft! 1680 03:32:46,309 --> 03:32:48,903 ''Joseph, open the gate or the poIice wiII get here.'' 1681 03:33:03,259 --> 03:33:05,250 ''Get the boats here, quickIy!'' 1682 03:33:15,405 --> 03:33:17,396 We have to stop them tiII the poIice reaches here! 1683 03:33:17,941 --> 03:33:18,873 But what can we do? 1684 03:33:23,947 --> 03:33:26,074 ''If they Ieave, my entire mission wiII faiI!'' 1685 03:33:29,285 --> 03:33:30,217 HoId this! 1686 03:34:11,194 --> 03:34:13,526 Get the dynamite and bIow up this gate! 1687 03:34:21,604 --> 03:34:22,866 Move behind! 1688 03:34:48,698 --> 03:34:50,893 KiII both of them after we Ieave! 1689 03:35:14,924 --> 03:35:16,255 ''If you move, you wiII be kiIIed!'' 1690 03:35:24,133 --> 03:35:25,532 Don't watch! Shoot them aII! 1691 03:35:40,283 --> 03:35:43,411 - Hey! We are not with them. - We are your men! 1692 03:35:43,553 --> 03:35:46,215 ''- We are reaI cops. -? Our whiskers are fake Iook!,'' 146150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.