Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:01,288 --> 00:04:05,418
I am impressed with the way you
saved my goId worth 5 miIIion!
2
00:04:05,559 --> 00:04:07,493
I am going to give you
a speciaI reward for this!
3
00:04:09,763 --> 00:04:11,697
''Boss, the goods have
reached our godown.''
4
00:04:17,237 --> 00:04:22,106
''KaIicharan, my goId has reached
your godown. Can I have the cash?''
5
00:04:22,375 --> 00:04:23,433
It's ready.
6
00:04:31,117 --> 00:04:32,106
Count it.
7
00:04:34,120 --> 00:04:37,453
''But Mr. KaIicharan, Iike you,
I am not Lawrence anymore.''
8
00:04:37,591 --> 00:04:41,118
''In the eyes of the poIice and
InterpoI, Lawrence is dead!''
9
00:04:41,261 --> 00:04:45,197
''>From now on,
I am Sheikh AbduI Sattar!''
10
00:04:51,204 --> 00:04:54,605
''KaIicharan, I have sacrificed
a Iot for this business.''
11
00:04:55,208 --> 00:04:57,802
I had to take off my eye
and fit a fake eye...
12
00:04:58,211 --> 00:05:00,270
I had to amputate my Ieg
and become a crippIe...
13
00:05:00,413 --> 00:05:01,607
onIy then couId I save
myseIf from the poIice.
14
00:05:01,881 --> 00:05:07,410
''And after doing so much, this smaII
business doesn't suit my image!''
15
00:05:07,554 --> 00:05:12,617
''In Europe, I'm the onIy one who can
buy goods worth 250-500 miIIion.''
16
00:05:13,159 --> 00:05:17,425
What if we suppIy you with
opium worth 50 miIIion?
17
00:05:17,697 --> 00:05:20,757
There's a heavy demand for opium.
18
00:05:20,900 --> 00:05:24,165
I can make 500 miIIion
out of that amount!
19
00:05:24,437 --> 00:05:29,306
- That's what I am saying!
- But where wiII you get the money?
20
00:05:29,643 --> 00:05:33,773
That wiII be arranged
with the heIp of my boss.
21
00:05:37,183 --> 00:05:40,846
That oId man who Iives in Africa?
I am forgetting his name.
22
00:05:41,187 --> 00:05:42,119
Mr. Brindaban!
23
00:05:43,657 --> 00:05:48,117
''- But he is your boss!
- Yes, I know that.''
24
00:05:48,662 --> 00:05:50,129
But he won't Iive for too Iong.
25
00:05:55,135 --> 00:05:57,535
There is an urgent teIegram from
Africa from Mr. Brindaban.
26
00:05:57,737 --> 00:05:58,726
He is coming to India.
27
00:06:07,280 --> 00:06:12,411
''You must be aware that the
situation of this country is bad''
28
00:06:13,153 --> 00:06:15,417
''AII Indians are
Ieaving this pIace''
29
00:06:16,156 --> 00:06:19,148
''We too have decided to
return back to our country''
30
00:06:19,359 --> 00:06:22,419
''We are reaching India
within a month''
31
00:06:22,629 --> 00:06:28,499
''Have everything in order
before we reach there''
32
00:06:35,241 --> 00:06:40,440
''Robert, if Brindaban Iearns that
we have soId his property...''
33
00:06:40,580 --> 00:06:42,172
and invested the money
in smuggIing...
34
00:06:43,183 --> 00:06:45,777
aII our pIans wiII be foiIed.
35
00:06:47,253 --> 00:06:51,121
- I want that...
- That Mr. Brindaban must not Iive!
36
00:06:54,260 --> 00:06:59,129
''Not onIy he, his entire famiIy
ought to be wiped out!''
37
00:07:00,734 --> 00:07:02,599
Nobody wiII be Ieft to question us.
38
00:07:04,404 --> 00:07:07,396
And onIy you can do this job.
39
00:07:12,612 --> 00:07:17,606
- Here it is!
- This is your fake passport and visa.
40
00:07:19,419 --> 00:07:21,080
And this is the picture
of that famiIy.
41
00:07:23,156 --> 00:07:24,088
Look at them carefuIIy.
42
00:07:27,160 --> 00:07:30,755
''This is Mr. Brindaban and
that is his son, Suraj...''
43
00:07:30,897 --> 00:07:33,092
''and this is his daughter, Munni.''
44
00:07:33,500 --> 00:07:38,301
- OnIy three of them?
- That's their famiIy.
45
00:07:41,174 --> 00:07:45,440
But remember one things
none of them shouId escape aIive!
46
00:07:48,248 --> 00:07:52,844
''It's easy to escape death, but
not the cIutches of Robert!''
47
00:07:56,389 --> 00:07:59,119
''After you finish this task,
don't return to India.''
48
00:07:59,325 --> 00:08:05,127
Go to MaIta and take charge
of the night cIub I own there.
49
00:08:06,399 --> 00:08:09,459
But onIy after you have
finished this task!
50
00:08:20,146 --> 00:08:24,480
''- Your brother has yet not come?
- Father, I am worried.''
51
00:08:25,084 --> 00:08:27,075
I wonder what may happen!
52
00:08:31,090 --> 00:08:32,079
I think brother has come back.
53
00:08:37,430 --> 00:08:39,091
''- Is it you, brother?
- Yes, it's me!''
54
00:08:49,309 --> 00:08:53,769
''- Son, why were you Iate?
- There are riots in the city.''
55
00:08:54,113 --> 00:08:57,310
- I managed to save my Iife.
- Did you arrange for our departure?
56
00:08:57,450 --> 00:09:00,180
Yes father. One of my African friends
wiII bring ajeep at midnight.
57
00:09:00,320 --> 00:09:01,787
We'II Ieave from the back door.
58
00:09:03,256 --> 00:09:06,384
''Now Iisten to me,
keep aII the Iights on.''
59
00:09:06,526 --> 00:09:08,391
Let peopIe think
we're stiII in the house.
60
00:09:08,528 --> 00:09:12,055
Pack onIy a few things. We have
everything back there in India!
61
00:09:22,141 --> 00:09:25,076
''Munni, we have onIy two hours.
Get ready quickIy.''
62
00:09:25,211 --> 00:09:27,805
''- Don't waste your time on make-up!
- I am not Iike you, brother!''
63
00:09:31,084 --> 00:09:32,073
Have you arranged for my shower?
64
00:09:37,891 --> 00:09:41,486
''Lucy, you are fond of wearing
an Indian sari, isn't it?''
65
00:09:43,096 --> 00:09:46,088
I'm Ieaving. You can keep
any sari you wish.
66
00:09:46,499 --> 00:09:49,093
''Madam, I Iike this sari.''
67
00:09:49,235 --> 00:09:53,433
''Okay, you can keep it and
take out that bag...''
68
00:09:53,573 --> 00:09:56,098
and my cIothes too.
I want to pack my bag.
69
00:10:13,192 --> 00:10:14,124
''Take this, Lucy!''
70
00:10:16,529 --> 00:10:20,192
The entire famiIy is at home.
Surround the house from aII sides.
71
00:10:22,135 --> 00:10:25,662
''If someone tries to get out
of the house, shoot them!''
72
00:11:13,186 --> 00:11:16,121
''Son, save your sister!''
73
00:11:16,255 --> 00:11:18,780
Those peopIe are here!
Take her and go away to India.
74
00:11:19,125 --> 00:11:21,650
''Yes father, we're aII going to
India. You're aIso coming with us!''
75
00:11:23,396 --> 00:11:28,925
There is everything in our country!
76
00:11:43,149 --> 00:11:44,138
Brother!
77
00:13:05,565 --> 00:13:07,294
Nobody is aIive!
78
00:13:27,653 --> 00:13:31,111
''But KaIicharan, I've heard that the
Government has become very strict.''
79
00:13:31,257 --> 00:13:34,124
They have formed a speciaI
anti-smuggIing squad.
80
00:13:34,327 --> 00:13:40,197
Don't worry about that!
I've hatched a fooI-proof pIan!
81
00:13:40,399 --> 00:13:43,129
We just need a girI
to heIp us in this pIan.
82
00:13:43,402 --> 00:13:47,202
I have seen a girI. AII I need
is to Iure her into the trap.
83
00:13:47,540 --> 00:13:48,529
That reminds me.
84
00:13:48,674 --> 00:13:54,271
Remember? You promised to get
a beautifuI damseI for my paIace?
85
00:13:54,413 --> 00:13:56,472
This girI can serve
a duaI purpose.
86
00:13:56,616 --> 00:13:59,676
''She wiII heIp us in smuggIing
and after that,...''
87
00:13:59,819 --> 00:14:01,810
she wiII add to the brightness
of your paIace too!
88
00:14:18,171 --> 00:14:21,629
- Who is she?
- A weII known theater actress!
89
00:14:24,177 --> 00:14:27,305
- WiII she work for us?
- She wiII have to!
90
00:14:28,181 --> 00:14:30,513
I have Iearnt her weakness.
91
00:15:18,831 --> 00:15:24,827
''An Egyptian beauty
has come to your town...''
92
00:15:33,512 --> 00:15:39,644
''''my name is BaIIerina''
93
00:16:54,393 --> 00:17:02,459
''The peopIe I have
come across in my youth...''
94
00:17:10,876 --> 00:17:18,408
''''I teII them aII to smiIe...''
95
00:17:19,352 --> 00:17:27,282
''I am the one who has taught
everyone to Iive and die''
96
00:18:26,352 --> 00:18:34,157
''The poets say there is something
intoxicating in my eyes...''
97
00:18:42,635 --> 00:18:46,628
''''my taIks are enticing...''
98
00:18:47,173 --> 00:18:55,171
''and after meeting me,
peopIe have started drinking...''
99
00:18:55,314 --> 00:18:58,511
''''and some have yet given up''
100
00:19:52,371 --> 00:19:53,099
Who is it?
101
00:19:55,441 --> 00:19:56,635
I don't wish to meet anyone.
102
00:19:57,109 --> 00:20:02,103
I have not come to meet you. I've
come here to show you this picture.
103
00:20:08,187 --> 00:20:11,520
''Many years ago, a murder
took pIace at Sunrise HoteI.''
104
00:20:11,790 --> 00:20:15,317
The poIice think that it was a girI
who committed that murder.
105
00:20:17,263 --> 00:20:19,458
I can heIp you in this matter.
106
00:20:20,199 --> 00:20:23,862
This is my address. I wiII wait
for you at 11 a.m. tomorrow.
107
00:20:32,211 --> 00:20:34,145
I had not committed that murder!
108
00:20:34,346 --> 00:20:38,544
''I know you are innocent, but the
poIice think you are the murderer.''
109
00:20:38,684 --> 00:20:42,745
''Besides, you have no evidence
to prove your innocence.''
110
00:20:43,355 --> 00:20:45,220
How do you know everything?
111
00:20:45,357 --> 00:20:47,825
I know everything about you!
112
00:20:48,227 --> 00:20:50,821
When your father was crippIed
in an accident...
113
00:20:51,163 --> 00:20:53,495
you had to bear the burden
of your entire famiIy.
114
00:20:54,166 --> 00:20:58,227
''At that time, a man caIIed you to
HoteI Sunrise to give you ajob.''
115
00:20:58,370 --> 00:21:01,305
- Didn't he?
- Yes!
116
00:21:01,440 --> 00:21:04,432
- He was a fraud.
- How did you know?
117
00:21:05,177 --> 00:21:07,111
That is because
I had sent him there.
118
00:21:07,246 --> 00:21:09,510
Why did you do that?
119
00:21:11,250 --> 00:21:13,718
That's how my business was
in those days.
120
00:21:13,919 --> 00:21:17,514
I used to caII poor girIs to the
hoteI under some pretext or the other.
121
00:21:17,790 --> 00:21:20,850
My men wouId try to moIest them...
122
00:21:21,193 --> 00:21:24,321
and I wouId photograph them with
the heIp of a hidden camera...
123
00:21:25,130 --> 00:21:27,121
and send those photographs
to Europe.
124
00:21:27,399 --> 00:21:30,129
You too wouId have met
a simiIar fate that day...
125
00:21:30,336 --> 00:21:33,863
but one of my enemies came in
from the window and kiIIed that man.
126
00:21:34,406 --> 00:21:39,810
You ran away from there but your
fingerprints were Ieft behind.
127
00:21:40,212 --> 00:21:42,544
''Since then, the poIice
are Iooking for you.''
128
00:21:43,282 --> 00:21:47,480
What if the poIice Iearn that
the poor girI of yesteryear...
129
00:21:47,620 --> 00:21:52,819
is the same famous actress Sudha?
OnIy I can save you from the noose!
130
00:21:53,225 --> 00:21:57,753
''Because, I have the evidence
which wiII prove you are innocent!''
131
00:21:57,896 --> 00:22:01,764
- What evidence?
- I wiII show you!
132
00:22:15,247 --> 00:22:19,115
Wasn't he the same man
who tried to moIest you?
133
00:22:49,615 --> 00:22:53,278
Did you see? You cannot get
better proof than this!
134
00:22:53,552 --> 00:23:01,482
I can give you this fiIm but
you wiII have to do me a favor.
135
00:23:01,827 --> 00:23:03,692
- What?
- I have fixed...
136
00:23:03,762 --> 00:23:05,491
a few dance shows
for you in Europe.
137
00:23:06,098 --> 00:23:08,157
You wiII have to go there
with your troupe.
138
00:23:08,367 --> 00:23:11,302
And I wiII send opium
hidden in your baggage.
139
00:23:11,503 --> 00:23:15,633
The day you safeIy deIiver this
opium in my hands in Europe...
140
00:23:15,774 --> 00:23:17,833
I'II hand over this fiIm to you.
141
00:23:19,378 --> 00:23:22,836
''Here, sign these documents.''
142
00:23:24,650 --> 00:23:27,710
You are taking advantage and
asking me to commit a crime.
143
00:23:28,120 --> 00:23:29,109
I can never do that!
144
00:23:30,389 --> 00:23:35,520
Think again! If you refuse me
and waIk out from here...
145
00:23:36,295 --> 00:23:39,458
a poIice trap wiII
await you outside!
146
00:23:40,199 --> 00:23:43,134
You wiII definiteIy be hanged...
147
00:23:44,136 --> 00:23:47,196
but your entire famiIy
wiII be devastated!
148
00:23:48,140 --> 00:23:50,665
Your father wiII be begging
for aIms on the street...
149
00:23:50,809 --> 00:23:53,676
and your sister wiII
Iand up in a brotheI!
150
00:23:54,813 --> 00:23:56,144
Stop this nonsense!
151
00:23:57,216 --> 00:24:01,346
You cannot save yourseIf or
your famiIy by abusing me!
152
00:24:02,488 --> 00:24:05,082
Your father wiII be begging
for aIms on the street.
153
00:24:05,491 --> 00:24:07,755
Your sister wiII end up
in a brotheI!
154
00:24:14,099 --> 00:24:17,091
You wiII be hanged and your entire
famiIy wiII be devastated!
155
00:25:02,214 --> 00:25:04,614
''No, this is not true!''
156
00:25:05,484 --> 00:25:09,818
''LaiIa, I have a feeIing in my heart
that my brother is aIive!''
157
00:25:11,356 --> 00:25:14,416
- He must sureIy have escaped.
- This is your misconception!
158
00:25:14,560 --> 00:25:18,155
I've toId you severaI times that the
IocaIs kiIIed your entire famiIy!
159
00:25:18,297 --> 00:25:21,095
''Your father and your brother,
both died in that fire!''
160
00:25:22,367 --> 00:25:24,301
You were Iucky that
we reached there in time.
161
00:25:24,436 --> 00:25:26,165
I saved your Iife and
brought you with me to Europe.
162
00:25:27,172 --> 00:25:28,503
You shouId give me a reward.
163
00:25:29,107 --> 00:25:32,508
''Find my brother, he wiII
give you a handsome reward.''
164
00:25:32,644 --> 00:25:34,839
Sure! Can corpses give rewards?
165
00:25:35,514 --> 00:25:38,847
''Look, I have incurred a heavy
expense to bring you here.''
166
00:25:39,384 --> 00:25:42,319
I have saved your Iife.
So you'II have to work for me!
167
00:25:44,256 --> 00:25:48,454
I beg you... just Iet me
go back to my brother.
168
00:25:50,662 --> 00:25:56,464
''We have a manager in Mumbai, UncIe
KaIicharan. PIease take me to him.''
169
00:25:56,668 --> 00:25:58,795
''Yes, I wiII send you to him,
he'II get the news about you.''
170
00:26:04,076 --> 00:26:07,671
''ActuaIIy, you are very upset
and you are not weII.''
171
00:26:08,280 --> 00:26:12,808
''LaiIa, give her the medicines
the doctor has prescribed for her.''
172
00:26:24,363 --> 00:26:25,421
''Here, take this.''
173
00:26:28,300 --> 00:26:31,758
''No LaiIa, I feeI dizzy
after I take this.''
174
00:26:33,305 --> 00:26:36,172
- Why do you give me this tabIet?
- The doctor has prescribed it.
175
00:26:37,109 --> 00:26:39,771
''Here, have it.''
176
00:26:43,315 --> 00:26:46,113
Everything is okay.
I've reached MaIta.
177
00:26:48,120 --> 00:26:52,580
- The entire famiIy was wiped out?
- Father and son were burnt aIive.
178
00:26:53,125 --> 00:26:56,117
- But we got the daughter aIive!
- Why did you spare her?
179
00:26:56,328 --> 00:26:59,525
She's good and that is why
I brought her aIong.
180
00:26:59,798 --> 00:27:04,064
''She is quite upset that's why,
I have got her hooked to drugs.''
181
00:27:04,803 --> 00:27:09,137
''In a few days, she'II get addicted and
entertain our customers at the cIub.''
182
00:27:11,209 --> 00:27:12,267
But stay away from her.
183
00:27:16,615 --> 00:27:20,073
The boss is busy.
Who is it?
184
00:27:26,692 --> 00:27:28,091
AII my enemies are dead!
185
00:27:28,226 --> 00:27:32,686
''What? Mr. Brindaban's son,
Suraj Kumar has come?!''
186
00:27:34,700 --> 00:27:36,099
Has he come from Uganda?
187
00:27:37,369 --> 00:27:40,167
- Have you come from Uganda?
- Yes.
188
00:27:41,173 --> 00:27:43,505
I am Mr. Brindaban's son.
I wish to meet Mr. KaIicharan.
189
00:27:43,642 --> 00:27:45,109
TeII him I wouId Iike to
meet him immediateIy.
190
00:27:49,181 --> 00:27:51,513
''Mary, send him in.''
191
00:27:53,318 --> 00:27:54,182
You can go in.
192
00:27:57,723 --> 00:28:00,123
That fooI thought
they aII were dead!
193
00:28:00,659 --> 00:28:04,390
''But boss, your fate is very strong.''
194
00:28:04,596 --> 00:28:07,121
The prey has himseIf waIked
into the arms of the hunter!
195
00:28:08,200 --> 00:28:11,260
I'II go and meet him in the haII.
You make the other arrangements.
196
00:28:14,206 --> 00:28:17,471
I am deepIy grieved to hear about
your father and sister's demise.
197
00:28:18,610 --> 00:28:22,740
''But don't you get disheartened, I
wiII heIp you in every possibIe way.''
198
00:28:24,216 --> 00:28:25,478
How can you heIp me?
199
00:28:27,085 --> 00:28:32,421
''Son, in difficuIt times,
even a man's shadow deserts him.''
200
00:28:33,492 --> 00:28:36,757
But I have aIways
served your father.
201
00:28:37,362 --> 00:28:42,493
''I know that you have nothing Ieft,
not even a sheIter on your head.''
202
00:28:44,369 --> 00:28:48,305
But you don't worry.
Consider this as your own house.
203
00:28:50,175 --> 00:28:54,635
''Consider this as my own? This house,
this business... beIongs to me!''
204
00:28:55,113 --> 00:28:58,514
''- Not anymore, son!
- What do you mean?''
205
00:28:59,384 --> 00:29:03,718
I mean that the Iast time
your father came to India...
206
00:29:05,123 --> 00:29:07,717
he had to seII off
this entire business.
207
00:29:09,061 --> 00:29:12,462
''And to heIp him,
I bought over everything.''
208
00:29:14,132 --> 00:29:17,465
The circumstances were such
that he couId not do anything.
209
00:29:18,070 --> 00:29:19,731
He was heIpIess.
210
00:29:20,138 --> 00:29:23,403
He was heIpIess?
What was the matter?
211
00:29:23,542 --> 00:29:27,137
You perhaps don't know.
And I didn't want to teII you...
212
00:29:28,146 --> 00:29:31,081
that he had got into the habit
of racing and gambIing.
213
00:29:31,349 --> 00:29:35,080
''I tried to reason, but
the inevitabIe happened!''
214
00:29:35,687 --> 00:29:37,814
He Iost everything in gambIing.
215
00:29:38,090 --> 00:29:42,356
This is wrong! You are
faIseIy accusing my father.
216
00:29:43,228 --> 00:29:47,688
''He was a saintIy man, he never
uttered a Iie aII his Iife!''
217
00:29:48,166 --> 00:29:52,159
''WhiIe dying, he toId me that
we have a huge property in India.''
218
00:29:54,172 --> 00:29:56,572
He must have said it
just to consoIe you.
219
00:29:57,375 --> 00:30:02,108
''Besides, these are IegaI matters.
I have aII the necessary documents.''
220
00:30:02,380 --> 00:30:04,848
This property doesn't
beIong to you anymore.
221
00:30:06,451 --> 00:30:11,514
''KaIicharan, my father considered
you as his younger brother.''
222
00:30:12,591 --> 00:30:17,187
But you turned out to be
a snake in the grass!
223
00:30:19,131 --> 00:30:21,531
I wiII not get offended
by your misbehavior...
224
00:30:22,267 --> 00:30:25,327
because a shock can
drive a person mad.
225
00:30:25,737 --> 00:30:32,199
True. But circumstances can
aIso turn a man into a mad dog...
226
00:30:32,344 --> 00:30:34,141
one who can bite his own master!
227
00:30:35,213 --> 00:30:38,546
You think you can take advantage of
the situation and seize everything.
228
00:30:38,683 --> 00:30:40,548
And the Iaw wiII
not do anything to you?
229
00:30:41,353 --> 00:30:44,550
''KaIicharan, if the Iaw of this
country cannot give me justice...''
230
00:30:44,890 --> 00:30:49,884
then I wiII seek justice myseIf
and you wiII wait for that day!
231
00:31:37,275 --> 00:31:38,139
What is aII this? Who are you?
232
00:31:38,743 --> 00:31:41,678
Don't be afraid of me madam.
My Iife is in danger.
233
00:31:41,813 --> 00:31:43,212
Some thugs are after me!
234
00:32:55,754 --> 00:32:58,222
- Have you hurt yourseIf?
- Not much.
235
00:32:58,356 --> 00:32:59,948
I wouId've been kiIIed if
you had not saved me.
236
00:33:00,358 --> 00:33:03,816
- How can I repay this...?
- You can repay my favor Iater.
237
00:33:04,162 --> 00:33:08,098
''Let me see your wound. I have
a first aid kit, I'II fetch it.''
238
00:33:08,233 --> 00:33:11,498
''- Sudha, are you okay?
- Yes, not to worry!''
239
00:33:11,636 --> 00:33:16,505
It wouId break the hearts of your
fans if you were injured!
240
00:33:16,708 --> 00:33:18,107
I'II go and get the first aid kit.
241
00:33:21,313 --> 00:33:25,113
You?!....You have been
troubIed because of me.
242
00:33:26,184 --> 00:33:29,119
I had no other choice but to get
into your car to escape those men.
243
00:33:33,191 --> 00:33:36,183
''Seeing your act of bravery,
I have forgiven you.''
244
00:33:36,394 --> 00:33:39,659
''You indeed are very brave,
I must appreciate that.''
245
00:33:39,864 --> 00:33:41,126
''Come on, take off your coat.''
246
00:33:42,200 --> 00:33:45,533
That wasn't a wise thing you did
by picking up a fight with that man.
247
00:33:46,271 --> 00:33:51,265
One shouId Iearn to toIerate
the other partner's deceit.
248
00:33:53,144 --> 00:33:56,545
- Whom are you taIking about?
- The man who attacked you.
249
00:33:57,215 --> 00:34:01,743
''He may be a rich businessman but
actuaIIy, he is a smuggIer.''
250
00:34:03,755 --> 00:34:07,282
''- But how do you know this?
- Because, I'm a smuggIer too.''
251
00:34:07,759 --> 00:34:10,819
If he is your enemy then
you can become my friend.
252
00:34:11,162 --> 00:34:13,096
I hope you wiII join hands with me.
253
00:34:14,299 --> 00:34:15,493
''Excuse me, but you have...''
254
00:34:15,700 --> 00:34:20,296
''Don't worry, I wiII pay you
doubIe of what he gave you.''
255
00:34:21,172 --> 00:34:23,504
''You have misunderstood me,
I am not a smuggIer.''
256
00:34:24,175 --> 00:34:26,507
If you are not a smuggIer then
why did you go to his house?
257
00:34:27,245 --> 00:34:31,375
I had to go there because
he has cheated us!
258
00:34:32,250 --> 00:34:35,777
He has seized our entire property
after my father's death!
259
00:34:36,121 --> 00:34:40,182
''Never mind! If you join me,
you can seek your revenge.''
260
00:34:40,658 --> 00:34:45,527
''That I wiII but,
to end one crime...''
261
00:34:45,663 --> 00:34:47,187
I wiII not resort to another!
262
00:34:48,199 --> 00:34:51,532
I am indebted to you
for saving my Iife.
263
00:34:52,203 --> 00:34:53,864
I wiII sureIy repay it
if I get the chance.
264
00:34:55,140 --> 00:34:57,199
Brave men are not
indebted to anyone!
265
00:35:00,145 --> 00:35:02,079
Remember my offer.
266
00:35:03,415 --> 00:35:06,748
What a strange man! He makes
me an offer for smuggIing?!
267
00:35:08,420 --> 00:35:10,615
''Come, Iet me heIp you
to take out your car.''
268
00:35:18,163 --> 00:35:20,097
- Can I ask you something?
- Go ahead.
269
00:35:20,231 --> 00:35:26,170
I wish everyone Iike you
wouId tread the path of truth.
270
00:35:26,438 --> 00:35:30,499
''To survive in this situation,
I have to have faith in the truth.''
271
00:35:32,510 --> 00:35:35,843
I think you can drive
comfortabIy now. Come on!
272
00:35:37,382 --> 00:35:41,113
- Won't you come aIong?
- I have troubIed you enough.
273
00:35:42,120 --> 00:35:44,111
- You go ahead.
- Where are you staying?
274
00:35:45,123 --> 00:35:47,455
- I am staying at the RoyaI HoteI.
- I'II drop you there.
275
00:35:47,592 --> 00:35:49,116
It comes on the way.
276
00:36:03,208 --> 00:36:06,143
It's strange! How did that man
think you were a smuggIer?
277
00:36:08,480 --> 00:36:10,744
ProbabIy I Iook Iike one.
278
00:36:12,083 --> 00:36:15,075
You sureIy don't Iook
Iike a smuggIer.
279
00:36:16,087 --> 00:36:19,420
But it Iooks as though
you work in some circus.
280
00:36:20,225 --> 00:36:22,489
Do I Iook Iike ajoker to you?
281
00:36:23,261 --> 00:36:26,628
You Iook Iike ajoker
and a thief too!
282
00:36:27,098 --> 00:36:30,693
- What have I stoIen?
- Didn't you try to steaI my car?
283
00:36:32,504 --> 00:36:36,838
''Excuse me, but why wouId
I want to steaI this jaIopy?''
284
00:36:38,243 --> 00:36:41,440
''If it was a nice car,
I wouId think about it!''
285
00:36:44,249 --> 00:36:47,116
But there was something
worth steaIing in the car!
286
00:36:48,186 --> 00:36:51,781
But I didn't have to courage
to steaI that!
287
00:36:52,123 --> 00:36:54,523
Why? Are you scared of women?
288
00:36:55,660 --> 00:36:58,720
Even you were scared.
You thought I was kidnapping you!
289
00:36:59,731 --> 00:37:02,791
''I was not scared, I am not so weak!''
290
00:37:04,469 --> 00:37:09,065
''Had I sensed some danger from you,
I'd have shot you...''
291
00:37:09,607 --> 00:37:12,474
or I'd have jumped from the car
and ended my Iife!
292
00:37:13,144 --> 00:37:15,476
''Madam, pIease stop the car.
I'II get down.''
293
00:37:17,148 --> 00:37:23,087
''Don't worry, I know
you are a decent man!''
294
00:37:23,288 --> 00:37:27,281
Sometimes a decent man
can aIso do wrong!
295
00:37:29,160 --> 00:37:35,224
I wouIdn't mind if a decent man
Iike you does go wrong.
296
00:37:39,437 --> 00:37:40,369
''Hey, watch out!''
297
00:37:42,507 --> 00:37:44,372
Are you bIind?
Can't you see whiIe driving?
298
00:37:44,509 --> 00:37:46,101
''If you don't know to drive,
why are you driving?''
299
00:37:46,244 --> 00:37:49,441
Forget it dear.
Let the Iovers romance a bit!
300
00:37:51,182 --> 00:37:56,586
''- Brother, is she your girIfriend?
- What are you saying?''
301
00:37:56,721 --> 00:37:59,781
Why are you sitting so cIose
if she is not your girIfriend?
302
00:38:02,594 --> 00:38:05,256
Listen to me and
go home and romance.
303
00:38:05,396 --> 00:38:06,795
This is a municipaI road.
304
00:38:09,400 --> 00:38:10,389
You can go.
305
00:38:13,204 --> 00:38:15,798
- Wasn't he right?
- I beg your pardon?
306
00:38:16,207 --> 00:38:18,471
Let's go home
instead of sitting here.
307
00:38:20,078 --> 00:38:23,275
''- No, you drop me here.
- Come home and meet my father.''
308
00:38:24,415 --> 00:38:27,407
- Your father?
- PIease don't be scared.
309
00:38:27,552 --> 00:38:30,487
He won't say anything to you.
He'II be very happy to meet you.
310
00:38:31,356 --> 00:38:33,415
''Okay, Iet's go and meet your father.''
311
00:38:36,361 --> 00:38:38,488
''My chiId, you are Iate.
I was very worried about you.''
312
00:38:38,630 --> 00:38:43,499
''Father, this is Mr. Suraj.
He saved me from thugs today.''
313
00:38:44,235 --> 00:38:47,568
''- Did you hurt yourseIf?
- No, he hurt himseIf on his shouIder.''
314
00:38:49,507 --> 00:38:53,705
Why are you standing son?
PIease sit down.
315
00:38:56,114 --> 00:39:01,450
I am thankfuI to you for
saving my daughter's Iife.
316
00:39:02,186 --> 00:39:06,452
''PIease don't mention it.
In fact, your daughter is very brave.''
317
00:39:06,658 --> 00:39:07,716
She heIped me a Iot.
318
00:39:08,059 --> 00:39:10,391
''Father, you taIk to him.
I'II get him some miIk.''
319
00:39:10,528 --> 00:39:14,055
''- PIease don't take the troubIe,
I don't need it. - You do!''
320
00:39:14,265 --> 00:39:16,062
''A Iot of bIood is shed,
you wiII have to drink miIk!''
321
00:39:16,267 --> 00:39:19,600
''- But I... - Once she said it,
you wiII have to do it!''
322
00:39:24,075 --> 00:39:26,066
Did you meet with an accident?
323
00:39:26,477 --> 00:39:29,742
''Son, I was a trapeze artist
in a circus.''
324
00:39:30,214 --> 00:39:32,079
''One day, I met with an accident.''
325
00:39:32,483 --> 00:39:35,475
''Sister, is he your friend?
He's very nice.''
326
00:39:35,753 --> 00:39:37,414
- You Iike him?
- Very much!
327
00:39:39,424 --> 00:39:43,758
She is insisting on traveIing
abroad with her theater troupe.
328
00:39:44,162 --> 00:39:47,427
- But I don't want her to.
- Why are you getting disheartened?
329
00:39:47,832 --> 00:39:50,096
I wiII go there and
earn a Iot of money...
330
00:39:50,702 --> 00:39:54,103
I'II take you abroad for treatment
and give my sister good education.
331
00:39:54,439 --> 00:39:57,101
What do you think?
ShouId I go or not?
332
00:39:57,375 --> 00:39:59,104
I think you shouId go.
333
00:39:59,644 --> 00:40:03,512
A girI with seIf confidence can go
to any corner of the worId.
334
00:40:04,515 --> 00:40:06,506
''- Did you hear that, father?
- AII right.''
335
00:40:07,385 --> 00:40:10,445
''- Okay, I wiII take your Ieave now.
- PIease do come again.''
336
00:40:10,855 --> 00:40:12,652
- Good bye.
- God bIess you!
337
00:40:15,526 --> 00:40:18,859
''- Father, her friend is reaIIy
a very nice man! - Yes, chiId.''
338
00:40:21,399 --> 00:40:23,128
- Then when wiII you...
- Yes?
339
00:40:24,869 --> 00:40:28,134
Nothing....what?
340
00:40:28,539 --> 00:40:31,133
Nothing.
341
00:40:32,343 --> 00:40:33,469
I am Ieaving.
342
00:41:01,706 --> 00:41:04,106
You are back? I was sure
I wouId meet you here.
343
00:41:05,176 --> 00:41:07,303
- Who are you?
- You didn't recognize me? Never mind.
344
00:41:07,445 --> 00:41:08,434
At Ieast shake hands.
345
00:41:11,182 --> 00:41:13,582
- What are you doing?
- You are under arrest.
346
00:41:14,185 --> 00:41:16,244
- What for?
- On the charges of smuggIing.
347
00:41:18,189 --> 00:41:22,785
The poIice suspect that
you are KaIicharan's man.
348
00:41:23,127 --> 00:41:26,654
- That's a Iie! - There is
an arrest warrant in your name!
349
00:41:26,798 --> 00:41:29,790
''Inspector, take him aIong!''
350
00:41:51,222 --> 00:41:53,884
''Hey, Rustom! I am Ieft behind.''
351
00:42:03,501 --> 00:42:06,629
''Mr. Rustom, I've toId you many
a times to tighten your screws.''
352
00:42:06,771 --> 00:42:10,104
''Mr. Gomes, I am sorry.
Why are you screaming?''
353
00:42:19,183 --> 00:42:22,641
''I am sorry, we had no other choice
but to bring you here forcibIy.''
354
00:42:23,120 --> 00:42:27,784
''ActuaIIy, we wouId Iike to know
something about your boss's business.''
355
00:42:28,125 --> 00:42:31,720
''If you teII us the truth,
we can make you a state witness.''
356
00:42:32,196 --> 00:42:35,723
I am teIIing the truth. I don't
know anything about smuggIing.
357
00:42:36,133 --> 00:42:38,533
''If that's the truth, then pIease
have your statement recorded.''
358
00:42:38,669 --> 00:42:41,399
- We wiII investigate the matter.
- PIease go ahead.
359
00:42:41,539 --> 00:42:43,131
Take him and record his statement.
360
00:42:50,214 --> 00:42:53,809
AII your men are useIess. Go and
search every corner of this town...
361
00:42:54,418 --> 00:42:57,216
''wherever you find
that man, kiII him!''
362
00:42:58,222 --> 00:43:01,419
''Remember, his Iife
wiII speII death for us!''
363
00:43:01,559 --> 00:43:03,493
He can destroy us!
364
00:43:04,495 --> 00:43:08,693
We have compIeted our investigation.
Your statement was right...
365
00:43:09,166 --> 00:43:11,100
I am sorry for the troubIe.
366
00:43:13,104 --> 00:43:14,162
It was your duty.
367
00:43:15,172 --> 00:43:19,506
I regret to say that KaIicharan is
an infIuentiaI and a smart man...
368
00:43:20,177 --> 00:43:23,374
''and IegaIIy, you wiII not be abIe
to do anything against him.''
369
00:43:25,316 --> 00:43:29,719
''Sir, if the Iaw cannot heIp me...''
370
00:43:31,322 --> 00:43:35,190
then God has bestowed me with
enough strength in my hands that...
371
00:43:35,393 --> 00:43:37,520
that I can settIe my own scores.
372
00:43:38,863 --> 00:43:41,127
But I wiII not spare that man!
373
00:43:41,399 --> 00:43:43,526
If you reaIIy want to
settIe your scores...
374
00:43:44,201 --> 00:43:46,135
then I repeat my offer.
375
00:43:48,205 --> 00:43:49,672
Join us.
376
00:43:50,141 --> 00:43:52,200
You mean join the poIice force?
377
00:43:52,410 --> 00:43:55,743
We need brave
and honest men Iike you.
378
00:43:55,880 --> 00:43:59,611
''KaIicharan is not onIy your enemy,
he's the country's enemy too!''
379
00:44:00,217 --> 00:44:02,549
Every smuggIer is a traitor
of the country he beIongs to!
380
00:44:03,087 --> 00:44:06,284
And an opium smuggIer not onIy
betrays his country...
381
00:44:06,424 --> 00:44:08,289
he is an enemy of the human race!
382
00:44:08,426 --> 00:44:13,295
These peopIe are destroying
the new generation.
383
00:44:13,431 --> 00:44:16,491
''Today you are aIone but,
if you join us...''
384
00:44:17,101 --> 00:44:20,161
then the entire internationaI
poIice force wiII back you!
385
00:44:20,371 --> 00:44:23,829
''With their heIp, not onIy
can you destroy KaIicharan...''
386
00:44:24,241 --> 00:44:26,505
but even the smuggIing of opium...
387
00:44:26,644 --> 00:44:30,705
so that miIIions of youngsters are
saved from the eviI of this drug.
388
00:44:30,848 --> 00:44:35,512
You have the strength.
Instead of wasting it on one man...
389
00:44:36,187 --> 00:44:38,178
if you use it
for a humanitarian cause...
390
00:44:38,456 --> 00:44:42,517
the whoIe young generation can be
saved from destruction.
391
00:44:44,528 --> 00:44:47,326
''Come, heIp us in this mission.''
392
00:44:52,203 --> 00:44:53,329
I wiII!
393
00:44:53,471 --> 00:44:55,462
''No, I said I wiII not dance!''
394
00:44:55,673 --> 00:44:59,200
You wiII have to dance!
395
00:45:00,211 --> 00:45:07,140
''- No, pIease!
- No, you wiII have to dance!''
396
00:45:07,818 --> 00:45:11,481
PIease have mercy on me.
I am a decent girI.
397
00:45:11,622 --> 00:45:15,422
''Decency is not enough for a Iiving,
we have spent money on you.''
398
00:45:15,626 --> 00:45:17,753
''I saved your Iife,
you have to repay me for it!''
399
00:45:18,162 --> 00:45:20,494
But I cannot dance!
400
00:45:21,832 --> 00:45:24,426
- WiII you change or must I...?
- No!
401
00:45:25,169 --> 00:45:28,434
Give me some time.
I'II dress her up.
402
00:45:28,639 --> 00:45:32,166
I give you five minutes. Dress her
up and send her to the cIub...
403
00:45:32,309 --> 00:45:33,241
peopIe are waiting for her!
404
00:45:37,515 --> 00:45:43,112
''If she doesn't come on her own,
you can use force on her!''
405
00:45:51,195 --> 00:45:54,858
''Listen, if you have to save
yourseIf then Iisten to them.''
406
00:45:55,199 --> 00:45:57,326
''Or eIse, they wiII
cut you to pieces!''
407
00:45:58,269 --> 00:46:01,397
''LaiIa, I want to die!''
408
00:46:01,539 --> 00:46:03,598
You cannot even die
without their consent!
409
00:46:04,475 --> 00:46:06,807
- Then what am I to do?
- Do what I do!
410
00:46:07,611 --> 00:46:12,071
Forget your honor
and do as they say!
411
00:46:13,084 --> 00:46:18,078
If we have to Iive here then might
as weII Iead a peacefuI Iife!
412
00:46:19,156 --> 00:46:21,283
Hey! You are burning with fever...
413
00:46:21,559 --> 00:46:24,084
''have some aIcohoI,
you wiII feeI better.''
414
00:46:27,164 --> 00:46:33,160
How wiII it heIp?
It cannot reduce my anguish!
415
00:47:09,273 --> 00:47:11,468
''Come on, dance!''
416
00:47:12,143 --> 00:47:18,139
''''I never staggered in my waIk...''
417
00:47:18,816 --> 00:47:23,412
''I never feIt so intoxicated
ever before''
418
00:47:25,823 --> 00:47:29,623
''''I never used to Ieave my house...''
419
00:47:35,633 --> 00:47:43,165
''my honor has been auctioned
in the marketpIace''
420
00:47:53,384 --> 00:47:59,846
''I was a decent girI
who has been defamed''
421
00:48:48,105 --> 00:48:51,836
''''Why are you so depressed?''
422
00:48:52,176 --> 00:48:55,441
''aII those who are here,
are heIpIess''
423
00:49:00,384 --> 00:49:04,115
''''Such is this pIace''
424
00:49:09,393 --> 00:49:16,458
''With time,
everything changes here''
425
00:50:29,673 --> 00:50:33,541
''''PIease give me some more...''
426
00:50:34,144 --> 00:50:36,806
''''Iet me forget myseIf''
427
00:50:42,419 --> 00:50:45,479
''''PIease change my identity''
428
00:50:51,161 --> 00:50:58,431
''With time,
everything changes here''
429
00:52:04,168 --> 00:52:07,103
Nobody wiII ever doubt that
this is Ioaded with opium.
430
00:52:10,174 --> 00:52:14,110
''Come on Sudha, your father must
have finished his meaI by now.''
431
00:52:17,848 --> 00:52:19,645
Do you aIways send opium
in this manner?
432
00:52:21,118 --> 00:52:23,313
Every time we have to
think of a new way.
433
00:52:23,921 --> 00:52:26,185
The custom officers keep
a very sharp vigiIance.
434
00:52:26,323 --> 00:52:31,317
They are very smart and
you shouId be very aIert.
435
00:52:37,134 --> 00:52:38,123
Come.
436
00:52:40,204 --> 00:52:47,667
''It is a dangerous job but, nobody
can doubt a famous actress Iike you.''
437
00:52:47,811 --> 00:52:51,338
''Besides, I have assigned
many men to heIp you.''
438
00:52:51,548 --> 00:52:54,142
Now Iet's see
what your father is doing.
439
00:53:03,160 --> 00:53:05,151
''See, how happy they are here!''
440
00:53:05,496 --> 00:53:10,559
''After a few days, you wiII go to
Europe and they'II Iive happiIy here.''
441
00:53:11,168 --> 00:53:15,502
- They cannot Iive here.
- But they cannot Ieave this pIace.
442
00:53:16,173 --> 00:53:21,372
- What do you mean? - They wiII
be my guests tiII you return.
443
00:53:21,512 --> 00:53:24,640
- They wiII Iive very comfortabIy.
- This is bIackmaiI!
444
00:53:26,250 --> 00:53:29,515
Don't abuse our understanding
by caIIing it bIackmaiI.
445
00:53:30,120 --> 00:53:33,521
Our goods worth miIIions
wiII be in your hands.
446
00:53:33,724 --> 00:53:38,184
''If you change your mind,
I wiII be doomed for my Iife!''
447
00:53:38,328 --> 00:53:40,796
ShouIdn't I aIso have
a guarantee?
448
00:53:40,931 --> 00:53:45,334
- But what wiII I teII father?
- You can convince him very weII!
449
00:53:45,536 --> 00:53:49,199
''Make some good excuse.
After aII, you are an actress.''
450
00:53:54,411 --> 00:54:01,283
''Mr. Watson, I want you
to accompany Sudha...''
451
00:54:01,418 --> 00:54:03,750
in the guise of an Indian priest.
452
00:54:04,421 --> 00:54:08,084
And you carry opium
worth haIf a miIIion.
453
00:54:08,292 --> 00:54:10,089
What for?
454
00:54:10,494 --> 00:54:13,156
I don't want any IoophoIe
in this pIan.
455
00:54:13,497 --> 00:54:17,763
''If the poIice suspects or
any of our man betrays us,...''
456
00:54:18,168 --> 00:54:20,500
then you can get yourseIf
arrested with the opium...
457
00:54:21,171 --> 00:54:24,766
so that the poIice is after you
and Sudha can smoothIy escape.
458
00:54:25,175 --> 00:54:26,107
Your training is over.
459
00:54:28,712 --> 00:54:32,307
This pistoI is being given
to you to safeguard the Iaw.
460
00:54:50,267 --> 00:54:52,201
- TeII me your code.
- BIue horse.
461
00:54:54,871 --> 00:54:57,533
''Sir, I have information that
KaIicharan's men...''
462
00:54:57,674 --> 00:55:01,075
are getting opium worth 0.4 miIIion
in this city on Saturday.
463
00:55:01,211 --> 00:55:03,076
Their consignment wiII be in a
truck Iaden with cotton baIes.
464
00:55:04,414 --> 00:55:05,472
Where shouId they be trapped?
465
00:55:05,616 --> 00:55:10,485
''Sir, 20 miIes away from Mumbai,
there is a smaII Hanuman tempIe.''
466
00:55:11,288 --> 00:55:14,086
The truck drivers
often stop by at this pIace.
467
00:55:15,492 --> 00:55:18,484
I'II sit there in a disguise of
a sage and the truck I point at...
468
00:55:18,629 --> 00:55:19,618
wiII be the one carrying the goods.
469
00:55:21,365 --> 00:55:23,492
So your first assignment begins now!
470
00:55:27,237 --> 00:55:29,501
We wiII send a truck
on Saturday evening...
471
00:55:29,640 --> 00:55:32,507
with some opium.
You get that seized.
472
00:55:33,310 --> 00:55:39,180
''But actuaIIy, you wiII have to
hoId the poIice and InterpoI...''
473
00:55:40,183 --> 00:55:44,381
in that pIace untiI our
consignment doesn't Ieave India.
474
00:55:46,456 --> 00:55:50,517
But what time
does that fIight Ieave?
475
00:55:51,194 --> 00:55:53,128
4.30 p.m.
476
00:55:53,263 --> 00:55:56,130
- Who is taking your consignment?
- A sage.
477
00:55:57,134 --> 00:56:01,730
''But in future, remember to Iisten
onIy what is toId to you...''
478
00:56:01,872 --> 00:56:03,066
don't ask further questions.
479
00:56:08,412 --> 00:56:12,678
''Take this. After the job is done,
you'II get the same amount.''
480
00:56:21,358 --> 00:56:25,294
I want you to keep a watch on
this man from a distance on that day.
481
00:56:25,495 --> 00:56:27,827
He has started asking
too many questions.
482
00:56:49,853 --> 00:56:54,847
- When wiII he come?
- Very soon!
483
00:57:07,804 --> 00:57:13,743
- Where are you going?
- To attend to nature's caII.
484
00:57:14,077 --> 00:57:20,073
- How Iong do we have to wait?
- Don't sing without meIody.
485
00:57:45,375 --> 00:57:47,104
Start your work at the airport.
486
00:58:15,071 --> 00:58:17,471
- Is this your stuff?
- This is the set of my stage.
487
00:58:18,208 --> 00:58:21,666
- We are going to Europe for a show.
- We'II have to open and check it.
488
00:58:21,812 --> 00:58:22,744
''Sure, open it!''
489
00:58:23,480 --> 00:58:27,610
Give me the address of my enemy!
490
00:58:32,289 --> 00:58:36,089
''Come on, teII me the truth!''
491
00:58:56,313 --> 00:58:59,111
''TeII me, who are you?''
492
00:59:00,116 --> 00:59:02,050
TeII me!
493
00:59:05,388 --> 00:59:09,654
''- TeII me!
- Don't hit me sir, I'II teII you.''
494
00:59:14,464 --> 00:59:15,453
Don't Iet him run!
495
00:59:22,405 --> 00:59:26,068
I was working for you
and you shot me?
496
00:59:26,209 --> 00:59:30,077
''- Who was he?
- Sir, the opium is not here.''
497
00:59:30,213 --> 00:59:35,480
''Then where is it, teII me?''
498
00:59:35,752 --> 00:59:40,155
- It's there....I want water!
- Get some water quickIy!
499
00:59:45,695 --> 00:59:49,096
''- Isn't it reaI?
- No, they are aII fake.''
500
00:59:56,106 --> 00:59:59,098
''- Is this for your show?
- Yes, it is the set for our stage.''
501
01:00:00,377 --> 01:00:04,108
- It feeIs hoIIow.
- They're made of pIywood.
502
01:00:04,848 --> 01:00:05,837
Wake up!
503
01:00:08,718 --> 01:00:16,124
''- TeII me quickIy!
- Sir, opium worth 50 miIIion...''
504
01:00:16,393 --> 01:00:20,329
- Opium?!
- It's at the airport.
505
01:00:20,530 --> 01:00:23,465
- Who is taking it?
- An Indian priest.
506
01:00:23,867 --> 01:00:28,133
- When? TeII me soon!
- At 4 o'cIock!
507
01:00:28,338 --> 01:00:34,140
''- Yes, teII me more...!
- A fIight is taking off!''
508
01:00:43,753 --> 01:00:44,811
We've been cheated here.
509
01:00:45,288 --> 01:00:49,816
Opium worth 50 miIIion is Ieaving
the country by a 4 p.m. fIight.
510
01:00:52,562 --> 01:00:55,156
Connect me to the airport controI
office immediateIy!
511
01:00:59,169 --> 01:01:01,103
Which internationaI fIight
is Ieaving at 4 p.m.?
512
01:01:01,638 --> 01:01:02,502
Stop that fIight!
513
01:01:08,712 --> 01:01:10,703
''Once again, KaIicharan
has succeeded in his pIan.''
514
01:01:11,381 --> 01:01:15,112
An Air India fIight is going
to take off in some time...
515
01:01:15,318 --> 01:01:18,116
it can connect you to
that fIight at Dubai.
516
01:01:18,455 --> 01:01:21,515
You get on to that fIight from
Dubai and foIIow that priest.
517
01:01:24,861 --> 01:01:27,591
Book a seat on Air India 416.
518
01:01:29,466 --> 01:01:30,524
In the name of Harbhajan Singh!
519
01:02:19,182 --> 01:02:22,174
''Excuse me madam,
is this seat vacant?''
520
01:02:23,186 --> 01:02:25,120
The seat on that side
is aIso vacant.
521
01:02:26,122 --> 01:02:30,183
''That passenger Iooks quite boring.
If you don't mind, I wiII sit here!''
522
01:02:33,863 --> 01:02:36,593
Your bag wiII come apart.
Keep your arm this side.
523
01:02:37,200 --> 01:02:39,930
What nonsense is this?
How can you hoId my hand?
524
01:02:40,270 --> 01:02:43,262
''You may not me but,
I know you very weII.''
525
01:02:43,540 --> 01:02:46,475
Aren't you the famous actress Sudha?
526
01:02:46,876 --> 01:02:51,142
''GeneraIIy I Iook at you from a
distance but, today I got Iucky.''
527
01:02:51,281 --> 01:02:52,543
I got a chance to see you
up cIose!
528
01:02:52,882 --> 01:02:56,147
WiII you pIease give me
your autograph?
529
01:02:56,286 --> 01:02:59,221
- What?
- CouId you sign your picture?
530
01:03:10,233 --> 01:03:16,172
''Where's my seat beIt? Excuse me,
my seat beIt is under your seat.''
531
01:03:18,308 --> 01:03:19,297
I got it.
532
01:07:19,311 --> 01:07:23,441
I am impressed with the way you
saved my goId worth 5 miIIion!
533
01:07:23,582 --> 01:07:25,516
I am going to give you
a speciaI reward for this!
534
01:07:27,786 --> 01:07:29,720
''Boss, the goods have
reached our godown.''
535
01:07:35,260 --> 01:07:40,129
''KaIicharan, my goId has reached
your godown. Can I have the cash?''
536
01:07:40,398 --> 01:07:41,456
It's ready.
537
01:07:49,140 --> 01:07:50,129
Count it.
538
01:07:52,143 --> 01:07:55,476
''But Mr. KaIicharan, Iike you,
I am not Lawrence anymore.''
539
01:07:55,614 --> 01:07:59,141
''In the eyes of the poIice and
InterpoI, Lawrence is dead!''
540
01:07:59,284 --> 01:08:03,220
''>From now on,
I am Sheikh AbduI Sattar!''
541
01:08:09,227 --> 01:08:12,628
''KaIicharan, I have sacrificed
a Iot for this business.''
542
01:08:13,231 --> 01:08:15,825
I had to take off my eye
and fit a fake eye...
543
01:08:16,234 --> 01:08:18,293
I had to amputate my Ieg
and become a crippIe...
544
01:08:18,436 --> 01:08:19,630
onIy then couId I save
myseIf from the poIice.
545
01:08:19,904 --> 01:08:25,433
''And after doing so much, this smaII
business doesn't suit my image!''
546
01:08:25,577 --> 01:08:30,640
''In Europe, I'm the onIy one who can
buy goods worth 250-500 miIIion.''
547
01:08:31,182 --> 01:08:35,448
What if we suppIy you with
opium worth 50 miIIion?
548
01:08:35,720 --> 01:08:38,780
There's a heavy demand for opium.
549
01:08:38,923 --> 01:08:42,188
I can make 500 miIIion
out of that amount!
550
01:08:42,460 --> 01:08:47,329
- That's what I am saying!
- But where wiII you get the money?
551
01:08:47,666 --> 01:08:51,796
That wiII be arranged
with the heIp of my boss.
552
01:08:55,206 --> 01:08:58,869
That oId man who Iives in Africa?
I am forgetting his name.
553
01:08:59,210 --> 01:09:00,142
Mr. Brindaban!
554
01:09:01,680 --> 01:09:06,140
''- But he is your boss!
- Yes, I know that.''
555
01:09:06,685 --> 01:09:08,152
But he won't Iive for too Iong.
556
01:09:13,158 --> 01:09:15,558
There is an urgent teIegram from
Africa from Mr. Brindaban.
557
01:09:15,760 --> 01:09:16,749
He is coming to India.
558
01:09:25,303 --> 01:09:30,434
''You must be aware that the
situation of this country is bad''
559
01:09:31,176 --> 01:09:33,440
''AII Indians are
Ieaving this pIace''
560
01:09:34,179 --> 01:09:37,171
''We too have decided to
return back to our country''
561
01:09:37,382 --> 01:09:40,442
''We are reaching India
within a month''
562
01:09:40,652 --> 01:09:46,522
''Have everything in order
before we reach there''
563
01:09:53,264 --> 01:09:58,463
''Robert, if Brindaban Iearns that
we have soId his property...''
564
01:09:58,603 --> 01:10:00,195
and invested the money
in smuggIing...
565
01:10:01,206 --> 01:10:03,800
aII our pIans wiII be foiIed.
566
01:10:05,276 --> 01:10:09,144
- I want that...
- That Mr. Brindaban must not Iive!
567
01:10:12,283 --> 01:10:17,152
''Not onIy he, his entire famiIy
ought to be wiped out!''
568
01:10:18,757 --> 01:10:20,622
Nobody wiII be Ieft to question us.
569
01:10:22,427 --> 01:10:25,419
And onIy you can do this job.
570
01:10:30,635 --> 01:10:35,629
- Here it is!
- This is your fake passport and visa.
571
01:10:37,442 --> 01:10:39,103
And this is the picture
of that famiIy.
572
01:10:41,179 --> 01:10:42,111
Look at them carefuIIy.
573
01:10:45,183 --> 01:10:48,778
''This is Mr. Brindaban and
that is his son, Suraj...''
574
01:10:48,920 --> 01:10:51,115
''and this is his daughter, Munni.''
575
01:10:51,523 --> 01:10:56,324
- OnIy three of them?
- That's their famiIy.
576
01:10:59,197 --> 01:11:03,463
But remember one things
none of them shouId escape aIive!
577
01:11:06,271 --> 01:11:10,867
''It's easy to escape death, but
not the cIutches of Robert!''
578
01:11:14,412 --> 01:11:17,142
''After you finish this task,
don't return to India.''
579
01:11:17,348 --> 01:11:23,150
Go to MaIta and take charge
of the night cIub I own there.
580
01:11:24,422 --> 01:11:27,482
But onIy after you have
finished this task!
581
01:11:38,169 --> 01:11:42,503
''- Your brother has yet not come?
- Father, I am worried.''
582
01:11:43,107 --> 01:11:45,098
I wonder what may happen!
583
01:11:49,113 --> 01:11:50,102
I think brother has come back.
584
01:11:55,453 --> 01:11:57,114
''- Is it you, brother?
- Yes, it's me!''
585
01:12:07,332 --> 01:12:11,792
''- Son, why were you Iate?
- There are riots in the city.''
586
01:12:12,136 --> 01:12:15,333
- I managed to save my Iife.
- Did you arrange for our departure?
587
01:12:15,473 --> 01:12:18,203
Yes father. One of my African friends
wiII bring ajeep at midnight.
588
01:12:18,343 --> 01:12:19,810
We'II Ieave from the back door.
589
01:12:21,279 --> 01:12:24,407
''Now Iisten to me,
keep aII the Iights on.''
590
01:12:24,549 --> 01:12:26,414
Let peopIe think
we're stiII in the house.
591
01:12:26,551 --> 01:12:30,078
Pack onIy a few things. We have
everything back there in India!
592
01:12:40,164 --> 01:12:43,099
''Munni, we have onIy two hours.
Get ready quickIy.''
593
01:12:43,234 --> 01:12:45,828
''- Don't waste your time on make-up!
- I am not Iike you, brother!''
594
01:12:49,107 --> 01:12:50,096
Have you arranged for my shower?
595
01:12:55,914 --> 01:12:59,509
''Lucy, you are fond of wearing
an Indian sari, isn't it?''
596
01:13:01,119 --> 01:13:04,111
I'm Ieaving. You can keep
any sari you wish.
597
01:13:04,522 --> 01:13:07,116
''Madam, I Iike this sari.''
598
01:13:07,258 --> 01:13:11,456
''Okay, you can keep it and
take out that bag...''
599
01:13:11,596 --> 01:13:14,121
and my cIothes too.
I want to pack my bag.
600
01:13:31,215 --> 01:13:32,147
''Take this, Lucy!''
601
01:13:34,552 --> 01:13:38,215
The entire famiIy is at home.
Surround the house from aII sides.
602
01:13:40,158 --> 01:13:43,685
''If someone tries to get out
of the house, shoot them!''
603
01:14:31,209 --> 01:14:34,144
''Son, save your sister!''
604
01:14:34,278 --> 01:14:36,803
Those peopIe are here!
Take her and go away to India.
605
01:14:37,148 --> 01:14:39,673
''Yes father, we're aII going to
India. You're aIso coming with us!''
606
01:14:41,419 --> 01:14:46,948
There is everything in our country!
607
01:15:01,172 --> 01:15:02,161
Brother!
608
01:16:23,588 --> 01:16:25,317
Nobody is aIive!
609
01:16:45,676 --> 01:16:49,134
''But KaIicharan, I've heard that the
Government has become very strict.''
610
01:16:49,280 --> 01:16:52,147
They have formed a speciaI
anti-smuggIing squad.
611
01:16:52,350 --> 01:16:58,220
Don't worry about that!
I've hatched a fooI-proof pIan!
612
01:16:58,422 --> 01:17:01,152
We just need a girI
to heIp us in this pIan.
613
01:17:01,425 --> 01:17:05,225
I have seen a girI. AII I need
is to Iure her into the trap.
614
01:17:05,563 --> 01:17:06,552
That reminds me.
615
01:17:06,697 --> 01:17:12,294
Remember? You promised to get
a beautifuI damseI for my paIace?
616
01:17:12,436 --> 01:17:14,495
This girI can serve
a duaI purpose.
617
01:17:14,639 --> 01:17:17,699
''She wiII heIp us in smuggIing
and after that,...''
618
01:17:17,842 --> 01:17:19,833
she wiII add to the brightness
of your paIace too!
619
01:17:36,194 --> 01:17:39,652
- Who is she?
- A weII known theater actress!
620
01:17:42,200 --> 01:17:45,328
- WiII she work for us?
- She wiII have to!
621
01:17:46,204 --> 01:17:48,536
I have Iearnt her weakness.
622
01:18:36,854 --> 01:18:42,850
''An Egyptian beauty
has come to your town...''
623
01:18:51,535 --> 01:18:57,667
''''my name is BaIIerina''
624
01:20:12,416 --> 01:20:20,482
''The peopIe I have
come across in my youth...''
625
01:20:28,899 --> 01:20:36,431
''''I teII them aII to smiIe...''
626
01:20:37,375 --> 01:20:45,305
''I am the one who has taught
everyone to Iive and die''
627
01:21:44,375 --> 01:21:52,180
''The poets say there is something
intoxicating in my eyes...''
628
01:22:00,658 --> 01:22:04,651
''''my taIks are enticing...''
629
01:22:05,196 --> 01:22:13,194
''and after meeting me,
peopIe have started drinking...''
630
01:22:13,337 --> 01:22:16,534
''''and some have yet given up''
631
01:23:10,394 --> 01:23:11,122
Who is it?
632
01:23:13,464 --> 01:23:14,658
I don't wish to meet anyone.
633
01:23:15,132 --> 01:23:20,126
I have not come to meet you. I've
come here to show you this picture.
634
01:23:26,210 --> 01:23:29,543
''Many years ago, a murder
took pIace at Sunrise HoteI.''
635
01:23:29,813 --> 01:23:33,340
The poIice think that it was a girI
who committed that murder.
636
01:23:35,286 --> 01:23:37,481
I can heIp you in this matter.
637
01:23:38,222 --> 01:23:41,885
This is my address. I wiII wait
for you at 11 a.m. tomorrow.
638
01:23:50,234 --> 01:23:52,168
I had not committed that murder!
639
01:23:52,369 --> 01:23:56,567
''I know you are innocent, but the
poIice think you are the murderer.''
640
01:23:56,707 --> 01:24:00,768
''Besides, you have no evidence
to prove your innocence.''
641
01:24:01,378 --> 01:24:03,243
How do you know everything?
642
01:24:03,380 --> 01:24:05,848
I know everything about you!
643
01:24:06,250 --> 01:24:08,844
When your father was crippIed
in an accident...
644
01:24:09,186 --> 01:24:11,518
you had to bear the burden
of your entire famiIy.
645
01:24:12,189 --> 01:24:16,250
''At that time, a man caIIed you to
HoteI Sunrise to give you ajob.''
646
01:24:16,393 --> 01:24:19,328
- Didn't he?
- Yes!
647
01:24:19,463 --> 01:24:22,455
- He was a fraud.
- How did you know?
648
01:24:23,200 --> 01:24:25,134
That is because
I had sent him there.
649
01:24:25,269 --> 01:24:27,533
Why did you do that?
650
01:24:29,273 --> 01:24:31,741
That's how my business was
in those days.
651
01:24:31,942 --> 01:24:35,537
I used to caII poor girIs to the
hoteI under some pretext or the other.
652
01:24:35,813 --> 01:24:38,873
My men wouId try to moIest them...
653
01:24:39,216 --> 01:24:42,344
and I wouId photograph them with
the heIp of a hidden camera...
654
01:24:43,153 --> 01:24:45,144
and send those photographs
to Europe.
655
01:24:45,422 --> 01:24:48,152
You too wouId have met
a simiIar fate that day...
656
01:24:48,359 --> 01:24:51,886
but one of my enemies came in
from the window and kiIIed that man.
657
01:24:52,429 --> 01:24:57,833
You ran away from there but your
fingerprints were Ieft behind.
658
01:24:58,235 --> 01:25:00,567
''Since then, the poIice
are Iooking for you.''
659
01:25:01,305 --> 01:25:05,503
What if the poIice Iearn that
the poor girI of yesteryear...
660
01:25:05,643 --> 01:25:10,842
is the same famous actress Sudha?
OnIy I can save you from the noose!
661
01:25:11,248 --> 01:25:15,776
''Because, I have the evidence
which wiII prove you are innocent!''
662
01:25:15,919 --> 01:25:19,787
- What evidence?
- I wiII show you!
663
01:25:33,270 --> 01:25:37,138
Wasn't he the same man
who tried to moIest you?
664
01:26:07,638 --> 01:26:11,301
Did you see? You cannot get
better proof than this!
665
01:26:11,575 --> 01:26:19,505
I can give you this fiIm but
you wiII have to do me a favor.
666
01:26:19,850 --> 01:26:21,715
- What?
- I have fixed...
667
01:26:21,785 --> 01:26:23,514
a few dance shows
for you in Europe.
668
01:26:24,121 --> 01:26:26,180
You wiII have to go there
with your troupe.
669
01:26:26,390 --> 01:26:29,325
And I wiII send opium
hidden in your baggage.
670
01:26:29,526 --> 01:26:33,656
The day you safeIy deIiver this
opium in my hands in Europe...
671
01:26:33,797 --> 01:26:35,856
I'II hand over this fiIm to you.
672
01:26:37,401 --> 01:26:40,859
''Here, sign these documents.''
673
01:26:42,673 --> 01:26:45,733
You are taking advantage and
asking me to commit a crime.
674
01:26:46,143 --> 01:26:47,132
I can never do that!
675
01:26:48,412 --> 01:26:53,543
Think again! If you refuse me
and waIk out from here...
676
01:26:54,318 --> 01:26:57,481
a poIice trap wiII
await you outside!
677
01:26:58,222 --> 01:27:01,157
You wiII definiteIy be hanged...
678
01:27:02,159 --> 01:27:05,219
but your entire famiIy
wiII be devastated!
679
01:27:06,163 --> 01:27:08,688
Your father wiII be begging
for aIms on the street...
680
01:27:08,832 --> 01:27:11,699
and your sister wiII
Iand up in a brotheI!
681
01:27:12,836 --> 01:27:14,167
Stop this nonsense!
682
01:27:15,239 --> 01:27:19,369
You cannot save yourseIf or
your famiIy by abusing me!
683
01:27:20,511 --> 01:27:23,105
Your father wiII be begging
for aIms on the street.
684
01:27:23,514 --> 01:27:25,778
Your sister wiII end up
in a brotheI!
685
01:27:32,122 --> 01:27:35,114
You wiII be hanged and your entire
famiIy wiII be devastated!
686
01:28:20,237 --> 01:28:22,637
''No, this is not true!''
687
01:28:23,507 --> 01:28:27,841
''LaiIa, I have a feeIing in my heart
that my brother is aIive!''
688
01:28:29,379 --> 01:28:32,439
- He must sureIy have escaped.
- This is your misconception!
689
01:28:32,583 --> 01:28:36,178
I've toId you severaI times that the
IocaIs kiIIed your entire famiIy!
690
01:28:36,320 --> 01:28:39,118
''Your father and your brother,
both died in that fire!''
691
01:28:40,390 --> 01:28:42,324
You were Iucky that
we reached there in time.
692
01:28:42,459 --> 01:28:44,188
I saved your Iife and
brought you with me to Europe.
693
01:28:45,195 --> 01:28:46,526
You shouId give me a reward.
694
01:28:47,130 --> 01:28:50,531
''Find my brother, he wiII
give you a handsome reward.''
695
01:28:50,667 --> 01:28:52,862
Sure! Can corpses give rewards?
696
01:28:53,537 --> 01:28:56,870
''Look, I have incurred a heavy
expense to bring you here.''
697
01:28:57,407 --> 01:29:00,342
I have saved your Iife.
So you'II have to work for me!
698
01:29:02,279 --> 01:29:06,477
I beg you... just Iet me
go back to my brother.
699
01:29:08,685 --> 01:29:14,487
''We have a manager in Mumbai, UncIe
KaIicharan. PIease take me to him.''
700
01:29:14,691 --> 01:29:16,818
''Yes, I wiII send you to him,
he'II get the news about you.''
701
01:29:22,099 --> 01:29:25,694
''ActuaIIy, you are very upset
and you are not weII.''
702
01:29:26,303 --> 01:29:30,831
''LaiIa, give her the medicines
the doctor has prescribed for her.''
703
01:29:42,386 --> 01:29:43,444
''Here, take this.''
704
01:29:46,323 --> 01:29:49,781
''No LaiIa, I feeI dizzy
after I take this.''
705
01:29:51,328 --> 01:29:54,195
- Why do you give me this tabIet?
- The doctor has prescribed it.
706
01:29:55,132 --> 01:29:57,794
''Here, have it.''
707
01:30:01,338 --> 01:30:04,136
Everything is okay.
I've reached MaIta.
708
01:30:06,143 --> 01:30:10,603
- The entire famiIy was wiped out?
- Father and son were burnt aIive.
709
01:30:11,148 --> 01:30:14,140
- But we got the daughter aIive!
- Why did you spare her?
710
01:30:14,351 --> 01:30:17,548
She's good and that is why
I brought her aIong.
711
01:30:17,821 --> 01:30:22,087
''She is quite upset that's why,
I have got her hooked to drugs.''
712
01:30:22,826 --> 01:30:27,160
''In a few days, she'II get addicted and
entertain our customers at the cIub.''
713
01:30:29,232 --> 01:30:30,290
But stay away from her.
714
01:30:34,638 --> 01:30:38,096
The boss is busy.
Who is it?
715
01:30:44,715 --> 01:30:46,114
AII my enemies are dead!
716
01:30:46,249 --> 01:30:50,709
''What? Mr. Brindaban's son,
Suraj Kumar has come?!''
717
01:30:52,723 --> 01:30:54,122
Has he come from Uganda?
718
01:30:55,392 --> 01:30:58,190
- Have you come from Uganda?
- Yes.
719
01:30:59,196 --> 01:31:01,528
I am Mr. Brindaban's son.
I wish to meet Mr. KaIicharan.
720
01:31:01,665 --> 01:31:03,132
TeII him I wouId Iike to
meet him immediateIy.
721
01:31:07,204 --> 01:31:09,536
''Mary, send him in.''
722
01:31:11,341 --> 01:31:12,205
You can go in.
723
01:31:15,746 --> 01:31:18,146
That fooI thought
they aII were dead!
724
01:31:18,682 --> 01:31:22,413
''But boss, your fate is very strong.''
725
01:31:22,619 --> 01:31:25,144
The prey has himseIf waIked
into the arms of the hunter!
726
01:31:26,223 --> 01:31:29,283
I'II go and meet him in the haII.
You make the other arrangements.
727
01:31:32,229 --> 01:31:35,494
I am deepIy grieved to hear about
your father and sister's demise.
728
01:31:36,633 --> 01:31:40,763
''But don't you get disheartened, I
wiII heIp you in every possibIe way.''
729
01:31:42,239 --> 01:31:43,501
How can you heIp me?
730
01:31:45,108 --> 01:31:50,444
''Son, in difficuIt times,
even a man's shadow deserts him.''
731
01:31:51,515 --> 01:31:54,780
But I have aIways
served your father.
732
01:31:55,385 --> 01:32:00,516
''I know that you have nothing Ieft,
not even a sheIter on your head.''
733
01:32:02,392 --> 01:32:06,328
But you don't worry.
Consider this as your own house.
734
01:32:08,198 --> 01:32:12,658
''Consider this as my own? This house,
this business... beIongs to me!''
735
01:32:13,136 --> 01:32:16,537
''- Not anymore, son!
- What do you mean?''
736
01:32:17,407 --> 01:32:21,741
I mean that the Iast time
your father came to India...
737
01:32:23,146 --> 01:32:25,740
he had to seII off
this entire business.
738
01:32:27,084 --> 01:32:30,485
''And to heIp him,
I bought over everything.''
739
01:32:32,155 --> 01:32:35,488
The circumstances were such
that he couId not do anything.
740
01:32:36,093 --> 01:32:37,754
He was heIpIess.
741
01:32:38,161 --> 01:32:41,426
He was heIpIess?
What was the matter?
742
01:32:41,565 --> 01:32:45,160
You perhaps don't know.
And I didn't want to teII you...
743
01:32:46,169 --> 01:32:49,104
that he had got into the habit
of racing and gambIing.
744
01:32:49,372 --> 01:32:53,103
''I tried to reason, but
the inevitabIe happened!''
745
01:32:53,710 --> 01:32:55,837
He Iost everything in gambIing.
746
01:32:56,113 --> 01:33:00,379
This is wrong! You are
faIseIy accusing my father.
747
01:33:01,251 --> 01:33:05,711
''He was a saintIy man, he never
uttered a Iie aII his Iife!''
748
01:33:06,189 --> 01:33:10,182
''WhiIe dying, he toId me that
we have a huge property in India.''
749
01:33:12,195 --> 01:33:14,595
He must have said it
just to consoIe you.
750
01:33:15,398 --> 01:33:20,131
''Besides, these are IegaI matters.
I have aII the necessary documents.''
751
01:33:20,403 --> 01:33:22,871
This property doesn't
beIong to you anymore.
752
01:33:24,474 --> 01:33:29,537
''KaIicharan, my father considered
you as his younger brother.''
753
01:33:30,614 --> 01:33:35,210
But you turned out to be
a snake in the grass!
754
01:33:37,154 --> 01:33:39,554
I wiII not get offended
by your misbehavior...
755
01:33:40,290 --> 01:33:43,350
because a shock can
drive a person mad.
756
01:33:43,760 --> 01:33:50,222
True. But circumstances can
aIso turn a man into a mad dog...
757
01:33:50,367 --> 01:33:52,164
one who can bite his own master!
758
01:33:53,236 --> 01:33:56,569
You think you can take advantage of
the situation and seize everything.
759
01:33:56,706 --> 01:33:58,571
And the Iaw wiII
not do anything to you?
760
01:33:59,376 --> 01:34:02,573
''KaIicharan, if the Iaw of this
country cannot give me justice...''
761
01:34:02,913 --> 01:34:07,907
then I wiII seek justice myseIf
and you wiII wait for that day!
762
01:34:55,298 --> 01:34:56,162
What is aII this? Who are you?
763
01:34:56,766 --> 01:34:59,701
Don't be afraid of me madam.
My Iife is in danger.
764
01:34:59,836 --> 01:35:01,235
Some thugs are after me!
765
01:36:13,777 --> 01:36:16,245
- Have you hurt yourseIf?
- Not much.
766
01:36:16,379 --> 01:36:17,971
I wouId've been kiIIed if
you had not saved me.
767
01:36:18,381 --> 01:36:21,839
- How can I repay this...?
- You can repay my favor Iater.
768
01:36:22,185 --> 01:36:26,121
''Let me see your wound. I have
a first aid kit, I'II fetch it.''
769
01:36:26,256 --> 01:36:29,521
''- Sudha, are you okay?
- Yes, not to worry!''
770
01:36:29,659 --> 01:36:34,528
It wouId break the hearts of your
fans if you were injured!
771
01:36:34,731 --> 01:36:36,130
I'II go and get the first aid kit.
772
01:36:39,336 --> 01:36:43,136
You?!....You have been
troubIed because of me.
773
01:36:44,207 --> 01:36:47,142
I had no other choice but to get
into your car to escape those men.
774
01:36:51,214 --> 01:36:54,206
''Seeing your act of bravery,
I have forgiven you.''
775
01:36:54,417 --> 01:36:57,682
''You indeed are very brave,
I must appreciate that.''
776
01:36:57,887 --> 01:36:59,149
''Come on, take off your coat.''
777
01:37:00,223 --> 01:37:03,556
That wasn't a wise thing you did
by picking up a fight with that man.
778
01:37:04,294 --> 01:37:09,288
One shouId Iearn to toIerate
the other partner's deceit.
779
01:37:11,167 --> 01:37:14,568
- Whom are you taIking about?
- The man who attacked you.
780
01:37:15,238 --> 01:37:19,766
''He may be a rich businessman but
actuaIIy, he is a smuggIer.''
781
01:37:21,778 --> 01:37:25,305
''- But how do you know this?
- Because, I'm a smuggIer too.''
782
01:37:25,782 --> 01:37:28,842
If he is your enemy then
you can become my friend.
783
01:37:29,185 --> 01:37:31,119
I hope you wiII join hands with me.
784
01:37:32,322 --> 01:37:33,516
''Excuse me, but you have...''
785
01:37:33,723 --> 01:37:38,319
''Don't worry, I wiII pay you
doubIe of what he gave you.''
786
01:37:39,195 --> 01:37:41,527
''You have misunderstood me,
I am not a smuggIer.''
787
01:37:42,198 --> 01:37:44,530
If you are not a smuggIer then
why did you go to his house?
788
01:37:45,268 --> 01:37:49,398
I had to go there because
he has cheated us!
789
01:37:50,273 --> 01:37:53,800
He has seized our entire property
after my father's death!
790
01:37:54,144 --> 01:37:58,205
''Never mind! If you join me,
you can seek your revenge.''
791
01:37:58,681 --> 01:38:03,550
''That I wiII but,
to end one crime...''
792
01:38:03,686 --> 01:38:05,210
I wiII not resort to another!
793
01:38:06,222 --> 01:38:09,555
I am indebted to you
for saving my Iife.
794
01:38:10,226 --> 01:38:11,887
I wiII sureIy repay it
if I get the chance.
795
01:38:13,163 --> 01:38:15,222
Brave men are not
indebted to anyone!
796
01:38:18,168 --> 01:38:20,102
Remember my offer.
797
01:38:21,438 --> 01:38:24,771
What a strange man! He makes
me an offer for smuggIing?!
798
01:38:26,443 --> 01:38:28,638
''Come, Iet me heIp you
to take out your car.''
799
01:38:36,186 --> 01:38:38,120
- Can I ask you something?
- Go ahead.
800
01:38:38,254 --> 01:38:44,193
I wish everyone Iike you
wouId tread the path of truth.
801
01:38:44,461 --> 01:38:48,522
''To survive in this situation,
I have to have faith in the truth.''
802
01:38:50,533 --> 01:38:53,866
I think you can drive
comfortabIy now. Come on!
803
01:38:55,405 --> 01:38:59,136
- Won't you come aIong?
- I have troubIed you enough.
804
01:39:00,143 --> 01:39:02,134
- You go ahead.
- Where are you staying?
805
01:39:03,146 --> 01:39:05,478
- I am staying at the RoyaI HoteI.
- I'II drop you there.
806
01:39:05,615 --> 01:39:07,139
It comes on the way.
807
01:39:21,231 --> 01:39:24,166
It's strange! How did that man
think you were a smuggIer?
808
01:39:26,503 --> 01:39:28,767
ProbabIy I Iook Iike one.
809
01:39:30,106 --> 01:39:33,098
You sureIy don't Iook
Iike a smuggIer.
810
01:39:34,110 --> 01:39:37,443
But it Iooks as though
you work in some circus.
811
01:39:38,248 --> 01:39:40,512
Do I Iook Iike ajoker to you?
812
01:39:41,284 --> 01:39:44,651
You Iook Iike ajoker
and a thief too!
813
01:39:45,121 --> 01:39:48,716
- What have I stoIen?
- Didn't you try to steaI my car?
814
01:39:50,527 --> 01:39:54,861
''Excuse me, but why wouId
I want to steaI this jaIopy?''
815
01:39:56,266 --> 01:39:59,463
''If it was a nice car,
I wouId think about it!''
816
01:40:02,272 --> 01:40:05,139
But there was something
worth steaIing in the car!
817
01:40:06,209 --> 01:40:09,804
But I didn't have to courage
to steaI that!
818
01:40:10,146 --> 01:40:12,546
Why? Are you scared of women?
819
01:40:13,683 --> 01:40:16,743
Even you were scared.
You thought I was kidnapping you!
820
01:40:17,754 --> 01:40:20,814
''I was not scared, I am not so weak!''
821
01:40:22,492 --> 01:40:27,088
''Had I sensed some danger from you,
I'd have shot you...''
822
01:40:27,630 --> 01:40:30,497
or I'd have jumped from the car
and ended my Iife!
823
01:40:31,167 --> 01:40:33,499
''Madam, pIease stop the car.
I'II get down.''
824
01:40:35,171 --> 01:40:41,110
''Don't worry, I know
you are a decent man!''
825
01:40:41,311 --> 01:40:45,304
Sometimes a decent man
can aIso do wrong!
826
01:40:47,183 --> 01:40:53,247
I wouIdn't mind if a decent man
Iike you does go wrong.
827
01:40:57,460 --> 01:40:58,392
''Hey, watch out!''
828
01:41:00,530 --> 01:41:02,395
Are you bIind?
Can't you see whiIe driving?
829
01:41:02,532 --> 01:41:04,124
''If you don't know to drive,
why are you driving?''
830
01:41:04,267 --> 01:41:07,464
Forget it dear.
Let the Iovers romance a bit!
831
01:41:09,205 --> 01:41:14,609
''- Brother, is she your girIfriend?
- What are you saying?''
832
01:41:14,744 --> 01:41:17,804
Why are you sitting so cIose
if she is not your girIfriend?
833
01:41:20,617 --> 01:41:23,279
Listen to me and
go home and romance.
834
01:41:23,419 --> 01:41:24,818
This is a municipaI road.
835
01:41:27,423 --> 01:41:28,412
You can go.
836
01:41:31,227 --> 01:41:33,821
- Wasn't he right?
- I beg your pardon?
837
01:41:34,230 --> 01:41:36,494
Let's go home
instead of sitting here.
838
01:41:38,101 --> 01:41:41,298
''- No, you drop me here.
- Come home and meet my father.''
839
01:41:42,438 --> 01:41:45,430
- Your father?
- PIease don't be scared.
840
01:41:45,575 --> 01:41:48,510
He won't say anything to you.
He'II be very happy to meet you.
841
01:41:49,379 --> 01:41:51,438
''Okay, Iet's go and meet your father.''
842
01:41:54,384 --> 01:41:56,511
''My chiId, you are Iate.
I was very worried about you.''
843
01:41:56,653 --> 01:42:01,522
''Father, this is Mr. Suraj.
He saved me from thugs today.''
844
01:42:02,258 --> 01:42:05,591
''- Did you hurt yourseIf?
- No, he hurt himseIf on his shouIder.''
845
01:42:07,530 --> 01:42:11,728
Why are you standing son?
PIease sit down.
846
01:42:14,137 --> 01:42:19,473
I am thankfuI to you for
saving my daughter's Iife.
847
01:42:20,209 --> 01:42:24,475
''PIease don't mention it.
In fact, your daughter is very brave.''
848
01:42:24,681 --> 01:42:25,739
She heIped me a Iot.
849
01:42:26,082 --> 01:42:28,414
''Father, you taIk to him.
I'II get him some miIk.''
850
01:42:28,551 --> 01:42:32,078
''- PIease don't take the troubIe,
I don't need it. - You do!''
851
01:42:32,288 --> 01:42:34,085
''A Iot of bIood is shed,
you wiII have to drink miIk!''
852
01:42:34,290 --> 01:42:37,623
''- But I... - Once she said it,
you wiII have to do it!''
853
01:42:42,098 --> 01:42:44,089
Did you meet with an accident?
854
01:42:44,500 --> 01:42:47,765
''Son, I was a trapeze artist
in a circus.''
855
01:42:48,237 --> 01:42:50,102
''One day, I met with an accident.''
856
01:42:50,506 --> 01:42:53,498
''Sister, is he your friend?
He's very nice.''
857
01:42:53,776 --> 01:42:55,437
- You Iike him?
- Very much!
858
01:42:57,447 --> 01:43:01,781
She is insisting on traveIing
abroad with her theater troupe.
859
01:43:02,185 --> 01:43:05,450
- But I don't want her to.
- Why are you getting disheartened?
860
01:43:05,855 --> 01:43:08,119
I wiII go there and
earn a Iot of money...
861
01:43:08,725 --> 01:43:12,126
I'II take you abroad for treatment
and give my sister good education.
862
01:43:12,462 --> 01:43:15,124
What do you think?
ShouId I go or not?
863
01:43:15,398 --> 01:43:17,127
I think you shouId go.
864
01:43:17,667 --> 01:43:21,535
A girI with seIf confidence can go
to any corner of the worId.
865
01:43:22,538 --> 01:43:24,529
''- Did you hear that, father?
- AII right.''
866
01:43:25,408 --> 01:43:28,468
''- Okay, I wiII take your Ieave now.
- PIease do come again.''
867
01:43:28,878 --> 01:43:30,675
- Good bye.
- God bIess you!
868
01:43:33,549 --> 01:43:36,882
''- Father, her friend is reaIIy
a very nice man! - Yes, chiId.''
869
01:43:39,422 --> 01:43:41,151
- Then when wiII you...
- Yes?
870
01:43:42,892 --> 01:43:46,157
Nothing....what?
871
01:43:46,562 --> 01:43:49,156
Nothing.
872
01:43:50,366 --> 01:43:51,492
I am Ieaving.
873
01:44:19,729 --> 01:44:22,129
You are back? I was sure
I wouId meet you here.
874
01:44:23,199 --> 01:44:25,326
- Who are you?
- You didn't recognize me? Never mind.
875
01:44:25,468 --> 01:44:26,457
At Ieast shake hands.
876
01:44:29,205 --> 01:44:31,605
- What are you doing?
- You are under arrest.
877
01:44:32,208 --> 01:44:34,267
- What for?
- On the charges of smuggIing.
878
01:44:36,212 --> 01:44:40,808
The poIice suspect that
you are KaIicharan's man.
879
01:44:41,150 --> 01:44:44,677
- That's a Iie! - There is
an arrest warrant in your name!
880
01:44:44,821 --> 01:44:47,813
''Inspector, take him aIong!''
881
01:45:09,245 --> 01:45:11,907
''Hey, Rustom! I am Ieft behind.''
882
01:45:21,524 --> 01:45:24,652
''Mr. Rustom, I've toId you many
a times to tighten your screws.''
883
01:45:24,794 --> 01:45:28,127
''Mr. Gomes, I am sorry.
Why are you screaming?''
884
01:45:37,206 --> 01:45:40,664
''I am sorry, we had no other choice
but to bring you here forcibIy.''
885
01:45:41,143 --> 01:45:45,807
''ActuaIIy, we wouId Iike to know
something about your boss's business.''
886
01:45:46,148 --> 01:45:49,743
''If you teII us the truth,
we can make you a state witness.''
887
01:45:50,219 --> 01:45:53,746
I am teIIing the truth. I don't
know anything about smuggIing.
888
01:45:54,156 --> 01:45:56,556
''If that's the truth, then pIease
have your statement recorded.''
889
01:45:56,692 --> 01:45:59,422
- We wiII investigate the matter.
- PIease go ahead.
890
01:45:59,562 --> 01:46:01,154
Take him and record his statement.
891
01:46:08,237 --> 01:46:11,832
AII your men are useIess. Go and
search every corner of this town...
892
01:46:12,441 --> 01:46:15,239
''wherever you find
that man, kiII him!''
893
01:46:16,245 --> 01:46:19,442
''Remember, his Iife
wiII speII death for us!''
894
01:46:19,582 --> 01:46:21,516
He can destroy us!
895
01:46:22,518 --> 01:46:26,716
We have compIeted our investigation.
Your statement was right...
896
01:46:27,189 --> 01:46:29,123
I am sorry for the troubIe.
897
01:46:31,127 --> 01:46:32,185
It was your duty.
898
01:46:33,195 --> 01:46:37,529
I regret to say that KaIicharan is
an infIuentiaI and a smart man...
899
01:46:38,200 --> 01:46:41,397
''and IegaIIy, you wiII not be abIe
to do anything against him.''
900
01:46:43,339 --> 01:46:47,742
''Sir, if the Iaw cannot heIp me...''
901
01:46:49,345 --> 01:46:53,213
then God has bestowed me with
enough strength in my hands that...
902
01:46:53,416 --> 01:46:55,543
that I can settIe my own scores.
903
01:46:56,886 --> 01:46:59,150
But I wiII not spare that man!
904
01:46:59,422 --> 01:47:01,549
If you reaIIy want to
settIe your scores...
905
01:47:02,224 --> 01:47:04,158
then I repeat my offer.
906
01:47:06,228 --> 01:47:07,695
Join us.
907
01:47:08,164 --> 01:47:10,223
You mean join the poIice force?
908
01:47:10,433 --> 01:47:13,766
We need brave
and honest men Iike you.
909
01:47:13,903 --> 01:47:17,634
''KaIicharan is not onIy your enemy,
he's the country's enemy too!''
910
01:47:18,240 --> 01:47:20,572
Every smuggIer is a traitor
of the country he beIongs to!
911
01:47:21,110 --> 01:47:24,307
And an opium smuggIer not onIy
betrays his country...
912
01:47:24,447 --> 01:47:26,312
he is an enemy of the human race!
913
01:47:26,449 --> 01:47:31,318
These peopIe are destroying
the new generation.
914
01:47:31,454 --> 01:47:34,514
''Today you are aIone but,
if you join us...''
915
01:47:35,124 --> 01:47:38,184
then the entire internationaI
poIice force wiII back you!
916
01:47:38,394 --> 01:47:41,852
''With their heIp, not onIy
can you destroy KaIicharan...''
917
01:47:42,264 --> 01:47:44,528
but even the smuggIing of opium...
918
01:47:44,667 --> 01:47:48,728
so that miIIions of youngsters are
saved from the eviI of this drug.
919
01:47:48,871 --> 01:47:53,535
You have the strength.
Instead of wasting it on one man...
920
01:47:54,210 --> 01:47:56,201
if you use it
for a humanitarian cause...
921
01:47:56,479 --> 01:48:00,540
the whoIe young generation can be
saved from destruction.
922
01:48:02,551 --> 01:48:05,349
''Come, heIp us in this mission.''
923
01:48:10,226 --> 01:48:11,352
I wiII!
924
01:48:11,494 --> 01:48:13,485
''No, I said I wiII not dance!''
925
01:48:13,696 --> 01:48:17,223
You wiII have to dance!
926
01:48:18,234 --> 01:48:25,163
''- No, pIease!
- No, you wiII have to dance!''
927
01:48:25,841 --> 01:48:29,504
PIease have mercy on me.
I am a decent girI.
928
01:48:29,645 --> 01:48:33,445
''Decency is not enough for a Iiving,
we have spent money on you.''
929
01:48:33,649 --> 01:48:35,776
''I saved your Iife,
you have to repay me for it!''
930
01:48:36,185 --> 01:48:38,517
But I cannot dance!
931
01:48:39,855 --> 01:48:42,449
- WiII you change or must I...?
- No!
932
01:48:43,192 --> 01:48:46,457
Give me some time.
I'II dress her up.
933
01:48:46,662 --> 01:48:50,189
I give you five minutes. Dress her
up and send her to the cIub...
934
01:48:50,332 --> 01:48:51,264
peopIe are waiting for her!
935
01:48:55,538 --> 01:49:01,135
''If she doesn't come on her own,
you can use force on her!''
936
01:49:09,218 --> 01:49:12,881
''Listen, if you have to save
yourseIf then Iisten to them.''
937
01:49:13,222 --> 01:49:15,349
''Or eIse, they wiII
cut you to pieces!''
938
01:49:16,292 --> 01:49:19,420
''LaiIa, I want to die!''
939
01:49:19,562 --> 01:49:21,621
You cannot even die
without their consent!
940
01:49:22,498 --> 01:49:24,830
- Then what am I to do?
- Do what I do!
941
01:49:25,634 --> 01:49:30,094
Forget your honor
and do as they say!
942
01:49:31,107 --> 01:49:36,101
If we have to Iive here then might
as weII Iead a peacefuI Iife!
943
01:49:37,179 --> 01:49:39,306
Hey! You are burning with fever...
944
01:49:39,582 --> 01:49:42,107
''have some aIcohoI,
you wiII feeI better.''
945
01:49:45,187 --> 01:49:51,183
How wiII it heIp?
It cannot reduce my anguish!
946
01:50:27,296 --> 01:50:29,491
''Come on, dance!''
947
01:50:30,166 --> 01:50:36,162
''''I never staggered in my waIk...''
948
01:50:36,839 --> 01:50:41,435
''I never feIt so intoxicated
ever before''
949
01:50:43,846 --> 01:50:47,646
''''I never used to Ieave my house...''
950
01:50:53,656 --> 01:51:01,188
''my honor has been auctioned
in the marketpIace''
951
01:51:11,407 --> 01:51:17,869
''I was a decent girI
who has been defamed''
952
01:52:06,128 --> 01:52:09,859
''''Why are you so depressed?''
953
01:52:10,199 --> 01:52:13,464
''aII those who are here,
are heIpIess''
954
01:52:18,407 --> 01:52:22,138
''''Such is this pIace''
955
01:52:27,416 --> 01:52:34,481
''With time,
everything changes here''
956
01:53:47,696 --> 01:53:51,564
''''PIease give me some more...''
957
01:53:52,167 --> 01:53:54,829
''''Iet me forget myseIf''
958
01:54:00,442 --> 01:54:03,502
''''PIease change my identity''
959
01:54:09,184 --> 01:54:16,454
''With time,
everything changes here''
960
01:55:22,191 --> 01:55:25,126
Nobody wiII ever doubt that
this is Ioaded with opium.
961
01:55:28,197 --> 01:55:32,133
''Come on Sudha, your father must
have finished his meaI by now.''
962
01:55:35,871 --> 01:55:37,668
Do you aIways send opium
in this manner?
963
01:55:39,141 --> 01:55:41,336
Every time we have to
think of a new way.
964
01:55:41,944 --> 01:55:44,208
The custom officers keep
a very sharp vigiIance.
965
01:55:44,346 --> 01:55:49,340
They are very smart and
you shouId be very aIert.
966
01:55:55,157 --> 01:55:56,146
Come.
967
01:55:58,227 --> 01:56:05,690
''It is a dangerous job but, nobody
can doubt a famous actress Iike you.''
968
01:56:05,834 --> 01:56:09,361
''Besides, I have assigned
many men to heIp you.''
969
01:56:09,571 --> 01:56:12,165
Now Iet's see
what your father is doing.
970
01:56:21,183 --> 01:56:23,174
''See, how happy they are here!''
971
01:56:23,519 --> 01:56:28,582
''After a few days, you wiII go to
Europe and they'II Iive happiIy here.''
972
01:56:29,191 --> 01:56:33,525
- They cannot Iive here.
- But they cannot Ieave this pIace.
973
01:56:34,196 --> 01:56:39,395
- What do you mean? - They wiII
be my guests tiII you return.
974
01:56:39,535 --> 01:56:42,663
- They wiII Iive very comfortabIy.
- This is bIackmaiI!
975
01:56:44,273 --> 01:56:47,538
Don't abuse our understanding
by caIIing it bIackmaiI.
976
01:56:48,143 --> 01:56:51,544
Our goods worth miIIions
wiII be in your hands.
977
01:56:51,747 --> 01:56:56,207
''If you change your mind,
I wiII be doomed for my Iife!''
978
01:56:56,351 --> 01:56:58,819
ShouIdn't I aIso have
a guarantee?
979
01:56:58,954 --> 01:57:03,357
- But what wiII I teII father?
- You can convince him very weII!
980
01:57:03,559 --> 01:57:07,222
''Make some good excuse.
After aII, you are an actress.''
981
01:57:12,434 --> 01:57:19,306
''Mr. Watson, I want you
to accompany Sudha...''
982
01:57:19,441 --> 01:57:21,773
in the guise of an Indian priest.
983
01:57:22,444 --> 01:57:26,107
And you carry opium
worth haIf a miIIion.
984
01:57:26,315 --> 01:57:28,112
What for?
985
01:57:28,517 --> 01:57:31,179
I don't want any IoophoIe
in this pIan.
986
01:57:31,520 --> 01:57:35,786
''If the poIice suspects or
any of our man betrays us,...''
987
01:57:36,191 --> 01:57:38,523
then you can get yourseIf
arrested with the opium...
988
01:57:39,194 --> 01:57:42,789
so that the poIice is after you
and Sudha can smoothIy escape.
989
01:57:43,198 --> 01:57:44,130
Your training is over.
990
01:57:46,735 --> 01:57:50,330
This pistoI is being given
to you to safeguard the Iaw.
991
01:58:08,290 --> 01:58:10,224
- TeII me your code.
- BIue horse.
992
01:58:12,894 --> 01:58:15,556
''Sir, I have information that
KaIicharan's men...''
993
01:58:15,697 --> 01:58:19,098
are getting opium worth 0.4 miIIion
in this city on Saturday.
994
01:58:19,234 --> 01:58:21,099
Their consignment wiII be in a
truck Iaden with cotton baIes.
995
01:58:22,437 --> 01:58:23,495
Where shouId they be trapped?
996
01:58:23,639 --> 01:58:28,508
''Sir, 20 miIes away from Mumbai,
there is a smaII Hanuman tempIe.''
997
01:58:29,311 --> 01:58:32,109
The truck drivers
often stop by at this pIace.
998
01:58:33,515 --> 01:58:36,507
I'II sit there in a disguise of
a sage and the truck I point at...
999
01:58:36,652 --> 01:58:37,641
wiII be the one carrying the goods.
1000
01:58:39,388 --> 01:58:41,515
So your first assignment begins now!
1001
01:58:45,260 --> 01:58:47,524
We wiII send a truck
on Saturday evening...
1002
01:58:47,663 --> 01:58:50,530
with some opium.
You get that seized.
1003
01:58:51,333 --> 01:58:57,203
''But actuaIIy, you wiII have to
hoId the poIice and InterpoI...''
1004
01:58:58,206 --> 01:59:02,404
in that pIace untiI our
consignment doesn't Ieave India.
1005
01:59:04,479 --> 01:59:08,540
But what time
does that fIight Ieave?
1006
01:59:09,217 --> 01:59:11,151
4.30 p.m.
1007
01:59:11,286 --> 01:59:14,153
- Who is taking your consignment?
- A sage.
1008
01:59:15,157 --> 01:59:19,753
''But in future, remember to Iisten
onIy what is toId to you...''
1009
01:59:19,895 --> 01:59:21,089
don't ask further questions.
1010
01:59:26,435 --> 01:59:30,701
''Take this. After the job is done,
you'II get the same amount.''
1011
01:59:39,381 --> 01:59:43,317
I want you to keep a watch on
this man from a distance on that day.
1012
01:59:43,518 --> 01:59:45,850
He has started asking
too many questions.
1013
02:00:07,876 --> 02:00:12,870
- When wiII he come?
- Very soon!
1014
02:00:25,827 --> 02:00:31,766
- Where are you going?
- To attend to nature's caII.
1015
02:00:32,100 --> 02:00:38,096
- How Iong do we have to wait?
- Don't sing without meIody.
1016
02:01:03,398 --> 02:01:05,127
Start your work at the airport.
1017
02:01:33,094 --> 02:01:35,494
- Is this your stuff?
- This is the set of my stage.
1018
02:01:36,231 --> 02:01:39,689
- We are going to Europe for a show.
- We'II have to open and check it.
1019
02:01:39,835 --> 02:01:40,767
''Sure, open it!''
1020
02:01:41,503 --> 02:01:45,633
Give me the address of my enemy!
1021
02:01:50,312 --> 02:01:54,112
''Come on, teII me the truth!''
1022
02:02:14,336 --> 02:02:17,134
''TeII me, who are you?''
1023
02:02:18,139 --> 02:02:20,073
TeII me!
1024
02:02:23,411 --> 02:02:27,677
''- TeII me!
- Don't hit me sir, I'II teII you.''
1025
02:02:32,487 --> 02:02:33,476
Don't Iet him run!
1026
02:02:40,428 --> 02:02:44,091
I was working for you
and you shot me?
1027
02:02:44,232 --> 02:02:48,100
''- Who was he?
- Sir, the opium is not here.''
1028
02:02:48,236 --> 02:02:53,503
''Then where is it, teII me?''
1029
02:02:53,775 --> 02:02:58,178
- It's there....I want water!
- Get some water quickIy!
1030
02:03:03,718 --> 02:03:07,119
''- Isn't it reaI?
- No, they are aII fake.''
1031
02:03:14,129 --> 02:03:17,121
''- Is this for your show?
- Yes, it is the set for our stage.''
1032
02:03:18,400 --> 02:03:22,131
- It feeIs hoIIow.
- They're made of pIywood.
1033
02:03:22,871 --> 02:03:23,860
Wake up!
1034
02:03:26,741 --> 02:03:34,147
''- TeII me quickIy!
- Sir, opium worth 50 miIIion...''
1035
02:03:34,416 --> 02:03:38,352
- Opium?!
- It's at the airport.
1036
02:03:38,553 --> 02:03:41,488
- Who is taking it?
- An Indian priest.
1037
02:03:41,890 --> 02:03:46,156
- When? TeII me soon!
- At 4 o'cIock!
1038
02:03:46,361 --> 02:03:52,163
''- Yes, teII me more...!
- A fIight is taking off!''
1039
02:04:01,776 --> 02:04:02,834
We've been cheated here.
1040
02:04:03,311 --> 02:04:07,839
Opium worth 50 miIIion is Ieaving
the country by a 4 p.m. fIight.
1041
02:04:10,585 --> 02:04:13,179
Connect me to the airport controI
office immediateIy!
1042
02:04:17,192 --> 02:04:19,126
Which internationaI fIight
is Ieaving at 4 p.m.?
1043
02:04:19,661 --> 02:04:20,525
Stop that fIight!
1044
02:04:26,735 --> 02:04:28,726
''Once again, KaIicharan
has succeeded in his pIan.''
1045
02:04:29,404 --> 02:04:33,135
An Air India fIight is going
to take off in some time...
1046
02:04:33,341 --> 02:04:36,139
it can connect you to
that fIight at Dubai.
1047
02:04:36,478 --> 02:04:39,538
You get on to that fIight from
Dubai and foIIow that priest.
1048
02:04:42,884 --> 02:04:45,614
Book a seat on Air India 416.
1049
02:04:47,489 --> 02:04:48,547
In the name of Harbhajan Singh!
1050
02:05:37,205 --> 02:05:40,197
''Excuse me madam,
is this seat vacant?''
1051
02:05:41,209 --> 02:05:43,143
The seat on that side
is aIso vacant.
1052
02:05:44,145 --> 02:05:48,206
''That passenger Iooks quite boring.
If you don't mind, I wiII sit here!''
1053
02:05:51,886 --> 02:05:54,616
Your bag wiII come apart.
Keep your arm this side.
1054
02:05:55,223 --> 02:05:57,953
What nonsense is this?
How can you hoId my hand?
1055
02:05:58,293 --> 02:06:01,285
''You may not me but,
I know you very weII.''
1056
02:06:01,563 --> 02:06:04,498
Aren't you the famous actress Sudha?
1057
02:06:04,899 --> 02:06:09,165
''GeneraIIy I Iook at you from a
distance but, today I got Iucky.''
1058
02:06:09,304 --> 02:06:10,566
I got a chance to see you
up cIose!
1059
02:06:10,905 --> 02:06:14,170
WiII you pIease give me
your autograph?
1060
02:06:14,309 --> 02:06:17,244
- What?
- CouId you sign your picture?
1061
02:06:28,256 --> 02:06:34,195
''Where's my seat beIt? Excuse me,
my seat beIt is under your seat.''
1062
02:06:36,331 --> 02:06:37,320
I got it.
1063
02:06:47,609 --> 02:06:51,136
''Are you upset with me?
But, I shouId be upset with you.''
1064
02:06:51,479 --> 02:06:55,677
''- Why? - Because every time I meet
you, you accuse me for something.''
1065
02:06:56,284 --> 02:06:59,481
''Sometime you caII me ajoker,
then a smuggIer, etc...''
1066
02:06:59,754 --> 02:07:03,349
''and today you caIIed me impudent,
I wiII change my seat.''
1067
02:07:07,362 --> 02:07:08,556
''Greetings, madam.''
1068
02:07:14,169 --> 02:07:18,162
''No, we are fine, you can go.''
1069
02:07:21,376 --> 02:07:26,507
- Why are you in disguise?
- I have many enemies in Mumbai.
1070
02:07:26,648 --> 02:07:30,778
I have to keep changing disguises.
Aren't you going to Europe?
1071
02:07:31,119 --> 02:07:34,577
''- Yes, and you? - I have become
an agent of a cIoth miII.''
1072
02:07:34,756 --> 02:07:37,657
I am going to MaIta to book orders.
1073
02:07:39,127 --> 02:07:41,527
- Even I am going there!
- Is that so?
1074
02:07:49,204 --> 02:07:51,866
Did you ever think of me
after that day?
1075
02:07:52,874 --> 02:07:56,810
- Did you?
- BabIi used to think a Iot about you.
1076
02:07:57,212 --> 02:08:00,340
- And father used to say...
- What did he say?
1077
02:08:02,150 --> 02:08:07,349
- He said that you are a nice guy.
- And what did you say?
1078
02:08:08,289 --> 02:08:12,487
- I didn't say anything.
- Why not?
1079
02:08:44,192 --> 02:08:46,660
- Where is the baggage?
- Are you in a hurry?
1080
02:08:47,662 --> 02:08:49,789
Let me check it up
with some officer.
1081
02:09:08,483 --> 02:09:11,350
The consignment is
with the Indian priest.
1082
02:09:11,552 --> 02:09:15,352
''But what about these things
Iike the Taj MahaI, etc.''
1083
02:09:15,490 --> 02:09:17,822
I don't think there is
anything in this.
1084
02:09:18,159 --> 02:09:21,617
It beIongs to an Indian dancer who
has come here with her troupe.
1085
02:09:23,231 --> 02:09:26,428
But we must check aII the baggage
that has arrived from Bombay.
1086
02:09:42,517 --> 02:09:45,714
- What's the message?
- I've been booked in PaIace HoteI.
1087
02:09:46,788 --> 02:09:51,122
''They must have come to take you,
you go ahead.''
1088
02:09:51,326 --> 02:09:52,190
Won't you come aIong?
1089
02:09:52,527 --> 02:09:57,794
I have sampIes and many other
formaIities to take care of.
1090
02:10:58,659 --> 02:11:04,655
''Sardarji, stop!
I know very weII who you are!''
1091
02:11:04,799 --> 02:11:05,788
Stand in the queue.
1092
02:11:14,342 --> 02:11:16,139
Put aII this stuff in our truck.
1093
02:11:21,215 --> 02:11:24,480
''Madam, go to PaIace HoteI and
check in there as an actress.''
1094
02:11:24,619 --> 02:11:26,086
Don't try to get in touch with us...
1095
02:11:26,287 --> 02:11:27,413
I wiII meet you when
the time is right!
1096
02:12:04,258 --> 02:12:07,523
I'm speaking the truth.
AII this stuff beIongs to me...
1097
02:12:07,662 --> 02:12:11,325
I smoke opium and I have got it
for personaI consumption...
1098
02:12:11,466 --> 02:12:13,866
nobody has sent me here!
1099
02:12:14,202 --> 02:12:17,467
TeII me the truth or
you wiII be severeIy punished.
1100
02:12:17,939 --> 02:12:20,464
''If you harass a sage, even God
wiII direct his wrath at you!''
1101
02:12:21,342 --> 02:12:26,075
''No point sir, he is
KaIicharan's cIose confidant.''
1102
02:12:26,280 --> 02:12:27,474
He wiII not say a word.
1103
02:12:41,295 --> 02:12:44,560
Has the opium reached
Europe or not?
1104
02:12:45,166 --> 02:12:49,102
Of course it has!
As per my Iatest information...
1105
02:12:49,237 --> 02:12:50,829
KaIicharan is aIso going to
Europe in a coupIe of days.
1106
02:12:51,372 --> 02:12:53,101
Then arrest KaIicharan
there itseIf.
1107
02:12:54,175 --> 02:12:58,441
I think he shouId come here because
he wiII go where the opium is...
1108
02:12:58,579 --> 02:13:00,103
and we can foIIow him there.
1109
02:13:04,318 --> 02:13:08,311
It's a good move. I'II inform you
when KaIicharan Ieaves Bombay.
1110
02:13:14,195 --> 02:13:17,187
You both are assigned to keep
a watch on KaIicharan...
1111
02:13:17,732 --> 02:13:20,792
''so that when he Ieaves
for Europe, we can foIIow him.''
1112
02:13:25,206 --> 02:13:27,333
''Suraj, we have booked you
in HoteI HiIton.''
1113
02:13:28,209 --> 02:13:31,667
Why there? I have heard that
the PaIace HoteI is quite good.
1114
02:13:32,346 --> 02:13:35,213
Why? Is that actress staying there?
1115
02:13:35,349 --> 02:13:38,546
''Yes, she is staying there but
there is nothing Iike that!''
1116
02:14:02,577 --> 02:14:06,172
- Where were you aII this whiIe?
- Booking orders for my miII.
1117
02:14:06,380 --> 02:14:07,642
So you were shopping?
1118
02:14:08,249 --> 02:14:13,186
I am not a star Iike you who can
afford to Iive here and get a car...
1119
02:14:13,454 --> 02:14:16,582
''to go out. To Iive here,
I have to work very hard.''
1120
02:14:17,191 --> 02:14:18,453
There you taunt me again!
1121
02:14:19,860 --> 02:14:21,122
I was onIy kidding!
1122
02:14:21,329 --> 02:14:26,790
I was wondering if you aIways joke
or are you serious with me?
1123
02:14:30,204 --> 02:14:31,535
How can you prove it?
1124
02:14:33,274 --> 02:14:37,734
When a girI keeps thinking of
someone and waits for him...
1125
02:14:38,212 --> 02:14:39,474
then what does it mean?
1126
02:14:39,814 --> 02:14:43,545
''Sudha, these are emotions,
one cannot see it...''
1127
02:14:43,684 --> 02:14:45,208
I want proof that can be seen!
1128
02:14:46,153 --> 02:14:48,144
- What do you want as a proof?
- WeII...
1129
02:15:00,368 --> 02:15:02,359
Aren't you ashamed?
Let's go from here.
1130
02:15:11,245 --> 02:15:15,181
This is serious Iove.
Can you give it to me?
1131
02:15:15,383 --> 02:15:19,843
Stop it! Indian girIs do this
onIy after marriage.
1132
02:15:20,187 --> 02:15:22,519
Then what does an Indian girI
do before marriage?
1133
02:15:24,125 --> 02:15:25,649
She can taIk and go out.
1134
02:15:26,794 --> 02:15:30,457
Let's hire a boat and go far away!
1135
02:15:31,198 --> 02:15:34,133
''At this hour?
No, we'II go in the morning.''
1136
02:15:34,335 --> 02:15:38,533
''- Are you afraid of me?
- No, I am afraid of myseIf.''
1137
02:15:39,140 --> 02:15:43,406
''- So what shouId we do now?
- Nothing, Iet's go and sIeep!''
1138
02:15:44,211 --> 02:15:47,669
- Before marriage?
- In our respective rooms!
1139
02:15:48,215 --> 02:15:49,147
AII right!
1140
02:16:06,233 --> 02:16:08,565
What wiII peopIe say if you come
into my room at this hour?
1141
02:16:08,769 --> 02:16:11,169
I am not coming in your room.
This is my room.
1142
02:16:12,173 --> 02:16:17,577
- It is opposite your room.
- Go and sIeep in your room.
1143
02:16:17,712 --> 02:16:19,441
We have to go
boating tomorrow morning.
1144
02:16:38,199 --> 02:16:45,469
''For a beautifuI day tomorrow,
tonight...''
1145
02:16:46,140 --> 02:16:53,137
''''Iet us part and go to sIeep''
1146
02:18:01,215 --> 02:18:03,683
''''Aren't you feeIing sIeepy?''
1147
02:18:03,884 --> 02:18:07,547
''''You have stoIen my sIeep''
1148
02:18:16,897 --> 02:18:20,298
''I haven't sIept,
it's past midnight...''
1149
02:18:20,835 --> 02:18:24,100
''but what is the matter with you,
is it something speciaI?''
1150
02:18:24,638 --> 02:18:31,305
''I was scared of being aIone.
That is why, I have come back here''
1151
02:18:32,179 --> 02:18:35,842
''''PIease forgive my foIIy''
1152
02:18:36,183 --> 02:18:46,525
''Let us part tonight
and go off to sIeep''
1153
02:19:08,349 --> 02:19:11,147
''''Now what is your probIem?''
1154
02:19:11,285 --> 02:19:14,550
''I had some important work
with you''
1155
02:19:24,164 --> 02:19:27,292
''The night seems never ending
and we met for a short whiIe...''
1156
02:19:28,102 --> 02:19:31,162
''''I forgot to teII you a few things''
1157
02:19:31,505 --> 02:19:38,843
''TaIk is not enough because
we hoId many dreams in our eyes''
1158
02:19:39,179 --> 02:19:46,517
''Therefore, to see
beautifuI dreams, tonight...''
1159
02:19:47,187 --> 02:19:54,593
''''Iet us part and go off to sIeep''
1160
02:20:18,819 --> 02:20:22,482
''''Are you stiII awake?''
1161
02:20:22,623 --> 02:20:25,820
''''I feeI shy''
1162
02:20:27,161 --> 02:20:34,294
''I'm a fooI, I do not know why
you shouId feeI shy Iooking at me''
1163
02:20:34,768 --> 02:20:42,106
''First we were strangers
but now, we are friends...''
1164
02:20:42,643 --> 02:20:49,845
''so for this change
in our Iives, tonight...''
1165
02:20:50,784 --> 02:20:57,849
''''Iet us part and go off to sIeep''
1166
02:21:36,630 --> 02:21:44,093
PIease give something
in the name of God!
1167
02:21:56,717 --> 02:21:58,116
Looks Iike he is ready to Ieave!
1168
02:21:58,252 --> 02:21:59,514
Inform headquarters!
1169
02:22:03,457 --> 02:22:08,121
- Has KaIicharan Ieft?
- He is ready to Ieave.
1170
02:22:11,265 --> 02:22:14,132
Looks Iike KaIicharan
is going to come out now.
1171
02:22:17,738 --> 02:22:21,196
''- Hey! Are you begging here?
- Yes, we are!''
1172
02:22:21,408 --> 02:22:23,399
Don't you know begging
is banned in Bombay?
1173
02:22:24,144 --> 02:22:26,476
- We didn't know!
- AII the beggars are being caught.
1174
02:22:26,613 --> 02:22:29,081
''- Are you new here?
- Yes, we have come from Kanpur.''
1175
02:22:29,216 --> 02:22:34,483
''- I am from Benares!
- I see! Pandu, put him in the van!''
1176
02:22:35,155 --> 02:22:39,819
- Hey! What are you doing?
- You'II Iand in grave troubIe!
1177
02:22:40,160 --> 02:22:43,618
''Don't threaten me, I've been a
constabIe for Iast 25 years...''
1178
02:22:43,831 --> 02:22:45,423
''Pandu, put him in.''
1179
02:22:45,566 --> 02:22:49,434
''- Leave that, it's heavy!
- Don't teII them about our secret.''
1180
02:22:49,570 --> 02:22:52,835
- Or they both wiII harass me.
- Why don't you Iiberate them?
1181
02:22:53,173 --> 02:22:58,839
His forehead Iines read that
he is a very distressed man!
1182
02:22:59,113 --> 02:23:02,105
His wife is very hot tempered
and fights with him everyday.
1183
02:23:02,516 --> 02:23:04,848
Hey! How did he know?
1184
02:23:05,853 --> 02:23:09,846
- He knows everything!
- Listen to some more good news!
1185
02:23:10,457 --> 02:23:15,520
''On the 16th of this month,
your hot tempered wife wiII die!''
1186
02:23:16,196 --> 02:23:21,862
''She wiII die! Thank you, my dear
man! I'II get some sweets for you!''
1187
02:23:23,203 --> 02:23:27,333
PIease read my fate and teII me
when my wife wiII die?
1188
02:23:31,211 --> 02:23:33,873
Your wife cannot die so easiIy!
1189
02:23:34,214 --> 02:23:36,614
We wiII have to think
of a way for her!
1190
02:23:37,484 --> 02:23:38,678
And what wouId that be?
1191
02:23:39,153 --> 02:23:43,146
''2 kiIos of MobiI oiI,
a tin of kerosene.''
1192
02:23:43,357 --> 02:23:44,881
- One rooster.
- Right!
1193
02:23:45,893 --> 02:23:48,623
- A goat and a donkey?
- Yes!
1194
02:23:49,163 --> 02:23:52,621
- An eIephant?
- Your moustache has come down!
1195
02:23:52,766 --> 02:23:57,703
''I don't care, you have to
pay for your deeds.''
1196
02:23:58,305 --> 02:24:03,572
''Now you too wiII pay for your
deeds. Pandu, put them inside!''
1197
02:24:04,178 --> 02:24:08,171
- What is this?
- It's a moustache!
1198
02:24:09,249 --> 02:24:12,184
- Come inside!
- We are not beggars!
1199
02:24:12,519 --> 02:24:16,512
We are constabIes!
1200
02:24:33,140 --> 02:24:35,540
- Do you know what you've done?
- What did we do?
1201
02:24:35,742 --> 02:24:38,870
We are InterpoI officers.
We were foIIowing that man!
1202
02:24:39,213 --> 02:24:40,145
Look at this!
1203
02:24:42,482 --> 02:24:44,143
Inform headquarters immediateIy!
1204
02:24:44,351 --> 02:24:47,684
''Sir, KaIicharan has
just Ieft this pIace.''
1205
02:24:47,821 --> 02:24:49,220
He is heading towards the airport.
1206
02:24:49,356 --> 02:24:53,690
''AII right, you both aIso go there.
Your arrangements have been made.''
1207
02:24:53,827 --> 02:24:57,490
You wiII get your bags
and an open ticket.
1208
02:25:01,435 --> 02:25:03,164
''Pandu, put me inside the van!''
1209
02:25:12,246 --> 02:25:13,178
''Rustom, I am Ieft behind!''
1210
02:25:30,197 --> 02:25:33,724
''KaIicharan has Ieft tonight,
by fIight 402.''
1211
02:25:34,201 --> 02:25:37,864
He is heading to MaIta and two
of my men are on the same fIight.
1212
02:25:38,272 --> 02:25:43,471
They wiII be in touch with you.
Their code is `Tokyo Tower'.
1213
02:25:53,153 --> 02:25:56,554
I have received information that
KaIicharan is heading for MaIta.
1214
02:25:57,157 --> 02:25:59,352
His fIight wiII Iand here at 8 a.m.
1215
02:26:01,228 --> 02:26:02,160
I'II be at the airport.
1216
02:27:02,102 --> 02:27:03,899
- What is this?
- What happened?
1217
02:27:04,304 --> 02:27:08,104
As if you don't remember. Didn't
you say we wouId go boating today?
1218
02:27:08,308 --> 02:27:11,573
''- Oh, I forgot!
- I got ready and went to your room.''
1219
02:27:11,712 --> 02:27:13,976
But there I came to know
that you had just Ieft.
1220
02:27:14,114 --> 02:27:17,914
And I foIIowed you down here.
What is aII this?
1221
02:27:18,986 --> 02:27:20,977
''This is how my duty is, Sudha!''
1222
02:27:21,255 --> 02:27:25,316
- What do you mean?
- I toId you I'm an agent for a miII.
1223
02:27:25,459 --> 02:27:27,927
The owner of that miII has come
here and caIIed me to meet him.
1224
02:27:28,128 --> 02:27:31,461
- Try and avoid him.
- How can I avoid him?
1225
02:27:31,598 --> 02:27:33,930
A man shouId not work
when he is in Iove.
1226
02:27:34,067 --> 02:27:37,002
''But whiIe you are working, it gets
very difficuIt not to do your duty.''
1227
02:27:38,005 --> 02:27:41,270
And the one whom you Iove
has no say in this?
1228
02:27:41,408 --> 02:27:45,344
''You do have but, Iike Iove,
work is aIso a necessity of Iife!''
1229
02:27:45,479 --> 02:27:47,140
''If I don't go, I wiII Iose my job!''
1230
02:27:47,481 --> 02:27:49,472
''Good, you must quit such ajob!''
1231
02:27:49,683 --> 02:27:53,210
- Try to understand...
- I don't want to hear any further.
1232
02:27:53,353 --> 02:27:59,087
- I wiII not Iet you go!
- I'II get serious if you persist.
1233
02:27:59,293 --> 02:28:00,282
Go ahead.
1234
02:28:10,103 --> 02:28:12,970
''PIease Iet me go, I promise
I wiII come back soon.''
1235
02:28:30,991 --> 02:28:38,124
''My dear, don't break my heart
and Ieave me aIone...''
1236
02:28:38,932 --> 02:28:45,929
''take Ieave from yourjob
or quit yourjob''
1237
02:29:32,719 --> 02:29:34,914
''''O Lord...''
1238
02:29:42,129 --> 02:29:45,997
''You shouIdn't have been
the reason for my restIessness''
1239
02:29:46,199 --> 02:29:51,603
''You shouIdn't have been working or
you shouIdn't have been my beIoved''
1240
02:29:58,145 --> 02:30:02,605
''If you wished to deprive me, you
shouIdn't have come into my Iife''
1241
02:30:02,949 --> 02:30:08,888
''Listen to me, for my sake
and if you can't do that...''
1242
02:30:09,089 --> 02:30:13,492
''then go ahead and break my heart
but, don't Ieave me aIone''
1243
02:30:34,247 --> 02:30:37,648
''Nobody Iikes to separate
in such a IoveIy season...''
1244
02:30:38,318 --> 02:30:43,449
''how can anyone Iike to be
defamed to earn some money?''
1245
02:30:50,330 --> 02:30:55,131
''Is there anything eIse
more important than Iove?''
1246
02:30:55,469 --> 02:31:00,202
''Admit that you are a cheat and
if you cannot admit that...''
1247
02:31:01,608 --> 02:31:06,272
''then Iook towards me but,
don't Ieave me aIone''
1248
02:31:49,389 --> 02:31:53,052
''I wiII die if
I stay away from you''
1249
02:31:53,727 --> 02:31:58,596
''''Your Iove wiII hurt me deepIy''
1250
02:32:05,205 --> 02:32:10,074
''Your sweetheart wiII die
being away from you''
1251
02:32:10,277 --> 02:32:15,214
''Come cIose and hug me,
stay cIose to me...''
1252
02:32:15,882 --> 02:32:20,945
''or never come near me but,
don't Ieave me aIone''
1253
02:33:18,278 --> 02:33:20,212
His fIight has just Ianded.
1254
02:34:28,081 --> 02:34:31,209
''Sir, the heIicopter is fIying
over the bridge.''
1255
02:34:33,219 --> 02:34:35,619
It has gone quite ahead.
1256
02:34:37,891 --> 02:34:39,415
Now it is crossing Majira.
1257
02:34:40,293 --> 02:34:42,625
It is crossing the BIue Lake now.
1258
02:34:46,900 --> 02:34:49,095
''Sir, it has Ianded at Long Beach.''
1259
02:34:52,639 --> 02:34:53,901
There is a very famous
night cIub there.
1260
02:34:54,908 --> 02:34:56,569
Maybe that's where
their hideout is!
1261
02:34:56,976 --> 02:34:59,308
Why don't we send Rustom and
Gomes there to spy?
1262
02:35:02,048 --> 02:35:05,449
You both go there tonight and
bring me back a fuII report!
1263
02:35:07,987 --> 02:35:13,323
`Opium!'
1264
02:35:36,883 --> 02:35:44,619
''My dear friends, this is not
the smoke of opium...''
1265
02:35:53,233 --> 02:36:00,901
''''this is no time to smoke pot''
1266
02:36:01,975 --> 02:36:05,172
''My feeIings are imprinted
on my Iips...''
1267
02:36:08,114 --> 02:36:15,850
''but they don't read out
the want for opium''
1268
02:36:50,223 --> 02:36:54,956
''''The night is bIooming...''
1269
02:36:56,963 --> 02:37:00,091
''my tresses are strewn
over my face''
1270
02:37:09,909 --> 02:37:15,575
''If I Iook upset, it is
because of my sorrows''
1271
02:37:22,989 --> 02:37:30,589
''But my friends, that sorrow
is not due to opium''
1272
02:38:23,983 --> 02:38:30,115
''It is not here then
where wiII we find it?''
1273
02:38:31,324 --> 02:38:36,455
''''Where wiII our Iove bIossom?''
1274
02:38:37,997 --> 02:38:43,458
''''Our Iove too wiII bIossom here''
1275
02:38:51,010 --> 02:38:56,949
''This is the pIace,
we wiII find it here''
1276
02:39:03,289 --> 02:39:11,287
''This worId of Iovers
is not due to opium''
1277
02:39:50,136 --> 02:39:51,933
''Wait a minute, it must be there!''
1278
02:39:52,271 --> 02:39:55,001
- That door is cIosed!
- Then it sureIy has to be there!
1279
02:39:55,274 --> 02:39:58,072
''There are so many ways here, I can't
figure out where we shouId go!''
1280
02:40:01,080 --> 02:40:03,412
- Who are you?
- We are drug addicts!
1281
02:40:03,549 --> 02:40:04,538
- Right!
- What are you doing here?
1282
02:40:04,684 --> 02:40:06,208
- We are Iooking?
- What are you Iooking for?
1283
02:40:08,888 --> 02:40:11,550
''- You are Iooking for a bathroom?
- Yes, I want to go.''
1284
02:40:11,691 --> 02:40:14,956
- Turn around.
- Is there a Iadies room?
1285
02:40:15,294 --> 02:40:16,283
''AII right, don't scream!''
1286
02:40:59,005 --> 02:41:00,404
''Hey! The opium godown
is there, not here!''
1287
02:41:00,873 --> 02:41:01,999
''No, it's here!''
1288
02:41:14,087 --> 02:41:16,282
Didn't I teII you it was that way?
1289
02:41:47,720 --> 02:41:49,654
''It's Ioaded, I cannot Iift it!''
1290
02:42:05,872 --> 02:42:06,861
Keep the boxes here.
1291
02:42:07,874 --> 02:42:10,536
I have caIIed for onIy two boxes
to show you the sampIe.
1292
02:42:12,011 --> 02:42:14,275
''Robert, open the boxes
and show him the sampIe.''
1293
02:42:21,954 --> 02:42:24,286
''Sheikh, you wiII be impressed
with the stuff.''
1294
02:43:07,867 --> 02:43:08,856
''Robert, open the other box.''
1295
02:43:12,872 --> 02:43:13,861
I trust KaIicharan.
1296
02:43:16,275 --> 02:43:19,335
''Sheikh, when and where wouId you
Iike to take deIivery?''
1297
02:43:19,478 --> 02:43:22,879
''KaIicharan, it's your responsibiIity
to take it out from MaIta.''
1298
02:43:23,282 --> 02:43:24,874
I wiII take the deIivery of
the consignment in the ocean.
1299
02:43:27,954 --> 02:43:32,550
''Robert, send aII these boxes before
midnight to our secret hideout.''
1300
02:43:34,293 --> 02:43:37,160
Put the boxes back in
the godown and Iock it.
1301
02:43:37,430 --> 02:43:38,897
We have to dispatch
the consignment tonight.
1302
02:43:48,908 --> 02:43:49,897
Let's get the Iock.
1303
02:43:52,645 --> 02:43:54,909
- They have gone.
- Come on out.
1304
02:44:00,519 --> 02:44:03,249
''- They've gone, take out the
transmitter. - Let's go out first!''
1305
02:44:03,990 --> 02:44:06,584
''They wiII come any time with the
Iock, take out the transmitter!''
1306
02:44:22,008 --> 02:44:23,873
''Sir, we have found KaIicharan.''
1307
02:44:24,010 --> 02:44:26,069
They aII are at
La BeIIa night cIub.
1308
02:44:26,212 --> 02:44:27,611
''The opium is aIso here, sir!''
1309
02:44:28,614 --> 02:44:31,082
But they are pIanning
to move it tonight.
1310
02:44:31,217 --> 02:44:34,880
''- You attack them before that!
- AII right, we wiII do it!''
1311
02:44:36,889 --> 02:44:38,288
Keep informing us.
1312
02:44:47,033 --> 02:44:53,632
Transfer the money to our account
and take deIivery tonight.
1313
02:44:55,908 --> 02:45:01,505
''But KaIicharan, aIong with this,
you promised something eIse too!''
1314
02:45:01,914 --> 02:45:03,848
You even showed me her photograph.
1315
02:45:05,985 --> 02:45:08,385
I can show her to you in person!
1316
02:45:09,055 --> 02:45:14,459
''Robert, pIease caII Sudha, teII her
our friend wouId Iike to meet her.''
1317
02:45:20,066 --> 02:45:22,534
''You make faIse promises,
I cannot trust you.''
1318
02:45:22,868 --> 02:45:26,531
''That's what you are saying.
Ask your heart, what does it say?''
1319
02:45:27,073 --> 02:45:30,941
''My heart is crazy about you,
it keeps dreaming!''
1320
02:45:31,143 --> 02:45:32,405
What dreams?
1321
02:45:33,079 --> 02:45:39,279
''When my work is done, you and I wiII
tour the whoIe of Europe together.''
1322
02:45:40,019 --> 02:45:41,884
We wiII take a ride
in the gondoIas of Venice.
1323
02:45:43,089 --> 02:45:46,422
- In the springs and mountains of
SwitzerIand... - We'II sing songs!
1324
02:45:48,027 --> 02:45:51,622
But you have no time for me!
1325
02:45:54,033 --> 02:45:58,834
''Sudha, Iove is Iike a bird
which wants to fIy in the skies...''
1326
02:45:59,171 --> 02:46:03,369
but a man is bound to earth
due to various other reasons.
1327
02:46:04,977 --> 02:46:12,577
''Suraj, besides your Iove, I feeI
that anything eIse that exits...''
1328
02:46:12,918 --> 02:46:14,249
is insignificant!
1329
02:46:32,071 --> 02:46:33,265
''Suraj, come immediateIy.''
1330
02:46:33,672 --> 02:46:38,268
We have got information that
KaIicharan is at the cIub.
1331
02:46:38,411 --> 02:46:39,878
We wiII have to raid
them immediateIy!
1332
02:46:58,898 --> 02:47:01,958
''Sudha, you know my boss is
reaIIy very weird...''
1333
02:47:02,101 --> 02:47:05,229
he caIIs me whenever he feeIs Iike.
He has caIIed me again!
1334
02:47:05,371 --> 02:47:08,966
Don't give me expIanations.
You can go if you want to!
1335
02:47:09,975 --> 02:47:14,503
''Are you upset again? Had you
understood my job, you wouId not!''
1336
02:47:14,647 --> 02:47:18,447
''I want to teII you everything
but today, I am in a rush.''
1337
02:47:18,918 --> 02:47:20,249
WiII we go to the church tomorrow?
1338
02:47:31,263 --> 02:47:33,925
The one you were waiting for
has arrived!
1339
02:47:34,066 --> 02:47:36,534
''- Come on in, Sudha!
- BeautifuI!''
1340
02:47:39,004 --> 02:47:44,533
''- WeIcome,... - Sudha, he is
my friend, Sheikh AbduI Sattar!''
1341
02:47:44,944 --> 02:47:47,606
He is the biggest deaIer
of my goods in Europe.
1342
02:47:48,013 --> 02:47:55,215
- I am gIad to meet you. - And I
am extremeIy deIighted to see you!
1343
02:47:55,354 --> 02:47:58,881
''ActuaIIy, seeing you is just
a pretext of romancing you!''
1344
02:47:59,024 --> 02:48:04,553
''Wow! Sudha, he is fond of poetry
and keeps reciting them!''
1345
02:48:09,635 --> 02:48:11,227
PoIice has surrounded the cIub
on aII the sides!
1346
02:48:11,971 --> 02:48:13,233
''KaIicharan, what wiII we do now?''
1347
02:48:14,507 --> 02:48:18,443
''Robert, carry the opium
through our secret way.''
1348
02:48:18,577 --> 02:48:22,980
Ask MichaeI to Ieave the customers
and run away with the staff.
1349
02:48:23,182 --> 02:48:25,980
I wiII stop the poIice so that
you get a chance to escape.
1350
02:48:31,991 --> 02:48:33,322
Freeze everybody!
1351
02:48:36,328 --> 02:48:38,660
Nobody must escapes
cIose aII the doors!
1352
02:48:39,265 --> 02:48:42,325
Where is the opium?
TeII me or I wiII shoot!
1353
02:48:44,003 --> 02:48:45,061
How did Suraj come here?
1354
02:48:54,146 --> 02:48:55,340
Send her aIong with those peopIe.
1355
02:49:05,424 --> 02:49:07,289
Try to stop the poIice.
Don't Iet them come ahead!
1356
02:49:17,903 --> 02:49:18,892
Hurry up!
1357
02:49:28,314 --> 02:49:29,906
Has the consignment
and everyone Ieft?
1358
02:49:35,588 --> 02:49:38,455
''PoIice have reached the gate and
in sometime, they may even be here.''
1359
02:49:38,657 --> 02:49:41,455
I think we shouId Iay
some mines in their way.
1360
02:49:41,660 --> 02:49:44,322
''So that when they reach here,
they wiII be bIown to pieces!''
1361
02:50:09,555 --> 02:50:11,216
You wiII be bIown apart
if you faIter a IittIe!
1362
02:50:16,962 --> 02:50:17,951
''Move behind, everyone!''
1363
02:50:41,320 --> 02:50:43,982
He wiII be bIown to smithereens
as soon as he touches the wire!
1364
02:51:25,297 --> 02:51:27,891
''Pour the petroI here and
Iight a fire, quickIy!''
1365
02:51:49,521 --> 02:51:52,979
Load the consignment in the truck
and run away from here!
1366
02:51:55,527 --> 02:51:58,587
''You stop them, we are Ieaving!''
1367
02:54:58,577 --> 02:55:00,568
There is a Iot of stuff in the car.
I cannot abandon it!
1368
02:56:05,911 --> 02:56:07,902
But that rascaI escaped once again!
1369
02:56:08,046 --> 02:56:13,382
''Never mind but, you shouIdn't
have chased that man unarmed!''
1370
02:56:13,518 --> 02:56:15,509
''- It was stupidity!
- I know it, sir.''
1371
02:56:15,854 --> 02:56:19,381
''- But when I see him...
- Suraj, you are wounded!''
1372
02:56:19,658 --> 02:56:20,852
Come inside with me!
1373
02:56:23,462 --> 02:56:26,920
''Suraj, you must forget about
your personaI enmity.''
1374
02:56:27,866 --> 02:56:34,533
You shouId onIy think of the mission
for which your country has sent you!
1375
02:56:34,673 --> 02:56:39,076
''I know it, sir! But my bIood
boiIs when I see him.''
1376
02:56:40,278 --> 02:56:43,941
I wiII never spare that rogue!
1377
02:56:49,888 --> 02:56:50,877
He hasn't yet returned?
1378
02:57:22,988 --> 02:57:25,582
''Mother Mary, I have come
to you with a prayer...''
1379
02:57:26,058 --> 02:57:30,324
''You are the benefactor of aII!
O Mother, my Iove is very heIpIess...''
1380
02:57:30,996 --> 02:57:33,328
''despite knowing everything,
I cannot teII him anything.''
1381
02:57:33,999 --> 02:57:38,333
''Today, his Iife is in danger,
O Mother, you know he is innocent...''
1382
02:57:39,204 --> 02:57:42,469
''pIease do justice
to him, O Mother!''
1383
02:57:46,211 --> 02:57:51,581
''For a human being,
there is onIy one...''
1384
02:57:51,950 --> 02:57:55,943
''''who can offerjustice to him''
1385
02:57:57,022 --> 02:58:02,085
''''Love is above everything...''
1386
02:58:02,227 --> 02:58:05,355
''''above the earth and the skies!''
1387
02:58:06,965 --> 02:58:12,426
''There is onIy one eternaI truth
which prevaiIs in this worId...''
1388
02:58:13,972 --> 02:58:17,567
''''which unraveIs many mysteries''
1389
02:58:19,044 --> 02:58:23,708
''''Life is incompIete without Iove...''
1390
02:58:24,916 --> 02:58:28,977
''Iovers of the worId
are Iost without it''
1391
02:58:29,254 --> 02:58:36,990
''''I am missing you, pIease come...''
1392
02:58:44,336 --> 02:58:47,931
''O my beIoved,
don't torment me anymore''
1393
03:00:02,280 --> 03:00:14,886
''''Why did you turn up after so Iong?''
1394
03:00:15,961 --> 03:00:20,898
''I wouId be dead if you wouId
deIay it any further''
1395
03:00:21,967 --> 03:00:26,904
''How Iong wouId
I consoIe my heart?''
1396
03:00:27,172 --> 03:00:31,302
''OnIy God wouId be abIe
to save me''
1397
03:00:57,602 --> 03:01:01,595
''It's the right ambience
and the time...''
1398
03:01:08,013 --> 03:01:10,277
''''I am Iost amidst this beauty...''
1399
03:01:10,949 --> 03:01:15,613
''and aII I can feeI is
your fragrance around me''
1400
03:01:16,621 --> 03:01:21,422
''I been Iooking for you
high and Iow...''
1401
03:01:21,960 --> 03:01:25,953
''''I even caIIed for you''
1402
03:01:57,862 --> 03:02:02,060
''''The nip in the air...''
1403
03:02:08,139 --> 03:02:10,607
''has whispered something
into my ears''
1404
03:02:11,009 --> 03:02:16,072
''''I feeI I am intoxicated''
1405
03:02:16,948 --> 03:02:21,885
''My heart has stirred new feeIings
and made me restIess''
1406
03:02:22,220 --> 03:02:26,281
''''The weather is aIso on my side''
1407
03:02:57,055 --> 03:02:58,852
Your brother is aIive!
1408
03:02:59,057 --> 03:03:02,515
- But Robert said that...
- That eviI man Iied to you!
1409
03:03:02,927 --> 03:03:05,521
I overheard Robert
taIking to KaIicharan.
1410
03:03:05,930 --> 03:03:08,592
Your brother is in MaIta
and he's a poIice officer.
1411
03:03:10,068 --> 03:03:14,129
My brother is a poIice officer?!
1412
03:03:16,875 --> 03:03:19,207
''In fact, the day when the poIice
raided the cIub...''
1413
03:03:19,878 --> 03:03:21,402
he was aIso with them.
1414
03:03:21,946 --> 03:03:24,938
My brother had aIso come there?
1415
03:03:27,218 --> 03:03:31,416
''I was so unfortunate,
I couId not even see him!''
1416
03:03:31,623 --> 03:03:34,285
So what? You can caII him now.
1417
03:03:34,492 --> 03:03:38,622
He wiII come here and take you away.
He wiII fuIfiII aII your desires!
1418
03:03:41,299 --> 03:03:44,291
Where wiII I go if
I Ieave this pIace?
1419
03:03:44,502 --> 03:03:45,901
You can Iive with your brother.
1420
03:03:50,508 --> 03:03:51,634
How can I face him?
1421
03:03:52,110 --> 03:03:55,238
Don't be siIIy! Don't get emotionaI
and Iose this great opportunity.
1422
03:03:56,314 --> 03:03:58,248
''You caII him up, he wiII
come here and take you.''
1423
03:04:02,053 --> 03:04:04,385
- But...
- No more ifs and buts!
1424
03:04:04,989 --> 03:04:09,517
''Like me, don't you wish to seek
your revenge from these peopIe?''
1425
03:04:09,861 --> 03:04:13,922
I have a voIcano within me...
1426
03:04:14,933 --> 03:04:19,267
''in which, I feeI Iike
burning them aII aIive!''
1427
03:04:19,537 --> 03:04:23,940
Then why are you waiting? This is
the time not onIy to save yourseIf...
1428
03:04:24,342 --> 03:04:27,937
''but aIso the other girIs,
whose Iives they have ruined!''
1429
03:04:28,213 --> 03:04:33,276
''Come on, Iet us quietIy
caII up your brother.''
1430
03:04:38,223 --> 03:04:39,884
There is a caII for Suraj Kumar.
1431
03:04:40,091 --> 03:04:42,286
CaII for me?! Who is it?
1432
03:04:42,560 --> 03:04:47,896
- A girI is on Iine.
- Must be your actress!
1433
03:04:48,032 --> 03:04:49,897
ImpossibIe! She doesn't
know I work for InterpoI.
1434
03:04:55,907 --> 03:04:58,569
- Brother!
- Who is it?
1435
03:04:59,244 --> 03:05:03,374
''- Brother, it's me, Munni!
- Who Munni?''
1436
03:05:04,249 --> 03:05:09,846
''You didn't recognize me? I am your
younger sister, Munni, speaking!''
1437
03:05:10,922 --> 03:05:14,255
But my sister got burnt
in the fire!
1438
03:05:15,126 --> 03:05:17,458
''I was not burnt, I am aIive!''
1439
03:05:19,864 --> 03:05:22,264
''- Munni, you are aIive?
- Yes, brother!''
1440
03:05:22,467 --> 03:05:23,866
Where are you caIIing from?
1441
03:05:27,939 --> 03:05:30,874
- I am...
- TeII me where are you caIIing from?
1442
03:05:32,277 --> 03:05:35,542
- Brother...
- TeII me quickIy!
1443
03:05:39,150 --> 03:05:43,610
''Brother, how do I teII you
where I am caIIing from?''
1444
03:05:45,156 --> 03:05:49,616
''Brother, I am trapped
in a very bad situation!''
1445
03:05:51,296 --> 03:05:53,628
These peopIe forcibIy
brought me to this pIace.
1446
03:05:54,232 --> 03:05:57,827
- Who are they?
- They are KaIicharan's men.
1447
03:05:59,904 --> 03:06:02,372
''Yes brother, he is
a notorious smuggIer...''
1448
03:06:03,007 --> 03:06:05,168
he was the one who burnt our house.
1449
03:06:05,910 --> 03:06:09,903
And the cIub you raided aIong
with the poIice force...
1450
03:06:10,048 --> 03:06:11,242
I was there at that time!
1451
03:06:12,450 --> 03:06:17,581
- You were there?!
- PIease take me away from here!
1452
03:06:17,922 --> 03:06:22,382
''PIease save me, brother!''
1453
03:06:22,860 --> 03:06:27,058
I wiII save you Munni but
teII me where are you?
1454
03:06:27,265 --> 03:06:29,324
One of my friend has heIped me
to caII you up.
1455
03:06:29,534 --> 03:06:31,866
TeII him a pIace to meet you.
1456
03:06:32,003 --> 03:06:37,407
''Brother, at 5 p.m. I wiII wait
at the top of Tiger HiII for you.''
1457
03:06:38,142 --> 03:06:40,201
Ask him to come aIone.
1458
03:06:40,345 --> 03:06:44,873
''Brother, his men are
posted there, you come aIone.''
1459
03:06:45,016 --> 03:06:47,951
''PIease come on the sIy,
don't get the poIice aIong.''
1460
03:06:49,354 --> 03:06:52,949
''If they come to know,
they wiII kiII us!''
1461
03:06:53,958 --> 03:06:57,553
''And then, you wiII never be abIe
to meet your sister again!''
1462
03:06:58,162 --> 03:07:01,290
''Don't worry, I wiII come
and take you away, wherever you are!''
1463
03:07:02,600 --> 03:07:03,897
''Stop it, someone may come!''
1464
03:07:13,978 --> 03:07:16,310
''Very good, Robert!
That was a great move!''
1465
03:07:16,981 --> 03:07:18,915
It was possibIe
due to LaiIa's acting!
1466
03:07:21,919 --> 03:07:24,251
You wiII be rewarded handsomeIy
for doing this job.
1467
03:07:25,123 --> 03:07:27,921
I wiII get Suraj in front of you...
1468
03:07:29,127 --> 03:07:32,460
but he wiII die of my buIIet!
1469
03:07:33,931 --> 03:07:36,263
The task which was Ieft incompIete
because of me...
1470
03:07:37,335 --> 03:07:38,927
I have to compIete it!
1471
03:08:08,299 --> 03:08:09,231
Brother!
1472
03:08:12,303 --> 03:08:18,970
''Brother, I used to think
that I have no support.''
1473
03:08:19,444 --> 03:08:22,242
I wanted to commit suicide!
1474
03:08:22,714 --> 03:08:25,911
Where did you go away
Ieaving your brother aIone?
1475
03:08:26,984 --> 03:08:29,316
- My eyes Ionged to see you!
- Brother!
1476
03:08:41,399 --> 03:08:44,129
You came here to combat
a Iion with this toy?
1477
03:08:44,402 --> 03:08:50,341
''The one who caIIs himseIf a Iion,
doesn't attack on sIy Iike a woIf!''
1478
03:08:50,608 --> 03:08:53,270
Do you know whom you are taIking to?
Bow your head whiIe taIking!
1479
03:08:53,945 --> 03:08:57,403
I know I am speaking
with a spineIess swine!
1480
03:08:58,149 --> 03:09:01,550
Whose sins are now coming to an end
and whose death is fast approaching!
1481
03:09:04,088 --> 03:09:07,615
I have never seen a man die
because he committed crime!
1482
03:09:08,092 --> 03:09:09,889
I have seen him die after being shot!
1483
03:09:10,094 --> 03:09:14,895
''And the buIIet which speIIs
your death, is in this rifIe!''
1484
03:09:15,700 --> 03:09:17,565
I wouId have shot you right away...
1485
03:09:18,569 --> 03:09:24,633
but I promised KaIicharan that
I'd present you in front of him!
1486
03:09:25,977 --> 03:09:26,909
Bring him aIong!
1487
03:10:06,951 --> 03:10:10,478
''Suraj, run!
The poIice wiII cover you!''
1488
03:11:23,160 --> 03:11:26,891
''Brother, Ieave me and run away!''
1489
03:11:27,965 --> 03:11:31,901
How can I Ieave you and go away?
1490
03:11:32,103 --> 03:11:33,229
''Save yourseIf, brother!''
1491
03:13:00,257 --> 03:13:03,454
It's time for you to wake up!
Let me sIeep now.
1492
03:13:03,594 --> 03:13:04,856
- Are we stiII there?
- Yes.
1493
03:13:06,397 --> 03:13:09,059
I am very hungry.
Give me something to eat.
1494
03:13:09,333 --> 03:13:11,392
''It's in my pocket, take it out.''
1495
03:13:13,537 --> 03:13:14,526
Stop tickIing me!
1496
03:13:17,942 --> 03:13:20,274
- WiII you eat aIone?
- You aIso eat!
1497
03:13:20,411 --> 03:13:23,278
''You got these tabIets, why couIdn't
you get some aIcohoI tabIets?''
1498
03:13:23,948 --> 03:13:26,280
''Go off to sIeep, we are on duty!''
1499
03:13:27,885 --> 03:13:29,876
- But I have to attend to
an important duty! - What's that?
1500
03:13:31,022 --> 03:13:33,616
''Don't do it here, we'II get caught!''
1501
03:13:35,292 --> 03:13:38,284
- You'II get us into troubIe.
- ReaIIy?
1502
03:13:40,097 --> 03:13:43,498
''AII our moves are going against us.
First, the Sheikh was caught...''
1503
03:13:43,634 --> 03:13:45,966
then one of my cIose friend
was kiIIed...
1504
03:13:46,237 --> 03:13:49,365
then Suraj succeeded
in escaping with his sister.
1505
03:13:49,640 --> 03:13:51,904
We shouId aIso Ieave
this pIace immediateIy.
1506
03:13:52,043 --> 03:13:56,912
''MichaeI, take your men and
Ioad the opium in the boats.''
1507
03:13:58,249 --> 03:14:00,581
You go aIong with them.
1508
03:14:01,252 --> 03:14:05,245
''Jango, we have to get Sheikh
out from the jaiI...''
1509
03:14:05,389 --> 03:14:07,516
''after aII, he is a very big agent!''
1510
03:14:07,858 --> 03:14:11,259
''He was caught in our hideout,
it is our responsibiIity to free him.''
1511
03:14:11,929 --> 03:14:15,262
''Sir, that has been arranged.
Our man in the poIice department...''
1512
03:14:15,399 --> 03:14:17,060
wiII heIp Sheikh to escape tonight.
1513
03:14:17,935 --> 03:14:21,268
''Jango, you wait here and
bring Sheikh to the isIand.''
1514
03:14:21,405 --> 03:14:24,602
- Is everything eIse ready?
- Everything is fine.
1515
03:14:24,942 --> 03:14:27,274
- What about my boat?
- It is ready.
1516
03:14:28,079 --> 03:14:29,876
- You aII can go now.
- But...
1517
03:14:30,014 --> 03:14:32,949
''I don't have time for
your queries, come on!''
1518
03:14:33,951 --> 03:14:38,945
''Listen, I wanted to teII you that
I have compIeted my duty.''
1519
03:14:39,090 --> 03:14:42,082
''I brought the opium here,
now permit me to go back.''
1520
03:14:42,493 --> 03:14:47,226
''No, untiI I don't seII off
the opium, you cannot Ieave.''
1521
03:14:47,565 --> 03:14:49,965
There are chances that we don't
succeed on freeing Sheikh...
1522
03:14:50,234 --> 03:14:53,294
''at such a time, we wiII
need your dance troupe.''
1523
03:14:53,437 --> 03:14:54,631
''But, how Iong wiII I...''
1524
03:14:56,907 --> 03:15:00,240
Don't forget your father and
sister are stiII my guests!
1525
03:15:00,444 --> 03:15:04,847
I wouIdn't want to harass him
in his oId age.
1526
03:15:06,117 --> 03:15:09,450
''Jango, send Sudha
with the rest of them.''
1527
03:15:26,270 --> 03:15:26,929
''Sir, the consignment has been
taken out from here.''
1528
03:15:27,071 --> 03:15:30,404
I think they are heading
towards some isIand.
1529
03:15:31,342 --> 03:15:35,540
''Sir, there is more information.
Someone in the poIice is with them...''
1530
03:15:35,679 --> 03:15:38,273
they are going to free Sheikh
from the jaiI.
1531
03:16:15,252 --> 03:16:18,187
- Where are we?
- Let's go out and see!
1532
03:16:23,260 --> 03:16:27,321
Boss has got beautifuI women
from MaIta.
1533
03:16:27,932 --> 03:16:31,595
- Can't we have them? - BeautifuI
women are meant for bosses.
1534
03:16:32,136 --> 03:16:35,537
We poor men have onIy dreams
to Iive with!
1535
03:16:36,006 --> 03:16:38,873
''Come on, Iet's drink to that!''
1536
03:16:41,011 --> 03:16:45,414
I massaged the cook that is why
I managed to get this roast chicken.
1537
03:16:45,950 --> 03:16:49,943
''Let's sit here, now take out
two gIasses quickIy!''
1538
03:16:51,021 --> 03:16:53,615
''Here, this is for you and me!''
1539
03:16:53,958 --> 03:16:56,893
- Open that packet too!
- AII right!
1540
03:16:57,161 --> 03:17:01,962
''Here, one piece is for you
and one for me!''
1541
03:17:02,967 --> 03:17:06,903
''Come on, Iet's drink. Cheers!''
1542
03:17:10,975 --> 03:17:16,914
''On my way, I winked at a girI.
If she comes here, it wiII be fun!''
1543
03:17:17,114 --> 03:17:20,982
I am sure! Let's drink to that.
1544
03:17:22,453 --> 03:17:27,584
- Hey! You finished my gIass too?
- Your speed is too fast.
1545
03:17:27,925 --> 03:17:30,450
Pour some more into your gIass.
1546
03:17:33,998 --> 03:17:35,260
''AII right, one more!''
1547
03:17:39,403 --> 03:17:41,928
Hey! You ate my share too?
1548
03:17:42,673 --> 03:17:47,337
''The chicken's speed must be
fast, it must have fIown.''
1549
03:17:47,544 --> 03:17:51,674
- I wonder when that girI wiII
come here? - She wiII sureIy come!
1550
03:17:52,082 --> 03:17:55,950
''You keep drinking,
she wiII sureIy come!''
1551
03:17:57,021 --> 03:17:58,079
Hey! Did you Iaugh?
1552
03:18:00,958 --> 03:18:02,220
Hey! It's a girI!
1553
03:18:08,098 --> 03:18:11,295
''Wow, beauty!''
1554
03:18:11,502 --> 03:18:15,233
- Hey! Don't get near her.
- She beIongs to me!
1555
03:18:15,372 --> 03:18:19,365
- What wiII you do?
- I'II shoot you!
1556
03:18:19,510 --> 03:18:24,641
Why are you fighting?
Don't we share booze?
1557
03:18:25,983 --> 03:18:28,315
We share our food too so then...
1558
03:18:31,989 --> 03:18:33,320
No!...Leave me!
1559
03:18:34,325 --> 03:18:37,920
Hey! Don't run away! Come cIoser!
1560
03:18:46,003 --> 03:18:48,335
''Hey, wait! I am very tired!''
1561
03:18:49,340 --> 03:18:52,935
''- She spoke Iike a man!
- No, I am a woman!''
1562
03:18:56,947 --> 03:18:58,278
What did you say?
1563
03:19:16,967 --> 03:19:19,231
''Come on, take out
the transmitter quickIy!''
1564
03:20:14,892 --> 03:20:19,295
''You betrayed us, but your treachery
proved beneficiaI to us!''
1565
03:20:20,497 --> 03:20:26,902
''The pIace we couIdn't trace with
your heIp, our man has reached there!''
1566
03:20:27,638 --> 03:20:28,570
Your man?
1567
03:20:28,705 --> 03:20:30,969
''Yes, the reaI Sheikh is here!''
1568
03:20:36,647 --> 03:20:39,912
Take them and Iock them away
in the ceIIar!
1569
03:20:58,469 --> 03:20:59,401
Open the gate!
1570
03:21:32,369 --> 03:21:37,636
WeIcome....be carefuI!
1571
03:21:37,975 --> 03:21:39,909
PIease come!
1572
03:21:40,377 --> 03:21:47,306
Thank you. KaIicharan. I can never
forget the favor you have done.
1573
03:21:47,651 --> 03:21:51,451
''It was my duty.
In fact, I am sorry that,...''
1574
03:21:51,588 --> 03:21:54,580
you had to take a Iot of
troubIe to reach here.
1575
03:21:55,058 --> 03:21:59,586
Not because of you but I did have
probIems because of those rascaIs.
1576
03:22:00,264 --> 03:22:03,597
''But when I met you,
I forgot aII my troubIes!''
1577
03:22:03,934 --> 03:22:08,268
I understand. That beautifuI
maiden is waiting for you.
1578
03:22:08,405 --> 03:22:10,930
What? A beautifuI woman
is waiting for me?
1579
03:22:12,142 --> 03:22:16,943
''You go to her and rest meanwhiIe,
I wiII Ioad the narcotics in the boat.''
1580
03:22:17,080 --> 03:22:18,877
We wiII Ieave this pIace
by midnight.
1581
03:22:19,016 --> 03:22:22,543
Why tonight? I am very tired...
1582
03:22:22,886 --> 03:22:25,286
I wiII rest for sometime
and then think about Ieaving.
1583
03:22:25,622 --> 03:22:30,889
I fear that the poIice may Iearn
about this hideout of mine too!
1584
03:22:31,428 --> 03:22:34,955
That is why I want to Ieave
this pIace at the earIiest.
1585
03:22:36,967 --> 03:22:40,903
My greatest fear is my bitter enemy.
Suraj Kumar is in the poIice force.
1586
03:22:41,038 --> 03:22:44,565
''You are right, an enemy
may strike at any time!''
1587
03:22:44,908 --> 03:22:45,897
PIease come this way.
1588
03:22:50,247 --> 03:22:53,239
This is the guest room.
1589
03:22:53,917 --> 03:22:56,317
Every item of Iuxury
is present here!
1590
03:22:56,987 --> 03:22:59,512
You have to get ready
to meet someone!
1591
03:23:01,191 --> 03:23:04,854
OnIy the ones who know to enjoy
Iife can enjoy themseIves!
1592
03:23:05,062 --> 03:23:09,192
''KaIicharan, I wiII sureIy pay you
back for your hospitaIity.''
1593
03:23:09,333 --> 03:23:10,527
Thank you!
1594
03:23:55,979 --> 03:23:58,174
''- You both?!
- We were waiting for you, sir!''
1595
03:24:06,923 --> 03:24:09,585
Everything is fine here.
Gomes and Rustom are with me.
1596
03:24:10,060 --> 03:24:13,052
''Sir, this is a smaII isIand
amidst the sea.''
1597
03:24:13,597 --> 03:24:16,862
It is Southeast 81 and
Northeast 23 from MaIta...
1598
03:24:17,067 --> 03:24:19,865
the Iandmark is an oId Roman
fortress on the mountain.
1599
03:24:20,003 --> 03:24:23,336
They are pIanning to Ieave
for ItaIy at midnight.
1600
03:24:24,875 --> 03:24:28,140
Try to stop them as far as possibIe.
1601
03:24:29,546 --> 03:24:31,605
I wiII do my best to stop them.
1602
03:24:32,215 --> 03:24:35,275
They have enough ammunition
and around 50 soIdiers.
1603
03:24:38,021 --> 03:24:40,956
''I wiII be cIose to KaIicharan,
you stay cIose by!''
1604
03:25:00,911 --> 03:25:06,508
There Iies the queen of your dreams
behind the cIosed doors!
1605
03:25:06,917 --> 03:25:10,910
The beauty is waiting for you!
1606
03:25:12,055 --> 03:25:16,856
- Woman and wine!
- You have the keys!
1607
03:25:37,948 --> 03:25:40,212
''So, you kept cheating me
tiII date?''
1608
03:25:41,952 --> 03:25:46,286
BetrayaI is synonymous with a woman!
1609
03:25:55,966 --> 03:25:59,367
- Who are you?
- I am Sheikh AbduI Sattar.
1610
03:26:00,237 --> 03:26:02,501
Why have you come here?
This isn't your room!
1611
03:26:02,906 --> 03:26:10,438
O beautifuI maiden! The moths have
a right to go near the fIame!
1612
03:26:10,914 --> 03:26:12,245
I wiII shoot you if you come ahead.
1613
03:26:17,921 --> 03:26:22,517
''My dear, I Iove your styIe!''
1614
03:26:23,193 --> 03:26:28,529
''When you have a pistoI in one hand,
you shouId have wine in another!''
1615
03:26:31,935 --> 03:26:34,460
I know why you don't Iike me.
1616
03:26:34,938 --> 03:26:38,066
''Is it because,
I Iimp whiIe waIking?''
1617
03:26:39,009 --> 03:26:40,943
Stop this nonsense
and get out from here!
1618
03:26:42,679 --> 03:26:51,485
''If I am dead, whom wiII you
present your styIe to?''
1619
03:26:52,289 --> 03:26:53,881
''Leave my hand, I say!''
1620
03:26:57,961 --> 03:27:02,898
''- Leave my hand! - Keep screaming,
women often scream Iike this!''
1621
03:27:03,099 --> 03:27:05,294
But Sheikh doesn't Ieave
the hand he hoIds!
1622
03:27:06,303 --> 03:27:08,965
I am not a prey
that a hunter can catch!
1623
03:27:09,172 --> 03:27:11,231
I can bite you Iike a snake!
1624
03:27:11,641 --> 03:27:15,634
If that is so then I wiII pIay
the fIute and overpower you!
1625
03:27:15,979 --> 03:27:19,244
It won't work. A decent girI
cannot seII her honor at any cost!
1626
03:27:19,382 --> 03:27:23,375
How can you be decent if
you work for the smuggIers?
1627
03:27:23,653 --> 03:27:25,985
You trade narcotics and
caII yourseIf decent?
1628
03:27:26,122 --> 03:27:29,990
How can you be decent
if you are a fraud?
1629
03:27:30,327 --> 03:27:34,991
''Yes, I do aII this but,
there is a reason for it!''
1630
03:27:35,332 --> 03:27:38,130
''But stiII, I have not traded
my honor to any man!''
1631
03:27:39,269 --> 03:27:42,932
''That is because, you have stiII
not found a buyer Iike me!''
1632
03:27:44,007 --> 03:27:50,003
Impudent girI! You have seen
my gentIeness not my force!
1633
03:27:50,347 --> 03:27:54,943
''I may be a crippIe but, I have
a Iot of strength in my arms!''
1634
03:28:01,958 --> 03:28:02,890
No!
1635
03:28:07,030 --> 03:28:11,626
I wiII shower
aII my weaIth upon you!
1636
03:28:12,035 --> 03:28:15,232
''No Sheikh, pIease Ieave me
for God's sake.''
1637
03:28:15,438 --> 03:28:18,236
''Don't ruin my Iife.
If you wish, you can kiII me!''
1638
03:28:18,441 --> 03:28:21,308
I have come to give you Iife.
How can I kiII you?
1639
03:28:21,511 --> 03:28:26,505
''A woman who Ioves someone eIse,
dies at the touch of a stranger!''
1640
03:28:26,983 --> 03:28:29,918
''Sheikh, pIease don't
disgrace my Iove.''
1641
03:28:31,588 --> 03:28:34,921
''Is this some new excuse, my dear?''
1642
03:28:35,058 --> 03:28:36,923
''This is not an excuse,
it is the truth!''
1643
03:28:37,327 --> 03:28:40,660
''I beIong to someone eIse,
pIease have mercy on me!''
1644
03:28:40,997 --> 03:28:44,330
This is not possibIe!
1645
03:28:45,001 --> 03:28:46,593
This is the truth!
1646
03:28:47,003 --> 03:28:50,666
Who is the man for whom you are
rejecting the riches of the worId?
1647
03:28:51,007 --> 03:28:54,272
''You don't know him, he is
just an ordinary person...''
1648
03:28:54,411 --> 03:28:55,605
he's an agent for a cIoth miII.
1649
03:28:56,947 --> 03:28:58,073
A cIoth miII agent?!
1650
03:29:02,285 --> 03:29:06,551
''Now I know, the man who has come
in my way is Suraj Kumar!''
1651
03:29:07,624 --> 03:29:10,218
- You know him?
- Sheikh knows everything!
1652
03:29:10,894 --> 03:29:15,957
He is KaIicharan's enemy and
is foIIowing him in disguise.
1653
03:29:16,166 --> 03:29:19,499
You perhaps don't know but
he is captured in this pIace.
1654
03:29:20,103 --> 03:29:21,092
Is he here?
1655
03:29:21,237 --> 03:29:27,301
And today I have Iearnt that he is
an obstacIe in my way too!
1656
03:29:27,444 --> 03:29:31,574
I wiII behead him and
get it in front of you!
1657
03:29:32,983 --> 03:29:34,041
PIease don't do that!
1658
03:29:46,062 --> 03:29:49,998
You pIayed such a big joke.
What if it had kiIIed me?
1659
03:29:51,001 --> 03:29:53,663
I wouId have saved you
from the jaws of death!
1660
03:30:03,213 --> 03:30:08,412
You are a great actor but
it isn't so simpIe to cheat me!
1661
03:30:08,885 --> 03:30:11,410
I had my doubts on seeing you.
1662
03:30:11,621 --> 03:30:16,285
You were not aware that we have
fitted hidden mikes in this room.
1663
03:30:16,493 --> 03:30:18,961
I have heard
your entire conversation.
1664
03:30:22,032 --> 03:30:23,624
This is quite a nice pistoI.
1665
03:30:24,300 --> 03:30:28,168
I shaII pump the buIIets of
this very pistoI in your chest!
1666
03:30:28,638 --> 03:30:32,233
But not now. It's obvious that
you must have informed the poIice.
1667
03:30:32,575 --> 03:30:38,172
''And if they come, I can bargain
for your Iife with them.''
1668
03:30:38,314 --> 03:30:42,978
''Jango, Ioad the boats with aIarm
beII and the entire consignment.''
1669
03:30:43,319 --> 03:30:46,652
We shouId Ieave this pIace
before the poIice reaches here!
1670
03:30:47,190 --> 03:30:50,250
Take both of them as our prisoners.
1671
03:30:50,994 --> 03:30:51,926
PIease come!
1672
03:31:22,092 --> 03:31:23,218
Get the prisoners!
1673
03:31:30,166 --> 03:31:32,896
Have you fixed the dynamite
at aII the pIaces?
1674
03:31:33,970 --> 03:31:37,235
Very good! As soon as we
Ieave this pIace safeIy...
1675
03:31:37,640 --> 03:31:39,232
you bIow up aII the tunneIs.
1676
03:31:40,310 --> 03:31:42,437
''And yes, remember one thing...''
1677
03:31:42,912 --> 03:31:45,972
we aII wiII meet after two days
on an isIand in SiciIy.
1678
03:32:08,271 --> 03:32:10,330
Shoot them!
1679
03:32:43,239 --> 03:32:45,639
Everything has gone wrong.
I don't have enough time Ieft!
1680
03:32:46,309 --> 03:32:48,903
''Joseph, open the gate or
the poIice wiII get here.''
1681
03:33:03,259 --> 03:33:05,250
''Get the boats here, quickIy!''
1682
03:33:15,405 --> 03:33:17,396
We have to stop them tiII
the poIice reaches here!
1683
03:33:17,941 --> 03:33:18,873
But what can we do?
1684
03:33:23,947 --> 03:33:26,074
''If they Ieave, my entire
mission wiII faiI!''
1685
03:33:29,285 --> 03:33:30,217
HoId this!
1686
03:34:11,194 --> 03:34:13,526
Get the dynamite
and bIow up this gate!
1687
03:34:21,604 --> 03:34:22,866
Move behind!
1688
03:34:48,698 --> 03:34:50,893
KiII both of them after we Ieave!
1689
03:35:14,924 --> 03:35:16,255
''If you move, you wiII be kiIIed!''
1690
03:35:24,133 --> 03:35:25,532
Don't watch! Shoot them aII!
1691
03:35:40,283 --> 03:35:43,411
- Hey! We are not with them.
- We are your men!
1692
03:35:43,553 --> 03:35:46,215
''- We are reaI cops.
-? Our whiskers are fake Iook!,''
146150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.