Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,200 --> 00:00:16,790
Timing and Subtitles brought to you by ☯ Strange Dreamers Team ☯ @ Viki.com
2
00:00:16,790 --> 00:00:20,880
♫ The fresh breeze blows through the alley ♫
3
00:00:20,880 --> 00:00:24,840
♫ The fragrance of ink on you ♫
4
00:00:24,840 --> 00:00:28,860
♫ The brush meandering on the paper ♫
5
00:00:28,860 --> 00:00:32,960
♫ This love will last forever ♫
6
00:00:32,960 --> 00:00:36,780
♫ The moonlight pours in the water ♫
7
00:00:36,780 --> 00:00:40,900
♫ I can't help but start to sing ♫
8
00:00:40,900 --> 00:00:44,420
♫ You play a melodious song ♫
9
00:00:44,420 --> 00:00:48,780
♫ It recorded our sweet time ♫
10
00:00:48,780 --> 00:00:52,819
♫ Being drunk but happy in the world
(Spend the rest of my life with you) ♫
11
00:00:52,819 --> 00:00:58,359
♫ Watch the wood in a deep dye
(Let's ride a horse to see the world) ♫
12
00:00:58,359 --> 00:01:04,819
♫ With you in my life, I'm not afraid of any storm ♫
13
00:01:04,819 --> 00:01:08,819
♫ I feel safe (You whisper in my ear) ♫
14
00:01:08,819 --> 00:01:14,359
♫ There is a distant call (I fell into the light of your halo) ♫
15
00:01:14,359 --> 00:01:18,380
♫ It's too hard to break from your embrace ♫
16
00:01:18,380 --> 00:01:20,939
♫ Immersed in wine and time goes by ♫
17
00:01:20,939 --> 00:01:24,839
♫ Being drunk but happy in the world
(Spend the rest of my life with you) ♫
18
00:01:24,839 --> 00:01:30,439
♫ Watch the wood in a deep dye
(Let's ride a horse to see the world) ♫
19
00:01:30,439 --> 00:01:36,839
♫ With you in my life, I'm not afraid of any storm ♫
20
00:01:36,839 --> 00:01:40,839
♫ I feel safe (You whisper in my ear) ♫
21
00:01:40,839 --> 00:01:46,219
♫ There is a distant call (I fell into the light of your halo) ♫
22
00:01:46,219 --> 00:01:50,350
♫ It's too hard to break from your embrace ♫
23
00:01:50,350 --> 00:01:55,739
♫ Immersed in wine and time goes by ♫
[A Girl Like Me]
24
00:01:55,739 --> 00:01:59,020
[Episode 19]
25
00:02:02,680 --> 00:02:06,110
Hua Hua, how will you award me?
26
00:02:06,960 --> 00:02:08,750
Don't move.
27
00:02:13,700 --> 00:02:15,570
See you at the range tomorrow.
28
00:02:16,400 --> 00:02:18,430
[Ban Mansion]
29
00:02:20,020 --> 00:02:22,620
You really kissed him?
30
00:02:29,280 --> 00:02:30,480
Of course.
31
00:02:30,480 --> 00:02:34,800
When I wanted to kiss him, how would he refuse me?
32
00:02:35,940 --> 00:02:37,500
Doomed.
33
00:02:37,500 --> 00:02:41,379
Your Grace, you're a young lady who hasn't got married yet!
34
00:02:41,379 --> 00:02:44,540
When can you behave like a lady?
35
00:02:44,540 --> 00:02:47,320
What are you fussing about?
36
00:02:47,320 --> 00:02:51,320
Anyway, it wasn't our first time kissing.
37
00:02:51,320 --> 00:02:53,640
W-What? Not your first time?
38
00:02:53,640 --> 00:02:56,650
- Doomed. Doomed.
- How many times have you kissed?
39
00:02:58,640 --> 00:03:03,439
All right. All right. Since when did you care for such love affairs?
40
00:03:03,439 --> 00:03:07,339
What's the time? Go get the dress ready for tomorrow.
41
00:03:07,339 --> 00:03:11,840
Remember. It should be simple, but also...
42
00:03:11,840 --> 00:03:14,299
Dazzling!
43
00:03:14,299 --> 00:03:19,059
Your Grace, it's Prince Luo's wedding but you want a dazzling dress.
44
00:03:19,059 --> 00:03:22,450
Are you going to make trouble?
45
00:03:23,060 --> 00:03:26,060
I just want to see
46
00:03:26,060 --> 00:03:30,350
if the thing I dreamed of will happen.
47
00:03:45,920 --> 00:03:49,000
Count Cheng'an, you just arrived? What a coincidence!
48
00:03:49,000 --> 00:03:50,460
Yes.
49
00:03:50,460 --> 00:03:53,860
Coincidence? He waited for you for an hour.
50
00:03:53,860 --> 00:03:57,879
Hua Hua, did you have enough sleep last night? Did you have breakfast?
51
00:03:57,879 --> 00:04:01,739
If you're not full, I've got snacks in my carriage. Would you like to have some?
52
00:04:01,739 --> 00:04:05,939
I'm not tired, sleepy, or hungry. Let's go in.
53
00:04:05,939 --> 00:04:08,760
Okay. I'll listen to you.
54
00:04:10,860 --> 00:04:14,360
Du Jiu, Miss Ruan is carrying so many things.
55
00:04:14,360 --> 00:04:15,880
Why don't you help her?
56
00:04:15,880 --> 00:04:20,179
Young Master, Miss Ruan can carry something ten times as heavy as me.
57
00:04:20,179 --> 00:04:22,700
I don't think she needs help.
58
00:04:22,700 --> 00:04:25,860
Be a gentleman.
59
00:04:27,990 --> 00:04:29,450
Let's go.
60
00:04:34,150 --> 00:04:37,100
This... I'll carry them for you.
61
00:04:37,580 --> 00:04:39,860
Thank you, Mr. Du.
62
00:04:50,860 --> 00:04:53,000
[Wedding]
63
00:05:23,810 --> 00:05:26,080
The luminous pearl of the East Sea is my wedding present for you.
64
00:05:26,080 --> 00:05:28,800
I hope you'll like it.
65
00:05:28,800 --> 00:05:30,179
I certainly like it.
66
00:05:30,180 --> 00:05:33,439
I haven't seen any luminous pearl as big as this before.
67
00:05:33,439 --> 00:05:35,220
Miss Xie is always modest.
68
00:05:35,220 --> 00:05:41,110
After you marry Prince Luo, don't forget to take us to go out more.
69
00:05:43,060 --> 00:05:45,820
Is there anything bothering you?
70
00:05:47,020 --> 00:05:49,760
Not really.
71
00:05:50,240 --> 00:05:55,220
I just wonder if I should marry him.
72
00:05:55,220 --> 00:05:56,840
Miss Xie, don't talk nonsense.
73
00:05:56,840 --> 00:06:00,100
This is Prince Luo's manor. Watch your tongue.
74
00:06:00,760 --> 00:06:04,240
The empress has arrived!
75
00:06:10,580 --> 00:06:14,079
You may rise. You all look beautiful.
76
00:06:14,079 --> 00:06:17,490
I'm happy to see that.
77
00:06:23,300 --> 00:06:27,359
Good girl. This is what I used when I got married.
78
00:06:27,359 --> 00:06:32,080
I'm giving it to you as a present. Do you like it?
79
00:06:32,080 --> 00:06:35,540
Thank you, Your Highness. I like it.
80
00:06:35,540 --> 00:06:40,659
My son can be a bit irritable, but he's a good man.
81
00:06:40,659 --> 00:06:45,040
If you feel aggrieved, come to me.
82
00:06:45,040 --> 00:06:47,840
I'll certainly help you.
83
00:06:47,840 --> 00:06:49,500
Thank you, Your Highness.
84
00:06:49,500 --> 00:06:55,160
It's getting late. I'm going to the front yard. I'll leave you alone.
85
00:06:56,620 --> 00:06:59,380
See you, Your Highness.
86
00:07:01,200 --> 00:07:03,660
I think something is going to happen.
87
00:07:47,610 --> 00:07:50,740
First, bow to Heaven and Earth!
88
00:08:06,040 --> 00:08:09,420
Second, bow to the parents!
89
00:08:22,880 --> 00:08:26,260
Bow to each other!
90
00:08:52,420 --> 00:08:56,980
"Prince Luo is marrying Miss Xie.
91
00:08:56,980 --> 00:09:00,980
As Princess Consort, she'll enjoy the offering from two hundred counties.
92
00:09:00,980 --> 00:09:05,160
We put this down on paper to show Heaven
93
00:09:05,160 --> 00:09:09,960
so that their marriage will be recorded
94
00:09:09,960 --> 00:09:16,130
and they will have children when our country lasts long."
95
00:09:21,260 --> 00:09:24,620
[Conferring Booklet for Princess Consort]
96
00:09:50,460 --> 00:09:52,720
Hey, Blabbermouth.
97
00:09:52,720 --> 00:09:56,319
Your daughter is just getting married. What are you showing off?
98
00:09:56,319 --> 00:09:58,419
I'm now a relative of His Majesty.
99
00:09:58,420 --> 00:10:01,530
I like to show off, so what? I'll piss you off! Piss you off!
100
00:10:02,239 --> 00:10:05,779
Suyue, the wine tastes sweet. Have a try.
101
00:10:05,779 --> 00:10:10,879
Your Highness, I don't drink wine. Why don't you enjoy it?
102
00:10:10,879 --> 00:10:14,280
Fine. Feed me, then.
103
00:10:14,280 --> 00:10:16,280
Your Highness.
104
00:10:22,720 --> 00:10:28,920
Hua Hua, the plum tastes sweet. Have a try.
105
00:10:28,920 --> 00:10:33,639
I have some, too. Your Grace, if you like it, enjoy mine.
106
00:10:33,639 --> 00:10:36,740
Fine. Feed me, then.
107
00:10:36,740 --> 00:10:38,430
What?
108
00:10:39,440 --> 00:10:43,119
Nothing. My hand was wounded while practicing archery
109
00:10:43,119 --> 00:10:44,900
and I can hardly help myself with the food.
110
00:10:44,900 --> 00:10:48,580
If you don't like it, forget it.
111
00:11:05,320 --> 00:11:09,240
Your Highness, see?
112
00:11:09,240 --> 00:11:12,740
Auntie has picked the right man.
113
00:11:12,740 --> 00:11:16,640
A young man and a young girl like them make such a perfect match.
114
00:11:18,350 --> 00:11:22,230
The food you fed me tastes better.
115
00:11:28,120 --> 00:11:30,920
My daughter is getting married next.
116
00:11:30,920 --> 00:11:35,520
I'll give her a better wedding than this one.
117
00:11:43,940 --> 00:11:46,360
Everybody,
118
00:11:46,360 --> 00:11:50,800
I'm happy to see so many young couples
119
00:11:50,800 --> 00:11:54,740
in the capital city.
120
00:11:54,740 --> 00:11:59,780
His Majesty and I want you to hold more weddings
121
00:11:59,780 --> 00:12:04,340
so that our nation will look livelier.
122
00:12:05,040 --> 00:12:10,820
Minister Shi, I remember you have another daughter
123
00:12:10,820 --> 00:12:13,240
except the crown princess.
124
00:12:13,240 --> 00:12:16,820
I wonder if she's engaged.
125
00:12:16,820 --> 00:12:19,320
Thanks for the concern, Your Highness.
126
00:12:19,320 --> 00:12:23,660
My granddaughter Shi Feixian isn't engaged yet.
127
00:12:23,660 --> 00:12:26,700
The crown princess is known to be virtuous.
128
00:12:26,700 --> 00:12:31,019
Your other granddaughter must be good, too. Minister Shi,
129
00:12:31,019 --> 00:12:36,340
I want to be a matchmaker for her.
130
00:12:36,340 --> 00:12:38,140
Would you like that?
131
00:12:38,140 --> 00:12:42,580
Since you bring it up, I'd certainly like it.
132
00:12:42,580 --> 00:12:45,680
I wonder which young man you mean.
133
00:12:45,680 --> 00:12:48,390
You've made the trouble, son.
134
00:12:49,040 --> 00:12:51,910
I have to make up for it.
135
00:12:53,160 --> 00:12:58,519
The second son of the Xie family is handsome, talented, and virtuous.
136
00:12:58,519 --> 00:13:04,900
I think they'll make a perfect match.
137
00:13:06,340 --> 00:13:11,240
Xie Qilin? Isn't he a blind man?
138
00:13:17,940 --> 00:13:22,520
Thank you, Your Highness. We're grateful to you.
139
00:13:23,119 --> 00:13:26,360
Your Highness, you have good taste!
140
00:13:26,360 --> 00:13:29,360
My second son is excellent.
141
00:13:29,360 --> 00:13:33,220
He's a perfect match for Miss Shi!
142
00:13:33,220 --> 00:13:37,390
He'll be a very good husband! Your Highness!
143
00:13:41,560 --> 00:13:44,320
Your Highness, I...
144
00:13:44,320 --> 00:13:48,560
Your Highness, sorry, but I can't do it.
145
00:13:50,620 --> 00:13:52,619
Thank you for your favor.
146
00:13:52,620 --> 00:13:57,270
But I've missed the girl I want to marry most.
147
00:13:58,620 --> 00:14:02,220
Now, I don't want to get married.
148
00:14:02,220 --> 00:14:05,610
Please take back your order!
149
00:14:07,480 --> 00:14:12,659
Xie Qilin, do you think Miss Shi isn't good enough
150
00:14:12,659 --> 00:14:14,600
to be your wife?
151
00:14:14,600 --> 00:14:18,020
No. She's a good girl.
152
00:14:18,020 --> 00:14:22,219
She's from a famous family and she's good at literature.
153
00:14:22,219 --> 00:14:26,460
Many young men adore her, but...
154
00:14:27,400 --> 00:14:29,940
she isn't the girl I adore.
155
00:14:29,940 --> 00:14:34,840
However excellent she is, she's a normal girl
156
00:14:34,840 --> 00:14:36,990
to me.
157
00:14:41,840 --> 00:14:46,520
Who does Xie Qilin refer to?
158
00:14:46,520 --> 00:14:48,820
Could it be Princess Ban?
159
00:14:48,820 --> 00:14:51,659
Shi Feixian is the most talented girl in our nation.
160
00:14:51,659 --> 00:14:54,260
But even a blind man doesn't want to marry her.
161
00:14:55,700 --> 00:14:59,940
Your son is more sensible than you.
162
00:14:59,940 --> 00:15:06,060
Fine. Fine. The empress was just kidding.
163
00:15:06,060 --> 00:15:09,320
Xie Qilin, since you adore someone,
164
00:15:09,320 --> 00:15:13,280
you can ask me to get you married.
165
00:15:13,280 --> 00:15:16,280
Everyone in the Xie family is loyal.
166
00:15:16,280 --> 00:15:20,060
I'll always satisfy them.
167
00:15:20,060 --> 00:15:24,820
Come on. Let's cheers.
168
00:15:34,180 --> 00:15:36,470
Ban Hua, stop!
169
00:15:38,660 --> 00:15:41,319
You promised me you wouldn't tell anyone about the thing
170
00:15:41,319 --> 00:15:42,440
between Prince Luo and me.
171
00:15:42,440 --> 00:15:47,719
But today, you stirred up trouble in front of the empress on Prince Luo's wedding.
172
00:15:47,719 --> 00:15:51,919
I'm not you. I don't need to do that.
173
00:15:51,919 --> 00:15:53,960
Stop quibbling!
174
00:15:53,960 --> 00:15:57,810
If you didn't, who else could have set me up?
175
00:15:59,020 --> 00:16:03,539
You already have Count Cheng'an. Why can't you let go of me?
176
00:16:03,539 --> 00:16:07,439
Can't you be satisfied until you destroy my life with a blind man?
177
00:16:07,439 --> 00:16:11,719
Would you cut it out? Like I said, I didn't tell anyone about your affair.
178
00:16:11,719 --> 00:16:17,600
If you didn't, go explain to the empress that Blind Xie Qilin likes you
179
00:16:17,600 --> 00:16:20,060
and you should marry him.
180
00:16:20,060 --> 00:16:25,039
Shi Feixian, stop calling him blind! He was blind because of you!
181
00:16:25,039 --> 00:16:27,520
Watch your tongue!
182
00:16:27,520 --> 00:16:31,760
Your Grace, I know you're jealous of me.
183
00:16:31,760 --> 00:16:34,000
That's why you always set me up.
184
00:16:34,000 --> 00:16:38,160
But now, why are you still slandering me?
185
00:16:38,160 --> 00:16:42,440
Do you have to kill me to be satisfied?
186
00:16:42,440 --> 00:16:46,759
Enough. No one else is here. Stop pretending, all right?
187
00:16:46,759 --> 00:16:52,339
Stop being a drama queen in front of me! You disgust me.
188
00:16:52,339 --> 00:16:55,459
I don't like Xie Qilin. But I think highly of him.
189
00:16:55,459 --> 00:16:57,320
Luckily, he refused to marry you today.
190
00:16:57,320 --> 00:17:02,320
Otherwise, it would have been bad luck to the Xie family if you married him.
191
00:17:02,320 --> 00:17:05,960
What a filthy speech!
192
00:17:05,960 --> 00:17:09,020
Why does Count Cheng'an adore such a rude girl like you?
193
00:17:09,020 --> 00:17:12,859
You know what? Count Cheng'an already knows what kind of girl I am.
194
00:17:12,859 --> 00:17:16,120
But he still likes me. What can you do about that?
195
00:17:16,679 --> 00:17:21,260
I've never lost to you. I'll never give up, either.
196
00:17:21,260 --> 00:17:24,150
Well, keep watching our love, then.
197
00:17:28,800 --> 00:17:31,780
[Ban Mansion]
198
00:17:34,840 --> 00:17:40,260
[Ban Mansion]
Your Grace, I'm home. You can go back now.
199
00:17:40,840 --> 00:17:44,739
Hua Hua, it's such a cold night.
200
00:17:44,740 --> 00:17:48,080
Don't you want to invite me in for some hot tea?
201
00:17:48,080 --> 00:17:51,219
It's a warm night, I think.
202
00:17:51,220 --> 00:17:54,320
Besides, you have hot tea at home.
203
00:17:54,320 --> 00:17:58,340
When you go back, ask Mr. Du to make tea for you.
204
00:17:58,880 --> 00:18:00,680
Hua Hua,
205
00:18:01,480 --> 00:18:05,000
what wrong have I done today?
206
00:18:06,420 --> 00:18:07,720
Nothing.
207
00:18:07,720 --> 00:18:13,319
Did I behave very badly so that people complained about you?
208
00:18:13,319 --> 00:18:16,040
No one complained about me.
209
00:18:16,040 --> 00:18:19,540
But many girls are jealous of me.
210
00:18:19,540 --> 00:18:25,279
I saw the crown prince do this to his wife. I thought you would like it.
211
00:18:25,279 --> 00:18:28,340
Don't worry, Hua Hua. I'm sorry for what I did today.
212
00:18:28,340 --> 00:18:30,570
I won't do that anymore.
213
00:18:32,620 --> 00:18:36,560
I like that. Keep doing that.
214
00:18:36,560 --> 00:18:40,030
Anyway, I'm used to it when people are jealous of me.
215
00:18:58,540 --> 00:19:00,240
Your Highness.
216
00:19:00,240 --> 00:19:04,160
Get out! Hurry!
217
00:19:23,460 --> 00:19:27,670
How dare you stare at me like that!
218
00:19:32,420 --> 00:19:36,050
Jiang Luo, what's this?
219
00:19:39,520 --> 00:19:44,110
Xie Wanyu, how dare you break into my study!
220
00:19:45,720 --> 00:19:49,200
Did you make Mother want to marry Shi Feixian to someone?
221
00:19:50,440 --> 00:19:56,420
Am I so bad in your eyes?
222
00:19:56,420 --> 00:19:59,500
Why did you marry me if you didn't want to?
223
00:19:59,500 --> 00:20:04,700
Funny. Your family insisted on marrying you to me.
224
00:20:04,700 --> 00:20:07,530
Do you think I really wanted to marry you?
225
00:20:08,220 --> 00:20:12,840
Well, let's divorce, then.
226
00:20:12,840 --> 00:20:16,030
I don't want to be your wife!
227
00:20:18,670 --> 00:20:20,620
Xie Wanyu.
228
00:20:20,620 --> 00:20:25,520
No one dares to talk to me like this!
229
00:20:25,520 --> 00:20:28,340
Don't think I don't dare to kill you.
230
00:20:28,340 --> 00:20:32,090
Your family is only my dog!
231
00:20:47,100 --> 00:20:48,900
[South Gate]
232
00:20:51,020 --> 00:20:52,240
How dare you punch my man!
233
00:20:52,240 --> 00:20:53,840
He's the man I want to punch.
234
00:20:53,840 --> 00:20:58,530
I punched you to avenge you for taking away my beloved girl.
235
00:20:58,530 --> 00:21:01,640
Hua Hua, I'm leaving.
236
00:21:01,640 --> 00:21:04,560
I don't know when I can come back.
237
00:21:04,560 --> 00:21:08,800
If you have something to tell me, just say it.
238
00:21:09,980 --> 00:21:13,500
Well, I do have something to tell you.
239
00:21:16,180 --> 00:21:18,260
Have a nice trip.
240
00:21:18,260 --> 00:21:21,220
Don't you feel sad at all?
241
00:21:22,640 --> 00:21:25,659
All good things will come to an end.
242
00:21:25,660 --> 00:21:29,339
Even if she doesn't want you to go, you'd better leave early.
243
00:21:29,339 --> 00:21:31,200
After all, you've stayed for months.
244
00:21:31,200 --> 00:21:32,879
If I didn't know what kind of man you were,
245
00:21:32,879 --> 00:21:35,299
I would suspect your purpose.
246
00:21:35,300 --> 00:21:36,960
You're a scheming man.
247
00:21:36,960 --> 00:21:38,660
I can't outargue you.
248
00:21:38,660 --> 00:21:42,239
But remember. If you're rude to Hua Hua,
249
00:21:42,239 --> 00:21:44,639
I'll come back with my army and deal with you!
250
00:21:44,639 --> 00:21:45,999
Don't worry, Your Highness.
251
00:21:45,999 --> 00:21:49,320
I'll be nice to her
252
00:21:49,320 --> 00:21:51,760
and never let her feel aggrieved.
253
00:21:51,760 --> 00:21:54,219
But, Your Highness, I'd like to remind you.
254
00:21:54,220 --> 00:21:55,840
Your army can't come to the capital.
255
00:21:55,840 --> 00:21:58,360
You can't even reach the border.
256
00:21:58,360 --> 00:22:00,599
People in your nation are so sly.
257
00:22:00,599 --> 00:22:01,719
All right.
258
00:22:01,719 --> 00:22:03,280
Don't worry, Eldest Brother.
259
00:22:03,280 --> 00:22:05,280
You're my friend.
260
00:22:05,280 --> 00:22:06,840
Here.
261
00:22:08,120 --> 00:22:11,380
Seems like I don't have a chance.
262
00:22:11,380 --> 00:22:12,619
But it's okay.
263
00:22:12,620 --> 00:22:15,120
I have a good friend at least.
264
00:22:15,120 --> 00:22:17,739
Hua Hua, if you leave your nation someday,
265
00:22:17,740 --> 00:22:20,580
remember to see me in Aipo State.
266
00:22:35,420 --> 00:22:39,220
Your Majesty, the assassin who killed Princess Royal...
267
00:22:39,220 --> 00:22:41,280
is hidden deep.
268
00:22:41,280 --> 00:22:44,200
It's hard to figure out the man behind the killing.
269
00:22:44,200 --> 00:22:48,840
After a long investigation, I've got nothing.
270
00:22:50,500 --> 00:22:54,120
I owe my auntie a great debt of gratitude
271
00:22:54,120 --> 00:22:56,600
and I fail to pay her back.
272
00:22:56,600 --> 00:23:00,260
If I can't find out the murderer,
273
00:23:00,260 --> 00:23:03,220
I won't feel relieved.
274
00:23:04,980 --> 00:23:08,120
I'm sorry, Your Majesty. Please punish me.
275
00:23:08,120 --> 00:23:09,920
But...
276
00:23:09,920 --> 00:23:12,560
I have a guess.
277
00:23:13,340 --> 00:23:16,120
I wonder if I should tell you.
278
00:23:16,120 --> 00:23:18,039
You're always good at judging things.
279
00:23:18,039 --> 00:23:20,800
Feel free to tell me.
280
00:23:20,800 --> 00:23:26,080
Many powerful clans raise private soldiers.
281
00:23:26,080 --> 00:23:28,480
But such a well-trained assassin...
282
00:23:28,480 --> 00:23:30,280
I'm afraid...
283
00:23:31,520 --> 00:23:33,219
he has something to do with the resentment of predecessors.
284
00:23:33,220 --> 00:23:35,460
How dare you!
285
00:23:35,460 --> 00:23:38,140
Don't talk nonsense!
286
00:23:39,160 --> 00:23:41,440
Stop investigating the case.
287
00:23:41,440 --> 00:23:43,320
Leave me.
288
00:24:09,560 --> 00:24:14,179
Surprisingly, you're not only a good scholar, but also good at archery.
289
00:24:14,179 --> 00:24:17,479
It's been only a few days, and you can already shoot whatever you want.
290
00:24:17,479 --> 00:24:19,659
With a good teacher, I get double results with half the work.
291
00:24:19,660 --> 00:24:22,480
I'm doing well because you teach me well.
292
00:24:22,480 --> 00:24:23,960
You're right.
293
00:24:23,960 --> 00:24:26,919
But... people practice differently.
294
00:24:26,919 --> 00:24:28,160
Look at Ban Heng.
295
00:24:28,160 --> 00:24:30,940
I taught him so well, but he still can't learn it.
296
00:24:30,940 --> 00:24:34,460
Anyway, it's clever of you.
297
00:24:39,500 --> 00:24:41,680
Officer. Officer.
298
00:24:41,680 --> 00:24:43,469
Please let us pass.
299
00:24:43,470 --> 00:24:44,739
- We're refugees.
- What's happening?
300
00:24:44,740 --> 00:24:46,059
We're fleeing from calamity.
301
00:24:46,060 --> 00:24:47,279
- How dare you!
- Hua Hua.
302
00:24:47,279 --> 00:24:49,179
How dare you
303
00:24:49,180 --> 00:24:51,660
walk on the government-financed road!
304
00:24:51,660 --> 00:24:52,999
Please spare us, Officer.
305
00:24:52,999 --> 00:24:54,399
We've never come to the capital before.
306
00:24:54,399 --> 00:24:56,999
We didn't know anything about government-financed roads.
307
00:24:56,999 --> 00:24:59,520
Please show some mercy and let us pass.
308
00:24:59,520 --> 00:25:01,999
Do you think you can come to the capital just as you wish?
309
00:25:01,999 --> 00:25:04,000
Arrest them!
310
00:25:04,000 --> 00:25:05,179
Don't touch my grandmother!
311
00:25:05,180 --> 00:25:07,180
Come here.
312
00:25:08,460 --> 00:25:11,320
You brat! I...
313
00:25:13,960 --> 00:25:15,559
Bully others?
314
00:25:15,559 --> 00:25:17,539
Let me teach you a lesson today!
315
00:25:17,540 --> 00:25:20,760
Princess... Princess Ban?
316
00:25:20,760 --> 00:25:24,820
Boy, hold your grandmother and come with me.
317
00:25:25,660 --> 00:25:27,380
What is going on?
318
00:25:27,380 --> 00:25:30,119
Looks like she's really hungry.
319
00:25:30,119 --> 00:25:32,720
We haven't had anything to eat for days.
320
00:25:32,720 --> 00:25:35,019
Many people died of hunger.
321
00:25:35,020 --> 00:25:36,820
Miss.
322
00:25:36,820 --> 00:25:38,220
Madam.
323
00:25:38,220 --> 00:25:43,600
My grandson was born in a good family in Qizhou.
324
00:25:43,600 --> 00:25:49,220
His parents were killed by villains.
325
00:25:49,220 --> 00:25:53,940
Please take care of him.
326
00:25:53,940 --> 00:25:58,900
I'll pay you back in my next life.
327
00:26:00,240 --> 00:26:03,119
Grandmother, wake up!
328
00:26:03,119 --> 00:26:05,680
Grandmother!
329
00:26:05,680 --> 00:26:07,960
Grandmother!
330
00:26:08,740 --> 00:26:10,440
Come over.
331
00:26:14,800 --> 00:26:18,960
From now on, this is your room.
332
00:26:18,960 --> 00:26:21,740
If you need anything, tell me.
333
00:26:21,740 --> 00:26:24,200
Thank you, Older Sister.
334
00:26:26,380 --> 00:26:28,520
This is the amulet Mother gave me.
335
00:26:28,520 --> 00:26:32,220
It's such an important thing. Keep it carefully.
336
00:26:32,220 --> 00:26:35,000
My mother said the amulet is for a good person.
337
00:26:35,000 --> 00:26:37,860
You're a good person.
338
00:26:37,860 --> 00:26:40,119
Fine. I can take it.
339
00:26:40,119 --> 00:26:43,560
But you must have something to eat.
340
00:26:43,560 --> 00:26:45,640
I'm not hungry.
341
00:26:47,200 --> 00:26:49,000
Come.
342
00:26:57,300 --> 00:26:59,920
I'm not hungry.
343
00:27:03,340 --> 00:27:07,519
Shunzi, your grandmother wants you to grow into a real man.
344
00:27:07,519 --> 00:27:10,340
Whatever happens, you must face it bravely.
345
00:27:10,340 --> 00:27:13,200
But now, you don't even eat.
346
00:27:13,200 --> 00:27:15,480
What kind of man will you be?
347
00:27:16,520 --> 00:27:18,500
You like this?
348
00:27:19,440 --> 00:27:21,340
Eat it.
349
00:27:28,480 --> 00:27:30,400
Good boy.
350
00:27:45,680 --> 00:27:49,180
Hua Hua, what's on your mind?
351
00:27:50,980 --> 00:27:52,499
I'm thinking.
352
00:27:52,500 --> 00:27:56,380
We have enough food to eat.
353
00:27:56,380 --> 00:28:01,079
But what can those hungry people eat outside of the capital city?
354
00:28:03,320 --> 00:28:09,200
In fact, people in Xuezhou, Qizhou, and Zhongzhou
355
00:28:09,200 --> 00:28:12,160
have had nothing to eat for quite a long time.
356
00:28:12,160 --> 00:28:14,000
Doesn't His Majesty know?
357
00:28:14,000 --> 00:28:15,980
He does.
358
00:28:15,980 --> 00:28:18,640
He has granted hundreds of dan of grains.
359
00:28:19,540 --> 00:28:22,760
Where have the grains gone?
360
00:28:24,780 --> 00:28:27,860
Officials sell posts and embezzle the grains.
361
00:28:27,860 --> 00:28:31,460
After that, people will get few grains
362
00:28:31,460 --> 00:28:35,280
even if His Majesty grants a thousand dan.
363
00:28:35,280 --> 00:28:39,800
Famine outside the capital city can't be solved with money only.
364
00:28:41,200 --> 00:28:43,240
But I not only have money.
365
00:28:43,240 --> 00:28:44,880
I also have you.
366
00:28:44,880 --> 00:28:51,200
If we join hands, we can do something.
367
00:29:00,860 --> 00:29:06,060
Grandfather, I hear many people in Qizhou have died of hunger
368
00:29:06,060 --> 00:29:08,000
and their condition is horrible.
369
00:29:10,120 --> 00:29:11,299
That's right.
370
00:29:11,300 --> 00:29:15,900
May I ask if the famine
371
00:29:15,900 --> 00:29:18,320
has anything to do with our family?
372
00:29:20,500 --> 00:29:22,960
It's a natural disaster.
373
00:29:22,960 --> 00:29:26,320
Why does it have anything to do with our family?
374
00:29:26,320 --> 00:29:29,320
But the magistrate of Qizhou is your disciple.
375
00:29:29,320 --> 00:29:32,780
Many of our clansmen also work in Qizhou.
376
00:29:32,780 --> 00:29:36,899
I fear some of them have done evil things
377
00:29:36,900 --> 00:29:39,160
and ruined our reputation.
378
00:29:39,940 --> 00:29:42,980
Jin'er, don't worry.
379
00:29:42,980 --> 00:29:46,220
If someone dares to ruin our reputation,
380
00:29:46,220 --> 00:29:49,740
I will make a thorough investigation and never condone them.
381
00:29:52,120 --> 00:29:53,900
You have hard work, Grandfather.
382
00:29:53,900 --> 00:29:56,080
Get back to your business.
383
00:30:03,860 --> 00:30:08,300
Even my grandson suspects this.
384
00:30:09,400 --> 00:30:14,799
I'm afraid other officials are waiting to find out my mistake.
385
00:30:14,799 --> 00:30:16,259
Don't worry, Minister Shi.
386
00:30:16,260 --> 00:30:19,940
Official Zhao of Qizhou and his wife have died in a fire.
387
00:30:19,940 --> 00:30:24,099
No matter who investigates the case, he'll find that they have burnt themselves.
388
00:30:24,099 --> 00:30:27,359
But I hear before Official Zhao died,
389
00:30:27,359 --> 00:30:31,179
he left a letter to His Majesty written in his blood.
390
00:30:31,179 --> 00:30:34,620
His mother and son disappeared.
391
00:30:34,620 --> 00:30:37,940
I'm afraid they have the letter.
392
00:30:38,660 --> 00:30:39,640
A letter written in his blood?
393
00:30:39,640 --> 00:30:41,240
Yes.
394
00:30:41,240 --> 00:30:43,500
What is the letter about?
395
00:30:43,500 --> 00:30:48,339
I'm afraid it's about something we mustn't let His Majesty know.
396
00:30:50,300 --> 00:30:54,100
Send men to get the letter
397
00:30:54,100 --> 00:30:57,020
and don't leave any trouble.
398
00:30:57,920 --> 00:30:59,520
Yes.
399
00:31:01,780 --> 00:31:04,620
What have you got about Qizhou?
400
00:31:05,580 --> 00:31:07,480
The magistrate Official Zhao was dismissed a month ago.
401
00:31:07,480 --> 00:31:09,280
A new official took his place the next day.
402
00:31:09,280 --> 00:31:13,319
Three days later, Official Zhao and his wife burned themselves in their home.
403
00:31:13,319 --> 00:31:14,680
Burned themselves?
404
00:31:14,680 --> 00:31:19,220
Did he commit suicide because he was dismissed?
405
00:31:19,220 --> 00:31:22,360
He had a mother and a son.
406
00:31:22,360 --> 00:31:25,180
But he died with his wife.
407
00:31:25,180 --> 00:31:27,500
Sounds very weird.
408
00:31:27,500 --> 00:31:31,719
Nearly all officials in Qizhou were promoted by Minister Shi.
409
00:31:31,719 --> 00:31:34,580
So was this new magistrate.
410
00:31:34,580 --> 00:31:39,560
You mean this is concerning Minister Shi?
411
00:31:39,560 --> 00:31:41,040
Yes.
412
00:31:41,040 --> 00:31:45,640
Shall we destroy Shi Chonghai with this case?
413
00:31:45,640 --> 00:31:48,579
We must figure out this case for both private and public purposes.
414
00:31:48,580 --> 00:31:49,459
Give me some.
415
00:31:49,460 --> 00:31:51,499
It's for everyone! Everyone!
416
00:31:51,499 --> 00:31:53,580
It's for everyone! Don't push!
417
00:31:53,580 --> 00:31:54,641
Don't push!
418
00:31:54,641 --> 00:31:57,120
[Ban]
419
00:31:57,120 --> 00:31:59,139
Don't push! It's for everyone!
420
00:31:59,140 --> 00:32:00,259
Don't push! Don't push!
421
00:32:00,260 --> 00:32:02,060
Kind men!
422
00:32:02,060 --> 00:32:03,720
It's for everyone!
423
00:32:03,720 --> 00:32:06,980
Don't push! I asked you not to push!
424
00:32:06,980 --> 00:32:08,439
Her Grace said
425
00:32:08,439 --> 00:32:10,179
[Ban]
there would be enough porridge.
426
00:32:10,179 --> 00:32:12,579
[Ban]
If anyone makes trouble, he'll be sorry!
427
00:32:12,580 --> 00:32:15,000
He'll be sorry! Line up!
428
00:32:16,500 --> 00:32:18,640
I came first.
429
00:32:19,960 --> 00:32:21,539
Leave it to me. Go keep the order.
430
00:32:21,540 --> 00:32:22,700
Okay.
431
00:32:22,700 --> 00:32:24,700
Come on. We have enough porridge.
432
00:32:24,700 --> 00:32:26,320
You must be exhausted after the long trip.
433
00:32:26,320 --> 00:32:27,299
- Thank you.
- Thank you.
434
00:32:27,300 --> 00:32:30,639
When you finish the porridge, you can get some rest in the inn across the street.
435
00:32:30,639 --> 00:32:31,499
Come one by one.
436
00:32:31,500 --> 00:32:32,539
- Thank you.
- Thank you.
437
00:32:32,540 --> 00:32:34,580
Come one by one.
438
00:32:34,580 --> 00:32:37,780
Sir, we're regular customers.
439
00:32:37,780 --> 00:32:41,499
How dare you fool me! It's so unkind of you!
440
00:32:41,499 --> 00:32:44,960
I don't dare to fool you, Young Master Ban!
441
00:32:44,960 --> 00:32:47,099
Zhou Changxiao, show him the account book.
442
00:32:47,100 --> 00:32:49,200
Okay.
443
00:32:50,980 --> 00:32:55,880
Look. How much is the accommodation fee? 49 taels and a half.
444
00:32:55,880 --> 00:32:58,160
How much did I give you? Fifty.
445
00:32:58,160 --> 00:32:59,399
What about the other half tael?
446
00:32:59,399 --> 00:33:00,419
See?
447
00:33:00,419 --> 00:33:03,900
He and I recorded every penny used.
448
00:33:03,900 --> 00:33:05,740
But, uh...
449
00:33:06,600 --> 00:33:11,300
Young Master, isn't it our old rule?
450
00:33:12,080 --> 00:33:14,240
The rest is our tip.
451
00:33:14,240 --> 00:33:16,360
Tip?
452
00:33:16,360 --> 00:33:19,219
The half tael is enough for a pot of porridge.
453
00:33:19,220 --> 00:33:20,379
Give it back to me!
454
00:33:20,380 --> 00:33:22,280
But...
455
00:33:32,780 --> 00:33:37,079
Such little money isn't even enough for your liquor.
456
00:33:37,079 --> 00:33:41,620
Why are you suddenly so tight-fisted? This is different.
457
00:33:41,620 --> 00:33:45,080
My sister said such money was special.
458
00:33:45,080 --> 00:33:47,539
Every penny is life-saving money for disaster relief.
459
00:33:47,540 --> 00:33:51,340
Every penny should be used on all refugees.
460
00:33:52,240 --> 00:33:55,160
Fine. Fine.
461
00:33:55,160 --> 00:33:57,339
[Ban]
- Take it.
- It's my turn. Give me some.
462
00:33:57,339 --> 00:33:58,880
Princess Ban is beautiful and kind.
463
00:33:58,880 --> 00:34:00,840
She's just like a kindhearted Bodhisattva.
464
00:34:00,840 --> 00:34:02,699
Right.
465
00:34:02,700 --> 00:34:05,839
- Princess Ban is as great as Princess Royal!
- Precisely.
466
00:34:05,839 --> 00:34:08,560
- Thank you, Your Grace.
- Thank you, Your Grace.
467
00:34:08,560 --> 00:34:10,360
Come on.
468
00:34:12,200 --> 00:34:14,480
Her shed looks dirty and messy.
469
00:34:14,480 --> 00:34:17,160
How can refugees eat without concern?
470
00:34:22,700 --> 00:34:25,460
Come on. Take it.
471
00:34:25,460 --> 00:34:27,720
Here. Take it.
472
00:34:27,720 --> 00:34:29,620
Thank you.
473
00:34:29,620 --> 00:34:32,360
- Here. This is for you.
- Thank you.
474
00:34:32,360 --> 00:34:34,160
Enjoy it.
475
00:34:41,560 --> 00:34:43,540
Shi Feixian?
476
00:34:45,340 --> 00:34:49,280
With a beautiful condition and music,
477
00:34:49,280 --> 00:34:53,880
refugees can relax and stop worrying.
478
00:34:53,880 --> 00:34:58,280
Ban Hua, you won't understand.
479
00:34:58,280 --> 00:34:59,680
What is she doing?
480
00:34:59,680 --> 00:35:01,379
I don't know. We don't understand.
481
00:35:01,380 --> 00:35:02,299
It's hot. Be careful.
482
00:35:02,300 --> 00:35:03,259
- Thank you.
- Come on.
483
00:35:03,260 --> 00:35:04,299
[Shi]
Come and get the porridge.
484
00:35:04,300 --> 00:35:05,859
It's for everyone.
485
00:35:05,860 --> 00:35:08,519
- Thank you. Thank you, Your Grace.
- Thank you, Your Grace.
486
00:35:08,519 --> 00:35:09,500
It's hot. Be careful.
487
00:35:09,500 --> 00:35:11,760
Come on. Take it.
488
00:35:15,180 --> 00:35:18,240
It's for everyone. Don't be anxious.
489
00:35:21,260 --> 00:35:22,860
Come on.
490
00:35:23,560 --> 00:35:27,680
I'll give better food. They'll all come to mine.
491
00:35:33,160 --> 00:35:37,140
[Shi]
492
00:35:44,100 --> 00:35:46,159
[Shi Manor]
493
00:35:46,159 --> 00:35:47,499
[Shi]
Come on. Make way.
494
00:35:47,500 --> 00:35:50,040
Make way. Make way.
495
00:35:52,510 --> 00:35:55,130
What are they doing?
496
00:35:55,130 --> 00:35:58,300
Free roast chicken from the Shi family!
497
00:35:58,300 --> 00:36:01,260
Come and get it, everyone!
498
00:36:01,260 --> 00:36:05,800
Free roast chicken for everyone!
499
00:36:05,800 --> 00:36:09,300
We're late. Sorry to let you suffer.
500
00:36:09,300 --> 00:36:12,140
Free roast chicken for everyone!
501
00:36:12,140 --> 00:36:13,339
Come on. Come here.
502
00:36:13,339 --> 00:36:14,180
Roast chicken?
503
00:36:14,181 --> 00:36:16,660
Free roast chicken!
504
00:36:16,660 --> 00:36:19,440
Free roast chicken for so many refugees?
505
00:36:19,440 --> 00:36:21,579
The Shi family can be so rich!
506
00:36:21,579 --> 00:36:23,400
They're not rich.
507
00:36:23,400 --> 00:36:25,500
They're being stupid!
508
00:36:27,220 --> 00:36:29,779
Make way. Make way.
509
00:36:29,779 --> 00:36:31,520
Make way.
510
00:36:34,900 --> 00:36:36,179
You have had a hard day, Your Grace.
511
00:36:36,180 --> 00:36:38,060
Would you like a drumstick?
512
00:36:38,060 --> 00:36:40,740
Shi Feixian, what are you doing?
513
00:36:41,500 --> 00:36:43,280
You're angry, Your Grace?
514
00:36:43,280 --> 00:36:47,379
I just think they've been hungry and have had no meat to eat
515
00:36:47,379 --> 00:36:49,779
and I wanted to provide them with something better.
516
00:36:49,780 --> 00:36:52,179
I didn't expect to annoy you.
517
00:36:52,180 --> 00:36:54,800
Don't pretend to be a kind girl, all right?
518
00:36:54,800 --> 00:36:56,720
To relieve the people, we should give enough food
519
00:36:56,720 --> 00:36:58,099
so that more people will have something to eat!
520
00:36:58,100 --> 00:37:00,580
If you do this, there'll be trouble.
521
00:37:00,580 --> 00:37:02,340
It's silly of me.
522
00:37:02,340 --> 00:37:04,320
I just worry if the refugees will have enough food to eat.
523
00:37:04,320 --> 00:37:06,319
I wonder what wrong I've done.
524
00:37:06,319 --> 00:37:09,119
Miss Shi is kindhearted. She has done nothing wrong.
525
00:37:09,119 --> 00:37:11,079
- But...
- Right.
526
00:37:11,079 --> 00:37:12,739
Yes, she gives porridge,
527
00:37:12,740 --> 00:37:14,280
but doesn't want the Shi family to give roast chicken.
528
00:37:14,280 --> 00:37:16,460
Her family is rich, but she's so stingy.
529
00:37:16,460 --> 00:37:18,719
What are you talking about? What are you talking about? Shut up!
530
00:37:18,719 --> 00:37:21,819
Say no more! Shut up!
531
00:37:21,819 --> 00:37:25,280
My family isn't as rich as yours, Your Grace.
532
00:37:25,280 --> 00:37:29,680
But I also want to help as much as I can.
533
00:37:29,680 --> 00:37:32,579
Your Grace, let's work together
534
00:37:32,580 --> 00:37:34,659
to help people get over the difficulty.
535
00:37:34,660 --> 00:37:36,619
Shi... Shi Feixian, you!
536
00:37:36,620 --> 00:37:39,179
- Your Grace. Your Grace.
- Hua Hua!
537
00:37:45,100 --> 00:37:48,160
Miss Shi and Princess Ban both have consideration for the refugees.
538
00:37:48,160 --> 00:37:49,600
They're both doing charity.
539
00:37:49,600 --> 00:37:51,200
But she shouldn't run wild!
540
00:37:51,200 --> 00:37:53,000
That's right!
541
00:38:01,400 --> 00:38:05,140
You're right, Your Grace. I was narrow-minded.
542
00:38:05,140 --> 00:38:07,560
Well, Miss Shi,
543
00:38:07,560 --> 00:38:11,540
I'd like to thank you on behalf of the refugees.
544
00:38:13,840 --> 00:38:17,680
Everybody, do you have anything to report to me?
545
00:38:21,480 --> 00:38:24,599
Your Majesty, people in Qizhou have nothing to eat.
546
00:38:24,599 --> 00:38:25,879
Refugees are everywhere.
547
00:38:25,879 --> 00:38:28,979
The magistrate of Qizhou suddenly died after being dismissed.
548
00:38:28,980 --> 00:38:31,879
The new magistrate took office against the rules.
549
00:38:31,879 --> 00:38:37,300
The problem in Qizhou isn't a natural disaster, but the man-caused problem.
550
00:38:40,240 --> 00:38:43,700
His Majesty cares about the problem in Qizhou.
551
00:38:43,700 --> 00:38:46,440
Count Cheng'an, why do you talk nonsense?
552
00:38:46,440 --> 00:38:50,199
Your Majesty, I have something to report.
553
00:38:50,199 --> 00:38:52,079
This is the account book for Qizhou
554
00:38:52,079 --> 00:38:54,640
and the letter to appoint the new magistrate.
555
00:39:01,820 --> 00:39:05,259
[Account Book]
556
00:39:05,260 --> 00:39:09,659
Two days ago, the new magistrate sent hundreds of taels of silver to some official.
557
00:39:09,659 --> 00:39:11,359
Then he took the post.
558
00:39:11,359 --> 00:39:15,219
The new magistrate bought his post from a minister
559
00:39:15,219 --> 00:39:16,559
who has jurisdiction over Qizhou.
560
00:39:16,559 --> 00:39:20,900
Count Cheng'an! How dare you talk nonsense in front of His Majesty!
561
00:39:22,020 --> 00:39:26,220
Your Majesty, the famine in Qizhou has lasted for over one month.
562
00:39:26,220 --> 00:39:28,639
You granted grains and money for disaster relief.
563
00:39:28,639 --> 00:39:30,899
If the magistrate of Qizhou didn't embezzle them,
564
00:39:30,900 --> 00:39:32,519
the problem wouldn't be so serious.
565
00:39:32,519 --> 00:39:35,740
If senior officials didn't shield him and he wasn't scared,
566
00:39:35,740 --> 00:39:39,720
how would so many grains be gone?
567
00:39:42,960 --> 00:39:46,980
Minister Xie, what do you think of it?
568
00:39:47,780 --> 00:39:52,100
Your Majesty, I...
569
00:39:54,280 --> 00:39:56,200
Just say it.
570
00:39:57,360 --> 00:40:00,899
I think we should handle it carefully.
571
00:40:00,900 --> 00:40:04,160
These are wasted words.
572
00:40:04,960 --> 00:40:08,180
What do you think, Ban Huai?
573
00:40:10,200 --> 00:40:13,680
Your Majesty, this is a very important problem.
574
00:40:13,680 --> 00:40:16,259
We should be very careful.
575
00:40:16,260 --> 00:40:17,840
Aren't these wasted words, too?
576
00:40:17,840 --> 00:40:19,440
Shut up!
577
00:40:20,960 --> 00:40:25,160
Minister Shi, tell me what you think.
578
00:40:27,300 --> 00:40:31,060
Your Majesty, Count Cheng'an is right.
579
00:40:31,060 --> 00:40:35,160
I have something to do with the problem in Qizhou.
580
00:40:35,160 --> 00:40:38,420
I recommended the magistrate of Qizhou.
581
00:40:38,420 --> 00:40:40,359
Why did I recommend him?
582
00:40:40,359 --> 00:40:43,940
Because he's a disciple of Count Cheng'an's father.
583
00:40:43,940 --> 00:40:47,099
I didn't accept any of his money.
584
00:40:47,100 --> 00:40:51,460
I used it to buy food and give it to the refugees.
585
00:40:51,460 --> 00:40:55,120
Please kindly check, Your Majesty.
586
00:40:55,120 --> 00:40:58,680
[Memorial to the Throne]
587
00:40:58,680 --> 00:41:00,499
What a coincidence!
588
00:41:00,500 --> 00:41:07,499
This morning, Princess Fule wrote a memorial to the throne about your family.
589
00:41:07,499 --> 00:41:09,200
Your Majesty, don't listen to a girl.
590
00:41:09,200 --> 00:41:11,219
How can girls handle political affairs?
591
00:41:11,220 --> 00:41:12,899
Who told you girls couldn't handle political affairs?
592
00:41:12,900 --> 00:41:14,379
When my mother handled political affairs,
593
00:41:14,380 --> 00:41:16,680
you hadn't even entered the imperial examination!
594
00:41:16,680 --> 00:41:19,179
[Memorial to the Throne]
In the memorial to the throne,
595
00:41:19,180 --> 00:41:22,360
Princess Fule put in a good word for your family.
596
00:41:22,360 --> 00:41:23,819
What are you worried about?
597
00:41:23,819 --> 00:41:29,939
[Memorial to the Throne]
The Shi family cared for the refugees and bought roast chicken for them.
598
00:41:29,939 --> 00:41:34,100
I'm writing to request you to award them.
599
00:41:34,100 --> 00:41:36,700
Is that true?
600
00:41:36,700 --> 00:41:40,420
It's true, Your Majesty.
601
00:41:43,320 --> 00:41:47,220
Minister Shi, you're really the pillar of our nation.
602
00:41:47,220 --> 00:41:49,640
I feel so relieved.
603
00:41:49,640 --> 00:41:55,120
I'll encourage such good deeds!
604
00:41:55,120 --> 00:41:56,859
Come and get the decree, Minister Shi.
605
00:41:56,860 --> 00:41:59,080
Present.
606
00:41:59,080 --> 00:42:04,679
From today on, you should buy roast chicken for refugees.
607
00:42:04,679 --> 00:42:07,899
Do it every day for a month.
608
00:42:07,900 --> 00:42:11,680
I will obey, Your Majesty.
609
00:42:11,680 --> 00:42:13,299
Don't pretend to be wealthy.
610
00:42:13,300 --> 00:42:16,860
Roast chicken for a month will dissipate your fortune!
611
00:42:16,860 --> 00:42:19,300
Count Cheng'an, come and get the decree.
612
00:42:20,880 --> 00:42:25,280
Here. I'm making you Minister of Revenue
613
00:42:25,280 --> 00:42:29,180
to investigate the case of Qizhou!
614
00:42:29,180 --> 00:42:32,280
I won't let you down, Your Majesty!
615
00:42:39,990 --> 00:42:47,990
Timing and Subtitles brought to you by ☯ Strange Dreamers Team ☯ @ Viki.com
616
00:42:51,260 --> 00:42:55,059
♫ Paper kite, blue tile, Begonia in midsummer ♫
617
00:42:55,060 --> 00:42:58,640
♫ Make jasmine tea in the room ♫
618
00:42:58,640 --> 00:43:01,220
♫ Sing a song and fiddle with Pipa ♫
619
00:43:01,220 --> 00:43:06,080
♫ Her bright smile and gloomy expressions ♫
620
00:43:06,080 --> 00:43:09,499
♫ Crimson clouds flew into the house ♫
621
00:43:09,500 --> 00:43:12,859
♫ Can't control the feelings It's all in the dream ♫
622
00:43:12,859 --> 00:43:17,139
♫ The rain pours down on a sunny day,
washing out all the affections ♫
623
00:43:17,139 --> 00:43:21,600
♫ Faith is like a flower ♫
624
00:43:21,600 --> 00:43:25,499
♫ We promised to live a free life ♫
625
00:43:25,499 --> 00:43:29,399
♫ But can be flicked away like dust with fingers ♫
626
00:43:29,399 --> 00:43:33,099
♫ Only want to live a carefree life with her ♫
627
00:43:33,099 --> 00:43:36,279
♫ Travel around the world while we are still in our youth ♫
628
00:43:36,279 --> 00:43:40,179
♫ Nothing is impossible in the dream ♫
629
00:43:40,179 --> 00:43:44,419
♫ Go to the end of the world together ♫
630
00:43:44,419 --> 00:43:47,919
♫ The fleeting life is just a moment ♫
631
00:43:47,919 --> 00:43:53,160
♫ With no fear, willing to take her hands to see the big world ♫
632
00:43:53,160 --> 00:43:56,799
♫ We promised to live a free life ♫
633
00:43:56,799 --> 00:44:00,759
♫ But can be flicked away like dust with fingers ♫
634
00:44:00,759 --> 00:44:04,479
♫ Only want to live a carefree life with her ♫
635
00:44:04,479 --> 00:44:07,759
♫ Travel around the world while we are still in our youth ♫
636
00:44:07,759 --> 00:44:11,560
♫ Nothing is impossible in the dream ♫
637
00:44:11,560 --> 00:44:15,599
♫ Go to the end of the world together ♫
638
00:44:15,599 --> 00:44:19,299
♫ The fleeting life is just a moment ♫
639
00:44:19,299 --> 00:44:23,980
♫ With no fear, willing to take her hands to see the big world ♫
48227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.