All language subtitles for A.Girl.Like.Me.S01E19.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,200 --> 00:00:16,790 Timing and Subtitles brought to you by ☯ Strange Dreamers Team ☯ @ Viki.com 2 00:00:16,790 --> 00:00:20,880 ♫ The fresh breeze blows through the alley ♫ 3 00:00:20,880 --> 00:00:24,840 ♫ The fragrance of ink on you ♫ 4 00:00:24,840 --> 00:00:28,860 ♫ The brush meandering on the paper ♫ 5 00:00:28,860 --> 00:00:32,960 ♫ This love will last forever ♫ 6 00:00:32,960 --> 00:00:36,780 ♫ The moonlight pours in the water ♫ 7 00:00:36,780 --> 00:00:40,900 ♫ I can't help but start to sing ♫ 8 00:00:40,900 --> 00:00:44,420 ♫ You play a melodious song ♫ 9 00:00:44,420 --> 00:00:48,780 ♫ It recorded our sweet time ♫ 10 00:00:48,780 --> 00:00:52,819 ♫ Being drunk but happy in the world (Spend the rest of my life with you) ♫ 11 00:00:52,819 --> 00:00:58,359 ♫ Watch the wood in a deep dye (Let's ride a horse to see the world) ♫ 12 00:00:58,359 --> 00:01:04,819 ♫ With you in my life, I'm not afraid of any storm ♫ 13 00:01:04,819 --> 00:01:08,819 ♫ I feel safe (You whisper in my ear) ♫ 14 00:01:08,819 --> 00:01:14,359 ♫ There is a distant call (I fell into the light of your halo) ♫ 15 00:01:14,359 --> 00:01:18,380 ♫ It's too hard to break from your embrace ♫ 16 00:01:18,380 --> 00:01:20,939 ♫ Immersed in wine and time goes by ♫ 17 00:01:20,939 --> 00:01:24,839 ♫ Being drunk but happy in the world (Spend the rest of my life with you) ♫ 18 00:01:24,839 --> 00:01:30,439 ♫ Watch the wood in a deep dye (Let's ride a horse to see the world) ♫ 19 00:01:30,439 --> 00:01:36,839 ♫ With you in my life, I'm not afraid of any storm ♫ 20 00:01:36,839 --> 00:01:40,839 ♫ I feel safe (You whisper in my ear) ♫ 21 00:01:40,839 --> 00:01:46,219 ♫ There is a distant call (I fell into the light of your halo) ♫ 22 00:01:46,219 --> 00:01:50,350 ♫ It's too hard to break from your embrace ♫ 23 00:01:50,350 --> 00:01:55,739 ♫ Immersed in wine and time goes by ♫ [A Girl Like Me] 24 00:01:55,739 --> 00:01:59,020 [Episode 19] 25 00:02:02,680 --> 00:02:06,110 Hua Hua, how will you award me? 26 00:02:06,960 --> 00:02:08,750 Don't move. 27 00:02:13,700 --> 00:02:15,570 See you at the range tomorrow. 28 00:02:16,400 --> 00:02:18,430 [Ban Mansion] 29 00:02:20,020 --> 00:02:22,620 You really kissed him? 30 00:02:29,280 --> 00:02:30,480 Of course. 31 00:02:30,480 --> 00:02:34,800 When I wanted to kiss him, how would he refuse me? 32 00:02:35,940 --> 00:02:37,500 Doomed. 33 00:02:37,500 --> 00:02:41,379 Your Grace, you're a young lady who hasn't got married yet! 34 00:02:41,379 --> 00:02:44,540 When can you behave like a lady? 35 00:02:44,540 --> 00:02:47,320 What are you fussing about? 36 00:02:47,320 --> 00:02:51,320 Anyway, it wasn't our first time kissing. 37 00:02:51,320 --> 00:02:53,640 W-What? Not your first time? 38 00:02:53,640 --> 00:02:56,650 - Doomed. Doomed. - How many times have you kissed? 39 00:02:58,640 --> 00:03:03,439 All right. All right. Since when did you care for such love affairs? 40 00:03:03,439 --> 00:03:07,339 What's the time? Go get the dress ready for tomorrow. 41 00:03:07,339 --> 00:03:11,840 Remember. It should be simple, but also... 42 00:03:11,840 --> 00:03:14,299 Dazzling! 43 00:03:14,299 --> 00:03:19,059 Your Grace, it's Prince Luo's wedding but you want a dazzling dress. 44 00:03:19,059 --> 00:03:22,450 Are you going to make trouble? 45 00:03:23,060 --> 00:03:26,060 I just want to see 46 00:03:26,060 --> 00:03:30,350 if the thing I dreamed of will happen. 47 00:03:45,920 --> 00:03:49,000 Count Cheng'an, you just arrived? What a coincidence! 48 00:03:49,000 --> 00:03:50,460 Yes. 49 00:03:50,460 --> 00:03:53,860 Coincidence? He waited for you for an hour. 50 00:03:53,860 --> 00:03:57,879 Hua Hua, did you have enough sleep last night? Did you have breakfast? 51 00:03:57,879 --> 00:04:01,739 If you're not full, I've got snacks in my carriage. Would you like to have some? 52 00:04:01,739 --> 00:04:05,939 I'm not tired, sleepy, or hungry. Let's go in. 53 00:04:05,939 --> 00:04:08,760 Okay. I'll listen to you. 54 00:04:10,860 --> 00:04:14,360 Du Jiu, Miss Ruan is carrying so many things. 55 00:04:14,360 --> 00:04:15,880 Why don't you help her? 56 00:04:15,880 --> 00:04:20,179 Young Master, Miss Ruan can carry something ten times as heavy as me. 57 00:04:20,179 --> 00:04:22,700 I don't think she needs help. 58 00:04:22,700 --> 00:04:25,860 Be a gentleman. 59 00:04:27,990 --> 00:04:29,450 Let's go. 60 00:04:34,150 --> 00:04:37,100 This... I'll carry them for you. 61 00:04:37,580 --> 00:04:39,860 Thank you, Mr. Du. 62 00:04:50,860 --> 00:04:53,000 [Wedding] 63 00:05:23,810 --> 00:05:26,080 The luminous pearl of the East Sea is my wedding present for you. 64 00:05:26,080 --> 00:05:28,800 I hope you'll like it. 65 00:05:28,800 --> 00:05:30,179 I certainly like it. 66 00:05:30,180 --> 00:05:33,439 I haven't seen any luminous pearl as big as this before. 67 00:05:33,439 --> 00:05:35,220 Miss Xie is always modest. 68 00:05:35,220 --> 00:05:41,110 After you marry Prince Luo, don't forget to take us to go out more. 69 00:05:43,060 --> 00:05:45,820 Is there anything bothering you? 70 00:05:47,020 --> 00:05:49,760 Not really. 71 00:05:50,240 --> 00:05:55,220 I just wonder if I should marry him. 72 00:05:55,220 --> 00:05:56,840 Miss Xie, don't talk nonsense. 73 00:05:56,840 --> 00:06:00,100 This is Prince Luo's manor. Watch your tongue. 74 00:06:00,760 --> 00:06:04,240 The empress has arrived! 75 00:06:10,580 --> 00:06:14,079 You may rise. You all look beautiful. 76 00:06:14,079 --> 00:06:17,490 I'm happy to see that. 77 00:06:23,300 --> 00:06:27,359 Good girl. This is what I used when I got married. 78 00:06:27,359 --> 00:06:32,080 I'm giving it to you as a present. Do you like it? 79 00:06:32,080 --> 00:06:35,540 Thank you, Your Highness. I like it. 80 00:06:35,540 --> 00:06:40,659 My son can be a bit irritable, but he's a good man. 81 00:06:40,659 --> 00:06:45,040 If you feel aggrieved, come to me. 82 00:06:45,040 --> 00:06:47,840 I'll certainly help you. 83 00:06:47,840 --> 00:06:49,500 Thank you, Your Highness. 84 00:06:49,500 --> 00:06:55,160 It's getting late. I'm going to the front yard. I'll leave you alone. 85 00:06:56,620 --> 00:06:59,380 See you, Your Highness. 86 00:07:01,200 --> 00:07:03,660 I think something is going to happen. 87 00:07:47,610 --> 00:07:50,740 First, bow to Heaven and Earth! 88 00:08:06,040 --> 00:08:09,420 Second, bow to the parents! 89 00:08:22,880 --> 00:08:26,260 Bow to each other! 90 00:08:52,420 --> 00:08:56,980 "Prince Luo is marrying Miss Xie. 91 00:08:56,980 --> 00:09:00,980 As Princess Consort, she'll enjoy the offering from two hundred counties. 92 00:09:00,980 --> 00:09:05,160 We put this down on paper to show Heaven 93 00:09:05,160 --> 00:09:09,960 so that their marriage will be recorded 94 00:09:09,960 --> 00:09:16,130 and they will have children when our country lasts long." 95 00:09:21,260 --> 00:09:24,620 [Conferring Booklet for Princess Consort] 96 00:09:50,460 --> 00:09:52,720 Hey, Blabbermouth. 97 00:09:52,720 --> 00:09:56,319 Your daughter is just getting married. What are you showing off? 98 00:09:56,319 --> 00:09:58,419 I'm now a relative of His Majesty. 99 00:09:58,420 --> 00:10:01,530 I like to show off, so what? I'll piss you off! Piss you off! 100 00:10:02,239 --> 00:10:05,779 Suyue, the wine tastes sweet. Have a try. 101 00:10:05,779 --> 00:10:10,879 Your Highness, I don't drink wine. Why don't you enjoy it? 102 00:10:10,879 --> 00:10:14,280 Fine. Feed me, then. 103 00:10:14,280 --> 00:10:16,280 Your Highness. 104 00:10:22,720 --> 00:10:28,920 Hua Hua, the plum tastes sweet. Have a try. 105 00:10:28,920 --> 00:10:33,639 I have some, too. Your Grace, if you like it, enjoy mine. 106 00:10:33,639 --> 00:10:36,740 Fine. Feed me, then. 107 00:10:36,740 --> 00:10:38,430 What? 108 00:10:39,440 --> 00:10:43,119 Nothing. My hand was wounded while practicing archery 109 00:10:43,119 --> 00:10:44,900 and I can hardly help myself with the food. 110 00:10:44,900 --> 00:10:48,580 If you don't like it, forget it. 111 00:11:05,320 --> 00:11:09,240 Your Highness, see? 112 00:11:09,240 --> 00:11:12,740 Auntie has picked the right man. 113 00:11:12,740 --> 00:11:16,640 A young man and a young girl like them make such a perfect match. 114 00:11:18,350 --> 00:11:22,230 The food you fed me tastes better. 115 00:11:28,120 --> 00:11:30,920 My daughter is getting married next. 116 00:11:30,920 --> 00:11:35,520 I'll give her a better wedding than this one. 117 00:11:43,940 --> 00:11:46,360 Everybody, 118 00:11:46,360 --> 00:11:50,800 I'm happy to see so many young couples 119 00:11:50,800 --> 00:11:54,740 in the capital city. 120 00:11:54,740 --> 00:11:59,780 His Majesty and I want you to hold more weddings 121 00:11:59,780 --> 00:12:04,340 so that our nation will look livelier. 122 00:12:05,040 --> 00:12:10,820 Minister Shi, I remember you have another daughter 123 00:12:10,820 --> 00:12:13,240 except the crown princess. 124 00:12:13,240 --> 00:12:16,820 I wonder if she's engaged. 125 00:12:16,820 --> 00:12:19,320 Thanks for the concern, Your Highness. 126 00:12:19,320 --> 00:12:23,660 My granddaughter Shi Feixian isn't engaged yet. 127 00:12:23,660 --> 00:12:26,700 The crown princess is known to be virtuous. 128 00:12:26,700 --> 00:12:31,019 Your other granddaughter must be good, too. Minister Shi, 129 00:12:31,019 --> 00:12:36,340 I want to be a matchmaker for her. 130 00:12:36,340 --> 00:12:38,140 Would you like that? 131 00:12:38,140 --> 00:12:42,580 Since you bring it up, I'd certainly like it. 132 00:12:42,580 --> 00:12:45,680 I wonder which young man you mean. 133 00:12:45,680 --> 00:12:48,390 You've made the trouble, son. 134 00:12:49,040 --> 00:12:51,910 I have to make up for it. 135 00:12:53,160 --> 00:12:58,519 The second son of the Xie family is handsome, talented, and virtuous. 136 00:12:58,519 --> 00:13:04,900 I think they'll make a perfect match. 137 00:13:06,340 --> 00:13:11,240 Xie Qilin? Isn't he a blind man? 138 00:13:17,940 --> 00:13:22,520 Thank you, Your Highness. We're grateful to you. 139 00:13:23,119 --> 00:13:26,360 Your Highness, you have good taste! 140 00:13:26,360 --> 00:13:29,360 My second son is excellent. 141 00:13:29,360 --> 00:13:33,220 He's a perfect match for Miss Shi! 142 00:13:33,220 --> 00:13:37,390 He'll be a very good husband! Your Highness! 143 00:13:41,560 --> 00:13:44,320 Your Highness, I... 144 00:13:44,320 --> 00:13:48,560 Your Highness, sorry, but I can't do it. 145 00:13:50,620 --> 00:13:52,619 Thank you for your favor. 146 00:13:52,620 --> 00:13:57,270 But I've missed the girl I want to marry most. 147 00:13:58,620 --> 00:14:02,220 Now, I don't want to get married. 148 00:14:02,220 --> 00:14:05,610 Please take back your order! 149 00:14:07,480 --> 00:14:12,659 Xie Qilin, do you think Miss Shi isn't good enough 150 00:14:12,659 --> 00:14:14,600 to be your wife? 151 00:14:14,600 --> 00:14:18,020 No. She's a good girl. 152 00:14:18,020 --> 00:14:22,219 She's from a famous family and she's good at literature. 153 00:14:22,219 --> 00:14:26,460 Many young men adore her, but... 154 00:14:27,400 --> 00:14:29,940 she isn't the girl I adore. 155 00:14:29,940 --> 00:14:34,840 However excellent she is, she's a normal girl 156 00:14:34,840 --> 00:14:36,990 to me. 157 00:14:41,840 --> 00:14:46,520 Who does Xie Qilin refer to? 158 00:14:46,520 --> 00:14:48,820 Could it be Princess Ban? 159 00:14:48,820 --> 00:14:51,659 Shi Feixian is the most talented girl in our nation. 160 00:14:51,659 --> 00:14:54,260 But even a blind man doesn't want to marry her. 161 00:14:55,700 --> 00:14:59,940 Your son is more sensible than you. 162 00:14:59,940 --> 00:15:06,060 Fine. Fine. The empress was just kidding. 163 00:15:06,060 --> 00:15:09,320 Xie Qilin, since you adore someone, 164 00:15:09,320 --> 00:15:13,280 you can ask me to get you married. 165 00:15:13,280 --> 00:15:16,280 Everyone in the Xie family is loyal. 166 00:15:16,280 --> 00:15:20,060 I'll always satisfy them. 167 00:15:20,060 --> 00:15:24,820 Come on. Let's cheers. 168 00:15:34,180 --> 00:15:36,470 Ban Hua, stop! 169 00:15:38,660 --> 00:15:41,319 You promised me you wouldn't tell anyone about the thing 170 00:15:41,319 --> 00:15:42,440 between Prince Luo and me. 171 00:15:42,440 --> 00:15:47,719 But today, you stirred up trouble in front of the empress on Prince Luo's wedding. 172 00:15:47,719 --> 00:15:51,919 I'm not you. I don't need to do that. 173 00:15:51,919 --> 00:15:53,960 Stop quibbling! 174 00:15:53,960 --> 00:15:57,810 If you didn't, who else could have set me up? 175 00:15:59,020 --> 00:16:03,539 You already have Count Cheng'an. Why can't you let go of me? 176 00:16:03,539 --> 00:16:07,439 Can't you be satisfied until you destroy my life with a blind man? 177 00:16:07,439 --> 00:16:11,719 Would you cut it out? Like I said, I didn't tell anyone about your affair. 178 00:16:11,719 --> 00:16:17,600 If you didn't, go explain to the empress that Blind Xie Qilin likes you 179 00:16:17,600 --> 00:16:20,060 and you should marry him. 180 00:16:20,060 --> 00:16:25,039 Shi Feixian, stop calling him blind! He was blind because of you! 181 00:16:25,039 --> 00:16:27,520 Watch your tongue! 182 00:16:27,520 --> 00:16:31,760 Your Grace, I know you're jealous of me. 183 00:16:31,760 --> 00:16:34,000 That's why you always set me up. 184 00:16:34,000 --> 00:16:38,160 But now, why are you still slandering me? 185 00:16:38,160 --> 00:16:42,440 Do you have to kill me to be satisfied? 186 00:16:42,440 --> 00:16:46,759 Enough. No one else is here. Stop pretending, all right? 187 00:16:46,759 --> 00:16:52,339 Stop being a drama queen in front of me! You disgust me. 188 00:16:52,339 --> 00:16:55,459 I don't like Xie Qilin. But I think highly of him. 189 00:16:55,459 --> 00:16:57,320 Luckily, he refused to marry you today. 190 00:16:57,320 --> 00:17:02,320 Otherwise, it would have been bad luck to the Xie family if you married him. 191 00:17:02,320 --> 00:17:05,960 What a filthy speech! 192 00:17:05,960 --> 00:17:09,020 Why does Count Cheng'an adore such a rude girl like you? 193 00:17:09,020 --> 00:17:12,859 You know what? Count Cheng'an already knows what kind of girl I am. 194 00:17:12,859 --> 00:17:16,120 But he still likes me. What can you do about that? 195 00:17:16,679 --> 00:17:21,260 I've never lost to you. I'll never give up, either. 196 00:17:21,260 --> 00:17:24,150 Well, keep watching our love, then. 197 00:17:28,800 --> 00:17:31,780 [Ban Mansion] 198 00:17:34,840 --> 00:17:40,260 [Ban Mansion] Your Grace, I'm home. You can go back now. 199 00:17:40,840 --> 00:17:44,739 Hua Hua, it's such a cold night. 200 00:17:44,740 --> 00:17:48,080 Don't you want to invite me in for some hot tea? 201 00:17:48,080 --> 00:17:51,219 It's a warm night, I think. 202 00:17:51,220 --> 00:17:54,320 Besides, you have hot tea at home. 203 00:17:54,320 --> 00:17:58,340 When you go back, ask Mr. Du to make tea for you. 204 00:17:58,880 --> 00:18:00,680 Hua Hua, 205 00:18:01,480 --> 00:18:05,000 what wrong have I done today? 206 00:18:06,420 --> 00:18:07,720 Nothing. 207 00:18:07,720 --> 00:18:13,319 Did I behave very badly so that people complained about you? 208 00:18:13,319 --> 00:18:16,040 No one complained about me. 209 00:18:16,040 --> 00:18:19,540 But many girls are jealous of me. 210 00:18:19,540 --> 00:18:25,279 I saw the crown prince do this to his wife. I thought you would like it. 211 00:18:25,279 --> 00:18:28,340 Don't worry, Hua Hua. I'm sorry for what I did today. 212 00:18:28,340 --> 00:18:30,570 I won't do that anymore. 213 00:18:32,620 --> 00:18:36,560 I like that. Keep doing that. 214 00:18:36,560 --> 00:18:40,030 Anyway, I'm used to it when people are jealous of me. 215 00:18:58,540 --> 00:19:00,240 Your Highness. 216 00:19:00,240 --> 00:19:04,160 Get out! Hurry! 217 00:19:23,460 --> 00:19:27,670 How dare you stare at me like that! 218 00:19:32,420 --> 00:19:36,050 Jiang Luo, what's this? 219 00:19:39,520 --> 00:19:44,110 Xie Wanyu, how dare you break into my study! 220 00:19:45,720 --> 00:19:49,200 Did you make Mother want to marry Shi Feixian to someone? 221 00:19:50,440 --> 00:19:56,420 Am I so bad in your eyes? 222 00:19:56,420 --> 00:19:59,500 Why did you marry me if you didn't want to? 223 00:19:59,500 --> 00:20:04,700 Funny. Your family insisted on marrying you to me. 224 00:20:04,700 --> 00:20:07,530 Do you think I really wanted to marry you? 225 00:20:08,220 --> 00:20:12,840 Well, let's divorce, then. 226 00:20:12,840 --> 00:20:16,030 I don't want to be your wife! 227 00:20:18,670 --> 00:20:20,620 Xie Wanyu. 228 00:20:20,620 --> 00:20:25,520 No one dares to talk to me like this! 229 00:20:25,520 --> 00:20:28,340 Don't think I don't dare to kill you. 230 00:20:28,340 --> 00:20:32,090 Your family is only my dog! 231 00:20:47,100 --> 00:20:48,900 [South Gate] 232 00:20:51,020 --> 00:20:52,240 How dare you punch my man! 233 00:20:52,240 --> 00:20:53,840 He's the man I want to punch. 234 00:20:53,840 --> 00:20:58,530 I punched you to avenge you for taking away my beloved girl. 235 00:20:58,530 --> 00:21:01,640 Hua Hua, I'm leaving. 236 00:21:01,640 --> 00:21:04,560 I don't know when I can come back. 237 00:21:04,560 --> 00:21:08,800 If you have something to tell me, just say it. 238 00:21:09,980 --> 00:21:13,500 Well, I do have something to tell you. 239 00:21:16,180 --> 00:21:18,260 Have a nice trip. 240 00:21:18,260 --> 00:21:21,220 Don't you feel sad at all? 241 00:21:22,640 --> 00:21:25,659 All good things will come to an end. 242 00:21:25,660 --> 00:21:29,339 Even if she doesn't want you to go, you'd better leave early. 243 00:21:29,339 --> 00:21:31,200 After all, you've stayed for months. 244 00:21:31,200 --> 00:21:32,879 If I didn't know what kind of man you were, 245 00:21:32,879 --> 00:21:35,299 I would suspect your purpose. 246 00:21:35,300 --> 00:21:36,960 You're a scheming man. 247 00:21:36,960 --> 00:21:38,660 I can't outargue you. 248 00:21:38,660 --> 00:21:42,239 But remember. If you're rude to Hua Hua, 249 00:21:42,239 --> 00:21:44,639 I'll come back with my army and deal with you! 250 00:21:44,639 --> 00:21:45,999 Don't worry, Your Highness. 251 00:21:45,999 --> 00:21:49,320 I'll be nice to her 252 00:21:49,320 --> 00:21:51,760 and never let her feel aggrieved. 253 00:21:51,760 --> 00:21:54,219 But, Your Highness, I'd like to remind you. 254 00:21:54,220 --> 00:21:55,840 Your army can't come to the capital. 255 00:21:55,840 --> 00:21:58,360 You can't even reach the border. 256 00:21:58,360 --> 00:22:00,599 People in your nation are so sly. 257 00:22:00,599 --> 00:22:01,719 All right. 258 00:22:01,719 --> 00:22:03,280 Don't worry, Eldest Brother. 259 00:22:03,280 --> 00:22:05,280 You're my friend. 260 00:22:05,280 --> 00:22:06,840 Here. 261 00:22:08,120 --> 00:22:11,380 Seems like I don't have a chance. 262 00:22:11,380 --> 00:22:12,619 But it's okay. 263 00:22:12,620 --> 00:22:15,120 I have a good friend at least. 264 00:22:15,120 --> 00:22:17,739 Hua Hua, if you leave your nation someday, 265 00:22:17,740 --> 00:22:20,580 remember to see me in Aipo State. 266 00:22:35,420 --> 00:22:39,220 Your Majesty, the assassin who killed Princess Royal... 267 00:22:39,220 --> 00:22:41,280 is hidden deep. 268 00:22:41,280 --> 00:22:44,200 It's hard to figure out the man behind the killing. 269 00:22:44,200 --> 00:22:48,840 After a long investigation, I've got nothing. 270 00:22:50,500 --> 00:22:54,120 I owe my auntie a great debt of gratitude 271 00:22:54,120 --> 00:22:56,600 and I fail to pay her back. 272 00:22:56,600 --> 00:23:00,260 If I can't find out the murderer, 273 00:23:00,260 --> 00:23:03,220 I won't feel relieved. 274 00:23:04,980 --> 00:23:08,120 I'm sorry, Your Majesty. Please punish me. 275 00:23:08,120 --> 00:23:09,920 But... 276 00:23:09,920 --> 00:23:12,560 I have a guess. 277 00:23:13,340 --> 00:23:16,120 I wonder if I should tell you. 278 00:23:16,120 --> 00:23:18,039 You're always good at judging things. 279 00:23:18,039 --> 00:23:20,800 Feel free to tell me. 280 00:23:20,800 --> 00:23:26,080 Many powerful clans raise private soldiers. 281 00:23:26,080 --> 00:23:28,480 But such a well-trained assassin... 282 00:23:28,480 --> 00:23:30,280 I'm afraid... 283 00:23:31,520 --> 00:23:33,219 he has something to do with the resentment of predecessors. 284 00:23:33,220 --> 00:23:35,460 How dare you! 285 00:23:35,460 --> 00:23:38,140 Don't talk nonsense! 286 00:23:39,160 --> 00:23:41,440 Stop investigating the case. 287 00:23:41,440 --> 00:23:43,320 Leave me. 288 00:24:09,560 --> 00:24:14,179 Surprisingly, you're not only a good scholar, but also good at archery. 289 00:24:14,179 --> 00:24:17,479 It's been only a few days, and you can already shoot whatever you want. 290 00:24:17,479 --> 00:24:19,659 With a good teacher, I get double results with half the work. 291 00:24:19,660 --> 00:24:22,480 I'm doing well because you teach me well. 292 00:24:22,480 --> 00:24:23,960 You're right. 293 00:24:23,960 --> 00:24:26,919 But... people practice differently. 294 00:24:26,919 --> 00:24:28,160 Look at Ban Heng. 295 00:24:28,160 --> 00:24:30,940 I taught him so well, but he still can't learn it. 296 00:24:30,940 --> 00:24:34,460 Anyway, it's clever of you. 297 00:24:39,500 --> 00:24:41,680 Officer. Officer. 298 00:24:41,680 --> 00:24:43,469 Please let us pass. 299 00:24:43,470 --> 00:24:44,739 - We're refugees. - What's happening? 300 00:24:44,740 --> 00:24:46,059 We're fleeing from calamity. 301 00:24:46,060 --> 00:24:47,279 - How dare you! - Hua Hua. 302 00:24:47,279 --> 00:24:49,179 How dare you 303 00:24:49,180 --> 00:24:51,660 walk on the government-financed road! 304 00:24:51,660 --> 00:24:52,999 Please spare us, Officer. 305 00:24:52,999 --> 00:24:54,399 We've never come to the capital before. 306 00:24:54,399 --> 00:24:56,999 We didn't know anything about government-financed roads. 307 00:24:56,999 --> 00:24:59,520 Please show some mercy and let us pass. 308 00:24:59,520 --> 00:25:01,999 Do you think you can come to the capital just as you wish? 309 00:25:01,999 --> 00:25:04,000 Arrest them! 310 00:25:04,000 --> 00:25:05,179 Don't touch my grandmother! 311 00:25:05,180 --> 00:25:07,180 Come here. 312 00:25:08,460 --> 00:25:11,320 You brat! I... 313 00:25:13,960 --> 00:25:15,559 Bully others? 314 00:25:15,559 --> 00:25:17,539 Let me teach you a lesson today! 315 00:25:17,540 --> 00:25:20,760 Princess... Princess Ban? 316 00:25:20,760 --> 00:25:24,820 Boy, hold your grandmother and come with me. 317 00:25:25,660 --> 00:25:27,380 What is going on? 318 00:25:27,380 --> 00:25:30,119 Looks like she's really hungry. 319 00:25:30,119 --> 00:25:32,720 We haven't had anything to eat for days. 320 00:25:32,720 --> 00:25:35,019 Many people died of hunger. 321 00:25:35,020 --> 00:25:36,820 Miss. 322 00:25:36,820 --> 00:25:38,220 Madam. 323 00:25:38,220 --> 00:25:43,600 My grandson was born in a good family in Qizhou. 324 00:25:43,600 --> 00:25:49,220 His parents were killed by villains. 325 00:25:49,220 --> 00:25:53,940 Please take care of him. 326 00:25:53,940 --> 00:25:58,900 I'll pay you back in my next life. 327 00:26:00,240 --> 00:26:03,119 Grandmother, wake up! 328 00:26:03,119 --> 00:26:05,680 Grandmother! 329 00:26:05,680 --> 00:26:07,960 Grandmother! 330 00:26:08,740 --> 00:26:10,440 Come over. 331 00:26:14,800 --> 00:26:18,960 From now on, this is your room. 332 00:26:18,960 --> 00:26:21,740 If you need anything, tell me. 333 00:26:21,740 --> 00:26:24,200 Thank you, Older Sister. 334 00:26:26,380 --> 00:26:28,520 This is the amulet Mother gave me. 335 00:26:28,520 --> 00:26:32,220 It's such an important thing. Keep it carefully. 336 00:26:32,220 --> 00:26:35,000 My mother said the amulet is for a good person. 337 00:26:35,000 --> 00:26:37,860 You're a good person. 338 00:26:37,860 --> 00:26:40,119 Fine. I can take it. 339 00:26:40,119 --> 00:26:43,560 But you must have something to eat. 340 00:26:43,560 --> 00:26:45,640 I'm not hungry. 341 00:26:47,200 --> 00:26:49,000 Come. 342 00:26:57,300 --> 00:26:59,920 I'm not hungry. 343 00:27:03,340 --> 00:27:07,519 Shunzi, your grandmother wants you to grow into a real man. 344 00:27:07,519 --> 00:27:10,340 Whatever happens, you must face it bravely. 345 00:27:10,340 --> 00:27:13,200 But now, you don't even eat. 346 00:27:13,200 --> 00:27:15,480 What kind of man will you be? 347 00:27:16,520 --> 00:27:18,500 You like this? 348 00:27:19,440 --> 00:27:21,340 Eat it. 349 00:27:28,480 --> 00:27:30,400 Good boy. 350 00:27:45,680 --> 00:27:49,180 Hua Hua, what's on your mind? 351 00:27:50,980 --> 00:27:52,499 I'm thinking. 352 00:27:52,500 --> 00:27:56,380 We have enough food to eat. 353 00:27:56,380 --> 00:28:01,079 But what can those hungry people eat outside of the capital city? 354 00:28:03,320 --> 00:28:09,200 In fact, people in Xuezhou, Qizhou, and Zhongzhou 355 00:28:09,200 --> 00:28:12,160 have had nothing to eat for quite a long time. 356 00:28:12,160 --> 00:28:14,000 Doesn't His Majesty know? 357 00:28:14,000 --> 00:28:15,980 He does. 358 00:28:15,980 --> 00:28:18,640 He has granted hundreds of dan of grains. 359 00:28:19,540 --> 00:28:22,760 Where have the grains gone? 360 00:28:24,780 --> 00:28:27,860 Officials sell posts and embezzle the grains. 361 00:28:27,860 --> 00:28:31,460 After that, people will get few grains 362 00:28:31,460 --> 00:28:35,280 even if His Majesty grants a thousand dan. 363 00:28:35,280 --> 00:28:39,800 Famine outside the capital city can't be solved with money only. 364 00:28:41,200 --> 00:28:43,240 But I not only have money. 365 00:28:43,240 --> 00:28:44,880 I also have you. 366 00:28:44,880 --> 00:28:51,200 If we join hands, we can do something. 367 00:29:00,860 --> 00:29:06,060 Grandfather, I hear many people in Qizhou have died of hunger 368 00:29:06,060 --> 00:29:08,000 and their condition is horrible. 369 00:29:10,120 --> 00:29:11,299 That's right. 370 00:29:11,300 --> 00:29:15,900 May I ask if the famine 371 00:29:15,900 --> 00:29:18,320 has anything to do with our family? 372 00:29:20,500 --> 00:29:22,960 It's a natural disaster. 373 00:29:22,960 --> 00:29:26,320 Why does it have anything to do with our family? 374 00:29:26,320 --> 00:29:29,320 But the magistrate of Qizhou is your disciple. 375 00:29:29,320 --> 00:29:32,780 Many of our clansmen also work in Qizhou. 376 00:29:32,780 --> 00:29:36,899 I fear some of them have done evil things 377 00:29:36,900 --> 00:29:39,160 and ruined our reputation. 378 00:29:39,940 --> 00:29:42,980 Jin'er, don't worry. 379 00:29:42,980 --> 00:29:46,220 If someone dares to ruin our reputation, 380 00:29:46,220 --> 00:29:49,740 I will make a thorough investigation and never condone them. 381 00:29:52,120 --> 00:29:53,900 You have hard work, Grandfather. 382 00:29:53,900 --> 00:29:56,080 Get back to your business. 383 00:30:03,860 --> 00:30:08,300 Even my grandson suspects this. 384 00:30:09,400 --> 00:30:14,799 I'm afraid other officials are waiting to find out my mistake. 385 00:30:14,799 --> 00:30:16,259 Don't worry, Minister Shi. 386 00:30:16,260 --> 00:30:19,940 Official Zhao of Qizhou and his wife have died in a fire. 387 00:30:19,940 --> 00:30:24,099 No matter who investigates the case, he'll find that they have burnt themselves. 388 00:30:24,099 --> 00:30:27,359 But I hear before Official Zhao died, 389 00:30:27,359 --> 00:30:31,179 he left a letter to His Majesty written in his blood. 390 00:30:31,179 --> 00:30:34,620 His mother and son disappeared. 391 00:30:34,620 --> 00:30:37,940 I'm afraid they have the letter. 392 00:30:38,660 --> 00:30:39,640 A letter written in his blood? 393 00:30:39,640 --> 00:30:41,240 Yes. 394 00:30:41,240 --> 00:30:43,500 What is the letter about? 395 00:30:43,500 --> 00:30:48,339 I'm afraid it's about something we mustn't let His Majesty know. 396 00:30:50,300 --> 00:30:54,100 Send men to get the letter 397 00:30:54,100 --> 00:30:57,020 and don't leave any trouble. 398 00:30:57,920 --> 00:30:59,520 Yes. 399 00:31:01,780 --> 00:31:04,620 What have you got about Qizhou? 400 00:31:05,580 --> 00:31:07,480 The magistrate Official Zhao was dismissed a month ago. 401 00:31:07,480 --> 00:31:09,280 A new official took his place the next day. 402 00:31:09,280 --> 00:31:13,319 Three days later, Official Zhao and his wife burned themselves in their home. 403 00:31:13,319 --> 00:31:14,680 Burned themselves? 404 00:31:14,680 --> 00:31:19,220 Did he commit suicide because he was dismissed? 405 00:31:19,220 --> 00:31:22,360 He had a mother and a son. 406 00:31:22,360 --> 00:31:25,180 But he died with his wife. 407 00:31:25,180 --> 00:31:27,500 Sounds very weird. 408 00:31:27,500 --> 00:31:31,719 Nearly all officials in Qizhou were promoted by Minister Shi. 409 00:31:31,719 --> 00:31:34,580 So was this new magistrate. 410 00:31:34,580 --> 00:31:39,560 You mean this is concerning Minister Shi? 411 00:31:39,560 --> 00:31:41,040 Yes. 412 00:31:41,040 --> 00:31:45,640 Shall we destroy Shi Chonghai with this case? 413 00:31:45,640 --> 00:31:48,579 We must figure out this case for both private and public purposes. 414 00:31:48,580 --> 00:31:49,459 Give me some. 415 00:31:49,460 --> 00:31:51,499 It's for everyone! Everyone! 416 00:31:51,499 --> 00:31:53,580 It's for everyone! Don't push! 417 00:31:53,580 --> 00:31:54,641 Don't push! 418 00:31:54,641 --> 00:31:57,120 [Ban] 419 00:31:57,120 --> 00:31:59,139 Don't push! It's for everyone! 420 00:31:59,140 --> 00:32:00,259 Don't push! Don't push! 421 00:32:00,260 --> 00:32:02,060 Kind men! 422 00:32:02,060 --> 00:32:03,720 It's for everyone! 423 00:32:03,720 --> 00:32:06,980 Don't push! I asked you not to push! 424 00:32:06,980 --> 00:32:08,439 Her Grace said 425 00:32:08,439 --> 00:32:10,179 [Ban] there would be enough porridge. 426 00:32:10,179 --> 00:32:12,579 [Ban] If anyone makes trouble, he'll be sorry! 427 00:32:12,580 --> 00:32:15,000 He'll be sorry! Line up! 428 00:32:16,500 --> 00:32:18,640 I came first. 429 00:32:19,960 --> 00:32:21,539 Leave it to me. Go keep the order. 430 00:32:21,540 --> 00:32:22,700 Okay. 431 00:32:22,700 --> 00:32:24,700 Come on. We have enough porridge. 432 00:32:24,700 --> 00:32:26,320 You must be exhausted after the long trip. 433 00:32:26,320 --> 00:32:27,299 - Thank you. - Thank you. 434 00:32:27,300 --> 00:32:30,639 When you finish the porridge, you can get some rest in the inn across the street. 435 00:32:30,639 --> 00:32:31,499 Come one by one. 436 00:32:31,500 --> 00:32:32,539 - Thank you. - Thank you. 437 00:32:32,540 --> 00:32:34,580 Come one by one. 438 00:32:34,580 --> 00:32:37,780 Sir, we're regular customers. 439 00:32:37,780 --> 00:32:41,499 How dare you fool me! It's so unkind of you! 440 00:32:41,499 --> 00:32:44,960 I don't dare to fool you, Young Master Ban! 441 00:32:44,960 --> 00:32:47,099 Zhou Changxiao, show him the account book. 442 00:32:47,100 --> 00:32:49,200 Okay. 443 00:32:50,980 --> 00:32:55,880 Look. How much is the accommodation fee? 49 taels and a half. 444 00:32:55,880 --> 00:32:58,160 How much did I give you? Fifty. 445 00:32:58,160 --> 00:32:59,399 What about the other half tael? 446 00:32:59,399 --> 00:33:00,419 See? 447 00:33:00,419 --> 00:33:03,900 He and I recorded every penny used. 448 00:33:03,900 --> 00:33:05,740 But, uh... 449 00:33:06,600 --> 00:33:11,300 Young Master, isn't it our old rule? 450 00:33:12,080 --> 00:33:14,240 The rest is our tip. 451 00:33:14,240 --> 00:33:16,360 Tip? 452 00:33:16,360 --> 00:33:19,219 The half tael is enough for a pot of porridge. 453 00:33:19,220 --> 00:33:20,379 Give it back to me! 454 00:33:20,380 --> 00:33:22,280 But... 455 00:33:32,780 --> 00:33:37,079 Such little money isn't even enough for your liquor. 456 00:33:37,079 --> 00:33:41,620 Why are you suddenly so tight-fisted? This is different. 457 00:33:41,620 --> 00:33:45,080 My sister said such money was special. 458 00:33:45,080 --> 00:33:47,539 Every penny is life-saving money for disaster relief. 459 00:33:47,540 --> 00:33:51,340 Every penny should be used on all refugees. 460 00:33:52,240 --> 00:33:55,160 Fine. Fine. 461 00:33:55,160 --> 00:33:57,339 [Ban] - Take it. - It's my turn. Give me some. 462 00:33:57,339 --> 00:33:58,880 Princess Ban is beautiful and kind. 463 00:33:58,880 --> 00:34:00,840 She's just like a kindhearted Bodhisattva. 464 00:34:00,840 --> 00:34:02,699 Right. 465 00:34:02,700 --> 00:34:05,839 - Princess Ban is as great as Princess Royal! - Precisely. 466 00:34:05,839 --> 00:34:08,560 - Thank you, Your Grace. - Thank you, Your Grace. 467 00:34:08,560 --> 00:34:10,360 Come on. 468 00:34:12,200 --> 00:34:14,480 Her shed looks dirty and messy. 469 00:34:14,480 --> 00:34:17,160 How can refugees eat without concern? 470 00:34:22,700 --> 00:34:25,460 Come on. Take it. 471 00:34:25,460 --> 00:34:27,720 Here. Take it. 472 00:34:27,720 --> 00:34:29,620 Thank you. 473 00:34:29,620 --> 00:34:32,360 - Here. This is for you. - Thank you. 474 00:34:32,360 --> 00:34:34,160 Enjoy it. 475 00:34:41,560 --> 00:34:43,540 Shi Feixian? 476 00:34:45,340 --> 00:34:49,280 With a beautiful condition and music, 477 00:34:49,280 --> 00:34:53,880 refugees can relax and stop worrying. 478 00:34:53,880 --> 00:34:58,280 Ban Hua, you won't understand. 479 00:34:58,280 --> 00:34:59,680 What is she doing? 480 00:34:59,680 --> 00:35:01,379 I don't know. We don't understand. 481 00:35:01,380 --> 00:35:02,299 It's hot. Be careful. 482 00:35:02,300 --> 00:35:03,259 - Thank you. - Come on. 483 00:35:03,260 --> 00:35:04,299 [Shi] Come and get the porridge. 484 00:35:04,300 --> 00:35:05,859 It's for everyone. 485 00:35:05,860 --> 00:35:08,519 - Thank you. Thank you, Your Grace. - Thank you, Your Grace. 486 00:35:08,519 --> 00:35:09,500 It's hot. Be careful. 487 00:35:09,500 --> 00:35:11,760 Come on. Take it. 488 00:35:15,180 --> 00:35:18,240 It's for everyone. Don't be anxious. 489 00:35:21,260 --> 00:35:22,860 Come on. 490 00:35:23,560 --> 00:35:27,680 I'll give better food. They'll all come to mine. 491 00:35:33,160 --> 00:35:37,140 [Shi] 492 00:35:44,100 --> 00:35:46,159 [Shi Manor] 493 00:35:46,159 --> 00:35:47,499 [Shi] Come on. Make way. 494 00:35:47,500 --> 00:35:50,040 Make way. Make way. 495 00:35:52,510 --> 00:35:55,130 What are they doing? 496 00:35:55,130 --> 00:35:58,300 Free roast chicken from the Shi family! 497 00:35:58,300 --> 00:36:01,260 Come and get it, everyone! 498 00:36:01,260 --> 00:36:05,800 Free roast chicken for everyone! 499 00:36:05,800 --> 00:36:09,300 We're late. Sorry to let you suffer. 500 00:36:09,300 --> 00:36:12,140 Free roast chicken for everyone! 501 00:36:12,140 --> 00:36:13,339 Come on. Come here. 502 00:36:13,339 --> 00:36:14,180 Roast chicken? 503 00:36:14,181 --> 00:36:16,660 Free roast chicken! 504 00:36:16,660 --> 00:36:19,440 Free roast chicken for so many refugees? 505 00:36:19,440 --> 00:36:21,579 The Shi family can be so rich! 506 00:36:21,579 --> 00:36:23,400 They're not rich. 507 00:36:23,400 --> 00:36:25,500 They're being stupid! 508 00:36:27,220 --> 00:36:29,779 Make way. Make way. 509 00:36:29,779 --> 00:36:31,520 Make way. 510 00:36:34,900 --> 00:36:36,179 You have had a hard day, Your Grace. 511 00:36:36,180 --> 00:36:38,060 Would you like a drumstick? 512 00:36:38,060 --> 00:36:40,740 Shi Feixian, what are you doing? 513 00:36:41,500 --> 00:36:43,280 You're angry, Your Grace? 514 00:36:43,280 --> 00:36:47,379 I just think they've been hungry and have had no meat to eat 515 00:36:47,379 --> 00:36:49,779 and I wanted to provide them with something better. 516 00:36:49,780 --> 00:36:52,179 I didn't expect to annoy you. 517 00:36:52,180 --> 00:36:54,800 Don't pretend to be a kind girl, all right? 518 00:36:54,800 --> 00:36:56,720 To relieve the people, we should give enough food 519 00:36:56,720 --> 00:36:58,099 so that more people will have something to eat! 520 00:36:58,100 --> 00:37:00,580 If you do this, there'll be trouble. 521 00:37:00,580 --> 00:37:02,340 It's silly of me. 522 00:37:02,340 --> 00:37:04,320 I just worry if the refugees will have enough food to eat. 523 00:37:04,320 --> 00:37:06,319 I wonder what wrong I've done. 524 00:37:06,319 --> 00:37:09,119 Miss Shi is kindhearted. She has done nothing wrong. 525 00:37:09,119 --> 00:37:11,079 - But... - Right. 526 00:37:11,079 --> 00:37:12,739 Yes, she gives porridge, 527 00:37:12,740 --> 00:37:14,280 but doesn't want the Shi family to give roast chicken. 528 00:37:14,280 --> 00:37:16,460 Her family is rich, but she's so stingy. 529 00:37:16,460 --> 00:37:18,719 What are you talking about? What are you talking about? Shut up! 530 00:37:18,719 --> 00:37:21,819 Say no more! Shut up! 531 00:37:21,819 --> 00:37:25,280 My family isn't as rich as yours, Your Grace. 532 00:37:25,280 --> 00:37:29,680 But I also want to help as much as I can. 533 00:37:29,680 --> 00:37:32,579 Your Grace, let's work together 534 00:37:32,580 --> 00:37:34,659 to help people get over the difficulty. 535 00:37:34,660 --> 00:37:36,619 Shi... Shi Feixian, you! 536 00:37:36,620 --> 00:37:39,179 - Your Grace. Your Grace. - Hua Hua! 537 00:37:45,100 --> 00:37:48,160 Miss Shi and Princess Ban both have consideration for the refugees. 538 00:37:48,160 --> 00:37:49,600 They're both doing charity. 539 00:37:49,600 --> 00:37:51,200 But she shouldn't run wild! 540 00:37:51,200 --> 00:37:53,000 That's right! 541 00:38:01,400 --> 00:38:05,140 You're right, Your Grace. I was narrow-minded. 542 00:38:05,140 --> 00:38:07,560 Well, Miss Shi, 543 00:38:07,560 --> 00:38:11,540 I'd like to thank you on behalf of the refugees. 544 00:38:13,840 --> 00:38:17,680 Everybody, do you have anything to report to me? 545 00:38:21,480 --> 00:38:24,599 Your Majesty, people in Qizhou have nothing to eat. 546 00:38:24,599 --> 00:38:25,879 Refugees are everywhere. 547 00:38:25,879 --> 00:38:28,979 The magistrate of Qizhou suddenly died after being dismissed. 548 00:38:28,980 --> 00:38:31,879 The new magistrate took office against the rules. 549 00:38:31,879 --> 00:38:37,300 The problem in Qizhou isn't a natural disaster, but the man-caused problem. 550 00:38:40,240 --> 00:38:43,700 His Majesty cares about the problem in Qizhou. 551 00:38:43,700 --> 00:38:46,440 Count Cheng'an, why do you talk nonsense? 552 00:38:46,440 --> 00:38:50,199 Your Majesty, I have something to report. 553 00:38:50,199 --> 00:38:52,079 This is the account book for Qizhou 554 00:38:52,079 --> 00:38:54,640 and the letter to appoint the new magistrate. 555 00:39:01,820 --> 00:39:05,259 [Account Book] 556 00:39:05,260 --> 00:39:09,659 Two days ago, the new magistrate sent hundreds of taels of silver to some official. 557 00:39:09,659 --> 00:39:11,359 Then he took the post. 558 00:39:11,359 --> 00:39:15,219 The new magistrate bought his post from a minister 559 00:39:15,219 --> 00:39:16,559 who has jurisdiction over Qizhou. 560 00:39:16,559 --> 00:39:20,900 Count Cheng'an! How dare you talk nonsense in front of His Majesty! 561 00:39:22,020 --> 00:39:26,220 Your Majesty, the famine in Qizhou has lasted for over one month. 562 00:39:26,220 --> 00:39:28,639 You granted grains and money for disaster relief. 563 00:39:28,639 --> 00:39:30,899 If the magistrate of Qizhou didn't embezzle them, 564 00:39:30,900 --> 00:39:32,519 the problem wouldn't be so serious. 565 00:39:32,519 --> 00:39:35,740 If senior officials didn't shield him and he wasn't scared, 566 00:39:35,740 --> 00:39:39,720 how would so many grains be gone? 567 00:39:42,960 --> 00:39:46,980 Minister Xie, what do you think of it? 568 00:39:47,780 --> 00:39:52,100 Your Majesty, I... 569 00:39:54,280 --> 00:39:56,200 Just say it. 570 00:39:57,360 --> 00:40:00,899 I think we should handle it carefully. 571 00:40:00,900 --> 00:40:04,160 These are wasted words. 572 00:40:04,960 --> 00:40:08,180 What do you think, Ban Huai? 573 00:40:10,200 --> 00:40:13,680 Your Majesty, this is a very important problem. 574 00:40:13,680 --> 00:40:16,259 We should be very careful. 575 00:40:16,260 --> 00:40:17,840 Aren't these wasted words, too? 576 00:40:17,840 --> 00:40:19,440 Shut up! 577 00:40:20,960 --> 00:40:25,160 Minister Shi, tell me what you think. 578 00:40:27,300 --> 00:40:31,060 Your Majesty, Count Cheng'an is right. 579 00:40:31,060 --> 00:40:35,160 I have something to do with the problem in Qizhou. 580 00:40:35,160 --> 00:40:38,420 I recommended the magistrate of Qizhou. 581 00:40:38,420 --> 00:40:40,359 Why did I recommend him? 582 00:40:40,359 --> 00:40:43,940 Because he's a disciple of Count Cheng'an's father. 583 00:40:43,940 --> 00:40:47,099 I didn't accept any of his money. 584 00:40:47,100 --> 00:40:51,460 I used it to buy food and give it to the refugees. 585 00:40:51,460 --> 00:40:55,120 Please kindly check, Your Majesty. 586 00:40:55,120 --> 00:40:58,680 [Memorial to the Throne] 587 00:40:58,680 --> 00:41:00,499 What a coincidence! 588 00:41:00,500 --> 00:41:07,499 This morning, Princess Fule wrote a memorial to the throne about your family. 589 00:41:07,499 --> 00:41:09,200 Your Majesty, don't listen to a girl. 590 00:41:09,200 --> 00:41:11,219 How can girls handle political affairs? 591 00:41:11,220 --> 00:41:12,899 Who told you girls couldn't handle political affairs? 592 00:41:12,900 --> 00:41:14,379 When my mother handled political affairs, 593 00:41:14,380 --> 00:41:16,680 you hadn't even entered the imperial examination! 594 00:41:16,680 --> 00:41:19,179 [Memorial to the Throne] In the memorial to the throne, 595 00:41:19,180 --> 00:41:22,360 Princess Fule put in a good word for your family. 596 00:41:22,360 --> 00:41:23,819 What are you worried about? 597 00:41:23,819 --> 00:41:29,939 [Memorial to the Throne] The Shi family cared for the refugees and bought roast chicken for them. 598 00:41:29,939 --> 00:41:34,100 I'm writing to request you to award them. 599 00:41:34,100 --> 00:41:36,700 Is that true? 600 00:41:36,700 --> 00:41:40,420 It's true, Your Majesty. 601 00:41:43,320 --> 00:41:47,220 Minister Shi, you're really the pillar of our nation. 602 00:41:47,220 --> 00:41:49,640 I feel so relieved. 603 00:41:49,640 --> 00:41:55,120 I'll encourage such good deeds! 604 00:41:55,120 --> 00:41:56,859 Come and get the decree, Minister Shi. 605 00:41:56,860 --> 00:41:59,080 Present. 606 00:41:59,080 --> 00:42:04,679 From today on, you should buy roast chicken for refugees. 607 00:42:04,679 --> 00:42:07,899 Do it every day for a month. 608 00:42:07,900 --> 00:42:11,680 I will obey, Your Majesty. 609 00:42:11,680 --> 00:42:13,299 Don't pretend to be wealthy. 610 00:42:13,300 --> 00:42:16,860 Roast chicken for a month will dissipate your fortune! 611 00:42:16,860 --> 00:42:19,300 Count Cheng'an, come and get the decree. 612 00:42:20,880 --> 00:42:25,280 Here. I'm making you Minister of Revenue 613 00:42:25,280 --> 00:42:29,180 to investigate the case of Qizhou! 614 00:42:29,180 --> 00:42:32,280 I won't let you down, Your Majesty! 615 00:42:39,990 --> 00:42:47,990 Timing and Subtitles brought to you by ☯ Strange Dreamers Team ☯ @ Viki.com 616 00:42:51,260 --> 00:42:55,059 ♫ Paper kite, blue tile, Begonia in midsummer ♫ 617 00:42:55,060 --> 00:42:58,640 ♫ Make jasmine tea in the room ♫ 618 00:42:58,640 --> 00:43:01,220 ♫ Sing a song and fiddle with Pipa ♫ 619 00:43:01,220 --> 00:43:06,080 ♫ Her bright smile and gloomy expressions ♫ 620 00:43:06,080 --> 00:43:09,499 ♫ Crimson clouds flew into the house ♫ 621 00:43:09,500 --> 00:43:12,859 ♫ Can't control the feelings It's all in the dream ♫ 622 00:43:12,859 --> 00:43:17,139 ♫ The rain pours down on a sunny day, washing out all the affections ♫ 623 00:43:17,139 --> 00:43:21,600 ♫ Faith is like a flower ♫ 624 00:43:21,600 --> 00:43:25,499 ♫ We promised to live a free life ♫ 625 00:43:25,499 --> 00:43:29,399 ♫ But can be flicked away like dust with fingers ♫ 626 00:43:29,399 --> 00:43:33,099 ♫ Only want to live a carefree life with her ♫ 627 00:43:33,099 --> 00:43:36,279 ♫ Travel around the world while we are still in our youth ♫ 628 00:43:36,279 --> 00:43:40,179 ♫ Nothing is impossible in the dream ♫ 629 00:43:40,179 --> 00:43:44,419 ♫ Go to the end of the world together ♫ 630 00:43:44,419 --> 00:43:47,919 ♫ The fleeting life is just a moment ♫ 631 00:43:47,919 --> 00:43:53,160 ♫ With no fear, willing to take her hands to see the big world ♫ 632 00:43:53,160 --> 00:43:56,799 ♫ We promised to live a free life ♫ 633 00:43:56,799 --> 00:44:00,759 ♫ But can be flicked away like dust with fingers ♫ 634 00:44:00,759 --> 00:44:04,479 ♫ Only want to live a carefree life with her ♫ 635 00:44:04,479 --> 00:44:07,759 ♫ Travel around the world while we are still in our youth ♫ 636 00:44:07,759 --> 00:44:11,560 ♫ Nothing is impossible in the dream ♫ 637 00:44:11,560 --> 00:44:15,599 ♫ Go to the end of the world together ♫ 638 00:44:15,599 --> 00:44:19,299 ♫ The fleeting life is just a moment ♫ 639 00:44:19,299 --> 00:44:23,980 ♫ With no fear, willing to take her hands to see the big world ♫ 48227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.