Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,400 --> 00:00:16,780
Timing and Subtitles brought to you by ☯ Strange Dreamers Team ☯ @ Viki.com
2
00:00:16,780 --> 00:00:20,979
♫ The fresh breeze blows through the alley ♫
3
00:00:20,980 --> 00:00:24,840
♫ The fragrance of ink on you ♫
4
00:00:24,840 --> 00:00:28,860
♫ The brush meandering on the paper ♫
5
00:00:28,860 --> 00:00:32,960
♫ This love will last forever ♫
6
00:00:32,960 --> 00:00:36,880
♫ The moonlight pours in the water ♫
7
00:00:36,880 --> 00:00:40,899
♫ I can't help but start to sing ♫
8
00:00:40,899 --> 00:00:44,419
♫ You play a melodious song ♫
9
00:00:44,419 --> 00:00:48,980
♫ It recorded our sweet time ♫
10
00:00:48,980 --> 00:00:53,019
♫ Being drunk but happy in the world
(Spend the rest of my life with you) ♫
11
00:00:53,019 --> 00:00:58,459
♫ Watch the wood in a deep dye
(Let's ride a horse to see the world) ♫
12
00:00:58,459 --> 00:01:04,919
♫ With you in my life, I'm not afraid of any storm ♫
13
00:01:04,919 --> 00:01:08,919
♫ I feel safe (You whisper in my ear) ♫
14
00:01:08,919 --> 00:01:14,359
♫ There is a distant call (I fell into the light of your halo) ♫
15
00:01:14,359 --> 00:01:18,380
♫ It's too hard to break from your embrace ♫
16
00:01:18,380 --> 00:01:21,339
♫ Immersed in wine and time goes by ♫
17
00:01:21,340 --> 00:01:24,939
♫ Being drunk but happy in the world
(Spend the rest of my life with you) ♫
18
00:01:24,939 --> 00:01:30,439
♫ Watch the wood in a deep dye
(Let's ride a horse to see the world) ♫
19
00:01:30,439 --> 00:01:36,939
♫ With you in my life, I'm not afraid of any storm ♫
20
00:01:36,939 --> 00:01:40,939
♫ I feel safe (You whisper in my ear) ♫
21
00:01:40,939 --> 00:01:47,019
♫ There is a distant call (I fell into the light of your halo) ♫
22
00:01:47,019 --> 00:01:50,449
♫ It's too hard to break from your embrace ♫
23
00:01:50,450 --> 00:01:55,739
♫ Immersed in wine and time goes by ♫
[A Girl Like Me]
24
00:01:55,739 --> 00:01:59,020
[Episode 18]
25
00:02:03,250 --> 00:02:05,130
If I remember it correctly,
26
00:02:05,130 --> 00:02:07,580
Your Grace wasn't invited to this poetry party.
27
00:02:07,580 --> 00:02:10,300
How come Your Grace found a sudden interest in attending?
28
00:02:11,530 --> 00:02:13,130
I'm not interested.
29
00:02:13,130 --> 00:02:17,010
But Count Cheng'an insisted, so I'm here.
30
00:02:19,810 --> 00:02:22,850
Thanks for your invitation, Miss Shi.
31
00:02:22,850 --> 00:02:25,949
I came with my fiancée without prior notice.
32
00:02:25,949 --> 00:02:28,270
Please pardon me, ladies.
33
00:02:28,270 --> 00:02:29,970
So it's Princess Ban.
34
00:02:29,970 --> 00:02:32,529
Strange. That's so very strange.
35
00:02:32,529 --> 00:02:35,030
If I may ask,
36
00:02:35,030 --> 00:02:37,680
when were you engaged?
37
00:02:37,680 --> 00:02:38,810
None of your business.
38
00:02:38,810 --> 00:02:41,140
I'm not asking Your Grace.
39
00:02:41,140 --> 00:02:42,700
You are not asking me.
40
00:02:42,700 --> 00:02:45,589
Are you asking my fiancé?
41
00:02:45,590 --> 00:02:48,630
Hua, it doesn't matter.
42
00:02:48,630 --> 00:02:52,530
Just a few days ago, I proposed to Her Grace.
43
00:02:57,570 --> 00:03:00,130
I humiliated myself.
44
00:03:01,570 --> 00:03:03,570
Excuse me.
45
00:03:05,660 --> 00:03:09,160
Miss Shi, let's make it clear.
46
00:03:09,160 --> 00:03:11,250
His Grace and I came today because we were invited.
47
00:03:11,250 --> 00:03:14,450
But Miss Shi is leaving with tears in your eyes.
48
00:03:14,450 --> 00:03:16,310
If you were seen by outsiders,
49
00:03:16,310 --> 00:03:19,160
they may think I'd bullied you.
50
00:03:20,210 --> 00:03:22,540
Bully me?
51
00:03:22,540 --> 00:03:24,340
I'm afraid Your Grace thinks too highly of yourself.
52
00:03:24,340 --> 00:03:27,340
I'm Feixian, the granddaughter of the prime minister to three emperors,
53
00:03:27,340 --> 00:03:29,130
the younger sister of the crown princess.
54
00:03:29,130 --> 00:03:31,429
I'm proficient in zither, chess, calligraphy, painting, verses, and odes.
55
00:03:31,430 --> 00:03:34,140
What do you have to bully me?
56
00:03:35,000 --> 00:03:36,600
Hua.
57
00:03:47,010 --> 00:03:50,260
What am I working so hard for?
58
00:03:51,150 --> 00:03:55,030
I actually lost to that ignorant woman.
59
00:03:55,030 --> 00:03:58,390
Why is it her of all women?
60
00:03:58,390 --> 00:04:00,680
On beauty,
61
00:04:00,680 --> 00:04:03,700
I will never lose to Ban Hua.
62
00:04:05,030 --> 00:04:09,420
Ban Hua.... I won't give up.
63
00:04:09,420 --> 00:04:14,390
Count Cheng'an... must be mine.
64
00:04:21,900 --> 00:04:27,900
Miss, please return to your room; otherwise, Master will get angry again.
65
00:04:27,900 --> 00:04:31,180
My wedding has been delayed by three months. I'm so bored at home.
66
00:04:31,180 --> 00:04:33,799
Let me make steamed chicken with scallion oil and give everyone a taste.
67
00:04:33,799 --> 00:04:37,389
No. Master specially ordered not to let you in the kitchen;
68
00:04:37,389 --> 00:04:39,830
otherwise, he'll dock my wage.
69
00:04:39,830 --> 00:04:40,580
Don't worry.
70
00:04:40,580 --> 00:04:42,580
If he docks you one tael, I'll compensate you with two taels.
71
00:04:42,580 --> 00:04:44,860
All told, you'll still make some money.
72
00:04:44,860 --> 00:04:47,239
Is… Is it okay?
73
00:04:47,239 --> 00:04:50,100
Yes, it's very okay.
74
00:04:51,680 --> 00:04:53,610
Hi, older brother.
75
00:04:55,750 --> 00:05:00,040
Young Master, I tried my best, but I couldn't stop her.
76
00:05:00,040 --> 00:05:02,620
I see, let her make it.
77
00:05:02,620 --> 00:05:04,679
- You may leave.
- Yes.
78
00:05:04,679 --> 00:05:09,200
I know you love the steamed chicken with scallion oil I make.
79
00:05:10,270 --> 00:05:12,559
But I shouldn't be the one having it.
80
00:05:12,560 --> 00:05:15,220
It should be your future husband.
81
00:05:17,040 --> 00:05:20,200
But I haven't married His Highness yet.
82
00:05:20,200 --> 00:05:24,560
Is it proper if I send a dish to him?
83
00:05:24,560 --> 00:05:26,930
Today, you just cook.
84
00:05:26,930 --> 00:05:29,479
But you must cook it as well as you can.
85
00:05:29,480 --> 00:05:32,580
After you finish it, come with me to the side yard.
86
00:05:41,390 --> 00:05:43,159
My sister heard Your Highness was coming,
87
00:05:43,160 --> 00:05:46,710
So she made her specialty for you.
88
00:05:48,360 --> 00:05:50,060
Did she?
89
00:05:50,950 --> 00:05:52,559
Your Highness, please have a taste.
90
00:05:52,560 --> 00:05:54,590
Steamed chicken with scallion oil I cooked by myself.
91
00:05:54,590 --> 00:05:56,460
I don't eat chicken.
92
00:05:57,850 --> 00:05:59,890
I'll cook other dishes next time.
93
00:05:59,890 --> 00:06:02,459
What else don't you eat? I will avoid those.
94
00:06:02,459 --> 00:06:04,050
Don't bother.
95
00:06:04,050 --> 00:06:07,569
My sister cooks very well. It's no trouble at all.
96
00:06:08,870 --> 00:06:12,560
I eat nothing other than what the royal cook makes.
97
00:06:20,120 --> 00:06:22,460
"I eat nothing other than what the royal cook makes."
98
00:06:22,460 --> 00:06:23,940
I'd rather feed the dog than offer it to you.
99
00:06:23,940 --> 00:06:25,309
- Bite it!
- Bite it!
100
00:06:25,310 --> 00:06:28,060
- Come on!
- It's losing.
101
00:06:28,060 --> 00:06:30,870
- Bite it.
- How can it defeat mine?
102
00:06:30,870 --> 00:06:33,039
We win at last.
103
00:06:33,039 --> 00:06:35,790
- Bite!
- Bite it!
104
00:06:37,160 --> 00:06:39,370
I'm leaving. Have fun.
105
00:06:41,560 --> 00:06:43,460
Go away.
106
00:06:49,830 --> 00:06:52,100
The flavors of scallion complement the chicken perfectly.
107
00:06:52,100 --> 00:06:55,890
It's tasty and refreshing while not greasy.
108
00:06:55,890 --> 00:06:59,030
This is the number one steamed chicken with scallion oil I've ever eaten.
109
00:07:03,360 --> 00:07:05,860
Where did you buy the chicken? Tell me.
110
00:07:05,860 --> 00:07:08,770
It's my family specialty, not sold on the market.
111
00:07:08,770 --> 00:07:11,260
It's not sold?
112
00:07:11,260 --> 00:07:14,270
I can't buy such delicious chicken.
113
00:07:14,270 --> 00:07:16,950
What if I want to eat it again?
114
00:07:18,560 --> 00:07:20,400
Would you give me this as well?
115
00:07:24,390 --> 00:07:29,710
Unexpectedly, he is the one who understands me.
116
00:07:29,710 --> 00:07:31,829
The mourning period for my aunt has ended.
117
00:07:31,829 --> 00:07:36,890
I asked you to come to discuss the marriage of our children.
118
00:07:36,890 --> 00:07:39,500
Hua Hua really is a natural beauty.
119
00:07:39,500 --> 00:07:44,130
No matter how you're dressed, you always look appealing.
120
00:07:44,130 --> 00:07:48,830
Your Grace, you look in high spirits because of the happy events. It's enviable.
121
00:07:51,680 --> 00:07:53,200
I'm lucky to be with Hua.
122
00:07:53,200 --> 00:07:57,720
Naturally, I must make some changes to be worthy of Her Grace.
123
00:07:57,720 --> 00:08:01,159
Hua's true feelings and true characters are very rare.
124
00:08:01,160 --> 00:08:05,369
Count Cheng'an, you must thank me to bestow you
125
00:08:05,369 --> 00:08:08,160
with such a great marriage.
126
00:08:08,160 --> 00:08:12,220
Your Majesty, I will never forget your kindness.
127
00:08:13,460 --> 00:08:17,630
Duke Ban, have you fixed the wedding date?
128
00:08:17,630 --> 00:08:24,260
Your Majesty, I think we should listen to the kids' opinion.
129
00:08:24,260 --> 00:08:26,730
Then what's your plan?
130
00:08:27,730 --> 00:08:31,230
Your Majesty, I've made an agreement with Count Cheng'an.
131
00:08:31,230 --> 00:08:33,130
He can only marry me in this life.
132
00:08:33,130 --> 00:08:36,100
Otherwise, I'll divorce him.
133
00:08:36,940 --> 00:08:40,330
taking away all my dowry and half of his property.
134
00:08:40,330 --> 00:08:44,870
As for the wedding date, I haven't made my decision yet.
135
00:08:44,870 --> 00:08:48,180
I'll let Your Majesty know when it's decided.
136
00:08:49,540 --> 00:08:54,319
Your Grace, it's against common sense, isn't it?
137
00:08:54,320 --> 00:08:57,610
Well, Duke Ban won't agree surely.
138
00:08:57,610 --> 00:08:58,700
Exactly!
139
00:08:58,700 --> 00:09:01,060
Look, Ban, it's against ritual and law.
140
00:09:01,060 --> 00:09:02,119
It's ridiculous.
141
00:09:02,120 --> 00:09:04,340
What do you know about ritual and law?
142
00:09:04,340 --> 00:09:08,340
In that case, Count Cheng'an may as well marry into her family.
143
00:09:10,130 --> 00:09:15,110
Your Majesty, I'll only marry Her Grace for all my life.
144
00:09:15,110 --> 00:09:17,440
and won't even think about having a concubine.
145
00:09:17,440 --> 00:09:19,639
No matter how many terms Her Grace proposes,
146
00:09:19,639 --> 00:09:22,940
I'll accept with pleasure.
147
00:09:25,200 --> 00:09:26,650
Count Cheng'an is right.
148
00:09:26,650 --> 00:09:29,539
It's your business. You must decide for yourselves.
149
00:09:29,539 --> 00:09:34,620
Once the date is decided, we must hold a splendid wedding.
150
00:09:34,620 --> 00:09:40,800
Your Majesty, then what about my daughter and Prince Luos' marriage...
151
00:09:40,800 --> 00:09:44,749
I've ordered the Astronomical Bureau to choose a new date.
152
00:09:44,749 --> 00:09:47,439
A splendid wedding will be held, too.
153
00:09:47,440 --> 00:09:52,270
Your Majesty, thank you for your kindness.
154
00:09:52,270 --> 00:09:55,749
Silk flowers! Silk flowers!
155
00:09:55,750 --> 00:09:58,110
Buy some silk flowers.
156
00:09:58,110 --> 00:10:01,660
Silk flowers! Silk flowers!
157
00:10:01,660 --> 00:10:05,269
Young lady, these are the most popular silk flowers in the capital.
158
00:10:05,270 --> 00:10:07,870
Would you like to buy one?
159
00:10:12,340 --> 00:10:14,350
Please buy one.
160
00:10:21,030 --> 00:10:23,050
Your Grace.
161
00:10:23,510 --> 00:10:25,220
No.
162
00:10:42,410 --> 00:10:45,220
You look so beautiful!
163
00:10:47,460 --> 00:10:49,680
Not half so beautiful as you are.
164
00:10:49,680 --> 00:10:52,610
Young Master, you and the madam are really close.
165
00:10:52,610 --> 00:10:56,430
Auntie, I haven't married him yet.
166
00:10:56,430 --> 00:10:58,939
I'm dim-sighted and said it wrong.
167
00:10:58,939 --> 00:11:01,350
Please forgive me.
168
00:11:01,350 --> 00:11:02,970
Never mind.
169
00:11:02,970 --> 00:11:04,359
She is about to marry me.
170
00:11:04,360 --> 00:11:06,950
It's just a matter of time to call her madam.
171
00:11:06,950 --> 00:11:09,479
I wish you a long-lasting harmonious union.
172
00:11:09,480 --> 00:11:11,940
Have a lovely baby soon.
173
00:11:14,120 --> 00:11:17,220
Auntie, I'll buy all of your silk flowers.
174
00:11:17,220 --> 00:11:19,509
Thanks, Young Master and Young Lady.
175
00:11:19,510 --> 00:11:22,070
Thank you very much.
176
00:11:23,340 --> 00:11:27,540
Your Grace, you're going to keep wearing them?
177
00:11:27,540 --> 00:11:30,630
As long as you like it, why not?
178
00:11:34,000 --> 00:11:35,299
What's up?
179
00:11:35,299 --> 00:11:37,650
Nothing. I could be wrong.
180
00:11:38,240 --> 00:11:42,180
The man seemed to be Jiang Luo.
181
00:11:47,250 --> 00:11:49,150
Come on.
182
00:12:02,960 --> 00:12:05,080
Jiang Luo is suspicious.
183
00:12:05,080 --> 00:12:06,470
He must be up to something.
184
00:12:06,470 --> 00:12:09,800
I must find out what he's doing.
185
00:12:24,000 --> 00:12:25,600
Feixian.
186
00:12:37,970 --> 00:12:39,880
Feixian.
187
00:12:39,880 --> 00:12:41,710
Your Highness, you're engaged.
188
00:12:41,710 --> 00:12:42,970
You mustn't be rash.
189
00:12:42,970 --> 00:12:45,750
The engagement is my father's will. I can't violate it.
190
00:12:45,750 --> 00:12:48,700
You know I only love you.
191
00:12:54,670 --> 00:12:57,000
I'm wondering
192
00:12:57,000 --> 00:13:00,920
just... how much true your love is.
193
00:13:08,620 --> 00:13:11,080
You invite me here today.
194
00:13:11,080 --> 00:13:13,970
It seems you need my help.
195
00:13:17,410 --> 00:13:20,040
I want to destroy a person.
196
00:13:20,040 --> 00:13:23,179
If it's Ban Hua, I'd love to.
197
00:13:23,179 --> 00:13:25,500
Are you serious?
198
00:13:32,340 --> 00:13:34,910
Where did Jiang Luo go?
199
00:13:43,630 --> 00:13:46,250
But I have conditions.
200
00:13:48,080 --> 00:13:51,140
If you can do it,
201
00:13:51,140 --> 00:13:55,430
I'll certainly satisfy your conditions.
202
00:14:08,460 --> 00:14:10,260
Ban Hua!
203
00:14:13,320 --> 00:14:15,630
How can a prince who's about to marry
204
00:14:15,630 --> 00:14:17,180
do such a thing as this?
205
00:14:17,180 --> 00:14:18,370
Aren't you being ridiculous?
206
00:14:18,370 --> 00:14:22,339
Ban Hua, if you dare to tell, I must skin you.
207
00:14:22,339 --> 00:14:25,869
Are you scaring me? That won't work with me.
208
00:14:26,300 --> 00:14:28,460
What do you want?
209
00:14:29,480 --> 00:14:33,350
I want you to apologize to her.
210
00:14:34,650 --> 00:14:36,610
Well, are you unwilling to?
211
00:14:36,610 --> 00:14:39,699
Do you want me to tell His Majesty and ask him to give the order?
212
00:14:39,699 --> 00:14:43,230
Fine. I apologize.
213
00:14:50,460 --> 00:14:53,419
Feixian, I'll never be disloyal to you.
214
00:14:53,419 --> 00:14:57,810
Don't worry. I'll keep all the words I said just now as long as you…
215
00:14:58,339 --> 00:15:00,820
- Ban Hua!
- Now you're making an apology.
216
00:15:02,490 --> 00:15:05,659
Are you done? Get out if you are done.
217
00:15:23,240 --> 00:15:27,729
Don't worry. Although I don't like you, I'll keep this a secret.
218
00:15:27,729 --> 00:15:29,819
I'm not going to ruin your reputation.
219
00:15:29,819 --> 00:15:31,539
But I shall give you some advice.
220
00:15:31,539 --> 00:15:34,410
The day has eyes, the night has ears.
221
00:15:34,410 --> 00:15:36,760
Jiang Luo is getting married.
222
00:15:36,760 --> 00:15:38,630
You don't need another woman's husband
223
00:15:38,630 --> 00:15:41,430
to please you, do you?
224
00:15:50,850 --> 00:15:52,610
Jiang Luo is perverse.
225
00:15:52,610 --> 00:15:55,650
Try to avoid him as much as you can.
226
00:15:56,340 --> 00:16:00,610
I have many disagreements with Jiang Luo and Shi Feixian.
227
00:16:00,610 --> 00:16:02,370
It doesn't matter to have one more thing.
228
00:16:02,370 --> 00:16:04,699
Yes. They've always been hard on you.
229
00:16:04,699 --> 00:16:07,640
Even if you don't mess with them, they'll mess with you.
230
00:16:07,640 --> 00:16:11,140
But it surprises me that
231
00:16:11,140 --> 00:16:13,920
they had a secret meeting.
232
00:16:13,920 --> 00:16:15,980
What did they want?
233
00:16:15,980 --> 00:16:20,320
Perhaps Jiang Luo wanted to get out of his engagement?
234
00:16:20,320 --> 00:16:22,999
Then why did he want to see Shi Feixian?
235
00:16:22,999 --> 00:16:26,770
Was it possible that Shi Feixian wanted to see him?
236
00:16:26,770 --> 00:16:30,909
No. Shi Feixian is still infatuated with His Grace.
237
00:16:30,910 --> 00:16:33,540
She had no reason to see him.
238
00:16:34,890 --> 00:16:37,450
Then what's the reason?
239
00:16:45,930 --> 00:16:51,270
Long live Your Majesty.
240
00:16:52,490 --> 00:16:54,720
You may rise.
241
00:16:54,720 --> 00:16:56,830
It's this place again.
242
00:17:05,170 --> 00:17:08,170
This time I must get a clear look at him.
243
00:17:10,170 --> 00:17:11,770
How dare you!
244
00:17:19,750 --> 00:17:23,280
The dream was not all bad.
245
00:17:23,280 --> 00:17:25,980
Your Grace.
246
00:17:27,270 --> 00:17:29,650
Your Grace, don't you feel well?
247
00:17:29,650 --> 00:17:33,990
Why do you get up so early in order to draw here?
248
00:17:33,990 --> 00:17:36,060
Can you please say something nice?
249
00:17:36,060 --> 00:17:39,700
I'm doing something big.
250
00:17:39,700 --> 00:17:43,699
Your Grace, what strange dream have you had? Share it so I can be happy.
251
00:17:43,699 --> 00:17:45,450
Be serious.
252
00:17:46,240 --> 00:17:49,960
Today, I made up my mind.
253
00:17:49,960 --> 00:17:54,310
From now on, I will never sleep late again.
254
00:17:54,310 --> 00:17:56,339
Now that Rong Xia is going to marry me,
255
00:17:56,339 --> 00:17:59,639
I must be determined to work hard
256
00:17:59,640 --> 00:18:01,250
and never let our family go downhill.
257
00:18:01,250 --> 00:18:04,540
You're right. Work hard.
258
00:18:24,130 --> 00:18:26,890
Where did you get so many books?
259
00:18:27,930 --> 00:18:29,059
Hua Hua!
260
00:18:29,059 --> 00:18:32,510
Even if you're good at studying, you don't have to show off.
261
00:18:32,510 --> 00:18:34,129
There're so many books.
262
00:18:34,129 --> 00:18:35,929
When will you finish reading them?
263
00:18:35,929 --> 00:18:37,829
My family isn't as rich as yours.
264
00:18:37,830 --> 00:18:40,830
These are just ancient books, calligraphy, and paintings.
265
00:18:43,340 --> 00:18:46,660
Don't worry. After you marry me,
266
00:18:46,660 --> 00:18:48,450
I'll share everything with you.
267
00:18:48,450 --> 00:18:50,930
My family gets nothing else, but we do have money.
268
00:18:50,930 --> 00:18:53,069
I won't let Your Grace starve.
269
00:18:53,070 --> 00:18:56,170
Thank you in advance then.
270
00:18:56,690 --> 00:18:58,099
Your Grace, are you joking?
271
00:18:58,100 --> 00:18:58,980
[Ode to Spring River]
272
00:19:00,880 --> 00:19:03,320
The Ode to Spring River under your butt alone
273
00:19:03,320 --> 00:19:05,350
is worth hundreds of taels of silver.
274
00:19:05,350 --> 00:19:08,650
Hundreds of taels?
275
00:19:09,830 --> 00:19:11,589
You read and write poems every day.
276
00:19:11,590 --> 00:19:14,060
When did you earn so much money?
277
00:19:14,060 --> 00:19:15,309
You didn't know.
278
00:19:15,309 --> 00:19:18,480
These are all left by my parents.
279
00:19:19,440 --> 00:19:22,739
Our master and madam were proficient in verses, odes, calligraphy, and painting.
280
00:19:22,739 --> 00:19:26,710
They were a dream couple in harmony.
281
00:19:26,710 --> 00:19:30,500
Du Jiu, if you have spare time,
282
00:19:30,500 --> 00:19:33,200
try to lay out more books in the sun.
283
00:19:34,650 --> 00:19:37,749
You haven't married her yet, but you started to help her instead of your own family.
284
00:19:37,749 --> 00:19:40,560
A grown man's heart doesn't belong to his family.
(T/N This idiom originally refers to a grown daughter)
285
00:19:40,560 --> 00:19:43,010
Harmonious...
286
00:19:43,010 --> 00:19:45,680
Dream couple...
287
00:19:46,140 --> 00:19:47,710
I'm screwed.
288
00:19:47,710 --> 00:19:50,400
I'm not good at zither-playing, chess, calligraphy, and painting.
289
00:19:50,400 --> 00:19:53,170
What should I do in the future?
290
00:19:59,550 --> 00:20:03,650
I wonder if Your Grace can play the zither?
291
00:20:05,660 --> 00:20:08,700
[Radiant and Beautiful]
292
00:20:38,960 --> 00:20:40,820
The string is broken.
293
00:20:40,820 --> 00:20:43,400
Your zither isn't of good quality.
294
00:20:43,400 --> 00:20:45,689
Playing zither is like practicing martial arts.
295
00:20:45,689 --> 00:20:48,579
It's difficult to make achievements without years of hard work.
296
00:20:48,579 --> 00:20:51,350
Do you really want to learn?
297
00:20:58,000 --> 00:21:00,460
You don't have to put forth so much strength.
298
00:21:00,460 --> 00:21:03,990
Rub gently. Pluck slowly.
299
00:21:13,400 --> 00:21:14,690
Wait. Wait.
300
00:21:14,690 --> 00:21:16,660
Come over, and help me.
301
00:21:16,660 --> 00:21:19,050
My hair is tangled.
302
00:21:20,780 --> 00:21:23,790
I'm afraid Huahua is not as naughty as you are.
303
00:21:23,790 --> 00:21:26,590
Can you hurry up?
304
00:21:26,590 --> 00:21:28,500
Don't be anxious.
305
00:21:29,780 --> 00:21:31,380
I'll be gentle.
306
00:21:31,380 --> 00:21:33,410
I won't hurt you.
307
00:21:46,690 --> 00:21:48,690
Enough.
308
00:21:50,260 --> 00:21:53,800
Playing zither is boring. I want to learn something else.
309
00:21:53,800 --> 00:21:55,690
Well.
310
00:21:56,980 --> 00:22:01,060
I wonder if Your Grace plays Go?
311
00:22:02,640 --> 00:22:04,900
I'll put it...
312
00:22:04,900 --> 00:22:06,580
here.
313
00:22:08,100 --> 00:22:10,130
No, no, no, no.
314
00:22:11,500 --> 00:22:13,500
I'll put it here.
315
00:22:13,500 --> 00:22:16,400
You're smiling. There must be a catch.
316
00:22:16,400 --> 00:22:18,700
Then I should…
317
00:22:20,830 --> 00:22:22,430
Here.
318
00:22:23,830 --> 00:22:25,780
I'll put it here.
319
00:22:28,060 --> 00:22:31,790
Are you sure this time?
320
00:22:32,350 --> 00:22:34,030
Trying to deceive me again?
321
00:22:34,030 --> 00:22:35,950
I won't be fooled this time.
322
00:22:35,950 --> 00:22:39,549
Playing Go is like my grandfather going to war.
323
00:22:39,550 --> 00:22:42,930
Arranging armies and embattling are all about schemes.
324
00:22:42,930 --> 00:22:46,330
I'll put it here despite what you say.
325
00:22:47,070 --> 00:22:50,840
Fine, since you're determined.
326
00:22:59,990 --> 00:23:01,690
Next game.
327
00:23:05,300 --> 00:23:06,679
I lost again?
328
00:23:06,679 --> 00:23:08,639
It's impossible. I had the upper hand.
329
00:23:08,640 --> 00:23:09,780
Did you scheme against me?
330
00:23:09,780 --> 00:23:11,029
Hua, don't be anxious.
331
00:23:11,030 --> 00:23:13,550
Weigh your strength before attacking your rival…
332
00:23:13,550 --> 00:23:15,769
Stop it. I am really troubled by you.
333
00:23:15,769 --> 00:23:19,480
Well, let's play the last game.
334
00:23:19,480 --> 00:23:21,549
This time, you let me take back one move.
335
00:23:21,550 --> 00:23:22,919
I'm sure I can win you.
336
00:23:22,920 --> 00:23:26,630
But, Hua, I've already let you take back twenty moves.
337
00:23:26,630 --> 00:23:29,990
How about I yield on this game?
338
00:23:31,100 --> 00:23:34,300
Twenty moves already?
339
00:23:34,300 --> 00:23:37,780
Were there so many?
340
00:23:37,780 --> 00:23:42,269
Your Grace, I think playing Go is boring, too.
341
00:23:42,269 --> 00:23:45,560
It's not practical.
342
00:23:45,560 --> 00:23:47,740
Right. Playing Go is social grace.
343
00:23:47,740 --> 00:23:50,640
It's not practical for you.
344
00:23:52,410 --> 00:23:54,680
Do you paint?
345
00:24:00,300 --> 00:24:04,240
Are you painting a steamed bread?
346
00:24:05,260 --> 00:24:06,830
Of course, it's not.
347
00:24:06,830 --> 00:24:10,040
This is a goldfish. This is a turtle.
348
00:24:11,450 --> 00:24:12,509
You can't blame me.
349
00:24:12,510 --> 00:24:14,210
A turtle is hard to draw.
350
00:24:14,210 --> 00:24:19,400
And the goldfish has a long tail which is hard to draw, too.
351
00:24:21,300 --> 00:24:23,879
The flowing tail is the beauty of a goldfish.
352
00:24:23,879 --> 00:24:27,430
You've just started to paint. It's really a bit difficult.
353
00:24:28,500 --> 00:24:30,199
Let me teach you how to use the writing brush.
354
00:24:30,199 --> 00:24:33,240
You'll learn it soon with your intelligence.
355
00:24:36,880 --> 00:24:39,840
Moisten the edge of the brush first,
356
00:24:41,260 --> 00:24:45,170
you'll catch the glistening light of waves.
357
00:24:49,260 --> 00:24:54,600
If you had taught me early, what couldn't I learn?
358
00:25:05,110 --> 00:25:08,690
This one is him. The other one is me.
359
00:25:08,690 --> 00:25:11,210
They look well matched.
360
00:25:15,200 --> 00:25:18,639
Look. Painting is like practicing martial arts.
361
00:25:18,639 --> 00:25:21,479
Talent is important, but it still needs a long time to practice.
362
00:25:21,480 --> 00:25:23,740
Few noble ladies are good at painting in the capital.
363
00:25:23,740 --> 00:25:25,029
Shi Feixian is the only one
364
00:25:25,030 --> 00:25:28,820
who has made some achievements through years of hard practice.
365
00:25:30,920 --> 00:25:33,739
Rong Xia, the painting you've drawn isn't about you and me.
366
00:25:33,739 --> 00:25:35,840
It's about you and Shi Feixian, isn't it?
367
00:25:35,840 --> 00:25:37,210
You misunderstood me.
368
00:25:37,210 --> 00:25:39,340
I mean Shi Feixian has spent
369
00:25:39,340 --> 00:25:41,060
ten years of studying calligraphy and painting since childhood.
370
00:25:41,060 --> 00:25:44,809
Your painting is not bad. It's just slightly inferior to hers.
371
00:25:46,100 --> 00:25:47,840
Why don't you teach her?
372
00:25:47,840 --> 00:25:50,590
Don't teach me anymore, in case I become your eyesore.
373
00:25:50,590 --> 00:25:52,150
I…
374
00:25:53,820 --> 00:25:56,270
I won't let you two have this.
375
00:25:57,950 --> 00:25:59,550
Hua.
376
00:26:01,640 --> 00:26:03,240
I…
377
00:26:05,200 --> 00:26:08,460
[Ban Mansion]
378
00:26:17,260 --> 00:26:18,370
It's weird.
379
00:26:18,370 --> 00:26:22,400
How come playing the zither today feels totally different than yesterday.
380
00:26:22,400 --> 00:26:25,309
It must be because you're intelligent.
381
00:26:25,309 --> 00:26:27,230
A word to you is sufficient.
382
00:26:28,550 --> 00:26:30,520
Really?
383
00:26:31,540 --> 00:26:33,040
Well…
384
00:26:33,040 --> 00:26:34,710
I say nothing but the truth.
385
00:26:34,710 --> 00:26:39,850
In Daye, few people are better than you at playing the zither.
386
00:26:40,550 --> 00:26:44,480
Over time, you'll leave your name in the history book.
387
00:26:44,480 --> 00:26:48,099
Good. From now on, I will practice harder.
388
00:26:48,099 --> 00:26:51,710
I must prove myself to those who laugh at me.
389
00:26:59,030 --> 00:27:01,920
Your Grace, you've been playing all morning.
390
00:27:01,920 --> 00:27:03,310
Your hands must be sore.
391
00:27:03,310 --> 00:27:05,610
Why don't you let me give you a massage?
392
00:27:05,610 --> 00:27:06,850
Don't bother.
393
00:27:06,850 --> 00:27:09,690
My hands are not sore even when I play with swords.
394
00:27:09,690 --> 00:27:11,350
This is a piece of cake.
395
00:27:13,710 --> 00:27:16,889
Ban Hua, how about I spend twelve more hours on doing horse stance every day,
396
00:27:16,889 --> 00:27:18,330
and you spend six hours less on practicing zither?
397
00:27:18,330 --> 00:27:19,820
You're so noisy.
398
00:27:19,820 --> 00:27:22,450
Don't interfere with my practice. Step aside.
399
00:27:23,310 --> 00:27:24,750
Master!
400
00:27:24,750 --> 00:27:26,059
- Master.
- Are you all right?
401
00:27:26,059 --> 00:27:28,060
I'm old.
402
00:27:28,060 --> 00:27:31,040
I can't handle this kind of distress anymore...
403
00:27:31,040 --> 00:27:34,719
Could you at least show your father a little pity?
404
00:27:34,720 --> 00:27:36,930
What's the matter with you?
405
00:27:36,930 --> 00:27:38,970
Why don't you let me practice?
406
00:27:38,970 --> 00:27:42,820
Is it because I've been playing it badly?
407
00:27:47,690 --> 00:27:51,299
Daughter, it… It's not that it's bad...
408
00:27:51,299 --> 00:27:54,970
It's… It's just a little…
409
00:27:54,970 --> 00:27:56,350
a little
410
00:27:56,350 --> 00:27:59,870
unpleasant to the ear.
411
00:27:59,870 --> 00:28:01,450
- Master.
- Master.
412
00:28:01,450 --> 00:28:02,199
- Master.
- Master.
413
00:28:02,200 --> 00:28:03,099
- Are you all right?
- Master.
414
00:28:03,100 --> 00:28:05,440
Master, are you all right?
415
00:28:05,440 --> 00:28:07,440
Slowly... Slowly...
416
00:28:11,450 --> 00:28:14,010
Everyone... what...
417
00:28:14,010 --> 00:28:17,610
Hua, what happened?
418
00:28:18,260 --> 00:28:20,370
Why did you lie to me?
419
00:28:22,160 --> 00:28:23,079
No, Hua.
420
00:28:23,079 --> 00:28:24,439
Actually, from a different perspective—
421
00:28:24,440 --> 00:28:26,340
What I've been playing was just awful.
422
00:28:26,340 --> 00:28:29,579
If it's bad, it's bad. If it's good, it's good. You should just come out and say it.
423
00:28:29,579 --> 00:28:34,000
I've never been a person who doesn't listen to good advice.
424
00:28:34,000 --> 00:28:39,080
Rong Xia, I hate being lied to, especially by you.
425
00:28:39,080 --> 00:28:40,789
Don't teach me if you're unwilling to.
426
00:28:40,790 --> 00:28:42,710
Can I really stop teaching you?
427
00:28:42,710 --> 00:28:44,230
As the saying goes, a physician doesn't cure himself.
428
00:28:44,230 --> 00:28:46,360
I was afraid that my skills would be disturbed by my emotions.
429
00:28:46,360 --> 00:28:49,599
I didn't think I should be teaching you, but if I don't...
430
00:28:49,599 --> 00:28:51,029
Then don't teach me again.
431
00:28:51,029 --> 00:28:52,879
Don't teach me today. Don't teach me tomorrow.
432
00:28:52,879 --> 00:28:55,420
Never teach me again!
433
00:29:00,720 --> 00:29:02,320
Cheers.
434
00:29:11,500 --> 00:29:15,200
Heng, I know this will take time...
435
00:29:15,200 --> 00:29:18,649
But these last few days, we've been fighting crickets and eating out.
436
00:29:18,649 --> 00:29:19,879
We've rested for a while.
437
00:29:19,879 --> 00:29:23,640
Isn't it time for you show me how to get along with Hua?
438
00:29:25,510 --> 00:29:27,890
I'll be honest with you since you're family.
439
00:29:27,890 --> 00:29:31,610
I am the only one who can handle her.
440
00:29:31,610 --> 00:29:34,210
Do you know in the world
441
00:29:34,210 --> 00:29:39,709
which man has known my sister for the longest time?
442
00:29:39,709 --> 00:29:41,410
Of course, it's you.
443
00:29:41,410 --> 00:29:44,410
No. It's my father.
444
00:29:44,410 --> 00:29:49,050
Do you know in the world, who knows my sister best?
445
00:29:49,050 --> 00:29:51,600
That must be your father.
446
00:29:51,600 --> 00:29:55,390
You're wrong again. It's me.
447
00:29:55,390 --> 00:29:57,949
I've been pissing off my sister every day since childhood.
448
00:29:57,949 --> 00:30:01,159
No one can surpass me in my experiences in dealing with her.
449
00:30:01,160 --> 00:30:05,880
So, next, you do whatever I say.
450
00:30:06,950 --> 00:30:09,130
You're right. I'm slow in catching on.
451
00:30:09,130 --> 00:30:12,199
I don't have any experience in making a girl happy.
452
00:30:12,200 --> 00:30:14,610
I thought it'd be similar to the art of war,
453
00:30:14,610 --> 00:30:16,959
but I failed so many times.
454
00:30:16,960 --> 00:30:21,660
If you're willing to teach me today, I'll surely learn with a humble heart.
455
00:30:21,660 --> 00:30:25,550
Heng, can you tell me what the method is?
456
00:30:26,440 --> 00:30:28,810
Since you don't have enough experience,
457
00:30:28,810 --> 00:30:32,040
let's get more experience.
458
00:30:33,550 --> 00:30:36,640
What is Rong Xia thinking?
459
00:30:36,640 --> 00:30:38,430
Why hasn't he come to see me?
460
00:30:38,430 --> 00:30:42,120
No girl would like such a man!
461
00:30:45,650 --> 00:30:48,620
Except me.
462
00:30:48,620 --> 00:30:50,470
I'm so mad.
463
00:30:50,470 --> 00:30:51,649
Bad news, Your Grace.
464
00:30:51,649 --> 00:30:56,679
Your Grace, the young master took Count Cheng'an to the brothel.
465
00:30:56,679 --> 00:30:59,069
How dare you!
466
00:30:59,070 --> 00:31:01,310
Today, I must have a good conversation with you.
467
00:31:01,310 --> 00:31:03,110
Your Grace, calm down.
468
00:31:03,110 --> 00:31:06,450
He is a count after all. Don't beat him to death.
469
00:31:08,540 --> 00:31:11,030
Rong Xia, come out.
470
00:31:11,030 --> 00:31:12,840
Rong Xia.
471
00:31:12,840 --> 00:31:15,199
The princess. She is the princess!
472
00:31:15,200 --> 00:31:18,849
Your Grace, could I have your autograph? In my lifetime, I can actually see a living princess.
473
00:31:18,849 --> 00:31:21,389
I'm really honored.
474
00:31:21,389 --> 00:31:23,020
You… You know me?
475
00:31:23,020 --> 00:31:26,030
- Of course.
- Your Grace is an idol for all of us.
476
00:31:26,030 --> 00:31:30,369
Your chivalrous act of rescuing Yun has widely spread all over the brothel.
477
00:31:30,369 --> 00:31:33,799
That's right. There's such a generous and kind princess in the world,
478
00:31:33,799 --> 00:31:35,450
and she is so beautiful.
479
00:31:35,450 --> 00:31:37,610
We all dream of seeing you.
480
00:31:37,610 --> 00:31:40,010
Your Grace, your hairpin is so beautiful. Your dress is beautiful too.
481
00:31:40,010 --> 00:31:42,370
It's all right. If you do me a favor,
482
00:31:42,370 --> 00:31:44,690
in the future, I'll give all these to you.
483
00:31:44,690 --> 00:31:46,820
Princess, no need to be so polite. We are at your disposal.
484
00:31:46,820 --> 00:31:48,740
I'm looking for my fiancé.
485
00:31:48,740 --> 00:31:51,300
I want to know where he's hiding.
486
00:31:53,210 --> 00:31:54,199
Your Grace, this way.
487
00:31:54,200 --> 00:31:57,420
Your Grace, the man you are looking for is right here.
488
00:31:57,420 --> 00:31:58,850
Sister, have you eaten?
489
00:31:58,850 --> 00:32:01,980
Ben Heng, where's Rong Xia?
490
00:32:01,980 --> 00:32:04,599
Tell me frankly. I promise you'll live till tomorrow.
491
00:32:04,599 --> 00:32:08,319
My brother-in-law? He is not with us.
492
00:32:11,440 --> 00:32:14,439
Trust me. He's really not here.
493
00:32:14,439 --> 00:32:16,290
Ask them if you don't believe me.
494
00:32:18,110 --> 00:32:20,409
That's the truth. Ever since you've been engaged,
495
00:32:20,409 --> 00:32:22,919
nobody in Daye dares to invite Count Cheng'an to the brothel.
496
00:32:22,920 --> 00:32:26,060
None of us dares to lie to you.
497
00:32:27,340 --> 00:32:30,100
Then where is Rong Xia?
498
00:33:09,140 --> 00:33:12,840
♫ Paper kite, blue tile, Begonia in midsummer ♫
499
00:33:12,840 --> 00:33:16,500
♫ Make jasmine tea in the room ♫
500
00:33:16,500 --> 00:33:19,080
♫ Sing a song and fiddle with Pipa ♫
501
00:33:19,080 --> 00:33:24,040
♫ Her bright smile and gloomy expressions ♫
502
00:33:25,680 --> 00:33:27,380
It seems that
503
00:33:27,380 --> 00:33:30,100
I'm really not good at archery.
504
00:33:30,900 --> 00:33:35,079
♫ The rain pours down on a sunny day,
washing out all the affections ♫
505
00:33:35,079 --> 00:33:38,240
♫ Faith is like a flower ♫
506
00:33:39,030 --> 00:33:40,830
Rong Xia,
507
00:33:41,450 --> 00:33:43,470
what're you doing here?
508
00:33:48,590 --> 00:33:51,090
Didn't you go to the brothel?
509
00:33:51,930 --> 00:33:53,670
I'm engaged.
510
00:33:53,670 --> 00:33:55,380
It's inappropriate to go to the brothel.
511
00:33:55,380 --> 00:33:59,610
It's disrespectful to Your Grace, too.
512
00:33:59,610 --> 00:34:01,990
At least you got that right.
513
00:34:04,920 --> 00:34:07,630
I've been practicing for a day.
514
00:34:07,630 --> 00:34:08,980
And I finally understood.
515
00:34:08,980 --> 00:34:11,150
If you teach me archery
516
00:34:11,150 --> 00:34:13,070
and I'm obviously bad at it
517
00:34:13,070 --> 00:34:15,480
but you'll lie to me that I've made great progress,
518
00:34:15,480 --> 00:34:19,130
it will discourage the learner.
519
00:34:19,130 --> 00:34:22,560
It's really inappropriate.
520
00:34:28,760 --> 00:34:31,980
You really wanted to learn zither, chess, calligraphy, and painting,
521
00:34:31,980 --> 00:34:35,220
but I didn't take it seriously.
522
00:34:35,220 --> 00:34:39,230
I'm responsible for all of the faults.
523
00:34:39,230 --> 00:34:43,179
Can you forgive me? Being angry is bad for your health.
524
00:34:43,179 --> 00:34:46,980
I want to learn zither, chess, calligraphy, and painting, because…
525
00:34:47,730 --> 00:34:49,030
Never mind.
526
00:34:49,030 --> 00:34:52,660
Your Grace, that's not a good example.
527
00:34:52,660 --> 00:34:55,970
I wonder how you passed the imperial examination...
528
00:34:56,550 --> 00:34:58,650
All right. All right.
529
00:34:58,650 --> 00:35:01,130
I've definitely learned from you today.
530
00:35:02,020 --> 00:35:04,930
Now I'm ready to listen to your advice.
531
00:35:04,930 --> 00:35:08,650
Can you give me a chance to learn archery from you?
532
00:35:08,650 --> 00:35:13,880
Of course. I'll show you what a good teacher is like.
533
00:35:29,880 --> 00:35:35,220
[Mingyue House]
534
00:35:36,730 --> 00:35:38,330
Boss man.
535
00:35:38,330 --> 00:35:39,830
Young Master Ban.
536
00:35:39,830 --> 00:35:42,169
What's good here? I'll have one of each!
537
00:35:42,169 --> 00:35:44,250
I'm lucky today.
538
00:35:44,250 --> 00:35:46,280
I won a big round.
539
00:35:46,280 --> 00:35:49,509
Will my sister go to the brothel or not? Surely I know that.
540
00:35:49,960 --> 00:35:54,730
Young Master Ban, did you make a bet on the princess again?
541
00:35:54,730 --> 00:35:57,400
It's not what it sounds like.
542
00:35:57,400 --> 00:36:02,730
First, it'll test my sister's true heart.
543
00:36:02,730 --> 00:36:07,439
Second, it'll deepen her feelings for Count Cheng'an.
544
00:36:07,440 --> 00:36:11,240
And in the end, I also won some pocket money for myself.
545
00:36:11,240 --> 00:36:13,250
It was good business.
546
00:36:13,750 --> 00:36:16,730
All right. All right. I'll prepare you some good food.
547
00:36:32,800 --> 00:36:34,579
You're getting married tomorrow.
548
00:36:34,579 --> 00:36:36,960
Why do you eat out at this time?
549
00:36:39,860 --> 00:36:42,330
Is it because Jiang Luo broke the promise of marriage?
550
00:36:42,330 --> 00:36:45,030
Of course not. Don't talk nonsense.
551
00:36:45,030 --> 00:36:47,180
I'm just worried
552
00:36:47,180 --> 00:36:49,500
I can't eat this soup anymore.
553
00:36:49,500 --> 00:36:50,980
So I came to taste it again.
554
00:36:50,980 --> 00:36:52,479
You made me happy for nothing.
555
00:36:52,480 --> 00:36:53,810
Happy for nothing?
556
00:36:53,810 --> 00:36:55,750
What were you happy about?
557
00:36:58,020 --> 00:37:00,879
I was happy to see your misfortune. How can't you know that?
558
00:37:00,879 --> 00:37:02,650
What kind of man are you?
559
00:37:02,650 --> 00:37:04,890
You just can't bear to see a happy person.
560
00:37:04,890 --> 00:37:10,260
Do you really think it's good for you to marry Jiang Luo?
561
00:37:14,360 --> 00:37:19,070
Well, I know this restaurant best in the capital.
562
00:37:19,070 --> 00:37:22,440
You're lucky today. I'll treat you to whatever you like.
563
00:37:22,440 --> 00:37:26,799
Thanks for your kindness. I have money, too.
564
00:37:28,610 --> 00:37:30,210
Waiter!
565
00:37:41,650 --> 00:37:44,770
Help yourself. Here.
566
00:37:44,770 --> 00:37:45,979
No, thanks.
567
00:37:45,979 --> 00:37:49,300
I've ordered too much. I can't finish them all.
568
00:37:49,300 --> 00:37:50,770
Here.
569
00:37:52,460 --> 00:37:55,940
Then I'll reluctantly help you have some.
570
00:37:55,940 --> 00:37:57,540
Hurry up.
571
00:37:58,270 --> 00:37:59,870
This is good.
572
00:38:08,490 --> 00:38:10,600
- Here.
- This is delicious.
573
00:38:11,960 --> 00:38:14,640
Have some more. This.
574
00:38:35,310 --> 00:38:37,810
Sister, you will be married tomorrow.
575
00:38:37,810 --> 00:38:40,430
Why don't you go to bed early?
576
00:38:41,210 --> 00:38:44,810
Brother, I...
577
00:38:51,130 --> 00:38:53,350
I don't want to get married.
578
00:38:53,350 --> 00:38:56,770
Girls always feel a little uneasy before their wedding.
579
00:38:56,770 --> 00:39:00,319
Don't worry. I have a good relationship with Jiang Luo.
580
00:39:00,319 --> 00:39:02,860
I will visit you a lot.
581
00:39:02,860 --> 00:39:04,860
I'm not…
582
00:39:05,900 --> 00:39:07,940
I just…
583
00:39:09,080 --> 00:39:11,580
I just don't think Prince Luo loves me.
584
00:39:11,580 --> 00:39:15,250
But Feixian said I'm overthinking it.
585
00:39:15,250 --> 00:39:18,600
Brother, you're close to His Highness.
586
00:39:18,600 --> 00:39:22,620
Do you think he really likes me?
587
00:39:24,110 --> 00:39:27,850
Why is he marrying you if he doesn't like you?
588
00:39:32,600 --> 00:39:37,470
But I suggest that you stay away from Shi Feixian.
589
00:39:38,830 --> 00:39:41,380
Is it because of the crown princess?
590
00:39:41,380 --> 00:39:45,479
You're over-worried. Feixian said it was our elders' business.
591
00:39:45,479 --> 00:39:47,249
It has nothing to do with us.
592
00:39:47,249 --> 00:39:49,959
No matter what's in Jiang Luo's mind,
593
00:39:49,959 --> 00:39:55,480
I promise you, nobody can shake your position as the prince's wife.
594
00:39:59,940 --> 00:40:01,629
[Ban Mansion]
595
00:40:01,630 --> 00:40:05,140
[Ban Mansion]
Actually, archery is not difficult.
596
00:40:05,140 --> 00:40:07,080
You are a quick learner.
597
00:40:07,080 --> 00:40:10,629
Writing and painting are difficult, but you are good at them.
598
00:40:10,629 --> 00:40:13,060
As for archery, as long as you practice hard,
599
00:40:13,060 --> 00:40:16,800
I'm sure you'll become the second best archer in Daye.
600
00:40:16,800 --> 00:40:22,110
From now on, you'll teach me painting and I'll teach you archery.
601
00:40:24,710 --> 00:40:28,099
If you don't like that, you don't have to learn that.
602
00:40:28,099 --> 00:40:30,059
Painting and calligraphy are supposed to contribute to our peace of mind.
603
00:40:30,059 --> 00:40:32,120
You don't have to learn that.
604
00:40:32,120 --> 00:40:37,400
But if we're together in the future and I don't know anything,
605
00:40:37,400 --> 00:40:41,810
how can we be in harmony and be a dream couple?
606
00:40:42,380 --> 00:40:44,120
Hua, you're wrong.
607
00:40:44,120 --> 00:40:46,769
First, we will surely be together in the future.
608
00:40:46,769 --> 00:40:49,990
Second, you are good at lots of things.
609
00:40:49,990 --> 00:40:53,020
You like riding, archery,
610
00:40:53,020 --> 00:40:55,930
beautiful dresses, and delicious desserts.
611
00:40:55,930 --> 00:40:58,010
I like all of those, too.
612
00:40:58,010 --> 00:41:01,020
You and I have already become much closer.
613
00:41:01,020 --> 00:41:05,330
I'll take care of the rest, okay?
614
00:41:06,760 --> 00:41:09,500
Since you say so...
615
00:41:09,500 --> 00:41:13,040
then okay. Though I like the zither, chess, calligraphy, and painting,
616
00:41:13,040 --> 00:41:16,080
I can reluctantly give them up for you.
617
00:41:16,860 --> 00:41:20,830
Can I reluctantly give archery up?
618
00:41:20,830 --> 00:41:22,850
No, you can't.
619
00:41:22,850 --> 00:41:25,400
All right. I'll listen to you.
620
00:41:25,400 --> 00:41:26,960
I must practice it hard
621
00:41:26,960 --> 00:41:29,380
in order to become a brilliant student of yours as soon as possible.
622
00:41:29,810 --> 00:41:31,980
For the sake of your obedience,
623
00:41:31,980 --> 00:41:35,640
I'll give you a reward.
624
00:41:38,210 --> 00:41:41,760
How do you want to reward me?
625
00:41:42,420 --> 00:41:44,350
Stay still.
626
00:41:49,250 --> 00:41:51,150
See you at the range tomorrow.
627
00:41:52,000 --> 00:41:54,880
[Ban Mansion]
628
00:42:13,910 --> 00:42:21,960
Timing and Subtitles brought to you by ☯ Strange Dreamers Team ☯ @ Viki.com
629
00:42:24,340 --> 00:42:27,939
♫ Paper kite, blue tile, Begonia in midsummer ♫
630
00:42:27,939 --> 00:42:31,619
♫ Make jasmine tea in the room ♫
631
00:42:31,620 --> 00:42:34,200
♫ Sing a song and fiddle with Pipa ♫
632
00:42:34,200 --> 00:42:39,060
♫ Her bright smile and gloomy expressions ♫
633
00:42:39,060 --> 00:42:42,579
♫ Crimson clouds flew into the house ♫
634
00:42:42,580 --> 00:42:45,939
♫ Can't control the feelings It's all in the dream ♫
635
00:42:45,939 --> 00:42:50,119
♫ The rain pours down on a sunny day,
washing out all the affections ♫
636
00:42:50,119 --> 00:42:54,680
♫ Faith is like a flower ♫
637
00:42:54,680 --> 00:42:58,479
♫ We promised to live a free life ♫
638
00:42:58,479 --> 00:43:02,479
♫ But can be flicked away like dust with fingers ♫
639
00:43:02,479 --> 00:43:06,179
♫ Only want to live a carefree life with her ♫
640
00:43:06,179 --> 00:43:09,459
♫ Travel around the world while we are still in our youth ♫
641
00:43:09,459 --> 00:43:13,159
♫ Nothing is impossible in the dream ♫
642
00:43:13,159 --> 00:43:17,399
♫ Go to the end of the world together ♫
643
00:43:17,399 --> 00:43:20,899
♫ The fleeting life is just a moment ♫
644
00:43:20,899 --> 00:43:25,340
♫ With no fear, willing to take her hands to see the big world ♫
645
00:43:26,320 --> 00:43:29,879
♫ We promised to live a free life ♫
646
00:43:29,879 --> 00:43:33,839
♫ But can be flicked away like dust with fingers ♫
647
00:43:33,839 --> 00:43:37,559
♫ Only want to live a carefree life with her ♫
648
00:43:37,559 --> 00:43:40,839
♫ Travel around the world while we are still in our youth ♫
649
00:43:40,839 --> 00:43:44,540
♫ Nothing is impossible in the dream ♫
650
00:43:44,540 --> 00:43:48,880
♫ Go to the end of the world together ♫
651
00:43:48,880 --> 00:43:52,280
♫ The fleeting life is just a moment ♫
652
00:43:52,280 --> 00:43:56,960
♫ With no fear, willing to take her hands to see the big world ♫
49491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.