All language subtitles for A.Girl.Like.Me.S01E18.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,400 --> 00:00:16,780 Timing and Subtitles brought to you by ☯ Strange Dreamers Team ☯ @ Viki.com 2 00:00:16,780 --> 00:00:20,979 ♫ The fresh breeze blows through the alley ♫ 3 00:00:20,980 --> 00:00:24,840 ♫ The fragrance of ink on you ♫ 4 00:00:24,840 --> 00:00:28,860 ♫ The brush meandering on the paper ♫ 5 00:00:28,860 --> 00:00:32,960 ♫ This love will last forever ♫ 6 00:00:32,960 --> 00:00:36,880 ♫ The moonlight pours in the water ♫ 7 00:00:36,880 --> 00:00:40,899 ♫ I can't help but start to sing ♫ 8 00:00:40,899 --> 00:00:44,419 ♫ You play a melodious song ♫ 9 00:00:44,419 --> 00:00:48,980 ♫ It recorded our sweet time ♫ 10 00:00:48,980 --> 00:00:53,019 ♫ Being drunk but happy in the world (Spend the rest of my life with you) ♫ 11 00:00:53,019 --> 00:00:58,459 ♫ Watch the wood in a deep dye (Let's ride a horse to see the world) ♫ 12 00:00:58,459 --> 00:01:04,919 ♫ With you in my life, I'm not afraid of any storm ♫ 13 00:01:04,919 --> 00:01:08,919 ♫ I feel safe (You whisper in my ear) ♫ 14 00:01:08,919 --> 00:01:14,359 ♫ There is a distant call (I fell into the light of your halo) ♫ 15 00:01:14,359 --> 00:01:18,380 ♫ It's too hard to break from your embrace ♫ 16 00:01:18,380 --> 00:01:21,339 ♫ Immersed in wine and time goes by ♫ 17 00:01:21,340 --> 00:01:24,939 ♫ Being drunk but happy in the world (Spend the rest of my life with you) ♫ 18 00:01:24,939 --> 00:01:30,439 ♫ Watch the wood in a deep dye (Let's ride a horse to see the world) ♫ 19 00:01:30,439 --> 00:01:36,939 ♫ With you in my life, I'm not afraid of any storm ♫ 20 00:01:36,939 --> 00:01:40,939 ♫ I feel safe (You whisper in my ear) ♫ 21 00:01:40,939 --> 00:01:47,019 ♫ There is a distant call (I fell into the light of your halo) ♫ 22 00:01:47,019 --> 00:01:50,449 ♫ It's too hard to break from your embrace ♫ 23 00:01:50,450 --> 00:01:55,739 ♫ Immersed in wine and time goes by ♫ [A Girl Like Me] 24 00:01:55,739 --> 00:01:59,020 [Episode 18] 25 00:02:03,250 --> 00:02:05,130 If I remember it correctly, 26 00:02:05,130 --> 00:02:07,580 Your Grace wasn't invited to this poetry party. 27 00:02:07,580 --> 00:02:10,300 How come Your Grace found a sudden interest in attending? 28 00:02:11,530 --> 00:02:13,130 I'm not interested. 29 00:02:13,130 --> 00:02:17,010 But Count Cheng'an insisted, so I'm here. 30 00:02:19,810 --> 00:02:22,850 Thanks for your invitation, Miss Shi. 31 00:02:22,850 --> 00:02:25,949 I came with my fiancée without prior notice. 32 00:02:25,949 --> 00:02:28,270 Please pardon me, ladies. 33 00:02:28,270 --> 00:02:29,970 So it's Princess Ban. 34 00:02:29,970 --> 00:02:32,529 Strange. That's so very strange. 35 00:02:32,529 --> 00:02:35,030 If I may ask, 36 00:02:35,030 --> 00:02:37,680 when were you engaged? 37 00:02:37,680 --> 00:02:38,810 None of your business. 38 00:02:38,810 --> 00:02:41,140 I'm not asking Your Grace. 39 00:02:41,140 --> 00:02:42,700 You are not asking me. 40 00:02:42,700 --> 00:02:45,589 Are you asking my fiancé? 41 00:02:45,590 --> 00:02:48,630 Hua, it doesn't matter. 42 00:02:48,630 --> 00:02:52,530 Just a few days ago, I proposed to Her Grace. 43 00:02:57,570 --> 00:03:00,130 I humiliated myself. 44 00:03:01,570 --> 00:03:03,570 Excuse me. 45 00:03:05,660 --> 00:03:09,160 Miss Shi, let's make it clear. 46 00:03:09,160 --> 00:03:11,250 His Grace and I came today because we were invited. 47 00:03:11,250 --> 00:03:14,450 But Miss Shi is leaving with tears in your eyes. 48 00:03:14,450 --> 00:03:16,310 If you were seen by outsiders, 49 00:03:16,310 --> 00:03:19,160 they may think I'd bullied you. 50 00:03:20,210 --> 00:03:22,540 Bully me? 51 00:03:22,540 --> 00:03:24,340 I'm afraid Your Grace thinks too highly of yourself. 52 00:03:24,340 --> 00:03:27,340 I'm Feixian, the granddaughter of the prime minister to three emperors, 53 00:03:27,340 --> 00:03:29,130 the younger sister of the crown princess. 54 00:03:29,130 --> 00:03:31,429 I'm proficient in zither, chess, calligraphy, painting, verses, and odes. 55 00:03:31,430 --> 00:03:34,140 What do you have to bully me? 56 00:03:35,000 --> 00:03:36,600 Hua. 57 00:03:47,010 --> 00:03:50,260 What am I working so hard for? 58 00:03:51,150 --> 00:03:55,030 I actually lost to that ignorant woman. 59 00:03:55,030 --> 00:03:58,390 Why is it her of all women? 60 00:03:58,390 --> 00:04:00,680 On beauty, 61 00:04:00,680 --> 00:04:03,700 I will never lose to Ban Hua. 62 00:04:05,030 --> 00:04:09,420 Ban Hua.... I won't give up. 63 00:04:09,420 --> 00:04:14,390 Count Cheng'an... must be mine. 64 00:04:21,900 --> 00:04:27,900 Miss, please return to your room; otherwise, Master will get angry again. 65 00:04:27,900 --> 00:04:31,180 My wedding has been delayed by three months. I'm so bored at home. 66 00:04:31,180 --> 00:04:33,799 Let me make steamed chicken with scallion oil and give everyone a taste. 67 00:04:33,799 --> 00:04:37,389 No. Master specially ordered not to let you in the kitchen; 68 00:04:37,389 --> 00:04:39,830 otherwise, he'll dock my wage. 69 00:04:39,830 --> 00:04:40,580 Don't worry. 70 00:04:40,580 --> 00:04:42,580 If he docks you one tael, I'll compensate you with two taels. 71 00:04:42,580 --> 00:04:44,860 All told, you'll still make some money. 72 00:04:44,860 --> 00:04:47,239 Is… Is it okay? 73 00:04:47,239 --> 00:04:50,100 Yes, it's very okay. 74 00:04:51,680 --> 00:04:53,610 Hi, older brother. 75 00:04:55,750 --> 00:05:00,040 Young Master, I tried my best, but I couldn't stop her. 76 00:05:00,040 --> 00:05:02,620 I see, let her make it. 77 00:05:02,620 --> 00:05:04,679 - You may leave. - Yes. 78 00:05:04,679 --> 00:05:09,200 I know you love the steamed chicken with scallion oil I make. 79 00:05:10,270 --> 00:05:12,559 But I shouldn't be the one having it. 80 00:05:12,560 --> 00:05:15,220 It should be your future husband. 81 00:05:17,040 --> 00:05:20,200 But I haven't married His Highness yet. 82 00:05:20,200 --> 00:05:24,560 Is it proper if I send a dish to him? 83 00:05:24,560 --> 00:05:26,930 Today, you just cook. 84 00:05:26,930 --> 00:05:29,479 But you must cook it as well as you can. 85 00:05:29,480 --> 00:05:32,580 After you finish it, come with me to the side yard. 86 00:05:41,390 --> 00:05:43,159 My sister heard Your Highness was coming, 87 00:05:43,160 --> 00:05:46,710 So she made her specialty for you. 88 00:05:48,360 --> 00:05:50,060 Did she? 89 00:05:50,950 --> 00:05:52,559 Your Highness, please have a taste. 90 00:05:52,560 --> 00:05:54,590 Steamed chicken with scallion oil I cooked by myself. 91 00:05:54,590 --> 00:05:56,460 I don't eat chicken. 92 00:05:57,850 --> 00:05:59,890 I'll cook other dishes next time. 93 00:05:59,890 --> 00:06:02,459 What else don't you eat? I will avoid those. 94 00:06:02,459 --> 00:06:04,050 Don't bother. 95 00:06:04,050 --> 00:06:07,569 My sister cooks very well. It's no trouble at all. 96 00:06:08,870 --> 00:06:12,560 I eat nothing other than what the royal cook makes. 97 00:06:20,120 --> 00:06:22,460 "I eat nothing other than what the royal cook makes." 98 00:06:22,460 --> 00:06:23,940 I'd rather feed the dog than offer it to you. 99 00:06:23,940 --> 00:06:25,309 - Bite it! - Bite it! 100 00:06:25,310 --> 00:06:28,060 - Come on! - It's losing. 101 00:06:28,060 --> 00:06:30,870 - Bite it. - How can it defeat mine? 102 00:06:30,870 --> 00:06:33,039 We win at last. 103 00:06:33,039 --> 00:06:35,790 - Bite! - Bite it! 104 00:06:37,160 --> 00:06:39,370 I'm leaving. Have fun. 105 00:06:41,560 --> 00:06:43,460 Go away. 106 00:06:49,830 --> 00:06:52,100 The flavors of scallion complement the chicken perfectly. 107 00:06:52,100 --> 00:06:55,890 It's tasty and refreshing while not greasy. 108 00:06:55,890 --> 00:06:59,030 This is the number one steamed chicken with scallion oil I've ever eaten. 109 00:07:03,360 --> 00:07:05,860 Where did you buy the chicken? Tell me. 110 00:07:05,860 --> 00:07:08,770 It's my family specialty, not sold on the market. 111 00:07:08,770 --> 00:07:11,260 It's not sold? 112 00:07:11,260 --> 00:07:14,270 I can't buy such delicious chicken. 113 00:07:14,270 --> 00:07:16,950 What if I want to eat it again? 114 00:07:18,560 --> 00:07:20,400 Would you give me this as well? 115 00:07:24,390 --> 00:07:29,710 Unexpectedly, he is the one who understands me. 116 00:07:29,710 --> 00:07:31,829 The mourning period for my aunt has ended. 117 00:07:31,829 --> 00:07:36,890 I asked you to come to discuss the marriage of our children. 118 00:07:36,890 --> 00:07:39,500 Hua Hua really is a natural beauty. 119 00:07:39,500 --> 00:07:44,130 No matter how you're dressed, you always look appealing. 120 00:07:44,130 --> 00:07:48,830 Your Grace, you look in high spirits because of the happy events. It's enviable. 121 00:07:51,680 --> 00:07:53,200 I'm lucky to be with Hua. 122 00:07:53,200 --> 00:07:57,720 Naturally, I must make some changes to be worthy of Her Grace. 123 00:07:57,720 --> 00:08:01,159 Hua's true feelings and true characters are very rare. 124 00:08:01,160 --> 00:08:05,369 Count Cheng'an, you must thank me to bestow you 125 00:08:05,369 --> 00:08:08,160 with such a great marriage. 126 00:08:08,160 --> 00:08:12,220 Your Majesty, I will never forget your kindness. 127 00:08:13,460 --> 00:08:17,630 Duke Ban, have you fixed the wedding date? 128 00:08:17,630 --> 00:08:24,260 Your Majesty, I think we should listen to the kids' opinion. 129 00:08:24,260 --> 00:08:26,730 Then what's your plan? 130 00:08:27,730 --> 00:08:31,230 Your Majesty, I've made an agreement with Count Cheng'an. 131 00:08:31,230 --> 00:08:33,130 He can only marry me in this life. 132 00:08:33,130 --> 00:08:36,100 Otherwise, I'll divorce him. 133 00:08:36,940 --> 00:08:40,330 taking away all my dowry and half of his property. 134 00:08:40,330 --> 00:08:44,870 As for the wedding date, I haven't made my decision yet. 135 00:08:44,870 --> 00:08:48,180 I'll let Your Majesty know when it's decided. 136 00:08:49,540 --> 00:08:54,319 Your Grace, it's against common sense, isn't it? 137 00:08:54,320 --> 00:08:57,610 Well, Duke Ban won't agree surely. 138 00:08:57,610 --> 00:08:58,700 Exactly! 139 00:08:58,700 --> 00:09:01,060 Look, Ban, it's against ritual and law. 140 00:09:01,060 --> 00:09:02,119 It's ridiculous. 141 00:09:02,120 --> 00:09:04,340 What do you know about ritual and law? 142 00:09:04,340 --> 00:09:08,340 In that case, Count Cheng'an may as well marry into her family. 143 00:09:10,130 --> 00:09:15,110 Your Majesty, I'll only marry Her Grace for all my life. 144 00:09:15,110 --> 00:09:17,440 and won't even think about having a concubine. 145 00:09:17,440 --> 00:09:19,639 No matter how many terms Her Grace proposes, 146 00:09:19,639 --> 00:09:22,940 I'll accept with pleasure. 147 00:09:25,200 --> 00:09:26,650 Count Cheng'an is right. 148 00:09:26,650 --> 00:09:29,539 It's your business. You must decide for yourselves. 149 00:09:29,539 --> 00:09:34,620 Once the date is decided, we must hold a splendid wedding. 150 00:09:34,620 --> 00:09:40,800 Your Majesty, then what about my daughter and Prince Luos' marriage... 151 00:09:40,800 --> 00:09:44,749 I've ordered the Astronomical Bureau to choose a new date. 152 00:09:44,749 --> 00:09:47,439 A splendid wedding will be held, too. 153 00:09:47,440 --> 00:09:52,270 Your Majesty, thank you for your kindness. 154 00:09:52,270 --> 00:09:55,749 Silk flowers! Silk flowers! 155 00:09:55,750 --> 00:09:58,110 Buy some silk flowers. 156 00:09:58,110 --> 00:10:01,660 Silk flowers! Silk flowers! 157 00:10:01,660 --> 00:10:05,269 Young lady, these are the most popular silk flowers in the capital. 158 00:10:05,270 --> 00:10:07,870 Would you like to buy one? 159 00:10:12,340 --> 00:10:14,350 Please buy one. 160 00:10:21,030 --> 00:10:23,050 Your Grace. 161 00:10:23,510 --> 00:10:25,220 No. 162 00:10:42,410 --> 00:10:45,220 You look so beautiful! 163 00:10:47,460 --> 00:10:49,680 Not half so beautiful as you are. 164 00:10:49,680 --> 00:10:52,610 Young Master, you and the madam are really close. 165 00:10:52,610 --> 00:10:56,430 Auntie, I haven't married him yet. 166 00:10:56,430 --> 00:10:58,939 I'm dim-sighted and said it wrong. 167 00:10:58,939 --> 00:11:01,350 Please forgive me. 168 00:11:01,350 --> 00:11:02,970 Never mind. 169 00:11:02,970 --> 00:11:04,359 She is about to marry me. 170 00:11:04,360 --> 00:11:06,950 It's just a matter of time to call her madam. 171 00:11:06,950 --> 00:11:09,479 I wish you a long-lasting harmonious union. 172 00:11:09,480 --> 00:11:11,940 Have a lovely baby soon. 173 00:11:14,120 --> 00:11:17,220 Auntie, I'll buy all of your silk flowers. 174 00:11:17,220 --> 00:11:19,509 Thanks, Young Master and Young Lady. 175 00:11:19,510 --> 00:11:22,070 Thank you very much. 176 00:11:23,340 --> 00:11:27,540 Your Grace, you're going to keep wearing them? 177 00:11:27,540 --> 00:11:30,630 As long as you like it, why not? 178 00:11:34,000 --> 00:11:35,299 What's up? 179 00:11:35,299 --> 00:11:37,650 Nothing. I could be wrong. 180 00:11:38,240 --> 00:11:42,180 The man seemed to be Jiang Luo. 181 00:11:47,250 --> 00:11:49,150 Come on. 182 00:12:02,960 --> 00:12:05,080 Jiang Luo is suspicious. 183 00:12:05,080 --> 00:12:06,470 He must be up to something. 184 00:12:06,470 --> 00:12:09,800 I must find out what he's doing. 185 00:12:24,000 --> 00:12:25,600 Feixian. 186 00:12:37,970 --> 00:12:39,880 Feixian. 187 00:12:39,880 --> 00:12:41,710 Your Highness, you're engaged. 188 00:12:41,710 --> 00:12:42,970 You mustn't be rash. 189 00:12:42,970 --> 00:12:45,750 The engagement is my father's will. I can't violate it. 190 00:12:45,750 --> 00:12:48,700 You know I only love you. 191 00:12:54,670 --> 00:12:57,000 I'm wondering 192 00:12:57,000 --> 00:13:00,920 just... how much true your love is. 193 00:13:08,620 --> 00:13:11,080 You invite me here today. 194 00:13:11,080 --> 00:13:13,970 It seems you need my help. 195 00:13:17,410 --> 00:13:20,040 I want to destroy a person. 196 00:13:20,040 --> 00:13:23,179 If it's Ban Hua, I'd love to. 197 00:13:23,179 --> 00:13:25,500 Are you serious? 198 00:13:32,340 --> 00:13:34,910 Where did Jiang Luo go? 199 00:13:43,630 --> 00:13:46,250 But I have conditions. 200 00:13:48,080 --> 00:13:51,140 If you can do it, 201 00:13:51,140 --> 00:13:55,430 I'll certainly satisfy your conditions. 202 00:14:08,460 --> 00:14:10,260 Ban Hua! 203 00:14:13,320 --> 00:14:15,630 How can a prince who's about to marry 204 00:14:15,630 --> 00:14:17,180 do such a thing as this? 205 00:14:17,180 --> 00:14:18,370 Aren't you being ridiculous? 206 00:14:18,370 --> 00:14:22,339 Ban Hua, if you dare to tell, I must skin you. 207 00:14:22,339 --> 00:14:25,869 Are you scaring me? That won't work with me. 208 00:14:26,300 --> 00:14:28,460 What do you want? 209 00:14:29,480 --> 00:14:33,350 I want you to apologize to her. 210 00:14:34,650 --> 00:14:36,610 Well, are you unwilling to? 211 00:14:36,610 --> 00:14:39,699 Do you want me to tell His Majesty and ask him to give the order? 212 00:14:39,699 --> 00:14:43,230 Fine. I apologize. 213 00:14:50,460 --> 00:14:53,419 Feixian, I'll never be disloyal to you. 214 00:14:53,419 --> 00:14:57,810 Don't worry. I'll keep all the words I said just now as long as you… 215 00:14:58,339 --> 00:15:00,820 - Ban Hua! - Now you're making an apology. 216 00:15:02,490 --> 00:15:05,659 Are you done? Get out if you are done. 217 00:15:23,240 --> 00:15:27,729 Don't worry. Although I don't like you, I'll keep this a secret. 218 00:15:27,729 --> 00:15:29,819 I'm not going to ruin your reputation. 219 00:15:29,819 --> 00:15:31,539 But I shall give you some advice. 220 00:15:31,539 --> 00:15:34,410 The day has eyes, the night has ears. 221 00:15:34,410 --> 00:15:36,760 Jiang Luo is getting married. 222 00:15:36,760 --> 00:15:38,630 You don't need another woman's husband 223 00:15:38,630 --> 00:15:41,430 to please you, do you? 224 00:15:50,850 --> 00:15:52,610 Jiang Luo is perverse. 225 00:15:52,610 --> 00:15:55,650 Try to avoid him as much as you can. 226 00:15:56,340 --> 00:16:00,610 I have many disagreements with Jiang Luo and Shi Feixian. 227 00:16:00,610 --> 00:16:02,370 It doesn't matter to have one more thing. 228 00:16:02,370 --> 00:16:04,699 Yes. They've always been hard on you. 229 00:16:04,699 --> 00:16:07,640 Even if you don't mess with them, they'll mess with you. 230 00:16:07,640 --> 00:16:11,140 But it surprises me that 231 00:16:11,140 --> 00:16:13,920 they had a secret meeting. 232 00:16:13,920 --> 00:16:15,980 What did they want? 233 00:16:15,980 --> 00:16:20,320 Perhaps Jiang Luo wanted to get out of his engagement? 234 00:16:20,320 --> 00:16:22,999 Then why did he want to see Shi Feixian? 235 00:16:22,999 --> 00:16:26,770 Was it possible that Shi Feixian wanted to see him? 236 00:16:26,770 --> 00:16:30,909 No. Shi Feixian is still infatuated with His Grace. 237 00:16:30,910 --> 00:16:33,540 She had no reason to see him. 238 00:16:34,890 --> 00:16:37,450 Then what's the reason? 239 00:16:45,930 --> 00:16:51,270 Long live Your Majesty. 240 00:16:52,490 --> 00:16:54,720 You may rise. 241 00:16:54,720 --> 00:16:56,830 It's this place again. 242 00:17:05,170 --> 00:17:08,170 This time I must get a clear look at him. 243 00:17:10,170 --> 00:17:11,770 How dare you! 244 00:17:19,750 --> 00:17:23,280 The dream was not all bad. 245 00:17:23,280 --> 00:17:25,980 Your Grace. 246 00:17:27,270 --> 00:17:29,650 Your Grace, don't you feel well? 247 00:17:29,650 --> 00:17:33,990 Why do you get up so early in order to draw here? 248 00:17:33,990 --> 00:17:36,060 Can you please say something nice? 249 00:17:36,060 --> 00:17:39,700 I'm doing something big. 250 00:17:39,700 --> 00:17:43,699 Your Grace, what strange dream have you had? Share it so I can be happy. 251 00:17:43,699 --> 00:17:45,450 Be serious. 252 00:17:46,240 --> 00:17:49,960 Today, I made up my mind. 253 00:17:49,960 --> 00:17:54,310 From now on, I will never sleep late again. 254 00:17:54,310 --> 00:17:56,339 Now that Rong Xia is going to marry me, 255 00:17:56,339 --> 00:17:59,639 I must be determined to work hard 256 00:17:59,640 --> 00:18:01,250 and never let our family go downhill. 257 00:18:01,250 --> 00:18:04,540 You're right. Work hard. 258 00:18:24,130 --> 00:18:26,890 Where did you get so many books? 259 00:18:27,930 --> 00:18:29,059 Hua Hua! 260 00:18:29,059 --> 00:18:32,510 Even if you're good at studying, you don't have to show off. 261 00:18:32,510 --> 00:18:34,129 There're so many books. 262 00:18:34,129 --> 00:18:35,929 When will you finish reading them? 263 00:18:35,929 --> 00:18:37,829 My family isn't as rich as yours. 264 00:18:37,830 --> 00:18:40,830 These are just ancient books, calligraphy, and paintings. 265 00:18:43,340 --> 00:18:46,660 Don't worry. After you marry me, 266 00:18:46,660 --> 00:18:48,450 I'll share everything with you. 267 00:18:48,450 --> 00:18:50,930 My family gets nothing else, but we do have money. 268 00:18:50,930 --> 00:18:53,069 I won't let Your Grace starve. 269 00:18:53,070 --> 00:18:56,170 Thank you in advance then. 270 00:18:56,690 --> 00:18:58,099 Your Grace, are you joking? 271 00:18:58,100 --> 00:18:58,980 [Ode to Spring River] 272 00:19:00,880 --> 00:19:03,320 The Ode to Spring River under your butt alone 273 00:19:03,320 --> 00:19:05,350 is worth hundreds of taels of silver. 274 00:19:05,350 --> 00:19:08,650 Hundreds of taels? 275 00:19:09,830 --> 00:19:11,589 You read and write poems every day. 276 00:19:11,590 --> 00:19:14,060 When did you earn so much money? 277 00:19:14,060 --> 00:19:15,309 You didn't know. 278 00:19:15,309 --> 00:19:18,480 These are all left by my parents. 279 00:19:19,440 --> 00:19:22,739 Our master and madam were proficient in verses, odes, calligraphy, and painting. 280 00:19:22,739 --> 00:19:26,710 They were a dream couple in harmony. 281 00:19:26,710 --> 00:19:30,500 Du Jiu, if you have spare time, 282 00:19:30,500 --> 00:19:33,200 try to lay out more books in the sun. 283 00:19:34,650 --> 00:19:37,749 You haven't married her yet, but you started to help her instead of your own family. 284 00:19:37,749 --> 00:19:40,560 A grown man's heart doesn't belong to his family. (T/N This idiom originally refers to a grown daughter) 285 00:19:40,560 --> 00:19:43,010 Harmonious... 286 00:19:43,010 --> 00:19:45,680 Dream couple... 287 00:19:46,140 --> 00:19:47,710 I'm screwed. 288 00:19:47,710 --> 00:19:50,400 I'm not good at zither-playing, chess, calligraphy, and painting. 289 00:19:50,400 --> 00:19:53,170 What should I do in the future? 290 00:19:59,550 --> 00:20:03,650 I wonder if Your Grace can play the zither? 291 00:20:05,660 --> 00:20:08,700 [Radiant and Beautiful] 292 00:20:38,960 --> 00:20:40,820 The string is broken. 293 00:20:40,820 --> 00:20:43,400 Your zither isn't of good quality. 294 00:20:43,400 --> 00:20:45,689 Playing zither is like practicing martial arts. 295 00:20:45,689 --> 00:20:48,579 It's difficult to make achievements without years of hard work. 296 00:20:48,579 --> 00:20:51,350 Do you really want to learn? 297 00:20:58,000 --> 00:21:00,460 You don't have to put forth so much strength. 298 00:21:00,460 --> 00:21:03,990 Rub gently. Pluck slowly. 299 00:21:13,400 --> 00:21:14,690 Wait. Wait. 300 00:21:14,690 --> 00:21:16,660 Come over, and help me. 301 00:21:16,660 --> 00:21:19,050 My hair is tangled. 302 00:21:20,780 --> 00:21:23,790 I'm afraid Huahua is not as naughty as you are. 303 00:21:23,790 --> 00:21:26,590 Can you hurry up? 304 00:21:26,590 --> 00:21:28,500 Don't be anxious. 305 00:21:29,780 --> 00:21:31,380 I'll be gentle. 306 00:21:31,380 --> 00:21:33,410 I won't hurt you. 307 00:21:46,690 --> 00:21:48,690 Enough. 308 00:21:50,260 --> 00:21:53,800 Playing zither is boring. I want to learn something else. 309 00:21:53,800 --> 00:21:55,690 Well. 310 00:21:56,980 --> 00:22:01,060 I wonder if Your Grace plays Go? 311 00:22:02,640 --> 00:22:04,900 I'll put it... 312 00:22:04,900 --> 00:22:06,580 here. 313 00:22:08,100 --> 00:22:10,130 No, no, no, no. 314 00:22:11,500 --> 00:22:13,500 I'll put it here. 315 00:22:13,500 --> 00:22:16,400 You're smiling. There must be a catch. 316 00:22:16,400 --> 00:22:18,700 Then I should… 317 00:22:20,830 --> 00:22:22,430 Here. 318 00:22:23,830 --> 00:22:25,780 I'll put it here. 319 00:22:28,060 --> 00:22:31,790 Are you sure this time? 320 00:22:32,350 --> 00:22:34,030 Trying to deceive me again? 321 00:22:34,030 --> 00:22:35,950 I won't be fooled this time. 322 00:22:35,950 --> 00:22:39,549 Playing Go is like my grandfather going to war. 323 00:22:39,550 --> 00:22:42,930 Arranging armies and embattling are all about schemes. 324 00:22:42,930 --> 00:22:46,330 I'll put it here despite what you say. 325 00:22:47,070 --> 00:22:50,840 Fine, since you're determined. 326 00:22:59,990 --> 00:23:01,690 Next game. 327 00:23:05,300 --> 00:23:06,679 I lost again? 328 00:23:06,679 --> 00:23:08,639 It's impossible. I had the upper hand. 329 00:23:08,640 --> 00:23:09,780 Did you scheme against me? 330 00:23:09,780 --> 00:23:11,029 Hua, don't be anxious. 331 00:23:11,030 --> 00:23:13,550 Weigh your strength before attacking your rival… 332 00:23:13,550 --> 00:23:15,769 Stop it. I am really troubled by you. 333 00:23:15,769 --> 00:23:19,480 Well, let's play the last game. 334 00:23:19,480 --> 00:23:21,549 This time, you let me take back one move. 335 00:23:21,550 --> 00:23:22,919 I'm sure I can win you. 336 00:23:22,920 --> 00:23:26,630 But, Hua, I've already let you take back twenty moves. 337 00:23:26,630 --> 00:23:29,990 How about I yield on this game? 338 00:23:31,100 --> 00:23:34,300 Twenty moves already? 339 00:23:34,300 --> 00:23:37,780 Were there so many? 340 00:23:37,780 --> 00:23:42,269 Your Grace, I think playing Go is boring, too. 341 00:23:42,269 --> 00:23:45,560 It's not practical. 342 00:23:45,560 --> 00:23:47,740 Right. Playing Go is social grace. 343 00:23:47,740 --> 00:23:50,640 It's not practical for you. 344 00:23:52,410 --> 00:23:54,680 Do you paint? 345 00:24:00,300 --> 00:24:04,240 Are you painting a steamed bread? 346 00:24:05,260 --> 00:24:06,830 Of course, it's not. 347 00:24:06,830 --> 00:24:10,040 This is a goldfish. This is a turtle. 348 00:24:11,450 --> 00:24:12,509 You can't blame me. 349 00:24:12,510 --> 00:24:14,210 A turtle is hard to draw. 350 00:24:14,210 --> 00:24:19,400 And the goldfish has a long tail which is hard to draw, too. 351 00:24:21,300 --> 00:24:23,879 The flowing tail is the beauty of a goldfish. 352 00:24:23,879 --> 00:24:27,430 You've just started to paint. It's really a bit difficult. 353 00:24:28,500 --> 00:24:30,199 Let me teach you how to use the writing brush. 354 00:24:30,199 --> 00:24:33,240 You'll learn it soon with your intelligence. 355 00:24:36,880 --> 00:24:39,840 Moisten the edge of the brush first, 356 00:24:41,260 --> 00:24:45,170 you'll catch the glistening light of waves. 357 00:24:49,260 --> 00:24:54,600 If you had taught me early, what couldn't I learn? 358 00:25:05,110 --> 00:25:08,690 This one is him. The other one is me. 359 00:25:08,690 --> 00:25:11,210 They look well matched. 360 00:25:15,200 --> 00:25:18,639 Look. Painting is like practicing martial arts. 361 00:25:18,639 --> 00:25:21,479 Talent is important, but it still needs a long time to practice. 362 00:25:21,480 --> 00:25:23,740 Few noble ladies are good at painting in the capital. 363 00:25:23,740 --> 00:25:25,029 Shi Feixian is the only one 364 00:25:25,030 --> 00:25:28,820 who has made some achievements through years of hard practice. 365 00:25:30,920 --> 00:25:33,739 Rong Xia, the painting you've drawn isn't about you and me. 366 00:25:33,739 --> 00:25:35,840 It's about you and Shi Feixian, isn't it? 367 00:25:35,840 --> 00:25:37,210 You misunderstood me. 368 00:25:37,210 --> 00:25:39,340 I mean Shi Feixian has spent 369 00:25:39,340 --> 00:25:41,060 ten years of studying calligraphy and painting since childhood. 370 00:25:41,060 --> 00:25:44,809 Your painting is not bad. It's just slightly inferior to hers. 371 00:25:46,100 --> 00:25:47,840 Why don't you teach her? 372 00:25:47,840 --> 00:25:50,590 Don't teach me anymore, in case I become your eyesore. 373 00:25:50,590 --> 00:25:52,150 I… 374 00:25:53,820 --> 00:25:56,270 I won't let you two have this. 375 00:25:57,950 --> 00:25:59,550 Hua. 376 00:26:01,640 --> 00:26:03,240 I… 377 00:26:05,200 --> 00:26:08,460 [Ban Mansion] 378 00:26:17,260 --> 00:26:18,370 It's weird. 379 00:26:18,370 --> 00:26:22,400 How come playing the zither today feels totally different than yesterday. 380 00:26:22,400 --> 00:26:25,309 It must be because you're intelligent. 381 00:26:25,309 --> 00:26:27,230 A word to you is sufficient. 382 00:26:28,550 --> 00:26:30,520 Really? 383 00:26:31,540 --> 00:26:33,040 Well… 384 00:26:33,040 --> 00:26:34,710 I say nothing but the truth. 385 00:26:34,710 --> 00:26:39,850 In Daye, few people are better than you at playing the zither. 386 00:26:40,550 --> 00:26:44,480 Over time, you'll leave your name in the history book. 387 00:26:44,480 --> 00:26:48,099 Good. From now on, I will practice harder. 388 00:26:48,099 --> 00:26:51,710 I must prove myself to those who laugh at me. 389 00:26:59,030 --> 00:27:01,920 Your Grace, you've been playing all morning. 390 00:27:01,920 --> 00:27:03,310 Your hands must be sore. 391 00:27:03,310 --> 00:27:05,610 Why don't you let me give you a massage? 392 00:27:05,610 --> 00:27:06,850 Don't bother. 393 00:27:06,850 --> 00:27:09,690 My hands are not sore even when I play with swords. 394 00:27:09,690 --> 00:27:11,350 This is a piece of cake. 395 00:27:13,710 --> 00:27:16,889 Ban Hua, how about I spend twelve more hours on doing horse stance every day, 396 00:27:16,889 --> 00:27:18,330 and you spend six hours less on practicing zither? 397 00:27:18,330 --> 00:27:19,820 You're so noisy. 398 00:27:19,820 --> 00:27:22,450 Don't interfere with my practice. Step aside. 399 00:27:23,310 --> 00:27:24,750 Master! 400 00:27:24,750 --> 00:27:26,059 - Master. - Are you all right? 401 00:27:26,059 --> 00:27:28,060 I'm old. 402 00:27:28,060 --> 00:27:31,040 I can't handle this kind of distress anymore... 403 00:27:31,040 --> 00:27:34,719 Could you at least show your father a little pity? 404 00:27:34,720 --> 00:27:36,930 What's the matter with you? 405 00:27:36,930 --> 00:27:38,970 Why don't you let me practice? 406 00:27:38,970 --> 00:27:42,820 Is it because I've been playing it badly? 407 00:27:47,690 --> 00:27:51,299 Daughter, it… It's not that it's bad... 408 00:27:51,299 --> 00:27:54,970 It's… It's just a little… 409 00:27:54,970 --> 00:27:56,350 a little 410 00:27:56,350 --> 00:27:59,870 unpleasant to the ear. 411 00:27:59,870 --> 00:28:01,450 - Master. - Master. 412 00:28:01,450 --> 00:28:02,199 - Master. - Master. 413 00:28:02,200 --> 00:28:03,099 - Are you all right? - Master. 414 00:28:03,100 --> 00:28:05,440 Master, are you all right? 415 00:28:05,440 --> 00:28:07,440 Slowly... Slowly... 416 00:28:11,450 --> 00:28:14,010 Everyone... what... 417 00:28:14,010 --> 00:28:17,610 Hua, what happened? 418 00:28:18,260 --> 00:28:20,370 Why did you lie to me? 419 00:28:22,160 --> 00:28:23,079 No, Hua. 420 00:28:23,079 --> 00:28:24,439 Actually, from a different perspective— 421 00:28:24,440 --> 00:28:26,340 What I've been playing was just awful. 422 00:28:26,340 --> 00:28:29,579 If it's bad, it's bad. If it's good, it's good. You should just come out and say it. 423 00:28:29,579 --> 00:28:34,000 I've never been a person who doesn't listen to good advice. 424 00:28:34,000 --> 00:28:39,080 Rong Xia, I hate being lied to, especially by you. 425 00:28:39,080 --> 00:28:40,789 Don't teach me if you're unwilling to. 426 00:28:40,790 --> 00:28:42,710 Can I really stop teaching you? 427 00:28:42,710 --> 00:28:44,230 As the saying goes, a physician doesn't cure himself. 428 00:28:44,230 --> 00:28:46,360 I was afraid that my skills would be disturbed by my emotions. 429 00:28:46,360 --> 00:28:49,599 I didn't think I should be teaching you, but if I don't... 430 00:28:49,599 --> 00:28:51,029 Then don't teach me again. 431 00:28:51,029 --> 00:28:52,879 Don't teach me today. Don't teach me tomorrow. 432 00:28:52,879 --> 00:28:55,420 Never teach me again! 433 00:29:00,720 --> 00:29:02,320 Cheers. 434 00:29:11,500 --> 00:29:15,200 Heng, I know this will take time... 435 00:29:15,200 --> 00:29:18,649 But these last few days, we've been fighting crickets and eating out. 436 00:29:18,649 --> 00:29:19,879 We've rested for a while. 437 00:29:19,879 --> 00:29:23,640 Isn't it time for you show me how to get along with Hua? 438 00:29:25,510 --> 00:29:27,890 I'll be honest with you since you're family. 439 00:29:27,890 --> 00:29:31,610 I am the only one who can handle her. 440 00:29:31,610 --> 00:29:34,210 Do you know in the world 441 00:29:34,210 --> 00:29:39,709 which man has known my sister for the longest time? 442 00:29:39,709 --> 00:29:41,410 Of course, it's you. 443 00:29:41,410 --> 00:29:44,410 No. It's my father. 444 00:29:44,410 --> 00:29:49,050 Do you know in the world, who knows my sister best? 445 00:29:49,050 --> 00:29:51,600 That must be your father. 446 00:29:51,600 --> 00:29:55,390 You're wrong again. It's me. 447 00:29:55,390 --> 00:29:57,949 I've been pissing off my sister every day since childhood. 448 00:29:57,949 --> 00:30:01,159 No one can surpass me in my experiences in dealing with her. 449 00:30:01,160 --> 00:30:05,880 So, next, you do whatever I say. 450 00:30:06,950 --> 00:30:09,130 You're right. I'm slow in catching on. 451 00:30:09,130 --> 00:30:12,199 I don't have any experience in making a girl happy. 452 00:30:12,200 --> 00:30:14,610 I thought it'd be similar to the art of war, 453 00:30:14,610 --> 00:30:16,959 but I failed so many times. 454 00:30:16,960 --> 00:30:21,660 If you're willing to teach me today, I'll surely learn with a humble heart. 455 00:30:21,660 --> 00:30:25,550 Heng, can you tell me what the method is? 456 00:30:26,440 --> 00:30:28,810 Since you don't have enough experience, 457 00:30:28,810 --> 00:30:32,040 let's get more experience. 458 00:30:33,550 --> 00:30:36,640 What is Rong Xia thinking? 459 00:30:36,640 --> 00:30:38,430 Why hasn't he come to see me? 460 00:30:38,430 --> 00:30:42,120 No girl would like such a man! 461 00:30:45,650 --> 00:30:48,620 Except me. 462 00:30:48,620 --> 00:30:50,470 I'm so mad. 463 00:30:50,470 --> 00:30:51,649 Bad news, Your Grace. 464 00:30:51,649 --> 00:30:56,679 Your Grace, the young master took Count Cheng'an to the brothel. 465 00:30:56,679 --> 00:30:59,069 How dare you! 466 00:30:59,070 --> 00:31:01,310 Today, I must have a good conversation with you. 467 00:31:01,310 --> 00:31:03,110 Your Grace, calm down. 468 00:31:03,110 --> 00:31:06,450 He is a count after all. Don't beat him to death. 469 00:31:08,540 --> 00:31:11,030 Rong Xia, come out. 470 00:31:11,030 --> 00:31:12,840 Rong Xia. 471 00:31:12,840 --> 00:31:15,199 The princess. She is the princess! 472 00:31:15,200 --> 00:31:18,849 Your Grace, could I have your autograph? In my lifetime, I can actually see a living princess. 473 00:31:18,849 --> 00:31:21,389 I'm really honored. 474 00:31:21,389 --> 00:31:23,020 You… You know me? 475 00:31:23,020 --> 00:31:26,030 - Of course. - Your Grace is an idol for all of us. 476 00:31:26,030 --> 00:31:30,369 Your chivalrous act of rescuing Yun has widely spread all over the brothel. 477 00:31:30,369 --> 00:31:33,799 That's right. There's such a generous and kind princess in the world, 478 00:31:33,799 --> 00:31:35,450 and she is so beautiful. 479 00:31:35,450 --> 00:31:37,610 We all dream of seeing you. 480 00:31:37,610 --> 00:31:40,010 Your Grace, your hairpin is so beautiful. Your dress is beautiful too. 481 00:31:40,010 --> 00:31:42,370 It's all right. If you do me a favor, 482 00:31:42,370 --> 00:31:44,690 in the future, I'll give all these to you. 483 00:31:44,690 --> 00:31:46,820 Princess, no need to be so polite. We are at your disposal. 484 00:31:46,820 --> 00:31:48,740 I'm looking for my fiancé. 485 00:31:48,740 --> 00:31:51,300 I want to know where he's hiding. 486 00:31:53,210 --> 00:31:54,199 Your Grace, this way. 487 00:31:54,200 --> 00:31:57,420 Your Grace, the man you are looking for is right here. 488 00:31:57,420 --> 00:31:58,850 Sister, have you eaten? 489 00:31:58,850 --> 00:32:01,980 Ben Heng, where's Rong Xia? 490 00:32:01,980 --> 00:32:04,599 Tell me frankly. I promise you'll live till tomorrow. 491 00:32:04,599 --> 00:32:08,319 My brother-in-law? He is not with us. 492 00:32:11,440 --> 00:32:14,439 Trust me. He's really not here. 493 00:32:14,439 --> 00:32:16,290 Ask them if you don't believe me. 494 00:32:18,110 --> 00:32:20,409 That's the truth. Ever since you've been engaged, 495 00:32:20,409 --> 00:32:22,919 nobody in Daye dares to invite Count Cheng'an to the brothel. 496 00:32:22,920 --> 00:32:26,060 None of us dares to lie to you. 497 00:32:27,340 --> 00:32:30,100 Then where is Rong Xia? 498 00:33:09,140 --> 00:33:12,840 ♫ Paper kite, blue tile, Begonia in midsummer ♫ 499 00:33:12,840 --> 00:33:16,500 ♫ Make jasmine tea in the room ♫ 500 00:33:16,500 --> 00:33:19,080 ♫ Sing a song and fiddle with Pipa ♫ 501 00:33:19,080 --> 00:33:24,040 ♫ Her bright smile and gloomy expressions ♫ 502 00:33:25,680 --> 00:33:27,380 It seems that 503 00:33:27,380 --> 00:33:30,100 I'm really not good at archery. 504 00:33:30,900 --> 00:33:35,079 ♫ The rain pours down on a sunny day, washing out all the affections ♫ 505 00:33:35,079 --> 00:33:38,240 ♫ Faith is like a flower ♫ 506 00:33:39,030 --> 00:33:40,830 Rong Xia, 507 00:33:41,450 --> 00:33:43,470 what're you doing here? 508 00:33:48,590 --> 00:33:51,090 Didn't you go to the brothel? 509 00:33:51,930 --> 00:33:53,670 I'm engaged. 510 00:33:53,670 --> 00:33:55,380 It's inappropriate to go to the brothel. 511 00:33:55,380 --> 00:33:59,610 It's disrespectful to Your Grace, too. 512 00:33:59,610 --> 00:34:01,990 At least you got that right. 513 00:34:04,920 --> 00:34:07,630 I've been practicing for a day. 514 00:34:07,630 --> 00:34:08,980 And I finally understood. 515 00:34:08,980 --> 00:34:11,150 If you teach me archery 516 00:34:11,150 --> 00:34:13,070 and I'm obviously bad at it 517 00:34:13,070 --> 00:34:15,480 but you'll lie to me that I've made great progress, 518 00:34:15,480 --> 00:34:19,130 it will discourage the learner. 519 00:34:19,130 --> 00:34:22,560 It's really inappropriate. 520 00:34:28,760 --> 00:34:31,980 You really wanted to learn zither, chess, calligraphy, and painting, 521 00:34:31,980 --> 00:34:35,220 but I didn't take it seriously. 522 00:34:35,220 --> 00:34:39,230 I'm responsible for all of the faults. 523 00:34:39,230 --> 00:34:43,179 Can you forgive me? Being angry is bad for your health. 524 00:34:43,179 --> 00:34:46,980 I want to learn zither, chess, calligraphy, and painting, because… 525 00:34:47,730 --> 00:34:49,030 Never mind. 526 00:34:49,030 --> 00:34:52,660 Your Grace, that's not a good example. 527 00:34:52,660 --> 00:34:55,970 I wonder how you passed the imperial examination... 528 00:34:56,550 --> 00:34:58,650 All right. All right. 529 00:34:58,650 --> 00:35:01,130 I've definitely learned from you today. 530 00:35:02,020 --> 00:35:04,930 Now I'm ready to listen to your advice. 531 00:35:04,930 --> 00:35:08,650 Can you give me a chance to learn archery from you? 532 00:35:08,650 --> 00:35:13,880 Of course. I'll show you what a good teacher is like. 533 00:35:29,880 --> 00:35:35,220 [Mingyue House] 534 00:35:36,730 --> 00:35:38,330 Boss man. 535 00:35:38,330 --> 00:35:39,830 Young Master Ban. 536 00:35:39,830 --> 00:35:42,169 What's good here? I'll have one of each! 537 00:35:42,169 --> 00:35:44,250 I'm lucky today. 538 00:35:44,250 --> 00:35:46,280 I won a big round. 539 00:35:46,280 --> 00:35:49,509 Will my sister go to the brothel or not? Surely I know that. 540 00:35:49,960 --> 00:35:54,730 Young Master Ban, did you make a bet on the princess again? 541 00:35:54,730 --> 00:35:57,400 It's not what it sounds like. 542 00:35:57,400 --> 00:36:02,730 First, it'll test my sister's true heart. 543 00:36:02,730 --> 00:36:07,439 Second, it'll deepen her feelings for Count Cheng'an. 544 00:36:07,440 --> 00:36:11,240 And in the end, I also won some pocket money for myself. 545 00:36:11,240 --> 00:36:13,250 It was good business. 546 00:36:13,750 --> 00:36:16,730 All right. All right. I'll prepare you some good food. 547 00:36:32,800 --> 00:36:34,579 You're getting married tomorrow. 548 00:36:34,579 --> 00:36:36,960 Why do you eat out at this time? 549 00:36:39,860 --> 00:36:42,330 Is it because Jiang Luo broke the promise of marriage? 550 00:36:42,330 --> 00:36:45,030 Of course not. Don't talk nonsense. 551 00:36:45,030 --> 00:36:47,180 I'm just worried 552 00:36:47,180 --> 00:36:49,500 I can't eat this soup anymore. 553 00:36:49,500 --> 00:36:50,980 So I came to taste it again. 554 00:36:50,980 --> 00:36:52,479 You made me happy for nothing. 555 00:36:52,480 --> 00:36:53,810 Happy for nothing? 556 00:36:53,810 --> 00:36:55,750 What were you happy about? 557 00:36:58,020 --> 00:37:00,879 I was happy to see your misfortune. How can't you know that? 558 00:37:00,879 --> 00:37:02,650 What kind of man are you? 559 00:37:02,650 --> 00:37:04,890 You just can't bear to see a happy person. 560 00:37:04,890 --> 00:37:10,260 Do you really think it's good for you to marry Jiang Luo? 561 00:37:14,360 --> 00:37:19,070 Well, I know this restaurant best in the capital. 562 00:37:19,070 --> 00:37:22,440 You're lucky today. I'll treat you to whatever you like. 563 00:37:22,440 --> 00:37:26,799 Thanks for your kindness. I have money, too. 564 00:37:28,610 --> 00:37:30,210 Waiter! 565 00:37:41,650 --> 00:37:44,770 Help yourself. Here. 566 00:37:44,770 --> 00:37:45,979 No, thanks. 567 00:37:45,979 --> 00:37:49,300 I've ordered too much. I can't finish them all. 568 00:37:49,300 --> 00:37:50,770 Here. 569 00:37:52,460 --> 00:37:55,940 Then I'll reluctantly help you have some. 570 00:37:55,940 --> 00:37:57,540 Hurry up. 571 00:37:58,270 --> 00:37:59,870 This is good. 572 00:38:08,490 --> 00:38:10,600 - Here. - This is delicious. 573 00:38:11,960 --> 00:38:14,640 Have some more. This. 574 00:38:35,310 --> 00:38:37,810 Sister, you will be married tomorrow. 575 00:38:37,810 --> 00:38:40,430 Why don't you go to bed early? 576 00:38:41,210 --> 00:38:44,810 Brother, I... 577 00:38:51,130 --> 00:38:53,350 I don't want to get married. 578 00:38:53,350 --> 00:38:56,770 Girls always feel a little uneasy before their wedding. 579 00:38:56,770 --> 00:39:00,319 Don't worry. I have a good relationship with Jiang Luo. 580 00:39:00,319 --> 00:39:02,860 I will visit you a lot. 581 00:39:02,860 --> 00:39:04,860 I'm not… 582 00:39:05,900 --> 00:39:07,940 I just… 583 00:39:09,080 --> 00:39:11,580 I just don't think Prince Luo loves me. 584 00:39:11,580 --> 00:39:15,250 But Feixian said I'm overthinking it. 585 00:39:15,250 --> 00:39:18,600 Brother, you're close to His Highness. 586 00:39:18,600 --> 00:39:22,620 Do you think he really likes me? 587 00:39:24,110 --> 00:39:27,850 Why is he marrying you if he doesn't like you? 588 00:39:32,600 --> 00:39:37,470 But I suggest that you stay away from Shi Feixian. 589 00:39:38,830 --> 00:39:41,380 Is it because of the crown princess? 590 00:39:41,380 --> 00:39:45,479 You're over-worried. Feixian said it was our elders' business. 591 00:39:45,479 --> 00:39:47,249 It has nothing to do with us. 592 00:39:47,249 --> 00:39:49,959 No matter what's in Jiang Luo's mind, 593 00:39:49,959 --> 00:39:55,480 I promise you, nobody can shake your position as the prince's wife. 594 00:39:59,940 --> 00:40:01,629 [Ban Mansion] 595 00:40:01,630 --> 00:40:05,140 [Ban Mansion] Actually, archery is not difficult. 596 00:40:05,140 --> 00:40:07,080 You are a quick learner. 597 00:40:07,080 --> 00:40:10,629 Writing and painting are difficult, but you are good at them. 598 00:40:10,629 --> 00:40:13,060 As for archery, as long as you practice hard, 599 00:40:13,060 --> 00:40:16,800 I'm sure you'll become the second best archer in Daye. 600 00:40:16,800 --> 00:40:22,110 From now on, you'll teach me painting and I'll teach you archery. 601 00:40:24,710 --> 00:40:28,099 If you don't like that, you don't have to learn that. 602 00:40:28,099 --> 00:40:30,059 Painting and calligraphy are supposed to contribute to our peace of mind. 603 00:40:30,059 --> 00:40:32,120 You don't have to learn that. 604 00:40:32,120 --> 00:40:37,400 But if we're together in the future and I don't know anything, 605 00:40:37,400 --> 00:40:41,810 how can we be in harmony and be a dream couple? 606 00:40:42,380 --> 00:40:44,120 Hua, you're wrong. 607 00:40:44,120 --> 00:40:46,769 First, we will surely be together in the future. 608 00:40:46,769 --> 00:40:49,990 Second, you are good at lots of things. 609 00:40:49,990 --> 00:40:53,020 You like riding, archery, 610 00:40:53,020 --> 00:40:55,930 beautiful dresses, and delicious desserts. 611 00:40:55,930 --> 00:40:58,010 I like all of those, too. 612 00:40:58,010 --> 00:41:01,020 You and I have already become much closer. 613 00:41:01,020 --> 00:41:05,330 I'll take care of the rest, okay? 614 00:41:06,760 --> 00:41:09,500 Since you say so... 615 00:41:09,500 --> 00:41:13,040 then okay. Though I like the zither, chess, calligraphy, and painting, 616 00:41:13,040 --> 00:41:16,080 I can reluctantly give them up for you. 617 00:41:16,860 --> 00:41:20,830 Can I reluctantly give archery up? 618 00:41:20,830 --> 00:41:22,850 No, you can't. 619 00:41:22,850 --> 00:41:25,400 All right. I'll listen to you. 620 00:41:25,400 --> 00:41:26,960 I must practice it hard 621 00:41:26,960 --> 00:41:29,380 in order to become a brilliant student of yours as soon as possible. 622 00:41:29,810 --> 00:41:31,980 For the sake of your obedience, 623 00:41:31,980 --> 00:41:35,640 I'll give you a reward. 624 00:41:38,210 --> 00:41:41,760 How do you want to reward me? 625 00:41:42,420 --> 00:41:44,350 Stay still. 626 00:41:49,250 --> 00:41:51,150 See you at the range tomorrow. 627 00:41:52,000 --> 00:41:54,880 [Ban Mansion] 628 00:42:13,910 --> 00:42:21,960 Timing and Subtitles brought to you by ☯ Strange Dreamers Team ☯ @ Viki.com 629 00:42:24,340 --> 00:42:27,939 ♫ Paper kite, blue tile, Begonia in midsummer ♫ 630 00:42:27,939 --> 00:42:31,619 ♫ Make jasmine tea in the room ♫ 631 00:42:31,620 --> 00:42:34,200 ♫ Sing a song and fiddle with Pipa ♫ 632 00:42:34,200 --> 00:42:39,060 ♫ Her bright smile and gloomy expressions ♫ 633 00:42:39,060 --> 00:42:42,579 ♫ Crimson clouds flew into the house ♫ 634 00:42:42,580 --> 00:42:45,939 ♫ Can't control the feelings It's all in the dream ♫ 635 00:42:45,939 --> 00:42:50,119 ♫ The rain pours down on a sunny day, washing out all the affections ♫ 636 00:42:50,119 --> 00:42:54,680 ♫ Faith is like a flower ♫ 637 00:42:54,680 --> 00:42:58,479 ♫ We promised to live a free life ♫ 638 00:42:58,479 --> 00:43:02,479 ♫ But can be flicked away like dust with fingers ♫ 639 00:43:02,479 --> 00:43:06,179 ♫ Only want to live a carefree life with her ♫ 640 00:43:06,179 --> 00:43:09,459 ♫ Travel around the world while we are still in our youth ♫ 641 00:43:09,459 --> 00:43:13,159 ♫ Nothing is impossible in the dream ♫ 642 00:43:13,159 --> 00:43:17,399 ♫ Go to the end of the world together ♫ 643 00:43:17,399 --> 00:43:20,899 ♫ The fleeting life is just a moment ♫ 644 00:43:20,899 --> 00:43:25,340 ♫ With no fear, willing to take her hands to see the big world ♫ 645 00:43:26,320 --> 00:43:29,879 ♫ We promised to live a free life ♫ 646 00:43:29,879 --> 00:43:33,839 ♫ But can be flicked away like dust with fingers ♫ 647 00:43:33,839 --> 00:43:37,559 ♫ Only want to live a carefree life with her ♫ 648 00:43:37,559 --> 00:43:40,839 ♫ Travel around the world while we are still in our youth ♫ 649 00:43:40,839 --> 00:43:44,540 ♫ Nothing is impossible in the dream ♫ 650 00:43:44,540 --> 00:43:48,880 ♫ Go to the end of the world together ♫ 651 00:43:48,880 --> 00:43:52,280 ♫ The fleeting life is just a moment ♫ 652 00:43:52,280 --> 00:43:56,960 ♫ With no fear, willing to take her hands to see the big world ♫ 49491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.