All language subtitles for A.Girl.Like.Me.S01E16.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,940 --> 00:00:16,690 Timing and Subtitles brought to you by ☯ Strange Dreamers Team ☯ @ Viki.com 2 00:00:16,690 --> 00:00:20,879 ♫ The fresh breeze blows through the alley ♫ 3 00:00:20,879 --> 00:00:24,739 ♫ The fragrance of ink on you ♫ 4 00:00:24,740 --> 00:00:28,959 ♫ The brush meandering on the paper ♫ 5 00:00:28,959 --> 00:00:32,859 ♫ This love will last forever ♫ 6 00:00:32,859 --> 00:00:36,780 ♫ The moonlight pours in the water ♫ 7 00:00:36,780 --> 00:00:40,899 ♫ I can't help but start to sing ♫ 8 00:00:40,899 --> 00:00:44,319 ♫ You play a melodious song ♫ 9 00:00:44,319 --> 00:00:48,880 ♫ It recorded our sweet time ♫ 10 00:00:48,880 --> 00:00:52,819 ♫ Being drunk but happy in the world (Spend the rest of my life with you) ♫ 11 00:00:52,819 --> 00:00:58,259 ♫ Watch the wood in a deep dye (Let's ride a horse to see the world) ♫ 12 00:00:58,259 --> 00:01:04,819 ♫ With you in my life, I'm not afraid of any storm ♫ 13 00:01:04,819 --> 00:01:08,719 ♫ I feel safe (You whisper in my ear) ♫ 14 00:01:08,719 --> 00:01:14,359 ♫ There is a distant call (I fell into the light of your halo) ♫ 15 00:01:14,359 --> 00:01:18,380 ♫ It's too hard to break from your embrace ♫ 16 00:01:18,380 --> 00:01:20,939 ♫ Immersed in wine and time goes by ♫ 17 00:01:20,939 --> 00:01:24,839 ♫ Being drunk but happy in the world (Spend the rest of my life with you) ♫ 18 00:01:24,839 --> 00:01:30,439 ♫ Watch the wood in a deep dye (Let's ride a horse to see the world) ♫ 19 00:01:30,439 --> 00:01:36,639 ♫ With you in my life, I'm not afraid of any storm ♫ 20 00:01:36,639 --> 00:01:40,739 ♫ I feel safe (You whisper in my ear) ♫ 21 00:01:40,739 --> 00:01:46,219 ♫ There is a distant call (I fell into the light of your halo) ♫ 22 00:01:46,219 --> 00:01:50,349 ♫ It's too hard to break from your embrace ♫ 23 00:01:50,349 --> 00:01:55,839 ♫ Immersed in wine and time goes by ♫ [A Girl Like Me] 24 00:01:55,839 --> 00:01:59,020 [Episode 16] 25 00:02:06,760 --> 00:02:08,189 It's still early in the morning. 26 00:02:08,190 --> 00:02:10,359 I wondered what was so bright. 27 00:02:10,359 --> 00:02:13,880 Turns out it's my sister who's glowing. 28 00:02:19,730 --> 00:02:20,849 Sister, 29 00:02:20,849 --> 00:02:22,700 you know I care for you. 30 00:02:22,700 --> 00:02:24,649 The latest news through the grapevine. 31 00:02:24,649 --> 00:02:27,189 There's a new great storyteller at the Feixian House. 32 00:02:27,190 --> 00:02:28,999 He's got a glib tongue. 33 00:02:29,000 --> 00:02:31,459 He tells stores so wonderfully! 34 00:02:31,459 --> 00:02:32,529 So… 35 00:02:32,529 --> 00:02:34,800 do you want to go check it out with me? 36 00:02:41,870 --> 00:02:45,090 You've been bullied by me since we've been little. 37 00:02:45,090 --> 00:02:48,200 It must be hard for you to grow up. 38 00:02:48,960 --> 00:02:51,910 Go enjoy the storytelling with my money. 39 00:02:55,360 --> 00:02:58,480 Thank you, Ban Heng. 40 00:03:09,280 --> 00:03:11,080 Your Majesty, 41 00:03:11,960 --> 00:03:14,399 Princess Royal's funeral has been done. 42 00:03:14,399 --> 00:03:17,230 Commander Shi is taking care of sealing her mansion. 43 00:03:17,230 --> 00:03:18,649 This is the receipt from the Imperial Household Department. 44 00:03:18,649 --> 00:03:22,500 Duke Ban and Princess Ban are asking to see His Majesty! 45 00:03:26,710 --> 00:03:30,629 Your Majesty, thank you for making me a duke. 46 00:03:30,630 --> 00:03:32,809 Long live Your Majesty! 47 00:03:32,809 --> 00:03:34,820 You're my cousin. 48 00:03:34,820 --> 00:03:38,409 Families don't need to say thank you. 49 00:03:38,409 --> 00:03:41,379 Your Majesty, I know you care for me. 50 00:03:41,379 --> 00:03:47,129 But I'm extremely afraid when I'm being promoted to Duke Jingting 51 00:03:47,129 --> 00:03:49,589 without making any contributions. 52 00:03:49,589 --> 00:03:51,960 Are you blaming me 53 00:03:51,960 --> 00:03:56,050 for not protecting Aunt? 54 00:03:56,050 --> 00:03:59,210 Your Majesty, I don't mean that. 55 00:04:00,110 --> 00:04:05,499 My mother regarded you as her own son. 56 00:04:05,499 --> 00:04:07,120 Since so, 57 00:04:07,120 --> 00:04:09,939 you should accept my award. 58 00:04:09,939 --> 00:04:12,280 Aunt is gone. 59 00:04:12,280 --> 00:04:17,169 I'll let everyone in this world know I'm taking care of the Ban family 60 00:04:17,169 --> 00:04:21,100 and you can rely on me. 61 00:04:21,100 --> 00:04:22,910 In this way, 62 00:04:23,720 --> 00:04:26,900 Aunt won't worry in Heaven. 63 00:04:32,630 --> 00:04:34,430 Hua Hua, 64 00:04:34,430 --> 00:04:36,599 since Aunt entrusted me with your marriage 65 00:04:36,600 --> 00:04:42,289 before she died, I will get you engaged... 66 00:04:42,289 --> 00:04:44,000 Your Majesty. 67 00:04:52,190 --> 00:04:54,970 Today, I came... 68 00:04:55,800 --> 00:04:57,870 to reject the engagement. 69 00:04:57,870 --> 00:04:59,730 What? 70 00:05:00,600 --> 00:05:05,030 When Grandmother was alive, I neglected filial duties to her. 71 00:05:05,550 --> 00:05:07,840 I offer to guard her tablet. (T/N: A tradition where one devotes their life to accompany the dead.) 72 00:05:07,840 --> 00:05:10,140 As for my wedding... 73 00:05:10,140 --> 00:05:14,950 I don't want to marry Count Cheng'an. 74 00:05:14,950 --> 00:05:15,949 Hua Hua. 75 00:05:15,950 --> 00:05:18,370 Your Majesty, please grant my request. 76 00:05:18,370 --> 00:05:22,310 Hua, you've been living a rich life. 77 00:05:22,310 --> 00:05:25,139 It's hard to guard by the tablet. 78 00:05:25,139 --> 00:05:26,389 How can you bear with that? 79 00:05:26,390 --> 00:05:28,470 For Grandmother, 80 00:05:28,470 --> 00:05:31,170 I can bear with anything. 81 00:05:35,950 --> 00:05:38,970 Since you have filial piety for your grandmother, 82 00:05:38,970 --> 00:05:41,530 let's talk about your wedding 83 00:05:41,530 --> 00:05:43,900 another time. 84 00:05:43,900 --> 00:05:46,000 Thank you, Your Majesty. 85 00:06:02,040 --> 00:06:05,680 Your Majesty, I'll leave, too. 86 00:06:20,190 --> 00:06:21,890 Wait! [Daye Yunching Year 23, December...] 87 00:06:27,000 --> 00:06:28,700 Your Grace. 88 00:06:29,830 --> 00:06:31,530 Sorry. 89 00:07:34,920 --> 00:07:36,940 Grandmother! Grandmother! 90 00:07:36,940 --> 00:07:39,799 Look. I made it myself. 91 00:07:39,800 --> 00:07:42,440 Grandmother, I wish you a long life! 92 00:07:42,440 --> 00:07:44,660 Let me have a look. 93 00:07:44,660 --> 00:07:45,869 So beautiful! 94 00:07:45,870 --> 00:07:47,999 Grandmother! Grandmother! 95 00:07:48,000 --> 00:07:49,869 She did such poor embroidery. 96 00:07:49,870 --> 00:07:53,100 Have a look at my gift. 97 00:07:53,100 --> 00:07:55,719 This is an official porcelain of the former dynasty. 98 00:07:55,720 --> 00:07:59,390 It cost me a total of fifty taels. 99 00:07:59,390 --> 00:08:00,999 No, no! 100 00:08:01,000 --> 00:08:03,429 He was so stupid that he was deceived. 101 00:08:03,430 --> 00:08:05,119 This isn't an official porcelain. 102 00:08:05,120 --> 00:08:06,950 Fine. Fine. - This is fake! 103 00:08:06,950 --> 00:08:08,629 - It's genuine! - It's fake! 104 00:08:08,629 --> 00:08:09,999 - Genuine! - Fake! 105 00:08:10,000 --> 00:08:12,240 All right! All right! 106 00:08:12,240 --> 00:08:14,269 Regardness if it's genuine or a fake, 107 00:08:14,270 --> 00:08:16,629 your heart for me is real. 108 00:08:16,630 --> 00:08:22,450 In my eyes, there are no greater gifts than my grandson and granddaughter. 109 00:08:22,450 --> 00:08:25,870 Don't worry, Grandmother. I'm doing fine. 110 00:08:25,870 --> 00:08:28,110 You loved it when I smiled. 111 00:08:28,110 --> 00:08:30,560 I will keep smiling. 112 00:08:30,560 --> 00:08:32,630 In such a big capital, 113 00:08:32,630 --> 00:08:35,590 no one can bully our family! 114 00:08:37,700 --> 00:08:42,100 [Ban's Ancestral Hall] 115 00:09:10,100 --> 00:09:12,420 [Ban's Ancestral Hall] 116 00:09:17,000 --> 00:09:18,699 Ban Hua. 117 00:09:18,699 --> 00:09:20,489 I hear you've eaten nothing for days. 118 00:09:20,489 --> 00:09:21,709 You can't do this. 119 00:09:21,709 --> 00:09:23,009 Even if you're guarding at your grandmother's tablet, 120 00:09:23,009 --> 00:09:24,830 you can't fall sick. 121 00:09:24,830 --> 00:09:26,550 I don't have any appetite. 122 00:09:26,550 --> 00:09:28,099 But you must eat! 123 00:09:28,099 --> 00:09:32,070 If you continue like this, I'll never go back to Aipo State. 124 00:09:32,840 --> 00:09:34,389 Why does it concern me? 125 00:09:34,389 --> 00:09:36,299 Because I'm worried 126 00:09:36,299 --> 00:09:38,179 that a beautiful girl like you will be starving to death 127 00:09:38,179 --> 00:09:40,390 after I leave. 128 00:09:54,220 --> 00:09:55,299 What's wrong? 129 00:09:55,299 --> 00:09:57,570 This is my favorite jerky. 130 00:09:57,570 --> 00:09:58,789 It smells bad. 131 00:09:58,790 --> 00:10:00,139 How can I eat it? 132 00:10:00,139 --> 00:10:01,699 Well, that's why you should have more. 133 00:10:01,699 --> 00:10:03,320 Then you'll get used to it. 134 00:10:03,320 --> 00:10:06,439 After you marry me in the grasslands, there's nothing else to eat. 135 00:10:06,439 --> 00:10:07,849 Who will marry you? 136 00:10:07,849 --> 00:10:09,650 If you don't want to marry me, 137 00:10:09,650 --> 00:10:11,719 then why did you refuse to marry Count Cheng'an? 138 00:10:11,719 --> 00:10:13,600 None of your business. 139 00:10:13,600 --> 00:10:14,789 Oh, I understand. 140 00:10:14,789 --> 00:10:17,439 Local girls like you are different from those in our grasslands. 141 00:10:17,440 --> 00:10:21,480 You say no, but you really love me to death. 142 00:10:23,480 --> 00:10:25,280 This is for you. 143 00:10:35,720 --> 00:10:36,869 An umbrella? 144 00:10:36,870 --> 00:10:39,009 I made it myself. 145 00:10:39,009 --> 00:10:41,030 It's a rare gift. 146 00:10:41,030 --> 00:10:42,999 You look rough. 147 00:10:42,999 --> 00:10:44,359 I didn't know you could make such a delicate thing. 148 00:10:44,360 --> 00:10:45,439 You bet. 149 00:10:45,440 --> 00:10:47,809 After I leave, you can use the umbrella. 150 00:10:47,809 --> 00:10:51,440 On rainy days or sunny days, you will think of me. 151 00:10:51,440 --> 00:10:52,819 Thank you. 152 00:10:52,819 --> 00:10:55,599 If you really want to thank me, go back to the grasslands with me 153 00:10:55,600 --> 00:10:57,830 and be my forever love. 154 00:10:57,830 --> 00:10:59,119 Wait, then. 155 00:10:59,120 --> 00:11:01,009 I'll think about it in my next life. 156 00:11:01,009 --> 00:11:01,869 Fine. 157 00:11:01,870 --> 00:11:04,390 I'll have a chance in my next life. 158 00:11:34,270 --> 00:11:35,870 Sister. 159 00:11:42,080 --> 00:11:43,960 Sister. 160 00:11:44,720 --> 00:11:46,509 Father and Mother are worried that you won't eat and sleep. 161 00:11:46,510 --> 00:11:47,839 They sent me to check on you. 162 00:11:47,840 --> 00:11:50,239 You used to be strong. 163 00:11:50,240 --> 00:11:52,430 But now you're so weak. 164 00:11:52,430 --> 00:11:54,460 What nonsense are you talking about? 165 00:11:54,460 --> 00:11:58,420 I just woke up and I felt a bit dizzy. 166 00:11:58,420 --> 00:12:01,420 You should have more rest, then. 167 00:12:01,850 --> 00:12:03,579 I'll go talk with Grandmother. 168 00:12:03,579 --> 00:12:05,690 Have something to eat. 169 00:12:05,690 --> 00:12:07,920 I'm not hungry. 170 00:12:07,920 --> 00:12:09,810 You eat it. 171 00:12:09,810 --> 00:12:12,220 You'd better have some. 172 00:12:13,040 --> 00:12:14,530 Here. 173 00:12:20,790 --> 00:12:24,320 These are all the fancy food. 174 00:12:24,320 --> 00:12:27,660 A feast of delicacies. 175 00:12:31,370 --> 00:12:33,790 I want the porridge. 176 00:12:33,790 --> 00:12:37,370 Fine. Here. Here's the porridge. 177 00:12:42,910 --> 00:12:45,610 There are wolfberries and longans in it. 178 00:12:49,790 --> 00:12:51,269 Thank you for being so thoughtful. 179 00:12:51,269 --> 00:12:52,899 No need to thank me. 180 00:12:52,899 --> 00:12:55,560 I didn't bring these anyways. 181 00:12:56,870 --> 00:12:59,050 These aren't from our house? 182 00:12:59,720 --> 00:13:03,950 These are cold already. These are from our house. 183 00:13:03,950 --> 00:13:06,460 [Rong] 184 00:13:12,120 --> 00:13:13,389 Why did you stop? 185 00:13:13,390 --> 00:13:14,959 You haven't had anything for days. 186 00:13:14,960 --> 00:13:16,509 At least you liked the porridge. 187 00:13:16,510 --> 00:13:17,839 Have some more. 188 00:13:17,840 --> 00:13:21,560 Since he doesn't want to be sincere and tell me the truth, 189 00:13:21,560 --> 00:13:23,849 why bother sending me food? 190 00:13:23,849 --> 00:13:26,010 I don't want it anymore. 191 00:13:50,510 --> 00:13:51,719 Young Master, 192 00:13:51,720 --> 00:13:55,120 how come you didn't eat anything all day again? 193 00:13:57,030 --> 00:13:59,890 Thank you for your concern, Uncle Rong. 194 00:13:59,890 --> 00:14:01,320 I'm getting old. 195 00:14:01,320 --> 00:14:03,009 I don't understand young folks like you. 196 00:14:03,009 --> 00:14:04,950 But if you have a secret, 197 00:14:04,950 --> 00:14:07,100 why don't you tell Her Grace? 198 00:14:07,100 --> 00:14:09,680 It'll be better than being awkward like this. 199 00:14:09,680 --> 00:14:11,860 I certainly know that. 200 00:14:13,850 --> 00:14:16,520 But I'm keeping this from her 201 00:14:16,520 --> 00:14:18,620 to protect her. 202 00:14:18,620 --> 00:14:20,210 Keeping a secret 203 00:14:20,210 --> 00:14:22,889 doesn't always mean protection. 204 00:14:22,889 --> 00:14:26,310 People think alike on reasonable things. 205 00:14:26,310 --> 00:14:29,969 Her Grace is a frank girl and she's very kind. 206 00:14:29,969 --> 00:14:33,460 I'm afraid she prefers the truth 207 00:14:33,460 --> 00:14:36,690 to the box of cakes. 208 00:14:42,140 --> 00:14:45,980 [General-in-chief of the State's Tablet, Princess Royal Dening's Tablet] 209 00:14:50,820 --> 00:14:54,860 [Princess Royal Dening's Tablet] 210 00:15:22,120 --> 00:15:24,260 Princess Royal, 211 00:15:24,260 --> 00:15:27,370 I wish you peace and happiness 212 00:15:27,370 --> 00:15:28,669 in Heaven. 213 00:15:28,669 --> 00:15:31,920 What rights do you have to pay respects to my grandmother? 214 00:16:01,320 --> 00:16:05,060 Hua Hua, if you want to know the truth, 215 00:16:05,060 --> 00:16:07,550 I will no longer keep it from you. 216 00:16:16,030 --> 00:16:18,370 No matter what reason you have, 217 00:16:19,840 --> 00:16:22,030 I must know everything 218 00:16:24,130 --> 00:16:27,010 about my grandmother's death. 219 00:16:29,180 --> 00:16:30,920 In fact, 220 00:16:32,840 --> 00:16:36,970 before I was ordered to break into Princess Royal's mansion, 221 00:16:38,130 --> 00:16:40,600 I had met Her Highness. 222 00:16:40,600 --> 00:16:43,840 Your Highness, can you tell me the truth now? 223 00:16:43,840 --> 00:16:49,350 I asked to meet you so that I'll tell you everything I know. 224 00:16:54,170 --> 00:16:57,540 My son, Xia, you reading this letter 225 00:16:57,540 --> 00:17:01,140 is the last thing I want to see as your mother. 226 00:17:01,140 --> 00:17:05,050 You're seeking revenge, after all. 227 00:17:05,050 --> 00:17:07,450 I want you to be safe all your life. 228 00:17:07,450 --> 00:17:10,310 But I also don't want you to forget me. 229 00:17:10,310 --> 00:17:14,390 If you stop reading now, you can still turn back. 230 00:17:14,390 --> 00:17:16,440 If you finish reading the letter, 231 00:17:16,440 --> 00:17:18,680 you can never regret. 232 00:17:18,680 --> 00:17:21,120 Think carefully about it. 233 00:17:21,920 --> 00:17:25,280 The Ban family and our family are under such conditions 234 00:17:25,280 --> 00:17:28,100 because of the Tiger Tally of the Ban family. 235 00:17:28,100 --> 00:17:29,530 To the generals in the field, 236 00:17:29,530 --> 00:17:33,420 the Tiger Tally represents Old General Ban. 237 00:17:33,420 --> 00:17:36,549 His Majesty felt threatened, but he didn't dare 238 00:17:36,550 --> 00:17:39,610 ask Old General Ban to hand in the Tiger Tally. 239 00:17:39,610 --> 00:17:43,300 To get promoted, Yan Hui had an evil plan. 240 00:17:43,300 --> 00:17:45,560 Since we got on well with the Ban family, 241 00:17:45,560 --> 00:17:48,810 he forced your father to get the Tiger Tally. 242 00:17:48,810 --> 00:17:53,960 Unexpectedly, this was a trap to kill two birds with one stone. 243 00:17:53,960 --> 00:17:56,069 If the Ban family is willing to give up the Tiger Tally, they'll be destroyed. 244 00:17:56,070 --> 00:17:59,390 If not, then our Rong family would be destroyed. 245 00:17:59,390 --> 00:18:03,339 Overnight, our family became traitors. 246 00:18:03,339 --> 00:18:07,190 Your father was executed. 247 00:18:07,190 --> 00:18:10,800 Even your elder brother was assassinated. 248 00:18:10,800 --> 00:18:14,310 Son, I'm sorry. 249 00:18:14,310 --> 00:18:16,390 To keep you alive, 250 00:18:16,390 --> 00:18:18,900 I had to take a risk, 251 00:18:18,900 --> 00:18:22,430 exchanging my life for yours. 252 00:18:22,430 --> 00:18:24,700 I can't watch you grow up. 253 00:18:24,700 --> 00:18:27,200 I can't be with you as you become an official. 254 00:18:27,200 --> 00:18:29,910 I can't see you married or have children. 255 00:18:29,910 --> 00:18:33,960 But I wish for you to live your life 256 00:18:33,960 --> 00:18:37,050 in forever peace. 257 00:18:44,240 --> 00:18:48,149 Your Highness, did you have another plan or did you do anything evil 258 00:18:48,149 --> 00:18:52,250 so that you didn't dare to tell me the truth? 259 00:18:52,250 --> 00:18:54,729 Somebody! Yes! 260 00:18:56,240 --> 00:18:57,539 Search the mansion carefully! 261 00:18:57,539 --> 00:18:59,380 If you find any suspicious man, 262 00:18:59,380 --> 00:19:01,059 take him back for interrogation! 263 00:19:01,059 --> 00:19:03,360 Yes! 264 00:19:03,360 --> 00:19:05,780 After deceiving Cui, 265 00:19:05,780 --> 00:19:09,350 Princess Royal and I estimated the situation 266 00:19:09,350 --> 00:19:11,479 and knew something terrible would happen. 267 00:19:11,479 --> 00:19:15,650 We then used their trick and set a trap. 268 00:19:18,170 --> 00:19:20,500 But I didn't expect that 269 00:19:21,160 --> 00:19:25,260 she would sacrifice herself to protect your family. 270 00:19:29,680 --> 00:19:32,080 Over the past decade, 271 00:19:32,080 --> 00:19:34,820 you've been living a hard life, Your Highness. 272 00:19:41,920 --> 00:19:45,310 Back then, I tried my hardest 273 00:19:45,310 --> 00:19:47,649 to send you to the crown prince, 274 00:19:47,649 --> 00:19:52,050 because your mother asked me to keep you alive. 275 00:19:52,050 --> 00:19:54,029 But you must understand. 276 00:19:54,030 --> 00:19:57,700 Yan Hui was the chief plotter. 277 00:19:57,700 --> 00:20:03,630 But I always thought he couldn't have hurt us 278 00:20:03,630 --> 00:20:08,370 without the permission of His Majesty. 279 00:20:13,690 --> 00:20:14,680 I know. 280 00:20:14,680 --> 00:20:16,900 Since you know, 281 00:20:16,900 --> 00:20:20,400 why do you insist on investigating? 282 00:20:20,400 --> 00:20:23,360 I kept it secret from you for all these years. 283 00:20:23,360 --> 00:20:25,889 because I was afraid you would take revenge on the Yan family 284 00:20:25,889 --> 00:20:28,019 and ask His Majesty for justice. 285 00:20:28,019 --> 00:20:31,410 If your mother knew it in Heaven, 286 00:20:31,410 --> 00:20:35,600 she would blame me! 287 00:20:36,380 --> 00:20:42,700 But Your Highness, forgetting the family feud will be ungrateful. 288 00:20:42,700 --> 00:20:47,040 In such a complicated world, how can I survive 289 00:20:47,040 --> 00:20:49,470 if I'm ungrateful? 290 00:20:49,470 --> 00:20:51,750 I'm getting old. 291 00:20:54,310 --> 00:20:56,479 I can't be as sensible as you. 292 00:20:56,479 --> 00:21:00,030 I have trusted Minister Shi for years. 293 00:21:00,030 --> 00:21:02,930 But I still don't understand him. 294 00:21:02,930 --> 00:21:06,349 He helped me get out of danger. 295 00:21:06,350 --> 00:21:11,550 Why is he scheming behind Hua Hua's marriage? 296 00:21:11,550 --> 00:21:15,240 This is really thought-provoking. 297 00:21:15,240 --> 00:21:20,580 I'm afraid the Shi family wants more than we can imagine. 298 00:21:20,580 --> 00:21:23,850 You're a smart man. 299 00:21:23,850 --> 00:21:26,660 My family is... 300 00:21:26,660 --> 00:21:28,370 amidst enemies. 301 00:21:28,370 --> 00:21:34,170 You must have taken the trouble to mediate in it and set such a trap. 302 00:21:34,170 --> 00:21:36,370 You flatter me, Your Highness. 303 00:21:36,370 --> 00:21:41,070 I knew Prince Luo would drive a wedge between me and His Majesty. 304 00:21:41,070 --> 00:21:45,300 But I never expected that he'd find my mother's bracelet. 305 00:21:45,300 --> 00:21:49,040 No offense, but may I ask? 306 00:21:49,040 --> 00:21:51,920 You've hidden your capacities for years. 307 00:21:51,920 --> 00:21:54,010 Have you ever regretted? 308 00:21:54,010 --> 00:21:57,060 People born in the imperial family 309 00:21:57,790 --> 00:22:01,870 have no right to regret. 310 00:22:01,870 --> 00:22:03,880 Tell me. 311 00:22:04,610 --> 00:22:09,110 Have you ever been scared of evil enemies? 312 00:22:09,110 --> 00:22:12,300 I'm never scared. 313 00:22:12,300 --> 00:22:17,100 If I entrust Hua to you, will you still not be scared? 314 00:22:22,740 --> 00:22:28,410 If Her Grace likes me in the way I do, I will never betray her! 315 00:22:28,410 --> 00:22:30,440 Good! 316 00:22:32,060 --> 00:22:36,060 You sound like your father. 317 00:22:38,260 --> 00:22:41,230 Since my husband died, 318 00:22:41,930 --> 00:22:45,520 I've been behaving willfully 319 00:22:45,520 --> 00:22:48,590 and haven't begged anyone. 320 00:22:48,590 --> 00:22:51,200 But now... 321 00:23:14,350 --> 00:23:16,450 You mean... 322 00:23:17,110 --> 00:23:20,300 Grandmother knew she would die. 323 00:23:23,680 --> 00:23:26,600 So, the assassin... 324 00:23:26,600 --> 00:23:28,540 Yes. 325 00:23:28,540 --> 00:23:31,590 She arranged the assassin herself. 326 00:23:38,980 --> 00:23:40,880 Aunt! 327 00:23:40,880 --> 00:23:43,030 Aunt! 328 00:23:43,030 --> 00:23:45,020 Aunt! 329 00:23:45,020 --> 00:23:48,050 Aunt! [Princess Royal Dening's Tablet] 330 00:23:48,050 --> 00:23:49,929 [Princess Royal Dening's Tablet] Only in this way 331 00:23:49,929 --> 00:23:52,470 can she protect the Ban family 332 00:23:53,780 --> 00:23:56,470 in front of His Majesty. 333 00:23:59,310 --> 00:24:02,170 But I don't want protection! 334 00:24:02,170 --> 00:24:05,990 I just want my grandmother back! 335 00:24:14,160 --> 00:24:18,860 Hua, Princess Royal got His Majesty to protect you 336 00:24:18,860 --> 00:24:20,880 with her own life 337 00:24:21,410 --> 00:24:24,120 and asked us to get married 338 00:24:24,120 --> 00:24:26,409 so that His Majesty would stop suspecting us 339 00:24:26,409 --> 00:24:29,100 and our families would get back together. 340 00:24:29,740 --> 00:24:34,810 Let's not waste her painstaking plan. 341 00:24:57,610 --> 00:25:01,030 I hate it most when people deceive me. 342 00:25:02,400 --> 00:25:05,200 In front of my grandmother's tablet, 343 00:25:05,200 --> 00:25:07,610 let me make it clear. 344 00:25:07,610 --> 00:25:10,980 I'll only marry a man who has a true heart for me. 345 00:25:12,340 --> 00:25:14,600 I have a true heart... 346 00:25:16,650 --> 00:25:18,580 for you. 347 00:25:18,580 --> 00:25:21,490 If you do, 348 00:25:21,490 --> 00:25:24,550 why didn't you discuss this with me? 349 00:25:25,650 --> 00:25:30,879 You hid the plan from me so that I would see my grandmother die 350 00:25:30,880 --> 00:25:33,430 and suffer her loss? 351 00:25:33,430 --> 00:25:35,749 Why did you do this? 352 00:25:35,749 --> 00:25:40,030 Because I must protect you and your whole family! 353 00:25:41,210 --> 00:25:43,060 I can't allow you to be harmed at all. 354 00:25:43,060 --> 00:25:46,270 Haven't you already hurt me enough? 355 00:25:46,270 --> 00:25:49,520 I want nothing, but a true heart. 356 00:25:49,520 --> 00:25:52,720 But you're always scheming. 357 00:25:52,720 --> 00:25:56,070 Never mind that you were plotting about me. But in the end, 358 00:25:58,130 --> 00:26:02,540 you even got my grandmother killed. 359 00:26:03,850 --> 00:26:06,830 I've never plotted against Princess Royal. 360 00:26:07,300 --> 00:26:09,820 She was incurably sick 361 00:26:09,820 --> 00:26:11,609 and she was dying. 362 00:26:11,609 --> 00:26:15,409 That's why I agreed to set the trap with her, 363 00:26:15,409 --> 00:26:18,070 so that we could protect you and your family 364 00:26:18,070 --> 00:26:20,350 all your lives. 365 00:26:20,350 --> 00:26:22,540 Say no more. 366 00:26:22,540 --> 00:26:24,980 I won't believe you. 367 00:26:24,980 --> 00:26:26,860 Leave. 368 00:26:31,150 --> 00:26:36,230 ♫ Watching the lonely swallow flying in the wind ♫ 369 00:26:36,230 --> 00:26:42,140 I'm telling you to leave! 370 00:26:42,140 --> 00:26:45,790 ♫ Fate caresses my face ♫ 371 00:26:45,790 --> 00:26:48,430 ♫ When will I be able to see your face? ♫ 372 00:26:49,210 --> 00:26:50,910 Your Grace... 373 00:26:55,110 --> 00:26:56,680 Take care. 374 00:26:56,680 --> 00:27:00,480 ♫ I wait and wait all my life ♫ 375 00:27:00,480 --> 00:27:06,300 ♫ In my dream I want the eternal ♫ 376 00:27:06,300 --> 00:27:12,220 ♫ I want nobody but you ♫ 377 00:27:12,220 --> 00:27:17,960 ♫ I will fulfill my dream ♫ 378 00:27:17,960 --> 00:27:23,880 ♫ I wait and wait all my life ♫ 379 00:27:23,880 --> 00:27:29,700 ♫ I want to spend my life with someone ♫ 380 00:27:29,700 --> 00:27:35,259 ♫ We will meet however hard it is ♫ 381 00:27:35,259 --> 00:27:38,119 ♫ Regardless of the floating life ♫ 382 00:27:38,119 --> 00:27:41,130 ♫ We stay in a small town ♫ 383 00:27:41,130 --> 00:27:44,000 ♫ I will only love you for all my life ♫ 384 00:27:44,440 --> 00:27:46,310 In my eyes, 385 00:27:46,310 --> 00:27:49,320 you're Rong Xia, 386 00:27:49,320 --> 00:27:51,720 the unique man I care for. 387 00:27:52,980 --> 00:27:58,900 ♫ In my dream, I want the eternal ♫ 388 00:27:58,900 --> 00:28:04,539 ♫ We will meet however hard it is ♫ 389 00:28:04,539 --> 00:28:07,359 ♫ Regardless of the floating life ♫ 390 00:28:07,359 --> 00:28:10,259 ♫ We stay in a small town ♫ 391 00:28:10,260 --> 00:28:16,860 ♫ I have you to love in my life ♫ 392 00:28:19,060 --> 00:28:22,140 ♫ Hope I could stay with you ♫ 393 00:28:22,140 --> 00:28:25,100 [General-in-chief of the State's Tablet Princess Royal Dening's Tablet] 394 00:28:25,100 --> 00:28:31,520 [Princess Royal Dening's Tablet] 395 00:28:36,510 --> 00:28:39,360 Your Grace, are you all right? 396 00:28:39,360 --> 00:28:41,970 Your Grace, what happened to you? 397 00:28:41,970 --> 00:28:43,060 Your Grace! 398 00:28:43,060 --> 00:28:44,540 Help! 399 00:28:44,540 --> 00:28:49,219 [Ban's Mansion] According to the doctor, my sister is having a cold. She just needs to eat and rest more. 400 00:28:49,219 --> 00:28:51,600 What's wrong with you? 401 00:28:51,600 --> 00:28:53,960 We feel sorry for your sister. 402 00:28:53,960 --> 00:28:56,130 She kicked Count Cheng'an out. 403 00:28:56,130 --> 00:28:58,010 I also feel sorry for him. 404 00:28:58,010 --> 00:29:01,030 Your sister kicked him out, but she felt hurt, too. 405 00:29:01,030 --> 00:29:03,099 It's because she cared for Count Cheng'an 406 00:29:03,099 --> 00:29:05,410 and didn't want him to be involved with our ruin. 407 00:29:05,410 --> 00:29:07,790 That's why she turned him down. 408 00:29:07,790 --> 00:29:09,520 Is that so complicated? 409 00:29:09,520 --> 00:29:11,820 Why... Why didn't she just say it? 410 00:29:11,820 --> 00:29:13,380 What an idiot! 411 00:29:13,380 --> 00:29:16,069 If she said that directly, it would be more complicated. 412 00:29:16,070 --> 00:29:17,610 It would be harder to solve the problem. 413 00:29:17,610 --> 00:29:21,159 What problem... are we trying to solve? 414 00:29:21,160 --> 00:29:26,440 Is it Sister's marriage, or what hasn't come true from the dream? 415 00:29:30,610 --> 00:29:32,350 He's right. 416 00:29:32,350 --> 00:29:34,840 Maybe we should think about it carefully. 417 00:29:34,840 --> 00:29:38,650 What can be the best choice for our daughter? 418 00:29:42,130 --> 00:29:43,740 Teach Young Master Ban martial arts? 419 00:29:43,740 --> 00:29:45,649 You are as good at martial arts as I am. 420 00:29:45,649 --> 00:29:47,850 Why don't you teach him personally? 421 00:29:50,160 --> 00:29:52,670 No offense, 422 00:29:52,670 --> 00:29:57,920 but why did you fall out with Count Cheng'an? 423 00:29:59,300 --> 00:30:01,170 There's no future... 424 00:30:02,410 --> 00:30:04,780 for him and me. 425 00:30:09,230 --> 00:30:11,110 If so, 426 00:30:12,340 --> 00:30:15,060 please entrust me with your future. 427 00:30:16,310 --> 00:30:20,900 I will protect you, love you, and never regret. 428 00:30:23,740 --> 00:30:27,320 If you can't forget Count Cheng'an now, I can wait 429 00:30:27,320 --> 00:30:29,890 until you forget him. 430 00:30:32,020 --> 00:30:36,390 Mr. Shi, it's not as simple as you imagine. 431 00:30:36,390 --> 00:30:38,580 What reason do you have? 432 00:30:38,580 --> 00:30:40,880 Please tell me. 433 00:30:41,750 --> 00:30:44,350 The Xie family broke off the engagement. 434 00:30:44,350 --> 00:30:46,750 Xie Qilin went blind. 435 00:30:46,750 --> 00:30:48,820 Grandmother died. 436 00:30:49,820 --> 00:30:52,970 Before such things happened, I had dreamed of them. 437 00:30:52,970 --> 00:30:54,819 In my dream, my family was also confiscated, 438 00:30:54,819 --> 00:30:57,680 and we couldn't protect ourselves from such trouble. 439 00:30:57,680 --> 00:31:00,310 I don't want to get others involved. 440 00:31:02,020 --> 00:31:06,080 So, you still love Count Cheng'an? 441 00:31:09,060 --> 00:31:12,940 A mere dream scared you. 442 00:31:12,940 --> 00:31:15,330 That's not the Princess Ban I know. 443 00:31:15,330 --> 00:31:18,980 Thank you, Mr. Shi. 444 00:31:20,790 --> 00:31:22,490 I'm sorry. 445 00:31:44,230 --> 00:31:49,910 Princess Royal said that out of all of her descendants, you looked most like her. 446 00:31:49,920 --> 00:31:56,400 In her life, she was proud and she also suffered. 447 00:31:56,400 --> 00:31:59,890 She had to keep her feelings secret. 448 00:31:59,890 --> 00:32:04,930 But she only wanted you to live a carefree and happy life 449 00:32:04,930 --> 00:32:10,310 like she did in the first half of her life. 450 00:32:25,170 --> 00:32:28,980 Sister, are you all right? 451 00:32:30,650 --> 00:32:32,150 Brother, 452 00:32:34,060 --> 00:32:36,680 you're the only son of our family. 453 00:32:37,260 --> 00:32:39,820 You must practice martial arts hard. 454 00:32:41,340 --> 00:32:43,339 I've told Softy. 455 00:32:43,339 --> 00:32:47,540 From today on, you'll practice for six hours a day. 456 00:32:47,540 --> 00:32:52,940 If you don't work hard and only enjoy life, 457 00:32:52,940 --> 00:32:56,780 if the things in the dream actually happen, 458 00:32:57,370 --> 00:33:02,230 how can you protect our family or our parents? 459 00:33:02,900 --> 00:33:06,499 Sister, our family still has you. 460 00:33:06,499 --> 00:33:08,880 What if I'm gone? 461 00:33:10,310 --> 00:33:12,500 I'm strong. 462 00:33:14,640 --> 00:33:17,020 But if someday, 463 00:33:18,200 --> 00:33:20,340 I can't hold on, 464 00:33:21,650 --> 00:33:23,740 we have to rely on you. 465 00:33:26,270 --> 00:33:27,970 Understand? 466 00:33:34,170 --> 00:33:35,670 Yes. 467 00:33:55,550 --> 00:33:57,440 It's been days only. 468 00:33:57,440 --> 00:34:01,340 Your Grace, why do you look so thin? 469 00:34:21,190 --> 00:34:24,790 Mr. Xie, enjoy the tea, please. 470 00:34:27,190 --> 00:34:29,420 Seems like the rumors are true. 471 00:34:29,420 --> 00:34:33,640 You really keep a simple diet and live a simple life. 472 00:34:33,640 --> 00:34:39,280 Mr. Xie, I don't think you came here just to confirm the rumors. 473 00:34:49,960 --> 00:34:53,040 With your soldiers, you searched the Mansion of Peace and Longevity. 474 00:34:53,040 --> 00:34:56,860 Instead of being punished, you ended up being promised to Princess Ban. 475 00:34:56,860 --> 00:34:58,560 I really admire that. 476 00:34:58,560 --> 00:35:00,730 Mr. Xie, can't you see that His Majesty asked me 477 00:35:00,730 --> 00:35:04,510 to marry Princess Ban because of the situations in the court? 478 00:35:05,480 --> 00:35:08,809 So, it's what His Majesty wanted? 479 00:35:08,809 --> 00:35:13,850 Prince Luo and I thought you tricked us. 480 00:35:13,850 --> 00:35:17,329 Princess Ban's marriage has caused many court conflicts. 481 00:35:17,329 --> 00:35:21,130 His Majesty just didn't want more arguments. 482 00:35:21,130 --> 00:35:25,100 You and His Highness overestimated me. 483 00:35:25,100 --> 00:35:27,940 Well, let me get to the point. 484 00:35:27,940 --> 00:35:30,060 Second Prince is concerned with the whereabouts of the Tiger Tally. 485 00:35:30,060 --> 00:35:32,780 Have you got any clue? 486 00:35:32,780 --> 00:35:34,629 No. We couldn't find it after searching the Mansion of Peace and Longevity repeatedly. 487 00:35:34,630 --> 00:35:36,600 So, my guess is... 488 00:35:37,250 --> 00:35:39,620 it's being kept in Duke Jingting's Mansion. 489 00:35:39,620 --> 00:35:41,820 Duke Jingting's Mansion? 490 00:35:42,550 --> 00:35:47,300 Minister Shi was ordered to look for the Tiger Tally. 491 00:35:47,300 --> 00:35:50,420 He asked Shen Yu to sneak into the Ban Mansion. 492 00:35:50,420 --> 00:35:52,369 It proves that the Tiger Tally is there. 493 00:35:52,369 --> 00:35:56,080 Second Prince just needs to follow the clues and find it first. 494 00:35:56,080 --> 00:35:58,070 That's great, then. 495 00:35:58,900 --> 00:36:02,930 After you marry Princess Ban, you'll get the Tiger Tally easily. 496 00:36:02,930 --> 00:36:05,670 With your help, 497 00:36:05,670 --> 00:36:08,710 Prince Luo will get great power. 498 00:36:10,330 --> 00:36:12,309 I'm dying. 499 00:36:12,309 --> 00:36:15,300 I had meant to bury it with me. 500 00:36:15,300 --> 00:36:18,220 But the current situation in the court 501 00:36:18,920 --> 00:36:22,160 worries me. 502 00:36:23,920 --> 00:36:26,000 Now, 503 00:36:26,000 --> 00:36:30,249 I want you to keep this for me. 504 00:36:30,249 --> 00:36:35,510 It may protect the Ban family. 505 00:36:36,150 --> 00:36:38,290 What's this? 506 00:36:39,590 --> 00:36:44,960 It's what everyone in the Daye Dynasty wants. 507 00:36:54,840 --> 00:36:57,980 I'm giving it to you 508 00:36:57,980 --> 00:37:02,359 because I'm entrusting you with the safety and lives of the Ban family. 509 00:37:02,360 --> 00:37:08,140 Can you do that, Your Grace? 510 00:37:10,400 --> 00:37:15,150 I swear to Heaven 511 00:37:15,150 --> 00:37:19,330 that I won't let you down! 512 00:37:29,040 --> 00:37:34,250 If I get the Tiger Tally, I wonder what I can get from Prince Luo. 513 00:37:34,250 --> 00:37:36,689 This is an important thing. 514 00:37:36,689 --> 00:37:42,480 When you get it, Prince Luo will give you whatever you want. 515 00:37:58,290 --> 00:37:59,870 Stop! 516 00:38:00,590 --> 00:38:02,930 Young Master, where are you going? 517 00:38:02,930 --> 00:38:06,149 Her Grace ordered you to practice martial arts for six hours. 518 00:38:06,149 --> 00:38:09,780 It hasn't been 15 minutes, and you're sneaking out? 519 00:38:09,780 --> 00:38:12,400 Softy. 520 00:38:12,400 --> 00:38:14,310 Don't keep an eye on me as if I were a thief. 521 00:38:14,310 --> 00:38:16,360 I'm just leaving to take care of some business. 522 00:38:16,360 --> 00:38:17,919 I'll come back and continue. 523 00:38:17,920 --> 00:38:19,820 What business? 524 00:38:20,960 --> 00:38:23,400 Uh... Uh... 525 00:38:23,400 --> 00:38:26,750 Zhou Changxiao said he got some information about Prince Luo. 526 00:38:26,760 --> 00:38:29,080 I must go and get confirmation. 527 00:38:29,080 --> 00:38:32,660 Information never waits. 528 00:38:35,000 --> 00:38:36,700 Young Master! 529 00:38:39,310 --> 00:38:43,060 Mr. Yao, what do you want to tell me? 530 00:38:43,670 --> 00:38:45,810 There are no keeping secrets from you. 531 00:38:45,810 --> 00:38:48,130 I'll get to the point, then. 532 00:38:48,130 --> 00:38:50,149 Minister Shi has a granddaughter. 533 00:38:50,150 --> 00:38:52,680 Do you know? 534 00:38:52,680 --> 00:38:55,379 - Do you mean Miss Shi Feixian? - Precisely. 535 00:38:55,379 --> 00:38:56,229 Precisely. 536 00:38:56,230 --> 00:39:01,359 Miss Shi is beautiful and very talented. 537 00:39:01,360 --> 00:39:03,890 She's good enough for you. 538 00:39:03,890 --> 00:39:08,350 What do you think, Your Grace? 539 00:39:08,980 --> 00:39:10,970 You may not know. 540 00:39:10,970 --> 00:39:14,320 I was engaged not long ago. 541 00:39:14,320 --> 00:39:16,360 In the mourning for Princess Royal, 542 00:39:16,360 --> 00:39:17,610 I shouldn't make it widely known. 543 00:39:17,610 --> 00:39:20,330 Please keep it secret. 544 00:39:20,330 --> 00:39:23,680 Which lucky girl? 545 00:39:24,810 --> 00:39:26,570 It hasn't been announced yet. 546 00:39:26,570 --> 00:39:28,950 Please understand. 547 00:39:28,950 --> 00:39:31,080 I see. I see. 548 00:39:32,520 --> 00:39:34,650 Please enjoy the tea. 549 00:39:36,000 --> 00:39:37,700 Young Master. 550 00:39:55,000 --> 00:40:03,030 Timing and Subtitles brought to you by ☯ Strange Dreamers Team ☯ @ Viki.com 551 00:40:05,260 --> 00:40:08,859 ♫ Paper kite, blue tile, Begonia in midsummer ♫ 552 00:40:08,859 --> 00:40:12,640 ♫ Make jasmine tea in the room ♫ 553 00:40:12,640 --> 00:40:15,119 ♫ Sing a song and fiddle with Pipa ♫ 554 00:40:15,119 --> 00:40:19,980 ♫ Her bright smile and gloomy expressions ♫ 555 00:40:19,980 --> 00:40:23,499 ♫ Crimson clouds flew into the house ♫ 556 00:40:23,500 --> 00:40:26,959 ♫ Can't control the feelings, it's all in the dream ♫ 557 00:40:26,959 --> 00:40:31,139 ♫ The rain pours down on a sunny day, washing out all the affections ♫ 558 00:40:31,139 --> 00:40:35,700 ♫ Faith is like a flower ♫ 559 00:40:35,700 --> 00:40:39,399 ♫ We promised to live a free life ♫ 560 00:40:39,399 --> 00:40:43,399 ♫ But can be flicked away like dust with fingers ♫ 561 00:40:43,399 --> 00:40:47,099 ♫ Only want to live a carefree life with her ♫ 562 00:40:47,099 --> 00:40:50,479 ♫ Travel around the world while we are still in our youth ♫ 563 00:40:50,479 --> 00:40:54,179 ♫ Nothing is impossible in the dream ♫ 564 00:40:54,179 --> 00:40:58,319 ♫ Go to the end of the world together ♫ 565 00:40:58,319 --> 00:41:01,819 ♫ The fleeting life is just a moment ♫ 566 00:41:01,819 --> 00:41:07,200 ♫ With no fear, willing to take her hands to see the big world ♫ 567 00:41:07,200 --> 00:41:10,800 ♫ We promised to live a free life ♫ 568 00:41:10,800 --> 00:41:14,759 ♫ But can be flicked away like dust with fingers ♫ 569 00:41:14,759 --> 00:41:18,379 ♫ Only want to live a carefree life with her ♫ 570 00:41:18,379 --> 00:41:21,759 ♫ Travel around the world while we are still in our youth ♫ 571 00:41:21,759 --> 00:41:25,460 ♫ Nothing is impossible in the dream ♫ 572 00:41:25,460 --> 00:41:29,700 ♫ Go to the end of the world together ♫ 573 00:41:29,700 --> 00:41:33,299 ♫ The fleeting life is just a moment ♫ 574 00:41:33,299 --> 00:41:39,080 ♫ With no fear, willing to take her hands to see the big world ♫ 42128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.