All language subtitles for 1dann

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,184 --> 00:00:12,664 ♪ ♪ 4 00:00:26,591 --> 00:00:28,680 ♪ ♪ 5 00:00:35,644 --> 00:00:38,038 [girl crying] 6 00:00:49,745 --> 00:00:51,833 [shuddering breath] 7 00:00:51,834 --> 00:00:53,183 Come to me. 8 00:00:54,315 --> 00:00:56,968 [voice shaking]: Come to me. 9 00:00:56,969 --> 00:00:58,709 A guardian angel. 10 00:00:58,710 --> 00:01:02,757 A spirit of comfort. 11 00:01:02,758 --> 00:01:05,717 Spirit of any celestial sphere. 12 00:01:07,197 --> 00:01:09,590 Anything. 13 00:01:09,591 --> 00:01:12,419 Hear my call. 14 00:01:12,420 --> 00:01:14,638 [takes deep breath] 15 00:01:14,639 --> 00:01:17,207 [whispering]: Come to me. 16 00:01:18,339 --> 00:01:20,905 [deep whispering voice]: You. 17 00:01:20,906 --> 00:01:22,864 [gasps softly] 18 00:01:22,865 --> 00:01:25,041 ♪ ♪ 19 00:01:26,825 --> 00:01:30,264 [soft, hissing breaths] 20 00:01:39,447 --> 00:01:41,797 [voice whispering indistinctly] 21 00:01:43,538 --> 00:01:51,545 You wakened me from an eternity of darkness. 22 00:01:51,546 --> 00:01:53,024 [wind gusting] 23 00:01:53,025 --> 00:01:56,899 You... You... 24 00:01:58,379 --> 00:02:02,383 You are not for the living. 25 00:02:03,732 --> 00:02:07,083 You are not for human kind. 26 00:02:10,695 --> 00:02:12,828 ♪ ♪ 27 00:02:19,400 --> 00:02:26,581 And shall you be one with me ever-eternally? 28 00:02:28,583 --> 00:02:31,281 Do you swear it? 29 00:02:33,892 --> 00:02:36,372 I swear. 30 00:02:36,373 --> 00:02:37,678 [inhales deeply] 31 00:02:37,679 --> 00:02:39,463 [moaning softly] 32 00:02:54,957 --> 00:02:57,872 - [snarls] - [screaming] 33 00:02:57,873 --> 00:02:59,962 [short, rapid breathing] 34 00:03:01,268 --> 00:03:02,964 [gasps] 35 00:03:02,965 --> 00:03:04,967 [rapid breathing continues] 36 00:03:23,768 --> 00:03:25,421 [gasps] 37 00:03:25,422 --> 00:03:27,337 [panting softly] 38 00:03:31,689 --> 00:03:33,343 Thomas. 39 00:03:34,953 --> 00:03:36,737 Thomas? 40 00:03:36,738 --> 00:03:38,914 - THOMAS: What's that, my love? - [shuddering] 41 00:03:39,915 --> 00:03:41,525 What is it? 42 00:03:46,138 --> 00:03:48,228 Nothing. I... 43 00:03:49,751 --> 00:03:51,752 I dreamt... I... 44 00:03:51,753 --> 00:03:53,275 Come here. 45 00:03:53,276 --> 00:03:55,322 There's nothing to be afraid of, hmm? 46 00:03:56,932 --> 00:03:59,586 The honeymoon was yet too short. 47 00:03:59,587 --> 00:04:01,065 [chuckles] 48 00:04:01,066 --> 00:04:02,938 Take off your shoes. 49 00:04:05,070 --> 00:04:07,247 I wish I could stay, my love. 50 00:04:09,205 --> 00:04:10,988 How should I have earned such a doting wife? 51 00:04:10,989 --> 00:04:12,338 [cat meows, purrs] 52 00:04:12,339 --> 00:04:13,600 - Ellen. - [Ellen chuckles] 53 00:04:13,601 --> 00:04:15,341 I told you not to let her into bed. 54 00:04:15,342 --> 00:04:16,951 Everything I wear, absolutely covered in it. 55 00:04:16,952 --> 00:04:19,083 But Greta loves it here. 56 00:04:19,084 --> 00:04:20,781 She wishes you to stay, too. 57 00:04:20,782 --> 00:04:22,783 Today is of the utmost importance for us. 58 00:04:22,784 --> 00:04:24,654 One minute more. 59 00:04:24,655 --> 00:04:26,222 I really must be off. 60 00:04:30,095 --> 00:04:31,575 Goodbye. 61 00:04:36,754 --> 00:04:38,626 ♪ ♪ 62 00:04:41,150 --> 00:04:43,283 He has the position already. 63 00:04:47,678 --> 00:04:49,289 They'll send him away. 64 00:04:49,985 --> 00:04:51,812 [lively chatter] 65 00:04:51,813 --> 00:04:54,990 ♪ ♪ 66 00:04:59,603 --> 00:05:00,996 THOMAS: Morning. 67 00:05:02,432 --> 00:05:03,651 Excuse me. 68 00:05:16,141 --> 00:05:18,142 - [lively chatter continues] - [panting] 69 00:05:18,143 --> 00:05:20,015 - [bird screeching] - [cattle mooing] 70 00:05:29,416 --> 00:05:31,331 ♪ ♪ 71 00:05:42,951 --> 00:05:45,693 [breathing heavily] 72 00:05:48,478 --> 00:05:50,524 You have kept him a quarter hour. 73 00:05:51,916 --> 00:05:54,004 Forgive me, sir. 74 00:05:54,005 --> 00:05:55,790 [man laughing in other room] 75 00:06:08,585 --> 00:06:10,630 - [knocks] - Pray, pardon me, Herr Knock, 76 00:06:10,631 --> 00:06:12,414 for my tardiness. 77 00:06:12,415 --> 00:06:14,285 Your delay is providential, my boy, providential. 78 00:06:14,286 --> 00:06:15,896 Come in, come in. 79 00:06:15,897 --> 00:06:17,681 Still preparing the account. 80 00:06:19,509 --> 00:06:22,859 Uh, and I thank you, sir, for considering me. 81 00:06:22,860 --> 00:06:25,166 When tidings of your recent nuptials reached my ears, 82 00:06:25,167 --> 00:06:29,562 I knew it was providence. 83 00:06:29,563 --> 00:06:32,696 A new husband requires new wages. 84 00:06:34,002 --> 00:06:35,698 You're too generous, sir. 85 00:06:35,699 --> 00:06:38,266 Allow me to extend my congratulations to your wife. 86 00:06:38,267 --> 00:06:40,355 Thank you, sir. 87 00:06:40,356 --> 00:06:42,662 She truly is beautiful. 88 00:06:42,663 --> 00:06:45,186 A... a nonpareil. 89 00:06:45,187 --> 00:06:47,232 Almost a... 90 00:06:48,799 --> 00:06:50,017 ...sylph. 91 00:06:50,018 --> 00:06:53,063 [laughing] 92 00:06:53,064 --> 00:06:56,284 Yes. Thank you, sir. 93 00:06:56,285 --> 00:06:57,894 Uh, and I'm most eager to proceed 94 00:06:57,895 --> 00:06:59,505 with whatever your request, 95 00:06:59,506 --> 00:07:01,289 that I might be fully engaged with the firm. 96 00:07:01,290 --> 00:07:03,770 Indeed, indeed. 97 00:07:03,771 --> 00:07:06,512 Providence. 98 00:07:06,513 --> 00:07:09,906 Now, I have been entertaining dealings with a foreign count. 99 00:07:09,907 --> 00:07:11,168 Very old line of nobility. 100 00:07:11,169 --> 00:07:15,782 Very old and... eccentric. 101 00:07:15,783 --> 00:07:19,916 He wishes to acquire a home here in our Wisburg. 102 00:07:19,917 --> 00:07:21,483 - Oh, yes? - To retire here. 103 00:07:21,484 --> 00:07:23,398 He has one foot in the grave, so to speak. 104 00:07:23,399 --> 00:07:25,182 - [laughing] - [Thomas chuckles] 105 00:07:25,183 --> 00:07:27,315 Uh, I should be pleased to escort the gentleman 106 00:07:27,316 --> 00:07:29,012 and recommend him to our properties. 107 00:07:29,013 --> 00:07:32,799 I have already selected Gruünewald Manor. 108 00:07:32,800 --> 00:07:37,107 Forgive me, sir, but is it not, well, uh, a ruin? 109 00:07:37,108 --> 00:07:40,023 He requested an old home, 110 00:07:40,024 --> 00:07:42,069 and he will pay most generously. 111 00:07:42,070 --> 00:07:43,331 I shall meet him tomorrow, then-- nine of the clock? 112 00:07:43,332 --> 00:07:47,161 [chuckling]: Here is the peculiarity. 113 00:07:47,162 --> 00:07:49,163 He's too infirm to travel, 114 00:07:49,164 --> 00:07:51,948 so you needs must journey to him. 115 00:07:51,949 --> 00:07:53,602 I see. 116 00:07:53,603 --> 00:07:58,520 He lives in a small country east of Bohemia, 117 00:07:58,521 --> 00:08:02,176 isolated in the Carpathian Alps. 118 00:08:02,177 --> 00:08:03,657 THOMAS: Oh. 119 00:08:07,443 --> 00:08:10,314 It will be a great adventure, my boy. 120 00:08:10,315 --> 00:08:12,403 Indeed. 121 00:08:12,404 --> 00:08:15,189 Uh, may not the count execute the deed here when he arrives? 122 00:08:15,190 --> 00:08:16,712 Oh, no, it is much too urgent. 123 00:08:16,713 --> 00:08:20,194 He insists we offer him an agent... 124 00:08:20,195 --> 00:08:22,892 in the flesh. 125 00:08:22,893 --> 00:08:27,549 And he will reward you handsomely, my boy, handsomely. 126 00:08:27,550 --> 00:08:31,031 Secure this account, and you will secure your... 127 00:08:31,032 --> 00:08:34,208 official position in the firm. 128 00:08:34,209 --> 00:08:35,818 Thank you, sir. Thank you. 129 00:08:35,819 --> 00:08:37,472 I shan't disappoint. 130 00:08:37,473 --> 00:08:40,301 And what was the count's name? 131 00:08:40,302 --> 00:08:42,347 Orlok. 132 00:08:44,001 --> 00:08:45,915 [Knock chuckling] 133 00:08:45,916 --> 00:08:47,917 [rain pattering] 134 00:08:47,918 --> 00:08:49,703 [thunder rumbling] 135 00:08:54,925 --> 00:08:56,710 ♪ ♪ 136 00:09:07,024 --> 00:09:09,069 THOMAS: And I shall have to set off tomorrow, 137 00:09:09,070 --> 00:09:11,376 as it is a six-week journey. 138 00:09:12,595 --> 00:09:14,074 But Harding has generously agreed 139 00:09:14,075 --> 00:09:15,685 to keep you till my return. 140 00:09:17,078 --> 00:09:18,600 Why have you killed these beautiful flowers? 141 00:09:18,601 --> 00:09:20,907 - What? - Nothing. 142 00:09:20,908 --> 00:09:23,213 - What are you talking about? - Forgive me. 143 00:09:23,214 --> 00:09:25,564 Uh, let us put them in water. 144 00:09:25,565 --> 00:09:27,087 They will only die in a few days. 145 00:09:27,088 --> 00:09:28,784 - Throw them out. - What? 146 00:09:28,785 --> 00:09:30,873 Throw them out! 147 00:09:30,874 --> 00:09:32,222 [thunder rumbling] 148 00:09:32,223 --> 00:09:33,747 What are you... 149 00:09:35,357 --> 00:09:37,619 You cannot leave. 150 00:09:37,620 --> 00:09:39,229 [sighs] What is this? 151 00:09:39,230 --> 00:09:41,580 I must tell you my dream. 152 00:09:41,581 --> 00:09:43,582 Ellen, we have put these difficulties behind us. 153 00:09:43,583 --> 00:09:45,584 - I must. - Please. 154 00:09:45,585 --> 00:09:47,063 No more of your childhood memories. 155 00:09:47,064 --> 00:09:49,413 - The doctors advised never... - No. 156 00:09:49,414 --> 00:09:51,067 It was our wedding. 157 00:09:51,068 --> 00:09:52,591 [thunder rumbling] 158 00:09:52,592 --> 00:09:54,594 Yet not in chapel walls. 159 00:09:56,639 --> 00:09:58,466 Above was an impenetrable thundercloud 160 00:09:58,467 --> 00:10:01,338 outstretched beyond the hills. 161 00:10:01,339 --> 00:10:04,603 The scent of the lilacs was strong in the rain, and... 162 00:10:04,604 --> 00:10:06,562 when I reached the altar... 163 00:10:08,216 --> 00:10:10,609 ...you weren't there. 164 00:10:10,610 --> 00:10:14,656 Standing before me, all in black, 165 00:10:14,657 --> 00:10:17,137 was... 166 00:10:17,138 --> 00:10:18,792 Death. 167 00:10:20,315 --> 00:10:22,446 But I was so happy. 168 00:10:22,447 --> 00:10:24,405 So very happy. 169 00:10:24,406 --> 00:10:28,104 We exchanged vows, we embraced, 170 00:10:28,105 --> 00:10:32,195 and when we turned around, 171 00:10:32,196 --> 00:10:35,329 everyone was dead. 172 00:10:35,330 --> 00:10:38,462 [crying]: Father and... everyone. 173 00:10:38,463 --> 00:10:41,509 The stench of their bodies was horrible. 174 00:10:41,510 --> 00:10:42,162 [thunder crashes] 175 00:10:42,163 --> 00:10:45,600 And... 176 00:10:45,601 --> 00:10:48,951 But I'd never been so happy 177 00:10:48,952 --> 00:10:50,431 as that moment... 178 00:10:50,432 --> 00:10:52,694 [sobbing] 179 00:10:52,695 --> 00:10:55,479 ...as I held hands with Death. 180 00:10:55,480 --> 00:10:57,831 - [sobbing] - [thunder crashes] 181 00:11:03,750 --> 00:11:05,707 Never speak these things aloud. 182 00:11:05,708 --> 00:11:07,317 Never. 183 00:11:07,318 --> 00:11:08,710 It is a trifle, a foolish dream, 184 00:11:08,711 --> 00:11:11,017 just as your past fancies. 185 00:11:11,018 --> 00:11:12,323 Everything is well. 186 00:11:15,109 --> 00:11:18,808 It portends something awful for us. 187 00:11:20,027 --> 00:11:21,505 Look, when I return, 188 00:11:21,506 --> 00:11:23,377 I will finally make something of myself. 189 00:11:23,378 --> 00:11:25,205 I shall buy us a fine house of our own with a maidservant... 190 00:11:25,206 --> 00:11:27,686 We needn't any of that. 191 00:11:27,687 --> 00:11:29,470 I wish you to have all you deserve. 192 00:11:29,471 --> 00:11:31,821 You mustn't leave. I love you too much. 193 00:11:33,257 --> 00:11:34,998 [hoofbeats clopping] 194 00:11:40,395 --> 00:11:42,483 [laughing]: Pray, stop. 195 00:11:42,484 --> 00:11:44,660 [laughter] 196 00:11:46,314 --> 00:11:50,057 [laughing]: Never since our school days, Tom. 197 00:11:51,928 --> 00:11:54,321 - From my grandfather, the best. - Uh, uh, no, I oughtn't. 198 00:11:54,322 --> 00:11:57,193 Uh, it's worth celebrating your adventure. 199 00:11:57,194 --> 00:12:00,022 [chuckles] Thank you. 200 00:12:00,023 --> 00:12:02,198 Mm. 201 00:12:02,199 --> 00:12:04,418 - I envy you. - Mm. 202 00:12:04,419 --> 00:12:06,072 I-I envy you. 203 00:12:06,073 --> 00:12:07,421 You've truly taken your father's place now. 204 00:12:07,422 --> 00:12:09,423 It's incredible. 205 00:12:09,424 --> 00:12:11,730 The bloody responsibility, it's crushing, Thomas, crushing. 206 00:12:11,731 --> 00:12:13,470 Of course, it's unseemly to complain 207 00:12:13,471 --> 00:12:15,124 with all the earnings, but the demands of the market 208 00:12:15,125 --> 00:12:17,518 grow faster than the damned shipyard. 209 00:12:17,519 --> 00:12:20,087 And my two girls-- two, Tom. 210 00:12:21,958 --> 00:12:25,265 I... I love them more than the world. 211 00:12:25,266 --> 00:12:28,137 And... [sighs] speak none of this to Ellen 212 00:12:28,138 --> 00:12:32,447 or my Anna, but we have another on the way. 213 00:12:34,623 --> 00:12:36,972 - Mm-hmm. - [chuckles]: Congratulations. 214 00:12:36,973 --> 00:12:38,495 [both laughing] 215 00:12:38,496 --> 00:12:40,019 Hey, you always were a rutting goat. 216 00:12:40,020 --> 00:12:42,065 - [Friedrich braying] - [laughing] 217 00:12:43,763 --> 00:12:45,939 - I cannot resist her. - Mm. 218 00:12:47,462 --> 00:12:50,290 And when will you two newlyweds? 219 00:12:50,291 --> 00:12:52,640 When I'm no longer a pauper. 220 00:12:52,641 --> 00:12:54,076 Uh, Friedrich, when I have, I mean to say, 221 00:12:54,077 --> 00:12:56,035 I shall finally be able to return 222 00:12:56,036 --> 00:12:58,994 - the moneys you loaned me. - [scoffs] Not another word. 223 00:12:58,995 --> 00:13:01,170 - Uh, and, Friedrich? - Hmm? 224 00:13:01,171 --> 00:13:03,129 Do take care of Ellen. 225 00:13:03,130 --> 00:13:05,131 She nearly begged me to remain here. 226 00:13:05,132 --> 00:13:09,091 And toss aside your fine opportunity? 227 00:13:09,092 --> 00:13:11,833 THOMAS: I fear her past, uh, melancholy returning. 228 00:13:11,834 --> 00:13:13,661 FRIEDRICH: Naturally. Her dashing young husband's 229 00:13:13,662 --> 00:13:15,881 leaving her bedside cold. [laughs] 230 00:13:15,882 --> 00:13:18,187 ANNA: My sweet ones, it's time now for bed. 231 00:13:18,188 --> 00:13:20,102 - GIRLS: Papa! Papa! - [Friedrich clears throat] 232 00:13:20,103 --> 00:13:21,669 BOTH: No! 233 00:13:21,670 --> 00:13:23,192 FRIEDRICH: Listen, then, to your mother. 234 00:13:23,193 --> 00:13:24,803 ANNA: The time has simply come. Enough now. 235 00:13:24,804 --> 00:13:26,282 - Come on. All right. - FRIEDRICH: Come. 236 00:13:26,283 --> 00:13:28,589 We can't! There is a monster in the room! 237 00:13:28,590 --> 00:13:32,071 - [whimpering] - Papa! Papa! 238 00:13:32,072 --> 00:13:34,421 Don't let her feed me to the monster. 239 00:13:34,422 --> 00:13:36,118 Stab him! 240 00:13:36,119 --> 00:13:38,599 Pardon us, but I am to hunt a monster. 241 00:13:38,600 --> 00:13:40,993 You're a perfect child yourself. 242 00:13:40,994 --> 00:13:42,516 - Good night. - THOMAS: Good night. 243 00:13:42,517 --> 00:13:44,126 FRIEDRICH: Up we go. Come. 244 00:13:44,127 --> 00:13:46,302 CLARA: Papa, please stay with us! 245 00:13:46,303 --> 00:13:48,957 FRIEDRICH: I will stay with you until you are fast asleep. 246 00:13:48,958 --> 00:13:50,611 CLARA: I can hear him breathing beneath my bed! 247 00:13:50,612 --> 00:13:55,007 ANNA: Nonsense, my darling. You are safe and sound. 248 00:13:55,008 --> 00:13:56,704 Forgive me. 249 00:13:56,705 --> 00:13:59,011 I have put these fancies behind me. 250 00:13:59,012 --> 00:14:00,534 I have. 251 00:14:00,535 --> 00:14:02,667 And we have each other. 252 00:14:09,196 --> 00:14:11,024 ♪ ♪ 253 00:14:14,766 --> 00:14:16,725 [both moaning softly] 254 00:14:29,607 --> 00:14:31,740 ♪ ♪ 255 00:14:49,627 --> 00:14:51,716 ♪ ♪ 256 00:15:04,338 --> 00:15:06,861 [man cackling] 257 00:15:06,862 --> 00:15:08,732 [breathing heavily] 258 00:15:08,733 --> 00:15:10,517 [speaking ancient language] 259 00:15:10,518 --> 00:15:13,302 [grunting] 260 00:15:13,303 --> 00:15:15,915 [breathing heavily, muttering in ancient language] 261 00:15:21,485 --> 00:15:23,357 [laughing] 262 00:15:25,272 --> 00:15:27,100 [gasps, grunts] 263 00:15:31,278 --> 00:15:35,846 Your lordship, it is entirely as you have demanded. 264 00:15:35,847 --> 00:15:37,979 He shall presently be in thy rule, 265 00:15:37,980 --> 00:15:40,982 and I shall attend thee here, 266 00:15:40,983 --> 00:15:44,246 near the object of thy contract! 267 00:15:44,247 --> 00:15:45,945 [whooshing] 268 00:15:59,959 --> 00:16:02,265 - I'm proud of you. - Mm. 269 00:16:05,442 --> 00:16:07,269 Please keep safe. 270 00:16:07,270 --> 00:16:09,489 Have you so little faith in me? 271 00:16:09,490 --> 00:16:11,666 I will send you my utmost faith. 272 00:16:13,363 --> 00:16:15,582 And you will write to me every day. 273 00:16:15,583 --> 00:16:17,932 I shall. I promise. 274 00:16:17,933 --> 00:16:21,501 Remember, it's all for us. 275 00:16:21,502 --> 00:16:23,634 ♪ ♪ 276 00:16:25,549 --> 00:16:27,682 - I love you. - I love you. 277 00:16:29,249 --> 00:16:30,685 Farewell. 278 00:16:40,521 --> 00:16:43,175 ♪ ♪ 279 00:16:43,176 --> 00:16:45,960 [bell tolling] 280 00:16:45,961 --> 00:16:48,094 [trembling breaths] 281 00:16:54,056 --> 00:16:56,189 [slow, heavy breaths] 282 00:17:02,760 --> 00:17:04,849 ♪ ♪ 283 00:17:20,300 --> 00:17:22,171 [wind howling] 284 00:17:24,782 --> 00:17:26,915 ♪ ♪ 285 00:17:41,495 --> 00:17:43,323 [birds chirping] 286 00:17:56,510 --> 00:17:58,946 [lively chatter] 287 00:17:58,947 --> 00:18:00,949 [goat bleating] 288 00:18:05,301 --> 00:18:07,389 - Thank you. - [speaks Romani] 289 00:18:07,390 --> 00:18:08,738 Okay. 290 00:18:08,739 --> 00:18:10,305 [upbeat Balkan folk music playing] 291 00:18:10,306 --> 00:18:12,394 - [whistles] - [dog barking] 292 00:18:12,395 --> 00:18:14,223 [children clamoring] 293 00:18:17,183 --> 00:18:19,445 [clamoring continues] 294 00:18:19,446 --> 00:18:21,535 I'm sorry. Sorry, no. 295 00:18:27,889 --> 00:18:29,977 [laughter] 296 00:18:29,978 --> 00:18:31,980 [folk music continues] 297 00:18:45,298 --> 00:18:47,474 [rhythmic whistling, shouting] 298 00:18:58,746 --> 00:19:00,443 [jewelry jingling rhythmically] 299 00:19:10,671 --> 00:19:12,672 [music ends] 300 00:19:12,673 --> 00:19:14,588 [laughing] 301 00:19:19,114 --> 00:19:21,464 [others join in laughter] 302 00:19:31,039 --> 00:19:33,649 [laughter continues] 303 00:19:33,650 --> 00:19:36,174 [speaking Romanian] What is all this barking? 304 00:19:36,175 --> 00:19:38,176 Get out, you filthy gypsies! 305 00:19:38,177 --> 00:19:39,482 You bring shame to my inn. 306 00:19:41,745 --> 00:19:43,529 And you bring me trouble. 307 00:19:43,530 --> 00:19:45,879 Uh, forgive me. I-I only wish to stay one night. 308 00:19:45,880 --> 00:19:47,663 I have an audience at the castle. 309 00:19:47,664 --> 00:19:49,317 Castle Orlok, beyond the AÃrnyék Pass... 310 00:19:49,318 --> 00:19:52,407 By God's name, never speak of that castle. 311 00:19:52,408 --> 00:19:54,322 Return to your country, foreigner. 312 00:19:54,323 --> 00:19:56,455 Shut your mouths! 313 00:19:56,456 --> 00:19:59,153 May the holy mind of God bugger you! 314 00:19:59,154 --> 00:20:01,155 I am weary, I-I pray you. 315 00:20:01,156 --> 00:20:02,983 Go. 316 00:20:02,984 --> 00:20:05,552 I will pay double the board. 317 00:20:07,293 --> 00:20:11,121 I banish you, I banish you with garlic. 318 00:20:11,122 --> 00:20:13,212 [door creaks open] 319 00:20:33,319 --> 00:20:35,234 ♪ ♪ 320 00:20:55,341 --> 00:20:57,256 ♪ ♪ 321 00:21:07,135 --> 00:21:09,093 [woman muttering in Romanian] 322 00:21:20,017 --> 00:21:22,410 Please, please don't go there. 323 00:21:22,411 --> 00:21:25,195 Beware of his shadow. 324 00:21:25,196 --> 00:21:26,632 The shadow covers you in a nightmare. 325 00:21:26,633 --> 00:21:27,894 Awake, but a dream. 326 00:21:27,895 --> 00:21:29,592 There is no escape. 327 00:21:30,071 --> 00:21:31,377 Pray. 328 00:21:31,986 --> 00:21:35,118 Pray, Pray. 329 00:21:35,119 --> 00:21:36,990 [spitting] 330 00:21:36,991 --> 00:21:38,993 [praying in Romanian] 331 00:21:44,868 --> 00:21:46,957 ♪ ♪ 332 00:21:49,960 --> 00:21:51,831 [horse neighing in distance] 333 00:21:51,832 --> 00:21:53,441 [grunts softly] 334 00:21:53,442 --> 00:21:55,444 [distant chanting in Romani] 335 00:22:07,935 --> 00:22:09,676 [chanting continues] 336 00:22:11,373 --> 00:22:14,115 Bless this virgin child. 337 00:22:15,029 --> 00:22:16,509 Bless her. 338 00:22:18,119 --> 00:22:23,037 Guide our stallion to the unclean spirit. 339 00:22:29,913 --> 00:22:31,654 [trembling breaths] 340 00:22:34,962 --> 00:22:36,703 [chanting continues] 341 00:22:45,276 --> 00:22:47,366 [dog barking] 342 00:22:51,108 --> 00:22:52,892 [distressed neighing] 343 00:22:52,893 --> 00:22:54,154 The vampire! 344 00:22:54,155 --> 00:22:56,286 [shouting, frightened chatter] 345 00:22:56,287 --> 00:22:57,201 The vampire's grave! 346 00:22:59,290 --> 00:23:00,248 The vampire! 347 00:23:00,901 --> 00:23:02,729 ♪ ♪ 348 00:23:06,515 --> 00:23:07,994 [creaking] 349 00:23:07,995 --> 00:23:09,212 Find his tail! 350 00:23:09,213 --> 00:23:10,389 His cloven hooves! 351 00:23:12,739 --> 00:23:13,348 Silence! 352 00:23:15,002 --> 00:23:15,698 Silence! 353 00:23:16,307 --> 00:23:18,483 [chatter quiets] 354 00:23:18,484 --> 00:23:20,224 God send you burst! 355 00:23:21,748 --> 00:23:22,878 [shrieks] 356 00:23:22,879 --> 00:23:25,099 No, by the grace of God! 357 00:23:30,887 --> 00:23:32,672 [breathing heavily] 358 00:23:34,413 --> 00:23:36,415 [rooster crowing] 359 00:23:38,678 --> 00:23:40,549 [wind gusting] 360 00:23:47,164 --> 00:23:49,297 Hello? 361 00:23:52,169 --> 00:23:54,128 My horse? 362 00:24:00,308 --> 00:24:02,441 [bird calling] 363 00:24:09,883 --> 00:24:11,753 [wind howling] 364 00:24:11,754 --> 00:24:13,626 [panting] 365 00:24:17,499 --> 00:24:19,414 - [wind gusting] - [leaves rustling] 366 00:24:38,999 --> 00:24:40,783 [wood creaking] 367 00:24:51,054 --> 00:24:53,143 ♪ ♪ 368 00:25:18,995 --> 00:25:21,040 [distant hoofbeats] 369 00:25:21,041 --> 00:25:22,825 [metal clanging rhythmically] 370 00:25:25,785 --> 00:25:27,656 ♪ ♪ 371 00:25:29,745 --> 00:25:32,400 [hoofbeats and clanging slowly grow louder] 372 00:25:45,718 --> 00:25:47,980 - [horses shrieking] - [Thomas gasping] 373 00:25:47,981 --> 00:25:49,547 [thudding] 374 00:25:49,548 --> 00:25:51,898 [breathing heavily] 375 00:25:57,294 --> 00:25:59,383 ♪ ♪ 376 00:26:20,143 --> 00:26:22,275 ♪ ♪ 377 00:26:22,276 --> 00:26:24,234 [heavy breathing continues] 378 00:26:32,982 --> 00:26:35,768 [otherworldly shrieking] 379 00:26:40,381 --> 00:26:43,602 [wolves snarling, yelping] 380 00:26:50,826 --> 00:26:52,740 [shallow, shuddering breaths] 381 00:26:52,741 --> 00:26:54,743 [heavy, rhythmic hoofbeats] 382 00:27:01,968 --> 00:27:03,796 - [hoofbeats continue] - [metal clanging] 383 00:27:06,450 --> 00:27:08,930 [horses neighing] 384 00:27:08,931 --> 00:27:10,803 ♪ ♪ 385 00:27:16,069 --> 00:27:17,940 [panting softly] 386 00:27:26,470 --> 00:27:28,516 [breath trembling] 387 00:27:32,868 --> 00:27:34,740 ♪ ♪ 388 00:27:45,228 --> 00:27:47,361 ♪ ♪ 389 00:28:03,943 --> 00:28:05,814 ♪ ♪ 390 00:28:22,265 --> 00:28:24,703 [chain rattling] 391 00:28:36,279 --> 00:28:38,237 [doors clunk shut] 392 00:28:38,238 --> 00:28:41,196 ORLOK: You are late. 393 00:28:41,197 --> 00:28:43,242 [Orlok sighs] 394 00:28:43,243 --> 00:28:48,769 The midnight hour has passed. 395 00:28:48,770 --> 00:28:54,906 And my attendants have all retired. 396 00:28:54,907 --> 00:28:56,909 THOMAS: Forgive me, Count. 397 00:28:58,388 --> 00:29:01,435 [panting softly] 398 00:29:04,177 --> 00:29:06,091 [fire crackling] 399 00:29:06,092 --> 00:29:08,050 ♪ ♪ 400 00:29:09,617 --> 00:29:11,750 [footsteps] 401 00:29:35,599 --> 00:29:40,429 ORLOK: Leave there your conveniences. 402 00:29:40,430 --> 00:29:44,783 Set out the deed and sit. 403 00:29:47,873 --> 00:29:50,831 Would you not wish to wait till morning? 404 00:29:50,832 --> 00:29:54,966 I wish you to do as I request. 405 00:29:54,967 --> 00:29:57,403 Yes. 406 00:29:57,404 --> 00:30:00,058 Of course, sir. 407 00:30:00,059 --> 00:30:01,668 Lord. 408 00:30:01,669 --> 00:30:03,409 Pardon me, sir? 409 00:30:03,410 --> 00:30:05,454 Your lord. 410 00:30:05,455 --> 00:30:07,630 I will be addressed 411 00:30:07,631 --> 00:30:11,070 as the honor of my blood demands it. 412 00:30:12,332 --> 00:30:15,116 Yes, my lord. 413 00:30:15,117 --> 00:30:16,815 Forgive me, my lord. 414 00:30:19,905 --> 00:30:21,296 Pray... 415 00:30:21,297 --> 00:30:24,343 sit. 416 00:30:24,344 --> 00:30:26,172 Thank you, my lord. 417 00:30:27,608 --> 00:30:31,567 I am most impatient 418 00:30:31,568 --> 00:30:36,659 to bring my eyes on your covenant papers. 419 00:30:36,660 --> 00:30:37,530 [Orlok groans] 420 00:30:37,531 --> 00:30:41,229 And my correspondence 421 00:30:41,230 --> 00:30:45,931 with your proprietor, Herr Knock. 422 00:30:48,324 --> 00:30:52,197 I have long awaited them. 423 00:30:52,198 --> 00:30:53,894 Of course, my lord. 424 00:30:53,895 --> 00:30:57,245 [Orlok taking deep, wheezing breaths] 425 00:30:57,246 --> 00:30:59,205 [liquid pouring] 426 00:31:03,949 --> 00:31:05,864 Drink. 427 00:31:14,655 --> 00:31:17,744 [rustling] 428 00:31:17,745 --> 00:31:19,660 [deep, wheezing breaths continue] 429 00:31:31,759 --> 00:31:35,414 I have, my lord... uh, I have questions 430 00:31:35,415 --> 00:31:39,461 about the, um, unfamiliar customs of the peasantry 431 00:31:39,462 --> 00:31:42,074 and the errant wanderers. 432 00:31:44,598 --> 00:31:46,904 Last night, I saw... 433 00:31:46,905 --> 00:31:49,428 or, rather, I believe I saw a band of gypsies. 434 00:31:49,429 --> 00:31:52,605 They ventured to a small birch grove and... 435 00:31:52,606 --> 00:31:56,957 I fear we yet keep close 436 00:31:56,958 --> 00:31:59,960 many superstitions here 437 00:31:59,961 --> 00:32:03,703 that may seem backward 438 00:32:03,704 --> 00:32:08,056 to a young man of your high learning. 439 00:32:11,233 --> 00:32:14,583 These gypsies, they exhumed a corpse. 440 00:32:14,584 --> 00:32:18,806 It is their filthy ritual. 441 00:32:20,373 --> 00:32:22,330 What manner of ritual... 442 00:32:22,331 --> 00:32:24,419 Speak not of it again! 443 00:32:24,420 --> 00:32:26,640 - [wings fluttering] - [rapid squeaking] 444 00:32:27,858 --> 00:32:31,731 How I look forward to retiring 445 00:32:31,732 --> 00:32:35,648 to your city of a modern mind... 446 00:32:35,649 --> 00:32:37,650 [deep, wheezing breath] 447 00:32:37,651 --> 00:32:40,827 ...who knows nothing of 448 00:32:40,828 --> 00:32:47,007 nor believes any such morbid fairy tales. 449 00:32:47,008 --> 00:32:50,271 [deep, wheezing breath] 450 00:32:50,272 --> 00:32:52,057 Eat. 451 00:32:53,014 --> 00:32:54,973 [trembling breaths] 452 00:32:58,063 --> 00:33:02,892 You are married, Herr Hutter? 453 00:33:02,893 --> 00:33:04,111 - [knife slices] - [Thomas grunts] 454 00:33:04,112 --> 00:33:06,679 [gasps] Take heed what you do. 455 00:33:06,680 --> 00:33:09,377 [Orlok groaning] 456 00:33:09,378 --> 00:33:11,553 It's nothing. 457 00:33:11,554 --> 00:33:16,124 I might ease your wound. 458 00:33:18,997 --> 00:33:20,868 - [trembling breaths] - [Orlok groaning] 459 00:33:22,000 --> 00:33:24,175 Come by the fire. 460 00:33:24,176 --> 00:33:28,876 Your face shows you unwell. 461 00:33:30,095 --> 00:33:32,792 [Orlok takes deep, wheezing breath] 462 00:33:32,793 --> 00:33:34,533 - [fire crackling] - [trembling breaths] 463 00:33:34,534 --> 00:33:36,666 ♪ ♪ 464 00:33:50,245 --> 00:33:52,204 [trembling breaths continue] 465 00:33:59,994 --> 00:34:02,388 [birds squawking] 466 00:34:05,782 --> 00:34:07,393 CLARA: Wait for me! 467 00:34:08,829 --> 00:34:10,395 Careful, children. 468 00:34:10,396 --> 00:34:12,527 Keep from that filth. 469 00:34:12,528 --> 00:34:14,181 CLARA: Catch me! 470 00:34:14,182 --> 00:34:17,706 Do you ever feel at times as if you were not... 471 00:34:17,707 --> 00:34:19,753 as if you were not a person? 472 00:34:21,276 --> 00:34:23,408 - Well, I... - What I wish to say is that 473 00:34:23,409 --> 00:34:27,412 you are not truly present nor alive, 474 00:34:27,413 --> 00:34:29,979 as if you were at the whim of another, like a doll, 475 00:34:29,980 --> 00:34:32,721 and someone or something had the power 476 00:34:32,722 --> 00:34:34,897 to breathe life into you, 477 00:34:34,898 --> 00:34:37,117 to move you. 478 00:34:37,118 --> 00:34:40,381 Well, of course we all feel out of sorts at times. 479 00:34:40,382 --> 00:34:42,949 It's not out of sorts. It's... it's as if there is 480 00:34:42,950 --> 00:34:48,302 something at play that is too awful or grave to explain. 481 00:34:48,303 --> 00:34:51,088 - God. - No, my lovely Anna. 482 00:34:51,089 --> 00:34:52,698 I... 483 00:34:52,699 --> 00:34:55,875 Look at the sky. Look at the sea. 484 00:34:55,876 --> 00:34:58,878 Does it never call to you, urge you? 485 00:34:58,879 --> 00:35:00,793 Something is close at hand. 486 00:35:00,794 --> 00:35:02,751 That is his power. 487 00:35:02,752 --> 00:35:04,405 A gentle breeze from heaven. 488 00:35:04,406 --> 00:35:06,494 Destiny! 489 00:35:06,495 --> 00:35:08,453 My sweet romantic. 490 00:35:08,454 --> 00:35:10,282 ♪ ♪ 491 00:35:13,720 --> 00:35:15,329 I am not mad, Anna. 492 00:35:15,330 --> 00:35:16,765 Leni. 493 00:35:16,766 --> 00:35:18,898 Forgive me. 494 00:35:18,899 --> 00:35:20,987 Everything I say sounds so childish. 495 00:35:20,988 --> 00:35:25,818 Your words spring from your honest heart. 496 00:35:25,819 --> 00:35:28,213 My heart is lost without my Thomas. 497 00:35:44,838 --> 00:35:46,448 Hello? 498 00:35:47,841 --> 00:35:49,582 Count? 499 00:36:11,734 --> 00:36:14,868 ♪ ♪ 500 00:36:17,087 --> 00:36:19,046 [door rattling] 501 00:36:33,626 --> 00:36:35,497 [deep, wheezing breaths in distance] 502 00:36:41,111 --> 00:36:43,201 [door creaking] 503 00:36:59,304 --> 00:37:01,219 ♪ ♪ 504 00:37:14,754 --> 00:37:16,755 [shuddering] 505 00:37:16,756 --> 00:37:19,019 - [gasping] - [rats squeaking] 506 00:37:20,673 --> 00:37:22,501 [deep, wheezing breaths] 507 00:37:42,260 --> 00:37:45,784 ORLOK: And your signature 508 00:37:45,785 --> 00:37:48,266 as solicitor. 509 00:37:49,963 --> 00:37:52,400 How careless of me, my lord. 510 00:37:55,490 --> 00:37:59,712 The language of my forefathers. 511 00:38:02,758 --> 00:38:04,282 Of course. 512 00:38:05,935 --> 00:38:09,634 A maiden's token, I see. 513 00:38:09,635 --> 00:38:12,376 Your bride? 514 00:38:12,377 --> 00:38:14,247 THOMAS: Just so. It, uh... 515 00:38:14,248 --> 00:38:15,727 Yes. 516 00:38:15,728 --> 00:38:17,425 ORLOK: May I? 517 00:38:27,522 --> 00:38:30,045 THOMAS: We are newly married of late. 518 00:38:30,046 --> 00:38:31,830 Incidentally, I have letters to her 519 00:38:31,831 --> 00:38:33,875 I would post, if I may. 520 00:38:33,876 --> 00:38:35,748 [deep, wheezing breaths] 521 00:38:36,575 --> 00:38:38,620 Lilac. 522 00:38:39,752 --> 00:38:41,580 What was that, my lord? 523 00:38:43,321 --> 00:38:49,195 You are fortunate in your love. 524 00:38:49,196 --> 00:38:52,851 It's providence, as Herr Knock would say. 525 00:38:52,852 --> 00:38:55,637 Your signature. 526 00:39:01,426 --> 00:39:04,993 I pray... 527 00:39:04,994 --> 00:39:09,781 you will indulge my pardon. 528 00:39:09,782 --> 00:39:12,436 [clicking] 529 00:39:12,437 --> 00:39:18,356 I durst not neglect your commission. 530 00:39:20,880 --> 00:39:22,881 Herr Hutter. 531 00:39:22,882 --> 00:39:24,797 [coins clinking] 532 00:39:29,367 --> 00:39:32,064 [breathing deeply] 533 00:39:32,065 --> 00:39:34,372 ♪ ♪ 534 00:39:38,201 --> 00:39:40,160 [continues breathing deeply] 535 00:39:44,730 --> 00:39:46,732 [trembling breaths] 536 00:40:03,575 --> 00:40:05,098 [short gasp] 537 00:40:07,317 --> 00:40:10,407 - [exhales sharply] - [Orlok groans] 538 00:40:10,408 --> 00:40:16,195 Now are we neighbors. 539 00:40:16,196 --> 00:40:18,372 It is my good fortune, my lord. 540 00:40:20,635 --> 00:40:22,723 Forgive my asking, my lord, 541 00:40:22,724 --> 00:40:26,466 but why such an antique residence as Gruünewald Manor? 542 00:40:26,467 --> 00:40:29,643 The covenant is signed. 543 00:40:29,644 --> 00:40:31,211 Of course. 544 00:40:32,473 --> 00:40:34,343 Well, I thank you and congratulate you 545 00:40:34,344 --> 00:40:36,084 on your new home. 546 00:40:36,085 --> 00:40:37,956 It is late. 547 00:40:37,957 --> 00:40:42,003 You must wish to retire. 548 00:40:42,004 --> 00:40:43,788 If I may, my lord, 549 00:40:43,789 --> 00:40:45,964 i-if I may be slightly unsubtle in my approach, 550 00:40:45,965 --> 00:40:48,488 I-I wish to depart as soon as... 551 00:40:48,489 --> 00:40:50,925 well, as soon as agreeable my services rendered. 552 00:40:50,926 --> 00:40:52,927 I am much... 553 00:40:52,928 --> 00:40:55,800 I have been enduring the most irregular dreams. 554 00:40:55,801 --> 00:40:57,541 I fear I am taken ill. 555 00:40:57,542 --> 00:41:03,416 It is a black omen to journey in poor health. 556 00:41:03,417 --> 00:41:07,855 You will remain and well rest yourself. 557 00:41:07,856 --> 00:41:10,205 THOMAS: Uh, I must object, my lord. 558 00:41:10,206 --> 00:41:13,687 ORLOK: You will obey this, my counsel. 559 00:41:13,688 --> 00:41:15,428 THOMAS: Uh, but, my lord... 560 00:41:15,429 --> 00:41:18,475 [door creaks shut] 561 00:41:18,476 --> 00:41:20,128 - [rats squeaking] - Count? 562 00:41:20,129 --> 00:41:23,176 [trembling breaths] 563 00:41:24,482 --> 00:41:26,004 Y-You have my locket. 564 00:41:26,005 --> 00:41:28,441 [grunts] 565 00:41:28,442 --> 00:41:30,356 [breathing heavily] 566 00:41:30,357 --> 00:41:32,577 [wood creaking] 567 00:41:35,057 --> 00:41:36,494 [gasps] 568 00:41:40,236 --> 00:41:43,021 [wind whistling] 569 00:41:43,022 --> 00:41:45,154 ♪ ♪ 570 00:41:47,983 --> 00:41:49,768 [panting rapidly] 571 00:41:53,989 --> 00:41:55,861 [grunting] 572 00:41:58,037 --> 00:41:59,517 [grunts] 573 00:42:04,913 --> 00:42:06,827 [grunting, panting] 574 00:42:06,828 --> 00:42:08,700 [wind whistling] 575 00:42:12,965 --> 00:42:14,966 [door rattling] 576 00:42:14,967 --> 00:42:16,534 [grunts] 577 00:42:22,540 --> 00:42:24,542 [panting heavily] 578 00:42:40,383 --> 00:42:42,560 [grunting] 579 00:42:44,431 --> 00:42:47,521 - [straining] - [heavy creaking] 580 00:42:48,914 --> 00:42:50,742 [panting] 581 00:43:04,233 --> 00:43:07,367 [grunts, whimpers] 582 00:43:12,633 --> 00:43:14,286 [footsteps continue descending stairs] 583 00:43:14,287 --> 00:43:16,463 ♪ ♪ 584 00:43:24,384 --> 00:43:26,429 [breathing heavily] 585 00:43:33,436 --> 00:43:35,569 ♪ ♪ 586 00:43:50,279 --> 00:43:51,977 [uneasy, trembling breaths] 587 00:44:18,003 --> 00:44:19,831 ♪ ♪ 588 00:44:27,099 --> 00:44:28,666 [lid scraping] 589 00:44:31,756 --> 00:44:34,279 [gasping, whimpering] 590 00:44:34,280 --> 00:44:37,325 [rats squeaking] 591 00:44:37,326 --> 00:44:39,372 [breathing heavily] 592 00:45:04,702 --> 00:45:07,355 - [grunts, whimpers] - [snarls] 593 00:45:07,356 --> 00:45:08,836 [axe clanging on floor] 594 00:45:10,664 --> 00:45:12,710 - [growls] - [Thomas whimpers] 595 00:45:14,450 --> 00:45:16,451 [panicked whimpering] 596 00:45:16,452 --> 00:45:18,411 [wolves snarling, yelping] 597 00:45:22,632 --> 00:45:27,114 - [snarling continues] - [banging at door] 598 00:45:27,115 --> 00:45:30,204 [wolves howling] 599 00:45:30,205 --> 00:45:32,033 [deep, wheezing inhale] 600 00:45:34,601 --> 00:45:41,086 Your husband is lost to you. 601 00:45:42,957 --> 00:45:45,003 Dream of me. 602 00:45:45,830 --> 00:45:48,093 Only me. 603 00:45:50,835 --> 00:45:53,402 Only me. 604 00:45:54,360 --> 00:45:56,101 [slow, deep breathing] 605 00:45:58,886 --> 00:46:00,758 [soft, otherworldly hissing] 606 00:46:09,157 --> 00:46:11,029 ♪ ♪ 607 00:46:13,422 --> 00:46:15,424 [trembling breaths] 608 00:46:27,697 --> 00:46:30,962 [Orlok hissing] 609 00:46:37,664 --> 00:46:39,753 [door creaking] 610 00:46:42,408 --> 00:46:44,236 [wolves growling] 611 00:46:45,541 --> 00:46:47,630 [Orlok groans softly] 612 00:46:49,197 --> 00:46:50,982 [slow, deep breathing] 613 00:47:03,385 --> 00:47:05,518 [growls softly] 614 00:47:07,737 --> 00:47:09,696 [panicked, trembling breaths] 615 00:47:17,008 --> 00:47:19,618 - [wheezing breath] - [shrieking] 616 00:47:19,619 --> 00:47:22,013 [grunting, breathing weakly] 617 00:47:29,890 --> 00:47:32,980 [shaky, moaning breaths] 618 00:47:37,376 --> 00:47:38,856 [shrieking] 619 00:47:41,249 --> 00:47:43,164 ♪ ♪ 620 00:47:47,299 --> 00:47:49,127 [slow, rhythmic gulping] 621 00:47:57,309 --> 00:48:00,181 - [clock ticking] - [rain pattering] 622 00:48:02,096 --> 00:48:05,185 In mild cases of somnambulism-- sleepwalking-- 623 00:48:05,186 --> 00:48:07,709 it is brought on by a congestion of the blood. 624 00:48:07,710 --> 00:48:10,147 Too much blood. 625 00:48:10,148 --> 00:48:14,716 Perhaps... perhaps she was oppressed 626 00:48:14,717 --> 00:48:18,198 in a somewhat odd position beforehand. 627 00:48:18,199 --> 00:48:22,899 Yet she has had these fits in the past. 628 00:48:22,900 --> 00:48:25,075 - Troubled nerves and so on. - I see. 629 00:48:25,076 --> 00:48:27,512 Well, if it continues, let me know, but until then, 630 00:48:27,513 --> 00:48:29,427 uh, keep it from your worries, my dear fellow. 631 00:48:29,428 --> 00:48:31,342 Yes, of course. 632 00:48:31,343 --> 00:48:33,735 I am disposed to recommend that she sleep in her corset. 633 00:48:33,736 --> 00:48:35,302 It encourages correct posture, 634 00:48:35,303 --> 00:48:37,435 calms the womb and revives circulation. 635 00:48:37,436 --> 00:48:38,915 Yes, very well. 636 00:48:38,916 --> 00:48:40,829 And, uh, if her stirring escalates, 637 00:48:40,830 --> 00:48:42,919 you can always tie her to the bed. 638 00:48:42,920 --> 00:48:44,311 [Friedrich chuckles] 639 00:48:44,312 --> 00:48:46,313 [Ellen whimpering] 640 00:48:46,314 --> 00:48:49,708 Oh, he's coming to me. 641 00:48:49,709 --> 00:48:51,623 He's coming. 642 00:48:51,624 --> 00:48:53,799 I'll increase the ether. 643 00:48:53,800 --> 00:48:55,889 [whimpering continues] 644 00:48:58,544 --> 00:49:00,372 [heavy, rapid breathing] 645 00:49:06,421 --> 00:49:08,206 [breathing slows] 646 00:49:09,642 --> 00:49:11,774 ♪ ♪ 647 00:49:12,775 --> 00:49:14,776 [gasps] 648 00:49:14,777 --> 00:49:17,388 [distant clattering] 649 00:49:17,389 --> 00:49:20,260 [wolves growling] 650 00:49:20,261 --> 00:49:21,696 [panicked gasping] 651 00:49:21,697 --> 00:49:24,135 [wolves snarling] 652 00:49:33,492 --> 00:49:35,842 [grunts, screams] 653 00:49:39,846 --> 00:49:41,673 Nothing of Thomas? Nothing? 654 00:49:41,674 --> 00:49:44,850 No. I mean, yes, I've received nothing of any kind. 655 00:49:44,851 --> 00:49:47,200 Not even to your... at the shipyard? 656 00:49:47,201 --> 00:49:48,854 And Herr Knock? 657 00:49:48,855 --> 00:49:51,161 Still no trace of him. 658 00:49:51,162 --> 00:49:53,815 His firm is in daily chaos. 659 00:49:53,816 --> 00:49:55,992 I never liked that man. Never. 660 00:49:55,993 --> 00:49:57,776 I shall call upon his office myself directly. 661 00:49:57,777 --> 00:49:59,386 - Please, Frau Hutter, no. - I must discover something. 662 00:49:59,387 --> 00:50:00,822 - Oh, for heaven's sake! - But Thomas... 663 00:50:00,823 --> 00:50:03,000 You cannot leave unaccompanied. 664 00:50:07,613 --> 00:50:11,224 I am most sensitive to your ardent nature 665 00:50:11,225 --> 00:50:15,012 and shan't reprove you further in this error of judgment. 666 00:50:17,492 --> 00:50:20,320 I will send someone daily until Herr Knock is found. 667 00:50:20,321 --> 00:50:22,193 ♪ ♪ 668 00:50:25,761 --> 00:50:27,414 [sighs] 669 00:50:27,415 --> 00:50:28,720 [wind whistling] 670 00:50:28,721 --> 00:50:30,591 Thomas is well. 671 00:50:30,592 --> 00:50:32,985 I'm certain of it. 672 00:50:32,986 --> 00:50:35,205 Leni, it's near sundown. 673 00:50:35,206 --> 00:50:37,164 We really ought to be leaving. 674 00:50:38,861 --> 00:50:40,427 Leni? 675 00:50:40,428 --> 00:50:41,559 Just a moment longer. 676 00:50:41,560 --> 00:50:44,215 Please. 677 00:50:47,783 --> 00:50:49,523 Friedrich, be not a churl, please. 678 00:50:49,524 --> 00:50:51,830 You mustn't be swept up in her fairy ways. 679 00:50:51,831 --> 00:50:55,529 The entirety of the household centers upon her whims. 680 00:50:55,530 --> 00:50:57,357 I tire of discussing her. 681 00:50:57,358 --> 00:50:59,881 Think you there is no burden upon myself? 682 00:50:59,882 --> 00:51:01,709 I love her. 683 00:51:01,710 --> 00:51:03,494 She is blameless for her malady. 684 00:51:03,495 --> 00:51:05,409 Forgive me, my love. 685 00:51:05,410 --> 00:51:07,237 Dr. Sievers will pay her another visit. 686 00:51:07,238 --> 00:51:10,501 Let us only please talk of something else. 687 00:51:10,502 --> 00:51:12,677 [takes deep breath] 688 00:51:12,678 --> 00:51:14,853 - How is our little Friedrich, hmm? -[chuckles] 689 00:51:14,854 --> 00:51:17,247 - Well, hungry as always. - [clicks tongue] 690 00:51:17,248 --> 00:51:19,771 - Like his father. - Mm. [chuckles] 691 00:51:19,772 --> 00:51:21,729 Friedrich, in public? 692 00:51:21,730 --> 00:51:23,688 I cannot resist you, my love. 693 00:51:23,689 --> 00:51:25,298 [Ellen screaming] 694 00:51:25,299 --> 00:51:26,430 Ellen? 695 00:51:26,431 --> 00:51:27,909 [Ellen screams, gasps] 696 00:51:27,910 --> 00:51:29,520 ANNA: Leni! 697 00:51:29,521 --> 00:51:31,958 [gasping, grunting] 698 00:51:33,133 --> 00:51:35,613 - [door bangs shut] - New patient? 699 00:51:35,614 --> 00:51:37,789 Yes, sir. 700 00:51:37,790 --> 00:51:40,531 Uh, we stowed him downstairs, sir. 701 00:51:40,532 --> 00:51:43,708 I have strictly forbidden the use of the old cells. 702 00:51:43,709 --> 00:51:45,623 - Begging your pardon, sir. - It's out of the question. 703 00:51:45,624 --> 00:51:48,147 This is a modern hospital, not a prison. 704 00:51:48,148 --> 00:51:51,890 A little old soul he may look, but on my life, 705 00:51:51,891 --> 00:51:54,632 saw him screaming and a-groaning. 706 00:51:54,633 --> 00:51:57,243 Found him at the Luther Christmas Market. 707 00:51:57,244 --> 00:52:00,855 Killed three sheep with his bare hands. 708 00:52:00,856 --> 00:52:02,770 And he was eating them raw-like. 709 00:52:02,771 --> 00:52:04,295 Raw! 710 00:52:08,951 --> 00:52:11,084 ♪ ♪ 711 00:52:13,521 --> 00:52:15,696 [man sobbing nearby] 712 00:52:15,697 --> 00:52:17,482 [key clanking in lock] 713 00:52:18,787 --> 00:52:20,920 [man laughing] 714 00:52:22,878 --> 00:52:24,967 [man cackling] 715 00:52:25,881 --> 00:52:28,580 [man whimpers, laughs] 716 00:52:31,670 --> 00:52:33,976 [man whimpering, shuddering] 717 00:52:43,595 --> 00:52:45,422 Good day, mein Herr. 718 00:52:45,423 --> 00:52:47,380 I am Dr. Sievers. 719 00:52:47,381 --> 00:52:49,730 - What seems to be the trouble? - [laughing] 720 00:52:49,731 --> 00:52:51,950 No trouble. [laughs] 721 00:52:51,951 --> 00:52:53,647 No trouble. 722 00:52:53,648 --> 00:52:55,649 Providence. Providence. 723 00:52:55,650 --> 00:52:57,869 I see. 724 00:52:57,870 --> 00:52:59,827 Can you tell me your name, Herr...? 725 00:52:59,828 --> 00:53:01,830 I am no one. 726 00:53:03,484 --> 00:53:06,486 I am his servant. 727 00:53:06,487 --> 00:53:10,447 And, um, what do you have there? 728 00:53:10,448 --> 00:53:14,364 - [pigeon cooing] - Lives, gifts, 729 00:53:14,365 --> 00:53:18,716 bestowed upon me by his lordship. 730 00:53:18,717 --> 00:53:20,805 Look, this is a pretty one. 731 00:53:20,806 --> 00:53:24,243 His lordship likes the pretty ones... [kisses] 732 00:53:24,244 --> 00:53:25,201 ...best. 733 00:53:25,202 --> 00:53:27,552 SIEVERS: His lordship? 734 00:53:29,728 --> 00:53:32,339 He is infinity. 735 00:53:34,602 --> 00:53:38,214 Eyes shining 736 00:53:38,215 --> 00:53:39,911 like a jeweled diadem. 737 00:53:39,912 --> 00:53:44,698 And then putrescence. 738 00:53:44,699 --> 00:53:47,005 Asphyxience. 739 00:53:47,006 --> 00:53:49,529 [snarling] 740 00:53:49,530 --> 00:53:51,315 [grunts] 741 00:53:53,882 --> 00:53:56,015 And devourence. 742 00:53:57,364 --> 00:54:00,410 Now, my good fellow, why would you do that? 743 00:54:00,411 --> 00:54:02,674 - It's all right. - [Knock grunting wildly] 744 00:54:06,243 --> 00:54:09,070 No one wants to hurt you, my dear friend. 745 00:54:09,071 --> 00:54:12,726 He is coming. 746 00:54:12,727 --> 00:54:15,773 Who? 747 00:54:15,774 --> 00:54:17,209 Who is? 748 00:54:17,210 --> 00:54:22,127 'Twas he that invoked me. 749 00:54:22,128 --> 00:54:25,391 'Twas I that was chosen to serve him, 750 00:54:25,392 --> 00:54:30,004 for I know what he covets. 751 00:54:30,005 --> 00:54:32,138 [giggling] 752 00:54:40,233 --> 00:54:44,628 And he shall cast upon you 753 00:54:44,629 --> 00:54:49,937 curses, confusion, afflictions, rebukes, 754 00:54:49,938 --> 00:54:54,290 for you have forsaken me, 755 00:54:54,291 --> 00:54:57,249 and he shall reign over 756 00:54:57,250 --> 00:55:02,080 all of your empty corpses. 757 00:55:02,081 --> 00:55:05,126 [deep, shuddering breath] 758 00:55:05,127 --> 00:55:08,261 Devourence. 759 00:55:10,176 --> 00:55:11,959 Devourence! 760 00:55:11,960 --> 00:55:14,441 - [snarling] - [whistle blows] 761 00:55:16,878 --> 00:55:18,836 [gasps] 762 00:55:18,837 --> 00:55:21,273 [whimpering rapidly] 763 00:55:21,274 --> 00:55:23,145 SIEVERS: Harding, help me. 764 00:55:32,024 --> 00:55:33,330 [Anna gasps] 765 00:55:34,722 --> 00:55:38,551 These hysterical spells come over her at nightfall 766 00:55:38,552 --> 00:55:40,337 like clockwork. 767 00:55:41,468 --> 00:55:43,775 - Cigar? - No, thank you. 768 00:55:47,169 --> 00:55:51,042 I... lament to tell you this. 769 00:55:51,043 --> 00:55:53,392 [sniffs] 770 00:55:53,393 --> 00:55:55,786 Hutter's employer, Herr Knock, 771 00:55:55,787 --> 00:55:58,355 was admitted to hospital this morning. 772 00:55:58,920 --> 00:56:02,314 What? 773 00:56:02,315 --> 00:56:04,055 Did you speak to him of Thomas? 774 00:56:04,056 --> 00:56:06,057 - He is mad. - Mad? 775 00:56:06,058 --> 00:56:09,060 Non compos mentis. 776 00:56:09,061 --> 00:56:12,629 And, Friedrich, he... well, the wretched fellow, 777 00:56:12,630 --> 00:56:16,328 while inflamed with some sort of religious mania, 778 00:56:16,329 --> 00:56:19,897 he shares a similar motto to Frau Hutter: 779 00:56:19,898 --> 00:56:21,855 "He is coming." 780 00:56:21,856 --> 00:56:23,510 What? 781 00:56:26,470 --> 00:56:29,386 Where the devil are you, Thomas? 782 00:56:30,648 --> 00:56:32,519 ♪ ♪ 783 00:56:35,957 --> 00:56:37,829 [panting] 784 00:56:46,141 --> 00:56:48,405 [gasps, speaks Romanian] 785 00:56:54,498 --> 00:56:56,324 ♪ ♪ 786 00:56:56,325 --> 00:56:58,415 [nuns whispering] 787 00:57:14,779 --> 00:57:17,129 [groaning weakly] 788 00:57:19,827 --> 00:57:22,220 SIEVERS: Which brings me to the specialist. 789 00:57:22,221 --> 00:57:24,701 A man by the name of von Franz. 790 00:57:24,702 --> 00:57:27,355 - Swiss. - Swiss? 791 00:57:27,356 --> 00:57:29,749 Professor Albin Eberhart von Franz. 792 00:57:29,750 --> 00:57:33,840 He is the sole person who may be able to diagnose her. 793 00:57:33,841 --> 00:57:35,755 An eminent physician and scholar in Zurich 794 00:57:35,756 --> 00:57:38,628 when I was at school, my finest teacher. 795 00:57:38,629 --> 00:57:40,368 Send a message to Zurich, then. 796 00:57:40,369 --> 00:57:43,634 No, no, he... he's here in Wisburg. 797 00:57:45,200 --> 00:57:46,984 Here? 798 00:57:46,985 --> 00:57:48,638 Here-here? 799 00:57:48,639 --> 00:57:50,248 Why haven't you told me, man? 800 00:57:50,249 --> 00:57:51,989 - Well... - This is capital news. 801 00:57:51,990 --> 00:57:54,165 Damn it, man, why didn't you think of this before? 802 00:57:54,166 --> 00:57:59,083 You see, he... von Franz is the most learned in the field, 803 00:57:59,084 --> 00:58:00,824 his mind staggering. 804 00:58:00,825 --> 00:58:02,565 I'll spare no expense. 805 00:58:02,566 --> 00:58:05,655 No, you misunderstand me, Friedrich. 806 00:58:05,656 --> 00:58:08,440 It has fallen hard on me to recommend him. 807 00:58:08,441 --> 00:58:10,529 He was tossed out of the university, 808 00:58:10,530 --> 00:58:12,357 laughed out of his home country. 809 00:58:12,358 --> 00:58:14,968 - What? - Grieves me to say it, but... 810 00:58:14,969 --> 00:58:17,536 he became obsessed with the work of Paracelsus, 811 00:58:17,537 --> 00:58:19,496 Agrippa and the like. 812 00:58:21,410 --> 00:58:24,501 I am a shipman, Sievers. 813 00:58:25,893 --> 00:58:27,807 Alchemy. 814 00:58:27,808 --> 00:58:30,288 Mystic philosophy. 815 00:58:30,289 --> 00:58:32,378 The occult. 816 00:58:33,510 --> 00:58:35,381 [chanting in Old Church Slavic] 817 00:58:44,085 --> 00:58:46,871 - [chanting intensifies] - [pained grunting] 818 00:58:48,089 --> 00:58:51,135 [gasps] 819 00:58:51,136 --> 00:58:53,617 No! Orlok! 820 00:58:55,140 --> 00:58:56,881 [speaking Romanian] 821 00:58:59,274 --> 00:59:01,667 A black enchanter he was in life. 822 00:59:01,668 --> 00:59:02,581 Solomonar. 823 00:59:02,582 --> 00:59:05,237 [continues in Romanian] 824 00:59:07,195 --> 00:59:09,719 The devil preserved his soul 825 00:59:09,720 --> 00:59:13,679 that his corpse may walk again in blasphemy. 826 00:59:13,680 --> 00:59:15,289 [continues in Romanian] 827 00:59:15,290 --> 00:59:18,554 You are lost in his shadow. 828 00:59:18,555 --> 00:59:21,426 No. No, I must leave. 829 00:59:21,427 --> 00:59:23,863 - I promised Ellen. - [continues in Romanian] 830 00:59:23,864 --> 00:59:25,562 Remain here. 831 00:59:27,128 --> 00:59:29,434 His evil cannot enter this house of God. 832 00:59:29,435 --> 00:59:31,131 I promised I'd join the firm. 833 00:59:31,132 --> 00:59:34,439 I came here to sell the count a house in Wisburg. 834 00:59:34,440 --> 00:59:36,267 [continues in Romanian] 835 00:59:36,268 --> 00:59:38,138 He cannot leave here. 836 00:59:38,139 --> 00:59:41,011 - He is bound for Wisburg. - He cannot leave here. 837 00:59:41,012 --> 00:59:43,579 He must return to the cursed earth 838 00:59:43,580 --> 00:59:45,363 wherein he was buried. 839 00:59:45,364 --> 00:59:48,671 No! He seeks after Ellen. 840 00:59:48,672 --> 00:59:50,629 I know it! 841 00:59:50,630 --> 00:59:52,589 ♪ ♪ 842 00:59:56,157 --> 00:59:57,898 [distant shouting] 843 00:59:59,291 --> 01:00:01,380 [deep creaking] 844 01:00:04,252 --> 01:00:11,782 Soon I will no longer be a shadow to you. 845 01:00:13,305 --> 01:00:18,657 Soon our flesh shall embrace 846 01:00:18,658 --> 01:00:23,271 and we shall be as one. 847 01:00:24,882 --> 01:00:30,714 Nature, increase thy thunders 848 01:00:32,716 --> 01:00:39,287 and hasten me upon the wings of thy barbarous winds. 849 01:00:44,118 --> 01:00:47,731 Thy promised gift awaits! 850 01:00:49,863 --> 01:00:52,474 Providence! 851 01:00:53,911 --> 01:00:55,955 SIEVERS: The scientific community is on a crusade 852 01:00:55,956 --> 01:00:57,914 to prove his work drove him to madness. 853 01:00:57,915 --> 01:00:59,785 - FRIEDRICH: Hmm. - SIEVERS: I assure you, 854 01:00:59,786 --> 01:01:02,658 Harding, the professor may be a bit unconventional, 855 01:01:02,659 --> 01:01:04,485 but he will know the source of her malady. 856 01:01:04,486 --> 01:01:06,924 [man grumbling indistinctly] 857 01:01:09,317 --> 01:01:11,231 [knocking] 858 01:01:11,232 --> 01:01:12,624 Professor von Franz? 859 01:01:12,625 --> 01:01:14,321 VON FRANZ: Leave me be. 860 01:01:14,322 --> 01:01:15,540 [man shouting in distance] 861 01:01:15,541 --> 01:01:17,629 It is your former student. 862 01:01:17,630 --> 01:01:19,980 VON FRANZ: Avaunt! Begone, I say! 863 01:01:23,462 --> 01:01:25,638 [door creaks open] 864 01:01:27,771 --> 01:01:29,816 ♪ ♪ 865 01:01:31,165 --> 01:01:32,776 - [von Franz muttering quietly] - [cats meowing] 866 01:01:34,647 --> 01:01:37,518 SIEVERS: Professor, please, I should not wish to intrude. 867 01:01:37,519 --> 01:01:40,173 [von Franz continues muttering] 868 01:01:40,174 --> 01:01:42,002 [cat meows] 869 01:01:43,569 --> 01:01:45,178 SIEVERS: Professor, please. 870 01:01:45,179 --> 01:01:47,572 VON FRANZ: I had nearly unlocked the final key 871 01:01:47,573 --> 01:01:50,009 of the Mysteriorum Libri Quinque. 872 01:01:50,010 --> 01:01:51,489 SIEVERS: I'm sorry, Professor. 873 01:01:51,490 --> 01:01:53,665 VON FRANZ: No. No matter. 874 01:01:53,666 --> 01:01:56,581 I miscalculated the stars. 875 01:01:56,582 --> 01:02:01,368 Hermes will not render my black sulfur gold this evening. 876 01:02:01,369 --> 01:02:03,849 FRIEDRICH: Yes, we shan't trouble you further. 877 01:02:03,850 --> 01:02:06,504 - We must take our leave. - SIEVERS: Just... 878 01:02:06,505 --> 01:02:09,594 [muttering quietly] 879 01:02:09,595 --> 01:02:11,597 Good night, Professor. 880 01:02:20,475 --> 01:02:24,088 Nolite dare sanctum canibus. 881 01:02:26,307 --> 01:02:28,396 ♪ ♪ 882 01:02:31,835 --> 01:02:37,014 Neque mittatis margaritas vestra ante porcos. 883 01:02:38,667 --> 01:02:40,799 My dear young Sievers. 884 01:02:40,800 --> 01:02:43,236 Or do my dying eyes deceive me? 885 01:02:43,237 --> 01:02:44,672 I should've known. 886 01:02:44,673 --> 01:02:46,457 Embrace me, my boy. 887 01:02:46,458 --> 01:02:49,590 - I am so rejoiced to see you. - [Sievers chuckling] 888 01:02:49,591 --> 01:02:51,679 I sensed something. 889 01:02:51,680 --> 01:02:54,813 It brought me to Wisburg all these years ago. 890 01:02:54,814 --> 01:02:57,381 I felt it was now imminently approaching. 891 01:02:57,382 --> 01:03:00,558 I thought it ill, but it must have been you. 892 01:03:00,559 --> 01:03:02,342 [both chuckling] 893 01:03:02,343 --> 01:03:04,868 Now, what is the matter? 894 01:03:07,131 --> 01:03:09,741 Ah, I see, yes. 895 01:03:09,742 --> 01:03:13,397 A dear friend of yours has some rare ailment. 896 01:03:13,398 --> 01:03:15,616 Perhaps a houseguest, yes? 897 01:03:15,617 --> 01:03:17,836 A young woman exhibiting 898 01:03:17,837 --> 01:03:20,665 protracted fits of somnambulism. 899 01:03:20,666 --> 01:03:24,061 - You look tired, young man. - [cat meows] 900 01:03:26,541 --> 01:03:28,238 Schnapps? 901 01:03:28,239 --> 01:03:30,154 ♪ ♪ 902 01:03:32,547 --> 01:03:34,505 [horse grunts] 903 01:03:34,506 --> 01:03:36,464 [Thomas breathing heavily] 904 01:03:44,385 --> 01:03:46,474 [grunts] 905 01:03:48,389 --> 01:03:51,348 Wait! You are not yet well! 906 01:03:51,349 --> 01:03:53,350 ♪ ♪ 907 01:03:53,351 --> 01:03:55,483 [deep creaking] 908 01:03:56,833 --> 01:03:58,530 - [knocking] - Yeah? 909 01:03:59,226 --> 01:04:00,618 Quick, Captain. 910 01:04:00,619 --> 01:04:01,924 Back to the quarterdeck with you. 911 01:04:01,925 --> 01:04:04,274 But Vasilyev. And now Redenko. 912 01:04:04,275 --> 01:04:06,103 [man screaming] 913 01:04:08,061 --> 01:04:10,847 Captain, it's the plague. 914 01:04:14,067 --> 01:04:15,939 [rats squeaking] 915 01:04:17,288 --> 01:04:18,985 Quarantine the sick! 916 01:04:19,551 --> 01:04:20,508 The Devil! 917 01:04:21,466 --> 01:04:23,684 Our cargo is cursed. 918 01:04:23,685 --> 01:04:25,469 [retching] 919 01:04:25,470 --> 01:04:27,167 Back away! Back away! 920 01:04:28,560 --> 01:04:29,866 Out! Everyone out! 921 01:04:41,703 --> 01:04:43,661 Untie this child at once! 922 01:04:43,662 --> 01:04:45,228 It's all I could do to keep her 923 01:04:45,229 --> 01:04:46,620 from tearing the room to ribbons. 924 01:04:46,621 --> 01:04:48,580 Untie her. 925 01:04:53,977 --> 01:04:56,239 You are the doctor our Sievers spoke of? 926 01:04:56,240 --> 01:04:57,762 Drugged? 927 01:04:57,763 --> 01:04:59,503 I have been administering an opiate. 928 01:04:59,504 --> 01:05:01,766 She must rest by day, for her body is in utter stress 929 01:05:01,767 --> 01:05:03,724 - all the night. - She cannot be clouded. 930 01:05:03,725 --> 01:05:06,771 Step away. Step away. 931 01:05:06,772 --> 01:05:10,035 My dear creature, yes, I am he, and I am 932 01:05:10,036 --> 01:05:11,908 - hither come to help you. - [cat meows] 933 01:05:13,474 --> 01:05:15,171 Is she yours? 934 01:05:15,172 --> 01:05:16,694 Greta? 935 01:05:16,695 --> 01:05:19,001 She has no master nor mistress. 936 01:05:19,002 --> 01:05:20,872 Quite so. 937 01:05:20,873 --> 01:05:22,569 I entreat you to excuse me, 938 01:05:22,570 --> 01:05:26,834 but I should like to begin my consultation presently. 939 01:05:26,835 --> 01:05:31,709 You see, I have a curiosity about you. 940 01:05:31,710 --> 01:05:34,755 Dr. Sievers tells me that you have had these spells 941 01:05:34,756 --> 01:05:37,236 since childhood. 942 01:05:37,237 --> 01:05:39,978 Would you describe them to me, please? 943 01:05:39,979 --> 01:05:42,676 I cannot always remember them. 944 01:05:42,677 --> 01:05:46,028 As if my spirit wanders off. 945 01:05:46,029 --> 01:05:48,248 Tell me what you can, from the beginning. 946 01:05:50,337 --> 01:05:54,166 Sometimes it was... it is like a dream. 947 01:05:54,167 --> 01:05:55,994 - Hmm. - And I know things. 948 01:05:55,995 --> 01:05:59,258 I always knew the contents of my Christmas gifts. 949 01:05:59,259 --> 01:06:02,566 I knew when that my mother would pass. 950 01:06:02,567 --> 01:06:06,396 Father, he would find me in our fields within the forest 951 01:06:06,397 --> 01:06:10,008 as if I was his little changeling girl. 952 01:06:10,009 --> 01:06:11,314 I see. 953 01:06:11,315 --> 01:06:13,229 But as I became older, it worsened. 954 01:06:13,230 --> 01:06:15,187 I frightened him. 955 01:06:15,188 --> 01:06:17,494 My touch. 956 01:06:17,495 --> 01:06:22,194 I was so very alone, you see, and I wished for comfort. 957 01:06:22,195 --> 01:06:26,329 Then a presence and the nightmares, 958 01:06:26,330 --> 01:06:28,114 the epilepsies, I... 959 01:06:30,987 --> 01:06:32,814 Pray, continue. 960 01:06:33,946 --> 01:06:37,905 At last, Papa found me once laying. 961 01:06:37,906 --> 01:06:40,517 Unclothed, I was. 962 01:06:40,518 --> 01:06:42,606 My body, my... 963 01:06:42,607 --> 01:06:45,696 my flesh, I... 964 01:06:45,697 --> 01:06:47,219 "Sin." 965 01:06:47,220 --> 01:06:48,873 "Sin," he said. 966 01:06:48,874 --> 01:06:51,789 He would have sent me to that place. I... I shan't go. 967 01:06:51,790 --> 01:06:54,010 No, no. 968 01:06:55,576 --> 01:06:58,275 It all ended when I first met my Thomas. 969 01:07:00,059 --> 01:07:02,800 From our love, I became as normal. 970 01:07:02,801 --> 01:07:04,497 Yet these visions and night wanderings 971 01:07:04,498 --> 01:07:05,977 have returned to you? 972 01:07:05,978 --> 01:07:08,632 I fear for him so. 973 01:07:08,633 --> 01:07:10,113 Professor. 974 01:07:11,940 --> 01:07:13,203 My dreams grow darker. 975 01:07:15,466 --> 01:07:18,338 Does evil come from within us or from beyond? 976 01:07:21,689 --> 01:07:23,168 [clock ticking] 977 01:07:23,169 --> 01:07:24,778 [wheezing] 978 01:07:24,779 --> 01:07:26,912 VON FRANZ: Her trance state is begun. 979 01:07:29,393 --> 01:07:32,612 You have bled her to decrease the congestion? 980 01:07:32,613 --> 01:07:34,397 SIEVERS: Of course. 981 01:07:34,398 --> 01:07:36,703 VON FRANZ: And her menstruations are also? 982 01:07:36,704 --> 01:07:38,575 SIEVERS: Liberal. 983 01:07:38,576 --> 01:07:41,578 VON FRANZ: Too much blood. Too much blood. 984 01:07:41,579 --> 01:07:43,623 A taper, please. 985 01:07:43,624 --> 01:07:45,409 [wheezing continues] 986 01:07:48,107 --> 01:07:49,934 Her pupil is expanded. 987 01:07:49,935 --> 01:07:52,458 It does not contract naturally to light. 988 01:07:52,459 --> 01:07:53,938 - SIEVERS: Impossible. - VON FRANZ: A second sight. 989 01:07:53,939 --> 01:07:55,766 She is no longer here. 990 01:07:55,767 --> 01:07:57,420 My bag. 991 01:07:57,421 --> 01:07:59,944 Forgive the grotesque tediousness 992 01:07:59,945 --> 01:08:01,815 of this demonstration. 993 01:08:01,816 --> 01:08:03,295 The needle. 994 01:08:03,296 --> 01:08:07,386 However, I must impress upon you 995 01:08:07,387 --> 01:08:11,869 that this child is not with us. 996 01:08:11,870 --> 01:08:13,479 - [Anna gasps] - Professor, I do protest. 997 01:08:13,480 --> 01:08:17,353 Restrain your protestation, for she feels nothing. 998 01:08:17,354 --> 01:08:20,270 She communes now with another realm. 999 01:08:21,836 --> 01:08:24,795 Tend to the wound, Sievers. 1000 01:08:24,796 --> 01:08:26,971 Now... 1001 01:08:26,972 --> 01:08:29,539 - Do you hear me, my child? - [Ellen moans] 1002 01:08:29,540 --> 01:08:31,107 And what then do you see? 1003 01:08:32,934 --> 01:08:36,633 I charge you, speak now what you see. 1004 01:08:36,634 --> 01:08:39,462 Enduring night. 1005 01:08:39,463 --> 01:08:41,638 A specter of death. 1006 01:08:41,639 --> 01:08:46,904 He... he spreads his shadow, 1007 01:08:46,905 --> 01:08:50,908 and he... he... he is coming. 1008 01:08:50,909 --> 01:08:53,432 Who? Who is coming to you, my child? 1009 01:08:53,433 --> 01:08:54,999 - Who, damn you? Speak! - [grunting rapidly] 1010 01:08:55,000 --> 01:08:58,133 Yield before this ancient talisman! 1011 01:08:58,134 --> 01:08:58,959 - [Ellen gasping] - ANNA: Professor! 1012 01:08:58,960 --> 01:09:01,963 I will not harm her! 1013 01:09:03,226 --> 01:09:05,140 - [deep, raspy breathing] - I command you, 1014 01:09:05,141 --> 01:09:08,230 hearken to my voice. 1015 01:09:08,231 --> 01:09:13,322 By the protection of Chamuel, Haniel and Zadkiel, 1016 01:09:13,323 --> 01:09:15,846 impart your speech unto me. 1017 01:09:15,847 --> 01:09:17,456 - [gagging] - In the name of Eligos, 1018 01:09:17,457 --> 01:09:19,154 Orabas and Asmoday, 1019 01:09:19,155 --> 01:09:21,808 impart your speech unto me. 1020 01:09:21,809 --> 01:09:24,724 [inhales deeply] 1021 01:09:24,725 --> 01:09:26,509 [demonic voice]: I shall persist to join you 1022 01:09:26,510 --> 01:09:28,554 every night-- first in sleep, then in your arms. 1023 01:09:28,555 --> 01:09:30,382 Everything will be mixed 1024 01:09:30,383 --> 01:09:32,776 with abomination, and you'll be knee-deep in blood. 1025 01:09:32,777 --> 01:09:34,430 Everyone will cry. 1026 01:09:34,431 --> 01:09:36,736 There will be none to bury the dead. 1027 01:09:36,737 --> 01:09:40,436 - You are promised to me! - VON FRANZ: Promised? 1028 01:09:40,437 --> 01:09:41,741 - She means her husband! - Promised? 1029 01:09:41,742 --> 01:09:44,049 Help me! Help me! 1030 01:09:45,703 --> 01:09:47,965 [thunder rumbling softly] 1031 01:09:47,966 --> 01:09:49,837 As I feared. 1032 01:09:51,839 --> 01:09:53,362 Well? 1033 01:09:53,363 --> 01:09:55,581 "Well" what, my boy? Cannot you see? 1034 01:09:55,582 --> 01:09:57,148 See what? 1035 01:09:57,149 --> 01:09:58,976 See that she is cursed. 1036 01:09:58,977 --> 01:10:00,673 - Cursed? - Yes, cursed. 1037 01:10:00,674 --> 01:10:04,590 This dear young creature is possessed of some spirit. 1038 01:10:04,591 --> 01:10:05,983 Perhaps a demon. 1039 01:10:05,984 --> 01:10:07,289 I beg your pardon. 1040 01:10:07,290 --> 01:10:08,638 SIEVERS: I assure you, Harding, 1041 01:10:08,639 --> 01:10:10,161 the professor means this as hyperbole. 1042 01:10:10,162 --> 01:10:12,990 - No, I mean a demon. - You jest. 1043 01:10:12,991 --> 01:10:14,600 But what of your own discoveries 1044 01:10:14,601 --> 01:10:16,602 of macabre hallucination pathologies? 1045 01:10:16,603 --> 01:10:18,387 This is not one. 1046 01:10:18,388 --> 01:10:19,997 You cannot conceivably have perceived all of this. 1047 01:10:19,998 --> 01:10:21,521 How should this happen to Ellen? 1048 01:10:23,044 --> 01:10:26,046 Demonic spirits more easily obsess those 1049 01:10:26,047 --> 01:10:29,049 whose lower animal functions dominate. 1050 01:10:29,050 --> 01:10:31,400 Demons like them. They seek them out. 1051 01:10:31,401 --> 01:10:33,445 I do not wish to dispute you, Professor, 1052 01:10:33,446 --> 01:10:36,013 but I myself have witnessed women of nervous constitutions 1053 01:10:36,014 --> 01:10:37,667 invent all manner of delusion. 1054 01:10:37,668 --> 01:10:39,408 This is no delusion. 1055 01:10:39,409 --> 01:10:42,237 I believe she has always been highly conductive 1056 01:10:42,238 --> 01:10:44,804 to these cosmic forces, uniquely so. 1057 01:10:44,805 --> 01:10:46,850 Your lunatic, perhaps. 1058 01:10:46,851 --> 01:10:49,809 Do you then acknowledge a connection between these cases? 1059 01:10:49,810 --> 01:10:51,724 That is the question. 1060 01:10:51,725 --> 01:10:53,683 Oh, this is just capital. 1061 01:10:53,684 --> 01:10:55,728 I tell you, it is the manner of her husband's disappearance. 1062 01:10:55,729 --> 01:10:58,731 No. This evil-- 1063 01:10:58,732 --> 01:11:02,605 what it is, how it has been summoned, 1064 01:11:02,606 --> 01:11:05,303 unleashed, I know not, 1065 01:11:05,304 --> 01:11:08,175 but this remarkable child it has chained itself to 1066 01:11:08,176 --> 01:11:10,222 is in grave peril. 1067 01:11:11,354 --> 01:11:13,790 I must to my studies. 1068 01:11:13,791 --> 01:11:16,053 Frau Harding. 1069 01:11:16,054 --> 01:11:18,229 Sit with her. Observe her. 1070 01:11:18,230 --> 01:11:20,275 Report her behavior. 1071 01:11:20,276 --> 01:11:22,929 Sievers, no more ether. 1072 01:11:22,930 --> 01:11:25,236 But she will rave all the night. 1073 01:11:25,237 --> 01:11:27,847 Then rave she must. 1074 01:11:27,848 --> 01:11:30,286 There is a dread storm rising. 1075 01:11:42,036 --> 01:11:44,168 [wind whistling] 1076 01:11:44,169 --> 01:11:46,737 [men grunting] 1077 01:11:50,175 --> 01:11:52,438 I will end this plague. This devil. 1078 01:11:54,527 --> 01:11:56,399 ♪ ♪ 1079 01:12:01,752 --> 01:12:03,623 [creaking] 1080 01:12:06,670 --> 01:12:08,498 [wind whistling] 1081 01:12:12,110 --> 01:12:14,634 [trembling breaths] 1082 01:12:17,985 --> 01:12:19,943 [thunder crashes] 1083 01:12:19,944 --> 01:12:23,034 [deep creaking] 1084 01:12:35,829 --> 01:12:37,483 [creaking continues] 1085 01:12:38,658 --> 01:12:40,530 [trembling breaths continue] 1086 01:12:46,013 --> 01:12:47,537 [thunder crashes] 1087 01:13:08,035 --> 01:13:09,166 [thunder crashes] 1088 01:13:09,167 --> 01:13:11,343 [grunting] 1089 01:13:16,261 --> 01:13:19,306 [rats squeaking] 1090 01:13:19,307 --> 01:13:21,484 - [shrieks] - [yelling] 1091 01:13:23,007 --> 01:13:26,183 [screams] 1092 01:13:26,184 --> 01:13:28,794 - KNOCK: Help me. Help me! - ORDERLY: Oh, dear. Oh, my. 1093 01:13:28,795 --> 01:13:31,928 - [Knock whimpers, screams] - [thunder crashes] 1094 01:13:31,929 --> 01:13:33,669 I'll get you out. 1095 01:13:33,670 --> 01:13:35,845 - Don't you worry. - [whimpers] 1096 01:13:35,846 --> 01:13:37,586 Help. 1097 01:13:37,587 --> 01:13:39,370 It's all right. It's all right. 1098 01:13:39,371 --> 01:13:41,111 - Listen. - What was that? 1099 01:13:41,112 --> 01:13:43,244 - Listen. - [grunts] 1100 01:13:44,594 --> 01:13:48,901 His lordship-- he has come! 1101 01:13:48,902 --> 01:13:50,730 [pained screaming] 1102 01:13:53,820 --> 01:13:57,780 The blood is the life. 1103 01:13:57,781 --> 01:13:59,390 [cackling] 1104 01:13:59,391 --> 01:14:01,914 He's here. He's here! 1105 01:14:01,915 --> 01:14:04,264 His lordship is here! 1106 01:14:04,265 --> 01:14:05,831 - [thunder crashes] - [cackling] 1107 01:14:05,832 --> 01:14:08,094 The blood is the life! 1108 01:14:08,095 --> 01:14:10,053 [ship creaking] 1109 01:14:10,054 --> 01:14:12,230 ♪ ♪ 1110 01:14:17,017 --> 01:14:19,237 [thunder crashes] 1111 01:14:24,024 --> 01:14:25,503 [gasps] He's here! 1112 01:14:25,504 --> 01:14:27,810 [gasping] 1113 01:14:27,811 --> 01:14:29,290 ANNA: Ellen? 1114 01:14:30,683 --> 01:14:32,031 [rain pattering] 1115 01:14:32,032 --> 01:14:33,904 [thunder rumbling] 1116 01:14:36,167 --> 01:14:38,256 [horse neighing] 1117 01:14:39,387 --> 01:14:40,866 ELLEN: Thomas! 1118 01:14:40,867 --> 01:14:43,216 [horse neighing] 1119 01:14:43,217 --> 01:14:45,001 - [grunts] - [Ellen whimpers] 1120 01:14:45,002 --> 01:14:47,525 ELLEN: No, no! 1121 01:14:47,526 --> 01:14:49,180 Thomas! 1122 01:14:51,748 --> 01:14:53,226 Thomas. 1123 01:14:53,227 --> 01:14:55,360 [groaning quietly] 1124 01:14:57,841 --> 01:14:59,058 [breathing heavily] 1125 01:14:59,059 --> 01:15:01,496 THOMAS: He hasn't found you. 1126 01:15:01,497 --> 01:15:03,019 I-I feared I'd never see you again. 1127 01:15:03,020 --> 01:15:05,761 My love. 1128 01:15:05,762 --> 01:15:07,850 [voice shaking]: You were right. 1129 01:15:07,851 --> 01:15:09,286 You were. 1130 01:15:09,287 --> 01:15:12,855 He... he has your locket. 1131 01:15:12,856 --> 01:15:15,118 Thomas. 1132 01:15:15,119 --> 01:15:16,511 - Thomas. - [bell jingling] 1133 01:15:16,512 --> 01:15:17,947 FRIEDRICH: What the hell is it now? 1134 01:15:17,948 --> 01:15:19,514 - Thomas! - FRIEDRICH: Hartmann, the door! 1135 01:15:19,515 --> 01:15:21,428 HARTMANN: Very good, sir. 1136 01:15:21,429 --> 01:15:23,343 - Thomas! - [knocking at door] 1137 01:15:23,344 --> 01:15:25,476 CLARA [in distance]: Mama! Papa! 1138 01:15:25,477 --> 01:15:28,174 Is that the monster? 1139 01:15:28,175 --> 01:15:29,567 What the devil is this? 1140 01:15:29,568 --> 01:15:31,831 It's past 3:00 in the morning. 1141 01:15:33,180 --> 01:15:35,138 [bell clanging] 1142 01:15:35,139 --> 01:15:38,229 [wood creaking] 1143 01:15:44,801 --> 01:15:46,366 [rats squeaking] 1144 01:15:46,367 --> 01:15:48,325 FRIEDRICH: My God. 1145 01:15:48,326 --> 01:15:51,110 Plague. It's a plague ship. 1146 01:15:51,111 --> 01:15:53,112 [squeaking continues] 1147 01:15:53,113 --> 01:15:54,418 FRIEDRICH: Damn it. 1148 01:15:54,419 --> 01:15:56,333 Alert the port authority. 1149 01:15:56,334 --> 01:15:58,554 - And fetch Dr. Sievers. - Aye, aye, sir. 1150 01:15:59,772 --> 01:16:02,208 [Knock laughing] 1151 01:16:02,209 --> 01:16:05,124 There it is, your lordship. 1152 01:16:05,125 --> 01:16:07,387 [laughs] There it is. 1153 01:16:07,388 --> 01:16:09,433 [laughing continues] 1154 01:16:09,434 --> 01:16:11,609 [metal creaking] 1155 01:16:11,610 --> 01:16:13,785 [thunder rumbling] 1156 01:16:13,786 --> 01:16:15,701 ♪ ♪ 1157 01:16:25,015 --> 01:16:26,885 [Orlok takes deep, wheezing breath] 1158 01:16:26,886 --> 01:16:29,454 The broker lives. 1159 01:16:31,282 --> 01:16:36,199 I shall stifle out the bridegroom, your lordship. 1160 01:16:36,200 --> 01:16:39,768 I have use in him. 1161 01:16:39,769 --> 01:16:41,422 Pray... 1162 01:16:44,469 --> 01:16:46,557 Instruct me. 1163 01:16:46,558 --> 01:16:50,517 Charge me. Use me. 1164 01:16:50,518 --> 01:16:53,259 [Orlok taking deep, groaning breaths] 1165 01:16:53,260 --> 01:16:56,480 I shall fetch unto thee 1166 01:16:56,481 --> 01:16:58,438 thy pretty belonging? 1167 01:16:58,439 --> 01:17:01,006 The compact commands 1168 01:17:01,007 --> 01:17:06,578 she must willingly repledge her vow. 1169 01:17:08,014 --> 01:17:11,234 She cannot be stolen. 1170 01:17:11,235 --> 01:17:13,411 Yet, my lord... 1171 01:17:14,499 --> 01:17:16,326 I beg thee... 1172 01:17:16,327 --> 01:17:19,285 ORLOK: Silence, dog! 1173 01:17:19,286 --> 01:17:23,420 Your entreaties grow insolent. 1174 01:17:23,421 --> 01:17:26,597 You shall crave of me nothing. 1175 01:17:26,598 --> 01:17:29,600 My lord. [whimpers] 1176 01:17:29,601 --> 01:17:33,649 Daybreak draws near. 1177 01:17:34,737 --> 01:17:39,044 Anon, the bells of dawn 1178 01:17:39,045 --> 01:17:44,049 shall toll in despair of my coming. 1179 01:17:44,050 --> 01:17:46,444 [sniffs deeply] 1180 01:17:48,141 --> 01:17:53,538 And I shall taste of you. 1181 01:17:54,757 --> 01:17:56,453 - [bell tolling] - [rats squeaking] 1182 01:17:56,454 --> 01:17:58,543 [distant shouting] 1183 01:18:11,382 --> 01:18:13,863 [bell chiming] 1184 01:18:20,217 --> 01:18:22,305 How is he faring? 1185 01:18:22,306 --> 01:18:24,481 I fear no better than everyone tells me I have suffered. 1186 01:18:24,482 --> 01:18:28,920 Pray, forgive me for all the troubles I have caused you. 1187 01:18:28,921 --> 01:18:31,270 I am only glad you have become yourself again. 1188 01:18:31,271 --> 01:18:33,056 It seems a miracle. 1189 01:18:34,448 --> 01:18:36,275 Perhaps Professor Franz was wrong. 1190 01:18:36,276 --> 01:18:38,538 Perhaps it was only your wish to see Thomas returned 1191 01:18:38,539 --> 01:18:40,410 and your... your... 1192 01:18:40,411 --> 01:18:42,587 My melancholy? 1193 01:18:43,762 --> 01:18:45,328 - Uh, I... - Thomas has seen 1194 01:18:45,329 --> 01:18:47,896 something awful. 1195 01:18:47,897 --> 01:18:49,724 If only I could speak to the profess... 1196 01:18:49,725 --> 01:18:51,943 Hush. His thoughts are so queer. 1197 01:18:51,944 --> 01:18:54,119 Professor Franz said a demon. 1198 01:18:54,120 --> 01:18:56,382 Leni, please. 1199 01:18:56,383 --> 01:18:58,384 For the sake of the children. 1200 01:18:58,385 --> 01:19:00,386 Christmastide is upon us. 1201 01:19:00,387 --> 01:19:03,389 Why must you remain so exasperatingly contrary? 1202 01:19:03,390 --> 01:19:06,002 Because I am in the right. 1203 01:19:07,525 --> 01:19:10,092 Sievers, I requested conference 1204 01:19:10,093 --> 01:19:12,355 with your maniac, not a dead man. 1205 01:19:12,356 --> 01:19:16,315 I beg your patience, Professor, but this is what vexes me. 1206 01:19:16,316 --> 01:19:18,796 He exhibits all the signs of a blood plague. 1207 01:19:18,797 --> 01:19:21,799 Sepsis, ophthalmic discharge. 1208 01:19:21,800 --> 01:19:24,934 Even flagrant rodent bites here and here. 1209 01:19:26,979 --> 01:19:30,113 I fear this ship has brought the plague to Wisburg. 1210 01:19:33,943 --> 01:19:35,595 And what is confounding is 1211 01:19:35,596 --> 01:19:38,077 his body is entirely absent of blood. 1212 01:19:39,862 --> 01:19:42,951 Look at this curious mark here. 1213 01:19:42,952 --> 01:19:44,866 Huh. 1214 01:19:44,867 --> 01:19:47,477 I've seen some leviathan-like pests in our canals, 1215 01:19:47,478 --> 01:19:52,743 but tell me, Professor, what rat has jaws of such size? 1216 01:19:52,744 --> 01:19:55,790 Angels and demons protect us. 1217 01:19:55,791 --> 01:19:57,617 Where is your lunatic? 1218 01:19:57,618 --> 01:20:00,011 You must take me to him presently. 1219 01:20:00,012 --> 01:20:01,970 Ain't you heard, Doctor, sir? 1220 01:20:01,971 --> 01:20:03,319 SIEVERS: No. 1221 01:20:03,320 --> 01:20:04,711 Herr Knock has gone and escaped. 1222 01:20:04,712 --> 01:20:06,322 SIEVERS: What? 1223 01:20:06,323 --> 01:20:08,454 He killed the porter on duty last night. 1224 01:20:08,455 --> 01:20:10,369 This man must be found. 1225 01:20:10,370 --> 01:20:11,849 Sirrah, show me out. 1226 01:20:11,850 --> 01:20:13,546 Sievers, fetch Harding. 1227 01:20:13,547 --> 01:20:16,462 And meet me at my residence tonight. 1228 01:20:16,463 --> 01:20:18,814 This is no mere plague. 1229 01:20:20,337 --> 01:20:22,165 [Orlok whispering in ancient language] 1230 01:20:38,921 --> 01:20:40,836 ♪ ♪ 1231 01:20:44,056 --> 01:20:46,972 [voices wailing, screaming] 1232 01:21:00,638 --> 01:21:02,552 [Thomas breathing shakily] 1233 01:21:02,553 --> 01:21:04,555 [Thomas grunts softly] 1234 01:21:07,079 --> 01:21:09,341 Get off me. 1235 01:21:09,342 --> 01:21:11,691 [grunts] Give me room. 1236 01:21:11,692 --> 01:21:13,693 - Thomas. - [gasping] 1237 01:21:13,694 --> 01:21:15,521 - I-I can't breathe. - It's me. 1238 01:21:15,522 --> 01:21:17,828 [gasps] I-I can't breathe. 1239 01:21:17,829 --> 01:21:19,786 - [Orlok snarls] - Get off! 1240 01:21:19,787 --> 01:21:21,877 [breathing heavily] 1241 01:21:23,966 --> 01:21:27,098 Please you, don't leave us, Mama. 1242 01:21:27,099 --> 01:21:29,492 ANNA: I promise I shan't let anything harm you. 1243 01:21:29,493 --> 01:21:31,842 No monsters. Nothing. 1244 01:21:31,843 --> 01:21:34,236 Now, give me a kiss. 1245 01:21:34,237 --> 01:21:36,151 And say your prayers. 1246 01:21:36,152 --> 01:21:38,067 [music box playing "O Tannenbaum"] 1247 01:21:44,943 --> 01:21:48,076 BOTH: Now I lay me down to sleep, 1248 01:21:48,077 --> 01:21:52,036 I pray the Lord my soul to keep. 1249 01:21:52,037 --> 01:21:54,778 [music box continues playing quietly] 1250 01:21:54,779 --> 01:21:56,912 [clock ticking] 1251 01:22:15,017 --> 01:22:17,236 - [soft thudding, creaking] - [gasps softly] 1252 01:22:30,119 --> 01:22:32,077 [soft, trembling breaths] 1253 01:22:43,784 --> 01:22:46,091 [quiet creaking] 1254 01:23:03,108 --> 01:23:04,848 - Anna? - [gasps, screams] 1255 01:23:04,849 --> 01:23:07,242 Oh. Oh, you frightened me. 1256 01:23:07,243 --> 01:23:09,635 Forgive me. 1257 01:23:09,636 --> 01:23:11,333 Has Friedrich returned? 1258 01:23:11,334 --> 01:23:13,858 Uh, uh, no. No. 1259 01:23:15,903 --> 01:23:17,862 What is it, my lovely? 1260 01:23:20,386 --> 01:23:22,474 May I... 1261 01:23:22,475 --> 01:23:24,869 stay with you tonight? 1262 01:23:27,524 --> 01:23:30,831 Our friendship is a precious balm to my heart. 1263 01:23:32,094 --> 01:23:33,224 [kisses] 1264 01:23:33,225 --> 01:23:35,445 [sighs] Forgive my chiding you. 1265 01:23:37,403 --> 01:23:39,361 Thank you for loving me. 1266 01:23:39,362 --> 01:23:40,711 [Anna chuckles softly] 1267 01:23:43,061 --> 01:23:45,150 You may take it if you wish. 1268 01:23:51,461 --> 01:23:53,202 God is with us, Leni. 1269 01:23:55,160 --> 01:23:58,858 I cannot yield to being haunted by a ghost. 1270 01:23:58,859 --> 01:24:00,599 Oh, no, please. No. 1271 01:24:00,600 --> 01:24:04,081 It is no mere ghost, for it can manifest physically 1272 01:24:04,082 --> 01:24:06,736 and with the most foul intent. 1273 01:24:06,737 --> 01:24:08,216 And what, pray, is that? 1274 01:24:08,217 --> 01:24:10,696 Like every plague, its soul desire 1275 01:24:10,697 --> 01:24:13,612 is to consume all life on Earth. 1276 01:24:13,613 --> 01:24:16,876 This creature is a force more powerful than evil. 1277 01:24:16,877 --> 01:24:19,966 It is Death itself. 1278 01:24:19,967 --> 01:24:22,882 I have not slept in days. 1279 01:24:22,883 --> 01:24:24,884 My house has become a bedlam, 1280 01:24:24,885 --> 01:24:26,930 and here I've been resummoned 1281 01:24:26,931 --> 01:24:30,368 to this godforsaken habitation for this? 1282 01:24:30,369 --> 01:24:33,719 Do not tell me you believe in such medieval devilry! 1283 01:24:33,720 --> 01:24:36,592 I do not believe. I know! 1284 01:24:36,593 --> 01:24:38,811 I have seen things in this world 1285 01:24:38,812 --> 01:24:41,075 that would've made Isaac Newton crawl 1286 01:24:41,076 --> 01:24:44,078 back into his mother's womb. 1287 01:24:44,079 --> 01:24:46,776 We have not become so much enlightened 1288 01:24:46,777 --> 01:24:51,041 as we have been blinded by the gaseous light of science. 1289 01:24:51,042 --> 01:24:53,217 I have wrestled with the devil 1290 01:24:53,218 --> 01:24:55,741 as Jacob wrestled the angel in Peniel. 1291 01:24:55,742 --> 01:24:58,918 And I tell you, if we are to tame darkness, 1292 01:24:58,919 --> 01:25:01,531 we must first face that it exists. 1293 01:25:03,576 --> 01:25:05,621 Meine Herren, 1294 01:25:05,622 --> 01:25:10,974 we are here encountering the undead plague carrier, 1295 01:25:10,975 --> 01:25:14,935 the Vampyr Nosferatu. 1296 01:25:18,852 --> 01:25:20,898 [breathing deeply] 1297 01:25:29,820 --> 01:25:31,952 ♪ ♪ 1298 01:25:51,842 --> 01:25:53,974 ♪ ♪ 1299 01:26:11,601 --> 01:26:14,038 - [window opens] - [wind howling] 1300 01:26:17,911 --> 01:26:19,738 [gasps] 1301 01:26:19,739 --> 01:26:21,524 [thunder rumbling] 1302 01:26:24,396 --> 01:26:26,268 ELLEN: You. 1303 01:26:30,750 --> 01:26:33,926 I have felt you 1304 01:26:33,927 --> 01:26:36,539 crawling like a serpent in my body. 1305 01:26:38,758 --> 01:26:41,196 It is not me. 1306 01:26:42,980 --> 01:26:45,677 It is your nature. 1307 01:26:45,678 --> 01:26:48,202 No. I love Thomas. 1308 01:26:48,203 --> 01:26:52,641 Love is inferior to you. 1309 01:26:52,642 --> 01:26:57,994 I told you, you are not of humankind. 1310 01:26:57,995 --> 01:26:59,909 You are a villain to speak so. 1311 01:26:59,910 --> 01:27:03,391 I am an appetite. 1312 01:27:03,392 --> 01:27:05,436 Nothing more. 1313 01:27:05,437 --> 01:27:07,396 [inhales deeply] 1314 01:27:09,136 --> 01:27:14,184 O'er centuries, a loathsome beast 1315 01:27:14,185 --> 01:27:19,234 I lay within the darkest pit. 1316 01:27:21,758 --> 01:27:27,415 Till you did wake me, enchantress, 1317 01:27:27,416 --> 01:27:29,939 and stirred me from my grave. 1318 01:27:29,940 --> 01:27:35,249 You are my affliction. 1319 01:27:35,250 --> 01:27:37,948 I care nothing of your afflictions. 1320 01:27:39,166 --> 01:27:44,084 Yet even now we are fated. 1321 01:27:45,347 --> 01:27:48,392 Your husband has signed his name 1322 01:27:48,393 --> 01:27:51,308 and covenanted you to my person 1323 01:27:51,309 --> 01:27:54,268 for but a sack of gold. 1324 01:27:54,269 --> 01:27:56,313 - Lies. - For gold, 1325 01:27:56,314 --> 01:27:59,621 he did absolve his nuptial bond. 1326 01:27:59,622 --> 01:28:01,666 You know nothing of him. 1327 01:28:01,667 --> 01:28:05,757 And the resignation must be completed by you 1328 01:28:05,758 --> 01:28:08,804 freely of thine own will. 1329 01:28:08,805 --> 01:28:10,240 You are a deceiver. 1330 01:28:10,241 --> 01:28:14,289 You deceive yourself. 1331 01:28:16,029 --> 01:28:18,204 I was but an innocent child. 1332 01:28:18,205 --> 01:28:22,774 And thought you I would not return? 1333 01:28:22,775 --> 01:28:26,126 Thought you I would not? 1334 01:28:28,041 --> 01:28:33,177 Your passion is bound to me. 1335 01:28:35,832 --> 01:28:38,921 You cannot love. 1336 01:28:38,922 --> 01:28:42,186 I cannot. 1337 01:28:43,753 --> 01:28:48,627 Yet I cannot be sated without you. 1338 01:28:51,848 --> 01:28:55,677 Remember how once we were? 1339 01:28:55,678 --> 01:28:59,985 A moment. Remember? 1340 01:28:59,986 --> 01:29:02,162 [both breathing deeply] 1341 01:29:03,860 --> 01:29:08,733 I abhor you. 1342 01:29:08,734 --> 01:29:11,215 You are false! 1343 01:29:12,695 --> 01:29:16,132 So you wish me to prove my enmity as well? 1344 01:29:16,133 --> 01:29:20,310 I will leave you three nights. 1345 01:29:20,311 --> 01:29:22,878 Tonight was the first. 1346 01:29:22,879 --> 01:29:25,489 Tonight you denied yourself, 1347 01:29:25,490 --> 01:29:28,318 and thereby, you suffer me 1348 01:29:28,319 --> 01:29:31,234 to vanish up the lives of those you love. 1349 01:29:31,235 --> 01:29:33,062 Denied myself? 1350 01:29:33,063 --> 01:29:35,194 You revel in my torture. 1351 01:29:35,195 --> 01:29:40,156 Upon the third night, you will submit, 1352 01:29:40,157 --> 01:29:43,072 or he you call your husband 1353 01:29:43,073 --> 01:29:45,857 shall perish by my hand. 1354 01:29:45,858 --> 01:29:47,381 No. 1355 01:29:47,382 --> 01:29:50,558 Till you bid me come 1356 01:29:50,559 --> 01:29:55,127 shall you watch the world become as naught. 1357 01:29:55,128 --> 01:29:56,912 - No! - [shrieks] 1358 01:29:56,913 --> 01:29:58,741 [rapid, gasping breaths] 1359 01:30:02,048 --> 01:30:04,572 [trembling breaths nearby] 1360 01:30:04,573 --> 01:30:07,358 - [Anna moaning] - [rats squeaking] 1361 01:30:25,811 --> 01:30:27,509 [screaming] 1362 01:30:34,037 --> 01:30:38,257 Two more nights. 1363 01:30:38,258 --> 01:30:40,434 - [screaming] - [frantic chatter] 1364 01:30:40,435 --> 01:30:42,305 NURSE: I ain't never seen the like. 1365 01:30:42,306 --> 01:30:44,655 It's been a-spreading faster than wildfire since yestermorn. 1366 01:30:44,656 --> 01:30:46,875 We simply cannot admit any more. 1367 01:30:46,876 --> 01:30:49,138 The contraction rate is too high. 1368 01:30:49,139 --> 01:30:51,445 I've entreated the burgomaster for a quarantine. 1369 01:30:51,446 --> 01:30:53,925 - The city must be shut up. - It ain't Christian. 1370 01:30:53,926 --> 01:30:55,666 We can find rooms, sir. 1371 01:30:55,667 --> 01:30:58,060 The day of judgment's a-coming, sir. Take pity. 1372 01:30:58,061 --> 01:31:01,238 SIEVERS: We must remain calm in the face of this plague. 1373 01:31:02,195 --> 01:31:04,240 [inhales sharply] 1374 01:31:04,241 --> 01:31:07,939 [breathing heavily]: A shadow pressing. 1375 01:31:07,940 --> 01:31:10,638 My body sinking. 1376 01:31:10,639 --> 01:31:12,292 Sinking. 1377 01:31:14,033 --> 01:31:15,425 [whimpers] 1378 01:31:15,426 --> 01:31:17,688 The smell of rancid meat. 1379 01:31:17,689 --> 01:31:19,777 [whimpers, inhales deeply] 1380 01:31:19,778 --> 01:31:21,039 Suffocating. 1381 01:31:21,040 --> 01:31:22,954 [gasping] 1382 01:31:22,955 --> 01:31:25,130 I... 1383 01:31:25,131 --> 01:31:28,264 I feel so weak. I... 1384 01:31:28,265 --> 01:31:30,485 [laughing] 1385 01:31:32,487 --> 01:31:35,663 I fear little Friedrich is so strong, 1386 01:31:35,664 --> 01:31:38,623 so hungry he is eating me weary. 1387 01:31:40,582 --> 01:31:42,584 [short, gasping breaths] 1388 01:31:44,586 --> 01:31:47,022 May I... may I see the girls? 1389 01:31:47,023 --> 01:31:49,459 [giggling] 1390 01:31:49,460 --> 01:31:51,722 I must assure them... 1391 01:31:51,723 --> 01:31:54,377 [sobbing softly] 1392 01:31:54,378 --> 01:31:56,684 Everything will be well, my darling. 1393 01:31:56,685 --> 01:31:59,339 Everything shall be just fine. 1394 01:32:00,471 --> 01:32:02,820 I don't know myself. 1395 01:32:02,821 --> 01:32:04,693 ♪ ♪ 1396 01:32:06,433 --> 01:32:09,827 Ellen, tell me, 1397 01:32:09,828 --> 01:32:13,091 what is this insufferable darkness? 1398 01:32:13,092 --> 01:32:14,745 I... 1399 01:32:14,746 --> 01:32:17,488 [pained gasping] 1400 01:32:22,101 --> 01:32:24,364 [lock clicks] 1401 01:32:26,628 --> 01:32:28,498 Herr Harding, you must see me. 1402 01:32:28,499 --> 01:32:30,021 There is something. 1403 01:32:30,022 --> 01:32:32,197 The shadow, an infernal creature. 1404 01:32:32,198 --> 01:32:33,764 - Ellen. - Please! 1405 01:32:33,765 --> 01:32:35,461 These are no troubled nerves. 1406 01:32:35,462 --> 01:32:38,073 It is as Professor Franz described-- a demon. 1407 01:32:38,074 --> 01:32:41,685 Frau Hutter, forgive me, but I need you and Thomas-- 1408 01:32:41,686 --> 01:32:43,818 both of you-- to return home. 1409 01:32:43,819 --> 01:32:45,428 What? 1410 01:32:45,429 --> 01:32:47,256 It's for your own sake. 1411 01:32:47,257 --> 01:32:48,910 Please. 1412 01:32:48,911 --> 01:32:50,912 Have pity. Thomas is very poorly. 1413 01:32:50,913 --> 01:32:52,609 I know not what I... 1414 01:32:52,610 --> 01:32:54,873 I shall pray for Tom. 1415 01:32:56,483 --> 01:32:58,572 - You know I love you both. - What of Anna? 1416 01:32:58,573 --> 01:33:00,791 Did you not see her? 1417 01:33:00,792 --> 01:33:02,445 It's none of your concern. 1418 01:33:02,446 --> 01:33:04,316 Friedrich, you must listen to me. 1419 01:33:04,317 --> 01:33:05,317 We're all in the most grave danger. 1420 01:33:05,318 --> 01:33:08,146 I throw myself at your feet! 1421 01:33:08,147 --> 01:33:09,714 Frau Hutter, please! 1422 01:33:13,588 --> 01:33:15,720 Why do you hate me? 1423 01:33:18,549 --> 01:33:22,639 How dare you speak to me in that marked manner? 1424 01:33:22,640 --> 01:33:24,467 You have never liked me. Never. 1425 01:33:24,468 --> 01:33:26,164 Know your place, madam. 1426 01:33:26,165 --> 01:33:29,211 I will not stand by and pretend at your superiority. 1427 01:33:29,212 --> 01:33:30,821 I refuse to exchange 1428 01:33:30,822 --> 01:33:32,431 - reproaches with you. - Why can you not hear me? 1429 01:33:32,432 --> 01:33:33,911 Listen to me, please! 1430 01:33:33,912 --> 01:33:35,783 I have done everything in my power 1431 01:33:35,784 --> 01:33:37,741 to be kind to you in these long months. 1432 01:33:37,742 --> 01:33:38,917 Tied me up. 1433 01:33:43,095 --> 01:33:47,621 Find the dignity to display the respect to your caretaker. 1434 01:33:47,622 --> 01:33:50,059 How can you be so stupid and cruel? 1435 01:33:52,409 --> 01:33:55,324 Hartmann will call you a coach. 1436 01:33:55,325 --> 01:33:57,632 My expense, of course. 1437 01:33:59,111 --> 01:34:02,113 And for your husband's sake, I pray you learn 1438 01:34:02,114 --> 01:34:04,246 to conduct yourself with more deference. 1439 01:34:04,247 --> 01:34:06,248 Anna is going to die. 1440 01:34:06,249 --> 01:34:08,337 You are going to die! 1441 01:34:08,338 --> 01:34:11,341 We're all going to die! 1442 01:34:12,864 --> 01:34:15,257 Why did you not tell me of this before? 1443 01:34:15,258 --> 01:34:16,475 SIEVERS: I am a fool. 1444 01:34:16,476 --> 01:34:18,129 Of course it is Herr Knock. 1445 01:34:18,130 --> 01:34:20,175 His obsessive consumption of living creatures-- 1446 01:34:20,176 --> 01:34:21,480 it must be him. 1447 01:34:21,481 --> 01:34:24,135 He is not Nosferatu. 1448 01:34:24,136 --> 01:34:26,181 But he must be found, 1449 01:34:26,182 --> 01:34:29,751 for he has made compact with this shadow. 1450 01:34:37,280 --> 01:34:38,847 VON FRANZ: Search everything. 1451 01:34:59,258 --> 01:35:00,825 Pull up the rug. 1452 01:35:02,914 --> 01:35:04,699 Solomonari. 1453 01:35:07,005 --> 01:35:09,834 And their codex of secrets. 1454 01:35:11,053 --> 01:35:12,881 [indistinct chatter, people sobbing] 1455 01:35:16,188 --> 01:35:19,843 MAN: "Then I stood on the sand by the sea. 1456 01:35:19,844 --> 01:35:23,978 "And I saw a beast rising out of the sea. 1457 01:35:23,979 --> 01:35:26,458 "And the serpent gave the beast authority... 1458 01:35:26,459 --> 01:35:28,112 [dog barking nearby] 1459 01:35:28,113 --> 01:35:31,333 "...to speak of great names in blasphemy. 1460 01:35:31,334 --> 01:35:32,900 [rats squeaking] 1461 01:35:32,901 --> 01:35:35,554 "And the beast had the form of a leopard, 1462 01:35:35,555 --> 01:35:40,037 "the feet of a bear, the mouth of a lion! 1463 01:35:40,038 --> 01:35:43,214 "A beast with seven heads and ten horns! 1464 01:35:43,215 --> 01:35:45,651 "On each horn a crown, 1465 01:35:45,652 --> 01:35:48,350 on each head a blasphemous name..." 1466 01:35:48,351 --> 01:35:50,745 - [voice fades in distance] - [trembling breaths] 1467 01:35:59,536 --> 01:36:01,450 Our somnambulist and her husband 1468 01:36:01,451 --> 01:36:02,581 are in incomparable danger. 1469 01:36:02,582 --> 01:36:03,888 I must see them. 1470 01:36:05,107 --> 01:36:06,629 I sent them home. 1471 01:36:06,630 --> 01:36:10,111 How can this perversion be killed? 1472 01:36:10,112 --> 01:36:11,721 I do not know. You sent them home? 1473 01:36:11,722 --> 01:36:13,331 - What? - You sent them home? 1474 01:36:13,332 --> 01:36:14,463 No, not that. Yes, I did. 1475 01:36:14,464 --> 01:36:16,073 You don't know? 1476 01:36:16,074 --> 01:36:17,248 Precisely. Correct. 1477 01:36:17,249 --> 01:36:18,859 I do not know. 1478 01:36:18,860 --> 01:36:21,471 I have never encountered Nosferatu firsthand. 1479 01:36:23,429 --> 01:36:24,779 He doesn't know. 1480 01:36:26,215 --> 01:36:29,173 All your fine lectures are mere regurgitations 1481 01:36:29,174 --> 01:36:31,132 from bloody books! 1482 01:36:31,133 --> 01:36:33,656 The means of repelling and destroying 1483 01:36:33,657 --> 01:36:35,789 vary greatly from region to region. 1484 01:36:35,790 --> 01:36:38,313 Their efficacy is plainly unknown. 1485 01:36:38,314 --> 01:36:40,706 Yet there is one invariable fact 1486 01:36:40,707 --> 01:36:43,013 - that interests me most. - Go on. 1487 01:36:43,014 --> 01:36:46,843 In every account, the Nosferatu must return 1488 01:36:46,844 --> 01:36:49,803 to the earth wherein it was buried 1489 01:36:49,804 --> 01:36:52,631 by first crow of cock. 1490 01:36:52,632 --> 01:36:55,634 It must sleep in its grave by day. 1491 01:36:55,635 --> 01:36:57,549 What happens if it does not? 1492 01:36:57,550 --> 01:36:59,638 That, my dear Sievers, is the question. 1493 01:36:59,639 --> 01:37:03,512 FRIEDRICH [laughing]: Oh, God. 1494 01:37:03,513 --> 01:37:06,428 My God. 1495 01:37:06,429 --> 01:37:08,560 I am shattering. 1496 01:37:08,561 --> 01:37:12,216 I'm breaking apart. Get out. 1497 01:37:12,217 --> 01:37:13,478 - SIEVERS: Har-Harding. - Take your leave at once. 1498 01:37:13,479 --> 01:37:15,306 Both of you! 1499 01:37:15,307 --> 01:37:17,134 SIEVERS: Friedrich, please, we do not wish to... 1500 01:37:17,135 --> 01:37:19,571 Can't you see there's a bloody real plague, gentlemen? 1501 01:37:19,572 --> 01:37:22,748 A real epidemic that is really killing real people. 1502 01:37:22,749 --> 01:37:25,403 - Damn you, Harding! - Oh, the pair of you! 1503 01:37:25,404 --> 01:37:27,101 I'm sorry, Sievers. I'm sorry. 1504 01:37:27,102 --> 01:37:28,972 Frau Hutter is mad 1505 01:37:28,973 --> 01:37:29,581 and should have been locked up long ago. 1506 01:37:29,582 --> 01:37:32,715 My Anna... 1507 01:37:32,716 --> 01:37:34,673 was bitten by vermin. 1508 01:37:34,674 --> 01:37:37,025 Rats! No more. 1509 01:37:38,330 --> 01:37:40,984 Tomorrow, we are leaving Wisburg. 1510 01:37:40,985 --> 01:37:43,030 But the quarantine-- tomorrow, we close off the city. 1511 01:37:43,031 --> 01:37:46,250 I'm not gonna let your vain madness kill my wife. 1512 01:37:46,251 --> 01:37:49,645 The night demon has supped of your good wife's blood 1513 01:37:49,646 --> 01:37:51,213 and shall return for the rest. 1514 01:37:53,171 --> 01:37:55,216 [scoffs] 1515 01:37:55,217 --> 01:37:56,827 Leave. 1516 01:38:04,269 --> 01:38:06,227 [takes deep breath] 1517 01:38:06,228 --> 01:38:08,056 ♪ ♪ 1518 01:38:18,283 --> 01:38:20,590 - [grunts softly] - [Ellen breathing heavily] 1519 01:38:25,943 --> 01:38:28,163 ELLEN: Oh, Thomas. 1520 01:38:29,904 --> 01:38:31,862 Ellen, my love. 1521 01:38:36,084 --> 01:38:37,780 We must go. 1522 01:38:37,781 --> 01:38:39,348 We must flee the city. 1523 01:38:40,697 --> 01:38:42,872 You're in danger. 1524 01:38:42,873 --> 01:38:44,395 - You knew... - We cannot run. 1525 01:38:44,396 --> 01:38:46,049 No, we must. 1526 01:38:46,050 --> 01:38:47,964 There is something I must tell you. 1527 01:38:47,965 --> 01:38:50,924 Something so loathsome, so base. 1528 01:38:50,925 --> 01:38:53,274 Nothing you can say will shake me, 1529 01:38:53,275 --> 01:38:55,145 for there is a devil in this world, 1530 01:38:55,146 --> 01:38:57,279 and I have met him, and he... 1531 01:38:58,671 --> 01:39:00,630 I cannot speak it. He... 1532 01:39:01,936 --> 01:39:05,373 He is come to Wisburg for you. 1533 01:39:05,374 --> 01:39:07,636 I know. 1534 01:39:07,637 --> 01:39:10,073 What? 1535 01:39:10,074 --> 01:39:12,249 I know him. 1536 01:39:12,250 --> 01:39:13,948 Know him? 1537 01:39:15,558 --> 01:39:17,299 I've brought this evil upon us. 1538 01:39:25,916 --> 01:39:28,439 I have never shared my... 1539 01:39:28,440 --> 01:39:30,312 secret with any soul. 1540 01:39:33,576 --> 01:39:36,099 I sought company. 1541 01:39:36,100 --> 01:39:38,101 I sought... 1542 01:39:38,102 --> 01:39:41,409 tenderness, and I called out. 1543 01:39:41,410 --> 01:39:43,541 - What do you mean by this? - At first, it was sweet. 1544 01:39:43,542 --> 01:39:45,891 - I had never known such bliss. - Ellen. 1545 01:39:45,892 --> 01:39:47,415 [crying]: Yet it turned to torture. 1546 01:39:47,416 --> 01:39:48,503 It would kill me. 1547 01:39:48,504 --> 01:39:50,896 But, Thomas... 1548 01:39:50,897 --> 01:39:53,464 it was you that gave me the courage to be free of my shame. 1549 01:39:53,465 --> 01:39:55,989 You. 1550 01:39:55,990 --> 01:39:58,034 What are you telling me? 1551 01:39:58,035 --> 01:39:58,730 Don't you understand? 1552 01:39:58,731 --> 01:40:01,995 Pray, help me to. 1553 01:40:01,996 --> 01:40:04,606 He is my shame. He is my melancholy. 1554 01:40:04,607 --> 01:40:07,348 He took me as his lover then, and now he has come back. 1555 01:40:07,349 --> 01:40:09,654 He has discovered our marriage and has come back. 1556 01:40:09,655 --> 01:40:11,047 Impossible. 1557 01:40:11,048 --> 01:40:12,614 He stalks me in my dreams. 1558 01:40:12,615 --> 01:40:14,920 All my sleeping thoughts are of him every night. 1559 01:40:14,921 --> 01:40:16,574 - Ellen. - Don't touch me! 1560 01:40:16,575 --> 01:40:18,360 I am not to be touched. 1561 01:40:22,581 --> 01:40:25,367 [takes deep breath] 1562 01:40:34,724 --> 01:40:36,378 You stopped your letters to me. 1563 01:40:37,596 --> 01:40:39,162 What? 1564 01:40:39,163 --> 01:40:41,077 You promised to write to me every day. 1565 01:40:41,078 --> 01:40:42,774 Did not you think of me in that castle? 1566 01:40:42,775 --> 01:40:44,341 I did. I... 1567 01:40:44,342 --> 01:40:45,387 Lies. 1568 01:40:46,649 --> 01:40:48,606 After what you have just confessed, how... 1569 01:40:48,607 --> 01:40:50,695 He told me about you. 1570 01:40:50,696 --> 01:40:53,176 He told me how foolish you were. 1571 01:40:53,177 --> 01:40:54,830 How fearful. 1572 01:40:54,831 --> 01:40:56,919 How like a child. 1573 01:40:56,920 --> 01:40:59,574 How you fell into his arms as a swooning lily of a woman. 1574 01:40:59,575 --> 01:41:01,097 Ellen. 1575 01:41:01,098 --> 01:41:03,143 He told me how you sold me to him for gold. 1576 01:41:03,144 --> 01:41:04,927 - No, I... -Our love was supposed to be sacred! 1577 01:41:04,928 --> 01:41:06,668 - Ellen, please. - You never listen! 1578 01:41:06,669 --> 01:41:08,322 Well, where is it? 1579 01:41:08,323 --> 01:41:10,628 Your money? Your promotion? Your house? 1580 01:41:10,629 --> 01:41:12,935 Where is that which is so precious to you? 1581 01:41:12,936 --> 01:41:15,938 Have you paid back kind Harding your debt? 1582 01:41:15,939 --> 01:41:18,723 Have you repaid him with this plague that infects his wife? 1583 01:41:18,724 --> 01:41:21,204 I left for us, for our future. 1584 01:41:21,205 --> 01:41:23,206 For what? For what? For these things! 1585 01:41:23,207 --> 01:41:24,816 - For you! - It doesn't matter! 1586 01:41:24,817 --> 01:41:25,948 It doesn't matt... 1587 01:41:25,949 --> 01:41:27,776 Can't you see? 1588 01:41:27,777 --> 01:41:29,604 We should never have married. 1589 01:41:29,605 --> 01:41:32,433 We're already dead! 1590 01:41:32,434 --> 01:41:34,262 [screaming] 1591 01:41:38,831 --> 01:41:41,791 - Ellen, please. - [raspy breathing] 1592 01:41:43,053 --> 01:41:45,795 [wheezy groaning] 1593 01:41:48,363 --> 01:41:49,929 [groaning stops] 1594 01:41:50,974 --> 01:41:53,281 [deep, gasping breaths] 1595 01:41:59,461 --> 01:42:01,245 [strained breathing] 1596 01:42:02,681 --> 01:42:04,292 Ellen! 1597 01:42:06,946 --> 01:42:08,947 [strained breathing continues] 1598 01:42:08,948 --> 01:42:11,080 I-I shall send for Dr. Sievers. 1599 01:42:11,081 --> 01:42:15,345 No! Please, please. 1600 01:42:15,346 --> 01:42:19,697 I'll be good. I promise. I promise. 1601 01:42:19,698 --> 01:42:21,831 [breathing heavily] 1602 01:42:22,875 --> 01:42:24,921 [short, rapid breathing] 1603 01:42:31,580 --> 01:42:34,017 You could never please me as he could. 1604 01:42:35,540 --> 01:42:37,325 ♪ ♪ 1605 01:42:38,674 --> 01:42:41,066 - ELLEN: Yes! Take me! - [Thomas grunts] 1606 01:42:41,067 --> 01:42:42,503 [Ellen breathing heavily] 1607 01:42:42,504 --> 01:42:44,505 ELLEN: Please. 1608 01:42:44,506 --> 01:42:46,290 Please! 1609 01:42:47,726 --> 01:42:48,813 - [Thomas grunting] - Yes! 1610 01:42:48,814 --> 01:42:50,947 [Ellen grunting] 1611 01:42:56,257 --> 01:42:58,127 Kiss me. 1612 01:42:58,128 --> 01:42:59,824 Kiss my heart. My heart. 1613 01:42:59,825 --> 01:43:02,872 [grunting continues] 1614 01:43:11,141 --> 01:43:13,838 Let him see. Let him see our love. 1615 01:43:13,839 --> 01:43:15,884 [grunting continues] 1616 01:43:15,885 --> 01:43:17,407 - [shrieks] - [Thomas gasps] 1617 01:43:17,408 --> 01:43:20,105 [Ellen laughing] 1618 01:43:20,106 --> 01:43:22,717 Without you, I will become a demon. 1619 01:43:22,718 --> 01:43:25,241 - Ellen. Ellen! Ellen! - [Ellen gasping rapidly] 1620 01:43:25,242 --> 01:43:27,722 Ellen, it's me. Ellen. 1621 01:43:27,723 --> 01:43:30,638 Ellen, I love you. I love you. 1622 01:43:30,639 --> 01:43:31,943 You're safe with me. 1623 01:43:31,944 --> 01:43:34,250 It's me. It's me. 1624 01:43:34,251 --> 01:43:36,079 - [Ellen sobbing] - [Thomas breathing heavily] 1625 01:43:37,428 --> 01:43:38,994 Keep away from me. I am unclean. 1626 01:43:38,995 --> 01:43:40,518 Never. 1627 01:43:43,129 --> 01:43:46,915 He will murder you if I do not go to him. 1628 01:43:46,916 --> 01:43:49,526 We will be torn apart, and the world will be despair. 1629 01:43:49,527 --> 01:43:50,919 No. 1630 01:43:50,920 --> 01:43:52,616 I'll kill him. 1631 01:43:52,617 --> 01:43:55,010 Kill him I will. 1632 01:43:55,011 --> 01:43:56,926 He shall never harm you again. 1633 01:43:57,970 --> 01:44:00,189 Never. 1634 01:44:00,190 --> 01:44:01,799 - [wind howling] - [fire crackling] 1635 01:44:01,800 --> 01:44:03,541 VON FRANZ: At last. 1636 01:44:12,768 --> 01:44:15,160 "And lo, the maiden fair 1637 01:44:15,161 --> 01:44:18,207 "did offer up her love unto the beast 1638 01:44:18,208 --> 01:44:19,991 "and with him lay in close embrace 1639 01:44:19,992 --> 01:44:23,386 "until the first cock crow. 1640 01:44:23,387 --> 01:44:27,521 "Her willing sacrifice thus broke the curse 1641 01:44:27,522 --> 01:44:31,047 and freed them from the plague of Nosferatu." 1642 01:44:37,923 --> 01:44:41,578 She is the way. 1643 01:44:41,579 --> 01:44:43,407 [shivering breaths] 1644 01:44:44,800 --> 01:44:48,150 Wake not. 1645 01:44:48,151 --> 01:44:52,415 - CLARA: Papa! Papa! - [Anna gasping] 1646 01:44:52,416 --> 01:44:53,982 - Friedrich. Friedrich! - [muttering sleepily] 1647 01:44:53,983 --> 01:44:56,072 [girls screaming] 1648 01:44:57,639 --> 01:44:59,335 Friedrich, wake up. 1649 01:44:59,336 --> 01:45:01,599 - [whimpering] - [girls continue screaming] 1650 01:45:09,955 --> 01:45:12,653 [screaming continues] 1651 01:45:12,654 --> 01:45:14,524 - [snarling bite] - [screaming stops] 1652 01:45:14,525 --> 01:45:16,484 [screams] 1653 01:45:20,401 --> 01:45:22,490 [growls] 1654 01:45:26,668 --> 01:45:28,974 [Anna whimpering] 1655 01:45:34,415 --> 01:45:36,417 [Orlok growls softly] 1656 01:45:43,032 --> 01:45:45,121 [wood creaking] 1657 01:46:09,232 --> 01:46:11,495 [shuddering breaths] 1658 01:46:21,113 --> 01:46:24,552 I can weep no longer, for I have no more tears to shed. 1659 01:46:26,075 --> 01:46:27,902 We must speak with him. 1660 01:46:27,903 --> 01:46:30,731 Just a moment longer. His grief is too great. 1661 01:46:30,732 --> 01:46:32,386 May I? 1662 01:46:34,388 --> 01:46:36,432 More will be taken. 1663 01:46:36,433 --> 01:46:38,653 - She was with child. - I know. 1664 01:46:40,829 --> 01:46:43,178 The grim reaper wields his heavy scythe 1665 01:46:43,179 --> 01:46:46,268 with every change of wind. 1666 01:46:46,269 --> 01:46:48,052 Professor, I must speak with you. 1667 01:46:48,053 --> 01:46:49,402 And I would speak with you. 1668 01:46:49,403 --> 01:46:53,797 Take that blackguard from this place! 1669 01:46:53,798 --> 01:46:55,799 - Your diseased mind... - Please. Please. 1670 01:46:55,800 --> 01:46:57,497 ...has brought all of this outrage! 1671 01:46:57,498 --> 01:46:58,933 - Stop this. - Stop, please. It is my fault. 1672 01:46:58,934 --> 01:47:01,196 This moment doesn't concern you, Thomas. 1673 01:47:01,197 --> 01:47:03,285 - Your very presence... -Your horror has rent our hearts, 1674 01:47:03,286 --> 01:47:05,287 - but you must hear us. - ...does me wrong! 1675 01:47:05,288 --> 01:47:08,029 Friedrich, these nightmares do exist! 1676 01:47:08,030 --> 01:47:10,728 They exist. 1677 01:47:16,821 --> 01:47:18,822 And yet he shows no sign of the blood plague. 1678 01:47:18,823 --> 01:47:20,433 The good sisters sought to nurse me 1679 01:47:20,434 --> 01:47:22,217 back to health with their prayer, 1680 01:47:22,218 --> 01:47:25,133 yet I fear I'm not free of his spell. 1681 01:47:25,134 --> 01:47:27,657 Trust in God and your strength. 1682 01:47:27,658 --> 01:47:30,094 The monster left you to the wolves, yet you prevailed. 1683 01:47:30,095 --> 01:47:32,445 Harding. 1684 01:47:32,446 --> 01:47:34,752 Forgive me. I'm not myself. I... 1685 01:47:36,537 --> 01:47:39,321 Please forgive me, all of you. 1686 01:47:39,322 --> 01:47:42,411 My reason could not accept... accept... 1687 01:47:42,412 --> 01:47:44,065 Strength, man. Strength. 1688 01:47:44,066 --> 01:47:46,850 Orlok has kept his coffin within Gruünewald Manor? 1689 01:47:46,851 --> 01:47:48,678 - Assuredly. - Under our very noses. 1690 01:47:48,679 --> 01:47:50,593 Tonight, we destroy the beast. 1691 01:47:50,594 --> 01:47:52,421 - Let me come with you. - No, of course not, Ellen. 1692 01:47:52,422 --> 01:47:54,162 You must be kept safe away. 1693 01:47:54,163 --> 01:47:56,599 We shall meet at Harding's and depart for the manor. 1694 01:47:56,600 --> 01:47:58,688 Please. The readiness is all. 1695 01:47:58,689 --> 01:48:01,735 We shall sanctify the earth wherein he is buried 1696 01:48:01,736 --> 01:48:03,911 and destroy the sarcophagus. 1697 01:48:03,912 --> 01:48:06,261 Then he can have no sanctuary at cock crow. 1698 01:48:06,262 --> 01:48:08,742 And when we uncover the body? 1699 01:48:08,743 --> 01:48:12,833 I will drive a spike of cold iron through him. 1700 01:48:12,834 --> 01:48:15,445 - What if it does not work? - It must. 1701 01:48:18,492 --> 01:48:20,624 Professor, allow me to walk you to your door. 1702 01:48:26,587 --> 01:48:29,937 I know... it must be me, Professor. 1703 01:48:29,938 --> 01:48:33,244 I am but an able tourist in this occult world. 1704 01:48:33,245 --> 01:48:35,464 You were born to it. 1705 01:48:35,465 --> 01:48:37,379 It is a rare gift. 1706 01:48:37,380 --> 01:48:39,990 His pull to me is so powerful, 1707 01:48:39,991 --> 01:48:41,992 so terrible, 1708 01:48:41,993 --> 01:48:44,213 yet my spirit cannot be evil as his. 1709 01:48:45,649 --> 01:48:49,434 We must know evil to be able to destroy it. 1710 01:48:49,435 --> 01:48:51,959 We must discover it within ourselves. 1711 01:48:51,960 --> 01:48:55,310 And when we have, we must crucify the evil within us, 1712 01:48:55,311 --> 01:48:56,877 or there is no salvation. 1713 01:48:56,878 --> 01:48:58,835 I need no salvation. 1714 01:48:58,836 --> 01:49:01,098 My entire life, I have done no ill but heed my nature. 1715 01:49:01,099 --> 01:49:03,971 Then hearken to it. 1716 01:49:03,972 --> 01:49:08,672 I fear Nosferatu is impervious to any of our iron stakes. 1717 01:49:09,934 --> 01:49:12,588 I'm convinced only you 1718 01:49:12,589 --> 01:49:15,549 have the faculty to redeem us. 1719 01:49:16,811 --> 01:49:18,813 THOMAS: Ellen, let us make haste. 1720 01:49:27,082 --> 01:49:28,996 In heathen times, 1721 01:49:28,997 --> 01:49:32,695 you might have been a great priestess of Isis. 1722 01:49:32,696 --> 01:49:36,743 Yet, in this strange and modern world, 1723 01:49:36,744 --> 01:49:38,702 your purpose is of greater worth. 1724 01:49:39,964 --> 01:49:42,836 You are our salvation. 1725 01:49:42,837 --> 01:49:44,447 Thank you. 1726 01:49:48,712 --> 01:49:50,800 I will keep your husband at bay tonight. 1727 01:49:50,801 --> 01:49:52,628 Go now. Go home. 1728 01:49:52,629 --> 01:49:55,893 Attend him that he is sturdy for this false hunt. 1729 01:50:00,332 --> 01:50:02,290 ♪ ♪ 1730 01:50:02,291 --> 01:50:04,423 [wind whistling] 1731 01:50:11,082 --> 01:50:12,780 [deep, trembling breaths] 1732 01:50:24,400 --> 01:50:26,489 You will put an end to all of this? 1733 01:50:31,059 --> 01:50:34,191 Promise you shan't return to me till he is no more. 1734 01:50:34,192 --> 01:50:37,065 - Promise me you won't return. - I promise. 1735 01:50:38,719 --> 01:50:42,156 He does not have power over you, Thomas. 1736 01:50:42,157 --> 01:50:44,941 I place my utter faith in you. 1737 01:50:44,942 --> 01:50:46,421 I love you. 1738 01:50:46,422 --> 01:50:48,076 Fear not. 1739 01:51:01,524 --> 01:51:03,526 [footsteps receding] 1740 01:51:06,398 --> 01:51:09,010 [whispers]: Goodbye. 1741 01:51:11,012 --> 01:51:12,447 He is not here? 1742 01:51:12,448 --> 01:51:13,709 No, Mr. Harding has departed, sir. 1743 01:51:13,710 --> 01:51:15,232 Where could he have gone? 1744 01:51:15,233 --> 01:51:17,060 He has a heavy grief. 1745 01:51:17,061 --> 01:51:19,193 - We shall wait for him. - [bell tolling in distance] 1746 01:51:19,194 --> 01:51:20,716 There's time yet till sundown. 1747 01:51:20,717 --> 01:51:23,328 No, we must find him. 1748 01:51:26,157 --> 01:51:28,333 He is unwell, Sievers. I fear for him. 1749 01:51:30,509 --> 01:51:32,510 - SIEVERS: Harding! - THOMAS: Harding! 1750 01:51:32,511 --> 01:51:34,688 [dogs barking] 1751 01:51:36,211 --> 01:51:37,995 THOMAS: Friedrich! 1752 01:51:40,955 --> 01:51:42,912 ♪ ♪ 1753 01:51:42,913 --> 01:51:45,567 [keys jingling] 1754 01:51:45,568 --> 01:51:47,004 [lock clanks] 1755 01:51:49,224 --> 01:51:51,008 [deep, shuddering breaths] 1756 01:51:58,450 --> 01:52:00,061 Clara. 1757 01:52:02,193 --> 01:52:03,847 [crying]: Louise. 1758 01:52:06,415 --> 01:52:07,894 [sniffles, whimpers] 1759 01:52:07,895 --> 01:52:09,897 Oh, my girls. 1760 01:52:16,468 --> 01:52:18,427 Anna. 1761 01:52:20,734 --> 01:52:23,040 Your bed is so dark. 1762 01:52:25,390 --> 01:52:27,914 So small. 1763 01:52:27,915 --> 01:52:29,090 [coughs] 1764 01:52:31,657 --> 01:52:33,703 Anna, my love. 1765 01:52:36,314 --> 01:52:37,925 Our son. 1766 01:52:40,492 --> 01:52:42,581 Our little son. 1767 01:52:45,454 --> 01:52:47,108 Forgive me. 1768 01:52:49,719 --> 01:52:51,765 I shall never sleep again. 1769 01:52:53,679 --> 01:52:55,943 - Never. - [lid thuds] 1770 01:52:57,640 --> 01:52:59,729 [trembling breaths] 1771 01:53:01,687 --> 01:53:05,647 Let this, your tender embrace, 1772 01:53:05,648 --> 01:53:08,563 keep me now in bliss, 1773 01:53:08,564 --> 01:53:11,915 away from everlasting sleep. 1774 01:53:22,447 --> 01:53:24,405 [panting] 1775 01:53:24,406 --> 01:53:26,060 Friedrich! 1776 01:53:35,286 --> 01:53:37,071 Oh, God. 1777 01:53:40,639 --> 01:53:43,206 VON FRANZ: We are too late. 1778 01:53:43,207 --> 01:53:46,949 We must set fire to their infected bodies. 1779 01:53:46,950 --> 01:53:49,343 Our flames will sanctify them. 1780 01:53:49,344 --> 01:53:51,520 I cannot bear any more. 1781 01:53:52,564 --> 01:53:54,914 Please, we must onward. 1782 01:53:54,915 --> 01:53:56,698 But Orlok-- will he not already have risen? 1783 01:53:56,699 --> 01:53:59,005 Should we not return to our homes? 1784 01:53:59,006 --> 01:54:00,833 No, I will not wait till morning. 1785 01:54:00,834 --> 01:54:02,399 VON FRANZ: Very wise, young Thomas. 1786 01:54:02,400 --> 01:54:05,012 [sighs] I feel his hold upon me this night. 1787 01:54:06,883 --> 01:54:08,842 May God have mercy on their souls. 1788 01:54:10,582 --> 01:54:12,279 VON FRANZ: "In the Name of Jehovah, 1789 01:54:12,280 --> 01:54:14,847 "and by the power and dignity of these three Names, 1790 01:54:14,848 --> 01:54:17,980 "Tetragrammaton, Anexhexeton, Primematum, 1791 01:54:17,981 --> 01:54:21,984 "cast thee, O thou disobedient Spirit Nosferatu, 1792 01:54:21,985 --> 01:54:23,812 "into the Lake of Fire, 1793 01:54:23,813 --> 01:54:26,032 "there to remain until the Day of Doom 1794 01:54:26,033 --> 01:54:28,991 "and not to be remembered before the face of God 1795 01:54:28,992 --> 01:54:31,646 "who shall come to judge the quick and the dead 1796 01:54:31,647 --> 01:54:33,517 and the world with fire." 1797 01:54:33,518 --> 01:54:35,738 ♪ ♪ 1798 01:54:37,783 --> 01:54:40,699 [indistinct chanted vocal over dramatic orchestral score] 1799 01:54:53,756 --> 01:54:57,847 Behold, the third night. 1800 01:54:59,109 --> 01:55:00,414 [grunts] 1801 01:55:00,415 --> 01:55:01,937 There is a chapel beyond the courtyard. 1802 01:55:01,938 --> 01:55:03,722 VON FRANZ: Make haste, Thomas! 1803 01:55:09,337 --> 01:55:11,729 [wind howling] 1804 01:55:11,730 --> 01:55:13,818 ELLEN [whispering]: I am ready. 1805 01:55:13,819 --> 01:55:17,214 I bid you, come to me. 1806 01:55:18,912 --> 01:55:20,173 - [grunts] - [door creaking] 1807 01:55:20,174 --> 01:55:21,609 [panting] 1808 01:55:21,610 --> 01:55:23,306 [rats squeaking] 1809 01:55:23,307 --> 01:55:24,918 There he lies. 1810 01:55:30,662 --> 01:55:33,360 [squeaking intensifies] 1811 01:55:33,361 --> 01:55:34,448 SIEVERS: Oh, God. 1812 01:55:34,449 --> 01:55:36,103 [grunting, gasping] 1813 01:55:37,582 --> 01:55:39,409 Go forward, Thomas. 1814 01:55:39,410 --> 01:55:41,369 Set free the demon's body. 1815 01:55:57,341 --> 01:55:59,604 - [rat shrieks viciously] - [grunts] 1816 01:56:06,046 --> 01:56:07,961 ♪ ♪ 1817 01:56:14,924 --> 01:56:16,490 [Sievers grunting] 1818 01:56:16,491 --> 01:56:18,057 - [Thomas yells] - SIEVERS: Thomas, no! 1819 01:56:18,058 --> 01:56:20,450 - [gurgling] - Herr Knock. 1820 01:56:20,451 --> 01:56:22,757 I... 1821 01:56:22,758 --> 01:56:25,979 relinquished him my soul. 1822 01:56:28,459 --> 01:56:33,812 I should have been the Prince of Rats, immortal. 1823 01:56:36,076 --> 01:56:40,775 But he cares only for his pretty bride, 1824 01:56:40,776 --> 01:56:43,778 - and she is his. - Monstrous. 1825 01:56:43,779 --> 01:56:46,346 Strike again. 1826 01:56:46,347 --> 01:56:49,262 I am blasphemy. 1827 01:56:49,263 --> 01:56:52,265 Die, you accursed mis-birth of hell! 1828 01:56:52,266 --> 01:56:54,354 - [rats squeaking] - Set fire to it all. 1829 01:56:54,355 --> 01:56:56,138 Damn it, man, he has gone to my wife. 1830 01:56:56,139 --> 01:56:57,748 VON FRANZ: We must burn it. 1831 01:56:57,749 --> 01:56:59,489 We must destroy all his habitation. 1832 01:56:59,490 --> 01:57:00,708 No sanctuary. 1833 01:57:00,709 --> 01:57:02,014 No, there is no time to be lost. 1834 01:57:02,015 --> 01:57:04,190 - He pursues Ellen. - It must be her! 1835 01:57:04,191 --> 01:57:06,714 He cannot resist her blood! 1836 01:57:06,715 --> 01:57:08,716 SIEVERS: You are a madman. 1837 01:57:08,717 --> 01:57:09,760 You knew Orlok would not be here. 1838 01:57:09,761 --> 01:57:12,328 You knew it this afternoon. 1839 01:57:12,329 --> 01:57:13,503 Your wife wills it. 1840 01:57:13,504 --> 01:57:15,070 This is not moral! 1841 01:57:15,071 --> 01:57:18,900 God is beyond our morals! [laughs] 1842 01:57:18,901 --> 01:57:21,816 In vain! In vain! You run in vain! 1843 01:57:21,817 --> 01:57:25,385 You cannot outrun her destiny! 1844 01:57:25,386 --> 01:57:30,868 Her dark bond with the beast shall redeem us all, 1845 01:57:30,869 --> 01:57:35,395 for when the sun's pure light shall break upon the dawn, 1846 01:57:35,396 --> 01:57:37,049 redemption! 1847 01:57:37,050 --> 01:57:38,050 [rats shrieking frantically] 1848 01:57:38,051 --> 01:57:41,010 The plague shall be lifted! 1849 01:57:42,925 --> 01:57:45,579 Redemption! 1850 01:57:45,580 --> 01:57:47,668 ♪ ♪ 1851 01:57:47,669 --> 01:57:49,497 [slow, deep breathing] 1852 01:58:04,555 --> 01:58:06,427 ♪ ♪ 1853 01:58:19,657 --> 01:58:21,746 ♪ ♪ 1854 01:58:39,460 --> 01:58:41,288 ♪ ♪ 1855 01:59:01,482 --> 01:59:03,310 ♪ ♪ 1856 01:59:16,366 --> 01:59:18,672 [sighs softly] 1857 01:59:18,673 --> 01:59:22,329 You accept this of your own will? 1858 01:59:23,243 --> 01:59:25,200 [Orlok inhales slowly] 1859 01:59:25,201 --> 01:59:27,898 - I do. - [Orlok exhales] 1860 01:59:27,899 --> 01:59:31,512 Then the covenant is fulfilled. 1861 01:59:33,122 --> 01:59:36,299 Your oath re-pledged. 1862 01:59:37,822 --> 01:59:39,433 Yes. 1863 01:59:40,260 --> 01:59:44,829 Your oath re-pledged. 1864 01:59:46,048 --> 01:59:49,834 so too shall be our flesh. 1865 01:59:52,968 --> 01:59:57,015 You are mine. 1866 01:59:57,929 --> 01:59:59,975 [both breathing heavily] 1867 02:00:13,945 --> 02:00:17,034 ♪ ♪ 1868 02:00:17,035 --> 02:00:19,081 [Ellen moaning softly] 1869 02:00:25,827 --> 02:00:27,568 [both breathing heavily] 1870 02:00:47,936 --> 02:00:49,590 [heavy breathing continues] 1871 02:01:06,650 --> 02:01:08,435 ♪ ♪ 1872 02:01:12,656 --> 02:01:14,354 [Ellen moaning] 1873 02:01:29,499 --> 02:01:31,239 - [Orlok bites] - [whimpers] 1874 02:01:31,240 --> 02:01:33,154 [breathing heavily, whimpering] 1875 02:01:33,155 --> 02:01:36,071 [Orlok gulping] 1876 02:01:44,122 --> 02:01:46,255 ♪ ♪ 1877 02:02:05,405 --> 02:02:07,320 [panting] 1878 02:02:17,939 --> 02:02:19,680 [slow, deep breaths] 1879 02:02:22,117 --> 02:02:23,466 [weakly]: More. 1880 02:02:24,598 --> 02:02:26,208 More. 1881 02:02:28,123 --> 02:02:29,819 [whimpers weakly] 1882 02:02:29,820 --> 02:02:31,605 [Orlok gulping] 1883 02:02:33,346 --> 02:02:35,348 [rooster crows] 1884 02:02:37,001 --> 02:02:39,656 [Orlok gasps] 1885 02:02:41,702 --> 02:02:43,660 [rooster crows] 1886 02:02:48,012 --> 02:02:50,363 [rooster crows] 1887 02:03:01,809 --> 02:03:04,028 [Orlok groaning] 1888 02:03:10,121 --> 02:03:12,385 [soft, gasping breaths] 1889 02:03:16,171 --> 02:03:17,564 [retches] 1890 02:03:20,654 --> 02:03:22,524 ♪ ♪ 1891 02:03:22,525 --> 02:03:24,918 [Ellen breathing shakily] 1892 02:03:24,919 --> 02:03:27,182 [Orlok groaning] 1893 02:03:32,579 --> 02:03:34,407 [shrieking] 1894 02:03:44,982 --> 02:03:46,723 [shriek fades] 1895 02:03:52,033 --> 02:03:53,774 [breathing weakly] 1896 02:03:55,123 --> 02:03:56,777 THOMAS: Ellen. 1897 02:04:00,258 --> 02:04:02,260 [bell tolling in distance] 1898 02:04:06,351 --> 02:04:08,441 [Ellen's breathing stops] 1899 02:04:11,226 --> 02:04:14,272 [Thomas breathing shakily] 1900 02:04:22,106 --> 02:04:23,760 [sobbing softly] 1901 02:04:30,550 --> 02:04:32,465 ♪ ♪ 1902 02:04:42,387 --> 02:04:44,128 VON FRANZ: Forgive us. 1903 02:04:47,218 --> 02:04:50,743 "And lo, the maiden fair 1904 02:04:50,744 --> 02:04:55,530 "did offer up her love unto the beast 1905 02:04:55,531 --> 02:04:59,012 "and with him lay in close embrace 1906 02:04:59,013 --> 02:05:02,406 "until the first cock crow. 1907 02:05:02,407 --> 02:05:06,715 "Her willing sacrifice thus broke the curse 1908 02:05:06,716 --> 02:05:10,937 and freed them from the plague of Nosferatu." 1909 02:05:10,938 --> 02:05:12,853 ♪ ♪ 1910 02:05:23,994 --> 02:05:25,866 ♪ ♪ 1911 02:05:33,917 --> 02:05:35,702 ♪ ♪ 1912 02:05:49,890 --> 02:05:51,718 ♪ ♪ 1913 02:06:18,832 --> 02:06:20,703 ♪ ♪ 1914 02:06:46,860 --> 02:06:48,731 ♪ ♪ 1915 02:07:18,892 --> 02:07:20,763 ♪ ♪ 1916 02:07:35,038 --> 02:07:36,953 ♪ ♪ 1917 02:08:07,070 --> 02:08:08,985 ♪ ♪ 1918 02:08:39,102 --> 02:08:41,017 ♪ ♪ 1919 02:09:11,134 --> 02:09:13,049 ♪ ♪ 1920 02:09:43,166 --> 02:09:45,081 ♪ ♪ 1921 02:10:15,198 --> 02:10:17,113 ♪ ♪ 1922 02:10:47,230 --> 02:10:49,145 ♪ ♪ 1923 02:11:19,262 --> 02:11:21,177 ♪ ♪ 1924 02:11:51,294 --> 02:11:53,209 ♪ ♪ 1925 02:12:23,326 --> 02:12:25,241 ♪ ♪ 1926 02:12:27,243 --> 02:12:29,071 [music ends] 120157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.