Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,430 --> 00:00:09,570
World War III.
2
00:00:09,570 --> 00:00:10,530
By 2036,
3
00:00:10,530 --> 00:00:16,190
it will have resulted in 5.7 billion casualties worldwide.
4
00:00:16,190 --> 00:00:17,660
And this is what starts it.
5
00:00:18,350 --> 00:00:20,360
Huh? What is it?
6
00:00:20,360 --> 00:00:22,030
It's some kind of robot?
7
00:00:22,030 --> 00:00:23,830
Does it transform and stuff?
8
00:00:23,830 --> 00:00:25,910
A time machine.
9
00:00:25,910 --> 00:00:27,380
Seriously?
10
00:00:27,380 --> 00:00:30,900
I knew you'd recognize it, Uncle.
11
00:00:30,900 --> 00:00:32,700
Then that makes this easy.
12
00:00:33,340 --> 00:00:35,180
Come with me.
13
00:00:39,580 --> 00:00:40,840
I refuse.
14
00:00:41,970 --> 00:00:43,670
Okarin?
15
00:00:43,670 --> 00:00:46,560
I came here from the Alpha worldline.
16
00:00:47,310 --> 00:00:48,760
Over the past three weeks,
17
00:00:48,760 --> 00:00:51,230
I jumped worldlines again and again,
18
00:00:51,230 --> 00:00:55,610
sacrificing Kurisu in order to return to the Beta worldline.
19
00:00:55,610 --> 00:01:00,790
I won't let it all be for naught!
20
00:01:00,790 --> 00:01:02,740
Kurisu?
21
00:01:03,750 --> 00:01:05,160
Kurisu?
22
00:01:06,530 --> 00:01:09,030
Wasn't that the name of the scientist
23
00:01:09,030 --> 00:01:11,080
who was stabbed at the Radio Kaikan?
24
00:01:14,500 --> 00:01:15,880
Okabe Rintarou,
25
00:01:16,570 --> 00:01:20,510
what if I told you that the way to avoid World War III
26
00:01:20,510 --> 00:01:23,810
is, on July 28th, 2010,
27
00:01:24,210 --> 00:01:27,060
to prevent Makise Kurisu's death?
28
00:01:29,880 --> 00:01:31,070
What do you mean?
29
00:01:31,070 --> 00:01:33,270
I don't know the details,
30
00:01:33,270 --> 00:01:36,560
but I have one mission:
31
00:01:36,560 --> 00:01:38,440
To save Makise Kurisu
32
00:01:38,440 --> 00:01:42,740
and to go to the one worldline
unaffected by the attractor field,
33
00:01:43,150 --> 00:01:45,200
the Steins Gate!
34
00:01:59,470 --> 00:02:05,100
Even the viewpoints of life and its meaningless proof
35
00:02:05,100 --> 00:02:11,770
are nothing to you and cannot relieve your boredom
36
00:02:11,770 --> 00:02:16,990
The foolish people of that race, acting as leaders
37
00:02:16,990 --> 00:02:22,910
have written infantile theorems that stink of conceit
38
00:02:22,910 --> 00:02:29,000
Both our infinite love and dreams of that beyond the sky
39
00:02:29,000 --> 00:02:34,840
are granted freedoms of the imagination
40
00:02:34,840 --> 00:02:40,930
The finite cruelly allows time to flow on
41
00:02:40,930 --> 00:02:45,390
as I head towards my choice to renounce tomorrow
42
00:02:45,390 --> 00:02:47,930
Hacking to the Gate
43
00:02:47,930 --> 00:02:54,770
I mustn't pretend that I've made no promises
44
00:02:54,770 --> 00:02:59,780
with my friends back in those brighter days
45
00:02:59,780 --> 00:03:06,700
So now I will deceive time itself with my remaining tricks,
46
00:03:06,700 --> 00:03:13,000
as I am a solitary observer with no more doubt
47
00:03:15,920 --> 00:03:20,900
Open the
48
00:03:15,920 --> 00:03:20,900
Missing Link
49
00:03:22,170 --> 00:03:24,410
Steins Gate?
50
00:03:24,410 --> 00:03:26,510
The architects of this plan were
51
00:03:26,510 --> 00:03:29,760
my father and your future self.
52
00:03:30,500 --> 00:03:33,000
None of it is more than a hypothesis.
53
00:03:33,000 --> 00:03:36,350
It's possible for the theory to be wrong,
54
00:03:36,350 --> 00:03:40,360
for there to be no Steins Gate worldline,
55
00:03:40,640 --> 00:03:43,310
but I'm going regardless.
56
00:03:43,310 --> 00:03:47,530
I'll bet on the chance that a shining future's waiting for me.
57
00:03:48,150 --> 00:03:50,930
If you're coming with me,
58
00:03:51,600 --> 00:03:53,100
then take my hand.
59
00:04:01,240 --> 00:04:02,960
Um,
60
00:04:02,960 --> 00:04:07,050
Mayushii didn't really understand any of that,
61
00:04:07,050 --> 00:04:09,670
but if this person,
62
00:04:09,670 --> 00:04:14,390
this Kurisu, is important to you,
63
00:04:16,010 --> 00:04:17,790
shouldn't you try to help her?
64
00:04:17,790 --> 00:04:22,850
World War III sounds like one of your crazy delusions.
65
00:04:22,850 --> 00:04:25,970
No one else could handle it.
66
00:04:28,670 --> 00:04:31,640
I don't care about the 5.7 billion people in the future...
67
00:04:32,660 --> 00:04:33,180
but...
68
00:04:37,650 --> 00:04:38,590
Thank you.
69
00:04:40,330 --> 00:04:41,620
Let's go.
70
00:04:41,620 --> 00:04:43,200
Two people can get in it?
71
00:04:43,200 --> 00:04:44,620
Of course!
72
00:04:44,620 --> 00:04:48,240
This is my dad's masterpiece.
73
00:04:53,460 --> 00:04:54,210
Okarin!
74
00:04:55,850 --> 00:04:57,270
Leave your phone.
75
00:04:57,660 --> 00:05:01,550
It might interfere with your phone in the past.
76
00:05:02,880 --> 00:05:03,730
I'll be back.
77
00:05:08,230 --> 00:05:09,530
Good luck.
78
00:05:10,080 --> 00:05:12,280
This is a time machine.
79
00:05:12,280 --> 00:05:13,070
Yeah,
80
00:05:13,070 --> 00:05:16,870
I stopped in 1975 and 2000.
81
00:05:16,870 --> 00:05:18,690
It's working fine,
82
00:05:18,690 --> 00:05:22,240
but it's running out of fuel.
83
00:05:22,240 --> 00:05:24,890
Wait. It can go from past to future?
84
00:05:26,130 --> 00:05:27,330
Of course it can.
85
00:05:27,330 --> 00:05:28,700
It's a time machine.
86
00:05:28,700 --> 00:05:30,920
I see.
87
00:05:30,920 --> 00:05:33,550
Is that because we're in a different worldline now?
88
00:05:33,550 --> 00:05:34,700
Sit down.
89
00:05:35,470 --> 00:05:38,960
We'll head to just before noon on July 28th.
90
00:05:38,960 --> 00:05:41,010
We can't change location,
91
00:05:41,010 --> 00:05:44,010
so if we arrive too early, it'll spread panic at the Radio Kaikan,
92
00:05:44,010 --> 00:05:46,950
possibly affecting Makise Kurisu's actions.
93
00:05:46,950 --> 00:05:49,910
Your first time, the Gs are pretty tough.
94
00:05:49,910 --> 00:05:50,850
Get ready.
95
00:06:01,650 --> 00:06:02,950
Okarin...
96
00:06:07,420 --> 00:06:08,740
What is this?
97
00:06:08,740 --> 00:06:10,240
These always show up.
98
00:06:10,240 --> 00:06:11,870
I guess they're like fragments of time.
99
00:06:11,870 --> 00:06:13,590
Pretty, huh?
100
00:06:19,150 --> 00:06:20,470
Let's go!
101
00:06:20,470 --> 00:06:22,270
W-Wait.
102
00:06:22,270 --> 00:06:24,520
I think I'm going to throw up.
103
00:06:24,520 --> 00:06:26,770
What a wimp.
104
00:06:26,770 --> 00:06:27,790
Hurry!
105
00:06:31,930 --> 00:06:34,900
Don't let your other self see you.
106
00:06:34,900 --> 00:06:37,450
It'll cause a serious time paradox.
107
00:06:37,450 --> 00:06:39,950
How long until the stabbing?
108
00:06:39,950 --> 00:06:42,710
Twenty minutes or so, I guess.
109
00:06:42,710 --> 00:06:45,710
I'll prepare the time machine.
110
00:06:45,710 --> 00:06:47,960
You protect her, Uncle.
111
00:06:47,960 --> 00:06:49,310
Stop calling me that.
112
00:06:50,780 --> 00:06:52,880
July 28th.
113
00:06:52,880 --> 00:06:56,000
On the day I saw Kurisu lying in a pool of blood,
114
00:06:56,000 --> 00:06:57,840
I came with Mayuri to see
115
00:06:57,840 --> 00:07:00,060
Doctor Nakabachi's press conference.
116
00:07:00,060 --> 00:07:02,340
I heard a noise on the roof.
117
00:07:14,770 --> 00:07:18,740
That's right. After that, Mayuri went to the seventh-floor Upa machines.
118
00:07:18,740 --> 00:07:19,250
Oh, no!
119
00:07:20,240 --> 00:07:22,860
You called me here for this?
120
00:07:23,450 --> 00:07:27,020
There aren't many left of this series, and Mayushii's...
121
00:07:27,020 --> 00:07:28,450
Oh well.
122
00:07:28,450 --> 00:07:30,670
I'll take the back stairs to the eighth floor.
123
00:07:31,590 --> 00:07:34,840
It's a metal... a metal Upa!
124
00:07:34,840 --> 00:07:36,130
Is it rare?
125
00:07:36,130 --> 00:07:37,930
Extremely!
126
00:07:38,530 --> 00:07:40,260
Now that I'm here...
127
00:07:44,170 --> 00:07:44,830
I'm sorry.
128
00:07:44,830 --> 00:07:47,640
K-Kurisu?
129
00:07:48,640 --> 00:07:50,340
H-How do you know my name?
130
00:07:50,970 --> 00:07:53,540
Kurisu is alive.
131
00:07:53,540 --> 00:07:55,930
Have we met somewhere?
132
00:07:56,930 --> 00:07:57,910
Kurisu...
133
00:07:57,910 --> 00:07:59,450
Are you listeningโ
134
00:08:01,290 --> 00:08:03,570
What's wrong?
135
00:08:03,570 --> 00:08:05,050
Answer me.
136
00:08:06,870 --> 00:08:07,920
I...
137
00:08:10,460 --> 00:08:12,970
I'm... trying...
138
00:08:14,660 --> 00:08:20,600
Doctor Nakabachi's press conference in Hall 8 will be opening now.
139
00:08:20,600 --> 00:08:21,620
Wait!
140
00:08:21,620 --> 00:08:22,870
Wait a second!
141
00:08:26,430 --> 00:08:31,380
In the handouts, you can read about the time machine's basic design.
142
00:08:31,880 --> 00:08:35,850
I will use this conference as an opportunity to discuss the fundamental theory behind it.
143
00:08:37,850 --> 00:08:42,440
The operation notes said that you'd be able to identify Makise Kurisu.
144
00:08:42,440 --> 00:08:43,660
Can you?
145
00:08:43,660 --> 00:08:44,610
Yeah.
146
00:08:44,610 --> 00:08:47,900
Also, it's dangerous to take her outside.
147
00:08:48,580 --> 00:08:51,820
If we don't figure out who stabbed her,
148
00:08:51,820 --> 00:08:54,920
we can't change her fate.
149
00:08:54,920 --> 00:08:56,790
Just like Mayuri?
150
00:08:56,790 --> 00:08:58,810
Doctor!
151
00:08:59,410 --> 00:09:00,880
What is it?
152
00:09:00,880 --> 00:09:02,460
You know exactly what!
153
00:09:02,460 --> 00:09:04,280
What is this "time machine theory" of yours?
154
00:09:04,830 --> 00:09:06,100
Kerr Black Holes?
155
00:09:06,100 --> 00:09:07,350
World lines?
156
00:09:07,350 --> 00:09:08,750
You stole all of this from John Titor!
157
00:09:10,050 --> 00:09:12,840
Kurisu will be stabbed right here soon.
158
00:09:13,720 --> 00:09:15,390
Is she really going to be here?
159
00:09:16,890 --> 00:09:19,700
Wait! Maybe she was stabbed elsewhere and brought here.
160
00:09:20,110 --> 00:09:23,350
Yeah... That's possible!
161
00:09:29,290 --> 00:09:30,370
Kurisu?
162
00:09:32,460 --> 00:09:34,440
So it does happen here.
163
00:09:35,830 --> 00:09:37,280
What's she reading?
164
00:09:38,950 --> 00:09:40,390
A time machine?
165
00:09:41,000 --> 00:09:43,800
Is that why she's the key to changing worldlines?
166
00:09:50,840 --> 00:09:51,880
What do you want?
167
00:09:51,880 --> 00:09:55,480
Daddy, I wanted you to read this.
168
00:09:55,480 --> 00:09:56,300
Daddy?
169
00:09:59,570 --> 00:10:01,170
Doctor Nakabachi?
170
00:10:01,170 --> 00:10:04,110
You contacted me for the first time in seven years.
171
00:10:04,110 --> 00:10:06,660
You asked me to come to your press conference, right?
172
00:10:06,660 --> 00:10:08,380
That was my inspiration.
173
00:10:08,690 --> 00:10:11,920
Wait. So Kurisu's dad is...
174
00:10:09,360 --> 00:10:14,320
So I thought I could use it to theorize a time machine.
175
00:10:15,150 --> 00:10:17,200
I wanted to hear your ideas.
176
00:10:19,090 --> 00:10:21,460
If this is accepted, you can use it
177
00:10:21,460 --> 00:10:23,490
as revenge for everyone who kicked you outโ
178
00:10:23,490 --> 00:10:25,460
I wasn't kicked out!
179
00:10:25,460 --> 00:10:29,050
I got sick of them and left.
180
00:10:29,050 --> 00:10:30,700
Sorry.
181
00:10:32,300 --> 00:10:33,920
It's not bad.
182
00:10:33,920 --> 00:10:35,170
Really?
183
00:10:35,170 --> 00:10:37,590
If you're okay with it,
184
00:10:37,590 --> 00:10:40,760
I thought we could put both of our names on the paper
185
00:10:40,760 --> 00:10:42,310
because you inspired meโ
186
00:10:42,310 --> 00:10:44,100
Don't be stupid.
187
00:10:44,650 --> 00:10:45,600
Leave!
188
00:10:46,450 --> 00:10:49,590
I'll publish this paper under my name.
189
00:10:49,590 --> 00:10:51,050
Wait!
190
00:10:51,050 --> 00:10:52,910
You wouldn't steal it, right, Daddy?
191
00:10:53,560 --> 00:10:55,860
I never thought you'd resort to thaโ
192
00:10:55,860 --> 00:10:56,860
Shut up!
193
00:11:01,200 --> 00:11:02,970
How dare you call it stealing?!
194
00:11:05,300 --> 00:11:08,370
Why are you so smart?
195
00:11:08,370 --> 00:11:11,610
A girl shouldn't be smarter than her father!
196
00:11:11,610 --> 00:11:15,610
If it weren't for you, I would've been considered smart!
197
00:11:15,610 --> 00:11:18,450
If it weren't for you...
198
00:11:26,820 --> 00:11:28,440
You're that kid from earlier.
199
00:11:29,560 --> 00:11:31,360
So that's it?
200
00:11:32,030 --> 00:11:37,070
You were plotting to ruin my conference together, huh?
201
00:11:39,870 --> 00:11:41,120
I see.
202
00:11:42,290 --> 00:11:44,510
So that's it.
203
00:11:44,510 --> 00:11:46,290
Daddy!
204
00:11:46,290 --> 00:11:48,310
I'll protect her!
205
00:11:50,680 --> 00:11:54,610
How dare you insult me?
206
00:12:01,260 --> 00:12:03,160
Why, you...
207
00:12:06,310 --> 00:12:07,630
Stop it, Daddy!
208
00:12:07,930 --> 00:12:09,000
Please!
209
00:12:09,350 --> 00:12:13,240
Don't even speak to me!
210
00:12:11,630 --> 00:12:12,740
Oh, shit!
211
00:12:17,940 --> 00:12:20,480
What do you know?
212
00:12:20,480 --> 00:12:22,580
You don't know how I feel.
213
00:12:22,580 --> 00:12:25,130
You don't know how I've been humiliated
214
00:12:25,130 --> 00:12:26,930
and the hell I've been through!
215
00:12:26,930 --> 00:12:27,680
Papa...
216
00:12:28,050 --> 00:12:29,800
If it weren't for you...
217
00:12:29,800 --> 00:12:30,650
Don't...
218
00:12:30,650 --> 00:12:33,470
If it weren't for you...
219
00:12:34,840 --> 00:12:37,030
Don't do it!
220
00:12:45,020 --> 00:12:46,150
Kurisu...
221
00:12:51,310 --> 00:12:52,480
K-Kurisu!
222
00:12:55,280 --> 00:12:56,980
Fools.
223
00:12:56,980 --> 00:12:59,110
This is the perfect end for you.
224
00:13:02,820 --> 00:13:06,740
I'm sorry for getting you involved.
225
00:13:06,740 --> 00:13:08,410
Why?
226
00:13:08,410 --> 00:13:10,040
Because he's my dad,
227
00:13:11,460 --> 00:13:13,380
I wanted him to accept me.
228
00:13:14,000 --> 00:13:15,080
That's all.
229
00:13:15,080 --> 00:13:16,180
Kurisu...
230
00:13:19,420 --> 00:13:20,670
I'm scared...
231
00:13:24,340 --> 00:13:27,730
I... I don't want to die.
232
00:13:29,730 --> 00:13:31,730
I don't want to die.
233
00:13:33,100 --> 00:13:35,920
I don't...
234
00:13:37,700 --> 00:13:38,740
Kurisu...
235
00:13:41,290 --> 00:13:42,360
Kurisu!
236
00:13:57,940 --> 00:13:59,480
They're back already!
237
00:14:01,400 --> 00:14:03,150
Okarin!
238
00:14:06,150 --> 00:14:07,450
Okarin, that blood...
239
00:14:08,360 --> 00:14:09,870
It's all right.
240
00:14:09,870 --> 00:14:12,160
It isn't his.
241
00:14:13,160 --> 00:14:16,330
I was the one who killed Kurisu.
242
00:14:16,710 --> 00:14:19,460
I was the one who killed Kurisu.
243
00:14:20,000 --> 00:14:24,340
I was the one who killed Kurisu.
244
00:14:25,630 --> 00:14:26,760
Okarin?
245
00:14:26,760 --> 00:14:31,220
I know it hurts, but you can't give up yet.
246
00:14:31,220 --> 00:14:33,350
We have enough fuel to go back one more time.
247
00:14:33,350 --> 00:14:34,770
Shut up!
248
00:14:35,720 --> 00:14:38,390
Nothing will change!
249
00:14:39,060 --> 00:14:42,940
The attractor field convergence will kill her all over again.
250
00:14:42,940 --> 00:14:47,530
All... All of it...
251
00:14:50,110 --> 00:14:51,620
It's all my fault...
252
00:14:51,620 --> 00:14:54,700
5.7 billion lives hang in the balance!
253
00:14:54,700 --> 00:14:57,750
You have to save Makise Kurisu and change the World Line!
254
00:14:59,620 --> 00:15:01,290
It's impossible...
255
00:15:01,290 --> 00:15:02,330
Why?
256
00:15:02,330 --> 00:15:04,040
It was just one failure!
257
00:15:05,500 --> 00:15:07,090
Just one...?
258
00:15:08,050 --> 00:15:10,010
Don't give me that shit!
259
00:15:10,010 --> 00:15:12,850
Just how many times do you think I failed?
260
00:15:12,850 --> 00:15:15,560
Just how many dozens of times do you think I failed?
261
00:15:15,560 --> 00:15:17,430
I know how this will go...
262
00:15:17,430 --> 00:15:20,690
And how absurd this whole thing is...
263
00:15:20,690 --> 00:15:23,770
I'm well aware of the cruel ending that awaits...
264
00:15:28,240 --> 00:15:29,530
I knew...
265
00:15:30,450 --> 00:15:33,410
I knew this would happen...
266
00:15:35,200 --> 00:15:37,160
I'm tired...
267
00:15:37,160 --> 00:15:38,000
I'm so tired...
268
00:15:39,200 --> 00:15:42,000
If that's how you want to be, I'll have to slap some sense into youโ
269
00:15:41,170 --> 00:15:42,000
Stop!
270
00:15:46,590 --> 00:15:48,880
You shouldn't force him.
271
00:15:57,140 --> 00:15:59,930
But there's no way he can change the future like this!
272
00:16:04,810 --> 00:16:09,740
Why? Why are you making Okarin shoulder the future by himself?
273
00:16:10,690 --> 00:16:12,490
That's too big a burden.
274
00:16:13,700 --> 00:16:18,450
Uncle Okarin is the only one who can observe the worldlines.
275
00:16:19,290 --> 00:16:21,750
Okarin never asked for that.
276
00:16:23,080 --> 00:16:28,750
And even if you tell him to try one more time, he'll just get hurt again.
277
00:16:30,090 --> 00:16:34,680
Thinking one person alone can change the future... That just isn't possible.
278
00:16:36,470 --> 00:16:45,770
Kuri...su... Kurisu... Kuri...
279
00:16:48,480 --> 00:16:49,980
Hey, Okarin...
280
00:17:11,300 --> 00:17:13,800
You don't have to struggle anymore.
281
00:17:15,510 --> 00:17:18,680
It's okay to cry, Okarin.
282
00:17:20,850 --> 00:17:25,190
Mayushii is here with you.
283
00:19:23,140 --> 00:19:25,350
The cicadas are all gone now.
284
00:19:26,560 --> 00:19:29,350
Been a while since we've been to this park too.
285
00:19:30,270 --> 00:19:34,110
Okarin's been pretty busy since summer vacation ended, after all.
286
00:19:34,940 --> 00:19:38,150
I went to my first mixer recently, y'know.
287
00:19:38,150 --> 00:19:39,900
Is that right?
288
00:19:40,900 --> 00:19:42,200
Speaking of.
289
00:19:43,740 --> 00:19:45,160
Hello.
290
00:19:45,950 --> 00:19:47,580
Oh, what's going on?
291
00:19:47,990 --> 00:19:51,160
Tomorrow? That's pretty sudden.
292
00:19:51,160 --> 00:19:52,960
I'm sure I'd just be there to even the numbers out.
293
00:19:58,130 --> 00:20:00,050
Why not? I'll go.
294
00:20:01,340 --> 00:20:02,970
Later.
295
00:20:04,220 --> 00:20:07,010
I never expected college life to be this busy.
296
00:20:14,310 --> 00:20:16,860
Mayushii...
297
00:20:21,450 --> 00:20:26,780
Mayushii is so happy to see Okarin again after so long.
298
00:20:44,130 --> 00:20:45,970
Hey, Okarin.
299
00:20:48,560 --> 00:20:50,770
Why don't you stop by the lab?
300
00:20:51,140 --> 00:20:55,520
You haven't visited for a while, so it's been really quiet...
301
00:21:01,690 --> 00:21:02,650
Alright.
302
00:21:04,400 --> 00:21:06,110
Then it's settled, Okarin.
303
00:21:06,110 --> 00:21:08,530
Yeah. Well, see you later.
304
00:21:08,530 --> 00:21:09,280
Yep!
305
00:21:20,300 --> 00:21:24,170
Mayuri is safely here with us.
306
00:21:24,630 --> 00:21:30,100
Not this town... Not myself... Nothing at all... has changed.
307
00:21:39,940 --> 00:21:56,540
With my vision confined, I am unable to escape the unforgiving grasp of the Twelve
308
00:21:56,540 --> 00:22:04,970
As I wish for a restful tomorrow
309
00:22:05,510 --> 00:22:14,060
I walk towards the precious event horizon in my hands
310
00:22:14,060 --> 00:22:22,610
The pledge we made in captivity was a falsehood
311
00:22:22,610 --> 00:22:31,910
This world of life blindly allows time to flow
312
00:22:31,910 --> 00:22:34,120
Spread your wings butterfly
313
00:22:34,120 --> 00:22:37,080
You miraculous butterfly
314
00:22:37,080 --> 00:22:40,750
I confer this unto you
315
00:22:40,750 --> 00:22:43,090
Butterfly of tears
316
00:22:43,090 --> 00:22:45,010
Radiant butterfly
317
00:22:45,010 --> 00:22:55,350
All will now be rewritten
318
00:23:00,100 --> 00:23:02,900
Nice to meet you. I'm Makise Kurisu.
319
00:23:04,020 --> 00:23:05,190
I hope we can get along.
320
00:23:18,500 --> 00:23:24,790
It seems fate has decided to converge once again, Hououin Kyouma.
321
00:23:27,050 --> 00:23:33,140
I guess I have to fight either way in the end. Pray for my good fortune.
322
00:23:35,640 --> 00:23:38,100
El Psy Kongroo.
20331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.