All language subtitles for [WhyNotFix] Steins;Gate [BD 720p AAC]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,430 --> 00:00:09,570 World War III. 2 00:00:09,570 --> 00:00:10,530 By 2036, 3 00:00:10,530 --> 00:00:16,190 it will have resulted in 5.7 billion casualties worldwide. 4 00:00:16,190 --> 00:00:17,660 And this is what starts it. 5 00:00:18,350 --> 00:00:20,360 Huh? What is it? 6 00:00:20,360 --> 00:00:22,030 It's some kind of robot? 7 00:00:22,030 --> 00:00:23,830 Does it transform and stuff? 8 00:00:23,830 --> 00:00:25,910 A time machine. 9 00:00:25,910 --> 00:00:27,380 Seriously? 10 00:00:27,380 --> 00:00:30,900 I knew you'd recognize it, Uncle. 11 00:00:30,900 --> 00:00:32,700 Then that makes this easy. 12 00:00:33,340 --> 00:00:35,180 Come with me. 13 00:00:39,580 --> 00:00:40,840 I refuse. 14 00:00:41,970 --> 00:00:43,670 Okarin? 15 00:00:43,670 --> 00:00:46,560 I came here from the Alpha worldline. 16 00:00:47,310 --> 00:00:48,760 Over the past three weeks, 17 00:00:48,760 --> 00:00:51,230 I jumped worldlines again and again, 18 00:00:51,230 --> 00:00:55,610 sacrificing Kurisu in order to return to the Beta worldline. 19 00:00:55,610 --> 00:01:00,790 I won't let it all be for naught! 20 00:01:00,790 --> 00:01:02,740 Kurisu? 21 00:01:03,750 --> 00:01:05,160 Kurisu? 22 00:01:06,530 --> 00:01:09,030 Wasn't that the name of the scientist 23 00:01:09,030 --> 00:01:11,080 who was stabbed at the Radio Kaikan? 24 00:01:14,500 --> 00:01:15,880 Okabe Rintarou, 25 00:01:16,570 --> 00:01:20,510 what if I told you that the way to avoid World War III 26 00:01:20,510 --> 00:01:23,810 is, on July 28th, 2010, 27 00:01:24,210 --> 00:01:27,060 to prevent Makise Kurisu's death? 28 00:01:29,880 --> 00:01:31,070 What do you mean? 29 00:01:31,070 --> 00:01:33,270 I don't know the details, 30 00:01:33,270 --> 00:01:36,560 but I have one mission: 31 00:01:36,560 --> 00:01:38,440 To save Makise Kurisu 32 00:01:38,440 --> 00:01:42,740 and to go to the one worldline unaffected by the attractor field, 33 00:01:43,150 --> 00:01:45,200 the Steins Gate! 34 00:01:59,470 --> 00:02:05,100 Even the viewpoints of life and its meaningless proof 35 00:02:05,100 --> 00:02:11,770 are nothing to you and cannot relieve your boredom 36 00:02:11,770 --> 00:02:16,990 The foolish people of that race, acting as leaders 37 00:02:16,990 --> 00:02:22,910 have written infantile theorems that stink of conceit 38 00:02:22,910 --> 00:02:29,000 Both our infinite love and dreams of that beyond the sky 39 00:02:29,000 --> 00:02:34,840 are granted freedoms of the imagination 40 00:02:34,840 --> 00:02:40,930 The finite cruelly allows time to flow on 41 00:02:40,930 --> 00:02:45,390 as I head towards my choice to renounce tomorrow 42 00:02:45,390 --> 00:02:47,930 Hacking to the Gate 43 00:02:47,930 --> 00:02:54,770 I mustn't pretend that I've made no promises 44 00:02:54,770 --> 00:02:59,780 with my friends back in those brighter days 45 00:02:59,780 --> 00:03:06,700 So now I will deceive time itself with my remaining tricks, 46 00:03:06,700 --> 00:03:13,000 as I am a solitary observer with no more doubt 47 00:03:15,920 --> 00:03:20,900 Open the 48 00:03:15,920 --> 00:03:20,900 Missing Link 49 00:03:22,170 --> 00:03:24,410 Steins Gate? 50 00:03:24,410 --> 00:03:26,510 The architects of this plan were 51 00:03:26,510 --> 00:03:29,760 my father and your future self. 52 00:03:30,500 --> 00:03:33,000 None of it is more than a hypothesis. 53 00:03:33,000 --> 00:03:36,350 It's possible for the theory to be wrong, 54 00:03:36,350 --> 00:03:40,360 for there to be no Steins Gate worldline, 55 00:03:40,640 --> 00:03:43,310 but I'm going regardless. 56 00:03:43,310 --> 00:03:47,530 I'll bet on the chance that a shining future's waiting for me. 57 00:03:48,150 --> 00:03:50,930 If you're coming with me, 58 00:03:51,600 --> 00:03:53,100 then take my hand. 59 00:04:01,240 --> 00:04:02,960 Um, 60 00:04:02,960 --> 00:04:07,050 Mayushii didn't really understand any of that, 61 00:04:07,050 --> 00:04:09,670 but if this person, 62 00:04:09,670 --> 00:04:14,390 this Kurisu, is important to you, 63 00:04:16,010 --> 00:04:17,790 shouldn't you try to help her? 64 00:04:17,790 --> 00:04:22,850 World War III sounds like one of your crazy delusions. 65 00:04:22,850 --> 00:04:25,970 No one else could handle it. 66 00:04:28,670 --> 00:04:31,640 I don't care about the 5.7 billion people in the future... 67 00:04:32,660 --> 00:04:33,180 but... 68 00:04:37,650 --> 00:04:38,590 Thank you. 69 00:04:40,330 --> 00:04:41,620 Let's go. 70 00:04:41,620 --> 00:04:43,200 Two people can get in it? 71 00:04:43,200 --> 00:04:44,620 Of course! 72 00:04:44,620 --> 00:04:48,240 This is my dad's masterpiece. 73 00:04:53,460 --> 00:04:54,210 Okarin! 74 00:04:55,850 --> 00:04:57,270 Leave your phone. 75 00:04:57,660 --> 00:05:01,550 It might interfere with your phone in the past. 76 00:05:02,880 --> 00:05:03,730 I'll be back. 77 00:05:08,230 --> 00:05:09,530 Good luck. 78 00:05:10,080 --> 00:05:12,280 This is a time machine. 79 00:05:12,280 --> 00:05:13,070 Yeah, 80 00:05:13,070 --> 00:05:16,870 I stopped in 1975 and 2000. 81 00:05:16,870 --> 00:05:18,690 It's working fine, 82 00:05:18,690 --> 00:05:22,240 but it's running out of fuel. 83 00:05:22,240 --> 00:05:24,890 Wait. It can go from past to future? 84 00:05:26,130 --> 00:05:27,330 Of course it can. 85 00:05:27,330 --> 00:05:28,700 It's a time machine. 86 00:05:28,700 --> 00:05:30,920 I see. 87 00:05:30,920 --> 00:05:33,550 Is that because we're in a different worldline now? 88 00:05:33,550 --> 00:05:34,700 Sit down. 89 00:05:35,470 --> 00:05:38,960 We'll head to just before noon on July 28th. 90 00:05:38,960 --> 00:05:41,010 We can't change location, 91 00:05:41,010 --> 00:05:44,010 so if we arrive too early, it'll spread panic at the Radio Kaikan, 92 00:05:44,010 --> 00:05:46,950 possibly affecting Makise Kurisu's actions. 93 00:05:46,950 --> 00:05:49,910 Your first time, the Gs are pretty tough. 94 00:05:49,910 --> 00:05:50,850 Get ready. 95 00:06:01,650 --> 00:06:02,950 Okarin... 96 00:06:07,420 --> 00:06:08,740 What is this? 97 00:06:08,740 --> 00:06:10,240 These always show up. 98 00:06:10,240 --> 00:06:11,870 I guess they're like fragments of time. 99 00:06:11,870 --> 00:06:13,590 Pretty, huh? 100 00:06:19,150 --> 00:06:20,470 Let's go! 101 00:06:20,470 --> 00:06:22,270 W-Wait. 102 00:06:22,270 --> 00:06:24,520 I think I'm going to throw up. 103 00:06:24,520 --> 00:06:26,770 What a wimp. 104 00:06:26,770 --> 00:06:27,790 Hurry! 105 00:06:31,930 --> 00:06:34,900 Don't let your other self see you. 106 00:06:34,900 --> 00:06:37,450 It'll cause a serious time paradox. 107 00:06:37,450 --> 00:06:39,950 How long until the stabbing? 108 00:06:39,950 --> 00:06:42,710 Twenty minutes or so, I guess. 109 00:06:42,710 --> 00:06:45,710 I'll prepare the time machine. 110 00:06:45,710 --> 00:06:47,960 You protect her, Uncle. 111 00:06:47,960 --> 00:06:49,310 Stop calling me that. 112 00:06:50,780 --> 00:06:52,880 July 28th. 113 00:06:52,880 --> 00:06:56,000 On the day I saw Kurisu lying in a pool of blood, 114 00:06:56,000 --> 00:06:57,840 I came with Mayuri to see 115 00:06:57,840 --> 00:07:00,060 Doctor Nakabachi's press conference. 116 00:07:00,060 --> 00:07:02,340 I heard a noise on the roof. 117 00:07:14,770 --> 00:07:18,740 That's right. After that, Mayuri went to the seventh-floor Upa machines. 118 00:07:18,740 --> 00:07:19,250 Oh, no! 119 00:07:20,240 --> 00:07:22,860 You called me here for this? 120 00:07:23,450 --> 00:07:27,020 There aren't many left of this series, and Mayushii's... 121 00:07:27,020 --> 00:07:28,450 Oh well. 122 00:07:28,450 --> 00:07:30,670 I'll take the back stairs to the eighth floor. 123 00:07:31,590 --> 00:07:34,840 It's a metal... a metal Upa! 124 00:07:34,840 --> 00:07:36,130 Is it rare? 125 00:07:36,130 --> 00:07:37,930 Extremely! 126 00:07:38,530 --> 00:07:40,260 Now that I'm here... 127 00:07:44,170 --> 00:07:44,830 I'm sorry. 128 00:07:44,830 --> 00:07:47,640 K-Kurisu? 129 00:07:48,640 --> 00:07:50,340 H-How do you know my name? 130 00:07:50,970 --> 00:07:53,540 Kurisu is alive. 131 00:07:53,540 --> 00:07:55,930 Have we met somewhere? 132 00:07:56,930 --> 00:07:57,910 Kurisu... 133 00:07:57,910 --> 00:07:59,450 Are you listeningโ€” 134 00:08:01,290 --> 00:08:03,570 What's wrong? 135 00:08:03,570 --> 00:08:05,050 Answer me. 136 00:08:06,870 --> 00:08:07,920 I... 137 00:08:10,460 --> 00:08:12,970 I'm... trying... 138 00:08:14,660 --> 00:08:20,600 Doctor Nakabachi's press conference in Hall 8 will be opening now. 139 00:08:20,600 --> 00:08:21,620 Wait! 140 00:08:21,620 --> 00:08:22,870 Wait a second! 141 00:08:26,430 --> 00:08:31,380 In the handouts, you can read about the time machine's basic design. 142 00:08:31,880 --> 00:08:35,850 I will use this conference as an opportunity to discuss the fundamental theory behind it. 143 00:08:37,850 --> 00:08:42,440 The operation notes said that you'd be able to identify Makise Kurisu. 144 00:08:42,440 --> 00:08:43,660 Can you? 145 00:08:43,660 --> 00:08:44,610 Yeah. 146 00:08:44,610 --> 00:08:47,900 Also, it's dangerous to take her outside. 147 00:08:48,580 --> 00:08:51,820 If we don't figure out who stabbed her, 148 00:08:51,820 --> 00:08:54,920 we can't change her fate. 149 00:08:54,920 --> 00:08:56,790 Just like Mayuri? 150 00:08:56,790 --> 00:08:58,810 Doctor! 151 00:08:59,410 --> 00:09:00,880 What is it? 152 00:09:00,880 --> 00:09:02,460 You know exactly what! 153 00:09:02,460 --> 00:09:04,280 What is this "time machine theory" of yours? 154 00:09:04,830 --> 00:09:06,100 Kerr Black Holes? 155 00:09:06,100 --> 00:09:07,350 World lines? 156 00:09:07,350 --> 00:09:08,750 You stole all of this from John Titor! 157 00:09:10,050 --> 00:09:12,840 Kurisu will be stabbed right here soon. 158 00:09:13,720 --> 00:09:15,390 Is she really going to be here? 159 00:09:16,890 --> 00:09:19,700 Wait! Maybe she was stabbed elsewhere and brought here. 160 00:09:20,110 --> 00:09:23,350 Yeah... That's possible! 161 00:09:29,290 --> 00:09:30,370 Kurisu? 162 00:09:32,460 --> 00:09:34,440 So it does happen here. 163 00:09:35,830 --> 00:09:37,280 What's she reading? 164 00:09:38,950 --> 00:09:40,390 A time machine? 165 00:09:41,000 --> 00:09:43,800 Is that why she's the key to changing worldlines? 166 00:09:50,840 --> 00:09:51,880 What do you want? 167 00:09:51,880 --> 00:09:55,480 Daddy, I wanted you to read this. 168 00:09:55,480 --> 00:09:56,300 Daddy? 169 00:09:59,570 --> 00:10:01,170 Doctor Nakabachi? 170 00:10:01,170 --> 00:10:04,110 You contacted me for the first time in seven years. 171 00:10:04,110 --> 00:10:06,660 You asked me to come to your press conference, right? 172 00:10:06,660 --> 00:10:08,380 That was my inspiration. 173 00:10:08,690 --> 00:10:11,920 Wait. So Kurisu's dad is... 174 00:10:09,360 --> 00:10:14,320 So I thought I could use it to theorize a time machine. 175 00:10:15,150 --> 00:10:17,200 I wanted to hear your ideas. 176 00:10:19,090 --> 00:10:21,460 If this is accepted, you can use it 177 00:10:21,460 --> 00:10:23,490 as revenge for everyone who kicked you outโ€” 178 00:10:23,490 --> 00:10:25,460 I wasn't kicked out! 179 00:10:25,460 --> 00:10:29,050 I got sick of them and left. 180 00:10:29,050 --> 00:10:30,700 Sorry. 181 00:10:32,300 --> 00:10:33,920 It's not bad. 182 00:10:33,920 --> 00:10:35,170 Really? 183 00:10:35,170 --> 00:10:37,590 If you're okay with it, 184 00:10:37,590 --> 00:10:40,760 I thought we could put both of our names on the paper 185 00:10:40,760 --> 00:10:42,310 because you inspired meโ€” 186 00:10:42,310 --> 00:10:44,100 Don't be stupid. 187 00:10:44,650 --> 00:10:45,600 Leave! 188 00:10:46,450 --> 00:10:49,590 I'll publish this paper under my name. 189 00:10:49,590 --> 00:10:51,050 Wait! 190 00:10:51,050 --> 00:10:52,910 You wouldn't steal it, right, Daddy? 191 00:10:53,560 --> 00:10:55,860 I never thought you'd resort to thaโ€” 192 00:10:55,860 --> 00:10:56,860 Shut up! 193 00:11:01,200 --> 00:11:02,970 How dare you call it stealing?! 194 00:11:05,300 --> 00:11:08,370 Why are you so smart? 195 00:11:08,370 --> 00:11:11,610 A girl shouldn't be smarter than her father! 196 00:11:11,610 --> 00:11:15,610 If it weren't for you, I would've been considered smart! 197 00:11:15,610 --> 00:11:18,450 If it weren't for you... 198 00:11:26,820 --> 00:11:28,440 You're that kid from earlier. 199 00:11:29,560 --> 00:11:31,360 So that's it? 200 00:11:32,030 --> 00:11:37,070 You were plotting to ruin my conference together, huh? 201 00:11:39,870 --> 00:11:41,120 I see. 202 00:11:42,290 --> 00:11:44,510 So that's it. 203 00:11:44,510 --> 00:11:46,290 Daddy! 204 00:11:46,290 --> 00:11:48,310 I'll protect her! 205 00:11:50,680 --> 00:11:54,610 How dare you insult me? 206 00:12:01,260 --> 00:12:03,160 Why, you... 207 00:12:06,310 --> 00:12:07,630 Stop it, Daddy! 208 00:12:07,930 --> 00:12:09,000 Please! 209 00:12:09,350 --> 00:12:13,240 Don't even speak to me! 210 00:12:11,630 --> 00:12:12,740 Oh, shit! 211 00:12:17,940 --> 00:12:20,480 What do you know? 212 00:12:20,480 --> 00:12:22,580 You don't know how I feel. 213 00:12:22,580 --> 00:12:25,130 You don't know how I've been humiliated 214 00:12:25,130 --> 00:12:26,930 and the hell I've been through! 215 00:12:26,930 --> 00:12:27,680 Papa... 216 00:12:28,050 --> 00:12:29,800 If it weren't for you... 217 00:12:29,800 --> 00:12:30,650 Don't... 218 00:12:30,650 --> 00:12:33,470 If it weren't for you... 219 00:12:34,840 --> 00:12:37,030 Don't do it! 220 00:12:45,020 --> 00:12:46,150 Kurisu... 221 00:12:51,310 --> 00:12:52,480 K-Kurisu! 222 00:12:55,280 --> 00:12:56,980 Fools. 223 00:12:56,980 --> 00:12:59,110 This is the perfect end for you. 224 00:13:02,820 --> 00:13:06,740 I'm sorry for getting you involved. 225 00:13:06,740 --> 00:13:08,410 Why? 226 00:13:08,410 --> 00:13:10,040 Because he's my dad, 227 00:13:11,460 --> 00:13:13,380 I wanted him to accept me. 228 00:13:14,000 --> 00:13:15,080 That's all. 229 00:13:15,080 --> 00:13:16,180 Kurisu... 230 00:13:19,420 --> 00:13:20,670 I'm scared... 231 00:13:24,340 --> 00:13:27,730 I... I don't want to die. 232 00:13:29,730 --> 00:13:31,730 I don't want to die. 233 00:13:33,100 --> 00:13:35,920 I don't... 234 00:13:37,700 --> 00:13:38,740 Kurisu... 235 00:13:41,290 --> 00:13:42,360 Kurisu! 236 00:13:57,940 --> 00:13:59,480 They're back already! 237 00:14:01,400 --> 00:14:03,150 Okarin! 238 00:14:06,150 --> 00:14:07,450 Okarin, that blood... 239 00:14:08,360 --> 00:14:09,870 It's all right. 240 00:14:09,870 --> 00:14:12,160 It isn't his. 241 00:14:13,160 --> 00:14:16,330 I was the one who killed Kurisu. 242 00:14:16,710 --> 00:14:19,460 I was the one who killed Kurisu. 243 00:14:20,000 --> 00:14:24,340 I was the one who killed Kurisu. 244 00:14:25,630 --> 00:14:26,760 Okarin? 245 00:14:26,760 --> 00:14:31,220 I know it hurts, but you can't give up yet. 246 00:14:31,220 --> 00:14:33,350 We have enough fuel to go back one more time. 247 00:14:33,350 --> 00:14:34,770 Shut up! 248 00:14:35,720 --> 00:14:38,390 Nothing will change! 249 00:14:39,060 --> 00:14:42,940 The attractor field convergence will kill her all over again. 250 00:14:42,940 --> 00:14:47,530 All... All of it... 251 00:14:50,110 --> 00:14:51,620 It's all my fault... 252 00:14:51,620 --> 00:14:54,700 5.7 billion lives hang in the balance! 253 00:14:54,700 --> 00:14:57,750 You have to save Makise Kurisu and change the World Line! 254 00:14:59,620 --> 00:15:01,290 It's impossible... 255 00:15:01,290 --> 00:15:02,330 Why? 256 00:15:02,330 --> 00:15:04,040 It was just one failure! 257 00:15:05,500 --> 00:15:07,090 Just one...? 258 00:15:08,050 --> 00:15:10,010 Don't give me that shit! 259 00:15:10,010 --> 00:15:12,850 Just how many times do you think I failed? 260 00:15:12,850 --> 00:15:15,560 Just how many dozens of times do you think I failed? 261 00:15:15,560 --> 00:15:17,430 I know how this will go... 262 00:15:17,430 --> 00:15:20,690 And how absurd this whole thing is... 263 00:15:20,690 --> 00:15:23,770 I'm well aware of the cruel ending that awaits... 264 00:15:28,240 --> 00:15:29,530 I knew... 265 00:15:30,450 --> 00:15:33,410 I knew this would happen... 266 00:15:35,200 --> 00:15:37,160 I'm tired... 267 00:15:37,160 --> 00:15:38,000 I'm so tired... 268 00:15:39,200 --> 00:15:42,000 If that's how you want to be, I'll have to slap some sense into youโ€” 269 00:15:41,170 --> 00:15:42,000 Stop! 270 00:15:46,590 --> 00:15:48,880 You shouldn't force him. 271 00:15:57,140 --> 00:15:59,930 But there's no way he can change the future like this! 272 00:16:04,810 --> 00:16:09,740 Why? Why are you making Okarin shoulder the future by himself? 273 00:16:10,690 --> 00:16:12,490 That's too big a burden. 274 00:16:13,700 --> 00:16:18,450 Uncle Okarin is the only one who can observe the worldlines. 275 00:16:19,290 --> 00:16:21,750 Okarin never asked for that. 276 00:16:23,080 --> 00:16:28,750 And even if you tell him to try one more time, he'll just get hurt again. 277 00:16:30,090 --> 00:16:34,680 Thinking one person alone can change the future... That just isn't possible. 278 00:16:36,470 --> 00:16:45,770 Kuri...su... Kurisu... Kuri... 279 00:16:48,480 --> 00:16:49,980 Hey, Okarin... 280 00:17:11,300 --> 00:17:13,800 You don't have to struggle anymore. 281 00:17:15,510 --> 00:17:18,680 It's okay to cry, Okarin. 282 00:17:20,850 --> 00:17:25,190 Mayushii is here with you. 283 00:19:23,140 --> 00:19:25,350 The cicadas are all gone now. 284 00:19:26,560 --> 00:19:29,350 Been a while since we've been to this park too. 285 00:19:30,270 --> 00:19:34,110 Okarin's been pretty busy since summer vacation ended, after all. 286 00:19:34,940 --> 00:19:38,150 I went to my first mixer recently, y'know. 287 00:19:38,150 --> 00:19:39,900 Is that right? 288 00:19:40,900 --> 00:19:42,200 Speaking of. 289 00:19:43,740 --> 00:19:45,160 Hello. 290 00:19:45,950 --> 00:19:47,580 Oh, what's going on? 291 00:19:47,990 --> 00:19:51,160 Tomorrow? That's pretty sudden. 292 00:19:51,160 --> 00:19:52,960 I'm sure I'd just be there to even the numbers out. 293 00:19:58,130 --> 00:20:00,050 Why not? I'll go. 294 00:20:01,340 --> 00:20:02,970 Later. 295 00:20:04,220 --> 00:20:07,010 I never expected college life to be this busy. 296 00:20:14,310 --> 00:20:16,860 Mayushii... 297 00:20:21,450 --> 00:20:26,780 Mayushii is so happy to see Okarin again after so long. 298 00:20:44,130 --> 00:20:45,970 Hey, Okarin. 299 00:20:48,560 --> 00:20:50,770 Why don't you stop by the lab? 300 00:20:51,140 --> 00:20:55,520 You haven't visited for a while, so it's been really quiet... 301 00:21:01,690 --> 00:21:02,650 Alright. 302 00:21:04,400 --> 00:21:06,110 Then it's settled, Okarin. 303 00:21:06,110 --> 00:21:08,530 Yeah. Well, see you later. 304 00:21:08,530 --> 00:21:09,280 Yep! 305 00:21:20,300 --> 00:21:24,170 Mayuri is safely here with us. 306 00:21:24,630 --> 00:21:30,100 Not this town... Not myself... Nothing at all... has changed. 307 00:21:39,940 --> 00:21:56,540 With my vision confined, I am unable to escape the unforgiving grasp of the Twelve 308 00:21:56,540 --> 00:22:04,970 As I wish for a restful tomorrow 309 00:22:05,510 --> 00:22:14,060 I walk towards the precious event horizon in my hands 310 00:22:14,060 --> 00:22:22,610 The pledge we made in captivity was a falsehood 311 00:22:22,610 --> 00:22:31,910 This world of life blindly allows time to flow 312 00:22:31,910 --> 00:22:34,120 Spread your wings butterfly 313 00:22:34,120 --> 00:22:37,080 You miraculous butterfly 314 00:22:37,080 --> 00:22:40,750 I confer this unto you 315 00:22:40,750 --> 00:22:43,090 Butterfly of tears 316 00:22:43,090 --> 00:22:45,010 Radiant butterfly 317 00:22:45,010 --> 00:22:55,350 All will now be rewritten 318 00:23:00,100 --> 00:23:02,900 Nice to meet you. I'm Makise Kurisu. 319 00:23:04,020 --> 00:23:05,190 I hope we can get along. 320 00:23:18,500 --> 00:23:24,790 It seems fate has decided to converge once again, Hououin Kyouma. 321 00:23:27,050 --> 00:23:33,140 I guess I have to fight either way in the end. Pray for my good fortune. 322 00:23:35,640 --> 00:23:38,100 El Psy Kongroo. 20331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.