All language subtitles for mala na trigeru.s03e06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,506 --> 00:00:39,816 Дорогой, привет. Ты сегодня на работе задержишься? 2 00:00:39,896 --> 00:00:41,916 Да, Лен, на часок задержусь. 3 00:00:42,736 --> 00:00:44,463 Очень соскучился по вам. 4 00:00:44,543 --> 00:00:47,844 Ты тогда купи творог по дороге. Я хочу запеканку сделать, с изюмом, 5 00:00:47,924 --> 00:00:49,296 твою любимую. 6 00:00:49,376 --> 00:00:51,663 Да, конечно, дорогая. 7 00:00:51,743 --> 00:00:54,250 Как там девчонки? Опять бесятся? 8 00:00:54,330 --> 00:00:57,703 Да. Кстати, я им обещала, что папа чего-нибудь вкусненькое привезет. 9 00:00:57,783 --> 00:01:00,151 Только, пожалуйста, на этот раз не чипсы. 10 00:01:00,231 --> 00:01:02,863 Угу, хорошо, куплю мороженого. 11 00:01:02,943 --> 00:01:04,063 Лен, ты… 12 00:01:04,143 --> 00:01:06,660 Что, Дим? Не слышу. 13 00:01:06,740 --> 00:01:08,780 Говорю, очень люблю тебя. 14 00:01:09,610 --> 00:01:11,583 Обними за меня девочек. 15 00:01:11,663 --> 00:01:13,770 Так ты сам приедешь и обнимешь. 16 00:01:14,227 --> 00:01:16,963 Ну окей, ждите море мороженого. 17 00:01:19,256 --> 00:01:21,110 - Кто там? - Обслуживание номеров. 18 00:01:21,190 --> 00:01:22,990 Вы просили зубную щетку. 19 00:01:23,070 --> 00:01:25,603 - Оставьте у двери. - Да, хорошо. 20 00:04:43,723 --> 00:04:45,960 Это выписной эпикриз вашего отца. 21 00:04:46,443 --> 00:04:49,456 Здесь все рекомендации по лечению и уходу. 22 00:04:49,536 --> 00:04:51,740 - Спасибо. - Еще раз повторю: 23 00:04:51,820 --> 00:04:53,535 ему нужен полный покой. 24 00:04:53,616 --> 00:04:56,230 Иначе он рискует оказаться у нас повторно. 25 00:04:56,310 --> 00:04:58,243 Я поняла. 26 00:04:58,323 --> 00:05:00,276 Мы заказали вам специальное такси. 27 00:05:00,356 --> 00:05:03,356 - Будет через 15 минут. - Спасибо большое. 28 00:05:09,416 --> 00:05:13,030 Пётр Сергеевич, вы просили позвонить, когда папу выписывать будут. 29 00:05:13,110 --> 00:05:15,483 Спасибо, Катя. А как он себя чувствует? 30 00:05:15,563 --> 00:05:16,930 Уже намного лучше. 31 00:05:17,010 --> 00:05:19,550 Вы сразу привезете Александра Андреевича в клинику? 32 00:05:19,631 --> 00:05:21,436 Или сначала домой заедете за вещами? 33 00:05:21,516 --> 00:05:23,383 Я хочу понять, когда готовить палату. 34 00:05:23,463 --> 00:05:26,043 Я решила папу оставить пока дома. 35 00:05:26,123 --> 00:05:28,142 А-а… Ну вы же понимаете уровень риска? 36 00:05:28,223 --> 00:05:30,729 Артём Александрович ведь так просто не остановится. 37 00:05:30,810 --> 00:05:31,968 Он ясно дал это понять. 38 00:05:32,048 --> 00:05:35,429 Пётр Сергеевич, спасибо вам большое за помощь нашей семье, 39 00:05:35,510 --> 00:05:38,030 - но я приняла решение. - Ну хорошо. Всего доброго. 40 00:05:38,110 --> 00:05:40,643 А кресло совсем не обязательно. Я и сам могу дойти. 41 00:05:40,723 --> 00:05:42,870 Да, но тут такие правила. 42 00:05:42,950 --> 00:05:44,950 - Угу. - Давай, пап. 43 00:05:54,859 --> 00:05:56,859 - Здравствуйте. - Здрасте. 44 00:06:08,073 --> 00:06:10,656 Я ведь вас знаю. Мы семья. 45 00:06:11,717 --> 00:06:14,456 Да, мы семья. Мы твои дети. 46 00:06:14,536 --> 00:06:16,876 Это все из-за моей болезни. 47 00:06:16,956 --> 00:06:19,216 Я болен, поэтому вас не узнаю. 48 00:06:37,510 --> 00:06:41,450 Артём, я больше не буду мешать тебе лечить папу. 49 00:06:42,823 --> 00:06:45,150 Кать, я уже и сам не уверен, что это правильно. 50 00:06:45,230 --> 00:06:47,920 Это не мое желание. Папа сам попросил. 51 00:06:48,983 --> 00:06:54,240 Так что приедем, собирай свою палатку. Я тебе комнату приготовлю. 52 00:06:55,639 --> 00:06:57,476 Хорошо, Кать. Спасибо. 53 00:07:29,762 --> 00:07:31,355 - Здравствуйте. - Здрасте. 54 00:07:31,436 --> 00:07:35,169 А не подскажете, это дом Артёма Александровича Стрелецкого? 55 00:07:35,250 --> 00:07:36,920 Ну можно и так сказать. 56 00:07:37,523 --> 00:07:39,160 А мне бы его. 57 00:07:39,656 --> 00:07:41,120 А я он и есть. 58 00:07:44,350 --> 00:07:46,116 - Еще раз здравствуйте. - Здрасте. 59 00:07:46,196 --> 00:07:47,935 - Меня Дмитрий зовут. - Приятно. 60 00:07:48,016 --> 00:07:50,483 Мне вас порекомендовали как весьма отчаянного 61 00:07:50,564 --> 00:07:54,590 и немного блаженного психотерапевта с нестандартными методами. 62 00:07:54,670 --> 00:07:57,096 Если что, извините, это не мои слова. 63 00:07:57,176 --> 00:08:00,183 Ничего, в принципе, так любой мой пациент может сказать. 64 00:08:00,263 --> 00:08:03,240 - Главное, что работает. - Я очень на это рассчитываю. 65 00:08:04,712 --> 00:08:05,720 Ну пойдемте. 66 00:08:12,096 --> 00:08:15,203 Дмитрий, вы проходите, не стесняйтесь. 67 00:08:15,283 --> 00:08:18,283 Познакомьтесь, это мой отец — Александр Андреевич Стрелецкий. 68 00:08:18,363 --> 00:08:20,520 Тоже психотерапевт. 69 00:08:20,600 --> 00:08:22,640 Очень приятно. Дмитрий. 70 00:08:23,416 --> 00:08:25,543 Простите, а вы кто? 71 00:08:25,623 --> 00:08:27,883 Александр Андреевич, 72 00:08:27,963 --> 00:08:30,120 это ваш пациент. Вы забыли? 73 00:08:31,110 --> 00:08:33,880 А, очень хорошо, присаживайтесь. 74 00:08:35,250 --> 00:08:36,616 Но я же к вам пришел. 75 00:08:36,696 --> 00:08:38,722 Да, но мой отец гораздо опытнее меня. 76 00:08:38,803 --> 00:08:40,140 Считайте, что вам повезло. 77 00:08:40,220 --> 00:08:42,930 Нарвались на акцию — два Стрелецких по цене одного. 78 00:08:43,010 --> 00:08:44,049 Присаживайтесь. 79 00:08:44,130 --> 00:08:47,830 Александр Андреевич, а вы же не против совместного приема с коллегой? 80 00:08:47,910 --> 00:08:50,569 Ну, два мнения — лучше одного. Давайте попробуем. 81 00:08:50,649 --> 00:08:52,296 Прекрасно. 82 00:08:52,376 --> 00:08:54,986 Дмитрий, слушаю внимательно. 83 00:08:55,066 --> 00:08:56,440 Что вас беспокоит? 84 00:09:04,283 --> 00:09:09,200 Меня… Меня преследуют навязчивые мысли о смерти. 85 00:09:09,879 --> 00:09:13,259 Я почитал — кажется, называется танатофобия. 86 00:09:15,023 --> 00:09:17,803 Очередной фанат сайтов «Психология для чайников». 87 00:09:17,883 --> 00:09:22,196 Коллега, я бы попросил отказаться от оценочных суждений в ходе терапии. 88 00:09:22,276 --> 00:09:24,535 Я прошу меня понять, коллега, я же волнуюсь. 89 00:09:24,616 --> 00:09:27,400 Если так дальше пойдет, мы с вами без работы останемся. 90 00:09:27,480 --> 00:09:29,760 Дмитрий, опишите, пожалуйста, поподробнее. 91 00:09:29,840 --> 00:09:32,772 А что вы чувствуете в момент приступов танатофобии? 92 00:09:32,852 --> 00:09:35,902 Ну как, страх, конечно. 93 00:09:36,706 --> 00:09:38,836 Бывает, вечером еду за рулем — 94 00:09:38,917 --> 00:09:43,302 и думаю, что на встречку кто-нибудь выскочит и врежется в меня. 95 00:09:43,383 --> 00:09:47,200 Или лежу в наполненной ванне — и представляю, как в ванну падает фен 96 00:09:47,281 --> 00:09:48,696 и убивает меня током. 97 00:09:51,136 --> 00:09:53,143 Вы у врача давно были? 98 00:09:53,223 --> 00:09:55,689 Сердечко не шалит? Может, анализы плохие? 99 00:09:56,503 --> 00:09:59,563 Со мной все в порядке. Чек-ап каждые полгода. 100 00:09:59,643 --> 00:10:02,043 Спортом занимаюсь. Вредных привычек нет. 101 00:10:02,123 --> 00:10:04,043 Я не понимаю, при чем здесь это? 102 00:10:04,123 --> 00:10:05,720 Мой коллега пытается узнать, 103 00:10:05,800 --> 00:10:08,295 был ли в вашей жизни какой-то серьезный кризис. 104 00:10:08,376 --> 00:10:09,520 Например, медицинский. 105 00:10:09,600 --> 00:10:11,763 Но почему-то не может сделать это нормально. 106 00:10:11,844 --> 00:10:14,150 В последние полгода никто из близких не умирал? 107 00:10:14,231 --> 00:10:15,823 Родители, друзья? 108 00:10:15,903 --> 00:10:18,880 - Нет, никто не умирал. - Может быть, любимая собака? 109 00:10:18,960 --> 00:10:21,280 Слушайте, это крайне неэтично — так формулировать вопросы. 110 00:10:21,360 --> 00:10:23,483 Если вы не прекратите, я попрошу вас выйти. 111 00:10:23,563 --> 00:10:26,416 Простите, коллега, просто хотел сэкономить всем нам время. 112 00:10:26,496 --> 00:10:29,616 Если вы хотите пойти долгой и нудной дорожкой, флаг вам в руки. 113 00:10:29,696 --> 00:10:32,083 Дмитрий, а как у вас отношения в семье? 114 00:10:32,163 --> 00:10:35,570 - С женой все нормально? С детьми? - Да нормально всё у нас. 115 00:10:35,650 --> 00:10:38,560 С Леной вот недавно годовщина была. С сексом всё в порядке. 116 00:10:38,640 --> 00:10:41,156 - И дети пристроены. - Что, и с работой всё хорошо? 117 00:10:41,236 --> 00:10:44,080 - Да, у меня свой бизнес. - Дмитрий, а вы не врете? 118 00:10:44,875 --> 00:10:47,162 Ну правда. Ну как-то всё гладко слишком. 119 00:10:47,243 --> 00:10:48,769 Вы не находите, коллега? 120 00:10:48,849 --> 00:10:51,916 Не все пациенты врут. И не все проблемы бывают острыми. 121 00:10:51,996 --> 00:10:53,840 Да, вот с чего вы взяли, что я вру? 122 00:10:53,920 --> 00:10:56,243 Ну тогда у вас просто кризис среднего возраста. 123 00:10:56,323 --> 00:10:57,263 Мне 40 лет. 124 00:10:57,343 --> 00:11:00,102 Это сейчас неважно. Сейчас 40 — новые 30. 125 00:11:00,183 --> 00:11:01,870 Значит, так. Мой вам совет: 126 00:11:01,950 --> 00:11:04,410 меньше работайте, больше отдыхайте, найдите хобби, 127 00:11:04,490 --> 00:11:07,160 попейте витаминок, заведите собаку. Ну, или любовницу. 128 00:11:07,240 --> 00:11:09,210 Коллега, не превращайте терапию в фарс. 129 00:11:09,290 --> 00:11:11,596 А я не понимаю, зачем лечить человека, у которого не проблемы, 130 00:11:11,676 --> 00:11:14,003 - а так, фигня какая-то? - Проблема — понятие относительное. 131 00:11:14,083 --> 00:11:15,595 И то, что вы называете фигней, 132 00:11:15,676 --> 00:11:18,160 может существенно снизить качество жизни пациента. 133 00:11:18,241 --> 00:11:19,790 И мы как психотерапевты обязаны… 134 00:11:19,870 --> 00:11:22,720 Да, обязаны мариновать их годами. И чтобы они сидели у нас на кушетке, 135 00:11:22,800 --> 00:11:24,476 пока мы вытягиваем из них деньги. 136 00:11:24,556 --> 00:11:26,660 Так ваша классическая терапия устроена, да? 137 00:11:26,740 --> 00:11:29,235 Ну я хотя бы не издевался над пациентами за их же деньги, Артём. 138 00:11:29,316 --> 00:11:30,440 Пока никто не жаловался. 139 00:11:30,521 --> 00:11:31,962 Да, из тех, кто жив остался. 140 00:11:32,043 --> 00:11:35,143 А как насчет того пациента, которого ты довел до самоубийства? 141 00:11:35,224 --> 00:11:37,536 О-о, меня тогда оправдали, если ты помнишь еще. 142 00:11:37,616 --> 00:11:39,160 Извините, что прерываю. 143 00:11:39,810 --> 00:11:41,421 Вернемся к моему вопросу? 144 00:11:41,502 --> 00:11:42,883 - Да. Да. - Да. 145 00:11:44,643 --> 00:11:49,720 Можно как-то вот этот мой страх взять и отключить? 146 00:11:51,543 --> 00:11:54,036 Полностью отключить страх смерти невозможно. 147 00:11:54,116 --> 00:11:56,290 Но вы можете научиться управлять им. 148 00:11:56,370 --> 00:11:59,363 И это снизит негативное влияние на вашу жизнь. 149 00:11:59,443 --> 00:12:01,403 То есть от него никак нельзя избавится? 150 00:12:01,483 --> 00:12:04,710 Глобально — нет. Это инстинкт самосохранения. 151 00:12:04,790 --> 00:12:07,523 Это предохранитель, который в нас заложила природа. 152 00:12:07,603 --> 00:12:10,096 А если мне этот предохранитель мешает жить? 153 00:12:10,176 --> 00:12:12,440 Мне его надо убрать, срочно. 154 00:12:12,520 --> 00:12:13,816 Иначе будет всё плохо. 155 00:12:13,896 --> 00:12:16,479 Ну, если вы чувствуете, что с этим не справляетесь, 156 00:12:16,559 --> 00:12:19,170 вы можете проработать эту проблему со специалистом. 157 00:12:19,250 --> 00:12:21,570 Ну так я к вам за этим и пришел… То есть к вам. 158 00:12:21,651 --> 00:12:23,743 А вы между собой гавкаетесь. 159 00:12:23,823 --> 00:12:26,870 Дмитрий, такие проблемы за один сеанс не лечатся. 160 00:12:26,950 --> 00:12:29,336 Это долгая и последовательная работа. 161 00:12:29,416 --> 00:12:32,280 Понял, вы мне не поможете. Ну а вы со своей супертерапией? 162 00:12:32,360 --> 00:12:34,880 Не мой профиль. Я занимаюсь острыми случаями. 163 00:12:35,956 --> 00:12:38,823 Ну что ж, спасибо большое. 164 00:12:38,903 --> 00:12:41,310 Я надеюсь, я вам ничего не должен вот за это, да? 165 00:12:41,390 --> 00:12:44,573 Сувенир на память. Опиум для народа. 166 00:12:44,653 --> 00:12:46,662 Многим от страха смерти помогает. 167 00:12:54,107 --> 00:12:56,863 - Привет, пап. - Поздравляю, Артём. 168 00:12:57,746 --> 00:13:01,080 Ты превратил сеанс клиента в мою терапию. 169 00:13:01,429 --> 00:13:05,456 - Изобретательно, но крайне неэтично. - Зато какой прогресс. М? 170 00:13:05,536 --> 00:13:08,412 Если так пойдет и дальше, ты сможешь снова брать клиентов. 171 00:13:08,493 --> 00:13:11,396 Артём, ты опять за собственным эгоизмом 172 00:13:11,476 --> 00:13:14,090 не замечаешь проблем других людей. 173 00:13:14,170 --> 00:13:17,203 Это досадно, тем более когда речь идет о пациентах. 174 00:13:17,283 --> 00:13:18,743 Это ты сейчас о чем? 175 00:13:18,824 --> 00:13:22,516 Этот человек, который только что ушел, хочет совершить самоубийство. 176 00:13:23,307 --> 00:13:25,315 И, может, даже уже пытался. 177 00:13:26,263 --> 00:13:27,236 Как ты это понял? 178 00:13:27,316 --> 00:13:30,736 А он конкретно спрашивал, как отключить инстинкт самосохранения. 179 00:13:30,816 --> 00:13:33,893 И очень расстроился, когда узнал, что мы не можем ему помочь. 180 00:13:34,670 --> 00:13:36,322 Но даже дело не в этом. 181 00:13:36,403 --> 00:13:39,495 Он начал свой рассказ с того, что стоит в наполненной ванне 182 00:13:39,576 --> 00:13:42,730 и хочет убить себя электрическим током. 183 00:13:42,810 --> 00:13:44,156 Ты гений, пап. 184 00:13:52,703 --> 00:13:57,200 Дмитрий! Дмитрий, стоп, стоп, стоп! Стойте, стойте, стойте! 185 00:13:57,929 --> 00:14:00,391 Дмитрий, открывайте. 186 00:14:02,120 --> 00:14:03,376 Фух! 187 00:14:04,259 --> 00:14:08,530 Дмитрий, а что же вы сразу-то не сказали, что самоубиться хотите? 188 00:14:08,610 --> 00:14:12,030 - Вы в своем уме? - Да перестаньте, я же помочь хочу. 189 00:14:12,110 --> 00:14:14,563 Вы как предпочитаете покинуть этот бренный мир? 190 00:14:14,643 --> 00:14:17,063 Отравление? Пуля в голову? Может быть, сеппуку? 191 00:14:17,143 --> 00:14:19,136 Оформим всё по древним канонам самураев. 192 00:14:19,216 --> 00:14:21,378 Так, выйдите из машины. Вы чего добиваетесь? 193 00:14:21,458 --> 00:14:22,563 Того же, чего и вы. 194 00:14:22,643 --> 00:14:24,503 Дмитрий, ну хватит из себя девочку строить. 195 00:14:24,583 --> 00:14:27,350 Я вас раскусил и предлагаю свою профессиональную помощь. 196 00:14:27,430 --> 00:14:30,243 Вам известно о моих методах. Видимо, поэтому вы и пришли. 197 00:14:30,323 --> 00:14:32,084 Я вам в свою очередь гарантирую, 198 00:14:32,164 --> 00:14:35,015 что вы сможете покончить с собой без всякого страха смерти 199 00:14:35,096 --> 00:14:36,360 всего лишь за один сеанс. 200 00:14:36,875 --> 00:14:39,875 Да, правда, по двойному тарифу. Я ведь тоже буду рисковать. 201 00:14:39,956 --> 00:14:42,810 - Вы ненормальный, да? - А кто сейчас нормальный-то? 202 00:14:42,890 --> 00:14:44,970 Вы вот почему умереть хотите? 203 00:14:46,457 --> 00:14:48,823 - Это вас не касается. - Ну да. 204 00:14:48,903 --> 00:14:51,476 Меньше знаешь — чище совесть. Ну так что, по рукам? 205 00:14:56,183 --> 00:14:58,030 - Мне надо подумать. - Нет, Дмитрий. 206 00:14:58,110 --> 00:15:00,996 Думать — это последнее, что вам нужно сейчас делать. 207 00:15:01,076 --> 00:15:04,400 Такие поступки совершаются либо от отчаяния, либо от безрассудства. 208 00:15:04,480 --> 00:15:07,430 Для отчаянного у вас слишком всё хорошо. С ваших слов. 209 00:15:07,510 --> 00:15:10,280 А безрассудство мы в вас воспитаем. 210 00:15:17,616 --> 00:15:18,883 Ответите? 211 00:15:20,826 --> 00:15:22,550 Димочка, ты скоро? 212 00:15:22,630 --> 00:15:24,830 Да, Лен, я скоро. 213 00:15:24,910 --> 00:15:27,430 - Одно дело сделаю. - Что за дело? 214 00:15:27,510 --> 00:15:29,076 А ты дизайнера нам не нашел? 215 00:15:29,156 --> 00:15:32,470 Я накидала пару вариантов, но не уверена. Хочется кого-то с опытом. 216 00:15:32,550 --> 00:15:35,090 Здрасте, Лена. А Дмитрий всё нашел. 217 00:15:35,643 --> 00:15:38,710 - Здравствуйте. А вы кто? - А меня зовут Артём Стрелецкий. 218 00:15:38,790 --> 00:15:40,495 Дизайнер, о котором вы мечтали. 219 00:15:40,576 --> 00:15:43,640 Извините, что вклинился в разговор. Видимо, это был сюрприз. 220 00:15:43,720 --> 00:15:45,030 Лен, послушай. 221 00:15:45,110 --> 00:15:47,600 Дорогой, ты просто чудо. Приезжайте к нам на обед. 222 00:15:47,680 --> 00:15:49,680 Ой, спасибо вам большое. Мы скоро будем. 223 00:15:49,760 --> 00:15:51,760 Хорошо. Скоро будем, Лен. 224 00:15:53,823 --> 00:15:54,919 Это вам зачем? 225 00:15:55,763 --> 00:15:57,936 Считайте это моим непременным условием. 226 00:15:58,023 --> 00:15:59,456 Должен же я узнать пациента, 227 00:15:59,536 --> 00:16:01,890 перед тем как помочь ему отправиться в мир иной. 228 00:16:01,970 --> 00:16:04,162 Может, мне потом тоже помощь психолога потребуется, 229 00:16:04,243 --> 00:16:05,450 чтобы чувство вины проработать. 230 00:16:05,530 --> 00:16:07,736 Лена не должна ничего знать. Это понятно? 231 00:16:07,816 --> 00:16:09,680 Да не вопрос, я могила. 232 00:16:11,016 --> 00:16:13,800 А, да, еще одна просьба. Можем по пути заехать кое-куда? 233 00:16:13,880 --> 00:16:16,462 - Куда еще? - «Интим-24» какой-нибудь. 234 00:16:16,542 --> 00:16:17,410 Это обязательно? 235 00:16:17,490 --> 00:16:20,470 У меня свидание вечером с девушкой. Хочется ее порадовать. 236 00:16:41,576 --> 00:16:45,556 Ого! Вот это, я понимаю, хоромы. 237 00:16:45,636 --> 00:16:47,546 Алиса, выключи музыку. 238 00:16:48,450 --> 00:16:51,623 Привет, милый. А вы, я так понимаю, Артём? 239 00:16:51,703 --> 00:16:53,676 Совершенно верно. А вы Елена. 240 00:16:53,756 --> 00:16:58,250 Ого! Да, и повезло же вам, Дмитрий. Такая жена красивая. 241 00:16:58,330 --> 00:16:59,976 Спасибо за комплимент. 242 00:17:00,057 --> 00:17:02,276 А я попробовала про вас поискать в интернете 243 00:17:02,357 --> 00:17:04,936 и нашла только то, что вы психолог. 244 00:17:05,016 --> 00:17:07,475 Всё верно. Я дизайнер-психолог. 245 00:17:07,883 --> 00:17:09,569 Творю на струнах человеческих душ 246 00:17:09,649 --> 00:17:11,920 и в строгом соответствии с психотипом клиента. 247 00:17:12,000 --> 00:17:13,249 Ух ты, как интересно. 248 00:17:13,329 --> 00:17:15,230 Надо нам с вами контактами обменяться. 249 00:17:15,311 --> 00:17:17,723 Если сложится, я бы вас подругам порекомендовала. 250 00:17:17,803 --> 00:17:19,056 Пишите свой номер. 251 00:17:19,831 --> 00:17:21,831 Алиса, открой шторы. 252 00:17:23,920 --> 00:17:25,880 Ух, молодец какая. 253 00:17:26,323 --> 00:17:28,790 Ну что, начнем со стандартных вопросов, 254 00:17:28,870 --> 00:17:31,330 которые задаст вам любой дизайнер-психолог. 255 00:17:31,410 --> 00:17:34,083 С чего вы решили интерьер-то поменять? М? 256 00:17:34,163 --> 00:17:37,066 Обычно это говорит о том, что в жизни что-то не устраивает. 257 00:17:37,146 --> 00:17:38,002 Нет, что вы. 258 00:17:38,083 --> 00:17:40,156 Мы этот дом пару лет назад готовым купили 259 00:17:40,237 --> 00:17:42,449 и вот только сейчас решили под себя поменять. 260 00:17:42,529 --> 00:17:45,390 Ага. Тогда я знаю, с чего стоит начать. 261 00:17:45,470 --> 00:17:49,750 Стены надо перекрашивать. Слишком холодный цвет. 262 00:17:49,830 --> 00:17:52,040 Навевает уныние, апатию. 263 00:17:52,120 --> 00:17:54,142 Возможно, даже мысли о смерти. 264 00:17:54,822 --> 00:17:55,950 Держите. 265 00:17:56,330 --> 00:17:59,856 Сейчас в моде более яркие, теплые тона. 266 00:17:59,936 --> 00:18:03,163 Я думаю, что пурпурный в салатовый горошек очень хорошо подойдет. 267 00:18:03,243 --> 00:18:05,996 Вот и я Диме говорю — нам бы побольше уюта. 268 00:18:06,076 --> 00:18:08,000 Правильно. Дмитрий, помогайте. 269 00:18:08,582 --> 00:18:10,949 Стойте. Что вы делаете? 270 00:18:11,030 --> 00:18:13,880 - Вот так. - А ну-ка, быстро двигаем диван, как было! 271 00:18:13,960 --> 00:18:15,630 Как было, Дима, уже не получится. 272 00:18:15,711 --> 00:18:19,076 Решили поменять свою жизнь — нужно идти до конца. Правильно, Елена? 273 00:18:19,156 --> 00:18:20,888 Вот так вот. Вот так. 274 00:18:21,509 --> 00:18:22,443 Это — сюда. 275 00:18:22,524 --> 00:18:24,950 Телевизор нам точно не нужен. 276 00:18:25,030 --> 00:18:28,556 Он только разобщает семью. Сделаем вид, что его здесь нет. 277 00:18:28,636 --> 00:18:31,440 Артём, я что-то не совсем понимаю вашу задумку. 278 00:18:32,483 --> 00:18:35,040 Всё очень просто. Мы создаем семейный очаг. 279 00:18:36,000 --> 00:18:37,896 Диван будет центром вашего дома. 280 00:18:37,976 --> 00:18:40,622 Здесь вы сможете проводить время вместе, всей семьей. 281 00:18:42,076 --> 00:18:44,996 А вы вообще так делаете? Или у каждого своя жизнь? 282 00:18:45,076 --> 00:18:48,400 Сейчас это нормально. Все семьи так живут. Цифровизация, знаете ли. 283 00:18:48,480 --> 00:18:50,903 Нет, что вы. Мы в этом плане немного старомодны. 284 00:18:50,983 --> 00:18:53,644 Каждый день вместе, ужин с семьей за одним столом. 285 00:18:56,139 --> 00:18:59,073 Так, вот это мы подвинем сюда. 286 00:19:01,123 --> 00:19:02,983 Так, сюда. 287 00:19:03,516 --> 00:19:05,520 Чего-то не хватает. Угу. 288 00:19:05,600 --> 00:19:06,950 У меня есть идея. 289 00:19:15,743 --> 00:19:18,003 - Так. - Чудесно. 290 00:19:18,083 --> 00:19:21,075 Алиса, включи плейлист 80-х. 291 00:19:21,663 --> 00:19:24,120 Включаю подборку «Музыка 80-х». 292 00:19:28,703 --> 00:19:32,266 А теперь представьте, как вы здесь проводите время вместе, всей семьей. 293 00:19:32,346 --> 00:19:35,070 Играете в настолки с детьми. Пьете вино с друзьями. 294 00:19:35,150 --> 00:19:38,203 Сколько прекрасных вечеров у вас здесь будет. Правда, Дмитрий? 295 00:19:38,810 --> 00:19:41,010 Алиса, стоп! Всё, хватит. 296 00:19:41,090 --> 00:19:45,636 Что вы тут устроили? И вообще, почему вы хозяйничаете в моем доме? 297 00:19:45,716 --> 00:19:47,973 Дим, спокойно. Ты чего такой нервный? 298 00:19:48,053 --> 00:19:49,930 - У тебя всё в порядке? - Лен, прости. 299 00:19:50,010 --> 00:19:52,543 Всё нормально, просто устал. Там тяжелый день. 300 00:19:52,623 --> 00:19:55,856 Я тебе всегда говорила, нужно себя беречь и побольше отдыхать. 301 00:19:56,456 --> 00:19:58,910 Ух ты, у вас тут еще и бассейн! 302 00:19:58,990 --> 00:20:01,669 Стойте! Я вам не разрешаю! Лен! 303 00:20:02,443 --> 00:20:04,403 Да, Дима у нас очень любит плавать. 304 00:20:04,483 --> 00:20:07,983 - Его часами из воды не вытащишь. - Прячется здесь от вас. 305 00:20:08,063 --> 00:20:11,323 Я бы рекомендовал вам морской соли добавить. Мешка два. 306 00:20:11,403 --> 00:20:13,750 - Зачем? - Сложнее утонуть. 307 00:20:13,830 --> 00:20:16,670 Да и для здоровья полезно. Йод, все дела, знаете ли. 308 00:20:16,750 --> 00:20:19,983 Елена, а вы не замечали, что Дмитрий в последнее время изменился? 309 00:20:20,063 --> 00:20:22,243 Стал более отстраненным, замкнутым. 310 00:20:22,323 --> 00:20:25,456 Нет. Мы друг от друга ничего не скрываем. 311 00:20:25,536 --> 00:20:28,056 С самого начала отношений договорились, что 312 00:20:28,136 --> 00:20:29,843 всегда говорим друг другу правду. 313 00:20:29,923 --> 00:20:32,783 - Дмитрий, ни за что бы не поверил. - Так, все, секунду. 314 00:20:32,863 --> 00:20:34,680 Нам надо смету обсудить. 315 00:20:34,760 --> 00:20:37,436 Дмитрий, я что-то ничего не понимаю. У вас прекрасная семья, жена. 316 00:20:37,517 --> 00:20:39,623 Вы представляете, что с ними будет, когда они узнают? 317 00:20:39,703 --> 00:20:42,690 Так, всё. Не смейте волновать мою семью. 318 00:20:42,770 --> 00:20:45,160 А вы думаете, ваше самоубийство их не взволнует? 319 00:20:45,240 --> 00:20:47,176 Тихо! Вы ничего не понимаете. 320 00:20:47,256 --> 00:20:49,320 Так будет гораздо лучше. 321 00:20:50,143 --> 00:20:52,936 Кажется, утка уже готова. Скоро девочки придут. 322 00:20:53,016 --> 00:20:55,330 Артём, а хотите остаться с нами на обед? 323 00:20:56,139 --> 00:20:57,656 Боюсь, не получится. 324 00:20:58,943 --> 00:21:01,116 И мужа вашего забираю. 325 00:21:01,196 --> 00:21:03,743 - Нам нужно еще смету обсудить. - Да, смету. 326 00:21:03,823 --> 00:21:06,960 - Или останемся? - Нет уж, давайте пойдем. Всё, туда. 327 00:21:07,040 --> 00:21:08,863 Дима, ты во сколько вернешься? 328 00:21:08,943 --> 00:21:10,791 Я не знаю. Я… Я позвоню. 329 00:21:14,160 --> 00:21:16,683 Что за цирк вы устроили? Мы об этом не договаривались. 330 00:21:16,763 --> 00:21:19,100 Дмитрий, ну я так понимаю, что вы твердо для себя решили, да? 331 00:21:19,180 --> 00:21:21,523 - Ну не будем терять время. - И куда мы теперь? 332 00:21:21,603 --> 00:21:23,260 Решать вашу проблему. 333 00:21:42,915 --> 00:21:45,716 - А вы уже с парашютом прыгали? - Нет, конечно. 334 00:21:45,796 --> 00:21:48,790 Ну и отлично. Лучший способ избавиться от страха смерти — 335 00:21:48,870 --> 00:21:50,910 это оказаться максимально близко к ней. 336 00:22:01,509 --> 00:22:03,755 Да ладно тебе! Куда пошел? Я же пошутил! 337 00:22:03,836 --> 00:22:06,160 Да я в жизни больше на такое не подпишусь! 338 00:22:08,755 --> 00:22:11,283 Разбираем, разбираем. Че долго так? 339 00:22:12,834 --> 00:22:15,288 - А почему он ушел? - Нервы сдали. 340 00:22:16,106 --> 00:22:19,623 Но хорошо, что до взлета. Как поднимемся, обратной дороги не будет. 341 00:22:19,703 --> 00:22:22,763 Всё, грузимся, грузимся. Давай, давай, давай! 342 00:22:22,844 --> 00:22:24,303 Давай! 343 00:23:10,576 --> 00:23:12,623 А у вас это какой прыжок? 344 00:23:12,703 --> 00:23:14,783 - Мы уже десятый раз прыгаем. - Да. 345 00:23:14,863 --> 00:23:16,543 - У нас тоже десятый. - Отлично. 346 00:23:16,623 --> 00:23:19,080 Совпадение. Отметим юбилей! 347 00:23:21,930 --> 00:23:23,956 Вы действительно уже прыгали? 348 00:23:24,036 --> 00:23:26,088 Нет, конечно. Я что, дурак, что ли? 349 00:23:27,308 --> 00:23:30,196 Приврал в анкете. Но там несложно, разберемся. 350 00:23:30,889 --> 00:23:34,395 Слушаем меня, как будто от этого зависит ваша жизнь. 351 00:23:34,476 --> 00:23:36,896 Потому что она от этого и зависит. 352 00:23:36,976 --> 00:23:38,903 В прыжке ноги держим сжатыми. 353 00:23:38,983 --> 00:23:42,023 Приземлился — сразу бочком. Потом встал, гасишь купол, 354 00:23:42,103 --> 00:23:45,000 чтобы он тебя по земле не поволочил. Понятно? 355 00:23:46,936 --> 00:23:48,110 Понятно? 356 00:23:48,993 --> 00:23:50,993 Че, ребят, готовы? На выход! 357 00:24:02,956 --> 00:24:05,200 - Я отца чуть не убил. - Что? 358 00:24:06,016 --> 00:24:09,102 Да он у меня болеет. Все уверены, что у него Альцгеймер. 359 00:24:10,883 --> 00:24:13,800 Я пытался его вылечить, а чуть до инфаркта не довел. 360 00:24:14,206 --> 00:24:16,241 Удачного приземления! 361 00:24:23,176 --> 00:24:25,656 Да видел я вашего отца. Всё с ним нормально. 362 00:24:25,736 --> 00:24:27,360 Это ненадолго. 363 00:24:28,736 --> 00:24:31,840 Жена у меня в тюрьме за убийство, которое она не совершала. 364 00:24:32,286 --> 00:24:36,203 Сына вот-вот опека заберет в интернат. А мне всё это разгребать. 365 00:24:36,283 --> 00:24:38,210 Не хочу, задолбался. 366 00:24:38,290 --> 00:24:42,016 Ну че тормозим-то? Особое приглашение надо? Пошли, пошли! 367 00:24:42,096 --> 00:24:44,523 Убьемся прям сейчас вместе. Че тянуть-то? 368 00:24:44,603 --> 00:24:47,710 - Почему убьемся? Почему убьемся? - Хорош булки жать! На выход! 369 00:24:47,790 --> 00:24:50,596 - Нет! Я не хочу! Я не хочу прыгать! - А я предупреждал. 370 00:24:50,676 --> 00:24:52,403 Отказы в воздухе не принимаются. 371 00:24:52,483 --> 00:24:55,476 - Поздняк метаться. - Дмитрий, момент удобный. 372 00:24:55,556 --> 00:24:58,596 Прыгаем вместе и за кольцо не дергаем. 373 00:24:58,676 --> 00:25:00,650 Нет, я не хочу! 374 00:25:00,730 --> 00:25:04,000 А-а, сука! 375 00:25:11,263 --> 00:25:13,336 Давай! Ори громче! 376 00:25:14,563 --> 00:25:17,200 - Дергай кольцо! - Не буду! 377 00:25:21,250 --> 00:25:23,230 Мы сейчас умрем! 378 00:25:23,310 --> 00:25:26,183 - Так ты же этого и хотел! - Где кольцо? Дай я дерну! 379 00:25:26,263 --> 00:25:28,443 - Понятия не имею! - Где оно? 380 00:25:28,523 --> 00:25:30,520 Я правда не знаю! 381 00:25:31,082 --> 00:25:32,960 Где кольцо? Я дерну, дай! 382 00:25:34,296 --> 00:25:36,775 - Я не знаю! - Ты нас убил! 383 00:25:36,856 --> 00:25:39,582 Так в этом и весь смысл! Всё как ты хотел! 384 00:25:46,515 --> 00:25:48,663 Я не хочу умирать! 385 00:26:07,947 --> 00:26:09,939 Посмотри, какой вид чудесный. 386 00:26:10,631 --> 00:26:11,920 А воздух… 387 00:26:13,437 --> 00:26:15,960 Какого хрена это сейчас было? 388 00:26:16,916 --> 00:26:18,635 Понимаете, Дмитрий, 389 00:26:18,716 --> 00:26:21,470 парашют, оказывается, открывается автоматически. 390 00:26:21,550 --> 00:26:24,243 Фух! Ты почему мне соврал? 391 00:26:24,323 --> 00:26:27,223 Я… Я… Я правда думал, что мы сейчас умрем! 392 00:26:27,303 --> 00:26:29,083 Так в этом-то и был смысл. 393 00:26:29,163 --> 00:26:31,570 Ты сам должен был понять, что не хочешь умирать. 394 00:26:31,650 --> 00:26:33,750 А я и не хочу умирать. 395 00:26:33,830 --> 00:26:38,256 Я же не самоубийца. Просто… Просто у меня нет выхода. 396 00:26:38,336 --> 00:26:42,236 А-ха! Любые проблемы решаемы, пока человек жив. 397 00:26:42,316 --> 00:26:44,730 Тем более у тебя прекрасная, любящая жена, дети. 398 00:26:44,810 --> 00:26:47,930 - Ремонт вон собираетесь делать. - Да ни хрена ты не понимаешь! 399 00:26:48,010 --> 00:26:50,062 У меня долгов на десятки миллионов. 400 00:26:51,096 --> 00:26:54,160 - Дом в залоге. - А как же твой бизнес? 401 00:26:54,837 --> 00:26:56,846 Прогорел полгода назад. 402 00:26:57,616 --> 00:27:01,040 Единственный шанс — это страховка моей жизни. 403 00:27:01,316 --> 00:27:03,040 Она частично покроет долги. 404 00:27:03,743 --> 00:27:06,360 И семья дом сохранит. 405 00:27:08,841 --> 00:27:11,336 Я… Я… Я должен умереть. 406 00:27:33,203 --> 00:27:35,960 - Живой? Руки, ноги целые? - Так, отстегни меня. 407 00:27:43,593 --> 00:27:44,640 Да. 408 00:27:45,949 --> 00:27:48,080 Самоубийца из тебя никакой. 409 00:27:48,530 --> 00:27:50,960 - Давай, поднимайся. - Да отвали. 410 00:27:51,690 --> 00:27:54,840 Слушай, а жена-то твоя в курсе проблем? Я так понял, что нет. 411 00:27:55,383 --> 00:27:57,203 Ты бы ей рассказал, что вас ждет. 412 00:27:57,283 --> 00:27:58,800 Не лезь не в свое дело. Понял? 413 00:27:58,880 --> 00:28:00,843 Воу-воу-воу! Вот это реакция. 414 00:28:00,923 --> 00:28:03,600 Ну ты же понимаешь, что они скоро на улице останутся? 415 00:28:03,680 --> 00:28:04,796 Я что-нибудь придумаю. 416 00:28:04,876 --> 00:28:08,043 Слушай, у тебя было достаточно времени, чтобы что-то придумать. 417 00:28:08,123 --> 00:28:10,720 Всё это несправедливо по отношению к близким. 418 00:28:11,509 --> 00:28:14,591 Близких никогда нельзя расстраивать. Никогда! 419 00:28:15,129 --> 00:28:16,920 Это кто тебе такую чушь сказал? 420 00:28:17,000 --> 00:28:20,115 - Это правило! - Ну ладно, ладно, расслабься. 421 00:28:20,686 --> 00:28:22,757 Давай уже выбираться отсюда. 422 00:28:24,781 --> 00:28:28,680 Где этот гребаный аэродром? 423 00:28:30,641 --> 00:28:33,716 Боюсь тебя расстроить, но что-то мне подсказывает, 424 00:28:33,796 --> 00:28:35,883 мы где-то не там приземлились. 425 00:28:35,963 --> 00:28:39,783 Так, надо дойти до дороги. Поймаем попутку. 426 00:28:39,863 --> 00:28:41,822 - Там поймем. - Звучит как план. 427 00:28:41,903 --> 00:28:42,970 О! 428 00:28:43,533 --> 00:28:45,963 Кажется, эффект от полета подоспел. 429 00:28:46,494 --> 00:28:48,619 Собери пока парашют, я быстро. 430 00:28:53,740 --> 00:28:55,410 Ах, господи… 431 00:28:59,988 --> 00:29:01,520 Я сейчас! 432 00:29:16,323 --> 00:29:17,400 Алло. 433 00:29:19,563 --> 00:29:23,415 Лен, ну ты чего, успокойся. Ну это же обычные мошенники. 434 00:29:23,496 --> 00:29:26,142 Ты, главное, телефон не бери с левых номеров. 435 00:29:26,223 --> 00:29:28,150 И в черный список поставь. 436 00:29:28,230 --> 00:29:30,816 А, ну вот, ну молодец. Всё хорошо. 437 00:29:30,896 --> 00:29:33,476 Я скоро буду. Давай, целую, пока. Ага. 438 00:29:37,556 --> 00:29:40,200 Эй, ты че? Я сам его не дотащу. 439 00:29:40,582 --> 00:29:42,809 К черту твой парашют. Ко мне коллекторы едут. 440 00:29:42,890 --> 00:29:45,390 - Через час будут. - Ну погоди ты! А оплата? 441 00:29:45,470 --> 00:29:47,920 - Я тебе на карту кину. - Стой, Дим! 442 00:29:48,256 --> 00:29:51,080 Пожмем хоть руки-то на прощание. Столько вместе пережили. 443 00:29:51,160 --> 00:29:52,720 Как ты меня достал. 444 00:29:54,270 --> 00:29:57,096 - Всё, теперь не убежишь. - Какого хрена? 445 00:29:57,176 --> 00:29:58,996 Ну-ка, быстро отцепи! 446 00:29:59,076 --> 00:30:01,320 - Ты зачем это сделал? - Ничего личного, Дим. 447 00:30:01,400 --> 00:30:03,480 Только бизнес. Ты мне зарплату скинь — и я тебя отпущу. 448 00:30:03,560 --> 00:30:06,476 - Да я тебе сказал же, заплачу. - Не-не-не, плати сейчас, чтобы я видел. 449 00:30:06,556 --> 00:30:09,203 Да у меня нет. Ну войди в положение. У меня жопа, ну… 450 00:30:09,283 --> 00:30:11,030 У всех, Дим, жопа! 451 00:30:11,110 --> 00:30:13,670 У меня тоже семья. Куча проблем. Я тебе рассказывал. 452 00:30:13,750 --> 00:30:15,305 Я вон ради тебя на прыжок потратился. 453 00:30:15,385 --> 00:30:16,480 Ну нет у меня денег! Нет! 454 00:30:16,560 --> 00:30:19,090 Ну пожалуйста, ну будь ты человеком. Ну отпусти. Ну видишь, че происходит? 455 00:30:19,170 --> 00:30:21,280 Тем более. Тебя сейчас коллекторы разденут, 456 00:30:21,360 --> 00:30:24,216 - а я вообще ни с чем останусь. - Ну-ка, быстро дал ключ! 457 00:30:25,040 --> 00:30:27,436 Ну ладно, ладно, я понял. Сейчас всё будет. 458 00:30:36,139 --> 00:30:38,802 У нас проблема. Ключ я потерял. 459 00:30:38,883 --> 00:30:41,215 Как можно было потерять ключ? Ты же это говно только купил! 460 00:30:41,296 --> 00:30:43,230 Выкинул вместе с коробкой. Че, бывает. 461 00:30:43,310 --> 00:30:44,363 Ты дебил? 462 00:30:44,443 --> 00:30:45,856 Дим, ты же торопишься вроде. 463 00:30:45,936 --> 00:30:48,163 Ну так пошли скорее, а там решим, как от этого избавиться. 464 00:30:48,244 --> 00:30:49,276 Пошли! 465 00:30:50,023 --> 00:30:52,996 - Брось ты этот парашют. - Да? А платить за него кто будет? 466 00:30:53,076 --> 00:30:55,080 Явно не ты, у тебя денег нет. 467 00:30:55,463 --> 00:30:58,560 Эй! Эй, стой! 468 00:30:59,163 --> 00:31:00,310 Стой! 469 00:31:02,083 --> 00:31:03,523 Стой-стой-стой! 470 00:31:04,490 --> 00:31:07,040 О, че, промахнулись, ребят? 471 00:31:07,823 --> 00:31:09,560 Ну, не вы первые, не вы последние. 472 00:31:09,640 --> 00:31:11,930 Да, мы тут с партнером немного увлеклись. 473 00:31:14,526 --> 00:31:15,920 Блин. 474 00:31:16,801 --> 00:31:19,230 Стой! Стой, стой, стой! 475 00:31:25,883 --> 00:31:26,800 Ты че делаешь? 476 00:31:26,881 --> 00:31:28,869 - Спокойно. - Ты это все специально, да? 477 00:31:28,950 --> 00:31:30,656 Спокойно, Дмитрий. Я ваш терапевт. 478 00:31:30,736 --> 00:31:33,056 Какой ты терапевт? Ты поганец самый настоящий! 479 00:31:33,136 --> 00:31:35,840 А ты трус! Семью подставил и боишься это признать. 480 00:31:38,356 --> 00:31:43,440 Нет. Ты думаешь, я не понимаю, что это я во всем виноват? 481 00:31:43,520 --> 00:31:45,390 Ну так звони, предупреждай. 482 00:31:45,470 --> 00:31:48,240 Пусть они уедут или двери закроют. Это же не шутки, Дим. 483 00:31:48,320 --> 00:31:50,076 Нет-нет-нет, я сам поеду и во всем разберусь, 484 00:31:50,156 --> 00:31:51,896 никто ничего не узнает. И всё будет хорошо. 485 00:31:51,977 --> 00:31:55,088 Дим, ты чего? У тебя полчаса осталось. Ты физически не успеешь! 486 00:31:55,169 --> 00:31:57,010 Тебе надо признаться жене! 487 00:31:57,676 --> 00:31:58,876 Я не могу. 488 00:32:00,610 --> 00:32:03,923 Ну тогда я позвоню. Не хочу быть таким гадом, как ты. 489 00:32:04,003 --> 00:32:06,123 - Не смей. - Кто-то ее должен предупредить. 490 00:32:06,203 --> 00:32:08,436 - Ты это понимаешь. - Я не могу. Это правило. 491 00:32:08,516 --> 00:32:11,130 Как ты достал со своим правилом! Кто тебе его внушил? 492 00:32:11,210 --> 00:32:13,710 - Ну-ка, завали! - Так, на, всё, у тебя нет шансов. 493 00:32:13,790 --> 00:32:14,870 - Звони. - Не буду я звонить. 494 00:32:14,951 --> 00:32:16,451 - Давай, давай. - Да не могу я звонить! 495 00:32:16,532 --> 00:32:18,190 Ты хочешь, чтобы она от коллекторов узнала? 496 00:32:18,270 --> 00:32:20,730 - Не буду я звонить! Я не могу! - Ты должен ей все рассказать! 497 00:32:20,810 --> 00:32:23,475 - Ты должен ей всё рассказать! - Я не могу! Я не могу! 498 00:32:23,555 --> 00:32:26,330 - Я не могу, я не могу, я не могу! - Тебе придется признаться! 499 00:32:26,410 --> 00:32:28,830 - Нет, не могу! - Придется признаться, у тебя выбора нет! 500 00:32:28,910 --> 00:32:30,550 - У тебя выбора нет! - Я не могу! 501 00:32:30,630 --> 00:32:33,036 - Придется во всем признаться! - Я не могу! Я не могу! 502 00:32:33,116 --> 00:32:35,240 Я не могу! Я не могу! 503 00:32:35,320 --> 00:32:37,697 Не могу, не могу, не могу… 504 00:34:07,316 --> 00:34:08,515 Дим, 505 00:34:09,537 --> 00:34:11,763 мне нужно поговорить с тобой как со взрослым. 506 00:34:14,723 --> 00:34:18,583 Ты ни в коем случае не должен говорить своей сестренке, 507 00:34:18,663 --> 00:34:20,030 что мама умерла. 508 00:34:21,879 --> 00:34:23,156 Ты меня понимаешь? 509 00:34:24,756 --> 00:34:27,110 Ты же любишь свою сестренку, сынок. 510 00:34:27,190 --> 00:34:29,743 - Да. - Она очень маленькая. 511 00:34:29,823 --> 00:34:31,840 И она сильно-сильно расстроится. 512 00:34:32,926 --> 00:34:34,400 Ты же этого не хочешь? 513 00:34:35,243 --> 00:34:38,436 - Нет, не хочу. - Значит, ты должен молчать. 514 00:34:38,516 --> 00:34:41,422 Молчать, как партизан. Помнишь, кто такие партизаны? 515 00:34:42,291 --> 00:34:44,353 Мы кино с тобой смотрели про них. 516 00:34:45,895 --> 00:34:48,800 Партизаны очень храбрые и сильные. 517 00:34:49,599 --> 00:34:52,669 И ни за что не выдают свои тайны. 518 00:34:52,749 --> 00:34:54,826 Даже если им очень больно и тяжело. 519 00:34:56,303 --> 00:34:58,280 А знаешь, для чего они это делают? 520 00:34:59,213 --> 00:35:01,509 Чтобы спасти своих близких от беды. 521 00:35:06,297 --> 00:35:10,196 Ни в коем случае не говори своей сестренке, что мама умерла. 522 00:35:10,276 --> 00:35:11,640 Хорошо? 523 00:35:12,993 --> 00:35:14,223 Да. 524 00:35:15,110 --> 00:35:17,160 Папа, я буду как партизан. 525 00:35:19,665 --> 00:35:22,488 Хорошо. Иди умойся. 526 00:35:30,843 --> 00:35:34,520 Дим, а когда мама вернется? Я уже соскучилась. 527 00:35:35,423 --> 00:35:38,430 Ты же знаешь, что у мамы на Северном полюсе много работы. 528 00:35:38,510 --> 00:35:41,315 Белые медведи. И она за ними всеми следит. 529 00:35:43,876 --> 00:35:46,000 А она привезет мне медвежий клык? 530 00:35:50,130 --> 00:35:53,955 Дим, хочу медвежий клык. Как в книжке. 531 00:35:59,460 --> 00:36:01,495 Дим, ты что, плачешь? 532 00:36:02,718 --> 00:36:06,070 Нет, просто мошка в глаз попала. 533 00:36:07,648 --> 00:36:09,215 - Пошли в салки играть? - Давай! 534 00:36:09,296 --> 00:36:10,656 Чур, я вода! 535 00:36:10,736 --> 00:36:12,149 - Не догонишь, не догонишь! - Догоню! 536 00:36:12,230 --> 00:36:13,520 - Нет! - Догоню! 537 00:36:15,156 --> 00:36:16,496 Не догонишь! 538 00:36:42,017 --> 00:36:47,448 Твой отец приучил тебя скрывать всё самое плохое от близких людей. 539 00:36:49,000 --> 00:36:52,800 Делая вид, что всё в порядке, хотя на самом деле это не так. 540 00:36:55,109 --> 00:36:58,040 Разве он был неправ? 541 00:36:59,890 --> 00:37:02,440 Мы же должны беречь своих близких. 542 00:37:04,490 --> 00:37:08,400 Оберегать — не значит скрывать от них правду. 543 00:37:11,596 --> 00:37:14,406 Знаешь, почему он так делал? 544 00:37:14,486 --> 00:37:16,486 Ему было тяжело и страшно. 545 00:37:17,923 --> 00:37:21,120 Он только что потерял жену и остался один с двумя детьми. 546 00:37:22,837 --> 00:37:26,402 Он не знал, как сказать маленькой девочке, что ее мамы больше нет. 547 00:37:27,540 --> 00:37:30,144 Поэтому решил отсрочить этот тяжелый момент. 548 00:37:32,836 --> 00:37:34,416 А почему мне сказал? 549 00:37:36,482 --> 00:37:37,463 Зачем? 550 00:37:38,690 --> 00:37:40,383 Я же тоже был ребенком. 551 00:37:42,911 --> 00:37:44,911 Ему хотелось поделиться с кем-то. 552 00:37:46,062 --> 00:37:51,360 Тайна — это очень тяжелая штука, практически неподъемная в одиночку. 553 00:37:53,043 --> 00:37:56,736 К тому же десять лет — не пять. Ты бы все равно догадался рано или поздно. 554 00:37:58,217 --> 00:37:59,303 Видишь как? 555 00:38:00,400 --> 00:38:01,923 Твоя тайна осталась в прошлом, 556 00:38:02,004 --> 00:38:04,906 а ты продолжаешь играть в партизана до сих пор. 557 00:38:05,723 --> 00:38:07,949 Ты держишь всё в себе и постоянно страдаешь. 558 00:38:08,029 --> 00:38:10,283 Причем твои страдания никому не помогают. 559 00:38:11,270 --> 00:38:16,016 Ты не делаешь лучше своим близким, скрывая от них реальное положение дел. 560 00:38:16,096 --> 00:38:18,690 Выходит, страдаешь просто так. 561 00:38:24,250 --> 00:38:25,950 Как мне перестать? 562 00:38:29,768 --> 00:38:31,777 Понять, что ты тоже человек. 563 00:38:32,683 --> 00:38:34,996 Что у тебя есть свои чувства, свои проблемы. 564 00:38:35,076 --> 00:38:38,051 И ты можешь и даже должен 565 00:38:38,131 --> 00:38:40,520 делиться ими со своими близкими. 566 00:38:42,347 --> 00:38:44,347 Для того и нужна семья. 567 00:38:44,904 --> 00:38:46,931 Для взаимной поддержки. 568 00:38:47,972 --> 00:38:52,700 Вместе легче пережить даже самые тяжелые времена. 569 00:39:07,180 --> 00:39:11,123 Сестра узнала, когда ей было десять лет. 570 00:39:12,582 --> 00:39:15,978 Тетка подшофе случайно проболталась на общем празднике. 571 00:39:18,390 --> 00:39:24,097 Сестра потом месяц не разговаривала ни с отцом, ни со мной. 572 00:39:26,496 --> 00:39:28,551 Потом мы помирились. 573 00:39:29,966 --> 00:39:31,356 Но мне кажется, она… 574 00:39:32,702 --> 00:39:34,995 так и не смогла простить меня до конца. 575 00:39:38,716 --> 00:39:42,256 Видимо, поэтому мы сейчас не общаемся. 576 00:39:44,796 --> 00:39:47,382 И ты боишься, что так же будет с женой? 577 00:39:47,463 --> 00:39:48,857 Что она не простит? 578 00:39:53,659 --> 00:39:55,116 Думаешь, зря? 579 00:39:58,417 --> 00:40:01,436 Если она тебя действительно любит, 580 00:40:01,516 --> 00:40:03,742 а это, кажется, именно так, 581 00:40:03,823 --> 00:40:05,376 то поймет и простит. 582 00:40:07,090 --> 00:40:09,183 Ты только не затягивай с признанием. 583 00:40:09,263 --> 00:40:11,970 Сегодня это я коллектором прикинулся, а в следующий раз 584 00:40:12,050 --> 00:40:14,050 могут настоящие заявиться. 585 00:40:15,870 --> 00:40:17,982 Ну у тебя и методы. 586 00:40:18,594 --> 00:40:20,196 Тебя предупреждали. 587 00:40:22,759 --> 00:40:26,903 Я сегодня же пойду и во всем ей признаюсь. 588 00:40:35,323 --> 00:40:37,763 Ну че, поехали? 589 00:41:12,800 --> 00:41:14,800 Эй! Эй, эй, эй! Ты куда? 590 00:41:16,176 --> 00:41:18,174 Стой, говорю! Стой! Ты куда? 591 00:41:19,883 --> 00:41:20,796 Открывай! 592 00:41:20,876 --> 00:41:23,603 - Эй, мужик, это школьный автобус. - Я в курсе. Я отец. 593 00:41:23,684 --> 00:41:24,977 Кирюша! 594 00:41:25,350 --> 00:41:27,616 Слышь, отец, ты давай мне тут детей не пугай. 595 00:41:27,696 --> 00:41:29,316 Всех, кто был в школе, я забрал. 596 00:41:29,397 --> 00:41:31,976 Если твой не здесь — значит, иди, звони, разбирайся. 597 00:41:32,056 --> 00:41:34,283 Ребята, а кто учится с Кириллом Соловьёвым? 598 00:41:34,363 --> 00:41:35,976 А вы папа Кирилла? 599 00:41:36,056 --> 00:41:37,520 Да. Меня Артём зовут. А тебя? 600 00:41:37,600 --> 00:41:38,488 Света. 601 00:41:38,569 --> 00:41:41,475 Свет, а мне про тебя Кирилл рассказывал. Ты знаешь, где он? 602 00:41:41,555 --> 00:41:43,000 А его тетеньки забрали. 603 00:41:43,902 --> 00:41:45,160 Какие тетеньки? 604 00:41:45,409 --> 00:41:48,008 Пришли к нам на последнем уроке и увели его. 605 00:41:48,089 --> 00:41:49,896 Кирилл даже заплакал. 606 00:41:49,976 --> 00:41:52,910 Мужик, ты меня-то пойми. Мне дальше ехать надо. 607 00:41:52,990 --> 00:41:54,609 Ухожу, ухожу. 608 00:41:54,689 --> 00:41:56,616 А завтра Кирюша придет? 609 00:42:04,253 --> 00:42:07,728 - Я забираю заявление. Ты доволен? - И что ты от меня хочешь? 610 00:42:09,302 --> 00:42:12,835 - Сына мне верни. - Ничем не могу помочь, извини. 611 00:42:12,916 --> 00:42:14,951 Сам разруливай. 612 00:42:20,149 --> 00:42:22,250 Я хочу знать, где мой сын. 613 00:42:22,330 --> 00:42:25,396 Он сейчас временно размещен в интернате. 614 00:42:25,476 --> 00:42:29,036 Кто вам дал право его забирать без моего присутствия? 615 00:42:29,116 --> 00:42:33,403 Мы действуем в рамках протокола и в соответствии с законом. 616 00:42:33,483 --> 00:42:37,040 И сбавьте тон, иначе я прекращу этот прием прямо сейчас. 617 00:42:41,250 --> 00:42:43,360 - Я понял. - Чудесно. 618 00:42:44,036 --> 00:42:48,730 Мы имели полное право забрать ребенка как безнадзорного. 619 00:42:48,810 --> 00:42:51,116 Единственный его родственник отбывает наказание 620 00:42:51,197 --> 00:42:52,600 в исправительном учреждении. 621 00:42:52,680 --> 00:42:55,600 Я его воспитываю! Он мой сын! 622 00:43:02,970 --> 00:43:05,480 Что я должен сделать, чтобы забрать его отсюда? 623 00:43:06,294 --> 00:43:08,294 Если вы настаиваете, что вы его отец, 624 00:43:09,794 --> 00:43:11,830 тогда заполните заявление. 625 00:43:15,576 --> 00:43:18,200 - И тогда я смогу забрать Кирюшу? - Да, конечно. 626 00:43:19,639 --> 00:43:23,080 После того, как будет доказано ваше биологическое отцовство. 627 00:43:30,169 --> 00:43:32,763 Здравствуйте. Извини, я опоздала. 628 00:43:33,499 --> 00:43:34,841 Здравствуйте. А вы… 629 00:43:35,356 --> 00:43:36,702 Я психолог Кирюши. 630 00:43:36,783 --> 00:43:39,480 Наблюдаю его больше года. Вот. 631 00:43:39,696 --> 00:43:40,990 Я написала заключение. 632 00:43:41,070 --> 00:43:44,223 Дело в том, что Кирилл — особенный мальчик с подвижной психикой. 633 00:43:44,303 --> 00:43:46,910 Ему противопоказано находиться в изоляции от близких, 634 00:43:46,990 --> 00:43:49,676 потому что он испытывает сильный стресс, который может 635 00:43:49,756 --> 00:43:51,603 спровоцировать панику. 636 00:43:51,683 --> 00:43:54,390 Ну ничего, там тоже специалисты работают. Разберутся. 637 00:43:54,856 --> 00:43:56,870 Я его могу хотя бы увидеть? 638 00:43:56,950 --> 00:44:00,376 К сожалению, нет. В интернат пускают только родственников. 639 00:44:01,270 --> 00:44:03,182 А я могу как врач побеседовать с ним? 640 00:44:03,263 --> 00:44:05,237 Мне нужно убедиться в его состоянии. 641 00:44:07,770 --> 00:44:10,960 Как врач — можете попробовать. 642 00:44:18,930 --> 00:44:20,763 - Это тебе. - Спасибо. 643 00:44:20,843 --> 00:44:22,603 Папа сказал, что ты их любишь. 644 00:44:23,529 --> 00:44:25,920 А почему он сам не пришел? 645 00:44:27,890 --> 00:44:31,320 Папе пока не разрешают с тобой видеться. 646 00:44:33,370 --> 00:44:36,743 - Я что-то сделал не так? - Нет, нет. Ты все сделал правильно. 647 00:44:36,823 --> 00:44:40,230 Просто папе нужно оформить кое-какие документы для того, 648 00:44:40,310 --> 00:44:42,480 чтобы ему разрешили тебя забрать. 649 00:44:44,231 --> 00:44:47,680 Тебе придется пожить здесь некоторое время. 650 00:44:48,228 --> 00:44:50,976 - Но ты ведь справишься, да? - Да. 651 00:44:51,056 --> 00:44:53,120 Я уже познакомился с ребятами. 652 00:44:54,370 --> 00:44:56,360 Я почему-то в тебе не сомневалась. 653 00:44:58,055 --> 00:45:00,676 У меня есть для тебя еще один сюрприз. 654 00:45:00,756 --> 00:45:02,400 Какой сюрприз? 655 00:45:02,960 --> 00:45:04,216 Это тебя. 656 00:45:05,313 --> 00:45:06,270 Папа. 657 00:45:06,991 --> 00:45:08,243 Алло, пап. 658 00:45:09,673 --> 00:45:12,877 Сынок, привет. Привет, мой хороший! 659 00:45:12,957 --> 00:45:14,150 Привет. 660 00:45:17,276 --> 00:45:20,536 Привет, Кирюш. Тебя там не обижают? 661 00:45:20,616 --> 00:45:23,520 Привет, пап. Нет, не обижают. Ты за мной пришел? 662 00:45:24,663 --> 00:45:27,813 Нет, Кирюш. Тебе нужно побыть здесь. 663 00:45:27,893 --> 00:45:29,910 Да, но это ненадолго. 664 00:45:31,317 --> 00:45:32,760 Я соскучился. 665 00:45:35,786 --> 00:45:36,910 Я тоже. 666 00:45:37,670 --> 00:45:39,083 Я тоже очень скучаю. 667 00:45:43,803 --> 00:45:47,735 И я тебе обещаю, в следующий раз мы обязательно съездим к маме. Хорошо? 668 00:45:47,816 --> 00:45:48,776 Угу. 669 00:45:49,369 --> 00:45:52,848 Я, кстати, сегодня с твоей Светочкой виделся. Она классная. 670 00:45:53,984 --> 00:45:55,383 Про тебя спрашивала. 671 00:45:56,072 --> 00:45:57,600 Сразу видно, ты ей нравишься. 672 00:46:06,210 --> 00:46:08,876 - Так, это точно с собой. - Девочки, ну… 673 00:46:08,956 --> 00:46:11,476 А вот это можно будет продать. 674 00:46:11,556 --> 00:46:13,970 Здесь самые дорогие платья, ювелирка. 675 00:46:14,050 --> 00:46:16,100 Сможем покрыть часть долгов. 676 00:46:16,816 --> 00:46:18,730 Тебе не жалко с этим расстаться? 677 00:46:18,810 --> 00:46:21,173 Ничего страшного. Еще заработаем. 678 00:46:21,253 --> 00:46:24,670 Ну мы уже один раз прошли этот путь вместе, пройдем еще раз. 679 00:46:24,750 --> 00:46:27,023 Ленка, я так тебя люблю. 680 00:46:27,103 --> 00:46:28,315 Еще бы ты меня не любил. 681 00:46:28,396 --> 00:46:30,149 - Угу. Да. - Угу. 682 00:46:32,180 --> 00:46:35,503 Мм, кажется, у нас начнется новый этап романтики в однушке. 683 00:46:40,243 --> 00:46:42,630 Мне кажется, это был мамин сервиз. 684 00:46:42,710 --> 00:46:44,782 Давно хотела его сменить. 685 00:47:07,208 --> 00:47:08,576 А где Кирилл? 686 00:47:10,870 --> 00:47:12,550 С ним что-то случилось? 687 00:47:15,416 --> 00:47:18,360 С ним всё в порядке, я думаю. 688 00:47:18,440 --> 00:47:22,080 «Я думаю»? В смысле? Где он? 689 00:47:23,710 --> 00:47:27,036 Даш, несколько дней назад к нам приходила опека. 690 00:47:27,116 --> 00:47:28,560 И они забрали его. 691 00:47:29,550 --> 00:47:31,910 Я пытался их остановить, но у меня… 692 00:47:31,990 --> 00:47:33,995 Когда это произошло? Он давно там? 693 00:47:34,076 --> 00:47:35,950 Почему ты мне сразу ничего не сказал? 694 00:47:36,030 --> 00:47:38,080 Даш, он там два дня. 695 00:47:39,116 --> 00:47:42,509 Почему не сказал? Ну это что, что-то бы поменяло? 696 00:47:42,589 --> 00:47:44,630 Как ты мог это допустить? 697 00:47:44,710 --> 00:47:46,320 Даш, я официально… 698 00:47:47,536 --> 00:47:49,822 Я официально не его отец, Даш. 699 00:47:51,093 --> 00:47:52,480 Я ничего не мог сделать. 700 00:48:02,975 --> 00:48:05,616 Всё будет в порядке, Даш. Я… 701 00:48:05,696 --> 00:48:08,090 Я сделаю всё возможное, чтобы достать его оттуда 702 00:48:08,170 --> 00:48:10,996 - в самое ближайшее… - Как ты задолбал своими обещаниями, 703 00:48:11,076 --> 00:48:12,683 Стрелецкий! 704 00:48:12,763 --> 00:48:15,280 Ты только чужим людям можешь помочь жизнь наладить, 705 00:48:15,360 --> 00:48:17,976 а своим — ни хрена, ты ничего не можешь сделать! 706 00:48:18,056 --> 00:48:19,109 Даша… 707 00:48:19,898 --> 00:48:22,200 Из-за тебя я тут. 708 00:48:23,263 --> 00:48:25,235 Это ты убедил меня сдаться. 709 00:48:50,999 --> 00:48:52,080 Войдите. 710 00:49:12,499 --> 00:49:14,499 Я забрал заявление только что. 711 00:49:18,722 --> 00:49:19,883 И вот еще. 712 00:49:26,150 --> 00:49:29,143 «Я, Стрелецкий Артём Александрович, 713 00:49:29,223 --> 00:49:32,035 сознаюсь в убийстве Мамаевой Валерии Николаевны». 714 00:49:34,697 --> 00:49:38,196 Чего ты добиваешься? Это какая-то провокация? 715 00:49:39,333 --> 00:49:41,369 Это чистосердечное признание. 716 00:49:42,968 --> 00:49:46,136 Мой сын в интернате. Вытащить его может только мать. 717 00:49:46,216 --> 00:49:48,257 Я нашел решение, которое всех устроит. 718 00:49:55,796 --> 00:49:58,450 - Тогда подписывай. - У меня есть условие. 719 00:50:00,043 --> 00:50:02,000 Я хочу увидеться с Лерой. 720 00:50:07,014 --> 00:50:09,536 Прослушки нет. Камер тоже. 721 00:50:09,616 --> 00:50:11,030 Можешь меня обыскать. 722 00:50:43,352 --> 00:50:45,361 Я прошу всего лишь об одной встрече. 723 00:50:48,050 --> 00:50:50,426 Почему тебя так на ней заклинило? 724 00:50:53,176 --> 00:50:54,596 Лера — моя бывшая пациентка. 725 00:50:54,676 --> 00:50:56,796 Хочу убедиться, что с ней всё в порядке. 726 00:50:58,906 --> 00:51:01,880 И после я тебе всё подпишу. 727 00:51:02,903 --> 00:51:05,483 Я буду присутствовать при разговоре. 728 00:51:05,563 --> 00:51:09,963 И я его закончу в любой момент, если что-то пойдет не так. 729 00:51:10,043 --> 00:51:12,843 Если ты начнешь манипулировать, угрожать ей… 730 00:51:12,923 --> 00:51:15,320 Ничего такого, я обещаю. 731 00:51:21,124 --> 00:51:22,356 Поехали. 732 00:51:39,496 --> 00:51:41,720 - Папа! - Ты мой хороший! 733 00:51:42,476 --> 00:51:45,602 Ты, главное, знай, что он тебя очень-очень любит. 734 00:51:45,696 --> 00:51:47,129 - Дэн! - Открыл! 735 00:51:47,210 --> 00:51:49,240 - Дэн! - Я сейчас, сука, стекло вышибу! 736 00:51:50,150 --> 00:51:52,023 - Привет. - Давай мы дома всё обсудим. 737 00:51:52,103 --> 00:51:55,680 Нет, Кать. Мы поговорим здесь и сейчас. 738 00:51:55,760 --> 00:51:57,203 Скоро придет мама. 739 00:51:57,283 --> 00:51:59,230 Артём, зачем ты соврал Кирюше? 740 00:51:59,310 --> 00:52:00,240 Ты ее любишь? 741 00:52:00,696 --> 00:52:03,800 Она самое важное, что есть в моей жизни. 742 00:52:04,555 --> 00:52:08,320 Стрелецкий, ты как будто прощаешься со мной. В чем дело? 743 00:52:08,676 --> 00:52:10,840 Я завтра сажусь в тюрьму. 78665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.