All language subtitles for Xena Warrior Princess S01E24 - Is There a Doctor in the House (1080p AI Upscale DVD x265 HEVC 10bit AC3 5.1 Vertag)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,636 --> 00:00:33,192 Maybe we should take the southern route. 2 00:00:34,039 --> 00:00:35,456 This is the shortest way to Athens. 3 00:00:35,910 --> 00:00:37,744 Yes, I know, but there's a war going on here, 4 00:00:38,226 --> 00:00:39,268 it's so senseless. 5 00:00:39,394 --> 00:00:40,853 This one's more senseless than most. 6 00:00:41,418 --> 00:00:43,086 It's a civil war brother against brother. 7 00:00:43,646 --> 00:00:45,278 That's Ares' favorite kind of conflict. 8 00:00:45,698 --> 00:00:47,490 Why would they want to fight over this area? 9 00:00:47,569 --> 00:00:48,929 There doesn't seem to be much here. 10 00:00:48,954 --> 00:00:49,996 Same reason we're here. 11 00:00:50,177 --> 00:00:52,507 This forest is the only way between Thessaly and Mitoa. 12 00:00:53,104 --> 00:00:54,351 Whoever controls it controls 13 00:00:55,679 --> 00:00:56,838 What was that? 14 00:01:09,512 --> 00:01:10,538 Ephiny? 15 00:01:10,563 --> 00:01:12,325 Gabrielle. 16 00:01:19,262 --> 00:01:21,505 It's a nasty gash, but it'll heal. 17 00:01:25,606 --> 00:01:26,964 Your baby, it's about due. 18 00:01:27,500 --> 00:01:28,667 I've already had some pains. 19 00:01:29,035 --> 00:01:30,077 What are you doing here? 20 00:01:31,095 --> 00:01:32,304 We were on our way to Athens. 21 00:01:32,744 --> 00:01:34,760 Phantes and I wanted to have the baby born there. 22 00:01:35,950 --> 00:01:37,350 Where is Phantes? 23 00:01:38,168 --> 00:01:40,252 He was trying to find a safe way around the battle. 24 00:01:40,642 --> 00:01:42,041 But he 25 00:01:42,706 --> 00:01:43,748 What happened? 26 00:01:43,909 --> 00:01:45,624 He was captured and killed by Mitoans. 27 00:01:46,536 --> 00:01:47,821 When? 28 00:01:48,728 --> 00:01:51,859 I've been hiding here for I don't know two, three days. 29 00:01:52,476 --> 00:01:53,518 Can't tell anymore. 30 00:01:54,446 --> 00:01:55,489 He died protecting me. 31 00:01:56,176 --> 00:01:57,685 Some Amazon, huh? 32 00:01:58,388 --> 00:01:59,461 You can't blame yourself; 33 00:02:00,145 --> 00:02:01,520 there's nothing you could've done. 34 00:02:03,224 --> 00:02:05,298 Why would they want to kill Phantes? 35 00:02:05,323 --> 00:02:07,560 He got in the way. It's a war, Gabrielle. 36 00:02:09,247 --> 00:02:10,966 I can't bear to think of all the innocents 37 00:02:10,991 --> 00:02:12,408 who suffer because of this madness. 38 00:02:12,944 --> 00:02:13,986 Someone has to stop it. 39 00:02:15,549 --> 00:02:16,325 Come on, Xena 40 00:02:16,350 --> 00:02:18,137 not even you can stop an entire war. 41 00:02:20,034 --> 00:02:22,369 All right! Well look, I did not mean that as a challenge. 42 00:02:23,420 --> 00:02:24,462 Stay here with Ephiny. 43 00:02:24,652 --> 00:02:26,069 What are, what are you going to do? 44 00:02:27,336 --> 00:02:29,629 I'm gonna find a safe place for Ephiny to have her baby. 45 00:02:30,337 --> 00:02:33,019 And then I'm gonna stop this war. 46 00:02:34,534 --> 00:02:36,160 I've got to learn to keep my mouth shut. 47 00:02:55,749 --> 00:02:59,917 One giant push will destroy the Thessalians once and for all. 48 00:03:00,435 --> 00:03:03,060 We'll march on into their city free men at last. 49 00:03:03,085 --> 00:03:07,603 We've been fighting long and hard for liberation for the right 50 00:03:07,628 --> 00:03:10,094 to worship our own gods, and victory is near. 51 00:03:10,119 --> 00:03:12,340 These Thessalian tyrants are about 52 00:03:12,365 --> 00:03:16,441 to feel the hand of justice tight around their throats. 53 00:03:16,705 --> 00:03:19,737 May the gods bless the Mitoans this day! 54 00:03:20,144 --> 00:03:21,186 Now, go, go! 55 00:03:23,773 --> 00:03:26,139 Spill their blood! For the gods! 56 00:03:32,541 --> 00:03:33,636 Thessalian pig! 57 00:03:44,839 --> 00:03:45,996 Thessalian scum! 58 00:04:34,161 --> 00:04:36,446 In a time of ancient gods... 59 00:04:38,850 --> 00:04:40,427 ...warlords... 60 00:04:40,463 --> 00:04:42,024 ...and kings... 61 00:04:42,136 --> 00:04:45,784 A land in turmoil cried out for a hero... 62 00:04:55,335 --> 00:04:57,245 She was Xena... 63 00:04:57,947 --> 00:05:01,903 a mighty princess, forged in the heat of battle... 64 00:05:06,459 --> 00:05:07,690 ...The power... 65 00:05:09,568 --> 00:05:10,823 ...The passion... 66 00:05:14,334 --> 00:05:15,603 ...The danger... 67 00:05:21,361 --> 00:05:24,080 Her courage will change the world... 68 00:05:33,218 --> 00:05:34,614 We're nearly there. 69 00:05:35,866 --> 00:05:37,050 Are you insane?! 70 00:05:37,075 --> 00:05:38,447 You're going in. 71 00:05:39,391 --> 00:05:40,388 I'm a Mitoan! 72 00:05:40,413 --> 00:05:42,442 This is a Thessalian healing temple. 73 00:05:42,467 --> 00:05:44,357 Well, you need to be healed, don't you? 74 00:05:44,382 --> 00:05:45,727 You obviously know nothing of war. 75 00:05:45,752 --> 00:05:47,368 The Thessalians are enemy of the Mitoans. 76 00:05:47,393 --> 00:05:48,333 They'll kill me! 77 00:05:48,358 --> 00:05:49,394 Nah, they'll keep you alive. 78 00:05:49,419 --> 00:05:50,398 You're good slave material. 79 00:05:50,423 --> 00:05:51,617 No, you don't understand. 80 00:05:51,642 --> 00:05:55,457 They're going to want to execute a man of my rank! 81 00:05:55,847 --> 00:05:56,889 What rank? 82 00:05:57,306 --> 00:06:00,678 You look like just another foot soldier to me. 83 00:06:00,703 --> 00:06:02,050 Who goes there?! 84 00:06:03,573 --> 00:06:07,398 We found this soldier and we have a pregnant woman. 85 00:06:08,345 --> 00:06:09,387 This way. 86 00:06:18,026 --> 00:06:19,255 Almighty Aesclepius, god of healing 87 00:06:19,280 --> 00:06:20,637 Here lies before you the broken 88 00:06:20,662 --> 00:06:23,129 body of a good Thessalian soldier, 89 00:06:23,154 --> 00:06:25,240 who is worthy of your great 90 00:06:29,328 --> 00:06:30,370 Come on. 91 00:06:40,720 --> 00:06:41,762 Come on. 92 00:06:49,184 --> 00:06:50,106 How're you doing? 93 00:06:50,131 --> 00:06:54,562 Not good, I'm so tired, and my soul feels like 94 00:06:54,587 --> 00:06:56,051 it's been sliced by a razor. 95 00:06:58,161 --> 00:06:59,204 Here. 96 00:07:02,455 --> 00:07:04,070 Ephiny, I know Phantes is gone, 97 00:07:04,095 --> 00:07:05,809 but what you and he created is within you, 98 00:07:05,834 --> 00:07:07,912 ready to come out into the world. 99 00:07:07,937 --> 00:07:09,351 You have to go on. 100 00:07:09,376 --> 00:07:10,420 You're not alone. 101 00:07:10,445 --> 00:07:13,368 Your friends and your family are here with you. 102 00:07:13,393 --> 00:07:14,203 Family? 103 00:07:14,229 --> 00:07:17,976 Hey, I'm you sister Amazon, remember? 104 00:07:18,001 --> 00:07:20,013 They gave you the right of caste. 105 00:07:20,038 --> 00:07:22,572 Xena and I will take care of you. 106 00:07:24,820 --> 00:07:26,759 Get in there, Mitoan scum! 107 00:07:28,487 --> 00:07:30,196 General Marmax. 108 00:07:35,881 --> 00:07:36,975 You're wounded. 109 00:07:38,988 --> 00:07:40,447 That's him. General! 110 00:07:42,347 --> 00:07:43,733 The war goes well. 111 00:07:48,272 --> 00:07:51,075 Oh, mighty Aesclepius, we beseech you, 112 00:07:51,285 --> 00:07:54,434 and trust in thy healing power to make this man whole. 113 00:07:54,459 --> 00:07:55,464 We've got to move you. 114 00:07:55,489 --> 00:07:56,532 Put him down! 115 00:07:57,788 --> 00:07:59,045 Can't you see he's in terrible pain? 116 00:07:59,070 --> 00:08:00,858 But we've got to put him on the altar! 117 00:08:00,883 --> 00:08:01,813 What's your name? 118 00:08:01,838 --> 00:08:02,628 I'm Hippocrates. 119 00:08:02,653 --> 00:08:03,790 Well, Hippocrates, a man with a 120 00:08:03,815 --> 00:08:05,672 wound like this should not be moved. 121 00:08:05,697 --> 00:08:07,254 But Aesclepius, the god of medicine, 122 00:08:07,279 --> 00:08:08,806 has to empower Galen with the 123 00:08:08,831 --> 00:08:10,981 proper knowledge and drugs on the altar! 124 00:08:11,006 --> 00:08:13,668 So we have to move him! It's Galen's orders! 125 00:08:13,693 --> 00:08:15,043 -Is that Galen? -Yes. 126 00:08:15,068 --> 00:08:18,147 We beseech you, and we trust to make this man 127 00:08:18,172 --> 00:08:20,995 The gods don't care if these men live of die. 128 00:08:21,020 --> 00:08:22,382 Who is this woman? 129 00:08:22,407 --> 00:08:25,307 I've spent a lot of time healing on the battlefield. 130 00:08:25,332 --> 00:08:26,560 And you could help a lot more people 131 00:08:26,585 --> 00:08:27,960 if you spent more time with them, 132 00:08:27,985 --> 00:08:29,087 and less with you god. 133 00:08:29,112 --> 00:08:31,901 Am I supposed to believe some harlot knows more about 134 00:08:31,926 --> 00:08:34,538 healing than the priests of Aesclepius? 135 00:08:34,563 --> 00:08:35,932 Help me, somebody, please! 136 00:08:35,957 --> 00:08:37,796 He can't breathe! He's dying! 137 00:08:37,821 --> 00:08:39,093 Put him with the other Mitoan 138 00:08:39,118 --> 00:08:41,109 No, put him down here. OK. 139 00:08:47,637 --> 00:08:50,659 I need a hollow reed and some rags now! 140 00:08:52,424 --> 00:08:55,431 This is our temple! We decide who will be treated! 141 00:08:55,456 --> 00:08:56,603 You, Come here! 142 00:08:58,406 --> 00:09:00,611 Do you wanna see another Mitoan die? 143 00:09:00,636 --> 00:09:03,259 Go ahead if you want to kill Mitoans with your 144 00:09:03,284 --> 00:09:04,544 ignorance, it doesn't matter! 145 00:09:04,569 --> 00:09:06,559 Just don't touch a Thessalian. 146 00:09:06,584 --> 00:09:07,668 Hold him down. 147 00:09:10,005 --> 00:09:11,018 You're killing him. 148 00:09:11,043 --> 00:09:12,804 Shut up and concentrate. 149 00:09:15,512 --> 00:09:16,898 Give me that reed. 150 00:09:20,289 --> 00:09:23,207 It has to be put in at precisely the right angle. 151 00:09:23,232 --> 00:09:25,057 Press down here. Harder! 152 00:09:26,356 --> 00:09:27,617 No, on the vein. 153 00:09:33,068 --> 00:09:34,401 Relax and breathe. 154 00:09:37,140 --> 00:09:38,182 Amazing. 155 00:09:39,603 --> 00:09:42,333 Right. All right, now for the arrow. 156 00:09:43,441 --> 00:09:45,134 Get me some cobwebs, there, off the statue. 157 00:09:45,159 --> 00:09:46,201 Cobwebs? 158 00:09:46,397 --> 00:09:48,950 They help stop the bleeding, hurry! 159 00:09:51,519 --> 00:09:53,396 I need another a pair of hands. 160 00:09:53,421 --> 00:09:54,463 Gabrielle! 161 00:09:58,603 --> 00:09:59,362 What do you want me to do? 162 00:09:59,387 --> 00:10:01,060 Get me some compresses. 163 00:10:01,085 --> 00:10:02,656 Hold the arrow here. 164 00:10:03,258 --> 00:10:06,114 Hold it very steady, very, very steady. 165 00:10:14,306 --> 00:10:17,150 So what, you just bandage him up, now? 166 00:10:17,883 --> 00:10:19,029 Not quite. OK. 167 00:10:23,271 --> 00:10:26,324 Gabrielle, be ready with those compresses. 168 00:10:30,483 --> 00:10:31,577 Brace yourself. 169 00:10:34,897 --> 00:10:37,853 Keep the pressure constant don't let go. 170 00:10:37,878 --> 00:10:39,164 That's amazing. 171 00:10:39,576 --> 00:10:40,848 She is beautiful. 172 00:10:41,877 --> 00:10:42,555 Men. 173 00:10:42,580 --> 00:10:44,581 Not her, the healing woman. 174 00:10:45,010 --> 00:10:46,460 Oh, Well, she's amazing too. 175 00:10:46,485 --> 00:10:48,133 There's nothing amazing about that! 176 00:10:48,158 --> 00:10:49,668 But, we've never seen anything like this! 177 00:10:49,693 --> 00:10:51,202 It's an antiquated and im pure 178 00:10:51,227 --> 00:10:53,621 form of healing not of the gods! 179 00:10:53,646 --> 00:10:55,801 You both should know better! 180 00:10:56,287 --> 00:10:57,329 Yes, Galen. 181 00:11:04,995 --> 00:11:06,108 I want all these people over 182 00:11:06,133 --> 00:11:07,434 there with the walking wounded. 183 00:11:07,459 --> 00:11:09,259 We're clearing this area. 184 00:11:09,284 --> 00:11:10,636 Right, let's go. 185 00:11:15,743 --> 00:11:18,000 Hey, let's take a look at that. Right. 186 00:11:18,378 --> 00:11:20,168 The bleeding won't stop 187 00:11:20,888 --> 00:11:23,625 This is gonna sting. All right? 188 00:11:26,575 --> 00:11:28,475 W-w-w-we'd like to observe your work. 189 00:11:30,119 --> 00:11:31,102 These people need care, 190 00:11:31,127 --> 00:11:33,251 not another pair of eyes gawking at them. 191 00:11:34,351 --> 00:11:35,977 You got a lot of customers. Get to work. 192 00:11:40,294 --> 00:11:43,187 It's too late for him but there are others that can be saved. 193 00:11:43,212 --> 00:11:44,442 You need to separate out the ones that 194 00:11:44,467 --> 00:11:46,275 can be saved from the ones that can't. 195 00:11:48,166 --> 00:11:49,350 How can we be sure? 196 00:11:50,673 --> 00:11:51,871 You need to choose. 197 00:11:53,355 --> 00:11:54,849 I, I don't know if I can do that. 198 00:11:54,874 --> 00:11:56,871 You have to lives depend upon it. 199 00:11:58,685 --> 00:12:00,275 She could use your help right now. 200 00:12:01,580 --> 00:12:02,622 Take this 201 00:12:05,025 --> 00:12:06,767 her leg is broken. 202 00:12:08,088 --> 00:12:10,290 Use the sword to brace it with before you move her. 203 00:12:13,509 --> 00:12:14,551 That's the last one. 204 00:12:32,540 --> 00:12:34,187 Gabrielle, it's Marmax. 205 00:12:35,129 --> 00:12:37,380 I need you to change his bandages. 206 00:12:37,405 --> 00:12:38,447 All right. 207 00:12:54,131 --> 00:12:57,226 Oh, sorry, Medicine is not my strong suit. 208 00:12:58,724 --> 00:12:59,534 Right. 209 00:12:59,559 --> 00:13:01,336 What is your strong suit? 210 00:13:01,361 --> 00:13:02,404 I'm a bard. 211 00:13:02,719 --> 00:13:03,653 A bard, huh? 212 00:13:03,678 --> 00:13:04,720 Yeah. 213 00:13:06,043 --> 00:13:07,251 Well... go ahead. 214 00:13:08,152 --> 00:13:09,194 What? 215 00:13:09,342 --> 00:13:10,603 Tell me a story. 216 00:13:12,517 --> 00:13:16,279 OK. There was once this king his name was Libarius. 217 00:13:19,015 --> 00:13:21,860 He was a brave warrior, a great hunter. 218 00:13:22,619 --> 00:13:24,433 Hah! I like it already. 219 00:13:25,724 --> 00:13:27,275 He was so proud of his hunting skills, 220 00:13:27,300 --> 00:13:29,546 that he decided to test them in the 221 00:13:29,571 --> 00:13:32,740 sacred forest of the great goddess Artemis. 222 00:13:34,017 --> 00:13:36,018 That sounds like a mistake. 223 00:13:37,028 --> 00:13:40,195 She was so angry with him that she turned him into a deer. 224 00:13:40,220 --> 00:13:41,640 He became the hunted the worst 225 00:13:41,665 --> 00:13:43,853 thing that can happen to a great hunter. 226 00:13:43,878 --> 00:13:46,307 That's what he thought, at first. 227 00:13:46,599 --> 00:13:50,641 But then he became so fond of the peaceful ways of the deer, 228 00:13:50,666 --> 00:13:53,273 that he actually grew to love them. 229 00:13:53,551 --> 00:13:57,261 Of course, he still missed his friends and family, 230 00:13:57,690 --> 00:13:59,503 which made him very sad. 231 00:14:00,211 --> 00:14:02,213 So Artemis took pity on him turned 232 00:14:02,238 --> 00:14:04,392 him back into his human form. 233 00:14:04,417 --> 00:14:07,906 A happy ending. But what a nightmare a warrior 234 00:14:08,680 --> 00:14:11,275 having to live the life of a deer. 235 00:14:12,343 --> 00:14:15,464 Actually, it was the best thing that ever happened to him. 236 00:14:15,489 --> 00:14:19,659 He became a better king after the experience a much happier man. 237 00:14:20,931 --> 00:14:21,973 Why is that? 238 00:14:23,407 --> 00:14:26,662 Cause he learned the true secret of life is to find 239 00:14:26,687 --> 00:14:30,387 peace in yourself and to share it with the world. 240 00:14:32,915 --> 00:14:36,000 It's a pretty story. 241 00:14:36,025 --> 00:14:38,756 Too bad it has nothing to do with real life. 242 00:14:38,781 --> 00:14:41,475 Life is only what you make of it. 243 00:14:54,386 --> 00:14:55,294 We need some help here. 244 00:14:55,319 --> 00:14:57,758 Over here. Over there. Gabrielle! 245 00:15:03,649 --> 00:15:04,459 Yeah? 246 00:15:04,484 --> 00:15:06,188 We need to alternate between the two. 247 00:15:06,213 --> 00:15:08,089 Try to stop the bleeding. 248 00:15:08,936 --> 00:15:11,362 I need a hollow reed and some kind of bladder. 249 00:15:11,387 --> 00:15:12,875 We slaughtered a pig this morning? 250 00:15:12,900 --> 00:15:13,942 Perfect. 251 00:15:22,260 --> 00:15:23,252 Can you hold this? 252 00:15:23,277 --> 00:15:25,330 Yeah, yeah, yeah, I got it. 253 00:15:27,363 --> 00:15:28,405 Xena. 254 00:15:46,354 --> 00:15:50,523 Right. Now hold the opening of the bladder firmly on the tube. 255 00:15:55,961 --> 00:15:57,847 Breathe, come on, breathe. 256 00:15:59,982 --> 00:16:01,503 -Press harder. -Yep. 257 00:16:07,707 --> 00:16:08,749 Xena! 258 00:16:08,858 --> 00:16:10,140 Gabrielle, switch. 259 00:16:13,303 --> 00:16:16,638 Try to keep the rhythm of his own breathing. 260 00:16:17,216 --> 00:16:18,105 What have we got here? 261 00:16:18,130 --> 00:16:19,516 It's a neck wound. 262 00:16:19,753 --> 00:16:21,139 I don't wanna die. 263 00:16:36,073 --> 00:16:37,115 Woman! 264 00:16:38,231 --> 00:16:40,711 What have you done to my temple?! 265 00:16:41,372 --> 00:16:42,618 Is there a problem? 266 00:16:42,643 --> 00:16:44,912 She has a Mitoan on our altar! 267 00:16:44,937 --> 00:16:47,175 And she's murdering our brave soldiers! 268 00:16:47,200 --> 00:16:49,813 She must be stopped! Throw her out! 269 00:16:49,838 --> 00:16:52,017 And if she resists, kill her! 270 00:17:06,775 --> 00:17:08,651 I need help! He's dying! 271 00:17:08,900 --> 00:17:10,046 Get over there! 272 00:17:11,484 --> 00:17:12,733 If you want me out of here Galen, 273 00:17:12,758 --> 00:17:14,454 you're gonna have to do better than that. 274 00:17:14,479 --> 00:17:15,120 Here? 275 00:17:15,145 --> 00:17:16,374 Or do you like seeing people die? 276 00:17:16,399 --> 00:17:17,484 Of course not. 277 00:17:17,869 --> 00:17:21,398 I've devoted my life to Aesclepius to stop human suffering; 278 00:17:21,423 --> 00:17:23,228 but you've stormed in here with your 279 00:17:23,253 --> 00:17:25,821 appalling lack of respect for the gods! 280 00:17:25,846 --> 00:17:26,993 You don't heal. 281 00:17:27,498 --> 00:17:31,459 You sit and wait for some god to help out when he feels like it. 282 00:17:31,484 --> 00:17:32,656 I, I can't stop this blood. 283 00:17:32,681 --> 00:17:36,246 Tie it off, and then get a bandage on it tight. 284 00:17:37,097 --> 00:17:38,910 Breathe. Come on. Come on. 285 00:17:43,241 --> 00:17:44,950 Breathe. Breathe. Breathe. 286 00:17:53,704 --> 00:17:55,288 Gabrielle, stop, stop. 287 00:17:59,384 --> 00:18:01,412 It's over, just let him go. 288 00:18:01,437 --> 00:18:03,219 Why? We tried so hard. 289 00:18:05,700 --> 00:18:07,513 We worked so hard. Why? 290 00:18:08,058 --> 00:18:12,192 I told you, only Aesclepius can choose who lives and dies. 291 00:18:12,217 --> 00:18:14,094 Now you'll see his power. 292 00:18:14,456 --> 00:18:17,412 He lost too much blood. It's as simple as that. 293 00:18:17,437 --> 00:18:19,616 You can't heal that, can you? 294 00:18:23,324 --> 00:18:24,366 No, I can't. 295 00:18:27,013 --> 00:18:28,055 Gabrielle. 296 00:18:28,498 --> 00:18:30,746 Xena, I-I-I'm sorry. 297 00:18:30,771 --> 00:18:32,687 I- I-I really did try. 298 00:18:32,712 --> 00:18:36,662 It wasn't your fault. Death's just part of this work. 299 00:18:39,032 --> 00:18:41,752 You're gonna have to get used to it. 300 00:18:43,381 --> 00:18:47,549 OK, I will. I'll, I'll try to do whatever you need me to do. 301 00:18:49,095 --> 00:18:49,743 We need a healer. 302 00:18:49,768 --> 00:18:52,008 I want you to help Democritus. 303 00:18:54,026 --> 00:18:56,152 Strong warrior. We need you. 304 00:18:59,613 --> 00:19:01,613 She's a lovely young woman. 305 00:19:01,892 --> 00:19:02,934 Yes, she is. 306 00:19:03,429 --> 00:19:04,959 She shouldn't be here. 307 00:19:04,984 --> 00:19:07,314 Why would you bring her into a war zone? 308 00:19:07,339 --> 00:19:11,060 Since when are you concerned with people's welfare? 309 00:19:16,929 --> 00:19:19,410 That's exactly what I'm fighting for, 310 00:19:19,435 --> 00:19:22,594 the welfare of young people just like her. 311 00:19:22,840 --> 00:19:26,133 And what about the Thessalians' young people? 312 00:19:26,456 --> 00:19:27,978 You don't understand. 313 00:19:30,580 --> 00:19:34,372 Thessalians try to take away our right to worship our gods! 314 00:19:34,397 --> 00:19:36,725 They tortured our people to submit to their religion! 315 00:19:36,750 --> 00:19:40,464 So the total annihilation of Thessaly is the only solution. 316 00:19:40,489 --> 00:19:42,442 We're securing our freedom from these butchers. 317 00:19:42,467 --> 00:19:45,032 You're beyond securing your freedom. 318 00:19:45,453 --> 00:19:49,340 You crossed that line when this became a blood-bath. 319 00:19:50,528 --> 00:19:53,685 We passed a Thessalian village on our way. 320 00:19:54,448 --> 00:19:55,803 It was a supply base for their army. 321 00:19:55,828 --> 00:19:57,677 It was necessary to neutralize it! 322 00:19:57,702 --> 00:19:58,745 Neutralize it? 323 00:20:00,895 --> 00:20:03,563 There wasn't a living thing in sight 324 00:20:04,499 --> 00:20:06,740 not man, nor woman, nor child. 325 00:20:10,879 --> 00:20:13,067 Who's the butcher now, Marmax? 326 00:20:31,439 --> 00:20:32,561 Is that better? 327 00:20:32,586 --> 00:20:34,444 Much better. Thank you. 328 00:20:45,707 --> 00:20:47,078 That was wonderful. 329 00:20:47,103 --> 00:20:48,055 What? 330 00:20:48,080 --> 00:20:51,313 Well, the way you relieved that man's pain. 331 00:20:51,338 --> 00:20:52,685 It was the salve. 332 00:20:52,710 --> 00:20:55,532 No, it was your voice and your smile 333 00:20:55,776 --> 00:20:58,068 You gave him a sense of peace. 334 00:20:58,431 --> 00:21:00,824 You have a remarkable gift for healing. 335 00:21:00,849 --> 00:21:02,836 No, that's Xena's specialty. 336 00:21:02,861 --> 00:21:04,981 Well, when a man's in pain his soul 337 00:21:05,007 --> 00:21:06,830 needs healing, just like his body. 338 00:21:06,855 --> 00:21:08,669 And that's what you did. 339 00:21:09,489 --> 00:21:12,031 It was a beautiful thing to watch. 340 00:21:13,126 --> 00:21:14,168 Thank you. 341 00:21:14,855 --> 00:21:17,206 Oh, mighty Aesclepius, we beseech 342 00:21:17,231 --> 00:21:19,931 He'll die, unless you cut off that leg. 343 00:21:19,956 --> 00:21:21,531 What?! Lose my leg?! 344 00:21:24,319 --> 00:21:25,793 I don't want to lose my leg! 345 00:21:25,818 --> 00:21:27,508 Can't I work in peace? 346 00:21:28,173 --> 00:21:30,809 You can't cut off a man's leg it's cruel. 347 00:21:30,834 --> 00:21:33,930 I've seen it before that color is disease. 348 00:21:35,339 --> 00:21:37,204 If you cut it off, the man will live. 349 00:21:37,229 --> 00:21:39,044 If you don't, he'll die. 350 00:21:41,367 --> 00:21:42,104 What do you want? 351 00:21:42,129 --> 00:21:43,817 It's really up to you? 352 00:21:51,353 --> 00:21:52,395 Do it. 353 00:21:58,116 --> 00:21:59,200 You, over here. 354 00:22:00,480 --> 00:22:02,116 That, is a Thessalian. 355 00:22:03,726 --> 00:22:05,419 Unless you want another wound in your 356 00:22:05,444 --> 00:22:08,238 other shoulder, you get over here now. 357 00:22:20,033 --> 00:22:21,644 I can't feel anything. 358 00:22:21,669 --> 00:22:23,219 My body's totally numb. 359 00:22:23,244 --> 00:22:25,298 I know you'll be all right. 360 00:22:27,156 --> 00:22:30,481 You bring me a shield, a sword, and a torch. 361 00:22:51,804 --> 00:22:52,888 Hold him down. 362 00:22:53,717 --> 00:22:56,437 He'll be more in shock than in pain. 363 00:23:11,203 --> 00:23:12,245 Cauterize it 364 00:23:22,505 --> 00:23:26,674 Miss, please, Miss Someone has to go out there and get Pareus. 365 00:23:27,292 --> 00:23:28,103 Who's Pareus? 366 00:23:28,128 --> 00:23:30,190 He's my little boy. Please. 367 00:23:30,662 --> 00:23:32,050 He wasn't brought in. 368 00:23:32,075 --> 00:23:33,491 But I know he's still out there. 369 00:23:33,516 --> 00:23:34,774 Someone's gotta go get him. 370 00:23:34,799 --> 00:23:35,622 Where is he? 371 00:23:35,647 --> 00:23:37,588 He's by the stand of trees, near the river. 372 00:23:37,613 --> 00:23:40,459 He was hiding when they took me away. 373 00:23:40,804 --> 00:23:43,044 -I'll go get him. -Thank you. 374 00:23:43,785 --> 00:23:46,152 Hey, hey. You can't go out there. 375 00:23:46,177 --> 00:23:48,418 His son is out there, wounded. 376 00:24:04,333 --> 00:24:05,079 What's wrong? 377 00:24:05,104 --> 00:24:07,282 The baby I think it's coming. 378 00:24:14,446 --> 00:24:18,072 You said before you, you were a warrior, an Amazon? 379 00:24:18,097 --> 00:24:19,139 Yeah. 380 00:24:19,509 --> 00:24:21,548 Why're you here in Thessaly? 381 00:24:21,573 --> 00:24:23,841 We were on our way to Athens. 382 00:24:24,269 --> 00:24:25,237 My husband, Phantes, 383 00:24:25,262 --> 00:24:27,804 and I wanted our baby to be born ther. 384 00:24:27,829 --> 00:24:28,651 Why Athens? 385 00:24:28,676 --> 00:24:30,424 They're more tolerant. 386 00:24:31,835 --> 00:24:32,877 Tolerant? 387 00:24:33,482 --> 00:24:34,878 Nothing never mind. 388 00:24:36,695 --> 00:24:38,518 Where's your husband now? 389 00:24:38,986 --> 00:24:41,706 He was killed, by a Mitoan war party. 390 00:24:44,964 --> 00:24:47,277 I'm sorry. They must've thought 391 00:24:47,749 --> 00:24:50,365 he was fighting for the Thessalians. 392 00:24:50,969 --> 00:24:52,345 Sometimes, my soldiers are a little too 393 00:24:52,370 --> 00:24:54,987 zealous in their desire for freedom. 394 00:24:55,580 --> 00:24:56,126 You don't know what 395 00:24:56,151 --> 00:24:57,895 tyrants these Thessalians are. 396 00:24:57,920 --> 00:25:01,081 They have to be destroyed. 397 00:25:01,106 --> 00:25:01,137 My whole family was thrown 398 00:25:01,162 --> 00:25:02,785 to a pack of starving wolves 399 00:25:02,810 --> 00:25:04,538 for not bowing to their gods. 400 00:25:04,563 --> 00:25:05,898 My husband was ripped apart 401 00:25:05,923 --> 00:25:07,623 by Mitoan hunting dogs, 402 00:25:07,953 --> 00:25:10,507 while your men watched and laughed. 403 00:25:10,889 --> 00:25:11,948 This can't be. 404 00:25:11,973 --> 00:25:14,506 Phantes was once my sworn enemy. 405 00:25:15,346 --> 00:25:19,299 Then I learned forgiveness, and from that I learned love. 406 00:25:19,324 --> 00:25:21,248 I just hope my child grows up to live 407 00:25:21,273 --> 00:25:24,181 in a world free from your blind hatred. 408 00:25:26,210 --> 00:25:27,998 You despise me for this. 409 00:25:28,023 --> 00:25:29,576 I don't despise you. 410 00:25:30,416 --> 00:25:33,171 But you've got to think of the children. 411 00:25:33,196 --> 00:25:36,105 Is bloodshed all you want them to know? 412 00:25:40,376 --> 00:25:42,867 I need help here! Somebody, help! 413 00:25:43,916 --> 00:25:44,958 Gabrielle! 414 00:25:46,591 --> 00:25:47,633 Set her down. 415 00:25:50,430 --> 00:25:52,202 Gabrielle. Relax, relax. 416 00:25:53,655 --> 00:25:55,781 You're safe here you're safe. 417 00:25:59,748 --> 00:26:00,957 You're safe now. 418 00:26:07,713 --> 00:26:09,651 You're gonna be all right. 419 00:26:11,326 --> 00:26:12,407 Keep that soldier awake. 420 00:26:12,432 --> 00:26:13,942 If he falls asleep, he may never wake up. 421 00:26:13,967 --> 00:26:16,040 She should have hit him an inch lower. 422 00:26:16,065 --> 00:26:17,811 She could have killed the monster. 423 00:26:17,836 --> 00:26:20,731 She knew that, that's why he's still alive. 424 00:26:20,756 --> 00:26:22,520 Are you telling me that she'd rather die, 425 00:26:22,545 --> 00:26:25,578 then take the life of a man she doesn't even know? 426 00:26:25,603 --> 00:26:27,566 Gabrielle lives by her own code. 427 00:26:27,591 --> 00:26:30,030 That code doesn't include killing. 428 00:26:30,361 --> 00:26:32,125 As I said before, a girl like that 429 00:26:32,150 --> 00:26:34,893 should not be brought into a war zone. 430 00:26:34,918 --> 00:26:36,633 It was your man that did this. 431 00:26:36,658 --> 00:26:38,687 He didn't know who she was. 432 00:26:38,712 --> 00:26:39,911 He didn't know she was a Mitoan, 433 00:26:39,937 --> 00:26:42,053 and that made her the enemy? 434 00:26:43,369 --> 00:26:46,027 I can't believe I let her go alone. 435 00:26:49,347 --> 00:26:50,389 Ephiny. 436 00:26:50,629 --> 00:26:52,693 Ephiny! She's not far away. 437 00:26:55,279 --> 00:26:56,426 I'm right here. 438 00:27:02,925 --> 00:27:07,094 I want, I want you to have my right, my right of caste. 439 00:27:07,336 --> 00:27:09,035 Stop talking like that. 440 00:27:10,436 --> 00:27:12,801 It's important. I won't need it. 441 00:27:18,785 --> 00:27:21,453 What did she mean, 'Right of caste'? 442 00:27:22,091 --> 00:27:25,253 It's a right passed on by Amazons on their death, but 443 00:27:25,278 --> 00:27:28,114 I won't take it. I won't lose her, too. 444 00:27:28,621 --> 00:27:32,144 Death? Well, she's gonna be all right isn't she? 445 00:27:38,865 --> 00:27:42,865 Galen, the battle is near the Mitoans are just over the 446 00:27:42,890 --> 00:27:45,721 next ridge and they're coming this way. 447 00:27:45,746 --> 00:27:47,074 I'm not leaving! 448 00:27:47,099 --> 00:27:49,855 They won't dare desecrate my temple! 449 00:27:49,880 --> 00:27:52,308 They'll destroy anything at this point. 450 00:27:52,333 --> 00:27:53,463 They smell victory. 451 00:27:53,488 --> 00:27:56,584 I'll get the walking patients out of here. 452 00:28:04,236 --> 00:28:05,249 You have to follow the rest to above-ground. 453 00:28:05,274 --> 00:28:06,152 You'll be safer there. 454 00:28:06,177 --> 00:28:08,432 We'll all be killed! 455 00:28:08,662 --> 00:28:09,704 But my arm! 456 00:28:15,817 --> 00:28:18,808 Democritus! You can't die! Guards, help! 457 00:28:20,548 --> 00:28:21,861 What am I to do? 458 00:28:27,469 --> 00:28:29,371 Please, you've got to help him. 459 00:28:29,396 --> 00:28:31,190 I, I don't know what to do. 460 00:28:31,215 --> 00:28:34,686 Move that soldier. Bring him over here quickly! 461 00:28:34,945 --> 00:28:35,620 Hippocrates? 462 00:28:35,645 --> 00:28:38,980 Yeah, I know, ah rags, cobwebs, and a knife. 463 00:28:41,443 --> 00:28:42,567 What about Gabrielle? 464 00:28:42,592 --> 00:28:44,585 Marmax, be ready with that cloth. 465 00:28:44,610 --> 00:28:46,362 You've got to save him. 466 00:28:47,088 --> 00:28:48,130 I'll try. 467 00:28:55,994 --> 00:28:58,245 Forget about me. Help Gabrielle. 468 00:28:59,609 --> 00:29:01,777 I've done all I can for her. 469 00:29:02,248 --> 00:29:04,353 It's up to her from now on. 470 00:29:06,918 --> 00:29:08,304 Don't let her die. 471 00:29:16,039 --> 00:29:17,081 Is he dead? 472 00:29:18,041 --> 00:29:20,609 No, he's just passed out from the pain. 473 00:29:20,634 --> 00:29:21,455 He'll live. 474 00:29:21,480 --> 00:29:22,823 Come on, Galen. 475 00:29:27,895 --> 00:29:29,428 You know how to do this. 476 00:29:29,453 --> 00:29:30,495 Yeah, sure. 477 00:29:38,625 --> 00:29:39,668 Gabrielle. 478 00:29:43,901 --> 00:29:45,314 You know, if I could do it all over again, 479 00:29:45,339 --> 00:29:47,403 I'd take the southern route. 480 00:29:51,704 --> 00:29:52,746 I'm so sorry. 481 00:29:54,552 --> 00:29:56,490 She may well pull through. 482 00:29:57,880 --> 00:29:58,532 You were right, 483 00:29:58,557 --> 00:30:01,047 I shouldn't have brought her here. 484 00:30:02,780 --> 00:30:04,958 I guess we all make mistakes. 485 00:30:06,013 --> 00:30:08,983 My pride may have killed my best friend. 486 00:30:17,672 --> 00:30:18,574 What was that? 487 00:30:18,599 --> 00:30:19,641 Catapults. 488 00:30:20,006 --> 00:30:21,244 We don't have catapults. 489 00:30:21,269 --> 00:30:22,542 Gods preserve us! 490 00:30:23,100 --> 00:30:24,372 Calm down, Galen! 491 00:30:24,664 --> 00:30:25,585 We're caught in the crossfire 492 00:30:25,610 --> 00:30:26,830 between the Thessalian's 493 00:30:26,855 --> 00:30:28,183 defense and the Mitoan advance. 494 00:30:28,208 --> 00:30:29,475 My forces are converging on this temple. 495 00:30:29,500 --> 00:30:30,535 If wen overrun them in the valley, 496 00:30:30,560 --> 00:30:32,311 we cut off the kingdom. 497 00:30:32,655 --> 00:30:33,975 They're surrounded. 498 00:30:34,000 --> 00:30:35,788 The Thessalians wil be crushed for good. 499 00:30:35,813 --> 00:30:36,657 Well, where can we go? 500 00:30:36,682 --> 00:30:37,843 Anywhere, just out of here. 501 00:30:37,868 --> 00:30:39,677 This building's gonna be demolished. 502 00:30:39,702 --> 00:30:41,242 Yeah, but many of these patients, they can't be moved. 503 00:30:41,267 --> 00:30:42,435 I know, I'll stay with them. 504 00:30:42,460 --> 00:30:44,221 Marmax will get his men to higher ground 505 00:30:44,246 --> 00:30:45,818 and allow you safe passage for the rest. 506 00:30:45,843 --> 00:30:47,178 Won't you, Marmax? 507 00:30:48,094 --> 00:30:48,928 Of course. 508 00:30:49,161 --> 00:30:50,370 But, you'll die. 509 00:30:50,815 --> 00:30:51,857 Cynic. 510 00:30:53,342 --> 00:30:54,384 Ephiny. 511 00:30:54,698 --> 00:30:55,740 My temple! 512 00:30:59,862 --> 00:31:01,749 Marmax! Stay with Ephiny. 513 00:31:02,264 --> 00:31:04,755 I'll get the other patients ready. 514 00:31:05,181 --> 00:31:05,874 We have to leave. 515 00:31:05,899 --> 00:31:08,317 I can't! The baby is coming, now! 516 00:31:10,218 --> 00:31:11,489 Xena, Xena, Xena! 517 00:31:25,781 --> 00:31:26,665 Come on, push! 518 00:31:26,690 --> 00:31:27,732 I'm pushing! 519 00:31:29,904 --> 00:31:31,338 That was a strong kick. 520 00:31:31,363 --> 00:31:34,576 This is gonna be one healthy little Centaur. 521 00:31:34,601 --> 00:31:36,552 Yes, I've known since you said you wanted the 522 00:31:36,577 --> 00:31:38,225 baby to be born in Athens 523 00:31:38,250 --> 00:31:39,977 because they're more tolerant. 524 00:31:40,002 --> 00:31:41,211 Phantes was a Centaur. 525 00:31:41,236 --> 00:31:43,665 Yeah. You gotta problem with that? 526 00:31:44,034 --> 00:31:47,191 No, Centaurs are very brave I admire that. 527 00:31:47,450 --> 00:31:50,388 It's not come down at all, not since the labor started 528 00:31:50,413 --> 00:31:51,172 Come on, push! 529 00:31:51,197 --> 00:31:52,646 I said I'm pushing! 530 00:31:53,198 --> 00:31:55,553 OK, OK. Hang on, I'll get Xena. 531 00:31:56,072 --> 00:31:57,114 Xena! 532 00:32:00,477 --> 00:32:01,519 It's Ephiny. 533 00:32:02,123 --> 00:32:03,165 What's wrong? 534 00:32:03,945 --> 00:32:07,238 I keep pushing, but, but nothing's happening. 535 00:32:09,108 --> 00:32:11,557 It's breech, we'll have to cut it out. 536 00:32:11,582 --> 00:32:12,241 What? 537 00:32:12,266 --> 00:32:15,514 She can't deliver the baby and she may die. 538 00:32:15,539 --> 00:32:18,609 Do it, Xena, save my baby. 539 00:32:19,771 --> 00:32:21,187 Get me some hot water, clean knives, 540 00:32:21,212 --> 00:32:24,235 and as many clean rags as you can find. 541 00:32:25,582 --> 00:32:29,282 Ephiny, Ephiny, I want you to look at this candle. 542 00:32:29,742 --> 00:32:33,327 Concentrate. I want you to watch it very closely. 543 00:32:35,650 --> 00:32:36,508 Think of Phantes and of 544 00:32:36,533 --> 00:32:39,503 how proud he'll be of this little child. 545 00:32:40,818 --> 00:32:44,861 Stare at it so hard that you can see his face in it. 546 00:32:46,120 --> 00:32:50,045 Ephiny, you'll feel no pain. We're all here with you. 547 00:32:50,070 --> 00:32:53,320 Your baby will be healthy, so just relax. 548 00:32:55,000 --> 00:32:56,506 Marmax is coming with the rest. 549 00:32:56,531 --> 00:32:58,772 What are you still doing here? 550 00:32:59,182 --> 00:33:01,206 And what are the Mitoans still here for? 551 00:33:01,231 --> 00:33:03,094 They aren't leaving without Marmax, and 552 00:33:03,119 --> 00:33:05,183 I'm not leaving without you. 553 00:33:05,515 --> 00:33:06,557 And Galen? 554 00:33:09,067 --> 00:33:12,652 He's too, ah, shocked to do anything without us. 555 00:33:18,346 --> 00:33:19,388 Ready? 556 00:33:20,950 --> 00:33:21,992 Yeah. 557 00:33:32,186 --> 00:33:34,427 Ephiny, you will feel no pain. 558 00:33:44,352 --> 00:33:46,717 Marmax, put your hands in there. 559 00:33:47,476 --> 00:33:49,477 Peel back the first layers. 560 00:33:50,592 --> 00:33:52,443 Give me that knife again. 561 00:33:52,468 --> 00:33:53,510 Knife. 562 00:33:55,485 --> 00:33:58,091 I'm making an incision in the womb. 563 00:33:59,932 --> 00:34:00,974 Xena. 564 00:34:04,059 --> 00:34:05,434 Oh, I can see it. 565 00:34:06,500 --> 00:34:07,543 Come on. 566 00:34:10,580 --> 00:34:13,832 Now I need you to guide the legs out as I 567 00:34:16,782 --> 00:34:17,824 Come on. 568 00:34:19,801 --> 00:34:20,843 It's heavy. 569 00:34:31,746 --> 00:34:32,945 You have a son. 570 00:34:36,782 --> 00:34:38,418 He's heavy, all right. 571 00:34:53,391 --> 00:34:54,485 It's Gabrielle. 572 00:35:02,006 --> 00:35:04,622 Now's our chance. Save the General! 573 00:35:09,319 --> 00:35:12,204 Stop! I order you to stop this instant. 574 00:35:12,229 --> 00:35:13,820 But, sir, you're not yourself. 575 00:35:13,845 --> 00:35:16,426 This woman has you under her power. 576 00:35:16,451 --> 00:35:18,788 I'm more myself now than I've ever been. 577 00:35:18,813 --> 00:35:22,086 And I've made a decision. This war is over. 578 00:35:23,157 --> 00:35:26,146 No. Sir, you can't be serious! 579 00:35:26,457 --> 00:35:28,635 Silence! The war is over and 580 00:35:29,926 --> 00:35:33,131 I'm ready to negotiate with the Thessalians. 581 00:35:33,156 --> 00:35:35,165 We've become everything we despised. 582 00:35:35,190 --> 00:35:36,917 And I'm going to put a stop to this madess. 583 00:35:36,942 --> 00:35:39,731 Go out, tell our soldiers to stop fighting, 584 00:35:39,756 --> 00:35:41,554 and to pull back to the Midian highlands. 585 00:35:41,579 --> 00:35:43,448 Then send a messenger to the Thessalians, 586 00:35:43,473 --> 00:35:45,877 and tell them that I'm ready to talk. 587 00:35:45,902 --> 00:35:47,602 But sir, we're winning! 588 00:35:48,538 --> 00:35:50,664 Both sides have already lost. 589 00:35:50,918 --> 00:35:52,731 Do it! That's an order. 590 00:35:56,073 --> 00:35:58,011 Yes, sir. Listen, you, me 591 00:36:03,395 --> 00:36:06,438 Gabrielle, come on, you're gonna be fine. 592 00:36:11,989 --> 00:36:13,034 What's happening? 593 00:36:13,059 --> 00:36:14,101 I don't know! 594 00:36:20,307 --> 00:36:21,349 Gabrielle! 595 00:36:32,233 --> 00:36:33,275 She's dead. 596 00:36:34,391 --> 00:36:37,111 She is not dead I wouldn't let her. 597 00:36:38,797 --> 00:36:39,493 Come on, Gabrielle, 598 00:36:39,518 --> 00:36:40,560 wake up. 599 00:36:40,841 --> 00:36:43,436 Come on, wake up. Come on, wake up. 600 00:36:44,438 --> 00:36:44,966 You're scaring me. 601 00:36:44,991 --> 00:36:46,377 Wake up. Wake up. 602 00:36:51,098 --> 00:36:53,776 Gabrielle, breathe. Come on. Come on, 603 00:36:54,604 --> 00:36:55,823 breathe, breathe. 604 00:37:03,252 --> 00:37:05,128 Maybe she just needs air. 605 00:37:06,329 --> 00:37:09,101 I need to get some air in her lungs. 606 00:37:31,031 --> 00:37:32,303 Come on, breathe! 607 00:37:39,222 --> 00:37:41,650 Please stop it. She's dead, now. 608 00:37:43,842 --> 00:37:46,020 She's in a much better place. 609 00:37:46,991 --> 00:37:48,260 Get out of my way! 610 00:37:48,285 --> 00:37:50,048 You don't know anything! 611 00:37:51,405 --> 00:37:52,707 Don't you listen to him. 612 00:37:52,732 --> 00:37:55,591 Come on, I know you're in there prove it. 613 00:37:55,616 --> 00:37:57,670 You can show him. Come on. 614 00:37:59,022 --> 00:38:00,533 Wake up and breathe. 615 00:38:05,502 --> 00:38:08,846 You never ran from anything in your whole life. 616 00:38:08,871 --> 00:38:10,018 Come on, fight! 617 00:38:10,593 --> 00:38:11,687 -Xena. -Fight! 618 00:38:13,907 --> 00:38:16,085 Xena! It's time to stop now. 619 00:38:17,101 --> 00:38:18,524 Let her cross over peacefully. 620 00:38:18,549 --> 00:38:19,874 What do you know? 621 00:38:20,388 --> 00:38:22,024 You've killed so many. 622 00:38:22,638 --> 00:38:24,504 So have you. Let it go. 623 00:38:28,919 --> 00:38:30,795 No. No, Come on, Gabrielle. 624 00:38:33,601 --> 00:38:34,987 Come on. Come on. 625 00:38:40,921 --> 00:38:41,877 Don't leave me. 626 00:38:41,902 --> 00:38:43,178 Don't you leave me! 627 00:38:43,203 --> 00:38:43,860 Don't leave me! 628 00:38:43,885 --> 00:38:45,031 Don't leave me! 629 00:38:47,227 --> 00:38:48,269 Wake up! 630 00:38:49,501 --> 00:38:50,543 Wake up! 631 00:38:54,149 --> 00:38:55,191 Wake up! 632 00:39:06,308 --> 00:39:07,564 You're Aesclepius! 633 00:39:07,589 --> 00:39:09,702 You've come back to Earth! 634 00:39:10,233 --> 00:39:12,323 Get up, Galen. I'm not Aesclepius 635 00:39:12,348 --> 00:39:14,464 you should know that by now. 636 00:39:17,257 --> 00:39:21,102 It's Gabrielle who performed the miracle didn't 'cha? 637 00:39:40,916 --> 00:39:41,784 I've come to say goodbye. 638 00:39:41,809 --> 00:39:42,772 I must return to my men, 639 00:39:42,797 --> 00:39:45,316 and start negotiations with Thessaly. 640 00:39:45,341 --> 00:39:46,980 With some hard work, the killing will stop. 641 00:39:47,005 --> 00:39:48,308 I wish you much success. 642 00:39:48,333 --> 00:39:49,542 Thank you, Xena. 643 00:39:49,567 --> 00:39:52,139 You and your friend have been an inspiration to me. 644 00:39:52,164 --> 00:39:53,815 Tell Gabrielle that I did find that peace 645 00:39:53,840 --> 00:39:55,545 within me and I plan to share it. 646 00:39:55,570 --> 00:39:56,612 I will. 647 00:39:57,289 --> 00:39:58,738 Oh, uh... one thing. 648 00:39:59,554 --> 00:40:00,596 What's that? 649 00:40:00,978 --> 00:40:02,702 You did this, didn't you? 650 00:40:02,727 --> 00:40:03,991 I'm sorry about that. 651 00:40:04,016 --> 00:40:05,849 Don't be. I have had worse wounds, 652 00:40:05,874 --> 00:40:08,720 but, never one that taught me so much. 653 00:40:09,631 --> 00:40:10,638 Goodbye, Xena. 654 00:40:10,663 --> 00:40:11,846 Goodbye, Marmax. 655 00:40:13,430 --> 00:40:14,879 What are you doing? 656 00:40:15,428 --> 00:40:17,799 I'm writing down everything you taught us. 657 00:40:17,824 --> 00:40:20,184 I want all future generations of healers to, ah, 658 00:40:20,209 --> 00:40:21,612 understand what values you 659 00:40:21,637 --> 00:40:23,645 feel are necessary to practice. 660 00:40:23,670 --> 00:40:25,761 We must pass on your wisdom. 661 00:40:25,786 --> 00:40:27,258 I'm not that wise 662 00:40:27,802 --> 00:40:29,928 I've made plenty of mistakes. 663 00:40:30,918 --> 00:40:32,672 There's a lot about me you shouldn't enter there. 664 00:40:32,697 --> 00:40:34,215 Yet, so much more that we should. 665 00:40:34,240 --> 00:40:38,418 I hope one day that I, too, will make a great healer. 666 00:40:38,443 --> 00:40:39,685 You already are. 667 00:40:40,011 --> 00:40:42,310 You've got the most important quality. 668 00:40:42,335 --> 00:40:43,644 You care enough about your patients 669 00:40:43,669 --> 00:40:46,552 to search for the truth no matter what. 670 00:40:46,577 --> 00:40:49,136 Thank you. I've been thinking about 671 00:40:49,161 --> 00:40:52,988 redesigning the inside of the temple and starting to teach 672 00:40:53,013 --> 00:40:54,666 medical technique, ethics. 673 00:40:54,691 --> 00:40:55,920 But most important of all, 674 00:40:55,945 --> 00:40:58,036 the honor of being a healer. 675 00:40:58,061 --> 00:41:00,175 Maybe, maybe I'll make them take an oath. 676 00:41:00,200 --> 00:41:01,685 I'm sure you'll think of something. 677 00:41:01,710 --> 00:41:04,035 Gabrielle. Gabrielle, good morning. 678 00:41:08,175 --> 00:41:09,217 Good morning. 679 00:41:09,759 --> 00:41:10,569 Look. 680 00:41:10,594 --> 00:41:12,011 Come on, sit up. 681 00:41:21,985 --> 00:41:23,027 I'm an aunt. 682 00:41:27,634 --> 00:41:28,676 Xena. 683 00:41:28,877 --> 00:41:29,919 Yeah? 684 00:41:30,631 --> 00:41:34,206 I wanted to thank you for saving my life again. 685 00:41:34,964 --> 00:41:37,005 You always seem to be doing that. 686 00:41:37,030 --> 00:41:39,548 It was your decision to come back. 687 00:41:39,573 --> 00:41:41,108 Well, how could I leave you? 688 00:41:41,133 --> 00:41:44,827 We have so many wars to stop and despots to foil. 689 00:41:44,852 --> 00:41:46,680 You're gonna need my help. 690 00:41:46,705 --> 00:41:48,723 I couldn't do it without you. 691 00:41:48,748 --> 00:41:52,198 But you're gonna have to rest up for a while. 692 00:41:54,002 --> 00:41:56,221 You know, you're not gonna believe this, but, 693 00:41:56,246 --> 00:41:57,352 I had the most amazing dream 694 00:41:57,377 --> 00:41:59,608 when I was on the other side. 695 00:42:00,515 --> 00:42:02,442 There was this green, peaceful pasture, 696 00:42:02,467 --> 00:42:04,575 with the most beautiful trees. 697 00:42:04,600 --> 00:42:06,024 And I saw my Grandmother 698 00:42:06,049 --> 00:42:07,561 and my Uncle Morose, 699 00:42:07,777 --> 00:42:09,265 and You wanna hear about it? 700 00:42:09,290 --> 00:42:10,332 I can't wait. 701 00:42:11,652 --> 00:42:12,897 And Talus was there. 702 00:42:12,922 --> 00:42:14,245 Oh, he says hello, by the way. 703 00:42:14,270 --> 00:42:16,179 You know, we had a beautiful... 48649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.