Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,280 --> 00:00:23,000
ALERTE A SINGAPOUR
2
00:01:26,700 --> 00:01:30,912
La chance a été le "oui"
de votre mère à votre père.
3
00:01:33,290 --> 00:01:35,584
Bonsoir, Monsieur Callahan.
4
00:01:36,793 --> 00:01:39,212
Vous, vous êtes la chance
de vos parents.
5
00:01:39,879 --> 00:01:42,799
Et votre chance à vous est ici.
Tentez-la.
6
00:01:43,091 --> 00:01:46,094
Pas maintenant, Mei Ling.
Peut-être demain.
7
00:01:50,014 --> 00:01:52,100
Loterie !
Loterie !
8
00:01:52,183 --> 00:01:53,684
Tous les numéros gagnent !
9
00:02:09,115 --> 00:02:11,493
- Etes-vous Johnny Chan ?
- Lui-même.
10
00:02:11,827 --> 00:02:14,183
- Vous me cherchez ?
- Que croyez-vous ?
11
00:02:16,414 --> 00:02:18,082
Je voudrais vous parler...
aimablement... si vous voulez.
12
00:02:18,374 --> 00:02:20,711
Je vois que vous comprenez
Monsieur Callahan.
13
00:02:21,586 --> 00:02:24,005
Vous venez avec nous ?
14
00:02:24,589 --> 00:02:27,466
Vous préférez la brutalité ?
15
00:02:30,011 --> 00:02:30,679
Choisissez.
16
00:02:30,804 --> 00:02:31,888
Où allons-nous ?
17
00:02:32,013 --> 00:02:34,015
Dans un lieu tranquille.
18
00:02:34,307 --> 00:02:36,308
Le transport est gratuit.
19
00:02:59,873 --> 00:03:04,377
Pour un gangster, Chan,
vous avez du doigté.
20
00:03:04,711 --> 00:03:06,796
Aucun autre moyen
de vous faire venir.
21
00:03:06,879 --> 00:03:10,175
Peut-être ! Mais vous avez
une drôle de compagnie !
22
00:03:11,301 --> 00:03:13,094
Désolé !
Il doit rester.
23
00:03:13,678 --> 00:03:15,304
Bien, que voulez-vous ?
24
00:03:15,596 --> 00:03:17,807
Un renseignement.
Et un bon.
25
00:03:18,600 --> 00:03:21,894
Que faites-vous, vous et Julian March,
avec un dénommé Guzik ?
26
00:03:22,687 --> 00:03:24,480
Et vous, que faites-vous avec Guzik ?
27
00:03:24,605 --> 00:03:26,773
- Je voudrais mieux le connaître.
- Pas grâce à moi.
28
00:03:28,192 --> 00:03:30,903
Callahan, je n'aurais rien de
personnel contre vous
29
00:03:31,111 --> 00:03:33,906
si vous ne vous occupiez pas
de mes affaires.
30
00:03:34,072 --> 00:03:37,493
Vous répondez ou nous
ne serons plus amis.
31
00:03:37,993 --> 00:03:39,703
Où avez-vous appris à parler ainsi ?
32
00:03:41,788 --> 00:03:44,582
Maintenant, écoutez.
33
00:03:46,000 --> 00:03:49,796
Je connais un village, dans la jungle.
34
00:03:50,171 --> 00:03:53,508
L'ennemi y a tué tous les habitants mâles.
35
00:03:53,883 --> 00:03:56,803
Les indigènes refusent d'y revenir.
36
00:03:57,179 --> 00:03:59,806
Ils l'appellent le "Village de la mort".
37
00:04:00,598 --> 00:04:02,600
Je me suis toujours
intéressé à l'Histoire.
38
00:04:03,309 --> 00:04:05,979
En quelque sorte, je suis dans
le négoce du caoutchouc.
39
00:04:06,312 --> 00:04:09,273
J'ai besoin d'un entrepôt secret
et ce village est parfait pour cela.
40
00:04:09,899 --> 00:04:13,193
Il y a une semaine,
Guzik et Pederas l'ont attaqué.
41
00:04:13,986 --> 00:04:16,489
Mes hommes ont eu la chance
de pouvoir fuir.
42
00:04:17,406 --> 00:04:18,782
Guzik et Pederas ?
43
00:04:18,782 --> 00:04:22,577
Ici, personne ne les connait.
Mais je pense que vous, oui.
44
00:04:22,994 --> 00:04:24,872
Que savez-vous de leur opération ?
45
00:04:25,080 --> 00:04:26,498
Que veulent-ils ?
Pourquoi sont-ils dans mes pattes ?
46
00:04:26,707 --> 00:04:29,209
Vous perdez votre temps avec moi.
47
00:04:29,501 --> 00:04:31,378
J'ai beaucoup de temps.
48
00:04:31,669 --> 00:04:34,297
Voyez Julian March. Il sait
peut-être quelque chose.
49
00:04:34,506 --> 00:04:36,445
Vous et March, aucune différence.
50
00:04:37,175 --> 00:04:39,802
Vous avez travaillé ensemble.
Vous étiez associés à Shanghai.
51
00:04:39,886 --> 00:04:43,681
Jamais associés.
Simplement amis à ... Shanghai.
52
00:04:43,806 --> 00:04:45,600
Et maintenant ?
53
00:04:45,683 --> 00:04:47,101
Il travaille pour son compte.
54
00:04:47,310 --> 00:04:50,271
- Je vous ai vus ensemble.
- Pas pour affaires.
55
00:04:50,479 --> 00:04:53,190
Et jamais avec Pederas ou Guzik.
56
00:04:56,110 --> 00:04:58,404
Vous êtes peut-être régulier.
57
00:04:59,488 --> 00:05:01,573
La moitié de Singapour le pense.
58
00:05:02,282 --> 00:05:04,994
Nous essaierons d'avoir nos
informations au Golden Poppy.
59
00:05:05,494 --> 00:05:07,371
La femme de March.
Une certaine Frennessey.
60
00:05:07,704 --> 00:05:10,790
Ne voyez pas cette fille, Chan.
61
00:05:10,999 --> 00:05:14,294
- Comme ça ?
- Oui, ne l'approchez pas.
62
00:05:14,586 --> 00:05:16,380
Je crois que c'est clair.
63
00:05:16,588 --> 00:05:19,194
Cette conversation est trop personnelle.
64
00:05:19,674 --> 00:05:22,636
J'essaierai de vous apporter
l'information demain.
65
00:05:23,804 --> 00:05:25,180
D'accord ?
66
00:05:28,808 --> 00:05:30,184
D'accord.
67
00:05:32,771 --> 00:05:34,439
Le transport pour le retour est gratuit ?
68
00:05:34,689 --> 00:05:38,400
...Ou seulement l'aller ?
- Le retour aussi.
69
00:05:40,694 --> 00:05:41,778
Sans rancune ?
70
00:05:42,134 --> 00:05:43,489
Je m'en remettrai facilement.
71
00:05:54,270 --> 00:05:55,771
Hello, Mike.
72
00:05:56,063 --> 00:05:59,191
Qu'est ce qui peux bien
t'arracher au jeu à cette heure-ci ?
73
00:06:09,868 --> 00:06:12,454
Du travail aujourd'hui ?
74
00:06:18,793 --> 00:06:20,879
Tu ne connais pas encore le coin ?
75
00:06:21,672 --> 00:06:24,466
- Un verre ?
- Pas de glace. Non, merci.
76
00:06:25,592 --> 00:06:27,176
Julian...
77
00:06:27,385 --> 00:06:28,761
Qu'est ce qui te préoccupe, mon pote ?
78
00:06:28,970 --> 00:06:31,765
Pourquoi regardais-tu la carte ?
79
00:06:32,182 --> 00:06:34,475
Fiche-moi la paix.
80
00:06:34,976 --> 00:06:38,249
Je t'ai vu cette nuit... avec Guzik.
81
00:06:38,979 --> 00:06:40,461
Vraiment ?
Où ça ?
82
00:06:41,566 --> 00:06:42,921
Dans la rue Fu Chow.
83
00:06:50,158 --> 00:06:51,784
Quel mal il y a ?
84
00:06:51,992 --> 00:06:53,577
Je veux pas jouer au boy-scout,
85
00:06:53,661 --> 00:06:56,371
mais je t'ai tiré d'embarras une fois.
86
00:06:57,289 --> 00:07:01,668
Ne te mets pas encore
dans une sale histoire.
87
00:07:03,587 --> 00:07:05,755
Tu te tracasses pour moi, Mike ?
88
00:07:06,172 --> 00:07:07,465
Ou pour Frennessey ?
89
00:07:09,551 --> 00:07:12,262
Attends demain pour ruiner notre amitié.
90
00:07:15,973 --> 00:07:17,475
Pourrais-tu me dire...
où tu vas maintenant ?
91
00:07:18,351 --> 00:07:20,353
Je ne sais pas exactement.
92
00:07:20,562 --> 00:07:22,688
Peut-être une charmante,
jeune femme nommée Willow BlossoMonsieur
93
00:07:22,772 --> 00:07:27,484
Ou chez une autre fille aussi exquise...
94
00:07:27,651 --> 00:07:29,654
mais avec beaucoup plus de talent.
95
00:07:30,279 --> 00:07:31,572
Tu veux la connaître ?
96
00:07:31,781 --> 00:07:35,158
Ming Toy, danseuse.
Elle travaille au Golden Poppy.
97
00:07:35,367 --> 00:07:36,660
Satisfait ?
98
00:07:36,785 --> 00:07:38,788
Tu t'amuses un peu trop près
de chez toi, non ?
99
00:07:40,456 --> 00:07:44,084
Ecoute Julian, pense à Frennessey.
Tu vas lui faire de la peine.
100
00:07:46,086 --> 00:07:48,088
Le conseiller famillial ignore-t-il
101
00:07:48,380 --> 00:07:51,675
que ce n'est pas mon intention
102
00:07:51,967 --> 00:07:55,386
et que, en outre,
103
00:07:55,970 --> 00:07:58,265
je suis comme je suis ?
104
00:07:59,182 --> 00:08:01,976
Toutes mes femmes
t'intéressent, Mike ?
105
00:08:02,560 --> 00:08:04,270
Non, pas toutes !
106
00:08:05,354 --> 00:08:07,690
Ne joue pas les Don Juan.
107
00:08:08,274 --> 00:08:10,359
Frennessey n'a jamais été pour toi.
108
00:08:10,651 --> 00:08:12,653
Exact, depuis qu'elle t'a rencontré.
109
00:08:15,072 --> 00:08:16,282
Ecoute, Mike...
110
00:08:17,158 --> 00:08:21,453
Je sais, on ne me considère pas
comme un bon mari.
111
00:08:22,287 --> 00:08:24,372
Pourtant, c'est étrange, mais je le suis.
112
00:08:25,750 --> 00:08:28,085
Tu ne comprends pas ça ?
113
00:08:28,168 --> 00:08:30,879
C'est assez difficile à comprendre.
114
00:08:31,463 --> 00:08:32,589
Tu as peut-être raison.
115
00:08:32,756 --> 00:08:36,176
Ne t'inquiète pas.
Je ne la laisserai pas tomber. Ni toi.
116
00:08:36,385 --> 00:08:37,677
Je dois trop à vous deux.
117
00:08:37,886 --> 00:08:39,054
Peut-être.
118
00:08:39,179 --> 00:08:42,265
Mais j'aurai l'œil sur toi, Julian.
119
00:08:42,849 --> 00:08:45,852
Ne serait-ce que par précaution.
120
00:08:45,977 --> 00:08:48,771
Comme tu dis souvent,
je suis un grand garçon.
121
00:08:49,480 --> 00:08:52,066
J'espère que tu me crois.
Tu viens ?
122
00:08:52,525 --> 00:08:55,278
Non. Je reste, je dois voir Lee Wong.
123
00:08:56,362 --> 00:08:58,864
Tu fréquentes ce petit photographe ?
124
00:08:58,948 --> 00:09:02,451
Il m'a parfois prouvé son amitié.
125
00:09:11,585 --> 00:09:13,754
Bonsoir, Mike.
Fais comme chez toi.
126
00:09:13,963 --> 00:09:16,048
Désolé qu'il n'y ait pas de
glace pour le whisky.
127
00:09:41,947 --> 00:09:43,866
La route du continent.
128
00:09:47,745 --> 00:09:49,037
La route de l'aéroport.
129
00:09:51,456 --> 00:09:53,375
L'endroit où vous vous arrêterez.
130
00:09:55,461 --> 00:09:57,254
C'est tout pour le moment.
131
00:10:02,176 --> 00:10:03,844
Vous m'avez fait attendre.
132
00:10:04,636 --> 00:10:06,554
C'est long pour venir ici.
133
00:10:07,055 --> 00:10:10,349
Exactitude et discipline.
Voilà mes ordres.
134
00:10:11,058 --> 00:10:14,771
Souvenez-vous qu'ils
doivent être observés.
135
00:10:15,271 --> 00:10:17,565
A cette condition vous serez payé.
136
00:10:17,648 --> 00:10:19,358
Pourquoi ce retard ?
137
00:10:19,775 --> 00:10:22,070
J'avais peur d'être suivi.
138
00:10:22,654 --> 00:10:25,573
Vous croyez que c'est possible.
139
00:10:25,656 --> 00:10:27,366
J'ai l'impression de l'avoir été.
140
00:10:27,574 --> 00:10:28,659
Et récemment.
141
00:10:28,951 --> 00:10:29,952
Par qui ?
142
00:10:31,370 --> 00:10:34,456
Mike Callahan.
Peut-être qu'il nous surveille.
143
00:10:35,249 --> 00:10:36,667
Expliquez-vous.
144
00:10:37,542 --> 00:10:39,336
Il m'a vu cette nuit. Avec lui.
145
00:10:40,546 --> 00:10:41,964
S'il est curieux...
146
00:10:42,047 --> 00:10:44,466
Sa curiosité pourrait lui coûter cher.
147
00:10:46,259 --> 00:10:47,260
Peut-être.
148
00:10:49,345 --> 00:10:52,766
Quelle attitude détachée
à l'égard de votre ami.
149
00:10:53,141 --> 00:10:54,851
Votre entreprise est plus importante
150
00:10:54,934 --> 00:10:59,063
pour moi que Mike Callahan.
151
00:11:00,065 --> 00:11:04,443
J'ai appris qu'au cours
d'une bagarre à Shanghai...
152
00:11:06,070 --> 00:11:08,655
Callahan vous a sauvé la vie.
153
00:11:08,739 --> 00:11:10,366
Je ne lui avais rien demandé.
154
00:11:10,450 --> 00:11:14,370
On m'a dit aussi que votre femme,
avant que vous l'épousiez, était...
155
00:11:15,454 --> 00:11:20,251
Comment dire ?
Sa petite amie ?
156
00:11:20,459 --> 00:11:21,752
Elle l'était.
157
00:11:22,044 --> 00:11:23,962
Maintenant, elle est ma femme.
158
00:11:24,046 --> 00:11:27,173
Mais il lui tourne toujours autour, non ?
159
00:11:27,257 --> 00:11:29,259
Et il est toujours votre ami ?
160
00:11:29,343 --> 00:11:31,553
Oui, c'est comme ça.
161
00:11:32,971 --> 00:11:35,265
Vous autres, Anglais, êtes fascinants.
162
00:11:35,640 --> 00:11:36,849
Fascinants !
163
00:11:37,558 --> 00:11:39,144
Mais nous avons peu de temps.
164
00:11:39,853 --> 00:11:40,437
Sing !
165
00:11:42,438 --> 00:11:45,066
Il fera le chauffeur.
166
00:11:45,149 --> 00:11:47,067
Vous serez notre conseiller technique.
167
00:11:47,359 --> 00:11:48,653
Ça ira.
168
00:11:50,363 --> 00:11:51,864
Voyons votre uniforme.
169
00:11:51,948 --> 00:11:54,033
- Où est-il ?
- Guzik.
170
00:11:55,534 --> 00:11:59,455
Les insignes du régiment sont corrects,
ils viennent de Rangoon.
171
00:12:00,164 --> 00:12:03,750
Quand le tailleur a eu fini,
on s'en est débarrassé.
172
00:12:05,669 --> 00:12:07,755
Le prix de la prudence est très élevé.
173
00:12:09,048 --> 00:12:11,967
Il y a longtemps que vous
n'avez pas porté l'uniforme du roi ?
174
00:12:12,134 --> 00:12:13,843
Pardon, de la Reine.
175
00:12:13,968 --> 00:12:15,345
6 ans
176
00:12:15,762 --> 00:12:17,848
Cette nuit, pendant une heure...
177
00:12:17,931 --> 00:12:21,351
vous serez le Commandant britannique
Ian Bone du NICA.
178
00:12:21,935 --> 00:12:25,771
L'avion arrive dans 2h10.
179
00:12:26,440 --> 00:12:28,566
Ils ne peuvent pas les utiliser.
180
00:12:30,443 --> 00:12:31,861
Et celles-ci ?
181
00:12:32,862 --> 00:12:35,948
J'ai les mêmes dans mon bureau,
182
00:12:37,158 --> 00:12:38,743
les miennes.
183
00:12:41,662 --> 00:12:43,956
Que faire au sujet de Callahan ?
184
00:12:46,438 --> 00:12:49,149
C'est vous qui donnez les ordres, Monsieur Pederas.
185
00:13:29,938 --> 00:13:31,230
Qu'est ce que vous prenez ?
186
00:13:31,522 --> 00:13:34,734
- Avez-vous déjà une télévision ici ?
- Oui, Monsieur Callahan.
187
00:14:12,312 --> 00:14:15,815
Que savez-vous des affaires
de Julian March, Wu ?
188
00:14:15,940 --> 00:14:17,525
Je connais Monsieur March.
189
00:14:17,608 --> 00:14:19,610
Vous voulez payer sa note ?
190
00:14:19,944 --> 00:14:23,573
Possible...
Si vous me donnez un petit renseignement.
191
00:14:24,115 --> 00:14:25,116
Désolé.
192
00:14:25,324 --> 00:14:27,952
Pas de renseignements
à donner dans ce bar, ce soir.
193
00:14:29,244 --> 00:14:31,602
Regardez ce que je donne
dans ce bar, ce soir.
194
00:14:32,331 --> 00:14:34,917
Je ne comprends pas bien, Monsieur Callahan.
195
00:14:35,126 --> 00:14:37,044
Il dit 5...
196
00:14:39,129 --> 00:14:40,005
Que savez-vous ?
197
00:14:41,215 --> 00:14:42,841
Et en voici un qui dit 10...
198
00:14:45,218 --> 00:14:47,012
Pensez-y, Wu.
199
00:14:47,220 --> 00:14:50,014
Où allait March ces dernières nuits ?
200
00:14:50,223 --> 00:14:54,144
Sans doute voir une fille, Willow Blossom
qui vit près du canal.
201
00:14:54,644 --> 00:14:55,937
Dans la rue des Lunes.
202
00:14:56,437 --> 00:14:58,439
On dit aussi que notre danseuse,
Ming Toy,
203
00:14:58,523 --> 00:15:01,610
l'appelle souvent au téléphone.
204
00:15:03,736 --> 00:15:05,822
March ou Guzik ?
205
00:15:06,113 --> 00:15:09,929
Désolé.
Je ne connais pas de Guzik.
206
00:15:14,330 --> 00:15:15,539
Des fleurs !
207
00:15:29,219 --> 00:15:32,931
Comme ça, vous avez-vous peur, hein ?
208
00:15:33,140 --> 00:15:37,435
Trop de femmes,
trop d'enfants et un seul Wu.
209
00:15:38,937 --> 00:15:39,813
Un seul Wu.
210
00:15:41,022 --> 00:15:42,607
Quelle blague !
211
00:16:28,610 --> 00:16:31,029
C'est Wu.
Callahan est là.
212
00:16:31,112 --> 00:16:32,238
Il a parlé de Guzik.
213
00:16:52,007 --> 00:16:53,633
Tu les avais oubliées.
214
00:16:53,800 --> 00:16:54,801
Je sais.
215
00:16:56,637 --> 00:16:58,222
Merci de me les avoir achetées.
216
00:16:58,514 --> 00:16:59,514
Oublie ça.
217
00:17:00,515 --> 00:17:02,100
Tu te souviens de Shanghai ?
218
00:17:03,101 --> 00:17:05,708
Le jour où nous avons fait
219
00:17:07,606 --> 00:17:09,232
ce pique-nique dans le jardin.
220
00:17:09,316 --> 00:17:12,110
Si je me souviens ?
Tu me le demandes ?
221
00:17:12,235 --> 00:17:13,819
Si je me souviens ?
222
00:17:14,320 --> 00:17:16,406
C'est le jour suivant
qu'ils m'ont embarqué.
223
00:17:17,532 --> 00:17:19,617
Ça me donne envie de pleurer
quand j'y pense.
224
00:17:20,326 --> 00:17:24,830
Toi et cent autres femmes, sur le quai,
agitant des mouchoirs.
225
00:17:25,623 --> 00:17:28,834
Et moi et cent autres sur le pont
du bateau, agitant nos bras.
226
00:17:29,335 --> 00:17:32,129
Et quand je suis revenu,
je te trouve mariée.
227
00:17:32,838 --> 00:17:33,713
Génial !
228
00:17:33,922 --> 00:17:37,009
Je vais me battre à la guerre
et un type prend ma place.
229
00:17:37,301 --> 00:17:39,511
Ceux qui sont restés ont eu de la veine.
230
00:17:41,138 --> 00:17:43,598
Tu as fait ce que je t'ai demandé ?
231
00:17:44,015 --> 00:17:45,434
Au sujet de Julian ?
232
00:17:46,226 --> 00:17:47,227
Bien sûr.
233
00:17:47,519 --> 00:17:50,105
Mike Callahan,
détective privé.
234
00:17:51,105 --> 00:17:52,231
Qu'as-tu trouvé ?
235
00:17:52,315 --> 00:17:55,735
J'ai trouvé que ton mari était facile à suivre,
236
00:17:55,902 --> 00:17:58,404
en raison de son allure militaire.
237
00:17:58,821 --> 00:18:01,115
Il est économe,
238
00:18:01,198 --> 00:18:04,828
il va lire son journal au Club des Officiers,
239
00:18:04,911 --> 00:18:07,705
puis il va fouiner
240
00:18:07,914 --> 00:18:10,708
au nouvel entrepot
de la rue Lau Yee.
241
00:18:11,125 --> 00:18:14,128
Et bien que je ne sache pas son degré
d'intimité avec lui,
242
00:18:14,503 --> 00:18:18,007
il parle souvent avec un dénommé Guzik.
243
00:18:18,799 --> 00:18:19,508
Guzik ?
244
00:18:19,508 --> 00:18:24,096
Garde du corps et homme
à tout faire d'Alexis Pederas.
245
00:18:24,722 --> 00:18:27,432
Et, si tu ne le sais pas, Pederas
246
00:18:27,516 --> 00:18:29,934
est le numéro 1 des combinards.
247
00:18:30,518 --> 00:18:32,020
Je sais, je sais.
248
00:18:33,814 --> 00:18:37,233
Pourquoi Julian voit-il Guzik ?
De quoi ils parlent ?
249
00:18:37,400 --> 00:18:41,905
Je l'ignore.
Je ne peux guère m'approcher d'eux
250
00:18:42,114 --> 00:18:44,324
sans être vu.
251
00:18:45,825 --> 00:18:47,827
Parce que c'est dangereux.
252
00:18:47,910 --> 00:18:49,411
Tu peux te moquer.
253
00:18:50,329 --> 00:18:52,624
Une fois, les suivant de trop près,
j'ai failli tomber dans une bouche d'égout.
254
00:18:52,832 --> 00:18:56,335
Une autre fois, je suis passé
dans une porte tournante.
255
00:18:56,710 --> 00:18:58,295
C'est bien, Mike.
256
00:18:59,421 --> 00:19:00,797
J'ai peur pour Julian.
257
00:19:01,006 --> 00:19:02,508
Et avec raison.
258
00:19:02,633 --> 00:19:06,011
Tout dépend de leurs projets.
259
00:19:06,511 --> 00:19:10,098
Il était aux courses avec Guzik.
C'est tout ce que je sais.
260
00:19:10,432 --> 00:19:12,601
Voilà ce qu'il faut découvrir,
261
00:19:12,726 --> 00:19:14,811
ce qu'il fait avec Guzik,
262
00:19:14,895 --> 00:19:16,813
de quoi ils parlent.
263
00:19:17,230 --> 00:19:18,398
Non, merci.
264
00:19:18,815 --> 00:19:20,609
C'était mon dernier jour.
265
00:19:21,318 --> 00:19:22,903
J'abandonne.
266
00:19:26,197 --> 00:19:29,325
Tu sais que Julian ne cesse de dire
267
00:19:29,700 --> 00:19:31,411
qu'il ne veut plus vivre de mon argent.
268
00:19:31,995 --> 00:19:33,809
Que c'est à lui de m'entretenir.
269
00:19:35,331 --> 00:19:38,292
J'ai peur qu'il s'engage
dans une sale affaire.
270
00:19:38,917 --> 00:19:41,212
OK ! Suppose que je le suive encore...
271
00:19:41,712 --> 00:19:44,381
J'apprends qu'il va cambrioler une banque...
272
00:19:44,923 --> 00:19:47,676
ou qu'il fait du trafic d'enfants...
273
00:19:48,301 --> 00:19:50,888
ou de l'espionnage...
274
00:19:51,430 --> 00:19:54,308
Je reviens ici pour tout te raconter ?
275
00:20:04,692 --> 00:20:05,610
Non, merci.
276
00:20:07,215 --> 00:20:09,719
Continuons comme avant.
277
00:20:10,094 --> 00:20:14,181
Je peux toujours me dire que
j'aurai une seconde chance avec toi.
278
00:20:14,681 --> 00:20:17,308
Mais surveiller un homme...
279
00:20:17,517 --> 00:20:20,020
et dire à sa femme ce qu'il fait...
280
00:20:21,501 --> 00:20:23,502
Il me haïrait. Et toi aussi.
281
00:20:34,617 --> 00:20:37,119
La voiture du gouverneur
est en retard.
282
00:20:37,328 --> 00:20:38,746
Et notre Commandant Bone.
283
00:20:38,913 --> 00:20:41,832
Je me charge de Bone.
Tu t'occupes du Docteur O'Connor.
284
00:20:42,124 --> 00:20:45,252
Merci. Inutile de me rappeler
les instructions.
285
00:20:47,839 --> 00:20:49,715
Voilà la voiture.
286
00:20:52,134 --> 00:20:54,636
Deux drapeaux et une couronne.
C'est ça. ! Allons-y !
287
00:20:59,933 --> 00:21:02,435
Pas si vite. Nous avons le temps.
288
00:21:02,519 --> 00:21:06,523
Je veux y être juste au moment
de l'arrivée de l'avion de O'Connor.
289
00:21:06,732 --> 00:21:07,733
Très bien, Commandant.
290
00:21:07,733 --> 00:21:12,737
Quand O'Connor sera dans la voiture
il ne faudra absolument pas s'arrêter.
291
00:21:17,117 --> 00:21:19,098
Ceux-là sont pressés.
292
00:21:52,942 --> 00:21:54,443
Que se passe-t-il ?
293
00:21:54,945 --> 00:21:57,530
Aidez-les à dégager la voie.
294
00:21:57,739 --> 00:21:59,324
Très bien, Commandant.
295
00:22:06,039 --> 00:22:07,248
Que se passe-t-il ici ?
296
00:22:07,749 --> 00:22:09,625
Vite ! Dégagez la route !
297
00:22:11,126 --> 00:22:13,128
Allons !
Allons ! On se bouge !
298
00:22:14,047 --> 00:22:16,132
Que font-ils ?
299
00:22:17,216 --> 00:22:21,345
Allons !
Prenons ce côté de la charrette.
300
00:22:21,511 --> 00:22:23,013
Nous ne pouvons pas attendre.
301
00:22:26,016 --> 00:22:27,643
March !
302
00:22:32,230 --> 00:22:33,920
Vite !
Venez à la voiture.
303
00:22:47,912 --> 00:22:48,788
Vite !
304
00:23:25,824 --> 00:23:27,408
Attention, s'il vous plaît !
305
00:23:27,617 --> 00:23:29,910
Avis aux passagers !
306
00:23:30,829 --> 00:23:34,332
Le Professeur Shawn O'Connor est prié
de se rendre au bureau !
307
00:23:34,832 --> 00:23:36,334
Professeur O'Connor.
308
00:23:39,920 --> 00:23:41,422
Professeur Shawn O'Connor ?
309
00:23:43,132 --> 00:23:44,717
Vous êtes le Professeur O'Connor ?
310
00:23:44,925 --> 00:23:47,219
Mon nom est Hayden, Robert Hayden.
311
00:23:47,427 --> 00:23:50,306
Ce nom était pour le vol de Colombo.
312
00:23:50,640 --> 00:23:54,017
Mon nom est Bone. Je suis envoyé par
Sir Charles Coutts, le gouverneur.
313
00:23:55,811 --> 00:23:57,416
Alors, tout est parfait, Commandant.
314
00:23:58,021 --> 00:23:59,418
Merci de venir me chercher.
315
00:24:00,232 --> 00:24:03,506
J'avoue avoir été surpris d'entendre
mon nom dans le haut-parleur.
316
00:24:03,819 --> 00:24:04,736
J'imagine.
317
00:24:05,528 --> 00:24:08,802
Une voiture nous attend.
Nous partons quand il vous plaira.
318
00:24:11,618 --> 00:24:12,223
Désolé, Commandant.
319
00:24:12,890 --> 00:24:14,308
Je dois voir votre laissez-passer.
320
00:24:14,537 --> 00:24:17,206
L'aéroport est fermé aux personnes
321
00:24:17,706 --> 00:24:19,292
sans autorisations.
322
00:24:20,043 --> 00:24:22,837
J'ai des ordres du gouverneur.
Je n'ai pas besoin de laissez-passer.
323
00:24:24,338 --> 00:24:26,694
Mais je vous félicite
pour votre efficacité.
324
00:24:27,841 --> 00:24:29,927
Je dois noter votre nom
et votre régiment, mon Commandant.
325
00:24:30,136 --> 00:24:32,888
Je dois faire un rapport.
326
00:24:33,430 --> 00:24:36,516
Commandant Ian Bone,
160ème Régiment de la Reine.
327
00:24:37,225 --> 00:24:40,229
Je vous félicite encore une fois
pour votre efficacité.
328
00:24:40,521 --> 00:24:43,607
Tous les rapports passent
par mon bureau.
329
00:24:44,232 --> 00:24:46,818
Inutile que mon nom soit sur la liste.
N'est-ce pas ?
330
00:24:47,318 --> 00:24:48,403
Bien sûr, mon Commandant.
331
00:25:03,834 --> 00:25:06,128
Pederas veut que tu nous
fiches la paix, Callahan.
332
00:25:06,211 --> 00:25:08,006
De la part de Julian March !
333
00:25:08,214 --> 00:25:10,028
La prochaine fois, ce sera pire !
334
00:25:39,035 --> 00:25:42,205
Il y a 10 ans, j'enseignais la
mécanique quantique à Cambridge.
335
00:25:43,206 --> 00:25:47,418
J'allais où je voulais,
comme un homme libre.
336
00:25:48,211 --> 00:25:50,129
Maintenant, comme physicien nucléaire,
337
00:25:50,213 --> 00:25:54,508
je ne peux sortir sans un
gardien des Renseignements.
338
00:25:55,635 --> 00:25:59,638
Vous êtes de l'Intelligence Service,
n'est-ce pas ?
339
00:26:00,431 --> 00:26:02,516
En vérité, oui Monsieur.
340
00:26:03,308 --> 00:26:04,517
Je le pensais.
341
00:26:04,726 --> 00:26:07,313
La limousine officielle et tout le reste.
342
00:26:09,106 --> 00:26:13,505
Je ne connais pas du tout ce quartier.
343
00:26:24,204 --> 00:26:29,208
Si ma mémoire est bonne, nous n'allons pas
à la résidence du gouverneur.
344
00:26:29,625 --> 00:26:31,419
Nous prenons un itinéraire détourné, Monsieur.
345
00:26:31,836 --> 00:26:34,506
Pourquoi ne pas y aller directement ?
346
00:26:35,131 --> 00:26:36,507
Raison de sécurité.
347
00:26:36,716 --> 00:26:39,135
Cet itinéraire est
entièrement contrôlé.
348
00:26:39,802 --> 00:26:40,803
Vraiment ?
349
00:26:42,804 --> 00:26:45,933
Je n'ai pas vu un seul garde.
350
00:26:47,726 --> 00:26:49,228
Simple coïncidence.
351
00:26:49,728 --> 00:26:50,812
Qu'est-ce que c'est ?
352
00:26:50,937 --> 00:26:53,899
Une voiture de patrouille.
Ne tournez pas ici, continuez tout droit.
353
00:26:54,233 --> 00:26:57,027
Plus que 10 minutes.
354
00:26:57,110 --> 00:26:58,612
Sir Charles nous attend à minuit.
355
00:26:59,237 --> 00:27:04,034
Pourquoi tous ces détours
dans ces rues ?
356
00:27:04,409 --> 00:27:06,911
Une photo, Monsieur ?
Très claire, très lumineuse.
357
00:27:08,413 --> 00:27:09,831
Cinq shillings.
358
00:27:09,914 --> 00:27:11,832
Demain à midi, ici.
359
00:27:11,916 --> 00:27:14,502
Photos très claires, très lumineuses.
360
00:27:17,797 --> 00:27:20,215
Tu prends ma photo, Lee Wong ?
361
00:27:20,924 --> 00:27:22,802
Où sommes-nous, Commandant ?
362
00:27:23,011 --> 00:27:24,220
Nous y sommes presque.
363
00:27:24,512 --> 00:27:27,097
Dans la rue Fu Chow.
Près des quais.
364
00:27:28,098 --> 00:27:29,725
Comment veux-tu que je pose ?
365
00:27:29,933 --> 00:27:33,229
Fais une photo.
Je te donne un billet de loterie.
366
00:27:33,312 --> 00:27:34,813
Julian March !
367
00:27:35,731 --> 00:27:37,232
Cela ne me dit rien.
368
00:27:38,108 --> 00:27:41,320
Mon Dieu !
Je vais descendre et prendre un taxi.
369
00:27:41,528 --> 00:27:43,030
Je ne vous le permets pas.
370
00:27:43,030 --> 00:27:44,906
Je ne vois pas pourquoi.
371
00:27:50,036 --> 00:27:51,121
S'il vous plaît, Monsieur !
372
00:27:51,204 --> 00:27:52,831
Filons d'ici !
373
00:27:55,708 --> 00:27:56,709
En vitesse !
374
00:27:56,709 --> 00:27:58,419
Qu'est ce qui se passe ici ?
375
00:28:01,297 --> 00:28:03,800
Sortez de la ruelle !
Ne passez pas par la rue Fu Chow.
376
00:28:05,718 --> 00:28:06,927
Monsieur Callahan !
377
00:28:09,096 --> 00:28:10,807
Vous êtes là, Monsieur Callahan ?
378
00:28:34,120 --> 00:28:35,622
Qui vous a fait ça ?
379
00:28:35,705 --> 00:28:37,206
Guzik.
380
00:28:37,894 --> 00:28:40,981
Pour ne pas marcher sur
leurs plates-bandes.
381
00:28:42,003 --> 00:28:43,609
Je vais vous montrer quelque chose.
382
00:28:44,130 --> 00:28:47,508
- Qu'est ce que tu as ?
- Très claire, très lumineuse.
383
00:28:50,303 --> 00:28:53,013
Mon cher ami Julian March.
384
00:28:54,098 --> 00:28:55,808
Mais qui est l'autre ?
385
00:28:55,808 --> 00:28:58,811
Je ne sais pas.
Ils étaient dans la voiture du Vice-Roi.
386
00:29:01,230 --> 00:29:02,523
Où est le négatif ?
387
00:29:02,523 --> 00:29:03,920
Dans ma chambre noire.
388
00:29:04,608 --> 00:29:06,026
C'est la seule épreuve ?
389
00:29:06,109 --> 00:29:09,029
Pas eu le temps d'en faire d'autres.
C'est un agrandissement.
390
00:29:09,822 --> 00:29:12,115
Pris rue Fu Chow.
391
00:29:12,824 --> 00:29:14,034
Ecoute, Wong.
392
00:29:14,492 --> 00:29:18,413
Tire encore deux épreuves
et apporte-moi le négatif.
393
00:29:19,206 --> 00:29:19,915
Compris ?
394
00:29:20,707 --> 00:29:22,208
Vous serez ici ?
395
00:29:22,417 --> 00:29:24,293
Si je ne suis pas là, attends.
396
00:29:24,418 --> 00:29:26,295
Je dois montrer ça à quelqu'un.
397
00:29:26,420 --> 00:29:29,007
Je risque d'attendre longtemps.
398
00:29:29,424 --> 00:29:31,509
Regardez ce qu'ils vous ont mis.
399
00:29:32,989 --> 00:29:35,304
Tu as raison.
400
00:29:35,929 --> 00:29:38,203
Si je ne suis pas de retour dans 1h,
401
00:29:38,599 --> 00:29:42,519
porte les photos à l'inspecteur McColluMonsieur
402
00:29:43,729 --> 00:29:46,231
Maintenant, file et fais attention.
403
00:29:47,024 --> 00:29:51,757
Si vous avez besoin d'aide,
Monsieur Callahan, vous savez où aller.
404
00:29:52,195 --> 00:29:54,218
Vous savez que Lee Wong est votre ami.
405
00:29:54,614 --> 00:29:56,700
Je sais Wong.
Merci.
406
00:29:58,097 --> 00:29:59,995
Maintenant, vas-y.
407
00:30:00,391 --> 00:30:04,686
On ne pouvait tuer Bone
parce qu'une voiture approchait.
408
00:30:04,895 --> 00:30:06,188
Mais vous, March !
409
00:30:06,272 --> 00:30:09,191
- Ecoutez-moi.
- J'en ai assez d'écouter.
410
00:30:09,483 --> 00:30:10,984
Je ne pouvais pas faire autrement.
411
00:30:11,109 --> 00:30:15,071
Vous deviez transférer O'Connor
dans une autre voiture
412
00:30:15,406 --> 00:30:17,282
près de la rue Cathay.
413
00:30:17,491 --> 00:30:20,702
Impossible il y avait une voiture de patrouille.
414
00:30:20,994 --> 00:30:22,870
Et vous êtes resté rue Fu Chow, idiot !
415
00:30:23,079 --> 00:30:25,999
La rue de Singapour où
vous êtes le plus connu !
416
00:30:26,374 --> 00:30:31,087
La vie m'a appris à ne pas
supporter les imbéciles.
417
00:30:31,379 --> 00:30:35,175
O'Connor serait arrivé dans la
péninsule avant que tout soit bloqué.
418
00:30:36,009 --> 00:30:38,094
Mais avec votre maladresse,
419
00:30:38,177 --> 00:30:40,471
ils pourraient remonter jusqu'à moi.
420
00:30:40,805 --> 00:30:43,599
Nous ne savons pas s'il a pris la photo.
421
00:30:44,309 --> 00:30:47,770
S'il l'a prise et s'en sert contre vous ?
422
00:30:48,187 --> 00:30:49,688
On vous arrête tout de suite, March.
423
00:30:49,897 --> 00:30:51,982
Si la vie de O'Connor est en jeu,
424
00:30:52,274 --> 00:30:57,070
les Anglais vont oublier
les règles du cricket.
425
00:30:57,571 --> 00:31:02,700
Et, désolé, mais je ne vous vois pas
résister à un rude interrogatoire.
426
00:31:02,992 --> 00:31:04,995
Nous ne savons pas s'il y a une photo.
427
00:31:05,078 --> 00:31:06,204
Vous n'êtes pas sûr.
428
00:31:06,371 --> 00:31:08,790
Je ne pourrais accepter même
une chance sur un millon.
429
00:31:09,082 --> 00:31:12,293
Et vous savez où est le Professeur.
430
00:31:12,376 --> 00:31:15,005
Ce n'est pas juste.
J'ai fait ma part.
431
00:31:15,505 --> 00:31:16,881
Sans moi, vous n'aviez pas O'Connor.
432
00:31:17,173 --> 00:31:19,175
Sans vous, nous pouvons le garder.
433
00:31:19,967 --> 00:31:22,386
Et si la photo n'existait pas ?
434
00:31:22,679 --> 00:31:25,181
Pouvez vous affirmer qu'elle n'existe pas ?
435
00:31:25,306 --> 00:31:26,599
Je peux le découvrir.
436
00:31:28,184 --> 00:31:30,269
Guzik doit traverser à l'aube.
437
00:31:30,394 --> 00:31:31,770
Nous avons le temps.
438
00:31:32,897 --> 00:31:35,899
Je peux trouver ce photographe.
Je le connais.
439
00:31:36,191 --> 00:31:38,568
Pour respecter votre sens de l'honneur,
440
00:31:38,694 --> 00:31:41,196
dites-nous exactement
où nous pouvons le trouver.
441
00:31:42,281 --> 00:31:45,284
Dans ce cas, vous pourriez
vivre un peu plus longtemps.
442
00:31:47,369 --> 00:31:49,204
Son nom est Wong, Lee Wong.
443
00:31:49,704 --> 00:31:50,621
Il a une boutique...
444
00:31:50,767 --> 00:31:53,562
Une chance qu'ils m'aient
jeté à l'eau, je suppose...
445
00:31:53,854 --> 00:31:57,357
Le Général ne m'a pas écouté.
Je voulais une escorte.
446
00:31:57,566 --> 00:32:00,944
Je ne suis que le gouverneur.
Je ne fais pas les plans.
447
00:32:01,153 --> 00:32:04,781
J'ai essayé.
O'Connor avait un faux passeport.
448
00:32:05,073 --> 00:32:07,367
Je ne pensais pas qu'ils le sauraient.
449
00:32:07,450 --> 00:32:08,952
Cela va si mal, Monsieur ?
450
00:32:09,077 --> 00:32:10,661
Ne vous méprenez pas, McColluMonsieur
451
00:32:10,871 --> 00:32:14,374
Nous sommes à la veille d'une
grave crise internationale.
452
00:32:14,666 --> 00:32:17,043
Nous luttions pour la bombe A.
453
00:32:17,168 --> 00:32:21,381
Et maintenant, pour une nouvelle terreur.
Ils veulent nos meilleurs cerveaux.
454
00:32:21,673 --> 00:32:26,052
O'Connor est l'un de ceux qui peuvent
fabriquer une bombe H.
455
00:32:26,260 --> 00:32:28,262
Il allait en Australie.
456
00:32:28,345 --> 00:32:29,847
- Vous voulez dire qu'il...
- Qui d'autre ?
457
00:32:29,972 --> 00:32:34,852
Nous fouillons toute la ville.
Les troupes sont en alerte.
458
00:32:35,269 --> 00:32:38,146
J'ai mobilisé tous les colons
et responsables.
459
00:32:38,355 --> 00:32:39,774
Avec quelle explication ?
460
00:32:39,857 --> 00:32:41,776
Je n'ai pas donné de détails
sur la recherche.
461
00:32:41,942 --> 00:32:43,360
J'ai dit "Urgence nationale".
462
00:32:43,444 --> 00:32:44,945
Il faut d'abord retrouver la limousine.
463
00:32:45,070 --> 00:32:46,571
La route de la péninsule ?
464
00:32:46,655 --> 00:32:48,656
La route est fermée.
465
00:32:48,865 --> 00:32:51,577
Bone, avons-nous des chances ?
466
00:32:51,660 --> 00:32:53,245
Pas beaucoup.
467
00:33:10,178 --> 00:33:12,263
- Qui est-ce ?
- Mike.
468
00:33:16,558 --> 00:33:18,353
- Julian est ici ?
- Non.
469
00:33:21,564 --> 00:33:22,481
Qu'est ce que tu cherches ?
470
00:33:22,481 --> 00:33:24,274
Un uniforme.
471
00:33:24,858 --> 00:33:28,154
Voilà !
On sait à quoi s'en tenir !
472
00:33:28,571 --> 00:33:29,863
Eh bien, ça y est.
473
00:33:30,072 --> 00:33:31,657
Et maintenant, quoi faire ?
474
00:33:32,866 --> 00:33:34,576
"De la part de Julian March" !
475
00:33:35,452 --> 00:33:37,663
C'est ce qu'ils m'ont dit après
m'avoir tabassé.
476
00:33:38,080 --> 00:33:40,957
Comme si ça ne suffisait pas.
Regarde ça.
477
00:33:44,752 --> 00:33:45,753
Quand ?
478
00:33:46,045 --> 00:33:47,547
Cette nuit.
479
00:33:47,881 --> 00:33:51,467
- Qu'est ce que ça veut dire ?
- Rien de bon.
480
00:33:52,468 --> 00:33:53,844
Nous devons le trouver.
481
00:33:54,470 --> 00:33:56,638
Nous avons besoin d'aide.
482
00:33:58,141 --> 00:33:59,267
Pauvre Mike !
483
00:34:00,559 --> 00:34:02,269
Nous devons le trouver.
484
00:34:02,645 --> 00:34:04,646
Nous devons le trouver et l'aider.
485
00:34:05,772 --> 00:34:08,776
Il n'est pas aussi prudent que toi.
486
00:34:09,652 --> 00:34:12,362
Il ne prend pas toujours soin de lui.
487
00:34:13,155 --> 00:34:15,573
Quoi qu'il ait fait,
tu le défendrais ?
488
00:34:17,868 --> 00:34:19,369
Je pense que oui...
489
00:34:20,162 --> 00:34:21,663
C'est mon mari.
490
00:34:21,746 --> 00:34:25,374
Heureux choix !
Tu as fait une affaire !
491
00:34:25,458 --> 00:34:29,671
La voiture devait être volée.
Et il se faisait passer pour un officier.
492
00:34:30,171 --> 00:34:33,049
Oui, tu as choisi un beau mari.
493
00:34:33,966 --> 00:34:37,262
Un type de 1ère classe en acier chromé.
494
00:34:38,263 --> 00:34:39,639
Tais toi, Mike !
495
00:34:40,264 --> 00:34:41,849
Tais-toi !
496
00:34:42,850 --> 00:34:44,768
Maintenant, je ne peux pas le
laisser tomber. Tu ne crois pas ?
497
00:34:44,768 --> 00:34:48,064
Maintenant qu'il est dans le pétrin.
498
00:34:48,939 --> 00:34:51,567
Si je faisais ça, tu me mépriserais.
499
00:34:51,650 --> 00:34:53,944
Non, tu ne le ferais pas... je pense.
500
00:34:55,237 --> 00:34:59,574
Je te connais.
Tu ne pourrais abandonner quelqu'un.
501
00:35:00,742 --> 00:35:02,369
Quelqu'un que tu aimes.
502
00:35:03,661 --> 00:35:05,164
Disons que...
503
00:35:06,248 --> 00:35:08,667
Je n'abandonnerais pas
un mari que j'aime bien.
504
00:35:08,875 --> 00:35:10,168
Que tu aimes bien ?
505
00:35:13,045 --> 00:35:14,339
Que tu aimes bien ?
506
00:35:20,761 --> 00:35:21,846
Tu veux dire que...
507
00:35:21,971 --> 00:35:23,973
Que Julian est mon mari.
508
00:35:24,974 --> 00:35:29,436
Quand tu as quitté Shanghai,
il a été gentil avec moi.
509
00:35:29,853 --> 00:35:32,648
Je ne savais pas si tu reviendrais
et j'étais seule sans toi.
510
00:35:33,775 --> 00:35:35,067
Seule, Mike.
511
00:35:35,651 --> 00:35:39,946
Frennessey...
ai-je vraiment une chance ?
512
00:35:41,239 --> 00:35:42,574
Mieux encore.
513
00:35:42,658 --> 00:35:43,951
Qu'est ce qui nous retient ?
514
00:35:43,951 --> 00:35:45,744
Julian nous retient.
515
00:35:47,537 --> 00:35:50,039
Je ne peux pas l'abandonner
quand il est en danger.
516
00:35:50,373 --> 00:35:52,459
Tu ne peux pas, non...
517
00:35:55,045 --> 00:35:55,962
OK.
518
00:35:58,339 --> 00:36:00,758
- Sais-tu où je peux le trouver ?
- Oui, je crois.
519
00:36:01,968 --> 00:36:03,762
Je vais essayer de le sortir de là.
520
00:36:04,345 --> 00:36:05,847
Ensuite, nous resterons tous les deux.
Toi et moi.
521
00:36:05,972 --> 00:36:08,057
Ce sera peut-être demain.
522
00:36:09,850 --> 00:36:11,561
Mais comment sais-tu...?
523
00:36:33,749 --> 00:36:38,753
- Où est le négatif ?
- Là-bas. Voici une épreuve.
524
00:36:39,170 --> 00:36:40,254
Il y a d'autres épreuves ?
525
00:36:40,254 --> 00:36:41,256
Non.
526
00:36:41,757 --> 00:36:43,758
Julian March vient de ressusciter.
527
00:36:43,842 --> 00:36:45,968
- Tu as le couteau de March ?
- Oui.
528
00:36:46,135 --> 00:36:48,763
Avec ça, Pederas s'assure
de la loyauté de March.
529
00:36:50,056 --> 00:36:51,474
Il n'est pas mort.
530
00:36:51,641 --> 00:36:52,934
Seulement blessé.
531
00:36:53,267 --> 00:36:54,769
Finissons-en.
532
00:36:58,856 --> 00:37:01,296
Nous savons que la
voiture est venue ici.
533
00:37:02,631 --> 00:37:04,799
Mais à les entendre,
personne ne l'a vue.
534
00:37:05,195 --> 00:37:07,656
Contre qui nous battons-nous ?
535
00:37:08,073 --> 00:37:10,242
Qui peut imposer le silence
à toute une rue ?
536
00:37:10,451 --> 00:37:12,369
Nous sommes indésirables ici.
537
00:37:12,536 --> 00:37:14,454
Nous avons interrogé
au moins 50 personnes.
538
00:37:14,746 --> 00:37:16,227
A moi, on n'a rien demandé.
539
00:37:17,165 --> 00:37:21,232
- Que dites-vous ?
- Qu'à moi, on n'a rien demandé.
540
00:37:21,440 --> 00:37:22,441
Alors ?
541
00:37:23,338 --> 00:37:26,841
Vous voulez des informations
sans donner de récompense ?
542
00:37:33,139 --> 00:37:35,266
En outre, vous avez beaucoup de chance.
543
00:37:35,349 --> 00:37:38,436
J'ai vu la voiture et j'ai vu aussi
Lee Wong prendre une photo.
544
00:37:38,645 --> 00:37:41,647
- Lee Wong ?
- Exactement inspecteur.
545
00:38:07,256 --> 00:38:08,465
Il est pris au piège.
546
00:38:08,632 --> 00:38:10,050
Je vous accompagne ?
547
00:38:10,133 --> 00:38:11,634
Non, attendez dans le couloir.
548
00:38:11,843 --> 00:38:13,970
Conformons-nous aux ordres de Bone.
549
00:38:14,053 --> 00:38:15,429
Oui, mais soyez prudent.
550
00:38:38,640 --> 00:38:39,807
Callahan.
551
00:38:43,811 --> 00:38:46,939
Vous n'appelez pas avant de faire
une visite, inspecteur ?
552
00:38:47,440 --> 00:38:49,317
Qui attendiez-vous ?
553
00:38:49,525 --> 00:38:51,527
Attendre ?
Vous êtes très indiscret.
554
00:38:52,027 --> 00:38:55,113
Un ami qui était sur une photo cette nuit.
555
00:38:55,239 --> 00:38:57,616
Et peut-être un couple d'amis.
556
00:39:01,912 --> 00:39:04,539
Si vous cherchez quelque chose
de particulier, je peux vous aider.
557
00:39:04,622 --> 00:39:07,125
Je cherche votre ami Julian March.
558
00:39:07,417 --> 00:39:08,627
Quel dommage !
559
00:39:08,710 --> 00:39:10,545
Il est insaisissable.
560
00:39:11,337 --> 00:39:15,634
Votre bon temps à Singapour
est fini, Callahan.
561
00:39:15,926 --> 00:39:18,636
- Où est March ?
- Je voudrais bien le savoir.
562
00:39:19,512 --> 00:39:21,222
Eh bien, ne vous inquiétez pas.
563
00:39:21,514 --> 00:39:23,807
Nous le cueillerons à son tour.
Après vous.
564
00:39:23,933 --> 00:39:25,226
Pourquoi ?
565
00:39:25,810 --> 00:39:30,106
Cette nuit, un officier à été
agressé sur la route de l'aéroport.
566
00:39:30,314 --> 00:39:34,610
Quelqu'un a pris sa place et kidnappé
un savant du nom de Shawn O'Connor.
567
00:39:35,319 --> 00:39:38,822
Peu d'officiers à Singapour
pouvaient se faire passer pour lui.
568
00:39:38,906 --> 00:39:40,407
March est l'un d'eux.
569
00:39:40,532 --> 00:39:41,908
J'ai entendu parler de Shawn O'Connor.
570
00:39:42,033 --> 00:39:44,036
Vous connaissez une fille
appelée Mei Ling ?
571
00:39:44,120 --> 00:39:48,623
Elle a vu prendre une photo
de la limousine du gouverneur.
572
00:39:48,832 --> 00:39:51,042
Je reviens de chez l'homme
qui a pris cette photo.
573
00:39:51,126 --> 00:39:53,921
Je vous arrête pour meurtre,
Callahan.
574
00:39:54,421 --> 00:39:56,506
- Qui a été assassiné ?
- Lee Wong.
575
00:39:56,715 --> 00:39:58,842
Vous et March avez été vus ensemble.
576
00:39:58,925 --> 00:40:02,929
Vous avez tué Wong et pris le négatif
de la photo compromettante.
577
00:40:04,222 --> 00:40:08,017
C'est ma faute si Lee a été tué.
578
00:40:08,142 --> 00:40:11,020
Avec ce couteau appartenant à March ?
579
00:40:11,604 --> 00:40:16,609
Le labo a relevé ses empreintes et les vôtres.
580
00:40:17,443 --> 00:40:19,319
Maintenant, tout est clair.
581
00:40:20,320 --> 00:40:21,906
Très clair.
582
00:40:22,031 --> 00:40:23,324
Nous y allons ?
583
00:40:23,741 --> 00:40:28,620
Je ne suis pour rien dans tout ça.
J'ignorais tout pour Wong ou O'Connor.
584
00:40:31,039 --> 00:40:34,042
Ceci, comment l'expliquez-vous ?
585
00:40:39,505 --> 00:40:41,007
Venez, Callahan.
586
00:40:41,132 --> 00:40:43,510
Le Sergent Forbes
vous attend.
587
00:41:01,319 --> 00:41:03,321
Bien ! C'est réussi !
588
00:41:03,321 --> 00:41:04,738
- Vous allez bien ?
- Oui.
589
00:41:05,906 --> 00:41:09,618
Il va nous mener à O'Connor
ou March. Ensuite, on le pendra.
590
00:41:09,701 --> 00:41:11,912
Espérons que Bone ne le
perde pas de vue.
591
00:42:10,510 --> 00:42:11,824
Désolé, l'ami.
592
00:42:45,356 --> 00:42:47,150
Bouclez la zone.
593
00:42:47,442 --> 00:42:48,735
Il est quelque part, là-dedans !
594
00:42:48,860 --> 00:42:50,319
Déployez vos hommes !
Cernez-le !
595
00:43:27,730 --> 00:43:29,023
Qui est-ce ?
596
00:43:29,440 --> 00:43:31,025
Que voulez-vous, Callahan ?
597
00:43:31,442 --> 00:43:33,235
Avant tout, une chemise
598
00:43:34,319 --> 00:43:36,447
Gros risque pour une chemise.
599
00:43:36,531 --> 00:43:38,949
- Il n'y a pas que ça.
- Je vous écoute.
600
00:43:39,241 --> 00:43:41,827
Vous allez me donner un
renseignement, Johnny.
601
00:43:42,035 --> 00:43:44,247
Je vous descends si vous ne
me le donnez pas.
602
00:43:45,539 --> 00:43:47,041
Ça vous dérange si je me lève ?
603
00:43:48,417 --> 00:43:49,418
Que voulez-vous savoir ?
604
00:43:49,543 --> 00:43:52,629
Ce coin dans la jungle,
pour vos stocks de caoutchouc,
605
00:43:52,754 --> 00:43:56,550
ce "Village de la mort",
où on a vu Pederas, où est-il ?
606
00:43:56,717 --> 00:43:58,843
Je garde ce renseignement pour moi.
607
00:43:58,927 --> 00:44:00,553
Vous ne pouvez plus le garder.
608
00:44:00,720 --> 00:44:02,430
Qu'avez-vous à y gagner ?
609
00:44:02,555 --> 00:44:03,432
Mon cou !
610
00:44:04,057 --> 00:44:06,434
Vous êtes en fuite, vous n'avez
guère d'arguments.
611
00:44:06,518 --> 00:44:07,435
J'ai celui-ci.
612
00:44:07,519 --> 00:44:10,646
Vous ne l'utiliserez pas. Il est trop
tôt pour vous prendre au sérieux.
613
00:44:11,439 --> 00:44:13,817
Où ? Où vos gars ont vu
Guzik et Pederas ?
614
00:44:14,234 --> 00:44:16,444
Vous devrez trouver seul.
615
00:44:16,527 --> 00:44:18,738
Il me fallait des renseignements.
Vous vous souvenez ?
616
00:44:20,531 --> 00:44:22,616
- Je vais le casser.
- Pourquoi ?
617
00:44:22,616 --> 00:44:25,619
Pour ce renseignement.
Où est-ce ?
618
00:44:26,036 --> 00:44:28,330
A 200 kms au nord.
Près d'Ipoh.
619
00:44:28,455 --> 00:44:30,916
- Dis-m'en plus.
- Lâchez-moi, je vais vous le dire.
620
00:45:27,199 --> 00:45:27,991
Julian ?
621
00:45:28,117 --> 00:45:29,409
Non, Mike.
622
00:45:30,995 --> 00:45:32,204
Que se passe-t-il ?
623
00:45:33,706 --> 00:45:34,998
Attends !
624
00:45:47,594 --> 00:45:49,805
Pourquoi pensais-tu que c'était Julian ?
625
00:45:49,930 --> 00:45:52,098
Il est venu avant de partir.
626
00:45:52,224 --> 00:45:53,516
Julian est venu ici ?
627
00:45:53,808 --> 00:45:55,310
Il est venu se changer.
628
00:45:55,518 --> 00:45:56,519
Et tu ne l'as pas retenu ?
629
00:45:56,727 --> 00:45:58,604
Je n'ai pas pu l'obliger à rester.
630
00:46:01,900 --> 00:46:04,318
Comment a-t-il expliqué
la photo de Wong ?
631
00:46:04,402 --> 00:46:06,820
Il m'a parlé de trafic d'or.
632
00:46:07,112 --> 00:46:10,616
Il sera 3 jours dans la jungle
et nous nous retrouvons à Rangoon.
633
00:46:11,492 --> 00:46:15,120
- De qui tu te caches ?
- De McColluMonsieur Et d'autres.
634
00:46:15,704 --> 00:46:17,914
- Tu as été suivi ?
- Oui, mais pas jusqu'ici.
635
00:46:17,998 --> 00:46:20,417
Ils peuvent venir ici.
636
00:46:21,126 --> 00:46:22,920
Et s'ils te trouvent ici ?
637
00:46:23,128 --> 00:46:25,797
Ils nous pendront ensemble.
638
00:46:26,006 --> 00:46:28,092
- Tu veux rire ?
- Les larmes ne nous aideront pas.
639
00:46:28,300 --> 00:46:29,009
Elles pourraient.
640
00:46:30,219 --> 00:46:33,096
Il faut se débarrasser de cet
uniforme où ils nous pendront.
641
00:46:34,097 --> 00:46:36,808
Tu ignores tout de cette
histoire.
642
00:46:36,891 --> 00:46:39,519
Tu peux être fière de ton mari !
643
00:46:40,312 --> 00:46:41,813
...si vous cherchez la guerre
on va vous tirer dessus.
644
00:46:41,896 --> 00:46:43,898
J'ai fait la guerre, on m'a tiré dessus.
645
00:46:44,690 --> 00:46:48,319
L'enquête dépend de Callahan.
646
00:46:48,611 --> 00:46:52,490
Vous l'aviez entre les mains
et vous le laissez filer !
647
00:46:53,324 --> 00:46:54,325
Avez-vous perdu la raison ?
648
00:46:54,408 --> 00:46:58,204
J'assume mes responsabilités
et je tiens à mon idée.
649
00:46:58,496 --> 00:47:00,623
Non, non. C'est la responsabilité
du Commandant Bone.
650
00:47:00,789 --> 00:47:03,896
Le Général Ryan peut vous casser.
651
00:47:04,292 --> 00:47:06,127
Dites-moi, Bone,
652
00:47:06,294 --> 00:47:07,713
pourquoi faites-vous cette folie ?
653
00:47:08,714 --> 00:47:12,300
Callahan, Monsieur. Nous nous
trompons sur Callahan.
654
00:47:12,592 --> 00:47:16,096
Pourquoi ?
Ce n'est qu'un vaurien.
655
00:47:16,722 --> 00:47:18,390
Comme je l'ai découvert, non.
656
00:47:18,807 --> 00:47:21,726
Pour commencer, son nom n'est pas
Callahan, mais Carrigan.
657
00:47:21,893 --> 00:47:25,021
Et quand l'ennemi était ici,
il s'est bien comporté.
658
00:47:25,521 --> 00:47:28,191
Je me soucie seulement de ce
qu'il fait maintenant.
659
00:47:29,025 --> 00:47:31,319
D'après son dossier,
ce n'est pas un criminel.
660
00:47:31,527 --> 00:47:34,196
Et je suis certain qu'il ne sait rien
sur O'Connor...
661
00:47:34,405 --> 00:47:36,616
McCollum !
Que dit son dossier ?
662
00:47:36,699 --> 00:47:40,411
Callahan est un mélange de
globe-trotter et de mercenaire.
663
00:47:40,494 --> 00:47:43,413
Depuis 2 ans, j'essaie de lui
mettre le grappin dessus.
664
00:47:43,622 --> 00:47:46,000
Il connaît la côte de Chine
comme sa poche.
665
00:47:46,125 --> 00:47:48,502
Il est recherché partout.
De Batavia à la Baie de Bay.
666
00:47:48,627 --> 00:47:51,004
- Pourquoi ?
- Fausse identité à Shanghai,
667
00:47:51,088 --> 00:47:52,714
contrebande à Hong Kong,
668
00:47:52,797 --> 00:47:54,508
entrée illégale à Canton,
669
00:47:54,508 --> 00:47:56,010
et fraude à Macao.
670
00:47:56,093 --> 00:47:57,719
Pourquoi ne pas l'extrader ?
671
00:47:57,803 --> 00:47:59,221
Pas assez de preuves.
672
00:47:59,387 --> 00:48:02,890
Ce qui veut dire que vous
n'avez rien contre lui.
673
00:48:03,516 --> 00:48:06,311
D'après son dossier, ce n'est ni un
traître, ni un meurtrier.
674
00:48:06,686 --> 00:48:10,523
Excusez-moi. Avez-vous un instant ?
Nous avons un visiteur.
675
00:48:10,815 --> 00:48:12,191
Qui est-ce ?
676
00:48:12,316 --> 00:48:14,319
Je ne sais pas, Monsieur,
... un drôle de client.
677
00:48:14,611 --> 00:48:18,614
La seule personne que je veux voir,
c'est le Général Bryan.
678
00:48:18,823 --> 00:48:20,324
Regardez la situation !
679
00:48:20,824 --> 00:48:23,494
2 compagnies en armes et 2 escadres aériennes,
680
00:48:23,620 --> 00:48:26,789
et pas la moindre trace de O'Connor !
681
00:48:27,206 --> 00:48:29,917
Pas un indice d'ici à Penang !
682
00:48:30,209 --> 00:48:34,421
Messieurs, je vous le répète, il faut agir !
683
00:48:35,005 --> 00:48:35,714
Oui, oui !
684
00:48:36,006 --> 00:48:38,300
Monsieur Alexis Pederas voudrait
vous voir votre Excellence.
685
00:48:39,989 --> 00:48:43,117
Mes excuses à Monsieur Alexis Pederas.
Je ne veux voir personne.
686
00:48:44,410 --> 00:48:46,391
Je crois que vous me verrez,
Sir Charles.
687
00:48:47,121 --> 00:48:48,184
Comment allez-vous, Messieurs ?
688
00:48:48,309 --> 00:48:49,519
Vous permettez ?
689
00:48:49,894 --> 00:48:52,397
Alexis Pederas, pour vous servir.
690
00:48:52,606 --> 00:48:54,399
Qu'est ce que cela signifie ?
691
00:48:54,691 --> 00:48:56,985
Il faut agir, disiez-vous,
Sir Charles.
692
00:48:57,485 --> 00:48:59,612
Je suis venu pour ça.
693
00:49:01,113 --> 00:49:04,409
Pour discuter du sort du Professeur O'Connor.
694
00:49:04,909 --> 00:49:06,202
Bone.
695
00:49:09,705 --> 00:49:10,414
Eh bien.
Dites-moi !
696
00:49:10,789 --> 00:49:11,999
Je serai bref.
697
00:49:11,999 --> 00:49:15,419
Le Professeur O'Connor est mon... invité.
698
00:49:15,586 --> 00:49:17,504
Il est détenu en toute sécurité.
699
00:49:17,713 --> 00:49:19,297
Où cela ?
700
00:49:19,506 --> 00:49:24,386
Où vous ne le trouverez pas,
même si je le garde tout un mois.
701
00:49:25,220 --> 00:49:29,098
Il est à vendre, Messieurs. Aux
puissances occidentales ou aux communistes.
702
00:49:30,099 --> 00:49:32,311
Etes-vous fou, Monsieur ?
703
00:49:32,519 --> 00:49:34,688
J'ai bien planifié mon coup.
704
00:49:34,813 --> 00:49:37,899
Mon problème était de garder mon
homme dans le champ géographique
705
00:49:38,191 --> 00:49:43,321
de tous les acheteurs potentiels
en même temps.
706
00:49:44,197 --> 00:49:46,490
Ce qui est possible en Malaisie
707
00:49:46,699 --> 00:49:50,620
ou le long du Rideau de fer..
708
00:49:51,204 --> 00:49:55,082
Et si on vous arrêtait comme
fou furieux ?
709
00:49:55,791 --> 00:49:57,084
Assez, Sir Charles !
710
00:49:57,417 --> 00:50:00,921
Rien ne vous autorise à décider
qui est ou n'est pas fou.
711
00:50:02,715 --> 00:50:04,383
Pour vous convaincre,
712
00:50:04,508 --> 00:50:08,386
j'ai demandé au Professeur O'Connor
de vous écrire ceci.
713
00:50:08,595 --> 00:50:11,807
Il était un peu réticent, puis il a cédé.
714
00:50:12,182 --> 00:50:14,601
Entre-nous, quel joueur d'échecs, O'Connor !
715
00:50:15,018 --> 00:50:18,104
"Je suis dans les mains d'Alexis Pederas.
O'Connor."
716
00:50:18,521 --> 00:50:21,483
Autrefois, on kidnappait les empereurs.
717
00:50:21,691 --> 00:50:26,112
Récemment, la mode était d'enlever
les enfants de riches pour une rançon.
718
00:50:26,696 --> 00:50:29,991
Voyez ce que je vous offre :
la fierté des nations.
719
00:50:30,200 --> 00:50:34,286
L'un des rares hommes qui
connait le secret de la bombe H.
720
00:50:34,412 --> 00:50:37,998
Un secret que tant d'autres
voudraient connaître.
721
00:50:38,708 --> 00:50:41,085
Je vous donne 24h pour accepter
mes conditions.
722
00:50:41,293 --> 00:50:43,295
24 h, pas plus !
723
00:50:43,921 --> 00:50:46,298
Et... quelles sont vos conditions ?
724
00:50:47,382 --> 00:50:49,218
5 M$ en or.
725
00:50:49,301 --> 00:50:53,180
Payables à mon nom à la
Banque Internationale Suisse de Tanger.
726
00:50:53,388 --> 00:50:56,391
10 jours après le paiement et
après avoir quitté Tanger,
727
00:50:56,516 --> 00:50:59,102
Vous saurez où trouver
le Professeur O´Connor.
728
00:50:59,186 --> 00:51:00,979
Il sera vivant et en bonne santé.
729
00:51:01,980 --> 00:51:05,108
- 5 M$ en or !
- Exact.
730
00:51:05,191 --> 00:51:08,820
Précisément le prix d'un jour
de recherche nucléaire.
731
00:51:09,112 --> 00:51:11,698
De 5 minutes de guerre nucléaire.
732
00:51:14,492 --> 00:51:17,912
Si vous ne me dérangez pas
dans les prochaines 24 heures,
733
00:51:18,079 --> 00:51:20,998
je peux vendre O'Connor ailleurs, aisément.
734
00:51:21,582 --> 00:51:25,002
Mon personnel est meilleur
que celui du Général Bryan.
735
00:51:27,004 --> 00:51:29,089
Vous pouvez me trouvez à
l'hôtel Raffles.
736
00:51:32,217 --> 00:51:34,219
J'occupe la Suite Coloniale.
737
00:51:34,302 --> 00:51:37,389
Ironique, n'est-ce pas ?
738
00:51:38,599 --> 00:51:40,183
Très bien, Bone.
739
00:51:42,394 --> 00:51:43,811
Bonne journée, Sir Charles.
740
00:51:52,612 --> 00:51:54,196
Nous avons 24 h.
741
00:51:55,114 --> 00:51:58,618
Les choses ne se clarifieront pas.
Nous devons les clarifier.
742
00:51:58,701 --> 00:52:01,704
Je suis dans le pétrin
pour trois raisons :
743
00:52:02,288 --> 00:52:05,583
j'étais avec Wong la nuit dernière,
le couteau avait mes empreintes,
744
00:52:05,708 --> 00:52:07,877
et j'avais la photo.
745
00:52:08,711 --> 00:52:10,087
Que peux-tu faire ?
746
00:52:10,212 --> 00:52:11,505
Un seule chose :
747
00:52:12,214 --> 00:52:14,090
aller dans ce village.
748
00:52:14,592 --> 00:52:15,801
Comment ?
749
00:52:15,885 --> 00:52:17,302
Je réfléchis.
750
00:52:18,303 --> 00:52:20,806
Et quand tu y seras, que feras-tu ?
751
00:52:21,014 --> 00:52:23,516
J'essaierai de savoir la vérité.
752
00:52:25,978 --> 00:52:26,395
Suppose...
753
00:52:27,604 --> 00:52:33,192
Suppose que ce soit Julian
qui ait tué Wong.
754
00:52:33,777 --> 00:52:38,906
Eh bien, nous agirons
en conséquence.
755
00:52:39,699 --> 00:52:44,412
Mais je ne pense pas que
Julian soit un meurtrier.
756
00:52:44,579 --> 00:52:46,914
Et pour le reste, peu importe.
757
00:52:47,081 --> 00:52:51,293
S'il n'est pas le meurtrier, je le ramène.
758
00:52:51,376 --> 00:52:54,505
Mais une fois revenu, on l'accusera.
759
00:52:57,508 --> 00:53:02,512
Je crois que quand Wong a pris la
photo, tout a mal tourné pour Julian.
760
00:53:02,680 --> 00:53:04,014
Non !
761
00:53:06,600 --> 00:53:07,684
Je veux dire...
762
00:53:07,809 --> 00:53:09,602
Si on l'accuse, je connais
quelqu'un qui arrangera tout.
763
00:53:09,686 --> 00:53:11,312
OK.
764
00:53:11,813 --> 00:53:13,315
Espérons-le !
765
00:53:13,482 --> 00:53:15,192
Je connais tes sentiments au
sujet de sa sécurité.
766
00:53:16,484 --> 00:53:19,695
Notre marché tient toujours.
Jusqu'à la fin.
767
00:53:20,112 --> 00:53:23,908
Je vais tout tenter pour
sortir Julian de là.
768
00:53:24,576 --> 00:53:28,788
Car si je n'y arrive pas,
ce ne sera bon pour aucun de nous.
769
00:53:33,793 --> 00:53:35,795
Tu m'as vraiment embarqué, Frennessey.
770
00:53:38,714 --> 00:53:41,175
Embarqué à fond.
771
00:53:43,511 --> 00:53:44,803
Qu'y a-t-il ?
772
00:53:45,512 --> 00:53:47,305
Tu as changé d'avis ?
773
00:53:48,181 --> 00:53:49,391
Mike !
774
00:53:50,308 --> 00:53:51,810
Je t'en prie.
775
00:53:52,186 --> 00:53:53,895
Je suis inquiète.
776
00:53:54,813 --> 00:53:56,481
Pour la première fois,
777
00:53:57,273 --> 00:53:58,900
j'ai peur de vous perdre tous les deux.
778
00:53:58,983 --> 00:54:00,694
Calme-toi, chérie.
779
00:54:00,986 --> 00:54:02,904
Tu ne nous perdras pas tous les deux.
780
00:54:04,572 --> 00:54:05,907
Que pouvons-nous faire ?
781
00:54:06,074 --> 00:54:08,409
Tant qu'il fait jour,
je ne peux rien faire.
782
00:54:11,204 --> 00:54:12,413
Mais toi, tu peux !
783
00:54:13,498 --> 00:54:18,877
Téléphone à une station d'essence
près du débarcadère de Ho Peng,
784
00:54:19,211 --> 00:54:20,088
je vais te donner le numéro.
785
00:54:20,379 --> 00:54:24,091
C'est dans ce secteur limité
qu'il nous a échappé.
786
00:54:24,883 --> 00:54:28,595
Trop tard pour aujourd'hui.
Oubliez Callahan.
787
00:54:29,722 --> 00:54:33,183
- Continuons sur O'Connor et Pederas.
- Que savons-nous sur Pederas ?
788
00:54:33,308 --> 00:54:36,394
Nous savons qu'il vient de Rome,
et qu'il est à l'hôtel Raffles depuis 4 mois.
789
00:54:36,478 --> 00:54:38,771
D'après ses papiers, il est investisseur.
790
00:54:38,981 --> 00:54:41,191
Ce qui signifie tout... et rien.
791
00:54:43,902 --> 00:54:45,111
Ici McColluMonsieur
792
00:54:46,070 --> 00:54:47,697
Oui, Monsieur.
793
00:54:48,489 --> 00:54:50,283
Oui, Monsieur.
A 9h00.
794
00:54:50,784 --> 00:54:52,493
Il est ici, avec moi.
795
00:54:53,494 --> 00:54:55,079
Très bien, Monsieur.
796
00:54:55,496 --> 00:54:58,208
Conférence cette nuit,
à la résidence du gouverneur.
797
00:54:58,291 --> 00:55:01,210
Forces militaires et Services civils,
vous et moi.
798
00:55:01,294 --> 00:55:05,297
Ils bouclent la péninsule,
la frontière, la côte, les airs... tout.
799
00:55:05,506 --> 00:55:10,302
Vous m'excuserez, voulez-vous,
si je manque à l'appel.
800
00:55:10,511 --> 00:55:14,598
- Vous serez où ?
- J'ai laissé filer Callahan.
801
00:55:14,806 --> 00:55:16,975
Je dois remettre les choses en ordre.
802
00:55:17,100 --> 00:55:18,310
Non sens !
803
00:55:18,394 --> 00:55:21,396
Callahan n'a pu nous filer
entre les doigts en passant par dessus.
804
00:55:21,480 --> 00:55:24,399
Comme il est quelque part ici...
805
00:55:24,774 --> 00:55:26,901
il est peut-être passé par-dessous.
806
00:56:02,477 --> 00:56:04,687
Le bateau attendra
au quai des pêcheurs.
807
00:56:05,271 --> 00:56:08,859
S'il y a du danger, Wing dira
de rester dans l'eau.
808
00:56:09,484 --> 00:56:11,486
Longtemps ?
Et la voiture ?
809
00:56:11,986 --> 00:56:14,259
Un homme de Hu Sang
sera près du débarcadère.
810
00:56:14,989 --> 00:56:17,054
Il me faut aussi... une arme.
811
00:56:20,578 --> 00:56:22,872
Je ne peux aller chez moi.
C'est surveillé.
812
00:56:26,376 --> 00:56:28,774
Julian me l'avait donné
il y a longtemps...
813
00:56:29,587 --> 00:56:31,860
Il m'a aussi appris à m'en servir.
814
00:56:32,506 --> 00:56:33,486
Bien vu pour Julian !
815
00:56:34,466 --> 00:56:35,468
Comment vas-tu repartir ?
816
00:56:35,593 --> 00:56:38,304
Comme j'ai échappé à McColluMonsieur
Par les égouts.
817
00:56:39,680 --> 00:56:41,285
Il est temps de se dire au revoir.
818
00:56:42,891 --> 00:56:43,370
Oui.
819
00:56:44,768 --> 00:56:45,874
Reviens-moi bientôt.
820
00:56:47,583 --> 00:56:48,772
Et ramène Julian.
821
00:56:49,689 --> 00:56:52,066
Je vais revenir. Il sera avec moi.
822
00:56:55,967 --> 00:56:56,967
Frennessey...
823
00:56:57,364 --> 00:56:58,969
Il y a eu d'autres femmes...
824
00:57:00,679 --> 00:57:01,555
Beaucoup...
825
00:57:02,764 --> 00:57:06,685
Mais pour moi, tu es la seule,
là-haut, sur la colline,
826
00:57:07,707 --> 00:57:11,272
La seule sincère du début à la fin.
827
00:57:11,877 --> 00:57:12,565
Mike !
828
00:58:07,556 --> 00:58:09,432
- Monsieur Callahan ?
- C'est moi.
829
00:58:09,641 --> 00:58:11,560
Vite, au débarcadère de Ho Peng.
830
00:58:11,852 --> 00:58:13,062
On y va.
831
00:58:24,322 --> 00:58:25,949
Le débarcadère d'Ho Peng ?
832
00:58:26,824 --> 00:58:28,326
Bien... j'y serais avant vous.
833
00:58:59,002 --> 00:59:00,503
Une voiture vient !
834
00:59:12,806 --> 00:59:14,224
- Qui commande ici ?
- Moi, mon Commandant.
835
00:59:14,308 --> 00:59:17,102
- Je suis le Commandant Bone de l'IS.
- A vos ordres, mon Commandant.
836
00:59:17,310 --> 00:59:18,604
Je viens de Ho Peng.
837
00:59:18,729 --> 00:59:22,316
Vous n'avez pas vu passer une vieille
décapotable il y a une dizaine de minutes ?
838
00:59:22,399 --> 00:59:23,316
Non, mon Commandant.
839
00:59:23,525 --> 00:59:26,236
J'ai dû me tromper au croisement.
840
00:59:26,319 --> 00:59:27,905
Sergent, appelez par radio.
841
00:59:28,197 --> 00:59:31,616
Demandez de bloquer la côte entre
Amgong et Kuala Lumpur.
842
00:59:32,117 --> 00:59:33,701
Dites que j'arrive,
843
00:59:33,910 --> 00:59:37,622
et qu'on laisse passer l'homme qui
conduit l'auto immatriculée S-32659.
844
00:59:38,206 --> 00:59:41,626
- Compris ?
- S-32659, bien mon Commandant.
845
00:59:42,210 --> 00:59:43,002
Où est exactement la route de la côte ?
846
00:59:43,210 --> 00:59:44,503
A environ 3 kms au nord, mon Commandant.
847
00:59:45,212 --> 00:59:46,005
Merci.
848
00:59:53,720 --> 00:59:54,930
Il arrive.
849
01:00:03,605 --> 01:00:06,107
- Quel est le problème ?
- Aucun. Tout est en ordre.
850
01:00:07,109 --> 01:00:09,403
Contrôle de routine.
Votre destination ?
851
01:00:09,528 --> 01:00:12,030
- Bandeong.
- Tout est en ordre.
852
01:00:12,113 --> 01:00:13,615
D'autres barrages ?
853
01:00:13,698 --> 01:00:16,034
Non, Monsieur.
Mais il y a des patrouilles.
854
01:00:16,118 --> 01:00:17,119
Allez-y !
855
01:00:22,498 --> 01:00:23,833
C'était notre homme.
856
01:00:24,834 --> 01:00:27,295
J'espère que le Commandant Bone
sait ce qu'il fait.
857
01:00:38,431 --> 01:00:39,723
Il est passé il y a 10 minutes, mon Commandant.
858
01:00:39,932 --> 01:00:42,893
Appelez les patrouilles.
Ordre de le surveiller.
859
01:00:43,101 --> 01:00:46,397
Il y en a une à Bandeong
et une autre au sud de Ipoh.
860
01:00:46,522 --> 01:00:47,398
Prévenez-les !
861
01:00:47,523 --> 01:00:50,317
S'il quitte la route avant,
je veux être averti.
862
01:00:50,400 --> 01:00:51,192
A vos ordres, mon Commandant.
863
01:01:06,166 --> 01:01:07,458
C'est lui.
864
01:01:07,542 --> 01:01:11,253
Patrouille de Bandeong
pour le Commandant Bone. A vous !
865
01:01:12,254 --> 01:01:13,965
Je vous reçois.
A vous !
866
01:01:14,174 --> 01:01:17,051
Il vient de passer comme un bolide,
mon Commandant. A vous !
867
01:01:17,260 --> 01:01:19,136
Guettez-moi.
868
01:01:19,345 --> 01:01:22,139
A quelle distance est-il devant moi ?
A vous !
869
01:01:22,556 --> 01:01:26,352
Je vous entends, il vous précède
d'une minute. A vous !
870
01:01:26,560 --> 01:01:28,437
Parfait.
Terminé !
871
01:01:29,771 --> 01:01:30,856
A Ipoh.
872
01:02:57,647 --> 01:02:59,357
Bone à la patrouille de Ipoh.
873
01:03:00,067 --> 01:03:02,653
Bone à la patrouille de Ipoh.
A vous !
874
01:03:04,571 --> 01:03:06,364
Patrouille de Ipoh, allez-y.
875
01:03:07,031 --> 01:03:09,451
Bone à la patrouille de Ipoh.
A vous !
876
01:03:25,028 --> 01:03:26,446
Vous cherchez quelqu'un ?
877
01:03:27,739 --> 01:03:29,616
Je ne bougerais pas, Mac.
878
01:03:30,242 --> 01:03:32,911
Mon nom est Bone, Commandant Ian Bone.
879
01:03:33,036 --> 01:03:36,539
Je sais. C'est vous qui organisiez
la chasse à Fu Chow hier soir.
880
01:03:36,747 --> 01:03:38,708
Vous avez fait du chemin
depuis Fu Chow.
881
01:03:38,834 --> 01:03:40,126
Mais à la fin, vous m'avez rattrapé.
882
01:03:40,210 --> 01:03:41,628
Il était temps, vous ne croyez pas ?
883
01:03:41,711 --> 01:03:45,548
Vous savez, Commandant, mais
je ne vais pas revenir avec vous.
884
01:03:45,840 --> 01:03:47,341
Pas encore.
885
01:03:47,424 --> 01:03:51,345
Je devrais vous ramener... ou aller avec vous.
Mais vous ne voudrez peut-être pas.
886
01:03:51,721 --> 01:03:53,430
Quoi que vous fassiez, Commandant,
887
01:03:53,514 --> 01:03:56,016
je recherche un type nommé Guzik.
888
01:03:56,933 --> 01:03:58,436
Alors que décidez-vous ?
889
01:03:58,519 --> 01:04:00,938
Je suis comme vous,
sur un terrain glissant.
890
01:04:01,814 --> 01:04:04,107
Je devrais vous arrêter,
non vous suivre.
891
01:04:04,733 --> 01:04:06,443
O'Connor est dans le village ?
892
01:04:06,526 --> 01:04:07,820
Je crois.
893
01:04:08,112 --> 01:04:10,447
Probablement enfermé dans
une vieille baraque.
894
01:04:11,031 --> 01:04:13,241
Pourquoi pensez-vous que je peux vous
aider, vous ne pouvez pas y aller tout seul ?
895
01:04:13,325 --> 01:04:15,827
J'ai besoin de m'exercer.
896
01:04:16,035 --> 01:04:17,537
Vous venez, Commandant ?
897
01:04:17,913 --> 01:04:19,331
Oui, pourquoi pas ?
898
01:04:19,414 --> 01:04:20,707
Après vous.
899
01:04:20,832 --> 01:04:22,333
Par ici.
900
01:04:28,506 --> 01:04:30,216
OK, les gars, rompez les rangs !
901
01:04:30,341 --> 01:04:32,134
Appelez à nouveau le Commandant Bone.
902
01:04:33,135 --> 01:04:34,720
Patrouille de Ipoh appelle Bone.
903
01:04:34,845 --> 01:04:37,723
Patrouille de Ipoh appelle Bone.
A vous !
904
01:04:41,310 --> 01:04:42,728
Impossible.
Personne en ligne.
905
01:04:42,728 --> 01:04:44,312
Votre radio marche ?
906
01:04:44,438 --> 01:04:47,525
Elle fonctionne. C'est celle du
Commandant Bone qui ne marche pas.
907
01:04:48,233 --> 01:04:51,445
Il se dirigeait par ici et a quitté
la route.
908
01:04:52,487 --> 01:04:54,155
Bien les gars, partons.
909
01:05:02,914 --> 01:05:04,832
Vous pouvez me suivre, maintenant, Commandant.
910
01:05:31,316 --> 01:05:33,401
Il y a un problème, pas vrai ?
911
01:05:33,526 --> 01:05:36,030
Je me méfie du gars sur le toit.
912
01:05:42,493 --> 01:05:43,495
A propos,
913
01:05:45,330 --> 01:05:47,624
ne me remerciez pas mais,
914
01:05:47,707 --> 01:05:50,918
j'ai dit à McCollum qu'il ne
comprenait rien aux Irlandais.
915
01:05:51,794 --> 01:05:53,797
Nous allons chercher
O'Connor ensemble ?
916
01:05:55,215 --> 01:05:56,591
D'accord.
917
01:06:11,021 --> 01:06:12,815
Le gars du toit est pour moi.
918
01:06:12,898 --> 01:06:15,401
Le gars du toit est pour vous.
Je m'occupe de la sentinelle.
919
01:06:47,014 --> 01:06:49,099
Il y en a 4 autres dans la hutte.
Couvrez-moi..
920
01:06:49,224 --> 01:06:50,017
D'accord.
921
01:08:04,922 --> 01:08:06,090
Pas de nouvelles de Pederas?
922
01:08:06,090 --> 01:08:07,988
Calme toi.
923
01:08:08,718 --> 01:08:10,386
Je ne supporte pas cette attente.
924
01:08:11,012 --> 01:08:12,805
Si Wong n'avait pas pris cette photo...
925
01:08:12,805 --> 01:08:14,515
Il a eu ce qu'il mérite.
926
01:08:14,598 --> 01:08:16,600
Si quelque chose tourne mal,
je vais être pendu aussi.
927
01:08:16,683 --> 01:08:19,312
Je devais intercepter O'Connor
à l'aéroport, pas être pendu.
928
01:08:44,710 --> 01:08:45,294
Du calme !
929
01:08:50,008 --> 01:08:51,384
Quel était ce cri ?
930
01:08:51,384 --> 01:08:52,718
Tu es très nerveux.
931
01:08:52,885 --> 01:08:55,221
- C'était quoi ?
- Seulement un singe.
932
01:09:11,987 --> 01:09:13,196
Silence !
933
01:09:13,989 --> 01:09:14,989
Compris ?
934
01:09:19,619 --> 01:09:21,413
Ils ont entendu crier ?
935
01:09:21,788 --> 01:09:23,915
Cela rendrait l'affaire plus difficile.
936
01:09:27,002 --> 01:09:28,920
- Qu'est ce que c'est que ça ?
- Grenades.
937
01:09:29,421 --> 01:09:30,588
Avec détonateur ?
938
01:09:31,798 --> 01:09:33,007
Où avez-vous appris à
manier les grenades ?
939
01:09:33,299 --> 01:09:35,885
Mon père était Général de l'IRA.
940
01:09:36,011 --> 01:09:38,012
Mon père était Colonel contre l'IRA.
941
01:09:38,096 --> 01:09:40,097
C'est le grade qui compte.
942
01:09:40,306 --> 01:09:42,391
- Prochain arrêt la cabane.
- Prochain arrêt O'Connor.
943
01:09:42,600 --> 01:09:43,788
Vous, par là
et moi par ici.
944
01:09:44,102 --> 01:09:44,998
Allons-y.
945
01:10:00,909 --> 01:10:01,764
Cette fois, ce n'est pas un singe !
946
01:10:01,972 --> 01:10:03,892
Aux fenêtres !
Tirer sur tout ce qui bouge
947
01:10:09,980 --> 01:10:11,481
Je vais arranger ça.
948
01:10:12,274 --> 01:10:13,484
Ne vous en faites pas.
949
01:10:13,693 --> 01:10:15,194
J'aurais dû le voir.
950
01:10:15,861 --> 01:10:17,196
Moi aussi, j'aurais dû le voir.
951
01:10:26,288 --> 01:10:28,477
Ils sont deux derrière la jeep.
952
01:10:28,665 --> 01:10:30,270
Tirez !
Tirez !
953
01:10:41,698 --> 01:10:43,492
Maintenant, vous êtes seul.
954
01:10:43,993 --> 01:10:45,285
Bonne chance, soldat.
955
01:10:45,494 --> 01:10:47,079
Je ne peux pas vous laisser.
956
01:10:47,287 --> 01:10:49,289
Rien à faire d'autre que de me laisser.
957
01:10:50,206 --> 01:10:51,792
Je vous attends ici.
958
01:10:52,000 --> 01:10:54,294
Je reviendrai vous chercher.
959
01:10:54,586 --> 01:10:56,212
Je ne bougerai pas.
960
01:10:57,005 --> 01:10:58,589
Je serai ici quand vous reviendrez.
961
01:10:59,507 --> 01:11:00,007
Oui.
962
01:11:02,385 --> 01:11:03,887
Oui.
Bien sûr.
963
01:11:09,099 --> 01:11:11,102
- Vous voyez bouger ?
- Non.
964
01:11:11,186 --> 01:11:13,396
- Va voir
- Non, je traverse pas la porte.
965
01:11:13,813 --> 01:11:15,314
- Je donne les ordres.
- Non.
966
01:11:15,398 --> 01:11:17,316
Si je sors, je vais dans la jungle.
967
01:11:17,900 --> 01:11:19,192
Si vous voyez bouger, tirez !
968
01:11:22,113 --> 01:11:23,614
- Vous avez la liaison ?
- Oui.
969
01:11:23,781 --> 01:11:24,907
Patrouille d'Ipoh à brigade.
970
01:11:25,199 --> 01:11:26,992
Patrouille d'Ipoh à brigade.
A vous !
971
01:11:27,993 --> 01:11:29,411
Patrouille d'Ipoh, parlez !
A vous !
972
01:11:29,786 --> 01:11:33,415
Patrouille d'Ipoh, nous allons vers le
nord, bruit de fusillade.
973
01:11:33,582 --> 01:11:36,501
Estimation 1,6 km, position,
974
01:11:36,793 --> 01:11:41,506
...224-227.
Terminé !
975
01:11:42,007 --> 01:11:44,092
Quelqu'un vient vers nous.
Il est seul.
976
01:11:44,175 --> 01:11:45,426
Tirez !
977
01:12:05,404 --> 01:12:07,489
On ne le voit plus.
Il est trop proche du mur.
978
01:12:07,614 --> 01:12:09,200
Voyez-vous quelqu'un d'autre?
979
01:12:16,998 --> 01:12:19,001
Où est-il ?
Où peut-il être ?
980
01:12:37,602 --> 01:12:38,895
Si l'armée est dehors...
981
01:13:47,190 --> 01:13:48,357
Bonjour, Julian.
982
01:13:49,275 --> 01:13:50,859
Je te dérange ?
983
01:13:53,487 --> 01:13:55,656
Attention avec vos armes, Messieurs !
984
01:13:57,950 --> 01:13:59,660
Alors, Guzik ?
985
01:13:59,952 --> 01:14:02,579
Je vous donne le grand choc
de votre vie ?
986
01:14:03,163 --> 01:14:04,456
Levez vos mains !
987
01:14:04,582 --> 01:14:06,750
Avec plaisir.
988
01:14:07,459 --> 01:14:08,877
Elles sont dégoupillées.
989
01:14:09,461 --> 01:14:10,879
Je n'ai qu'à les lâcher.
990
01:14:12,088 --> 01:14:13,673
Vous voulez vous envoler ?
991
01:14:14,758 --> 01:14:15,884
Guzik !
992
01:14:16,551 --> 01:14:17,886
C'est une bonne idée.
993
01:14:18,970 --> 01:14:21,764
Si je les lâche, vous volez
jusqu'au royaume des cieux.
994
01:14:21,847 --> 01:14:23,057
Vous aussi.
995
01:14:23,265 --> 01:14:25,560
Je suis impatient !
L'êtes-vous ?
996
01:14:26,686 --> 01:14:28,667
Où est Shawn O'Connor ?
997
01:14:33,276 --> 01:14:35,069
Je vais les lâcher !
998
01:14:35,361 --> 01:14:36,487
Il est là !
999
01:14:37,488 --> 01:14:38,447
O'Connor !
1000
01:14:39,448 --> 01:14:40,470
Je suis ici.
1001
01:14:40,782 --> 01:14:42,660
Vous voyez qu'il est encore vivant.
1002
01:14:43,285 --> 01:14:44,870
O'Connor va sortir d'ici,
1003
01:14:45,162 --> 01:14:48,457
traverser le village et la jungle
et aller vers ma voiture.
1004
01:14:48,540 --> 01:14:50,563
Vous devinez le reste.
1005
01:14:51,167 --> 01:14:54,087
Il reviendra avec la troupe.
1006
01:14:54,379 --> 01:14:57,173
Pederas vous rendrait riche.
1007
01:14:57,382 --> 01:15:00,384
Que t'importe la vie de
O'Connor, Mike.
1008
01:15:01,052 --> 01:15:04,973
Peut-être. Mais Frennessey
compte beaucoup pour moi.
1009
01:15:05,557 --> 01:15:08,768
Elle veut que je te sorte
de ce gâchis.
1010
01:15:09,685 --> 01:15:12,063
Jette ces grenades par la fenêtre
et nous allons discuter.
1011
01:15:12,772 --> 01:15:15,274
Non jusqu'à ce que je sache
qui a tué Wong.
1012
01:15:17,067 --> 01:15:19,069
- C'est Guzik.
- Tu étais avec lui ?
1013
01:15:19,153 --> 01:15:21,155
Je ne savais pas qu'il
allait tuer Wong.
1014
01:15:21,280 --> 01:15:22,865
Mais tu savais où le trouver !
1015
01:15:22,949 --> 01:15:24,137
Guzik l'a tué !
1016
01:15:24,575 --> 01:15:26,035
Vous parlez trop March !
1017
01:15:26,452 --> 01:15:28,578
Laissez-le parler.
C'est sans importance.
1018
01:15:28,662 --> 01:15:30,246
Le spectacle est terminé.
1019
01:15:31,457 --> 01:15:32,958
Il n'y a qu'une seule issue.
1020
01:15:32,958 --> 01:15:34,668
Une seule issue, Julian.
1021
01:15:35,377 --> 01:15:37,754
Seul O'Connor peut sauver ta tête.
1022
01:15:38,671 --> 01:15:40,570
Guzik, allez chercher O'Connor.
1023
01:15:40,862 --> 01:15:43,364
- Il va le tuer.
- Allez chercher O'Connor !
1024
01:15:43,677 --> 01:15:44,969
Il va le tuer, je te dis !
1025
01:15:45,053 --> 01:15:46,763
Seulement si tu le laisses faire.
1026
01:15:46,846 --> 01:15:49,265
Allez-y, Guzik !
Maintenant !
1027
01:15:49,765 --> 01:15:52,560
C'est un fanatique !
Il ne laissera pas O'Connor vivant !
1028
01:15:52,769 --> 01:15:54,479
C'est ta seule chance, Julian.
1029
01:15:54,562 --> 01:15:57,481
Arrête Guzik !
1030
01:15:57,565 --> 01:15:59,274
Saisis ta chance, Julian.
1031
01:16:05,781 --> 01:16:08,658
A ton tour, Mike !
Tu vas mourir.
1032
01:16:08,784 --> 01:16:10,932
Je vais sauver O'Connor.
Je serai un héros national.
1033
01:16:11,579 --> 01:16:12,579
Arrête, Julian !
1034
01:16:12,871 --> 01:16:15,582
Frennessey ne le saura jamais.
1035
01:16:15,665 --> 01:16:17,167
Elle sait que tu ne peux pas
être un héros.
1036
01:16:31,452 --> 01:16:32,932
Ouvrez !
Ouvrez !
1037
01:16:34,454 --> 01:16:35,622
Enfoncez-la.
1038
01:16:42,483 --> 01:16:43,442
O'Connor ?
1039
01:16:51,367 --> 01:16:52,868
Vous serez entre de bonnes mains.
1040
01:16:53,431 --> 01:16:54,849
Ils vous aideront.
1041
01:16:56,559 --> 01:16:58,937
De toute façon,
je ne serais pas un bon héros.
1042
01:17:12,554 --> 01:17:13,972
Adieu, Julian.
1043
01:17:26,129 --> 01:17:27,339
Mike !
1044
01:17:27,506 --> 01:17:29,633
Oh, Mike,
on m'a dit que tu étais de retour.
1045
01:17:30,425 --> 01:17:32,719
Je viens de voir
un ami du gouverneur.
1046
01:17:32,844 --> 01:17:36,932
On ne poursuivra Julian que
pour usurpation d'identité.
1047
01:17:37,307 --> 01:17:39,225
Je savais que tu le ramènerais.
1048
01:17:42,228 --> 01:17:44,438
Il faut que je parle vite
avant que Julian arrive.
1049
01:17:46,608 --> 01:17:49,318
Quand tu as quitté Shanghai,
1050
01:17:51,112 --> 01:17:53,405
je ne savais pas comment
gagner ma vie.
1051
01:17:55,032 --> 01:17:56,909
Finalement, j'ai découvert,
1052
01:17:58,244 --> 01:18:02,331
que pour une fille sans parents,
sans profession,
1053
01:18:04,624 --> 01:18:06,835
certains problèmes se posent.
1054
01:18:08,921 --> 01:18:11,131
Je les ai résolus de la seule
façon que je pouvais.
1055
01:18:14,718 --> 01:18:17,804
Julian le savait quand je l'ai connu.
1056
01:18:18,638 --> 01:18:19,722
Et pourtant,
1057
01:18:20,014 --> 01:18:22,517
il m'a dit qu'il m'aimait
et m'a demandé de l'épouser.
1058
01:18:24,436 --> 01:18:25,603
Mike !
1059
01:18:25,937 --> 01:18:28,314
Notre jardin était si beau avec
les pruniers en fleurs,
1060
01:18:29,023 --> 01:18:31,817
mais si je t'avais attendu
et tout avoué,
1061
01:18:32,735 --> 01:18:35,613
comme tu m'aurais détestée !
1062
01:18:36,030 --> 01:18:39,241
Et moi aussi, je t'aurais détesté.
1063
01:18:41,118 --> 01:18:43,913
C'est pourquoi je t'ai menti
l'autre soir.
1064
01:18:45,039 --> 01:18:47,207
C'est pourquoi j'aime Julian,
1065
01:18:48,417 --> 01:18:50,710
parce qu'il m'aime comme je suis.
1066
01:18:53,214 --> 01:18:54,506
Quand viendra-il ?
1067
01:18:55,716 --> 01:18:57,217
Il ne viendra plus ici.
1068
01:19:08,436 --> 01:19:09,812
Comment est-il mort ?
1069
01:19:10,021 --> 01:19:11,439
Vite.
1070
01:19:13,441 --> 01:19:14,734
Tu l'as tué ?
1071
01:19:15,234 --> 01:19:16,611
Pour dire vrai, il s'est tué lui-même.
1072
01:19:17,528 --> 01:19:18,904
J'aurais pu l'en tirer.
1073
01:19:19,238 --> 01:19:23,534
J'aurais témoigné pour lui,
menti pour lui, protégé...
1074
01:19:25,036 --> 01:19:26,036
Mais tu l'as tué.
1075
01:19:26,120 --> 01:19:28,330
J'ai seulement fait ce
que je devais faire.
1076
01:19:30,123 --> 01:19:31,416
Tu l'as assassiné !
1077
01:19:32,126 --> 01:19:33,711
Il a pu se faire aimer de toi,
1078
01:19:34,128 --> 01:19:37,130
mais il était devenu un traître.
1079
01:19:37,714 --> 01:19:39,424
Il a essayé de me tuer.
1080
01:19:39,924 --> 01:19:40,925
Il a essayé...
1081
01:19:42,427 --> 01:19:45,013
Toi ! Toi !
Ne prononce pas un mot contre lui.
1082
01:19:46,306 --> 01:19:48,808
Pique-niques !
Les pruniers en fleurs !
1083
01:19:49,225 --> 01:19:51,228
Et moi, en haut de la colline.
1084
01:19:51,728 --> 01:19:54,022
Comme une Madone.
1085
01:19:56,023 --> 01:19:59,235
Tu m'imaginais ainsi,
au lieu de me voir telle que j'étais.
1086
01:20:02,613 --> 01:20:04,240
Le revolver que je t'ai donné,
1087
01:20:04,824 --> 01:20:07,618
était caché sous l'oreiller bien
avant que je rencontre Julian.
1088
01:20:08,827 --> 01:20:12,415
Et comment crois-tu qu'on se fait
des amis auprès du gouverneur ?
1089
01:20:14,124 --> 01:20:15,000
Toi !
1090
01:20:16,209 --> 01:20:18,128
Tu n'étais pas amoureux de moi.
1091
01:20:18,920 --> 01:20:22,132
Tu aimais la poupée idiote de 18 ans...
1092
01:20:22,216 --> 01:20:24,301
que tu avais créée dans ta tête !
1093
01:20:24,926 --> 01:20:27,136
Julian, lui, m'aimait !
1094
01:20:33,018 --> 01:20:34,435
Et il est mort.
1095
01:20:38,105 --> 01:20:40,025
Je l'aimerai jusqu'à ma mort !
1096
01:20:41,901 --> 01:20:43,027
Toi !
1097
01:20:45,112 --> 01:20:47,031
Tu l'as tué pour m'avoir.
1098
01:20:47,823 --> 01:20:50,409
C'est tout ce que tu auras de moi.
1099
01:20:50,701 --> 01:20:52,620
Assassin !
Va t'en !
1100
01:20:58,834 --> 01:21:00,211
Julian...
1101
01:21:22,106 --> 01:21:23,900
Bonsoir, Monsieur Callahan.
1102
01:21:24,108 --> 01:21:25,818
On dit que vous avez besoin d'une amie.
1103
01:21:26,318 --> 01:21:27,737
Ne vous en faites pas.
1104
01:21:27,904 --> 01:21:29,822
Vous, vous êtes la chance
de votre père et de votre mère.
1105
01:21:30,406 --> 01:21:33,200
Et votre chance est ici.
Tentez votre chance, Monsieur Callahan.
1106
01:21:33,325 --> 01:21:35,536
Merci, Mei Ling.
Pas maintenant.
1107
01:21:36,328 --> 01:21:37,705
Peut-être demain.
1108
01:21:41,500 --> 01:21:44,711
L'amour est un oiseau blanc
que nul ne peut acheter.
77886
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.