All language subtitles for World for Ransom 1954 1080p BluRay x264-BARC0DE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,280 --> 00:00:23,000 ALERTE A SINGAPOUR 2 00:01:26,700 --> 00:01:30,912 La chance a été le "oui" de votre mère à votre père. 3 00:01:33,290 --> 00:01:35,584 Bonsoir, Monsieur Callahan. 4 00:01:36,793 --> 00:01:39,212 Vous, vous êtes la chance de vos parents. 5 00:01:39,879 --> 00:01:42,799 Et votre chance à vous est ici. Tentez-la. 6 00:01:43,091 --> 00:01:46,094 Pas maintenant, Mei Ling. Peut-être demain. 7 00:01:50,014 --> 00:01:52,100 Loterie ! Loterie ! 8 00:01:52,183 --> 00:01:53,684 Tous les numéros gagnent ! 9 00:02:09,115 --> 00:02:11,493 - Etes-vous Johnny Chan ? - Lui-même. 10 00:02:11,827 --> 00:02:14,183 - Vous me cherchez ? - Que croyez-vous ? 11 00:02:16,414 --> 00:02:18,082 Je voudrais vous parler... aimablement... si vous voulez. 12 00:02:18,374 --> 00:02:20,711 Je vois que vous comprenez Monsieur Callahan. 13 00:02:21,586 --> 00:02:24,005 Vous venez avec nous ? 14 00:02:24,589 --> 00:02:27,466 Vous préférez la brutalité ? 15 00:02:30,011 --> 00:02:30,679 Choisissez. 16 00:02:30,804 --> 00:02:31,888 Où allons-nous ? 17 00:02:32,013 --> 00:02:34,015 Dans un lieu tranquille. 18 00:02:34,307 --> 00:02:36,308 Le transport est gratuit. 19 00:02:59,873 --> 00:03:04,377 Pour un gangster, Chan, vous avez du doigté. 20 00:03:04,711 --> 00:03:06,796 Aucun autre moyen de vous faire venir. 21 00:03:06,879 --> 00:03:10,175 Peut-être ! Mais vous avez une drôle de compagnie ! 22 00:03:11,301 --> 00:03:13,094 Désolé ! Il doit rester. 23 00:03:13,678 --> 00:03:15,304 Bien, que voulez-vous ? 24 00:03:15,596 --> 00:03:17,807 Un renseignement. Et un bon. 25 00:03:18,600 --> 00:03:21,894 Que faites-vous, vous et Julian March, avec un dénommé Guzik ? 26 00:03:22,687 --> 00:03:24,480 Et vous, que faites-vous avec Guzik ? 27 00:03:24,605 --> 00:03:26,773 - Je voudrais mieux le connaître. - Pas grâce à moi. 28 00:03:28,192 --> 00:03:30,903 Callahan, je n'aurais rien de personnel contre vous 29 00:03:31,111 --> 00:03:33,906 si vous ne vous occupiez pas de mes affaires. 30 00:03:34,072 --> 00:03:37,493 Vous répondez ou nous ne serons plus amis. 31 00:03:37,993 --> 00:03:39,703 Où avez-vous appris à parler ainsi ? 32 00:03:41,788 --> 00:03:44,582 Maintenant, écoutez. 33 00:03:46,000 --> 00:03:49,796 Je connais un village, dans la jungle. 34 00:03:50,171 --> 00:03:53,508 L'ennemi y a tué tous les habitants mâles. 35 00:03:53,883 --> 00:03:56,803 Les indigènes refusent d'y revenir. 36 00:03:57,179 --> 00:03:59,806 Ils l'appellent le "Village de la mort". 37 00:04:00,598 --> 00:04:02,600 Je me suis toujours intéressé à l'Histoire. 38 00:04:03,309 --> 00:04:05,979 En quelque sorte, je suis dans le négoce du caoutchouc. 39 00:04:06,312 --> 00:04:09,273 J'ai besoin d'un entrepôt secret et ce village est parfait pour cela. 40 00:04:09,899 --> 00:04:13,193 Il y a une semaine, Guzik et Pederas l'ont attaqué. 41 00:04:13,986 --> 00:04:16,489 Mes hommes ont eu la chance de pouvoir fuir. 42 00:04:17,406 --> 00:04:18,782 Guzik et Pederas ? 43 00:04:18,782 --> 00:04:22,577 Ici, personne ne les connait. Mais je pense que vous, oui. 44 00:04:22,994 --> 00:04:24,872 Que savez-vous de leur opération ? 45 00:04:25,080 --> 00:04:26,498 Que veulent-ils ? Pourquoi sont-ils dans mes pattes ? 46 00:04:26,707 --> 00:04:29,209 Vous perdez votre temps avec moi. 47 00:04:29,501 --> 00:04:31,378 J'ai beaucoup de temps. 48 00:04:31,669 --> 00:04:34,297 Voyez Julian March. Il sait peut-être quelque chose. 49 00:04:34,506 --> 00:04:36,445 Vous et March, aucune différence. 50 00:04:37,175 --> 00:04:39,802 Vous avez travaillé ensemble. Vous étiez associés à Shanghai. 51 00:04:39,886 --> 00:04:43,681 Jamais associés. Simplement amis à ... Shanghai. 52 00:04:43,806 --> 00:04:45,600 Et maintenant ? 53 00:04:45,683 --> 00:04:47,101 Il travaille pour son compte. 54 00:04:47,310 --> 00:04:50,271 - Je vous ai vus ensemble. - Pas pour affaires. 55 00:04:50,479 --> 00:04:53,190 Et jamais avec Pederas ou Guzik. 56 00:04:56,110 --> 00:04:58,404 Vous êtes peut-être régulier. 57 00:04:59,488 --> 00:05:01,573 La moitié de Singapour le pense. 58 00:05:02,282 --> 00:05:04,994 Nous essaierons d'avoir nos informations au Golden Poppy. 59 00:05:05,494 --> 00:05:07,371 La femme de March. Une certaine Frennessey. 60 00:05:07,704 --> 00:05:10,790 Ne voyez pas cette fille, Chan. 61 00:05:10,999 --> 00:05:14,294 - Comme ça ? - Oui, ne l'approchez pas. 62 00:05:14,586 --> 00:05:16,380 Je crois que c'est clair. 63 00:05:16,588 --> 00:05:19,194 Cette conversation est trop personnelle. 64 00:05:19,674 --> 00:05:22,636 J'essaierai de vous apporter l'information demain. 65 00:05:23,804 --> 00:05:25,180 D'accord ? 66 00:05:28,808 --> 00:05:30,184 D'accord. 67 00:05:32,771 --> 00:05:34,439 Le transport pour le retour est gratuit ? 68 00:05:34,689 --> 00:05:38,400 ...Ou seulement l'aller ? - Le retour aussi. 69 00:05:40,694 --> 00:05:41,778 Sans rancune ? 70 00:05:42,134 --> 00:05:43,489 Je m'en remettrai facilement. 71 00:05:54,270 --> 00:05:55,771 Hello, Mike. 72 00:05:56,063 --> 00:05:59,191 Qu'est ce qui peux bien t'arracher au jeu à cette heure-ci ? 73 00:06:09,868 --> 00:06:12,454 Du travail aujourd'hui ? 74 00:06:18,793 --> 00:06:20,879 Tu ne connais pas encore le coin ? 75 00:06:21,672 --> 00:06:24,466 - Un verre ? - Pas de glace. Non, merci. 76 00:06:25,592 --> 00:06:27,176 Julian... 77 00:06:27,385 --> 00:06:28,761 Qu'est ce qui te préoccupe, mon pote ? 78 00:06:28,970 --> 00:06:31,765 Pourquoi regardais-tu la carte ? 79 00:06:32,182 --> 00:06:34,475 Fiche-moi la paix. 80 00:06:34,976 --> 00:06:38,249 Je t'ai vu cette nuit... avec Guzik. 81 00:06:38,979 --> 00:06:40,461 Vraiment ? Où ça ? 82 00:06:41,566 --> 00:06:42,921 Dans la rue Fu Chow. 83 00:06:50,158 --> 00:06:51,784 Quel mal il y a ? 84 00:06:51,992 --> 00:06:53,577 Je veux pas jouer au boy-scout, 85 00:06:53,661 --> 00:06:56,371 mais je t'ai tiré d'embarras une fois. 86 00:06:57,289 --> 00:07:01,668 Ne te mets pas encore dans une sale histoire. 87 00:07:03,587 --> 00:07:05,755 Tu te tracasses pour moi, Mike ? 88 00:07:06,172 --> 00:07:07,465 Ou pour Frennessey ? 89 00:07:09,551 --> 00:07:12,262 Attends demain pour ruiner notre amitié. 90 00:07:15,973 --> 00:07:17,475 Pourrais-tu me dire... où tu vas maintenant ? 91 00:07:18,351 --> 00:07:20,353 Je ne sais pas exactement. 92 00:07:20,562 --> 00:07:22,688 Peut-être une charmante, jeune femme nommée Willow BlossoMonsieur 93 00:07:22,772 --> 00:07:27,484 Ou chez une autre fille aussi exquise... 94 00:07:27,651 --> 00:07:29,654 mais avec beaucoup plus de talent. 95 00:07:30,279 --> 00:07:31,572 Tu veux la connaître ? 96 00:07:31,781 --> 00:07:35,158 Ming Toy, danseuse. Elle travaille au Golden Poppy. 97 00:07:35,367 --> 00:07:36,660 Satisfait ? 98 00:07:36,785 --> 00:07:38,788 Tu t'amuses un peu trop près de chez toi, non ? 99 00:07:40,456 --> 00:07:44,084 Ecoute Julian, pense à Frennessey. Tu vas lui faire de la peine. 100 00:07:46,086 --> 00:07:48,088 Le conseiller famillial ignore-t-il 101 00:07:48,380 --> 00:07:51,675 que ce n'est pas mon intention 102 00:07:51,967 --> 00:07:55,386 et que, en outre, 103 00:07:55,970 --> 00:07:58,265 je suis comme je suis ? 104 00:07:59,182 --> 00:08:01,976 Toutes mes femmes t'intéressent, Mike ? 105 00:08:02,560 --> 00:08:04,270 Non, pas toutes ! 106 00:08:05,354 --> 00:08:07,690 Ne joue pas les Don Juan. 107 00:08:08,274 --> 00:08:10,359 Frennessey n'a jamais été pour toi. 108 00:08:10,651 --> 00:08:12,653 Exact, depuis qu'elle t'a rencontré. 109 00:08:15,072 --> 00:08:16,282 Ecoute, Mike... 110 00:08:17,158 --> 00:08:21,453 Je sais, on ne me considère pas comme un bon mari. 111 00:08:22,287 --> 00:08:24,372 Pourtant, c'est étrange, mais je le suis. 112 00:08:25,750 --> 00:08:28,085 Tu ne comprends pas ça ? 113 00:08:28,168 --> 00:08:30,879 C'est assez difficile à comprendre. 114 00:08:31,463 --> 00:08:32,589 Tu as peut-être raison. 115 00:08:32,756 --> 00:08:36,176 Ne t'inquiète pas. Je ne la laisserai pas tomber. Ni toi. 116 00:08:36,385 --> 00:08:37,677 Je dois trop à vous deux. 117 00:08:37,886 --> 00:08:39,054 Peut-être. 118 00:08:39,179 --> 00:08:42,265 Mais j'aurai l'œil sur toi, Julian. 119 00:08:42,849 --> 00:08:45,852 Ne serait-ce que par précaution. 120 00:08:45,977 --> 00:08:48,771 Comme tu dis souvent, je suis un grand garçon. 121 00:08:49,480 --> 00:08:52,066 J'espère que tu me crois. Tu viens ? 122 00:08:52,525 --> 00:08:55,278 Non. Je reste, je dois voir Lee Wong. 123 00:08:56,362 --> 00:08:58,864 Tu fréquentes ce petit photographe ? 124 00:08:58,948 --> 00:09:02,451 Il m'a parfois prouvé son amitié. 125 00:09:11,585 --> 00:09:13,754 Bonsoir, Mike. Fais comme chez toi. 126 00:09:13,963 --> 00:09:16,048 Désolé qu'il n'y ait pas de glace pour le whisky. 127 00:09:41,947 --> 00:09:43,866 La route du continent. 128 00:09:47,745 --> 00:09:49,037 La route de l'aéroport. 129 00:09:51,456 --> 00:09:53,375 L'endroit où vous vous arrêterez. 130 00:09:55,461 --> 00:09:57,254 C'est tout pour le moment. 131 00:10:02,176 --> 00:10:03,844 Vous m'avez fait attendre. 132 00:10:04,636 --> 00:10:06,554 C'est long pour venir ici. 133 00:10:07,055 --> 00:10:10,349 Exactitude et discipline. Voilà mes ordres. 134 00:10:11,058 --> 00:10:14,771 Souvenez-vous qu'ils doivent être observés. 135 00:10:15,271 --> 00:10:17,565 A cette condition vous serez payé. 136 00:10:17,648 --> 00:10:19,358 Pourquoi ce retard ? 137 00:10:19,775 --> 00:10:22,070 J'avais peur d'être suivi. 138 00:10:22,654 --> 00:10:25,573 Vous croyez que c'est possible. 139 00:10:25,656 --> 00:10:27,366 J'ai l'impression de l'avoir été. 140 00:10:27,574 --> 00:10:28,659 Et récemment. 141 00:10:28,951 --> 00:10:29,952 Par qui ? 142 00:10:31,370 --> 00:10:34,456 Mike Callahan. Peut-être qu'il nous surveille. 143 00:10:35,249 --> 00:10:36,667 Expliquez-vous. 144 00:10:37,542 --> 00:10:39,336 Il m'a vu cette nuit. Avec lui. 145 00:10:40,546 --> 00:10:41,964 S'il est curieux... 146 00:10:42,047 --> 00:10:44,466 Sa curiosité pourrait lui coûter cher. 147 00:10:46,259 --> 00:10:47,260 Peut-être. 148 00:10:49,345 --> 00:10:52,766 Quelle attitude détachée à l'égard de votre ami. 149 00:10:53,141 --> 00:10:54,851 Votre entreprise est plus importante 150 00:10:54,934 --> 00:10:59,063 pour moi que Mike Callahan. 151 00:11:00,065 --> 00:11:04,443 J'ai appris qu'au cours d'une bagarre à Shanghai... 152 00:11:06,070 --> 00:11:08,655 Callahan vous a sauvé la vie. 153 00:11:08,739 --> 00:11:10,366 Je ne lui avais rien demandé. 154 00:11:10,450 --> 00:11:14,370 On m'a dit aussi que votre femme, avant que vous l'épousiez, était... 155 00:11:15,454 --> 00:11:20,251 Comment dire ? Sa petite amie ? 156 00:11:20,459 --> 00:11:21,752 Elle l'était. 157 00:11:22,044 --> 00:11:23,962 Maintenant, elle est ma femme. 158 00:11:24,046 --> 00:11:27,173 Mais il lui tourne toujours autour, non ? 159 00:11:27,257 --> 00:11:29,259 Et il est toujours votre ami ? 160 00:11:29,343 --> 00:11:31,553 Oui, c'est comme ça. 161 00:11:32,971 --> 00:11:35,265 Vous autres, Anglais, êtes fascinants. 162 00:11:35,640 --> 00:11:36,849 Fascinants ! 163 00:11:37,558 --> 00:11:39,144 Mais nous avons peu de temps. 164 00:11:39,853 --> 00:11:40,437 Sing ! 165 00:11:42,438 --> 00:11:45,066 Il fera le chauffeur. 166 00:11:45,149 --> 00:11:47,067 Vous serez notre conseiller technique. 167 00:11:47,359 --> 00:11:48,653 Ça ira. 168 00:11:50,363 --> 00:11:51,864 Voyons votre uniforme. 169 00:11:51,948 --> 00:11:54,033 - Où est-il ? - Guzik. 170 00:11:55,534 --> 00:11:59,455 Les insignes du régiment sont corrects, ils viennent de Rangoon. 171 00:12:00,164 --> 00:12:03,750 Quand le tailleur a eu fini, on s'en est débarrassé. 172 00:12:05,669 --> 00:12:07,755 Le prix de la prudence est très élevé. 173 00:12:09,048 --> 00:12:11,967 Il y a longtemps que vous n'avez pas porté l'uniforme du roi ? 174 00:12:12,134 --> 00:12:13,843 Pardon, de la Reine. 175 00:12:13,968 --> 00:12:15,345 6 ans 176 00:12:15,762 --> 00:12:17,848 Cette nuit, pendant une heure... 177 00:12:17,931 --> 00:12:21,351 vous serez le Commandant britannique Ian Bone du NICA. 178 00:12:21,935 --> 00:12:25,771 L'avion arrive dans 2h10. 179 00:12:26,440 --> 00:12:28,566 Ils ne peuvent pas les utiliser. 180 00:12:30,443 --> 00:12:31,861 Et celles-ci ? 181 00:12:32,862 --> 00:12:35,948 J'ai les mêmes dans mon bureau, 182 00:12:37,158 --> 00:12:38,743 les miennes. 183 00:12:41,662 --> 00:12:43,956 Que faire au sujet de Callahan ? 184 00:12:46,438 --> 00:12:49,149 C'est vous qui donnez les ordres, Monsieur Pederas. 185 00:13:29,938 --> 00:13:31,230 Qu'est ce que vous prenez ? 186 00:13:31,522 --> 00:13:34,734 - Avez-vous déjà une télévision ici ? - Oui, Monsieur Callahan. 187 00:14:12,312 --> 00:14:15,815 Que savez-vous des affaires de Julian March, Wu ? 188 00:14:15,940 --> 00:14:17,525 Je connais Monsieur March. 189 00:14:17,608 --> 00:14:19,610 Vous voulez payer sa note ? 190 00:14:19,944 --> 00:14:23,573 Possible... Si vous me donnez un petit renseignement. 191 00:14:24,115 --> 00:14:25,116 Désolé. 192 00:14:25,324 --> 00:14:27,952 Pas de renseignements à donner dans ce bar, ce soir. 193 00:14:29,244 --> 00:14:31,602 Regardez ce que je donne dans ce bar, ce soir. 194 00:14:32,331 --> 00:14:34,917 Je ne comprends pas bien, Monsieur Callahan. 195 00:14:35,126 --> 00:14:37,044 Il dit 5... 196 00:14:39,129 --> 00:14:40,005 Que savez-vous ? 197 00:14:41,215 --> 00:14:42,841 Et en voici un qui dit 10... 198 00:14:45,218 --> 00:14:47,012 Pensez-y, Wu. 199 00:14:47,220 --> 00:14:50,014 Où allait March ces dernières nuits ? 200 00:14:50,223 --> 00:14:54,144 Sans doute voir une fille, Willow Blossom qui vit près du canal. 201 00:14:54,644 --> 00:14:55,937 Dans la rue des Lunes. 202 00:14:56,437 --> 00:14:58,439 On dit aussi que notre danseuse, Ming Toy, 203 00:14:58,523 --> 00:15:01,610 l'appelle souvent au téléphone. 204 00:15:03,736 --> 00:15:05,822 March ou Guzik ? 205 00:15:06,113 --> 00:15:09,929 Désolé. Je ne connais pas de Guzik. 206 00:15:14,330 --> 00:15:15,539 Des fleurs ! 207 00:15:29,219 --> 00:15:32,931 Comme ça, vous avez-vous peur, hein ? 208 00:15:33,140 --> 00:15:37,435 Trop de femmes, trop d'enfants et un seul Wu. 209 00:15:38,937 --> 00:15:39,813 Un seul Wu. 210 00:15:41,022 --> 00:15:42,607 Quelle blague ! 211 00:16:28,610 --> 00:16:31,029 C'est Wu. Callahan est là. 212 00:16:31,112 --> 00:16:32,238 Il a parlé de Guzik. 213 00:16:52,007 --> 00:16:53,633 Tu les avais oubliées. 214 00:16:53,800 --> 00:16:54,801 Je sais. 215 00:16:56,637 --> 00:16:58,222 Merci de me les avoir achetées. 216 00:16:58,514 --> 00:16:59,514 Oublie ça. 217 00:17:00,515 --> 00:17:02,100 Tu te souviens de Shanghai ? 218 00:17:03,101 --> 00:17:05,708 Le jour où nous avons fait 219 00:17:07,606 --> 00:17:09,232 ce pique-nique dans le jardin. 220 00:17:09,316 --> 00:17:12,110 Si je me souviens ? Tu me le demandes ? 221 00:17:12,235 --> 00:17:13,819 Si je me souviens ? 222 00:17:14,320 --> 00:17:16,406 C'est le jour suivant qu'ils m'ont embarqué. 223 00:17:17,532 --> 00:17:19,617 Ça me donne envie de pleurer quand j'y pense. 224 00:17:20,326 --> 00:17:24,830 Toi et cent autres femmes, sur le quai, agitant des mouchoirs. 225 00:17:25,623 --> 00:17:28,834 Et moi et cent autres sur le pont du bateau, agitant nos bras. 226 00:17:29,335 --> 00:17:32,129 Et quand je suis revenu, je te trouve mariée. 227 00:17:32,838 --> 00:17:33,713 Génial ! 228 00:17:33,922 --> 00:17:37,009 Je vais me battre à la guerre et un type prend ma place. 229 00:17:37,301 --> 00:17:39,511 Ceux qui sont restés ont eu de la veine. 230 00:17:41,138 --> 00:17:43,598 Tu as fait ce que je t'ai demandé ? 231 00:17:44,015 --> 00:17:45,434 Au sujet de Julian ? 232 00:17:46,226 --> 00:17:47,227 Bien sûr. 233 00:17:47,519 --> 00:17:50,105 Mike Callahan, détective privé. 234 00:17:51,105 --> 00:17:52,231 Qu'as-tu trouvé ? 235 00:17:52,315 --> 00:17:55,735 J'ai trouvé que ton mari était facile à suivre, 236 00:17:55,902 --> 00:17:58,404 en raison de son allure militaire. 237 00:17:58,821 --> 00:18:01,115 Il est économe, 238 00:18:01,198 --> 00:18:04,828 il va lire son journal au Club des Officiers, 239 00:18:04,911 --> 00:18:07,705 puis il va fouiner 240 00:18:07,914 --> 00:18:10,708 au nouvel entrepot de la rue Lau Yee. 241 00:18:11,125 --> 00:18:14,128 Et bien que je ne sache pas son degré d'intimité avec lui, 242 00:18:14,503 --> 00:18:18,007 il parle souvent avec un dénommé Guzik. 243 00:18:18,799 --> 00:18:19,508 Guzik ? 244 00:18:19,508 --> 00:18:24,096 Garde du corps et homme à tout faire d'Alexis Pederas. 245 00:18:24,722 --> 00:18:27,432 Et, si tu ne le sais pas, Pederas 246 00:18:27,516 --> 00:18:29,934 est le numéro 1 des combinards. 247 00:18:30,518 --> 00:18:32,020 Je sais, je sais. 248 00:18:33,814 --> 00:18:37,233 Pourquoi Julian voit-il Guzik ? De quoi ils parlent ? 249 00:18:37,400 --> 00:18:41,905 Je l'ignore. Je ne peux guère m'approcher d'eux 250 00:18:42,114 --> 00:18:44,324 sans être vu. 251 00:18:45,825 --> 00:18:47,827 Parce que c'est dangereux. 252 00:18:47,910 --> 00:18:49,411 Tu peux te moquer. 253 00:18:50,329 --> 00:18:52,624 Une fois, les suivant de trop près, j'ai failli tomber dans une bouche d'égout. 254 00:18:52,832 --> 00:18:56,335 Une autre fois, je suis passé dans une porte tournante. 255 00:18:56,710 --> 00:18:58,295 C'est bien, Mike. 256 00:18:59,421 --> 00:19:00,797 J'ai peur pour Julian. 257 00:19:01,006 --> 00:19:02,508 Et avec raison. 258 00:19:02,633 --> 00:19:06,011 Tout dépend de leurs projets. 259 00:19:06,511 --> 00:19:10,098 Il était aux courses avec Guzik. C'est tout ce que je sais. 260 00:19:10,432 --> 00:19:12,601 Voilà ce qu'il faut découvrir, 261 00:19:12,726 --> 00:19:14,811 ce qu'il fait avec Guzik, 262 00:19:14,895 --> 00:19:16,813 de quoi ils parlent. 263 00:19:17,230 --> 00:19:18,398 Non, merci. 264 00:19:18,815 --> 00:19:20,609 C'était mon dernier jour. 265 00:19:21,318 --> 00:19:22,903 J'abandonne. 266 00:19:26,197 --> 00:19:29,325 Tu sais que Julian ne cesse de dire 267 00:19:29,700 --> 00:19:31,411 qu'il ne veut plus vivre de mon argent. 268 00:19:31,995 --> 00:19:33,809 Que c'est à lui de m'entretenir. 269 00:19:35,331 --> 00:19:38,292 J'ai peur qu'il s'engage dans une sale affaire. 270 00:19:38,917 --> 00:19:41,212 OK ! Suppose que je le suive encore... 271 00:19:41,712 --> 00:19:44,381 J'apprends qu'il va cambrioler une banque... 272 00:19:44,923 --> 00:19:47,676 ou qu'il fait du trafic d'enfants... 273 00:19:48,301 --> 00:19:50,888 ou de l'espionnage... 274 00:19:51,430 --> 00:19:54,308 Je reviens ici pour tout te raconter ? 275 00:20:04,692 --> 00:20:05,610 Non, merci. 276 00:20:07,215 --> 00:20:09,719 Continuons comme avant. 277 00:20:10,094 --> 00:20:14,181 Je peux toujours me dire que j'aurai une seconde chance avec toi. 278 00:20:14,681 --> 00:20:17,308 Mais surveiller un homme... 279 00:20:17,517 --> 00:20:20,020 et dire à sa femme ce qu'il fait... 280 00:20:21,501 --> 00:20:23,502 Il me haïrait. Et toi aussi. 281 00:20:34,617 --> 00:20:37,119 La voiture du gouverneur est en retard. 282 00:20:37,328 --> 00:20:38,746 Et notre Commandant Bone. 283 00:20:38,913 --> 00:20:41,832 Je me charge de Bone. Tu t'occupes du Docteur O'Connor. 284 00:20:42,124 --> 00:20:45,252 Merci. Inutile de me rappeler les instructions. 285 00:20:47,839 --> 00:20:49,715 Voilà la voiture. 286 00:20:52,134 --> 00:20:54,636 Deux drapeaux et une couronne. C'est ça. ! Allons-y ! 287 00:20:59,933 --> 00:21:02,435 Pas si vite. Nous avons le temps. 288 00:21:02,519 --> 00:21:06,523 Je veux y être juste au moment de l'arrivée de l'avion de O'Connor. 289 00:21:06,732 --> 00:21:07,733 Très bien, Commandant. 290 00:21:07,733 --> 00:21:12,737 Quand O'Connor sera dans la voiture il ne faudra absolument pas s'arrêter. 291 00:21:17,117 --> 00:21:19,098 Ceux-là sont pressés. 292 00:21:52,942 --> 00:21:54,443 Que se passe-t-il ? 293 00:21:54,945 --> 00:21:57,530 Aidez-les à dégager la voie. 294 00:21:57,739 --> 00:21:59,324 Très bien, Commandant. 295 00:22:06,039 --> 00:22:07,248 Que se passe-t-il ici ? 296 00:22:07,749 --> 00:22:09,625 Vite ! Dégagez la route ! 297 00:22:11,126 --> 00:22:13,128 Allons ! Allons ! On se bouge ! 298 00:22:14,047 --> 00:22:16,132 Que font-ils ? 299 00:22:17,216 --> 00:22:21,345 Allons ! Prenons ce côté de la charrette. 300 00:22:21,511 --> 00:22:23,013 Nous ne pouvons pas attendre. 301 00:22:26,016 --> 00:22:27,643 March ! 302 00:22:32,230 --> 00:22:33,920 Vite ! Venez à la voiture. 303 00:22:47,912 --> 00:22:48,788 Vite ! 304 00:23:25,824 --> 00:23:27,408 Attention, s'il vous plaît ! 305 00:23:27,617 --> 00:23:29,910 Avis aux passagers ! 306 00:23:30,829 --> 00:23:34,332 Le Professeur Shawn O'Connor est prié de se rendre au bureau ! 307 00:23:34,832 --> 00:23:36,334 Professeur O'Connor. 308 00:23:39,920 --> 00:23:41,422 Professeur Shawn O'Connor ? 309 00:23:43,132 --> 00:23:44,717 Vous êtes le Professeur O'Connor ? 310 00:23:44,925 --> 00:23:47,219 Mon nom est Hayden, Robert Hayden. 311 00:23:47,427 --> 00:23:50,306 Ce nom était pour le vol de Colombo. 312 00:23:50,640 --> 00:23:54,017 Mon nom est Bone. Je suis envoyé par Sir Charles Coutts, le gouverneur. 313 00:23:55,811 --> 00:23:57,416 Alors, tout est parfait, Commandant. 314 00:23:58,021 --> 00:23:59,418 Merci de venir me chercher. 315 00:24:00,232 --> 00:24:03,506 J'avoue avoir été surpris d'entendre mon nom dans le haut-parleur. 316 00:24:03,819 --> 00:24:04,736 J'imagine. 317 00:24:05,528 --> 00:24:08,802 Une voiture nous attend. Nous partons quand il vous plaira. 318 00:24:11,618 --> 00:24:12,223 Désolé, Commandant. 319 00:24:12,890 --> 00:24:14,308 Je dois voir votre laissez-passer. 320 00:24:14,537 --> 00:24:17,206 L'aéroport est fermé aux personnes 321 00:24:17,706 --> 00:24:19,292 sans autorisations. 322 00:24:20,043 --> 00:24:22,837 J'ai des ordres du gouverneur. Je n'ai pas besoin de laissez-passer. 323 00:24:24,338 --> 00:24:26,694 Mais je vous félicite pour votre efficacité. 324 00:24:27,841 --> 00:24:29,927 Je dois noter votre nom et votre régiment, mon Commandant. 325 00:24:30,136 --> 00:24:32,888 Je dois faire un rapport. 326 00:24:33,430 --> 00:24:36,516 Commandant Ian Bone, 160ème Régiment de la Reine. 327 00:24:37,225 --> 00:24:40,229 Je vous félicite encore une fois pour votre efficacité. 328 00:24:40,521 --> 00:24:43,607 Tous les rapports passent par mon bureau. 329 00:24:44,232 --> 00:24:46,818 Inutile que mon nom soit sur la liste. N'est-ce pas ? 330 00:24:47,318 --> 00:24:48,403 Bien sûr, mon Commandant. 331 00:25:03,834 --> 00:25:06,128 Pederas veut que tu nous fiches la paix, Callahan. 332 00:25:06,211 --> 00:25:08,006 De la part de Julian March ! 333 00:25:08,214 --> 00:25:10,028 La prochaine fois, ce sera pire ! 334 00:25:39,035 --> 00:25:42,205 Il y a 10 ans, j'enseignais la mécanique quantique à Cambridge. 335 00:25:43,206 --> 00:25:47,418 J'allais où je voulais, comme un homme libre. 336 00:25:48,211 --> 00:25:50,129 Maintenant, comme physicien nucléaire, 337 00:25:50,213 --> 00:25:54,508 je ne peux sortir sans un gardien des Renseignements. 338 00:25:55,635 --> 00:25:59,638 Vous êtes de l'Intelligence Service, n'est-ce pas ? 339 00:26:00,431 --> 00:26:02,516 En vérité, oui Monsieur. 340 00:26:03,308 --> 00:26:04,517 Je le pensais. 341 00:26:04,726 --> 00:26:07,313 La limousine officielle et tout le reste. 342 00:26:09,106 --> 00:26:13,505 Je ne connais pas du tout ce quartier. 343 00:26:24,204 --> 00:26:29,208 Si ma mémoire est bonne, nous n'allons pas à la résidence du gouverneur. 344 00:26:29,625 --> 00:26:31,419 Nous prenons un itinéraire détourné, Monsieur. 345 00:26:31,836 --> 00:26:34,506 Pourquoi ne pas y aller directement ? 346 00:26:35,131 --> 00:26:36,507 Raison de sécurité. 347 00:26:36,716 --> 00:26:39,135 Cet itinéraire est entièrement contrôlé. 348 00:26:39,802 --> 00:26:40,803 Vraiment ? 349 00:26:42,804 --> 00:26:45,933 Je n'ai pas vu un seul garde. 350 00:26:47,726 --> 00:26:49,228 Simple coïncidence. 351 00:26:49,728 --> 00:26:50,812 Qu'est-ce que c'est ? 352 00:26:50,937 --> 00:26:53,899 Une voiture de patrouille. Ne tournez pas ici, continuez tout droit. 353 00:26:54,233 --> 00:26:57,027 Plus que 10 minutes. 354 00:26:57,110 --> 00:26:58,612 Sir Charles nous attend à minuit. 355 00:26:59,237 --> 00:27:04,034 Pourquoi tous ces détours dans ces rues ? 356 00:27:04,409 --> 00:27:06,911 Une photo, Monsieur ? Très claire, très lumineuse. 357 00:27:08,413 --> 00:27:09,831 Cinq shillings. 358 00:27:09,914 --> 00:27:11,832 Demain à midi, ici. 359 00:27:11,916 --> 00:27:14,502 Photos très claires, très lumineuses. 360 00:27:17,797 --> 00:27:20,215 Tu prends ma photo, Lee Wong ? 361 00:27:20,924 --> 00:27:22,802 Où sommes-nous, Commandant ? 362 00:27:23,011 --> 00:27:24,220 Nous y sommes presque. 363 00:27:24,512 --> 00:27:27,097 Dans la rue Fu Chow. Près des quais. 364 00:27:28,098 --> 00:27:29,725 Comment veux-tu que je pose ? 365 00:27:29,933 --> 00:27:33,229 Fais une photo. Je te donne un billet de loterie. 366 00:27:33,312 --> 00:27:34,813 Julian March ! 367 00:27:35,731 --> 00:27:37,232 Cela ne me dit rien. 368 00:27:38,108 --> 00:27:41,320 Mon Dieu ! Je vais descendre et prendre un taxi. 369 00:27:41,528 --> 00:27:43,030 Je ne vous le permets pas. 370 00:27:43,030 --> 00:27:44,906 Je ne vois pas pourquoi. 371 00:27:50,036 --> 00:27:51,121 S'il vous plaît, Monsieur ! 372 00:27:51,204 --> 00:27:52,831 Filons d'ici ! 373 00:27:55,708 --> 00:27:56,709 En vitesse ! 374 00:27:56,709 --> 00:27:58,419 Qu'est ce qui se passe ici ? 375 00:28:01,297 --> 00:28:03,800 Sortez de la ruelle ! Ne passez pas par la rue Fu Chow. 376 00:28:05,718 --> 00:28:06,927 Monsieur Callahan ! 377 00:28:09,096 --> 00:28:10,807 Vous êtes là, Monsieur Callahan ? 378 00:28:34,120 --> 00:28:35,622 Qui vous a fait ça ? 379 00:28:35,705 --> 00:28:37,206 Guzik. 380 00:28:37,894 --> 00:28:40,981 Pour ne pas marcher sur leurs plates-bandes. 381 00:28:42,003 --> 00:28:43,609 Je vais vous montrer quelque chose. 382 00:28:44,130 --> 00:28:47,508 - Qu'est ce que tu as ? - Très claire, très lumineuse. 383 00:28:50,303 --> 00:28:53,013 Mon cher ami Julian March. 384 00:28:54,098 --> 00:28:55,808 Mais qui est l'autre ? 385 00:28:55,808 --> 00:28:58,811 Je ne sais pas. Ils étaient dans la voiture du Vice-Roi. 386 00:29:01,230 --> 00:29:02,523 Où est le négatif ? 387 00:29:02,523 --> 00:29:03,920 Dans ma chambre noire. 388 00:29:04,608 --> 00:29:06,026 C'est la seule épreuve ? 389 00:29:06,109 --> 00:29:09,029 Pas eu le temps d'en faire d'autres. C'est un agrandissement. 390 00:29:09,822 --> 00:29:12,115 Pris rue Fu Chow. 391 00:29:12,824 --> 00:29:14,034 Ecoute, Wong. 392 00:29:14,492 --> 00:29:18,413 Tire encore deux épreuves et apporte-moi le négatif. 393 00:29:19,206 --> 00:29:19,915 Compris ? 394 00:29:20,707 --> 00:29:22,208 Vous serez ici ? 395 00:29:22,417 --> 00:29:24,293 Si je ne suis pas là, attends. 396 00:29:24,418 --> 00:29:26,295 Je dois montrer ça à quelqu'un. 397 00:29:26,420 --> 00:29:29,007 Je risque d'attendre longtemps. 398 00:29:29,424 --> 00:29:31,509 Regardez ce qu'ils vous ont mis. 399 00:29:32,989 --> 00:29:35,304 Tu as raison. 400 00:29:35,929 --> 00:29:38,203 Si je ne suis pas de retour dans 1h, 401 00:29:38,599 --> 00:29:42,519 porte les photos à l'inspecteur McColluMonsieur 402 00:29:43,729 --> 00:29:46,231 Maintenant, file et fais attention. 403 00:29:47,024 --> 00:29:51,757 Si vous avez besoin d'aide, Monsieur Callahan, vous savez où aller. 404 00:29:52,195 --> 00:29:54,218 Vous savez que Lee Wong est votre ami. 405 00:29:54,614 --> 00:29:56,700 Je sais Wong. Merci. 406 00:29:58,097 --> 00:29:59,995 Maintenant, vas-y. 407 00:30:00,391 --> 00:30:04,686 On ne pouvait tuer Bone parce qu'une voiture approchait. 408 00:30:04,895 --> 00:30:06,188 Mais vous, March ! 409 00:30:06,272 --> 00:30:09,191 - Ecoutez-moi. - J'en ai assez d'écouter. 410 00:30:09,483 --> 00:30:10,984 Je ne pouvais pas faire autrement. 411 00:30:11,109 --> 00:30:15,071 Vous deviez transférer O'Connor dans une autre voiture 412 00:30:15,406 --> 00:30:17,282 près de la rue Cathay. 413 00:30:17,491 --> 00:30:20,702 Impossible il y avait une voiture de patrouille. 414 00:30:20,994 --> 00:30:22,870 Et vous êtes resté rue Fu Chow, idiot ! 415 00:30:23,079 --> 00:30:25,999 La rue de Singapour où vous êtes le plus connu ! 416 00:30:26,374 --> 00:30:31,087 La vie m'a appris à ne pas supporter les imbéciles. 417 00:30:31,379 --> 00:30:35,175 O'Connor serait arrivé dans la péninsule avant que tout soit bloqué. 418 00:30:36,009 --> 00:30:38,094 Mais avec votre maladresse, 419 00:30:38,177 --> 00:30:40,471 ils pourraient remonter jusqu'à moi. 420 00:30:40,805 --> 00:30:43,599 Nous ne savons pas s'il a pris la photo. 421 00:30:44,309 --> 00:30:47,770 S'il l'a prise et s'en sert contre vous ? 422 00:30:48,187 --> 00:30:49,688 On vous arrête tout de suite, March. 423 00:30:49,897 --> 00:30:51,982 Si la vie de O'Connor est en jeu, 424 00:30:52,274 --> 00:30:57,070 les Anglais vont oublier les règles du cricket. 425 00:30:57,571 --> 00:31:02,700 Et, désolé, mais je ne vous vois pas résister à un rude interrogatoire. 426 00:31:02,992 --> 00:31:04,995 Nous ne savons pas s'il y a une photo. 427 00:31:05,078 --> 00:31:06,204 Vous n'êtes pas sûr. 428 00:31:06,371 --> 00:31:08,790 Je ne pourrais accepter même une chance sur un millon. 429 00:31:09,082 --> 00:31:12,293 Et vous savez où est le Professeur. 430 00:31:12,376 --> 00:31:15,005 Ce n'est pas juste. J'ai fait ma part. 431 00:31:15,505 --> 00:31:16,881 Sans moi, vous n'aviez pas O'Connor. 432 00:31:17,173 --> 00:31:19,175 Sans vous, nous pouvons le garder. 433 00:31:19,967 --> 00:31:22,386 Et si la photo n'existait pas ? 434 00:31:22,679 --> 00:31:25,181 Pouvez vous affirmer qu'elle n'existe pas ? 435 00:31:25,306 --> 00:31:26,599 Je peux le découvrir. 436 00:31:28,184 --> 00:31:30,269 Guzik doit traverser à l'aube. 437 00:31:30,394 --> 00:31:31,770 Nous avons le temps. 438 00:31:32,897 --> 00:31:35,899 Je peux trouver ce photographe. Je le connais. 439 00:31:36,191 --> 00:31:38,568 Pour respecter votre sens de l'honneur, 440 00:31:38,694 --> 00:31:41,196 dites-nous exactement où nous pouvons le trouver. 441 00:31:42,281 --> 00:31:45,284 Dans ce cas, vous pourriez vivre un peu plus longtemps. 442 00:31:47,369 --> 00:31:49,204 Son nom est Wong, Lee Wong. 443 00:31:49,704 --> 00:31:50,621 Il a une boutique... 444 00:31:50,767 --> 00:31:53,562 Une chance qu'ils m'aient jeté à l'eau, je suppose... 445 00:31:53,854 --> 00:31:57,357 Le Général ne m'a pas écouté. Je voulais une escorte. 446 00:31:57,566 --> 00:32:00,944 Je ne suis que le gouverneur. Je ne fais pas les plans. 447 00:32:01,153 --> 00:32:04,781 J'ai essayé. O'Connor avait un faux passeport. 448 00:32:05,073 --> 00:32:07,367 Je ne pensais pas qu'ils le sauraient. 449 00:32:07,450 --> 00:32:08,952 Cela va si mal, Monsieur ? 450 00:32:09,077 --> 00:32:10,661 Ne vous méprenez pas, McColluMonsieur 451 00:32:10,871 --> 00:32:14,374 Nous sommes à la veille d'une grave crise internationale. 452 00:32:14,666 --> 00:32:17,043 Nous luttions pour la bombe A. 453 00:32:17,168 --> 00:32:21,381 Et maintenant, pour une nouvelle terreur. Ils veulent nos meilleurs cerveaux. 454 00:32:21,673 --> 00:32:26,052 O'Connor est l'un de ceux qui peuvent fabriquer une bombe H. 455 00:32:26,260 --> 00:32:28,262 Il allait en Australie. 456 00:32:28,345 --> 00:32:29,847 - Vous voulez dire qu'il... - Qui d'autre ? 457 00:32:29,972 --> 00:32:34,852 Nous fouillons toute la ville. Les troupes sont en alerte. 458 00:32:35,269 --> 00:32:38,146 J'ai mobilisé tous les colons et responsables. 459 00:32:38,355 --> 00:32:39,774 Avec quelle explication ? 460 00:32:39,857 --> 00:32:41,776 Je n'ai pas donné de détails sur la recherche. 461 00:32:41,942 --> 00:32:43,360 J'ai dit "Urgence nationale". 462 00:32:43,444 --> 00:32:44,945 Il faut d'abord retrouver la limousine. 463 00:32:45,070 --> 00:32:46,571 La route de la péninsule ? 464 00:32:46,655 --> 00:32:48,656 La route est fermée. 465 00:32:48,865 --> 00:32:51,577 Bone, avons-nous des chances ? 466 00:32:51,660 --> 00:32:53,245 Pas beaucoup. 467 00:33:10,178 --> 00:33:12,263 - Qui est-ce ? - Mike. 468 00:33:16,558 --> 00:33:18,353 - Julian est ici ? - Non. 469 00:33:21,564 --> 00:33:22,481 Qu'est ce que tu cherches ? 470 00:33:22,481 --> 00:33:24,274 Un uniforme. 471 00:33:24,858 --> 00:33:28,154 Voilà ! On sait à quoi s'en tenir ! 472 00:33:28,571 --> 00:33:29,863 Eh bien, ça y est. 473 00:33:30,072 --> 00:33:31,657 Et maintenant, quoi faire ? 474 00:33:32,866 --> 00:33:34,576 "De la part de Julian March" ! 475 00:33:35,452 --> 00:33:37,663 C'est ce qu'ils m'ont dit après m'avoir tabassé. 476 00:33:38,080 --> 00:33:40,957 Comme si ça ne suffisait pas. Regarde ça. 477 00:33:44,752 --> 00:33:45,753 Quand ? 478 00:33:46,045 --> 00:33:47,547 Cette nuit. 479 00:33:47,881 --> 00:33:51,467 - Qu'est ce que ça veut dire ? - Rien de bon. 480 00:33:52,468 --> 00:33:53,844 Nous devons le trouver. 481 00:33:54,470 --> 00:33:56,638 Nous avons besoin d'aide. 482 00:33:58,141 --> 00:33:59,267 Pauvre Mike ! 483 00:34:00,559 --> 00:34:02,269 Nous devons le trouver. 484 00:34:02,645 --> 00:34:04,646 Nous devons le trouver et l'aider. 485 00:34:05,772 --> 00:34:08,776 Il n'est pas aussi prudent que toi. 486 00:34:09,652 --> 00:34:12,362 Il ne prend pas toujours soin de lui. 487 00:34:13,155 --> 00:34:15,573 Quoi qu'il ait fait, tu le défendrais ? 488 00:34:17,868 --> 00:34:19,369 Je pense que oui... 489 00:34:20,162 --> 00:34:21,663 C'est mon mari. 490 00:34:21,746 --> 00:34:25,374 Heureux choix ! Tu as fait une affaire ! 491 00:34:25,458 --> 00:34:29,671 La voiture devait être volée. Et il se faisait passer pour un officier. 492 00:34:30,171 --> 00:34:33,049 Oui, tu as choisi un beau mari. 493 00:34:33,966 --> 00:34:37,262 Un type de 1ère classe en acier chromé. 494 00:34:38,263 --> 00:34:39,639 Tais toi, Mike ! 495 00:34:40,264 --> 00:34:41,849 Tais-toi ! 496 00:34:42,850 --> 00:34:44,768 Maintenant, je ne peux pas le laisser tomber. Tu ne crois pas ? 497 00:34:44,768 --> 00:34:48,064 Maintenant qu'il est dans le pétrin. 498 00:34:48,939 --> 00:34:51,567 Si je faisais ça, tu me mépriserais. 499 00:34:51,650 --> 00:34:53,944 Non, tu ne le ferais pas... je pense. 500 00:34:55,237 --> 00:34:59,574 Je te connais. Tu ne pourrais abandonner quelqu'un. 501 00:35:00,742 --> 00:35:02,369 Quelqu'un que tu aimes. 502 00:35:03,661 --> 00:35:05,164 Disons que... 503 00:35:06,248 --> 00:35:08,667 Je n'abandonnerais pas un mari que j'aime bien. 504 00:35:08,875 --> 00:35:10,168 Que tu aimes bien ? 505 00:35:13,045 --> 00:35:14,339 Que tu aimes bien ? 506 00:35:20,761 --> 00:35:21,846 Tu veux dire que... 507 00:35:21,971 --> 00:35:23,973 Que Julian est mon mari. 508 00:35:24,974 --> 00:35:29,436 Quand tu as quitté Shanghai, il a été gentil avec moi. 509 00:35:29,853 --> 00:35:32,648 Je ne savais pas si tu reviendrais et j'étais seule sans toi. 510 00:35:33,775 --> 00:35:35,067 Seule, Mike. 511 00:35:35,651 --> 00:35:39,946 Frennessey... ai-je vraiment une chance ? 512 00:35:41,239 --> 00:35:42,574 Mieux encore. 513 00:35:42,658 --> 00:35:43,951 Qu'est ce qui nous retient ? 514 00:35:43,951 --> 00:35:45,744 Julian nous retient. 515 00:35:47,537 --> 00:35:50,039 Je ne peux pas l'abandonner quand il est en danger. 516 00:35:50,373 --> 00:35:52,459 Tu ne peux pas, non... 517 00:35:55,045 --> 00:35:55,962 OK. 518 00:35:58,339 --> 00:36:00,758 - Sais-tu où je peux le trouver ? - Oui, je crois. 519 00:36:01,968 --> 00:36:03,762 Je vais essayer de le sortir de là. 520 00:36:04,345 --> 00:36:05,847 Ensuite, nous resterons tous les deux. Toi et moi. 521 00:36:05,972 --> 00:36:08,057 Ce sera peut-être demain. 522 00:36:09,850 --> 00:36:11,561 Mais comment sais-tu...? 523 00:36:33,749 --> 00:36:38,753 - Où est le négatif ? - Là-bas. Voici une épreuve. 524 00:36:39,170 --> 00:36:40,254 Il y a d'autres épreuves ? 525 00:36:40,254 --> 00:36:41,256 Non. 526 00:36:41,757 --> 00:36:43,758 Julian March vient de ressusciter. 527 00:36:43,842 --> 00:36:45,968 - Tu as le couteau de March ? - Oui. 528 00:36:46,135 --> 00:36:48,763 Avec ça, Pederas s'assure de la loyauté de March. 529 00:36:50,056 --> 00:36:51,474 Il n'est pas mort. 530 00:36:51,641 --> 00:36:52,934 Seulement blessé. 531 00:36:53,267 --> 00:36:54,769 Finissons-en. 532 00:36:58,856 --> 00:37:01,296 Nous savons que la voiture est venue ici. 533 00:37:02,631 --> 00:37:04,799 Mais à les entendre, personne ne l'a vue. 534 00:37:05,195 --> 00:37:07,656 Contre qui nous battons-nous ? 535 00:37:08,073 --> 00:37:10,242 Qui peut imposer le silence à toute une rue ? 536 00:37:10,451 --> 00:37:12,369 Nous sommes indésirables ici. 537 00:37:12,536 --> 00:37:14,454 Nous avons interrogé au moins 50 personnes. 538 00:37:14,746 --> 00:37:16,227 A moi, on n'a rien demandé. 539 00:37:17,165 --> 00:37:21,232 - Que dites-vous ? - Qu'à moi, on n'a rien demandé. 540 00:37:21,440 --> 00:37:22,441 Alors ? 541 00:37:23,338 --> 00:37:26,841 Vous voulez des informations sans donner de récompense ? 542 00:37:33,139 --> 00:37:35,266 En outre, vous avez beaucoup de chance. 543 00:37:35,349 --> 00:37:38,436 J'ai vu la voiture et j'ai vu aussi Lee Wong prendre une photo. 544 00:37:38,645 --> 00:37:41,647 - Lee Wong ? - Exactement inspecteur. 545 00:38:07,256 --> 00:38:08,465 Il est pris au piège. 546 00:38:08,632 --> 00:38:10,050 Je vous accompagne ? 547 00:38:10,133 --> 00:38:11,634 Non, attendez dans le couloir. 548 00:38:11,843 --> 00:38:13,970 Conformons-nous aux ordres de Bone. 549 00:38:14,053 --> 00:38:15,429 Oui, mais soyez prudent. 550 00:38:38,640 --> 00:38:39,807 Callahan. 551 00:38:43,811 --> 00:38:46,939 Vous n'appelez pas avant de faire une visite, inspecteur ? 552 00:38:47,440 --> 00:38:49,317 Qui attendiez-vous ? 553 00:38:49,525 --> 00:38:51,527 Attendre ? Vous êtes très indiscret. 554 00:38:52,027 --> 00:38:55,113 Un ami qui était sur une photo cette nuit. 555 00:38:55,239 --> 00:38:57,616 Et peut-être un couple d'amis. 556 00:39:01,912 --> 00:39:04,539 Si vous cherchez quelque chose de particulier, je peux vous aider. 557 00:39:04,622 --> 00:39:07,125 Je cherche votre ami Julian March. 558 00:39:07,417 --> 00:39:08,627 Quel dommage ! 559 00:39:08,710 --> 00:39:10,545 Il est insaisissable. 560 00:39:11,337 --> 00:39:15,634 Votre bon temps à Singapour est fini, Callahan. 561 00:39:15,926 --> 00:39:18,636 - Où est March ? - Je voudrais bien le savoir. 562 00:39:19,512 --> 00:39:21,222 Eh bien, ne vous inquiétez pas. 563 00:39:21,514 --> 00:39:23,807 Nous le cueillerons à son tour. Après vous. 564 00:39:23,933 --> 00:39:25,226 Pourquoi ? 565 00:39:25,810 --> 00:39:30,106 Cette nuit, un officier à été agressé sur la route de l'aéroport. 566 00:39:30,314 --> 00:39:34,610 Quelqu'un a pris sa place et kidnappé un savant du nom de Shawn O'Connor. 567 00:39:35,319 --> 00:39:38,822 Peu d'officiers à Singapour pouvaient se faire passer pour lui. 568 00:39:38,906 --> 00:39:40,407 March est l'un d'eux. 569 00:39:40,532 --> 00:39:41,908 J'ai entendu parler de Shawn O'Connor. 570 00:39:42,033 --> 00:39:44,036 Vous connaissez une fille appelée Mei Ling ? 571 00:39:44,120 --> 00:39:48,623 Elle a vu prendre une photo de la limousine du gouverneur. 572 00:39:48,832 --> 00:39:51,042 Je reviens de chez l'homme qui a pris cette photo. 573 00:39:51,126 --> 00:39:53,921 Je vous arrête pour meurtre, Callahan. 574 00:39:54,421 --> 00:39:56,506 - Qui a été assassiné ? - Lee Wong. 575 00:39:56,715 --> 00:39:58,842 Vous et March avez été vus ensemble. 576 00:39:58,925 --> 00:40:02,929 Vous avez tué Wong et pris le négatif de la photo compromettante. 577 00:40:04,222 --> 00:40:08,017 C'est ma faute si Lee a été tué. 578 00:40:08,142 --> 00:40:11,020 Avec ce couteau appartenant à March ? 579 00:40:11,604 --> 00:40:16,609 Le labo a relevé ses empreintes et les vôtres. 580 00:40:17,443 --> 00:40:19,319 Maintenant, tout est clair. 581 00:40:20,320 --> 00:40:21,906 Très clair. 582 00:40:22,031 --> 00:40:23,324 Nous y allons ? 583 00:40:23,741 --> 00:40:28,620 Je ne suis pour rien dans tout ça. J'ignorais tout pour Wong ou O'Connor. 584 00:40:31,039 --> 00:40:34,042 Ceci, comment l'expliquez-vous ? 585 00:40:39,505 --> 00:40:41,007 Venez, Callahan. 586 00:40:41,132 --> 00:40:43,510 Le Sergent Forbes vous attend. 587 00:41:01,319 --> 00:41:03,321 Bien ! C'est réussi ! 588 00:41:03,321 --> 00:41:04,738 - Vous allez bien ? - Oui. 589 00:41:05,906 --> 00:41:09,618 Il va nous mener à O'Connor ou March. Ensuite, on le pendra. 590 00:41:09,701 --> 00:41:11,912 Espérons que Bone ne le perde pas de vue. 591 00:42:10,510 --> 00:42:11,824 Désolé, l'ami. 592 00:42:45,356 --> 00:42:47,150 Bouclez la zone. 593 00:42:47,442 --> 00:42:48,735 Il est quelque part, là-dedans ! 594 00:42:48,860 --> 00:42:50,319 Déployez vos hommes ! Cernez-le ! 595 00:43:27,730 --> 00:43:29,023 Qui est-ce ? 596 00:43:29,440 --> 00:43:31,025 Que voulez-vous, Callahan ? 597 00:43:31,442 --> 00:43:33,235 Avant tout, une chemise 598 00:43:34,319 --> 00:43:36,447 Gros risque pour une chemise. 599 00:43:36,531 --> 00:43:38,949 - Il n'y a pas que ça. - Je vous écoute. 600 00:43:39,241 --> 00:43:41,827 Vous allez me donner un renseignement, Johnny. 601 00:43:42,035 --> 00:43:44,247 Je vous descends si vous ne me le donnez pas. 602 00:43:45,539 --> 00:43:47,041 Ça vous dérange si je me lève ? 603 00:43:48,417 --> 00:43:49,418 Que voulez-vous savoir ? 604 00:43:49,543 --> 00:43:52,629 Ce coin dans la jungle, pour vos stocks de caoutchouc, 605 00:43:52,754 --> 00:43:56,550 ce "Village de la mort", où on a vu Pederas, où est-il ? 606 00:43:56,717 --> 00:43:58,843 Je garde ce renseignement pour moi. 607 00:43:58,927 --> 00:44:00,553 Vous ne pouvez plus le garder. 608 00:44:00,720 --> 00:44:02,430 Qu'avez-vous à y gagner ? 609 00:44:02,555 --> 00:44:03,432 Mon cou ! 610 00:44:04,057 --> 00:44:06,434 Vous êtes en fuite, vous n'avez guère d'arguments. 611 00:44:06,518 --> 00:44:07,435 J'ai celui-ci. 612 00:44:07,519 --> 00:44:10,646 Vous ne l'utiliserez pas. Il est trop tôt pour vous prendre au sérieux. 613 00:44:11,439 --> 00:44:13,817 Où ? Où vos gars ont vu Guzik et Pederas ? 614 00:44:14,234 --> 00:44:16,444 Vous devrez trouver seul. 615 00:44:16,527 --> 00:44:18,738 Il me fallait des renseignements. Vous vous souvenez ? 616 00:44:20,531 --> 00:44:22,616 - Je vais le casser. - Pourquoi ? 617 00:44:22,616 --> 00:44:25,619 Pour ce renseignement. Où est-ce ? 618 00:44:26,036 --> 00:44:28,330 A 200 kms au nord. Près d'Ipoh. 619 00:44:28,455 --> 00:44:30,916 - Dis-m'en plus. - Lâchez-moi, je vais vous le dire. 620 00:45:27,199 --> 00:45:27,991 Julian ? 621 00:45:28,117 --> 00:45:29,409 Non, Mike. 622 00:45:30,995 --> 00:45:32,204 Que se passe-t-il ? 623 00:45:33,706 --> 00:45:34,998 Attends ! 624 00:45:47,594 --> 00:45:49,805 Pourquoi pensais-tu que c'était Julian ? 625 00:45:49,930 --> 00:45:52,098 Il est venu avant de partir. 626 00:45:52,224 --> 00:45:53,516 Julian est venu ici ? 627 00:45:53,808 --> 00:45:55,310 Il est venu se changer. 628 00:45:55,518 --> 00:45:56,519 Et tu ne l'as pas retenu ? 629 00:45:56,727 --> 00:45:58,604 Je n'ai pas pu l'obliger à rester. 630 00:46:01,900 --> 00:46:04,318 Comment a-t-il expliqué la photo de Wong ? 631 00:46:04,402 --> 00:46:06,820 Il m'a parlé de trafic d'or. 632 00:46:07,112 --> 00:46:10,616 Il sera 3 jours dans la jungle et nous nous retrouvons à Rangoon. 633 00:46:11,492 --> 00:46:15,120 - De qui tu te caches ? - De McColluMonsieur Et d'autres. 634 00:46:15,704 --> 00:46:17,914 - Tu as été suivi ? - Oui, mais pas jusqu'ici. 635 00:46:17,998 --> 00:46:20,417 Ils peuvent venir ici. 636 00:46:21,126 --> 00:46:22,920 Et s'ils te trouvent ici ? 637 00:46:23,128 --> 00:46:25,797 Ils nous pendront ensemble. 638 00:46:26,006 --> 00:46:28,092 - Tu veux rire ? - Les larmes ne nous aideront pas. 639 00:46:28,300 --> 00:46:29,009 Elles pourraient. 640 00:46:30,219 --> 00:46:33,096 Il faut se débarrasser de cet uniforme où ils nous pendront. 641 00:46:34,097 --> 00:46:36,808 Tu ignores tout de cette histoire. 642 00:46:36,891 --> 00:46:39,519 Tu peux être fière de ton mari ! 643 00:46:40,312 --> 00:46:41,813 ...si vous cherchez la guerre on va vous tirer dessus. 644 00:46:41,896 --> 00:46:43,898 J'ai fait la guerre, on m'a tiré dessus. 645 00:46:44,690 --> 00:46:48,319 L'enquête dépend de Callahan. 646 00:46:48,611 --> 00:46:52,490 Vous l'aviez entre les mains et vous le laissez filer ! 647 00:46:53,324 --> 00:46:54,325 Avez-vous perdu la raison ? 648 00:46:54,408 --> 00:46:58,204 J'assume mes responsabilités et je tiens à mon idée. 649 00:46:58,496 --> 00:47:00,623 Non, non. C'est la responsabilité du Commandant Bone. 650 00:47:00,789 --> 00:47:03,896 Le Général Ryan peut vous casser. 651 00:47:04,292 --> 00:47:06,127 Dites-moi, Bone, 652 00:47:06,294 --> 00:47:07,713 pourquoi faites-vous cette folie ? 653 00:47:08,714 --> 00:47:12,300 Callahan, Monsieur. Nous nous trompons sur Callahan. 654 00:47:12,592 --> 00:47:16,096 Pourquoi ? Ce n'est qu'un vaurien. 655 00:47:16,722 --> 00:47:18,390 Comme je l'ai découvert, non. 656 00:47:18,807 --> 00:47:21,726 Pour commencer, son nom n'est pas Callahan, mais Carrigan. 657 00:47:21,893 --> 00:47:25,021 Et quand l'ennemi était ici, il s'est bien comporté. 658 00:47:25,521 --> 00:47:28,191 Je me soucie seulement de ce qu'il fait maintenant. 659 00:47:29,025 --> 00:47:31,319 D'après son dossier, ce n'est pas un criminel. 660 00:47:31,527 --> 00:47:34,196 Et je suis certain qu'il ne sait rien sur O'Connor... 661 00:47:34,405 --> 00:47:36,616 McCollum ! Que dit son dossier ? 662 00:47:36,699 --> 00:47:40,411 Callahan est un mélange de globe-trotter et de mercenaire. 663 00:47:40,494 --> 00:47:43,413 Depuis 2 ans, j'essaie de lui mettre le grappin dessus. 664 00:47:43,622 --> 00:47:46,000 Il connaît la côte de Chine comme sa poche. 665 00:47:46,125 --> 00:47:48,502 Il est recherché partout. De Batavia à la Baie de Bay. 666 00:47:48,627 --> 00:47:51,004 - Pourquoi ? - Fausse identité à Shanghai, 667 00:47:51,088 --> 00:47:52,714 contrebande à Hong Kong, 668 00:47:52,797 --> 00:47:54,508 entrée illégale à Canton, 669 00:47:54,508 --> 00:47:56,010 et fraude à Macao. 670 00:47:56,093 --> 00:47:57,719 Pourquoi ne pas l'extrader ? 671 00:47:57,803 --> 00:47:59,221 Pas assez de preuves. 672 00:47:59,387 --> 00:48:02,890 Ce qui veut dire que vous n'avez rien contre lui. 673 00:48:03,516 --> 00:48:06,311 D'après son dossier, ce n'est ni un traître, ni un meurtrier. 674 00:48:06,686 --> 00:48:10,523 Excusez-moi. Avez-vous un instant ? Nous avons un visiteur. 675 00:48:10,815 --> 00:48:12,191 Qui est-ce ? 676 00:48:12,316 --> 00:48:14,319 Je ne sais pas, Monsieur, ... un drôle de client. 677 00:48:14,611 --> 00:48:18,614 La seule personne que je veux voir, c'est le Général Bryan. 678 00:48:18,823 --> 00:48:20,324 Regardez la situation ! 679 00:48:20,824 --> 00:48:23,494 2 compagnies en armes et 2 escadres aériennes, 680 00:48:23,620 --> 00:48:26,789 et pas la moindre trace de O'Connor ! 681 00:48:27,206 --> 00:48:29,917 Pas un indice d'ici à Penang ! 682 00:48:30,209 --> 00:48:34,421 Messieurs, je vous le répète, il faut agir ! 683 00:48:35,005 --> 00:48:35,714 Oui, oui ! 684 00:48:36,006 --> 00:48:38,300 Monsieur Alexis Pederas voudrait vous voir votre Excellence. 685 00:48:39,989 --> 00:48:43,117 Mes excuses à Monsieur Alexis Pederas. Je ne veux voir personne. 686 00:48:44,410 --> 00:48:46,391 Je crois que vous me verrez, Sir Charles. 687 00:48:47,121 --> 00:48:48,184 Comment allez-vous, Messieurs ? 688 00:48:48,309 --> 00:48:49,519 Vous permettez ? 689 00:48:49,894 --> 00:48:52,397 Alexis Pederas, pour vous servir. 690 00:48:52,606 --> 00:48:54,399 Qu'est ce que cela signifie ? 691 00:48:54,691 --> 00:48:56,985 Il faut agir, disiez-vous, Sir Charles. 692 00:48:57,485 --> 00:48:59,612 Je suis venu pour ça. 693 00:49:01,113 --> 00:49:04,409 Pour discuter du sort du Professeur O'Connor. 694 00:49:04,909 --> 00:49:06,202 Bone. 695 00:49:09,705 --> 00:49:10,414 Eh bien. Dites-moi ! 696 00:49:10,789 --> 00:49:11,999 Je serai bref. 697 00:49:11,999 --> 00:49:15,419 Le Professeur O'Connor est mon... invité. 698 00:49:15,586 --> 00:49:17,504 Il est détenu en toute sécurité. 699 00:49:17,713 --> 00:49:19,297 Où cela ? 700 00:49:19,506 --> 00:49:24,386 Où vous ne le trouverez pas, même si je le garde tout un mois. 701 00:49:25,220 --> 00:49:29,098 Il est à vendre, Messieurs. Aux puissances occidentales ou aux communistes. 702 00:49:30,099 --> 00:49:32,311 Etes-vous fou, Monsieur ? 703 00:49:32,519 --> 00:49:34,688 J'ai bien planifié mon coup. 704 00:49:34,813 --> 00:49:37,899 Mon problème était de garder mon homme dans le champ géographique 705 00:49:38,191 --> 00:49:43,321 de tous les acheteurs potentiels en même temps. 706 00:49:44,197 --> 00:49:46,490 Ce qui est possible en Malaisie 707 00:49:46,699 --> 00:49:50,620 ou le long du Rideau de fer.. 708 00:49:51,204 --> 00:49:55,082 Et si on vous arrêtait comme fou furieux ? 709 00:49:55,791 --> 00:49:57,084 Assez, Sir Charles ! 710 00:49:57,417 --> 00:50:00,921 Rien ne vous autorise à décider qui est ou n'est pas fou. 711 00:50:02,715 --> 00:50:04,383 Pour vous convaincre, 712 00:50:04,508 --> 00:50:08,386 j'ai demandé au Professeur O'Connor de vous écrire ceci. 713 00:50:08,595 --> 00:50:11,807 Il était un peu réticent, puis il a cédé. 714 00:50:12,182 --> 00:50:14,601 Entre-nous, quel joueur d'échecs, O'Connor ! 715 00:50:15,018 --> 00:50:18,104 "Je suis dans les mains d'Alexis Pederas. O'Connor." 716 00:50:18,521 --> 00:50:21,483 Autrefois, on kidnappait les empereurs. 717 00:50:21,691 --> 00:50:26,112 Récemment, la mode était d'enlever les enfants de riches pour une rançon. 718 00:50:26,696 --> 00:50:29,991 Voyez ce que je vous offre : la fierté des nations. 719 00:50:30,200 --> 00:50:34,286 L'un des rares hommes qui connait le secret de la bombe H. 720 00:50:34,412 --> 00:50:37,998 Un secret que tant d'autres voudraient connaître. 721 00:50:38,708 --> 00:50:41,085 Je vous donne 24h pour accepter mes conditions. 722 00:50:41,293 --> 00:50:43,295 24 h, pas plus ! 723 00:50:43,921 --> 00:50:46,298 Et... quelles sont vos conditions ? 724 00:50:47,382 --> 00:50:49,218 5 M$ en or. 725 00:50:49,301 --> 00:50:53,180 Payables à mon nom à la Banque Internationale Suisse de Tanger. 726 00:50:53,388 --> 00:50:56,391 10 jours après le paiement et après avoir quitté Tanger, 727 00:50:56,516 --> 00:50:59,102 Vous saurez où trouver le Professeur O´Connor. 728 00:50:59,186 --> 00:51:00,979 Il sera vivant et en bonne santé. 729 00:51:01,980 --> 00:51:05,108 - 5 M$ en or ! - Exact. 730 00:51:05,191 --> 00:51:08,820 Précisément le prix d'un jour de recherche nucléaire. 731 00:51:09,112 --> 00:51:11,698 De 5 minutes de guerre nucléaire. 732 00:51:14,492 --> 00:51:17,912 Si vous ne me dérangez pas dans les prochaines 24 heures, 733 00:51:18,079 --> 00:51:20,998 je peux vendre O'Connor ailleurs, aisément. 734 00:51:21,582 --> 00:51:25,002 Mon personnel est meilleur que celui du Général Bryan. 735 00:51:27,004 --> 00:51:29,089 Vous pouvez me trouvez à l'hôtel Raffles. 736 00:51:32,217 --> 00:51:34,219 J'occupe la Suite Coloniale. 737 00:51:34,302 --> 00:51:37,389 Ironique, n'est-ce pas ? 738 00:51:38,599 --> 00:51:40,183 Très bien, Bone. 739 00:51:42,394 --> 00:51:43,811 Bonne journée, Sir Charles. 740 00:51:52,612 --> 00:51:54,196 Nous avons 24 h. 741 00:51:55,114 --> 00:51:58,618 Les choses ne se clarifieront pas. Nous devons les clarifier. 742 00:51:58,701 --> 00:52:01,704 Je suis dans le pétrin pour trois raisons : 743 00:52:02,288 --> 00:52:05,583 j'étais avec Wong la nuit dernière, le couteau avait mes empreintes, 744 00:52:05,708 --> 00:52:07,877 et j'avais la photo. 745 00:52:08,711 --> 00:52:10,087 Que peux-tu faire ? 746 00:52:10,212 --> 00:52:11,505 Un seule chose : 747 00:52:12,214 --> 00:52:14,090 aller dans ce village. 748 00:52:14,592 --> 00:52:15,801 Comment ? 749 00:52:15,885 --> 00:52:17,302 Je réfléchis. 750 00:52:18,303 --> 00:52:20,806 Et quand tu y seras, que feras-tu ? 751 00:52:21,014 --> 00:52:23,516 J'essaierai de savoir la vérité. 752 00:52:25,978 --> 00:52:26,395 Suppose... 753 00:52:27,604 --> 00:52:33,192 Suppose que ce soit Julian qui ait tué Wong. 754 00:52:33,777 --> 00:52:38,906 Eh bien, nous agirons en conséquence. 755 00:52:39,699 --> 00:52:44,412 Mais je ne pense pas que Julian soit un meurtrier. 756 00:52:44,579 --> 00:52:46,914 Et pour le reste, peu importe. 757 00:52:47,081 --> 00:52:51,293 S'il n'est pas le meurtrier, je le ramène. 758 00:52:51,376 --> 00:52:54,505 Mais une fois revenu, on l'accusera. 759 00:52:57,508 --> 00:53:02,512 Je crois que quand Wong a pris la photo, tout a mal tourné pour Julian. 760 00:53:02,680 --> 00:53:04,014 Non ! 761 00:53:06,600 --> 00:53:07,684 Je veux dire... 762 00:53:07,809 --> 00:53:09,602 Si on l'accuse, je connais quelqu'un qui arrangera tout. 763 00:53:09,686 --> 00:53:11,312 OK. 764 00:53:11,813 --> 00:53:13,315 Espérons-le ! 765 00:53:13,482 --> 00:53:15,192 Je connais tes sentiments au sujet de sa sécurité. 766 00:53:16,484 --> 00:53:19,695 Notre marché tient toujours. Jusqu'à la fin. 767 00:53:20,112 --> 00:53:23,908 Je vais tout tenter pour sortir Julian de là. 768 00:53:24,576 --> 00:53:28,788 Car si je n'y arrive pas, ce ne sera bon pour aucun de nous. 769 00:53:33,793 --> 00:53:35,795 Tu m'as vraiment embarqué, Frennessey. 770 00:53:38,714 --> 00:53:41,175 Embarqué à fond. 771 00:53:43,511 --> 00:53:44,803 Qu'y a-t-il ? 772 00:53:45,512 --> 00:53:47,305 Tu as changé d'avis ? 773 00:53:48,181 --> 00:53:49,391 Mike ! 774 00:53:50,308 --> 00:53:51,810 Je t'en prie. 775 00:53:52,186 --> 00:53:53,895 Je suis inquiète. 776 00:53:54,813 --> 00:53:56,481 Pour la première fois, 777 00:53:57,273 --> 00:53:58,900 j'ai peur de vous perdre tous les deux. 778 00:53:58,983 --> 00:54:00,694 Calme-toi, chérie. 779 00:54:00,986 --> 00:54:02,904 Tu ne nous perdras pas tous les deux. 780 00:54:04,572 --> 00:54:05,907 Que pouvons-nous faire ? 781 00:54:06,074 --> 00:54:08,409 Tant qu'il fait jour, je ne peux rien faire. 782 00:54:11,204 --> 00:54:12,413 Mais toi, tu peux ! 783 00:54:13,498 --> 00:54:18,877 Téléphone à une station d'essence près du débarcadère de Ho Peng, 784 00:54:19,211 --> 00:54:20,088 je vais te donner le numéro. 785 00:54:20,379 --> 00:54:24,091 C'est dans ce secteur limité qu'il nous a échappé. 786 00:54:24,883 --> 00:54:28,595 Trop tard pour aujourd'hui. Oubliez Callahan. 787 00:54:29,722 --> 00:54:33,183 - Continuons sur O'Connor et Pederas. - Que savons-nous sur Pederas ? 788 00:54:33,308 --> 00:54:36,394 Nous savons qu'il vient de Rome, et qu'il est à l'hôtel Raffles depuis 4 mois. 789 00:54:36,478 --> 00:54:38,771 D'après ses papiers, il est investisseur. 790 00:54:38,981 --> 00:54:41,191 Ce qui signifie tout... et rien. 791 00:54:43,902 --> 00:54:45,111 Ici McColluMonsieur 792 00:54:46,070 --> 00:54:47,697 Oui, Monsieur. 793 00:54:48,489 --> 00:54:50,283 Oui, Monsieur. A 9h00. 794 00:54:50,784 --> 00:54:52,493 Il est ici, avec moi. 795 00:54:53,494 --> 00:54:55,079 Très bien, Monsieur. 796 00:54:55,496 --> 00:54:58,208 Conférence cette nuit, à la résidence du gouverneur. 797 00:54:58,291 --> 00:55:01,210 Forces militaires et Services civils, vous et moi. 798 00:55:01,294 --> 00:55:05,297 Ils bouclent la péninsule, la frontière, la côte, les airs... tout. 799 00:55:05,506 --> 00:55:10,302 Vous m'excuserez, voulez-vous, si je manque à l'appel. 800 00:55:10,511 --> 00:55:14,598 - Vous serez où ? - J'ai laissé filer Callahan. 801 00:55:14,806 --> 00:55:16,975 Je dois remettre les choses en ordre. 802 00:55:17,100 --> 00:55:18,310 Non sens ! 803 00:55:18,394 --> 00:55:21,396 Callahan n'a pu nous filer entre les doigts en passant par dessus. 804 00:55:21,480 --> 00:55:24,399 Comme il est quelque part ici... 805 00:55:24,774 --> 00:55:26,901 il est peut-être passé par-dessous. 806 00:56:02,477 --> 00:56:04,687 Le bateau attendra au quai des pêcheurs. 807 00:56:05,271 --> 00:56:08,859 S'il y a du danger, Wing dira de rester dans l'eau. 808 00:56:09,484 --> 00:56:11,486 Longtemps ? Et la voiture ? 809 00:56:11,986 --> 00:56:14,259 Un homme de Hu Sang sera près du débarcadère. 810 00:56:14,989 --> 00:56:17,054 Il me faut aussi... une arme. 811 00:56:20,578 --> 00:56:22,872 Je ne peux aller chez moi. C'est surveillé. 812 00:56:26,376 --> 00:56:28,774 Julian me l'avait donné il y a longtemps... 813 00:56:29,587 --> 00:56:31,860 Il m'a aussi appris à m'en servir. 814 00:56:32,506 --> 00:56:33,486 Bien vu pour Julian ! 815 00:56:34,466 --> 00:56:35,468 Comment vas-tu repartir ? 816 00:56:35,593 --> 00:56:38,304 Comme j'ai échappé à McColluMonsieur Par les égouts. 817 00:56:39,680 --> 00:56:41,285 Il est temps de se dire au revoir. 818 00:56:42,891 --> 00:56:43,370 Oui. 819 00:56:44,768 --> 00:56:45,874 Reviens-moi bientôt. 820 00:56:47,583 --> 00:56:48,772 Et ramène Julian. 821 00:56:49,689 --> 00:56:52,066 Je vais revenir. Il sera avec moi. 822 00:56:55,967 --> 00:56:56,967 Frennessey... 823 00:56:57,364 --> 00:56:58,969 Il y a eu d'autres femmes... 824 00:57:00,679 --> 00:57:01,555 Beaucoup... 825 00:57:02,764 --> 00:57:06,685 Mais pour moi, tu es la seule, là-haut, sur la colline, 826 00:57:07,707 --> 00:57:11,272 La seule sincère du début à la fin. 827 00:57:11,877 --> 00:57:12,565 Mike ! 828 00:58:07,556 --> 00:58:09,432 - Monsieur Callahan ? - C'est moi. 829 00:58:09,641 --> 00:58:11,560 Vite, au débarcadère de Ho Peng. 830 00:58:11,852 --> 00:58:13,062 On y va. 831 00:58:24,322 --> 00:58:25,949 Le débarcadère d'Ho Peng ? 832 00:58:26,824 --> 00:58:28,326 Bien... j'y serais avant vous. 833 00:58:59,002 --> 00:59:00,503 Une voiture vient ! 834 00:59:12,806 --> 00:59:14,224 - Qui commande ici ? - Moi, mon Commandant. 835 00:59:14,308 --> 00:59:17,102 - Je suis le Commandant Bone de l'IS. - A vos ordres, mon Commandant. 836 00:59:17,310 --> 00:59:18,604 Je viens de Ho Peng. 837 00:59:18,729 --> 00:59:22,316 Vous n'avez pas vu passer une vieille décapotable il y a une dizaine de minutes ? 838 00:59:22,399 --> 00:59:23,316 Non, mon Commandant. 839 00:59:23,525 --> 00:59:26,236 J'ai dû me tromper au croisement. 840 00:59:26,319 --> 00:59:27,905 Sergent, appelez par radio. 841 00:59:28,197 --> 00:59:31,616 Demandez de bloquer la côte entre Amgong et Kuala Lumpur. 842 00:59:32,117 --> 00:59:33,701 Dites que j'arrive, 843 00:59:33,910 --> 00:59:37,622 et qu'on laisse passer l'homme qui conduit l'auto immatriculée S-32659. 844 00:59:38,206 --> 00:59:41,626 - Compris ? - S-32659, bien mon Commandant. 845 00:59:42,210 --> 00:59:43,002 Où est exactement la route de la côte ? 846 00:59:43,210 --> 00:59:44,503 A environ 3 kms au nord, mon Commandant. 847 00:59:45,212 --> 00:59:46,005 Merci. 848 00:59:53,720 --> 00:59:54,930 Il arrive. 849 01:00:03,605 --> 01:00:06,107 - Quel est le problème ? - Aucun. Tout est en ordre. 850 01:00:07,109 --> 01:00:09,403 Contrôle de routine. Votre destination ? 851 01:00:09,528 --> 01:00:12,030 - Bandeong. - Tout est en ordre. 852 01:00:12,113 --> 01:00:13,615 D'autres barrages ? 853 01:00:13,698 --> 01:00:16,034 Non, Monsieur. Mais il y a des patrouilles. 854 01:00:16,118 --> 01:00:17,119 Allez-y ! 855 01:00:22,498 --> 01:00:23,833 C'était notre homme. 856 01:00:24,834 --> 01:00:27,295 J'espère que le Commandant Bone sait ce qu'il fait. 857 01:00:38,431 --> 01:00:39,723 Il est passé il y a 10 minutes, mon Commandant. 858 01:00:39,932 --> 01:00:42,893 Appelez les patrouilles. Ordre de le surveiller. 859 01:00:43,101 --> 01:00:46,397 Il y en a une à Bandeong et une autre au sud de Ipoh. 860 01:00:46,522 --> 01:00:47,398 Prévenez-les ! 861 01:00:47,523 --> 01:00:50,317 S'il quitte la route avant, je veux être averti. 862 01:00:50,400 --> 01:00:51,192 A vos ordres, mon Commandant. 863 01:01:06,166 --> 01:01:07,458 C'est lui. 864 01:01:07,542 --> 01:01:11,253 Patrouille de Bandeong pour le Commandant Bone. A vous ! 865 01:01:12,254 --> 01:01:13,965 Je vous reçois. A vous ! 866 01:01:14,174 --> 01:01:17,051 Il vient de passer comme un bolide, mon Commandant. A vous ! 867 01:01:17,260 --> 01:01:19,136 Guettez-moi. 868 01:01:19,345 --> 01:01:22,139 A quelle distance est-il devant moi ? A vous ! 869 01:01:22,556 --> 01:01:26,352 Je vous entends, il vous précède d'une minute. A vous ! 870 01:01:26,560 --> 01:01:28,437 Parfait. Terminé ! 871 01:01:29,771 --> 01:01:30,856 A Ipoh. 872 01:02:57,647 --> 01:02:59,357 Bone à la patrouille de Ipoh. 873 01:03:00,067 --> 01:03:02,653 Bone à la patrouille de Ipoh. A vous ! 874 01:03:04,571 --> 01:03:06,364 Patrouille de Ipoh, allez-y. 875 01:03:07,031 --> 01:03:09,451 Bone à la patrouille de Ipoh. A vous ! 876 01:03:25,028 --> 01:03:26,446 Vous cherchez quelqu'un ? 877 01:03:27,739 --> 01:03:29,616 Je ne bougerais pas, Mac. 878 01:03:30,242 --> 01:03:32,911 Mon nom est Bone, Commandant Ian Bone. 879 01:03:33,036 --> 01:03:36,539 Je sais. C'est vous qui organisiez la chasse à Fu Chow hier soir. 880 01:03:36,747 --> 01:03:38,708 Vous avez fait du chemin depuis Fu Chow. 881 01:03:38,834 --> 01:03:40,126 Mais à la fin, vous m'avez rattrapé. 882 01:03:40,210 --> 01:03:41,628 Il était temps, vous ne croyez pas ? 883 01:03:41,711 --> 01:03:45,548 Vous savez, Commandant, mais je ne vais pas revenir avec vous. 884 01:03:45,840 --> 01:03:47,341 Pas encore. 885 01:03:47,424 --> 01:03:51,345 Je devrais vous ramener... ou aller avec vous. Mais vous ne voudrez peut-être pas. 886 01:03:51,721 --> 01:03:53,430 Quoi que vous fassiez, Commandant, 887 01:03:53,514 --> 01:03:56,016 je recherche un type nommé Guzik. 888 01:03:56,933 --> 01:03:58,436 Alors que décidez-vous ? 889 01:03:58,519 --> 01:04:00,938 Je suis comme vous, sur un terrain glissant. 890 01:04:01,814 --> 01:04:04,107 Je devrais vous arrêter, non vous suivre. 891 01:04:04,733 --> 01:04:06,443 O'Connor est dans le village ? 892 01:04:06,526 --> 01:04:07,820 Je crois. 893 01:04:08,112 --> 01:04:10,447 Probablement enfermé dans une vieille baraque. 894 01:04:11,031 --> 01:04:13,241 Pourquoi pensez-vous que je peux vous aider, vous ne pouvez pas y aller tout seul ? 895 01:04:13,325 --> 01:04:15,827 J'ai besoin de m'exercer. 896 01:04:16,035 --> 01:04:17,537 Vous venez, Commandant ? 897 01:04:17,913 --> 01:04:19,331 Oui, pourquoi pas ? 898 01:04:19,414 --> 01:04:20,707 Après vous. 899 01:04:20,832 --> 01:04:22,333 Par ici. 900 01:04:28,506 --> 01:04:30,216 OK, les gars, rompez les rangs ! 901 01:04:30,341 --> 01:04:32,134 Appelez à nouveau le Commandant Bone. 902 01:04:33,135 --> 01:04:34,720 Patrouille de Ipoh appelle Bone. 903 01:04:34,845 --> 01:04:37,723 Patrouille de Ipoh appelle Bone. A vous ! 904 01:04:41,310 --> 01:04:42,728 Impossible. Personne en ligne. 905 01:04:42,728 --> 01:04:44,312 Votre radio marche ? 906 01:04:44,438 --> 01:04:47,525 Elle fonctionne. C'est celle du Commandant Bone qui ne marche pas. 907 01:04:48,233 --> 01:04:51,445 Il se dirigeait par ici et a quitté la route. 908 01:04:52,487 --> 01:04:54,155 Bien les gars, partons. 909 01:05:02,914 --> 01:05:04,832 Vous pouvez me suivre, maintenant, Commandant. 910 01:05:31,316 --> 01:05:33,401 Il y a un problème, pas vrai ? 911 01:05:33,526 --> 01:05:36,030 Je me méfie du gars sur le toit. 912 01:05:42,493 --> 01:05:43,495 A propos, 913 01:05:45,330 --> 01:05:47,624 ne me remerciez pas mais, 914 01:05:47,707 --> 01:05:50,918 j'ai dit à McCollum qu'il ne comprenait rien aux Irlandais. 915 01:05:51,794 --> 01:05:53,797 Nous allons chercher O'Connor ensemble ? 916 01:05:55,215 --> 01:05:56,591 D'accord. 917 01:06:11,021 --> 01:06:12,815 Le gars du toit est pour moi. 918 01:06:12,898 --> 01:06:15,401 Le gars du toit est pour vous. Je m'occupe de la sentinelle. 919 01:06:47,014 --> 01:06:49,099 Il y en a 4 autres dans la hutte. Couvrez-moi.. 920 01:06:49,224 --> 01:06:50,017 D'accord. 921 01:08:04,922 --> 01:08:06,090 Pas de nouvelles de Pederas? 922 01:08:06,090 --> 01:08:07,988 Calme toi. 923 01:08:08,718 --> 01:08:10,386 Je ne supporte pas cette attente. 924 01:08:11,012 --> 01:08:12,805 Si Wong n'avait pas pris cette photo... 925 01:08:12,805 --> 01:08:14,515 Il a eu ce qu'il mérite. 926 01:08:14,598 --> 01:08:16,600 Si quelque chose tourne mal, je vais être pendu aussi. 927 01:08:16,683 --> 01:08:19,312 Je devais intercepter O'Connor à l'aéroport, pas être pendu. 928 01:08:44,710 --> 01:08:45,294 Du calme ! 929 01:08:50,008 --> 01:08:51,384 Quel était ce cri ? 930 01:08:51,384 --> 01:08:52,718 Tu es très nerveux. 931 01:08:52,885 --> 01:08:55,221 - C'était quoi ? - Seulement un singe. 932 01:09:11,987 --> 01:09:13,196 Silence ! 933 01:09:13,989 --> 01:09:14,989 Compris ? 934 01:09:19,619 --> 01:09:21,413 Ils ont entendu crier ? 935 01:09:21,788 --> 01:09:23,915 Cela rendrait l'affaire plus difficile. 936 01:09:27,002 --> 01:09:28,920 - Qu'est ce que c'est que ça ? - Grenades. 937 01:09:29,421 --> 01:09:30,588 Avec détonateur ? 938 01:09:31,798 --> 01:09:33,007 Où avez-vous appris à manier les grenades ? 939 01:09:33,299 --> 01:09:35,885 Mon père était Général de l'IRA. 940 01:09:36,011 --> 01:09:38,012 Mon père était Colonel contre l'IRA. 941 01:09:38,096 --> 01:09:40,097 C'est le grade qui compte. 942 01:09:40,306 --> 01:09:42,391 - Prochain arrêt la cabane. - Prochain arrêt O'Connor. 943 01:09:42,600 --> 01:09:43,788 Vous, par là et moi par ici. 944 01:09:44,102 --> 01:09:44,998 Allons-y. 945 01:10:00,909 --> 01:10:01,764 Cette fois, ce n'est pas un singe ! 946 01:10:01,972 --> 01:10:03,892 Aux fenêtres ! Tirer sur tout ce qui bouge 947 01:10:09,980 --> 01:10:11,481 Je vais arranger ça. 948 01:10:12,274 --> 01:10:13,484 Ne vous en faites pas. 949 01:10:13,693 --> 01:10:15,194 J'aurais dû le voir. 950 01:10:15,861 --> 01:10:17,196 Moi aussi, j'aurais dû le voir. 951 01:10:26,288 --> 01:10:28,477 Ils sont deux derrière la jeep. 952 01:10:28,665 --> 01:10:30,270 Tirez ! Tirez ! 953 01:10:41,698 --> 01:10:43,492 Maintenant, vous êtes seul. 954 01:10:43,993 --> 01:10:45,285 Bonne chance, soldat. 955 01:10:45,494 --> 01:10:47,079 Je ne peux pas vous laisser. 956 01:10:47,287 --> 01:10:49,289 Rien à faire d'autre que de me laisser. 957 01:10:50,206 --> 01:10:51,792 Je vous attends ici. 958 01:10:52,000 --> 01:10:54,294 Je reviendrai vous chercher. 959 01:10:54,586 --> 01:10:56,212 Je ne bougerai pas. 960 01:10:57,005 --> 01:10:58,589 Je serai ici quand vous reviendrez. 961 01:10:59,507 --> 01:11:00,007 Oui. 962 01:11:02,385 --> 01:11:03,887 Oui. Bien sûr. 963 01:11:09,099 --> 01:11:11,102 - Vous voyez bouger ? - Non. 964 01:11:11,186 --> 01:11:13,396 - Va voir - Non, je traverse pas la porte. 965 01:11:13,813 --> 01:11:15,314 - Je donne les ordres. - Non. 966 01:11:15,398 --> 01:11:17,316 Si je sors, je vais dans la jungle. 967 01:11:17,900 --> 01:11:19,192 Si vous voyez bouger, tirez ! 968 01:11:22,113 --> 01:11:23,614 - Vous avez la liaison ? - Oui. 969 01:11:23,781 --> 01:11:24,907 Patrouille d'Ipoh à brigade. 970 01:11:25,199 --> 01:11:26,992 Patrouille d'Ipoh à brigade. A vous ! 971 01:11:27,993 --> 01:11:29,411 Patrouille d'Ipoh, parlez ! A vous ! 972 01:11:29,786 --> 01:11:33,415 Patrouille d'Ipoh, nous allons vers le nord, bruit de fusillade. 973 01:11:33,582 --> 01:11:36,501 Estimation 1,6 km, position, 974 01:11:36,793 --> 01:11:41,506 ...224-227. Terminé ! 975 01:11:42,007 --> 01:11:44,092 Quelqu'un vient vers nous. Il est seul. 976 01:11:44,175 --> 01:11:45,426 Tirez ! 977 01:12:05,404 --> 01:12:07,489 On ne le voit plus. Il est trop proche du mur. 978 01:12:07,614 --> 01:12:09,200 Voyez-vous quelqu'un d'autre? 979 01:12:16,998 --> 01:12:19,001 Où est-il ? Où peut-il être ? 980 01:12:37,602 --> 01:12:38,895 Si l'armée est dehors... 981 01:13:47,190 --> 01:13:48,357 Bonjour, Julian. 982 01:13:49,275 --> 01:13:50,859 Je te dérange ? 983 01:13:53,487 --> 01:13:55,656 Attention avec vos armes, Messieurs ! 984 01:13:57,950 --> 01:13:59,660 Alors, Guzik ? 985 01:13:59,952 --> 01:14:02,579 Je vous donne le grand choc de votre vie ? 986 01:14:03,163 --> 01:14:04,456 Levez vos mains ! 987 01:14:04,582 --> 01:14:06,750 Avec plaisir. 988 01:14:07,459 --> 01:14:08,877 Elles sont dégoupillées. 989 01:14:09,461 --> 01:14:10,879 Je n'ai qu'à les lâcher. 990 01:14:12,088 --> 01:14:13,673 Vous voulez vous envoler ? 991 01:14:14,758 --> 01:14:15,884 Guzik ! 992 01:14:16,551 --> 01:14:17,886 C'est une bonne idée. 993 01:14:18,970 --> 01:14:21,764 Si je les lâche, vous volez jusqu'au royaume des cieux. 994 01:14:21,847 --> 01:14:23,057 Vous aussi. 995 01:14:23,265 --> 01:14:25,560 Je suis impatient ! L'êtes-vous ? 996 01:14:26,686 --> 01:14:28,667 Où est Shawn O'Connor ? 997 01:14:33,276 --> 01:14:35,069 Je vais les lâcher ! 998 01:14:35,361 --> 01:14:36,487 Il est là ! 999 01:14:37,488 --> 01:14:38,447 O'Connor ! 1000 01:14:39,448 --> 01:14:40,470 Je suis ici. 1001 01:14:40,782 --> 01:14:42,660 Vous voyez qu'il est encore vivant. 1002 01:14:43,285 --> 01:14:44,870 O'Connor va sortir d'ici, 1003 01:14:45,162 --> 01:14:48,457 traverser le village et la jungle et aller vers ma voiture. 1004 01:14:48,540 --> 01:14:50,563 Vous devinez le reste. 1005 01:14:51,167 --> 01:14:54,087 Il reviendra avec la troupe. 1006 01:14:54,379 --> 01:14:57,173 Pederas vous rendrait riche. 1007 01:14:57,382 --> 01:15:00,384 Que t'importe la vie de O'Connor, Mike. 1008 01:15:01,052 --> 01:15:04,973 Peut-être. Mais Frennessey compte beaucoup pour moi. 1009 01:15:05,557 --> 01:15:08,768 Elle veut que je te sorte de ce gâchis. 1010 01:15:09,685 --> 01:15:12,063 Jette ces grenades par la fenêtre et nous allons discuter. 1011 01:15:12,772 --> 01:15:15,274 Non jusqu'à ce que je sache qui a tué Wong. 1012 01:15:17,067 --> 01:15:19,069 - C'est Guzik. - Tu étais avec lui ? 1013 01:15:19,153 --> 01:15:21,155 Je ne savais pas qu'il allait tuer Wong. 1014 01:15:21,280 --> 01:15:22,865 Mais tu savais où le trouver ! 1015 01:15:22,949 --> 01:15:24,137 Guzik l'a tué ! 1016 01:15:24,575 --> 01:15:26,035 Vous parlez trop March ! 1017 01:15:26,452 --> 01:15:28,578 Laissez-le parler. C'est sans importance. 1018 01:15:28,662 --> 01:15:30,246 Le spectacle est terminé. 1019 01:15:31,457 --> 01:15:32,958 Il n'y a qu'une seule issue. 1020 01:15:32,958 --> 01:15:34,668 Une seule issue, Julian. 1021 01:15:35,377 --> 01:15:37,754 Seul O'Connor peut sauver ta tête. 1022 01:15:38,671 --> 01:15:40,570 Guzik, allez chercher O'Connor. 1023 01:15:40,862 --> 01:15:43,364 - Il va le tuer. - Allez chercher O'Connor ! 1024 01:15:43,677 --> 01:15:44,969 Il va le tuer, je te dis ! 1025 01:15:45,053 --> 01:15:46,763 Seulement si tu le laisses faire. 1026 01:15:46,846 --> 01:15:49,265 Allez-y, Guzik ! Maintenant ! 1027 01:15:49,765 --> 01:15:52,560 C'est un fanatique ! Il ne laissera pas O'Connor vivant ! 1028 01:15:52,769 --> 01:15:54,479 C'est ta seule chance, Julian. 1029 01:15:54,562 --> 01:15:57,481 Arrête Guzik ! 1030 01:15:57,565 --> 01:15:59,274 Saisis ta chance, Julian. 1031 01:16:05,781 --> 01:16:08,658 A ton tour, Mike ! Tu vas mourir. 1032 01:16:08,784 --> 01:16:10,932 Je vais sauver O'Connor. Je serai un héros national. 1033 01:16:11,579 --> 01:16:12,579 Arrête, Julian ! 1034 01:16:12,871 --> 01:16:15,582 Frennessey ne le saura jamais. 1035 01:16:15,665 --> 01:16:17,167 Elle sait que tu ne peux pas être un héros. 1036 01:16:31,452 --> 01:16:32,932 Ouvrez ! Ouvrez ! 1037 01:16:34,454 --> 01:16:35,622 Enfoncez-la. 1038 01:16:42,483 --> 01:16:43,442 O'Connor ? 1039 01:16:51,367 --> 01:16:52,868 Vous serez entre de bonnes mains. 1040 01:16:53,431 --> 01:16:54,849 Ils vous aideront. 1041 01:16:56,559 --> 01:16:58,937 De toute façon, je ne serais pas un bon héros. 1042 01:17:12,554 --> 01:17:13,972 Adieu, Julian. 1043 01:17:26,129 --> 01:17:27,339 Mike ! 1044 01:17:27,506 --> 01:17:29,633 Oh, Mike, on m'a dit que tu étais de retour. 1045 01:17:30,425 --> 01:17:32,719 Je viens de voir un ami du gouverneur. 1046 01:17:32,844 --> 01:17:36,932 On ne poursuivra Julian que pour usurpation d'identité. 1047 01:17:37,307 --> 01:17:39,225 Je savais que tu le ramènerais. 1048 01:17:42,228 --> 01:17:44,438 Il faut que je parle vite avant que Julian arrive. 1049 01:17:46,608 --> 01:17:49,318 Quand tu as quitté Shanghai, 1050 01:17:51,112 --> 01:17:53,405 je ne savais pas comment gagner ma vie. 1051 01:17:55,032 --> 01:17:56,909 Finalement, j'ai découvert, 1052 01:17:58,244 --> 01:18:02,331 que pour une fille sans parents, sans profession, 1053 01:18:04,624 --> 01:18:06,835 certains problèmes se posent. 1054 01:18:08,921 --> 01:18:11,131 Je les ai résolus de la seule façon que je pouvais. 1055 01:18:14,718 --> 01:18:17,804 Julian le savait quand je l'ai connu. 1056 01:18:18,638 --> 01:18:19,722 Et pourtant, 1057 01:18:20,014 --> 01:18:22,517 il m'a dit qu'il m'aimait et m'a demandé de l'épouser. 1058 01:18:24,436 --> 01:18:25,603 Mike ! 1059 01:18:25,937 --> 01:18:28,314 Notre jardin était si beau avec les pruniers en fleurs, 1060 01:18:29,023 --> 01:18:31,817 mais si je t'avais attendu et tout avoué, 1061 01:18:32,735 --> 01:18:35,613 comme tu m'aurais détestée ! 1062 01:18:36,030 --> 01:18:39,241 Et moi aussi, je t'aurais détesté. 1063 01:18:41,118 --> 01:18:43,913 C'est pourquoi je t'ai menti l'autre soir. 1064 01:18:45,039 --> 01:18:47,207 C'est pourquoi j'aime Julian, 1065 01:18:48,417 --> 01:18:50,710 parce qu'il m'aime comme je suis. 1066 01:18:53,214 --> 01:18:54,506 Quand viendra-il ? 1067 01:18:55,716 --> 01:18:57,217 Il ne viendra plus ici. 1068 01:19:08,436 --> 01:19:09,812 Comment est-il mort ? 1069 01:19:10,021 --> 01:19:11,439 Vite. 1070 01:19:13,441 --> 01:19:14,734 Tu l'as tué ? 1071 01:19:15,234 --> 01:19:16,611 Pour dire vrai, il s'est tué lui-même. 1072 01:19:17,528 --> 01:19:18,904 J'aurais pu l'en tirer. 1073 01:19:19,238 --> 01:19:23,534 J'aurais témoigné pour lui, menti pour lui, protégé... 1074 01:19:25,036 --> 01:19:26,036 Mais tu l'as tué. 1075 01:19:26,120 --> 01:19:28,330 J'ai seulement fait ce que je devais faire. 1076 01:19:30,123 --> 01:19:31,416 Tu l'as assassiné ! 1077 01:19:32,126 --> 01:19:33,711 Il a pu se faire aimer de toi, 1078 01:19:34,128 --> 01:19:37,130 mais il était devenu un traître. 1079 01:19:37,714 --> 01:19:39,424 Il a essayé de me tuer. 1080 01:19:39,924 --> 01:19:40,925 Il a essayé... 1081 01:19:42,427 --> 01:19:45,013 Toi ! Toi ! Ne prononce pas un mot contre lui. 1082 01:19:46,306 --> 01:19:48,808 Pique-niques ! Les pruniers en fleurs ! 1083 01:19:49,225 --> 01:19:51,228 Et moi, en haut de la colline. 1084 01:19:51,728 --> 01:19:54,022 Comme une Madone. 1085 01:19:56,023 --> 01:19:59,235 Tu m'imaginais ainsi, au lieu de me voir telle que j'étais. 1086 01:20:02,613 --> 01:20:04,240 Le revolver que je t'ai donné, 1087 01:20:04,824 --> 01:20:07,618 était caché sous l'oreiller bien avant que je rencontre Julian. 1088 01:20:08,827 --> 01:20:12,415 Et comment crois-tu qu'on se fait des amis auprès du gouverneur ? 1089 01:20:14,124 --> 01:20:15,000 Toi ! 1090 01:20:16,209 --> 01:20:18,128 Tu n'étais pas amoureux de moi. 1091 01:20:18,920 --> 01:20:22,132 Tu aimais la poupée idiote de 18 ans... 1092 01:20:22,216 --> 01:20:24,301 que tu avais créée dans ta tête ! 1093 01:20:24,926 --> 01:20:27,136 Julian, lui, m'aimait ! 1094 01:20:33,018 --> 01:20:34,435 Et il est mort. 1095 01:20:38,105 --> 01:20:40,025 Je l'aimerai jusqu'à ma mort ! 1096 01:20:41,901 --> 01:20:43,027 Toi ! 1097 01:20:45,112 --> 01:20:47,031 Tu l'as tué pour m'avoir. 1098 01:20:47,823 --> 01:20:50,409 C'est tout ce que tu auras de moi. 1099 01:20:50,701 --> 01:20:52,620 Assassin ! Va t'en ! 1100 01:20:58,834 --> 01:21:00,211 Julian... 1101 01:21:22,106 --> 01:21:23,900 Bonsoir, Monsieur Callahan. 1102 01:21:24,108 --> 01:21:25,818 On dit que vous avez besoin d'une amie. 1103 01:21:26,318 --> 01:21:27,737 Ne vous en faites pas. 1104 01:21:27,904 --> 01:21:29,822 Vous, vous êtes la chance de votre père et de votre mère. 1105 01:21:30,406 --> 01:21:33,200 Et votre chance est ici. Tentez votre chance, Monsieur Callahan. 1106 01:21:33,325 --> 01:21:35,536 Merci, Mei Ling. Pas maintenant. 1107 01:21:36,328 --> 01:21:37,705 Peut-être demain. 1108 01:21:41,500 --> 01:21:44,711 L'amour est un oiseau blanc que nul ne peut acheter. 77886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.