All language subtitles for The.Damned.2024.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track3_[eng] (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:20,201 ‫‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال || 2 00:01:50,065 --> 00:01:57,001 || الملعون || 3 00:02:11,965 --> 00:02:13,501 ‫لا ينبغي لنا أن نكون هنا. 4 00:02:21,342 --> 00:02:23,911 ‫قال (ماغنوس) أنه كان مكان ،مليء بالفرص 5 00:02:25,012 --> 00:02:26,780 ‫لو كنت تستطيع تحمل البرد، 6 00:02:28,449 --> 00:02:29,683 ‫الليالي الطويلة، 7 00:02:31,885 --> 00:02:33,187 ‫الجوع. 8 00:02:37,791 --> 00:02:40,127 ‫في مثل هذا الوقت العام الماضي، ‫كل هذه الرفوف كانت ممتلئة. 9 00:02:45,032 --> 00:02:49,203 ‫البارحة بدأنا أكل السمك .متجاهلين استخدام الطعم 10 00:02:55,843 --> 00:03:00,647 ‫الرجال لا يريدون التفكير في أيّ شيء ‫عدا الذهاب إلى البحر في اليوم التالي. 11 00:03:00,648 --> 00:03:02,983 ‫ربما هذه الطريقة الوحيدة ‫يمكنهم النجاة بها. 12 00:03:08,589 --> 00:03:12,526 ‫لكن المشي عمياء في الظلام ‫شيء لن أفعله ابدًا. 13 00:03:15,229 --> 00:03:18,365 ‫♪ ضع الطعم في الخطافات واربطها بسرعة ♪ 14 00:03:18,366 --> 00:03:21,167 ‫♪ اجعلها ثقيلة بالحجر ♪ 15 00:03:21,168 --> 00:03:24,404 ‫♪ هناك عصفورين داكنين في سماء بيضاء ♪ 16 00:03:24,405 --> 00:03:26,473 ‫♪ الشمس، لون العظم... ♪ 17 00:03:26,474 --> 00:03:28,641 ‫- مرحبًا يا (هيلجا). ‫- مساء الخير يا آنسة. 18 00:03:28,642 --> 00:03:32,845 ‫نعم. يبدو جيّدًا. 19 00:03:32,846 --> 00:03:36,048 ‫♪ نعم! هذا الشتاء الطويل لن ينتهي أبدًا ♪ 20 00:03:36,049 --> 00:03:38,985 ‫♪ حتى حبّي سيعود ليّ ♪ 21 00:03:38,986 --> 00:03:41,654 ‫♪ اسحب المجاذيف، ارمي الحبال ♪ 22 00:03:41,655 --> 00:03:44,657 ‫♪ ثم احني رأسك وأدعو... ♪ 23 00:03:44,658 --> 00:03:46,726 ‫ـ لقد أنقذت رأسك يا آنسة. ‫ - شكرًا يا (هيلجا). 24 00:03:46,727 --> 00:03:49,061 ‫هلا تجلسين الآن؟ ‫لقد كنت واقفة طيلة اليوم. 25 00:03:49,062 --> 00:03:51,230 ‫شكرًا يا آنسة. 26 00:03:51,231 --> 00:03:53,733 ‫♪ هناك الجليد على المضيق ‫البحري والثلج على التل ♪ 27 00:03:53,734 --> 00:03:56,235 ‫- ♪ والسمك يعيش تحت البحر... ♪ !ـ نعم 28 00:03:56,236 --> 00:03:59,038 ‫♪ هذا الشتاء الطويل لن ينتهي أبدًا ♪ 29 00:03:59,039 --> 00:04:01,173 ‫♪ حتى حبّي عاد ليّ ♪ 30 00:04:01,174 --> 00:04:02,709 ‫نعم! 31 00:04:05,112 --> 00:04:08,381 ‫من السيئ أننا نأكل قوت عيشنا ‫لكن حين يكون مذاقها هكذا... 32 00:04:08,382 --> 00:04:11,050 ‫إذا لم يعجبك، ‫فأنّك تعرف مكان المطبخ. 33 00:04:11,051 --> 00:04:13,853 ‫يجب عليك تبادل الأماكن. ‫واثق أن (هيلجا) تجدّف أسرع منك. 34 00:04:16,957 --> 00:04:18,025 ‫حسنًا... 35 00:04:20,661 --> 00:04:21,862 ‫هل أنا كاذب؟ 36 00:04:24,498 --> 00:04:25,933 ‫لا، إطلاقًا. 37 00:04:27,267 --> 00:04:30,202 ‫لقد صادفت ثلاثة مواسم على الأقل 38 00:04:30,203 --> 00:04:32,905 ‫حين كان صيد منتصف ‫الشتاء سيئًا كما هو الآن. 39 00:04:32,906 --> 00:04:35,274 ‫لا يزال لدينا ما يكفي للبيع بحلول الربيع. 40 00:04:35,275 --> 00:04:37,109 ‫لم أقصد قلة الإحترام يا (راغنار)، 41 00:04:37,110 --> 00:04:42,416 ‫مخاوفي لا تتعلق بالصيد ‫أكثر مما تتعلق برفاهية الرجال. 42 00:04:46,153 --> 00:04:48,756 ‫وفي كل تلك السنوات، ‫لم ينج الجميع من الشتاء. 43 00:04:49,790 --> 00:04:51,492 ‫هذه محطة صيد. 44 00:04:52,760 --> 00:04:55,895 ‫أيّ رجل هنا ليس لديه ندوب على يديه، 45 00:04:55,896 --> 00:04:58,731 ‫وملح في دمه وهدير في معدته 46 00:04:58,732 --> 00:05:01,668 ‫...من الصباح إلى الليل ‫فهو في المكان الخطأ. 47 00:05:01,669 --> 00:05:02,670 ‫أبي. 48 00:05:04,705 --> 00:05:05,906 ‫اعتذر عن كلامي. 49 00:05:08,141 --> 00:05:11,744 ‫رؤية الطرق الجبلية تتساقط ‫فيها الثلوج حتى الربيع، 50 00:05:11,745 --> 00:05:14,815 ‫ربما أننا نشد أحزمتنا 51 00:05:15,816 --> 00:05:16,817 ‫ونتوقف عن التذمر، 52 00:05:18,552 --> 00:05:20,521 ‫لأنه لا أحد يذهب إلى أيّ مكان. 53 00:05:22,556 --> 00:05:24,156 (‫أتعلمين يا آنسة (إيفا 54 00:05:24,157 --> 00:05:27,193 ‫زوجك رحمه الرب، 55 00:05:27,194 --> 00:05:29,028 ‫لقد جعل هذا تقليدًا 56 00:05:29,029 --> 00:05:31,699 ‫يمنح الرجال الخمر في ‫ ليالي منتصف الشتاء. 57 00:05:59,927 --> 00:06:01,994 ‫قد تبدو الأمور مظلمة الآن، 58 00:06:01,995 --> 00:06:04,898 ‫لكن الحظ حليفنا فعلاً. 59 00:06:08,001 --> 00:06:11,338 ‫اعتبارًا من الغد، سيكون ‫كل يوم أطول من الذي قبله، 60 00:06:12,105 --> 00:06:13,973 ‫حتى حلول فصل الربيع، 61 00:06:13,974 --> 00:06:16,243 ‫حين تجتمعون مرة أخرى مع أحبائكم، 62 00:06:16,877 --> 00:06:20,012 ‫أينما كانوا، واثقة أنهم سيكونون ‫سعداء جدًا برؤيتكم. 63 00:06:20,013 --> 00:06:22,214 ‫الحق يقال، 64 00:06:22,215 --> 00:06:24,517 ‫الشيء الوحيد الذي سيسعدهم ‫هو رؤية المال في جيوبنا. 65 00:06:28,756 --> 00:06:33,561 ‫ليحميكم الرب من الصخور المخفية 66 00:06:34,695 --> 00:06:38,599 ‫والمخلوقات البحرية الضارة ‫والقراصنة الخطرين. 67 00:06:39,633 --> 00:06:40,700 .بصحتكم 68 00:06:40,701 --> 00:06:42,002 .بصحتكم 69 00:06:49,376 --> 00:06:51,244 ‫هذا سوف يجعلك رجلاً دون أن تدرك. 70 00:06:52,580 --> 00:06:54,013 ‫اخرس. 71 00:06:54,014 --> 00:06:58,385 ‫سمعت أن هناك شقيقان ‫من بلدة تقع شمالاً من هنا. 72 00:06:59,953 --> 00:07:01,121 ‫كانا صيادين. 73 00:07:02,723 --> 00:07:04,924 ‫كان أحدهما وسيمًا، 74 00:07:04,925 --> 00:07:06,226 ‫والآخر عاديًا... 75 00:07:08,562 --> 00:07:10,764 ‫لقد عملا بجد كل شتاء. 76 00:07:12,299 --> 00:07:15,035 ‫ومع الوقت أصبحا ثرين. 77 00:07:16,804 --> 00:07:18,638 ‫الآن، 78 00:07:18,639 --> 00:07:22,543 ‫لقد أنفق الأخ العادي أمواله بحكمة، 79 00:07:23,944 --> 00:07:26,113 ‫لكن الأخ الوسيم لم يفعل ذلك. 80 00:07:28,015 --> 00:07:29,249 ‫كلما كبر في السن، 81 00:07:29,950 --> 00:07:34,321 ‫كلما زاد حسده لزوجة أخيه الجميلة 82 00:07:34,855 --> 00:07:36,824 ‫وبيته الجميل. 83 00:07:38,091 --> 00:07:39,059 ‫لذا، 84 00:07:39,927 --> 00:07:40,928 ‫يومًا ما، 85 00:07:41,862 --> 00:07:43,497 ‫عندما كانا في البحر، 86 00:07:44,965 --> 00:07:46,899 ‫أخذ مجذافه... 87 00:07:46,900 --> 00:07:49,468 ‫وضربه! 88 00:07:49,469 --> 00:07:53,005 ‫ثلاث مرات في مؤخرة الرأس، 89 00:07:53,006 --> 00:07:56,309 ‫دفعه إلى البحر وجدف إلى المنزل. 90 00:07:57,044 --> 00:08:01,949 ‫أخبر الجميع إنه وقع حادث مروع. 91 00:08:02,983 --> 00:08:04,417 ‫مرت سنة. 92 00:08:06,219 --> 00:08:09,989 ‫تزوج زوجة أخيه الجميلة 93 00:08:09,990 --> 00:08:12,192 ‫وانتقل إلى المنزل الجميل. 94 00:08:13,994 --> 00:08:15,662 ‫ثم، 95 00:08:15,663 --> 00:08:17,830 ‫في وقت متأخر من إحدى الليالي، 96 00:08:17,831 --> 00:08:19,633 ‫حين كان الجميع في السرير، 97 00:08:20,568 --> 00:08:22,835 ‫ طرق أحدهم الباب. 98 00:08:28,475 --> 00:08:31,111 ‫فأرسل أحد الخدم ليرى الطارق. 99 00:08:32,079 --> 00:08:34,347 ‫لكن الخادم لم يعد أبدًا. 100 00:08:42,089 --> 00:08:43,356 ‫أرسل زوجته... 101 00:08:44,658 --> 00:08:46,459 ‫لكنها لم تعود أيضًا. 102 00:08:51,164 --> 00:08:56,069 ‫وأخيرًا ذهب الأخ الوسيم إلى الباب بنفسه. 103 00:08:57,671 --> 00:08:59,339 ‫لكن لم يكن هناك أحد. 104 00:09:00,708 --> 00:09:06,013 ‫فقط رائحة كريهة من الاعشاب ‫البحرية واللحوم الفاسدة. 105 00:09:08,215 --> 00:09:09,182 ‫ثم، 106 00:09:10,183 --> 00:09:12,184 ‫في الجزء الخلفي من رقبته شعر... 107 00:09:17,357 --> 00:09:19,259 ‫ابتعد! ابتعد! 108 00:09:56,396 --> 00:09:59,366 ‫لقد فوجئت حقًا بمدى سعادة ‫الجميع الليلة الماضية. 109 00:10:01,635 --> 00:10:03,302 ‫أساليب الصيادين يا سيّدتي. 110 00:10:03,303 --> 00:10:05,105 ‫تشربين كثيرًا حين تكون الأوقات جيّدة، 111 00:10:06,006 --> 00:10:07,140 ‫وبأفراط حين تكون الأوقات سيئة. 112 00:10:08,175 --> 00:10:09,710 ‫بالاضافة أنّي كسبت الرهان. 113 00:10:10,243 --> 00:10:13,080 ‫إن رؤية (راغنار) بالمال يسعد الجميع دومًا. 114 00:10:13,914 --> 00:10:15,048 ‫ماذا كان الرهان؟ 115 00:10:18,852 --> 00:10:21,588 ‫لا أذكر حقًا. إنه... 116 00:10:23,190 --> 00:10:24,091 ‫استمر. 117 00:10:24,958 --> 00:10:27,294 ‫إنه أمر محرج قليلاً لأقول لكِ الحقيقة. 118 00:10:28,328 --> 00:10:29,896 ‫لقد كان يتعلق بكِ. 119 00:10:29,897 --> 00:10:31,163 ‫أنا؟ 120 00:10:31,164 --> 00:10:32,199 ‫فقط... 121 00:10:32,933 --> 00:10:35,836 ‫اعتقد بعض الرجال أنّكِ ‫لن تعودي هذا الموسم. 122 00:10:37,170 --> 00:10:39,206 ‫بعد ما حدث مع (ماغنوس)... 123 00:10:40,007 --> 00:10:44,511 ‫اعتقدوا أنّكِ ستبيعين محطة ‫الصيد بسرعة وتعودي إلى عائلتك. 124 00:10:48,481 --> 00:10:50,017 ‫كان (ماغنوس) أحد افراد عائلتي. 125 00:10:52,552 --> 00:10:55,155 ‫- نعم... ‫- محطة الصيد هي كل.. 126 00:10:58,959 --> 00:11:00,592 ‫كل ما تبقى ليّ. 127 00:11:21,414 --> 00:11:24,483 ‫هيّا! واحد، اثنان، ثلاثة... 128 00:11:24,484 --> 00:11:25,651 ‫ادفعوا! 129 00:12:48,135 --> 00:12:49,636 ‫الأوغاد المساكين. 130 00:12:50,570 --> 00:12:54,473 ‫لا بد أنهم علقوا في بحر "تيث" ‫حين اشتد المد. 131 00:12:54,474 --> 00:12:56,476 ‫ماذا كانوا يفعلون في أقصى الشمال؟ 132 00:13:00,147 --> 00:13:03,616 ‫ليحفظ الرب هؤلاء الرجال 133 00:13:04,084 --> 00:13:05,652 ‫ويمنحهم المساعدة التي يحتاجونها. 134 00:13:07,587 --> 00:13:10,923 ‫وينقذهم من البحر الهائج. 135 00:13:10,924 --> 00:13:12,125 ‫آمين. 136 00:13:18,932 --> 00:13:22,635 ‫- مهلاً! أين أنت ذاهب؟ ‫- اشعل النيران. 137 00:13:23,336 --> 00:13:26,472 ‫أي شخص لا يزال حيًا هناك ‫سيتجمد حين يصل للشاطئ. 138 00:13:26,473 --> 00:13:27,673 ..هذا 139 00:13:27,674 --> 00:13:29,676 ‫هذا ليس شأننا. 140 00:13:30,543 --> 00:13:32,946 ‫- يمكن أن يصيبنا ما يصيبهم. ‫ - لكنه ليس كذلك! 141 00:13:33,646 --> 00:13:37,449 ‫لو كانوا عقلاء، ما كانوا ليبحروا ..بسفينة بهذا الحجم 142 00:13:37,450 --> 00:13:39,186 ‫بالقرب من الشاطئ أصلاً. 143 00:13:40,653 --> 00:13:43,123 ‫لقد فقدنا السيّد (ماغنوس) ‫في تلك الصخور. 144 00:13:43,656 --> 00:13:46,125 ‫ومازلت تريدنا أن نأخذ القارب إلى هناك؟ 145 00:13:46,126 --> 00:13:47,260 ‫نخاطر برقابنا جميعًا.. 146 00:13:48,728 --> 00:13:50,030 ‫من اجل غرباء؟ 147 00:13:51,899 --> 00:13:53,465 ‫الغرباء. 148 00:13:53,466 --> 00:13:55,002 ‫لن نساعدهم؟ 149 00:13:55,969 --> 00:13:58,038 ‫لقد سمعت ما قالته الآنسة ‫(إيفا) الليلة الماضية، حسنًا؟ 150 00:13:59,406 --> 00:14:01,307 ‫بالكاد نستطيع إطعام أنفسنا. 151 00:14:01,308 --> 00:14:03,143 ‫قد يكون هناك 10 أو 20 .شخصًا على متن السفينة 152 00:14:04,477 --> 00:14:06,512 ‫إذا لم تعجبك طريقتي في إدارة الأمور، 153 00:14:06,513 --> 00:14:08,647 ‫فابحث عن قارب آخر للعمل عليه. 154 00:14:08,648 --> 00:14:11,450 ‫أنا القبطان! إنه قراري. 155 00:14:11,451 --> 00:14:13,953 ‫لا، ليس كذلك. القارب لها. 156 00:14:13,954 --> 00:14:15,522 ‫هي صاحبة القارب وليس أنت. 157 00:14:24,797 --> 00:14:26,666 ‫أخشى أن (راغنار) محق. 158 00:14:33,673 --> 00:14:36,976 ‫مساعدة هؤلاء الرجال سوف .يعرضكم للخطر وأنا لا اقبل ذلك 159 00:14:36,977 --> 00:14:38,245 ‫لا أستطيع. 160 00:14:49,189 --> 00:14:51,324 ‫لن نصطاد اليوم دون احترام. 161 00:17:12,165 --> 00:17:13,133 ‫هذا جيّد. 162 00:17:16,403 --> 00:17:18,670 ‫يجب علينا البحث في الشواطئ الأخرى. 163 00:17:18,671 --> 00:17:20,739 ‫إنها مضيعة للوقت. 164 00:17:20,740 --> 00:17:22,142 ‫ماذا تقصد؟ 165 00:17:23,009 --> 00:17:25,178 إنها ضربة حظ أن هذا انتهى .به المطاف هنا 166 00:17:26,779 --> 00:17:28,615 ‫أعرف التيارات حول "تيث". 167 00:17:29,582 --> 00:17:31,984 ‫ايًا كان طفو الحطام، ‫فإنه سيبقى بالقرب منها. 168 00:17:33,420 --> 00:17:34,354 ‫إلى متى؟ 169 00:17:36,055 --> 00:17:37,224 ‫حتى يشتد المد. 170 00:17:38,458 --> 00:17:39,759 ‫وبعدها مَن يدري؟ 171 00:17:47,900 --> 00:17:49,769 ‫هل يمكننا ارسال قاربًا ‫هناك قبل ذلك الوقت؟ 172 00:17:52,472 --> 00:17:53,673 ‫علينا أن نغادر الآن. 173 00:18:18,131 --> 00:18:19,632 ‫واصل التجديف! 174 00:19:02,375 --> 00:19:04,677 ‫مهلاً! توقفوا! توقفوا! 175 00:19:15,722 --> 00:19:16,656 ‫هناك! 176 00:19:27,033 --> 00:19:29,369 ‫انتبه أيها الأحمق! سوف تقلبنا جميعًا! 177 00:20:04,604 --> 00:20:06,705 ‫(راغنار)، اصعد إلى هنا. 178 00:20:11,278 --> 00:20:13,845 ‫- لنذهب خلف القارب. ‫- ادفعونا بعيدًا، اللعنة! 179 00:20:13,846 --> 00:20:16,648 ‫ألّا يمكننا مساعدتهم؟ 180 00:20:16,649 --> 00:20:18,551 ‫هناك الكثير منهم! سوف يغرقون القارب! 181 00:20:19,552 --> 00:20:20,720 ‫اذهبي إلى مؤخرة القارب يا سيّدتي! 182 00:20:22,555 --> 00:20:23,923 ‫حركوا القارب الآن! 183 00:20:27,860 --> 00:20:29,695 ‫هيّا! 184 00:20:29,696 --> 00:20:32,030 ‫ابتعد! 185 00:20:32,031 --> 00:20:34,401 ‫- ادفعونا إلى الوراء، اللعنة! ‫ - ابتعد! 186 00:20:35,034 --> 00:20:37,002 ‫سوف يقضون علينا! 187 00:20:37,003 --> 00:20:39,438 ‫توقفوا! توقفوا! توقفوا! 188 00:20:39,439 --> 00:20:40,872 ‫- ابتعد! ‫ - ابتعد! 189 00:20:42,675 --> 00:20:44,042 ‫ابتعد! 190 00:20:45,545 --> 00:20:46,513 ‫مهلاً! 191 00:20:47,547 --> 00:20:48,781 ‫(راغنار)! 192 00:20:51,117 --> 00:20:52,385 ‫أين (راغنار)؟ 193 00:20:54,721 --> 00:20:56,889 ‫(راغنار)! 194 00:20:59,492 --> 00:21:00,860 ‫(راغنار) في الماء! 195 00:21:02,662 --> 00:21:04,764 ‫- أين (راغنار)؟ ‫ - هل يستطيع أحد رؤيته؟ 196 00:21:06,098 --> 00:21:07,434 ‫(راغنار)! 197 00:21:12,405 --> 00:21:13,706 ‫يا إلهي! 198 00:21:16,843 --> 00:21:18,478 ‫النجدة! النجدة! 199 00:21:19,346 --> 00:21:22,080 ‫- النجدة! ‫ - تراجعي! ابتعدي! 200 00:23:05,452 --> 00:23:07,019 ‫خمس جرارات زيت مصباح، 201 00:23:07,787 --> 00:23:09,155 ‫وستة زجاجات "براندي". 202 00:23:10,423 --> 00:23:11,390 ‫هذا كل شيء. 203 00:23:13,960 --> 00:23:16,562 ‫حسنًا، أقلها لن نشعر بالبرد. 204 00:23:16,563 --> 00:23:18,664 ‫هل تعتقد أننا يجب أن نكون ممتنين؟ 205 00:23:18,665 --> 00:23:20,231 ‫إنه أفضل من لا شيء. 206 00:23:20,232 --> 00:23:22,735 ‫لقد فقدنا قبطاننا أيها الأحمق! 207 00:23:24,370 --> 00:23:27,405 ‫- كيف يفترض أن نصيد؟ أنا؟ ‫- أنت! لقد كنت واقفًا هناك.. 208 00:23:27,406 --> 00:23:29,407 ‫ما من شيء يمكن فعله! 209 00:23:29,408 --> 00:23:32,177 ‫مَن أنت لتتحدث؟ لقد قلبتنا! 210 00:23:32,178 --> 00:23:33,345 ‫كفى! 211 00:23:36,148 --> 00:23:38,750 ‫إذا لم يكن لدى أحد أيّ اعتراض، ...(دانيال) سيتولى مهمة القيادة 212 00:23:38,751 --> 00:23:40,352 ‫للفترة المتبقية من الموسم. 213 00:23:48,461 --> 00:23:49,696 ‫(دانيال)، شكرًا. 214 00:23:50,830 --> 00:23:51,931 ‫لا داعي يا سيّدتي. 215 00:23:55,968 --> 00:23:58,904 ‫أتعرفين، كان زوجك يقول، 216 00:23:58,905 --> 00:24:01,273 ‫ "إذا لم تتمكن من الاعتماد على ‫الرجل الذي يجلس بجانبك"، 217 00:24:01,808 --> 00:24:03,576 ‫"فلا يجب أن تركب القارب أصلاً". 218 00:24:08,581 --> 00:24:11,050 ‫هل تعتقد أنه كان سيتخذ ‫ذات القرار الذي اتخذته؟ 219 00:24:14,086 --> 00:24:16,387 ‫ما حدث قد حدث. 220 00:24:16,388 --> 00:24:17,624 ‫لا فائدة من الخوض في هذا. 221 00:25:03,870 --> 00:25:04,804 ‫(آرون)! 222 00:25:06,639 --> 00:25:07,840 ‫ماذا تفعل؟ 223 00:25:13,212 --> 00:25:14,180 ‫ماذا في يدك؟ 224 00:25:15,582 --> 00:25:16,649 ‫ساعة يا آنسة. 225 00:25:18,084 --> 00:25:20,553 ‫- لا يبدو إنها تعمل. ‫- ضعها جانبًا. 226 00:25:21,487 --> 00:25:23,122 ‫- آنسة؟ ‫- ضعها جانبًا. 227 00:25:32,231 --> 00:25:34,333 ‫انه حي! 228 00:26:45,004 --> 00:26:46,438 ‫هذا كفر. 229 00:26:52,912 --> 00:26:54,780 ‫(جوناس)، ماذا يحدث؟ 230 00:26:54,781 --> 00:26:58,985 ‫لا شيء يا آنسة (إيفا). ‫مجرد خرافات سخيفة. 231 00:26:59,752 --> 00:27:02,954 ‫تشعر (هيلجا) بالقلق من ‫عودتهم كـ "دراغر". 232 00:27:02,955 --> 00:27:04,423 ‫"دراغر"؟ 233 00:27:06,158 --> 00:27:07,760 ‫لماذا جلبت الحبال؟ 234 00:27:08,460 --> 00:27:12,230 ‫كما أتذكّر يا آنسة، ...الموتى لا يستطيعون التحرر 235 00:27:12,231 --> 00:27:14,465 ‫إذا ربطت أذرعهم بحبل معقود. 236 00:27:14,466 --> 00:27:17,737 ‫يفقدون اتجاههم إذا قلبت ‫التابوت ثلاث مرات. 237 00:27:18,470 --> 00:27:21,941 ‫لا يمكنهم القدوم في أحلامك .إذا ثبتِ اقدامهم بالمسامير 238 00:27:23,175 --> 00:27:24,143 ‫حكايات الزوجات العجائز. 239 00:27:29,448 --> 00:27:30,349 ‫لنرفع هذه. 240 00:27:37,489 --> 00:27:38,490 ‫سنغادر يا آنسة. 241 00:27:40,727 --> 00:27:41,660 .سأوافيكم في الحال 242 00:30:44,243 --> 00:30:45,511 ‫بدا حقيقيًا. 243 00:30:47,479 --> 00:30:49,481 ‫الشتاء الطويل والظلام.. 244 00:30:50,249 --> 00:30:53,852 ‫إنهم يعبثون بعقلك ‫حتى في أفضل الأوقات. 245 00:30:56,088 --> 00:30:57,523 ‫ربما أنت محق. 246 00:31:00,726 --> 00:31:02,694 ‫لو كان ذلك سيمنحك ‫راحة البال، لأمكنني... 247 00:31:03,429 --> 00:31:05,197 ‫تعبأة بندقية (ماغنوس). 248 00:31:06,265 --> 00:31:08,733 ‫لا ضرر من إبقائها جاهزة ‫في هذا الوقت من العام. 249 00:31:08,734 --> 00:31:10,002 ‫قد يكون هناك فقمات. 250 00:31:11,537 --> 00:31:12,471 ‫نعم. 251 00:31:27,553 --> 00:31:29,055 ‫يجب أن أنظفها. 252 00:31:29,688 --> 00:31:31,590 ‫غير معلوم متى استخدمت آخر مرة. 253 00:31:32,959 --> 00:31:35,693 ‫منذ نحو عامين، ذهبت أنت ‫و(ماغنوس) لصيد طيور السمان. 254 00:31:35,694 --> 00:31:37,695 ‫نعم. 255 00:31:37,696 --> 00:31:40,565 ‫لم نعد بالكثير منها حسب ما أذكر. 256 00:31:40,566 --> 00:31:43,701 ‫لقد كان ذكيًا مثل أيّ ‫رجل عرفته لكن... 257 00:31:43,702 --> 00:31:45,004 ‫بارك الرب قلبه، 258 00:31:45,704 --> 00:31:48,439 ‫فإذا أطلق النار في الهواء، ‫فإنه يخفق اصابة السماء. 259 00:31:50,276 --> 00:31:52,444 ‫- لكن لا يمنعه من المحاولة. ‫- لا، لم يكن كذلك. 260 00:31:56,983 --> 00:32:00,585 ‫حين طلب مني (ماغنوس) الزواج منه، 261 00:32:00,586 --> 00:32:03,355 ‫كان يحمل الخاتم في إحدى يديه، 262 00:32:04,390 --> 00:32:05,958 ‫وبوصلته في اليد الأخرى. 263 00:32:08,260 --> 00:32:12,697 ‫وبعد أن وافقت، ‫سألته عن غرض البوصلة. 264 00:32:12,698 --> 00:32:15,701 ‫قال إنه في حال رفضت، 265 00:32:17,436 --> 00:32:21,540 ‫كان بحاجة إليها للعودة إلى الديار ‫لأنه كان سيضيع بدوني. 266 00:32:32,151 --> 00:32:33,419 ‫رباه! 267 00:32:37,023 --> 00:32:38,390 ‫هل ستعلمني كيف استخدمها؟ 268 00:32:40,826 --> 00:32:41,994 ‫نعم، بالطبع. 269 00:32:49,135 --> 00:32:51,902 ‫- حاذري! ‫ - آسفة، هل هي معبأة؟ 270 00:32:51,903 --> 00:32:54,173 ‫بالتأكيد لا آمل ذلك. 271 00:32:55,774 --> 00:32:58,410 ‫لا بأس. لا بأس. 272 00:33:00,046 --> 00:33:00,979 ‫امسكي بها. 273 00:33:02,948 --> 00:33:05,250 ‫ضعيها على كتفك. 274 00:33:05,251 --> 00:33:06,418 ‫وهنا. 275 00:33:07,853 --> 00:33:10,089 ‫بلطف وثبات. ها أنتِ ذا. 276 00:33:11,290 --> 00:33:14,460 ‫الآن اسحبي مزلاج السلامة بإبهامك. 277 00:33:17,829 --> 00:33:18,764 ‫هذا هو. 278 00:33:20,166 --> 00:33:21,833 ‫وافتحي العقب. 279 00:33:22,534 --> 00:33:23,669 ‫الخرطوشة تدخل هناك. 280 00:33:25,571 --> 00:33:26,505 ‫أغلقيه. 281 00:33:29,641 --> 00:33:32,278 ‫الآن قومي بمحاذاة منطقة ‫التصويب بهدفك. 282 00:33:35,881 --> 00:33:37,015 ‫ابطئي أنفاسك. 283 00:33:37,816 --> 00:33:38,717 ‫استعدي. 284 00:33:39,985 --> 00:33:41,153 ‫وحين تكونين جاهزة... 285 00:33:44,490 --> 00:33:46,324 ‫أطلقي النار. 286 00:34:12,951 --> 00:34:14,819 ‫يجب أن أنام قليلاً. 287 00:34:14,820 --> 00:34:16,722 ‫لقد كان يومًا طويلاً. 288 00:34:20,759 --> 00:34:22,727 ‫شكرًا. 289 00:34:22,728 --> 00:34:23,729 ‫طابت ليلتكِ يا سيّدتي. 290 00:35:59,391 --> 00:36:01,660 ‫حاذروا "دراغر".. 291 00:36:03,529 --> 00:36:06,432 ‫حين يجوب منتصف الليل... 292 00:37:10,529 --> 00:37:11,430 ‫سيّدتي. 293 00:37:25,911 --> 00:37:28,347 ‫سنبدأ الصيد بعد أن نتجاوز رأس البحر. 294 00:37:28,914 --> 00:37:30,214 ‫لنتحرك. 295 00:37:30,215 --> 00:37:31,682 ‫و... 296 00:37:57,976 --> 00:37:59,545 ‫لقد وجدت هذا مخبأة فوق الباب. 297 00:38:00,979 --> 00:38:02,580 ‫لم يكن مخبئًا يا آنسة. 298 00:38:02,581 --> 00:38:05,616 ‫لن يكن جيّدًا لو كان مخبئًا. 299 00:38:05,617 --> 00:38:06,885 ‫يحتاج "دراغر" إلى رؤيته. 300 00:38:08,354 --> 00:38:09,388 ‫ما هو؟ 301 00:38:10,121 --> 00:38:11,656 ‫خشب تلك السفينة. 302 00:38:11,657 --> 00:38:13,558 ‫ماذا؟ 303 00:38:13,559 --> 00:38:15,560 ‫إنها عصا يا آنسة. 304 00:38:15,561 --> 00:38:17,062 ‫لحماية البيت من الشر. 305 00:38:19,264 --> 00:38:22,067 ‫(هيلجا)، لا يمكن تذكير الرجال ‫عما حدث في تلك الليلة. 306 00:38:22,768 --> 00:38:25,135 ‫لا يمكنني تشتيت انتباههم ‫بالأرواح والأشباح.. 307 00:38:25,136 --> 00:38:28,440 ‫ليست أرواح يا آنسة. ‫ليس كما تفكرين. 308 00:38:34,346 --> 00:38:36,681 ‫معظمه جلد وعظام ودم. 309 00:38:36,682 --> 00:38:38,149 ‫مثلنا تمامًا. 310 00:38:40,452 --> 00:38:43,354 ‫فقط لم تعد هناك حياة فيه بعد الآن. 311 00:38:43,355 --> 00:38:44,590 ‫فقط كراهية. 312 00:38:53,999 --> 00:38:55,834 ‫لقد رأيت ذلك في أحلامي. 313 00:39:00,806 --> 00:39:02,941 ‫يبقى مخفيًا خلال النهار يا آنسة. 314 00:39:04,009 --> 00:39:04,976 ‫لكن في الليل... 315 00:39:06,678 --> 00:39:07,846 ‫هذا حين شعرت به. 316 00:39:09,581 --> 00:39:10,816 ‫يحاول الدخول إلى هنا. 317 00:39:13,184 --> 00:39:14,786 ‫ربما شعرتِ به أيضًا. 318 00:39:47,185 --> 00:39:50,221 ‫- هل سار الأمر بخير؟ ‫ - بالتأكيد يا سيّدتي. 319 00:39:50,689 --> 00:39:54,992 ‫وجدناها خارج رأس البحر. ‫أعتقد أنها تشبهك. 320 00:39:54,993 --> 00:39:57,929 ‫- ينبغي أن يكون كثير منها يا سيّدتي. ‫- يجب أن نحتفل. 321 00:39:59,264 --> 00:40:02,066 ‫لدينا ما يكفي من الطعام الآن. ‫ينبغي أن نحتفل. 322 00:40:02,067 --> 00:40:05,770 ‫- هذه فكرة جيّدة يا آنسة (إيفا). ‫ - نشرب بأعتدال. 323 00:40:05,771 --> 00:40:08,372 !أنّي احب الشرب بأعتدال 324 00:40:08,373 --> 00:40:10,941 !بصحتك 325 00:40:10,942 --> 00:40:14,745 ‫♪ دع الريح تهب هذا الثلج والبرد ♪ 326 00:40:14,746 --> 00:40:17,715 ‫♪ اشرب حتى نهاية الغد يا صديقنا ♪ 327 00:40:17,716 --> 00:40:21,952 ‫♪ يخرج الأرنب من جحره عميق، ‫لا يجد شيئًا ليأكله! ♪ 328 00:40:21,953 --> 00:40:25,123 ‫♪ لكن كل ما لدينا جحور ‫وأرنب يشرب حتى الشبع ♪ 329 00:40:26,091 --> 00:40:30,360 ‫♪ دع الريح تهب هذا الثلج والبرد ♪ 330 00:40:30,361 --> 00:40:33,631 ‫♪ اشرب حتى نهاية الغد يا صديقنا ♪ 331 00:40:33,632 --> 00:40:36,200 ‫♪ يستيقظ القزم ويدوس بقدميه ♪ 332 00:40:36,201 --> 00:40:38,102 ‫♪ إنه يسعى وراء دم المسيح ♪ 333 00:40:38,103 --> 00:40:40,037 ‫♪ لكن كل ما لدينا براميل هنا ♪ 334 00:40:40,038 --> 00:40:42,640 ‫♪ ايها القزم، اشرب حتى الشبع! ♪ 335 00:40:42,641 --> 00:40:46,376 ‫♪ دع الريح تهب هذا الثلج والبرد ♪ 336 00:40:46,377 --> 00:40:50,380 ‫♪ اشرب حتى نهاية الغد يا صديقنا ♪ 337 00:40:50,381 --> 00:40:52,650 ‫♪ انفخ، دع الريح تهب ♪ 338 00:40:52,651 --> 00:40:55,052 ‫♪ هذا الثلج والبرد ♪ 339 00:40:55,053 --> 00:40:58,723 ‫♪ اشرب حتى نهاية الغد يا صديقنا ♪ 340 00:40:58,724 --> 00:41:01,426 !بصحتكم 341 00:41:12,437 --> 00:41:14,338 ‫آسف بشأن والدك يا رجل. 342 00:41:14,339 --> 00:41:18,142 ‫لقد كان رجلاً صالحاً. 343 00:41:18,143 --> 00:41:19,645 ‫شكرًا يا (هاكون). 344 00:41:20,779 --> 00:41:22,647 ‫لديك حذاء كبير لارتدائه. 345 00:41:22,648 --> 00:41:24,181 ‫اغرب عني يا (هاكون)! 346 00:41:24,182 --> 00:41:25,483 ‫ماذا؟ 347 00:42:04,756 --> 00:42:05,891 ‫آنسة (إيفا)؟ 348 00:42:07,559 --> 00:42:08,526 ‫هل أنتِ بخير؟ 349 00:42:12,798 --> 00:42:13,799 ‫سيّدتي؟ 350 00:42:47,132 --> 00:42:48,099 ‫أنّك رأيته إذن؟ 351 00:42:49,534 --> 00:42:51,068 ‫السحر لا يعمل. 352 00:42:51,069 --> 00:42:53,337 ‫انه قوي جدًا. 353 00:42:53,338 --> 00:42:56,106 ‫قريبًا سوف يعبث بأذهانهم ايضًا 354 00:42:56,107 --> 00:42:57,442 ‫وستكون هذه نهاية الأمر. 355 00:42:58,944 --> 00:43:00,845 ‫هذا ما يحبه أكثر يا آنسة. 356 00:43:00,846 --> 00:43:02,247 ‫يشاهدنا ننقلب على بعضنا الآخر. 357 00:43:04,716 --> 00:43:06,752 ‫لقد أفرطت في الشرب يا (هيلجا). 358 00:43:08,654 --> 00:43:10,455 ‫شيء كهذا لا يتوقف أبدًا. 359 00:43:12,958 --> 00:43:14,392 ‫لن أنام لو كنت مكانكِ. 360 00:43:16,394 --> 00:43:19,196 ‫ما حدث لهؤلاء الناس على تلك السفينة 361 00:43:19,197 --> 00:43:22,232 ‫كان مأساة رهيبة يا (هيلجا)، ‫لكن لم يكن لدينا خيار.. 362 00:43:22,233 --> 00:43:23,468 ‫لا يهم! 363 00:43:25,503 --> 00:43:27,939 ‫لن يتوقف حتى يأخذنا جميعًا. 364 00:43:29,474 --> 00:43:31,877 ‫الطريقة الوحيدة لإيقاف ‫"دراغر" هي النار. 365 00:43:34,112 --> 00:43:36,413 ‫احراقه. 366 00:43:59,537 --> 00:44:01,506 ‫كله! كله! ذهب! 367 00:44:35,406 --> 00:44:36,374 ‫هل ذهب كل شيء؟ 368 00:44:39,210 --> 00:44:40,211 ‫حتى الطعم. 369 00:44:45,751 --> 00:44:47,185 ‫كيف... 370 00:44:57,528 --> 00:44:58,496 ‫(هاكون). 371 00:45:00,031 --> 00:45:01,832 ‫هل كنت آخر واحد هناك؟ 372 00:45:01,833 --> 00:45:04,969 ‫نعم يا سيّدتي. جئت الليلة الماضية ‫للحصول على زجاجة "براندي". 373 00:45:04,970 --> 00:45:05,904 ‫متى؟ 374 00:45:07,072 --> 00:45:09,975 ‫لا أتذكّر. 375 00:45:10,842 --> 00:45:14,378 ‫في وقت متأخر لكن كل شيء ‫كان موجودًا وإلا كنت قد لاحظت. 376 00:45:14,379 --> 00:45:17,547 ‫لاحظت؟ لقد كنت ثملاً ،جدًا الليلة الماضية 377 00:45:17,548 --> 00:45:19,650 ‫لقد كانت معجزة أنّك تتذكّر اسمك. 378 00:45:21,219 --> 00:45:22,652 ‫أين (هيلجا)؟ 379 00:45:22,653 --> 00:45:24,422 ‫هل رآها أحد منذ الليلة الماضية؟ 380 00:45:25,456 --> 00:45:27,925 ‫ليس منذ أن ذهبت بعدك يا آنسة. 381 00:45:27,926 --> 00:45:29,493 ‫تلك العاهرة! 382 00:45:29,494 --> 00:45:32,396 ‫- (سكولي)! ‫ - مَن آخر واحد كان هناك؟ 383 00:45:32,397 --> 00:45:34,332 ‫- لماذا هي؟ ‫ - كيف ليّ أن أعرف؟ 384 00:45:35,033 --> 00:45:37,903 ‫ربما ألقته في البحر وهي ‫تحاول سحر حوريات البحر. 385 00:45:39,104 --> 00:45:40,537 ‫لم يكن بوسعها... 386 00:45:40,538 --> 00:45:42,206 ‫أعني هل يمكنها ذلك؟ 387 00:45:42,207 --> 00:45:46,778 ‫لا يحتاج الشيطان إلا لخطيئة ‫واحدة ليتسلل إلى داخل النفس. 388 00:45:47,545 --> 00:45:51,215 ‫عبادة الأوثان المنحوتة والشراهة... 389 00:45:51,216 --> 00:45:52,682 ‫الافراط في الشرب. 390 00:45:52,683 --> 00:45:54,118 ‫- ربما كان أنت. ‫ - أنا؟ 391 00:45:54,119 --> 00:45:56,887 ‫نعم. تحاول أن تلقننا درسًا نحن الخطاة. 392 00:45:56,888 --> 00:45:59,289 ‫إنها كانت خطاياك لأنّك ‫لن تكون بصحة جيدة أبدًا. 393 00:45:59,290 --> 00:46:01,591 ‫أنت هنا لأن والدك لم يهتم بك أبدًا! 394 00:46:01,592 --> 00:46:03,961 ‫- الرجاء اهداء. ‫- سقطت ثلوج جديدة هذا الصباح يا سيّدتي. 395 00:46:03,962 --> 00:46:06,196 ‫يمكن أن تكون آثار. 396 00:46:06,197 --> 00:46:09,134 ‫- ربما يستحق تفتيش المحطة. ‫- ربما كان "دراغر". 397 00:46:09,734 --> 00:46:11,202 ‫وفر هذا الحديث. 398 00:46:15,673 --> 00:46:18,209 ‫قد تكون (هيلجا) ضائعة أو مصابة. 399 00:46:18,944 --> 00:46:21,879 ‫علينا أن نجدها بينما لا يزال هناك نور. 400 00:46:21,880 --> 00:46:23,048 ‫وطعامنا. 401 00:46:35,693 --> 00:46:36,928 ‫(آرون)، 402 00:46:37,495 --> 00:46:39,796 ‫كنت تتحدث أثناء نومك تلك الليلة. 403 00:46:39,797 --> 00:46:40,899 ‫حقًا يا آنسة؟ 404 00:46:42,167 --> 00:46:43,134 ‫لقد كانت قافية. 405 00:46:45,136 --> 00:46:46,771 ‫قافية عن "دراغر". 406 00:46:48,039 --> 00:46:49,740 ‫هل كان شيئًا علمتك إياه (هيلجا)؟ 407 00:46:54,045 --> 00:46:56,246 ‫"أغلقوا أبوابكم ونوافذكم" 408 00:46:56,247 --> 00:46:57,748 ‫"حين يسلم البحر أمواته". 409 00:46:59,717 --> 00:47:03,021 ‫"احذروا (دراغر) لأن غضبه لا يشبع". 410 00:47:05,223 --> 00:47:07,025 ،"يسرق لأنه يحب السرقة" 411 00:47:07,893 --> 00:47:09,327 ‫"يؤذي لأنه يحب الألم". 412 00:47:11,897 --> 00:47:14,632 ‫"احذروا (دراغر) حين يتجول منتصف الليل". 413 00:47:17,335 --> 00:47:19,104 ‫"هناك جنون في كلماته" 414 00:47:20,638 --> 00:47:22,173 ‫"هناك مرض في أنفاسه". 415 00:47:24,642 --> 00:47:25,843 ‫"احذروا (دراغر)..." 416 00:47:27,478 --> 00:47:29,347 ‫لأن ملمسه الجليدي يسبب الموت". 417 00:47:33,551 --> 00:47:36,955 ‫"يتسكع بالقرب من القبور ‫ويلتقط انفاسه معًا". 418 00:47:40,892 --> 00:47:42,160 ‫"احذروا (دراغر)"، 419 00:47:43,528 --> 00:47:45,230 ‫"الليلة يتأتي إليكم". 420 00:48:08,753 --> 00:48:10,220 ‫ما هذا؟ 421 00:48:10,221 --> 00:48:11,489 ‫إنها إحدى تعويذات (هيلجا). 422 00:48:39,384 --> 00:48:41,019 ‫(سكولي)، هل ليّ بسكينك؟ 423 00:48:54,265 --> 00:48:56,301 ‫- آنسة! ‫ - أريد أن أرى. 424 00:49:33,538 --> 00:49:35,340 ‫عمّ تبحثين يا آنسة؟ 425 00:49:53,624 --> 00:49:55,260 ‫أعتقد أننا يجب ايقاف هذا يا آنسة. 426 00:50:38,369 --> 00:50:40,805 ‫(سكولي)، اذهب وأحضر بعض ‫الحبال والمسامير. 427 00:50:43,208 --> 00:50:44,375 ‫ومطرقة. 428 00:53:27,032 --> 00:53:30,734 "ترجمة الدكتور علي طلال" 429 00:54:27,932 --> 00:54:29,734 ‫آنسة (إيفا)؟ 430 00:54:30,267 --> 00:54:31,636 ‫إنه مريض. 431 00:54:32,603 --> 00:54:33,938 ‫لا نعرف ماذا نفعل. 432 00:54:44,014 --> 00:54:45,149 ‫ابق معنا يا (هاكون). 433 00:54:50,721 --> 00:54:53,391 ‫الجو بارد جدًا. 434 00:54:56,694 --> 00:54:58,228 .حرارته مرتفعة جدًا 435 00:54:58,663 --> 00:55:01,731 ‫ارجوك...ارجوك... 436 00:55:01,732 --> 00:55:05,134 ‫- ارجوك توقف. ‫ - كل شيء بخير يا (هاكون). 437 00:55:05,135 --> 00:55:07,304 ‫- سيكون كل شيء بخير. ‫ - لا...لا... 438 00:55:09,039 --> 00:55:11,007 ‫لا! لا، لا، لا. 439 00:55:11,008 --> 00:55:13,810 ‫أبعدوه. أبعدوه! 440 00:55:13,811 --> 00:55:15,979 ‫أبعدوه عني. أبعدوه! 441 00:55:15,980 --> 00:55:18,782 ‫- ابعدوه عني! ‫- (هاكون)، لا يوجد شيء هناك! 442 00:55:18,783 --> 00:55:21,150 ‫- لا يوجد شيء هناك. ‫ - لا أريد سماعه! 443 00:55:21,151 --> 00:55:24,120 ‫لا أريد سماعه! 444 00:55:24,121 --> 00:55:25,823 ‫كل شيء بخير. 445 00:55:34,932 --> 00:55:36,767 ‫يقول أننا جميعًا سنموت. 446 00:55:37,835 --> 00:55:39,504 ‫(هاكون)، أنت مريض. 447 00:55:40,838 --> 00:55:43,040 ‫- أنت ترى الأشياء. ‫ - وأنتم لا تروها؟ 448 00:55:47,812 --> 00:55:49,313 ‫هل تعتقدون أنّكم آمنون؟ 449 00:55:52,683 --> 00:55:54,951 ‫أخي، ارجوك! 450 00:55:54,952 --> 00:55:57,120 ‫- ماذا تفعل؟ ‫ - ابتعد! 451 00:55:57,121 --> 00:55:59,056 ‫(هاكون)! ابتعد عنه! 452 00:56:03,728 --> 00:56:05,295 ‫ابتعد عنه! (هاكون)! 453 00:56:06,096 --> 00:56:09,900 ‫(هاكون)! توقف! سوف تقتله! 454 00:56:12,437 --> 00:56:13,504 ‫اضربه! اضربه! 455 00:56:42,867 --> 00:56:44,535 ‫عشر سنوات وأنا أعرف (هاكون)... 456 00:56:47,805 --> 00:56:49,674 .‫لم أره هكذا قط 457 00:56:53,644 --> 00:56:56,046 ‫- كاد يقتلني. ‫ - أعرف. أعرف. 458 00:57:21,572 --> 00:57:24,709 ‫لقد قلت أنها كانت حكاية ‫زوجات عجائز لكنها حقيقية... 459 00:57:25,943 --> 00:57:27,077 ‫"دراغر". 460 00:57:30,280 --> 00:57:32,583 ‫علينا أن نتخلص من هذا الشيء. 461 00:57:37,421 --> 00:57:38,788 ‫لقد رأيت... 462 00:57:41,792 --> 00:57:44,161 ‫لقد... رأيت... 463 00:57:45,796 --> 00:57:47,832 ‫ظل في زاوية عيني. 464 00:57:50,334 --> 00:57:51,669 ‫لقد سمعت... 465 00:57:52,670 --> 00:57:54,805 ‫صوت في الجزء الخلفي من ذهني. 466 00:57:56,173 --> 00:57:57,441 ‫لقد كنت أحلم. 467 00:58:00,545 --> 00:58:03,146 ‫كل ليلة... 468 00:58:03,147 --> 00:58:06,416 ‫لقد كنت أحلم بموت ذلك الرجل. 469 00:58:11,155 --> 00:58:13,123 ‫أستطيع أن أشعر بالفأس في يدي. 470 00:58:14,959 --> 00:58:16,694 ‫اشعر إنه يشطر جمجمته. 471 00:58:18,328 --> 00:58:19,764 ‫هذا ليس شبحًا. 472 00:58:21,566 --> 00:58:22,633 ‫إنه أسوأ من ذلك. 473 00:58:25,803 --> 00:58:27,805 ‫لا أعلم ماذا يحدث هنا... 474 00:58:30,207 --> 00:58:31,542 ‫لا أستطيع شرحه. 475 00:58:34,478 --> 00:58:36,814 ‫لكنّي أعرف... 476 00:58:38,048 --> 00:58:40,150 ‫الشيء الوحيد الذي أعرفه... 477 00:58:42,086 --> 00:58:43,487 ‫هل الأحياء... 478 00:58:44,889 --> 00:58:47,124 ‫أكثر خطورة من الأموات دومًا؟ 479 00:59:13,050 --> 00:59:14,952 ‫آنسة (إيفا)، لن نصطاد اليوم. 480 00:59:15,753 --> 00:59:18,421 ‫- ماذا؟ ‫- هناك شر بيننا. 481 00:59:18,422 --> 00:59:20,390 ‫كلنا متفقون على ذلك، صحيح؟ 482 00:59:22,026 --> 00:59:26,495 ‫ويؤسفني قول هذا يا آنسة (إيفا)، ‫لكن أنتِ الذي جلبته علينا! 483 00:59:26,496 --> 00:59:29,398 ‫(جوناس)، أنّك لم تعترض حين ‫تركنا هؤلاء الناس للموت. 484 00:59:29,399 --> 00:59:31,434 ‫لقد سمحت (هيلجا) ‫و(هاكون) يستخدمان.. 485 00:59:31,435 --> 00:59:35,839 ‫ادوات الشيطان كحماية ‫وأنظري إلى أين وصلا بهما الأمر! 486 00:59:35,840 --> 00:59:37,874 ‫يجب علينا أن نضيء النور في الظلام. 487 00:59:37,875 --> 00:59:40,944 ‫نضع الصليب المقدس هناك ‫على رأس البحر... 488 00:59:40,945 --> 00:59:44,013 ‫ليتغافل الرب عن خطايانا ‫وينعم علينا برحمته. 489 00:59:44,014 --> 00:59:46,751 ‫لكن يا (جوناس)، ليس لدينا أيّ طعام. 490 00:59:48,719 --> 00:59:49,687 ‫مَن سينضم إليّ؟ 491 01:01:45,870 --> 01:01:47,037 ‫آنسة! 492 01:01:48,773 --> 01:01:49,840 ‫ضعه على الطاولة. 493 01:01:50,374 --> 01:01:51,675 ‫ماذا حدث؟ هل هو بخير؟ 494 01:01:53,510 --> 01:01:54,845 ‫هنا. 495 01:01:55,612 --> 01:01:59,015 ‫- اسندي رأسه. ‫- امسكت به. ماذا حدث له؟ 496 01:01:59,016 --> 01:02:02,085 ‫سقط في الماء. ‫ضرب رأسه بالجليد. 497 01:02:02,086 --> 01:02:04,854 ‫حرارته مرتفقعة مثل (هاكون). 498 01:02:04,855 --> 01:02:06,156 ‫حسنًا... 499 01:02:07,091 --> 01:02:09,258 ‫(سكولي)، هل يمكنك جلب وعاء ماء؟ 500 01:02:09,259 --> 01:02:11,427 ‫(آرون)، هناك إبرة وخيط 501 01:02:11,428 --> 01:02:14,331 ‫وبعض الضمادات تحت سريري. ‫هلا احضرتهم ليّ من فضلك؟ 502 01:02:22,672 --> 01:02:24,274 ‫ماذا حدث هناك؟ 503 01:02:27,477 --> 01:02:30,213 ‫حسنًا، أنا... 504 01:02:30,214 --> 01:02:32,716 ‫رمينا بعض الحبال خلال كتلة جليد، 505 01:02:33,650 --> 01:02:37,387 ‫ولم يمر أكثر من ساعة، 506 01:02:37,955 --> 01:02:40,057 ‫حين بدء الضباب بالظهور. 507 01:02:41,658 --> 01:02:44,194 ‫وذلك حين رأينا الفقمات. 508 01:02:45,162 --> 01:02:46,130 ‫الفقمات؟ 509 01:02:46,663 --> 01:02:49,098 ‫(دانيال) الوحيد الذي رآها. 510 01:02:49,099 --> 01:02:50,734 ‫لقد سمعناها تنبح. 511 01:02:52,269 --> 01:02:54,604 ‫ثم وضعنا القارب بجانب الجليد 512 01:02:55,806 --> 01:02:57,074 ‫وصعد (دانيال). 513 01:02:59,243 --> 01:03:02,278 ‫كان يفترض أن يذهب ‫لدقيقة أو دقيقتين فقط. 514 01:03:02,279 --> 01:03:05,049 ‫انتظرناه وأنتظرنا... 515 01:03:07,617 --> 01:03:11,388 ‫انتظرنا حتى أصبح هذا ‫الضباب كثيفًا مثل الدخان. 516 01:03:15,025 --> 01:03:17,593 ‫وفجأةً... 517 01:03:17,594 --> 01:03:20,230 ‫لقد عاد مسرعا من ذلك الضباب. 518 01:03:21,098 --> 01:03:23,467 ‫كأن الشيطان كان يلاحقه. 519 01:03:24,801 --> 01:03:27,171 ‫وذلك حين انزلق على الجليد ‫وسقط في الماء. 520 01:03:33,510 --> 01:03:36,446 ‫إنها معجزة أننا أعادناه ‫إلى القارب لكن... 521 01:03:46,456 --> 01:03:48,192 ‫هل رأيت من ماذا كان يهرب؟ 522 01:03:57,401 --> 01:03:58,468 ‫رأيت... 523 01:04:01,906 --> 01:04:02,839 ‫ظل... 524 01:04:05,475 --> 01:04:08,211 ‫يقف منتصبًا، 525 01:04:08,212 --> 01:04:09,880 ‫طويل القامة كرجل. 526 01:05:31,328 --> 01:05:33,263 ‫لقد كنت مخطئًا حين ‫قلت ما فعلته يا آنسة (إيفا). 527 01:05:35,332 --> 01:05:37,701 ‫الذنب...العبء.. 528 01:05:39,503 --> 01:05:41,438 ‫لا ينبغي أن تحملينه وحدكِ. 529 01:05:44,074 --> 01:05:45,875 ‫لم انطق حرفًا حين لم .يكن يفترض عليّ ذلك 530 01:05:47,144 --> 01:05:48,545 ‫ابي دومًا... 531 01:05:52,616 --> 01:05:54,551 ‫حين يتخذ قرارًا، كان يلتزم به. 532 01:05:55,352 --> 01:05:56,486 ‫مهما حدث. 533 01:05:58,622 --> 01:06:00,790 ‫لقد كنت أظن دومًا أن ‫ذلك يمثل قوة لكن الآن... 534 01:06:05,595 --> 01:06:07,497 ‫لم يفت الأوان بعد للاعتراف بخطايانا. 535 01:06:08,832 --> 01:06:10,467 ‫لطلب المغفرة... 536 01:06:12,769 --> 01:06:14,138 ‫جرّاء ما فعلناه. 537 01:06:17,941 --> 01:06:20,977 ‫حسنًا، سأذهب وألقي ‫تحية الصباح على (دانيال). 538 01:06:44,301 --> 01:06:45,269 ‫ساعديني. 539 01:06:54,078 --> 01:06:55,011 ‫ماذا تفعل؟ 540 01:07:00,884 --> 01:07:02,852 ‫(دانيال)، توقف. 541 01:07:06,690 --> 01:07:07,657 ‫(دانيال)، أنت تخيفني. 542 01:07:11,495 --> 01:07:12,962 ‫(دانيال)، ارجوك توقف. 543 01:07:20,670 --> 01:07:22,139 ‫ارجوك توقف. 544 01:07:22,872 --> 01:07:23,807 ‫(دانيال)! 545 01:07:49,266 --> 01:07:51,734 ‫النجدة! 546 01:07:51,735 --> 01:07:53,170 ‫ساعدوني. 547 01:07:53,903 --> 01:07:57,741 ‫ساعدوني! ساعدوني! 548 01:09:56,059 --> 01:09:58,561 ‫لا احد يعبث بذهني! 549 01:09:58,562 --> 01:10:00,496 ‫ضع السكين جانبًا! 550 01:10:00,497 --> 01:10:03,065 ‫اخرس! لا تتحدث معي هكذا! 551 01:10:03,066 --> 01:10:06,202 ‫لا أحد منكم يستطيع ‫التحدث معي هكذا! 552 01:10:07,904 --> 01:10:08,872 ‫كفى! 553 01:10:16,680 --> 01:10:18,248 ‫لا يمكننا البقاء هنا يا آنسة. 554 01:10:19,716 --> 01:10:22,986 ‫سينتهي بنا الأمر مثل (هاكون) أو (دانيال). 555 01:10:23,587 --> 01:10:26,322 ‫تبعد البلدة التالية ثلاثة ‫أيام من هنا يا آنسة. 556 01:10:26,323 --> 01:10:27,924 ‫لكن يمكننا أن نأخذ القارب. 557 01:10:29,125 --> 01:10:31,860 ‫سواء عبرنا البحر أو عبر الجبال، 558 01:10:31,861 --> 01:10:34,162 ‫ما الذي يضمن أن هذا ‫الشيء لن يتبعنا؟ 559 01:10:37,734 --> 01:10:39,168 ‫حسنًا، هذا كل شيء إذن؟ 560 01:10:43,206 --> 01:10:45,408 ‫علينا تدميره. 561 01:10:45,409 --> 01:10:47,243 ‫لكن كيف؟ 562 01:10:52,816 --> 01:10:55,952 ‫قالت (هيلجا) الطريقة الوحيدة ‫لتدمير "دراغر" هي النار. 563 01:11:03,226 --> 01:11:05,529 ‫لقد اتبعت تلك الآثار حتى الجبال، صحيح؟ 564 01:11:06,563 --> 01:11:07,531 ‫نعم. 565 01:11:08,965 --> 01:11:10,699 ‫على طول الوادي. 566 01:11:10,700 --> 01:11:13,303 ‫لكن فقدنا الآثار بالقرب من سفوح التلال. 567 01:11:21,978 --> 01:11:23,480 ‫إنه يتسكع بالقرب من القبور. 568 01:11:30,654 --> 01:11:32,254 ‫ومن هنا سنبدأ بحثنا. 569 01:12:19,135 --> 01:12:20,637 ‫هذا مكان غير مقدس. 570 01:12:21,671 --> 01:12:24,140 ‫- لهذا السبب نحن هنا. ‫- لا ينبغي لنا أن نكون هنا. 571 01:12:39,589 --> 01:12:40,524 ‫مرحبًا! 572 01:12:42,325 --> 01:12:43,392 ‫أين ذهبت؟ 573 01:12:49,666 --> 01:12:50,734 ‫أين أنت؟ 574 01:12:55,104 --> 01:12:56,039 ‫مرحبًا؟ 575 01:13:00,076 --> 01:13:01,578 ‫أين ذهبت؟ 576 01:13:31,207 --> 01:13:32,208 ‫(سكولي)؟ 577 01:13:34,377 --> 01:13:36,245 ‫لا! 578 01:13:59,335 --> 01:14:00,436 ‫(سكولي)! 579 01:14:29,165 --> 01:14:30,099 ‫(سكولي)؟ 580 01:14:44,948 --> 01:14:46,115 ‫آنسة (إيفا)؟ 581 01:14:48,017 --> 01:14:50,119 ‫آنسة (إيفا)، هل أنت هناك؟ 582 01:16:07,764 --> 01:16:09,098 ‫(هيلجا). 583 01:16:44,668 --> 01:16:46,401 ‫- جهزوا القارب. ‫- آنسة (إيفا)؟ 584 01:16:46,402 --> 01:16:47,637 ‫علينا أن نغادر 585 01:16:48,672 --> 01:16:49,906 ‫في أسرع وقت ممكن. 586 01:16:50,674 --> 01:16:52,308 ‫- لكن يا آنسة، قلتِ... ‫- أعرف. 587 01:16:55,178 --> 01:16:57,080 ‫أنّي فقط يجب أن أغتنم فرصنا. 588 01:20:43,206 --> 01:20:44,973 ‫لن تعبث بذهني! 589 01:21:40,429 --> 01:21:41,697 ‫لقد كان في المنزل! 590 01:21:43,466 --> 01:21:45,034 ‫لقد كان ينتظرني! 591 01:21:47,536 --> 01:21:48,670 ‫لقد أطلقت النار عليه! 592 01:21:48,671 --> 01:21:50,006 ‫لقد أطلقت النار عليه! 593 01:21:50,706 --> 01:21:52,840 ‫ماذا حدث يا آنسة؟ 594 01:21:52,841 --> 01:21:54,077 ‫هل تأذيت؟ 595 01:21:55,811 --> 01:21:57,413 ‫سمعت أن النار سوف تقضي عليه. 596 01:21:59,582 --> 01:22:02,085 ‫لقد انتهى. انتهى. 597 01:22:29,278 --> 01:22:31,813 ‫من أنت؟ ما الذي تفعله هنا؟ 598 01:22:32,078 --> 01:22:34,013 ..أنا مجرد صياد، فقط 599 01:22:34,750 --> 01:22:36,451 ‫ارجوك، توقف. 600 01:22:37,008 --> 01:22:39,453 .لقد فقدت كل شيء حين غرقت السفينة .ارجوكِ، لم يتبق ليّ أيّ شيء 601 01:22:39,455 --> 01:22:40,823 ‫لا أفهم. 602 01:22:42,078 --> 01:22:45,113 .آسف لأنّي اخذت طعامكم 603 01:22:46,362 --> 01:22:49,397 ـ كنت غاضبًا، هل تفهمين؟ ‫ـ لا أفهم ما تقوله. 604 01:22:49,578 --> 01:22:50,993 ..طاقمي، أخي 605 01:22:51,634 --> 01:22:53,435 ‫ماذا تقول؟ 606 01:22:55,504 --> 01:22:59,174 ‫لا تقترب أكثر! 607 01:22:59,175 --> 01:23:03,010 .ـ أنّي فقط بحاجة لقاربك ‫ـ لا تقترب! 608 01:23:50,175 --> 01:24:03,010 ‫‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||53094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.