All language subtitles for The.Damned.2024.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track3_[eng] (1)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:20,201
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||
2
00:01:50,065 --> 00:01:57,001
|| الملعون ||
3
00:02:11,965 --> 00:02:13,501
لا ينبغي لنا أن نكون هنا.
4
00:02:21,342 --> 00:02:23,911
قال (ماغنوس) أنه كان مكان ،مليء بالفرص
5
00:02:25,012 --> 00:02:26,780
لو كنت تستطيع تحمل البرد،
6
00:02:28,449 --> 00:02:29,683
الليالي الطويلة،
7
00:02:31,885 --> 00:02:33,187
الجوع.
8
00:02:37,791 --> 00:02:40,127
في مثل هذا الوقت العام الماضي، كل هذه الرفوف كانت ممتلئة.
9
00:02:45,032 --> 00:02:49,203
البارحة بدأنا أكل السمك .متجاهلين استخدام الطعم
10
00:02:55,843 --> 00:03:00,647
الرجال لا يريدون التفكير في أيّ شيء عدا الذهاب إلى البحر في اليوم التالي.
11
00:03:00,648 --> 00:03:02,983
ربما هذه الطريقة الوحيدة يمكنهم النجاة بها.
12
00:03:08,589 --> 00:03:12,526
لكن المشي عمياء في الظلام شيء لن أفعله ابدًا.
13
00:03:15,229 --> 00:03:18,365
♪ ضع الطعم في الخطافات واربطها بسرعة ♪
14
00:03:18,366 --> 00:03:21,167
♪ اجعلها ثقيلة بالحجر ♪
15
00:03:21,168 --> 00:03:24,404
♪ هناك عصفورين داكنين في سماء بيضاء ♪
16
00:03:24,405 --> 00:03:26,473
♪ الشمس، لون العظم... ♪
17
00:03:26,474 --> 00:03:28,641
- مرحبًا يا (هيلجا). - مساء الخير يا آنسة.
18
00:03:28,642 --> 00:03:32,845
نعم. يبدو جيّدًا.
19
00:03:32,846 --> 00:03:36,048
♪ نعم! هذا الشتاء الطويل لن ينتهي أبدًا ♪
20
00:03:36,049 --> 00:03:38,985
♪ حتى حبّي سيعود ليّ ♪
21
00:03:38,986 --> 00:03:41,654
♪ اسحب المجاذيف، ارمي الحبال ♪
22
00:03:41,655 --> 00:03:44,657
♪ ثم احني رأسك وأدعو... ♪
23
00:03:44,658 --> 00:03:46,726
ـ لقد أنقذت رأسك يا آنسة. - شكرًا يا (هيلجا).
24
00:03:46,727 --> 00:03:49,061
هلا تجلسين الآن؟ لقد كنت واقفة طيلة اليوم.
25
00:03:49,062 --> 00:03:51,230
شكرًا يا آنسة.
26
00:03:51,231 --> 00:03:53,733
♪ هناك الجليد على المضيق البحري والثلج على التل ♪
27
00:03:53,734 --> 00:03:56,235
- ♪ والسمك يعيش تحت البحر... ♪ !ـ نعم
28
00:03:56,236 --> 00:03:59,038
♪ هذا الشتاء الطويل لن ينتهي أبدًا ♪
29
00:03:59,039 --> 00:04:01,173
♪ حتى حبّي عاد ليّ ♪
30
00:04:01,174 --> 00:04:02,709
نعم!
31
00:04:05,112 --> 00:04:08,381
من السيئ أننا نأكل قوت عيشنا لكن حين يكون مذاقها هكذا...
32
00:04:08,382 --> 00:04:11,050
إذا لم يعجبك، فأنّك تعرف مكان المطبخ.
33
00:04:11,051 --> 00:04:13,853
يجب عليك تبادل الأماكن. واثق أن (هيلجا) تجدّف أسرع منك.
34
00:04:16,957 --> 00:04:18,025
حسنًا...
35
00:04:20,661 --> 00:04:21,862
هل أنا كاذب؟
36
00:04:24,498 --> 00:04:25,933
لا، إطلاقًا.
37
00:04:27,267 --> 00:04:30,202
لقد صادفت ثلاثة مواسم على الأقل
38
00:04:30,203 --> 00:04:32,905
حين كان صيد منتصف الشتاء سيئًا كما هو الآن.
39
00:04:32,906 --> 00:04:35,274
لا يزال لدينا ما يكفي للبيع بحلول الربيع.
40
00:04:35,275 --> 00:04:37,109
لم أقصد قلة الإحترام يا (راغنار)،
41
00:04:37,110 --> 00:04:42,416
مخاوفي لا تتعلق بالصيد أكثر مما تتعلق برفاهية الرجال.
42
00:04:46,153 --> 00:04:48,756
وفي كل تلك السنوات، لم ينج الجميع من الشتاء.
43
00:04:49,790 --> 00:04:51,492
هذه محطة صيد.
44
00:04:52,760 --> 00:04:55,895
أيّ رجل هنا ليس لديه ندوب على يديه،
45
00:04:55,896 --> 00:04:58,731
وملح في دمه وهدير في معدته
46
00:04:58,732 --> 00:05:01,668
...من الصباح إلى الليل فهو في المكان الخطأ.
47
00:05:01,669 --> 00:05:02,670
أبي.
48
00:05:04,705 --> 00:05:05,906
اعتذر عن كلامي.
49
00:05:08,141 --> 00:05:11,744
رؤية الطرق الجبلية تتساقط فيها الثلوج حتى الربيع،
50
00:05:11,745 --> 00:05:14,815
ربما أننا نشد أحزمتنا
51
00:05:15,816 --> 00:05:16,817
ونتوقف عن التذمر،
52
00:05:18,552 --> 00:05:20,521
لأنه لا أحد يذهب إلى أيّ مكان.
53
00:05:22,556 --> 00:05:24,156
(أتعلمين يا آنسة (إيفا
54
00:05:24,157 --> 00:05:27,193
زوجك رحمه الرب،
55
00:05:27,194 --> 00:05:29,028
لقد جعل هذا تقليدًا
56
00:05:29,029 --> 00:05:31,699
يمنح الرجال الخمر في ليالي منتصف الشتاء.
57
00:05:59,927 --> 00:06:01,994
قد تبدو الأمور مظلمة الآن،
58
00:06:01,995 --> 00:06:04,898
لكن الحظ حليفنا فعلاً.
59
00:06:08,001 --> 00:06:11,338
اعتبارًا من الغد، سيكون كل يوم أطول من الذي قبله،
60
00:06:12,105 --> 00:06:13,973
حتى حلول فصل الربيع،
61
00:06:13,974 --> 00:06:16,243
حين تجتمعون مرة أخرى مع أحبائكم،
62
00:06:16,877 --> 00:06:20,012
أينما كانوا، واثقة أنهم سيكونون سعداء جدًا برؤيتكم.
63
00:06:20,013 --> 00:06:22,214
الحق يقال،
64
00:06:22,215 --> 00:06:24,517
الشيء الوحيد الذي سيسعدهم هو رؤية المال في جيوبنا.
65
00:06:28,756 --> 00:06:33,561
ليحميكم الرب من الصخور المخفية
66
00:06:34,695 --> 00:06:38,599
والمخلوقات البحرية الضارة والقراصنة الخطرين.
67
00:06:39,633 --> 00:06:40,700
.بصحتكم
68
00:06:40,701 --> 00:06:42,002
.بصحتكم
69
00:06:49,376 --> 00:06:51,244
هذا سوف يجعلك رجلاً دون أن تدرك.
70
00:06:52,580 --> 00:06:54,013
اخرس.
71
00:06:54,014 --> 00:06:58,385
سمعت أن هناك شقيقان من بلدة تقع شمالاً من هنا.
72
00:06:59,953 --> 00:07:01,121
كانا صيادين.
73
00:07:02,723 --> 00:07:04,924
كان أحدهما وسيمًا،
74
00:07:04,925 --> 00:07:06,226
والآخر عاديًا...
75
00:07:08,562 --> 00:07:10,764
لقد عملا بجد كل شتاء.
76
00:07:12,299 --> 00:07:15,035
ومع الوقت أصبحا ثرين.
77
00:07:16,804 --> 00:07:18,638
الآن،
78
00:07:18,639 --> 00:07:22,543
لقد أنفق الأخ العادي أمواله بحكمة،
79
00:07:23,944 --> 00:07:26,113
لكن الأخ الوسيم لم يفعل ذلك.
80
00:07:28,015 --> 00:07:29,249
كلما كبر في السن،
81
00:07:29,950 --> 00:07:34,321
كلما زاد حسده لزوجة أخيه الجميلة
82
00:07:34,855 --> 00:07:36,824
وبيته الجميل.
83
00:07:38,091 --> 00:07:39,059
لذا،
84
00:07:39,927 --> 00:07:40,928
يومًا ما،
85
00:07:41,862 --> 00:07:43,497
عندما كانا في البحر،
86
00:07:44,965 --> 00:07:46,899
أخذ مجذافه...
87
00:07:46,900 --> 00:07:49,468
وضربه!
88
00:07:49,469 --> 00:07:53,005
ثلاث مرات في مؤخرة الرأس،
89
00:07:53,006 --> 00:07:56,309
دفعه إلى البحر وجدف إلى المنزل.
90
00:07:57,044 --> 00:08:01,949
أخبر الجميع إنه وقع حادث مروع.
91
00:08:02,983 --> 00:08:04,417
مرت سنة.
92
00:08:06,219 --> 00:08:09,989
تزوج زوجة أخيه الجميلة
93
00:08:09,990 --> 00:08:12,192
وانتقل إلى المنزل الجميل.
94
00:08:13,994 --> 00:08:15,662
ثم،
95
00:08:15,663 --> 00:08:17,830
في وقت متأخر من إحدى الليالي،
96
00:08:17,831 --> 00:08:19,633
حين كان الجميع في السرير،
97
00:08:20,568 --> 00:08:22,835
طرق أحدهم الباب.
98
00:08:28,475 --> 00:08:31,111
فأرسل أحد الخدم ليرى الطارق.
99
00:08:32,079 --> 00:08:34,347
لكن الخادم لم يعد أبدًا.
100
00:08:42,089 --> 00:08:43,356
أرسل زوجته...
101
00:08:44,658 --> 00:08:46,459
لكنها لم تعود أيضًا.
102
00:08:51,164 --> 00:08:56,069
وأخيرًا ذهب الأخ الوسيم إلى الباب بنفسه.
103
00:08:57,671 --> 00:08:59,339
لكن لم يكن هناك أحد.
104
00:09:00,708 --> 00:09:06,013
فقط رائحة كريهة من الاعشاب البحرية واللحوم الفاسدة.
105
00:09:08,215 --> 00:09:09,182
ثم،
106
00:09:10,183 --> 00:09:12,184
في الجزء الخلفي من رقبته شعر...
107
00:09:17,357 --> 00:09:19,259
ابتعد! ابتعد!
108
00:09:56,396 --> 00:09:59,366
لقد فوجئت حقًا بمدى سعادة الجميع الليلة الماضية.
109
00:10:01,635 --> 00:10:03,302
أساليب الصيادين يا سيّدتي.
110
00:10:03,303 --> 00:10:05,105
تشربين كثيرًا حين تكون الأوقات جيّدة،
111
00:10:06,006 --> 00:10:07,140
وبأفراط حين تكون الأوقات سيئة.
112
00:10:08,175 --> 00:10:09,710
بالاضافة أنّي كسبت الرهان.
113
00:10:10,243 --> 00:10:13,080
إن رؤية (راغنار) بالمال يسعد الجميع دومًا.
114
00:10:13,914 --> 00:10:15,048
ماذا كان الرهان؟
115
00:10:18,852 --> 00:10:21,588
لا أذكر حقًا. إنه...
116
00:10:23,190 --> 00:10:24,091
استمر.
117
00:10:24,958 --> 00:10:27,294
إنه أمر محرج قليلاً لأقول لكِ الحقيقة.
118
00:10:28,328 --> 00:10:29,896
لقد كان يتعلق بكِ.
119
00:10:29,897 --> 00:10:31,163
أنا؟
120
00:10:31,164 --> 00:10:32,199
فقط...
121
00:10:32,933 --> 00:10:35,836
اعتقد بعض الرجال أنّكِ لن تعودي هذا الموسم.
122
00:10:37,170 --> 00:10:39,206
بعد ما حدث مع (ماغنوس)...
123
00:10:40,007 --> 00:10:44,511
اعتقدوا أنّكِ ستبيعين محطة الصيد بسرعة وتعودي إلى عائلتك.
124
00:10:48,481 --> 00:10:50,017
كان (ماغنوس) أحد افراد عائلتي.
125
00:10:52,552 --> 00:10:55,155
- نعم... - محطة الصيد هي كل..
126
00:10:58,959 --> 00:11:00,592
كل ما تبقى ليّ.
127
00:11:21,414 --> 00:11:24,483
هيّا! واحد، اثنان، ثلاثة...
128
00:11:24,484 --> 00:11:25,651
ادفعوا!
129
00:12:48,135 --> 00:12:49,636
الأوغاد المساكين.
130
00:12:50,570 --> 00:12:54,473
لا بد أنهم علقوا في بحر "تيث" حين اشتد المد.
131
00:12:54,474 --> 00:12:56,476
ماذا كانوا يفعلون في أقصى الشمال؟
132
00:13:00,147 --> 00:13:03,616
ليحفظ الرب هؤلاء الرجال
133
00:13:04,084 --> 00:13:05,652
ويمنحهم المساعدة التي يحتاجونها.
134
00:13:07,587 --> 00:13:10,923
وينقذهم من البحر الهائج.
135
00:13:10,924 --> 00:13:12,125
آمين.
136
00:13:18,932 --> 00:13:22,635
- مهلاً! أين أنت ذاهب؟ - اشعل النيران.
137
00:13:23,336 --> 00:13:26,472
أي شخص لا يزال حيًا هناك سيتجمد حين يصل للشاطئ.
138
00:13:26,473 --> 00:13:27,673
..هذا
139
00:13:27,674 --> 00:13:29,676
هذا ليس شأننا.
140
00:13:30,543 --> 00:13:32,946
- يمكن أن يصيبنا ما يصيبهم. - لكنه ليس كذلك!
141
00:13:33,646 --> 00:13:37,449
لو كانوا عقلاء، ما كانوا ليبحروا ..بسفينة بهذا الحجم
142
00:13:37,450 --> 00:13:39,186
بالقرب من الشاطئ أصلاً.
143
00:13:40,653 --> 00:13:43,123
لقد فقدنا السيّد (ماغنوس) في تلك الصخور.
144
00:13:43,656 --> 00:13:46,125
ومازلت تريدنا أن نأخذ القارب إلى هناك؟
145
00:13:46,126 --> 00:13:47,260
نخاطر برقابنا جميعًا..
146
00:13:48,728 --> 00:13:50,030
من اجل غرباء؟
147
00:13:51,899 --> 00:13:53,465
الغرباء.
148
00:13:53,466 --> 00:13:55,002
لن نساعدهم؟
149
00:13:55,969 --> 00:13:58,038
لقد سمعت ما قالته الآنسة (إيفا) الليلة الماضية، حسنًا؟
150
00:13:59,406 --> 00:14:01,307
بالكاد نستطيع إطعام أنفسنا.
151
00:14:01,308 --> 00:14:03,143
قد يكون هناك 10 أو 20 .شخصًا على متن السفينة
152
00:14:04,477 --> 00:14:06,512
إذا لم تعجبك طريقتي في إدارة الأمور،
153
00:14:06,513 --> 00:14:08,647
فابحث عن قارب آخر للعمل عليه.
154
00:14:08,648 --> 00:14:11,450
أنا القبطان! إنه قراري.
155
00:14:11,451 --> 00:14:13,953
لا، ليس كذلك. القارب لها.
156
00:14:13,954 --> 00:14:15,522
هي صاحبة القارب وليس أنت.
157
00:14:24,797 --> 00:14:26,666
أخشى أن (راغنار) محق.
158
00:14:33,673 --> 00:14:36,976
مساعدة هؤلاء الرجال سوف .يعرضكم للخطر وأنا لا اقبل ذلك
159
00:14:36,977 --> 00:14:38,245
لا أستطيع.
160
00:14:49,189 --> 00:14:51,324
لن نصطاد اليوم دون احترام.
161
00:17:12,165 --> 00:17:13,133
هذا جيّد.
162
00:17:16,403 --> 00:17:18,670
يجب علينا البحث في الشواطئ الأخرى.
163
00:17:18,671 --> 00:17:20,739
إنها مضيعة للوقت.
164
00:17:20,740 --> 00:17:22,142
ماذا تقصد؟
165
00:17:23,009 --> 00:17:25,178
إنها ضربة حظ أن هذا انتهى .به المطاف هنا
166
00:17:26,779 --> 00:17:28,615
أعرف التيارات حول "تيث".
167
00:17:29,582 --> 00:17:31,984
ايًا كان طفو الحطام، فإنه سيبقى بالقرب منها.
168
00:17:33,420 --> 00:17:34,354
إلى متى؟
169
00:17:36,055 --> 00:17:37,224
حتى يشتد المد.
170
00:17:38,458 --> 00:17:39,759
وبعدها مَن يدري؟
171
00:17:47,900 --> 00:17:49,769
هل يمكننا ارسال قاربًا هناك قبل ذلك الوقت؟
172
00:17:52,472 --> 00:17:53,673
علينا أن نغادر الآن.
173
00:18:18,131 --> 00:18:19,632
واصل التجديف!
174
00:19:02,375 --> 00:19:04,677
مهلاً! توقفوا! توقفوا!
175
00:19:15,722 --> 00:19:16,656
هناك!
176
00:19:27,033 --> 00:19:29,369
انتبه أيها الأحمق! سوف تقلبنا جميعًا!
177
00:20:04,604 --> 00:20:06,705
(راغنار)، اصعد إلى هنا.
178
00:20:11,278 --> 00:20:13,845
- لنذهب خلف القارب. - ادفعونا بعيدًا، اللعنة!
179
00:20:13,846 --> 00:20:16,648
ألّا يمكننا مساعدتهم؟
180
00:20:16,649 --> 00:20:18,551
هناك الكثير منهم! سوف يغرقون القارب!
181
00:20:19,552 --> 00:20:20,720
اذهبي إلى مؤخرة القارب يا سيّدتي!
182
00:20:22,555 --> 00:20:23,923
حركوا القارب الآن!
183
00:20:27,860 --> 00:20:29,695
هيّا!
184
00:20:29,696 --> 00:20:32,030
ابتعد!
185
00:20:32,031 --> 00:20:34,401
- ادفعونا إلى الوراء، اللعنة! - ابتعد!
186
00:20:35,034 --> 00:20:37,002
سوف يقضون علينا!
187
00:20:37,003 --> 00:20:39,438
توقفوا! توقفوا! توقفوا!
188
00:20:39,439 --> 00:20:40,872
- ابتعد! - ابتعد!
189
00:20:42,675 --> 00:20:44,042
ابتعد!
190
00:20:45,545 --> 00:20:46,513
مهلاً!
191
00:20:47,547 --> 00:20:48,781
(راغنار)!
192
00:20:51,117 --> 00:20:52,385
أين (راغنار)؟
193
00:20:54,721 --> 00:20:56,889
(راغنار)!
194
00:20:59,492 --> 00:21:00,860
(راغنار) في الماء!
195
00:21:02,662 --> 00:21:04,764
- أين (راغنار)؟ - هل يستطيع أحد رؤيته؟
196
00:21:06,098 --> 00:21:07,434
(راغنار)!
197
00:21:12,405 --> 00:21:13,706
يا إلهي!
198
00:21:16,843 --> 00:21:18,478
النجدة! النجدة!
199
00:21:19,346 --> 00:21:22,080
- النجدة! - تراجعي! ابتعدي!
200
00:23:05,452 --> 00:23:07,019
خمس جرارات زيت مصباح،
201
00:23:07,787 --> 00:23:09,155
وستة زجاجات "براندي".
202
00:23:10,423 --> 00:23:11,390
هذا كل شيء.
203
00:23:13,960 --> 00:23:16,562
حسنًا، أقلها لن نشعر بالبرد.
204
00:23:16,563 --> 00:23:18,664
هل تعتقد أننا يجب أن نكون ممتنين؟
205
00:23:18,665 --> 00:23:20,231
إنه أفضل من لا شيء.
206
00:23:20,232 --> 00:23:22,735
لقد فقدنا قبطاننا أيها الأحمق!
207
00:23:24,370 --> 00:23:27,405
- كيف يفترض أن نصيد؟ أنا؟ - أنت! لقد كنت واقفًا هناك..
208
00:23:27,406 --> 00:23:29,407
ما من شيء يمكن فعله!
209
00:23:29,408 --> 00:23:32,177
مَن أنت لتتحدث؟ لقد قلبتنا!
210
00:23:32,178 --> 00:23:33,345
كفى!
211
00:23:36,148 --> 00:23:38,750
إذا لم يكن لدى أحد أيّ اعتراض، ...(دانيال) سيتولى مهمة القيادة
212
00:23:38,751 --> 00:23:40,352
للفترة المتبقية من الموسم.
213
00:23:48,461 --> 00:23:49,696
(دانيال)، شكرًا.
214
00:23:50,830 --> 00:23:51,931
لا داعي يا سيّدتي.
215
00:23:55,968 --> 00:23:58,904
أتعرفين، كان زوجك يقول،
216
00:23:58,905 --> 00:24:01,273
"إذا لم تتمكن من الاعتماد على الرجل الذي يجلس بجانبك"،
217
00:24:01,808 --> 00:24:03,576
"فلا يجب أن تركب القارب أصلاً".
218
00:24:08,581 --> 00:24:11,050
هل تعتقد أنه كان سيتخذ ذات القرار الذي اتخذته؟
219
00:24:14,086 --> 00:24:16,387
ما حدث قد حدث.
220
00:24:16,388 --> 00:24:17,624
لا فائدة من الخوض في هذا.
221
00:25:03,870 --> 00:25:04,804
(آرون)!
222
00:25:06,639 --> 00:25:07,840
ماذا تفعل؟
223
00:25:13,212 --> 00:25:14,180
ماذا في يدك؟
224
00:25:15,582 --> 00:25:16,649
ساعة يا آنسة.
225
00:25:18,084 --> 00:25:20,553
- لا يبدو إنها تعمل. - ضعها جانبًا.
226
00:25:21,487 --> 00:25:23,122
- آنسة؟ - ضعها جانبًا.
227
00:25:32,231 --> 00:25:34,333
انه حي!
228
00:26:45,004 --> 00:26:46,438
هذا كفر.
229
00:26:52,912 --> 00:26:54,780
(جوناس)، ماذا يحدث؟
230
00:26:54,781 --> 00:26:58,985
لا شيء يا آنسة (إيفا). مجرد خرافات سخيفة.
231
00:26:59,752 --> 00:27:02,954
تشعر (هيلجا) بالقلق من عودتهم كـ "دراغر".
232
00:27:02,955 --> 00:27:04,423
"دراغر"؟
233
00:27:06,158 --> 00:27:07,760
لماذا جلبت الحبال؟
234
00:27:08,460 --> 00:27:12,230
كما أتذكّر يا آنسة، ...الموتى لا يستطيعون التحرر
235
00:27:12,231 --> 00:27:14,465
إذا ربطت أذرعهم بحبل معقود.
236
00:27:14,466 --> 00:27:17,737
يفقدون اتجاههم إذا قلبت التابوت ثلاث مرات.
237
00:27:18,470 --> 00:27:21,941
لا يمكنهم القدوم في أحلامك .إذا ثبتِ اقدامهم بالمسامير
238
00:27:23,175 --> 00:27:24,143
حكايات الزوجات العجائز.
239
00:27:29,448 --> 00:27:30,349
لنرفع هذه.
240
00:27:37,489 --> 00:27:38,490
سنغادر يا آنسة.
241
00:27:40,727 --> 00:27:41,660
.سأوافيكم في الحال
242
00:30:44,243 --> 00:30:45,511
بدا حقيقيًا.
243
00:30:47,479 --> 00:30:49,481
الشتاء الطويل والظلام..
244
00:30:50,249 --> 00:30:53,852
إنهم يعبثون بعقلك حتى في أفضل الأوقات.
245
00:30:56,088 --> 00:30:57,523
ربما أنت محق.
246
00:31:00,726 --> 00:31:02,694
لو كان ذلك سيمنحك راحة البال، لأمكنني...
247
00:31:03,429 --> 00:31:05,197
تعبأة بندقية (ماغنوس).
248
00:31:06,265 --> 00:31:08,733
لا ضرر من إبقائها جاهزة في هذا الوقت من العام.
249
00:31:08,734 --> 00:31:10,002
قد يكون هناك فقمات.
250
00:31:11,537 --> 00:31:12,471
نعم.
251
00:31:27,553 --> 00:31:29,055
يجب أن أنظفها.
252
00:31:29,688 --> 00:31:31,590
غير معلوم متى استخدمت آخر مرة.
253
00:31:32,959 --> 00:31:35,693
منذ نحو عامين، ذهبت أنت و(ماغنوس) لصيد طيور السمان.
254
00:31:35,694 --> 00:31:37,695
نعم.
255
00:31:37,696 --> 00:31:40,565
لم نعد بالكثير منها حسب ما أذكر.
256
00:31:40,566 --> 00:31:43,701
لقد كان ذكيًا مثل أيّ رجل عرفته لكن...
257
00:31:43,702 --> 00:31:45,004
بارك الرب قلبه،
258
00:31:45,704 --> 00:31:48,439
فإذا أطلق النار في الهواء، فإنه يخفق اصابة السماء.
259
00:31:50,276 --> 00:31:52,444
- لكن لا يمنعه من المحاولة. - لا، لم يكن كذلك.
260
00:31:56,983 --> 00:32:00,585
حين طلب مني (ماغنوس) الزواج منه،
261
00:32:00,586 --> 00:32:03,355
كان يحمل الخاتم في إحدى يديه،
262
00:32:04,390 --> 00:32:05,958
وبوصلته في اليد الأخرى.
263
00:32:08,260 --> 00:32:12,697
وبعد أن وافقت، سألته عن غرض البوصلة.
264
00:32:12,698 --> 00:32:15,701
قال إنه في حال رفضت،
265
00:32:17,436 --> 00:32:21,540
كان بحاجة إليها للعودة إلى الديار لأنه كان سيضيع بدوني.
266
00:32:32,151 --> 00:32:33,419
رباه!
267
00:32:37,023 --> 00:32:38,390
هل ستعلمني كيف استخدمها؟
268
00:32:40,826 --> 00:32:41,994
نعم، بالطبع.
269
00:32:49,135 --> 00:32:51,902
- حاذري! - آسفة، هل هي معبأة؟
270
00:32:51,903 --> 00:32:54,173
بالتأكيد لا آمل ذلك.
271
00:32:55,774 --> 00:32:58,410
لا بأس. لا بأس.
272
00:33:00,046 --> 00:33:00,979
امسكي بها.
273
00:33:02,948 --> 00:33:05,250
ضعيها على كتفك.
274
00:33:05,251 --> 00:33:06,418
وهنا.
275
00:33:07,853 --> 00:33:10,089
بلطف وثبات. ها أنتِ ذا.
276
00:33:11,290 --> 00:33:14,460
الآن اسحبي مزلاج السلامة بإبهامك.
277
00:33:17,829 --> 00:33:18,764
هذا هو.
278
00:33:20,166 --> 00:33:21,833
وافتحي العقب.
279
00:33:22,534 --> 00:33:23,669
الخرطوشة تدخل هناك.
280
00:33:25,571 --> 00:33:26,505
أغلقيه.
281
00:33:29,641 --> 00:33:32,278
الآن قومي بمحاذاة منطقة التصويب بهدفك.
282
00:33:35,881 --> 00:33:37,015
ابطئي أنفاسك.
283
00:33:37,816 --> 00:33:38,717
استعدي.
284
00:33:39,985 --> 00:33:41,153
وحين تكونين جاهزة...
285
00:33:44,490 --> 00:33:46,324
أطلقي النار.
286
00:34:12,951 --> 00:34:14,819
يجب أن أنام قليلاً.
287
00:34:14,820 --> 00:34:16,722
لقد كان يومًا طويلاً.
288
00:34:20,759 --> 00:34:22,727
شكرًا.
289
00:34:22,728 --> 00:34:23,729
طابت ليلتكِ يا سيّدتي.
290
00:35:59,391 --> 00:36:01,660
حاذروا "دراغر"..
291
00:36:03,529 --> 00:36:06,432
حين يجوب منتصف الليل...
292
00:37:10,529 --> 00:37:11,430
سيّدتي.
293
00:37:25,911 --> 00:37:28,347
سنبدأ الصيد بعد أن نتجاوز رأس البحر.
294
00:37:28,914 --> 00:37:30,214
لنتحرك.
295
00:37:30,215 --> 00:37:31,682
و...
296
00:37:57,976 --> 00:37:59,545
لقد وجدت هذا مخبأة فوق الباب.
297
00:38:00,979 --> 00:38:02,580
لم يكن مخبئًا يا آنسة.
298
00:38:02,581 --> 00:38:05,616
لن يكن جيّدًا لو كان مخبئًا.
299
00:38:05,617 --> 00:38:06,885
يحتاج "دراغر" إلى رؤيته.
300
00:38:08,354 --> 00:38:09,388
ما هو؟
301
00:38:10,121 --> 00:38:11,656
خشب تلك السفينة.
302
00:38:11,657 --> 00:38:13,558
ماذا؟
303
00:38:13,559 --> 00:38:15,560
إنها عصا يا آنسة.
304
00:38:15,561 --> 00:38:17,062
لحماية البيت من الشر.
305
00:38:19,264 --> 00:38:22,067
(هيلجا)، لا يمكن تذكير الرجال عما حدث في تلك الليلة.
306
00:38:22,768 --> 00:38:25,135
لا يمكنني تشتيت انتباههم بالأرواح والأشباح..
307
00:38:25,136 --> 00:38:28,440
ليست أرواح يا آنسة. ليس كما تفكرين.
308
00:38:34,346 --> 00:38:36,681
معظمه جلد وعظام ودم.
309
00:38:36,682 --> 00:38:38,149
مثلنا تمامًا.
310
00:38:40,452 --> 00:38:43,354
فقط لم تعد هناك حياة فيه بعد الآن.
311
00:38:43,355 --> 00:38:44,590
فقط كراهية.
312
00:38:53,999 --> 00:38:55,834
لقد رأيت ذلك في أحلامي.
313
00:39:00,806 --> 00:39:02,941
يبقى مخفيًا خلال النهار يا آنسة.
314
00:39:04,009 --> 00:39:04,976
لكن في الليل...
315
00:39:06,678 --> 00:39:07,846
هذا حين شعرت به.
316
00:39:09,581 --> 00:39:10,816
يحاول الدخول إلى هنا.
317
00:39:13,184 --> 00:39:14,786
ربما شعرتِ به أيضًا.
318
00:39:47,185 --> 00:39:50,221
- هل سار الأمر بخير؟ - بالتأكيد يا سيّدتي.
319
00:39:50,689 --> 00:39:54,992
وجدناها خارج رأس البحر. أعتقد أنها تشبهك.
320
00:39:54,993 --> 00:39:57,929
- ينبغي أن يكون كثير منها يا سيّدتي. - يجب أن نحتفل.
321
00:39:59,264 --> 00:40:02,066
لدينا ما يكفي من الطعام الآن. ينبغي أن نحتفل.
322
00:40:02,067 --> 00:40:05,770
- هذه فكرة جيّدة يا آنسة (إيفا). - نشرب بأعتدال.
323
00:40:05,771 --> 00:40:08,372
!أنّي احب الشرب بأعتدال
324
00:40:08,373 --> 00:40:10,941
!بصحتك
325
00:40:10,942 --> 00:40:14,745
♪ دع الريح تهب هذا الثلج والبرد ♪
326
00:40:14,746 --> 00:40:17,715
♪ اشرب حتى نهاية الغد يا صديقنا ♪
327
00:40:17,716 --> 00:40:21,952
♪ يخرج الأرنب من جحره عميق، لا يجد شيئًا ليأكله! ♪
328
00:40:21,953 --> 00:40:25,123
♪ لكن كل ما لدينا جحور وأرنب يشرب حتى الشبع ♪
329
00:40:26,091 --> 00:40:30,360
♪ دع الريح تهب هذا الثلج والبرد ♪
330
00:40:30,361 --> 00:40:33,631
♪ اشرب حتى نهاية الغد يا صديقنا ♪
331
00:40:33,632 --> 00:40:36,200
♪ يستيقظ القزم ويدوس بقدميه ♪
332
00:40:36,201 --> 00:40:38,102
♪ إنه يسعى وراء دم المسيح ♪
333
00:40:38,103 --> 00:40:40,037
♪ لكن كل ما لدينا براميل هنا ♪
334
00:40:40,038 --> 00:40:42,640
♪ ايها القزم، اشرب حتى الشبع! ♪
335
00:40:42,641 --> 00:40:46,376
♪ دع الريح تهب هذا الثلج والبرد ♪
336
00:40:46,377 --> 00:40:50,380
♪ اشرب حتى نهاية الغد يا صديقنا ♪
337
00:40:50,381 --> 00:40:52,650
♪ انفخ، دع الريح تهب ♪
338
00:40:52,651 --> 00:40:55,052
♪ هذا الثلج والبرد ♪
339
00:40:55,053 --> 00:40:58,723
♪ اشرب حتى نهاية الغد يا صديقنا ♪
340
00:40:58,724 --> 00:41:01,426
!بصحتكم
341
00:41:12,437 --> 00:41:14,338
آسف بشأن والدك يا رجل.
342
00:41:14,339 --> 00:41:18,142
لقد كان رجلاً صالحاً.
343
00:41:18,143 --> 00:41:19,645
شكرًا يا (هاكون).
344
00:41:20,779 --> 00:41:22,647
لديك حذاء كبير لارتدائه.
345
00:41:22,648 --> 00:41:24,181
اغرب عني يا (هاكون)!
346
00:41:24,182 --> 00:41:25,483
ماذا؟
347
00:42:04,756 --> 00:42:05,891
آنسة (إيفا)؟
348
00:42:07,559 --> 00:42:08,526
هل أنتِ بخير؟
349
00:42:12,798 --> 00:42:13,799
سيّدتي؟
350
00:42:47,132 --> 00:42:48,099
أنّك رأيته إذن؟
351
00:42:49,534 --> 00:42:51,068
السحر لا يعمل.
352
00:42:51,069 --> 00:42:53,337
انه قوي جدًا.
353
00:42:53,338 --> 00:42:56,106
قريبًا سوف يعبث بأذهانهم ايضًا
354
00:42:56,107 --> 00:42:57,442
وستكون هذه نهاية الأمر.
355
00:42:58,944 --> 00:43:00,845
هذا ما يحبه أكثر يا آنسة.
356
00:43:00,846 --> 00:43:02,247
يشاهدنا ننقلب على بعضنا الآخر.
357
00:43:04,716 --> 00:43:06,752
لقد أفرطت في الشرب يا (هيلجا).
358
00:43:08,654 --> 00:43:10,455
شيء كهذا لا يتوقف أبدًا.
359
00:43:12,958 --> 00:43:14,392
لن أنام لو كنت مكانكِ.
360
00:43:16,394 --> 00:43:19,196
ما حدث لهؤلاء الناس على تلك السفينة
361
00:43:19,197 --> 00:43:22,232
كان مأساة رهيبة يا (هيلجا)، لكن لم يكن لدينا خيار..
362
00:43:22,233 --> 00:43:23,468
لا يهم!
363
00:43:25,503 --> 00:43:27,939
لن يتوقف حتى يأخذنا جميعًا.
364
00:43:29,474 --> 00:43:31,877
الطريقة الوحيدة لإيقاف "دراغر" هي النار.
365
00:43:34,112 --> 00:43:36,413
احراقه.
366
00:43:59,537 --> 00:44:01,506
كله! كله! ذهب!
367
00:44:35,406 --> 00:44:36,374
هل ذهب كل شيء؟
368
00:44:39,210 --> 00:44:40,211
حتى الطعم.
369
00:44:45,751 --> 00:44:47,185
كيف...
370
00:44:57,528 --> 00:44:58,496
(هاكون).
371
00:45:00,031 --> 00:45:01,832
هل كنت آخر واحد هناك؟
372
00:45:01,833 --> 00:45:04,969
نعم يا سيّدتي. جئت الليلة الماضية للحصول على زجاجة "براندي".
373
00:45:04,970 --> 00:45:05,904
متى؟
374
00:45:07,072 --> 00:45:09,975
لا أتذكّر.
375
00:45:10,842 --> 00:45:14,378
في وقت متأخر لكن كل شيء كان موجودًا وإلا كنت قد لاحظت.
376
00:45:14,379 --> 00:45:17,547
لاحظت؟ لقد كنت ثملاً ،جدًا الليلة الماضية
377
00:45:17,548 --> 00:45:19,650
لقد كانت معجزة أنّك تتذكّر اسمك.
378
00:45:21,219 --> 00:45:22,652
أين (هيلجا)؟
379
00:45:22,653 --> 00:45:24,422
هل رآها أحد منذ الليلة الماضية؟
380
00:45:25,456 --> 00:45:27,925
ليس منذ أن ذهبت بعدك يا آنسة.
381
00:45:27,926 --> 00:45:29,493
تلك العاهرة!
382
00:45:29,494 --> 00:45:32,396
- (سكولي)! - مَن آخر واحد كان هناك؟
383
00:45:32,397 --> 00:45:34,332
- لماذا هي؟ - كيف ليّ أن أعرف؟
384
00:45:35,033 --> 00:45:37,903
ربما ألقته في البحر وهي تحاول سحر حوريات البحر.
385
00:45:39,104 --> 00:45:40,537
لم يكن بوسعها...
386
00:45:40,538 --> 00:45:42,206
أعني هل يمكنها ذلك؟
387
00:45:42,207 --> 00:45:46,778
لا يحتاج الشيطان إلا لخطيئة واحدة ليتسلل إلى داخل النفس.
388
00:45:47,545 --> 00:45:51,215
عبادة الأوثان المنحوتة والشراهة...
389
00:45:51,216 --> 00:45:52,682
الافراط في الشرب.
390
00:45:52,683 --> 00:45:54,118
- ربما كان أنت. - أنا؟
391
00:45:54,119 --> 00:45:56,887
نعم. تحاول أن تلقننا درسًا نحن الخطاة.
392
00:45:56,888 --> 00:45:59,289
إنها كانت خطاياك لأنّك لن تكون بصحة جيدة أبدًا.
393
00:45:59,290 --> 00:46:01,591
أنت هنا لأن والدك لم يهتم بك أبدًا!
394
00:46:01,592 --> 00:46:03,961
- الرجاء اهداء. - سقطت ثلوج جديدة هذا الصباح يا سيّدتي.
395
00:46:03,962 --> 00:46:06,196
يمكن أن تكون آثار.
396
00:46:06,197 --> 00:46:09,134
- ربما يستحق تفتيش المحطة. - ربما كان "دراغر".
397
00:46:09,734 --> 00:46:11,202
وفر هذا الحديث.
398
00:46:15,673 --> 00:46:18,209
قد تكون (هيلجا) ضائعة أو مصابة.
399
00:46:18,944 --> 00:46:21,879
علينا أن نجدها بينما لا يزال هناك نور.
400
00:46:21,880 --> 00:46:23,048
وطعامنا.
401
00:46:35,693 --> 00:46:36,928
(آرون)،
402
00:46:37,495 --> 00:46:39,796
كنت تتحدث أثناء نومك تلك الليلة.
403
00:46:39,797 --> 00:46:40,899
حقًا يا آنسة؟
404
00:46:42,167 --> 00:46:43,134
لقد كانت قافية.
405
00:46:45,136 --> 00:46:46,771
قافية عن "دراغر".
406
00:46:48,039 --> 00:46:49,740
هل كان شيئًا علمتك إياه (هيلجا)؟
407
00:46:54,045 --> 00:46:56,246
"أغلقوا أبوابكم ونوافذكم"
408
00:46:56,247 --> 00:46:57,748
"حين يسلم البحر أمواته".
409
00:46:59,717 --> 00:47:03,021
"احذروا (دراغر) لأن غضبه لا يشبع".
410
00:47:05,223 --> 00:47:07,025
،"يسرق لأنه يحب السرقة"
411
00:47:07,893 --> 00:47:09,327
"يؤذي لأنه يحب الألم".
412
00:47:11,897 --> 00:47:14,632
"احذروا (دراغر) حين يتجول منتصف الليل".
413
00:47:17,335 --> 00:47:19,104
"هناك جنون في كلماته"
414
00:47:20,638 --> 00:47:22,173
"هناك مرض في أنفاسه".
415
00:47:24,642 --> 00:47:25,843
"احذروا (دراغر)..."
416
00:47:27,478 --> 00:47:29,347
لأن ملمسه الجليدي يسبب الموت".
417
00:47:33,551 --> 00:47:36,955
"يتسكع بالقرب من القبور ويلتقط انفاسه معًا".
418
00:47:40,892 --> 00:47:42,160
"احذروا (دراغر)"،
419
00:47:43,528 --> 00:47:45,230
"الليلة يتأتي إليكم".
420
00:48:08,753 --> 00:48:10,220
ما هذا؟
421
00:48:10,221 --> 00:48:11,489
إنها إحدى تعويذات (هيلجا).
422
00:48:39,384 --> 00:48:41,019
(سكولي)، هل ليّ بسكينك؟
423
00:48:54,265 --> 00:48:56,301
- آنسة! - أريد أن أرى.
424
00:49:33,538 --> 00:49:35,340
عمّ تبحثين يا آنسة؟
425
00:49:53,624 --> 00:49:55,260
أعتقد أننا يجب ايقاف هذا يا آنسة.
426
00:50:38,369 --> 00:50:40,805
(سكولي)، اذهب وأحضر بعض الحبال والمسامير.
427
00:50:43,208 --> 00:50:44,375
ومطرقة.
428
00:53:27,032 --> 00:53:30,734
"ترجمة الدكتور علي طلال"
429
00:54:27,932 --> 00:54:29,734
آنسة (إيفا)؟
430
00:54:30,267 --> 00:54:31,636
إنه مريض.
431
00:54:32,603 --> 00:54:33,938
لا نعرف ماذا نفعل.
432
00:54:44,014 --> 00:54:45,149
ابق معنا يا (هاكون).
433
00:54:50,721 --> 00:54:53,391
الجو بارد جدًا.
434
00:54:56,694 --> 00:54:58,228
.حرارته مرتفعة جدًا
435
00:54:58,663 --> 00:55:01,731
ارجوك...ارجوك...
436
00:55:01,732 --> 00:55:05,134
- ارجوك توقف. - كل شيء بخير يا (هاكون).
437
00:55:05,135 --> 00:55:07,304
- سيكون كل شيء بخير. - لا...لا...
438
00:55:09,039 --> 00:55:11,007
لا! لا، لا، لا.
439
00:55:11,008 --> 00:55:13,810
أبعدوه. أبعدوه!
440
00:55:13,811 --> 00:55:15,979
أبعدوه عني. أبعدوه!
441
00:55:15,980 --> 00:55:18,782
- ابعدوه عني! - (هاكون)، لا يوجد شيء هناك!
442
00:55:18,783 --> 00:55:21,150
- لا يوجد شيء هناك. - لا أريد سماعه!
443
00:55:21,151 --> 00:55:24,120
لا أريد سماعه!
444
00:55:24,121 --> 00:55:25,823
كل شيء بخير.
445
00:55:34,932 --> 00:55:36,767
يقول أننا جميعًا سنموت.
446
00:55:37,835 --> 00:55:39,504
(هاكون)، أنت مريض.
447
00:55:40,838 --> 00:55:43,040
- أنت ترى الأشياء. - وأنتم لا تروها؟
448
00:55:47,812 --> 00:55:49,313
هل تعتقدون أنّكم آمنون؟
449
00:55:52,683 --> 00:55:54,951
أخي، ارجوك!
450
00:55:54,952 --> 00:55:57,120
- ماذا تفعل؟ - ابتعد!
451
00:55:57,121 --> 00:55:59,056
(هاكون)! ابتعد عنه!
452
00:56:03,728 --> 00:56:05,295
ابتعد عنه! (هاكون)!
453
00:56:06,096 --> 00:56:09,900
(هاكون)! توقف! سوف تقتله!
454
00:56:12,437 --> 00:56:13,504
اضربه! اضربه!
455
00:56:42,867 --> 00:56:44,535
عشر سنوات وأنا أعرف (هاكون)...
456
00:56:47,805 --> 00:56:49,674
.لم أره هكذا قط
457
00:56:53,644 --> 00:56:56,046
- كاد يقتلني. - أعرف. أعرف.
458
00:57:21,572 --> 00:57:24,709
لقد قلت أنها كانت حكاية زوجات عجائز لكنها حقيقية...
459
00:57:25,943 --> 00:57:27,077
"دراغر".
460
00:57:30,280 --> 00:57:32,583
علينا أن نتخلص من هذا الشيء.
461
00:57:37,421 --> 00:57:38,788
لقد رأيت...
462
00:57:41,792 --> 00:57:44,161
لقد... رأيت...
463
00:57:45,796 --> 00:57:47,832
ظل في زاوية عيني.
464
00:57:50,334 --> 00:57:51,669
لقد سمعت...
465
00:57:52,670 --> 00:57:54,805
صوت في الجزء الخلفي من ذهني.
466
00:57:56,173 --> 00:57:57,441
لقد كنت أحلم.
467
00:58:00,545 --> 00:58:03,146
كل ليلة...
468
00:58:03,147 --> 00:58:06,416
لقد كنت أحلم بموت ذلك الرجل.
469
00:58:11,155 --> 00:58:13,123
أستطيع أن أشعر بالفأس في يدي.
470
00:58:14,959 --> 00:58:16,694
اشعر إنه يشطر جمجمته.
471
00:58:18,328 --> 00:58:19,764
هذا ليس شبحًا.
472
00:58:21,566 --> 00:58:22,633
إنه أسوأ من ذلك.
473
00:58:25,803 --> 00:58:27,805
لا أعلم ماذا يحدث هنا...
474
00:58:30,207 --> 00:58:31,542
لا أستطيع شرحه.
475
00:58:34,478 --> 00:58:36,814
لكنّي أعرف...
476
00:58:38,048 --> 00:58:40,150
الشيء الوحيد الذي أعرفه...
477
00:58:42,086 --> 00:58:43,487
هل الأحياء...
478
00:58:44,889 --> 00:58:47,124
أكثر خطورة من الأموات دومًا؟
479
00:59:13,050 --> 00:59:14,952
آنسة (إيفا)، لن نصطاد اليوم.
480
00:59:15,753 --> 00:59:18,421
- ماذا؟ - هناك شر بيننا.
481
00:59:18,422 --> 00:59:20,390
كلنا متفقون على ذلك، صحيح؟
482
00:59:22,026 --> 00:59:26,495
ويؤسفني قول هذا يا آنسة (إيفا)، لكن أنتِ الذي جلبته علينا!
483
00:59:26,496 --> 00:59:29,398
(جوناس)، أنّك لم تعترض حين تركنا هؤلاء الناس للموت.
484
00:59:29,399 --> 00:59:31,434
لقد سمحت (هيلجا) و(هاكون) يستخدمان..
485
00:59:31,435 --> 00:59:35,839
ادوات الشيطان كحماية وأنظري إلى أين وصلا بهما الأمر!
486
00:59:35,840 --> 00:59:37,874
يجب علينا أن نضيء النور في الظلام.
487
00:59:37,875 --> 00:59:40,944
نضع الصليب المقدس هناك على رأس البحر...
488
00:59:40,945 --> 00:59:44,013
ليتغافل الرب عن خطايانا وينعم علينا برحمته.
489
00:59:44,014 --> 00:59:46,751
لكن يا (جوناس)، ليس لدينا أيّ طعام.
490
00:59:48,719 --> 00:59:49,687
مَن سينضم إليّ؟
491
01:01:45,870 --> 01:01:47,037
آنسة!
492
01:01:48,773 --> 01:01:49,840
ضعه على الطاولة.
493
01:01:50,374 --> 01:01:51,675
ماذا حدث؟ هل هو بخير؟
494
01:01:53,510 --> 01:01:54,845
هنا.
495
01:01:55,612 --> 01:01:59,015
- اسندي رأسه. - امسكت به. ماذا حدث له؟
496
01:01:59,016 --> 01:02:02,085
سقط في الماء. ضرب رأسه بالجليد.
497
01:02:02,086 --> 01:02:04,854
حرارته مرتفقعة مثل (هاكون).
498
01:02:04,855 --> 01:02:06,156
حسنًا...
499
01:02:07,091 --> 01:02:09,258
(سكولي)، هل يمكنك جلب وعاء ماء؟
500
01:02:09,259 --> 01:02:11,427
(آرون)، هناك إبرة وخيط
501
01:02:11,428 --> 01:02:14,331
وبعض الضمادات تحت سريري. هلا احضرتهم ليّ من فضلك؟
502
01:02:22,672 --> 01:02:24,274
ماذا حدث هناك؟
503
01:02:27,477 --> 01:02:30,213
حسنًا، أنا...
504
01:02:30,214 --> 01:02:32,716
رمينا بعض الحبال خلال كتلة جليد،
505
01:02:33,650 --> 01:02:37,387
ولم يمر أكثر من ساعة،
506
01:02:37,955 --> 01:02:40,057
حين بدء الضباب بالظهور.
507
01:02:41,658 --> 01:02:44,194
وذلك حين رأينا الفقمات.
508
01:02:45,162 --> 01:02:46,130
الفقمات؟
509
01:02:46,663 --> 01:02:49,098
(دانيال) الوحيد الذي رآها.
510
01:02:49,099 --> 01:02:50,734
لقد سمعناها تنبح.
511
01:02:52,269 --> 01:02:54,604
ثم وضعنا القارب بجانب الجليد
512
01:02:55,806 --> 01:02:57,074
وصعد (دانيال).
513
01:02:59,243 --> 01:03:02,278
كان يفترض أن يذهب لدقيقة أو دقيقتين فقط.
514
01:03:02,279 --> 01:03:05,049
انتظرناه وأنتظرنا...
515
01:03:07,617 --> 01:03:11,388
انتظرنا حتى أصبح هذا الضباب كثيفًا مثل الدخان.
516
01:03:15,025 --> 01:03:17,593
وفجأةً...
517
01:03:17,594 --> 01:03:20,230
لقد عاد مسرعا من ذلك الضباب.
518
01:03:21,098 --> 01:03:23,467
كأن الشيطان كان يلاحقه.
519
01:03:24,801 --> 01:03:27,171
وذلك حين انزلق على الجليد وسقط في الماء.
520
01:03:33,510 --> 01:03:36,446
إنها معجزة أننا أعادناه إلى القارب لكن...
521
01:03:46,456 --> 01:03:48,192
هل رأيت من ماذا كان يهرب؟
522
01:03:57,401 --> 01:03:58,468
رأيت...
523
01:04:01,906 --> 01:04:02,839
ظل...
524
01:04:05,475 --> 01:04:08,211
يقف منتصبًا،
525
01:04:08,212 --> 01:04:09,880
طويل القامة كرجل.
526
01:05:31,328 --> 01:05:33,263
لقد كنت مخطئًا حين قلت ما فعلته يا آنسة (إيفا).
527
01:05:35,332 --> 01:05:37,701
الذنب...العبء..
528
01:05:39,503 --> 01:05:41,438
لا ينبغي أن تحملينه وحدكِ.
529
01:05:44,074 --> 01:05:45,875
لم انطق حرفًا حين لم .يكن يفترض عليّ ذلك
530
01:05:47,144 --> 01:05:48,545
ابي دومًا...
531
01:05:52,616 --> 01:05:54,551
حين يتخذ قرارًا، كان يلتزم به.
532
01:05:55,352 --> 01:05:56,486
مهما حدث.
533
01:05:58,622 --> 01:06:00,790
لقد كنت أظن دومًا أن ذلك يمثل قوة لكن الآن...
534
01:06:05,595 --> 01:06:07,497
لم يفت الأوان بعد للاعتراف بخطايانا.
535
01:06:08,832 --> 01:06:10,467
لطلب المغفرة...
536
01:06:12,769 --> 01:06:14,138
جرّاء ما فعلناه.
537
01:06:17,941 --> 01:06:20,977
حسنًا، سأذهب وألقي تحية الصباح على (دانيال).
538
01:06:44,301 --> 01:06:45,269
ساعديني.
539
01:06:54,078 --> 01:06:55,011
ماذا تفعل؟
540
01:07:00,884 --> 01:07:02,852
(دانيال)، توقف.
541
01:07:06,690 --> 01:07:07,657
(دانيال)، أنت تخيفني.
542
01:07:11,495 --> 01:07:12,962
(دانيال)، ارجوك توقف.
543
01:07:20,670 --> 01:07:22,139
ارجوك توقف.
544
01:07:22,872 --> 01:07:23,807
(دانيال)!
545
01:07:49,266 --> 01:07:51,734
النجدة!
546
01:07:51,735 --> 01:07:53,170
ساعدوني.
547
01:07:53,903 --> 01:07:57,741
ساعدوني! ساعدوني!
548
01:09:56,059 --> 01:09:58,561
لا احد يعبث بذهني!
549
01:09:58,562 --> 01:10:00,496
ضع السكين جانبًا!
550
01:10:00,497 --> 01:10:03,065
اخرس! لا تتحدث معي هكذا!
551
01:10:03,066 --> 01:10:06,202
لا أحد منكم يستطيع التحدث معي هكذا!
552
01:10:07,904 --> 01:10:08,872
كفى!
553
01:10:16,680 --> 01:10:18,248
لا يمكننا البقاء هنا يا آنسة.
554
01:10:19,716 --> 01:10:22,986
سينتهي بنا الأمر مثل (هاكون) أو (دانيال).
555
01:10:23,587 --> 01:10:26,322
تبعد البلدة التالية ثلاثة أيام من هنا يا آنسة.
556
01:10:26,323 --> 01:10:27,924
لكن يمكننا أن نأخذ القارب.
557
01:10:29,125 --> 01:10:31,860
سواء عبرنا البحر أو عبر الجبال،
558
01:10:31,861 --> 01:10:34,162
ما الذي يضمن أن هذا الشيء لن يتبعنا؟
559
01:10:37,734 --> 01:10:39,168
حسنًا، هذا كل شيء إذن؟
560
01:10:43,206 --> 01:10:45,408
علينا تدميره.
561
01:10:45,409 --> 01:10:47,243
لكن كيف؟
562
01:10:52,816 --> 01:10:55,952
قالت (هيلجا) الطريقة الوحيدة لتدمير "دراغر" هي النار.
563
01:11:03,226 --> 01:11:05,529
لقد اتبعت تلك الآثار حتى الجبال، صحيح؟
564
01:11:06,563 --> 01:11:07,531
نعم.
565
01:11:08,965 --> 01:11:10,699
على طول الوادي.
566
01:11:10,700 --> 01:11:13,303
لكن فقدنا الآثار بالقرب من سفوح التلال.
567
01:11:21,978 --> 01:11:23,480
إنه يتسكع بالقرب من القبور.
568
01:11:30,654 --> 01:11:32,254
ومن هنا سنبدأ بحثنا.
569
01:12:19,135 --> 01:12:20,637
هذا مكان غير مقدس.
570
01:12:21,671 --> 01:12:24,140
- لهذا السبب نحن هنا. - لا ينبغي لنا أن نكون هنا.
571
01:12:39,589 --> 01:12:40,524
مرحبًا!
572
01:12:42,325 --> 01:12:43,392
أين ذهبت؟
573
01:12:49,666 --> 01:12:50,734
أين أنت؟
574
01:12:55,104 --> 01:12:56,039
مرحبًا؟
575
01:13:00,076 --> 01:13:01,578
أين ذهبت؟
576
01:13:31,207 --> 01:13:32,208
(سكولي)؟
577
01:13:34,377 --> 01:13:36,245
لا!
578
01:13:59,335 --> 01:14:00,436
(سكولي)!
579
01:14:29,165 --> 01:14:30,099
(سكولي)؟
580
01:14:44,948 --> 01:14:46,115
آنسة (إيفا)؟
581
01:14:48,017 --> 01:14:50,119
آنسة (إيفا)، هل أنت هناك؟
582
01:16:07,764 --> 01:16:09,098
(هيلجا).
583
01:16:44,668 --> 01:16:46,401
- جهزوا القارب. - آنسة (إيفا)؟
584
01:16:46,402 --> 01:16:47,637
علينا أن نغادر
585
01:16:48,672 --> 01:16:49,906
في أسرع وقت ممكن.
586
01:16:50,674 --> 01:16:52,308
- لكن يا آنسة، قلتِ... - أعرف.
587
01:16:55,178 --> 01:16:57,080
أنّي فقط يجب أن أغتنم فرصنا.
588
01:20:43,206 --> 01:20:44,973
لن تعبث بذهني!
589
01:21:40,429 --> 01:21:41,697
لقد كان في المنزل!
590
01:21:43,466 --> 01:21:45,034
لقد كان ينتظرني!
591
01:21:47,536 --> 01:21:48,670
لقد أطلقت النار عليه!
592
01:21:48,671 --> 01:21:50,006
لقد أطلقت النار عليه!
593
01:21:50,706 --> 01:21:52,840
ماذا حدث يا آنسة؟
594
01:21:52,841 --> 01:21:54,077
هل تأذيت؟
595
01:21:55,811 --> 01:21:57,413
سمعت أن النار سوف تقضي عليه.
596
01:21:59,582 --> 01:22:02,085
لقد انتهى. انتهى.
597
01:22:29,278 --> 01:22:31,813
من أنت؟ ما الذي تفعله هنا؟
598
01:22:32,078 --> 01:22:34,013
..أنا مجرد صياد، فقط
599
01:22:34,750 --> 01:22:36,451
ارجوك، توقف.
600
01:22:37,008 --> 01:22:39,453
.لقد فقدت كل شيء حين غرقت السفينة .ارجوكِ، لم يتبق ليّ أيّ شيء
601
01:22:39,455 --> 01:22:40,823
لا أفهم.
602
01:22:42,078 --> 01:22:45,113
.آسف لأنّي اخذت طعامكم
603
01:22:46,362 --> 01:22:49,397
ـ كنت غاضبًا، هل تفهمين؟ ـ لا أفهم ما تقوله.
604
01:22:49,578 --> 01:22:50,993
..طاقمي، أخي
605
01:22:51,634 --> 01:22:53,435
ماذا تقول؟
606
01:22:55,504 --> 01:22:59,174
لا تقترب أكثر!
607
01:22:59,175 --> 01:23:03,010
.ـ أنّي فقط بحاجة لقاربك ـ لا تقترب!
608
01:23:50,175 --> 01:24:03,010
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||53094