All language subtitles for The.Ballad.of.Josie.1967.1080p.BluRay.x264-GUACAMOLE.pob

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:05,000 Português do Brasil (pt-BR) UTF-8 +BOM - CPS 21 23.976 fps - mkv - 1h 41m 33.087s 2 00:00:05,000 --> 00:00:08,500 Sync Total Ticão 2021-11-20 3 00:00:08,500 --> 00:00:11,000 Subtitle Edit 3.6.2 4 00:00:11,000 --> 00:00:13,500 Original OpenSubtitles - 2014-05-04 - anônimo 5 00:00:13,500 --> 00:00:16,000 Tradução - Kilo 6 00:00:24,700 --> 00:00:30,369 {\an8}♪ The Ballad Of Josie ♪ 7 00:00:25,000 --> 00:00:28,900 ...:: A INDOMÁVEL ::... ====================== 1967 8 00:00:30,553 --> 00:00:36,264 ♪ A story to remember ♪ 9 00:00:36,610 --> 00:00:39,808 ♪ A pretty girl, a sturdy girl ♪ 10 00:00:39,809 --> 00:00:42,562 ♪ Made of solid timber ♪ 11 00:00:42,809 --> 00:00:45,598 ♪ She set her sights ♪ ♪ and fought her fights ♪ 12 00:00:45,729 --> 00:00:48,562 ♪ Cos justice was her aim ♪ 13 00:00:48,769 --> 00:00:54,401 ♪ And a rebel county ♪ ♪ has never been the same ♪ 14 00:00:54,809 --> 00:00:57,816 ♪ She didn't wear ♪ ♪ no fancy duds ♪ 15 00:00:57,817 --> 00:01:00,331 ♪ And worked like any man ♪ 16 00:01:00,777 --> 00:01:03,752 ♪ She faced a lot of danger ♪ 17 00:01:03,753 --> 00:01:06,313 ♪ And still she never ran ♪ 18 00:01:06,810 --> 00:01:12,009 ♪ For Josie had some ideas ♪ ♪ and every day she'd use them ♪ 19 00:01:12,553 --> 00:01:15,808 ♪ And she also had ♪ ♪ some rough words ♪ 20 00:01:15,809 --> 00:01:19,597 ♪ In case she had ♪ ♪ to use them ♪ 21 00:01:20,249 --> 00:01:26,006 ♪ The Ballad Of Josie ♪ ♪ The Ballad Of Josie ♪ 22 00:01:26,097 --> 00:01:31,967 ♪ A story to remember ♪ ♪ A story to remember ♪ 23 00:01:32,209 --> 00:01:35,042 ♪ A pretty girl, ♪ ♪ a sturdy girl ♪ 24 00:01:35,369 --> 00:01:38,008 ♪ Made of solid timber ♪ 25 00:01:38,202 --> 00:01:41,080 ♪ She set her sights ♪ ♪ and fought her fights ♪ 26 00:01:41,298 --> 00:01:43,892 ♪ Cos justice was her aim ♪ 27 00:01:44,217 --> 00:01:50,008 ♪ And a rebel county ♪ ♪ has never been the same ♪ 28 00:01:50,217 --> 00:01:55,814 ♪ The Ballad Of Josie ♪ ♪ The Ballad Of Josie ♪ 29 00:01:56,242 --> 00:02:02,112 ♪ A story to remember ♪ ♪ A story to remember ♪ 30 00:02:02,377 --> 00:02:10,377 ♪ The Ballad Of Josie ♪ ♪ The Ballad Of Josie ♪ 31 00:02:31,425 --> 00:02:33,381 Luther. 32 00:02:48,526 --> 00:02:50,596 Vá embora. 33 00:02:50,702 --> 00:02:52,897 Luther. 34 00:02:57,862 --> 00:03:00,305 Já tivemos muito de você. por essa noite Minick. 35 00:03:00,306 --> 00:03:01,306 Tire as mãos de... 36 00:03:01,516 --> 00:03:04,342 Qualquer coisa a mais e você vai passar a noite na cadeia. 37 00:03:04,532 --> 00:03:06,396 Agora vá para casa com sua esposa. 38 00:03:07,897 --> 00:03:08,991 E fique lá. 39 00:03:16,446 --> 00:03:18,779 Tudo bem, de volta para dentro, todo mundo. 40 00:03:18,780 --> 00:03:21,738 Vocês já viram Whit Minick voar através de uma janela antes. 41 00:03:28,574 --> 00:03:30,574 DEUS ABENÇOE NOSSO LAR FELIZ 42 00:03:34,402 --> 00:03:37,360 Ele está a caminho, Mãe. 43 00:04:07,331 --> 00:04:09,845 Ooh, desculpe! 44 00:04:15,993 --> 00:04:17,949 Você sobe. 45 00:04:18,945 --> 00:04:21,300 Josie! Abra a porta! 46 00:04:27,210 --> 00:04:29,121 Josie! 47 00:04:32,529 --> 00:04:34,485 Quando quiser, Whit Minick. 48 00:04:37,338 --> 00:04:38,691 Quando quiser. 49 00:04:44,900 --> 00:04:46,500 Você fique longe de mim. 50 00:04:47,900 --> 00:04:49,300 Veja o que você está fazendo! 51 00:04:49,311 --> 00:04:52,587 - Pare! - Eu só quero um pouco! 52 00:04:53,470 --> 00:04:55,779 - Pare com isso! - Tudo bem, Josie. 53 00:05:00,615 --> 00:05:03,413 Não! Não quebre a... 54 00:05:10,327 --> 00:05:13,000 Whit, pare com isso! 55 00:05:13,415 --> 00:05:16,758 Josie, abra essa porta! 56 00:05:16,759 --> 00:05:19,956 Você pode me ouvir? Aqui é o seu marido falando. 57 00:05:21,015 --> 00:05:23,927 Você quer abrir a porta? 58 00:05:51,039 --> 00:05:52,870 Whit! 59 00:05:55,527 --> 00:05:58,041 Whit, levante-se. 60 00:05:58,351 --> 00:06:00,013 - Boa noite, Fonse. - Olá. 61 00:06:00,014 --> 00:06:03,609 Whit, por favor, quer se levantar? 62 00:06:06,487 --> 00:06:08,796 Whit. 63 00:06:22,151 --> 00:06:25,343 Estamos reunidos aqui hoje para dizer adeus... 64 00:06:25,344 --> 00:06:30,577 para aquele que se desviou do meio de nós por uma década ou mais... 65 00:06:31,928 --> 00:06:35,303 como um amigo e um concidadão, 66 00:06:35,304 --> 00:06:37,628 Whit Minick. 67 00:06:37,629 --> 00:06:41,046 Oferecemos a nossa solidariedade para com... 68 00:06:41,739 --> 00:06:45,079 o pai de Whit aqui em sua hora de tristeza, 69 00:06:46,532 --> 00:06:50,810 à viúva Minick e seu pobre menino. 70 00:06:51,692 --> 00:06:54,126 Estamos aqui para dizer adeus a Whit. 71 00:06:55,195 --> 00:06:57,859 Lembro-me de Whit Minick, o homem. 72 00:06:57,860 --> 00:07:01,819 Porque, eu posso ver Whit como se fosse ontem, 73 00:07:01,884 --> 00:07:05,763 cambalean... caminhando pela rua principal, 74 00:07:06,344 --> 00:07:08,968 uma espécie de sorriso no rosto. 75 00:07:08,969 --> 00:07:14,168 Whit passaria e voltaríamos para Whit e diríamos: "Oi, Whit". 76 00:07:14,993 --> 00:07:20,465 e ele dizia: "Oi" e continuava o seu caminho, 77 00:07:21,537 --> 00:07:23,275 mas que era Whit para vocês. 78 00:07:23,276 --> 00:07:27,508 Estava sempre bêba... estava sempre pronto para dizer oi. 79 00:07:27,974 --> 00:07:30,852 Olhe para todos eles suando tentando decidir as suas mentes. 80 00:07:31,927 --> 00:07:35,442 - Por que, não havia uma... - Sobre o quê? 81 00:07:35,871 --> 00:07:38,925 Se a colocam na cadeia ou lhe pagam uma recompensa. 82 00:07:38,926 --> 00:07:40,917 Isso ia acontecer de qualquer maneira. 83 00:07:42,462 --> 00:07:45,420 Eu posso ouvi-lo agora. 84 00:07:45,654 --> 00:07:47,770 "Oi". Amém. 85 00:07:52,775 --> 00:07:55,775 SENHORITA PETTIJOHN'S PENSIONATO FEMININO 86 00:08:02,628 --> 00:08:03,672 Como ela está? 87 00:08:04,294 --> 00:08:06,804 Não é de chorar, não é de sorrir também. 88 00:08:06,805 --> 00:08:09,351 - Ela deve se sentir terrível. - Não ter um homem... 89 00:08:09,352 --> 00:08:12,004 ruim o suficiente. Para ter um, então perdê-lo... 90 00:08:12,577 --> 00:08:15,006 Você não perde um homem como Whit Minick. 91 00:08:15,007 --> 00:08:16,047 Você escapa dele. 92 00:08:16,210 --> 00:08:20,169 Deve ter acertado ele vindo. O tempo tinha que ser correto. 93 00:08:20,385 --> 00:08:23,695 Lá está ele, bêbado como um gambá. 94 00:08:24,177 --> 00:08:28,375 - Entra em cena, gira os quadris. - Ela dá o bote... Zip! Zam! 95 00:08:28,873 --> 00:08:33,071 - Uau! - Oh, meninas, para Josie Minick! 96 00:08:34,753 --> 00:08:38,063 Mas a senhorita Annabelle disse que você tem que comer, Mãe. 97 00:08:38,480 --> 00:08:40,681 Querido, mamãe não está com fome. 98 00:08:40,682 --> 00:08:42,798 Olha o que eu trouxe. 99 00:08:49,722 --> 00:08:51,713 - Você quer isso? - Posso? 100 00:09:06,074 --> 00:09:08,986 Eu vou cuidar de você, mãe. 101 00:09:09,342 --> 00:09:12,891 Talvez devêssemos ir até Little Bighorn e lutar com os índios. 102 00:09:17,115 --> 00:09:20,152 Como eu estava dizendo, senhores, esta é uma questão da lei. 103 00:09:20,827 --> 00:09:25,218 E não importa uma forma ou outra para a lei afinal... 104 00:09:25,266 --> 00:09:28,736 que Josie Minick tenha atingido o fim absoluto da sua corda. 105 00:09:28,906 --> 00:09:33,502 Não importa para a lei se ela tivesse sofrido 10 anos ou 10 minutos... 106 00:09:33,907 --> 00:09:36,341 de miséria nas mãos do falecido. 107 00:09:36,386 --> 00:09:39,059 Todos nós temos que lidar com um piolho de vez em quando, 108 00:09:39,746 --> 00:09:42,801 e que é a lei nos diz até onde podemos ir... 109 00:09:42,802 --> 00:09:45,270 e onde nós temos que parar. 110 00:09:45,654 --> 00:09:49,869 Garanto que a própria sociedade se quebraria... 111 00:09:49,870 --> 00:09:53,465 se não conseguirmos parar onde a lei diz que devemos, 112 00:09:53,878 --> 00:09:56,346 ou se tentamos tomar a lei em nossas próprias mãos. 113 00:09:58,534 --> 00:10:03,210 Então, eu quero que você esqueça que Whit Minick era um piolho. 114 00:10:03,638 --> 00:10:08,587 Ele ludibriou em suas apostas, ele era um pai infeliz e um marido pior ainda. 115 00:10:08,800 --> 00:10:11,900 Eu quero que vocês esqueçam tudo isso. Vamos olhar dessa maneira. 116 00:10:11,900 --> 00:10:15,210 Todos vocês senhores são casados, a maioria de vocês, 117 00:10:15,762 --> 00:10:19,517 e a pequena mulher vai gritar um pouco de vez em quando... 118 00:10:19,518 --> 00:10:21,748 o que pode voltar a acontecer. 119 00:10:22,469 --> 00:10:25,541 O que você faria na próxima vez que isso acontecesse. 120 00:10:26,116 --> 00:10:32,066 Se o território de Wyoming permitisse a ela pegar um taco de bilhar, hein? 121 00:10:32,828 --> 00:10:34,500 Culpada. 122 00:10:36,016 --> 00:10:37,654 Não tenho certeza. 123 00:10:38,904 --> 00:10:40,940 Inocente. 124 00:10:41,123 --> 00:10:44,419 Um culpado, um inocente, seis não tenho certeza. 125 00:10:44,420 --> 00:10:47,856 - Tudo bem, eu sou o culpado. - E eu sou o inocente. 126 00:10:47,900 --> 00:10:50,700 O único homem com alguma coragem neste júri sou eu. 127 00:10:51,600 --> 00:10:53,500 Não entendo, você e eu somos rancheiros, 128 00:10:53,500 --> 00:10:54,700 juntos todos estes anos, 129 00:10:54,700 --> 00:10:57,700 e nunca falamos uma palavra comum e nunca concordamos com nada. 130 00:10:58,300 --> 00:11:00,600 Tenho um touro que eu não concordo muito com ele, 131 00:11:00,600 --> 00:11:03,500 mas não vale a pena perder o meu tempo tentando convencê-lo. 132 00:11:08,762 --> 00:11:11,196 Bem, o que vamos fazer agora? 133 00:11:12,178 --> 00:11:14,169 Voltemos ao caso. 134 00:11:14,315 --> 00:11:16,268 Seja qual for o veredicto, Sra. Minick, 135 00:11:16,395 --> 00:11:18,719 a questão de Luther ainda terá de ser enfrentada. 136 00:11:20,468 --> 00:11:22,804 Vamos reconhecer certos fatos. 137 00:11:22,805 --> 00:11:25,683 Eu fui o seu único apoio por dez anos, 138 00:11:25,948 --> 00:11:30,339 e as minhas obrigações para com o meu neto são um pouco diferentes do que com você. 139 00:11:32,045 --> 00:11:36,084 Sr. Minick, nós não precisamos de suas obrigações. 140 00:11:36,236 --> 00:11:39,387 Eu tenho duas mãos e uma casa e estou disposta... 141 00:11:39,700 --> 00:11:42,200 Não há nada de errado com as duas mãos. 142 00:11:42,200 --> 00:11:45,100 Mas as minhas é que mantiveram a hipoteca contra aquela casa. 143 00:11:45,307 --> 00:11:48,504 Assim, e até que você seja capaz prover Luther, 144 00:11:48,732 --> 00:11:52,566 Eu acho que ele vai estar melhor comigo em Cheyenne e o tribunal vai concordar. 145 00:11:52,864 --> 00:11:57,062 - Juiz! - Temo que ele esteja certo, Josie. 146 00:11:57,358 --> 00:11:58,996 Esse é o jeito que tem que ser. 147 00:11:59,245 --> 00:12:02,078 Mas eu acho que é tolice discutirmos tudo isso... 148 00:12:02,276 --> 00:12:06,394 antes de decidirmos se ela vai para a cadeia ou não. 149 00:12:06,580 --> 00:12:08,969 Eu acho que é melhor voltar lá. 150 00:12:23,076 --> 00:12:25,067 Fonse. 151 00:12:25,276 --> 00:12:27,744 Não espie o meu jogo, Doc. 152 00:12:28,283 --> 00:12:31,738 Inocente. Não tenho certeza. 153 00:12:31,739 --> 00:12:35,288 Não tenho certeza. Inocente. 154 00:12:35,800 --> 00:12:39,400 Dois culpados e quatro inocentes e dois não tenho certeza. Estamos ganhando. 155 00:12:39,691 --> 00:12:42,159 Eu não vou votar para pendurar nenhuma mulher. 156 00:12:42,234 --> 00:12:44,429 Quem o diabo diz vamos enforcá-la? 157 00:12:44,458 --> 00:12:47,052 Se você votar culpado, vai enforcá-la. 158 00:12:47,370 --> 00:12:51,306 Nós não vamos pendurar ninguém. Nem mesmo você. 159 00:12:51,307 --> 00:12:55,095 Tudo que vamos fazer é colocá-la na cadeia por algumas semanas. 160 00:12:55,500 --> 00:12:57,900 Por que razão? Esse homem merecia morrer. 161 00:12:57,900 --> 00:13:00,100 - Agora, quem disse? - Agora, você que disse. 162 00:13:00,528 --> 00:13:05,886 Você chamou Whit Minick de tudo, de batedor de esposas a um coiote covarde. 163 00:13:06,048 --> 00:13:10,439 - E todo mundo ouviu você, também. - Não teria batido nele com taco de bilhar. 164 00:13:10,700 --> 00:13:14,200 Você não pode culpar um homem por dar uns empurrões em sua mulher em casa. 165 00:13:14,200 --> 00:13:17,200 Uma mulher precisa de vez em quando. Há um princípio envolvido. 166 00:13:18,400 --> 00:13:20,516 Você não é o único com princípios. 167 00:13:20,847 --> 00:13:23,042 - Eu... - Senhores? 168 00:13:24,000 --> 00:13:27,100 O juiz disse que vocês não chegarem a um veredicto até as seis, 169 00:13:27,199 --> 00:13:29,997 vamos ter que jantar no bar Trails End. 170 00:13:47,435 --> 00:13:49,824 Tribunal dará o veredicto. 171 00:13:55,236 --> 00:13:57,431 Não conte seus frangos antes de serem chocados. 172 00:13:57,836 --> 00:14:01,466 - Você pode gostar dele em Cheyenne. - Eu não vou gostar Cheyenne. 173 00:14:01,467 --> 00:14:05,096 Eu gosto daqui. Não pensam que você pode cuidar de mim? 174 00:14:07,083 --> 00:14:09,779 Claro que sim, Luther. 175 00:14:09,780 --> 00:14:14,535 É que até Mamãe resolva tudo, é melhor você ficar fora com o vovô. 176 00:14:20,555 --> 00:14:24,434 Nós poderíamos ir para Montana e lutar com os índios. 177 00:14:24,788 --> 00:14:27,747 Nós poderíamos criar gado em Willow Creek. 178 00:14:27,748 --> 00:14:30,216 Eu posso correr, e eu poderia aprender a laçar. 179 00:14:31,372 --> 00:14:34,887 É vovô. Vou pensar sobre isso, querido. 180 00:14:39,972 --> 00:14:43,408 Eu suponho que você vai ficar aqui por enquanto, pelo menos. 181 00:14:44,788 --> 00:14:46,460 Sim, senhor. 182 00:14:46,600 --> 00:14:49,700 Em caso de emergência, estou apenas metade de um dia de distância. 183 00:14:49,700 --> 00:14:50,989 Por favor, lembre-se disso. 184 00:14:51,685 --> 00:14:53,940 - Obrigado. - Adeus. 185 00:14:53,941 --> 00:14:56,501 - Vamos, Luther. - Adeus. 186 00:15:02,365 --> 00:15:04,959 Você seja um bom menino para mamãe. Seja um bom menino. 187 00:15:09,343 --> 00:15:11,299 Eu te amo. 188 00:15:18,480 --> 00:15:21,233 Lembre-se de Willow Creek. 189 00:15:30,151 --> 00:15:32,711 "Pagar para Josephine Minick, a soma de..." 190 00:15:33,104 --> 00:15:35,536 1.000 dólares é uma boa quantidade de dinheiro. 191 00:15:35,537 --> 00:15:37,176 É muito para gastar de uma vez... 192 00:15:37,177 --> 00:15:38,813 e muito pouco para viver dos juros. 193 00:15:39,335 --> 00:15:42,614 Seu sogro teve muito bom em fazer esse seguro. 194 00:15:42,615 --> 00:15:45,083 É um pai sábio que conhecia seu próprio filho. 195 00:15:45,200 --> 00:15:48,700 Você sabe o que eu faria com isso? Compraria um espartilho de 40 dólares, 196 00:15:48,828 --> 00:15:51,137 um lindo gorro francês e um vestido novo. 197 00:15:51,348 --> 00:15:54,545 E então eu iria para Denver e me juntaria as sufragistas. 198 00:15:55,236 --> 00:15:58,459 Aposto que eu teria um homem antes do inverno. 199 00:15:58,460 --> 00:16:02,089 - Você já tem um. - Melhor não falar disso. 200 00:16:02,524 --> 00:16:06,035 Tem todo o conforto e nenhuma responsabilidade. 201 00:16:06,036 --> 00:16:07,697 Você é tão ciumenta e você está... 202 00:16:07,698 --> 00:16:10,826 puramente rangendo os dentes de pura inveja. 203 00:16:11,156 --> 00:16:15,786 Da mesma forma, se eu tivesse que passar 10 anos com Whit Minick... 204 00:16:16,085 --> 00:16:18,099 Bem, vamos encarar os fatos. 205 00:16:18,100 --> 00:16:20,400 Ou ela fica aqui tricotando meias... 206 00:16:20,500 --> 00:16:23,700 e se junta o meu comitê para trabalhar pelos direitos das mulheres, 207 00:16:23,924 --> 00:16:26,134 ou ela pode caçar outro homem. 208 00:16:26,135 --> 00:16:27,987 Há apenas dois caminhos para 209 00:16:29,100 --> 00:16:30,100 ir. 210 00:16:45,297 --> 00:16:47,697 SENHORITA PETTIJOHN'S PENSIONATO FEMININO 211 00:16:54,735 --> 00:16:56,878 Claro que foi uma surpresa para mim. 212 00:16:56,879 --> 00:17:00,554 - Toda vestida... - E sem lugar para ir. É triste. 213 00:17:00,870 --> 00:17:02,667 - Claro que é. - Hum-hum. 214 00:17:12,575 --> 00:17:14,054 Cuidado! 215 00:17:19,775 --> 00:17:21,758 Ed, eu preciso do cavalo e da carroça. 216 00:17:21,759 --> 00:17:24,193 Sinto muito, Srta. Josie, é a lei. 217 00:17:24,559 --> 00:17:28,029 - Mas o que eu devo fazer? - Você teve problemas com a lei de novo? 218 00:17:28,100 --> 00:17:31,300 Parece que sim. Ele não pode me dar meu cavalo e minha carroça. 219 00:17:31,300 --> 00:17:34,600 Preciso de autorização ou algo assim. Eu não sei qual a palavra certa. 220 00:17:35,300 --> 00:17:38,400 Se eu deixasse, eu não estaria arrebentando as minhas costas aqui. 221 00:17:40,000 --> 00:17:42,300 Eu queria ir para o nosso lugar em Willow Creek. 222 00:17:42,718 --> 00:17:44,629 Pensei que Whit havia vendido isso. 223 00:17:45,030 --> 00:17:50,263 Não, ele queria, mas a metade era minha e eu não deixei. 224 00:17:50,366 --> 00:17:55,076 Bem... se não é Josie Minick. 225 00:17:55,173 --> 00:17:56,797 Sr. Ogden. 226 00:17:56,798 --> 00:17:59,517 Parabéns. Aonde você vai? 227 00:18:00,526 --> 00:18:04,838 Até Willow Creek. Vou parar e dar uma olhada nas terras de Josie. 228 00:18:08,246 --> 00:18:10,441 Vai subindo. 229 00:18:16,422 --> 00:18:18,731 O que você vai fazer em Willow Creek? 230 00:18:19,165 --> 00:18:21,365 Criar gado? Não brinque comigo. 231 00:18:21,400 --> 00:18:25,100 Uma mulher tem que fazer alguma coisa, com um menino para criar, certo Josie? 232 00:18:25,253 --> 00:18:28,445 - Vocês vão ser vizinhos. - Ele está puxando a minha perna. 233 00:18:30,076 --> 00:18:31,828 Eu acho. 234 00:18:34,621 --> 00:18:36,976 O que você vai fazer em Willow Creek? 235 00:18:37,986 --> 00:18:42,138 Oh, eu só pensei em sair dar uma olhada. Isso foi há muito tempo. 236 00:18:54,727 --> 00:18:57,924 Bonito, não é? 237 00:18:59,039 --> 00:19:02,588 Eu quase me esqueci de como era a primavera no campo. 238 00:19:02,920 --> 00:19:06,276 Eu acho que você não teve chance de vir aqui com muita frequência. 239 00:19:10,055 --> 00:19:13,491 Você tem algum plano, Josie? 240 00:19:13,663 --> 00:19:16,333 Não, realmente não. 241 00:19:16,334 --> 00:19:18,509 Eu acho que não vai lhe fazer nenhum bem... 242 00:19:18,510 --> 00:19:21,408 ficar sentada com Annabelle e as garotas. 243 00:19:22,014 --> 00:19:24,812 Tem alguma sugestão? 244 00:19:24,878 --> 00:19:27,676 Não, mas posso pensar, se você quiser. 245 00:19:44,184 --> 00:19:47,017 Aqui está. 246 00:20:01,460 --> 00:20:03,894 É um lugar agradável, Josie. 247 00:20:04,203 --> 00:20:06,876 Oh, poderia ter sido. 248 00:20:07,172 --> 00:20:10,562 Nós nunca realmente começamos, Jase. 249 00:20:11,867 --> 00:20:16,463 Nós construímos a casa, a usamos... 250 00:20:20,098 --> 00:20:22,134 e então... 251 00:20:25,427 --> 00:20:28,339 Sim, eu sei. 252 00:20:32,059 --> 00:20:33,811 Vamos. 253 00:20:37,237 --> 00:20:41,708 Oh, Jase! Oh, olhe para essa bagunça! 254 00:20:42,269 --> 00:20:45,545 Alguns vagabundos tem se aproveitado de sua hospitalidade. 255 00:20:45,666 --> 00:20:47,782 Todo inverno. 256 00:20:47,986 --> 00:20:50,580 Oh, querido, está imundo! 257 00:20:52,247 --> 00:20:56,779 Josie, você sabe, as vacas lá fora pertencem a Arch Ogden. 258 00:20:57,000 --> 00:20:59,000 Ele rodeia aqui por três lados... 259 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 e ele está de olho neste pedaço de terra... 260 00:21:01,000 --> 00:21:03,300 por um tempo, ele precisa do espaço de pastagem. 261 00:21:03,639 --> 00:21:07,871 Se você fizer isso direito, você pode obter um bom preço de venda. 262 00:21:08,087 --> 00:21:10,282 Eu não tinha pensado em vender, Jase. 263 00:21:10,488 --> 00:21:12,718 O que você vai fazer com ela? 264 00:21:12,879 --> 00:21:16,838 Não há nenhuma razão que eu não possa usá-la para o mesmo fim, não é? 265 00:21:17,016 --> 00:21:19,069 Como pastagem? Para quê? 266 00:21:20,300 --> 00:21:23,400 Para vacas. Minhas próprias vacas. 267 00:21:23,591 --> 00:21:26,501 - Suas próprias vacas? - Isso mesmo. 268 00:21:26,502 --> 00:21:29,397 Uma mulher que toca um rancho de gado? 269 00:21:30,059 --> 00:21:32,157 O que há de tão errado nisso? 270 00:21:32,158 --> 00:21:33,445 Você não me leve a sério. 271 00:21:33,446 --> 00:21:36,117 Eu só estava brincando sobre o que eu disse de Arch. 272 00:21:36,227 --> 00:21:39,105 Eu sei disso, Jase. Foi ideia de Luther. Foi dele. 273 00:21:39,714 --> 00:21:44,230 Ele me disse: "Mamãe, nós podemos ir para Montana e lutar com os índios, 274 00:21:44,833 --> 00:21:47,745 "ou podemos criar vacas em Willow Creek". 275 00:21:48,239 --> 00:21:52,027 - E o que parece ser o mais prático. - Nem tanto, não é. 276 00:21:52,700 --> 00:21:54,300 O que quer dizer com "nem tanto"? 277 00:21:54,300 --> 00:21:56,500 Não há razão para que eu não tenha meu gado... 278 00:21:56,511 --> 00:22:00,060 Há uma série de razões pelas quais você não pode ter seu próprio gado. 279 00:22:00,200 --> 00:22:02,000 E um dia nós vamos falar sobre elas... 280 00:22:02,100 --> 00:22:05,400 - Não há tempo como o presente... - Mas infelizmente eu tenho que ir. 281 00:22:06,900 --> 00:22:07,900 Oh, você tem? 282 00:22:07,900 --> 00:22:10,700 Sim, eu tenho amigos que vêm para o jantar. 283 00:22:12,257 --> 00:22:15,715 Jantar? Bem, é melhor começar a se mexer. 284 00:22:15,716 --> 00:22:18,435 Bem, nós não precisamos ir a galope, você sabe. 285 00:22:21,400 --> 00:22:25,100 Sinto muito, Jase. Você deveria ter me dito você tinha companhia vindo. 286 00:22:25,100 --> 00:22:26,100 Isso não importa. 287 00:22:26,100 --> 00:22:28,500 Vai sair de seu caminho para me levar de volta. 288 00:22:28,579 --> 00:22:30,548 Não, não é nada de especial. 289 00:22:30,549 --> 00:22:34,768 É apenas uma maçante reunião política do Estado de Wyoming. 290 00:22:37,086 --> 00:22:40,792 Ei, você se incomodaria com um pouco de fumaça de charuto e política? 291 00:22:40,793 --> 00:22:43,101 Para dizer a verdade, isso soa horrível. 292 00:22:43,102 --> 00:22:46,731 A comida é melhor do que a de Annabelle, isso é uma garantia. 293 00:22:47,059 --> 00:22:49,698 Isso soa bem. 294 00:22:51,000 --> 00:22:53,100 Tem certeza que não vou ficar no seu caminho? 295 00:22:53,100 --> 00:22:55,589 Não, eles são todos seus amigos também, Josie. 296 00:23:02,200 --> 00:23:04,200 Sim, senhor, nada como uma mulher bonita 297 00:23:04,200 --> 00:23:06,400 para animar uma maçante reunião política. 298 00:23:10,354 --> 00:23:12,905 Josie, eu entendo por que você está aborrecida com... 299 00:23:12,906 --> 00:23:15,348 Eu não estou aborrecida. Eles estão aborrecidos. 300 00:23:18,376 --> 00:23:21,158 Tenho certeza de que não ficou irritada pelo julgamento? 301 00:23:21,159 --> 00:23:22,159 Claro que não. 302 00:23:22,232 --> 00:23:25,144 Nunca deve dar muita atenção para que um promotor diz. 303 00:23:25,200 --> 00:23:27,800 Se eu não fizer um certo barulho, 304 00:23:27,800 --> 00:23:29,900 eles acham que eu não ganhei o meu salário. 305 00:23:29,900 --> 00:23:33,200 Eu nunca entrei em um caso que eu quisesse tanto perder quanto o seu. 306 00:23:33,200 --> 00:23:34,500 Quero que você saiba disso. 307 00:23:34,500 --> 00:23:36,500 Ele é todo coração, esse é Charlie. 308 00:23:37,200 --> 00:23:38,200 Jase! 309 00:23:38,200 --> 00:23:43,000 - Eu não quero que ela alimente um rancor! - Charlie, eu não estou alimentando rancor. 310 00:23:43,000 --> 00:23:44,700 Eu só quero encontrar uma maneira 311 00:23:44,700 --> 00:23:46,900 para alimentar Luther e eu, isso é tudo. 312 00:23:47,004 --> 00:23:50,041 Não se preocupe. Nós vamos cuidar de você, Josie. 313 00:23:50,508 --> 00:23:53,659 Eu não quero ser cuidada. Você não entende isso? 314 00:23:53,773 --> 00:23:57,891 Quem vai ser seu capataz? Annabelle Pettijohn? 315 00:24:00,900 --> 00:24:03,600 Eu não acho que é isso seja muito engraçado, Sr. Pruitt. 316 00:24:03,841 --> 00:24:06,435 Eu não queria que fosse. Não é engraçado mesmo. 317 00:24:06,621 --> 00:24:09,977 - É loucura, isso que é. - Loucura? 318 00:24:10,128 --> 00:24:12,403 - Loucura! - Xerife, que Deus me ajude... 319 00:24:12,494 --> 00:24:16,282 - Josie Minick, você lembre-se do seu lugar. - E que lugar é esse? 320 00:24:16,325 --> 00:24:18,475 Não é em uma fazenda de gado, por acaso. 321 00:24:18,800 --> 00:24:22,000 O que há de tão errado em uma mulher em uma fazenda de gado? 322 00:24:22,049 --> 00:24:24,658 Eu sou forte e eu sou capaz de fazer qualquer coisa... 323 00:24:24,659 --> 00:24:25,803 Tut, tut, tut, Josie. 324 00:24:26,004 --> 00:24:28,467 - Não me "tut". - Pare... 325 00:24:28,468 --> 00:24:32,498 Sente-se Fonse, você está perdendo a cabeça. Você não sabe o que estamos falando. 326 00:24:32,500 --> 00:24:34,200 Sr. Meredith, o jantar está servido. 327 00:24:34,200 --> 00:24:36,500 Obrigado, Ben. Muito obrigado. 328 00:24:37,018 --> 00:24:40,169 Josie? Vamos indo, senhores? 329 00:24:40,650 --> 00:24:43,005 Aqui estamos. 330 00:24:46,395 --> 00:24:48,955 - Oh, Fonse! - Vamos, doutor. 331 00:24:58,091 --> 00:25:02,164 Nada como uma mulher bonita para animar uma reunião política maçante. 332 00:25:02,400 --> 00:25:05,200 Josie, eu tinha uma noção de que você poderia ser capaz... 333 00:25:05,200 --> 00:25:08,300 de nos dar o ponto de vista de uma mulher em uma questão política. 334 00:25:09,563 --> 00:25:12,316 - Charlie, você gostaria de... - Obrigado, Jase. 335 00:25:12,788 --> 00:25:18,226 Josie, queremos que o território de Wyoming possa ser admitido na União como um Estado. 336 00:25:18,400 --> 00:25:21,200 Certo. Mas, para entrar como um Estado, 337 00:25:21,200 --> 00:25:23,800 temos que fazer nossas senhoras a desistir do voto. 338 00:25:23,800 --> 00:25:27,800 Se entrarmos com as mulheres que votam, as mulheres em outros 43 estados... 339 00:25:27,800 --> 00:25:30,700 são susceptíveis de ficar um bocado ciumentas, você entende? 340 00:25:31,000 --> 00:25:34,200 Então nós temos que pedir as nossas senhoras para desistir do voto, 341 00:25:34,200 --> 00:25:36,000 apenas temporariamente, você entende, 342 00:25:36,000 --> 00:25:38,900 e vamos dar de volta para elas uma vez que estivermos dentro. 343 00:25:38,924 --> 00:25:42,234 Você vai nos consultar ou nos contar? 344 00:25:42,293 --> 00:25:46,923 - Que tipo de pergunta é essa? - Você me disse para lembrar o meu lugar. 345 00:25:47,379 --> 00:25:50,735 - Eu só estou perguntando. - Eu estava falando de pecuária. 346 00:25:52,243 --> 00:25:57,078 Bem, Josie, as senhoras, meio que estão entre uma rocha e um lugar duro. 347 00:25:57,788 --> 00:26:00,666 Charlie aqui vai a Washington para apresentar seu pedido, 348 00:26:00,739 --> 00:26:04,493 mas ele quer ir sentindo que ele tem a colaboração das senhoras. 349 00:26:04,675 --> 00:26:07,553 - O que você acha das nossas chances? - Não muitas. 350 00:26:08,400 --> 00:26:11,800 Estou ficando de saco cheio de tantas cruzadas feministas. 351 00:26:11,900 --> 00:26:14,400 Uma coisa que não pode chutar pra debaixo do tapete. 352 00:26:14,400 --> 00:26:15,400 Mulheres são povo. 353 00:26:15,400 --> 00:26:17,800 Neste território, as mulheres também são eleitores. 354 00:26:18,766 --> 00:26:21,917 Se você quiser ficar no cargo, você tem que viver com isso. 355 00:26:22,133 --> 00:26:24,966 Se Josie Minick aqui quer entrar na pecuária... 356 00:26:25,229 --> 00:26:27,743 ou se quer lutar contra os índios de Bighorn, 357 00:26:28,100 --> 00:26:31,300 não há nada em nossa constituição diz que ela não pode fazer isso. 358 00:26:31,317 --> 00:26:34,707 - Você vai dizer isso em Washington? - Eles já sabem disso. 359 00:26:35,068 --> 00:26:38,219 Annabelle envia um telegrama toda sexta-feira. 360 00:26:38,612 --> 00:26:40,980 Você sabe o que o nosso lema é? 361 00:26:40,981 --> 00:26:43,415 "Cedant arma togae". 362 00:26:43,581 --> 00:26:46,539 Cedam as armas à toga. 363 00:26:47,061 --> 00:26:50,451 Vá em frente, Josie. Vá em frente e conquiste. 364 00:26:50,725 --> 00:26:54,434 O mundo é sua ostra, especialmente em Wyoming. 365 00:26:56,413 --> 00:26:58,483 Obrigado, Charlie. 366 00:27:10,797 --> 00:27:13,391 Não tem espaço suficiente para nós duas. Vamos. 367 00:27:36,321 --> 00:27:40,592 Oi, Jase. Essa vaca estava deitada no quarto dos fundos. 368 00:27:40,593 --> 00:27:42,948 Acha que é dona do lugar. 369 00:27:43,297 --> 00:27:45,392 Venha, eu tenho algo para lhe mostrar. 370 00:27:45,393 --> 00:27:46,393 Veja isto. 371 00:27:50,633 --> 00:27:54,469 Tudo o que precisava era de graxa. Tão bom como novo. 372 00:27:54,470 --> 00:27:59,783 Consertei o telhado. Coloquei novo vidro nas janelas por sete dólares. Entre. 373 00:28:02,919 --> 00:28:05,274 Vamos. 374 00:28:07,934 --> 00:28:10,164 Parece um pouco diferente, não é? 375 00:28:10,734 --> 00:28:14,124 O piso apodreceu em alguns lugares, mas eu posso consertar isso. 376 00:28:15,584 --> 00:28:19,108 E quando o tribunal liberar meus móveis Vou trazê-los da cidade. 377 00:28:19,109 --> 00:28:20,906 Não vai ser legal? 378 00:28:21,085 --> 00:28:25,078 Oh, Jase, se eu conseguir começar a lucrar com este lugar... 379 00:28:26,804 --> 00:28:29,682 Eu vou ter meu filho de volta em breve. 380 00:28:31,229 --> 00:28:33,223 Quer um café? 381 00:28:35,300 --> 00:28:36,300 Bem, 382 00:28:36,900 --> 00:28:38,800 diga olá para um amigo meu. 383 00:28:38,800 --> 00:28:41,200 Tenho um amigo aqui que eu quero que você conheça. 384 00:28:41,200 --> 00:28:44,000 Ela vive sob o assoalho. Ela não vai te machucar. 385 00:28:44,064 --> 00:28:46,294 Tem uma coruja no sótão, também. 386 00:28:46,445 --> 00:28:48,675 Vou pegar o café. 387 00:28:48,909 --> 00:28:51,153 É um belo lugar que você tem aqui, Josie. 388 00:28:51,154 --> 00:28:52,596 Espere até vê-lo quando... 389 00:28:52,597 --> 00:28:55,828 É um bom lugar para corujas e gambás e... 390 00:28:56,582 --> 00:29:01,098 Mas não para uma mulher tola que pensa que pode criar gado sozinha. 391 00:29:03,172 --> 00:29:06,687 - O que você disse? - Você me ouviu. Eu disse mulher tola. 392 00:29:07,115 --> 00:29:09,913 Não tenho a intenção de deixá-la criar gado sozinha. 393 00:29:09,991 --> 00:29:12,346 Nem hoje ou amanhã ou no próximo ano, ou nunca. 394 00:29:14,282 --> 00:29:17,160 - Você não pretende? - Isso mesmo. 395 00:29:17,426 --> 00:29:20,145 Depois o que você quer que eu faça, Jase? 396 00:29:20,500 --> 00:29:23,300 Sentar-se em uma poltrona com Annabelle Pettijohn? 397 00:29:23,300 --> 00:29:25,500 Ou pegar o emprego no andar de cima num salão? 398 00:29:25,500 --> 00:29:27,700 - Eu nunca disse tal coisa. - Eu disse isso. 399 00:29:27,959 --> 00:29:30,494 Mas você aprovaria isso, não é? 400 00:29:30,495 --> 00:29:33,646 Está tudo bem para uma mulher ter esse tipo de trabalho, não é? 401 00:29:34,457 --> 00:29:39,406 Para você, uma mulher é uma... é uma espécie de idiota, 402 00:29:39,407 --> 00:29:43,320 a ser mantida em um armário em algum lugar e ser alimentada três vezes ao dia. 403 00:29:43,700 --> 00:29:46,900 - Isso é o que... - Josie, que é o suficiente. Você me escute. 404 00:29:46,900 --> 00:29:50,800 Não tenho preconceito contra as mulheres. Não inteiramente, de qualquer maneira. 405 00:29:50,800 --> 00:29:53,800 Há lugares que mulheres podem trabalhar e outros que não podem. 406 00:29:53,800 --> 00:29:56,700 Um dos lugares que não pode trabalhar é numa criação de gado. 407 00:29:56,700 --> 00:29:59,817 Com os índios, lobos, vagabundos bêbado e ladrões de gado, 408 00:29:59,834 --> 00:30:02,746 e rodeios. Isso significa laçar, marcar e castrar. 409 00:30:03,100 --> 00:30:06,000 Depois, há nevascas, Febre Texas, erva daninha, 410 00:30:06,000 --> 00:30:09,200 tem que desbravar, galopar, remendar e uma centena de outras coisas 411 00:30:09,200 --> 00:30:11,800 que iria arruinar um homem, muito menos que uma mulher. 412 00:30:11,833 --> 00:30:13,970 O que quer dizer, muito menos uma mulher? 413 00:30:13,971 --> 00:30:15,859 Eu não pretendo explicar isso para você. 414 00:30:15,860 --> 00:30:17,127 Nem nunca e nem agora. 415 00:30:17,128 --> 00:30:20,960 Mas você não vai gastar mil dólares em gado e criar sozinha. 416 00:30:20,961 --> 00:30:23,475 - O dinheiro é meu e... - E é isso! 417 00:30:24,209 --> 00:30:26,848 Sai fora! 418 00:30:36,497 --> 00:30:38,374 Maldição! 419 00:31:07,457 --> 00:31:11,575 E eu posso ajudar com a publicidade. Eu posso cuidar dos clientes para você. 420 00:31:11,761 --> 00:31:13,743 Não há limite para o que eu poderia fazer. 421 00:31:13,744 --> 00:31:16,736 Eu só tenho uma... ideia. 422 00:31:17,256 --> 00:31:21,374 Minha esposa está em Omaha visitando a irmã dela e eu estou sozinho... 423 00:31:21,400 --> 00:31:27,500 Por favor, Sr. Fremont. Eu realmente preciso deste emprego. 424 00:31:27,500 --> 00:31:29,700 Eu posso trabalhar na primeira semana de graça. 425 00:31:29,700 --> 00:31:31,000 Eu tenho uma ideia melhor. 426 00:31:31,024 --> 00:31:34,380 - Que tal você e eu... - Sr. Fremont! 427 00:31:34,900 --> 00:31:37,200 Ei, Josie, se tudo que você quer é um emprego, 428 00:31:37,200 --> 00:31:39,300 eles precisam uma garçonete lá no Trails End! 429 00:31:40,937 --> 00:31:44,850 - Uma mulher? Em um banco? - Sim, senhor. 430 00:31:45,832 --> 00:31:48,441 Você quer dizer lidar com o dinheiro e tudo mais? 431 00:31:48,442 --> 00:31:51,732 Ah, eu sou verdadeira, Sr. Hovitt. Totalmente honesta. 432 00:31:51,733 --> 00:31:54,428 - Se você me der uma chance... - Eu pensei em algo. 433 00:31:54,429 --> 00:31:57,227 Nick procura de uma garçonete lá em baixo, no Trails End. 434 00:31:58,670 --> 00:32:00,422 Obrigado. 435 00:32:02,054 --> 00:32:04,693 - Tenho uma ótima notícia. - Eu posso ter o trabalho? 436 00:32:04,700 --> 00:32:07,400 Slim Trent me disse que eles precisam de uma garçonete... 437 00:32:07,597 --> 00:32:09,588 - No Trails End. - Você já sabe ! 438 00:32:10,741 --> 00:32:13,892 Sim, eu ouvi. Obrigado. 439 00:32:15,895 --> 00:32:17,895 PRECURA-SE GARÇONETE 440 00:33:11,894 --> 00:33:13,908 Eu já estarei aí. 441 00:33:24,982 --> 00:33:26,859 Sinto muito! 442 00:33:27,239 --> 00:33:29,214 Desculpe! 443 00:33:47,175 --> 00:33:49,269 Sinto muito. 444 00:33:50,231 --> 00:33:53,268 - Sinto muito, Nick. - Você deveria sentir. 445 00:33:54,774 --> 00:33:57,572 Pedaço de bolo branco para a mesa de canto. 446 00:33:58,110 --> 00:34:01,705 Pedaço... Pedaço de bolo branco. 447 00:34:25,541 --> 00:34:27,372 Estou indo. 448 00:35:30,600 --> 00:35:31,600 Vem pegar! 449 00:35:34,908 --> 00:35:36,944 Oh! 450 00:35:39,188 --> 00:35:40,906 Sinto muito. 451 00:36:06,420 --> 00:36:09,298 Você fez muito bem, Josie. 452 00:36:14,043 --> 00:36:16,113 Boa noite, Josie. 453 00:36:16,881 --> 00:36:20,216 Vejo que você conseguiu passar o seu primeiro dia em grande estilo. 454 00:36:20,217 --> 00:36:23,050 - Qual é o seu? - Café. 455 00:36:46,963 --> 00:36:48,963 Creme e açúcar? 456 00:36:50,000 --> 00:36:52,400 Realmente uma boa garçonete que você tem aí, Nick. 457 00:37:01,900 --> 00:37:03,900 PRECURA-SE GARÇONETE 458 00:37:48,621 --> 00:37:50,691 Bom dia. 459 00:37:51,029 --> 00:37:55,064 Eu tenho uma reunião política em Cheyenne esta tarde. 460 00:37:55,065 --> 00:37:58,317 Se estiver indo nessa direção eu ficaria muito orgulhoso de levá-la. 461 00:38:16,160 --> 00:38:18,833 Eu levo isso, Josie. Eu levo. 462 00:38:34,172 --> 00:38:36,766 Parece que vai ser uma longa viagem. 463 00:38:40,523 --> 00:38:42,798 Sinto muito por explodir em você como eu fiz, 464 00:38:42,799 --> 00:38:44,232 lá no rancho, quero dizer. 465 00:38:45,844 --> 00:38:50,918 Você sabe, eles dizem que a admissão da ignorância é o princípio da sabedoria. 466 00:38:51,459 --> 00:38:53,277 Eu não sei nada sobre as mulheres. 467 00:38:53,278 --> 00:38:55,896 Eu nunca soube. Você tem que levar isso em conta. 468 00:38:58,156 --> 00:39:00,829 Bem, eu disse minhas desculpas. 469 00:39:01,000 --> 00:39:03,200 Bem, não tenho a intenção de dizer as minhas. 470 00:39:03,200 --> 00:39:04,600 Chorei todo o meu travesseiro 471 00:39:04,600 --> 00:39:06,700 com o que você fez para mim na noite passada. 472 00:39:06,808 --> 00:39:09,641 Você tem que admitir, você jogou pesado comigo. 473 00:39:09,775 --> 00:39:11,845 Eu quis jogar. 474 00:39:13,071 --> 00:39:16,666 Você desistiu, Josie? Você está correndo para o vovô? 475 00:39:16,960 --> 00:39:19,076 Você se convenceu? 476 00:39:19,352 --> 00:39:21,741 Talvez. 477 00:39:35,424 --> 00:39:39,099 Sabe, eu tenho algum frango frito aqui, 478 00:39:39,191 --> 00:39:41,751 e eu tenho um lugar em mente onde podemos comê-lo. 479 00:39:43,700 --> 00:39:46,300 Sra. Minick, só te convidei para comer um frango frito. 480 00:39:46,300 --> 00:39:48,600 O mínimo que você pode fazer é dizer sim ou não. 481 00:39:48,600 --> 00:39:49,674 Eu ficaria encantada. 482 00:39:53,144 --> 00:39:58,264 Agora que penso nisso, não é uma boa ideia comer quando você está tão irritada. 483 00:39:58,800 --> 00:40:04,400 Quando você fica com raiva, todos aqueles sucos aí embaixo ficam um tanto ferozes. 484 00:40:05,400 --> 00:40:09,000 O frango vai ficar sentado e fica encharcado e fica lá. 485 00:40:09,000 --> 00:40:11,700 Oh, não. Não, não. Eu não quero... 486 00:40:11,700 --> 00:40:13,700 Eu não quero forçar nenhuma comida em você 487 00:40:13,700 --> 00:40:16,000 se o seu estômago vai lutar contra isso. 488 00:40:16,525 --> 00:40:19,119 - Oh, não. - Eu disse que ficaria encantada. 489 00:40:33,000 --> 00:40:33,000 - Aqui estamos. - Por que paramos aqui? 490 00:40:33,001 --> 00:40:33,001 Este é o lugar aonde nós vamos fazer o nosso piquenique, vamos. 491 00:40:33,100 --> 00:40:34,400 Aqui estamos. 492 00:40:34,400 --> 00:40:35,400 Oh, meu Deus. 493 00:40:35,401 --> 00:40:36,901 Olhe para isto. 494 00:40:38,176 --> 00:40:42,806 Bem, isso, Sra. Minick, é tudo que eu tive uma vez. 495 00:40:43,100 --> 00:40:45,853 Esta foi a minha casa quando eu cheguei aqui. 496 00:40:46,279 --> 00:40:50,097 - Os índios a queimaram. - Realmente, Jase? 497 00:40:50,098 --> 00:40:54,137 Hum-hum. É. 498 00:40:55,458 --> 00:40:59,736 Eu era uma espécie de fracasso colossal lá em Ohio. 499 00:41:01,268 --> 00:41:04,897 Eu peguei o que eu tinha e eu vim para cá. 500 00:41:05,019 --> 00:41:06,771 Com uma mulher. 501 00:41:09,620 --> 00:41:12,418 E eu meio que fiz isso de novo. 502 00:41:12,676 --> 00:41:16,032 Ela me deixou e eu passei todo o inverno por aqui... 503 00:41:16,396 --> 00:41:19,945 sem nada para comer, só coelhos de neve e purê de frango. 504 00:41:21,174 --> 00:41:23,813 Mas eu fiquei. 505 00:41:23,950 --> 00:41:28,387 Isso é o importante, não é? Você ficou. 506 00:41:28,685 --> 00:41:30,516 Sim, acho que sim. 507 00:41:30,597 --> 00:41:32,864 Bem, eu tive bons amigos, também. 508 00:41:32,865 --> 00:41:35,955 Você se lembra do velho Pettigrew do banco? 509 00:41:36,664 --> 00:41:38,302 Ele era um deles. 510 00:41:38,344 --> 00:41:41,326 Ele me deu um empréstimo em dinheiro. Ele não tinha que dar, 511 00:41:41,327 --> 00:41:43,623 mas ele fez e isso me fez voltar a ficar de pé. 512 00:41:45,480 --> 00:41:49,029 Você sabe qual foi o primeiro lugar que eu vi você? 513 00:41:49,500 --> 00:41:51,500 No banco. 514 00:41:51,500 --> 00:41:55,900 - Seu cabelo era diferente. - Era para baixo, hein? 515 00:41:55,975 --> 00:41:56,975 - Sim. - É. 516 00:41:57,087 --> 00:42:01,557 E você estava com um vestido de bolinhas azuis com um colarinho branco... 517 00:42:01,558 --> 00:42:03,569 contrastando com o seu cabelo amarelo. 518 00:42:03,900 --> 00:42:05,400 E o seu filho estava com você. 519 00:42:05,400 --> 00:42:07,600 Ele não devia ter mais do que dois anos, então. 520 00:42:07,600 --> 00:42:12,200 E ele estava, destruindo um doce de hortelã. 521 00:42:13,900 --> 00:42:16,200 Isso foi há seis anos. 522 00:42:16,300 --> 00:42:18,575 Sim, eu acho que foi. 523 00:42:19,147 --> 00:42:22,025 O Velho Pettigrew morreu há quatro anos. 524 00:42:22,257 --> 00:42:24,213 Claro. 525 00:42:27,833 --> 00:42:30,825 Puxa, como você pode se lembrar-se de tudo tão bem? 526 00:42:32,596 --> 00:42:35,872 Bem... 527 00:42:38,589 --> 00:42:40,978 Oh, oh. Eu temia disso. 528 00:42:45,430 --> 00:42:50,026 Essa é uma calamidade que eu perdi. Havia apenas gado quando eu saí. 529 00:43:00,950 --> 00:43:03,942 Oh, olha, Jase! Olhe para o bebê! 530 00:43:04,546 --> 00:43:07,522 Oh! Oh, olhe para ele! 531 00:43:07,523 --> 00:43:11,118 Ele não é precioso? Ah, que bom garoto. 532 00:43:11,299 --> 00:43:13,130 - Oh, que bom garoto. - Hum. 533 00:43:14,530 --> 00:43:18,630 - Ele provavelmente perdeu sua mamãe, né? - É o contrário o mais provável. 534 00:43:19,000 --> 00:43:21,100 Você sabe que a única das criaturas do Senhor 535 00:43:21,100 --> 00:43:24,300 estúpida demais para reconhecer seu próprio filho é uma mãe ovelha? 536 00:43:24,300 --> 00:43:26,500 - Não diga isso. - Não, eu quero dizer isso. 537 00:43:26,500 --> 00:43:28,900 Esse poderia ser o único cordeiro preto no rebanho, 538 00:43:28,900 --> 00:43:31,500 Mas se ela não cheirar sua cauda, não o distinguiria de uma cabra. 539 00:43:31,500 --> 00:43:33,400 - Não acredito nisso. - O que vai fazer? 540 00:43:33,400 --> 00:43:34,900 Vai comer ou abrir um orfanato? 541 00:43:34,907 --> 00:43:37,296 - Você não tem coração. - Ah... 542 00:43:37,923 --> 00:43:41,598 Oh, que bebê. Oh, sim. 543 00:43:41,723 --> 00:43:44,317 Oh, sim, ele é uma beleza. Sim, ele é uma beleza. 544 00:43:45,800 --> 00:43:47,900 Ele provavelmente acha que você é sua mamãe. 545 00:43:48,400 --> 00:43:50,300 Ele não sabe de nada. 546 00:43:50,800 --> 00:43:52,600 Se meus amigos me virem fazendo isso, 547 00:43:52,600 --> 00:43:54,700 eles me fazem correr para fora da cidade. 548 00:43:54,700 --> 00:43:58,400 Se eu tivesse pensado, teríamos parado para comer ao norte da linha divisória. 549 00:43:59,000 --> 00:44:00,400 O quê? 550 00:44:00,400 --> 00:44:03,200 A linha divisória. Passamos por ela a cerca de dez minutos. 551 00:44:03,291 --> 00:44:05,441 Ovelhas para o sul, gado para o norte. 552 00:44:05,800 --> 00:44:07,800 Eu não sei nada sobre uma linha divisória. 553 00:44:08,000 --> 00:44:10,000 Não há nada de complicado nisso. 554 00:44:10,200 --> 00:44:12,200 Os criadores de gado abriram o território, 555 00:44:12,200 --> 00:44:14,600 então os criadores de ovelhas tentaram entrar nele. 556 00:44:14,601 --> 00:44:16,887 Tivemos muitas disputas. Nós queimamos... 557 00:44:16,974 --> 00:44:19,681 muita pólvora e chumbo e enterramos alguns. 558 00:44:20,200 --> 00:44:23,700 Finalmente, fizemos uma linha através da seção sudeste do Estado. 559 00:44:23,744 --> 00:44:26,178 Os carneiros ficam de um lado e gado, do outro. 560 00:44:26,448 --> 00:44:30,361 - Tome. Olhe para isso. - Oh, muito obrigado. 561 00:44:30,943 --> 00:44:34,856 - Posso pegar esse guardanapo? - Aqui. 562 00:44:35,391 --> 00:44:38,279 De qualquer forma, aquela carinha lá... 563 00:44:38,280 --> 00:44:41,955 vai crescer e se tornar uma daquelas idiotas e miseráveis criaturas ali. 564 00:44:42,400 --> 00:44:45,245 Se eles são tão burros, por que alguém se preocupa com eles? 565 00:44:45,246 --> 00:44:48,714 Dinheiro. Você sabe que é preciso dinheiro, 566 00:44:48,715 --> 00:44:51,509 de capital, cérebro, e suor para criar gado, 567 00:44:51,510 --> 00:44:54,661 mas qualquer idiota com um cão e uma Winchester pode criar ovelhas. 568 00:45:24,357 --> 00:45:26,525 Mãe! Mamãe! 569 00:45:30,486 --> 00:45:32,363 Mãe! 570 00:45:33,722 --> 00:45:35,082 Oh, mamãe! 571 00:45:35,083 --> 00:45:39,160 Eu senti muito sua falta. Estou tão feliz que você veio. 572 00:45:39,582 --> 00:45:41,732 Oh, deixe-me vê-lo! 573 00:45:42,342 --> 00:45:46,384 Oh, você parece bem. Você parece tão bem! 574 00:45:46,385 --> 00:45:48,853 Você vai ficar, não é, mãe? 575 00:45:49,009 --> 00:45:52,346 - Oh, querido... - Você é bem-vinda para ficar, se quiser. 576 00:45:53,620 --> 00:45:55,736 Oh, muito obrigado. 577 00:45:59,877 --> 00:46:02,150 Deixe mamãe levar. 578 00:46:02,151 --> 00:46:04,619 Olhe para mim. 579 00:46:12,303 --> 00:46:15,534 Devo dizer que fiquei um pouco surpreso com a sua vinda aqui. 580 00:46:16,464 --> 00:46:18,216 Obrigado. 581 00:46:18,391 --> 00:46:22,227 Bem, eu quero encontrar algo para fazer, Sr. Minick. 582 00:46:23,140 --> 00:46:26,013 Você sabe que eu quero fazer uma casa para Luther e para mim. 583 00:46:27,171 --> 00:46:29,287 Sra. Minick, Luther tem uma casa. 584 00:46:29,500 --> 00:46:33,136 Até que você seja capaz de sustentá-lo, ele vai permanecer aqui. 585 00:46:34,174 --> 00:46:38,586 Agora, quanto aos seus próprios planos, se você pretende viver aqui, muito bem. 586 00:46:39,150 --> 00:46:42,350 Temos uma abundância de deveres a cumprir nesta casa. 587 00:46:43,063 --> 00:46:46,463 Nesse caso, eu dispensarei a minha governanta. 588 00:46:46,463 --> 00:46:51,439 Se isso não agradar você, pode haver um emprego para você no meu armazém. 589 00:46:51,750 --> 00:46:55,887 As horas são sete da manhã até sete da noite, com uma meia-hora para o almoço. 590 00:46:55,888 --> 00:47:00,978 O salário é de 50 por mês, menos o que refere-se ao seu quarto e comida aqui. 591 00:47:06,366 --> 00:47:10,405 Coloquei sua mala no quarto. Quer que eu te ajude a tirar as coisas? 592 00:47:10,494 --> 00:47:12,962 Que pense sobre as perspectivas, Sra. Minick. 593 00:47:13,493 --> 00:47:15,924 Eu sugiro que você pense sobre isso. 594 00:47:15,925 --> 00:47:18,314 Agora, se você me der licença. 595 00:47:22,600 --> 00:47:24,700 Bem. Agora me diga. 596 00:47:24,700 --> 00:47:26,800 Você gosta viver com o avô, hein? 597 00:47:27,441 --> 00:47:29,636 É horrível. 598 00:47:31,264 --> 00:47:33,061 É isso? 599 00:47:35,504 --> 00:47:41,561 Bem, querido, o vovô convidou mamãe para viver também. Você gostaria disso? 600 00:47:42,076 --> 00:47:45,546 Ah, não, mãe. Por favor, me leve para casa. Por favor. 601 00:47:48,894 --> 00:47:51,488 Oh, Luther! Luther! 602 00:47:53,670 --> 00:47:56,343 Oh, Deus, me ajude! 603 00:48:14,710 --> 00:48:17,429 - Oi, Debbie. - O que você está fazendo, Jase? 604 00:48:17,790 --> 00:48:21,465 - Comprando uma nova sela. - Sabe o que quero dizer. 605 00:48:22,898 --> 00:48:25,173 Eu tenho um novo jogo Parcheesi. 606 00:48:29,610 --> 00:48:31,965 Você gosta de Parcheesi, Jase? 607 00:48:33,130 --> 00:48:36,361 Tenho Parcheesi e gamão, 608 00:48:36,554 --> 00:48:39,785 Volta ao mundo, com Nellie Bligh, 609 00:48:40,250 --> 00:48:41,649 cribbage... 610 00:48:41,650 --> 00:48:43,800 Talvez você conheça alguns jogos de duas mãos. 611 00:48:43,943 --> 00:48:44,943 Jase! 612 00:48:51,408 --> 00:48:54,791 - Bem vinda ao lar! - Obrigado, Jase. 613 00:48:54,792 --> 00:48:58,068 - Eu não esperava de volta tão cedo. - Bem, algo aconteceu. 614 00:48:58,608 --> 00:49:01,725 - Adeus! - Não é uma má notícia, espero. 615 00:49:02,120 --> 00:49:05,089 Bem, isso depende de como você olha para isso. Muito obrigado. 616 00:49:05,090 --> 00:49:08,088 - Desculpe-me, Jase. - Espere um minuto! Dê-me isso! 617 00:49:08,400 --> 00:49:10,500 - Eu posso carregar. - Não, de jeito nenhum. 618 00:49:11,000 --> 00:49:12,100 Eu já disse Jase, eu... 619 00:49:12,100 --> 00:49:15,775 Você parece boba carregando isso em uma cidade cheia de homens capazes. 620 00:49:16,722 --> 00:49:19,122 - Para onde vamos? - Para o estábulo. 621 00:49:21,200 --> 00:49:22,900 - Diga, Ed? - Sim, senhora. 622 00:49:22,900 --> 00:49:25,100 - Esse é um cavalo de aluguel? - Sim, senhora. 623 00:49:25,500 --> 00:49:28,700 Bom. Você vai servir bem. Eu o quero pelo resto do dia. 624 00:49:28,700 --> 00:49:31,400 Ele não está acostumado com sela e eu não tenho carroça. 625 00:49:31,800 --> 00:49:33,400 Sele-o, Ed. 626 00:49:34,000 --> 00:49:36,300 Mas eu não tenho nenhuma sela feminina, Josie. 627 00:49:36,300 --> 00:49:37,600 Eu já lhe disse isso antes. 628 00:49:37,830 --> 00:49:40,830 Estarei de volta em breve. E você deixe-o pronto. 629 00:49:43,692 --> 00:49:45,603 Obrigado. 630 00:49:47,012 --> 00:49:49,162 Sr. Simpson. 631 00:49:49,800 --> 00:49:52,600 Oi, Josie. Como estão as coisas em Cheyenne? 632 00:49:52,700 --> 00:49:53,700 Muito bem, obrigado. 633 00:49:53,800 --> 00:49:55,800 Gostaria de um Lewis, por favor. 634 00:49:56,660 --> 00:50:00,160 Deixe-me ver. Qual é o tamanho Luther agora? 635 00:50:00,400 --> 00:50:03,700 - Não é para Luther, é para mim. - Como é que isso? 636 00:50:03,900 --> 00:50:05,600 Eu gostaria de uma Lewis para mim. 637 00:50:05,700 --> 00:50:07,148 - Calças? - Hum hu. 638 00:50:16,580 --> 00:50:18,080 Josie. 639 00:50:18,860 --> 00:50:20,976 Oh. Obrigado. 640 00:50:22,400 --> 00:50:25,000 Veja se você pode encontrar um par de botas. Tamanho 7. 641 00:50:25,100 --> 00:50:29,800 - Não temos nenhuma bota para senhora. - Bem, os pés são os mesmos, não são? 642 00:50:31,000 --> 00:50:34,500 Bem, eu nunca testei, Josie. Eu sou um solteirão. 643 00:50:34,700 --> 00:50:36,800 Bem, por que não tenta, Sr. Simpson? Hum? 644 00:50:37,200 --> 00:50:39,800 - Tamanho de garoto talvez? Tamanho 7. - Sim, senhora. 645 00:50:49,314 --> 00:50:52,670 - Tamanho 7. - Obrigado. 646 00:50:53,178 --> 00:50:54,719 Eu quase me esqueci, Sr. Simpson. 647 00:50:54,720 --> 00:50:56,773 Eu quero uma dessas camisas azuis, também. 648 00:50:56,774 --> 00:50:59,927 - 36 de busto. - Busto? 649 00:51:01,574 --> 00:51:03,093 Oh. Não vêm com bustos. 650 00:51:03,094 --> 00:51:05,210 Pescoço e mangas sim. Mas não bustos. 651 00:51:07,270 --> 00:51:09,738 - O que ela está fazendo? - Eu não sei. 652 00:51:11,414 --> 00:51:14,531 O que você acha, Sr. Simpson? Acha que eles se encaixam bem? 653 00:51:15,048 --> 00:51:19,087 Eu não acho que você é exatamente o que o fabricante tinha em mente. 654 00:51:21,536 --> 00:51:23,846 - Não se esqueça da camisa azul. - Não há bustos. 655 00:51:23,847 --> 00:51:26,202 Não tenho um busto em casa. Não há bustos. 656 00:51:29,504 --> 00:51:31,994 Qual é o tamanho que você disse que era, Josie? 657 00:51:31,995 --> 00:51:34,555 - 36 de busto. - Não há bustos. 658 00:51:37,820 --> 00:51:39,776 Aqui. Tente isso. 659 00:51:41,763 --> 00:51:43,435 Obrigado. 660 00:51:46,035 --> 00:51:49,471 Se os presbiterianos souberem disso, Eu estou perdido. 661 00:51:49,691 --> 00:51:54,162 Josie, o que estamos tentando provar, afinal? Hum? 662 00:51:56,307 --> 00:51:59,219 Você ainda tem aquela ideia maluca sobre criar gado? 663 00:51:59,288 --> 00:52:02,086 Sr. Simpson, quanto lhe devo? 664 00:52:02,600 --> 00:52:04,400 Isso vai custar 11,65. 665 00:52:04,400 --> 00:52:07,000 E, Sr. Simpson, 666 00:52:07,500 --> 00:52:09,000 se não se importar, 667 00:52:09,000 --> 00:52:11,200 gostaria de deixar todas as minhas coisas aqui. 668 00:52:11,200 --> 00:52:14,400 E a minha mala. Vou pegar tudo mais tarde. 669 00:52:14,400 --> 00:52:15,500 Tudo bem? 670 00:52:15,500 --> 00:52:17,968 Muito obrigado. Adeus. 671 00:52:33,417 --> 00:52:36,090 - Tudo pronto, Ed? - Sim, senhora. 672 00:53:06,489 --> 00:53:08,524 Eu acho que eu preciso de sua ajuda, Ed. 673 00:53:08,525 --> 00:53:09,525 Sim, senhora. 674 00:53:22,225 --> 00:53:24,102 Rumo ao sul? 675 00:53:24,321 --> 00:53:27,791 O que diabos você acha que ela está fazendo? 676 00:53:29,500 --> 00:53:30,600 Galinhas. 677 00:53:31,500 --> 00:53:33,700 O que quer dizer? Galinhas? 678 00:53:34,200 --> 00:53:38,300 Uma galinha é uma ave domesticada cultivada por seus ovos, carne e penas. 679 00:53:38,300 --> 00:53:42,200 - Voltando na história da humanidade... - Doc, você sabe o que ele quer dizer. 680 00:53:42,200 --> 00:53:44,300 Como sabe da Josie no negócio de galinhas? 681 00:53:44,300 --> 00:53:46,300 Sou obrigado por juramento 682 00:53:46,300 --> 00:53:48,300 respeitar a confidencia dos meus pacientes. 683 00:53:50,900 --> 00:53:53,800 Quem já ouviu falar de um rancho de galinhas aqui? 684 00:53:53,800 --> 00:53:57,800 O que eu acho é que ela não falou que eram galinhas. 685 00:53:58,400 --> 00:54:01,300 - Não exatamente. - O que ela disse? 686 00:54:02,300 --> 00:54:05,100 Bem, ela meio que cometeu um deslize e eu pulei... 687 00:54:05,100 --> 00:54:07,000 nele como um pato em um inseto em Junho. 688 00:54:07,000 --> 00:54:09,500 Eu estava verificando a pressão arterial no momento, 689 00:54:10,018 --> 00:54:14,534 e seu coração disparou quando ela percebeu que ela deixou o gato fora do saco. 690 00:54:14,700 --> 00:54:16,700 Ela usou a palavra rebanho. 691 00:54:18,200 --> 00:54:19,200 Rebanho? 692 00:54:19,600 --> 00:54:21,800 Foi o que ela disse. Rebanho. 693 00:54:21,900 --> 00:54:25,400 O que você pode criar aqui que vem em rebanho que não sejam galinhas? 694 00:54:25,600 --> 00:54:27,900 Gansos talvez? Ou patos? 695 00:54:28,100 --> 00:54:30,800 - Tem certeza que ela disse rebanho? - Positivo. 696 00:54:31,200 --> 00:54:33,200 Gansos vêm em bandos. 697 00:54:35,366 --> 00:54:40,759 O que ela vai fazer, conduzir um rebanho de galinhas Fricassee para o sul? 698 00:54:42,262 --> 00:54:44,253 Isso não é engraçado. 699 00:54:44,400 --> 00:54:47,500 Também não gostaria de um rancho de frango no meio da minha faixa. 700 00:54:47,500 --> 00:54:50,697 Não é a sua faixa, é dela. Todos os mesmos 480 hectares. 701 00:54:50,900 --> 00:54:52,400 Deixe ela com as galinhas. 702 00:54:53,600 --> 00:54:55,400 Não são galinhas. 703 00:54:55,606 --> 00:54:57,637 Não são galinhas? Então, o que... 704 00:55:05,700 --> 00:55:08,000 Não é o que vocês pensam, amigos. É uma galinha. 705 00:55:10,400 --> 00:55:12,700 Você deve saber melhor isso, meu jovem, 706 00:55:12,781 --> 00:55:16,281 andar em um bar salão sem nenhum convite. 707 00:55:16,942 --> 00:55:19,297 Ela não tem educação ainda. 708 00:55:19,304 --> 00:55:21,534 É jovem demais para isso. 709 00:55:25,263 --> 00:55:27,413 Ora, muito obrigado, senhor. 710 00:55:30,382 --> 00:55:32,816 É um longo caminho até o sul. 711 00:55:40,300 --> 00:55:42,500 Bom Deus Todo-Poderoso! 712 00:55:51,600 --> 00:55:54,700 O que em nome do reino de Deus você acha que você está fazendo? 713 00:55:54,700 --> 00:55:58,700 - Ovelhas. Essas aqui são ovelhas. - Pode ter certeza que elas são ovelhas. 714 00:55:58,974 --> 00:56:01,613 Dê meia volta, leve-as fora daqui, antes que... 715 00:56:01,830 --> 00:56:03,930 Não, não pode ser, elas estão indo para lá. 716 00:56:04,000 --> 00:56:06,000 Você não vai a lugar nenhum! 717 00:56:06,100 --> 00:56:10,000 Você sabe, eu acredito que este amiguinho ficaria melhor no chão. 718 00:56:11,799 --> 00:56:14,632 Basta soltá-lo. Ele vai encontrar diretamente a sua mamãe. 719 00:56:15,014 --> 00:56:17,482 Eu vou torcer seu pescoço magro! 720 00:56:18,830 --> 00:56:21,742 Cão! Apanhem-no! Apanhem-no! 721 00:56:28,831 --> 00:56:31,487 O vaqueiro ali em baixo não gosta de ovelhas. 722 00:56:31,488 --> 00:56:33,477 Positivamente nenhum deles. 723 00:56:33,478 --> 00:56:36,868 Tire este cão de cima de mim antes que eu quebre a cabeça dele. 724 00:56:37,455 --> 00:56:39,484 Sem ofensa, rapaz. 725 00:56:39,485 --> 00:56:42,785 - Ele é um cão de bons modos. - Qual o nome dele? 726 00:56:43,221 --> 00:56:46,770 Cão. Nós apenas o chamamos de cão. 727 00:56:50,684 --> 00:56:53,198 A manteiga não derreteria em sua boca. 728 00:56:59,997 --> 00:57:02,051 Diga algo agradável. 729 00:57:02,052 --> 00:57:04,412 Sra. Minick, nunca houve uma mulher... 730 00:57:04,413 --> 00:57:07,092 enforcada na história do distrito de Arapahoe. 731 00:57:07,193 --> 00:57:11,233 Se você descer daí e me deixar falar com você, talvez não seja a primeira. 732 00:57:11,234 --> 00:57:14,334 Josie, você está me ouvindo? Desça agora do cavalo! 733 00:57:14,700 --> 00:57:16,600 Josie, me ouça ! 734 00:57:16,900 --> 00:57:17,900 Josie ! 735 00:57:18,164 --> 00:57:21,888 Três vivas para a primeira mulher criadora de ovelhas no sul do Wyoming! 736 00:57:21,889 --> 00:57:25,484 - Hip- hip! - Hooray! Hooray! Hooray! 737 00:57:29,526 --> 00:57:32,086 Eu já cheiro como uma maldita ovelha. 738 00:57:32,500 --> 00:57:35,400 Se não fosse por você, teríamos sido sensatos e a enforcado. 739 00:57:35,400 --> 00:57:37,800 Não pode enforcar uma pessoa por homicídio culposo. 740 00:57:37,800 --> 00:57:39,300 Nós encontraríamos uma maneira. 741 00:57:39,789 --> 00:57:43,065 Agora ela é o seu problema e ela é toda sua. 742 00:57:43,093 --> 00:57:47,484 Ela e suas ovelhas fedorentas e seus malditos pastores, aquela gentalha. 743 00:57:47,700 --> 00:57:50,900 Agora você se livra dela ou eu me livro. 744 00:57:51,074 --> 00:57:54,609 Baa, baa, ovelha negra, tem alguma lã? 745 00:57:54,610 --> 00:57:58,489 Sim, senhor, sim, senhor, uma cidade cheia. 746 00:59:09,521 --> 00:59:14,197 Você viu o que aconteceu? Ninguém gostou e ninguém vai ter ovelhas. 747 00:59:14,281 --> 00:59:16,144 Eu fiz e eu não me importo. 748 00:59:16,445 --> 00:59:19,097 Eu não me importo o que você diz. Elas ficam. 749 00:59:19,103 --> 00:59:20,980 Não, eles não ficam! 750 00:59:51,100 --> 00:59:53,167 Não há nenhuma dúvida sobre isso. 751 00:59:53,384 --> 00:59:56,167 Deveríamos ter enforcado ela quando tivemos a chance. 752 01:00:00,361 --> 01:00:02,921 - Arch? Mais conhaque? - Sim. 753 01:00:06,289 --> 01:00:07,689 Talvez ela não venha. 754 01:00:07,700 --> 01:00:09,450 Ela vem aqui, não se preocupe. 755 01:00:09,700 --> 01:00:12,500 Você é um inferno de juiz, isso é tudo que tenho a dizer. 756 01:00:12,500 --> 01:00:16,600 - Não é minha culpa. É a lei. - Ah! Há maneiras de olhar para a lei. 757 01:00:16,889 --> 01:00:18,789 Só há uma maneira de olhar para isto. 758 01:00:18,800 --> 01:00:19,800 Qual é o problema ? 759 01:00:19,800 --> 01:00:21,800 Nós não temos uma perna para se sustentar. 760 01:00:21,800 --> 01:00:24,500 Não há status legal para a linha divisória. 761 01:00:24,514 --> 01:00:27,347 É lícito criar ovelhas onde quer que você queira. 762 01:00:27,400 --> 01:00:31,100 Se ela quiser nos levar a tribunal, ela vai nos acertar com a guarda baixa. 763 01:00:31,200 --> 01:00:33,500 Não se me deixar escolher o júri. 764 01:00:33,530 --> 01:00:36,442 Nós não estamos a ponto de deixá-lo escolher o júri. 765 01:00:36,887 --> 01:00:39,355 Conversa de pescador. Cada um de vocês. 766 01:00:39,607 --> 01:00:40,895 É uma democracia. 767 01:00:41,300 --> 01:00:43,900 O que este país precisa é de um bom rei. 768 01:00:44,000 --> 01:00:46,800 Ela não vai chegar ao tribunal de qualquer maneira. 769 01:00:46,935 --> 01:00:51,372 É melhor assim. Jase vai lutar durante toda a noite para soltá-la. 770 01:00:51,600 --> 01:00:54,800 - Se fizesse do meu jeito... - Não pode usar um porrete numa mulher. 771 01:00:55,727 --> 01:00:58,082 Tudo é sobre isso. 772 01:00:58,935 --> 01:01:01,051 Você tem que convencê-la suavemente. 773 01:01:01,844 --> 01:01:04,039 E isso é o que vamos fazer. 774 01:01:13,144 --> 01:01:14,444 Arch? 775 01:01:15,136 --> 01:01:17,336 Eu não prometo nada. Deixe entrar. 776 01:01:21,995 --> 01:01:24,384 Boa noite, vizinha. Bem, vamos entrando. 777 01:01:24,614 --> 01:01:28,646 Entre. Venha direto aqui e veja todos os seus bons amigos. 778 01:01:28,647 --> 01:01:30,444 Olá, Josie. 779 01:01:30,900 --> 01:01:34,900 Seu nome foi citado em nossa conversa agora mesmo. 780 01:01:34,900 --> 01:01:38,400 - Se é sobre as minhas ovelhas... - Você coloque o dedo sobre isso. 781 01:01:38,400 --> 01:01:42,313 Propomo-nos a sentar e debater esta coisa fora, como homens e mulheres adultos. 782 01:01:42,400 --> 01:01:43,900 Não tenho intenção de desistir. 783 01:01:43,900 --> 01:01:47,529 Não vamos ficar nos batendo sem quaisquer condições prévias. 784 01:01:48,300 --> 01:01:50,300 Existem maneiras de falar as coisas, 785 01:01:50,356 --> 01:01:55,656 de transformar a luz doce da razão em uma pergunta sobre uma boa bebida de... 786 01:01:56,485 --> 01:01:59,585 Quer um pouco de xerez ou algo assim? 787 01:02:03,749 --> 01:02:05,999 - O que vocês estão bebendo? - Conhaque. 788 01:02:06,000 --> 01:02:07,800 Sim, mas tenho um Xerez muito bom... 789 01:02:07,800 --> 01:02:10,200 Conhaque está muito bem. 790 01:02:18,500 --> 01:02:21,200 Se você trabalha como um homem, você pode beber como um. 791 01:02:21,385 --> 01:02:23,262 - Arch. - Por mim tudo bem. 792 01:02:27,377 --> 01:02:29,174 Saúde. 793 01:02:46,489 --> 01:02:49,720 Josie, o que nós queremos fazer é ajudá-la. 794 01:02:49,800 --> 01:02:52,900 Antes de pegar o caminho errado, Deve entender. Queremos ajudar. 795 01:02:54,335 --> 01:02:56,803 - Ajudar-me em quê? - Livrar-se daquelas ovelhas. 796 01:02:56,949 --> 01:02:59,030 Espere um minuto, Arch. Talvez eu não... 797 01:02:59,031 --> 01:03:01,579 tenha sido muito claro sobre a linha divisória. 798 01:03:01,725 --> 01:03:03,602 Não existe tal coisa de linha divisória. 799 01:03:03,800 --> 01:03:07,100 Temos um canto inteiro de um cemitério recheado... 800 01:03:07,100 --> 01:03:08,800 com pessoas que acreditavam nisso. 801 01:03:08,800 --> 01:03:11,155 - Arch! - Agora coloque isso na cabeça, mulher. 802 01:03:11,200 --> 01:03:13,600 Vou te dar algo para colocar na sua! Homem! 803 01:03:13,900 --> 01:03:14,900 Vamos todos acalmar. 804 01:03:14,900 --> 01:03:17,300 Não há nada que não possamos resolver com a razão. 805 01:03:17,300 --> 01:03:19,800 - Se ao menos a senhora... - Esqueça isso de senhora. 806 01:03:19,800 --> 01:03:22,100 É a primeira coisa que ela disse que eu concordo. 807 01:03:22,100 --> 01:03:25,000 - Cale a boca! - Quer ir lá fora? 808 01:03:25,000 --> 01:03:29,200 Cale a boca, vocês dois! Com quem estamos lutando aqui? 809 01:03:29,300 --> 01:03:32,600 Eu. E eu estou brigando de volta. 810 01:03:33,098 --> 01:03:35,614 Eu tenho 480 hectares e um rebanho de ovelhas, 811 01:03:35,615 --> 01:03:37,315 e digo que vou manter os dois. 812 01:03:41,200 --> 01:03:43,500 Agora me dê outro conhaque. 813 01:03:47,500 --> 01:03:49,800 Assim você volta pra casa pelo correio ! 814 01:03:49,800 --> 01:03:51,400 Não importa como volto pra casa. 815 01:03:51,400 --> 01:03:53,600 Eu só vim aqui para dizer o que pretendo fazer. 816 01:03:53,600 --> 01:03:56,900 - O que veio fazer, mulher, é escutar. - Arch, apenas me ajude! 817 01:03:56,900 --> 01:03:58,800 Ouçam, ouçam, ouçam. Ordem no tribunal. 818 01:03:58,800 --> 01:04:00,700 - Josie, ouça-me! - Eu sou toda ouvidos. 819 01:04:00,700 --> 01:04:03,000 Você está colocando todos nós numa luta confusa. 820 01:04:03,000 --> 01:04:04,700 Mulheres não são feitas para lutar. 821 01:04:04,700 --> 01:04:06,500 Luta e pecuária são para os homens. 822 01:04:07,295 --> 01:04:08,821 Droga! Calem a boca, todos vocês. 823 01:04:09,248 --> 01:04:12,957 Esqueçam que eu sou uma mulher. Eu sou um ser humano. 824 01:04:13,023 --> 01:04:16,652 Eu posso cuidar de mim e meu filho sem a caridade de ninguém. 825 01:04:17,679 --> 01:04:19,556 Eu posso pensar e eu posso trabalhar. 826 01:04:20,279 --> 01:04:24,431 Eu não vou sentar e esperar por um bom homem para vir me resgatar. 827 01:04:24,991 --> 01:04:29,111 Eu não quero um homem e eu não preciso de um homem. 828 01:04:29,112 --> 01:04:32,104 Tenho a mim mesmo e eu tenho as minhas ovelhas. 829 01:04:32,831 --> 01:04:35,270 E eu vou trazê-las até a primavera. 830 01:04:35,271 --> 01:04:37,971 E eu vou vender os meus cordeiros e minha lã, 831 01:04:38,000 --> 01:04:40,655 e eu vou duplicar o meu dinheiro. 832 01:04:41,111 --> 01:04:44,228 E ninguém... Vocês ouviram isso? 833 01:04:44,464 --> 01:04:47,464 Ninguém, nem um maldito de vocês, 834 01:04:47,500 --> 01:04:49,200 vai ficar no meu caminho. 835 01:04:56,951 --> 01:05:00,580 - Josie, por quê? - Saia do meu caminho, Jase. 836 01:05:21,239 --> 01:05:23,434 Bom dia. 837 01:05:28,159 --> 01:05:29,751 Bom dia. 838 01:05:31,400 --> 01:05:34,676 Sente o cheiro do café quente agradável? 839 01:05:40,648 --> 01:05:42,684 Obrigado, Annabelle. 840 01:05:42,880 --> 01:05:46,475 Vamos, Josie. Vamos levantar. 841 01:05:51,440 --> 01:05:53,635 - Aqui vamos nós. - Não! 842 01:05:56,672 --> 01:05:59,789 Oh! Oh, o que é isso? 843 01:06:00,008 --> 01:06:02,647 Oh! Ajude-me. 844 01:06:08,066 --> 01:06:10,296 Está tudo bem. É perfeitamente normal. 845 01:06:14,410 --> 01:06:18,483 Bem, Jase diz que você realmente deu-lhes trabalho na noite passada. 846 01:06:21,602 --> 01:06:26,676 Você não parece bem. Colocaram algo em sua bebida, mais provável. 847 01:06:29,674 --> 01:06:31,630 Conhaque. 848 01:06:32,210 --> 01:06:34,724 Não deveria passar por eles. 849 01:06:35,906 --> 01:06:40,821 Bem, as ovelhas são ruins o suficiente, Deus sabe, mas uma mulher com as ovelhas! 850 01:06:42,162 --> 01:06:44,118 Oh. 851 01:06:44,802 --> 01:06:46,520 Mulher. 852 01:06:49,026 --> 01:06:51,540 Eu não vou ceder um centímetro. 853 01:06:55,531 --> 01:06:58,409 Bem, acho que eles não lhe disseram, então. 854 01:06:58,874 --> 01:07:01,786 Oh! O quê? 855 01:07:03,642 --> 01:07:07,078 Jase e seu grupo estão lá agora em cima suas ovelhas. 856 01:07:10,163 --> 01:07:12,233 - Hum-hum. - O quê? 857 01:07:14,194 --> 01:07:16,754 O quê? 858 01:07:17,034 --> 01:07:19,992 Annabelle, busque minhas calças. 859 01:07:33,255 --> 01:07:35,325 Firme, Josie. 860 01:07:42,431 --> 01:07:45,787 - Que tal isso? - Não é o gatilho mais rápido vivo. 861 01:07:46,000 --> 01:07:48,200 Velocidade não importa. Conto com a surpresa. 862 01:07:48,200 --> 01:07:49,800 Eles estarão esperando por isso. 863 01:07:49,800 --> 01:07:52,386 Você coloca uma mulher em calças, o resto vem a seguir. 864 01:07:59,000 --> 01:08:01,900 Tudo bem, Sr. Simpson. Vamos carregar ela. 865 01:08:04,224 --> 01:08:05,976 Eu já carreguei. 866 01:08:08,084 --> 01:08:09,633 Sr. Simpson! 867 01:08:11,800 --> 01:08:11,900 . 868 01:08:22,044 --> 01:08:23,955 Deixem-nas juntas! 869 01:08:25,253 --> 01:08:30,168 Tony! Tony, coloque essas malditas coisas juntas. 870 01:08:34,302 --> 01:08:37,772 Eu nunca vi vaqueiros trabalhar tão duro antes. 871 01:08:53,334 --> 01:08:56,531 Olhe ali. O Chefe. 872 01:09:01,894 --> 01:09:04,350 - Eu digo que ele consegue. - Um centavo? 873 01:09:06,695 --> 01:09:08,572 Eu aceito. 874 01:09:19,454 --> 01:09:21,154 Eu lhe agradeço. 875 01:09:26,909 --> 01:09:27,909 Mooney! 876 01:09:28,107 --> 01:09:31,307 Bem, ainda estamos os reunindo para cima. 877 01:09:31,702 --> 01:09:33,717 Eu posso ver isso. 878 01:09:33,718 --> 01:09:37,094 - Você não vai viver isto. - Eu já cheguei a essa conclusão. 879 01:09:37,100 --> 01:09:40,100 Agora é só ir lá buscá-los, você poderia? 880 01:09:40,813 --> 01:09:43,850 Tudo bem, rapazes. Mandem eles para cima. 881 01:09:44,037 --> 01:09:45,993 Envie-lhes sobre o morro. 882 01:09:55,005 --> 01:09:57,805 Você acha que está na hora? 883 01:09:58,581 --> 01:10:00,781 Eu diria que sim. 884 01:10:01,565 --> 01:10:03,681 Cão. 885 01:10:04,418 --> 01:10:06,488 Vai. 886 01:10:11,900 --> 01:10:14,100 Tire esse cão daí! Ele vai espalhar as ovelhas! 887 01:10:14,100 --> 01:10:16,800 Sabe, um cão velho sabe o que está fazendo. 888 01:10:17,177 --> 01:10:20,852 Tirem-no de lá! Mooney! Traga as ovelhas de volta para cá! 889 01:10:27,538 --> 01:10:31,292 - Chame o cachorro idiota. - Não faria nenhum sentido. 890 01:10:31,305 --> 01:10:33,296 Nós acabamos de mandá-lo ir. 891 01:10:33,417 --> 01:10:36,568 Já está confuso o suficiente, com tudo o que estão fazendo. 892 01:10:46,057 --> 01:10:48,252 Saiam da minha terra, todos vocês. 893 01:10:48,500 --> 01:10:52,000 Agora me escute. Você dê meia volta no seu cavalo e voltar para Annabelle, 894 01:10:52,000 --> 01:10:55,100 e volte para a cama onde você pertence e deixe-me lidar com isso. 895 01:10:55,200 --> 01:10:57,500 Eu disse, você saia da minha terra 896 01:10:57,500 --> 01:11:00,100 e leve os seus homens com você. Estou avisando. 897 01:11:00,100 --> 01:11:02,200 Eu já tenho problemas suficientes sem você. 898 01:11:02,200 --> 01:11:05,397 E pretendo bater em você nessas calças masculinas mesmo. 899 01:11:06,100 --> 01:11:07,100 Ei, chefe! 900 01:11:07,300 --> 01:11:09,800 Qual é a história? Para onde vamos? 901 01:11:11,000 --> 01:11:12,800 Volto com você em um minuto. 902 01:11:28,384 --> 01:11:29,784 ??? 903 01:11:39,800 --> 01:11:43,300 E estou falando, Jase Meredith. Saia da minha terra. 904 01:11:45,589 --> 01:11:47,389 Que diabos acha que está fazendo? 905 01:11:47,600 --> 01:11:49,600 Não saia desse cavalo. 906 01:11:50,100 --> 01:11:51,100 Josie, 907 01:11:52,100 --> 01:11:54,500 você vai machucar alguém! Guarde isso! 908 01:11:55,454 --> 01:11:57,493 Você leve seus homens e seus cavalos... 909 01:11:57,494 --> 01:11:59,902 e suas ideias sobre o que uma mulher pode... 910 01:12:00,103 --> 01:12:02,563 e não pode fazer, e você saia da minha terra. 911 01:12:03,880 --> 01:12:06,367 Josie, eu só estou tentando olhar... 912 01:12:06,368 --> 01:12:07,368 Fora! 913 01:12:07,712 --> 01:12:10,306 Eu só estou tentando cuidar do seu investimento. 914 01:12:10,374 --> 01:12:14,686 Se eu não tirar estas ovelhas fora daqui, alguém vai fazer isso à força. 915 01:12:15,590 --> 01:12:16,890 Fora. 916 01:12:34,700 --> 01:12:35,700 Bratsch. 917 01:12:36,300 --> 01:12:37,500 Klugg. 918 01:12:39,550 --> 01:12:43,623 Não fiquem sentados aí. Juntem as minhas ovelhas. 919 01:12:48,110 --> 01:12:50,141 Dificil pensar que ela poderia atirar. 920 01:12:50,142 --> 01:12:52,372 Aquela mulher fica louca de vez em quando. 921 01:12:52,900 --> 01:12:54,600 Ela é refém do seu humor. 922 01:12:54,600 --> 01:12:56,900 Se eu tiver alguma coisa a ver com ela de novo, 923 01:12:56,900 --> 01:12:59,000 você tem permissão para acertar o meu nariz. 924 01:12:59,400 --> 01:13:01,000 Chefe. 925 01:13:26,000 --> 01:13:27,800 Espere aqui. 926 01:13:38,200 --> 01:13:40,200 Você não gosta de voto vencido. 927 01:13:40,200 --> 01:13:42,100 Eu vim preparado, só isso. 928 01:13:43,500 --> 01:13:46,900 - Dê-me algum tempo. - Você já teve todo o tempo que precisava. 929 01:13:46,900 --> 01:13:48,900 Agora saia do meu caminho. 930 01:13:49,500 --> 01:13:50,800 Deixe-me trazê-la até aqui. 931 01:13:50,800 --> 01:13:52,300 Você fala com ela. Ela... 932 01:13:52,300 --> 01:13:53,300 - Não! - vai entender. 933 01:13:53,300 --> 01:13:55,300 Eu não negocio com índios ou mulheres. 934 01:13:55,339 --> 01:13:57,375 Ou eles saem da estrada ou serão pisados. 935 01:13:57,548 --> 01:13:59,937 Isso é o começo, o meio e o fim dessa conversa. 936 01:14:00,173 --> 01:14:03,529 Não vai haver uma ovelha viva aqui ao anoitecer. Garanto isso. 937 01:14:04,000 --> 01:14:06,200 Agora vá lá e diga a sua senhora que eu disse. 938 01:14:14,000 --> 01:14:16,500 Ele não está blefando. Saia da linha de fogo. 939 01:14:16,500 --> 01:14:18,400 - E você? - Esqueça. 940 01:14:18,400 --> 01:14:20,900 Eu vou descer para tentar colocar algum sentido nela. 941 01:14:20,900 --> 01:14:24,200 Nunca pensei que iria entrar em guerra com uma milícia de carneiros. 942 01:14:24,300 --> 01:14:27,900 - Ninguém está pedindo a você, Mooney. - Eu sou voluntário. 943 01:14:27,900 --> 01:14:29,400 Eu vou ficar com Jase. 944 01:14:29,700 --> 01:14:32,100 Estou fedendo como ovelha, posso me juntar a elas. 945 01:14:32,100 --> 01:14:33,400 - Eu também! - Pode apostar! 946 01:14:33,700 --> 01:14:34,700 Conte comigo! 947 01:14:34,700 --> 01:14:38,100 Certo. Vamos ir até a casa e fazer uma linha. Vamos. 948 01:14:47,248 --> 01:14:49,239 Tudo bem. Se espalhem. E se protejam. 949 01:15:03,900 --> 01:15:06,000 Pode me dizer que diabos está acontecendo? 950 01:15:06,100 --> 01:15:10,500 Decidimos que não haverá matança hoje, ou algum dia que seja. 951 01:15:10,500 --> 01:15:12,900 Arch, se levar o seu exército de volta pra casa 952 01:15:12,900 --> 01:15:14,300 eu compro cerveja para todos. 953 01:15:15,300 --> 01:15:17,200 Você sabe o que acabou de dizer? 954 01:15:17,200 --> 01:15:20,300 Se você quiser atirar, ficaremos felizes em responder. 955 01:15:21,800 --> 01:15:25,900 Tudo bem, Jase, vamos esperar. Bem naquela colina. 956 01:15:40,000 --> 01:15:43,000 - Eu já lhe disse... - Você vê aqueles homens no alto do morro? 957 01:15:43,000 --> 01:15:44,800 Veja as armas que estão levando? 958 01:15:44,900 --> 01:15:49,600 Você ainda quer continuar sozinha, andando como um homem nessas calças? 959 01:15:51,800 --> 01:15:54,400 Agora entre na casa. 960 01:15:58,100 --> 01:15:59,400 Josie. 961 01:16:01,000 --> 01:16:03,000 Me desculpe pelo que eu disse. 962 01:16:15,500 --> 01:16:17,000 Vocês estão pensando, 963 01:16:17,000 --> 01:16:19,500 "O que vai acontecer se o Wyoming for admitido 964 01:16:19,700 --> 01:16:24,000 "como o único Estado da União que permite as suas senhoras votar?" 965 01:16:24,000 --> 01:16:25,700 - Vocês estão pensando, sem dúvida, 966 01:16:25,700 --> 01:16:27,000 "O que será que as damas" 967 01:16:27,000 --> 01:16:31,400 "dos outros 43 grandes estados soberanos têm a dizer sobre isso?" 968 01:16:31,700 --> 01:16:34,400 Vocês podem visualizar em sua mente, talvez. 969 01:16:35,000 --> 01:16:40,021 As marchas pelo voto, as manifestações femininas militantes. 970 01:16:40,192 --> 01:16:44,105 Senhores, não vamos permitir que nenhuma dessas coisas aconteça. 971 01:16:44,496 --> 01:16:47,333 Porque as nossas senhoras vai desistir de... 972 01:16:47,334 --> 01:16:49,854 sua reinvindicação de forma voluntária. 973 01:16:50,079 --> 01:16:51,751 Isso mesmo, senhores. 974 01:16:51,800 --> 01:16:55,600 Se este distinto conselho, na sua respeitável decisão, 975 01:16:55,600 --> 01:16:59,700 decretou que deve, como condição para a elevação para Estado, 976 01:16:59,700 --> 01:17:02,600 que as mulheres do território de Wyoming... 977 01:17:02,600 --> 01:17:05,300 devem abrir mão de seus direitos de voto. 978 01:17:05,800 --> 01:17:11,600 Porque, senhores, a mulher do pioneiro está ao lado de seu homem. 979 01:17:12,496 --> 01:17:19,447 Construindo juntos um edifício sobre o qual Columbia pode olhar com orgulho. 980 01:17:20,000 --> 01:17:22,600 Senhores, eu lhes digo com todo o meu coração... 981 01:17:22,700 --> 01:17:24,000 Desculpe-me, Sr. Senhor. 982 01:17:24,100 --> 01:17:26,600 Uma mensagem urgente para você, de... 983 01:17:26,900 --> 01:17:28,400 Onde é que está? 984 01:17:28,560 --> 01:17:30,755 - Rapa Rapa... - Hoe. 985 01:17:30,856 --> 01:17:33,456 - Hum? - Hoe. Arapahoe. 986 01:17:50,900 --> 01:17:53,400 GUERRA EM WYOMING 987 01:17:53,500 --> 01:17:56,300 CRIADORES DE GADO SITIAM RANCHO DE OVELHAS 988 01:17:56,400 --> 01:17:59,300 MULHER PIONEIRA RESISTE E BATALHA ENTRA NO TERCEIRO DIA 989 01:18:23,100 --> 01:18:25,300 Três noites que estão lá em cima esperando. 990 01:18:36,474 --> 01:18:38,630 Se você encurrala um homem em um canto, 991 01:18:38,631 --> 01:18:41,538 ele vai com certeza fazer alguma coisa idiota e insensata. 992 01:18:41,900 --> 01:18:42,900 É. 993 01:18:43,100 --> 01:18:45,000 Se fosse qualquer um, mas Arch ! 994 01:18:45,200 --> 01:18:47,400 Qualquer outro mas... ela. 995 01:18:51,279 --> 01:18:54,828 Eu, não costumo distribuir aconselhamento gratuito, mas... 996 01:18:54,829 --> 01:18:57,502 Não, eu estou muito à frente de você, Mooney. 997 01:19:33,465 --> 01:19:36,582 O vaqueiro lá em cima da montanha vai ter que suar muito. 998 01:19:36,785 --> 01:19:39,857 Os vaqueiros são assim. 999 01:19:39,900 --> 01:19:41,400 Ele vai se refrescar no tempo. 1000 01:19:43,801 --> 01:19:45,519 O que significa isso? 1001 01:19:45,700 --> 01:19:48,300 Só há uma maneira de esfriar um vaqueiro. 1002 01:19:48,300 --> 01:19:50,100 O velho John Tewksbury sabia. 1003 01:19:50,300 --> 01:19:51,858 Para dizer a verdade, ele fez. 1004 01:19:52,377 --> 01:19:54,481 - John quem? - Tewksbury. 1005 01:19:54,500 --> 01:19:58,100 Lá do Arizona. Qual é o resultado até agora? 1006 01:19:58,300 --> 01:20:02,300 Bem, parece que são 18 Grahams e 4 Tewksburys. 1007 01:20:02,300 --> 01:20:04,575 - Grahams são os vaqueiros. - Orgulhosos. 1008 01:20:04,600 --> 01:20:07,000 - Muito orgulhosos. - Do alto da sela. 1009 01:20:07,000 --> 01:20:10,100 - Fáceis de acertar. - Você quer dizer 18? 1010 01:20:10,200 --> 01:20:11,800 Esfriados. 1011 01:20:12,900 --> 01:20:13,900 Mortos? 1012 01:20:13,900 --> 01:20:16,000 Sim. 18 para 4. 1013 01:20:16,100 --> 01:20:19,900 Eu não lembro se já contaram os dois que caíram no cerco. 1014 01:20:19,900 --> 01:20:21,970 - Aqueles dois no poço. - Tirando água. 1015 01:20:22,200 --> 01:20:24,500 Caiu um bom número de vaqueiros e ovelheiros. 1016 01:20:24,500 --> 01:20:27,700 Nunca se soube se eles eram parentes que se juntaram a luta... 1017 01:20:27,700 --> 01:20:29,500 ou apenas estranhos de passagem. 1018 01:20:29,500 --> 01:20:33,100 - Isso é terrível! - Sim, senhora, certamente foi. 1019 01:20:33,300 --> 01:20:35,300 E morrendo dessa forma, 1020 01:20:35,300 --> 01:20:37,300 nunca se sabe quem tinha que enterrá-los. 1021 01:20:37,300 --> 01:20:40,300 18 para 4 e 2 estranhos. 1022 01:20:40,400 --> 01:20:42,147 Esse provavelmente deve ser o placar. 1023 01:20:42,200 --> 01:20:45,500 Veja, o Velho John Tewksbury e seus parentes... 1024 01:20:45,500 --> 01:20:48,800 - Isso não vai acontecer aqui! - Você não acha? 1025 01:20:48,800 --> 01:20:51,900 Dificilmente um estranho vai passar por aqui de qualquer maneira. 1026 01:20:51,900 --> 01:20:56,000 Não vai haver nenhuma matança. É só isso. Não vou deixar. 1027 01:20:56,300 --> 01:20:58,600 Você não quer nenhuma matança, senhora? 1028 01:20:59,100 --> 01:21:02,700 Então porque trouxe ovelhas para um distrito de criação de gado? 1029 01:21:32,594 --> 01:21:35,313 - Quer um pouco de café? - Não, obrigado. 1030 01:21:36,417 --> 01:21:38,931 Aonde você vai? 1031 01:21:39,600 --> 01:21:42,400 Você pega a estrada do sul longe da linha de defesa de Arch 1032 01:21:42,400 --> 01:21:44,100 e pega a estrada para a cidade. 1033 01:21:44,100 --> 01:21:45,600 - Não vou... - Sem conversa. 1034 01:21:45,600 --> 01:21:50,600 Você vai ficar em Annabelle até se dissipar a fumaça das armas. 1035 01:21:50,600 --> 01:21:52,700 Não vai haver nenhuma fumaça nas armas, Jase. 1036 01:21:52,700 --> 01:21:52,700 - Oh? - Porque eu vou desistir. 1037 01:21:52,700 --> 01:21:52,700 Eu estou indo acenar a bandeira branca ou seja lá como vocês fazem. 1038 01:21:52,700 --> 01:21:52,700 Oh, você vai? 1039 01:21:52,700 --> 01:21:52,700 E então vamos fazer de Arch Ogden um rei e dar-lhe tudo o que ele quer? 1040 01:21:53,300 --> 01:21:56,100 Bem, você pode, mas eu não. Vou ficar bem aqui. 1041 01:21:56,100 --> 01:21:59,400 Eu não vou ter homens fazendo buracos um nos outros por minha causa. 1042 01:21:59,401 --> 01:22:01,601 Eu sou a pessoa que começou todo este problema. 1043 01:22:01,701 --> 01:22:03,000 Problema? Qual problema? 1044 01:22:03,000 --> 01:22:05,150 Por favor, não faça piadas, Jase. 1045 01:22:06,800 --> 01:22:08,600 Tudo bem, Josie. Sem piadas. 1046 01:22:08,900 --> 01:22:11,600 Não brinco com você e você não me engana sobre desistir. 1047 01:22:11,600 --> 01:22:14,000 Temos o tigre pela cauda. Nós não vamos deixar ir. 1048 01:22:14,100 --> 01:22:17,530 Eu não vou deixar você aqui com essas fumaças nas armas. 1049 01:22:17,531 --> 01:22:19,647 As mulheres não são feitas para lutar. 1050 01:22:19,843 --> 01:22:22,403 Deve haver algo que eu possa fazer, Jase. 1051 01:22:23,837 --> 01:22:25,837 O que posso fazer? 1052 01:22:26,300 --> 01:22:27,400 Há algo. 1053 01:23:35,300 --> 01:23:37,600 Se vocês tivessem se sentado, todos vocês, 1054 01:23:37,600 --> 01:23:42,300 e colocado os queixos em suas mãos e usado seus cérebros ignorantes 1055 01:23:42,300 --> 01:23:44,700 durante seis semanas consecutivas, 1056 01:23:44,700 --> 01:23:48,300 vocês não poderiam ter vindo com a mais perfeita, ajustada... 1057 01:23:48,300 --> 01:23:53,200 bem feita, maneira infalível de adiar a admissão como Estado... 1058 01:23:53,200 --> 01:23:58,000 para este miserável pedaço de deserto para os próximos 4.000 anos. 1059 01:24:00,400 --> 01:24:04,100 Pelo menos, ainda não é um desastre completo. 1060 01:24:04,200 --> 01:24:06,500 Ainda temos um pouco de terreno para voltar 1061 01:24:06,500 --> 01:24:09,000 a situação que estávamos quando Colombo desembarcou. 1062 01:24:09,000 --> 01:24:11,300 Não queriamos ofender as senhoras, Charlie, só... 1063 01:24:11,300 --> 01:24:13,600 Quem falou em ofendê-las? 1064 01:24:15,203 --> 01:24:18,195 Você não ofendeu as senhoras, Fonse. 1065 01:24:18,394 --> 01:24:20,271 Você declarou guerra a elas. 1066 01:24:20,817 --> 01:24:24,048 Isso é o que você fez. Você declarou guerra a elas. 1067 01:24:24,300 --> 01:24:27,100 Veja! Vamos lá! Veja! 1068 01:24:27,200 --> 01:24:30,500 JUSTIÇA PARA JOSIE. ABAIXO COM OS HOMENS. 1069 01:24:33,100 --> 01:24:35,400 Três vivas para Josie Minick! 1070 01:24:35,600 --> 01:24:37,200 Aqui está ele. 1071 01:24:43,700 --> 01:24:44,700 Peguem-no! 1072 01:24:48,100 --> 01:24:50,600 Vá direto para baixo e fora do cavalo, Sr. Ogden. 1073 01:24:50,700 --> 01:24:54,100 Como você se sente com suas armas e seu grupo e exército de bandidos... 1074 01:24:54,100 --> 01:24:56,900 cavalgando sobre aquela mulher indefesa? 1075 01:25:05,700 --> 01:25:08,000 Salve o herói conquistador. 1076 01:25:08,000 --> 01:25:11,000 Você tem 1 minuto, Charlie, e isso é tudo. 1077 01:25:11,100 --> 01:25:13,700 Você vai me dar 20 anos se você colocar... 1078 01:25:13,700 --> 01:25:15,900 um dedo naquela garota lá fora. 1079 01:25:16,000 --> 01:25:18,600 E se houver qualquer dano físico feito, ou morte, 1080 01:25:18,600 --> 01:25:22,300 você vai me dar tudo que você tem, na ponta de uma forca. 1081 01:25:22,300 --> 01:25:24,500 Você está levando isso para o lado pessoal. 1082 01:25:24,500 --> 01:25:27,800 O diabo que é pessoal! Isso é política. 1083 01:25:27,800 --> 01:25:28,800 O quê? 1084 01:25:28,800 --> 01:25:31,400 Todo o futuro deste território... 1085 01:25:31,400 --> 01:25:35,300 está dependendo do que acontecer com Josie lá fora. 1086 01:25:35,800 --> 01:25:38,200 Se as senhoras não nos apoiarem, 1087 01:25:38,300 --> 01:25:41,600 não temos uma chance em mil de virar um Estado, e você sabe disso. 1088 01:25:41,600 --> 01:25:44,200 Claro que eu sei. E você sabe o que digo? 1089 01:25:44,200 --> 01:25:45,400 Para o inferno com isso. 1090 01:25:45,400 --> 01:25:47,755 Isso é o que você diz? Que assim seja. 1091 01:25:47,793 --> 01:25:50,546 Agora eu vou te dizer. Preste atenção. 1092 01:25:50,900 --> 01:25:54,900 Ou você coloca aqueles traseiros gordos de vocês em sua sela... 1093 01:25:54,900 --> 01:25:58,500 e coloca o rabo entre as pernas e retira os seus cães, 1094 01:25:58,500 --> 01:26:00,900 ou eu vou colocar em você com tantas acusações... 1095 01:26:00,900 --> 01:26:03,900 que vai precisar de 127 advogados para poder lê-las. 1096 01:26:04,861 --> 01:26:08,764 - Nós vamos ver isso. - Nós vamos ver muito bem. 1097 01:26:08,800 --> 01:26:11,800 Você tem uma hora, Arch. É melhor você fazer uso dela. 1098 01:26:15,123 --> 01:26:17,239 Doc, você poderia? 1099 01:26:19,400 --> 01:26:20,800 A POSTOS SENHORAS 1100 01:26:20,900 --> 01:26:22,300 ABAIXO OS HOMENS 1101 01:26:22,400 --> 01:26:23,900 VOTE EM JOSIE 1102 01:26:24,067 --> 01:26:28,538 Unidas venceremos, divididas cairemos. Nós vamos deixar Josie para baixo? 1103 01:26:28,835 --> 01:26:30,553 Lá está Josie! 1104 01:26:33,000 --> 01:26:34,400 QUEREMOS DIREITOS DAS MULHERES 1105 01:26:34,500 --> 01:26:37,100 APOIEM AS MULHERES NÃO APOIEM OS HOMENS 1106 01:26:41,381 --> 01:26:44,373 Coloquem-me no chão! Coloquem-me no chão, por favor! 1107 01:26:50,927 --> 01:26:52,918 Parabéns. 1108 01:27:00,439 --> 01:27:04,512 Ouçam-me, todos. Os homens também. Ouçam. 1109 01:27:04,911 --> 01:27:07,499 Eu não quero falar sobre os direitos das mulheres. 1110 01:27:07,500 --> 01:27:09,427 Eu não quero nem falar sobre ovelhas. 1111 01:27:09,497 --> 01:27:12,650 Ou da constituição ou de ser um Estado. 1112 01:27:12,900 --> 01:27:16,000 Eu só quero falar sobre Jase Meredith e Mooney. 1113 01:27:16,313 --> 01:27:18,827 E todos os outros homens lá fora. 1114 01:27:18,900 --> 01:27:20,400 Sabem o que eles estão fazendo? 1115 01:27:20,600 --> 01:27:22,986 Estão todos armados olhando para as colinas, 1116 01:27:23,441 --> 01:27:26,672 prontos para morrerem por minha causa e minhas ovelhas. 1117 01:27:28,300 --> 01:27:30,800 Eu vou te dizer uma coisa, Arch Ogden. 1118 01:27:30,800 --> 01:27:33,500 Você está por trás das coisas por aqui. 1119 01:27:33,900 --> 01:27:36,600 Você não vai me fazer correr, ou o Jase Meredith... 1120 01:27:36,600 --> 01:27:38,500 ou qualquer outra pessoa, entendeu? 1121 01:27:38,548 --> 01:27:42,826 E se você colocar as mãos sobre ele, Eu juro por Deus que eu vou... 1122 01:27:43,347 --> 01:27:44,647 Solte-me! 1123 01:27:50,933 --> 01:27:54,252 Eu quero falar para os homens desta cidade. 1124 01:27:55,400 --> 01:27:57,800 Vou dizer coisas que senhoras não gostam de ouvir, 1125 01:27:57,800 --> 01:27:59,840 então eu as convido a sair agora. 1126 01:28:02,200 --> 01:28:04,400 Nós temos uma guerra em nossas mãos! 1127 01:28:04,600 --> 01:28:05,800 Uma guerra! 1128 01:28:06,200 --> 01:28:08,400 Este era um país de gado quando chegamos aqui. 1129 01:28:08,700 --> 01:28:12,500 Ele é agora. E sempre será. 1130 01:28:12,600 --> 01:28:16,000 - Isso é uma mentira! - Nada vai mudar isso, 1131 01:28:16,000 --> 01:28:17,500 muito menos nenhuma mulher! 1132 01:28:17,600 --> 01:28:22,300 Agora é a hora de ficar e se juntar a mim em uma cruzada santa! 1133 01:28:22,800 --> 01:28:24,000 Sinto muito. 1134 01:28:28,700 --> 01:28:32,400 Vamos marchar para lá juntos... 1135 01:28:32,400 --> 01:28:35,500 e acabar com esse negócio de ovelhas de uma vez por todas. 1136 01:28:35,500 --> 01:28:37,491 Ah, não, você não vai! 1137 01:28:38,300 --> 01:28:41,379 Não há lugar nesta cidade para ovelhas, 1138 01:28:41,447 --> 01:28:44,280 ou para nenhuma mulher fazendeira. 1139 01:28:46,172 --> 01:28:48,343 E não há um nenhum homem de sangue... 1140 01:28:48,344 --> 01:28:50,570 vermelho e cem por cento patriótico... 1141 01:28:50,571 --> 01:28:54,928 que vai ficar parado e ver uma dessas coisas acontecer. 1142 01:28:55,437 --> 01:28:58,156 Agora levantem-se! Para contarmos! 1143 01:28:58,420 --> 01:29:02,732 Ou você está comigo ou está contra mim. 1144 01:29:02,996 --> 01:29:07,865 Agora, quantos de vocês homens vão me dar um voto de... 1145 01:29:36,708 --> 01:29:39,859 A mulher pioneira está ao lado de seu homem. 1146 01:30:08,800 --> 01:30:10,800 - Você está no comando. - Arch... 1147 01:30:10,800 --> 01:30:12,500 Cale a boca. Eu estou falando. 1148 01:30:28,799 --> 01:30:31,393 Jase! 1149 01:30:32,959 --> 01:30:35,268 Água! O celeiro! Água! 1150 01:30:57,500 --> 01:31:00,900 - Onde está a água? - A bomba não está funcionando! 1151 01:31:01,335 --> 01:31:04,213 A bomba não está funcionando e o celeiro está queimando. 1152 01:31:04,400 --> 01:31:05,600 Vai queimar tudo. 1153 01:31:10,300 --> 01:31:13,700 - Vamos dar ao chefe de uma mão! - Deixe-o! 1154 01:31:14,056 --> 01:31:15,156 É a luta dele. 1155 01:31:20,063 --> 01:31:22,941 As ovelhas deixam um solo um pouco escorregadio. 1156 01:31:25,568 --> 01:31:27,081 Arch? 1157 01:31:28,144 --> 01:31:29,862 Arch? Arch? 1158 01:31:42,800 --> 01:31:45,200 Eu ainda aposto no chefe. 1159 01:31:45,800 --> 01:31:48,400 - Um centavo? - Um centavo. 1160 01:31:48,600 --> 01:31:50,100 Estou dentro. 1161 01:31:59,274 --> 01:32:03,506 Jase? Jase? 1162 01:32:45,574 --> 01:32:50,090 Alguns de vocês, homens levem este carneiro de volta em sua colina. 1163 01:33:00,600 --> 01:33:03,100 Temos um vencedor, Bratsch. 1164 01:33:03,614 --> 01:33:05,366 Hum. Eu acho. 1165 01:33:05,511 --> 01:33:07,945 Vamos levá-lo para dentro da casa. 1166 01:33:48,600 --> 01:33:49,900 Charlie ? 1167 01:33:50,700 --> 01:33:52,400 Charlie, tire-nos daqui. 1168 01:34:00,139 --> 01:34:02,414 - O dia amanheceu. - Hum? 1169 01:34:03,402 --> 01:34:05,393 As garotas. 1170 01:34:41,200 --> 01:34:42,300 O que aconteceu? 1171 01:34:42,500 --> 01:34:45,200 O chefe e o vaqueiro tiveram um briga. 1172 01:34:47,700 --> 01:34:50,100 E o celeiro se queimou. 1173 01:34:51,900 --> 01:34:54,812 - Onde está o Jase? - Levou alguns socos. 1174 01:34:55,100 --> 01:34:56,200 Está logo aí. 1175 01:35:04,300 --> 01:35:06,600 - Jase. - Bom dia, Josie. 1176 01:35:06,600 --> 01:35:09,100 - Você está bem? - Eu estou bem. 1177 01:35:09,400 --> 01:35:12,500 - Oh, graças a Deus. - O celeiro não está tão bem. 1178 01:35:12,500 --> 01:35:14,400 Eu não me importo com o celeiro. 1179 01:35:15,600 --> 01:35:19,100 Oh, Jase, eu disse a você deveríamos ter desistido. 1180 01:35:20,100 --> 01:35:22,700 Eu tenho que me livrar dessas ovelhas lá fora. 1181 01:35:22,800 --> 01:35:25,600 Charlie Lord disse-me assim em termos inequívocos. 1182 01:35:25,600 --> 01:35:27,636 - Charlie Lord? - Sim. 1183 01:35:28,200 --> 01:35:32,200 Jase, eu comecei um tumulto ontem à noite e eu passei a noite na cadeia. 1184 01:35:32,200 --> 01:35:34,430 - Você o quê? - Sim. 1185 01:35:34,825 --> 01:35:38,135 Homens e mulheres de todo o território estão lutando por minha causa. 1186 01:35:38,600 --> 01:35:40,900 - E você sabe onde eles estão lutando? - Onde? 1187 01:35:41,265 --> 01:35:43,335 - Em seus quartos. - Quartos? 1188 01:35:43,529 --> 01:35:44,962 Sim! 1189 01:35:45,100 --> 01:35:46,100 Chefe ? 1190 01:35:46,100 --> 01:35:49,000 É melhor você sair daqui. Eles estão vindo. 1191 01:35:52,700 --> 01:35:54,200 Jase? 1192 01:36:14,700 --> 01:36:16,100 Sabe uma coisa, Josie Minick? 1193 01:36:17,200 --> 01:36:18,900 Você é pior do que a garota grega... 1194 01:36:18,900 --> 01:36:21,500 que fez toda aquela luta do país dela com os troianos. 1195 01:36:23,300 --> 01:36:27,213 - Mas não é isso que eu vim dizer. - O que você veio dizer? 1196 01:36:27,286 --> 01:36:29,986 Vou fazer o meu negócio com a senhora, Jase. 1197 01:36:30,830 --> 01:36:33,549 - Você vai se livrar deles ovelhas? - Eu pensei... 1198 01:36:33,600 --> 01:36:36,900 - Espere um minuto... - Quer recomeçar de onde paramos? 1199 01:36:36,900 --> 01:36:40,200 Está bom para mim. Desça o cavalo e vamos com isso. 1200 01:36:44,000 --> 01:36:45,800 Sabe de uma coisa, Jase Meredith? 1201 01:36:45,800 --> 01:36:48,400 Você é uma calamidade pior que estas ovelhas. 1202 01:36:48,400 --> 01:36:50,900 - Por um níquel, eu... - A qualquer momento, Arch. 1203 01:36:51,100 --> 01:36:53,100 Arch ? Vamos logo com isso! 1204 01:36:54,496 --> 01:36:58,808 Nós vamos resolver esse negócio de ovelhas, Sra. Minick, aqui e agora. 1205 01:36:59,200 --> 01:37:04,200 - Eu estou ouvindo, Sr. Ogden. - Ovelhas e vacas puramente não se dão bem. 1206 01:37:04,300 --> 01:37:08,000 - Qualquer pessoa com simples cérebro... - Arch, não importa. 1207 01:37:09,800 --> 01:37:12,600 A maioria das pessoas entendem esse fato da natureza. 1208 01:37:12,600 --> 01:37:15,000 Ovelhas e vacas não se misturam. 1209 01:37:15,000 --> 01:37:18,300 Pode ter uma ou outra mas você não pode ter ambos. 1210 01:37:18,800 --> 01:37:24,700 Assim, ou todos nós se livramos de nosso gado... 1211 01:37:24,800 --> 01:37:27,100 ou você... 1212 01:37:27,400 --> 01:37:31,600 considere vender suas ovelhas. 1213 01:37:32,600 --> 01:37:34,200 Eu pago pelo rebanho... 1214 01:37:34,900 --> 01:37:39,200 e pela lã e pela produção de cordeiros da primavera também. 1215 01:37:39,900 --> 01:37:41,500 Vou reconstruir o seu celeiro. 1216 01:37:43,000 --> 01:37:46,000 E eu vou vender a você vacas reprodutoras de primeira linha 1217 01:37:46,000 --> 01:37:48,600 e touros a preços baixíssimos, 1218 01:37:48,700 --> 01:37:51,300 para que você possa entrar no negócio de gado, 1219 01:37:51,400 --> 01:37:53,300 juntamente com o resto de nós. 1220 01:37:54,400 --> 01:37:55,500 Você disse isso? 1221 01:37:56,000 --> 01:37:58,800 Ah eu disse mas não vou dizer de novo. 1222 01:38:01,200 --> 01:38:05,400 Eu não estou dizendo, Sra. Minick. Eu estou te pedindo. 1223 01:38:05,495 --> 01:38:09,204 Não para uma mulher. De homem para homem. 1224 01:38:09,400 --> 01:38:12,800 Rancheiro para rancheiro. Estritamente negócios. 1225 01:38:22,603 --> 01:38:25,242 Ela vai aceitar a sua proposta, Arch. 1226 01:38:32,001 --> 01:38:33,957 Tudo bem. Vamos. 1227 01:38:45,369 --> 01:38:45,369 Jase! 1228 01:38:54,700 --> 01:38:57,000 Tenho um conselho para você, Columbine. 1229 01:38:57,600 --> 01:39:00,519 Você não queira ficar muito independente. 1230 01:39:00,553 --> 01:39:03,863 Um pouco é bom, muito é miserável. 1231 01:39:05,801 --> 01:39:09,237 Você pode ir tão longe, porque a primeira coisa que você conhece... 1232 01:39:13,329 --> 01:39:16,685 Há uma batida na porta que você quer ouvir. 1233 01:39:17,654 --> 01:39:19,849 Você com certeza você quer. 1234 01:39:24,645 --> 01:39:26,442 Entre. 1235 01:39:29,254 --> 01:39:32,769 Você está linda. Você está simplesmente linda. 1236 01:39:35,319 --> 01:39:39,187 Bem, Jenny McCardle disse para comprar um espartilho de 40 dólares, 1237 01:39:39,188 --> 01:39:41,349 um novo chapéu francês, um vestido novo, 1238 01:39:41,570 --> 01:39:44,671 e junte-se as 46 sociedades sufragistas, e ela disse... 1239 01:39:44,672 --> 01:39:46,552 que teria um homem antes da neve. 1240 01:39:46,553 --> 01:39:48,942 Quem precisa de 46 sufragistas, não é? 1241 01:39:50,265 --> 01:39:52,221 Oh, me desça, eu esqueci alguma coisa. 1242 01:39:59,524 --> 01:40:01,435 Agora estou pronta, Sr. Meredith. 1243 01:40:03,713 --> 01:40:06,386 - Para onde vamos? - Os bifes estão na minha casa. 1244 01:40:06,400 --> 01:40:08,500 Você pode nunca voltar viva. 1245 01:40:15,100 --> 01:40:18,100 DIA DA ADMISSÃO COMO ESTADO. 10/07/1890. 1246 01:40:59,656 --> 01:41:04,366 I know since he has gone 1247 01:41:04,680 --> 01:41:12,680 My dreams will fade like the morning dew 1248 01:41:13,465 --> 01:41:20,303 But wait till tomorrow, tomorrow 1249 01:41:20,960 --> 01:41:27,115 I'll make them all come true 1250 01:41:27,500 --> 01:41:31,500 Tradução - Kilo 101945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.