Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
Português do Brasil (pt-BR)
UTF-8 +BOM - CPS 21
23.976 fps - mkv - 1h 41m 33.087s
2
00:00:05,000 --> 00:00:08,500
Sync Total
Ticão 2021-11-20
3
00:00:08,500 --> 00:00:11,000
Subtitle Edit 3.6.2
4
00:00:11,000 --> 00:00:13,500
Original
OpenSubtitles - 2014-05-04 - anônimo
5
00:00:13,500 --> 00:00:16,000
Tradução - Kilo
6
00:00:24,700 --> 00:00:30,369
{\an8}♪ The Ballad Of Josie ♪
7
00:00:25,000 --> 00:00:28,900
...:: A INDOMÁVEL ::...
======================
1967
8
00:00:30,553 --> 00:00:36,264
♪ A story to remember ♪
9
00:00:36,610 --> 00:00:39,808
♪ A pretty girl, a sturdy girl ♪
10
00:00:39,809 --> 00:00:42,562
♪ Made of solid timber ♪
11
00:00:42,809 --> 00:00:45,598
♪ She set her sights ♪
♪ and fought her fights ♪
12
00:00:45,729 --> 00:00:48,562
♪ Cos justice was her aim ♪
13
00:00:48,769 --> 00:00:54,401
♪ And a rebel county ♪
♪ has never been the same ♪
14
00:00:54,809 --> 00:00:57,816
♪ She didn't wear ♪
♪ no fancy duds ♪
15
00:00:57,817 --> 00:01:00,331
♪ And worked like any man ♪
16
00:01:00,777 --> 00:01:03,752
♪ She faced a lot of danger ♪
17
00:01:03,753 --> 00:01:06,313
♪ And still she never ran ♪
18
00:01:06,810 --> 00:01:12,009
♪ For Josie had some ideas ♪
♪ and every day she'd use them ♪
19
00:01:12,553 --> 00:01:15,808
♪ And she also had ♪
♪ some rough words ♪
20
00:01:15,809 --> 00:01:19,597
♪ In case she had ♪
♪ to use them ♪
21
00:01:20,249 --> 00:01:26,006
♪ The Ballad Of Josie ♪
♪ The Ballad Of Josie ♪
22
00:01:26,097 --> 00:01:31,967
♪ A story to remember ♪
♪ A story to remember ♪
23
00:01:32,209 --> 00:01:35,042
♪ A pretty girl, ♪
♪ a sturdy girl ♪
24
00:01:35,369 --> 00:01:38,008
♪ Made of solid timber ♪
25
00:01:38,202 --> 00:01:41,080
♪ She set her sights ♪
♪ and fought her fights ♪
26
00:01:41,298 --> 00:01:43,892
♪ Cos justice was her aim ♪
27
00:01:44,217 --> 00:01:50,008
♪ And a rebel county ♪
♪ has never been the same ♪
28
00:01:50,217 --> 00:01:55,814
♪ The Ballad Of Josie ♪
♪ The Ballad Of Josie ♪
29
00:01:56,242 --> 00:02:02,112
♪ A story to remember ♪
♪ A story to remember ♪
30
00:02:02,377 --> 00:02:10,377
♪ The Ballad Of Josie ♪
♪ The Ballad Of Josie ♪
31
00:02:31,425 --> 00:02:33,381
Luther.
32
00:02:48,526 --> 00:02:50,596
Vá embora.
33
00:02:50,702 --> 00:02:52,897
Luther.
34
00:02:57,862 --> 00:03:00,305
Já tivemos muito de você.
por essa noite Minick.
35
00:03:00,306 --> 00:03:01,306
Tire as mãos de...
36
00:03:01,516 --> 00:03:04,342
Qualquer coisa a mais e você
vai passar a noite na cadeia.
37
00:03:04,532 --> 00:03:06,396
Agora vá para casa
com sua esposa.
38
00:03:07,897 --> 00:03:08,991
E fique lá.
39
00:03:16,446 --> 00:03:18,779
Tudo bem, de volta para
dentro, todo mundo.
40
00:03:18,780 --> 00:03:21,738
Vocês já viram Whit Minick voar
através de uma janela antes.
41
00:03:28,574 --> 00:03:30,574
DEUS ABENÇOE NOSSO
LAR FELIZ
42
00:03:34,402 --> 00:03:37,360
Ele está a caminho, Mãe.
43
00:04:07,331 --> 00:04:09,845
Ooh, desculpe!
44
00:04:15,993 --> 00:04:17,949
Você sobe.
45
00:04:18,945 --> 00:04:21,300
Josie! Abra a porta!
46
00:04:27,210 --> 00:04:29,121
Josie!
47
00:04:32,529 --> 00:04:34,485
Quando quiser, Whit Minick.
48
00:04:37,338 --> 00:04:38,691
Quando quiser.
49
00:04:44,900 --> 00:04:46,500
Você fique longe de mim.
50
00:04:47,900 --> 00:04:49,300
Veja o que você está fazendo!
51
00:04:49,311 --> 00:04:52,587
- Pare!
- Eu só quero um pouco!
52
00:04:53,470 --> 00:04:55,779
- Pare com isso!
- Tudo bem, Josie.
53
00:05:00,615 --> 00:05:03,413
Não! Não quebre a...
54
00:05:10,327 --> 00:05:13,000
Whit, pare com isso!
55
00:05:13,415 --> 00:05:16,758
Josie, abra essa porta!
56
00:05:16,759 --> 00:05:19,956
Você pode me ouvir?
Aqui é o seu marido falando.
57
00:05:21,015 --> 00:05:23,927
Você quer abrir a porta?
58
00:05:51,039 --> 00:05:52,870
Whit!
59
00:05:55,527 --> 00:05:58,041
Whit, levante-se.
60
00:05:58,351 --> 00:06:00,013
- Boa noite, Fonse.
- Olá.
61
00:06:00,014 --> 00:06:03,609
Whit, por favor,
quer se levantar?
62
00:06:06,487 --> 00:06:08,796
Whit.
63
00:06:22,151 --> 00:06:25,343
Estamos reunidos aqui
hoje para dizer adeus...
64
00:06:25,344 --> 00:06:30,577
para aquele que se desviou do meio
de nós por uma década ou mais...
65
00:06:31,928 --> 00:06:35,303
como um amigo e um concidadão,
66
00:06:35,304 --> 00:06:37,628
Whit Minick.
67
00:06:37,629 --> 00:06:41,046
Oferecemos a nossa
solidariedade para com...
68
00:06:41,739 --> 00:06:45,079
o pai de Whit aqui em
sua hora de tristeza,
69
00:06:46,532 --> 00:06:50,810
à viúva Minick e seu pobre menino.
70
00:06:51,692 --> 00:06:54,126
Estamos aqui para dizer adeus a Whit.
71
00:06:55,195 --> 00:06:57,859
Lembro-me de Whit Minick, o homem.
72
00:06:57,860 --> 00:07:01,819
Porque, eu posso ver Whit
como se fosse ontem,
73
00:07:01,884 --> 00:07:05,763
cambalean... caminhando
pela rua principal,
74
00:07:06,344 --> 00:07:08,968
uma espécie de sorriso no rosto.
75
00:07:08,969 --> 00:07:14,168
Whit passaria e voltaríamos
para Whit e diríamos: "Oi, Whit".
76
00:07:14,993 --> 00:07:20,465
e ele dizia: "Oi" e
continuava o seu caminho,
77
00:07:21,537 --> 00:07:23,275
mas que era Whit para vocês.
78
00:07:23,276 --> 00:07:27,508
Estava sempre bêba...
estava sempre pronto para dizer oi.
79
00:07:27,974 --> 00:07:30,852
Olhe para todos eles suando
tentando decidir as suas mentes.
80
00:07:31,927 --> 00:07:35,442
- Por que, não havia uma...
- Sobre o quê?
81
00:07:35,871 --> 00:07:38,925
Se a colocam na cadeia
ou lhe pagam uma recompensa.
82
00:07:38,926 --> 00:07:40,917
Isso ia acontecer
de qualquer maneira.
83
00:07:42,462 --> 00:07:45,420
Eu posso ouvi-lo agora.
84
00:07:45,654 --> 00:07:47,770
"Oi". Amém.
85
00:07:52,775 --> 00:07:55,775
SENHORITA PETTIJOHN'S
PENSIONATO FEMININO
86
00:08:02,628 --> 00:08:03,672
Como ela está?
87
00:08:04,294 --> 00:08:06,804
Não é de chorar,
não é de sorrir também.
88
00:08:06,805 --> 00:08:09,351
- Ela deve se sentir terrível.
- Não ter um homem...
89
00:08:09,352 --> 00:08:12,004
ruim o suficiente. Para
ter um, então perdê-lo...
90
00:08:12,577 --> 00:08:15,006
Você não perde um
homem como Whit Minick.
91
00:08:15,007 --> 00:08:16,047
Você escapa dele.
92
00:08:16,210 --> 00:08:20,169
Deve ter acertado ele vindo.
O tempo tinha que ser correto.
93
00:08:20,385 --> 00:08:23,695
Lá está ele, bêbado
como um gambá.
94
00:08:24,177 --> 00:08:28,375
- Entra em cena, gira os quadris.
- Ela dá o bote... Zip! Zam!
95
00:08:28,873 --> 00:08:33,071
- Uau!
- Oh, meninas, para Josie Minick!
96
00:08:34,753 --> 00:08:38,063
Mas a senhorita Annabelle disse
que você tem que comer, Mãe.
97
00:08:38,480 --> 00:08:40,681
Querido, mamãe não está com fome.
98
00:08:40,682 --> 00:08:42,798
Olha o que eu trouxe.
99
00:08:49,722 --> 00:08:51,713
- Você quer isso?
- Posso?
100
00:09:06,074 --> 00:09:08,986
Eu vou cuidar de você, mãe.
101
00:09:09,342 --> 00:09:12,891
Talvez devêssemos ir até Little Bighorn
e lutar com os índios.
102
00:09:17,115 --> 00:09:20,152
Como eu estava dizendo, senhores,
esta é uma questão da lei.
103
00:09:20,827 --> 00:09:25,218
E não importa uma forma
ou outra para a lei afinal...
104
00:09:25,266 --> 00:09:28,736
que Josie Minick tenha atingido
o fim absoluto da sua corda.
105
00:09:28,906 --> 00:09:33,502
Não importa para a lei se ela
tivesse sofrido 10 anos ou 10 minutos...
106
00:09:33,907 --> 00:09:36,341
de miséria nas mãos do falecido.
107
00:09:36,386 --> 00:09:39,059
Todos nós temos que lidar com um piolho
de vez em quando,
108
00:09:39,746 --> 00:09:42,801
e que é a lei nos diz
até onde podemos ir...
109
00:09:42,802 --> 00:09:45,270
e onde nós temos que parar.
110
00:09:45,654 --> 00:09:49,869
Garanto que a própria
sociedade se quebraria...
111
00:09:49,870 --> 00:09:53,465
se não conseguirmos parar
onde a lei diz que devemos,
112
00:09:53,878 --> 00:09:56,346
ou se tentamos tomar a lei
em nossas próprias mãos.
113
00:09:58,534 --> 00:10:03,210
Então, eu quero que você esqueça
que Whit Minick era um piolho.
114
00:10:03,638 --> 00:10:08,587
Ele ludibriou em suas apostas, ele era
um pai infeliz e um marido pior ainda.
115
00:10:08,800 --> 00:10:11,900
Eu quero que vocês esqueçam tudo isso.
Vamos olhar dessa maneira.
116
00:10:11,900 --> 00:10:15,210
Todos vocês senhores são casados,
a maioria de vocês,
117
00:10:15,762 --> 00:10:19,517
e a pequena mulher vai
gritar um pouco de vez em quando...
118
00:10:19,518 --> 00:10:21,748
o que pode voltar a acontecer.
119
00:10:22,469 --> 00:10:25,541
O que você faria na próxima
vez que isso acontecesse.
120
00:10:26,116 --> 00:10:32,066
Se o território de Wyoming permitisse a ela
pegar um taco de bilhar, hein?
121
00:10:32,828 --> 00:10:34,500
Culpada.
122
00:10:36,016 --> 00:10:37,654
Não tenho certeza.
123
00:10:38,904 --> 00:10:40,940
Inocente.
124
00:10:41,123 --> 00:10:44,419
Um culpado, um inocente,
seis não tenho certeza.
125
00:10:44,420 --> 00:10:47,856
- Tudo bem, eu sou o culpado.
- E eu sou o inocente.
126
00:10:47,900 --> 00:10:50,700
O único homem com alguma
coragem neste júri sou eu.
127
00:10:51,600 --> 00:10:53,500
Não entendo,
você e eu somos rancheiros,
128
00:10:53,500 --> 00:10:54,700
juntos todos estes anos,
129
00:10:54,700 --> 00:10:57,700
e nunca falamos uma palavra comum
e nunca concordamos com nada.
130
00:10:58,300 --> 00:11:00,600
Tenho um touro que eu não
concordo muito com ele,
131
00:11:00,600 --> 00:11:03,500
mas não vale a pena perder
o meu tempo tentando convencê-lo.
132
00:11:08,762 --> 00:11:11,196
Bem, o que vamos fazer agora?
133
00:11:12,178 --> 00:11:14,169
Voltemos ao caso.
134
00:11:14,315 --> 00:11:16,268
Seja qual for o
veredicto, Sra. Minick,
135
00:11:16,395 --> 00:11:18,719
a questão de Luther ainda
terá de ser enfrentada.
136
00:11:20,468 --> 00:11:22,804
Vamos reconhecer certos fatos.
137
00:11:22,805 --> 00:11:25,683
Eu fui o seu único apoio por dez anos,
138
00:11:25,948 --> 00:11:30,339
e as minhas obrigações para com o meu neto
são um pouco diferentes do que com você.
139
00:11:32,045 --> 00:11:36,084
Sr. Minick, nós não precisamos
de suas obrigações.
140
00:11:36,236 --> 00:11:39,387
Eu tenho duas mãos e uma casa
e estou disposta...
141
00:11:39,700 --> 00:11:42,200
Não há nada de errado
com as duas mãos.
142
00:11:42,200 --> 00:11:45,100
Mas as minhas é que mantiveram
a hipoteca contra aquela casa.
143
00:11:45,307 --> 00:11:48,504
Assim, e até que
você seja capaz prover Luther,
144
00:11:48,732 --> 00:11:52,566
Eu acho que ele vai estar melhor comigo
em Cheyenne e o tribunal vai concordar.
145
00:11:52,864 --> 00:11:57,062
- Juiz!
- Temo que ele esteja certo, Josie.
146
00:11:57,358 --> 00:11:58,996
Esse é o jeito que tem que ser.
147
00:11:59,245 --> 00:12:02,078
Mas eu acho que é tolice
discutirmos tudo isso...
148
00:12:02,276 --> 00:12:06,394
antes de decidirmos se ela
vai para a cadeia ou não.
149
00:12:06,580 --> 00:12:08,969
Eu acho que é melhor voltar lá.
150
00:12:23,076 --> 00:12:25,067
Fonse.
151
00:12:25,276 --> 00:12:27,744
Não espie o meu jogo, Doc.
152
00:12:28,283 --> 00:12:31,738
Inocente.
Não tenho certeza.
153
00:12:31,739 --> 00:12:35,288
Não tenho certeza.
Inocente.
154
00:12:35,800 --> 00:12:39,400
Dois culpados e quatro inocentes e dois
não tenho certeza. Estamos ganhando.
155
00:12:39,691 --> 00:12:42,159
Eu não vou votar para
pendurar nenhuma mulher.
156
00:12:42,234 --> 00:12:44,429
Quem o diabo diz
vamos enforcá-la?
157
00:12:44,458 --> 00:12:47,052
Se você votar culpado,
vai enforcá-la.
158
00:12:47,370 --> 00:12:51,306
Nós não vamos pendurar ninguém.
Nem mesmo você.
159
00:12:51,307 --> 00:12:55,095
Tudo que vamos fazer é colocá-la
na cadeia por algumas semanas.
160
00:12:55,500 --> 00:12:57,900
Por que razão?
Esse homem merecia morrer.
161
00:12:57,900 --> 00:13:00,100
- Agora, quem disse?
- Agora, você que disse.
162
00:13:00,528 --> 00:13:05,886
Você chamou Whit Minick de tudo,
de batedor de esposas a um coiote covarde.
163
00:13:06,048 --> 00:13:10,439
- E todo mundo ouviu você, também.
- Não teria batido nele com taco de bilhar.
164
00:13:10,700 --> 00:13:14,200
Você não pode culpar um homem por
dar uns empurrões em sua mulher em casa.
165
00:13:14,200 --> 00:13:17,200
Uma mulher precisa de vez em quando.
Há um princípio envolvido.
166
00:13:18,400 --> 00:13:20,516
Você não é o único com princípios.
167
00:13:20,847 --> 00:13:23,042
- Eu...
- Senhores?
168
00:13:24,000 --> 00:13:27,100
O juiz disse que vocês não chegarem
a um veredicto até as seis,
169
00:13:27,199 --> 00:13:29,997
vamos ter que jantar
no bar Trails End.
170
00:13:47,435 --> 00:13:49,824
Tribunal dará o veredicto.
171
00:13:55,236 --> 00:13:57,431
Não conte seus frangos
antes de serem chocados.
172
00:13:57,836 --> 00:14:01,466
- Você pode gostar dele em Cheyenne.
- Eu não vou gostar Cheyenne.
173
00:14:01,467 --> 00:14:05,096
Eu gosto daqui. Não pensam
que você pode cuidar de mim?
174
00:14:07,083 --> 00:14:09,779
Claro que sim, Luther.
175
00:14:09,780 --> 00:14:14,535
É que até Mamãe resolva tudo,
é melhor você ficar fora com o vovô.
176
00:14:20,555 --> 00:14:24,434
Nós poderíamos ir para
Montana e lutar com os índios.
177
00:14:24,788 --> 00:14:27,747
Nós poderíamos criar
gado em Willow Creek.
178
00:14:27,748 --> 00:14:30,216
Eu posso correr, e eu
poderia aprender a laçar.
179
00:14:31,372 --> 00:14:34,887
É vovô. Vou pensar
sobre isso, querido.
180
00:14:39,972 --> 00:14:43,408
Eu suponho que você vai ficar aqui
por enquanto, pelo menos.
181
00:14:44,788 --> 00:14:46,460
Sim, senhor.
182
00:14:46,600 --> 00:14:49,700
Em caso de emergência, estou
apenas metade de um dia de distância.
183
00:14:49,700 --> 00:14:50,989
Por favor, lembre-se disso.
184
00:14:51,685 --> 00:14:53,940
- Obrigado.
- Adeus.
185
00:14:53,941 --> 00:14:56,501
- Vamos, Luther.
- Adeus.
186
00:15:02,365 --> 00:15:04,959
Você seja um bom menino para mamãe.
Seja um bom menino.
187
00:15:09,343 --> 00:15:11,299
Eu te amo.
188
00:15:18,480 --> 00:15:21,233
Lembre-se de Willow Creek.
189
00:15:30,151 --> 00:15:32,711
"Pagar para Josephine
Minick, a soma de..."
190
00:15:33,104 --> 00:15:35,536
1.000 dólares é uma boa
quantidade de dinheiro.
191
00:15:35,537 --> 00:15:37,176
É muito para gastar
de uma vez...
192
00:15:37,177 --> 00:15:38,813
e muito pouco para
viver dos juros.
193
00:15:39,335 --> 00:15:42,614
Seu sogro teve muito bom
em fazer esse seguro.
194
00:15:42,615 --> 00:15:45,083
É um pai sábio que conhecia
seu próprio filho.
195
00:15:45,200 --> 00:15:48,700
Você sabe o que eu faria com isso?
Compraria um espartilho de 40 dólares,
196
00:15:48,828 --> 00:15:51,137
um lindo gorro francês
e um vestido novo.
197
00:15:51,348 --> 00:15:54,545
E então eu iria para Denver
e me juntaria as sufragistas.
198
00:15:55,236 --> 00:15:58,459
Aposto que eu teria um
homem antes do inverno.
199
00:15:58,460 --> 00:16:02,089
- Você já tem um.
- Melhor não falar disso.
200
00:16:02,524 --> 00:16:06,035
Tem todo o conforto
e nenhuma responsabilidade.
201
00:16:06,036 --> 00:16:07,697
Você é tão ciumenta
e você está...
202
00:16:07,698 --> 00:16:10,826
puramente rangendo os
dentes de pura inveja.
203
00:16:11,156 --> 00:16:15,786
Da mesma forma, se eu tivesse que passar
10 anos com Whit Minick...
204
00:16:16,085 --> 00:16:18,099
Bem, vamos encarar os fatos.
205
00:16:18,100 --> 00:16:20,400
Ou ela fica aqui
tricotando meias...
206
00:16:20,500 --> 00:16:23,700
e se junta o meu comitê para
trabalhar pelos direitos das mulheres,
207
00:16:23,924 --> 00:16:26,134
ou ela pode caçar outro homem.
208
00:16:26,135 --> 00:16:27,987
Há apenas dois
caminhos para
209
00:16:29,100 --> 00:16:30,100
ir.
210
00:16:45,297 --> 00:16:47,697
SENHORITA PETTIJOHN'S
PENSIONATO FEMININO
211
00:16:54,735 --> 00:16:56,878
Claro que foi uma
surpresa para mim.
212
00:16:56,879 --> 00:17:00,554
- Toda vestida...
- E sem lugar para ir. É triste.
213
00:17:00,870 --> 00:17:02,667
- Claro que é.
- Hum-hum.
214
00:17:12,575 --> 00:17:14,054
Cuidado!
215
00:17:19,775 --> 00:17:21,758
Ed, eu preciso do
cavalo e da carroça.
216
00:17:21,759 --> 00:17:24,193
Sinto muito,
Srta. Josie, é a lei.
217
00:17:24,559 --> 00:17:28,029
- Mas o que eu devo fazer?
- Você teve problemas com a lei de novo?
218
00:17:28,100 --> 00:17:31,300
Parece que sim. Ele não pode me dar
meu cavalo e minha carroça.
219
00:17:31,300 --> 00:17:34,600
Preciso de autorização ou algo assim.
Eu não sei qual a palavra certa.
220
00:17:35,300 --> 00:17:38,400
Se eu deixasse, eu não estaria
arrebentando as minhas costas aqui.
221
00:17:40,000 --> 00:17:42,300
Eu queria ir para o nosso
lugar em Willow Creek.
222
00:17:42,718 --> 00:17:44,629
Pensei que Whit havia
vendido isso.
223
00:17:45,030 --> 00:17:50,263
Não, ele queria, mas a metade
era minha e eu não deixei.
224
00:17:50,366 --> 00:17:55,076
Bem... se não é Josie Minick.
225
00:17:55,173 --> 00:17:56,797
Sr. Ogden.
226
00:17:56,798 --> 00:17:59,517
Parabéns.
Aonde você vai?
227
00:18:00,526 --> 00:18:04,838
Até Willow Creek. Vou parar e dar
uma olhada nas terras de Josie.
228
00:18:08,246 --> 00:18:10,441
Vai subindo.
229
00:18:16,422 --> 00:18:18,731
O que você vai fazer
em Willow Creek?
230
00:18:19,165 --> 00:18:21,365
Criar gado?
Não brinque comigo.
231
00:18:21,400 --> 00:18:25,100
Uma mulher tem que fazer alguma coisa,
com um menino para criar, certo Josie?
232
00:18:25,253 --> 00:18:28,445
- Vocês vão ser vizinhos.
- Ele está puxando a minha perna.
233
00:18:30,076 --> 00:18:31,828
Eu acho.
234
00:18:34,621 --> 00:18:36,976
O que você vai fazer
em Willow Creek?
235
00:18:37,986 --> 00:18:42,138
Oh, eu só pensei em sair dar uma olhada.
Isso foi há muito tempo.
236
00:18:54,727 --> 00:18:57,924
Bonito, não é?
237
00:18:59,039 --> 00:19:02,588
Eu quase me esqueci de como
era a primavera no campo.
238
00:19:02,920 --> 00:19:06,276
Eu acho que você não teve chance
de vir aqui com muita frequência.
239
00:19:10,055 --> 00:19:13,491
Você tem algum plano, Josie?
240
00:19:13,663 --> 00:19:16,333
Não, realmente não.
241
00:19:16,334 --> 00:19:18,509
Eu acho que não vai
lhe fazer nenhum bem...
242
00:19:18,510 --> 00:19:21,408
ficar sentada com
Annabelle e as garotas.
243
00:19:22,014 --> 00:19:24,812
Tem alguma sugestão?
244
00:19:24,878 --> 00:19:27,676
Não, mas posso pensar,
se você quiser.
245
00:19:44,184 --> 00:19:47,017
Aqui está.
246
00:20:01,460 --> 00:20:03,894
É um lugar agradável, Josie.
247
00:20:04,203 --> 00:20:06,876
Oh, poderia ter sido.
248
00:20:07,172 --> 00:20:10,562
Nós nunca realmente
começamos, Jase.
249
00:20:11,867 --> 00:20:16,463
Nós construímos a casa,
a usamos...
250
00:20:20,098 --> 00:20:22,134
e então...
251
00:20:25,427 --> 00:20:28,339
Sim, eu sei.
252
00:20:32,059 --> 00:20:33,811
Vamos.
253
00:20:37,237 --> 00:20:41,708
Oh, Jase! Oh, olhe
para essa bagunça!
254
00:20:42,269 --> 00:20:45,545
Alguns vagabundos tem se
aproveitado de sua hospitalidade.
255
00:20:45,666 --> 00:20:47,782
Todo inverno.
256
00:20:47,986 --> 00:20:50,580
Oh, querido, está imundo!
257
00:20:52,247 --> 00:20:56,779
Josie, você sabe, as vacas lá fora
pertencem a Arch Ogden.
258
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
Ele rodeia aqui por três lados...
259
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
e ele está de olho
neste pedaço de terra...
260
00:21:01,000 --> 00:21:03,300
por um tempo, ele precisa
do espaço de pastagem.
261
00:21:03,639 --> 00:21:07,871
Se você fizer isso direito, você
pode obter um bom preço de venda.
262
00:21:08,087 --> 00:21:10,282
Eu não tinha pensado
em vender, Jase.
263
00:21:10,488 --> 00:21:12,718
O que você vai fazer com ela?
264
00:21:12,879 --> 00:21:16,838
Não há nenhuma razão que eu não
possa usá-la para o mesmo fim, não é?
265
00:21:17,016 --> 00:21:19,069
Como pastagem?
Para quê?
266
00:21:20,300 --> 00:21:23,400
Para vacas.
Minhas próprias vacas.
267
00:21:23,591 --> 00:21:26,501
- Suas próprias vacas?
- Isso mesmo.
268
00:21:26,502 --> 00:21:29,397
Uma mulher que toca
um rancho de gado?
269
00:21:30,059 --> 00:21:32,157
O que há de tão errado nisso?
270
00:21:32,158 --> 00:21:33,445
Você não me leve a sério.
271
00:21:33,446 --> 00:21:36,117
Eu só estava brincando
sobre o que eu disse de Arch.
272
00:21:36,227 --> 00:21:39,105
Eu sei disso, Jase.
Foi ideia de Luther. Foi dele.
273
00:21:39,714 --> 00:21:44,230
Ele me disse: "Mamãe, nós podemos
ir para Montana e lutar com os índios,
274
00:21:44,833 --> 00:21:47,745
"ou podemos criar
vacas em Willow Creek".
275
00:21:48,239 --> 00:21:52,027
- E o que parece ser o mais prático.
- Nem tanto, não é.
276
00:21:52,700 --> 00:21:54,300
O que quer dizer
com "nem tanto"?
277
00:21:54,300 --> 00:21:56,500
Não há razão para
que eu não tenha meu gado...
278
00:21:56,511 --> 00:22:00,060
Há uma série de razões pelas quais
você não pode ter seu próprio gado.
279
00:22:00,200 --> 00:22:02,000
E um dia nós vamos
falar sobre elas...
280
00:22:02,100 --> 00:22:05,400
- Não há tempo como o presente...
- Mas infelizmente eu tenho que ir.
281
00:22:06,900 --> 00:22:07,900
Oh, você tem?
282
00:22:07,900 --> 00:22:10,700
Sim, eu tenho amigos
que vêm para o jantar.
283
00:22:12,257 --> 00:22:15,715
Jantar? Bem, é melhor
começar a se mexer.
284
00:22:15,716 --> 00:22:18,435
Bem, nós não precisamos
ir a galope, você sabe.
285
00:22:21,400 --> 00:22:25,100
Sinto muito, Jase. Você deveria ter
me dito você tinha companhia vindo.
286
00:22:25,100 --> 00:22:26,100
Isso não importa.
287
00:22:26,100 --> 00:22:28,500
Vai sair de seu caminho
para me levar de volta.
288
00:22:28,579 --> 00:22:30,548
Não, não é nada de especial.
289
00:22:30,549 --> 00:22:34,768
É apenas uma maçante reunião
política do Estado de Wyoming.
290
00:22:37,086 --> 00:22:40,792
Ei, você se incomodaria com um
pouco de fumaça de charuto e política?
291
00:22:40,793 --> 00:22:43,101
Para dizer a verdade,
isso soa horrível.
292
00:22:43,102 --> 00:22:46,731
A comida é melhor do que a
de Annabelle, isso é uma garantia.
293
00:22:47,059 --> 00:22:49,698
Isso soa bem.
294
00:22:51,000 --> 00:22:53,100
Tem certeza que não vou
ficar no seu caminho?
295
00:22:53,100 --> 00:22:55,589
Não, eles são todos seus
amigos também, Josie.
296
00:23:02,200 --> 00:23:04,200
Sim, senhor,
nada como uma mulher bonita
297
00:23:04,200 --> 00:23:06,400
para animar uma
maçante reunião política.
298
00:23:10,354 --> 00:23:12,905
Josie, eu entendo por que você
está aborrecida com...
299
00:23:12,906 --> 00:23:15,348
Eu não estou aborrecida.
Eles estão aborrecidos.
300
00:23:18,376 --> 00:23:21,158
Tenho certeza de que não ficou
irritada pelo julgamento?
301
00:23:21,159 --> 00:23:22,159
Claro que não.
302
00:23:22,232 --> 00:23:25,144
Nunca deve dar muita atenção
para que um promotor diz.
303
00:23:25,200 --> 00:23:27,800
Se eu não fizer
um certo barulho,
304
00:23:27,800 --> 00:23:29,900
eles acham que eu não
ganhei o meu salário.
305
00:23:29,900 --> 00:23:33,200
Eu nunca entrei em um caso que eu
quisesse tanto perder quanto o seu.
306
00:23:33,200 --> 00:23:34,500
Quero que você saiba disso.
307
00:23:34,500 --> 00:23:36,500
Ele é todo coração,
esse é Charlie.
308
00:23:37,200 --> 00:23:38,200
Jase!
309
00:23:38,200 --> 00:23:43,000
- Eu não quero que ela alimente um rancor!
- Charlie, eu não estou alimentando rancor.
310
00:23:43,000 --> 00:23:44,700
Eu só quero encontrar
uma maneira
311
00:23:44,700 --> 00:23:46,900
para alimentar Luther
e eu, isso é tudo.
312
00:23:47,004 --> 00:23:50,041
Não se preocupe.
Nós vamos cuidar de você, Josie.
313
00:23:50,508 --> 00:23:53,659
Eu não quero ser cuidada.
Você não entende isso?
314
00:23:53,773 --> 00:23:57,891
Quem vai ser seu capataz?
Annabelle Pettijohn?
315
00:24:00,900 --> 00:24:03,600
Eu não acho que é isso seja
muito engraçado, Sr. Pruitt.
316
00:24:03,841 --> 00:24:06,435
Eu não queria que fosse.
Não é engraçado mesmo.
317
00:24:06,621 --> 00:24:09,977
- É loucura, isso que é.
- Loucura?
318
00:24:10,128 --> 00:24:12,403
- Loucura!
- Xerife, que Deus me ajude...
319
00:24:12,494 --> 00:24:16,282
- Josie Minick, você lembre-se do seu lugar.
- E que lugar é esse?
320
00:24:16,325 --> 00:24:18,475
Não é em uma fazenda
de gado, por acaso.
321
00:24:18,800 --> 00:24:22,000
O que há de tão errado em uma
mulher em uma fazenda de gado?
322
00:24:22,049 --> 00:24:24,658
Eu sou forte e eu sou capaz
de fazer qualquer coisa...
323
00:24:24,659 --> 00:24:25,803
Tut, tut, tut, Josie.
324
00:24:26,004 --> 00:24:28,467
- Não me "tut".
- Pare...
325
00:24:28,468 --> 00:24:32,498
Sente-se Fonse, você está perdendo a cabeça.
Você não sabe o que estamos falando.
326
00:24:32,500 --> 00:24:34,200
Sr. Meredith,
o jantar está servido.
327
00:24:34,200 --> 00:24:36,500
Obrigado, Ben.
Muito obrigado.
328
00:24:37,018 --> 00:24:40,169
Josie?
Vamos indo, senhores?
329
00:24:40,650 --> 00:24:43,005
Aqui estamos.
330
00:24:46,395 --> 00:24:48,955
- Oh, Fonse!
- Vamos, doutor.
331
00:24:58,091 --> 00:25:02,164
Nada como uma mulher bonita
para animar uma reunião política maçante.
332
00:25:02,400 --> 00:25:05,200
Josie, eu tinha uma noção
de que você poderia ser capaz...
333
00:25:05,200 --> 00:25:08,300
de nos dar o ponto de vista de
uma mulher em uma questão política.
334
00:25:09,563 --> 00:25:12,316
- Charlie, você gostaria de...
- Obrigado, Jase.
335
00:25:12,788 --> 00:25:18,226
Josie, queremos que o território de Wyoming
possa ser admitido na União como um Estado.
336
00:25:18,400 --> 00:25:21,200
Certo. Mas, para
entrar como um Estado,
337
00:25:21,200 --> 00:25:23,800
temos que fazer nossas
senhoras a desistir do voto.
338
00:25:23,800 --> 00:25:27,800
Se entrarmos com as mulheres que votam,
as mulheres em outros 43 estados...
339
00:25:27,800 --> 00:25:30,700
são susceptíveis de ficar um
bocado ciumentas, você entende?
340
00:25:31,000 --> 00:25:34,200
Então nós temos que pedir as
nossas senhoras para desistir do voto,
341
00:25:34,200 --> 00:25:36,000
apenas temporariamente,
você entende,
342
00:25:36,000 --> 00:25:38,900
e vamos dar de volta para elas
uma vez que estivermos dentro.
343
00:25:38,924 --> 00:25:42,234
Você vai nos consultar
ou nos contar?
344
00:25:42,293 --> 00:25:46,923
- Que tipo de pergunta é essa?
- Você me disse para lembrar o meu lugar.
345
00:25:47,379 --> 00:25:50,735
- Eu só estou perguntando.
- Eu estava falando de pecuária.
346
00:25:52,243 --> 00:25:57,078
Bem, Josie, as senhoras, meio que estão
entre uma rocha e um lugar duro.
347
00:25:57,788 --> 00:26:00,666
Charlie aqui vai a Washington
para apresentar seu pedido,
348
00:26:00,739 --> 00:26:04,493
mas ele quer ir sentindo que
ele tem a colaboração das senhoras.
349
00:26:04,675 --> 00:26:07,553
- O que você acha das nossas chances?
- Não muitas.
350
00:26:08,400 --> 00:26:11,800
Estou ficando de saco cheio
de tantas cruzadas feministas.
351
00:26:11,900 --> 00:26:14,400
Uma coisa que não pode
chutar pra debaixo do tapete.
352
00:26:14,400 --> 00:26:15,400
Mulheres são povo.
353
00:26:15,400 --> 00:26:17,800
Neste território, as mulheres
também são eleitores.
354
00:26:18,766 --> 00:26:21,917
Se você quiser ficar no cargo,
você tem que viver com isso.
355
00:26:22,133 --> 00:26:24,966
Se Josie Minick aqui
quer entrar na pecuária...
356
00:26:25,229 --> 00:26:27,743
ou se quer lutar contra
os índios de Bighorn,
357
00:26:28,100 --> 00:26:31,300
não há nada em nossa constituição
diz que ela não pode fazer isso.
358
00:26:31,317 --> 00:26:34,707
- Você vai dizer isso em Washington?
- Eles já sabem disso.
359
00:26:35,068 --> 00:26:38,219
Annabelle envia um telegrama
toda sexta-feira.
360
00:26:38,612 --> 00:26:40,980
Você sabe o que o nosso lema é?
361
00:26:40,981 --> 00:26:43,415
"Cedant arma togae".
362
00:26:43,581 --> 00:26:46,539
Cedam as armas à toga.
363
00:26:47,061 --> 00:26:50,451
Vá em frente, Josie.
Vá em frente e conquiste.
364
00:26:50,725 --> 00:26:54,434
O mundo é sua ostra,
especialmente em Wyoming.
365
00:26:56,413 --> 00:26:58,483
Obrigado, Charlie.
366
00:27:10,797 --> 00:27:13,391
Não tem espaço suficiente
para nós duas. Vamos.
367
00:27:36,321 --> 00:27:40,592
Oi, Jase. Essa vaca estava
deitada no quarto dos fundos.
368
00:27:40,593 --> 00:27:42,948
Acha que é dona do lugar.
369
00:27:43,297 --> 00:27:45,392
Venha, eu tenho algo
para lhe mostrar.
370
00:27:45,393 --> 00:27:46,393
Veja isto.
371
00:27:50,633 --> 00:27:54,469
Tudo o que precisava era de graxa.
Tão bom como novo.
372
00:27:54,470 --> 00:27:59,783
Consertei o telhado. Coloquei novo vidro
nas janelas por sete dólares. Entre.
373
00:28:02,919 --> 00:28:05,274
Vamos.
374
00:28:07,934 --> 00:28:10,164
Parece um pouco diferente, não é?
375
00:28:10,734 --> 00:28:14,124
O piso apodreceu em alguns lugares,
mas eu posso consertar isso.
376
00:28:15,584 --> 00:28:19,108
E quando o tribunal liberar meus móveis
Vou trazê-los da cidade.
377
00:28:19,109 --> 00:28:20,906
Não vai ser legal?
378
00:28:21,085 --> 00:28:25,078
Oh, Jase, se eu conseguir
começar a lucrar com este lugar...
379
00:28:26,804 --> 00:28:29,682
Eu vou ter meu filho
de volta em breve.
380
00:28:31,229 --> 00:28:33,223
Quer um café?
381
00:28:35,300 --> 00:28:36,300
Bem,
382
00:28:36,900 --> 00:28:38,800
diga olá para
um amigo meu.
383
00:28:38,800 --> 00:28:41,200
Tenho um amigo aqui que
eu quero que você conheça.
384
00:28:41,200 --> 00:28:44,000
Ela vive sob o assoalho.
Ela não vai te machucar.
385
00:28:44,064 --> 00:28:46,294
Tem uma coruja
no sótão, também.
386
00:28:46,445 --> 00:28:48,675
Vou pegar o café.
387
00:28:48,909 --> 00:28:51,153
É um belo lugar que
você tem aqui, Josie.
388
00:28:51,154 --> 00:28:52,596
Espere até vê-lo quando...
389
00:28:52,597 --> 00:28:55,828
É um bom lugar para
corujas e gambás e...
390
00:28:56,582 --> 00:29:01,098
Mas não para uma mulher tola
que pensa que pode criar gado sozinha.
391
00:29:03,172 --> 00:29:06,687
- O que você disse?
- Você me ouviu. Eu disse mulher tola.
392
00:29:07,115 --> 00:29:09,913
Não tenho a intenção de
deixá-la criar gado sozinha.
393
00:29:09,991 --> 00:29:12,346
Nem hoje ou amanhã ou
no próximo ano, ou nunca.
394
00:29:14,282 --> 00:29:17,160
- Você não pretende?
- Isso mesmo.
395
00:29:17,426 --> 00:29:20,145
Depois o que você
quer que eu faça, Jase?
396
00:29:20,500 --> 00:29:23,300
Sentar-se em uma poltrona
com Annabelle Pettijohn?
397
00:29:23,300 --> 00:29:25,500
Ou pegar o emprego no andar
de cima num salão?
398
00:29:25,500 --> 00:29:27,700
- Eu nunca disse tal coisa.
- Eu disse isso.
399
00:29:27,959 --> 00:29:30,494
Mas você aprovaria isso, não é?
400
00:29:30,495 --> 00:29:33,646
Está tudo bem para uma mulher
ter esse tipo de trabalho, não é?
401
00:29:34,457 --> 00:29:39,406
Para você, uma mulher é uma...
é uma espécie de idiota,
402
00:29:39,407 --> 00:29:43,320
a ser mantida em um armário em algum lugar
e ser alimentada três vezes ao dia.
403
00:29:43,700 --> 00:29:46,900
- Isso é o que...
- Josie, que é o suficiente. Você me escute.
404
00:29:46,900 --> 00:29:50,800
Não tenho preconceito contra as mulheres.
Não inteiramente, de qualquer maneira.
405
00:29:50,800 --> 00:29:53,800
Há lugares que mulheres podem trabalhar
e outros que não podem.
406
00:29:53,800 --> 00:29:56,700
Um dos lugares que não pode trabalhar
é numa criação de gado.
407
00:29:56,700 --> 00:29:59,817
Com os índios, lobos, vagabundos
bêbado e ladrões de gado,
408
00:29:59,834 --> 00:30:02,746
e rodeios. Isso significa
laçar, marcar e castrar.
409
00:30:03,100 --> 00:30:06,000
Depois, há nevascas,
Febre Texas, erva daninha,
410
00:30:06,000 --> 00:30:09,200
tem que desbravar, galopar, remendar
e uma centena de outras coisas
411
00:30:09,200 --> 00:30:11,800
que iria arruinar um homem,
muito menos que uma mulher.
412
00:30:11,833 --> 00:30:13,970
O que quer dizer,
muito menos uma mulher?
413
00:30:13,971 --> 00:30:15,859
Eu não pretendo
explicar isso para você.
414
00:30:15,860 --> 00:30:17,127
Nem nunca e nem agora.
415
00:30:17,128 --> 00:30:20,960
Mas você não vai gastar mil dólares
em gado e criar sozinha.
416
00:30:20,961 --> 00:30:23,475
- O dinheiro é meu e...
- E é isso!
417
00:30:24,209 --> 00:30:26,848
Sai fora!
418
00:30:36,497 --> 00:30:38,374
Maldição!
419
00:31:07,457 --> 00:31:11,575
E eu posso ajudar com a publicidade.
Eu posso cuidar dos clientes para você.
420
00:31:11,761 --> 00:31:13,743
Não há limite para o
que eu poderia fazer.
421
00:31:13,744 --> 00:31:16,736
Eu só tenho uma... ideia.
422
00:31:17,256 --> 00:31:21,374
Minha esposa está em Omaha
visitando a irmã dela e eu estou sozinho...
423
00:31:21,400 --> 00:31:27,500
Por favor, Sr. Fremont.
Eu realmente preciso deste emprego.
424
00:31:27,500 --> 00:31:29,700
Eu posso trabalhar na
primeira semana de graça.
425
00:31:29,700 --> 00:31:31,000
Eu tenho uma ideia melhor.
426
00:31:31,024 --> 00:31:34,380
- Que tal você e eu...
- Sr. Fremont!
427
00:31:34,900 --> 00:31:37,200
Ei, Josie, se tudo que
você quer é um emprego,
428
00:31:37,200 --> 00:31:39,300
eles precisam uma garçonete
lá no Trails End!
429
00:31:40,937 --> 00:31:44,850
- Uma mulher? Em um banco?
- Sim, senhor.
430
00:31:45,832 --> 00:31:48,441
Você quer dizer lidar com
o dinheiro e tudo mais?
431
00:31:48,442 --> 00:31:51,732
Ah, eu sou verdadeira, Sr. Hovitt.
Totalmente honesta.
432
00:31:51,733 --> 00:31:54,428
- Se você me der uma chance...
- Eu pensei em algo.
433
00:31:54,429 --> 00:31:57,227
Nick procura de uma garçonete
lá em baixo, no Trails End.
434
00:31:58,670 --> 00:32:00,422
Obrigado.
435
00:32:02,054 --> 00:32:04,693
- Tenho uma ótima notícia.
- Eu posso ter o trabalho?
436
00:32:04,700 --> 00:32:07,400
Slim Trent me disse que eles
precisam de uma garçonete...
437
00:32:07,597 --> 00:32:09,588
- No Trails End.
- Você já sabe !
438
00:32:10,741 --> 00:32:13,892
Sim, eu ouvi. Obrigado.
439
00:32:15,895 --> 00:32:17,895
PRECURA-SE
GARÇONETE
440
00:33:11,894 --> 00:33:13,908
Eu já estarei aí.
441
00:33:24,982 --> 00:33:26,859
Sinto muito!
442
00:33:27,239 --> 00:33:29,214
Desculpe!
443
00:33:47,175 --> 00:33:49,269
Sinto muito.
444
00:33:50,231 --> 00:33:53,268
- Sinto muito, Nick.
- Você deveria sentir.
445
00:33:54,774 --> 00:33:57,572
Pedaço de bolo branco
para a mesa de canto.
446
00:33:58,110 --> 00:34:01,705
Pedaço...
Pedaço de bolo branco.
447
00:34:25,541 --> 00:34:27,372
Estou indo.
448
00:35:30,600 --> 00:35:31,600
Vem pegar!
449
00:35:34,908 --> 00:35:36,944
Oh!
450
00:35:39,188 --> 00:35:40,906
Sinto muito.
451
00:36:06,420 --> 00:36:09,298
Você fez muito bem, Josie.
452
00:36:14,043 --> 00:36:16,113
Boa noite, Josie.
453
00:36:16,881 --> 00:36:20,216
Vejo que você conseguiu passar
o seu primeiro dia em grande estilo.
454
00:36:20,217 --> 00:36:23,050
- Qual é o seu?
- Café.
455
00:36:46,963 --> 00:36:48,963
Creme e açúcar?
456
00:36:50,000 --> 00:36:52,400
Realmente uma boa garçonete
que você tem aí, Nick.
457
00:37:01,900 --> 00:37:03,900
PRECURA-SE
GARÇONETE
458
00:37:48,621 --> 00:37:50,691
Bom dia.
459
00:37:51,029 --> 00:37:55,064
Eu tenho uma reunião política
em Cheyenne esta tarde.
460
00:37:55,065 --> 00:37:58,317
Se estiver indo nessa direção
eu ficaria muito orgulhoso de levá-la.
461
00:38:16,160 --> 00:38:18,833
Eu levo isso, Josie.
Eu levo.
462
00:38:34,172 --> 00:38:36,766
Parece que vai ser
uma longa viagem.
463
00:38:40,523 --> 00:38:42,798
Sinto muito por explodir
em você como eu fiz,
464
00:38:42,799 --> 00:38:44,232
lá no rancho, quero dizer.
465
00:38:45,844 --> 00:38:50,918
Você sabe, eles dizem que a admissão
da ignorância é o princípio da sabedoria.
466
00:38:51,459 --> 00:38:53,277
Eu não sei nada sobre as mulheres.
467
00:38:53,278 --> 00:38:55,896
Eu nunca soube. Você tem
que levar isso em conta.
468
00:38:58,156 --> 00:39:00,829
Bem, eu disse minhas desculpas.
469
00:39:01,000 --> 00:39:03,200
Bem, não tenho a intenção
de dizer as minhas.
470
00:39:03,200 --> 00:39:04,600
Chorei todo o meu travesseiro
471
00:39:04,600 --> 00:39:06,700
com o que você fez para
mim na noite passada.
472
00:39:06,808 --> 00:39:09,641
Você tem que admitir,
você jogou pesado comigo.
473
00:39:09,775 --> 00:39:11,845
Eu quis jogar.
474
00:39:13,071 --> 00:39:16,666
Você desistiu, Josie?
Você está correndo para o vovô?
475
00:39:16,960 --> 00:39:19,076
Você se convenceu?
476
00:39:19,352 --> 00:39:21,741
Talvez.
477
00:39:35,424 --> 00:39:39,099
Sabe, eu tenho algum
frango frito aqui,
478
00:39:39,191 --> 00:39:41,751
e eu tenho um lugar em mente
onde podemos comê-lo.
479
00:39:43,700 --> 00:39:46,300
Sra. Minick, só te convidei
para comer um frango frito.
480
00:39:46,300 --> 00:39:48,600
O mínimo que você pode
fazer é dizer sim ou não.
481
00:39:48,600 --> 00:39:49,674
Eu ficaria encantada.
482
00:39:53,144 --> 00:39:58,264
Agora que penso nisso, não é uma boa ideia
comer quando você está tão irritada.
483
00:39:58,800 --> 00:40:04,400
Quando você fica com raiva, todos aqueles
sucos aí embaixo ficam um tanto ferozes.
484
00:40:05,400 --> 00:40:09,000
O frango vai ficar sentado
e fica encharcado e fica lá.
485
00:40:09,000 --> 00:40:11,700
Oh, não. Não, não.
Eu não quero...
486
00:40:11,700 --> 00:40:13,700
Eu não quero forçar
nenhuma comida em você
487
00:40:13,700 --> 00:40:16,000
se o seu estômago vai
lutar contra isso.
488
00:40:16,525 --> 00:40:19,119
- Oh, não.
- Eu disse que ficaria encantada.
489
00:40:33,000 --> 00:40:33,000
- Aqui estamos.
- Por que paramos aqui?
490
00:40:33,001 --> 00:40:33,001
Este é o lugar aonde nós vamos
fazer o nosso piquenique, vamos.
491
00:40:33,100 --> 00:40:34,400
Aqui estamos.
492
00:40:34,400 --> 00:40:35,400
Oh, meu Deus.
493
00:40:35,401 --> 00:40:36,901
Olhe para isto.
494
00:40:38,176 --> 00:40:42,806
Bem, isso, Sra. Minick,
é tudo que eu tive uma vez.
495
00:40:43,100 --> 00:40:45,853
Esta foi a minha casa
quando eu cheguei aqui.
496
00:40:46,279 --> 00:40:50,097
- Os índios a queimaram.
- Realmente, Jase?
497
00:40:50,098 --> 00:40:54,137
Hum-hum.
É.
498
00:40:55,458 --> 00:40:59,736
Eu era uma espécie de
fracasso colossal lá em Ohio.
499
00:41:01,268 --> 00:41:04,897
Eu peguei o que eu tinha
e eu vim para cá.
500
00:41:05,019 --> 00:41:06,771
Com uma mulher.
501
00:41:09,620 --> 00:41:12,418
E eu meio que fiz isso de novo.
502
00:41:12,676 --> 00:41:16,032
Ela me deixou e eu passei
todo o inverno por aqui...
503
00:41:16,396 --> 00:41:19,945
sem nada para comer,
só coelhos de neve e purê de frango.
504
00:41:21,174 --> 00:41:23,813
Mas eu fiquei.
505
00:41:23,950 --> 00:41:28,387
Isso é o importante, não é?
Você ficou.
506
00:41:28,685 --> 00:41:30,516
Sim, acho que sim.
507
00:41:30,597 --> 00:41:32,864
Bem, eu tive bons amigos, também.
508
00:41:32,865 --> 00:41:35,955
Você se lembra do velho
Pettigrew do banco?
509
00:41:36,664 --> 00:41:38,302
Ele era um deles.
510
00:41:38,344 --> 00:41:41,326
Ele me deu um empréstimo em
dinheiro. Ele não tinha que dar,
511
00:41:41,327 --> 00:41:43,623
mas ele fez e isso me
fez voltar a ficar de pé.
512
00:41:45,480 --> 00:41:49,029
Você sabe qual foi o primeiro
lugar que eu vi você?
513
00:41:49,500 --> 00:41:51,500
No banco.
514
00:41:51,500 --> 00:41:55,900
- Seu cabelo era diferente.
- Era para baixo, hein?
515
00:41:55,975 --> 00:41:56,975
- Sim.
- É.
516
00:41:57,087 --> 00:42:01,557
E você estava com um vestido de
bolinhas azuis com um colarinho branco...
517
00:42:01,558 --> 00:42:03,569
contrastando com o
seu cabelo amarelo.
518
00:42:03,900 --> 00:42:05,400
E o seu filho estava com você.
519
00:42:05,400 --> 00:42:07,600
Ele não devia ter mais
do que dois anos, então.
520
00:42:07,600 --> 00:42:12,200
E ele estava, destruindo
um doce de hortelã.
521
00:42:13,900 --> 00:42:16,200
Isso foi há seis anos.
522
00:42:16,300 --> 00:42:18,575
Sim, eu acho que foi.
523
00:42:19,147 --> 00:42:22,025
O Velho Pettigrew morreu
há quatro anos.
524
00:42:22,257 --> 00:42:24,213
Claro.
525
00:42:27,833 --> 00:42:30,825
Puxa, como você pode se
lembrar-se de tudo tão bem?
526
00:42:32,596 --> 00:42:35,872
Bem...
527
00:42:38,589 --> 00:42:40,978
Oh, oh.
Eu temia disso.
528
00:42:45,430 --> 00:42:50,026
Essa é uma calamidade que eu perdi.
Havia apenas gado quando eu saí.
529
00:43:00,950 --> 00:43:03,942
Oh, olha, Jase!
Olhe para o bebê!
530
00:43:04,546 --> 00:43:07,522
Oh! Oh, olhe para ele!
531
00:43:07,523 --> 00:43:11,118
Ele não é precioso?
Ah, que bom garoto.
532
00:43:11,299 --> 00:43:13,130
- Oh, que bom garoto.
- Hum.
533
00:43:14,530 --> 00:43:18,630
- Ele provavelmente perdeu sua mamãe, né?
- É o contrário o mais provável.
534
00:43:19,000 --> 00:43:21,100
Você sabe que a única
das criaturas do Senhor
535
00:43:21,100 --> 00:43:24,300
estúpida demais para reconhecer seu
próprio filho é uma mãe ovelha?
536
00:43:24,300 --> 00:43:26,500
- Não diga isso.
- Não, eu quero dizer isso.
537
00:43:26,500 --> 00:43:28,900
Esse poderia ser o único
cordeiro preto no rebanho,
538
00:43:28,900 --> 00:43:31,500
Mas se ela não cheirar sua cauda,
não o distinguiria de uma cabra.
539
00:43:31,500 --> 00:43:33,400
- Não acredito nisso.
- O que vai fazer?
540
00:43:33,400 --> 00:43:34,900
Vai comer ou abrir
um orfanato?
541
00:43:34,907 --> 00:43:37,296
- Você não tem coração.
- Ah...
542
00:43:37,923 --> 00:43:41,598
Oh, que bebê. Oh, sim.
543
00:43:41,723 --> 00:43:44,317
Oh, sim, ele é uma beleza.
Sim, ele é uma beleza.
544
00:43:45,800 --> 00:43:47,900
Ele provavelmente acha
que você é sua mamãe.
545
00:43:48,400 --> 00:43:50,300
Ele não sabe de nada.
546
00:43:50,800 --> 00:43:52,600
Se meus amigos me
virem fazendo isso,
547
00:43:52,600 --> 00:43:54,700
eles me fazem correr para fora da cidade.
548
00:43:54,700 --> 00:43:58,400
Se eu tivesse pensado, teríamos parado
para comer ao norte da linha divisória.
549
00:43:59,000 --> 00:44:00,400
O quê?
550
00:44:00,400 --> 00:44:03,200
A linha divisória. Passamos por
ela a cerca de dez minutos.
551
00:44:03,291 --> 00:44:05,441
Ovelhas para o sul,
gado para o norte.
552
00:44:05,800 --> 00:44:07,800
Eu não sei nada sobre
uma linha divisória.
553
00:44:08,000 --> 00:44:10,000
Não há nada de complicado nisso.
554
00:44:10,200 --> 00:44:12,200
Os criadores de gado
abriram o território,
555
00:44:12,200 --> 00:44:14,600
então os criadores de ovelhas
tentaram entrar nele.
556
00:44:14,601 --> 00:44:16,887
Tivemos muitas disputas.
Nós queimamos...
557
00:44:16,974 --> 00:44:19,681
muita pólvora e chumbo
e enterramos alguns.
558
00:44:20,200 --> 00:44:23,700
Finalmente, fizemos uma linha através
da seção sudeste do Estado.
559
00:44:23,744 --> 00:44:26,178
Os carneiros ficam de um lado
e gado, do outro.
560
00:44:26,448 --> 00:44:30,361
- Tome. Olhe para isso.
- Oh, muito obrigado.
561
00:44:30,943 --> 00:44:34,856
- Posso pegar esse guardanapo?
- Aqui.
562
00:44:35,391 --> 00:44:38,279
De qualquer forma,
aquela carinha lá...
563
00:44:38,280 --> 00:44:41,955
vai crescer e se tornar uma daquelas
idiotas e miseráveis criaturas ali.
564
00:44:42,400 --> 00:44:45,245
Se eles são tão burros, por que
alguém se preocupa com eles?
565
00:44:45,246 --> 00:44:48,714
Dinheiro. Você sabe
que é preciso dinheiro,
566
00:44:48,715 --> 00:44:51,509
de capital, cérebro,
e suor para criar gado,
567
00:44:51,510 --> 00:44:54,661
mas qualquer idiota com um cão
e uma Winchester pode criar ovelhas.
568
00:45:24,357 --> 00:45:26,525
Mãe! Mamãe!
569
00:45:30,486 --> 00:45:32,363
Mãe!
570
00:45:33,722 --> 00:45:35,082
Oh, mamãe!
571
00:45:35,083 --> 00:45:39,160
Eu senti muito sua falta.
Estou tão feliz que você veio.
572
00:45:39,582 --> 00:45:41,732
Oh, deixe-me vê-lo!
573
00:45:42,342 --> 00:45:46,384
Oh, você parece bem.
Você parece tão bem!
574
00:45:46,385 --> 00:45:48,853
Você vai ficar,
não é, mãe?
575
00:45:49,009 --> 00:45:52,346
- Oh, querido...
- Você é bem-vinda para ficar, se quiser.
576
00:45:53,620 --> 00:45:55,736
Oh, muito obrigado.
577
00:45:59,877 --> 00:46:02,150
Deixe mamãe levar.
578
00:46:02,151 --> 00:46:04,619
Olhe para mim.
579
00:46:12,303 --> 00:46:15,534
Devo dizer que fiquei um pouco
surpreso com a sua vinda aqui.
580
00:46:16,464 --> 00:46:18,216
Obrigado.
581
00:46:18,391 --> 00:46:22,227
Bem, eu quero encontrar
algo para fazer, Sr. Minick.
582
00:46:23,140 --> 00:46:26,013
Você sabe que eu quero fazer uma casa
para Luther e para mim.
583
00:46:27,171 --> 00:46:29,287
Sra. Minick, Luther tem uma casa.
584
00:46:29,500 --> 00:46:33,136
Até que você seja capaz de sustentá-lo,
ele vai permanecer aqui.
585
00:46:34,174 --> 00:46:38,586
Agora, quanto aos seus próprios planos,
se você pretende viver aqui, muito bem.
586
00:46:39,150 --> 00:46:42,350
Temos uma abundância de
deveres a cumprir nesta casa.
587
00:46:43,063 --> 00:46:46,463
Nesse caso, eu dispensarei
a minha governanta.
588
00:46:46,463 --> 00:46:51,439
Se isso não agradar você, pode haver um
emprego para você no meu armazém.
589
00:46:51,750 --> 00:46:55,887
As horas são sete da manhã até sete
da noite, com uma meia-hora para o almoço.
590
00:46:55,888 --> 00:47:00,978
O salário é de 50 por mês, menos o que
refere-se ao seu quarto e comida aqui.
591
00:47:06,366 --> 00:47:10,405
Coloquei sua mala no quarto.
Quer que eu te ajude a tirar as coisas?
592
00:47:10,494 --> 00:47:12,962
Que pense sobre as perspectivas,
Sra. Minick.
593
00:47:13,493 --> 00:47:15,924
Eu sugiro que você
pense sobre isso.
594
00:47:15,925 --> 00:47:18,314
Agora, se você me der licença.
595
00:47:22,600 --> 00:47:24,700
Bem. Agora me diga.
596
00:47:24,700 --> 00:47:26,800
Você gosta viver
com o avô, hein?
597
00:47:27,441 --> 00:47:29,636
É horrível.
598
00:47:31,264 --> 00:47:33,061
É isso?
599
00:47:35,504 --> 00:47:41,561
Bem, querido, o vovô convidou mamãe
para viver também. Você gostaria disso?
600
00:47:42,076 --> 00:47:45,546
Ah, não, mãe. Por favor,
me leve para casa. Por favor.
601
00:47:48,894 --> 00:47:51,488
Oh, Luther! Luther!
602
00:47:53,670 --> 00:47:56,343
Oh, Deus, me ajude!
603
00:48:14,710 --> 00:48:17,429
- Oi, Debbie.
- O que você está fazendo, Jase?
604
00:48:17,790 --> 00:48:21,465
- Comprando uma nova sela.
- Sabe o que quero dizer.
605
00:48:22,898 --> 00:48:25,173
Eu tenho um novo
jogo Parcheesi.
606
00:48:29,610 --> 00:48:31,965
Você gosta de Parcheesi, Jase?
607
00:48:33,130 --> 00:48:36,361
Tenho Parcheesi e gamão,
608
00:48:36,554 --> 00:48:39,785
Volta ao mundo,
com Nellie Bligh,
609
00:48:40,250 --> 00:48:41,649
cribbage...
610
00:48:41,650 --> 00:48:43,800
Talvez você conheça
alguns jogos de duas mãos.
611
00:48:43,943 --> 00:48:44,943
Jase!
612
00:48:51,408 --> 00:48:54,791
- Bem vinda ao lar!
- Obrigado, Jase.
613
00:48:54,792 --> 00:48:58,068
- Eu não esperava de volta tão cedo.
- Bem, algo aconteceu.
614
00:48:58,608 --> 00:49:01,725
- Adeus!
- Não é uma má notícia, espero.
615
00:49:02,120 --> 00:49:05,089
Bem, isso depende de como
você olha para isso. Muito obrigado.
616
00:49:05,090 --> 00:49:08,088
- Desculpe-me, Jase.
- Espere um minuto! Dê-me isso!
617
00:49:08,400 --> 00:49:10,500
- Eu posso carregar.
- Não, de jeito nenhum.
618
00:49:11,000 --> 00:49:12,100
Eu já disse Jase, eu...
619
00:49:12,100 --> 00:49:15,775
Você parece boba carregando isso em
uma cidade cheia de homens capazes.
620
00:49:16,722 --> 00:49:19,122
- Para onde vamos?
- Para o estábulo.
621
00:49:21,200 --> 00:49:22,900
- Diga, Ed?
- Sim, senhora.
622
00:49:22,900 --> 00:49:25,100
- Esse é um cavalo de aluguel?
- Sim, senhora.
623
00:49:25,500 --> 00:49:28,700
Bom. Você vai servir bem.
Eu o quero pelo resto do dia.
624
00:49:28,700 --> 00:49:31,400
Ele não está acostumado com sela
e eu não tenho carroça.
625
00:49:31,800 --> 00:49:33,400
Sele-o, Ed.
626
00:49:34,000 --> 00:49:36,300
Mas eu não tenho nenhuma
sela feminina, Josie.
627
00:49:36,300 --> 00:49:37,600
Eu já lhe disse isso antes.
628
00:49:37,830 --> 00:49:40,830
Estarei de volta em breve.
E você deixe-o pronto.
629
00:49:43,692 --> 00:49:45,603
Obrigado.
630
00:49:47,012 --> 00:49:49,162
Sr. Simpson.
631
00:49:49,800 --> 00:49:52,600
Oi, Josie. Como estão as
coisas em Cheyenne?
632
00:49:52,700 --> 00:49:53,700
Muito bem, obrigado.
633
00:49:53,800 --> 00:49:55,800
Gostaria de um Lewis, por favor.
634
00:49:56,660 --> 00:50:00,160
Deixe-me ver.
Qual é o tamanho Luther agora?
635
00:50:00,400 --> 00:50:03,700
- Não é para Luther, é para mim.
- Como é que isso?
636
00:50:03,900 --> 00:50:05,600
Eu gostaria de uma Lewis para mim.
637
00:50:05,700 --> 00:50:07,148
- Calças?
- Hum hu.
638
00:50:16,580 --> 00:50:18,080
Josie.
639
00:50:18,860 --> 00:50:20,976
Oh. Obrigado.
640
00:50:22,400 --> 00:50:25,000
Veja se você pode encontrar
um par de botas. Tamanho 7.
641
00:50:25,100 --> 00:50:29,800
- Não temos nenhuma bota para senhora.
- Bem, os pés são os mesmos, não são?
642
00:50:31,000 --> 00:50:34,500
Bem, eu nunca testei, Josie.
Eu sou um solteirão.
643
00:50:34,700 --> 00:50:36,800
Bem, por que não tenta,
Sr. Simpson? Hum?
644
00:50:37,200 --> 00:50:39,800
- Tamanho de garoto talvez? Tamanho 7.
- Sim, senhora.
645
00:50:49,314 --> 00:50:52,670
- Tamanho 7.
- Obrigado.
646
00:50:53,178 --> 00:50:54,719
Eu quase me esqueci,
Sr. Simpson.
647
00:50:54,720 --> 00:50:56,773
Eu quero uma dessas
camisas azuis, também.
648
00:50:56,774 --> 00:50:59,927
- 36 de busto.
- Busto?
649
00:51:01,574 --> 00:51:03,093
Oh. Não vêm com bustos.
650
00:51:03,094 --> 00:51:05,210
Pescoço e mangas sim.
Mas não bustos.
651
00:51:07,270 --> 00:51:09,738
- O que ela está fazendo?
- Eu não sei.
652
00:51:11,414 --> 00:51:14,531
O que você acha, Sr. Simpson?
Acha que eles se encaixam bem?
653
00:51:15,048 --> 00:51:19,087
Eu não acho que você é exatamente
o que o fabricante tinha em mente.
654
00:51:21,536 --> 00:51:23,846
- Não se esqueça da camisa azul.
- Não há bustos.
655
00:51:23,847 --> 00:51:26,202
Não tenho um busto em casa.
Não há bustos.
656
00:51:29,504 --> 00:51:31,994
Qual é o tamanho que
você disse que era, Josie?
657
00:51:31,995 --> 00:51:34,555
- 36 de busto.
- Não há bustos.
658
00:51:37,820 --> 00:51:39,776
Aqui. Tente isso.
659
00:51:41,763 --> 00:51:43,435
Obrigado.
660
00:51:46,035 --> 00:51:49,471
Se os presbiterianos souberem disso,
Eu estou perdido.
661
00:51:49,691 --> 00:51:54,162
Josie, o que estamos
tentando provar, afinal? Hum?
662
00:51:56,307 --> 00:51:59,219
Você ainda tem aquela ideia
maluca sobre criar gado?
663
00:51:59,288 --> 00:52:02,086
Sr. Simpson,
quanto lhe devo?
664
00:52:02,600 --> 00:52:04,400
Isso vai custar 11,65.
665
00:52:04,400 --> 00:52:07,000
E, Sr. Simpson,
666
00:52:07,500 --> 00:52:09,000
se não se importar,
667
00:52:09,000 --> 00:52:11,200
gostaria de deixar
todas as minhas coisas aqui.
668
00:52:11,200 --> 00:52:14,400
E a minha mala.
Vou pegar tudo mais tarde.
669
00:52:14,400 --> 00:52:15,500
Tudo bem?
670
00:52:15,500 --> 00:52:17,968
Muito obrigado. Adeus.
671
00:52:33,417 --> 00:52:36,090
- Tudo pronto, Ed?
- Sim, senhora.
672
00:53:06,489 --> 00:53:08,524
Eu acho que eu preciso
de sua ajuda, Ed.
673
00:53:08,525 --> 00:53:09,525
Sim, senhora.
674
00:53:22,225 --> 00:53:24,102
Rumo ao sul?
675
00:53:24,321 --> 00:53:27,791
O que diabos você acha
que ela está fazendo?
676
00:53:29,500 --> 00:53:30,600
Galinhas.
677
00:53:31,500 --> 00:53:33,700
O que quer dizer?
Galinhas?
678
00:53:34,200 --> 00:53:38,300
Uma galinha é uma ave domesticada
cultivada por seus ovos, carne e penas.
679
00:53:38,300 --> 00:53:42,200
- Voltando na história da humanidade...
- Doc, você sabe o que ele quer dizer.
680
00:53:42,200 --> 00:53:44,300
Como sabe da Josie
no negócio de galinhas?
681
00:53:44,300 --> 00:53:46,300
Sou obrigado por juramento
682
00:53:46,300 --> 00:53:48,300
respeitar a confidencia
dos meus pacientes.
683
00:53:50,900 --> 00:53:53,800
Quem já ouviu falar de um
rancho de galinhas aqui?
684
00:53:53,800 --> 00:53:57,800
O que eu acho é que
ela não falou que eram galinhas.
685
00:53:58,400 --> 00:54:01,300
- Não exatamente.
- O que ela disse?
686
00:54:02,300 --> 00:54:05,100
Bem, ela meio que cometeu
um deslize e eu pulei...
687
00:54:05,100 --> 00:54:07,000
nele como um pato
em um inseto em Junho.
688
00:54:07,000 --> 00:54:09,500
Eu estava verificando a
pressão arterial no momento,
689
00:54:10,018 --> 00:54:14,534
e seu coração disparou quando ela
percebeu que ela deixou o gato fora do saco.
690
00:54:14,700 --> 00:54:16,700
Ela usou a palavra rebanho.
691
00:54:18,200 --> 00:54:19,200
Rebanho?
692
00:54:19,600 --> 00:54:21,800
Foi o que ela disse. Rebanho.
693
00:54:21,900 --> 00:54:25,400
O que você pode criar aqui que vem
em rebanho que não sejam galinhas?
694
00:54:25,600 --> 00:54:27,900
Gansos talvez?
Ou patos?
695
00:54:28,100 --> 00:54:30,800
- Tem certeza que ela disse rebanho?
- Positivo.
696
00:54:31,200 --> 00:54:33,200
Gansos vêm em bandos.
697
00:54:35,366 --> 00:54:40,759
O que ela vai fazer, conduzir um rebanho
de galinhas Fricassee para o sul?
698
00:54:42,262 --> 00:54:44,253
Isso não é engraçado.
699
00:54:44,400 --> 00:54:47,500
Também não gostaria de um rancho
de frango no meio da minha faixa.
700
00:54:47,500 --> 00:54:50,697
Não é a sua faixa, é dela.
Todos os mesmos 480 hectares.
701
00:54:50,900 --> 00:54:52,400
Deixe ela com as galinhas.
702
00:54:53,600 --> 00:54:55,400
Não são galinhas.
703
00:54:55,606 --> 00:54:57,637
Não são galinhas?
Então, o que...
704
00:55:05,700 --> 00:55:08,000
Não é o que vocês pensam,
amigos. É uma galinha.
705
00:55:10,400 --> 00:55:12,700
Você deve saber melhor isso,
meu jovem,
706
00:55:12,781 --> 00:55:16,281
andar em um bar salão
sem nenhum convite.
707
00:55:16,942 --> 00:55:19,297
Ela não tem educação ainda.
708
00:55:19,304 --> 00:55:21,534
É jovem demais para isso.
709
00:55:25,263 --> 00:55:27,413
Ora, muito obrigado, senhor.
710
00:55:30,382 --> 00:55:32,816
É um longo caminho até o sul.
711
00:55:40,300 --> 00:55:42,500
Bom Deus Todo-Poderoso!
712
00:55:51,600 --> 00:55:54,700
O que em nome do reino de Deus
você acha que você está fazendo?
713
00:55:54,700 --> 00:55:58,700
- Ovelhas. Essas aqui são ovelhas.
- Pode ter certeza que elas são ovelhas.
714
00:55:58,974 --> 00:56:01,613
Dê meia volta, leve-as
fora daqui, antes que...
715
00:56:01,830 --> 00:56:03,930
Não, não pode ser,
elas estão indo para lá.
716
00:56:04,000 --> 00:56:06,000
Você não vai a lugar nenhum!
717
00:56:06,100 --> 00:56:10,000
Você sabe, eu acredito que este
amiguinho ficaria melhor no chão.
718
00:56:11,799 --> 00:56:14,632
Basta soltá-lo. Ele vai encontrar
diretamente a sua mamãe.
719
00:56:15,014 --> 00:56:17,482
Eu vou torcer seu pescoço magro!
720
00:56:18,830 --> 00:56:21,742
Cão! Apanhem-no!
Apanhem-no!
721
00:56:28,831 --> 00:56:31,487
O vaqueiro ali em
baixo não gosta de ovelhas.
722
00:56:31,488 --> 00:56:33,477
Positivamente nenhum deles.
723
00:56:33,478 --> 00:56:36,868
Tire este cão de cima de mim antes
que eu quebre a cabeça dele.
724
00:56:37,455 --> 00:56:39,484
Sem ofensa, rapaz.
725
00:56:39,485 --> 00:56:42,785
- Ele é um cão de bons modos.
- Qual o nome dele?
726
00:56:43,221 --> 00:56:46,770
Cão. Nós apenas o
chamamos de cão.
727
00:56:50,684 --> 00:56:53,198
A manteiga não derreteria
em sua boca.
728
00:56:59,997 --> 00:57:02,051
Diga algo agradável.
729
00:57:02,052 --> 00:57:04,412
Sra. Minick, nunca houve uma mulher...
730
00:57:04,413 --> 00:57:07,092
enforcada na história
do distrito de Arapahoe.
731
00:57:07,193 --> 00:57:11,233
Se você descer daí e me deixar falar
com você, talvez não seja a primeira.
732
00:57:11,234 --> 00:57:14,334
Josie, você está me ouvindo?
Desça agora do cavalo!
733
00:57:14,700 --> 00:57:16,600
Josie, me ouça !
734
00:57:16,900 --> 00:57:17,900
Josie !
735
00:57:18,164 --> 00:57:21,888
Três vivas para a primeira mulher
criadora de ovelhas no sul do Wyoming!
736
00:57:21,889 --> 00:57:25,484
- Hip- hip!
- Hooray! Hooray! Hooray!
737
00:57:29,526 --> 00:57:32,086
Eu já cheiro como
uma maldita ovelha.
738
00:57:32,500 --> 00:57:35,400
Se não fosse por você,
teríamos sido sensatos e a enforcado.
739
00:57:35,400 --> 00:57:37,800
Não pode enforcar uma
pessoa por homicídio culposo.
740
00:57:37,800 --> 00:57:39,300
Nós encontraríamos uma maneira.
741
00:57:39,789 --> 00:57:43,065
Agora ela é o seu problema
e ela é toda sua.
742
00:57:43,093 --> 00:57:47,484
Ela e suas ovelhas fedorentas e
seus malditos pastores, aquela gentalha.
743
00:57:47,700 --> 00:57:50,900
Agora você se livra dela
ou eu me livro.
744
00:57:51,074 --> 00:57:54,609
Baa, baa, ovelha negra,
tem alguma lã?
745
00:57:54,610 --> 00:57:58,489
Sim, senhor, sim, senhor,
uma cidade cheia.
746
00:59:09,521 --> 00:59:14,197
Você viu o que aconteceu?
Ninguém gostou e ninguém vai ter ovelhas.
747
00:59:14,281 --> 00:59:16,144
Eu fiz e eu não me importo.
748
00:59:16,445 --> 00:59:19,097
Eu não me importo o que
você diz. Elas ficam.
749
00:59:19,103 --> 00:59:20,980
Não, eles não ficam!
750
00:59:51,100 --> 00:59:53,167
Não há nenhuma dúvida sobre isso.
751
00:59:53,384 --> 00:59:56,167
Deveríamos ter enforcado
ela quando tivemos a chance.
752
01:00:00,361 --> 01:00:02,921
- Arch? Mais conhaque?
- Sim.
753
01:00:06,289 --> 01:00:07,689
Talvez ela não venha.
754
01:00:07,700 --> 01:00:09,450
Ela vem aqui, não se preocupe.
755
01:00:09,700 --> 01:00:12,500
Você é um inferno de juiz,
isso é tudo que tenho a dizer.
756
01:00:12,500 --> 01:00:16,600
- Não é minha culpa. É a lei.
- Ah! Há maneiras de olhar para a lei.
757
01:00:16,889 --> 01:00:18,789
Só há uma maneira de olhar para isto.
758
01:00:18,800 --> 01:00:19,800
Qual é o problema ?
759
01:00:19,800 --> 01:00:21,800
Nós não temos uma
perna para se sustentar.
760
01:00:21,800 --> 01:00:24,500
Não há status legal
para a linha divisória.
761
01:00:24,514 --> 01:00:27,347
É lícito criar ovelhas
onde quer que você queira.
762
01:00:27,400 --> 01:00:31,100
Se ela quiser nos levar a tribunal,
ela vai nos acertar com a guarda baixa.
763
01:00:31,200 --> 01:00:33,500
Não se me deixar escolher o júri.
764
01:00:33,530 --> 01:00:36,442
Nós não estamos a ponto
de deixá-lo escolher o júri.
765
01:00:36,887 --> 01:00:39,355
Conversa de pescador.
Cada um de vocês.
766
01:00:39,607 --> 01:00:40,895
É uma democracia.
767
01:00:41,300 --> 01:00:43,900
O que este país precisa
é de um bom rei.
768
01:00:44,000 --> 01:00:46,800
Ela não vai chegar ao tribunal
de qualquer maneira.
769
01:00:46,935 --> 01:00:51,372
É melhor assim. Jase vai lutar
durante toda a noite para soltá-la.
770
01:00:51,600 --> 01:00:54,800
- Se fizesse do meu jeito...
- Não pode usar um porrete numa mulher.
771
01:00:55,727 --> 01:00:58,082
Tudo é sobre isso.
772
01:00:58,935 --> 01:01:01,051
Você tem que convencê-la
suavemente.
773
01:01:01,844 --> 01:01:04,039
E isso é o que
vamos fazer.
774
01:01:13,144 --> 01:01:14,444
Arch?
775
01:01:15,136 --> 01:01:17,336
Eu não prometo nada.
Deixe entrar.
776
01:01:21,995 --> 01:01:24,384
Boa noite, vizinha.
Bem, vamos entrando.
777
01:01:24,614 --> 01:01:28,646
Entre. Venha direto aqui
e veja todos os seus bons amigos.
778
01:01:28,647 --> 01:01:30,444
Olá, Josie.
779
01:01:30,900 --> 01:01:34,900
Seu nome foi citado em nossa
conversa agora mesmo.
780
01:01:34,900 --> 01:01:38,400
- Se é sobre as minhas ovelhas...
- Você coloque o dedo sobre isso.
781
01:01:38,400 --> 01:01:42,313
Propomo-nos a sentar e debater esta
coisa fora, como homens e mulheres adultos.
782
01:01:42,400 --> 01:01:43,900
Não tenho intenção de desistir.
783
01:01:43,900 --> 01:01:47,529
Não vamos ficar nos batendo
sem quaisquer condições prévias.
784
01:01:48,300 --> 01:01:50,300
Existem maneiras de falar as coisas,
785
01:01:50,356 --> 01:01:55,656
de transformar a luz doce da razão
em uma pergunta sobre uma boa bebida de...
786
01:01:56,485 --> 01:01:59,585
Quer um pouco de
xerez ou algo assim?
787
01:02:03,749 --> 01:02:05,999
- O que vocês estão bebendo?
- Conhaque.
788
01:02:06,000 --> 01:02:07,800
Sim, mas tenho um Xerez muito bom...
789
01:02:07,800 --> 01:02:10,200
Conhaque está muito bem.
790
01:02:18,500 --> 01:02:21,200
Se você trabalha como um homem,
você pode beber como um.
791
01:02:21,385 --> 01:02:23,262
- Arch.
- Por mim tudo bem.
792
01:02:27,377 --> 01:02:29,174
Saúde.
793
01:02:46,489 --> 01:02:49,720
Josie, o que nós queremos
fazer é ajudá-la.
794
01:02:49,800 --> 01:02:52,900
Antes de pegar o caminho errado,
Deve entender. Queremos ajudar.
795
01:02:54,335 --> 01:02:56,803
- Ajudar-me em quê?
- Livrar-se daquelas ovelhas.
796
01:02:56,949 --> 01:02:59,030
Espere um minuto, Arch.
Talvez eu não...
797
01:02:59,031 --> 01:03:01,579
tenha sido muito claro
sobre a linha divisória.
798
01:03:01,725 --> 01:03:03,602
Não existe tal coisa
de linha divisória.
799
01:03:03,800 --> 01:03:07,100
Temos um canto inteiro
de um cemitério recheado...
800
01:03:07,100 --> 01:03:08,800
com pessoas que acreditavam nisso.
801
01:03:08,800 --> 01:03:11,155
- Arch!
- Agora coloque isso na cabeça, mulher.
802
01:03:11,200 --> 01:03:13,600
Vou te dar algo para colocar
na sua! Homem!
803
01:03:13,900 --> 01:03:14,900
Vamos todos acalmar.
804
01:03:14,900 --> 01:03:17,300
Não há nada que não possamos
resolver com a razão.
805
01:03:17,300 --> 01:03:19,800
- Se ao menos a senhora...
- Esqueça isso de senhora.
806
01:03:19,800 --> 01:03:22,100
É a primeira coisa
que ela disse que eu concordo.
807
01:03:22,100 --> 01:03:25,000
- Cale a boca!
- Quer ir lá fora?
808
01:03:25,000 --> 01:03:29,200
Cale a boca, vocês dois!
Com quem estamos lutando aqui?
809
01:03:29,300 --> 01:03:32,600
Eu. E eu estou
brigando de volta.
810
01:03:33,098 --> 01:03:35,614
Eu tenho 480 hectares
e um rebanho de ovelhas,
811
01:03:35,615 --> 01:03:37,315
e digo que
vou manter os dois.
812
01:03:41,200 --> 01:03:43,500
Agora me dê outro conhaque.
813
01:03:47,500 --> 01:03:49,800
Assim você volta pra casa pelo correio !
814
01:03:49,800 --> 01:03:51,400
Não importa como volto pra casa.
815
01:03:51,400 --> 01:03:53,600
Eu só vim aqui para dizer
o que pretendo fazer.
816
01:03:53,600 --> 01:03:56,900
- O que veio fazer, mulher, é escutar.
- Arch, apenas me ajude!
817
01:03:56,900 --> 01:03:58,800
Ouçam, ouçam, ouçam.
Ordem no tribunal.
818
01:03:58,800 --> 01:04:00,700
- Josie, ouça-me!
- Eu sou toda ouvidos.
819
01:04:00,700 --> 01:04:03,000
Você está colocando todos
nós numa luta confusa.
820
01:04:03,000 --> 01:04:04,700
Mulheres não
são feitas para lutar.
821
01:04:04,700 --> 01:04:06,500
Luta e pecuária
são para os homens.
822
01:04:07,295 --> 01:04:08,821
Droga! Calem a boca,
todos vocês.
823
01:04:09,248 --> 01:04:12,957
Esqueçam que eu sou uma mulher.
Eu sou um ser humano.
824
01:04:13,023 --> 01:04:16,652
Eu posso cuidar de mim e meu filho
sem a caridade de ninguém.
825
01:04:17,679 --> 01:04:19,556
Eu posso pensar e
eu posso trabalhar.
826
01:04:20,279 --> 01:04:24,431
Eu não vou sentar e esperar por
um bom homem para vir me resgatar.
827
01:04:24,991 --> 01:04:29,111
Eu não quero um homem e
eu não preciso de um homem.
828
01:04:29,112 --> 01:04:32,104
Tenho a mim mesmo e eu
tenho as minhas ovelhas.
829
01:04:32,831 --> 01:04:35,270
E eu vou trazê-las até a primavera.
830
01:04:35,271 --> 01:04:37,971
E eu vou vender os
meus cordeiros e minha lã,
831
01:04:38,000 --> 01:04:40,655
e eu vou duplicar o meu dinheiro.
832
01:04:41,111 --> 01:04:44,228
E ninguém...
Vocês ouviram isso?
833
01:04:44,464 --> 01:04:47,464
Ninguém,
nem um maldito de vocês,
834
01:04:47,500 --> 01:04:49,200
vai ficar no meu caminho.
835
01:04:56,951 --> 01:05:00,580
- Josie, por quê?
- Saia do meu caminho, Jase.
836
01:05:21,239 --> 01:05:23,434
Bom dia.
837
01:05:28,159 --> 01:05:29,751
Bom dia.
838
01:05:31,400 --> 01:05:34,676
Sente o cheiro do café
quente agradável?
839
01:05:40,648 --> 01:05:42,684
Obrigado, Annabelle.
840
01:05:42,880 --> 01:05:46,475
Vamos, Josie.
Vamos levantar.
841
01:05:51,440 --> 01:05:53,635
- Aqui vamos nós.
- Não!
842
01:05:56,672 --> 01:05:59,789
Oh! Oh, o que é isso?
843
01:06:00,008 --> 01:06:02,647
Oh! Ajude-me.
844
01:06:08,066 --> 01:06:10,296
Está tudo bem.
É perfeitamente normal.
845
01:06:14,410 --> 01:06:18,483
Bem, Jase diz que você realmente
deu-lhes trabalho na noite passada.
846
01:06:21,602 --> 01:06:26,676
Você não parece bem.
Colocaram algo em sua bebida, mais provável.
847
01:06:29,674 --> 01:06:31,630
Conhaque.
848
01:06:32,210 --> 01:06:34,724
Não deveria passar por eles.
849
01:06:35,906 --> 01:06:40,821
Bem, as ovelhas são ruins o suficiente,
Deus sabe, mas uma mulher com as ovelhas!
850
01:06:42,162 --> 01:06:44,118
Oh.
851
01:06:44,802 --> 01:06:46,520
Mulher.
852
01:06:49,026 --> 01:06:51,540
Eu não vou ceder um centímetro.
853
01:06:55,531 --> 01:06:58,409
Bem, acho que eles
não lhe disseram, então.
854
01:06:58,874 --> 01:07:01,786
Oh! O quê?
855
01:07:03,642 --> 01:07:07,078
Jase e seu grupo estão lá agora
em cima suas ovelhas.
856
01:07:10,163 --> 01:07:12,233
- Hum-hum.
- O quê?
857
01:07:14,194 --> 01:07:16,754
O quê?
858
01:07:17,034 --> 01:07:19,992
Annabelle,
busque minhas calças.
859
01:07:33,255 --> 01:07:35,325
Firme, Josie.
860
01:07:42,431 --> 01:07:45,787
- Que tal isso?
- Não é o gatilho mais rápido vivo.
861
01:07:46,000 --> 01:07:48,200
Velocidade não importa.
Conto com a surpresa.
862
01:07:48,200 --> 01:07:49,800
Eles estarão esperando por isso.
863
01:07:49,800 --> 01:07:52,386
Você coloca uma mulher em
calças, o resto vem a seguir.
864
01:07:59,000 --> 01:08:01,900
Tudo bem, Sr. Simpson.
Vamos carregar ela.
865
01:08:04,224 --> 01:08:05,976
Eu já carreguei.
866
01:08:08,084 --> 01:08:09,633
Sr. Simpson!
867
01:08:11,800 --> 01:08:11,900
.
868
01:08:22,044 --> 01:08:23,955
Deixem-nas juntas!
869
01:08:25,253 --> 01:08:30,168
Tony! Tony, coloque essas
malditas coisas juntas.
870
01:08:34,302 --> 01:08:37,772
Eu nunca vi vaqueiros
trabalhar tão duro antes.
871
01:08:53,334 --> 01:08:56,531
Olhe ali. O Chefe.
872
01:09:01,894 --> 01:09:04,350
- Eu digo que ele consegue.
- Um centavo?
873
01:09:06,695 --> 01:09:08,572
Eu aceito.
874
01:09:19,454 --> 01:09:21,154
Eu lhe agradeço.
875
01:09:26,909 --> 01:09:27,909
Mooney!
876
01:09:28,107 --> 01:09:31,307
Bem, ainda estamos
os reunindo para cima.
877
01:09:31,702 --> 01:09:33,717
Eu posso ver isso.
878
01:09:33,718 --> 01:09:37,094
- Você não vai viver isto.
- Eu já cheguei a essa conclusão.
879
01:09:37,100 --> 01:09:40,100
Agora é só ir lá
buscá-los, você poderia?
880
01:09:40,813 --> 01:09:43,850
Tudo bem, rapazes.
Mandem eles para cima.
881
01:09:44,037 --> 01:09:45,993
Envie-lhes sobre o morro.
882
01:09:55,005 --> 01:09:57,805
Você acha que está na hora?
883
01:09:58,581 --> 01:10:00,781
Eu diria que sim.
884
01:10:01,565 --> 01:10:03,681
Cão.
885
01:10:04,418 --> 01:10:06,488
Vai.
886
01:10:11,900 --> 01:10:14,100
Tire esse cão daí!
Ele vai espalhar as ovelhas!
887
01:10:14,100 --> 01:10:16,800
Sabe, um cão velho sabe
o que está fazendo.
888
01:10:17,177 --> 01:10:20,852
Tirem-no de lá! Mooney!
Traga as ovelhas de volta para cá!
889
01:10:27,538 --> 01:10:31,292
- Chame o cachorro idiota.
- Não faria nenhum sentido.
890
01:10:31,305 --> 01:10:33,296
Nós acabamos de mandá-lo ir.
891
01:10:33,417 --> 01:10:36,568
Já está confuso o suficiente,
com tudo o que estão fazendo.
892
01:10:46,057 --> 01:10:48,252
Saiam da minha terra,
todos vocês.
893
01:10:48,500 --> 01:10:52,000
Agora me escute. Você dê meia volta
no seu cavalo e voltar para Annabelle,
894
01:10:52,000 --> 01:10:55,100
e volte para a cama onde você pertence
e deixe-me lidar com isso.
895
01:10:55,200 --> 01:10:57,500
Eu disse, você saia
da minha terra
896
01:10:57,500 --> 01:11:00,100
e leve os seus homens com você.
Estou avisando.
897
01:11:00,100 --> 01:11:02,200
Eu já tenho problemas
suficientes sem você.
898
01:11:02,200 --> 01:11:05,397
E pretendo bater em você nessas
calças masculinas mesmo.
899
01:11:06,100 --> 01:11:07,100
Ei, chefe!
900
01:11:07,300 --> 01:11:09,800
Qual é a história?
Para onde vamos?
901
01:11:11,000 --> 01:11:12,800
Volto com você
em um minuto.
902
01:11:28,384 --> 01:11:29,784
???
903
01:11:39,800 --> 01:11:43,300
E estou falando, Jase Meredith.
Saia da minha terra.
904
01:11:45,589 --> 01:11:47,389
Que diabos acha
que está fazendo?
905
01:11:47,600 --> 01:11:49,600
Não saia desse cavalo.
906
01:11:50,100 --> 01:11:51,100
Josie,
907
01:11:52,100 --> 01:11:54,500
você vai machucar alguém!
Guarde isso!
908
01:11:55,454 --> 01:11:57,493
Você leve seus homens
e seus cavalos...
909
01:11:57,494 --> 01:11:59,902
e suas ideias sobre o
que uma mulher pode...
910
01:12:00,103 --> 01:12:02,563
e não pode fazer, e
você saia da minha terra.
911
01:12:03,880 --> 01:12:06,367
Josie, eu só estou
tentando olhar...
912
01:12:06,368 --> 01:12:07,368
Fora!
913
01:12:07,712 --> 01:12:10,306
Eu só estou tentando
cuidar do seu investimento.
914
01:12:10,374 --> 01:12:14,686
Se eu não tirar estas ovelhas fora daqui,
alguém vai fazer isso à força.
915
01:12:15,590 --> 01:12:16,890
Fora.
916
01:12:34,700 --> 01:12:35,700
Bratsch.
917
01:12:36,300 --> 01:12:37,500
Klugg.
918
01:12:39,550 --> 01:12:43,623
Não fiquem sentados aí.
Juntem as minhas ovelhas.
919
01:12:48,110 --> 01:12:50,141
Dificil pensar
que ela poderia atirar.
920
01:12:50,142 --> 01:12:52,372
Aquela mulher fica louca
de vez em quando.
921
01:12:52,900 --> 01:12:54,600
Ela é refém do seu humor.
922
01:12:54,600 --> 01:12:56,900
Se eu tiver alguma coisa
a ver com ela de novo,
923
01:12:56,900 --> 01:12:59,000
você tem permissão para
acertar o meu nariz.
924
01:12:59,400 --> 01:13:01,000
Chefe.
925
01:13:26,000 --> 01:13:27,800
Espere aqui.
926
01:13:38,200 --> 01:13:40,200
Você não gosta de voto vencido.
927
01:13:40,200 --> 01:13:42,100
Eu vim preparado, só isso.
928
01:13:43,500 --> 01:13:46,900
- Dê-me algum tempo.
- Você já teve todo o tempo que precisava.
929
01:13:46,900 --> 01:13:48,900
Agora saia do meu caminho.
930
01:13:49,500 --> 01:13:50,800
Deixe-me
trazê-la até aqui.
931
01:13:50,800 --> 01:13:52,300
Você fala com ela.
Ela...
932
01:13:52,300 --> 01:13:53,300
- Não!
- vai entender.
933
01:13:53,300 --> 01:13:55,300
Eu não negocio
com índios ou mulheres.
934
01:13:55,339 --> 01:13:57,375
Ou eles saem da estrada
ou serão pisados.
935
01:13:57,548 --> 01:13:59,937
Isso é o começo, o meio
e o fim dessa conversa.
936
01:14:00,173 --> 01:14:03,529
Não vai haver uma ovelha viva
aqui ao anoitecer. Garanto isso.
937
01:14:04,000 --> 01:14:06,200
Agora vá lá e diga a sua
senhora que eu disse.
938
01:14:14,000 --> 01:14:16,500
Ele não está blefando.
Saia da linha de fogo.
939
01:14:16,500 --> 01:14:18,400
- E você?
- Esqueça.
940
01:14:18,400 --> 01:14:20,900
Eu vou descer para tentar
colocar algum sentido nela.
941
01:14:20,900 --> 01:14:24,200
Nunca pensei que iria entrar em guerra
com uma milícia de carneiros.
942
01:14:24,300 --> 01:14:27,900
- Ninguém está pedindo a você, Mooney.
- Eu sou voluntário.
943
01:14:27,900 --> 01:14:29,400
Eu vou ficar com Jase.
944
01:14:29,700 --> 01:14:32,100
Estou fedendo como ovelha,
posso me juntar a elas.
945
01:14:32,100 --> 01:14:33,400
- Eu também!
- Pode apostar!
946
01:14:33,700 --> 01:14:34,700
Conte comigo!
947
01:14:34,700 --> 01:14:38,100
Certo. Vamos ir até a casa
e fazer uma linha. Vamos.
948
01:14:47,248 --> 01:14:49,239
Tudo bem. Se espalhem.
E se protejam.
949
01:15:03,900 --> 01:15:06,000
Pode me dizer que diabos
está acontecendo?
950
01:15:06,100 --> 01:15:10,500
Decidimos que não haverá matança hoje,
ou algum dia que seja.
951
01:15:10,500 --> 01:15:12,900
Arch, se levar o seu exército
de volta pra casa
952
01:15:12,900 --> 01:15:14,300
eu compro cerveja para todos.
953
01:15:15,300 --> 01:15:17,200
Você sabe o que
acabou de dizer?
954
01:15:17,200 --> 01:15:20,300
Se você quiser atirar,
ficaremos felizes em responder.
955
01:15:21,800 --> 01:15:25,900
Tudo bem, Jase, vamos esperar.
Bem naquela colina.
956
01:15:40,000 --> 01:15:43,000
- Eu já lhe disse...
- Você vê aqueles homens no alto do morro?
957
01:15:43,000 --> 01:15:44,800
Veja as armas que estão levando?
958
01:15:44,900 --> 01:15:49,600
Você ainda quer continuar sozinha,
andando como um homem nessas calças?
959
01:15:51,800 --> 01:15:54,400
Agora entre na casa.
960
01:15:58,100 --> 01:15:59,400
Josie.
961
01:16:01,000 --> 01:16:03,000
Me desculpe pelo que eu disse.
962
01:16:15,500 --> 01:16:17,000
Vocês estão pensando,
963
01:16:17,000 --> 01:16:19,500
"O que vai acontecer se
o Wyoming for admitido
964
01:16:19,700 --> 01:16:24,000
"como o único Estado da União
que permite as suas senhoras votar?"
965
01:16:24,000 --> 01:16:25,700
- Vocês estão pensando, sem dúvida,
966
01:16:25,700 --> 01:16:27,000
"O que será que as damas"
967
01:16:27,000 --> 01:16:31,400
"dos outros 43 grandes estados soberanos
têm a dizer sobre isso?"
968
01:16:31,700 --> 01:16:34,400
Vocês podem visualizar
em sua mente, talvez.
969
01:16:35,000 --> 01:16:40,021
As marchas pelo voto,
as manifestações femininas militantes.
970
01:16:40,192 --> 01:16:44,105
Senhores, não vamos permitir que
nenhuma dessas coisas aconteça.
971
01:16:44,496 --> 01:16:47,333
Porque as nossas senhoras
vai desistir de...
972
01:16:47,334 --> 01:16:49,854
sua reinvindicação
de forma voluntária.
973
01:16:50,079 --> 01:16:51,751
Isso mesmo, senhores.
974
01:16:51,800 --> 01:16:55,600
Se este distinto conselho,
na sua respeitável decisão,
975
01:16:55,600 --> 01:16:59,700
decretou que deve, como condição
para a elevação para Estado,
976
01:16:59,700 --> 01:17:02,600
que as mulheres do
território de Wyoming...
977
01:17:02,600 --> 01:17:05,300
devem abrir mão de
seus direitos de voto.
978
01:17:05,800 --> 01:17:11,600
Porque, senhores, a mulher do pioneiro
está ao lado de seu homem.
979
01:17:12,496 --> 01:17:19,447
Construindo juntos um edifício sobre o qual
Columbia pode olhar com orgulho.
980
01:17:20,000 --> 01:17:22,600
Senhores, eu lhes digo
com todo o meu coração...
981
01:17:22,700 --> 01:17:24,000
Desculpe-me, Sr. Senhor.
982
01:17:24,100 --> 01:17:26,600
Uma mensagem urgente
para você, de...
983
01:17:26,900 --> 01:17:28,400
Onde é que está?
984
01:17:28,560 --> 01:17:30,755
- Rapa Rapa...
- Hoe.
985
01:17:30,856 --> 01:17:33,456
- Hum?
- Hoe. Arapahoe.
986
01:17:50,900 --> 01:17:53,400
GUERRA EM WYOMING
987
01:17:53,500 --> 01:17:56,300
CRIADORES DE GADO
SITIAM RANCHO DE OVELHAS
988
01:17:56,400 --> 01:17:59,300
MULHER PIONEIRA RESISTE E
BATALHA ENTRA NO TERCEIRO DIA
989
01:18:23,100 --> 01:18:25,300
Três noites que estão
lá em cima esperando.
990
01:18:36,474 --> 01:18:38,630
Se você encurrala um
homem em um canto,
991
01:18:38,631 --> 01:18:41,538
ele vai com certeza fazer
alguma coisa idiota e insensata.
992
01:18:41,900 --> 01:18:42,900
É.
993
01:18:43,100 --> 01:18:45,000
Se fosse qualquer um,
mas Arch !
994
01:18:45,200 --> 01:18:47,400
Qualquer outro mas...
ela.
995
01:18:51,279 --> 01:18:54,828
Eu, não costumo distribuir
aconselhamento gratuito, mas...
996
01:18:54,829 --> 01:18:57,502
Não, eu estou muito à
frente de você, Mooney.
997
01:19:33,465 --> 01:19:36,582
O vaqueiro lá em cima da
montanha vai ter que suar muito.
998
01:19:36,785 --> 01:19:39,857
Os vaqueiros são assim.
999
01:19:39,900 --> 01:19:41,400
Ele vai se refrescar no tempo.
1000
01:19:43,801 --> 01:19:45,519
O que significa isso?
1001
01:19:45,700 --> 01:19:48,300
Só há uma maneira de
esfriar um vaqueiro.
1002
01:19:48,300 --> 01:19:50,100
O velho John Tewksbury sabia.
1003
01:19:50,300 --> 01:19:51,858
Para dizer a verdade, ele fez.
1004
01:19:52,377 --> 01:19:54,481
- John quem?
- Tewksbury.
1005
01:19:54,500 --> 01:19:58,100
Lá do Arizona.
Qual é o resultado até agora?
1006
01:19:58,300 --> 01:20:02,300
Bem, parece que são
18 Grahams e 4 Tewksburys.
1007
01:20:02,300 --> 01:20:04,575
- Grahams são os vaqueiros.
- Orgulhosos.
1008
01:20:04,600 --> 01:20:07,000
- Muito orgulhosos.
- Do alto da sela.
1009
01:20:07,000 --> 01:20:10,100
- Fáceis de acertar.
- Você quer dizer 18?
1010
01:20:10,200 --> 01:20:11,800
Esfriados.
1011
01:20:12,900 --> 01:20:13,900
Mortos?
1012
01:20:13,900 --> 01:20:16,000
Sim.
18 para 4.
1013
01:20:16,100 --> 01:20:19,900
Eu não lembro se já contaram
os dois que caíram no cerco.
1014
01:20:19,900 --> 01:20:21,970
- Aqueles dois no poço.
- Tirando água.
1015
01:20:22,200 --> 01:20:24,500
Caiu um bom número de
vaqueiros e ovelheiros.
1016
01:20:24,500 --> 01:20:27,700
Nunca se soube se eles eram
parentes que se juntaram a luta...
1017
01:20:27,700 --> 01:20:29,500
ou apenas estranhos de passagem.
1018
01:20:29,500 --> 01:20:33,100
- Isso é terrível!
- Sim, senhora, certamente foi.
1019
01:20:33,300 --> 01:20:35,300
E morrendo dessa forma,
1020
01:20:35,300 --> 01:20:37,300
nunca se sabe
quem tinha que enterrá-los.
1021
01:20:37,300 --> 01:20:40,300
18 para 4
e 2 estranhos.
1022
01:20:40,400 --> 01:20:42,147
Esse provavelmente
deve ser o placar.
1023
01:20:42,200 --> 01:20:45,500
Veja, o Velho John Tewksbury
e seus parentes...
1024
01:20:45,500 --> 01:20:48,800
- Isso não vai acontecer aqui!
- Você não acha?
1025
01:20:48,800 --> 01:20:51,900
Dificilmente um estranho vai
passar por aqui de qualquer maneira.
1026
01:20:51,900 --> 01:20:56,000
Não vai haver nenhuma matança.
É só isso. Não vou deixar.
1027
01:20:56,300 --> 01:20:58,600
Você não quer
nenhuma matança, senhora?
1028
01:20:59,100 --> 01:21:02,700
Então porque trouxe ovelhas
para um distrito de criação de gado?
1029
01:21:32,594 --> 01:21:35,313
- Quer um pouco de café?
- Não, obrigado.
1030
01:21:36,417 --> 01:21:38,931
Aonde você vai?
1031
01:21:39,600 --> 01:21:42,400
Você pega a estrada do sul
longe da linha de defesa de Arch
1032
01:21:42,400 --> 01:21:44,100
e pega a estrada para a cidade.
1033
01:21:44,100 --> 01:21:45,600
- Não vou...
- Sem conversa.
1034
01:21:45,600 --> 01:21:50,600
Você vai ficar em Annabelle até
se dissipar a fumaça das armas.
1035
01:21:50,600 --> 01:21:52,700
Não vai haver nenhuma
fumaça nas armas, Jase.
1036
01:21:52,700 --> 01:21:52,700
- Oh?
- Porque eu vou desistir.
1037
01:21:52,700 --> 01:21:52,700
Eu estou indo acenar a bandeira branca
ou seja lá como vocês fazem.
1038
01:21:52,700 --> 01:21:52,700
Oh, você vai?
1039
01:21:52,700 --> 01:21:52,700
E então vamos fazer de Arch Ogden
um rei e dar-lhe tudo o que ele quer?
1040
01:21:53,300 --> 01:21:56,100
Bem, você pode, mas eu não.
Vou ficar bem aqui.
1041
01:21:56,100 --> 01:21:59,400
Eu não vou ter homens fazendo buracos
um nos outros por minha causa.
1042
01:21:59,401 --> 01:22:01,601
Eu sou a pessoa que
começou todo este problema.
1043
01:22:01,701 --> 01:22:03,000
Problema?
Qual problema?
1044
01:22:03,000 --> 01:22:05,150
Por favor, não faça piadas, Jase.
1045
01:22:06,800 --> 01:22:08,600
Tudo bem, Josie.
Sem piadas.
1046
01:22:08,900 --> 01:22:11,600
Não brinco com você
e você não me engana sobre desistir.
1047
01:22:11,600 --> 01:22:14,000
Temos o tigre pela cauda.
Nós não vamos deixar ir.
1048
01:22:14,100 --> 01:22:17,530
Eu não vou deixar você aqui
com essas fumaças nas armas.
1049
01:22:17,531 --> 01:22:19,647
As mulheres não são
feitas para lutar.
1050
01:22:19,843 --> 01:22:22,403
Deve haver algo que
eu possa fazer, Jase.
1051
01:22:23,837 --> 01:22:25,837
O que posso fazer?
1052
01:22:26,300 --> 01:22:27,400
Há algo.
1053
01:23:35,300 --> 01:23:37,600
Se vocês tivessem
se sentado, todos vocês,
1054
01:23:37,600 --> 01:23:42,300
e colocado os queixos em suas mãos
e usado seus cérebros ignorantes
1055
01:23:42,300 --> 01:23:44,700
durante seis semanas consecutivas,
1056
01:23:44,700 --> 01:23:48,300
vocês não poderiam ter vindo
com a mais perfeita, ajustada...
1057
01:23:48,300 --> 01:23:53,200
bem feita, maneira infalível
de adiar a admissão como Estado...
1058
01:23:53,200 --> 01:23:58,000
para este miserável pedaço de deserto
para os próximos 4.000 anos.
1059
01:24:00,400 --> 01:24:04,100
Pelo menos, ainda não é
um desastre completo.
1060
01:24:04,200 --> 01:24:06,500
Ainda temos um pouco de
terreno para voltar
1061
01:24:06,500 --> 01:24:09,000
a situação que estávamos
quando Colombo desembarcou.
1062
01:24:09,000 --> 01:24:11,300
Não queriamos ofender
as senhoras, Charlie, só...
1063
01:24:11,300 --> 01:24:13,600
Quem falou em ofendê-las?
1064
01:24:15,203 --> 01:24:18,195
Você não ofendeu
as senhoras, Fonse.
1065
01:24:18,394 --> 01:24:20,271
Você declarou guerra a elas.
1066
01:24:20,817 --> 01:24:24,048
Isso é o que você fez.
Você declarou guerra a elas.
1067
01:24:24,300 --> 01:24:27,100
Veja!
Vamos lá! Veja!
1068
01:24:27,200 --> 01:24:30,500
JUSTIÇA PARA JOSIE.
ABAIXO COM OS HOMENS.
1069
01:24:33,100 --> 01:24:35,400
Três vivas para Josie Minick!
1070
01:24:35,600 --> 01:24:37,200
Aqui está ele.
1071
01:24:43,700 --> 01:24:44,700
Peguem-no!
1072
01:24:48,100 --> 01:24:50,600
Vá direto para baixo e
fora do cavalo, Sr. Ogden.
1073
01:24:50,700 --> 01:24:54,100
Como você se sente com suas armas
e seu grupo e exército de bandidos...
1074
01:24:54,100 --> 01:24:56,900
cavalgando sobre
aquela mulher indefesa?
1075
01:25:05,700 --> 01:25:08,000
Salve o herói conquistador.
1076
01:25:08,000 --> 01:25:11,000
Você tem 1 minuto, Charlie,
e isso é tudo.
1077
01:25:11,100 --> 01:25:13,700
Você vai me dar 20
anos se você colocar...
1078
01:25:13,700 --> 01:25:15,900
um dedo naquela
garota lá fora.
1079
01:25:16,000 --> 01:25:18,600
E se houver qualquer dano
físico feito, ou morte,
1080
01:25:18,600 --> 01:25:22,300
você vai me dar tudo que você tem,
na ponta de uma forca.
1081
01:25:22,300 --> 01:25:24,500
Você está levando isso
para o lado pessoal.
1082
01:25:24,500 --> 01:25:27,800
O diabo que é pessoal!
Isso é política.
1083
01:25:27,800 --> 01:25:28,800
O quê?
1084
01:25:28,800 --> 01:25:31,400
Todo o futuro deste território...
1085
01:25:31,400 --> 01:25:35,300
está dependendo do que
acontecer com Josie lá fora.
1086
01:25:35,800 --> 01:25:38,200
Se as senhoras não nos apoiarem,
1087
01:25:38,300 --> 01:25:41,600
não temos uma chance em mil de virar
um Estado, e você sabe disso.
1088
01:25:41,600 --> 01:25:44,200
Claro que eu sei.
E você sabe o que digo?
1089
01:25:44,200 --> 01:25:45,400
Para o inferno com isso.
1090
01:25:45,400 --> 01:25:47,755
Isso é o que você diz?
Que assim seja.
1091
01:25:47,793 --> 01:25:50,546
Agora eu vou te dizer.
Preste atenção.
1092
01:25:50,900 --> 01:25:54,900
Ou você coloca aqueles traseiros
gordos de vocês em sua sela...
1093
01:25:54,900 --> 01:25:58,500
e coloca o rabo entre as pernas
e retira os seus cães,
1094
01:25:58,500 --> 01:26:00,900
ou eu vou colocar em você
com tantas acusações...
1095
01:26:00,900 --> 01:26:03,900
que vai precisar de 127
advogados para poder lê-las.
1096
01:26:04,861 --> 01:26:08,764
- Nós vamos ver isso.
- Nós vamos ver muito bem.
1097
01:26:08,800 --> 01:26:11,800
Você tem uma hora, Arch.
É melhor você fazer uso dela.
1098
01:26:15,123 --> 01:26:17,239
Doc, você poderia?
1099
01:26:19,400 --> 01:26:20,800
A POSTOS
SENHORAS
1100
01:26:20,900 --> 01:26:22,300
ABAIXO
OS HOMENS
1101
01:26:22,400 --> 01:26:23,900
VOTE EM JOSIE
1102
01:26:24,067 --> 01:26:28,538
Unidas venceremos, divididas cairemos.
Nós vamos deixar Josie para baixo?
1103
01:26:28,835 --> 01:26:30,553
Lá está Josie!
1104
01:26:33,000 --> 01:26:34,400
QUEREMOS DIREITOS
DAS MULHERES
1105
01:26:34,500 --> 01:26:37,100
APOIEM AS MULHERES
NÃO APOIEM OS HOMENS
1106
01:26:41,381 --> 01:26:44,373
Coloquem-me no chão!
Coloquem-me no chão, por favor!
1107
01:26:50,927 --> 01:26:52,918
Parabéns.
1108
01:27:00,439 --> 01:27:04,512
Ouçam-me, todos.
Os homens também. Ouçam.
1109
01:27:04,911 --> 01:27:07,499
Eu não quero falar sobre
os direitos das mulheres.
1110
01:27:07,500 --> 01:27:09,427
Eu não quero nem
falar sobre ovelhas.
1111
01:27:09,497 --> 01:27:12,650
Ou da constituição
ou de ser um Estado.
1112
01:27:12,900 --> 01:27:16,000
Eu só quero falar sobre
Jase Meredith e Mooney.
1113
01:27:16,313 --> 01:27:18,827
E todos os outros homens lá fora.
1114
01:27:18,900 --> 01:27:20,400
Sabem o que
eles estão fazendo?
1115
01:27:20,600 --> 01:27:22,986
Estão todos armados
olhando para as colinas,
1116
01:27:23,441 --> 01:27:26,672
prontos para morrerem
por minha causa e minhas ovelhas.
1117
01:27:28,300 --> 01:27:30,800
Eu vou te dizer uma
coisa, Arch Ogden.
1118
01:27:30,800 --> 01:27:33,500
Você está por trás
das coisas por aqui.
1119
01:27:33,900 --> 01:27:36,600
Você não vai me fazer correr,
ou o Jase Meredith...
1120
01:27:36,600 --> 01:27:38,500
ou qualquer outra pessoa,
entendeu?
1121
01:27:38,548 --> 01:27:42,826
E se você colocar as mãos sobre ele,
Eu juro por Deus que eu vou...
1122
01:27:43,347 --> 01:27:44,647
Solte-me!
1123
01:27:50,933 --> 01:27:54,252
Eu quero falar para os
homens desta cidade.
1124
01:27:55,400 --> 01:27:57,800
Vou dizer coisas que senhoras
não gostam de ouvir,
1125
01:27:57,800 --> 01:27:59,840
então eu as convido
a sair agora.
1126
01:28:02,200 --> 01:28:04,400
Nós temos uma guerra em
nossas mãos!
1127
01:28:04,600 --> 01:28:05,800
Uma guerra!
1128
01:28:06,200 --> 01:28:08,400
Este era um país de gado
quando chegamos aqui.
1129
01:28:08,700 --> 01:28:12,500
Ele é agora.
E sempre será.
1130
01:28:12,600 --> 01:28:16,000
- Isso é uma mentira!
- Nada vai mudar isso,
1131
01:28:16,000 --> 01:28:17,500
muito menos nenhuma mulher!
1132
01:28:17,600 --> 01:28:22,300
Agora é a hora de ficar e se juntar
a mim em uma cruzada santa!
1133
01:28:22,800 --> 01:28:24,000
Sinto muito.
1134
01:28:28,700 --> 01:28:32,400
Vamos marchar para lá juntos...
1135
01:28:32,400 --> 01:28:35,500
e acabar com esse negócio de
ovelhas de uma vez por todas.
1136
01:28:35,500 --> 01:28:37,491
Ah, não, você não vai!
1137
01:28:38,300 --> 01:28:41,379
Não há lugar nesta
cidade para ovelhas,
1138
01:28:41,447 --> 01:28:44,280
ou para nenhuma
mulher fazendeira.
1139
01:28:46,172 --> 01:28:48,343
E não há um nenhum
homem de sangue...
1140
01:28:48,344 --> 01:28:50,570
vermelho e cem
por cento patriótico...
1141
01:28:50,571 --> 01:28:54,928
que vai ficar parado e ver
uma dessas coisas acontecer.
1142
01:28:55,437 --> 01:28:58,156
Agora levantem-se!
Para contarmos!
1143
01:28:58,420 --> 01:29:02,732
Ou você está comigo
ou está contra mim.
1144
01:29:02,996 --> 01:29:07,865
Agora, quantos de vocês homens
vão me dar um voto de...
1145
01:29:36,708 --> 01:29:39,859
A mulher pioneira
está ao lado de seu homem.
1146
01:30:08,800 --> 01:30:10,800
- Você está no comando.
- Arch...
1147
01:30:10,800 --> 01:30:12,500
Cale a boca.
Eu estou falando.
1148
01:30:28,799 --> 01:30:31,393
Jase!
1149
01:30:32,959 --> 01:30:35,268
Água!
O celeiro! Água!
1150
01:30:57,500 --> 01:31:00,900
- Onde está a água?
- A bomba não está funcionando!
1151
01:31:01,335 --> 01:31:04,213
A bomba não está funcionando
e o celeiro está queimando.
1152
01:31:04,400 --> 01:31:05,600
Vai queimar tudo.
1153
01:31:10,300 --> 01:31:13,700
- Vamos dar ao chefe de uma mão!
- Deixe-o!
1154
01:31:14,056 --> 01:31:15,156
É a luta dele.
1155
01:31:20,063 --> 01:31:22,941
As ovelhas deixam um solo
um pouco escorregadio.
1156
01:31:25,568 --> 01:31:27,081
Arch?
1157
01:31:28,144 --> 01:31:29,862
Arch? Arch?
1158
01:31:42,800 --> 01:31:45,200
Eu ainda aposto no chefe.
1159
01:31:45,800 --> 01:31:48,400
- Um centavo?
- Um centavo.
1160
01:31:48,600 --> 01:31:50,100
Estou dentro.
1161
01:31:59,274 --> 01:32:03,506
Jase? Jase?
1162
01:32:45,574 --> 01:32:50,090
Alguns de vocês, homens levem este
carneiro de volta em sua colina.
1163
01:33:00,600 --> 01:33:03,100
Temos um vencedor, Bratsch.
1164
01:33:03,614 --> 01:33:05,366
Hum. Eu acho.
1165
01:33:05,511 --> 01:33:07,945
Vamos levá-lo
para dentro da casa.
1166
01:33:48,600 --> 01:33:49,900
Charlie ?
1167
01:33:50,700 --> 01:33:52,400
Charlie, tire-nos daqui.
1168
01:34:00,139 --> 01:34:02,414
- O dia amanheceu.
- Hum?
1169
01:34:03,402 --> 01:34:05,393
As garotas.
1170
01:34:41,200 --> 01:34:42,300
O que aconteceu?
1171
01:34:42,500 --> 01:34:45,200
O chefe e o vaqueiro
tiveram um briga.
1172
01:34:47,700 --> 01:34:50,100
E o celeiro se queimou.
1173
01:34:51,900 --> 01:34:54,812
- Onde está o Jase?
- Levou alguns socos.
1174
01:34:55,100 --> 01:34:56,200
Está logo aí.
1175
01:35:04,300 --> 01:35:06,600
- Jase.
- Bom dia, Josie.
1176
01:35:06,600 --> 01:35:09,100
- Você está bem?
- Eu estou bem.
1177
01:35:09,400 --> 01:35:12,500
- Oh, graças a Deus.
- O celeiro não está tão bem.
1178
01:35:12,500 --> 01:35:14,400
Eu não me importo com o celeiro.
1179
01:35:15,600 --> 01:35:19,100
Oh, Jase, eu disse a você
deveríamos ter desistido.
1180
01:35:20,100 --> 01:35:22,700
Eu tenho que me livrar
dessas ovelhas lá fora.
1181
01:35:22,800 --> 01:35:25,600
Charlie Lord disse-me assim
em termos inequívocos.
1182
01:35:25,600 --> 01:35:27,636
- Charlie Lord?
- Sim.
1183
01:35:28,200 --> 01:35:32,200
Jase, eu comecei um tumulto ontem à noite
e eu passei a noite na cadeia.
1184
01:35:32,200 --> 01:35:34,430
- Você o quê?
- Sim.
1185
01:35:34,825 --> 01:35:38,135
Homens e mulheres de todo o território
estão lutando por minha causa.
1186
01:35:38,600 --> 01:35:40,900
- E você sabe onde eles estão lutando?
- Onde?
1187
01:35:41,265 --> 01:35:43,335
- Em seus quartos.
- Quartos?
1188
01:35:43,529 --> 01:35:44,962
Sim!
1189
01:35:45,100 --> 01:35:46,100
Chefe ?
1190
01:35:46,100 --> 01:35:49,000
É melhor você sair daqui.
Eles estão vindo.
1191
01:35:52,700 --> 01:35:54,200
Jase?
1192
01:36:14,700 --> 01:36:16,100
Sabe uma coisa, Josie Minick?
1193
01:36:17,200 --> 01:36:18,900
Você é pior do que
a garota grega...
1194
01:36:18,900 --> 01:36:21,500
que fez toda aquela luta
do país dela com os troianos.
1195
01:36:23,300 --> 01:36:27,213
- Mas não é isso que eu vim dizer.
- O que você veio dizer?
1196
01:36:27,286 --> 01:36:29,986
Vou fazer o meu negócio
com a senhora, Jase.
1197
01:36:30,830 --> 01:36:33,549
- Você vai se livrar deles ovelhas?
- Eu pensei...
1198
01:36:33,600 --> 01:36:36,900
- Espere um minuto...
- Quer recomeçar de onde paramos?
1199
01:36:36,900 --> 01:36:40,200
Está bom para mim.
Desça o cavalo e vamos com isso.
1200
01:36:44,000 --> 01:36:45,800
Sabe de uma coisa,
Jase Meredith?
1201
01:36:45,800 --> 01:36:48,400
Você é uma calamidade
pior que estas ovelhas.
1202
01:36:48,400 --> 01:36:50,900
- Por um níquel, eu...
- A qualquer momento, Arch.
1203
01:36:51,100 --> 01:36:53,100
Arch ?
Vamos logo com isso!
1204
01:36:54,496 --> 01:36:58,808
Nós vamos resolver esse negócio de ovelhas,
Sra. Minick, aqui e agora.
1205
01:36:59,200 --> 01:37:04,200
- Eu estou ouvindo, Sr. Ogden.
- Ovelhas e vacas puramente não se dão bem.
1206
01:37:04,300 --> 01:37:08,000
- Qualquer pessoa com simples cérebro...
- Arch, não importa.
1207
01:37:09,800 --> 01:37:12,600
A maioria das pessoas
entendem esse fato da natureza.
1208
01:37:12,600 --> 01:37:15,000
Ovelhas e vacas
não se misturam.
1209
01:37:15,000 --> 01:37:18,300
Pode ter uma ou outra
mas você não pode ter ambos.
1210
01:37:18,800 --> 01:37:24,700
Assim, ou todos nós se
livramos de nosso gado...
1211
01:37:24,800 --> 01:37:27,100
ou você...
1212
01:37:27,400 --> 01:37:31,600
considere
vender suas ovelhas.
1213
01:37:32,600 --> 01:37:34,200
Eu pago pelo rebanho...
1214
01:37:34,900 --> 01:37:39,200
e pela lã e pela produção de
cordeiros da primavera também.
1215
01:37:39,900 --> 01:37:41,500
Vou reconstruir o seu celeiro.
1216
01:37:43,000 --> 01:37:46,000
E eu vou vender a você
vacas reprodutoras de primeira linha
1217
01:37:46,000 --> 01:37:48,600
e touros
a preços baixíssimos,
1218
01:37:48,700 --> 01:37:51,300
para que você possa entrar
no negócio de gado,
1219
01:37:51,400 --> 01:37:53,300
juntamente com o resto de nós.
1220
01:37:54,400 --> 01:37:55,500
Você disse isso?
1221
01:37:56,000 --> 01:37:58,800
Ah eu disse
mas não vou dizer de novo.
1222
01:38:01,200 --> 01:38:05,400
Eu não estou dizendo, Sra. Minick.
Eu estou te pedindo.
1223
01:38:05,495 --> 01:38:09,204
Não para uma mulher.
De homem para homem.
1224
01:38:09,400 --> 01:38:12,800
Rancheiro para rancheiro.
Estritamente negócios.
1225
01:38:22,603 --> 01:38:25,242
Ela vai aceitar a
sua proposta, Arch.
1226
01:38:32,001 --> 01:38:33,957
Tudo bem. Vamos.
1227
01:38:45,369 --> 01:38:45,369
Jase!
1228
01:38:54,700 --> 01:38:57,000
Tenho um conselho
para você, Columbine.
1229
01:38:57,600 --> 01:39:00,519
Você não queira ficar
muito independente.
1230
01:39:00,553 --> 01:39:03,863
Um pouco é bom,
muito é miserável.
1231
01:39:05,801 --> 01:39:09,237
Você pode ir tão longe,
porque a primeira coisa que você conhece...
1232
01:39:13,329 --> 01:39:16,685
Há uma batida na porta
que você quer ouvir.
1233
01:39:17,654 --> 01:39:19,849
Você com certeza você quer.
1234
01:39:24,645 --> 01:39:26,442
Entre.
1235
01:39:29,254 --> 01:39:32,769
Você está linda.
Você está simplesmente linda.
1236
01:39:35,319 --> 01:39:39,187
Bem, Jenny McCardle disse para
comprar um espartilho de 40 dólares,
1237
01:39:39,188 --> 01:39:41,349
um novo chapéu francês,
um vestido novo,
1238
01:39:41,570 --> 01:39:44,671
e junte-se as 46 sociedades
sufragistas, e ela disse...
1239
01:39:44,672 --> 01:39:46,552
que teria um homem
antes da neve.
1240
01:39:46,553 --> 01:39:48,942
Quem precisa de
46 sufragistas, não é?
1241
01:39:50,265 --> 01:39:52,221
Oh, me desça,
eu esqueci alguma coisa.
1242
01:39:59,524 --> 01:40:01,435
Agora estou pronta,
Sr. Meredith.
1243
01:40:03,713 --> 01:40:06,386
- Para onde vamos?
- Os bifes estão na minha casa.
1244
01:40:06,400 --> 01:40:08,500
Você pode nunca voltar viva.
1245
01:40:15,100 --> 01:40:18,100
DIA DA ADMISSÃO
COMO ESTADO. 10/07/1890.
1246
01:40:59,656 --> 01:41:04,366
I know since he has gone
1247
01:41:04,680 --> 01:41:12,680
My dreams will fade
like the morning dew
1248
01:41:13,465 --> 01:41:20,303
But wait till tomorrow, tomorrow
1249
01:41:20,960 --> 01:41:27,115
I'll make them all come true
1250
01:41:27,500 --> 01:41:31,500
Tradução - Kilo
101945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.