Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,000 --> 00:01:19,000
Sync: Alex Ciobanu (Zuzuitu')
2
00:01:51,720 --> 00:01:53,677
Dragii mei copii.
3
00:01:54,056 --> 00:01:58,883
Au trecut c��iva ani
de c�nd m-am mutat la New York...
4
00:01:59,060 --> 00:02:03,141
�i nu am mai reu�it s� v� v�d
at�t de des c�t mi-am dorit.
5
00:02:03,648 --> 00:02:07,432
Sper c� ve�i veni
la aceast� ceremonie...
6
00:02:07,611 --> 00:02:10,018
unde voi fi r�spl�tit pentru
ac�iunile caritabile.
7
00:02:10,196 --> 00:02:12,272
NEW YORK CITY, 1979
8
00:02:12,449 --> 00:02:15,568
Singura avere
pe lumea asta sunt copiii.
9
00:02:15,743 --> 00:02:18,863
Sunt mai importan�i
dec�t banii sau bun�starea.
10
00:02:19,622 --> 00:02:22,078
Sunte�i. Comoara mea.
11
00:02:23,543 --> 00:02:25,868
Anthony �i Mary...
12
00:02:26,045 --> 00:02:30,790
de�i am l�sat-o pe mama s�
se ocupe de educa�ia voastr�...
13
00:02:30,967 --> 00:02:37,171
a�tept cu ner�bdare s� v� v�d
�i s� tr�im din nou ferici�i �mpreun�.
14
00:02:38,307 --> 00:02:43,099
Poate ve�i reu�i s� o convinge�i
pe mama voastr� s� v� lase s� veni�i...
15
00:02:43,270 --> 00:02:48,609
�i sper c� ne vom putea revedea
periodic la reuniunile de familie.
16
00:02:49,526 --> 00:02:54,319
Tat�l vostru iubitor.
17
00:03:24,227 --> 00:03:27,311
Ave Maria...
18
00:03:30,358 --> 00:03:33,478
cea binecuv�ntat� printre femei...
19
00:03:33,653 --> 00:03:37,271
�i binecuv�ntat fie rodul
p�ntecului t�u, Iisus.
20
00:03:38,074 --> 00:03:42,023
Maica Domnului, roag�-te
pentru noi, p�c�to�ii...
21
00:04:06,852 --> 00:04:12,890
Doamne, binecuv�nteaz� semnul
Sf�ntului Sebastian Martirul...
22
00:04:13,066 --> 00:04:19,354
ca s�-i fie sacru celui
c�ruia-i va fi �nm�nat.
23
00:04:32,210 --> 00:04:39,126
Michael, juri s� r�m�i loial scopurilor
nobile ale acestui Ordin...
24
00:04:39,300 --> 00:04:43,879
s� ai grij� de cei s�raci,
nevoia�i �i bolnavi ?
25
00:04:44,055 --> 00:04:45,929
Jur.
26
00:05:01,447 --> 00:05:04,364
Binecuv�ntarea lui Dumnezeu...
27
00:05:04,533 --> 00:05:09,491
a Tat�lui, a Fiului
�i a Sf�ntului Duh...
28
00:05:09,663 --> 00:05:15,037
s� se pogoare asupra ta
�i s� te urmeze pentru vecie.
29
00:06:48,593 --> 00:06:51,927
Vincent, numele
nostru nu e pe list�.
30
00:06:53,848 --> 00:06:56,849
Scrie-l. Mancini.
M-a-n-c-i-n-i.
31
00:06:59,437 --> 00:07:01,975
- Probleme ?
- Numele meu nu e pe list�.
32
00:07:02,148 --> 00:07:06,976
- Atunci trebuie s� pleci imediat.
- Vrei s� dansezi cu mine ?
33
00:07:07,153 --> 00:07:09,774
Joe, e Vinnie.
Ei sunt oaspe�ii no�tri.
34
00:07:09,947 --> 00:07:12,699
�mi pare r�u, domnule.
35
00:07:12,867 --> 00:07:15,109
Bun-venit la petrecere.
36
00:08:07,879 --> 00:08:11,923
- M� bucur s� te v�d.
- Asemenea. El e so�ul meu.
37
00:08:12,091 --> 00:08:14,796
- Stai jos !
- Fiul meu, Anthony.
38
00:08:15,344 --> 00:08:20,469
Ordinul Sf�ntului Sebastian e una din
cele mai �nalte distinc�ii biserice�ti.
39
00:08:20,641 --> 00:08:22,764
Ini�ial era acordat� de Pap�...
40
00:08:22,935 --> 00:08:26,386
�i leg�turile dlui Corleone
cu lumea jocurilor de noroc ?
41
00:08:26,814 --> 00:08:28,723
Presa a tot speculat...
42
00:08:28,899 --> 00:08:32,648
- �i leg�turile cu crima organizat� ?
- Las� prostiile.
43
00:08:32,945 --> 00:08:35,946
Papa, �nsu�i Sf�ntul P�rinte...
44
00:08:36,115 --> 00:08:40,823
l-au binecuv�ntat pe Michael Corleone.
�tii tu mai bine dec�t Papa ?
45
00:08:41,620 --> 00:08:44,740
Vincent ! Te iube�te.
46
00:08:44,915 --> 00:08:46,742
Da ?
47
00:08:50,504 --> 00:08:51,962
�i eu te iubesc.
48
00:08:58,011 --> 00:09:01,427
Bun�, Vincent.
�mi amintesc de tine.
49
00:09:02,807 --> 00:09:06,971
- De unde ?
- De la ultima petrecere.
50
00:09:07,145 --> 00:09:11,439
- Ai venit la club ?
- Nu, era o nunt�.
51
00:09:12,484 --> 00:09:15,687
Eu aveam 8 ani �i tu, 15.
52
00:09:16,070 --> 00:09:19,024
Aveam multe iubite la 15 ani.
53
00:09:19,198 --> 00:09:21,440
- De opt ani ?
- Mai ales.
54
00:09:23,494 --> 00:09:25,783
Unde e Mary ?
55
00:09:25,955 --> 00:09:30,533
N-o strig� nimeni pe Mary ?
Scuze, Excelen��.
56
00:09:30,918 --> 00:09:35,212
Nu m-ai s�rutat �nc�.
Rudele se pup� mereu.
57
00:09:35,381 --> 00:09:39,046
- Acum suntem rude ?
- Sunt vara ta.
58
00:09:46,433 --> 00:09:49,885
- Cine e tat�l t�u ?
- ��i dau un indiciu.
59
00:09:50,896 --> 00:09:52,687
E italian.
60
00:09:54,024 --> 00:09:56,480
Mary, te-am a�teptat.
61
00:09:56,652 --> 00:10:00,352
S� nu ridici vocea.
62
00:10:00,530 --> 00:10:03,318
�i s� nu ui�i s� z�mbe�ti.
63
00:10:23,178 --> 00:10:27,222
Directorul Funda�iei
Vito Corleone...
64
00:10:27,557 --> 00:10:31,092
fiica mea, Mary Corleone.
65
00:10:39,819 --> 00:10:41,692
Mul�umesc.
66
00:10:42,405 --> 00:10:47,826
Cred c� am mo�tenit
talentul de orator al tat�lui meu.
67
00:10:49,078 --> 00:10:53,574
Funda�ia Vito Corleone �i ajuta
pe s�racii de pretutindeni...
68
00:10:53,749 --> 00:10:58,375
acord� premii pentru arti�ti,
finan�eaz� cercet�ri medicale...
69
00:10:58,545 --> 00:11:03,291
�i are ca scop primar
rena�terea Siciliei.
70
00:11:03,467 --> 00:11:05,543
Dle arhiepiscop Gilday...
71
00:11:05,719 --> 00:11:12,172
100 de milioane de dolari pentru s�racii
din Sicilia, �n numele lui Vito Corleone.
72
00:11:12,726 --> 00:11:15,513
Nu-i cheltui�i pe to�i odat�.
73
00:11:34,414 --> 00:11:38,458
Mary, sunt m�ndr� de tine.
74
00:11:45,091 --> 00:11:46,918
Michael...
75
00:11:47,093 --> 00:11:50,509
Ai f�cut un lucru minunat
pentru Sicilia.
76
00:11:50,680 --> 00:11:54,629
S� sper�m c� banii vor ajunge
la cei care au nevoie de ei.
77
00:11:54,809 --> 00:11:56,184
Amin.
78
00:11:58,687 --> 00:12:01,261
... partea cea mai important� :
Johnny Fontane !
79
00:12:09,656 --> 00:12:12,741
Mul�umesc.
M� bucur c� m� aflu aici.
80
00:12:12,910 --> 00:12:18,248
A� vrea s�-l cinstim �mpreun�
pe Michael Corleone.
81
00:12:22,794 --> 00:12:26,080
Am ceva deosebit
pentru Na�ul nostru.
82
00:12:26,256 --> 00:12:30,752
�tiu c�ntecul lui preferat.
Michael, unde pleci ?
83
00:12:30,927 --> 00:12:35,091
La buc�t�rie, s� ascult
ni�te discuri cu Tony Bennett.
84
00:12:35,807 --> 00:12:38,559
C�ntecul t�u
favorit : "Salsiccia's Own".
85
00:12:38,726 --> 00:12:42,309
Vreau un sandvi� cu salsiccia.
M� �ntorc imediat.
86
00:13:16,263 --> 00:13:18,339
Bun�, Kay.
87
00:13:28,066 --> 00:13:31,269
Felicit�ri, Michael.
E un titlu deosebit.
88
00:13:31,445 --> 00:13:34,564
Dar cam scump, nu crezi ?
89
00:13:36,867 --> 00:13:40,033
- Pr�jitur� ?
- Nu, mul�umesc.
90
00:13:53,967 --> 00:13:56,921
- A trecut ceva vreme, nu ?
- A�a e.
91
00:13:57,095 --> 00:13:59,633
- Opt ani.
- Da.
92
00:13:59,806 --> 00:14:02,178
Ar��i minunat.
93
00:14:05,269 --> 00:14:10,264
Fiul t�u vrea s� discute cu tine.
Am venit pentru el.
94
00:14:44,599 --> 00:14:50,602
- Care e problema cu meseria de avocat ?
- Vrea s� se ocupe de muzic�.
95
00:14:51,940 --> 00:14:56,436
�mi place foarte mult muzica,
dar trebuie s� termine ce a �nceput.
96
00:14:56,611 --> 00:14:58,153
Anthony...
97
00:14:58,321 --> 00:15:01,524
- Voi ac�iona pe cont propriu.
- Pe cont propriu ?
98
00:15:01,699 --> 00:15:03,324
- Solist vocal ?
- Da.
99
00:15:03,493 --> 00:15:06,862
�i dac� vei da gre� ?
100
00:15:07,038 --> 00:15:11,166
- N-o s� dau gre�.
- Oamenii sunt mereu convin�i de asta.
101
00:15:11,334 --> 00:15:15,283
O diplom� �n Drept
e un fel de asigurare.
102
00:15:15,463 --> 00:15:19,757
- Apoi vei putea lucra pentru mine...
- Nu voi lucra niciodat� pentru tine.
103
00:15:20,468 --> 00:15:23,303
Am amintiri nepl�cute.
104
00:15:24,013 --> 00:15:26,764
Orice familie
are amintiri nepl�cute.
105
00:15:30,311 --> 00:15:34,640
Voi fi mereu fiul t�u, dar nu m� voi
implica niciodat� �n afacerile tale.
106
00:15:37,276 --> 00:15:41,320
Anthony, ia-�i diploma �n Drept.
107
00:15:42,531 --> 00:15:44,108
Nu.
108
00:16:00,924 --> 00:16:05,087
De la tine a �nv��at
s� refuze a�a.
109
00:16:07,931 --> 00:16:13,435
- Puteai s� m� aju�i s�-l conving.
- De ce s�-l convingi ?
110
00:16:13,603 --> 00:16:15,726
De ce ?
111
00:16:15,897 --> 00:16:20,808
κi distruge via�a
�i oportunit��ile pe care le ofer�.
112
00:16:21,611 --> 00:16:24,018
Asta e o oportunitate ?
113
00:16:24,530 --> 00:16:29,157
Acum, c�nd e�ti at�t de respectat,
e�ti mai periculos ca niciodat�.
114
00:16:29,327 --> 00:16:33,823
�mi pl�ceai mai mult
c�nd erai un simplu mafiot.
115
00:16:34,665 --> 00:16:36,408
Bine.
116
00:16:37,042 --> 00:16:40,661
- Putem s� discut�m ceva ?
- Bine.
117
00:16:47,428 --> 00:16:50,464
Tony �tie c� l-ai ucis pe Fredo.
118
00:16:56,645 --> 00:16:59,895
- De ce ai venit aici ?
- S�-mi protejez fiul.
119
00:17:00,065 --> 00:17:05,308
Nu s� te v�d sl�vit de Biseric�.
Ceremonia a fost o ru�ine.
120
00:17:09,532 --> 00:17:12,368
Toat� via�a mi-am protejat fiul.
121
00:17:12,535 --> 00:17:16,236
Mi-am protejat familia !
122
00:17:16,414 --> 00:17:19,201
S� fim rezonabili.
123
00:17:19,584 --> 00:17:24,460
Asta e �nsu�irea ta favorit�,
ra�ionamentul.
124
00:17:25,006 --> 00:17:29,004
- Sprijinit� de crim�.
- Doamne.
125
00:17:30,386 --> 00:17:33,837
- M� ur�ti.
- Nu.
126
00:17:34,015 --> 00:17:36,091
Nu te ur�sc.
127
00:17:37,518 --> 00:17:40,056
M� tem de tine.
128
00:17:42,815 --> 00:17:49,268
Am f�cut totul pentru
a v� feri de ororile acestei lumi.
129
00:17:50,573 --> 00:17:53,408
Dar tu ai devenit temerea mea.
130
00:18:02,543 --> 00:18:06,457
Cu toate astea, copiii te iubesc.
�n special Mary.
131
00:18:09,007 --> 00:18:11,296
Asta e ceva.
132
00:18:13,136 --> 00:18:17,300
Putem pleca de la asta,
de dragul lor.
133
00:18:20,644 --> 00:18:22,553
S� �ncerc�m.
134
00:18:22,729 --> 00:18:28,103
Numai dac� �l la�i pe Tony s� aib�
propria lui via��, departe de tine.
135
00:18:35,366 --> 00:18:37,940
O s�-l las �n pace pe Tony.
136
00:18:39,620 --> 00:18:41,613
Mul�umesc.
137
00:19:15,822 --> 00:19:18,148
- Bun�.
- Bun�.
138
00:19:19,868 --> 00:19:25,075
Ai putea lovi pe cineva.
Hai s� faci un tur.
139
00:19:25,248 --> 00:19:27,739
Po�i s�-mi ob�ii un
interviu cu Corleone ?
140
00:19:27,918 --> 00:19:32,994
Nu. Sunt din familie, dar nu pot.
Cu ce altceva te pot ajuta ?
141
00:19:33,631 --> 00:19:36,419
- Chipe�, dar nefolositor.
- Da ?
142
00:19:36,593 --> 00:19:39,547
- O s� risc.
- ��i place s� ri�ti ?
143
00:19:39,721 --> 00:19:43,588
S� mergem �n Atlantic City.
��i ar�t eu cum se joac�.
144
00:19:43,766 --> 00:19:47,930
- De unde �tiu pe ce numere s� pariez ?
- Am cumva fa�� de pierz�tor ?
145
00:19:48,104 --> 00:19:50,096
Ei bine...
146
00:19:51,983 --> 00:19:54,355
Ce individ �nfior�tor.
147
00:19:54,944 --> 00:19:59,772
- Ce caut� un om ca el aici ?
- E omul lui Joey Zasa.
148
00:19:59,949 --> 00:20:02,654
- �l cuno�ti ?
- Da.
149
00:20:02,827 --> 00:20:07,702
�l cheam� Anthony Squigilaro.
I se spune "Furnica".
150
00:20:07,873 --> 00:20:10,957
κi �nmoaie gloan�ele �n cianur�.
151
00:20:19,301 --> 00:20:21,543
Don Altobello.
152
00:20:22,387 --> 00:20:26,337
- Am venit s� v� salut.
- Grazie.
153
00:20:29,311 --> 00:20:32,016
Dv cinsti�i prietenia tat�lui meu.
154
00:20:32,189 --> 00:20:35,723
Unde e fina mea ?
155
00:20:35,901 --> 00:20:38,652
- Constanza !
- Don Altobello.
156
00:20:38,820 --> 00:20:43,612
A trecut at�ta vreme de c�nd
te-am �inut �n m�inile astea b�tr�ne.
157
00:20:51,541 --> 00:20:56,666
Michael, mi-am pierdut
tot spiritul din tinere�e.
158
00:20:56,838 --> 00:21:02,591
Eu am pierdut pasiunea pentru
femei �i mintea mi-e limpede.
159
00:21:02,760 --> 00:21:09,557
Datoria mea e clar�. Vreau
s�-�i cer o favoare special�.
160
00:21:10,643 --> 00:21:18,104
Pot s�-mi trec numele la
Funda�ia Vito Corleone...
161
00:21:18,275 --> 00:21:23,898
ca s� fim uni�i cu numele
�i cu spiritul ?
162
00:21:25,866 --> 00:21:30,742
- Un milion de dolari.
- O mul�ime de bani...
163
00:21:33,540 --> 00:21:37,538
- Na�ule.
- Don Altobello, sunte�i inimos.
164
00:21:40,672 --> 00:21:44,836
Hai s� gust�m vinul acela vechi.
165
00:21:51,599 --> 00:21:54,885
Vaticanul nu �tie nimic
despre ace�ti ac�ionari.
166
00:21:55,061 --> 00:21:56,436
Foarte bine.
167
00:21:56,604 --> 00:22:01,515
�mi fac griji, de�i pozi�ia
noastr� s-a consolidat.
168
00:22:01,693 --> 00:22:06,983
- Totu�i, �mi fac griji.
- Nu e cazul, avem o �n�elegere.
169
00:22:07,198 --> 00:22:11,196
Bine. De unde crezi
c� am at�ta p�r alb ?
170
00:22:11,369 --> 00:22:15,746
Dou� secunde... Mul�umesc
pentru contribu�ia la piscin�.
171
00:22:15,957 --> 00:22:20,120
Avem nevoie de ajutor, pentru ca
Sam Wallace s� devin� judec�tor.
172
00:22:20,294 --> 00:22:22,750
- Un bun judec�tor e binevenit.
- Mul�umesc.
173
00:22:22,922 --> 00:22:24,464
Andrew !
174
00:22:24,632 --> 00:22:28,795
Finul meu, Andrew Hagen.
B�iatul cel mare al fratelui meu Tom.
175
00:22:28,969 --> 00:22:33,014
De trei ani e ajutorul
episcopului Breelan.
176
00:22:33,182 --> 00:22:37,345
- Spera s� fie trimis la Vatican.
- Roma are nevoie de preo�i tineri.
177
00:22:37,519 --> 00:22:40,853
Mama lui, Theresa Hagen,
episcopul Gilday.
178
00:22:41,231 --> 00:22:42,975
�mi face pl�cere.
179
00:22:43,358 --> 00:22:46,443
Dle Corleone. Bun�.
Grace Hamilton.
180
00:22:47,487 --> 00:22:52,233
Vincent Mancini mi-a promis c�
va vorbi cu dv, ca s� m� primi�i.
181
00:22:52,409 --> 00:22:55,694
- A spus ceva Vincent Mancini de ea ?
- Nu.
182
00:22:55,871 --> 00:22:59,156
- De dou� ori ai promis c� vei sta acolo.
- �tiu.
183
00:23:01,334 --> 00:23:05,118
Joey Zasa a venit.
A�teapt� pe hol.
184
00:23:05,296 --> 00:23:09,246
Vrea s� te felicite personal
�i s�-�i demonstreze respectul.
185
00:23:09,425 --> 00:23:14,633
- Trebuie s� discut cu el ?
- Spune c� e�ti protectorul lui.
186
00:23:18,059 --> 00:23:20,265
Hei, Vinnie !
187
00:23:20,812 --> 00:23:23,647
- Cine e m�tu�a ta favorit� ?
- Tu e�ti.
188
00:23:26,150 --> 00:23:29,768
Azi voi vorbi cu Michael
despre mica ta problem�.
189
00:23:30,404 --> 00:23:34,153
Dac� �mi spuneai, a� fi purtat
un costum mai ac�t�rii.
190
00:23:35,201 --> 00:23:38,320
Asocia�ia Meucci te-a numit...
191
00:23:38,495 --> 00:23:41,247
italo-americanul Anului.
192
00:23:42,708 --> 00:23:44,950
Meucci...
193
00:23:47,129 --> 00:23:49,702
Cine e Meucci ?
194
00:23:49,882 --> 00:23:55,717
Italo-americanul care a inventat
telefonul, cu un an �naintea lui Bell.
195
00:23:59,683 --> 00:24:02,849
�i de aceea ai venit aici azi ?
196
00:24:10,110 --> 00:24:12,351
P�i...
197
00:24:14,364 --> 00:24:16,902
Am o piatr� �n pantof.
198
00:24:18,326 --> 00:24:21,280
Un gol�na�
care lucreaz� pentru mine.
199
00:24:21,454 --> 00:24:25,617
Cel care crede c� e rud� cu tine.
200
00:24:27,293 --> 00:24:29,250
E un tic�los.
201
00:24:32,590 --> 00:24:37,168
Vincent Mancini e aici.
E la petrecere.
202
00:24:40,139 --> 00:24:42,215
Aduce�i-l aici !
203
00:24:43,309 --> 00:24:46,594
Ar fi bine s� discut�m.
204
00:24:46,896 --> 00:24:48,935
Nu, grazie.
205
00:24:50,607 --> 00:24:52,980
Am o problem�...
206
00:24:53,152 --> 00:24:59,439
�i vreau s� aflu dac�
e problema mea sau a ta.
207
00:24:59,616 --> 00:25:05,286
Nu am nici un interes �i
nici un profit din afacerea ta.
208
00:25:05,914 --> 00:25:09,579
Bun, deci e problema mea.
209
00:25:13,463 --> 00:25:17,710
Michael, �l �tii pe Vincent Mancini.
B�iatul lui Sonny.
210
00:25:20,053 --> 00:25:23,054
- Ce face�i, dle Corleone ?
- Tu ce faci ?
211
00:25:23,223 --> 00:25:26,888
- Bine. Frumoas� petrecere.
- ��i place ?
212
00:25:27,060 --> 00:25:30,345
- Da, m-am furi�at �n�untru.
- E�ti �mbr�cat de petrecere.
213
00:25:34,984 --> 00:25:39,646
Ce problem� ai cu dl Joe Zasa ?
214
00:25:41,115 --> 00:25:45,492
- Nimic grav. M� descurc.
- Faci o gre�eal�.
215
00:25:45,953 --> 00:25:51,160
Eu ? El face o gre�eal�,
nu crede�i ?
216
00:25:52,293 --> 00:25:55,958
- Nu-i a�a ?!
- Seam�n� cu tat�l lui...
217
00:25:56,130 --> 00:25:58,418
Vincent...
218
00:25:59,466 --> 00:26:04,757
Dl Joe Zasa de�ine acum fostele
afaceri Corleone din New York.
219
00:26:04,930 --> 00:26:09,010
A fost bun �i �i-a oferit
o slujb� �n familia lui.
220
00:26:09,184 --> 00:26:12,019
Ai acceptat-o,
trec�nd peste sfatul meu.
221
00:26:12,187 --> 00:26:17,145
�i-am oferit un post legitim
mai bun �i m-ai refuzat.
222
00:26:17,317 --> 00:26:22,394
Acum veni�i am�ndoi la mine
nemul�umi�i. Ce vrei s� fac ?
223
00:26:24,241 --> 00:26:26,317
- Sunt un gangster ?
- Nu...
224
00:26:26,493 --> 00:26:30,822
Era cartierul tatei.
Zasa e o ru�ine !
225
00:26:30,997 --> 00:26:34,615
- Asta a fost c�ndva, Connie.
- Am c�tigat teritoriul acela.
226
00:26:34,793 --> 00:26:38,624
Comisia mi l-a dat mie
�i tu ai fost de acord.
227
00:26:38,796 --> 00:26:40,172
Da.
228
00:26:40,340 --> 00:26:44,918
Am venit la petrecere,
nu s� cer ajutor. L-a� putea ucide.
229
00:26:45,094 --> 00:26:47,336
Ucide-l !
230
00:26:47,930 --> 00:26:50,931
Ce leg�tur�
are asta cu mine ?
231
00:26:51,100 --> 00:26:56,260
Te vorbe�te pe la spate �i spune
"Idiotul de Michael Corleone".
232
00:26:56,439 --> 00:26:58,977
Spune-i o dat� �n fa�� !
233
00:27:00,484 --> 00:27:05,691
To�i bastarzii sunt mincino�i.
Shakespeare a scris despre ei.
234
00:27:05,865 --> 00:27:09,565
Ce m� fac cu tipul �sta ?!
235
00:27:15,040 --> 00:27:19,749
Joey, dac� un individ
umbl� prin tot ora�ul...
236
00:27:19,920 --> 00:27:22,375
�i spune
"Idiotul de Michael Corleone"...
237
00:27:23,966 --> 00:27:28,010
ce putem face
cu un nenorocit ca �sta ?
238
00:27:29,429 --> 00:27:32,465
E un cretin.
239
00:27:38,730 --> 00:27:42,181
A�a e. Dac� cineva poate
s� spun� a�a ceva...
240
00:27:42,358 --> 00:27:45,941
nu e un prieten,
ci un cretin.
241
00:27:51,909 --> 00:27:57,829
- Nu avem conflicte de interese.
- Ba da, mai mult dec�t crezi.
242
00:27:57,999 --> 00:27:59,659
Lini�te, Vincent.
243
00:27:59,834 --> 00:28:01,957
Are nevoie de ajutorul t�u !
244
00:28:02,128 --> 00:28:05,876
Nu vreau s� lucrez pentru el,
ci pentru tine.
245
00:28:06,048 --> 00:28:12,003
Pe post de b�iat dur ? Nu-mi trebuie,
eu am nevoie de avoca�i.
246
00:28:14,265 --> 00:28:20,517
Nu avem conflicte,
deci accept tributul. Numai bine.
247
00:28:22,272 --> 00:28:26,981
Vincent, f� pace cu dl Joe Zasa.
Ascult�-m� !
248
00:28:37,537 --> 00:28:39,826
Bastardo...
249
00:28:44,961 --> 00:28:47,832
Vinnie, ce-i cu tine ?!
250
00:28:48,006 --> 00:28:50,295
Lua�i-l de aici !
251
00:28:51,634 --> 00:28:53,710
Iisuse...
252
00:28:54,762 --> 00:28:57,929
- I-am spus lui Connie s� a�tepte.
- Asta e.
253
00:28:58,099 --> 00:29:01,800
�tiu c� e�ti implicat �n Burs�,
dar tu ai cuv�ntul final.
254
00:29:01,978 --> 00:29:04,848
Vreau s� te protejez de ace�ti
indivizi. Avoca�ii t�i nu o pot face.
255
00:29:05,022 --> 00:29:08,641
- �i tu po�i ?
- Da.
256
00:29:09,235 --> 00:29:11,311
De ce m-a� teme de Zasa ?
257
00:29:11,487 --> 00:29:14,441
Nu l-ai l�sat s�-�i fac�
un nume �n Comisie.
258
00:29:14,615 --> 00:29:17,984
Eu zic s�-l lichid�m. D�-mi ordinul
�i m� ocup personal de asta.
259
00:29:18,160 --> 00:29:20,236
- Vrei s� o faci ?
- Da.
260
00:29:24,375 --> 00:29:29,369
Ar trebui s� vii cu mine c�teva
s�pt�m�ni, s� vedem cum merge.
261
00:29:29,546 --> 00:29:32,631
- Bine.
- S� vedem dac� �nve�i ceva.
262
00:29:33,467 --> 00:29:36,966
�i vom vorbi
despre viitorul t�u.
263
00:29:37,638 --> 00:29:40,176
Nu te voi dezam�gi.
264
00:29:46,146 --> 00:29:48,554
Cam asta e.
265
00:29:54,154 --> 00:29:55,529
Ce s-a �nt�mplat ?
266
00:29:55,697 --> 00:29:59,529
Dac� sunt cu Zasa, ce se �nt�mpl� ?
�i mu�c urechea.
267
00:29:59,701 --> 00:30:02,702
A�a.
Ai grij� la carte.
268
00:30:05,123 --> 00:30:06,498
Stai !
269
00:30:08,835 --> 00:30:10,626
- Vincent...
- Da.
270
00:30:10,795 --> 00:30:13,368
Hai �i tu cu noi !
271
00:30:20,346 --> 00:30:22,671
Frumoas� jachet�.
272
00:30:23,891 --> 00:30:26,596
Mai aproape de centru.
273
00:30:29,480 --> 00:30:31,271
Z�mbi�i !
274
00:30:50,584 --> 00:30:55,791
Acesta e tortul pentru familia ta,
din partea lui Enzo, brutarul.
275
00:30:56,423 --> 00:30:58,795
Vrei s� o facem ?
276
00:31:44,553 --> 00:31:47,388
Cent'anni ! Cent'anni !
277
00:32:47,114 --> 00:32:50,483
- Vincent ?
- Ce e, draga mea ?
278
00:32:52,453 --> 00:32:54,860
M� iube�ti ?
279
00:32:55,623 --> 00:33:00,000
- Hai, culc�-te !
- Spune-mi !
280
00:33:00,169 --> 00:33:02,457
Te iubesc.
281
00:33:02,629 --> 00:33:05,299
�i eu te iubesc.
282
00:33:07,009 --> 00:33:09,250
Ai pisica ?
283
00:33:15,559 --> 00:33:18,809
Adu-ne ni�te ap�. Mi-e sete.
284
00:33:19,479 --> 00:33:21,555
Hai !
285
00:33:28,154 --> 00:33:31,523
�mi �tiu locul.
286
00:33:32,116 --> 00:33:35,651
Nu-mi vine
s� cred c� fac asta.
287
00:33:35,828 --> 00:33:39,992
"Adu ap�, f�-mi pr�jituri"...
Ce s-a �nt�mplat cu "te rog" ?
288
00:34:27,712 --> 00:34:30,583
Bravo, Sackface.
Du-te �i plimb�-te.
289
00:34:39,099 --> 00:34:42,467
- D�-i drumul !
- Taie-i g�tul, omule.
290
00:34:44,771 --> 00:34:48,056
- Ce ai spus ?
- Taie-i g�tul !
291
00:34:50,902 --> 00:34:54,235
- Bine, �efule...
- Dac� nu arunci arma, �i taie g�tul.
292
00:34:54,405 --> 00:34:58,154
N-o cunosc prea bine.
Ce-mi pas� mie ?
293
00:35:00,328 --> 00:35:04,076
Nu ai de ales.
O s� moar�.
294
00:35:04,248 --> 00:35:08,412
O s� v� ucid eu pe am�ndoi.
Las� cu�itul �i v� dau drumul.
295
00:35:08,586 --> 00:35:10,958
Taie-i g�tul imediat !
296
00:35:12,089 --> 00:35:16,965
O s� fac ceva s� te conving.
Nu te speria, fii atent la mine.
297
00:35:21,974 --> 00:35:23,551
La naiba !
298
00:35:25,602 --> 00:35:28,058
Las� cu�itul !
299
00:35:28,230 --> 00:35:34,185
Bravo. Stai jos, vreau s� discut�m.
A fost o alegere �n�eleapt�.
300
00:35:35,028 --> 00:35:37,104
Scoate-�i masca.
301
00:35:39,908 --> 00:35:43,324
Relaxeaz�-te �i fumeaz�
o �igar�. Fumezi ?
302
00:35:45,038 --> 00:35:48,158
A cui a fost ideea ?
Cine te-a trimis ?
303
00:35:48,500 --> 00:35:51,251
Spune-mi cine te-a trimis.
304
00:35:53,379 --> 00:35:56,131
- Nimeni.
- Te-ai uitat la el ?
305
00:35:56,299 --> 00:35:58,671
- Da.
- Cine te-a trimis ?
306
00:36:01,345 --> 00:36:03,718
Joey Zasa.
307
00:36:18,154 --> 00:36:20,727
E�ti teaf�r� ?
308
00:36:22,992 --> 00:36:26,111
- Voiai s�-i la�i s� m� omoare !
- Nu...
309
00:36:26,286 --> 00:36:29,620
Porcule ! Nebunule !
310
00:36:30,833 --> 00:36:34,996
Voiai s� ri�ti, ai riscat.
Sun� la poli�ie.
311
00:36:39,424 --> 00:36:43,422
- L-ai ucis �i pe cel�lalt ?
- Voia s�-mi ia arma.
312
00:36:43,595 --> 00:36:47,178
A fost autoap�rare.
Hai, sun� la poli�ie.
313
00:36:48,016 --> 00:36:50,092
- Nu...
- Fac fotografii.
314
00:36:50,268 --> 00:36:52,593
F�r� fotografii.
315
00:36:53,813 --> 00:36:55,224
Aveai o arm� !
316
00:36:55,398 --> 00:37:00,475
Aveau doar un cu�it. Puteai
s�-i predai pe m�na poli�iei.
317
00:37:00,653 --> 00:37:04,568
Zasa i-a trimis.
I-am trimis �i eu un mesaj.
318
00:37:05,283 --> 00:37:10,490
- Acum trebuie s�-�i trimit� �i el unul.
- O s�-mi trimit� Zasa un mesaj ?
319
00:37:10,663 --> 00:37:13,534
A f�cut ceea ce trebuia.
Era vorba de Zasa !
320
00:37:13,708 --> 00:37:18,915
Ce leg�tur� are Joey Zasa ?
Joey Zasa e un pazzo.
321
00:37:21,007 --> 00:37:23,877
Bine. A�a e�ti tu.
322
00:37:24,218 --> 00:37:27,219
Stai pe l�ng� mine.
323
00:37:27,388 --> 00:37:31,255
Nu atinge nimic. Nu spune nimic
�i fii foarte atent.
324
00:37:31,433 --> 00:37:34,553
- S� faci ce-�i spun eu.
- Am �n�eles.
325
00:37:34,728 --> 00:37:38,643
- Am probleme cu Comisia.
- �tiu.
326
00:37:38,816 --> 00:37:43,608
- Tu nu mi le u�urezi deloc.
- Nu a fost ideea mea.
327
00:37:43,779 --> 00:37:46,696
- Pleac� de aici.
- Michael...
328
00:37:46,865 --> 00:37:48,941
Da ?
329
00:37:49,451 --> 00:37:54,243
- Acum se vor teme de tine.
- Ar trebui s� se team� de tine.
330
00:37:57,334 --> 00:38:01,118
- B.J., ce e ?
- A sunat arhiepiscopul.
331
00:38:01,296 --> 00:38:04,297
Avem un plan spectaculos.
332
00:38:04,466 --> 00:38:09,424
Publicitatea e fenomenal�. E�ti noul
Rockefeller, un filantrop.
333
00:38:10,597 --> 00:38:14,381
- Semneaz� aici, te rog.
- Vremurile se schimb�, nu ?
334
00:38:14,559 --> 00:38:19,766
Tat�l meu detest� funda�iile.
�i pl�cea s� fac� totul singur.
335
00:38:20,314 --> 00:38:23,150
Discut� ca de la b�rbat la b�rbat.
Dar noi suntem altfel.
336
00:38:23,317 --> 00:38:28,228
Suntem ca o mare corpora�ie,
care �nv�rte sume imense de bani.
337
00:38:28,406 --> 00:38:33,233
Reducem taxele
f�r� controlul guvernului.
338
00:38:41,961 --> 00:38:45,412
- Na�ule.
- Andrew.
339
00:38:47,049 --> 00:38:51,675
- Pleci la Roma...
- Voiam s�-�i mul�umesc pentru tot.
340
00:38:51,845 --> 00:38:54,965
- Vrei s� m�n�nci ceva ?
- Mul�umesc, dar nu pot.
341
00:38:55,140 --> 00:38:59,138
- Cum te descurci cu italiana ?
- Trebuie s� mai exersez pu�in.
342
00:39:00,354 --> 00:39:02,726
- Tat�l lui a fost un mare avocat.
- �tiu.
343
00:39:02,898 --> 00:39:07,560
Nu a tr�it s�-l vad� hirotonisit.
Ai mai v�zut a�a ceva ?
344
00:39:07,736 --> 00:39:11,354
Minunat. Am fost m�ndru.
S� te conduc p�n� afar�.
345
00:39:12,490 --> 00:39:15,610
Dac� auzi vreun zvon la Vatican,
s� m� anun�i.
346
00:39:15,785 --> 00:39:18,620
Nu, Andrew e
cu adev�rat credincios.
347
00:39:27,547 --> 00:39:29,420
Don Corleone...
348
00:39:29,590 --> 00:39:34,169
am nevoie de ajutorul t�u
�i nu doar ca s� aprind o lum�nare.
349
00:39:35,388 --> 00:39:42,386
Darul meu i-a convins pe oameni
s� fac� dona�ii pentru Sf�nta Biseric�.
350
00:39:43,145 --> 00:39:48,103
�i cei de la Roma m-au numit
�eful B�ncii din Vatican...
351
00:39:49,944 --> 00:39:53,028
dar eu nu am fost nicic�nd
un adev�rat bancher.
352
00:39:55,866 --> 00:40:00,362
Gre�eala mea. Am avut
�ncredere �n prietenii mei.
353
00:40:01,371 --> 00:40:03,779
Prietenia �i banii...
354
00:40:04,625 --> 00:40:06,416
Uleiul �i apa...
355
00:40:06,585 --> 00:40:08,245
�ntocmai.
356
00:40:08,420 --> 00:40:15,418
Dar ace�ti "prieteni" s-au folosit de
Biseric� pentru a-�i satisface l�comia.
357
00:40:16,428 --> 00:40:19,097
Dac� s-au pierdut bani...
358
00:40:20,140 --> 00:40:22,809
e numai vina mea.
359
00:40:23,435 --> 00:40:29,307
Dac� rug�ciunile ar putea acoperi
deficitul de 700 de milioane...
360
00:40:30,984 --> 00:40:33,735
769 de milioane...
361
00:40:39,325 --> 00:40:44,532
Biserica de�ine 25 la sut� din
marea companie "Immobiliare".
362
00:40:45,414 --> 00:40:47,490
�tii la care m� refer ?
363
00:40:47,667 --> 00:40:52,874
Cel mai mare proprietar de pe P�m�nt.
Propriet��i �n valoare de �ase miliarde.
364
00:40:54,632 --> 00:40:56,624
A�a e.
365
00:40:56,801 --> 00:41:00,964
Iar votul Vaticanului
e necesar pentru a de�ine controlul.
366
00:41:03,474 --> 00:41:06,510
Te �n�eli.
367
00:41:06,685 --> 00:41:11,062
Nu e vorba de decizia
unei persoane, de un vot hot�r�tor.
368
00:41:11,231 --> 00:41:17,186
E o companie ca oricare alta.
Avem directori �i un set de reguli.
369
00:41:17,988 --> 00:41:22,863
Papa �nsu�i ar trebui
s� fie de acord cu tine.
370
00:41:26,913 --> 00:41:29,238
Am v�ndut cazinourile.
371
00:41:30,750 --> 00:41:34,700
�i toate afacerile care
implicau jocuri de noroc.
372
00:41:34,879 --> 00:41:40,668
Nu mai avem fonduri investite
�n afaceri nelegitime.
373
00:41:43,471 --> 00:41:48,382
Corleone va depune 500 de milioane
de dolari la Banca din Vatican...
374
00:41:48,559 --> 00:41:51,679
iar dl Corleone va primit
compania "Immobiliare".
375
00:41:51,854 --> 00:41:57,394
"Immobiliare" ar putea fi ceva nou.
Un conglomerat european.
376
00:41:58,444 --> 00:42:02,773
Pu�ine familii controleaz�
o asemenea companie.
377
00:42:05,868 --> 00:42:08,738
Se pare c� �n lumea de azi...
378
00:42:08,913 --> 00:42:14,120
puterea de a pl�ti datoriile
e mai important� dec�t iertarea.
379
00:42:15,336 --> 00:42:17,494
600 de milioane de dolari.
380
00:42:22,301 --> 00:42:26,168
Nu supraestima puterea iert�rii.
381
00:42:27,597 --> 00:42:29,590
Don Corleone...
382
00:42:29,766 --> 00:42:34,808
afacerea cu "Immobiliare" v-ar face unul
din cei mai boga�i oameni din lume.
383
00:42:34,980 --> 00:42:40,519
Trecutul dv �i al familiei dv
va fi dat uit�rii.
384
00:42:44,364 --> 00:42:46,937
600 de milioane.
385
00:43:02,048 --> 00:43:07,042
Mo�iunea se refer� la propunerea
Grupului Corleone...
386
00:43:07,219 --> 00:43:12,843
de a primi 100.000.000 din noile
din noile ac�iuni de clas� A...
387
00:43:14,435 --> 00:43:21,184
capitalul Corleone investit direct
�n "International Immobiliare"...
388
00:43:21,358 --> 00:43:25,273
o companie european�
veche �i respectat�.
389
00:43:25,446 --> 00:43:30,820
Dl Corleone are un plan ambi�ios
de transformare a companiei...
390
00:43:30,993 --> 00:43:33,994
�ntr-un conglomerat interna�ional...
391
00:43:34,162 --> 00:43:37,282
PRELUARE IMOBILIAR� IMINENT�
AC�IUNILE CRESC DRAMATIC
392
00:43:37,457 --> 00:43:42,452
prin tehnici de eficien��,
de concentrare �i de...
393
00:43:42,629 --> 00:43:45,630
Dle Corleone, scuze.
394
00:43:45,799 --> 00:43:49,464
Nu a�i depus de cur�nd 200 de
milioane la Banca din Vatican...
395
00:43:49,636 --> 00:43:52,590
care colaboreaz� cu "Immobiliare" ?
396
00:43:52,764 --> 00:43:54,306
Adev�rat. De ce ?
397
00:43:54,474 --> 00:43:59,930
Nu s-a ridicat chestiunea sincroniz�rii
depunerii acestor fonduri ?
398
00:44:00,688 --> 00:44:03,262
Dle Pre�edinte, �mi permite�i ?
399
00:44:04,609 --> 00:44:09,271
Funda�ia Vito Andolini Corleone,
al c�rei pre�edinte e Mary Corleone...
400
00:44:09,447 --> 00:44:12,780
a contribuit cu
100 de milioane de dolari.
401
00:44:12,950 --> 00:44:17,197
Banii provin din familia sa
�i vor fi administra�i Vatican.
402
00:44:17,371 --> 00:44:19,993
V-am r�spuns la �ntrebare ?
403
00:44:20,166 --> 00:44:26,535
Am crezut mereu c� ajutarea
semenilor e o afacere profitabil�...
404
00:44:26,714 --> 00:44:29,287
din punct de vedere
personal �i nimic mi mult..
405
00:44:29,550 --> 00:44:35,220
Dragi ac�ionari, dac� Europa
�i America pot �nv��a s� colaboreze...
406
00:44:35,389 --> 00:44:39,433
dac� �nv���m s� c�tig�m �mpreun�
�i s� ne �mp�r�im pie�ele...
407
00:44:39,601 --> 00:44:44,643
putem �nfr�nge concuren�a
din orice col� al lumii.
408
00:44:45,232 --> 00:44:47,937
V� mul�umesc pentru aten�ie.
409
00:44:48,110 --> 00:44:52,736
Sper c� va ar�ta bine
�n propunerea mea. Mul�umesc.
410
00:44:58,328 --> 00:45:01,329
Vreau microfonul aceasta.
411
00:45:01,498 --> 00:45:06,836
Ne l�s�m condu�i de un criminal ?
Are pe fa�� harta Siciliei !
412
00:45:07,003 --> 00:45:08,545
Ordine !
413
00:45:08,713 --> 00:45:11,749
Ori e catolic, ori mafiot...
414
00:45:13,426 --> 00:45:18,135
Grupul de investitori Hamilton
nu accept� aceast� propunere.
415
00:45:18,723 --> 00:45:20,098
Excelen��...
416
00:45:21,184 --> 00:45:22,726
Dle pre�edinte...
417
00:45:23,519 --> 00:45:29,771
Banca din Vatican consider�
c� "International Immobiliare"...
418
00:45:31,694 --> 00:45:35,822
va fi �n siguran��
�n m�inile dlui Corleone.
419
00:45:35,990 --> 00:45:40,984
Urmeaz� semnarea acordului,
care va avea loc la Roma.
420
00:45:41,161 --> 00:45:45,076
S�-i ur�m �mpreun� bun-venit
dlui Michael Corleone.
421
00:45:55,092 --> 00:45:56,918
Tat� ?
422
00:45:59,179 --> 00:46:02,963
Tony spune c� sunt
o marionet� pentru funda�ie.
423
00:46:04,142 --> 00:46:07,891
�i c� m� folose�ti
pentru a-�i rezolva afacerile.
424
00:46:08,063 --> 00:46:11,182
- Ca s� dirijezi bine banii.
- Te rog !
425
00:46:11,358 --> 00:46:14,524
- S�-�i �ndulce�ti imaginea public�.
- Mary !
426
00:46:15,278 --> 00:46:19,441
Mary, e vorba de ceva real.
Funda�ia e real�.
427
00:46:21,868 --> 00:46:26,909
Voiam ca Anthony s� participe �i el.
Credeam c� ve�i fi �mpreun�.
428
00:46:27,081 --> 00:46:31,458
Nu m� amestec. Te ajut,
dar numai dac� �mi ceri tu.
429
00:46:31,627 --> 00:46:34,297
Pentru ce e chestia asta ?
430
00:46:34,463 --> 00:46:39,291
De ce faci asta ?
De ce fac asta ?
431
00:46:39,468 --> 00:46:44,593
Fac asta pentru copiii mei.
�i tu o faci pentru copiii t�i.
432
00:46:45,015 --> 00:46:48,219
Funda�ia aceasta ar trebui
s�-i ajute pe oameni ?
433
00:46:48,394 --> 00:46:49,936
Acesta e scopul ei.
434
00:46:50,813 --> 00:46:55,605
Mary, jur c�
e o afacere legitim�.
435
00:46:59,655 --> 00:47:03,189
A� vrea ca asta
s� m� apropie de tine.
436
00:47:10,874 --> 00:47:15,287
A� face orice
ca s� te �tiu �n siguran��.
437
00:47:28,975 --> 00:47:31,892
Du-te cu ma�ina cealalt�.
Eu merg cu Michael.
438
00:47:32,061 --> 00:47:34,137
Du-te !
439
00:47:47,785 --> 00:47:53,823
Sunt un vechi prieten al familiei
�i e de datoria mea s� aduc ve�ti.
440
00:47:56,043 --> 00:47:59,163
Spune, Don Altobello.
441
00:48:00,756 --> 00:48:04,919
Vechii t�i parteneri sunt recunosc�tori
pentru banii pe care i-au c�tigat.
442
00:48:05,094 --> 00:48:07,501
Te venereaz�...
443
00:48:08,514 --> 00:48:14,634
dar sunt sup�ra�i, pentru c�
au impresia c� i-ai abandonat.
444
00:48:15,103 --> 00:48:21,307
Vor s� intre �n afacerea "Immobiliare",
s� fac� din nou parte din familie.
445
00:48:21,651 --> 00:48:24,356
�i-ar sp�la banii.
446
00:48:26,406 --> 00:48:28,979
Nu pot s� fac asta.
447
00:48:30,910 --> 00:48:34,778
"Immobiliare" trebuie
s� fie legitim�.
448
00:48:35,957 --> 00:48:38,495
�tiu.
449
00:48:38,668 --> 00:48:41,289
Dar sunt neferici�i.
450
00:48:42,839 --> 00:48:44,748
�i tu ?
451
00:48:44,924 --> 00:48:51,045
Eu nu vreau dec�t pace �i lini�te
acum, la b�tr�ne�e.
452
00:48:51,222 --> 00:48:54,922
Dar trebuie s�-i mul�umesc
pe cei de l�ng� mine.
453
00:48:56,102 --> 00:49:02,603
Michael, tat�l t�u a fost un om
rezonabil. Urmeaz� exemplul lui.
454
00:49:04,693 --> 00:49:08,311
Am �nv��at multe de la tata.
455
00:49:13,494 --> 00:49:19,247
Organizeaz� o �nt�lnire,
ca s� nu existe resentimente.
456
00:49:20,500 --> 00:49:23,704
Noi doi vom media pacea.
457
00:49:34,472 --> 00:49:40,059
VATICAN, ROMA
458
00:50:03,167 --> 00:50:08,754
La conferin�a de pres� s-a spus c�
starea Papei e grav�. "Gravissimo."
459
00:50:35,699 --> 00:50:40,076
Domnilor, scopul aceste �nt�lniri
e acela de a stabili...
460
00:50:40,245 --> 00:50:45,239
c� suntem de acord cu cele hot�r�te
la adunarea ac�ionarilor din New York.
461
00:50:46,042 --> 00:50:48,118
V� rog...
462
00:50:48,294 --> 00:50:52,956
Grupul nostru e un consor�iu
de oameni de afaceri catolici...
463
00:50:53,133 --> 00:50:56,252
care lupt� �mpotriva
suprema�iei lui Corleone.
464
00:50:56,719 --> 00:51:01,761
Vaticanul a votat deja. Grupul
Corleone controleaz� deja conducerea.
465
00:51:02,058 --> 00:51:06,767
Conform Tratatului Luteran, votul
Vaticanul trebuie ratificat aici.
466
00:51:06,938 --> 00:51:09,607
Aici, la Roma, de c�tre Pap�.
467
00:51:13,069 --> 00:51:16,687
Papa e grav bolnav.
468
00:51:17,615 --> 00:51:21,862
P�n� nu �i revine,
nu pot s� fac nimic.
469
00:51:22,411 --> 00:51:25,412
- �i dac� moare ?
- Atunci...
470
00:51:26,373 --> 00:51:29,623
cum spune�i voi, americanii,
totul s-a terminat.
471
00:51:29,793 --> 00:51:32,463
Domnilor, v� rog.
472
00:51:33,213 --> 00:51:37,507
E doar o scurt� �nt�rziere.
473
00:51:41,513 --> 00:51:44,882
Excelen��, domnilor...
474
00:51:45,308 --> 00:51:51,014
V� sf�tuiesc s� ne rug�m �mpreun�
pentru refacerea Papei.
475
00:51:52,107 --> 00:51:53,850
Am avut o �n�elegere !
476
00:51:55,151 --> 00:51:59,019
�edin�a aceasta trebuia
s� fie o simpl� formalitate.
477
00:51:59,197 --> 00:52:04,322
- Sta�i jos.
- Nu. Vreau un r�spuns.
478
00:52:04,494 --> 00:52:09,998
"Immobiliare" are r�d�cini ad�nci
�n tradi�ia european�. �n�elege�i-m�.
479
00:52:10,667 --> 00:52:14,118
�n�eleg. Tacticile voastre
sunt deplorabile.
480
00:52:14,295 --> 00:52:17,415
E o afirma�ie ciudat�,
din partea unui Corleone.
481
00:52:17,590 --> 00:52:22,797
- Domnilor !
- Sunte�i la Vatican.
482
00:52:25,514 --> 00:52:31,599
- Ce vre�i ?
- Ve�i prelua controlul.
483
00:52:32,271 --> 00:52:36,351
V� vom pune la c�rma
micii noastre flote...
484
00:52:36,525 --> 00:52:40,605
dar toate navele trebuie
s� mearg� �n aceea�i direc�ie.
485
00:52:41,905 --> 00:52:48,074
Altfel, cine �tie c�t ve�i
r�m�ne al�turi de noi ?
486
00:52:49,788 --> 00:52:56,325
Nu e ceva personal, sunt doar afaceri.
S� �n�elegi acest lucru, Na�ule.
487
00:52:59,673 --> 00:53:01,167
Foarte bine.
488
00:53:02,342 --> 00:53:07,383
Vrei s� faci afaceri cu mine ?
O s� fac afaceri cu tine.
489
00:53:08,390 --> 00:53:11,094
To�i sunt vipere.
490
00:53:16,356 --> 00:53:19,475
- Parc� am revenit la Borgia !
- Unchiule Michael...
491
00:53:19,651 --> 00:53:22,651
- Andrew !
- Am auzit c� e�ti aici.
492
00:53:22,820 --> 00:53:27,233
M� bucur s� te v�d.
�i pe tine, Vincent.
493
00:53:27,408 --> 00:53:30,575
Ce-i cu Borgias ?
Vremurile alea au trecut.
494
00:53:36,125 --> 00:53:39,042
- �l recuno�ti ?
- Da.
495
00:53:39,837 --> 00:53:44,748
Genco Olive Oil. Acolo a lucrat
prima dat� bunicul nostru.
496
00:53:44,925 --> 00:53:47,843
Dup� trei ani, era proprietar.
497
00:53:48,304 --> 00:53:51,423
- Numai �n America.
- Asta e.
498
00:53:51,598 --> 00:53:56,806
Vincenzo, unde te ascunzi ?
Avem nevoie de ajutorul t�u.
499
00:53:56,979 --> 00:54:01,142
- Cu ce v� pot ajuta ?
- Scap� de Joe Zasa. Vinde droguri...
500
00:54:01,316 --> 00:54:05,812
Acum, c� sunt b�tr�n�,
mi-e team� s� ies seara.
501
00:54:05,987 --> 00:54:08,229
Unde sunt acum ?
502
00:54:08,406 --> 00:54:11,526
- Lou, ce e ?
- Am �nt�rziat.
503
00:54:13,370 --> 00:54:15,943
- Te-am dezam�git eu vreodat� ?
- Am �ncredere �n tine.
504
00:54:16,122 --> 00:54:18,530
- Nu-�i face griji.
- Mul�umesc.
505
00:54:18,708 --> 00:54:20,500
Distrac�ie pl�cut�.
506
00:54:26,925 --> 00:54:31,421
- Ce-a fost asta ?
- Probleme �n cartier.
507
00:54:31,846 --> 00:54:34,598
- E�ti cu ochii pe ei ?
- Da.
508
00:54:34,766 --> 00:54:37,766
- �i pe mine ?
- �ncep�nd de acum.
509
00:54:38,603 --> 00:54:42,600
- Mi-a fost dor de tine.
- �i mie de tine, var�.
510
00:54:42,773 --> 00:54:48,016
Mi-a fost dor de verii mei. Nici nu
te �tiam, dar mi-a fost dor de tine.
511
00:54:48,612 --> 00:54:53,108
Mai �ii minte pove�tile despre ta�ii
no�tri, din vremurile de demult ?
512
00:54:53,284 --> 00:54:56,403
Da, ce vrei s� �tii ?
513
00:54:58,038 --> 00:55:03,958
- Cum era Sonny ?
- Era Prin�ul Ora�ului.
514
00:55:04,920 --> 00:55:08,834
A murit �nainte s� m� nasc eu,
dar am auzit multe despre el.
515
00:55:10,384 --> 00:55:14,168
- �i tat�l meu ?
- E un om deosebit.
516
00:55:15,430 --> 00:55:18,265
E un erou.
A salvat familia.
517
00:55:19,518 --> 00:55:21,594
- Vincent ?
- Ce e ?
518
00:55:21,770 --> 00:55:24,343
�i-a ucis fratele ?
519
00:55:28,443 --> 00:55:30,352
Nu.
520
00:55:32,322 --> 00:55:34,860
Deci totul e o minciun� ?
521
00:55:38,036 --> 00:55:41,784
Sunt pove�ti, draga mea.
522
00:55:45,543 --> 00:55:47,334
Bine.
523
00:55:48,671 --> 00:55:50,996
Te cred.
524
00:55:51,173 --> 00:55:55,253
- M� bucur c� e�ti aici.
- �i eu m� bucur c� e�ti aici.
525
00:55:59,765 --> 00:56:01,805
Cugina...
526
00:56:02,017 --> 00:56:04,093
Vere...
527
00:56:17,908 --> 00:56:21,277
A� vrea s�-l iau pe
Joey Zasa �i s�-l arunc.
528
00:56:21,453 --> 00:56:24,205
Joey Zasa e un nimeni.
529
00:56:24,373 --> 00:56:28,240
E un agent de nimic.
Joac� feste �i amenin��.
530
00:56:28,418 --> 00:56:32,416
E un nimeni. �tii din timp
c�nd ai de a face cu el.
531
00:56:33,089 --> 00:56:36,209
- Ar trebui s�-l lichid�m p�n�...
- Nu !
532
00:56:38,762 --> 00:56:43,554
S� nu-�i ur�ti niciodat� du�manii.
��i afecteaz� judecata.
533
00:56:59,240 --> 00:57:01,945
M� bucur s� v� v�d, dle Corleone.
534
00:57:22,429 --> 00:57:25,181
Bun�, fetelor.
S� mergem !
535
00:57:42,365 --> 00:57:46,826
Te-am l�sat pe tine s� te ocupi
de banii no�tri din cazinouri.
536
00:57:46,995 --> 00:57:52,831
Nu au trecut nici 20 de ani. Ai v�ndut
cazinourile �i am f�cut bani frumo�i.
537
00:57:53,001 --> 00:57:55,408
Bravo, Don Corleone !
538
00:57:57,213 --> 00:57:58,588
Mul�umesc.
539
00:57:59,549 --> 00:58:06,844
Prieteni, am venit s� v� spun
c� afacerile noastre s-au �ncheiat.
540
00:58:07,974 --> 00:58:09,765
Afacerile au prosperat...
541
00:58:09,934 --> 00:58:15,889
dar a sosit momentul s�
�ntrerupem rela�iile de afaceri.
542
00:58:17,191 --> 00:58:19,230
Asta e.
543
00:58:19,401 --> 00:58:22,936
Dar am o surpriz�. Al ?
544
00:58:25,282 --> 00:58:27,904
Ac�iunile voastre de la cazinouri.
545
00:58:28,077 --> 00:58:32,240
F�r� birocra�ie, ca s� v� pute�i
lua banii imediat.
546
00:58:38,879 --> 00:58:41,204
50 de milioane de dolari !
547
00:58:41,381 --> 00:58:44,833
- Nu to�i primesc aceea�i sum�.
- Nimic pentru tine...
548
00:58:45,010 --> 00:58:50,882
- Depinde de investi�ii.
- Michael, e�ti generos !
549
00:58:51,057 --> 00:58:52,433
Minunat !
550
00:58:55,437 --> 00:59:00,775
- Parisi, c�t ai investit ?
- Nu mai �in minte.
551
00:59:00,942 --> 00:59:02,981
E�ti binecuv�ntat.
552
00:59:07,618 --> 00:59:13,039
Familia mea a dus greul
�i �i-a asumat multe riscuri.
553
00:59:14,666 --> 00:59:17,702
Toate astea pentru a face bani
pentru celelalte familii.
554
00:59:20,129 --> 00:59:22,702
�l �ti�i pe Joey Zasa.
555
00:59:23,007 --> 00:59:26,126
Recunosc c�
e un om important.
556
00:59:26,635 --> 00:59:30,964
Fotografia lui e pe coperta
revistei New York Times.
557
00:59:31,139 --> 00:59:35,931
A primit premiul Esquire pentru
cel mai bine �mbr�cat gangster.
558
00:59:36,102 --> 00:59:38,059
Ziarele �l venereaz�...
559
00:59:38,229 --> 00:59:42,772
pentru c� angajeaz� negri,
deci are o inim� bun�.
560
00:59:45,360 --> 00:59:47,649
E faimos.
561
00:59:47,821 --> 00:59:53,859
Cine �tie, poate c� �ntr-o bun� zi
v� va face pe to�i celebri.
562
00:59:55,536 --> 00:59:56,911
E adev�rat.
563
00:59:57,079 --> 01:00:02,535
Sunt mai mult dec�t o bella figura.
Asta e natura mea.
564
01:00:02,709 --> 01:00:07,620
Dar vreau s� m� implic
�n afaceri legale.
565
01:00:07,797 --> 01:00:10,502
A� vrea un ajutor
din partea Papei.
566
01:00:10,967 --> 01:00:16,043
Desigur, accept negri
�i spanioli �n familia mea...
567
01:00:16,222 --> 01:00:19,507
fiindc� a�a e America.
568
01:00:20,225 --> 01:00:24,388
�i garantezi
c� nu fac trafic de droguri ?
569
01:00:25,271 --> 01:00:30,727
Nu, dar garantez c� �l voi ucide
pe cel care va face.
570
01:00:34,571 --> 01:00:39,814
- Vorbesc eu cu el.
- Cine-l poate refuza pe Don Altobello ?
571
01:00:40,201 --> 01:00:43,155
- Joey, e�ti...
- Nu !
572
01:00:43,329 --> 01:00:49,082
V� spun cinstit. Azi am fost tratat
cu lips� de respect.
573
01:00:49,960 --> 01:00:55,167
V-am f�cut pe to�i boga�i
�i nu am cerut prea mult.
574
01:00:55,340 --> 01:00:59,883
Dac� nu vre�i s�-mi da�i,
voi lua singur !
575
01:01:00,762 --> 01:01:03,335
Iar Don Corleone...
576
01:01:03,514 --> 01:01:09,599
m-a convins azi
c� e du�manul meu.
577
01:01:13,190 --> 01:01:16,060
Trebuie s� alege�i �ntre noi.
578
01:01:20,112 --> 01:01:21,772
Nu, Joey !
579
01:01:22,865 --> 01:01:25,866
Michael, am putea
ajunge la un consens.
580
01:01:26,034 --> 01:01:27,612
Nu.
581
01:01:28,829 --> 01:01:33,206
Michael, te rog...
s� c�dem de acord.
582
01:01:33,374 --> 01:01:35,746
Nu �tie ce...
583
01:01:35,918 --> 01:01:37,827
Nu.
584
01:01:41,924 --> 01:01:45,458
Michael, umbl� zvonul peste tot.
585
01:01:46,219 --> 01:01:49,920
To�i spun c� tu controlezi
"Immobiliare".
586
01:01:50,098 --> 01:01:55,637
"Immobiliare" spal� deja bani
�n Peru �i Nassau.
587
01:01:56,562 --> 01:02:01,307
Lucr�m cu tine de 40 de ani.
Ar trebui s� avem un cuv�nt de spus.
588
01:02:01,483 --> 01:02:06,725
- Vrem s� facem afaceri cu tine.
- A�a e, am fost �mpreun�...
589
01:02:15,871 --> 01:02:19,322
- La fix ! S� mergem !
- S� plec�m de aici !
590
01:02:38,391 --> 01:02:41,345
E haina mea norocoas� !
591
01:02:42,395 --> 01:02:44,471
Haina mea norocoas� !
592
01:02:50,360 --> 01:02:52,898
Stai �n spatele meu !
593
01:03:08,001 --> 01:03:09,875
Mikey, pe aici !
594
01:03:18,469 --> 01:03:21,505
Zasa, nenorocitule...
595
01:03:42,157 --> 01:03:44,826
Hai s� plec�m de aici.
596
01:04:16,605 --> 01:04:19,178
- Te-ai descurcat bine, Vincent.
- Grazie.
597
01:04:19,357 --> 01:04:22,808
B�tr�nii Doni au fost cur��a�i.
598
01:04:22,986 --> 01:04:25,939
Supravie�uitorii au f�cut
pacturi cu Zasa.
599
01:04:27,114 --> 01:04:29,605
- Altobello ?
- A supravie�uit.
600
01:04:29,783 --> 01:04:35,074
E cu fiicele lui �n Staten Island.
Vrea s� se retrag� �n Sicilia.
601
01:04:36,540 --> 01:04:41,581
Joey Zasa nu ar face a�a ceva,
dac� nu ar avea spatele asigurat.
602
01:04:41,753 --> 01:04:47,458
E un asasin de r�nd. Nu e suficient
de iste� pentru a ataca cu un elicopter.
603
01:04:47,633 --> 01:04:52,010
Nu are nici m�car ambi�ia
de a-i cur��a pe membrii Comisiei.
604
01:04:52,179 --> 01:04:55,096
S� ripost�m �i s�-i venim
de hac lui Zasa !
605
01:05:00,436 --> 01:05:03,556
Nu spune niciodat� cu glas tare
ceea ce g�nde�ti.
606
01:05:11,488 --> 01:05:14,607
S�-i trimitem
un mesaj lui Joey Zasa.
607
01:05:17,660 --> 01:05:20,577
Respect ceea ce a f�cut.
608
01:05:21,121 --> 01:05:24,324
Noul ia locul vechiului. E normal.
609
01:05:24,499 --> 01:05:28,283
Cum po�i s� faci afaceri
cu individul �sta ?
610
01:05:29,462 --> 01:05:33,625
Mai �nt�i de toate sunt om de afaceri.
Nu mai vreau conflicte.
611
01:05:33,800 --> 01:05:38,794
- Spune-i c� poate tr�i sau poate muri.
- Vincent, mai taci !
612
01:05:56,653 --> 01:05:58,729
Asta e.
613
01:06:00,490 --> 01:06:02,399
Joey Zasa...
614
01:06:02,575 --> 01:06:05,362
Nu putea s� fac� asta singur.
615
01:06:08,623 --> 01:06:13,580
C�nd credeam c� am sc�pat,
intru din nou �n joc.
616
01:06:21,342 --> 01:06:27,131
Adev�ratul du�man
nu s-a ar�tat �nc�.
617
01:06:31,518 --> 01:06:33,261
Michael !
618
01:06:39,776 --> 01:06:43,939
- �i-a luat medicamentul ?
- Nu �tiu ce a luat.
619
01:06:46,198 --> 01:06:50,195
- Mi-e bine.
- Cheam� un doctor.
620
01:06:50,369 --> 01:06:53,239
- Fugi !
- Vincent !
621
01:06:53,413 --> 01:06:55,571
Fugi spre fulger !
Fulgerul nu are ce s�-�i fac� !
622
01:06:57,291 --> 01:06:59,829
E un zgomot inofensiv !
623
01:07:00,002 --> 01:07:04,747
Prostii ! B�tr�n nenorocit !
624
01:07:05,507 --> 01:07:07,963
Altobello, cretinule !
625
01:07:11,012 --> 01:07:12,886
Fredo !
626
01:07:13,306 --> 01:07:14,800
Fredo !
627
01:07:38,328 --> 01:07:41,365
Doamne ! Tat� !
628
01:07:43,375 --> 01:07:45,581
Scuze.
629
01:07:45,752 --> 01:07:47,828
O sun pe Kay.
630
01:07:58,013 --> 01:08:02,176
- Bun� seara, domnule.
- Putem sta aici ? Ne �ntoarcem repede.
631
01:08:08,481 --> 01:08:15,064
Dle Harrison, a�i spus c� e urgent.
A�i venit s� v� m�rturisi�i p�catele ?
632
01:08:15,278 --> 01:08:20,403
Michael Corleone a f�cut o criz�
de diabet. Voiam s�-�i spun.
633
01:08:20,575 --> 01:08:25,402
E �n com�. Am venit s� m� asigur
c� �n�elegerea se va semna.
634
01:08:25,579 --> 01:08:27,702
Papa nu mai are mult de tr�it.
635
01:08:29,208 --> 01:08:33,252
Deci �i eu sunt
�ntr-o pozi�ie dificil�.
636
01:08:33,420 --> 01:08:37,417
Trebuie s� semn�m
c�t mai repede �n�elegerea.
637
01:08:37,590 --> 01:08:40,710
- Facem t�rgul.
- Bine.
638
01:08:41,677 --> 01:08:45,840
- M� duc la spital.
- M� voi ruga pentru dl Corleone.
639
01:08:50,018 --> 01:08:52,509
Suntem cu g�ndul al�turi de dl Corleone.
640
01:08:52,687 --> 01:08:54,181
Mul�umesc, P�rinte Jim.
641
01:08:56,566 --> 01:09:00,978
Dac� moare Corleone, totul
iese la iveal�.
642
01:09:01,654 --> 01:09:03,860
Trage de timp, Keinszig.
643
01:09:04,573 --> 01:09:09,448
Un obicei n�scut dintr-o lung�
contemplare a eternit��ii.
644
01:09:15,750 --> 01:09:19,913
- Las-o balt�, Vinnie.
- De ce ? E simplu.
645
01:09:20,087 --> 01:09:26,006
Mi-ar place s�-i dau una lui Zasa �i
s�-i iau g�tul poponarului, dar nu pot.
646
01:09:26,176 --> 01:09:31,632
E �ntotdeauna cu cineva, �n fa�a
camerelor de luat vederi, �n zona lui.
647
01:09:31,806 --> 01:09:35,340
- Va fi �n favoarea noastr�.
- Cum ?
648
01:09:35,517 --> 01:09:40,393
Crezi c� �l va l�sa pe unchiul Michael
s� tr�iasc� ? Tu l-ai l�sa ?
649
01:09:40,564 --> 01:09:43,481
Oricum s-ar putea
s� nu supravie�uiasc�.
650
01:09:43,983 --> 01:09:47,850
- Tu cum ai face-o ?
- A� face-o cu m�na mea.
651
01:09:49,405 --> 01:09:51,528
F�-o !
652
01:09:53,158 --> 01:09:56,159
- Ce ��i trebuie ?
- Doi b�ie�i.
653
01:10:26,897 --> 01:10:29,304
Bun�, Michael.
654
01:10:31,651 --> 01:10:33,727
Sunt Kay.
655
01:10:38,199 --> 01:10:39,907
Kay...
656
01:10:41,952 --> 01:10:44,408
Nu te a�teptam.
657
01:10:44,830 --> 01:10:47,118
Nu, �tiu.
658
01:10:49,459 --> 01:10:51,333
Dar am venit.
659
01:10:55,047 --> 01:10:57,621
- M� bucur.
- �tii...
660
01:11:00,511 --> 01:11:03,215
Niciodat� n-ai p�rut
a�a de neajutorat.
661
01:11:07,684 --> 01:11:10,353
Nu e chiar a�a de r�u.
662
01:11:11,687 --> 01:11:16,183
M� simt...
Am devenit mai �n�elept.
663
01:11:16,358 --> 01:11:18,730
- Da.
- Da.
664
01:11:19,444 --> 01:11:25,316
- �n�elepciunea cre�te odat� cu boala ?
- C�nd voi muri, voi fi de�tept.
665
01:11:26,659 --> 01:11:31,237
Michael... Vreau s�-�i
mul�umesc pentru Tony.
666
01:11:34,041 --> 01:11:38,418
O duce foarte bine.
A primit ni�te recomand�ri bune...
667
01:11:38,587 --> 01:11:44,292
�i �i va face debutul de Pa�ti
�n Sicilia, �n Palermo...
668
01:11:45,760 --> 01:11:47,420
Mul�umesc.
669
01:11:48,554 --> 01:11:52,254
E o onoare. �n Sicilia.
670
01:11:56,895 --> 01:12:00,098
Voi veni �i eu.
Nu voi rata a�a ceva.
671
01:12:00,732 --> 01:12:02,605
Nu voi rata.
672
01:12:08,656 --> 01:12:11,229
Mary, Tony...
673
01:12:12,492 --> 01:12:14,781
Merge�i s�-l vede�i pe tata.
674
01:12:19,832 --> 01:12:23,450
- Draga mea !
- Totul va fi bine.
675
01:12:23,878 --> 01:12:27,080
- Tony !
- Ce mai faci, tat� ?
676
01:12:29,174 --> 01:12:32,459
Mama ta mi-a povestit.
677
01:12:32,635 --> 01:12:38,554
- Despre Palermo ? Sper s� vii �i tu.
- Sigur. S�rut�-m�.
678
01:12:57,992 --> 01:13:03,745
- V�rul Vinnie ?
- Nu e aici. Sun�-l acas�.
679
01:13:03,914 --> 01:13:07,496
- E veri�oara Mary.
- Las-o s� intre.
680
01:13:11,420 --> 01:13:15,548
Salut, vere. M-am g�ndit
s� trec pe aici. Te superi ?
681
01:13:15,716 --> 01:13:18,385
�i chem pe b�ie�i.
682
01:13:19,469 --> 01:13:23,087
Nu e nevoie.
Nu trebuia s� vii, Mary.
683
01:13:24,140 --> 01:13:26,596
Doar c�teva minute, bine ?
684
01:13:27,935 --> 01:13:31,351
- Ar��i minunat.
- Mul�umesc.
685
01:13:33,816 --> 01:13:37,231
Aici e ascunz�toarea ta ?
686
01:13:37,402 --> 01:13:40,652
- Da.
- Am venit s� o v�d �i eu.
687
01:13:44,909 --> 01:13:49,072
E ciudat s� fim doar eu
�i m�tu�a Connie �n cas�.
688
01:13:49,246 --> 01:13:53,908
- M� simt mai bine cu tine.
- Ce e ?
689
01:13:54,084 --> 01:13:56,788
- M� tem pentru tata.
- N-ai de ce.
690
01:13:56,962 --> 01:14:01,457
C�nd l-au scos din ambulan��,
credeam c� a murit.
691
01:14:01,632 --> 01:14:04,752
Toat� lumea
spune c� se va face bine.
692
01:14:05,594 --> 01:14:07,670
Nu te teme.
693
01:14:07,846 --> 01:14:10,717
�mi amintesc un foc de arm�,
c�nd eram mic�.
694
01:14:11,892 --> 01:14:16,886
�i odat� c�nd Al Neri �i al�i bodyguarzi
ne-au luat pe mine �i pe Tony.
695
01:14:18,398 --> 01:14:21,517
Se �nt�mpl� din nou ?
696
01:14:22,067 --> 01:14:24,641
Nu e a�a.
697
01:14:25,863 --> 01:14:30,524
Atunci de ce te ascunzi aici ?
�i se va �nt�mpla ceva ?
698
01:14:31,451 --> 01:14:36,362
Nu mi se va �nt�mpla nimic, cugina.
Vom avea grij� de tine.
699
01:14:46,756 --> 01:14:51,299
- M� pot ascunde aici, cu tine ?
- M� po�i ajuta s� g�tesc ?
700
01:14:51,469 --> 01:14:55,632
�tii c� nu m� pricep la g�tit,
dar te ajut.
701
01:15:08,026 --> 01:15:10,101
Bine...
702
01:15:10,278 --> 01:15:12,353
Ce fac ?
703
01:15:44,183 --> 01:15:47,766
- Te iubesc.
- �i eu te iubesc.
704
01:15:51,023 --> 01:15:53,430
Hai s� g�tim.
705
01:16:09,456 --> 01:16:11,532
�ine-m� �n bra�e.
706
01:16:47,699 --> 01:16:52,360
Presa �i poli�ia folosesc cuvinte
cum ar fi "Mafia" sau "Cosa Nostra".
707
01:16:52,536 --> 01:16:57,992
Asta e o �nchipuire. Italo-americanii
au pus bazele acestui ora�.
708
01:16:58,167 --> 01:17:00,740
�l avem pe Meucci,
care a inventat telefonul.
709
01:17:00,919 --> 01:17:04,584
�l avem pe Don Ameche,
care a jucat rolul inventatorului.
710
01:17:04,756 --> 01:17:08,836
Cump�r�-�i un bilet la loterie,
poate c�tigi un Cadillac.
711
01:17:10,136 --> 01:17:12,626
Salsiccia e minunat� !
712
01:17:12,805 --> 01:17:15,046
Poftim un sandvi�.
713
01:17:27,777 --> 01:17:31,774
- M� bucur s� v� v�d, Mr Zasa.
- Distrac�ie pl�cut�.
714
01:17:32,739 --> 01:17:35,859
Nu uita s� cumperi bilete loto.
715
01:17:38,244 --> 01:17:41,613
- Ce faci ?
- N-a vrut.
716
01:17:41,789 --> 01:17:45,205
- Cere-�i scuze.
- Bine, s� mergem.
717
01:18:03,517 --> 01:18:06,090
Joey ! Ce mai faci ?
718
01:18:06,937 --> 01:18:09,688
Ce mai faci, Buddy ?
719
01:18:09,856 --> 01:18:13,640
Joey Zasa ! Joey, du-te dracului !
720
01:18:14,902 --> 01:18:17,689
- Cine este ? �l cuno�ti ?
- Ignor�-l !
721
01:18:17,863 --> 01:18:21,647
Cine va c�tiga ma�ina ? Furnica ?
722
01:18:23,202 --> 01:18:27,614
Asta ne d� un renume prost
italo-americanilor. Un cappone ca el.
723
01:18:27,789 --> 01:18:30,114
Joey, du-te dracului !
724
01:18:30,291 --> 01:18:33,208
D�-te jos !
Ai bilet de loterie ?
725
01:18:34,003 --> 01:18:37,336
Joey, uite biletul meu !
726
01:18:38,340 --> 01:18:41,839
Asta cred eu despre tine
�i despre biletele tale.
727
01:18:42,010 --> 01:18:45,675
D�-te jos !
Te fac ar�ice.
728
01:18:48,266 --> 01:18:50,970
Pleac� de aici !
729
01:19:06,407 --> 01:19:09,776
Fugi, Joey ! Rahatule !
730
01:19:21,671 --> 01:19:23,046
Deschide u�a !
731
01:19:23,631 --> 01:19:26,501
Ce mai faci, Joe ?
732
01:19:28,719 --> 01:19:30,094
Zasa !
733
01:19:47,611 --> 01:19:54,574
S� nu mai dai niciodat� un asemenea
ordin. Nu c�t sunt eu �n via��.
734
01:19:54,951 --> 01:19:56,825
Ai �n�eles ?
735
01:19:57,995 --> 01:20:04,199
Erai prea bolnav s� iei o decizie.
Mi-au dat voie Neri �i Connie.
736
01:20:05,002 --> 01:20:06,875
Connie ?
737
01:20:16,178 --> 01:20:19,428
A fost o decizie
bun�, unchiule Mike.
738
01:20:19,598 --> 01:20:23,382
A fost proast�.
Eu conduc familia !
739
01:20:23,977 --> 01:20:26,135
Bun� sau proast�...
740
01:20:26,896 --> 01:20:29,850
nu asta voiam eu !
741
01:20:48,249 --> 01:20:50,158
Ai �n�eles ?
742
01:20:56,757 --> 01:20:58,132
Da.
743
01:21:04,847 --> 01:21:06,591
Haide, Michael.
744
01:21:18,234 --> 01:21:20,143
Da.
745
01:21:21,654 --> 01:21:27,656
Bine. Vincent, ajut�-m�.
Vreau s� discut�m �ntre patru ochi.
746
01:21:35,750 --> 01:21:40,542
�ntotdeauna m-am sim�it
r�spunz�tor pentru tine.
747
01:21:40,713 --> 01:21:42,871
�tii asta.
748
01:21:43,174 --> 01:21:45,000
Tat�l t�u...
749
01:21:45,968 --> 01:21:49,383
fratele meu, eram total opu�i.
750
01:21:49,554 --> 01:21:54,631
Ne certam deseori.
Dar nu m� �ndoiam de dragostea lui.
751
01:21:54,809 --> 01:21:59,636
Ar fi f�cut orice pentru mine.
Dar temperamentul lui...
752
01:22:02,983 --> 01:22:07,230
Prea mult.
�i �ntunec� g�ndirea.
753
01:22:08,363 --> 01:22:11,732
Nu vreau s� faci
aceea�i gre�eal�.
754
01:22:13,868 --> 01:22:16,193
De asemenea...
755
01:22:16,370 --> 01:22:19,490
�i el se pricepea la femei.
756
01:22:20,749 --> 01:22:23,322
- Vincent...
- Am auzit.
757
01:22:23,502 --> 01:22:25,992
Ce faci cu fiica mea ?
758
01:22:28,589 --> 01:22:31,709
Ce faci cu ea ?
759
01:22:35,387 --> 01:22:37,712
E prea periculos.
760
01:22:40,308 --> 01:22:42,384
Ai auzit ?
761
01:22:48,024 --> 01:22:50,099
Bine.
762
01:23:03,830 --> 01:23:06,071
Vincenzo...
763
01:23:09,460 --> 01:23:14,454
C�nd vor veni, vor lua
ceea ce iube�ti mai mult.
764
01:23:21,929 --> 01:23:25,214
Michael, trebuie
s� ��i schimbi via�a.
765
01:23:25,391 --> 01:23:30,847
Ai tot ce ��i po�i dori.
A sosit vremea s� te retragi.
766
01:23:31,563 --> 01:23:34,517
Am prea multe
responsabilit��i.
767
01:23:35,233 --> 01:23:40,856
"Immobiliare" ? E prea greu acum.
Ar trebui s� te retragi.
768
01:23:41,155 --> 01:23:46,149
Ce �tii despre pezzi da novanta
din Italia ?
769
01:23:49,663 --> 01:23:53,530
Sunt prea b�tr�n
ca s� �tiu ceva despre ei.
770
01:23:53,708 --> 01:23:58,453
Trebuie s� �mi accept v�rsta
�i s� cresc ro�ii �i m�sline.
771
01:23:59,505 --> 01:24:03,917
- Nu suntem chiar a�a de b�tr�ni.
- Dar e�ti bolnav.
772
01:24:04,426 --> 01:24:09,253
Michael...
S� v�d ce pot face.
773
01:24:09,430 --> 01:24:13,807
Las�-m� s� ��i u�urez munca.
774
01:24:13,976 --> 01:24:19,562
- Prietenia ta m� ajut�.
- Asta m� bucur�.
775
01:24:19,731 --> 01:24:23,894
Joey Zasa... Te-ai �n�elat
�n privin�a lui.
776
01:24:24,903 --> 01:24:28,852
Am prea mult� �ncredere.
Asta a fost mereu gre�eala mea.
777
01:24:36,330 --> 01:24:40,374
Michael... tr�darea e peste tot.
778
01:24:40,542 --> 01:24:44,954
�nc� mai ai conducerea, chiar �i acum.
779
01:24:45,922 --> 01:24:49,041
Hai s� ne vedem mai des.
780
01:24:49,216 --> 01:24:53,794
- Michael, �n Sicilia ?
- �n Sicilia.
781
01:24:54,346 --> 01:24:56,422
�n Sicilia.
782
01:24:56,681 --> 01:24:59,302
�n Sicilia.
783
01:25:06,106 --> 01:25:12,358
BAGHERIA, SICILIA
784
01:25:46,476 --> 01:25:48,552
Ce mai faci ?
785
01:25:48,728 --> 01:25:51,301
Don Bendino,
vechiul meu prieten.
786
01:26:23,009 --> 01:26:28,595
Te-am chemat, pentru ca prietenul
�i sf�tuitorul meu, don Tommasino...
787
01:26:28,764 --> 01:26:30,840
s� ne dea un sfat.
788
01:26:31,016 --> 01:26:35,061
Don Tommasino,
ce p�rere ai de Altobello ?
789
01:26:37,147 --> 01:26:39,223
Un om talentat.
790
01:26:39,399 --> 01:26:44,144
El a p�strat pacea dintre
prietenii no�tri sicilieni �i americani.
791
01:26:44,320 --> 01:26:46,989
E foarte �n�elept.
792
01:26:48,782 --> 01:26:52,780
O baie de s�nge �n Atlantic City
a distrus New York-ul.
793
01:26:52,953 --> 01:26:56,072
Joey Zasa de-abia �i st�p�nea...
794
01:26:56,247 --> 01:27:00,161
dar acum, c� a disp�rut,
trebuie s� intr�m noi.
795
01:27:00,334 --> 01:27:04,830
- S� intr�m din nou...
- Altfel vor intra chinezii �i columbienii.
796
01:27:05,005 --> 01:27:07,247
Corleone nu se ocup� cu drogurile,...
797
01:27:07,424 --> 01:27:10,591
... a�a c� New York e slab,
iar Palermo e puternic.
798
01:27:11,511 --> 01:27:15,674
Du�manii t�i devin �ntotdeauna
puternici cu ce ai l�sat tu.
799
01:27:16,266 --> 01:27:22,683
Don Tommasino, cine putea
da ordinul pentru masacru...
800
01:27:24,982 --> 01:27:28,813
�i apoi s� fac� presiuni pentru
afacerea cu Vaticanul ?
801
01:27:28,985 --> 01:27:33,943
Doar Lucchesi,
un om cu dou� fe�e.
802
01:27:35,867 --> 01:27:39,911
"Cor�biile noastre trebuie
s� mearg� �n aceea�i direc�ie"...
803
01:27:41,080 --> 01:27:46,833
Oamenii �tia sunt �n politica italian�
de secole. Ei sunt adev�rata Mafia.
804
01:27:47,002 --> 01:27:50,287
Arhiepiscopul �i Banca Vaticanului,
astea sunt problemele.
805
01:27:50,463 --> 01:27:54,756
Sunt una �i aceea�i problem�.
B.J., sunt legate.
806
01:27:55,301 --> 01:27:57,922
Arhiepiscopul are prieteni puternici.
807
01:28:00,597 --> 01:28:02,590
�l vor proteja.
808
01:28:02,766 --> 01:28:07,178
E cineva �n biseric�,
s� ne ajute ?
809
01:28:07,353 --> 01:28:11,101
Un om onorabil ?
810
01:28:12,191 --> 01:28:14,267
Cardinalul Lamberto.
811
01:28:14,443 --> 01:28:19,863
Un om bun �i �n�elept.
Are mult� influen��.
812
01:28:20,031 --> 01:28:23,032
Te va primi.
813
01:28:28,039 --> 01:28:33,911
Voi merge la cardinalul Lamberto
�i voi vedea dac� poate rezolva treaba.
814
01:28:35,587 --> 01:28:40,498
Tu ��i respec�i �n�elegerea,
dar ai de-a face cu ho�i m�run�i.
815
01:28:40,967 --> 01:28:43,540
Ei nu au onoare.
816
01:28:45,304 --> 01:28:47,131
Asta e hot�r�rea mea.
817
01:28:57,774 --> 01:29:01,688
Politica �i crima sunt sinonime.
818
01:29:24,256 --> 01:29:30,922
V-am invitat pe to�i aici ca s� celebr�m
debutul fiului meu �n oper�...
819
01:29:31,095 --> 01:29:34,215
Juc�m "Philadelphia".
820
01:29:34,390 --> 01:29:38,802
�apte c�r�i. Dou� jos, patru sus.
Perechile �i vale�ii.
821
01:29:38,978 --> 01:29:41,647
... �n opera "Cavaleria Rustican�".
822
01:29:41,813 --> 01:29:45,562
-"Cavaleria Rustican�", tat�.
-"Cavaleria".
823
01:29:45,734 --> 01:29:50,940
Cred c� am bilete la alt spectacol.
Am stat prea mult �n New York.
824
01:29:51,822 --> 01:29:55,273
Ve�i primi cu to�ii bilete,
a�a c� veni�i la timp.
825
01:29:55,451 --> 01:29:58,570
Tat�, am un cadou pentru tine.
826
01:30:01,373 --> 01:30:05,999
E din ora�ul Corleone
�i e sicilian� autentic�.
827
01:30:07,044 --> 01:30:10,460
Am �nv��at-o pentru tine.
828
01:31:39,628 --> 01:31:45,381
Era minunat�.
Am iubit-o. Dar a murit.
829
01:31:46,509 --> 01:31:51,751
Bodyguardul meu
mi-a pus o bomb� �n ma�in�.
830
01:31:53,182 --> 01:31:56,218
Ea a condus-o �naintea mea.
831
01:31:56,768 --> 01:32:00,433
De ce o �ar� at�t de frumoas�
e a�a de violent� ?
832
01:32:00,605 --> 01:32:01,980
Istoria.
833
01:32:02,148 --> 01:32:06,893
Mama �mi povestea cum era c�nd
te temeai doar pentru examene.
834
01:32:07,069 --> 01:32:10,652
- Da. A fost atunci.
- �mi fac griji pentru tine.
835
01:32:10,823 --> 01:32:16,030
Mary, e�ti o fat� inimoas�.
A�a ai fost mereu.
836
01:32:16,203 --> 01:32:20,117
- �mi iubesc familia.
- �i pe v�rul t�u, Vincent ?
837
01:32:23,709 --> 01:32:25,868
�l iubesc cu adev�rat.
838
01:32:27,046 --> 01:32:31,375
- ��i e v�r primar.
- �i e prima mea dragoste.
839
01:32:31,550 --> 01:32:34,385
Mary, nu te po�i vedea cu el.
840
01:32:34,886 --> 01:32:37,840
Nu mai merge la el.
841
01:32:38,014 --> 01:32:41,846
Are dreptate.
E prea periculos.
842
01:32:43,811 --> 01:32:46,930
Mary, nu �l mai po�i vedea.
843
01:32:47,105 --> 01:32:49,596
- Nu a�a.
- Nu.
844
01:32:51,026 --> 01:32:54,690
- Te rog, promite-mi.
- Nu !
845
01:32:54,862 --> 01:32:57,021
- Ascult�-m�.
- Nu, tat� !
846
01:33:02,411 --> 01:33:07,156
Mary e de�teapt�, tat�.
P�n� la urm� va �n�elege.
847
01:33:29,560 --> 01:33:32,680
Bella cugina... Tesoro mio.
848
01:33:43,782 --> 01:33:46,901
- Voiai s� m� vezi ?
- Da.
849
01:33:47,076 --> 01:33:50,741
Vreau s� faci ceva pentru mine.
E periculos.
850
01:33:52,498 --> 01:33:55,997
Bine. Vreau.
Ce trebuie s� fac ?
851
01:33:56,168 --> 01:33:59,868
S�-�i vinzi sufletul
lui Don Altobello.
852
01:34:00,046 --> 01:34:02,584
S� m� tr�dezi.
853
01:34:05,218 --> 01:34:08,088
Nu m� va crede.
854
01:34:08,262 --> 01:34:11,512
- Depinde.
- Ia loc !
855
01:34:13,600 --> 01:34:16,091
Am o idee.
856
01:34:16,728 --> 01:34:21,389
�ncearc� s� afli ce rela�ii
are Altobello.
857
01:34:24,360 --> 01:34:26,815
Aranjeaz� o �nt�lnire.
858
01:34:28,822 --> 01:34:33,947
Spune-i c�t �mi e�ti de devotat.
Spune-i problemele tale.
859
01:34:34,369 --> 01:34:38,034
- Cere-i ajutorul.
- Ce probleme ?
860
01:34:39,415 --> 01:34:42,700
C� vrei s� fugi cu fiica mea.
861
01:34:42,877 --> 01:34:47,871
Dar, dac� o faci,
voi deveni du�manul t�u.
862
01:34:51,843 --> 01:34:55,508
- �tii c� n-a� face una ca asta.
- �tiu.
863
01:34:56,556 --> 01:35:01,715
Roag�-l pe Altobello s�-mi vorbeasc�.
S� �mi cear� c�s�toria voastr�.
864
01:35:01,894 --> 01:35:07,480
Dar sunte�i veri. Michael
a fost �ntotdeauna de mod� veche.
865
01:35:07,649 --> 01:35:12,856
Spune-i c� nu mai po�i depinde
de mine. C� vrei �i tu o familie.
866
01:35:13,487 --> 01:35:17,532
A� putea �ndrepta
ce a l�sat Joey Zasa.
867
01:35:18,242 --> 01:35:21,657
Prietenia ta m-ar ajuta s� �l conving.
868
01:35:22,287 --> 01:35:25,453
�i-a� fi ve�nic recunosc�tor.
869
01:35:27,166 --> 01:35:31,294
Un Corleone �tie ce valoros
e un asemenea prieten.
870
01:35:32,588 --> 01:35:35,079
Apoi vei lucra pentru mine ?
871
01:35:36,133 --> 01:35:37,461
�i.
872
01:35:40,095 --> 01:35:42,882
Bacio la mano, Don Altobello.
873
01:35:45,516 --> 01:35:50,593
Dac� insinueaz� c� vrea
s� m� tr�dezi, pref�-te insultat...
874
01:35:51,146 --> 01:35:53,933
pentru c� asta e o capcan�.
875
01:36:00,405 --> 01:36:03,939
Nu-mi spui
tot adev�rul, Vincenzo.
876
01:36:06,744 --> 01:36:12,663
Nu e adev�rat c�, dac� moare Michael,
fata controleaz� totul ?
877
01:36:16,211 --> 01:36:20,208
- Las-o pe fat� �n pace.
- Desigur. O iube�ti.
878
01:36:20,381 --> 01:36:22,919
�i ea te iube�te pe tine.
879
01:36:42,943 --> 01:36:45,695
Am ghicit, nu-i a�a ?
880
01:36:47,447 --> 01:36:53,033
E�ti �n�elept, Don Altobello.
Voi �nv��a multe de la tine.
881
01:36:53,202 --> 01:36:57,365
Omul cel mai bogat este cel
care are cei mai puternici prieteni.
882
01:36:59,041 --> 01:37:01,876
E datoria mea
s� fac prezent�rile.
883
01:37:08,967 --> 01:37:10,876
Don Lucchesi.
884
01:37:13,471 --> 01:37:19,259
Don Altobello spune c� ai un caracter
puternic. Un om respectuos.
885
01:37:19,434 --> 01:37:22,969
El e eroul care l-a trimis
�n morm�nt pe Joey Zasa.
886
01:37:23,146 --> 01:37:27,558
Dac� am fi �tiut c� exist�,
nu l-am fi sprijinit pe Joey.
887
01:37:27,733 --> 01:37:30,307
Nu mai vrea nimeni un alt Joe.
888
01:37:31,654 --> 01:37:34,358
Vreau s�-�i fiu prieten.
889
01:37:34,531 --> 01:37:39,027
- �i cei puternici au nevoie de prieteni.
- Sunt flatat.
890
01:37:40,036 --> 01:37:44,828
E�ti implicat �n finan�e �i politic�.
Lucruri pe care nu le �n�eleg.
891
01:37:46,626 --> 01:37:50,872
�n�elegi armele.
Finan�ele sunt o arm�.
892
01:37:51,422 --> 01:37:55,585
Politica e s� �tii
c�nd s� ape�i pe tr�gaci.
893
01:37:59,887 --> 01:38:02,295
Cu ce te pot ajuta ?
894
01:38:02,473 --> 01:38:03,932
Vieni ?
895
01:38:06,894 --> 01:38:12,517
Binecuv�ntat e cel care aduce pacea,
pentru c� e adev�ratul fiu al Domnului.
896
01:38:12,691 --> 01:38:15,478
- Vorbe�ti italiana, un pic ?
- Da.
897
01:38:38,047 --> 01:38:40,917
Scaunul cu rotile
pentru Don Tommasino.
898
01:38:48,848 --> 01:38:53,261
Am crezut �n �nt�lnirea cu
arhiepiscopul. Am avut �ncredere �n el.
899
01:38:53,436 --> 01:38:57,350
Eram sigur c� nu m� pot
�ndoi de cinstea lui.
900
01:38:57,523 --> 01:39:02,517
Dar, dup� cum vezi,
am fost tras pe sfoar�.
901
01:39:02,694 --> 01:39:08,648
Trage de timp. Am dat bani grei
oamenilor politici sus-pu�i...
902
01:39:08,825 --> 01:39:11,612
iar Banca Vaticanului
era garantul.
903
01:39:11,786 --> 01:39:17,206
Dac� ceea ce �mi spui e adev�rat,
va fi un scandal mare.
904
01:39:19,209 --> 01:39:24,084
Uit�-te la piatra asta.
A stat mult� vreme �n ap�...
905
01:39:24,255 --> 01:39:28,502
dar apa n-a p�truns �n ea.
906
01:39:32,304 --> 01:39:33,679
Uite...
907
01:39:34,723 --> 01:39:39,883
E uscat�. Acela�i lucru
s-a �nt�mplat �i cu europenii.
908
01:39:40,061 --> 01:39:44,639
Timp de secole au fost
�nconjura�i de cre�tinism...
909
01:39:44,815 --> 01:39:50,770
dar Iisus nu a p�truns.
Iisus nu locuie�te �n ei.
910
01:39:54,658 --> 01:39:58,821
- Ce se �nt�mpl� ?
- Adu-mi ceva dulce ?
911
01:39:58,995 --> 01:40:02,446
Suc de portocale, o bomboan�...
912
01:40:06,126 --> 01:40:09,293
Am probleme cu diabetul.
913
01:40:12,048 --> 01:40:14,669
�mi scade glicemia.
914
01:40:14,842 --> 01:40:16,965
�n�eleg.
915
01:40:39,406 --> 01:40:42,941
Mi se �nt�mpl� uneori,
c�nd sunt stresat.
916
01:40:43,493 --> 01:40:45,818
�n�eleg.
917
01:40:46,955 --> 01:40:51,332
S� vin la tine cu o chestiune
a�a de delicat�...
918
01:40:53,878 --> 01:40:58,954
Acuza�iile �mpotriva arhiepiscopului.
Mi-a fost greu.
919
01:41:00,133 --> 01:41:02,090
Mintea sufer�...
920
01:41:02,260 --> 01:41:05,463
iar corpul strig�.
921
01:41:08,766 --> 01:41:12,217
E adev�rat.
922
01:41:14,438 --> 01:41:18,566
Vrei s� te confesezi ?
923
01:41:25,114 --> 01:41:28,565
Eminen��, sunt...
924
01:41:31,161 --> 01:41:37,281
A trecut mult� vreme. Nu �tiu...
Nu �tiu de unde s�...
925
01:41:38,168 --> 01:41:40,243
Au trecut 30 de ani.
926
01:41:41,295 --> 01:41:44,878
Cred c� �i-a� irosi
prea mult timp.
927
01:41:45,633 --> 01:41:48,088
Am �ntotdeauna timp
s� salvez un suflet.
928
01:41:49,386 --> 01:41:54,510
- Eu nu mai pot fi adus pe calea dreapt�.
- Nu, nu...
929
01:42:03,691 --> 01:42:08,151
Eu ascult confesiunile
propriilor preo�i aici.
930
01:42:08,737 --> 01:42:12,651
Uneori, dorin�a
de confesiune e mare...
931
01:42:12,824 --> 01:42:15,694
�i trebuie s� tr�im clipa.
932
01:42:19,914 --> 01:42:24,658
Ce conteaz� c� m� confesez,
dac� nu �mi pare r�u ?
933
01:42:26,128 --> 01:42:29,662
Am auzit c�
e�ti un om practic.
934
01:42:29,839 --> 01:42:32,412
Ce ai de pierdut ?
935
01:42:43,602 --> 01:42:45,760
Haide !
936
01:42:51,734 --> 01:42:54,059
Eu...
937
01:42:54,236 --> 01:42:56,644
mi-am tr�dat so�ia.
938
01:42:57,739 --> 01:43:00,491
Continu�, fiule.
939
01:43:04,954 --> 01:43:07,575
M-am tr�dat pe mine.
940
01:43:09,959 --> 01:43:12,200
Am ucis oameni.
941
01:43:15,464 --> 01:43:18,583
Am ordonat
uciderea unor oameni.
942
01:43:19,467 --> 01:43:22,172
Continu�, fiule. Continu� !
943
01:43:27,516 --> 01:43:29,010
Nu are sens.
944
01:43:30,936 --> 01:43:33,012
Continu�, fiule !
945
01:43:33,939 --> 01:43:36,346
Am ucis...
946
01:43:40,486 --> 01:43:43,606
Am ordonat
moartea fratelui meu.
947
01:43:44,198 --> 01:43:46,356
Mi-a f�cut r�u.
948
01:43:47,576 --> 01:43:50,411
L-am ucis
pe fiul mamei mele.
949
01:43:51,496 --> 01:43:53,951
L-am ucis
pe fiul tat�lui meu.
950
01:44:04,216 --> 01:44:09,174
P�catele tale sunt �ngrozitoare
�i e normal s� suferi.
951
01:44:10,555 --> 01:44:13,840
Via�a ta poate fi salvat�...
952
01:44:14,016 --> 01:44:18,808
dar �tiu c� nu crezi asta.
Nu te vei schimba.
953
01:44:41,833 --> 01:44:50,172
Papa Paul VI, �eful suprem al Bisericii
Catolice, a murit asear� la 9:40.
954
01:44:50,716 --> 01:44:54,760
De mai multe luni avea
probleme cu s�n�tatea.
955
01:44:54,928 --> 01:45:01,180
A fost renumit pentru calit��ile sale
intelectuale �i pentru compasiunea sa.
956
01:45:01,351 --> 01:45:04,601
Pierderea lui ne-a provocat
tuturor o profund� durere.
957
01:45:10,192 --> 01:45:12,268
Connie...
958
01:45:13,403 --> 01:45:18,314
Toat� via�a mea am �ncercat
s� avansez �n societate.
959
01:45:18,491 --> 01:45:23,117
Unde totul era legal, drept...
960
01:45:23,579 --> 01:45:27,363
Dar cu c�t urc mai sus,
cu at�t e mai corupt�.
961
01:45:29,626 --> 01:45:32,461
Unde se opre�te totul ?
962
01:45:40,803 --> 01:45:44,847
Se ucid �ntre ei de secole.
963
01:45:45,808 --> 01:45:50,184
Pentru bani, pentru m�ndrie,
pentru familie.
964
01:45:53,064 --> 01:45:57,773
Ca s� nu devin� sclavii unui
pezzonavante bogat.
965
01:46:04,199 --> 01:46:06,820
M-am confesat, Connie.
966
01:46:07,535 --> 01:46:10,157
Mi-am m�rturisit p�catele.
967
01:46:11,164 --> 01:46:16,869
De ce ? Tu nu e�ti a�a. Nu trebuie
s� te confesezi unui str�in.
968
01:46:17,044 --> 01:46:18,787
Era chiar el.
969
01:46:20,172 --> 01:46:23,955
Un om bun.
Un adev�rat preot.
970
01:46:27,720 --> 01:46:30,009
El schimb� lucrurile.
971
01:46:32,058 --> 01:46:34,133
Michael...
972
01:46:35,144 --> 01:46:38,927
Uneori, m� g�ndesc
la s�rmanul Fredo.
973
01:46:39,981 --> 01:46:43,813
S-a �necat.
A fost voia Domnului.
974
01:46:45,862 --> 01:46:48,399
A fost un accident �ngrozitor.
975
01:46:49,365 --> 01:46:51,571
Dar s-a terminat.
976
01:46:56,496 --> 01:46:58,904
Michael, te iubesc.
977
01:47:00,708 --> 01:47:03,116
Te voi ajuta mereu.
978
01:47:14,930 --> 01:47:17,005
Connie...
979
01:47:46,416 --> 01:47:53,213
Sunt onorat, Don Altobello, c� ai venit
s� m� vizitezi la Palermo.
980
01:47:56,717 --> 01:48:01,509
Pu�tiul ! A crescut.
981
01:48:02,639 --> 01:48:04,299
F� pe m�garul.
982
01:48:21,615 --> 01:48:26,442
A trecut ceva vreme de c�nd
n-am mai f�cut afaceri �mpreun�.
983
01:48:29,455 --> 01:48:34,033
E�ti "asul meu",
cum se spune �n America.
984
01:48:34,960 --> 01:48:41,045
Am o piatr� �n pantof.
Tu o po�i scoate.
985
01:48:48,013 --> 01:48:50,421
Doar o piatr� ?
986
01:48:52,851 --> 01:48:56,220
E periculos.
987
01:48:56,396 --> 01:48:58,768
E un om vestit.
988
01:48:58,940 --> 01:49:02,190
Va trebui s� fii precaut.
989
01:49:05,196 --> 01:49:10,402
Spune-mi ce vrei s� fac
�i eu ��i voi spune pre�ul.
990
01:49:15,288 --> 01:49:17,779
Ce p�ine !
991
01:49:22,044 --> 01:49:24,120
Ulei de m�sline...
992
01:49:29,384 --> 01:49:33,084
Virgin. Numai �n Sicilia.
993
01:49:35,598 --> 01:49:37,140
Alla salute !
994
01:49:37,308 --> 01:49:39,099
Pentru moartea lui.
995
01:49:52,822 --> 01:49:54,565
Kay !
996
01:49:54,740 --> 01:49:56,899
- Connie !
- Ce mai faci ?
997
01:49:57,076 --> 01:50:00,076
Mary, mi-a fost dor de tine.
998
01:50:00,704 --> 01:50:04,867
- Bun�, Michael.
- Mam�, prive�te.
999
01:50:08,336 --> 01:50:14,338
- P�cat c� Douglas n-a putut veni.
- �tiu. A avut un proces important.
1000
01:50:14,508 --> 01:50:17,213
�tiu c� voia s� vin�.
1001
01:50:17,636 --> 01:50:19,759
- Ma�ina este...
- Bine.
1002
01:50:21,598 --> 01:50:28,015
- Fiul t�u e un artist.
- Da. Mul�umit� �ie.
1003
01:50:28,187 --> 01:50:32,932
- Pentru ce ?
- Pentru c� m-ai convins s�-i dau drumul.
1004
01:50:33,442 --> 01:50:38,483
Dup� at��ia ani,
sunt pentru prima oar� �n Sicilia.
1005
01:50:38,655 --> 01:50:42,024
- Vreau o poz� cu voi doi.
- Bine.
1006
01:50:43,868 --> 01:50:45,944
Tat�, z�mbe�te !
1007
01:50:50,165 --> 01:50:54,032
V�d c� �l mai ai pe Al Neri. De ce ?
1008
01:50:54,211 --> 01:50:58,789
Am nevoie de el. M� ajut� s� urc
�i s� cobor din ma�in�.
1009
01:50:58,965 --> 01:51:03,128
- �mi duce servieta.
- Tot mincinos ai r�mas, Michael.
1010
01:51:04,053 --> 01:51:10,173
Hai s� ��i ar�t adev�rata Sicilie.
A�a vei �n�elege povestea familiei.
1011
01:51:10,350 --> 01:51:13,553
Cred c� o �n�eleg prea bine.
1012
01:52:04,941 --> 01:52:10,777
Anthony, am ceva ce mi-ai dat tu,
acum mult� vreme.
1013
01:52:12,698 --> 01:52:15,734
- Poate ��i va aduce noroc.
- Mul�umesc.
1014
01:52:19,371 --> 01:52:22,656
Ai p�strat-o... �mi amintesc.
1015
01:52:26,836 --> 01:52:28,912
Mul�umesc, tat�.
1016
01:52:30,256 --> 01:52:31,833
Sunt m�ndru de tine.
1017
01:52:32,633 --> 01:52:34,506
Mul�umesc.
1018
01:52:50,357 --> 01:52:53,062
- Sunt a�a de buni cum par ?
- �i mai buni.
1019
01:52:53,089 --> 01:52:57,798
Cei mai buni. C�t� vreme sunt aici,
unchiul Mike e �n siguran��.
1020
01:52:57,970 --> 01:53:00,377
La revedere.
1021
01:53:02,308 --> 01:53:05,724
- Spune-i tat�lui t�u c� m� �ntorc.
- Bine.
1022
01:53:05,895 --> 01:53:08,517
- Distrac�ie pl�cut�.
- Spune-i lui Tony s� m� a�tepte.
1023
01:53:08,690 --> 01:53:10,766
Bine.
1024
01:53:12,611 --> 01:53:15,862
Buongiorno, signora.
La dispozi�ia dv.
1025
01:53:20,161 --> 01:53:23,661
Dac� �l v�d pe tata,
�i spun c� ai plecat.
1026
01:53:28,754 --> 01:53:32,455
Numai tu ai puterea tatei.
1027
01:53:34,636 --> 01:53:39,097
Dac� se �nt�mpl� ceva cu Michael,
vreau s� ripostezi.
1028
01:53:41,560 --> 01:53:43,352
Voi preg�ti totul.
1029
01:53:47,025 --> 01:53:49,812
Juri ?
1030
01:53:56,077 --> 01:53:58,568
��i jur.
1031
01:54:28,322 --> 01:54:30,647
Aici e.
1032
01:54:31,700 --> 01:54:34,821
Casa �n care s-a n�scut tata.
1033
01:54:35,371 --> 01:54:41,078
Aici au venit dup� el, c�nd era mic.
Voiau s�-l ucid�.
1034
01:54:44,173 --> 01:54:45,881
Stai...
1035
01:54:46,634 --> 01:54:48,710
Ascult�.
1036
01:55:07,783 --> 01:55:10,820
�tii c� Mary e �ndr�gostit�.
1037
01:55:11,203 --> 01:55:13,611
Da, �tiu.
1038
01:55:13,873 --> 01:55:18,085
De un italian frumos,
cu ochii negri...
1039
01:55:19,379 --> 01:55:21,586
Nu voi permite asta.
1040
01:55:23,801 --> 01:55:27,633
E gre�it �i e periculos.
1041
01:55:28,014 --> 01:55:30,802
"Oh, tat� !"
1042
01:55:31,226 --> 01:55:33,800
"Las�-m� pu�in s� m� rog."
1043
01:55:33,979 --> 01:55:41,358
C�nd baronul a aflat c� fiica lui
�i-a tr�dat so�ul...
1044
01:55:41,529 --> 01:55:42,940
"F�r� iertare !"
1045
01:55:43,114 --> 01:55:48,406
Tat�l a ridicat sabia
�i a �njunghiat-o �n inim�.
1046
01:55:59,800 --> 01:56:01,757
Onoarea ?
1047
01:56:20,657 --> 01:56:23,777
�mi amintesc c�nd ai venit
la casa p�rin�ilor mei...
1048
01:56:23,952 --> 01:56:27,404
�i mi-ai spus
de afacerile familiei.
1049
01:56:27,581 --> 01:56:33,205
Spuneai c� nu te vei implica.
Parc� erai Tony.
1050
01:56:33,755 --> 01:56:36,875
Sem�n�m mult cu el Tony.
1051
01:56:43,266 --> 01:56:46,267
- Nu-l v�d... Kay ?
- Ce e ?
1052
01:56:46,436 --> 01:56:48,844
- Vrei s� conduci tu ?
- Ce s-a �nt�mplat ?
1053
01:56:49,022 --> 01:56:52,142
Ochii. Uneori, n-au nimic...
1054
01:56:53,611 --> 01:56:56,446
Trebuie s� vorbesc
cu Don Tommasino...
1055
01:56:59,576 --> 01:57:01,652
Ei bine...
1056
01:57:02,120 --> 01:57:05,905
- Azi nu sunt bodyguarzi.
- M-am furi�at.
1057
01:57:13,049 --> 01:57:17,511
Tat�, unde mergi ?
Vrei s� te duc eu ?
1058
01:57:26,982 --> 01:57:30,932
Te cunosc. E�ti Mosca
din Montelepre.
1059
01:57:32,154 --> 01:57:35,987
Ai fost �i ai r�mas un asasin.
1060
01:57:36,159 --> 01:57:39,493
�tiu c� Michael Corleone
e la tine acas�.
1061
01:57:39,955 --> 01:57:42,956
Voi trece de poart� cu tine.
1062
01:57:58,768 --> 01:58:00,428
Ce mai faci ?
1063
01:58:00,603 --> 01:58:04,767
El e Calo, unul
din vechii mei bodyguarzi.
1064
01:58:09,738 --> 01:58:12,656
- Putem a�tepta aici.
- Vre�i ceva de b�ut ?
1065
01:58:17,914 --> 01:58:21,034
Am stat mult �n camera asta...
1066
01:58:21,919 --> 01:58:24,077
g�ndindu-m� la tine.
1067
01:58:27,300 --> 01:58:29,970
Apoi te-ai c�s�torit.
1068
01:58:33,140 --> 01:58:37,008
- Dar tot m� g�ndeam la tine.
- Ce e �n camera aia ?
1069
01:58:40,982 --> 01:58:45,146
E periculos pentru tine.
Suntem �n Sicilia.
1070
01:58:47,656 --> 01:58:50,823
- Iubesc �ara asta.
- De ce ?
1071
01:58:52,578 --> 01:58:58,700
De-a lungul istoriei,
oamenii au suferit mult.
1072
01:58:59,378 --> 01:59:02,047
Nedrept��i �ngrozitoare.
1073
01:59:02,715 --> 01:59:07,958
Dar ei tot mai cred c� li se
vor �nt�mpla lucruri bune �i nu rele.
1074
01:59:08,138 --> 01:59:11,092
Ca noi doi ?
1075
01:59:14,270 --> 01:59:17,805
- Cum a�a ?
- Sunt tot aici, nu ?
1076
01:59:17,982 --> 01:59:21,149
Au fost multe rele �ntre noi,
dar sunt aici.
1077
01:59:21,319 --> 01:59:23,893
Da, dar e�ti plin� de team�.
1078
01:59:28,786 --> 01:59:30,494
D�-mi ordinul !
1079
01:59:30,997 --> 01:59:34,698
Asta trebuie s� m� fac�
s� nu m� mai tem ?
1080
01:59:36,628 --> 01:59:39,333
Suntem �n Sicilia.
E o oper�.
1081
01:59:41,133 --> 01:59:43,210
Bine.
1082
01:59:45,096 --> 01:59:47,504
Ce facem acum ?
1083
01:59:50,060 --> 01:59:54,888
Suntem rezonabili.
�ncerc�m s� nu ne facem r�u.
1084
02:00:01,281 --> 02:00:04,117
Vreau s� m� ier�i.
1085
02:00:06,495 --> 02:00:09,615
- Pentru ce ?
- Pentru tot.
1086
02:00:13,003 --> 02:00:16,004
Ca Dumnezeu ?
1087
02:00:16,715 --> 02:00:19,800
Nu, vreau ceva mai apropiat.
1088
02:00:22,638 --> 02:00:25,806
Atunci nu puteai �n�elege.
1089
02:00:27,352 --> 02:00:32,181
�mi iubeam tat�l. Am jurat
c� nu voi fi ca el...
1090
02:00:32,358 --> 02:00:36,605
dar �l iubeam �i era �n pericol.
Ce puteam face ?
1091
02:00:36,779 --> 02:00:40,231
Apoi, tu ai fost �n pericol.
1092
02:00:40,409 --> 02:00:44,359
Copiii no�tri erau �n pericol.
Ce puteam face ?
1093
02:00:44,538 --> 02:00:50,209
Ai fost tot ce pre�uiam
mai mult pe lumea asta.
1094
02:00:51,880 --> 02:00:54,550
Acum te pierd.
Te-am pierdut.
1095
02:00:55,426 --> 02:00:57,632
Ai plecat.
1096
02:00:58,637 --> 02:01:02,303
Totul pentru nimic. A�a c�...
1097
02:01:06,396 --> 02:01:11,522
Trebuie s� �n�elegi
c� eu aveam alte planuri.
1098
02:01:14,656 --> 02:01:17,325
Gata, m� opresc.
1099
02:01:27,170 --> 02:01:31,250
Chiar nu �tiu ce vrei
de la mine, Michael.
1100
02:01:31,425 --> 02:01:36,420
- Adic�...
- Nu sunt ceea ce crezi tu c� sunt.
1101
02:01:37,765 --> 02:01:41,846
- Nu �tiu.
- Te iubesc, Kay.
1102
02:01:43,146 --> 02:01:45,898
Nu te mai teme de mine.
1103
02:01:50,905 --> 02:01:54,950
Fiecare sear� aici, �n Sicilia...
1104
02:01:56,953 --> 02:02:02,459
�mi visez so�ia �i copiii...
1105
02:02:05,713 --> 02:02:08,086
�i cum i-am pierdut.
1106
02:02:09,718 --> 02:02:15,472
Dac� te ajut� cu ceva,
vreau s� �tii...
1107
02:02:18,811 --> 02:02:20,187
c�...
1108
02:02:21,314 --> 02:02:24,066
te-am iubit mereu, Michael.
1109
02:02:25,235 --> 02:02:27,109
�i �tii...
1110
02:02:28,739 --> 02:02:31,361
c� te voi iubi
pentru totdeauna.
1111
02:02:59,190 --> 02:03:01,017
Ce e ?
1112
02:03:02,277 --> 02:03:05,362
Don Tommasino.
A fost g�sit mort.
1113
02:03:06,615 --> 02:03:08,158
Mort ?
1114
02:03:10,328 --> 02:03:14,077
�eful meu a murit.
S�ngele cere s�nge.
1115
02:03:14,499 --> 02:03:17,785
Trebuie s� �l r�zbun !
1116
02:03:20,756 --> 02:03:26,297
�ntr-o zi, va trebui s� faci
ceva dificil pentru mine.
1117
02:03:26,805 --> 02:03:29,343
Ordon�-mi !
Spune-mi ce s� fac !
1118
02:03:29,808 --> 02:03:31,184
Nu se opre�te niciodat�.
1119
02:03:31,352 --> 02:03:33,808
�l voi r�zbuna !
1120
02:03:48,746 --> 02:03:50,454
Totalul...
1121
02:03:52,167 --> 02:03:55,038
Lorscheider, 1 vot.
1122
02:03:55,462 --> 02:03:58,380
Siri, 11 voturi.
1123
02:03:59,050 --> 02:04:03,000
Lamberto, 99 voturi.
1124
02:04:07,851 --> 02:04:13,475
Accep�i alegerea
ca �ef suprem ?
1125
02:04:13,649 --> 02:04:19,439
Doamne, a�terne lumina asupra
deciziei luate �n numele meu.
1126
02:04:20,449 --> 02:04:22,074
Accept.
1127
02:04:22,242 --> 02:04:24,816
Ce nume alegi ?
1128
02:04:24,996 --> 02:04:28,032
Ioan Paul �nt�iul.
1129
02:04:57,491 --> 02:05:03,281
Voi face totul "imediat"
�i nu "peste o clip�".
1130
02:05:04,582 --> 02:05:07,156
Frederick Keinszig,
cunoscut sub numele...
1131
02:05:07,335 --> 02:05:09,873
... de "Bancherul Domnului", a disp�rut.
1132
02:05:10,046 --> 02:05:16,761
A fost v�zut p�r�sind birourile
din Roma ale Vaticanului.
1133
02:05:17,472 --> 02:05:21,386
De asemenea, lipse�te o sum�
mare de bani �i unele documente.
1134
02:05:22,477 --> 02:05:25,147
Keinszig, prostule.
1135
02:05:27,733 --> 02:05:32,775
Absen�a lui arunc� �i mai multe b�nuieli
asupra afacerilor B�ncii Vaticanului.
1136
02:05:32,947 --> 02:05:35,818
Timp de mai mul�i ani,
banca �i companiile ei...
1137
02:05:35,992 --> 02:05:40,536
au fost b�nuite c� �ncheiau
afaceri oneroase.
1138
02:05:41,207 --> 02:05:45,501
Lucchesi, �ncearc� s� �n�elegi.
1139
02:05:46,671 --> 02:05:51,417
L-am sunat.
Am a�teptat l�ng� telefon.
1140
02:05:53,888 --> 02:05:58,515
Ai face bine s� ��i aminte�ti,
dle Lucchesi...
1141
02:05:58,685 --> 02:06:05,684
c� noul Pap� are idei diferite
de cele ale vechiului Pap�.
1142
02:06:27,259 --> 02:06:29,548
Adio, vechi prieten.
1143
02:06:31,931 --> 02:06:35,347
Puteai s� mai
tr�ie�ti pu�in.
1144
02:06:35,518 --> 02:06:38,887
A� fi fost mai aproape de visul meu.
1145
02:06:44,028 --> 02:06:47,397
Ai fost iubit, Don Tommasino.
1146
02:06:51,786 --> 02:06:55,737
De ce eu am fost a�a de temut,
iar tu a�a de iubit ?
1147
02:06:56,792 --> 02:06:58,999
Ce-a fost ?
1148
02:06:59,462 --> 02:07:02,297
�i eu am avut onoare.
1149
02:07:03,633 --> 02:07:05,959
Am vrut s� fac bine.
1150
02:07:09,723 --> 02:07:13,175
Ce m-a tr�dat ?
Mintea ? Inima ?
1151
02:07:15,772 --> 02:07:18,607
De ce m� condamn at�t ?
1152
02:07:24,740 --> 02:07:26,899
Jur...
1153
02:07:27,076 --> 02:07:29,864
pe via�a copiilor mei...
1154
02:07:33,834 --> 02:07:36,871
D�-mi o �ans�
s� m� poc�iesc...
1155
02:07:40,508 --> 02:07:44,257
�i nu voi mai p�c�tui.
1156
02:08:07,998 --> 02:08:12,327
E�ti palid. Ve�ti proaste ?
Spune-mi acum.
1157
02:08:14,255 --> 02:08:17,706
Nu e doar o afacere proast�.
1158
02:08:17,884 --> 02:08:20,920
Ei sunt ni�te m�celari.
1159
02:08:21,096 --> 02:08:24,263
- Cine ?
- Lucchesi.
1160
02:08:25,601 --> 02:08:29,979
�i controleaz� pe to�i :
Altobello, arhiepiscopul...
1161
02:08:31,107 --> 02:08:33,777
al�ii mai sus pu�i,
poate �i pe P2.
1162
02:08:33,943 --> 02:08:37,894
Necunoscut.
Ei conduc afacerea.
1163
02:08:40,868 --> 02:08:46,111
- Le stau �n cale.
- A angajat un om s� te ucid�.
1164
02:08:46,291 --> 02:08:49,743
Un sicilian.
Nu �tiu cum �l cheam�.
1165
02:08:51,004 --> 02:08:53,460
Dar au spus
c� nu rateaz� niciodat�.
1166
02:08:54,508 --> 02:08:57,047
Atunci nimeni
nu e �n siguran��.
1167
02:08:59,472 --> 02:09:02,806
Chiar �i noul Pap� e �n pericol.
1168
02:09:02,976 --> 02:09:06,975
�nc� mai avem timp.
�i putem �mpiedica.
1169
02:09:11,236 --> 02:09:14,071
Am �ncercat, Vincent.
1170
02:09:15,866 --> 02:09:18,701
Am �ncercat...
1171
02:09:18,869 --> 02:09:24,457
s� �mpiedic toate astea.
Dar nu e posibil.
1172
02:09:24,626 --> 02:09:27,034
Nu �n lumea asta.
1173
02:09:28,088 --> 02:09:30,128
D�-mi ordinul.
1174
02:09:33,594 --> 02:09:36,714
Nu va fi cale de �ntoarcere.
1175
02:09:36,890 --> 02:09:39,974
- Vei fi ca mine.
- Bine.
1176
02:09:40,852 --> 02:09:43,474
Toat� via�a am vrut s� ies.
1177
02:09:43,647 --> 02:09:46,483
S� scot �i familia.
1178
02:09:47,819 --> 02:09:49,527
Nu vreau s� ies.
1179
02:09:50,155 --> 02:09:53,322
Vreau puterea
de a p�stra familia.
1180
02:09:57,580 --> 02:10:00,036
��i cer ordinul.
1181
02:10:20,647 --> 02:10:22,889
S-a f�cut.
1182
02:10:23,901 --> 02:10:26,737
Eu nu mai pot.
1183
02:10:29,908 --> 02:10:33,906
Nu conteaz�.
Vincent �tie ce s� fac�.
1184
02:10:34,079 --> 02:10:39,157
Vino afar�.
Odihne�te-te �i nu te mai g�ndi.
1185
02:10:39,335 --> 02:10:43,464
- Tu nu faci dec�t s� te g�nde�ti.
- Sunt fiul t�u.
1186
02:10:43,632 --> 02:10:46,467
D�-mi ordinul.
1187
02:10:47,886 --> 02:10:50,592
Renun�� la fiica mea.
1188
02:10:52,976 --> 02:10:56,143
Acesta e pre�ul...
1189
02:10:56,313 --> 02:10:59,018
pentru via�a aleas�.
1190
02:11:24,511 --> 02:11:26,421
Nepoate...
1191
02:11:28,557 --> 02:11:30,930
din aceast� clip�...
1192
02:11:32,353 --> 02:11:35,308
e�ti Vincent Corleone.
1193
02:11:39,445 --> 02:11:41,105
Stai jos !
1194
02:11:55,880 --> 02:11:57,956
Don Vincenzo...
1195
02:12:03,680 --> 02:12:05,507
Don Corleone...
1196
02:12:08,603 --> 02:12:11,308
Don Vincenzo Corleone...
1197
02:13:44,669 --> 02:13:46,045
E tu, Vincenzo...
1198
02:13:47,089 --> 02:13:52,001
�tiu ce sim�i pentru Michael,
dar nu-l po�i salva.
1199
02:13:52,679 --> 02:13:54,470
E pierdut.
1200
02:13:55,640 --> 02:13:57,218
G�nde�te-te la tine.
1201
02:13:58,644 --> 02:14:01,479
Care e r�spunsul, Vincent ?
1202
02:14:02,898 --> 02:14:05,604
Ascult� opera.
1203
02:14:06,945 --> 02:14:09,566
S-a rezolvat totul.
1204
02:14:14,286 --> 02:14:17,204
Caut� �n bar. Eu caut la etaj.
1205
02:14:20,960 --> 02:14:25,255
"Sper ca Tony s� c�nte mai bine la
Teatro Massimo dec�t c�nta sub du�."
1206
02:14:25,424 --> 02:14:27,464
"Cu dragoste, Douglas."
1207
02:14:27,635 --> 02:14:31,253
- Draga mea Constanza !
- Don Altobello.
1208
02:14:32,140 --> 02:14:35,723
- E o ocazie mare.
- Vino ! Stai jos !
1209
02:14:39,607 --> 02:14:44,234
La mul�i ani.
Ai 80, dar ar��i de 60.
1210
02:14:44,404 --> 02:14:46,112
E�ti singura care �i-a amintit.
1211
02:14:46,531 --> 02:14:51,906
Tocmai am aflat. Papa a ratificat
afacerea "Immobiliare". Am c�tigat.
1212
02:14:52,079 --> 02:14:54,119
Felicit�ri.
1213
02:14:56,501 --> 02:14:58,790
E ciudat cum se rezolv� lucrurile.
1214
02:14:58,962 --> 02:15:03,957
Papa face exact ce ai spus.
Face cur��enie.
1215
02:15:04,134 --> 02:15:08,512
Trebuie s� aib� grij�.
E periculos s� fii cinstit.
1216
02:15:14,187 --> 02:15:18,482
Vreau s� te duci
cu Tony.
1217
02:15:29,204 --> 02:15:32,621
De ziua ta, m� umpleai de cadouri.
1218
02:15:32,792 --> 02:15:35,248
Rulouri Tootsie !
1219
02:15:35,420 --> 02:15:40,925
C�lug�ri�ele care au f�cut cannoli-ul au
depus jur�m�ntul t�cerii. Sunt bune.
1220
02:15:44,597 --> 02:15:47,847
- Salut.
- Salut, veri�oar�.
1221
02:15:49,435 --> 02:15:52,603
Unde e pielea ?
1222
02:15:56,235 --> 02:15:57,777
�nceteaz�.
1223
02:16:03,702 --> 02:16:07,118
E�ti ca un b��.
M�n�nc� tu.
1224
02:16:23,724 --> 02:16:25,100
E buono.
1225
02:16:25,726 --> 02:16:28,099
Grazie !
1226
02:16:30,899 --> 02:16:35,146
S-a terminat. Trebuie s� fac lucruri
�n care nu po�i fi implicat�.
1227
02:16:35,321 --> 02:16:38,357
Nu e decizia tat�lui t�u, ci a mea.
1228
02:16:39,993 --> 02:16:42,614
S� nu-l ur�ti pe el.
1229
02:16:44,247 --> 02:16:48,115
Voi fi p�rta� la unele lucruri
de care tu nu trebuie s� te apropii.
1230
02:16:50,129 --> 02:16:53,629
Dup� seara asta,
nu m� vei mai vedea.
1231
02:16:57,137 --> 02:17:01,301
Trebuie s� �n�elegi, Mary.
Trebuie s� �n�elegi.
1232
02:17:01,851 --> 02:17:04,520
Te voi iubi mereu.
1233
02:17:16,784 --> 02:17:18,195
Iube�te pe altcineva.
1234
02:20:59,661 --> 02:21:03,742
- Nu vor �ncerca nimic.
- Totul e bine. E liber.
1235
02:21:03,916 --> 02:21:06,952
L-am trimis deja
pe Al Neri la Vatican.
1236
02:21:18,807 --> 02:21:23,185
- E casa dlui Lucchesi ?
- Da.
1237
02:21:23,354 --> 02:21:27,518
Am un mesaj
de la Michael Corleone.
1238
02:21:28,986 --> 02:21:30,979
Las�-l s� intre.
1239
02:22:59,421 --> 02:23:01,165
Buona sera.
1240
02:27:16,587 --> 02:27:20,170
�n seara asta familia Corleone
�i �ncheie afacerile.
1241
02:27:20,341 --> 02:27:25,087
Keinszig...
Bancherul acela t�mpit.
1242
02:27:26,264 --> 02:27:30,761
I-a p�c�lit pe to�i de la �nceput.
Duc�-se dracului !
1243
02:27:31,687 --> 02:27:34,357
Don Lucchesi, prietenul meu.
1244
02:27:34,524 --> 02:27:37,608
Calo �i va face o vizit�.
1245
02:27:39,654 --> 02:27:43,071
Neri, ia un tren spre Roma.
1246
02:27:44,702 --> 02:27:46,611
Aprinde o lum�nare
pentru arhiepiscop.
1247
02:28:22,995 --> 02:28:26,364
Ceai, Sfin�ia ta ?
Te ajut� la somn.
1248
02:28:48,941 --> 02:28:51,859
E de la Vincent Corleone !
1249
02:29:50,093 --> 02:29:54,970
E groas�. Omul nostru de la Vatican
spune c� e un complot �mpotriva Papei.
1250
02:29:55,141 --> 02:29:57,299
Va avea un atac de cord ?
1251
02:30:04,443 --> 02:30:09,651
Papa are du�mani puternici.
S-ar putea s� nu-l putem salva.
1252
02:30:12,494 --> 02:30:14,118
S� ne �ntoarcem.
1253
02:30:56,210 --> 02:30:58,666
Eminenza...
1254
02:31:06,638 --> 02:31:08,880
Sf�ntul P�rinte a murit !
1255
02:32:38,701 --> 02:32:40,076
Dormi.
1256
02:32:41,412 --> 02:32:43,820
Dormi, na�ule.
1257
02:33:53,535 --> 02:33:55,611
Vorbe�te !
1258
02:33:55,788 --> 02:34:03,036
Am venit s�-�i spun c� ai pierdut
�ncrederea oamenilor.
1259
02:34:05,131 --> 02:34:08,964
Cel care construie�te peste oameni,
construie�te pe noroi.
1260
02:34:09,428 --> 02:34:13,509
�i mesajul lui
Michael Corleone ?
1261
02:34:30,660 --> 02:34:36,746
E foarte important.
Trebuie s� �i-l spun la ureche.
1262
02:34:40,672 --> 02:34:42,581
E curat.
1263
02:35:00,569 --> 02:35:03,606
Puterea �i ucide
pe cei care n-o au.
1264
02:36:32,173 --> 02:36:35,459
- �mi place costumul.
- M� a�teptam.
1265
02:36:35,635 --> 02:36:37,343
Salut�-i !
1266
02:36:59,453 --> 02:37:03,321
- Acum putem vorbi ?
- Nu e momentul.
1267
02:37:03,500 --> 02:37:07,498
- Parc� ai fi tata.
- Stai cu familia. Haide !
1268
02:37:08,797 --> 02:37:10,589
- Vorbe�te !
- Gemenii sunt mor�i.
1269
02:37:10,758 --> 02:37:15,717
Peste un minut,
aici va fi plin de carabinieri.
1270
02:37:15,889 --> 02:37:18,462
Du-i pe to�i la ma�ini, �n lini�te.
1271
02:37:18,642 --> 02:37:21,133
- Bine.
- �n lini�te.
1272
02:37:35,119 --> 02:37:38,203
Numele Corleone
va fi asociat cu o voce.
1273
02:37:48,217 --> 02:37:49,842
Tat�...
1274
02:38:09,199 --> 02:38:12,699
Tat�... De ce �mi faci asta ?
1275
02:38:22,005 --> 02:38:24,840
�napoi !
1276
02:38:25,300 --> 02:38:30,675
- Nu trebuie s�-mi faci asta.
- Ce s�-�i fac ?
1277
02:38:56,711 --> 02:38:58,787
Tat�...
1278
02:39:14,856 --> 02:39:17,561
Nu ! Mary !
1279
02:39:20,446 --> 02:39:21,822
Doamne, nu !
1280
02:39:24,000 --> 02:39:28,000
Sync: Alex Ciobanu (Zuzuitu')
1281
2:39:29,000 --> 2:39:34,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro
102358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.