All language subtitles for The Godfather Part 3 (1990) BluRay H264 DolbyD 5.1 + nickarad

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,000 --> 00:01:19,000 Sync: Alex Ciobanu (Zuzuitu') 2 00:01:51,720 --> 00:01:53,677 Dragii mei copii. 3 00:01:54,056 --> 00:01:58,883 Au trecut c��iva ani de c�nd m-am mutat la New York... 4 00:01:59,060 --> 00:02:03,141 �i nu am mai reu�it s� v� v�d at�t de des c�t mi-am dorit. 5 00:02:03,648 --> 00:02:07,432 Sper c� ve�i veni la aceast� ceremonie... 6 00:02:07,611 --> 00:02:10,018 unde voi fi r�spl�tit pentru ac�iunile caritabile. 7 00:02:10,196 --> 00:02:12,272 NEW YORK CITY, 1979 8 00:02:12,449 --> 00:02:15,568 Singura avere pe lumea asta sunt copiii. 9 00:02:15,743 --> 00:02:18,863 Sunt mai importan�i dec�t banii sau bun�starea. 10 00:02:19,622 --> 00:02:22,078 Sunte�i. Comoara mea. 11 00:02:23,543 --> 00:02:25,868 Anthony �i Mary... 12 00:02:26,045 --> 00:02:30,790 de�i am l�sat-o pe mama s� se ocupe de educa�ia voastr�... 13 00:02:30,967 --> 00:02:37,171 a�tept cu ner�bdare s� v� v�d �i s� tr�im din nou ferici�i �mpreun�. 14 00:02:38,307 --> 00:02:43,099 Poate ve�i reu�i s� o convinge�i pe mama voastr� s� v� lase s� veni�i... 15 00:02:43,270 --> 00:02:48,609 �i sper c� ne vom putea revedea periodic la reuniunile de familie. 16 00:02:49,526 --> 00:02:54,319 Tat�l vostru iubitor. 17 00:03:24,227 --> 00:03:27,311 Ave Maria... 18 00:03:30,358 --> 00:03:33,478 cea binecuv�ntat� printre femei... 19 00:03:33,653 --> 00:03:37,271 �i binecuv�ntat fie rodul p�ntecului t�u, Iisus. 20 00:03:38,074 --> 00:03:42,023 Maica Domnului, roag�-te pentru noi, p�c�to�ii... 21 00:04:06,852 --> 00:04:12,890 Doamne, binecuv�nteaz� semnul Sf�ntului Sebastian Martirul... 22 00:04:13,066 --> 00:04:19,354 ca s�-i fie sacru celui c�ruia-i va fi �nm�nat. 23 00:04:32,210 --> 00:04:39,126 Michael, juri s� r�m�i loial scopurilor nobile ale acestui Ordin... 24 00:04:39,300 --> 00:04:43,879 s� ai grij� de cei s�raci, nevoia�i �i bolnavi ? 25 00:04:44,055 --> 00:04:45,929 Jur. 26 00:05:01,447 --> 00:05:04,364 Binecuv�ntarea lui Dumnezeu... 27 00:05:04,533 --> 00:05:09,491 a Tat�lui, a Fiului �i a Sf�ntului Duh... 28 00:05:09,663 --> 00:05:15,037 s� se pogoare asupra ta �i s� te urmeze pentru vecie. 29 00:06:48,593 --> 00:06:51,927 Vincent, numele nostru nu e pe list�. 30 00:06:53,848 --> 00:06:56,849 Scrie-l. Mancini. M-a-n-c-i-n-i. 31 00:06:59,437 --> 00:07:01,975 - Probleme ? - Numele meu nu e pe list�. 32 00:07:02,148 --> 00:07:06,976 - Atunci trebuie s� pleci imediat. - Vrei s� dansezi cu mine ? 33 00:07:07,153 --> 00:07:09,774 Joe, e Vinnie. Ei sunt oaspe�ii no�tri. 34 00:07:09,947 --> 00:07:12,699 �mi pare r�u, domnule. 35 00:07:12,867 --> 00:07:15,109 Bun-venit la petrecere. 36 00:08:07,879 --> 00:08:11,923 - M� bucur s� te v�d. - Asemenea. El e so�ul meu. 37 00:08:12,091 --> 00:08:14,796 - Stai jos ! - Fiul meu, Anthony. 38 00:08:15,344 --> 00:08:20,469 Ordinul Sf�ntului Sebastian e una din cele mai �nalte distinc�ii biserice�ti. 39 00:08:20,641 --> 00:08:22,764 Ini�ial era acordat� de Pap�... 40 00:08:22,935 --> 00:08:26,386 �i leg�turile dlui Corleone cu lumea jocurilor de noroc ? 41 00:08:26,814 --> 00:08:28,723 Presa a tot speculat... 42 00:08:28,899 --> 00:08:32,648 - �i leg�turile cu crima organizat� ? - Las� prostiile. 43 00:08:32,945 --> 00:08:35,946 Papa, �nsu�i Sf�ntul P�rinte... 44 00:08:36,115 --> 00:08:40,823 l-au binecuv�ntat pe Michael Corleone. �tii tu mai bine dec�t Papa ? 45 00:08:41,620 --> 00:08:44,740 Vincent ! Te iube�te. 46 00:08:44,915 --> 00:08:46,742 Da ? 47 00:08:50,504 --> 00:08:51,962 �i eu te iubesc. 48 00:08:58,011 --> 00:09:01,427 Bun�, Vincent. �mi amintesc de tine. 49 00:09:02,807 --> 00:09:06,971 - De unde ? - De la ultima petrecere. 50 00:09:07,145 --> 00:09:11,439 - Ai venit la club ? - Nu, era o nunt�. 51 00:09:12,484 --> 00:09:15,687 Eu aveam 8 ani �i tu, 15. 52 00:09:16,070 --> 00:09:19,024 Aveam multe iubite la 15 ani. 53 00:09:19,198 --> 00:09:21,440 - De opt ani ? - Mai ales. 54 00:09:23,494 --> 00:09:25,783 Unde e Mary ? 55 00:09:25,955 --> 00:09:30,533 N-o strig� nimeni pe Mary ? Scuze, Excelen��. 56 00:09:30,918 --> 00:09:35,212 Nu m-ai s�rutat �nc�. Rudele se pup� mereu. 57 00:09:35,381 --> 00:09:39,046 - Acum suntem rude ? - Sunt vara ta. 58 00:09:46,433 --> 00:09:49,885 - Cine e tat�l t�u ? - ��i dau un indiciu. 59 00:09:50,896 --> 00:09:52,687 E italian. 60 00:09:54,024 --> 00:09:56,480 Mary, te-am a�teptat. 61 00:09:56,652 --> 00:10:00,352 S� nu ridici vocea. 62 00:10:00,530 --> 00:10:03,318 �i s� nu ui�i s� z�mbe�ti. 63 00:10:23,178 --> 00:10:27,222 Directorul Funda�iei Vito Corleone... 64 00:10:27,557 --> 00:10:31,092 fiica mea, Mary Corleone. 65 00:10:39,819 --> 00:10:41,692 Mul�umesc. 66 00:10:42,405 --> 00:10:47,826 Cred c� am mo�tenit talentul de orator al tat�lui meu. 67 00:10:49,078 --> 00:10:53,574 Funda�ia Vito Corleone �i ajuta pe s�racii de pretutindeni... 68 00:10:53,749 --> 00:10:58,375 acord� premii pentru arti�ti, finan�eaz� cercet�ri medicale... 69 00:10:58,545 --> 00:11:03,291 �i are ca scop primar rena�terea Siciliei. 70 00:11:03,467 --> 00:11:05,543 Dle arhiepiscop Gilday... 71 00:11:05,719 --> 00:11:12,172 100 de milioane de dolari pentru s�racii din Sicilia, �n numele lui Vito Corleone. 72 00:11:12,726 --> 00:11:15,513 Nu-i cheltui�i pe to�i odat�. 73 00:11:34,414 --> 00:11:38,458 Mary, sunt m�ndr� de tine. 74 00:11:45,091 --> 00:11:46,918 Michael... 75 00:11:47,093 --> 00:11:50,509 Ai f�cut un lucru minunat pentru Sicilia. 76 00:11:50,680 --> 00:11:54,629 S� sper�m c� banii vor ajunge la cei care au nevoie de ei. 77 00:11:54,809 --> 00:11:56,184 Amin. 78 00:11:58,687 --> 00:12:01,261 ... partea cea mai important� : Johnny Fontane ! 79 00:12:09,656 --> 00:12:12,741 Mul�umesc. M� bucur c� m� aflu aici. 80 00:12:12,910 --> 00:12:18,248 A� vrea s�-l cinstim �mpreun� pe Michael Corleone. 81 00:12:22,794 --> 00:12:26,080 Am ceva deosebit pentru Na�ul nostru. 82 00:12:26,256 --> 00:12:30,752 �tiu c�ntecul lui preferat. Michael, unde pleci ? 83 00:12:30,927 --> 00:12:35,091 La buc�t�rie, s� ascult ni�te discuri cu Tony Bennett. 84 00:12:35,807 --> 00:12:38,559 C�ntecul t�u favorit : "Salsiccia's Own". 85 00:12:38,726 --> 00:12:42,309 Vreau un sandvi� cu salsiccia. M� �ntorc imediat. 86 00:13:16,263 --> 00:13:18,339 Bun�, Kay. 87 00:13:28,066 --> 00:13:31,269 Felicit�ri, Michael. E un titlu deosebit. 88 00:13:31,445 --> 00:13:34,564 Dar cam scump, nu crezi ? 89 00:13:36,867 --> 00:13:40,033 - Pr�jitur� ? - Nu, mul�umesc. 90 00:13:53,967 --> 00:13:56,921 - A trecut ceva vreme, nu ? - A�a e. 91 00:13:57,095 --> 00:13:59,633 - Opt ani. - Da. 92 00:13:59,806 --> 00:14:02,178 Ar��i minunat. 93 00:14:05,269 --> 00:14:10,264 Fiul t�u vrea s� discute cu tine. Am venit pentru el. 94 00:14:44,599 --> 00:14:50,602 - Care e problema cu meseria de avocat ? - Vrea s� se ocupe de muzic�. 95 00:14:51,940 --> 00:14:56,436 �mi place foarte mult muzica, dar trebuie s� termine ce a �nceput. 96 00:14:56,611 --> 00:14:58,153 Anthony... 97 00:14:58,321 --> 00:15:01,524 - Voi ac�iona pe cont propriu. - Pe cont propriu ? 98 00:15:01,699 --> 00:15:03,324 - Solist vocal ? - Da. 99 00:15:03,493 --> 00:15:06,862 �i dac� vei da gre� ? 100 00:15:07,038 --> 00:15:11,166 - N-o s� dau gre�. - Oamenii sunt mereu convin�i de asta. 101 00:15:11,334 --> 00:15:15,283 O diplom� �n Drept e un fel de asigurare. 102 00:15:15,463 --> 00:15:19,757 - Apoi vei putea lucra pentru mine... - Nu voi lucra niciodat� pentru tine. 103 00:15:20,468 --> 00:15:23,303 Am amintiri nepl�cute. 104 00:15:24,013 --> 00:15:26,764 Orice familie are amintiri nepl�cute. 105 00:15:30,311 --> 00:15:34,640 Voi fi mereu fiul t�u, dar nu m� voi implica niciodat� �n afacerile tale. 106 00:15:37,276 --> 00:15:41,320 Anthony, ia-�i diploma �n Drept. 107 00:15:42,531 --> 00:15:44,108 Nu. 108 00:16:00,924 --> 00:16:05,087 De la tine a �nv��at s� refuze a�a. 109 00:16:07,931 --> 00:16:13,435 - Puteai s� m� aju�i s�-l conving. - De ce s�-l convingi ? 110 00:16:13,603 --> 00:16:15,726 De ce ? 111 00:16:15,897 --> 00:16:20,808 κi distruge via�a �i oportunit��ile pe care le ofer�. 112 00:16:21,611 --> 00:16:24,018 Asta e o oportunitate ? 113 00:16:24,530 --> 00:16:29,157 Acum, c�nd e�ti at�t de respectat, e�ti mai periculos ca niciodat�. 114 00:16:29,327 --> 00:16:33,823 �mi pl�ceai mai mult c�nd erai un simplu mafiot. 115 00:16:34,665 --> 00:16:36,408 Bine. 116 00:16:37,042 --> 00:16:40,661 - Putem s� discut�m ceva ? - Bine. 117 00:16:47,428 --> 00:16:50,464 Tony �tie c� l-ai ucis pe Fredo. 118 00:16:56,645 --> 00:16:59,895 - De ce ai venit aici ? - S�-mi protejez fiul. 119 00:17:00,065 --> 00:17:05,308 Nu s� te v�d sl�vit de Biseric�. Ceremonia a fost o ru�ine. 120 00:17:09,532 --> 00:17:12,368 Toat� via�a mi-am protejat fiul. 121 00:17:12,535 --> 00:17:16,236 Mi-am protejat familia ! 122 00:17:16,414 --> 00:17:19,201 S� fim rezonabili. 123 00:17:19,584 --> 00:17:24,460 Asta e �nsu�irea ta favorit�, ra�ionamentul. 124 00:17:25,006 --> 00:17:29,004 - Sprijinit� de crim�. - Doamne. 125 00:17:30,386 --> 00:17:33,837 - M� ur�ti. - Nu. 126 00:17:34,015 --> 00:17:36,091 Nu te ur�sc. 127 00:17:37,518 --> 00:17:40,056 M� tem de tine. 128 00:17:42,815 --> 00:17:49,268 Am f�cut totul pentru a v� feri de ororile acestei lumi. 129 00:17:50,573 --> 00:17:53,408 Dar tu ai devenit temerea mea. 130 00:18:02,543 --> 00:18:06,457 Cu toate astea, copiii te iubesc. �n special Mary. 131 00:18:09,007 --> 00:18:11,296 Asta e ceva. 132 00:18:13,136 --> 00:18:17,300 Putem pleca de la asta, de dragul lor. 133 00:18:20,644 --> 00:18:22,553 S� �ncerc�m. 134 00:18:22,729 --> 00:18:28,103 Numai dac� �l la�i pe Tony s� aib� propria lui via��, departe de tine. 135 00:18:35,366 --> 00:18:37,940 O s�-l las �n pace pe Tony. 136 00:18:39,620 --> 00:18:41,613 Mul�umesc. 137 00:19:15,822 --> 00:19:18,148 - Bun�. - Bun�. 138 00:19:19,868 --> 00:19:25,075 Ai putea lovi pe cineva. Hai s� faci un tur. 139 00:19:25,248 --> 00:19:27,739 Po�i s�-mi ob�ii un interviu cu Corleone ? 140 00:19:27,918 --> 00:19:32,994 Nu. Sunt din familie, dar nu pot. Cu ce altceva te pot ajuta ? 141 00:19:33,631 --> 00:19:36,419 - Chipe�, dar nefolositor. - Da ? 142 00:19:36,593 --> 00:19:39,547 - O s� risc. - ��i place s� ri�ti ? 143 00:19:39,721 --> 00:19:43,588 S� mergem �n Atlantic City. ��i ar�t eu cum se joac�. 144 00:19:43,766 --> 00:19:47,930 - De unde �tiu pe ce numere s� pariez ? - Am cumva fa�� de pierz�tor ? 145 00:19:48,104 --> 00:19:50,096 Ei bine... 146 00:19:51,983 --> 00:19:54,355 Ce individ �nfior�tor. 147 00:19:54,944 --> 00:19:59,772 - Ce caut� un om ca el aici ? - E omul lui Joey Zasa. 148 00:19:59,949 --> 00:20:02,654 - �l cuno�ti ? - Da. 149 00:20:02,827 --> 00:20:07,702 �l cheam� Anthony Squigilaro. I se spune "Furnica". 150 00:20:07,873 --> 00:20:10,957 κi �nmoaie gloan�ele �n cianur�. 151 00:20:19,301 --> 00:20:21,543 Don Altobello. 152 00:20:22,387 --> 00:20:26,337 - Am venit s� v� salut. - Grazie. 153 00:20:29,311 --> 00:20:32,016 Dv cinsti�i prietenia tat�lui meu. 154 00:20:32,189 --> 00:20:35,723 Unde e fina mea ? 155 00:20:35,901 --> 00:20:38,652 - Constanza ! - Don Altobello. 156 00:20:38,820 --> 00:20:43,612 A trecut at�ta vreme de c�nd te-am �inut �n m�inile astea b�tr�ne. 157 00:20:51,541 --> 00:20:56,666 Michael, mi-am pierdut tot spiritul din tinere�e. 158 00:20:56,838 --> 00:21:02,591 Eu am pierdut pasiunea pentru femei �i mintea mi-e limpede. 159 00:21:02,760 --> 00:21:09,557 Datoria mea e clar�. Vreau s�-�i cer o favoare special�. 160 00:21:10,643 --> 00:21:18,104 Pot s�-mi trec numele la Funda�ia Vito Corleone... 161 00:21:18,275 --> 00:21:23,898 ca s� fim uni�i cu numele �i cu spiritul ? 162 00:21:25,866 --> 00:21:30,742 - Un milion de dolari. - O mul�ime de bani... 163 00:21:33,540 --> 00:21:37,538 - Na�ule. - Don Altobello, sunte�i inimos. 164 00:21:40,672 --> 00:21:44,836 Hai s� gust�m vinul acela vechi. 165 00:21:51,599 --> 00:21:54,885 Vaticanul nu �tie nimic despre ace�ti ac�ionari. 166 00:21:55,061 --> 00:21:56,436 Foarte bine. 167 00:21:56,604 --> 00:22:01,515 �mi fac griji, de�i pozi�ia noastr� s-a consolidat. 168 00:22:01,693 --> 00:22:06,983 - Totu�i, �mi fac griji. - Nu e cazul, avem o �n�elegere. 169 00:22:07,198 --> 00:22:11,196 Bine. De unde crezi c� am at�ta p�r alb ? 170 00:22:11,369 --> 00:22:15,746 Dou� secunde... Mul�umesc pentru contribu�ia la piscin�. 171 00:22:15,957 --> 00:22:20,120 Avem nevoie de ajutor, pentru ca Sam Wallace s� devin� judec�tor. 172 00:22:20,294 --> 00:22:22,750 - Un bun judec�tor e binevenit. - Mul�umesc. 173 00:22:22,922 --> 00:22:24,464 Andrew ! 174 00:22:24,632 --> 00:22:28,795 Finul meu, Andrew Hagen. B�iatul cel mare al fratelui meu Tom. 175 00:22:28,969 --> 00:22:33,014 De trei ani e ajutorul episcopului Breelan. 176 00:22:33,182 --> 00:22:37,345 - Spera s� fie trimis la Vatican. - Roma are nevoie de preo�i tineri. 177 00:22:37,519 --> 00:22:40,853 Mama lui, Theresa Hagen, episcopul Gilday. 178 00:22:41,231 --> 00:22:42,975 �mi face pl�cere. 179 00:22:43,358 --> 00:22:46,443 Dle Corleone. Bun�. Grace Hamilton. 180 00:22:47,487 --> 00:22:52,233 Vincent Mancini mi-a promis c� va vorbi cu dv, ca s� m� primi�i. 181 00:22:52,409 --> 00:22:55,694 - A spus ceva Vincent Mancini de ea ? - Nu. 182 00:22:55,871 --> 00:22:59,156 - De dou� ori ai promis c� vei sta acolo. - �tiu. 183 00:23:01,334 --> 00:23:05,118 Joey Zasa a venit. A�teapt� pe hol. 184 00:23:05,296 --> 00:23:09,246 Vrea s� te felicite personal �i s�-�i demonstreze respectul. 185 00:23:09,425 --> 00:23:14,633 - Trebuie s� discut cu el ? - Spune c� e�ti protectorul lui. 186 00:23:18,059 --> 00:23:20,265 Hei, Vinnie ! 187 00:23:20,812 --> 00:23:23,647 - Cine e m�tu�a ta favorit� ? - Tu e�ti. 188 00:23:26,150 --> 00:23:29,768 Azi voi vorbi cu Michael despre mica ta problem�. 189 00:23:30,404 --> 00:23:34,153 Dac� �mi spuneai, a� fi purtat un costum mai ac�t�rii. 190 00:23:35,201 --> 00:23:38,320 Asocia�ia Meucci te-a numit... 191 00:23:38,495 --> 00:23:41,247 italo-americanul Anului. 192 00:23:42,708 --> 00:23:44,950 Meucci... 193 00:23:47,129 --> 00:23:49,702 Cine e Meucci ? 194 00:23:49,882 --> 00:23:55,717 Italo-americanul care a inventat telefonul, cu un an �naintea lui Bell. 195 00:23:59,683 --> 00:24:02,849 �i de aceea ai venit aici azi ? 196 00:24:10,110 --> 00:24:12,351 P�i... 197 00:24:14,364 --> 00:24:16,902 Am o piatr� �n pantof. 198 00:24:18,326 --> 00:24:21,280 Un gol�na� care lucreaz� pentru mine. 199 00:24:21,454 --> 00:24:25,617 Cel care crede c� e rud� cu tine. 200 00:24:27,293 --> 00:24:29,250 E un tic�los. 201 00:24:32,590 --> 00:24:37,168 Vincent Mancini e aici. E la petrecere. 202 00:24:40,139 --> 00:24:42,215 Aduce�i-l aici ! 203 00:24:43,309 --> 00:24:46,594 Ar fi bine s� discut�m. 204 00:24:46,896 --> 00:24:48,935 Nu, grazie. 205 00:24:50,607 --> 00:24:52,980 Am o problem�... 206 00:24:53,152 --> 00:24:59,439 �i vreau s� aflu dac� e problema mea sau a ta. 207 00:24:59,616 --> 00:25:05,286 Nu am nici un interes �i nici un profit din afacerea ta. 208 00:25:05,914 --> 00:25:09,579 Bun, deci e problema mea. 209 00:25:13,463 --> 00:25:17,710 Michael, �l �tii pe Vincent Mancini. B�iatul lui Sonny. 210 00:25:20,053 --> 00:25:23,054 - Ce face�i, dle Corleone ? - Tu ce faci ? 211 00:25:23,223 --> 00:25:26,888 - Bine. Frumoas� petrecere. - ��i place ? 212 00:25:27,060 --> 00:25:30,345 - Da, m-am furi�at �n�untru. - E�ti �mbr�cat de petrecere. 213 00:25:34,984 --> 00:25:39,646 Ce problem� ai cu dl Joe Zasa ? 214 00:25:41,115 --> 00:25:45,492 - Nimic grav. M� descurc. - Faci o gre�eal�. 215 00:25:45,953 --> 00:25:51,160 Eu ? El face o gre�eal�, nu crede�i ? 216 00:25:52,293 --> 00:25:55,958 - Nu-i a�a ?! - Seam�n� cu tat�l lui... 217 00:25:56,130 --> 00:25:58,418 Vincent... 218 00:25:59,466 --> 00:26:04,757 Dl Joe Zasa de�ine acum fostele afaceri Corleone din New York. 219 00:26:04,930 --> 00:26:09,010 A fost bun �i �i-a oferit o slujb� �n familia lui. 220 00:26:09,184 --> 00:26:12,019 Ai acceptat-o, trec�nd peste sfatul meu. 221 00:26:12,187 --> 00:26:17,145 �i-am oferit un post legitim mai bun �i m-ai refuzat. 222 00:26:17,317 --> 00:26:22,394 Acum veni�i am�ndoi la mine nemul�umi�i. Ce vrei s� fac ? 223 00:26:24,241 --> 00:26:26,317 - Sunt un gangster ? - Nu... 224 00:26:26,493 --> 00:26:30,822 Era cartierul tatei. Zasa e o ru�ine ! 225 00:26:30,997 --> 00:26:34,615 - Asta a fost c�ndva, Connie. - Am c�tigat teritoriul acela. 226 00:26:34,793 --> 00:26:38,624 Comisia mi l-a dat mie �i tu ai fost de acord. 227 00:26:38,796 --> 00:26:40,172 Da. 228 00:26:40,340 --> 00:26:44,918 Am venit la petrecere, nu s� cer ajutor. L-a� putea ucide. 229 00:26:45,094 --> 00:26:47,336 Ucide-l ! 230 00:26:47,930 --> 00:26:50,931 Ce leg�tur� are asta cu mine ? 231 00:26:51,100 --> 00:26:56,260 Te vorbe�te pe la spate �i spune "Idiotul de Michael Corleone". 232 00:26:56,439 --> 00:26:58,977 Spune-i o dat� �n fa�� ! 233 00:27:00,484 --> 00:27:05,691 To�i bastarzii sunt mincino�i. Shakespeare a scris despre ei. 234 00:27:05,865 --> 00:27:09,565 Ce m� fac cu tipul �sta ?! 235 00:27:15,040 --> 00:27:19,749 Joey, dac� un individ umbl� prin tot ora�ul... 236 00:27:19,920 --> 00:27:22,375 �i spune "Idiotul de Michael Corleone"... 237 00:27:23,966 --> 00:27:28,010 ce putem face cu un nenorocit ca �sta ? 238 00:27:29,429 --> 00:27:32,465 E un cretin. 239 00:27:38,730 --> 00:27:42,181 A�a e. Dac� cineva poate s� spun� a�a ceva... 240 00:27:42,358 --> 00:27:45,941 nu e un prieten, ci un cretin. 241 00:27:51,909 --> 00:27:57,829 - Nu avem conflicte de interese. - Ba da, mai mult dec�t crezi. 242 00:27:57,999 --> 00:27:59,659 Lini�te, Vincent. 243 00:27:59,834 --> 00:28:01,957 Are nevoie de ajutorul t�u ! 244 00:28:02,128 --> 00:28:05,876 Nu vreau s� lucrez pentru el, ci pentru tine. 245 00:28:06,048 --> 00:28:12,003 Pe post de b�iat dur ? Nu-mi trebuie, eu am nevoie de avoca�i. 246 00:28:14,265 --> 00:28:20,517 Nu avem conflicte, deci accept tributul. Numai bine. 247 00:28:22,272 --> 00:28:26,981 Vincent, f� pace cu dl Joe Zasa. Ascult�-m� ! 248 00:28:37,537 --> 00:28:39,826 Bastardo... 249 00:28:44,961 --> 00:28:47,832 Vinnie, ce-i cu tine ?! 250 00:28:48,006 --> 00:28:50,295 Lua�i-l de aici ! 251 00:28:51,634 --> 00:28:53,710 Iisuse... 252 00:28:54,762 --> 00:28:57,929 - I-am spus lui Connie s� a�tepte. - Asta e. 253 00:28:58,099 --> 00:29:01,800 �tiu c� e�ti implicat �n Burs�, dar tu ai cuv�ntul final. 254 00:29:01,978 --> 00:29:04,848 Vreau s� te protejez de ace�ti indivizi. Avoca�ii t�i nu o pot face. 255 00:29:05,022 --> 00:29:08,641 - �i tu po�i ? - Da. 256 00:29:09,235 --> 00:29:11,311 De ce m-a� teme de Zasa ? 257 00:29:11,487 --> 00:29:14,441 Nu l-ai l�sat s�-�i fac� un nume �n Comisie. 258 00:29:14,615 --> 00:29:17,984 Eu zic s�-l lichid�m. D�-mi ordinul �i m� ocup personal de asta. 259 00:29:18,160 --> 00:29:20,236 - Vrei s� o faci ? - Da. 260 00:29:24,375 --> 00:29:29,369 Ar trebui s� vii cu mine c�teva s�pt�m�ni, s� vedem cum merge. 261 00:29:29,546 --> 00:29:32,631 - Bine. - S� vedem dac� �nve�i ceva. 262 00:29:33,467 --> 00:29:36,966 �i vom vorbi despre viitorul t�u. 263 00:29:37,638 --> 00:29:40,176 Nu te voi dezam�gi. 264 00:29:46,146 --> 00:29:48,554 Cam asta e. 265 00:29:54,154 --> 00:29:55,529 Ce s-a �nt�mplat ? 266 00:29:55,697 --> 00:29:59,529 Dac� sunt cu Zasa, ce se �nt�mpl� ? �i mu�c urechea. 267 00:29:59,701 --> 00:30:02,702 A�a. Ai grij� la carte. 268 00:30:05,123 --> 00:30:06,498 Stai ! 269 00:30:08,835 --> 00:30:10,626 - Vincent... - Da. 270 00:30:10,795 --> 00:30:13,368 Hai �i tu cu noi ! 271 00:30:20,346 --> 00:30:22,671 Frumoas� jachet�. 272 00:30:23,891 --> 00:30:26,596 Mai aproape de centru. 273 00:30:29,480 --> 00:30:31,271 Z�mbi�i ! 274 00:30:50,584 --> 00:30:55,791 Acesta e tortul pentru familia ta, din partea lui Enzo, brutarul. 275 00:30:56,423 --> 00:30:58,795 Vrei s� o facem ? 276 00:31:44,553 --> 00:31:47,388 Cent'anni ! Cent'anni ! 277 00:32:47,114 --> 00:32:50,483 - Vincent ? - Ce e, draga mea ? 278 00:32:52,453 --> 00:32:54,860 M� iube�ti ? 279 00:32:55,623 --> 00:33:00,000 - Hai, culc�-te ! - Spune-mi ! 280 00:33:00,169 --> 00:33:02,457 Te iubesc. 281 00:33:02,629 --> 00:33:05,299 �i eu te iubesc. 282 00:33:07,009 --> 00:33:09,250 Ai pisica ? 283 00:33:15,559 --> 00:33:18,809 Adu-ne ni�te ap�. Mi-e sete. 284 00:33:19,479 --> 00:33:21,555 Hai ! 285 00:33:28,154 --> 00:33:31,523 �mi �tiu locul. 286 00:33:32,116 --> 00:33:35,651 Nu-mi vine s� cred c� fac asta. 287 00:33:35,828 --> 00:33:39,992 "Adu ap�, f�-mi pr�jituri"... Ce s-a �nt�mplat cu "te rog" ? 288 00:34:27,712 --> 00:34:30,583 Bravo, Sackface. Du-te �i plimb�-te. 289 00:34:39,099 --> 00:34:42,467 - D�-i drumul ! - Taie-i g�tul, omule. 290 00:34:44,771 --> 00:34:48,056 - Ce ai spus ? - Taie-i g�tul ! 291 00:34:50,902 --> 00:34:54,235 - Bine, �efule... - Dac� nu arunci arma, �i taie g�tul. 292 00:34:54,405 --> 00:34:58,154 N-o cunosc prea bine. Ce-mi pas� mie ? 293 00:35:00,328 --> 00:35:04,076 Nu ai de ales. O s� moar�. 294 00:35:04,248 --> 00:35:08,412 O s� v� ucid eu pe am�ndoi. Las� cu�itul �i v� dau drumul. 295 00:35:08,586 --> 00:35:10,958 Taie-i g�tul imediat ! 296 00:35:12,089 --> 00:35:16,965 O s� fac ceva s� te conving. Nu te speria, fii atent la mine. 297 00:35:21,974 --> 00:35:23,551 La naiba ! 298 00:35:25,602 --> 00:35:28,058 Las� cu�itul ! 299 00:35:28,230 --> 00:35:34,185 Bravo. Stai jos, vreau s� discut�m. A fost o alegere �n�eleapt�. 300 00:35:35,028 --> 00:35:37,104 Scoate-�i masca. 301 00:35:39,908 --> 00:35:43,324 Relaxeaz�-te �i fumeaz� o �igar�. Fumezi ? 302 00:35:45,038 --> 00:35:48,158 A cui a fost ideea ? Cine te-a trimis ? 303 00:35:48,500 --> 00:35:51,251 Spune-mi cine te-a trimis. 304 00:35:53,379 --> 00:35:56,131 - Nimeni. - Te-ai uitat la el ? 305 00:35:56,299 --> 00:35:58,671 - Da. - Cine te-a trimis ? 306 00:36:01,345 --> 00:36:03,718 Joey Zasa. 307 00:36:18,154 --> 00:36:20,727 E�ti teaf�r� ? 308 00:36:22,992 --> 00:36:26,111 - Voiai s�-i la�i s� m� omoare ! - Nu... 309 00:36:26,286 --> 00:36:29,620 Porcule ! Nebunule ! 310 00:36:30,833 --> 00:36:34,996 Voiai s� ri�ti, ai riscat. Sun� la poli�ie. 311 00:36:39,424 --> 00:36:43,422 - L-ai ucis �i pe cel�lalt ? - Voia s�-mi ia arma. 312 00:36:43,595 --> 00:36:47,178 A fost autoap�rare. Hai, sun� la poli�ie. 313 00:36:48,016 --> 00:36:50,092 - Nu... - Fac fotografii. 314 00:36:50,268 --> 00:36:52,593 F�r� fotografii. 315 00:36:53,813 --> 00:36:55,224 Aveai o arm� ! 316 00:36:55,398 --> 00:37:00,475 Aveau doar un cu�it. Puteai s�-i predai pe m�na poli�iei. 317 00:37:00,653 --> 00:37:04,568 Zasa i-a trimis. I-am trimis �i eu un mesaj. 318 00:37:05,283 --> 00:37:10,490 - Acum trebuie s�-�i trimit� �i el unul. - O s�-mi trimit� Zasa un mesaj ? 319 00:37:10,663 --> 00:37:13,534 A f�cut ceea ce trebuia. Era vorba de Zasa ! 320 00:37:13,708 --> 00:37:18,915 Ce leg�tur� are Joey Zasa ? Joey Zasa e un pazzo. 321 00:37:21,007 --> 00:37:23,877 Bine. A�a e�ti tu. 322 00:37:24,218 --> 00:37:27,219 Stai pe l�ng� mine. 323 00:37:27,388 --> 00:37:31,255 Nu atinge nimic. Nu spune nimic �i fii foarte atent. 324 00:37:31,433 --> 00:37:34,553 - S� faci ce-�i spun eu. - Am �n�eles. 325 00:37:34,728 --> 00:37:38,643 - Am probleme cu Comisia. - �tiu. 326 00:37:38,816 --> 00:37:43,608 - Tu nu mi le u�urezi deloc. - Nu a fost ideea mea. 327 00:37:43,779 --> 00:37:46,696 - Pleac� de aici. - Michael... 328 00:37:46,865 --> 00:37:48,941 Da ? 329 00:37:49,451 --> 00:37:54,243 - Acum se vor teme de tine. - Ar trebui s� se team� de tine. 330 00:37:57,334 --> 00:38:01,118 - B.J., ce e ? - A sunat arhiepiscopul. 331 00:38:01,296 --> 00:38:04,297 Avem un plan spectaculos. 332 00:38:04,466 --> 00:38:09,424 Publicitatea e fenomenal�. E�ti noul Rockefeller, un filantrop. 333 00:38:10,597 --> 00:38:14,381 - Semneaz� aici, te rog. - Vremurile se schimb�, nu ? 334 00:38:14,559 --> 00:38:19,766 Tat�l meu detest� funda�iile. �i pl�cea s� fac� totul singur. 335 00:38:20,314 --> 00:38:23,150 Discut� ca de la b�rbat la b�rbat. Dar noi suntem altfel. 336 00:38:23,317 --> 00:38:28,228 Suntem ca o mare corpora�ie, care �nv�rte sume imense de bani. 337 00:38:28,406 --> 00:38:33,233 Reducem taxele f�r� controlul guvernului. 338 00:38:41,961 --> 00:38:45,412 - Na�ule. - Andrew. 339 00:38:47,049 --> 00:38:51,675 - Pleci la Roma... - Voiam s�-�i mul�umesc pentru tot. 340 00:38:51,845 --> 00:38:54,965 - Vrei s� m�n�nci ceva ? - Mul�umesc, dar nu pot. 341 00:38:55,140 --> 00:38:59,138 - Cum te descurci cu italiana ? - Trebuie s� mai exersez pu�in. 342 00:39:00,354 --> 00:39:02,726 - Tat�l lui a fost un mare avocat. - �tiu. 343 00:39:02,898 --> 00:39:07,560 Nu a tr�it s�-l vad� hirotonisit. Ai mai v�zut a�a ceva ? 344 00:39:07,736 --> 00:39:11,354 Minunat. Am fost m�ndru. S� te conduc p�n� afar�. 345 00:39:12,490 --> 00:39:15,610 Dac� auzi vreun zvon la Vatican, s� m� anun�i. 346 00:39:15,785 --> 00:39:18,620 Nu, Andrew e cu adev�rat credincios. 347 00:39:27,547 --> 00:39:29,420 Don Corleone... 348 00:39:29,590 --> 00:39:34,169 am nevoie de ajutorul t�u �i nu doar ca s� aprind o lum�nare. 349 00:39:35,388 --> 00:39:42,386 Darul meu i-a convins pe oameni s� fac� dona�ii pentru Sf�nta Biseric�. 350 00:39:43,145 --> 00:39:48,103 �i cei de la Roma m-au numit �eful B�ncii din Vatican... 351 00:39:49,944 --> 00:39:53,028 dar eu nu am fost nicic�nd un adev�rat bancher. 352 00:39:55,866 --> 00:40:00,362 Gre�eala mea. Am avut �ncredere �n prietenii mei. 353 00:40:01,371 --> 00:40:03,779 Prietenia �i banii... 354 00:40:04,625 --> 00:40:06,416 Uleiul �i apa... 355 00:40:06,585 --> 00:40:08,245 �ntocmai. 356 00:40:08,420 --> 00:40:15,418 Dar ace�ti "prieteni" s-au folosit de Biseric� pentru a-�i satisface l�comia. 357 00:40:16,428 --> 00:40:19,097 Dac� s-au pierdut bani... 358 00:40:20,140 --> 00:40:22,809 e numai vina mea. 359 00:40:23,435 --> 00:40:29,307 Dac� rug�ciunile ar putea acoperi deficitul de 700 de milioane... 360 00:40:30,984 --> 00:40:33,735 769 de milioane... 361 00:40:39,325 --> 00:40:44,532 Biserica de�ine 25 la sut� din marea companie "Immobiliare". 362 00:40:45,414 --> 00:40:47,490 �tii la care m� refer ? 363 00:40:47,667 --> 00:40:52,874 Cel mai mare proprietar de pe P�m�nt. Propriet��i �n valoare de �ase miliarde. 364 00:40:54,632 --> 00:40:56,624 A�a e. 365 00:40:56,801 --> 00:41:00,964 Iar votul Vaticanului e necesar pentru a de�ine controlul. 366 00:41:03,474 --> 00:41:06,510 Te �n�eli. 367 00:41:06,685 --> 00:41:11,062 Nu e vorba de decizia unei persoane, de un vot hot�r�tor. 368 00:41:11,231 --> 00:41:17,186 E o companie ca oricare alta. Avem directori �i un set de reguli. 369 00:41:17,988 --> 00:41:22,863 Papa �nsu�i ar trebui s� fie de acord cu tine. 370 00:41:26,913 --> 00:41:29,238 Am v�ndut cazinourile. 371 00:41:30,750 --> 00:41:34,700 �i toate afacerile care implicau jocuri de noroc. 372 00:41:34,879 --> 00:41:40,668 Nu mai avem fonduri investite �n afaceri nelegitime. 373 00:41:43,471 --> 00:41:48,382 Corleone va depune 500 de milioane de dolari la Banca din Vatican... 374 00:41:48,559 --> 00:41:51,679 iar dl Corleone va primit compania "Immobiliare". 375 00:41:51,854 --> 00:41:57,394 "Immobiliare" ar putea fi ceva nou. Un conglomerat european. 376 00:41:58,444 --> 00:42:02,773 Pu�ine familii controleaz� o asemenea companie. 377 00:42:05,868 --> 00:42:08,738 Se pare c� �n lumea de azi... 378 00:42:08,913 --> 00:42:14,120 puterea de a pl�ti datoriile e mai important� dec�t iertarea. 379 00:42:15,336 --> 00:42:17,494 600 de milioane de dolari. 380 00:42:22,301 --> 00:42:26,168 Nu supraestima puterea iert�rii. 381 00:42:27,597 --> 00:42:29,590 Don Corleone... 382 00:42:29,766 --> 00:42:34,808 afacerea cu "Immobiliare" v-ar face unul din cei mai boga�i oameni din lume. 383 00:42:34,980 --> 00:42:40,519 Trecutul dv �i al familiei dv va fi dat uit�rii. 384 00:42:44,364 --> 00:42:46,937 600 de milioane. 385 00:43:02,048 --> 00:43:07,042 Mo�iunea se refer� la propunerea Grupului Corleone... 386 00:43:07,219 --> 00:43:12,843 de a primi 100.000.000 din noile din noile ac�iuni de clas� A... 387 00:43:14,435 --> 00:43:21,184 capitalul Corleone investit direct �n "International Immobiliare"... 388 00:43:21,358 --> 00:43:25,273 o companie european� veche �i respectat�. 389 00:43:25,446 --> 00:43:30,820 Dl Corleone are un plan ambi�ios de transformare a companiei... 390 00:43:30,993 --> 00:43:33,994 �ntr-un conglomerat interna�ional... 391 00:43:34,162 --> 00:43:37,282 PRELUARE IMOBILIAR� IMINENT� AC�IUNILE CRESC DRAMATIC 392 00:43:37,457 --> 00:43:42,452 prin tehnici de eficien��, de concentrare �i de... 393 00:43:42,629 --> 00:43:45,630 Dle Corleone, scuze. 394 00:43:45,799 --> 00:43:49,464 Nu a�i depus de cur�nd 200 de milioane la Banca din Vatican... 395 00:43:49,636 --> 00:43:52,590 care colaboreaz� cu "Immobiliare" ? 396 00:43:52,764 --> 00:43:54,306 Adev�rat. De ce ? 397 00:43:54,474 --> 00:43:59,930 Nu s-a ridicat chestiunea sincroniz�rii depunerii acestor fonduri ? 398 00:44:00,688 --> 00:44:03,262 Dle Pre�edinte, �mi permite�i ? 399 00:44:04,609 --> 00:44:09,271 Funda�ia Vito Andolini Corleone, al c�rei pre�edinte e Mary Corleone... 400 00:44:09,447 --> 00:44:12,780 a contribuit cu 100 de milioane de dolari. 401 00:44:12,950 --> 00:44:17,197 Banii provin din familia sa �i vor fi administra�i Vatican. 402 00:44:17,371 --> 00:44:19,993 V-am r�spuns la �ntrebare ? 403 00:44:20,166 --> 00:44:26,535 Am crezut mereu c� ajutarea semenilor e o afacere profitabil�... 404 00:44:26,714 --> 00:44:29,287 din punct de vedere personal �i nimic mi mult.. 405 00:44:29,550 --> 00:44:35,220 Dragi ac�ionari, dac� Europa �i America pot �nv��a s� colaboreze... 406 00:44:35,389 --> 00:44:39,433 dac� �nv���m s� c�tig�m �mpreun� �i s� ne �mp�r�im pie�ele... 407 00:44:39,601 --> 00:44:44,643 putem �nfr�nge concuren�a din orice col� al lumii. 408 00:44:45,232 --> 00:44:47,937 V� mul�umesc pentru aten�ie. 409 00:44:48,110 --> 00:44:52,736 Sper c� va ar�ta bine �n propunerea mea. Mul�umesc. 410 00:44:58,328 --> 00:45:01,329 Vreau microfonul aceasta. 411 00:45:01,498 --> 00:45:06,836 Ne l�s�m condu�i de un criminal ? Are pe fa�� harta Siciliei ! 412 00:45:07,003 --> 00:45:08,545 Ordine ! 413 00:45:08,713 --> 00:45:11,749 Ori e catolic, ori mafiot... 414 00:45:13,426 --> 00:45:18,135 Grupul de investitori Hamilton nu accept� aceast� propunere. 415 00:45:18,723 --> 00:45:20,098 Excelen��... 416 00:45:21,184 --> 00:45:22,726 Dle pre�edinte... 417 00:45:23,519 --> 00:45:29,771 Banca din Vatican consider� c� "International Immobiliare"... 418 00:45:31,694 --> 00:45:35,822 va fi �n siguran�� �n m�inile dlui Corleone. 419 00:45:35,990 --> 00:45:40,984 Urmeaz� semnarea acordului, care va avea loc la Roma. 420 00:45:41,161 --> 00:45:45,076 S�-i ur�m �mpreun� bun-venit dlui Michael Corleone. 421 00:45:55,092 --> 00:45:56,918 Tat� ? 422 00:45:59,179 --> 00:46:02,963 Tony spune c� sunt o marionet� pentru funda�ie. 423 00:46:04,142 --> 00:46:07,891 �i c� m� folose�ti pentru a-�i rezolva afacerile. 424 00:46:08,063 --> 00:46:11,182 - Ca s� dirijezi bine banii. - Te rog ! 425 00:46:11,358 --> 00:46:14,524 - S�-�i �ndulce�ti imaginea public�. - Mary ! 426 00:46:15,278 --> 00:46:19,441 Mary, e vorba de ceva real. Funda�ia e real�. 427 00:46:21,868 --> 00:46:26,909 Voiam ca Anthony s� participe �i el. Credeam c� ve�i fi �mpreun�. 428 00:46:27,081 --> 00:46:31,458 Nu m� amestec. Te ajut, dar numai dac� �mi ceri tu. 429 00:46:31,627 --> 00:46:34,297 Pentru ce e chestia asta ? 430 00:46:34,463 --> 00:46:39,291 De ce faci asta ? De ce fac asta ? 431 00:46:39,468 --> 00:46:44,593 Fac asta pentru copiii mei. �i tu o faci pentru copiii t�i. 432 00:46:45,015 --> 00:46:48,219 Funda�ia aceasta ar trebui s�-i ajute pe oameni ? 433 00:46:48,394 --> 00:46:49,936 Acesta e scopul ei. 434 00:46:50,813 --> 00:46:55,605 Mary, jur c� e o afacere legitim�. 435 00:46:59,655 --> 00:47:03,189 A� vrea ca asta s� m� apropie de tine. 436 00:47:10,874 --> 00:47:15,287 A� face orice ca s� te �tiu �n siguran��. 437 00:47:28,975 --> 00:47:31,892 Du-te cu ma�ina cealalt�. Eu merg cu Michael. 438 00:47:32,061 --> 00:47:34,137 Du-te ! 439 00:47:47,785 --> 00:47:53,823 Sunt un vechi prieten al familiei �i e de datoria mea s� aduc ve�ti. 440 00:47:56,043 --> 00:47:59,163 Spune, Don Altobello. 441 00:48:00,756 --> 00:48:04,919 Vechii t�i parteneri sunt recunosc�tori pentru banii pe care i-au c�tigat. 442 00:48:05,094 --> 00:48:07,501 Te venereaz�... 443 00:48:08,514 --> 00:48:14,634 dar sunt sup�ra�i, pentru c� au impresia c� i-ai abandonat. 444 00:48:15,103 --> 00:48:21,307 Vor s� intre �n afacerea "Immobiliare", s� fac� din nou parte din familie. 445 00:48:21,651 --> 00:48:24,356 �i-ar sp�la banii. 446 00:48:26,406 --> 00:48:28,979 Nu pot s� fac asta. 447 00:48:30,910 --> 00:48:34,778 "Immobiliare" trebuie s� fie legitim�. 448 00:48:35,957 --> 00:48:38,495 �tiu. 449 00:48:38,668 --> 00:48:41,289 Dar sunt neferici�i. 450 00:48:42,839 --> 00:48:44,748 �i tu ? 451 00:48:44,924 --> 00:48:51,045 Eu nu vreau dec�t pace �i lini�te acum, la b�tr�ne�e. 452 00:48:51,222 --> 00:48:54,922 Dar trebuie s�-i mul�umesc pe cei de l�ng� mine. 453 00:48:56,102 --> 00:49:02,603 Michael, tat�l t�u a fost un om rezonabil. Urmeaz� exemplul lui. 454 00:49:04,693 --> 00:49:08,311 Am �nv��at multe de la tata. 455 00:49:13,494 --> 00:49:19,247 Organizeaz� o �nt�lnire, ca s� nu existe resentimente. 456 00:49:20,500 --> 00:49:23,704 Noi doi vom media pacea. 457 00:49:34,472 --> 00:49:40,059 VATICAN, ROMA 458 00:50:03,167 --> 00:50:08,754 La conferin�a de pres� s-a spus c� starea Papei e grav�. "Gravissimo." 459 00:50:35,699 --> 00:50:40,076 Domnilor, scopul aceste �nt�lniri e acela de a stabili... 460 00:50:40,245 --> 00:50:45,239 c� suntem de acord cu cele hot�r�te la adunarea ac�ionarilor din New York. 461 00:50:46,042 --> 00:50:48,118 V� rog... 462 00:50:48,294 --> 00:50:52,956 Grupul nostru e un consor�iu de oameni de afaceri catolici... 463 00:50:53,133 --> 00:50:56,252 care lupt� �mpotriva suprema�iei lui Corleone. 464 00:50:56,719 --> 00:51:01,761 Vaticanul a votat deja. Grupul Corleone controleaz� deja conducerea. 465 00:51:02,058 --> 00:51:06,767 Conform Tratatului Luteran, votul Vaticanul trebuie ratificat aici. 466 00:51:06,938 --> 00:51:09,607 Aici, la Roma, de c�tre Pap�. 467 00:51:13,069 --> 00:51:16,687 Papa e grav bolnav. 468 00:51:17,615 --> 00:51:21,862 P�n� nu �i revine, nu pot s� fac nimic. 469 00:51:22,411 --> 00:51:25,412 - �i dac� moare ? - Atunci... 470 00:51:26,373 --> 00:51:29,623 cum spune�i voi, americanii, totul s-a terminat. 471 00:51:29,793 --> 00:51:32,463 Domnilor, v� rog. 472 00:51:33,213 --> 00:51:37,507 E doar o scurt� �nt�rziere. 473 00:51:41,513 --> 00:51:44,882 Excelen��, domnilor... 474 00:51:45,308 --> 00:51:51,014 V� sf�tuiesc s� ne rug�m �mpreun� pentru refacerea Papei. 475 00:51:52,107 --> 00:51:53,850 Am avut o �n�elegere ! 476 00:51:55,151 --> 00:51:59,019 �edin�a aceasta trebuia s� fie o simpl� formalitate. 477 00:51:59,197 --> 00:52:04,322 - Sta�i jos. - Nu. Vreau un r�spuns. 478 00:52:04,494 --> 00:52:09,998 "Immobiliare" are r�d�cini ad�nci �n tradi�ia european�. �n�elege�i-m�. 479 00:52:10,667 --> 00:52:14,118 �n�eleg. Tacticile voastre sunt deplorabile. 480 00:52:14,295 --> 00:52:17,415 E o afirma�ie ciudat�, din partea unui Corleone. 481 00:52:17,590 --> 00:52:22,797 - Domnilor ! - Sunte�i la Vatican. 482 00:52:25,514 --> 00:52:31,599 - Ce vre�i ? - Ve�i prelua controlul. 483 00:52:32,271 --> 00:52:36,351 V� vom pune la c�rma micii noastre flote... 484 00:52:36,525 --> 00:52:40,605 dar toate navele trebuie s� mearg� �n aceea�i direc�ie. 485 00:52:41,905 --> 00:52:48,074 Altfel, cine �tie c�t ve�i r�m�ne al�turi de noi ? 486 00:52:49,788 --> 00:52:56,325 Nu e ceva personal, sunt doar afaceri. S� �n�elegi acest lucru, Na�ule. 487 00:52:59,673 --> 00:53:01,167 Foarte bine. 488 00:53:02,342 --> 00:53:07,383 Vrei s� faci afaceri cu mine ? O s� fac afaceri cu tine. 489 00:53:08,390 --> 00:53:11,094 To�i sunt vipere. 490 00:53:16,356 --> 00:53:19,475 - Parc� am revenit la Borgia ! - Unchiule Michael... 491 00:53:19,651 --> 00:53:22,651 - Andrew ! - Am auzit c� e�ti aici. 492 00:53:22,820 --> 00:53:27,233 M� bucur s� te v�d. �i pe tine, Vincent. 493 00:53:27,408 --> 00:53:30,575 Ce-i cu Borgias ? Vremurile alea au trecut. 494 00:53:36,125 --> 00:53:39,042 - �l recuno�ti ? - Da. 495 00:53:39,837 --> 00:53:44,748 Genco Olive Oil. Acolo a lucrat prima dat� bunicul nostru. 496 00:53:44,925 --> 00:53:47,843 Dup� trei ani, era proprietar. 497 00:53:48,304 --> 00:53:51,423 - Numai �n America. - Asta e. 498 00:53:51,598 --> 00:53:56,806 Vincenzo, unde te ascunzi ? Avem nevoie de ajutorul t�u. 499 00:53:56,979 --> 00:54:01,142 - Cu ce v� pot ajuta ? - Scap� de Joe Zasa. Vinde droguri... 500 00:54:01,316 --> 00:54:05,812 Acum, c� sunt b�tr�n�, mi-e team� s� ies seara. 501 00:54:05,987 --> 00:54:08,229 Unde sunt acum ? 502 00:54:08,406 --> 00:54:11,526 - Lou, ce e ? - Am �nt�rziat. 503 00:54:13,370 --> 00:54:15,943 - Te-am dezam�git eu vreodat� ? - Am �ncredere �n tine. 504 00:54:16,122 --> 00:54:18,530 - Nu-�i face griji. - Mul�umesc. 505 00:54:18,708 --> 00:54:20,500 Distrac�ie pl�cut�. 506 00:54:26,925 --> 00:54:31,421 - Ce-a fost asta ? - Probleme �n cartier. 507 00:54:31,846 --> 00:54:34,598 - E�ti cu ochii pe ei ? - Da. 508 00:54:34,766 --> 00:54:37,766 - �i pe mine ? - �ncep�nd de acum. 509 00:54:38,603 --> 00:54:42,600 - Mi-a fost dor de tine. - �i mie de tine, var�. 510 00:54:42,773 --> 00:54:48,016 Mi-a fost dor de verii mei. Nici nu te �tiam, dar mi-a fost dor de tine. 511 00:54:48,612 --> 00:54:53,108 Mai �ii minte pove�tile despre ta�ii no�tri, din vremurile de demult ? 512 00:54:53,284 --> 00:54:56,403 Da, ce vrei s� �tii ? 513 00:54:58,038 --> 00:55:03,958 - Cum era Sonny ? - Era Prin�ul Ora�ului. 514 00:55:04,920 --> 00:55:08,834 A murit �nainte s� m� nasc eu, dar am auzit multe despre el. 515 00:55:10,384 --> 00:55:14,168 - �i tat�l meu ? - E un om deosebit. 516 00:55:15,430 --> 00:55:18,265 E un erou. A salvat familia. 517 00:55:19,518 --> 00:55:21,594 - Vincent ? - Ce e ? 518 00:55:21,770 --> 00:55:24,343 �i-a ucis fratele ? 519 00:55:28,443 --> 00:55:30,352 Nu. 520 00:55:32,322 --> 00:55:34,860 Deci totul e o minciun� ? 521 00:55:38,036 --> 00:55:41,784 Sunt pove�ti, draga mea. 522 00:55:45,543 --> 00:55:47,334 Bine. 523 00:55:48,671 --> 00:55:50,996 Te cred. 524 00:55:51,173 --> 00:55:55,253 - M� bucur c� e�ti aici. - �i eu m� bucur c� e�ti aici. 525 00:55:59,765 --> 00:56:01,805 Cugina... 526 00:56:02,017 --> 00:56:04,093 Vere... 527 00:56:17,908 --> 00:56:21,277 A� vrea s�-l iau pe Joey Zasa �i s�-l arunc. 528 00:56:21,453 --> 00:56:24,205 Joey Zasa e un nimeni. 529 00:56:24,373 --> 00:56:28,240 E un agent de nimic. Joac� feste �i amenin��. 530 00:56:28,418 --> 00:56:32,416 E un nimeni. �tii din timp c�nd ai de a face cu el. 531 00:56:33,089 --> 00:56:36,209 - Ar trebui s�-l lichid�m p�n�... - Nu ! 532 00:56:38,762 --> 00:56:43,554 S� nu-�i ur�ti niciodat� du�manii. ��i afecteaz� judecata. 533 00:56:59,240 --> 00:57:01,945 M� bucur s� v� v�d, dle Corleone. 534 00:57:22,429 --> 00:57:25,181 Bun�, fetelor. S� mergem ! 535 00:57:42,365 --> 00:57:46,826 Te-am l�sat pe tine s� te ocupi de banii no�tri din cazinouri. 536 00:57:46,995 --> 00:57:52,831 Nu au trecut nici 20 de ani. Ai v�ndut cazinourile �i am f�cut bani frumo�i. 537 00:57:53,001 --> 00:57:55,408 Bravo, Don Corleone ! 538 00:57:57,213 --> 00:57:58,588 Mul�umesc. 539 00:57:59,549 --> 00:58:06,844 Prieteni, am venit s� v� spun c� afacerile noastre s-au �ncheiat. 540 00:58:07,974 --> 00:58:09,765 Afacerile au prosperat... 541 00:58:09,934 --> 00:58:15,889 dar a sosit momentul s� �ntrerupem rela�iile de afaceri. 542 00:58:17,191 --> 00:58:19,230 Asta e. 543 00:58:19,401 --> 00:58:22,936 Dar am o surpriz�. Al ? 544 00:58:25,282 --> 00:58:27,904 Ac�iunile voastre de la cazinouri. 545 00:58:28,077 --> 00:58:32,240 F�r� birocra�ie, ca s� v� pute�i lua banii imediat. 546 00:58:38,879 --> 00:58:41,204 50 de milioane de dolari ! 547 00:58:41,381 --> 00:58:44,833 - Nu to�i primesc aceea�i sum�. - Nimic pentru tine... 548 00:58:45,010 --> 00:58:50,882 - Depinde de investi�ii. - Michael, e�ti generos ! 549 00:58:51,057 --> 00:58:52,433 Minunat ! 550 00:58:55,437 --> 00:59:00,775 - Parisi, c�t ai investit ? - Nu mai �in minte. 551 00:59:00,942 --> 00:59:02,981 E�ti binecuv�ntat. 552 00:59:07,618 --> 00:59:13,039 Familia mea a dus greul �i �i-a asumat multe riscuri. 553 00:59:14,666 --> 00:59:17,702 Toate astea pentru a face bani pentru celelalte familii. 554 00:59:20,129 --> 00:59:22,702 �l �ti�i pe Joey Zasa. 555 00:59:23,007 --> 00:59:26,126 Recunosc c� e un om important. 556 00:59:26,635 --> 00:59:30,964 Fotografia lui e pe coperta revistei New York Times. 557 00:59:31,139 --> 00:59:35,931 A primit premiul Esquire pentru cel mai bine �mbr�cat gangster. 558 00:59:36,102 --> 00:59:38,059 Ziarele �l venereaz�... 559 00:59:38,229 --> 00:59:42,772 pentru c� angajeaz� negri, deci are o inim� bun�. 560 00:59:45,360 --> 00:59:47,649 E faimos. 561 00:59:47,821 --> 00:59:53,859 Cine �tie, poate c� �ntr-o bun� zi v� va face pe to�i celebri. 562 00:59:55,536 --> 00:59:56,911 E adev�rat. 563 00:59:57,079 --> 01:00:02,535 Sunt mai mult dec�t o bella figura. Asta e natura mea. 564 01:00:02,709 --> 01:00:07,620 Dar vreau s� m� implic �n afaceri legale. 565 01:00:07,797 --> 01:00:10,502 A� vrea un ajutor din partea Papei. 566 01:00:10,967 --> 01:00:16,043 Desigur, accept negri �i spanioli �n familia mea... 567 01:00:16,222 --> 01:00:19,507 fiindc� a�a e America. 568 01:00:20,225 --> 01:00:24,388 �i garantezi c� nu fac trafic de droguri ? 569 01:00:25,271 --> 01:00:30,727 Nu, dar garantez c� �l voi ucide pe cel care va face. 570 01:00:34,571 --> 01:00:39,814 - Vorbesc eu cu el. - Cine-l poate refuza pe Don Altobello ? 571 01:00:40,201 --> 01:00:43,155 - Joey, e�ti... - Nu ! 572 01:00:43,329 --> 01:00:49,082 V� spun cinstit. Azi am fost tratat cu lips� de respect. 573 01:00:49,960 --> 01:00:55,167 V-am f�cut pe to�i boga�i �i nu am cerut prea mult. 574 01:00:55,340 --> 01:00:59,883 Dac� nu vre�i s�-mi da�i, voi lua singur ! 575 01:01:00,762 --> 01:01:03,335 Iar Don Corleone... 576 01:01:03,514 --> 01:01:09,599 m-a convins azi c� e du�manul meu. 577 01:01:13,190 --> 01:01:16,060 Trebuie s� alege�i �ntre noi. 578 01:01:20,112 --> 01:01:21,772 Nu, Joey ! 579 01:01:22,865 --> 01:01:25,866 Michael, am putea ajunge la un consens. 580 01:01:26,034 --> 01:01:27,612 Nu. 581 01:01:28,829 --> 01:01:33,206 Michael, te rog... s� c�dem de acord. 582 01:01:33,374 --> 01:01:35,746 Nu �tie ce... 583 01:01:35,918 --> 01:01:37,827 Nu. 584 01:01:41,924 --> 01:01:45,458 Michael, umbl� zvonul peste tot. 585 01:01:46,219 --> 01:01:49,920 To�i spun c� tu controlezi "Immobiliare". 586 01:01:50,098 --> 01:01:55,637 "Immobiliare" spal� deja bani �n Peru �i Nassau. 587 01:01:56,562 --> 01:02:01,307 Lucr�m cu tine de 40 de ani. Ar trebui s� avem un cuv�nt de spus. 588 01:02:01,483 --> 01:02:06,725 - Vrem s� facem afaceri cu tine. - A�a e, am fost �mpreun�... 589 01:02:15,871 --> 01:02:19,322 - La fix ! S� mergem ! - S� plec�m de aici ! 590 01:02:38,391 --> 01:02:41,345 E haina mea norocoas� ! 591 01:02:42,395 --> 01:02:44,471 Haina mea norocoas� ! 592 01:02:50,360 --> 01:02:52,898 Stai �n spatele meu ! 593 01:03:08,001 --> 01:03:09,875 Mikey, pe aici ! 594 01:03:18,469 --> 01:03:21,505 Zasa, nenorocitule... 595 01:03:42,157 --> 01:03:44,826 Hai s� plec�m de aici. 596 01:04:16,605 --> 01:04:19,178 - Te-ai descurcat bine, Vincent. - Grazie. 597 01:04:19,357 --> 01:04:22,808 B�tr�nii Doni au fost cur��a�i. 598 01:04:22,986 --> 01:04:25,939 Supravie�uitorii au f�cut pacturi cu Zasa. 599 01:04:27,114 --> 01:04:29,605 - Altobello ? - A supravie�uit. 600 01:04:29,783 --> 01:04:35,074 E cu fiicele lui �n Staten Island. Vrea s� se retrag� �n Sicilia. 601 01:04:36,540 --> 01:04:41,581 Joey Zasa nu ar face a�a ceva, dac� nu ar avea spatele asigurat. 602 01:04:41,753 --> 01:04:47,458 E un asasin de r�nd. Nu e suficient de iste� pentru a ataca cu un elicopter. 603 01:04:47,633 --> 01:04:52,010 Nu are nici m�car ambi�ia de a-i cur��a pe membrii Comisiei. 604 01:04:52,179 --> 01:04:55,096 S� ripost�m �i s�-i venim de hac lui Zasa ! 605 01:05:00,436 --> 01:05:03,556 Nu spune niciodat� cu glas tare ceea ce g�nde�ti. 606 01:05:11,488 --> 01:05:14,607 S�-i trimitem un mesaj lui Joey Zasa. 607 01:05:17,660 --> 01:05:20,577 Respect ceea ce a f�cut. 608 01:05:21,121 --> 01:05:24,324 Noul ia locul vechiului. E normal. 609 01:05:24,499 --> 01:05:28,283 Cum po�i s� faci afaceri cu individul �sta ? 610 01:05:29,462 --> 01:05:33,625 Mai �nt�i de toate sunt om de afaceri. Nu mai vreau conflicte. 611 01:05:33,800 --> 01:05:38,794 - Spune-i c� poate tr�i sau poate muri. - Vincent, mai taci ! 612 01:05:56,653 --> 01:05:58,729 Asta e. 613 01:06:00,490 --> 01:06:02,399 Joey Zasa... 614 01:06:02,575 --> 01:06:05,362 Nu putea s� fac� asta singur. 615 01:06:08,623 --> 01:06:13,580 C�nd credeam c� am sc�pat, intru din nou �n joc. 616 01:06:21,342 --> 01:06:27,131 Adev�ratul du�man nu s-a ar�tat �nc�. 617 01:06:31,518 --> 01:06:33,261 Michael ! 618 01:06:39,776 --> 01:06:43,939 - �i-a luat medicamentul ? - Nu �tiu ce a luat. 619 01:06:46,198 --> 01:06:50,195 - Mi-e bine. - Cheam� un doctor. 620 01:06:50,369 --> 01:06:53,239 - Fugi ! - Vincent ! 621 01:06:53,413 --> 01:06:55,571 Fugi spre fulger ! Fulgerul nu are ce s�-�i fac� ! 622 01:06:57,291 --> 01:06:59,829 E un zgomot inofensiv ! 623 01:07:00,002 --> 01:07:04,747 Prostii ! B�tr�n nenorocit ! 624 01:07:05,507 --> 01:07:07,963 Altobello, cretinule ! 625 01:07:11,012 --> 01:07:12,886 Fredo ! 626 01:07:13,306 --> 01:07:14,800 Fredo ! 627 01:07:38,328 --> 01:07:41,365 Doamne ! Tat� ! 628 01:07:43,375 --> 01:07:45,581 Scuze. 629 01:07:45,752 --> 01:07:47,828 O sun pe Kay. 630 01:07:58,013 --> 01:08:02,176 - Bun� seara, domnule. - Putem sta aici ? Ne �ntoarcem repede. 631 01:08:08,481 --> 01:08:15,064 Dle Harrison, a�i spus c� e urgent. A�i venit s� v� m�rturisi�i p�catele ? 632 01:08:15,278 --> 01:08:20,403 Michael Corleone a f�cut o criz� de diabet. Voiam s�-�i spun. 633 01:08:20,575 --> 01:08:25,402 E �n com�. Am venit s� m� asigur c� �n�elegerea se va semna. 634 01:08:25,579 --> 01:08:27,702 Papa nu mai are mult de tr�it. 635 01:08:29,208 --> 01:08:33,252 Deci �i eu sunt �ntr-o pozi�ie dificil�. 636 01:08:33,420 --> 01:08:37,417 Trebuie s� semn�m c�t mai repede �n�elegerea. 637 01:08:37,590 --> 01:08:40,710 - Facem t�rgul. - Bine. 638 01:08:41,677 --> 01:08:45,840 - M� duc la spital. - M� voi ruga pentru dl Corleone. 639 01:08:50,018 --> 01:08:52,509 Suntem cu g�ndul al�turi de dl Corleone. 640 01:08:52,687 --> 01:08:54,181 Mul�umesc, P�rinte Jim. 641 01:08:56,566 --> 01:09:00,978 Dac� moare Corleone, totul iese la iveal�. 642 01:09:01,654 --> 01:09:03,860 Trage de timp, Keinszig. 643 01:09:04,573 --> 01:09:09,448 Un obicei n�scut dintr-o lung� contemplare a eternit��ii. 644 01:09:15,750 --> 01:09:19,913 - Las-o balt�, Vinnie. - De ce ? E simplu. 645 01:09:20,087 --> 01:09:26,006 Mi-ar place s�-i dau una lui Zasa �i s�-i iau g�tul poponarului, dar nu pot. 646 01:09:26,176 --> 01:09:31,632 E �ntotdeauna cu cineva, �n fa�a camerelor de luat vederi, �n zona lui. 647 01:09:31,806 --> 01:09:35,340 - Va fi �n favoarea noastr�. - Cum ? 648 01:09:35,517 --> 01:09:40,393 Crezi c� �l va l�sa pe unchiul Michael s� tr�iasc� ? Tu l-ai l�sa ? 649 01:09:40,564 --> 01:09:43,481 Oricum s-ar putea s� nu supravie�uiasc�. 650 01:09:43,983 --> 01:09:47,850 - Tu cum ai face-o ? - A� face-o cu m�na mea. 651 01:09:49,405 --> 01:09:51,528 F�-o ! 652 01:09:53,158 --> 01:09:56,159 - Ce ��i trebuie ? - Doi b�ie�i. 653 01:10:26,897 --> 01:10:29,304 Bun�, Michael. 654 01:10:31,651 --> 01:10:33,727 Sunt Kay. 655 01:10:38,199 --> 01:10:39,907 Kay... 656 01:10:41,952 --> 01:10:44,408 Nu te a�teptam. 657 01:10:44,830 --> 01:10:47,118 Nu, �tiu. 658 01:10:49,459 --> 01:10:51,333 Dar am venit. 659 01:10:55,047 --> 01:10:57,621 - M� bucur. - �tii... 660 01:11:00,511 --> 01:11:03,215 Niciodat� n-ai p�rut a�a de neajutorat. 661 01:11:07,684 --> 01:11:10,353 Nu e chiar a�a de r�u. 662 01:11:11,687 --> 01:11:16,183 M� simt... Am devenit mai �n�elept. 663 01:11:16,358 --> 01:11:18,730 - Da. - Da. 664 01:11:19,444 --> 01:11:25,316 - �n�elepciunea cre�te odat� cu boala ? - C�nd voi muri, voi fi de�tept. 665 01:11:26,659 --> 01:11:31,237 Michael... Vreau s�-�i mul�umesc pentru Tony. 666 01:11:34,041 --> 01:11:38,418 O duce foarte bine. A primit ni�te recomand�ri bune... 667 01:11:38,587 --> 01:11:44,292 �i �i va face debutul de Pa�ti �n Sicilia, �n Palermo... 668 01:11:45,760 --> 01:11:47,420 Mul�umesc. 669 01:11:48,554 --> 01:11:52,254 E o onoare. �n Sicilia. 670 01:11:56,895 --> 01:12:00,098 Voi veni �i eu. Nu voi rata a�a ceva. 671 01:12:00,732 --> 01:12:02,605 Nu voi rata. 672 01:12:08,656 --> 01:12:11,229 Mary, Tony... 673 01:12:12,492 --> 01:12:14,781 Merge�i s�-l vede�i pe tata. 674 01:12:19,832 --> 01:12:23,450 - Draga mea ! - Totul va fi bine. 675 01:12:23,878 --> 01:12:27,080 - Tony ! - Ce mai faci, tat� ? 676 01:12:29,174 --> 01:12:32,459 Mama ta mi-a povestit. 677 01:12:32,635 --> 01:12:38,554 - Despre Palermo ? Sper s� vii �i tu. - Sigur. S�rut�-m�. 678 01:12:57,992 --> 01:13:03,745 - V�rul Vinnie ? - Nu e aici. Sun�-l acas�. 679 01:13:03,914 --> 01:13:07,496 - E veri�oara Mary. - Las-o s� intre. 680 01:13:11,420 --> 01:13:15,548 Salut, vere. M-am g�ndit s� trec pe aici. Te superi ? 681 01:13:15,716 --> 01:13:18,385 �i chem pe b�ie�i. 682 01:13:19,469 --> 01:13:23,087 Nu e nevoie. Nu trebuia s� vii, Mary. 683 01:13:24,140 --> 01:13:26,596 Doar c�teva minute, bine ? 684 01:13:27,935 --> 01:13:31,351 - Ar��i minunat. - Mul�umesc. 685 01:13:33,816 --> 01:13:37,231 Aici e ascunz�toarea ta ? 686 01:13:37,402 --> 01:13:40,652 - Da. - Am venit s� o v�d �i eu. 687 01:13:44,909 --> 01:13:49,072 E ciudat s� fim doar eu �i m�tu�a Connie �n cas�. 688 01:13:49,246 --> 01:13:53,908 - M� simt mai bine cu tine. - Ce e ? 689 01:13:54,084 --> 01:13:56,788 - M� tem pentru tata. - N-ai de ce. 690 01:13:56,962 --> 01:14:01,457 C�nd l-au scos din ambulan��, credeam c� a murit. 691 01:14:01,632 --> 01:14:04,752 Toat� lumea spune c� se va face bine. 692 01:14:05,594 --> 01:14:07,670 Nu te teme. 693 01:14:07,846 --> 01:14:10,717 �mi amintesc un foc de arm�, c�nd eram mic�. 694 01:14:11,892 --> 01:14:16,886 �i odat� c�nd Al Neri �i al�i bodyguarzi ne-au luat pe mine �i pe Tony. 695 01:14:18,398 --> 01:14:21,517 Se �nt�mpl� din nou ? 696 01:14:22,067 --> 01:14:24,641 Nu e a�a. 697 01:14:25,863 --> 01:14:30,524 Atunci de ce te ascunzi aici ? �i se va �nt�mpla ceva ? 698 01:14:31,451 --> 01:14:36,362 Nu mi se va �nt�mpla nimic, cugina. Vom avea grij� de tine. 699 01:14:46,756 --> 01:14:51,299 - M� pot ascunde aici, cu tine ? - M� po�i ajuta s� g�tesc ? 700 01:14:51,469 --> 01:14:55,632 �tii c� nu m� pricep la g�tit, dar te ajut. 701 01:15:08,026 --> 01:15:10,101 Bine... 702 01:15:10,278 --> 01:15:12,353 Ce fac ? 703 01:15:44,183 --> 01:15:47,766 - Te iubesc. - �i eu te iubesc. 704 01:15:51,023 --> 01:15:53,430 Hai s� g�tim. 705 01:16:09,456 --> 01:16:11,532 �ine-m� �n bra�e. 706 01:16:47,699 --> 01:16:52,360 Presa �i poli�ia folosesc cuvinte cum ar fi "Mafia" sau "Cosa Nostra". 707 01:16:52,536 --> 01:16:57,992 Asta e o �nchipuire. Italo-americanii au pus bazele acestui ora�. 708 01:16:58,167 --> 01:17:00,740 �l avem pe Meucci, care a inventat telefonul. 709 01:17:00,919 --> 01:17:04,584 �l avem pe Don Ameche, care a jucat rolul inventatorului. 710 01:17:04,756 --> 01:17:08,836 Cump�r�-�i un bilet la loterie, poate c�tigi un Cadillac. 711 01:17:10,136 --> 01:17:12,626 Salsiccia e minunat� ! 712 01:17:12,805 --> 01:17:15,046 Poftim un sandvi�. 713 01:17:27,777 --> 01:17:31,774 - M� bucur s� v� v�d, Mr Zasa. - Distrac�ie pl�cut�. 714 01:17:32,739 --> 01:17:35,859 Nu uita s� cumperi bilete loto. 715 01:17:38,244 --> 01:17:41,613 - Ce faci ? - N-a vrut. 716 01:17:41,789 --> 01:17:45,205 - Cere-�i scuze. - Bine, s� mergem. 717 01:18:03,517 --> 01:18:06,090 Joey ! Ce mai faci ? 718 01:18:06,937 --> 01:18:09,688 Ce mai faci, Buddy ? 719 01:18:09,856 --> 01:18:13,640 Joey Zasa ! Joey, du-te dracului ! 720 01:18:14,902 --> 01:18:17,689 - Cine este ? �l cuno�ti ? - Ignor�-l ! 721 01:18:17,863 --> 01:18:21,647 Cine va c�tiga ma�ina ? Furnica ? 722 01:18:23,202 --> 01:18:27,614 Asta ne d� un renume prost italo-americanilor. Un cappone ca el. 723 01:18:27,789 --> 01:18:30,114 Joey, du-te dracului ! 724 01:18:30,291 --> 01:18:33,208 D�-te jos ! Ai bilet de loterie ? 725 01:18:34,003 --> 01:18:37,336 Joey, uite biletul meu ! 726 01:18:38,340 --> 01:18:41,839 Asta cred eu despre tine �i despre biletele tale. 727 01:18:42,010 --> 01:18:45,675 D�-te jos ! Te fac ar�ice. 728 01:18:48,266 --> 01:18:50,970 Pleac� de aici ! 729 01:19:06,407 --> 01:19:09,776 Fugi, Joey ! Rahatule ! 730 01:19:21,671 --> 01:19:23,046 Deschide u�a ! 731 01:19:23,631 --> 01:19:26,501 Ce mai faci, Joe ? 732 01:19:28,719 --> 01:19:30,094 Zasa ! 733 01:19:47,611 --> 01:19:54,574 S� nu mai dai niciodat� un asemenea ordin. Nu c�t sunt eu �n via��. 734 01:19:54,951 --> 01:19:56,825 Ai �n�eles ? 735 01:19:57,995 --> 01:20:04,199 Erai prea bolnav s� iei o decizie. Mi-au dat voie Neri �i Connie. 736 01:20:05,002 --> 01:20:06,875 Connie ? 737 01:20:16,178 --> 01:20:19,428 A fost o decizie bun�, unchiule Mike. 738 01:20:19,598 --> 01:20:23,382 A fost proast�. Eu conduc familia ! 739 01:20:23,977 --> 01:20:26,135 Bun� sau proast�... 740 01:20:26,896 --> 01:20:29,850 nu asta voiam eu ! 741 01:20:48,249 --> 01:20:50,158 Ai �n�eles ? 742 01:20:56,757 --> 01:20:58,132 Da. 743 01:21:04,847 --> 01:21:06,591 Haide, Michael. 744 01:21:18,234 --> 01:21:20,143 Da. 745 01:21:21,654 --> 01:21:27,656 Bine. Vincent, ajut�-m�. Vreau s� discut�m �ntre patru ochi. 746 01:21:35,750 --> 01:21:40,542 �ntotdeauna m-am sim�it r�spunz�tor pentru tine. 747 01:21:40,713 --> 01:21:42,871 �tii asta. 748 01:21:43,174 --> 01:21:45,000 Tat�l t�u... 749 01:21:45,968 --> 01:21:49,383 fratele meu, eram total opu�i. 750 01:21:49,554 --> 01:21:54,631 Ne certam deseori. Dar nu m� �ndoiam de dragostea lui. 751 01:21:54,809 --> 01:21:59,636 Ar fi f�cut orice pentru mine. Dar temperamentul lui... 752 01:22:02,983 --> 01:22:07,230 Prea mult. �i �ntunec� g�ndirea. 753 01:22:08,363 --> 01:22:11,732 Nu vreau s� faci aceea�i gre�eal�. 754 01:22:13,868 --> 01:22:16,193 De asemenea... 755 01:22:16,370 --> 01:22:19,490 �i el se pricepea la femei. 756 01:22:20,749 --> 01:22:23,322 - Vincent... - Am auzit. 757 01:22:23,502 --> 01:22:25,992 Ce faci cu fiica mea ? 758 01:22:28,589 --> 01:22:31,709 Ce faci cu ea ? 759 01:22:35,387 --> 01:22:37,712 E prea periculos. 760 01:22:40,308 --> 01:22:42,384 Ai auzit ? 761 01:22:48,024 --> 01:22:50,099 Bine. 762 01:23:03,830 --> 01:23:06,071 Vincenzo... 763 01:23:09,460 --> 01:23:14,454 C�nd vor veni, vor lua ceea ce iube�ti mai mult. 764 01:23:21,929 --> 01:23:25,214 Michael, trebuie s� ��i schimbi via�a. 765 01:23:25,391 --> 01:23:30,847 Ai tot ce ��i po�i dori. A sosit vremea s� te retragi. 766 01:23:31,563 --> 01:23:34,517 Am prea multe responsabilit��i. 767 01:23:35,233 --> 01:23:40,856 "Immobiliare" ? E prea greu acum. Ar trebui s� te retragi. 768 01:23:41,155 --> 01:23:46,149 Ce �tii despre pezzi da novanta din Italia ? 769 01:23:49,663 --> 01:23:53,530 Sunt prea b�tr�n ca s� �tiu ceva despre ei. 770 01:23:53,708 --> 01:23:58,453 Trebuie s� �mi accept v�rsta �i s� cresc ro�ii �i m�sline. 771 01:23:59,505 --> 01:24:03,917 - Nu suntem chiar a�a de b�tr�ni. - Dar e�ti bolnav. 772 01:24:04,426 --> 01:24:09,253 Michael... S� v�d ce pot face. 773 01:24:09,430 --> 01:24:13,807 Las�-m� s� ��i u�urez munca. 774 01:24:13,976 --> 01:24:19,562 - Prietenia ta m� ajut�. - Asta m� bucur�. 775 01:24:19,731 --> 01:24:23,894 Joey Zasa... Te-ai �n�elat �n privin�a lui. 776 01:24:24,903 --> 01:24:28,852 Am prea mult� �ncredere. Asta a fost mereu gre�eala mea. 777 01:24:36,330 --> 01:24:40,374 Michael... tr�darea e peste tot. 778 01:24:40,542 --> 01:24:44,954 �nc� mai ai conducerea, chiar �i acum. 779 01:24:45,922 --> 01:24:49,041 Hai s� ne vedem mai des. 780 01:24:49,216 --> 01:24:53,794 - Michael, �n Sicilia ? - �n Sicilia. 781 01:24:54,346 --> 01:24:56,422 �n Sicilia. 782 01:24:56,681 --> 01:24:59,302 �n Sicilia. 783 01:25:06,106 --> 01:25:12,358 BAGHERIA, SICILIA 784 01:25:46,476 --> 01:25:48,552 Ce mai faci ? 785 01:25:48,728 --> 01:25:51,301 Don Bendino, vechiul meu prieten. 786 01:26:23,009 --> 01:26:28,595 Te-am chemat, pentru ca prietenul �i sf�tuitorul meu, don Tommasino... 787 01:26:28,764 --> 01:26:30,840 s� ne dea un sfat. 788 01:26:31,016 --> 01:26:35,061 Don Tommasino, ce p�rere ai de Altobello ? 789 01:26:37,147 --> 01:26:39,223 Un om talentat. 790 01:26:39,399 --> 01:26:44,144 El a p�strat pacea dintre prietenii no�tri sicilieni �i americani. 791 01:26:44,320 --> 01:26:46,989 E foarte �n�elept. 792 01:26:48,782 --> 01:26:52,780 O baie de s�nge �n Atlantic City a distrus New York-ul. 793 01:26:52,953 --> 01:26:56,072 Joey Zasa de-abia �i st�p�nea... 794 01:26:56,247 --> 01:27:00,161 dar acum, c� a disp�rut, trebuie s� intr�m noi. 795 01:27:00,334 --> 01:27:04,830 - S� intr�m din nou... - Altfel vor intra chinezii �i columbienii. 796 01:27:05,005 --> 01:27:07,247 Corleone nu se ocup� cu drogurile,... 797 01:27:07,424 --> 01:27:10,591 ... a�a c� New York e slab, iar Palermo e puternic. 798 01:27:11,511 --> 01:27:15,674 Du�manii t�i devin �ntotdeauna puternici cu ce ai l�sat tu. 799 01:27:16,266 --> 01:27:22,683 Don Tommasino, cine putea da ordinul pentru masacru... 800 01:27:24,982 --> 01:27:28,813 �i apoi s� fac� presiuni pentru afacerea cu Vaticanul ? 801 01:27:28,985 --> 01:27:33,943 Doar Lucchesi, un om cu dou� fe�e. 802 01:27:35,867 --> 01:27:39,911 "Cor�biile noastre trebuie s� mearg� �n aceea�i direc�ie"... 803 01:27:41,080 --> 01:27:46,833 Oamenii �tia sunt �n politica italian� de secole. Ei sunt adev�rata Mafia. 804 01:27:47,002 --> 01:27:50,287 Arhiepiscopul �i Banca Vaticanului, astea sunt problemele. 805 01:27:50,463 --> 01:27:54,756 Sunt una �i aceea�i problem�. B.J., sunt legate. 806 01:27:55,301 --> 01:27:57,922 Arhiepiscopul are prieteni puternici. 807 01:28:00,597 --> 01:28:02,590 �l vor proteja. 808 01:28:02,766 --> 01:28:07,178 E cineva �n biseric�, s� ne ajute ? 809 01:28:07,353 --> 01:28:11,101 Un om onorabil ? 810 01:28:12,191 --> 01:28:14,267 Cardinalul Lamberto. 811 01:28:14,443 --> 01:28:19,863 Un om bun �i �n�elept. Are mult� influen��. 812 01:28:20,031 --> 01:28:23,032 Te va primi. 813 01:28:28,039 --> 01:28:33,911 Voi merge la cardinalul Lamberto �i voi vedea dac� poate rezolva treaba. 814 01:28:35,587 --> 01:28:40,498 Tu ��i respec�i �n�elegerea, dar ai de-a face cu ho�i m�run�i. 815 01:28:40,967 --> 01:28:43,540 Ei nu au onoare. 816 01:28:45,304 --> 01:28:47,131 Asta e hot�r�rea mea. 817 01:28:57,774 --> 01:29:01,688 Politica �i crima sunt sinonime. 818 01:29:24,256 --> 01:29:30,922 V-am invitat pe to�i aici ca s� celebr�m debutul fiului meu �n oper�... 819 01:29:31,095 --> 01:29:34,215 Juc�m "Philadelphia". 820 01:29:34,390 --> 01:29:38,802 �apte c�r�i. Dou� jos, patru sus. Perechile �i vale�ii. 821 01:29:38,978 --> 01:29:41,647 ... �n opera "Cavaleria Rustican�". 822 01:29:41,813 --> 01:29:45,562 -"Cavaleria Rustican�", tat�. -"Cavaleria". 823 01:29:45,734 --> 01:29:50,940 Cred c� am bilete la alt spectacol. Am stat prea mult �n New York. 824 01:29:51,822 --> 01:29:55,273 Ve�i primi cu to�ii bilete, a�a c� veni�i la timp. 825 01:29:55,451 --> 01:29:58,570 Tat�, am un cadou pentru tine. 826 01:30:01,373 --> 01:30:05,999 E din ora�ul Corleone �i e sicilian� autentic�. 827 01:30:07,044 --> 01:30:10,460 Am �nv��at-o pentru tine. 828 01:31:39,628 --> 01:31:45,381 Era minunat�. Am iubit-o. Dar a murit. 829 01:31:46,509 --> 01:31:51,751 Bodyguardul meu mi-a pus o bomb� �n ma�in�. 830 01:31:53,182 --> 01:31:56,218 Ea a condus-o �naintea mea. 831 01:31:56,768 --> 01:32:00,433 De ce o �ar� at�t de frumoas� e a�a de violent� ? 832 01:32:00,605 --> 01:32:01,980 Istoria. 833 01:32:02,148 --> 01:32:06,893 Mama �mi povestea cum era c�nd te temeai doar pentru examene. 834 01:32:07,069 --> 01:32:10,652 - Da. A fost atunci. - �mi fac griji pentru tine. 835 01:32:10,823 --> 01:32:16,030 Mary, e�ti o fat� inimoas�. A�a ai fost mereu. 836 01:32:16,203 --> 01:32:20,117 - �mi iubesc familia. - �i pe v�rul t�u, Vincent ? 837 01:32:23,709 --> 01:32:25,868 �l iubesc cu adev�rat. 838 01:32:27,046 --> 01:32:31,375 - ��i e v�r primar. - �i e prima mea dragoste. 839 01:32:31,550 --> 01:32:34,385 Mary, nu te po�i vedea cu el. 840 01:32:34,886 --> 01:32:37,840 Nu mai merge la el. 841 01:32:38,014 --> 01:32:41,846 Are dreptate. E prea periculos. 842 01:32:43,811 --> 01:32:46,930 Mary, nu �l mai po�i vedea. 843 01:32:47,105 --> 01:32:49,596 - Nu a�a. - Nu. 844 01:32:51,026 --> 01:32:54,690 - Te rog, promite-mi. - Nu ! 845 01:32:54,862 --> 01:32:57,021 - Ascult�-m�. - Nu, tat� ! 846 01:33:02,411 --> 01:33:07,156 Mary e de�teapt�, tat�. P�n� la urm� va �n�elege. 847 01:33:29,560 --> 01:33:32,680 Bella cugina... Tesoro mio. 848 01:33:43,782 --> 01:33:46,901 - Voiai s� m� vezi ? - Da. 849 01:33:47,076 --> 01:33:50,741 Vreau s� faci ceva pentru mine. E periculos. 850 01:33:52,498 --> 01:33:55,997 Bine. Vreau. Ce trebuie s� fac ? 851 01:33:56,168 --> 01:33:59,868 S�-�i vinzi sufletul lui Don Altobello. 852 01:34:00,046 --> 01:34:02,584 S� m� tr�dezi. 853 01:34:05,218 --> 01:34:08,088 Nu m� va crede. 854 01:34:08,262 --> 01:34:11,512 - Depinde. - Ia loc ! 855 01:34:13,600 --> 01:34:16,091 Am o idee. 856 01:34:16,728 --> 01:34:21,389 �ncearc� s� afli ce rela�ii are Altobello. 857 01:34:24,360 --> 01:34:26,815 Aranjeaz� o �nt�lnire. 858 01:34:28,822 --> 01:34:33,947 Spune-i c�t �mi e�ti de devotat. Spune-i problemele tale. 859 01:34:34,369 --> 01:34:38,034 - Cere-i ajutorul. - Ce probleme ? 860 01:34:39,415 --> 01:34:42,700 C� vrei s� fugi cu fiica mea. 861 01:34:42,877 --> 01:34:47,871 Dar, dac� o faci, voi deveni du�manul t�u. 862 01:34:51,843 --> 01:34:55,508 - �tii c� n-a� face una ca asta. - �tiu. 863 01:34:56,556 --> 01:35:01,715 Roag�-l pe Altobello s�-mi vorbeasc�. S� �mi cear� c�s�toria voastr�. 864 01:35:01,894 --> 01:35:07,480 Dar sunte�i veri. Michael a fost �ntotdeauna de mod� veche. 865 01:35:07,649 --> 01:35:12,856 Spune-i c� nu mai po�i depinde de mine. C� vrei �i tu o familie. 866 01:35:13,487 --> 01:35:17,532 A� putea �ndrepta ce a l�sat Joey Zasa. 867 01:35:18,242 --> 01:35:21,657 Prietenia ta m-ar ajuta s� �l conving. 868 01:35:22,287 --> 01:35:25,453 �i-a� fi ve�nic recunosc�tor. 869 01:35:27,166 --> 01:35:31,294 Un Corleone �tie ce valoros e un asemenea prieten. 870 01:35:32,588 --> 01:35:35,079 Apoi vei lucra pentru mine ? 871 01:35:36,133 --> 01:35:37,461 �i. 872 01:35:40,095 --> 01:35:42,882 Bacio la mano, Don Altobello. 873 01:35:45,516 --> 01:35:50,593 Dac� insinueaz� c� vrea s� m� tr�dezi, pref�-te insultat... 874 01:35:51,146 --> 01:35:53,933 pentru c� asta e o capcan�. 875 01:36:00,405 --> 01:36:03,939 Nu-mi spui tot adev�rul, Vincenzo. 876 01:36:06,744 --> 01:36:12,663 Nu e adev�rat c�, dac� moare Michael, fata controleaz� totul ? 877 01:36:16,211 --> 01:36:20,208 - Las-o pe fat� �n pace. - Desigur. O iube�ti. 878 01:36:20,381 --> 01:36:22,919 �i ea te iube�te pe tine. 879 01:36:42,943 --> 01:36:45,695 Am ghicit, nu-i a�a ? 880 01:36:47,447 --> 01:36:53,033 E�ti �n�elept, Don Altobello. Voi �nv��a multe de la tine. 881 01:36:53,202 --> 01:36:57,365 Omul cel mai bogat este cel care are cei mai puternici prieteni. 882 01:36:59,041 --> 01:37:01,876 E datoria mea s� fac prezent�rile. 883 01:37:08,967 --> 01:37:10,876 Don Lucchesi. 884 01:37:13,471 --> 01:37:19,259 Don Altobello spune c� ai un caracter puternic. Un om respectuos. 885 01:37:19,434 --> 01:37:22,969 El e eroul care l-a trimis �n morm�nt pe Joey Zasa. 886 01:37:23,146 --> 01:37:27,558 Dac� am fi �tiut c� exist�, nu l-am fi sprijinit pe Joey. 887 01:37:27,733 --> 01:37:30,307 Nu mai vrea nimeni un alt Joe. 888 01:37:31,654 --> 01:37:34,358 Vreau s�-�i fiu prieten. 889 01:37:34,531 --> 01:37:39,027 - �i cei puternici au nevoie de prieteni. - Sunt flatat. 890 01:37:40,036 --> 01:37:44,828 E�ti implicat �n finan�e �i politic�. Lucruri pe care nu le �n�eleg. 891 01:37:46,626 --> 01:37:50,872 �n�elegi armele. Finan�ele sunt o arm�. 892 01:37:51,422 --> 01:37:55,585 Politica e s� �tii c�nd s� ape�i pe tr�gaci. 893 01:37:59,887 --> 01:38:02,295 Cu ce te pot ajuta ? 894 01:38:02,473 --> 01:38:03,932 Vieni ? 895 01:38:06,894 --> 01:38:12,517 Binecuv�ntat e cel care aduce pacea, pentru c� e adev�ratul fiu al Domnului. 896 01:38:12,691 --> 01:38:15,478 - Vorbe�ti italiana, un pic ? - Da. 897 01:38:38,047 --> 01:38:40,917 Scaunul cu rotile pentru Don Tommasino. 898 01:38:48,848 --> 01:38:53,261 Am crezut �n �nt�lnirea cu arhiepiscopul. Am avut �ncredere �n el. 899 01:38:53,436 --> 01:38:57,350 Eram sigur c� nu m� pot �ndoi de cinstea lui. 900 01:38:57,523 --> 01:39:02,517 Dar, dup� cum vezi, am fost tras pe sfoar�. 901 01:39:02,694 --> 01:39:08,648 Trage de timp. Am dat bani grei oamenilor politici sus-pu�i... 902 01:39:08,825 --> 01:39:11,612 iar Banca Vaticanului era garantul. 903 01:39:11,786 --> 01:39:17,206 Dac� ceea ce �mi spui e adev�rat, va fi un scandal mare. 904 01:39:19,209 --> 01:39:24,084 Uit�-te la piatra asta. A stat mult� vreme �n ap�... 905 01:39:24,255 --> 01:39:28,502 dar apa n-a p�truns �n ea. 906 01:39:32,304 --> 01:39:33,679 Uite... 907 01:39:34,723 --> 01:39:39,883 E uscat�. Acela�i lucru s-a �nt�mplat �i cu europenii. 908 01:39:40,061 --> 01:39:44,639 Timp de secole au fost �nconjura�i de cre�tinism... 909 01:39:44,815 --> 01:39:50,770 dar Iisus nu a p�truns. Iisus nu locuie�te �n ei. 910 01:39:54,658 --> 01:39:58,821 - Ce se �nt�mpl� ? - Adu-mi ceva dulce ? 911 01:39:58,995 --> 01:40:02,446 Suc de portocale, o bomboan�... 912 01:40:06,126 --> 01:40:09,293 Am probleme cu diabetul. 913 01:40:12,048 --> 01:40:14,669 �mi scade glicemia. 914 01:40:14,842 --> 01:40:16,965 �n�eleg. 915 01:40:39,406 --> 01:40:42,941 Mi se �nt�mpl� uneori, c�nd sunt stresat. 916 01:40:43,493 --> 01:40:45,818 �n�eleg. 917 01:40:46,955 --> 01:40:51,332 S� vin la tine cu o chestiune a�a de delicat�... 918 01:40:53,878 --> 01:40:58,954 Acuza�iile �mpotriva arhiepiscopului. Mi-a fost greu. 919 01:41:00,133 --> 01:41:02,090 Mintea sufer�... 920 01:41:02,260 --> 01:41:05,463 iar corpul strig�. 921 01:41:08,766 --> 01:41:12,217 E adev�rat. 922 01:41:14,438 --> 01:41:18,566 Vrei s� te confesezi ? 923 01:41:25,114 --> 01:41:28,565 Eminen��, sunt... 924 01:41:31,161 --> 01:41:37,281 A trecut mult� vreme. Nu �tiu... Nu �tiu de unde s�... 925 01:41:38,168 --> 01:41:40,243 Au trecut 30 de ani. 926 01:41:41,295 --> 01:41:44,878 Cred c� �i-a� irosi prea mult timp. 927 01:41:45,633 --> 01:41:48,088 Am �ntotdeauna timp s� salvez un suflet. 928 01:41:49,386 --> 01:41:54,510 - Eu nu mai pot fi adus pe calea dreapt�. - Nu, nu... 929 01:42:03,691 --> 01:42:08,151 Eu ascult confesiunile propriilor preo�i aici. 930 01:42:08,737 --> 01:42:12,651 Uneori, dorin�a de confesiune e mare... 931 01:42:12,824 --> 01:42:15,694 �i trebuie s� tr�im clipa. 932 01:42:19,914 --> 01:42:24,658 Ce conteaz� c� m� confesez, dac� nu �mi pare r�u ? 933 01:42:26,128 --> 01:42:29,662 Am auzit c� e�ti un om practic. 934 01:42:29,839 --> 01:42:32,412 Ce ai de pierdut ? 935 01:42:43,602 --> 01:42:45,760 Haide ! 936 01:42:51,734 --> 01:42:54,059 Eu... 937 01:42:54,236 --> 01:42:56,644 mi-am tr�dat so�ia. 938 01:42:57,739 --> 01:43:00,491 Continu�, fiule. 939 01:43:04,954 --> 01:43:07,575 M-am tr�dat pe mine. 940 01:43:09,959 --> 01:43:12,200 Am ucis oameni. 941 01:43:15,464 --> 01:43:18,583 Am ordonat uciderea unor oameni. 942 01:43:19,467 --> 01:43:22,172 Continu�, fiule. Continu� ! 943 01:43:27,516 --> 01:43:29,010 Nu are sens. 944 01:43:30,936 --> 01:43:33,012 Continu�, fiule ! 945 01:43:33,939 --> 01:43:36,346 Am ucis... 946 01:43:40,486 --> 01:43:43,606 Am ordonat moartea fratelui meu. 947 01:43:44,198 --> 01:43:46,356 Mi-a f�cut r�u. 948 01:43:47,576 --> 01:43:50,411 L-am ucis pe fiul mamei mele. 949 01:43:51,496 --> 01:43:53,951 L-am ucis pe fiul tat�lui meu. 950 01:44:04,216 --> 01:44:09,174 P�catele tale sunt �ngrozitoare �i e normal s� suferi. 951 01:44:10,555 --> 01:44:13,840 Via�a ta poate fi salvat�... 952 01:44:14,016 --> 01:44:18,808 dar �tiu c� nu crezi asta. Nu te vei schimba. 953 01:44:41,833 --> 01:44:50,172 Papa Paul VI, �eful suprem al Bisericii Catolice, a murit asear� la 9:40. 954 01:44:50,716 --> 01:44:54,760 De mai multe luni avea probleme cu s�n�tatea. 955 01:44:54,928 --> 01:45:01,180 A fost renumit pentru calit��ile sale intelectuale �i pentru compasiunea sa. 956 01:45:01,351 --> 01:45:04,601 Pierderea lui ne-a provocat tuturor o profund� durere. 957 01:45:10,192 --> 01:45:12,268 Connie... 958 01:45:13,403 --> 01:45:18,314 Toat� via�a mea am �ncercat s� avansez �n societate. 959 01:45:18,491 --> 01:45:23,117 Unde totul era legal, drept... 960 01:45:23,579 --> 01:45:27,363 Dar cu c�t urc mai sus, cu at�t e mai corupt�. 961 01:45:29,626 --> 01:45:32,461 Unde se opre�te totul ? 962 01:45:40,803 --> 01:45:44,847 Se ucid �ntre ei de secole. 963 01:45:45,808 --> 01:45:50,184 Pentru bani, pentru m�ndrie, pentru familie. 964 01:45:53,064 --> 01:45:57,773 Ca s� nu devin� sclavii unui pezzonavante bogat. 965 01:46:04,199 --> 01:46:06,820 M-am confesat, Connie. 966 01:46:07,535 --> 01:46:10,157 Mi-am m�rturisit p�catele. 967 01:46:11,164 --> 01:46:16,869 De ce ? Tu nu e�ti a�a. Nu trebuie s� te confesezi unui str�in. 968 01:46:17,044 --> 01:46:18,787 Era chiar el. 969 01:46:20,172 --> 01:46:23,955 Un om bun. Un adev�rat preot. 970 01:46:27,720 --> 01:46:30,009 El schimb� lucrurile. 971 01:46:32,058 --> 01:46:34,133 Michael... 972 01:46:35,144 --> 01:46:38,927 Uneori, m� g�ndesc la s�rmanul Fredo. 973 01:46:39,981 --> 01:46:43,813 S-a �necat. A fost voia Domnului. 974 01:46:45,862 --> 01:46:48,399 A fost un accident �ngrozitor. 975 01:46:49,365 --> 01:46:51,571 Dar s-a terminat. 976 01:46:56,496 --> 01:46:58,904 Michael, te iubesc. 977 01:47:00,708 --> 01:47:03,116 Te voi ajuta mereu. 978 01:47:14,930 --> 01:47:17,005 Connie... 979 01:47:46,416 --> 01:47:53,213 Sunt onorat, Don Altobello, c� ai venit s� m� vizitezi la Palermo. 980 01:47:56,717 --> 01:48:01,509 Pu�tiul ! A crescut. 981 01:48:02,639 --> 01:48:04,299 F� pe m�garul. 982 01:48:21,615 --> 01:48:26,442 A trecut ceva vreme de c�nd n-am mai f�cut afaceri �mpreun�. 983 01:48:29,455 --> 01:48:34,033 E�ti "asul meu", cum se spune �n America. 984 01:48:34,960 --> 01:48:41,045 Am o piatr� �n pantof. Tu o po�i scoate. 985 01:48:48,013 --> 01:48:50,421 Doar o piatr� ? 986 01:48:52,851 --> 01:48:56,220 E periculos. 987 01:48:56,396 --> 01:48:58,768 E un om vestit. 988 01:48:58,940 --> 01:49:02,190 Va trebui s� fii precaut. 989 01:49:05,196 --> 01:49:10,402 Spune-mi ce vrei s� fac �i eu ��i voi spune pre�ul. 990 01:49:15,288 --> 01:49:17,779 Ce p�ine ! 991 01:49:22,044 --> 01:49:24,120 Ulei de m�sline... 992 01:49:29,384 --> 01:49:33,084 Virgin. Numai �n Sicilia. 993 01:49:35,598 --> 01:49:37,140 Alla salute ! 994 01:49:37,308 --> 01:49:39,099 Pentru moartea lui. 995 01:49:52,822 --> 01:49:54,565 Kay ! 996 01:49:54,740 --> 01:49:56,899 - Connie ! - Ce mai faci ? 997 01:49:57,076 --> 01:50:00,076 Mary, mi-a fost dor de tine. 998 01:50:00,704 --> 01:50:04,867 - Bun�, Michael. - Mam�, prive�te. 999 01:50:08,336 --> 01:50:14,338 - P�cat c� Douglas n-a putut veni. - �tiu. A avut un proces important. 1000 01:50:14,508 --> 01:50:17,213 �tiu c� voia s� vin�. 1001 01:50:17,636 --> 01:50:19,759 - Ma�ina este... - Bine. 1002 01:50:21,598 --> 01:50:28,015 - Fiul t�u e un artist. - Da. Mul�umit� �ie. 1003 01:50:28,187 --> 01:50:32,932 - Pentru ce ? - Pentru c� m-ai convins s�-i dau drumul. 1004 01:50:33,442 --> 01:50:38,483 Dup� at��ia ani, sunt pentru prima oar� �n Sicilia. 1005 01:50:38,655 --> 01:50:42,024 - Vreau o poz� cu voi doi. - Bine. 1006 01:50:43,868 --> 01:50:45,944 Tat�, z�mbe�te ! 1007 01:50:50,165 --> 01:50:54,032 V�d c� �l mai ai pe Al Neri. De ce ? 1008 01:50:54,211 --> 01:50:58,789 Am nevoie de el. M� ajut� s� urc �i s� cobor din ma�in�. 1009 01:50:58,965 --> 01:51:03,128 - �mi duce servieta. - Tot mincinos ai r�mas, Michael. 1010 01:51:04,053 --> 01:51:10,173 Hai s� ��i ar�t adev�rata Sicilie. A�a vei �n�elege povestea familiei. 1011 01:51:10,350 --> 01:51:13,553 Cred c� o �n�eleg prea bine. 1012 01:52:04,941 --> 01:52:10,777 Anthony, am ceva ce mi-ai dat tu, acum mult� vreme. 1013 01:52:12,698 --> 01:52:15,734 - Poate ��i va aduce noroc. - Mul�umesc. 1014 01:52:19,371 --> 01:52:22,656 Ai p�strat-o... �mi amintesc. 1015 01:52:26,836 --> 01:52:28,912 Mul�umesc, tat�. 1016 01:52:30,256 --> 01:52:31,833 Sunt m�ndru de tine. 1017 01:52:32,633 --> 01:52:34,506 Mul�umesc. 1018 01:52:50,357 --> 01:52:53,062 - Sunt a�a de buni cum par ? - �i mai buni. 1019 01:52:53,089 --> 01:52:57,798 Cei mai buni. C�t� vreme sunt aici, unchiul Mike e �n siguran��. 1020 01:52:57,970 --> 01:53:00,377 La revedere. 1021 01:53:02,308 --> 01:53:05,724 - Spune-i tat�lui t�u c� m� �ntorc. - Bine. 1022 01:53:05,895 --> 01:53:08,517 - Distrac�ie pl�cut�. - Spune-i lui Tony s� m� a�tepte. 1023 01:53:08,690 --> 01:53:10,766 Bine. 1024 01:53:12,611 --> 01:53:15,862 Buongiorno, signora. La dispozi�ia dv. 1025 01:53:20,161 --> 01:53:23,661 Dac� �l v�d pe tata, �i spun c� ai plecat. 1026 01:53:28,754 --> 01:53:32,455 Numai tu ai puterea tatei. 1027 01:53:34,636 --> 01:53:39,097 Dac� se �nt�mpl� ceva cu Michael, vreau s� ripostezi. 1028 01:53:41,560 --> 01:53:43,352 Voi preg�ti totul. 1029 01:53:47,025 --> 01:53:49,812 Juri ? 1030 01:53:56,077 --> 01:53:58,568 ��i jur. 1031 01:54:28,322 --> 01:54:30,647 Aici e. 1032 01:54:31,700 --> 01:54:34,821 Casa �n care s-a n�scut tata. 1033 01:54:35,371 --> 01:54:41,078 Aici au venit dup� el, c�nd era mic. Voiau s�-l ucid�. 1034 01:54:44,173 --> 01:54:45,881 Stai... 1035 01:54:46,634 --> 01:54:48,710 Ascult�. 1036 01:55:07,783 --> 01:55:10,820 �tii c� Mary e �ndr�gostit�. 1037 01:55:11,203 --> 01:55:13,611 Da, �tiu. 1038 01:55:13,873 --> 01:55:18,085 De un italian frumos, cu ochii negri... 1039 01:55:19,379 --> 01:55:21,586 Nu voi permite asta. 1040 01:55:23,801 --> 01:55:27,633 E gre�it �i e periculos. 1041 01:55:28,014 --> 01:55:30,802 "Oh, tat� !" 1042 01:55:31,226 --> 01:55:33,800 "Las�-m� pu�in s� m� rog." 1043 01:55:33,979 --> 01:55:41,358 C�nd baronul a aflat c� fiica lui �i-a tr�dat so�ul... 1044 01:55:41,529 --> 01:55:42,940 "F�r� iertare !" 1045 01:55:43,114 --> 01:55:48,406 Tat�l a ridicat sabia �i a �njunghiat-o �n inim�. 1046 01:55:59,800 --> 01:56:01,757 Onoarea ? 1047 01:56:20,657 --> 01:56:23,777 �mi amintesc c�nd ai venit la casa p�rin�ilor mei... 1048 01:56:23,952 --> 01:56:27,404 �i mi-ai spus de afacerile familiei. 1049 01:56:27,581 --> 01:56:33,205 Spuneai c� nu te vei implica. Parc� erai Tony. 1050 01:56:33,755 --> 01:56:36,875 Sem�n�m mult cu el Tony. 1051 01:56:43,266 --> 01:56:46,267 - Nu-l v�d... Kay ? - Ce e ? 1052 01:56:46,436 --> 01:56:48,844 - Vrei s� conduci tu ? - Ce s-a �nt�mplat ? 1053 01:56:49,022 --> 01:56:52,142 Ochii. Uneori, n-au nimic... 1054 01:56:53,611 --> 01:56:56,446 Trebuie s� vorbesc cu Don Tommasino... 1055 01:56:59,576 --> 01:57:01,652 Ei bine... 1056 01:57:02,120 --> 01:57:05,905 - Azi nu sunt bodyguarzi. - M-am furi�at. 1057 01:57:13,049 --> 01:57:17,511 Tat�, unde mergi ? Vrei s� te duc eu ? 1058 01:57:26,982 --> 01:57:30,932 Te cunosc. E�ti Mosca din Montelepre. 1059 01:57:32,154 --> 01:57:35,987 Ai fost �i ai r�mas un asasin. 1060 01:57:36,159 --> 01:57:39,493 �tiu c� Michael Corleone e la tine acas�. 1061 01:57:39,955 --> 01:57:42,956 Voi trece de poart� cu tine. 1062 01:57:58,768 --> 01:58:00,428 Ce mai faci ? 1063 01:58:00,603 --> 01:58:04,767 El e Calo, unul din vechii mei bodyguarzi. 1064 01:58:09,738 --> 01:58:12,656 - Putem a�tepta aici. - Vre�i ceva de b�ut ? 1065 01:58:17,914 --> 01:58:21,034 Am stat mult �n camera asta... 1066 01:58:21,919 --> 01:58:24,077 g�ndindu-m� la tine. 1067 01:58:27,300 --> 01:58:29,970 Apoi te-ai c�s�torit. 1068 01:58:33,140 --> 01:58:37,008 - Dar tot m� g�ndeam la tine. - Ce e �n camera aia ? 1069 01:58:40,982 --> 01:58:45,146 E periculos pentru tine. Suntem �n Sicilia. 1070 01:58:47,656 --> 01:58:50,823 - Iubesc �ara asta. - De ce ? 1071 01:58:52,578 --> 01:58:58,700 De-a lungul istoriei, oamenii au suferit mult. 1072 01:58:59,378 --> 01:59:02,047 Nedrept��i �ngrozitoare. 1073 01:59:02,715 --> 01:59:07,958 Dar ei tot mai cred c� li se vor �nt�mpla lucruri bune �i nu rele. 1074 01:59:08,138 --> 01:59:11,092 Ca noi doi ? 1075 01:59:14,270 --> 01:59:17,805 - Cum a�a ? - Sunt tot aici, nu ? 1076 01:59:17,982 --> 01:59:21,149 Au fost multe rele �ntre noi, dar sunt aici. 1077 01:59:21,319 --> 01:59:23,893 Da, dar e�ti plin� de team�. 1078 01:59:28,786 --> 01:59:30,494 D�-mi ordinul ! 1079 01:59:30,997 --> 01:59:34,698 Asta trebuie s� m� fac� s� nu m� mai tem ? 1080 01:59:36,628 --> 01:59:39,333 Suntem �n Sicilia. E o oper�. 1081 01:59:41,133 --> 01:59:43,210 Bine. 1082 01:59:45,096 --> 01:59:47,504 Ce facem acum ? 1083 01:59:50,060 --> 01:59:54,888 Suntem rezonabili. �ncerc�m s� nu ne facem r�u. 1084 02:00:01,281 --> 02:00:04,117 Vreau s� m� ier�i. 1085 02:00:06,495 --> 02:00:09,615 - Pentru ce ? - Pentru tot. 1086 02:00:13,003 --> 02:00:16,004 Ca Dumnezeu ? 1087 02:00:16,715 --> 02:00:19,800 Nu, vreau ceva mai apropiat. 1088 02:00:22,638 --> 02:00:25,806 Atunci nu puteai �n�elege. 1089 02:00:27,352 --> 02:00:32,181 �mi iubeam tat�l. Am jurat c� nu voi fi ca el... 1090 02:00:32,358 --> 02:00:36,605 dar �l iubeam �i era �n pericol. Ce puteam face ? 1091 02:00:36,779 --> 02:00:40,231 Apoi, tu ai fost �n pericol. 1092 02:00:40,409 --> 02:00:44,359 Copiii no�tri erau �n pericol. Ce puteam face ? 1093 02:00:44,538 --> 02:00:50,209 Ai fost tot ce pre�uiam mai mult pe lumea asta. 1094 02:00:51,880 --> 02:00:54,550 Acum te pierd. Te-am pierdut. 1095 02:00:55,426 --> 02:00:57,632 Ai plecat. 1096 02:00:58,637 --> 02:01:02,303 Totul pentru nimic. A�a c�... 1097 02:01:06,396 --> 02:01:11,522 Trebuie s� �n�elegi c� eu aveam alte planuri. 1098 02:01:14,656 --> 02:01:17,325 Gata, m� opresc. 1099 02:01:27,170 --> 02:01:31,250 Chiar nu �tiu ce vrei de la mine, Michael. 1100 02:01:31,425 --> 02:01:36,420 - Adic�... - Nu sunt ceea ce crezi tu c� sunt. 1101 02:01:37,765 --> 02:01:41,846 - Nu �tiu. - Te iubesc, Kay. 1102 02:01:43,146 --> 02:01:45,898 Nu te mai teme de mine. 1103 02:01:50,905 --> 02:01:54,950 Fiecare sear� aici, �n Sicilia... 1104 02:01:56,953 --> 02:02:02,459 �mi visez so�ia �i copiii... 1105 02:02:05,713 --> 02:02:08,086 �i cum i-am pierdut. 1106 02:02:09,718 --> 02:02:15,472 Dac� te ajut� cu ceva, vreau s� �tii... 1107 02:02:18,811 --> 02:02:20,187 c�... 1108 02:02:21,314 --> 02:02:24,066 te-am iubit mereu, Michael. 1109 02:02:25,235 --> 02:02:27,109 �i �tii... 1110 02:02:28,739 --> 02:02:31,361 c� te voi iubi pentru totdeauna. 1111 02:02:59,190 --> 02:03:01,017 Ce e ? 1112 02:03:02,277 --> 02:03:05,362 Don Tommasino. A fost g�sit mort. 1113 02:03:06,615 --> 02:03:08,158 Mort ? 1114 02:03:10,328 --> 02:03:14,077 �eful meu a murit. S�ngele cere s�nge. 1115 02:03:14,499 --> 02:03:17,785 Trebuie s� �l r�zbun ! 1116 02:03:20,756 --> 02:03:26,297 �ntr-o zi, va trebui s� faci ceva dificil pentru mine. 1117 02:03:26,805 --> 02:03:29,343 Ordon�-mi ! Spune-mi ce s� fac ! 1118 02:03:29,808 --> 02:03:31,184 Nu se opre�te niciodat�. 1119 02:03:31,352 --> 02:03:33,808 �l voi r�zbuna ! 1120 02:03:48,746 --> 02:03:50,454 Totalul... 1121 02:03:52,167 --> 02:03:55,038 Lorscheider, 1 vot. 1122 02:03:55,462 --> 02:03:58,380 Siri, 11 voturi. 1123 02:03:59,050 --> 02:04:03,000 Lamberto, 99 voturi. 1124 02:04:07,851 --> 02:04:13,475 Accep�i alegerea ca �ef suprem ? 1125 02:04:13,649 --> 02:04:19,439 Doamne, a�terne lumina asupra deciziei luate �n numele meu. 1126 02:04:20,449 --> 02:04:22,074 Accept. 1127 02:04:22,242 --> 02:04:24,816 Ce nume alegi ? 1128 02:04:24,996 --> 02:04:28,032 Ioan Paul �nt�iul. 1129 02:04:57,491 --> 02:05:03,281 Voi face totul "imediat" �i nu "peste o clip�". 1130 02:05:04,582 --> 02:05:07,156 Frederick Keinszig, cunoscut sub numele... 1131 02:05:07,335 --> 02:05:09,873 ... de "Bancherul Domnului", a disp�rut. 1132 02:05:10,046 --> 02:05:16,761 A fost v�zut p�r�sind birourile din Roma ale Vaticanului. 1133 02:05:17,472 --> 02:05:21,386 De asemenea, lipse�te o sum� mare de bani �i unele documente. 1134 02:05:22,477 --> 02:05:25,147 Keinszig, prostule. 1135 02:05:27,733 --> 02:05:32,775 Absen�a lui arunc� �i mai multe b�nuieli asupra afacerilor B�ncii Vaticanului. 1136 02:05:32,947 --> 02:05:35,818 Timp de mai mul�i ani, banca �i companiile ei... 1137 02:05:35,992 --> 02:05:40,536 au fost b�nuite c� �ncheiau afaceri oneroase. 1138 02:05:41,207 --> 02:05:45,501 Lucchesi, �ncearc� s� �n�elegi. 1139 02:05:46,671 --> 02:05:51,417 L-am sunat. Am a�teptat l�ng� telefon. 1140 02:05:53,888 --> 02:05:58,515 Ai face bine s� ��i aminte�ti, dle Lucchesi... 1141 02:05:58,685 --> 02:06:05,684 c� noul Pap� are idei diferite de cele ale vechiului Pap�. 1142 02:06:27,259 --> 02:06:29,548 Adio, vechi prieten. 1143 02:06:31,931 --> 02:06:35,347 Puteai s� mai tr�ie�ti pu�in. 1144 02:06:35,518 --> 02:06:38,887 A� fi fost mai aproape de visul meu. 1145 02:06:44,028 --> 02:06:47,397 Ai fost iubit, Don Tommasino. 1146 02:06:51,786 --> 02:06:55,737 De ce eu am fost a�a de temut, iar tu a�a de iubit ? 1147 02:06:56,792 --> 02:06:58,999 Ce-a fost ? 1148 02:06:59,462 --> 02:07:02,297 �i eu am avut onoare. 1149 02:07:03,633 --> 02:07:05,959 Am vrut s� fac bine. 1150 02:07:09,723 --> 02:07:13,175 Ce m-a tr�dat ? Mintea ? Inima ? 1151 02:07:15,772 --> 02:07:18,607 De ce m� condamn at�t ? 1152 02:07:24,740 --> 02:07:26,899 Jur... 1153 02:07:27,076 --> 02:07:29,864 pe via�a copiilor mei... 1154 02:07:33,834 --> 02:07:36,871 D�-mi o �ans� s� m� poc�iesc... 1155 02:07:40,508 --> 02:07:44,257 �i nu voi mai p�c�tui. 1156 02:08:07,998 --> 02:08:12,327 E�ti palid. Ve�ti proaste ? Spune-mi acum. 1157 02:08:14,255 --> 02:08:17,706 Nu e doar o afacere proast�. 1158 02:08:17,884 --> 02:08:20,920 Ei sunt ni�te m�celari. 1159 02:08:21,096 --> 02:08:24,263 - Cine ? - Lucchesi. 1160 02:08:25,601 --> 02:08:29,979 �i controleaz� pe to�i : Altobello, arhiepiscopul... 1161 02:08:31,107 --> 02:08:33,777 al�ii mai sus pu�i, poate �i pe P2. 1162 02:08:33,943 --> 02:08:37,894 Necunoscut. Ei conduc afacerea. 1163 02:08:40,868 --> 02:08:46,111 - Le stau �n cale. - A angajat un om s� te ucid�. 1164 02:08:46,291 --> 02:08:49,743 Un sicilian. Nu �tiu cum �l cheam�. 1165 02:08:51,004 --> 02:08:53,460 Dar au spus c� nu rateaz� niciodat�. 1166 02:08:54,508 --> 02:08:57,047 Atunci nimeni nu e �n siguran��. 1167 02:08:59,472 --> 02:09:02,806 Chiar �i noul Pap� e �n pericol. 1168 02:09:02,976 --> 02:09:06,975 �nc� mai avem timp. �i putem �mpiedica. 1169 02:09:11,236 --> 02:09:14,071 Am �ncercat, Vincent. 1170 02:09:15,866 --> 02:09:18,701 Am �ncercat... 1171 02:09:18,869 --> 02:09:24,457 s� �mpiedic toate astea. Dar nu e posibil. 1172 02:09:24,626 --> 02:09:27,034 Nu �n lumea asta. 1173 02:09:28,088 --> 02:09:30,128 D�-mi ordinul. 1174 02:09:33,594 --> 02:09:36,714 Nu va fi cale de �ntoarcere. 1175 02:09:36,890 --> 02:09:39,974 - Vei fi ca mine. - Bine. 1176 02:09:40,852 --> 02:09:43,474 Toat� via�a am vrut s� ies. 1177 02:09:43,647 --> 02:09:46,483 S� scot �i familia. 1178 02:09:47,819 --> 02:09:49,527 Nu vreau s� ies. 1179 02:09:50,155 --> 02:09:53,322 Vreau puterea de a p�stra familia. 1180 02:09:57,580 --> 02:10:00,036 ��i cer ordinul. 1181 02:10:20,647 --> 02:10:22,889 S-a f�cut. 1182 02:10:23,901 --> 02:10:26,737 Eu nu mai pot. 1183 02:10:29,908 --> 02:10:33,906 Nu conteaz�. Vincent �tie ce s� fac�. 1184 02:10:34,079 --> 02:10:39,157 Vino afar�. Odihne�te-te �i nu te mai g�ndi. 1185 02:10:39,335 --> 02:10:43,464 - Tu nu faci dec�t s� te g�nde�ti. - Sunt fiul t�u. 1186 02:10:43,632 --> 02:10:46,467 D�-mi ordinul. 1187 02:10:47,886 --> 02:10:50,592 Renun�� la fiica mea. 1188 02:10:52,976 --> 02:10:56,143 Acesta e pre�ul... 1189 02:10:56,313 --> 02:10:59,018 pentru via�a aleas�. 1190 02:11:24,511 --> 02:11:26,421 Nepoate... 1191 02:11:28,557 --> 02:11:30,930 din aceast� clip�... 1192 02:11:32,353 --> 02:11:35,308 e�ti Vincent Corleone. 1193 02:11:39,445 --> 02:11:41,105 Stai jos ! 1194 02:11:55,880 --> 02:11:57,956 Don Vincenzo... 1195 02:12:03,680 --> 02:12:05,507 Don Corleone... 1196 02:12:08,603 --> 02:12:11,308 Don Vincenzo Corleone... 1197 02:13:44,669 --> 02:13:46,045 E tu, Vincenzo... 1198 02:13:47,089 --> 02:13:52,001 �tiu ce sim�i pentru Michael, dar nu-l po�i salva. 1199 02:13:52,679 --> 02:13:54,470 E pierdut. 1200 02:13:55,640 --> 02:13:57,218 G�nde�te-te la tine. 1201 02:13:58,644 --> 02:14:01,479 Care e r�spunsul, Vincent ? 1202 02:14:02,898 --> 02:14:05,604 Ascult� opera. 1203 02:14:06,945 --> 02:14:09,566 S-a rezolvat totul. 1204 02:14:14,286 --> 02:14:17,204 Caut� �n bar. Eu caut la etaj. 1205 02:14:20,960 --> 02:14:25,255 "Sper ca Tony s� c�nte mai bine la Teatro Massimo dec�t c�nta sub du�." 1206 02:14:25,424 --> 02:14:27,464 "Cu dragoste, Douglas." 1207 02:14:27,635 --> 02:14:31,253 - Draga mea Constanza ! - Don Altobello. 1208 02:14:32,140 --> 02:14:35,723 - E o ocazie mare. - Vino ! Stai jos ! 1209 02:14:39,607 --> 02:14:44,234 La mul�i ani. Ai 80, dar ar��i de 60. 1210 02:14:44,404 --> 02:14:46,112 E�ti singura care �i-a amintit. 1211 02:14:46,531 --> 02:14:51,906 Tocmai am aflat. Papa a ratificat afacerea "Immobiliare". Am c�tigat. 1212 02:14:52,079 --> 02:14:54,119 Felicit�ri. 1213 02:14:56,501 --> 02:14:58,790 E ciudat cum se rezolv� lucrurile. 1214 02:14:58,962 --> 02:15:03,957 Papa face exact ce ai spus. Face cur��enie. 1215 02:15:04,134 --> 02:15:08,512 Trebuie s� aib� grij�. E periculos s� fii cinstit. 1216 02:15:14,187 --> 02:15:18,482 Vreau s� te duci cu Tony. 1217 02:15:29,204 --> 02:15:32,621 De ziua ta, m� umpleai de cadouri. 1218 02:15:32,792 --> 02:15:35,248 Rulouri Tootsie ! 1219 02:15:35,420 --> 02:15:40,925 C�lug�ri�ele care au f�cut cannoli-ul au depus jur�m�ntul t�cerii. Sunt bune. 1220 02:15:44,597 --> 02:15:47,847 - Salut. - Salut, veri�oar�. 1221 02:15:49,435 --> 02:15:52,603 Unde e pielea ? 1222 02:15:56,235 --> 02:15:57,777 �nceteaz�. 1223 02:16:03,702 --> 02:16:07,118 E�ti ca un b��. M�n�nc� tu. 1224 02:16:23,724 --> 02:16:25,100 E buono. 1225 02:16:25,726 --> 02:16:28,099 Grazie ! 1226 02:16:30,899 --> 02:16:35,146 S-a terminat. Trebuie s� fac lucruri �n care nu po�i fi implicat�. 1227 02:16:35,321 --> 02:16:38,357 Nu e decizia tat�lui t�u, ci a mea. 1228 02:16:39,993 --> 02:16:42,614 S� nu-l ur�ti pe el. 1229 02:16:44,247 --> 02:16:48,115 Voi fi p�rta� la unele lucruri de care tu nu trebuie s� te apropii. 1230 02:16:50,129 --> 02:16:53,629 Dup� seara asta, nu m� vei mai vedea. 1231 02:16:57,137 --> 02:17:01,301 Trebuie s� �n�elegi, Mary. Trebuie s� �n�elegi. 1232 02:17:01,851 --> 02:17:04,520 Te voi iubi mereu. 1233 02:17:16,784 --> 02:17:18,195 Iube�te pe altcineva. 1234 02:20:59,661 --> 02:21:03,742 - Nu vor �ncerca nimic. - Totul e bine. E liber. 1235 02:21:03,916 --> 02:21:06,952 L-am trimis deja pe Al Neri la Vatican. 1236 02:21:18,807 --> 02:21:23,185 - E casa dlui Lucchesi ? - Da. 1237 02:21:23,354 --> 02:21:27,518 Am un mesaj de la Michael Corleone. 1238 02:21:28,986 --> 02:21:30,979 Las�-l s� intre. 1239 02:22:59,421 --> 02:23:01,165 Buona sera. 1240 02:27:16,587 --> 02:27:20,170 �n seara asta familia Corleone �i �ncheie afacerile. 1241 02:27:20,341 --> 02:27:25,087 Keinszig... Bancherul acela t�mpit. 1242 02:27:26,264 --> 02:27:30,761 I-a p�c�lit pe to�i de la �nceput. Duc�-se dracului ! 1243 02:27:31,687 --> 02:27:34,357 Don Lucchesi, prietenul meu. 1244 02:27:34,524 --> 02:27:37,608 Calo �i va face o vizit�. 1245 02:27:39,654 --> 02:27:43,071 Neri, ia un tren spre Roma. 1246 02:27:44,702 --> 02:27:46,611 Aprinde o lum�nare pentru arhiepiscop. 1247 02:28:22,995 --> 02:28:26,364 Ceai, Sfin�ia ta ? Te ajut� la somn. 1248 02:28:48,941 --> 02:28:51,859 E de la Vincent Corleone ! 1249 02:29:50,093 --> 02:29:54,970 E groas�. Omul nostru de la Vatican spune c� e un complot �mpotriva Papei. 1250 02:29:55,141 --> 02:29:57,299 Va avea un atac de cord ? 1251 02:30:04,443 --> 02:30:09,651 Papa are du�mani puternici. S-ar putea s� nu-l putem salva. 1252 02:30:12,494 --> 02:30:14,118 S� ne �ntoarcem. 1253 02:30:56,210 --> 02:30:58,666 Eminenza... 1254 02:31:06,638 --> 02:31:08,880 Sf�ntul P�rinte a murit ! 1255 02:32:38,701 --> 02:32:40,076 Dormi. 1256 02:32:41,412 --> 02:32:43,820 Dormi, na�ule. 1257 02:33:53,535 --> 02:33:55,611 Vorbe�te ! 1258 02:33:55,788 --> 02:34:03,036 Am venit s�-�i spun c� ai pierdut �ncrederea oamenilor. 1259 02:34:05,131 --> 02:34:08,964 Cel care construie�te peste oameni, construie�te pe noroi. 1260 02:34:09,428 --> 02:34:13,509 �i mesajul lui Michael Corleone ? 1261 02:34:30,660 --> 02:34:36,746 E foarte important. Trebuie s� �i-l spun la ureche. 1262 02:34:40,672 --> 02:34:42,581 E curat. 1263 02:35:00,569 --> 02:35:03,606 Puterea �i ucide pe cei care n-o au. 1264 02:36:32,173 --> 02:36:35,459 - �mi place costumul. - M� a�teptam. 1265 02:36:35,635 --> 02:36:37,343 Salut�-i ! 1266 02:36:59,453 --> 02:37:03,321 - Acum putem vorbi ? - Nu e momentul. 1267 02:37:03,500 --> 02:37:07,498 - Parc� ai fi tata. - Stai cu familia. Haide ! 1268 02:37:08,797 --> 02:37:10,589 - Vorbe�te ! - Gemenii sunt mor�i. 1269 02:37:10,758 --> 02:37:15,717 Peste un minut, aici va fi plin de carabinieri. 1270 02:37:15,889 --> 02:37:18,462 Du-i pe to�i la ma�ini, �n lini�te. 1271 02:37:18,642 --> 02:37:21,133 - Bine. - �n lini�te. 1272 02:37:35,119 --> 02:37:38,203 Numele Corleone va fi asociat cu o voce. 1273 02:37:48,217 --> 02:37:49,842 Tat�... 1274 02:38:09,199 --> 02:38:12,699 Tat�... De ce �mi faci asta ? 1275 02:38:22,005 --> 02:38:24,840 �napoi ! 1276 02:38:25,300 --> 02:38:30,675 - Nu trebuie s�-mi faci asta. - Ce s�-�i fac ? 1277 02:38:56,711 --> 02:38:58,787 Tat�... 1278 02:39:14,856 --> 02:39:17,561 Nu ! Mary ! 1279 02:39:20,446 --> 02:39:21,822 Doamne, nu ! 1280 02:39:24,000 --> 02:39:28,000 Sync: Alex Ciobanu (Zuzuitu') 1281 2:39:29,000 --> 2:39:34,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro 102358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.