All language subtitles for Stargate.SG-1.S06E19.The.Changeling.iNTERNAL.WS.DVDRip.XviD-FoV.Norwegian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,041 --> 00:00:34,554 Da setter vi i gang. 2 00:00:50,281 --> 00:00:51,680 Skalpell. 3 00:01:14,881 --> 00:01:16,439 Alt i orden? 4 00:01:17,001 --> 00:01:18,320 Hva? 5 00:01:18,961 --> 00:01:20,633 Mareritt igjen? 6 00:01:21,561 --> 00:01:22,880 Ja. 7 00:01:23,481 --> 00:01:24,709 Om hva da? 8 00:01:25,241 --> 00:01:26,515 Ingenting. 9 00:01:30,361 --> 00:01:34,752 Alt er bra. Legg deg igjen, rekrutt. Du har en viktig dag i morgen. 10 00:01:35,601 --> 00:01:40,231 Hvis jeg hadde gjort det du gj�r for min stefar, ville jeg... 11 00:01:41,041 --> 00:01:43,316 - Jeg vet ikke. - Det skal g� bra. 12 00:01:45,041 --> 00:01:46,599 Jeg vet det. 13 00:01:47,001 --> 00:01:50,232 Jeg sier bare at jeg ville hatt mareritt ogs�. 14 00:01:54,641 --> 00:01:55,994 Samme det. 15 00:01:58,121 --> 00:01:59,554 H�r her, T. 16 00:02:02,641 --> 00:02:05,235 Du fikk meg til � f�le meg som en av gjengen. 17 00:02:06,001 --> 00:02:08,720 Hvis det er noe jeg kan gj�re, bare... 18 00:02:09,601 --> 00:02:13,594 Glem det, rekrutt. Legg deg n�. 19 00:02:15,681 --> 00:02:17,717 - Sikkert at alt er i orden? - Ja. 20 00:02:19,001 --> 00:02:21,640 Ja da. G�, n�. 21 00:03:50,922 --> 00:03:53,072 Cheyenne fjellanlegg 22 00:04:04,962 --> 00:04:06,634 Major Carter. 23 00:04:06,722 --> 00:04:10,681 Teal'c. Jeg trodde du skulle f� deg noen timer med kelnorim. 24 00:04:11,482 --> 00:04:13,154 Jeg klarte det ikke. 25 00:04:13,882 --> 00:04:15,713 Skjer dette ofte? 26 00:04:16,082 --> 00:04:18,152 Sjeldent, men det skjer. 27 00:04:19,802 --> 00:04:22,441 Som oftest n�r jeg kommer meg over en skade. 28 00:04:22,922 --> 00:04:24,594 Du ser helt fin ut. 29 00:04:25,362 --> 00:04:27,114 Pr�v et glass varm melk. 30 00:04:27,202 --> 00:04:31,195 Jeg foretrekker � ikke innta laktose ved noen temperatur. 31 00:04:32,442 --> 00:04:35,195 En kopp urtete, da. Det kan ikke skade. 32 00:04:41,642 --> 00:04:42,961 Ja vel. 33 00:04:44,002 --> 00:04:47,278 Kanskje du tenker for mye p� det kommende oppdraget. 34 00:04:47,362 --> 00:04:48,590 Det st�r jo mye p� spill. 35 00:04:48,682 --> 00:04:51,594 Dette kan v�re jaffa-oppr�rerens siste sjanse... 36 00:04:52,082 --> 00:04:55,119 Ikke nekt for at du tenker p� det. Jeg ser det p� deg. 37 00:04:55,202 --> 00:04:57,033 Hva ser du p� meg? 38 00:05:00,842 --> 00:05:03,151 Kanskje Carter har rett. 39 00:05:03,322 --> 00:05:06,120 Du burde tenke litt mer p� dette. 40 00:05:06,202 --> 00:05:08,511 - Hva da? - Dette med nyren. 41 00:05:09,402 --> 00:05:12,075 �, du snakker om transplantasjonen. 42 00:05:12,602 --> 00:05:15,196 Ja, nemlig. 43 00:05:15,282 --> 00:05:18,399 - Hva skal jeg med to? - �n er nok, ikke sant? 44 00:05:18,482 --> 00:05:19,676 NYKOMMER 45 00:05:19,802 --> 00:05:22,635 Stemmer det ikke at man kan leve et fullverdig liv 46 00:05:22,722 --> 00:05:24,519 med bare �n nyre? 47 00:05:29,842 --> 00:05:31,878 Jeg g�r og ser til frokosten. 48 00:05:34,362 --> 00:05:37,035 Dette er en stor operasjon. 49 00:05:38,562 --> 00:05:40,041 Jeg vet det. 50 00:05:40,122 --> 00:05:41,635 Vi har h�rt fra mange eksperter, 51 00:05:41,722 --> 00:05:43,360 og fra deres eksperter igjen, 52 00:05:43,442 --> 00:05:45,034 og alle sier det samme. 53 00:05:45,122 --> 00:05:49,798 Det finnes ikke noe bedre treff enn meg. Enten gj�r jeg dette, eller s� d�r Brae. 54 00:05:50,122 --> 00:05:53,671 Og etter alt Brae har gjort for meg, skylder jeg ham �rlig talt dette. 55 00:05:53,762 --> 00:05:56,401 Jeg sier bare om det fantes en annen mulighet... 56 00:05:56,482 --> 00:05:59,838 Alt er tilrettelagt. Jeg legges inn i overmorgen. 57 00:06:02,722 --> 00:06:04,917 Dame og herrer, 58 00:06:05,562 --> 00:06:07,518 frokosten er servert. 59 00:06:07,962 --> 00:06:11,398 Du kaller meg kaptein, rekrutt, og den b�r v�re god. 60 00:06:14,242 --> 00:06:16,358 Da drar vi, folkens. 61 00:06:30,122 --> 00:06:33,751 Trekk ut laderen p� nummer 3. F� den ut herfra. 62 00:06:51,602 --> 00:06:52,751 Kom igjen. 63 00:07:06,242 --> 00:07:08,631 Redningssentralen til bil 7, vi har en bilulykke 64 00:07:08,722 --> 00:07:10,280 med flere personskader. 65 00:07:10,362 --> 00:07:12,876 V�r oppmerksom p� at �n av bilene lekker bensin. 66 00:07:12,962 --> 00:07:16,353 Bekreftet. Vi er p� Taylor Way-overgangen. 67 00:07:16,443 --> 00:07:18,752 - Mottatt. - Vi ankommer �stedet om 5 minutter. 68 00:07:18,843 --> 00:07:20,595 - Forst�tt. - Over og ut. 69 00:07:20,683 --> 00:07:23,675 N� m� du hoppe i det, rekrutt. 70 00:07:24,443 --> 00:07:26,274 - Jeg er klar. - Ja, det er du. 71 00:07:45,683 --> 00:07:48,038 Ja, rett der borte... 72 00:07:55,323 --> 00:07:59,282 P� med maska, rekrutt. Ray, strekk ut en forlengelsesslange. 73 00:08:02,443 --> 00:08:04,752 Terry, jeg trenger skum p� den slangen. 74 00:08:07,403 --> 00:08:08,995 H�rer du meg? 75 00:08:14,363 --> 00:08:18,151 Det er en voksen mann og en guttunge innsperret i den nordg�ende bilen, 76 00:08:18,243 --> 00:08:19,801 den andre sj�f�ren er utenfor 77 00:08:19,883 --> 00:08:22,955 og den r�de bilen lekker mengder med bensin. 78 00:08:31,003 --> 00:08:33,198 - Jeg tar meg av lekkasjen. - Bra. 79 00:08:35,363 --> 00:08:37,831 Hei. H�rer du meg? Flink gutt. 80 00:08:37,923 --> 00:08:40,756 Du m� sitte helt stille. Vi skal f� deg ut herfra snart. 81 00:08:40,843 --> 00:08:43,721 Han er ved bevissthet. Hva med den andre? 82 00:08:44,763 --> 00:08:46,719 Hjelp meg her. 83 00:08:47,483 --> 00:08:49,235 Vi river av d�ra. 84 00:08:50,723 --> 00:08:54,318 Sitt stille. Vi skal f� deg ut. Kom igjen, rekrutt! 85 00:08:54,403 --> 00:08:56,200 Kom med klemma! 86 00:08:56,683 --> 00:08:59,516 Dette skal g� bra. 87 00:09:00,163 --> 00:09:02,074 Rolig. Vent til jeg teller ned. 88 00:09:02,523 --> 00:09:04,639 Tre. To. �n. 89 00:09:22,683 --> 00:09:25,675 Jeg trenger en klargjort slange! Vi m� slukke brannen. 90 00:09:27,923 --> 00:09:29,515 Noe er galt! 91 00:09:36,363 --> 00:09:38,319 Jeg f�r ikke klargjort slangen! 92 00:09:42,483 --> 00:09:44,155 Vi har ikke trykk. 93 00:09:57,123 --> 00:09:59,193 Vekk herfra, alle sammen! 94 00:10:05,843 --> 00:10:08,880 Kom deg unna, T! Det er en ordre! 95 00:10:14,123 --> 00:10:15,636 Redd deg selv. 96 00:10:15,883 --> 00:10:18,078 Jeg skal f� deg ut. 97 00:10:18,443 --> 00:10:19,922 Redd deg selv! 98 00:10:20,443 --> 00:10:21,512 Nei! 99 00:10:27,603 --> 00:10:28,877 Teal'c! 100 00:10:29,443 --> 00:10:32,560 - F� tak i lege straks! - Skal bli. 101 00:10:40,603 --> 00:10:43,242 Uansett hva som skjedde, ser du helt fin ut n�. 102 00:10:43,323 --> 00:10:46,952 Men jeg har aldri h�rt om en jaffa som har besvimt f�r, iallfall ikke du. 103 00:10:47,043 --> 00:10:48,840 Jeg besvimte ikke, dr. Frasier. 104 00:10:49,083 --> 00:10:50,641 Beklager, Teal'c, men det gjorde du. 105 00:10:50,723 --> 00:10:52,475 Jeg snakket om det kommende oppdraget, 106 00:10:52,563 --> 00:10:55,396 og f�r jeg visste ordet av det l� du langflat p� ryggen. 107 00:10:55,483 --> 00:10:58,793 Kan det ha noe med den manglende evnen til � g� inn i kelnorim � gj�re? 108 00:10:58,883 --> 00:11:00,794 Kelnorim-meditasjon er som s�vn, 109 00:11:00,883 --> 00:11:03,795 fordi det er n�dvendig for en jaffa � forynge kroppen sin, 110 00:11:03,883 --> 00:11:07,319 men bare fordi du ikke oppn�dde kelnorim den ene gangen, 111 00:11:07,403 --> 00:11:09,359 burde du vel ikke besvime? 112 00:11:09,443 --> 00:11:11,195 Nei. 113 00:11:12,123 --> 00:11:14,557 - Og du har ikke vondt noe sted? - Nei. 114 00:11:16,963 --> 00:11:19,955 Kanskje det jeg snakket om kjedet deg. 115 00:11:23,043 --> 00:11:25,352 Greit. Med det sier jeg god natt. 116 00:11:25,443 --> 00:11:26,796 God natt, Sam. 117 00:11:27,723 --> 00:11:29,953 Foreskriv ham varm melk. 118 00:11:32,763 --> 00:11:34,754 Jeg har ikke tenkt � bli her. 119 00:11:34,843 --> 00:11:36,640 Men dette har aldri skjedd f�r, 120 00:11:36,723 --> 00:11:37,917 s� jeg vil ta noen pr�ver. 121 00:11:38,003 --> 00:11:40,995 - Det er fullstendig... - Legens ordre. 122 00:11:43,124 --> 00:11:46,082 Lukk �ynene og pr�v � slappe av. 123 00:11:48,804 --> 00:11:50,203 Ja vel. 124 00:11:53,564 --> 00:11:56,715 Du er en heldig j�vel. 125 00:12:06,444 --> 00:12:07,763 O'Neill. 126 00:12:13,244 --> 00:12:14,279 Brae. 127 00:12:14,884 --> 00:12:16,840 - Brae var i bilen. - Hva for noe? 128 00:12:16,924 --> 00:12:19,279 - Han var i bilen. - Hvem da? 129 00:12:19,444 --> 00:12:21,435 Brae. Fikk dere ham ut? 130 00:12:23,044 --> 00:12:26,719 Han er to etasjer over deg. Han venter p� en ny nyre. 131 00:12:28,244 --> 00:12:31,793 Vi pr�ver � f� ham ned hit p� en liten visitt. 132 00:12:31,884 --> 00:12:33,237 Hva skjedde med han i bilen? 133 00:12:33,324 --> 00:12:36,475 lkke tale om. Han var d�d f�r vi ankom. 134 00:12:37,764 --> 00:12:39,516 Jeg kunne ha sverget p�... 135 00:12:41,444 --> 00:12:45,403 H�r her, de vurderer � utsette operasjonen en dag eller to. 136 00:12:45,484 --> 00:12:48,521 - Jeg er helt fin. - Selvsagt. Og hodet? 137 00:12:49,684 --> 00:12:51,163 Temmelig d�rlig. 138 00:12:52,484 --> 00:12:56,033 Jeg skal g� og se hva vestlig medisin kan gj�re for deg. 139 00:12:57,884 --> 00:12:58,999 Sjef? 140 00:13:00,844 --> 00:13:03,312 Takk for at du st�tter meg. 141 00:13:04,404 --> 00:13:05,723 Ingen �rsak. 142 00:13:19,804 --> 00:13:22,079 Brae, gamle venn, er du i live enn�? 143 00:13:22,164 --> 00:13:25,156 Sjef, din usle stakkar. 144 00:13:25,244 --> 00:13:28,520 N�r skal du skj�nne tegninga og slutte � bes�ke meg? 145 00:13:28,604 --> 00:13:31,164 Som en m�ll til lyset. Kan ikke for det. Hei, vennen. 146 00:13:31,244 --> 00:13:35,283 - Hei, Jack. Er han v�ken? - Ja. Han har litt hodepine. 147 00:13:35,364 --> 00:13:39,596 Ikke overraskende. Jeg h�rte han tok litt av en flytur. 148 00:13:40,604 --> 00:13:43,323 - Stemmer. Bare g� inn. - Jack? 149 00:13:44,044 --> 00:13:45,955 G� uten meg. 150 00:13:48,044 --> 00:13:50,638 Sa T noe om Brae? 151 00:13:52,964 --> 00:13:55,478 Om at han trodde det var han i bilen? 152 00:13:55,564 --> 00:13:56,838 Ja. 153 00:13:56,924 --> 00:14:01,281 Han har mumlet i s�vne. Tror du alt er bra med ham? 154 00:14:01,364 --> 00:14:05,039 Tror du denne transplantasjonen gj�r ham... 155 00:14:06,564 --> 00:14:10,193 Det er en stor avgj�relse. Hvem som helst ville blitt forvirret. 156 00:14:12,244 --> 00:14:15,361 Jeg kjenner en psykolog som jobber her. Jeg skal snakke med ham. 157 00:14:15,444 --> 00:14:17,639 Han er flink. Du kommer til � like ham. 158 00:14:17,724 --> 00:14:19,760 - Takk, Jack. - Greit. 159 00:14:38,124 --> 00:14:40,843 Jeg vet ikke hva jeg ville gjort, kj�re. 160 00:14:42,404 --> 00:14:44,395 Du trenger aldri � vite det. 161 00:14:50,604 --> 00:14:53,755 Hva i svarte tenkte du p�? 162 00:14:55,244 --> 00:14:56,882 Jeg tenkte visst ikke. 163 00:14:57,684 --> 00:15:01,996 Vi er brannmenn. Det er forskjell p� � sette livet p� spill og v�re dum. 164 00:15:02,084 --> 00:15:04,962 - Gjett hvilken du valgte? - Jeg vet det. 165 00:15:05,324 --> 00:15:08,122 Hans eneste feil er at han vil hjelpe folk. 166 00:15:08,204 --> 00:15:10,035 Ved � ofre seg. 167 00:15:10,484 --> 00:15:14,238 Det spiller ingen rolle n�. Det er over. Han er helt fin. 168 00:15:16,324 --> 00:15:17,837 Nei, det er han ikke. 169 00:15:21,444 --> 00:15:24,322 Hva snakker du om? Du begynner � skremme meg. 170 00:15:24,404 --> 00:15:26,554 - Du b�r v�re skremt. - Brae. 171 00:15:28,324 --> 00:15:30,474 Hvorfor er du ikke forbrent? 172 00:15:35,124 --> 00:15:38,116 Bilen eksploderte i ansiktet ditt, og din eneste skade 173 00:15:38,564 --> 00:15:40,236 er en hodepine. 174 00:15:43,044 --> 00:15:44,636 Noe er galt. 175 00:15:49,084 --> 00:15:51,678 - Han vet det. - Hva er det som skjer? 176 00:15:52,884 --> 00:15:55,956 Beklager, Teal'c. Jeg mente ikke � vekke deg. 177 00:15:56,484 --> 00:15:57,678 Vekke meg? 178 00:15:57,764 --> 00:16:01,040 lf�lge disse avlesningene, har du sovet mesteparten av natten. 179 00:16:01,124 --> 00:16:03,319 Hodet mitt var fullt av bilder 180 00:16:03,964 --> 00:16:06,956 og tanker om meg, likevel var jeg ikke helt meg selv. 181 00:16:07,404 --> 00:16:09,680 Skjer med mennesker hele tiden. 182 00:16:10,005 --> 00:16:11,802 Det kalles dr�mmer. 183 00:16:11,885 --> 00:16:14,240 Dr�mmer du ikke i kelnorim-meditasjon? 184 00:16:14,325 --> 00:16:16,043 lkke p� denne m�ten. 185 00:16:16,325 --> 00:16:20,159 N�r jeg er i kelnorim, har jeg fullstendig kontroll over tankene. 186 00:16:20,245 --> 00:16:22,042 S� hvordan f�ler du deg? 187 00:16:24,605 --> 00:16:26,596 Det var s� livaktig. 188 00:16:27,445 --> 00:16:29,515 Jeg elsker det n�r det skjer. 189 00:16:30,205 --> 00:16:33,322 Det er ikke uvanlig, spesielt etter at man nettopp har v�knet, 190 00:16:33,405 --> 00:16:34,963 � f�le seg litt desorientert. 191 00:16:35,045 --> 00:16:38,082 Ikke uvanlig for mennesker. Veldig merkelig for jaffaer. 192 00:16:38,565 --> 00:16:41,682 S� dette er Teal'c her, ikke sant? 193 00:16:41,765 --> 00:16:44,040 Bortsett fra marerittene og besvimelsene 194 00:16:44,125 --> 00:16:45,160 er han fremdeles... 195 00:16:45,245 --> 00:16:48,043 Og fremdeles i bedre tilstand enn 99% av pasientene mine. 196 00:16:48,125 --> 00:16:50,161 Pr�vene viser at du ellers er sunn og frisk. 197 00:16:50,245 --> 00:16:52,122 Bra. Kan han begynne p� jobben igjen? 198 00:16:52,205 --> 00:16:55,834 Ja, s� lenge dr�mmene ikke svekker deg eller du svimer av igjen, 199 00:16:55,925 --> 00:16:57,438 ser jeg ingen grunn til � la v�re. 200 00:16:57,525 --> 00:17:00,437 - Glimrende. Kom igjen. - Bare to minutter til, oberst. 201 00:17:00,525 --> 00:17:05,235 Jeg vil gj�re en rutineunders�kelse av symbioten hans, s� kan dere g�. 202 00:17:09,405 --> 00:17:10,394 Hei. 203 00:17:15,605 --> 00:17:17,800 - Hei. - Jeg er dr. Daniel Jackson. 204 00:17:17,885 --> 00:17:22,401 Jeg jobber som psykolog her. Jeg h�rte du kanskje vil snakke. 205 00:17:27,925 --> 00:17:32,396 - S�, Daniel Jackson. - Du kan kalle meg Daniel, hvis du vil. 206 00:17:33,845 --> 00:17:37,201 - Du tror jeg er spr�. - Nei, ikke enn�. Vi har nettopp m�ttes. 207 00:17:37,765 --> 00:17:41,121 - Har vi ikke m�tt hverandre f�r? - Nei, jeg tror ikke det. 208 00:17:41,205 --> 00:17:42,558 Jeg er sikker p� at vi har det. 209 00:17:42,645 --> 00:17:44,840 Kanskje i et annet liv eller noe s�nt, 210 00:17:44,925 --> 00:17:49,362 hvis du tror p� slike ting. Noen gj�r det. Jeg kom bare innom for � snakke. 211 00:17:49,445 --> 00:17:50,673 Om hva da? 212 00:17:51,325 --> 00:17:52,917 Det du vil. 213 00:17:53,685 --> 00:17:57,280 Kanskje om denne operasjonen som er planlagt til i morgen? 214 00:17:57,365 --> 00:17:59,003 Den m�tte selvsagt utsettes fordi 215 00:17:59,085 --> 00:18:00,757 du ble bl�st 6 meter i lufta, s�... 216 00:18:00,845 --> 00:18:02,642 Jeg skal likevel gj�re det. 217 00:18:02,725 --> 00:18:05,558 Jeg sa ikke at du ikke skulle gj�re det, 218 00:18:05,645 --> 00:18:10,400 men noen av vennene dine tenkte du kanskje ville snakke om det, s�... 219 00:18:12,325 --> 00:18:16,876 Bare s� du vet det. Skal vi g� en tur? 220 00:18:19,205 --> 00:18:21,275 Hvorfor ikke. Du er legen. 221 00:18:23,125 --> 00:18:24,763 Nemlig. Kom igjen. 222 00:18:31,445 --> 00:18:34,164 Hvordan ble Brae stefaren din? 223 00:18:36,085 --> 00:18:38,280 Jeg vet ikke. Han er vel egentlig ikke det. 224 00:18:38,365 --> 00:18:40,879 Jeg bare tenker p� ham som det. 225 00:18:41,285 --> 00:18:43,241 Han oppfostret meg etter at faren min d�de. 226 00:18:43,325 --> 00:18:46,283 Bra. Du har en god jobb, du hjelper folk 227 00:18:46,365 --> 00:18:49,482 og ut fra det vennene dine sier, er du litt av en helt. 228 00:18:49,565 --> 00:18:52,443 - Det var bare dumhet. - Hva da? 229 00:18:52,525 --> 00:18:54,914 Grunnen til at jeg er her. 230 00:18:55,205 --> 00:18:59,756 Vi kom til en bilulykke og en av sj�f�rene var hardt skadet. 231 00:18:59,845 --> 00:19:02,598 Du trodde det var Brae, stefaren din. 232 00:19:04,565 --> 00:19:06,317 Hvem fortalte deg det? 233 00:19:06,645 --> 00:19:08,920 Dine venner bryr seg om deg, s� de ba meg se til deg. 234 00:19:09,005 --> 00:19:10,643 Det er positivt. 235 00:19:12,645 --> 00:19:15,717 Du gir fra deg en del av deg selv, en viktig del. 236 00:19:16,485 --> 00:19:18,840 Og du gj�r det av kj�rlighet. 237 00:19:20,125 --> 00:19:22,685 - Og s�? - S� kanskje du er redd. 238 00:19:24,765 --> 00:19:27,677 Kanskje du ubevisst er redd for at du ikke blir deg selv lenger. 239 00:19:27,765 --> 00:19:30,677 Legen sa jeg kunne leve et normalt liv etter transplantasjonen. 240 00:19:30,765 --> 00:19:33,518 Selvoppholdelse er et mektig instinkt. 241 00:19:34,645 --> 00:19:37,318 Jeg er ikke redd. Ikke i det hele tatt. 242 00:19:38,045 --> 00:19:39,797 Det er litt av en byrde � b�re, all den fornektelsen 243 00:19:39,885 --> 00:19:41,921 og f�r du slipper taket, kan jeg ikke tillate 244 00:19:42,005 --> 00:19:43,723 - at du opereres. - Du kan ikke stoppe meg. 245 00:19:43,805 --> 00:19:46,239 Jo, det kan jeg, og det skal jeg. 246 00:19:46,965 --> 00:19:47,954 Hvorfor? 247 00:19:48,085 --> 00:19:50,076 I medisin tar vi ikke ett liv for � redde et annet. 248 00:19:50,165 --> 00:19:51,996 - Det fungerer ikke slik. - Se p� meg. 249 00:19:52,085 --> 00:19:54,724 Jeg er den sunneste personen du har m�tt, og det vet du. 250 00:19:54,805 --> 00:19:57,478 - Jeg er 100%. - Jeg snakker ikke bare fysisk. 251 00:19:57,565 --> 00:19:58,600 Hva snakker du om, da? 252 00:19:58,685 --> 00:20:00,243 Du har mareritt nesten hver natt 253 00:20:00,325 --> 00:20:02,361 etter det jeg har h�rt. 254 00:20:02,445 --> 00:20:04,595 - Ikke noe � bry seg om. - Dessuten hadde du 255 00:20:04,685 --> 00:20:06,755 en total hallusinasjon i g�r. 256 00:20:06,845 --> 00:20:09,200 Beklager, men det er noe � bry seg om. 257 00:20:10,765 --> 00:20:13,882 Jeg sier bare at livet ditt er like viktig som Braes liv, 258 00:20:13,965 --> 00:20:18,436 s� hvis du vil gj�re dette, m� du godta hva det medf�rer for deg. 259 00:20:18,525 --> 00:20:20,322 - Jeg vil redde Brae. - Det vet jeg. 260 00:20:20,405 --> 00:20:21,884 Og jeg vil hjelpe deg med det. 261 00:20:21,965 --> 00:20:23,603 Det lover jeg. 262 00:20:24,845 --> 00:20:26,995 Hvis du vet veien til rommet ditt, m� jeg g�. 263 00:20:27,085 --> 00:20:30,361 Jeg er veldig sen til en avtale, s�... 264 00:20:32,605 --> 00:20:35,677 - Er timen min slutt allerede? - Nei, de 20 minuttene dine. 265 00:20:35,765 --> 00:20:38,155 Vi skal jobbe oss opp til en time. 266 00:20:56,126 --> 00:21:00,005 Kom igjen. Vet du hvor mye det koster oss � ha den greia p�? 267 00:21:05,046 --> 00:21:06,365 Jeg er klar. 268 00:21:08,606 --> 00:21:10,324 Bra. Da g�r vi. 269 00:21:12,886 --> 00:21:14,638 Hva er galt med deg? 270 00:21:15,126 --> 00:21:17,037 Ingenting er galt, O'Neill. 271 00:21:18,526 --> 00:21:20,244 Du m� konsentrere deg. 272 00:21:24,926 --> 00:21:27,156 - Jeg er klar. - Ja vel. 273 00:22:08,566 --> 00:22:10,443 Du er redd for � d�. 274 00:22:11,086 --> 00:22:12,121 Nei. 275 00:22:12,886 --> 00:22:15,878 Fordi du vet jeg venter p� deg i livet etter d�den. 276 00:22:15,966 --> 00:22:18,764 - Hvem er du? - Du vet hvem jeg er, Teal'c. 277 00:22:20,446 --> 00:22:22,004 Jeg er guden din. 278 00:22:22,766 --> 00:22:24,802 - Nei! - Unnskyld meg. 279 00:22:26,166 --> 00:22:27,645 Har du g�tt deg bort? 280 00:22:30,846 --> 00:22:32,120 Nei. Jeg... 281 00:22:33,126 --> 00:22:36,004 - Sikkert at alt er i orden? - Ja. 282 00:22:37,246 --> 00:22:38,395 Det er... 283 00:22:45,166 --> 00:22:47,043 Det er feil rom. 284 00:22:54,726 --> 00:22:55,954 Beklager. 285 00:22:59,166 --> 00:23:00,565 Hallo? 286 00:23:15,966 --> 00:23:18,605 Du kan ikke unnslippe skjebnen, shol'vah. 287 00:23:21,606 --> 00:23:23,437 Kom igjen. 288 00:23:28,286 --> 00:23:32,962 Vet du hvor mye det koster oss � holde den greia �pen? Bra'tac venter p� deg. 289 00:23:38,646 --> 00:23:40,921 - Noe er galt. - Hva er det? 290 00:23:44,566 --> 00:23:46,477 Han m� ha tatt den. 291 00:23:47,206 --> 00:23:49,242 Hvem har tatt hva? 292 00:23:53,966 --> 00:23:55,479 Sl� den av. 293 00:23:59,526 --> 00:24:00,754 Teal'c. 294 00:24:02,486 --> 00:24:05,842 - Symbioten min er borte. - Fraiser friskmeldte deg nettopp. 295 00:24:05,926 --> 00:24:08,884 Symbioten min er borte! 296 00:24:08,966 --> 00:24:11,605 F� tak i lege straks! 297 00:24:14,286 --> 00:24:16,595 Hjelp meg. 298 00:24:45,726 --> 00:24:47,239 Vent litt. 299 00:25:06,607 --> 00:25:08,245 Hjelp meg. 300 00:25:16,687 --> 00:25:19,155 Det er bare et mareritt. Du er helt trygg. 301 00:25:23,727 --> 00:25:25,558 Jeg var p� sykehuset. 302 00:25:26,287 --> 00:25:30,246 Det stemmer. De utf�rte transplantasjonen og du er restituert. 303 00:25:31,127 --> 00:25:33,197 - De sendte deg hjem. - Hva? 304 00:25:35,247 --> 00:25:38,239 - Jeg husker det ikke. - Du reddet livet hans. 305 00:25:39,007 --> 00:25:41,123 Jeg husker ikke at jeg kom hjem. 306 00:25:41,887 --> 00:25:44,447 Men du er hjemme hos meg. 307 00:25:45,367 --> 00:25:47,323 Og alt er bra. 308 00:26:00,007 --> 00:26:01,235 O'Neill. 309 00:26:01,887 --> 00:26:03,684 O'Neill hentet meg 310 00:26:05,687 --> 00:26:07,518 og kj�rte meg hjem. 311 00:26:07,607 --> 00:26:09,006 Det stemmer. 312 00:26:09,567 --> 00:26:12,365 Brae blir helt frisk. Du ogs�. 313 00:26:13,127 --> 00:26:15,402 Det er bare et mareritt, kj�re. 314 00:26:15,487 --> 00:26:16,920 Det f�les som... 315 00:26:18,647 --> 00:26:21,320 Shauna, det f�les som jeg g�r fra vettet. 316 00:26:22,167 --> 00:26:25,876 - Noen f� mareritt... - Du kan ikke fortelle noen om dette. 317 00:26:26,687 --> 00:26:29,360 Jeg vil ikke at folk skal tro jeg begynner � bli spr�. 318 00:26:29,447 --> 00:26:30,846 Jeg lover. 319 00:26:33,247 --> 00:26:36,319 N�r jeg er der, er dette dr�mmen. 320 00:26:37,327 --> 00:26:40,125 - N�r du er der? - Jeg er del av noe. 321 00:26:41,007 --> 00:26:44,317 Milit�r- eller undergrunnsbevegelse. Et hemmelig sted. 322 00:26:44,407 --> 00:26:47,797 - H�r p� hva du sier. - Jeg mener det! 323 00:26:48,207 --> 00:26:51,199 - Det er en dr�m. - De sier at dette er dr�mmen. 324 00:26:51,287 --> 00:26:52,606 Og n�r jeg er der, tror jeg det. 325 00:26:52,687 --> 00:26:56,282 N�r jeg er der, virker det logisk at dette ikke kan v�re virkelig. 326 00:26:59,447 --> 00:27:01,199 Og n�r jeg er her... 327 00:27:03,687 --> 00:27:06,121 Du, vennen. 328 00:27:07,727 --> 00:27:09,240 Se p� meg. 329 00:27:10,807 --> 00:27:12,206 Se p� meg. 330 00:27:16,287 --> 00:27:17,561 Kyss meg. 331 00:27:26,407 --> 00:27:28,523 Hvordan kan det ikke v�re virkelig? 332 00:28:04,847 --> 00:28:07,156 - Hvordan f�ler du deg? - Bedre. 333 00:28:08,287 --> 00:28:09,402 Og du? 334 00:28:15,327 --> 00:28:17,204 Har de ikke sagt noe? 335 00:28:19,127 --> 00:28:21,925 De sier at kroppen avviser den nye nyren. 336 00:28:22,327 --> 00:28:23,362 Hva? 337 00:28:23,447 --> 00:28:25,517 De pumper meg full av anti-avvisningsmedisin 338 00:28:25,607 --> 00:28:28,075 og det ene med det andre, 339 00:28:28,487 --> 00:28:30,125 men jeg m� si 340 00:28:34,207 --> 00:28:36,038 at hvis det ikke virker, 341 00:28:37,327 --> 00:28:38,840 er jeg rede til � d�. 342 00:28:39,487 --> 00:28:41,000 Det er jeg virkelig. 343 00:28:43,687 --> 00:28:48,317 Hvordan vet du at denne operasjonen ikke hindrer meg i � dra til et bedre sted? 344 00:28:48,407 --> 00:28:51,365 lkke snakk slik, Brae. 345 00:28:52,807 --> 00:28:55,082 Hvorfor er vi s� redde for � d�? 346 00:28:59,327 --> 00:29:03,081 - Jeg er ikke redd. - Men det er jeg! 347 00:29:04,847 --> 00:29:07,566 Jeg vil heller d� selv enn at du gj�r det. 348 00:29:08,807 --> 00:29:11,002 S� ikke slipp taket, 349 00:29:11,087 --> 00:29:14,796 for jeg gikk ikke gjennom dette bare for � se deg gi opp. 350 00:29:46,688 --> 00:29:50,078 Er jeg sen? Jeg trodde vi skulle m�tes klokka 11.00. 351 00:29:50,848 --> 00:29:51,997 Vi skulle det. 352 00:29:53,768 --> 00:29:54,883 Bra. 353 00:29:56,248 --> 00:29:58,967 - Har du bes�kt Brae? - Kom nettopp derfra. 354 00:29:59,048 --> 00:30:03,599 - Hvordan g�r det med ham? - Kroppen avviser den nye nyren. 355 00:30:08,808 --> 00:30:12,881 - Du visste det kunne skje. - Det m� v�re noe vi kan gj�re. 356 00:30:12,968 --> 00:30:17,120 - Du har gjort alt i din makt. - Jeg t�lte ikke alt dette for � se ham d�. 357 00:30:17,208 --> 00:30:21,884 Hvorfor t�ler du alt dette? Hvorfor tror du dette skjer? 358 00:30:22,448 --> 00:30:25,087 Brae, marerittene dine, alt det der. 359 00:30:25,168 --> 00:30:26,601 Marerittene er borte. 360 00:30:26,688 --> 00:30:27,677 Dr�mmer du ikke at du er 361 00:30:27,768 --> 00:30:30,840 med p� en hemmelig milit�r undergrunnoperasjon? 362 00:30:34,928 --> 00:30:36,725 - Shauna sa det. - Nei. 363 00:30:37,968 --> 00:30:42,120 - Hvordan vet du det da? - Jeg bare vet det. Spiller ingen rolle. 364 00:30:43,168 --> 00:30:45,238 Greit. Jeg skal sp�rre henne selv. 365 00:30:47,408 --> 00:30:50,366 Fordi vi har snakket om dette f�r. 366 00:30:51,648 --> 00:30:52,683 Men du husker det ikke. 367 00:30:52,768 --> 00:30:54,565 Akkurat som du ikke husker operasjonen 368 00:30:54,648 --> 00:30:57,208 eller at du ble utskrevet fra sykehuset. 369 00:30:57,288 --> 00:30:58,641 Stemmer ikke det? 370 00:30:59,248 --> 00:31:01,364 Fortell meg om det igjen. 371 00:31:04,128 --> 00:31:07,438 - Jeg er del av noe, en gruppe. - Hvem er med i denne gruppen? 372 00:31:07,528 --> 00:31:12,283 Samme som brannstasjonen. O'Neill, kaptein Carter og til og med rekrutten. 373 00:31:12,368 --> 00:31:15,007 - Hvem er rekrutten? - En nybegynner. 374 00:31:15,408 --> 00:31:17,842 - Det er det samme som en aspirant. - Ja vel. 375 00:31:17,928 --> 00:31:19,680 Han heter Jonas. 376 00:31:19,768 --> 00:31:23,044 S� hva gj�r denne gruppen i dr�mmen din? 377 00:31:24,728 --> 00:31:29,677 Drar til forskjellige steder og pr�ver � hjelpe folk. 378 00:31:29,768 --> 00:31:31,406 Dere er brannkonstabler. 379 00:31:32,848 --> 00:31:33,883 Nei. 380 00:31:34,568 --> 00:31:35,683 Vi... 381 00:31:37,928 --> 00:31:40,317 Du m� bare stole p� meg. 382 00:31:42,408 --> 00:31:43,807 Ja vel. 383 00:31:45,008 --> 00:31:46,726 Vi drar til andre planeter 384 00:31:47,328 --> 00:31:50,923 gjennom en stor ring av glitrende bl�tt vann. 385 00:31:52,408 --> 00:31:54,364 Jeg er ikke engang menneskelig. 386 00:31:54,648 --> 00:31:56,923 - S� du er en... - En jaffa. 387 00:31:57,808 --> 00:32:01,483 Jeg har noe i tarmen min som kalles en symbiot. 388 00:32:01,568 --> 00:32:03,445 Den holder meg i live. 389 00:32:03,528 --> 00:32:04,517 Som en nyre. 390 00:32:04,608 --> 00:32:07,520 Noe du helst ikke vil gi fra deg? 391 00:32:07,608 --> 00:32:11,396 Hvor passer Brae inn i dr�mmen din? 392 00:32:13,208 --> 00:32:16,644 Hvilken av dem? Jeg vet ikke engang hva som er virkelig lenger. 393 00:32:17,688 --> 00:32:19,246 Det er du ikke alene om. Filosofer 394 00:32:19,328 --> 00:32:21,967 har lenge pr�vd � finne svaret p� det sp�rsm�let. 395 00:32:22,048 --> 00:32:24,403 La meg se om jeg forst�r dette. 396 00:32:27,288 --> 00:32:31,839 N�r du er der, er dette dr�mmen. Og n�r du er her, er det dr�mmen. 397 00:32:31,928 --> 00:32:35,000 - Begge er s� livaktige. Jeg... - Har du mareritt i begge? 398 00:32:35,088 --> 00:32:36,726 Jeg burde ikke engang dr�mme i den andre. 399 00:32:36,808 --> 00:32:38,526 Fordi du er en jaffa? 400 00:32:39,008 --> 00:32:40,646 lkke sp�r. Jeg... 401 00:32:41,128 --> 00:32:45,644 Det spiller ingen rolle om det er her eller der. Begge kan ikke v�re virkelige. 402 00:32:48,808 --> 00:32:50,002 Nei. 403 00:32:50,568 --> 00:32:53,321 S� du pr�ver � finne ut hvilket av de to livene du lever 404 00:32:53,408 --> 00:32:56,127 som er det virkelige, slik at du kan bli der eller her 405 00:32:56,208 --> 00:32:59,837 eller hvor du n� skal v�re, en gang for alle. 406 00:33:00,568 --> 00:33:05,039 Kanskje svaret p� det sp�rsm�let er noe du ikke engang har tenkt p�. 407 00:33:05,848 --> 00:33:07,918 Kanskje ingen av dem er virkelige. 408 00:33:09,928 --> 00:33:12,123 - Hva? - Tenk over det. 409 00:33:13,688 --> 00:33:16,202 Hvis du ikke kan skille dem fra hverandre, 410 00:33:17,528 --> 00:33:20,440 hvis begge virker like reelle, 411 00:33:21,768 --> 00:33:24,407 h�rer du kanskje ikke til i noen av dem. 412 00:33:30,688 --> 00:33:32,406 Hva gj�r jeg da? 413 00:33:35,248 --> 00:33:38,877 Bare la det bero litt til. 414 00:33:47,048 --> 00:33:49,608 Du kan ikke g� fra meg slik. 415 00:33:49,688 --> 00:33:53,442 Jeg har ikke g�tt fra deg, Teal'c, og det skal jeg heller ikke gj�re. 416 00:33:55,328 --> 00:33:57,000 Det lover jeg. 417 00:34:05,409 --> 00:34:06,603 - O'Neill. - Alt i orden. 418 00:34:06,689 --> 00:34:07,758 Ja. 419 00:34:07,849 --> 00:34:10,317 Dette g�r bra. Bare v�r tapper. 420 00:34:10,409 --> 00:34:12,969 H�r p� meg, Teal'c. Dette er veldig viktig. 421 00:34:13,049 --> 00:34:15,165 Hvor lange har du g�tt uten symbioten din? 422 00:34:15,249 --> 00:34:16,682 - Bra'tac... - Det er greit. 423 00:34:16,769 --> 00:34:18,964 Han er i live takket v�re deg, men si hvor lenge. 424 00:34:19,049 --> 00:34:21,358 - Dere m� redde Bra'tac! - Vi skal gj�re v�rt beste. 425 00:34:21,449 --> 00:34:24,725 Rull begge inn p� operasjonssal 1. Kom igjen. 426 00:34:25,409 --> 00:34:26,444 Forsiktig. 427 00:34:34,529 --> 00:34:38,317 - Hva skjedde, oberst? - Det var en felle helt fra starten. 428 00:34:38,409 --> 00:34:42,448 - M�tet med oppr�rslederne? - Det var et bakholdsangrep, ikke et m�te. 429 00:34:42,529 --> 00:34:44,804 Vi fant over 100 jaffa-oppr�rere d�de. 430 00:34:44,889 --> 00:34:47,005 Alle hadde f�tt symbiotene sine fjernet, 431 00:34:47,089 --> 00:34:48,761 - unntatt �n. - Bra'tac. 432 00:34:48,849 --> 00:34:50,760 Bare han og Teal'c overlevde. 433 00:34:50,849 --> 00:34:52,726 Teal'c dro p� m�tet for tre dager siden. 434 00:34:52,809 --> 00:34:55,277 Hvordan holdt han seg i live s� lenge uten en symbiot? 435 00:34:55,369 --> 00:34:57,803 Det er mulig at Teal'c overlevde angrepet 436 00:34:57,889 --> 00:35:00,198 og brukte sin symbiot til � holde seg og Bra'tac i live 437 00:35:00,289 --> 00:35:01,324 til vi kom dit. 438 00:35:01,409 --> 00:35:03,286 Han visste vi kom s� snart han var sen. 439 00:35:03,369 --> 00:35:06,964 Hvor lenge kan to jaffaer overleve p� kun �n symbiot? 440 00:35:07,049 --> 00:35:09,199 Vi vet ikke. Fram til et par timer siden 441 00:35:09,289 --> 00:35:11,484 trodde vi ikke engang det var mulig. 442 00:35:11,569 --> 00:35:14,003 Meld dere p� orienteringsrommet om en time. 443 00:35:14,089 --> 00:35:15,488 Skal bli. 444 00:35:24,609 --> 00:35:27,567 Vi har stabilisert dem med samme metode som Teal'c m� ha brukt 445 00:35:27,649 --> 00:35:29,526 til � holde dem i live, ellers ville han 446 00:35:29,609 --> 00:35:30,598 v�rt d�d da de fant ham. 447 00:35:30,689 --> 00:35:33,681 Vi overf�rer symbioten fra den ene til den andre. 448 00:35:33,769 --> 00:35:35,521 Hvor lenge kan de overleve slik? 449 00:35:35,609 --> 00:35:36,724 Jeg vet ikke. 450 00:35:36,809 --> 00:35:38,765 Det er et mirakel at de lever enn�. 451 00:35:38,849 --> 00:35:41,602 Ikke sp�r meg hvor Teal'c fikk styrken og midlene fra. 452 00:35:41,689 --> 00:35:43,281 Unnskyld sp�rsm�let, dr. Frasier, 453 00:35:43,369 --> 00:35:45,246 men hvorfor ikke bare gi ham en ny symbiot? 454 00:35:45,329 --> 00:35:47,001 Vi har unders�kt det. 455 00:35:47,089 --> 00:35:50,445 Det er s� � si umulig � finne en symbiot som ikke er i bruk allerede. 456 00:35:50,529 --> 00:35:51,757 Ja vel. 457 00:35:51,849 --> 00:35:53,328 Vi kontaktet tok'raene 458 00:35:53,409 --> 00:35:55,923 s� snart vi mottok n�dsignalet, 459 00:35:56,009 --> 00:35:59,968 og informerte dem om tilstanden til Teal'c og Bra'tac. Jacob er p� vei. 460 00:36:00,049 --> 00:36:01,641 Hvis vi m� velge... 461 00:36:01,729 --> 00:36:04,926 Vi m� ta i betraktning at Teal'c allerede har tatt et valg, 462 00:36:05,009 --> 00:36:09,639 og if�lge dr. Frasier har han gjennomg�tt et helvete for � forsikre seg om det. 463 00:36:10,609 --> 00:36:13,601 La oss h�pe vi slipper � ta det valget. 464 00:36:20,089 --> 00:36:23,923 - Takk og lov at du er her, pappa. - Forh�pentligvis er jeg ikke for sen. 465 00:36:28,929 --> 00:36:30,567 Hvordan g�r det med dem? 466 00:36:30,769 --> 00:36:32,043 Shauna. 467 00:36:33,689 --> 00:36:35,088 Hvem er Shauna? 468 00:36:37,249 --> 00:36:40,525 Shan'auc. Hun var en viktig person i Teal'cs liv. 469 00:36:40,609 --> 00:36:42,201 N�r en jaffa g�r uten symbioten sin 470 00:36:42,289 --> 00:36:43,563 i en lengre periode, 471 00:36:43,649 --> 00:36:47,688 iallfall if�lge jaffa-lengender, passerer livet i revy foran dem. 472 00:36:48,929 --> 00:36:51,727 Det hjelper kanskje om du snakker med ham. 473 00:36:53,009 --> 00:36:54,078 Ja. 474 00:36:57,049 --> 00:37:01,281 Teal'c, du m� v�re sterk. Jeg trenger deg. 475 00:37:02,849 --> 00:37:05,443 Du fikk meg til � f�le meg som en av gjengen. 476 00:37:06,849 --> 00:37:09,044 Hvis det er noe jeg kan gj�re... 477 00:37:10,889 --> 00:37:14,359 Glem det, rekrutt. Legg deg n�. 478 00:37:14,929 --> 00:37:16,282 Rekrutt? 479 00:37:20,369 --> 00:37:21,722 Dr. Frasier. 480 00:37:23,449 --> 00:37:27,283 - Hva er statusen for dem? - Kritisk for alle tre. 481 00:37:27,369 --> 00:37:28,563 Tre? 482 00:37:29,049 --> 00:37:30,323 P� grunn av h�yere alder, 483 00:37:30,409 --> 00:37:33,048 og fordi kroppen viser tegn p� � avvise symbioten, 484 00:37:33,129 --> 00:37:34,926 m�tte Bra'tac ha den lenger enn Teal'c. 485 00:37:35,009 --> 00:37:37,079 N� synes det som belastningen med � holde begge i live 486 00:37:37,169 --> 00:37:38,648 er for mye for symbioten. 487 00:37:38,729 --> 00:37:42,768 Jeg tror ikke den kan gjenopplive noen av dem n�. 488 00:37:45,769 --> 00:37:49,205 - Hva med en h�ndenhet? - Jeg har med meg noe bedre, 489 00:37:49,289 --> 00:37:54,124 noen som burde fungere like effektivt som en symbiot, iallfall p� kort sikt. 490 00:37:54,209 --> 00:37:56,518 - Hva er det? - Tretonin. 491 00:37:58,929 --> 00:38:01,489 Medikamentet pangaranerne tilb�d oss? 492 00:38:03,089 --> 00:38:04,761 Det er malt goa'uld, ikke sant? 493 00:38:04,849 --> 00:38:06,680 Litt mer foredlet, men ja, 494 00:38:06,769 --> 00:38:09,442 det er avledet av goa'uld-symbioter. 495 00:38:09,529 --> 00:38:11,599 Det erstattet immunsystemet i pangaranerne. 496 00:38:11,689 --> 00:38:13,327 Kan det ikke gj�re det for en jaffa? 497 00:38:13,409 --> 00:38:15,365 Jeg har alt vurdert det. Det fungerer ikke. 498 00:38:15,449 --> 00:38:18,521 Pr�ven jeg studerte skulle erstatte menneskelige immunitetssystem. 499 00:38:18,609 --> 00:38:22,079 Siden da har vi modifisert den spesielt for jaffaers fysiologi. 500 00:38:22,169 --> 00:38:24,239 Tok'raene har sett fram til en avslutning 501 00:38:24,329 --> 00:38:26,924 p� jaffaenes avhengighet av symbioter i flere �rhundrer. 502 00:38:27,010 --> 00:38:28,887 N� har vi jobbet med denne tretonin-varianten 503 00:38:28,970 --> 00:38:32,007 siden du introduserte oss for pangaranerne. 504 00:38:32,090 --> 00:38:35,321 - Men den er ikke testet. - Selv om det virker, 505 00:38:35,410 --> 00:38:37,640 vil Teal'c og Bra'tac bli like avhengige 506 00:38:37,730 --> 00:38:39,243 av tretonin som pangaranerne. 507 00:38:39,330 --> 00:38:41,890 Med tiden kan vi l�se det problemet. 508 00:38:44,290 --> 00:38:46,042 De overlever, i det minste. 509 00:38:46,130 --> 00:38:48,439 Hvis jeg visste sikkert at Teal'c �nsket dette... 510 00:38:48,530 --> 00:38:51,169 Dette kunne p� sikt medf�re frihet 511 00:38:51,250 --> 00:38:54,003 fra goa'uldenes undertrykkelse for alle jaffaer. 512 00:38:54,090 --> 00:38:57,844 Det ville Teal'c og Bra'tac �nsket mer enn noe. 513 00:39:00,090 --> 00:39:02,160 - Gj�r det. - Ja vel. 514 00:39:10,090 --> 00:39:12,046 Teal'c uten junior. 515 00:39:13,130 --> 00:39:14,882 Det er litt av en id�. 516 00:39:32,370 --> 00:39:33,803 Hei, Teal'c. 517 00:39:34,970 --> 00:39:38,406 - Dr�mmer jeg? - Nei, ikke denne gangen. 518 00:39:40,210 --> 00:39:42,360 Det er sent. Alle har g�tt hjem for kvelden. 519 00:39:42,450 --> 00:39:44,441 Jeg ville bare sjekke at alt var i orden. 520 00:39:44,530 --> 00:39:46,760 - Hvordan g�r det med Bra'tac? - Bra. 521 00:39:48,890 --> 00:39:51,882 - Takket v�re deg ogs�. - Og deg, tror jeg. 522 00:39:52,330 --> 00:39:54,366 Nei, det var deg. 523 00:39:55,210 --> 00:39:57,405 Jeg vet ikke om noen som ville gjort det du gjorde. 524 00:39:57,490 --> 00:40:01,768 Du holdt ham i live i tre dager uten � tenke p� deg selv. 525 00:40:02,130 --> 00:40:06,646 Hver gang du ga fra deg symbioten, visste du at det kunne v�re for siste gang. 526 00:40:06,730 --> 00:40:09,927 Denne erfaringen har v�rt veldig annerledes. 527 00:40:11,130 --> 00:40:13,690 Den virket s� realistisk. 528 00:40:14,130 --> 00:40:18,043 Hjernen din f�rte deg dit du m�tte g� for � komme gjennom dette. 529 00:40:18,570 --> 00:40:20,720 Jeg lover deg at dette er virkelig. 530 00:40:22,370 --> 00:40:25,282 Du m� bare tro meg. 531 00:40:27,970 --> 00:40:29,722 Du kan sove n�. 532 00:40:29,810 --> 00:40:33,041 N�r du v�kner, vil alt v�re bra. 533 00:40:35,210 --> 00:40:37,678 Lover du det, Daniel Jackson? 534 00:40:38,650 --> 00:40:40,242 Det lover jeg. 40728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.