Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,041 --> 00:00:34,554
Da setter vi i gang.
2
00:00:50,281 --> 00:00:51,680
Skalpell.
3
00:01:14,881 --> 00:01:16,439
Alt i orden?
4
00:01:17,001 --> 00:01:18,320
Hva?
5
00:01:18,961 --> 00:01:20,633
Mareritt igjen?
6
00:01:21,561 --> 00:01:22,880
Ja.
7
00:01:23,481 --> 00:01:24,709
Om hva da?
8
00:01:25,241 --> 00:01:26,515
Ingenting.
9
00:01:30,361 --> 00:01:34,752
Alt er bra. Legg deg igjen, rekrutt.
Du har en viktig dag i morgen.
10
00:01:35,601 --> 00:01:40,231
Hvis jeg hadde gjort det du gj�r
for min stefar, ville jeg...
11
00:01:41,041 --> 00:01:43,316
- Jeg vet ikke.
- Det skal g� bra.
12
00:01:45,041 --> 00:01:46,599
Jeg vet det.
13
00:01:47,001 --> 00:01:50,232
Jeg sier bare
at jeg ville hatt mareritt ogs�.
14
00:01:54,641 --> 00:01:55,994
Samme det.
15
00:01:58,121 --> 00:01:59,554
H�r her, T.
16
00:02:02,641 --> 00:02:05,235
Du fikk meg til � f�le meg
som en av gjengen.
17
00:02:06,001 --> 00:02:08,720
Hvis det er noe jeg kan gj�re, bare...
18
00:02:09,601 --> 00:02:13,594
Glem det, rekrutt. Legg deg n�.
19
00:02:15,681 --> 00:02:17,717
- Sikkert at alt er i orden?
- Ja.
20
00:02:19,001 --> 00:02:21,640
Ja da. G�, n�.
21
00:03:50,922 --> 00:03:53,072
Cheyenne fjellanlegg
22
00:04:04,962 --> 00:04:06,634
Major Carter.
23
00:04:06,722 --> 00:04:10,681
Teal'c. Jeg trodde du skulle f� deg
noen timer med kelnorim.
24
00:04:11,482 --> 00:04:13,154
Jeg klarte det ikke.
25
00:04:13,882 --> 00:04:15,713
Skjer dette ofte?
26
00:04:16,082 --> 00:04:18,152
Sjeldent, men det skjer.
27
00:04:19,802 --> 00:04:22,441
Som oftest
n�r jeg kommer meg over en skade.
28
00:04:22,922 --> 00:04:24,594
Du ser helt fin ut.
29
00:04:25,362 --> 00:04:27,114
Pr�v et glass varm melk.
30
00:04:27,202 --> 00:04:31,195
Jeg foretrekker � ikke innta
laktose ved noen temperatur.
31
00:04:32,442 --> 00:04:35,195
En kopp urtete, da. Det kan ikke skade.
32
00:04:41,642 --> 00:04:42,961
Ja vel.
33
00:04:44,002 --> 00:04:47,278
Kanskje du tenker for mye
p� det kommende oppdraget.
34
00:04:47,362 --> 00:04:48,590
Det st�r jo mye p� spill.
35
00:04:48,682 --> 00:04:51,594
Dette kan v�re
jaffa-oppr�rerens siste sjanse...
36
00:04:52,082 --> 00:04:55,119
Ikke nekt for at du tenker p� det.
Jeg ser det p� deg.
37
00:04:55,202 --> 00:04:57,033
Hva ser du p� meg?
38
00:05:00,842 --> 00:05:03,151
Kanskje Carter har rett.
39
00:05:03,322 --> 00:05:06,120
Du burde tenke litt mer p� dette.
40
00:05:06,202 --> 00:05:08,511
- Hva da?
- Dette med nyren.
41
00:05:09,402 --> 00:05:12,075
�, du snakker om transplantasjonen.
42
00:05:12,602 --> 00:05:15,196
Ja, nemlig.
43
00:05:15,282 --> 00:05:18,399
- Hva skal jeg med to?
- �n er nok, ikke sant?
44
00:05:18,482 --> 00:05:19,676
NYKOMMER
45
00:05:19,802 --> 00:05:22,635
Stemmer det ikke
at man kan leve et fullverdig liv
46
00:05:22,722 --> 00:05:24,519
med bare �n nyre?
47
00:05:29,842 --> 00:05:31,878
Jeg g�r og ser til frokosten.
48
00:05:34,362 --> 00:05:37,035
Dette er en stor operasjon.
49
00:05:38,562 --> 00:05:40,041
Jeg vet det.
50
00:05:40,122 --> 00:05:41,635
Vi har h�rt fra mange eksperter,
51
00:05:41,722 --> 00:05:43,360
og fra deres eksperter igjen,
52
00:05:43,442 --> 00:05:45,034
og alle sier det samme.
53
00:05:45,122 --> 00:05:49,798
Det finnes ikke noe bedre treff enn meg.
Enten gj�r jeg dette, eller s� d�r Brae.
54
00:05:50,122 --> 00:05:53,671
Og etter alt Brae har gjort for meg,
skylder jeg ham �rlig talt dette.
55
00:05:53,762 --> 00:05:56,401
Jeg sier bare om det fantes
en annen mulighet...
56
00:05:56,482 --> 00:05:59,838
Alt er tilrettelagt.
Jeg legges inn i overmorgen.
57
00:06:02,722 --> 00:06:04,917
Dame og herrer,
58
00:06:05,562 --> 00:06:07,518
frokosten er servert.
59
00:06:07,962 --> 00:06:11,398
Du kaller meg kaptein, rekrutt,
og den b�r v�re god.
60
00:06:14,242 --> 00:06:16,358
Da drar vi, folkens.
61
00:06:30,122 --> 00:06:33,751
Trekk ut laderen p� nummer 3.
F� den ut herfra.
62
00:06:51,602 --> 00:06:52,751
Kom igjen.
63
00:07:06,242 --> 00:07:08,631
Redningssentralen til bil 7,
vi har en bilulykke
64
00:07:08,722 --> 00:07:10,280
med flere personskader.
65
00:07:10,362 --> 00:07:12,876
V�r oppmerksom p�
at �n av bilene lekker bensin.
66
00:07:12,962 --> 00:07:16,353
Bekreftet.
Vi er p� Taylor Way-overgangen.
67
00:07:16,443 --> 00:07:18,752
- Mottatt.
- Vi ankommer �stedet om 5 minutter.
68
00:07:18,843 --> 00:07:20,595
- Forst�tt.
- Over og ut.
69
00:07:20,683 --> 00:07:23,675
N� m� du hoppe i det, rekrutt.
70
00:07:24,443 --> 00:07:26,274
- Jeg er klar.
- Ja, det er du.
71
00:07:45,683 --> 00:07:48,038
Ja, rett der borte...
72
00:07:55,323 --> 00:07:59,282
P� med maska, rekrutt.
Ray, strekk ut en forlengelsesslange.
73
00:08:02,443 --> 00:08:04,752
Terry, jeg trenger skum p� den slangen.
74
00:08:07,403 --> 00:08:08,995
H�rer du meg?
75
00:08:14,363 --> 00:08:18,151
Det er en voksen mann og en guttunge
innsperret i den nordg�ende bilen,
76
00:08:18,243 --> 00:08:19,801
den andre sj�f�ren er utenfor
77
00:08:19,883 --> 00:08:22,955
og den r�de bilen lekker
mengder med bensin.
78
00:08:31,003 --> 00:08:33,198
- Jeg tar meg av lekkasjen.
- Bra.
79
00:08:35,363 --> 00:08:37,831
Hei. H�rer du meg? Flink gutt.
80
00:08:37,923 --> 00:08:40,756
Du m� sitte helt stille.
Vi skal f� deg ut herfra snart.
81
00:08:40,843 --> 00:08:43,721
Han er ved bevissthet.
Hva med den andre?
82
00:08:44,763 --> 00:08:46,719
Hjelp meg her.
83
00:08:47,483 --> 00:08:49,235
Vi river av d�ra.
84
00:08:50,723 --> 00:08:54,318
Sitt stille. Vi skal f� deg ut.
Kom igjen, rekrutt!
85
00:08:54,403 --> 00:08:56,200
Kom med klemma!
86
00:08:56,683 --> 00:08:59,516
Dette skal g� bra.
87
00:09:00,163 --> 00:09:02,074
Rolig. Vent til jeg teller ned.
88
00:09:02,523 --> 00:09:04,639
Tre. To. �n.
89
00:09:22,683 --> 00:09:25,675
Jeg trenger en klargjort slange!
Vi m� slukke brannen.
90
00:09:27,923 --> 00:09:29,515
Noe er galt!
91
00:09:36,363 --> 00:09:38,319
Jeg f�r ikke klargjort slangen!
92
00:09:42,483 --> 00:09:44,155
Vi har ikke trykk.
93
00:09:57,123 --> 00:09:59,193
Vekk herfra, alle sammen!
94
00:10:05,843 --> 00:10:08,880
Kom deg unna, T! Det er en ordre!
95
00:10:14,123 --> 00:10:15,636
Redd deg selv.
96
00:10:15,883 --> 00:10:18,078
Jeg skal f� deg ut.
97
00:10:18,443 --> 00:10:19,922
Redd deg selv!
98
00:10:20,443 --> 00:10:21,512
Nei!
99
00:10:27,603 --> 00:10:28,877
Teal'c!
100
00:10:29,443 --> 00:10:32,560
- F� tak i lege straks!
- Skal bli.
101
00:10:40,603 --> 00:10:43,242
Uansett hva som skjedde,
ser du helt fin ut n�.
102
00:10:43,323 --> 00:10:46,952
Men jeg har aldri h�rt om en jaffa
som har besvimt f�r, iallfall ikke du.
103
00:10:47,043 --> 00:10:48,840
Jeg besvimte ikke, dr. Frasier.
104
00:10:49,083 --> 00:10:50,641
Beklager, Teal'c, men det gjorde du.
105
00:10:50,723 --> 00:10:52,475
Jeg snakket om det kommende oppdraget,
106
00:10:52,563 --> 00:10:55,396
og f�r jeg visste ordet av det
l� du langflat p� ryggen.
107
00:10:55,483 --> 00:10:58,793
Kan det ha noe med den manglende
evnen til � g� inn i kelnorim � gj�re?
108
00:10:58,883 --> 00:11:00,794
Kelnorim-meditasjon er som s�vn,
109
00:11:00,883 --> 00:11:03,795
fordi det er n�dvendig for en jaffa
� forynge kroppen sin,
110
00:11:03,883 --> 00:11:07,319
men bare fordi du ikke oppn�dde
kelnorim den ene gangen,
111
00:11:07,403 --> 00:11:09,359
burde du vel ikke besvime?
112
00:11:09,443 --> 00:11:11,195
Nei.
113
00:11:12,123 --> 00:11:14,557
- Og du har ikke vondt noe sted?
- Nei.
114
00:11:16,963 --> 00:11:19,955
Kanskje det jeg snakket om
kjedet deg.
115
00:11:23,043 --> 00:11:25,352
Greit. Med det sier jeg god natt.
116
00:11:25,443 --> 00:11:26,796
God natt, Sam.
117
00:11:27,723 --> 00:11:29,953
Foreskriv ham varm melk.
118
00:11:32,763 --> 00:11:34,754
Jeg har ikke tenkt � bli her.
119
00:11:34,843 --> 00:11:36,640
Men dette har aldri skjedd f�r,
120
00:11:36,723 --> 00:11:37,917
s� jeg vil ta noen pr�ver.
121
00:11:38,003 --> 00:11:40,995
- Det er fullstendig...
- Legens ordre.
122
00:11:43,124 --> 00:11:46,082
Lukk �ynene og pr�v � slappe av.
123
00:11:48,804 --> 00:11:50,203
Ja vel.
124
00:11:53,564 --> 00:11:56,715
Du er en heldig j�vel.
125
00:12:06,444 --> 00:12:07,763
O'Neill.
126
00:12:13,244 --> 00:12:14,279
Brae.
127
00:12:14,884 --> 00:12:16,840
- Brae var i bilen.
- Hva for noe?
128
00:12:16,924 --> 00:12:19,279
- Han var i bilen.
- Hvem da?
129
00:12:19,444 --> 00:12:21,435
Brae. Fikk dere ham ut?
130
00:12:23,044 --> 00:12:26,719
Han er to etasjer over deg.
Han venter p� en ny nyre.
131
00:12:28,244 --> 00:12:31,793
Vi pr�ver � f� ham ned hit
p� en liten visitt.
132
00:12:31,884 --> 00:12:33,237
Hva skjedde med han i bilen?
133
00:12:33,324 --> 00:12:36,475
lkke tale om. Han var d�d f�r vi ankom.
134
00:12:37,764 --> 00:12:39,516
Jeg kunne ha sverget p�...
135
00:12:41,444 --> 00:12:45,403
H�r her, de vurderer � utsette
operasjonen en dag eller to.
136
00:12:45,484 --> 00:12:48,521
- Jeg er helt fin.
- Selvsagt. Og hodet?
137
00:12:49,684 --> 00:12:51,163
Temmelig d�rlig.
138
00:12:52,484 --> 00:12:56,033
Jeg skal g� og se
hva vestlig medisin kan gj�re for deg.
139
00:12:57,884 --> 00:12:58,999
Sjef?
140
00:13:00,844 --> 00:13:03,312
Takk for at du st�tter meg.
141
00:13:04,404 --> 00:13:05,723
Ingen �rsak.
142
00:13:19,804 --> 00:13:22,079
Brae, gamle venn, er du i live enn�?
143
00:13:22,164 --> 00:13:25,156
Sjef, din usle stakkar.
144
00:13:25,244 --> 00:13:28,520
N�r skal du skj�nne tegninga
og slutte � bes�ke meg?
145
00:13:28,604 --> 00:13:31,164
Som en m�ll til lyset.
Kan ikke for det. Hei, vennen.
146
00:13:31,244 --> 00:13:35,283
- Hei, Jack. Er han v�ken?
- Ja. Han har litt hodepine.
147
00:13:35,364 --> 00:13:39,596
Ikke overraskende.
Jeg h�rte han tok litt av en flytur.
148
00:13:40,604 --> 00:13:43,323
- Stemmer. Bare g� inn.
- Jack?
149
00:13:44,044 --> 00:13:45,955
G� uten meg.
150
00:13:48,044 --> 00:13:50,638
Sa T noe om Brae?
151
00:13:52,964 --> 00:13:55,478
Om at han trodde
det var han i bilen?
152
00:13:55,564 --> 00:13:56,838
Ja.
153
00:13:56,924 --> 00:14:01,281
Han har mumlet i s�vne.
Tror du alt er bra med ham?
154
00:14:01,364 --> 00:14:05,039
Tror du denne transplantasjonen
gj�r ham...
155
00:14:06,564 --> 00:14:10,193
Det er en stor avgj�relse.
Hvem som helst ville blitt forvirret.
156
00:14:12,244 --> 00:14:15,361
Jeg kjenner en psykolog som jobber her.
Jeg skal snakke med ham.
157
00:14:15,444 --> 00:14:17,639
Han er flink. Du kommer til � like ham.
158
00:14:17,724 --> 00:14:19,760
- Takk, Jack.
- Greit.
159
00:14:38,124 --> 00:14:40,843
Jeg vet ikke hva jeg ville gjort, kj�re.
160
00:14:42,404 --> 00:14:44,395
Du trenger aldri � vite det.
161
00:14:50,604 --> 00:14:53,755
Hva i svarte tenkte du p�?
162
00:14:55,244 --> 00:14:56,882
Jeg tenkte visst ikke.
163
00:14:57,684 --> 00:15:01,996
Vi er brannmenn. Det er forskjell p�
� sette livet p� spill og v�re dum.
164
00:15:02,084 --> 00:15:04,962
- Gjett hvilken du valgte?
- Jeg vet det.
165
00:15:05,324 --> 00:15:08,122
Hans eneste feil er at han vil hjelpe folk.
166
00:15:08,204 --> 00:15:10,035
Ved � ofre seg.
167
00:15:10,484 --> 00:15:14,238
Det spiller ingen rolle n�.
Det er over. Han er helt fin.
168
00:15:16,324 --> 00:15:17,837
Nei, det er han ikke.
169
00:15:21,444 --> 00:15:24,322
Hva snakker du om?
Du begynner � skremme meg.
170
00:15:24,404 --> 00:15:26,554
- Du b�r v�re skremt.
- Brae.
171
00:15:28,324 --> 00:15:30,474
Hvorfor er du ikke forbrent?
172
00:15:35,124 --> 00:15:38,116
Bilen eksploderte i ansiktet ditt,
og din eneste skade
173
00:15:38,564 --> 00:15:40,236
er en hodepine.
174
00:15:43,044 --> 00:15:44,636
Noe er galt.
175
00:15:49,084 --> 00:15:51,678
- Han vet det.
- Hva er det som skjer?
176
00:15:52,884 --> 00:15:55,956
Beklager, Teal'c.
Jeg mente ikke � vekke deg.
177
00:15:56,484 --> 00:15:57,678
Vekke meg?
178
00:15:57,764 --> 00:16:01,040
lf�lge disse avlesningene,
har du sovet mesteparten av natten.
179
00:16:01,124 --> 00:16:03,319
Hodet mitt var fullt av bilder
180
00:16:03,964 --> 00:16:06,956
og tanker om meg,
likevel var jeg ikke helt meg selv.
181
00:16:07,404 --> 00:16:09,680
Skjer med mennesker hele tiden.
182
00:16:10,005 --> 00:16:11,802
Det kalles dr�mmer.
183
00:16:11,885 --> 00:16:14,240
Dr�mmer du ikke i kelnorim-meditasjon?
184
00:16:14,325 --> 00:16:16,043
lkke p� denne m�ten.
185
00:16:16,325 --> 00:16:20,159
N�r jeg er i kelnorim,
har jeg fullstendig kontroll over tankene.
186
00:16:20,245 --> 00:16:22,042
S� hvordan f�ler du deg?
187
00:16:24,605 --> 00:16:26,596
Det var s� livaktig.
188
00:16:27,445 --> 00:16:29,515
Jeg elsker det n�r det skjer.
189
00:16:30,205 --> 00:16:33,322
Det er ikke uvanlig,
spesielt etter at man nettopp har v�knet,
190
00:16:33,405 --> 00:16:34,963
� f�le seg litt desorientert.
191
00:16:35,045 --> 00:16:38,082
Ikke uvanlig for mennesker.
Veldig merkelig for jaffaer.
192
00:16:38,565 --> 00:16:41,682
S� dette er Teal'c her, ikke sant?
193
00:16:41,765 --> 00:16:44,040
Bortsett fra marerittene og besvimelsene
194
00:16:44,125 --> 00:16:45,160
er han fremdeles...
195
00:16:45,245 --> 00:16:48,043
Og fremdeles i bedre tilstand
enn 99% av pasientene mine.
196
00:16:48,125 --> 00:16:50,161
Pr�vene viser at du ellers er sunn og frisk.
197
00:16:50,245 --> 00:16:52,122
Bra. Kan han begynne p� jobben igjen?
198
00:16:52,205 --> 00:16:55,834
Ja, s� lenge dr�mmene ikke svekker deg
eller du svimer av igjen,
199
00:16:55,925 --> 00:16:57,438
ser jeg ingen grunn til � la v�re.
200
00:16:57,525 --> 00:17:00,437
- Glimrende. Kom igjen.
- Bare to minutter til, oberst.
201
00:17:00,525 --> 00:17:05,235
Jeg vil gj�re en rutineunders�kelse
av symbioten hans, s� kan dere g�.
202
00:17:09,405 --> 00:17:10,394
Hei.
203
00:17:15,605 --> 00:17:17,800
- Hei.
- Jeg er dr. Daniel Jackson.
204
00:17:17,885 --> 00:17:22,401
Jeg jobber som psykolog her.
Jeg h�rte du kanskje vil snakke.
205
00:17:27,925 --> 00:17:32,396
- S�, Daniel Jackson.
- Du kan kalle meg Daniel, hvis du vil.
206
00:17:33,845 --> 00:17:37,201
- Du tror jeg er spr�.
- Nei, ikke enn�. Vi har nettopp m�ttes.
207
00:17:37,765 --> 00:17:41,121
- Har vi ikke m�tt hverandre f�r?
- Nei, jeg tror ikke det.
208
00:17:41,205 --> 00:17:42,558
Jeg er sikker p� at vi har det.
209
00:17:42,645 --> 00:17:44,840
Kanskje i et annet liv eller noe s�nt,
210
00:17:44,925 --> 00:17:49,362
hvis du tror p� slike ting. Noen gj�r det.
Jeg kom bare innom for � snakke.
211
00:17:49,445 --> 00:17:50,673
Om hva da?
212
00:17:51,325 --> 00:17:52,917
Det du vil.
213
00:17:53,685 --> 00:17:57,280
Kanskje om denne operasjonen
som er planlagt til i morgen?
214
00:17:57,365 --> 00:17:59,003
Den m�tte selvsagt utsettes fordi
215
00:17:59,085 --> 00:18:00,757
du ble bl�st 6 meter i lufta, s�...
216
00:18:00,845 --> 00:18:02,642
Jeg skal likevel gj�re det.
217
00:18:02,725 --> 00:18:05,558
Jeg sa ikke at du ikke skulle gj�re det,
218
00:18:05,645 --> 00:18:10,400
men noen av vennene dine tenkte
du kanskje ville snakke om det, s�...
219
00:18:12,325 --> 00:18:16,876
Bare s� du vet det. Skal vi g� en tur?
220
00:18:19,205 --> 00:18:21,275
Hvorfor ikke. Du er legen.
221
00:18:23,125 --> 00:18:24,763
Nemlig. Kom igjen.
222
00:18:31,445 --> 00:18:34,164
Hvordan ble Brae stefaren din?
223
00:18:36,085 --> 00:18:38,280
Jeg vet ikke. Han er vel egentlig ikke det.
224
00:18:38,365 --> 00:18:40,879
Jeg bare tenker p� ham som det.
225
00:18:41,285 --> 00:18:43,241
Han oppfostret meg
etter at faren min d�de.
226
00:18:43,325 --> 00:18:46,283
Bra. Du har en god jobb, du hjelper folk
227
00:18:46,365 --> 00:18:49,482
og ut fra det vennene dine sier,
er du litt av en helt.
228
00:18:49,565 --> 00:18:52,443
- Det var bare dumhet.
- Hva da?
229
00:18:52,525 --> 00:18:54,914
Grunnen til at jeg er her.
230
00:18:55,205 --> 00:18:59,756
Vi kom til en bilulykke
og en av sj�f�rene var hardt skadet.
231
00:18:59,845 --> 00:19:02,598
Du trodde det var Brae, stefaren din.
232
00:19:04,565 --> 00:19:06,317
Hvem fortalte deg det?
233
00:19:06,645 --> 00:19:08,920
Dine venner bryr seg om deg,
s� de ba meg se til deg.
234
00:19:09,005 --> 00:19:10,643
Det er positivt.
235
00:19:12,645 --> 00:19:15,717
Du gir fra deg en del av deg selv,
en viktig del.
236
00:19:16,485 --> 00:19:18,840
Og du gj�r det av kj�rlighet.
237
00:19:20,125 --> 00:19:22,685
- Og s�?
- S� kanskje du er redd.
238
00:19:24,765 --> 00:19:27,677
Kanskje du ubevisst er redd for
at du ikke blir deg selv lenger.
239
00:19:27,765 --> 00:19:30,677
Legen sa jeg kunne leve et normalt liv
etter transplantasjonen.
240
00:19:30,765 --> 00:19:33,518
Selvoppholdelse er et mektig instinkt.
241
00:19:34,645 --> 00:19:37,318
Jeg er ikke redd. Ikke i det hele tatt.
242
00:19:38,045 --> 00:19:39,797
Det er litt av en byrde � b�re,
all den fornektelsen
243
00:19:39,885 --> 00:19:41,921
og f�r du slipper taket,
kan jeg ikke tillate
244
00:19:42,005 --> 00:19:43,723
- at du opereres.
- Du kan ikke stoppe meg.
245
00:19:43,805 --> 00:19:46,239
Jo, det kan jeg, og det skal jeg.
246
00:19:46,965 --> 00:19:47,954
Hvorfor?
247
00:19:48,085 --> 00:19:50,076
I medisin tar vi ikke ett liv
for � redde et annet.
248
00:19:50,165 --> 00:19:51,996
- Det fungerer ikke slik.
- Se p� meg.
249
00:19:52,085 --> 00:19:54,724
Jeg er den sunneste personen du har m�tt,
og det vet du.
250
00:19:54,805 --> 00:19:57,478
- Jeg er 100%.
- Jeg snakker ikke bare fysisk.
251
00:19:57,565 --> 00:19:58,600
Hva snakker du om, da?
252
00:19:58,685 --> 00:20:00,243
Du har mareritt nesten hver natt
253
00:20:00,325 --> 00:20:02,361
etter det jeg har h�rt.
254
00:20:02,445 --> 00:20:04,595
- Ikke noe � bry seg om.
- Dessuten hadde du
255
00:20:04,685 --> 00:20:06,755
en total hallusinasjon i g�r.
256
00:20:06,845 --> 00:20:09,200
Beklager, men det er noe � bry seg om.
257
00:20:10,765 --> 00:20:13,882
Jeg sier bare at livet ditt
er like viktig som Braes liv,
258
00:20:13,965 --> 00:20:18,436
s� hvis du vil gj�re dette,
m� du godta hva det medf�rer for deg.
259
00:20:18,525 --> 00:20:20,322
- Jeg vil redde Brae.
- Det vet jeg.
260
00:20:20,405 --> 00:20:21,884
Og jeg vil hjelpe deg med det.
261
00:20:21,965 --> 00:20:23,603
Det lover jeg.
262
00:20:24,845 --> 00:20:26,995
Hvis du vet veien til rommet ditt,
m� jeg g�.
263
00:20:27,085 --> 00:20:30,361
Jeg er veldig sen til en avtale, s�...
264
00:20:32,605 --> 00:20:35,677
- Er timen min slutt allerede?
- Nei, de 20 minuttene dine.
265
00:20:35,765 --> 00:20:38,155
Vi skal jobbe oss opp til en time.
266
00:20:56,126 --> 00:21:00,005
Kom igjen. Vet du hvor mye det koster oss
� ha den greia p�?
267
00:21:05,046 --> 00:21:06,365
Jeg er klar.
268
00:21:08,606 --> 00:21:10,324
Bra. Da g�r vi.
269
00:21:12,886 --> 00:21:14,638
Hva er galt med deg?
270
00:21:15,126 --> 00:21:17,037
Ingenting er galt, O'Neill.
271
00:21:18,526 --> 00:21:20,244
Du m� konsentrere deg.
272
00:21:24,926 --> 00:21:27,156
- Jeg er klar.
- Ja vel.
273
00:22:08,566 --> 00:22:10,443
Du er redd for � d�.
274
00:22:11,086 --> 00:22:12,121
Nei.
275
00:22:12,886 --> 00:22:15,878
Fordi du vet jeg venter p� deg
i livet etter d�den.
276
00:22:15,966 --> 00:22:18,764
- Hvem er du?
- Du vet hvem jeg er, Teal'c.
277
00:22:20,446 --> 00:22:22,004
Jeg er guden din.
278
00:22:22,766 --> 00:22:24,802
- Nei!
- Unnskyld meg.
279
00:22:26,166 --> 00:22:27,645
Har du g�tt deg bort?
280
00:22:30,846 --> 00:22:32,120
Nei. Jeg...
281
00:22:33,126 --> 00:22:36,004
- Sikkert at alt er i orden?
- Ja.
282
00:22:37,246 --> 00:22:38,395
Det er...
283
00:22:45,166 --> 00:22:47,043
Det er feil rom.
284
00:22:54,726 --> 00:22:55,954
Beklager.
285
00:22:59,166 --> 00:23:00,565
Hallo?
286
00:23:15,966 --> 00:23:18,605
Du kan ikke unnslippe skjebnen, shol'vah.
287
00:23:21,606 --> 00:23:23,437
Kom igjen.
288
00:23:28,286 --> 00:23:32,962
Vet du hvor mye det koster oss � holde
den greia �pen? Bra'tac venter p� deg.
289
00:23:38,646 --> 00:23:40,921
- Noe er galt.
- Hva er det?
290
00:23:44,566 --> 00:23:46,477
Han m� ha tatt den.
291
00:23:47,206 --> 00:23:49,242
Hvem har tatt hva?
292
00:23:53,966 --> 00:23:55,479
Sl� den av.
293
00:23:59,526 --> 00:24:00,754
Teal'c.
294
00:24:02,486 --> 00:24:05,842
- Symbioten min er borte.
- Fraiser friskmeldte deg nettopp.
295
00:24:05,926 --> 00:24:08,884
Symbioten min er borte!
296
00:24:08,966 --> 00:24:11,605
F� tak i lege straks!
297
00:24:14,286 --> 00:24:16,595
Hjelp meg.
298
00:24:45,726 --> 00:24:47,239
Vent litt.
299
00:25:06,607 --> 00:25:08,245
Hjelp meg.
300
00:25:16,687 --> 00:25:19,155
Det er bare et mareritt. Du er helt trygg.
301
00:25:23,727 --> 00:25:25,558
Jeg var p� sykehuset.
302
00:25:26,287 --> 00:25:30,246
Det stemmer. De utf�rte
transplantasjonen og du er restituert.
303
00:25:31,127 --> 00:25:33,197
- De sendte deg hjem.
- Hva?
304
00:25:35,247 --> 00:25:38,239
- Jeg husker det ikke.
- Du reddet livet hans.
305
00:25:39,007 --> 00:25:41,123
Jeg husker ikke at jeg kom hjem.
306
00:25:41,887 --> 00:25:44,447
Men du er hjemme hos meg.
307
00:25:45,367 --> 00:25:47,323
Og alt er bra.
308
00:26:00,007 --> 00:26:01,235
O'Neill.
309
00:26:01,887 --> 00:26:03,684
O'Neill hentet meg
310
00:26:05,687 --> 00:26:07,518
og kj�rte meg hjem.
311
00:26:07,607 --> 00:26:09,006
Det stemmer.
312
00:26:09,567 --> 00:26:12,365
Brae blir helt frisk. Du ogs�.
313
00:26:13,127 --> 00:26:15,402
Det er bare et mareritt, kj�re.
314
00:26:15,487 --> 00:26:16,920
Det f�les som...
315
00:26:18,647 --> 00:26:21,320
Shauna, det f�les som jeg g�r fra vettet.
316
00:26:22,167 --> 00:26:25,876
- Noen f� mareritt...
- Du kan ikke fortelle noen om dette.
317
00:26:26,687 --> 00:26:29,360
Jeg vil ikke at folk skal tro
jeg begynner � bli spr�.
318
00:26:29,447 --> 00:26:30,846
Jeg lover.
319
00:26:33,247 --> 00:26:36,319
N�r jeg er der, er dette dr�mmen.
320
00:26:37,327 --> 00:26:40,125
- N�r du er der?
- Jeg er del av noe.
321
00:26:41,007 --> 00:26:44,317
Milit�r- eller undergrunnsbevegelse.
Et hemmelig sted.
322
00:26:44,407 --> 00:26:47,797
- H�r p� hva du sier.
- Jeg mener det!
323
00:26:48,207 --> 00:26:51,199
- Det er en dr�m.
- De sier at dette er dr�mmen.
324
00:26:51,287 --> 00:26:52,606
Og n�r jeg er der, tror jeg det.
325
00:26:52,687 --> 00:26:56,282
N�r jeg er der, virker det logisk
at dette ikke kan v�re virkelig.
326
00:26:59,447 --> 00:27:01,199
Og n�r jeg er her...
327
00:27:03,687 --> 00:27:06,121
Du, vennen.
328
00:27:07,727 --> 00:27:09,240
Se p� meg.
329
00:27:10,807 --> 00:27:12,206
Se p� meg.
330
00:27:16,287 --> 00:27:17,561
Kyss meg.
331
00:27:26,407 --> 00:27:28,523
Hvordan kan det ikke v�re virkelig?
332
00:28:04,847 --> 00:28:07,156
- Hvordan f�ler du deg?
- Bedre.
333
00:28:08,287 --> 00:28:09,402
Og du?
334
00:28:15,327 --> 00:28:17,204
Har de ikke sagt noe?
335
00:28:19,127 --> 00:28:21,925
De sier at kroppen avviser den nye nyren.
336
00:28:22,327 --> 00:28:23,362
Hva?
337
00:28:23,447 --> 00:28:25,517
De pumper meg full
av anti-avvisningsmedisin
338
00:28:25,607 --> 00:28:28,075
og det ene med det andre,
339
00:28:28,487 --> 00:28:30,125
men jeg m� si
340
00:28:34,207 --> 00:28:36,038
at hvis det ikke virker,
341
00:28:37,327 --> 00:28:38,840
er jeg rede til � d�.
342
00:28:39,487 --> 00:28:41,000
Det er jeg virkelig.
343
00:28:43,687 --> 00:28:48,317
Hvordan vet du at denne operasjonen
ikke hindrer meg i � dra til et bedre sted?
344
00:28:48,407 --> 00:28:51,365
lkke snakk slik, Brae.
345
00:28:52,807 --> 00:28:55,082
Hvorfor er vi s� redde for � d�?
346
00:28:59,327 --> 00:29:03,081
- Jeg er ikke redd.
- Men det er jeg!
347
00:29:04,847 --> 00:29:07,566
Jeg vil heller d� selv enn at du gj�r det.
348
00:29:08,807 --> 00:29:11,002
S� ikke slipp taket,
349
00:29:11,087 --> 00:29:14,796
for jeg gikk ikke gjennom dette
bare for � se deg gi opp.
350
00:29:46,688 --> 00:29:50,078
Er jeg sen?
Jeg trodde vi skulle m�tes klokka 11.00.
351
00:29:50,848 --> 00:29:51,997
Vi skulle det.
352
00:29:53,768 --> 00:29:54,883
Bra.
353
00:29:56,248 --> 00:29:58,967
- Har du bes�kt Brae?
- Kom nettopp derfra.
354
00:29:59,048 --> 00:30:03,599
- Hvordan g�r det med ham?
- Kroppen avviser den nye nyren.
355
00:30:08,808 --> 00:30:12,881
- Du visste det kunne skje.
- Det m� v�re noe vi kan gj�re.
356
00:30:12,968 --> 00:30:17,120
- Du har gjort alt i din makt.
- Jeg t�lte ikke alt dette for � se ham d�.
357
00:30:17,208 --> 00:30:21,884
Hvorfor t�ler du alt dette?
Hvorfor tror du dette skjer?
358
00:30:22,448 --> 00:30:25,087
Brae, marerittene dine, alt det der.
359
00:30:25,168 --> 00:30:26,601
Marerittene er borte.
360
00:30:26,688 --> 00:30:27,677
Dr�mmer du ikke at du er
361
00:30:27,768 --> 00:30:30,840
med p� en hemmelig
milit�r undergrunnoperasjon?
362
00:30:34,928 --> 00:30:36,725
- Shauna sa det.
- Nei.
363
00:30:37,968 --> 00:30:42,120
- Hvordan vet du det da?
- Jeg bare vet det. Spiller ingen rolle.
364
00:30:43,168 --> 00:30:45,238
Greit. Jeg skal sp�rre henne selv.
365
00:30:47,408 --> 00:30:50,366
Fordi vi har snakket om dette f�r.
366
00:30:51,648 --> 00:30:52,683
Men du husker det ikke.
367
00:30:52,768 --> 00:30:54,565
Akkurat som du ikke husker operasjonen
368
00:30:54,648 --> 00:30:57,208
eller at du ble utskrevet fra sykehuset.
369
00:30:57,288 --> 00:30:58,641
Stemmer ikke det?
370
00:30:59,248 --> 00:31:01,364
Fortell meg om det igjen.
371
00:31:04,128 --> 00:31:07,438
- Jeg er del av noe, en gruppe.
- Hvem er med i denne gruppen?
372
00:31:07,528 --> 00:31:12,283
Samme som brannstasjonen. O'Neill,
kaptein Carter og til og med rekrutten.
373
00:31:12,368 --> 00:31:15,007
- Hvem er rekrutten?
- En nybegynner.
374
00:31:15,408 --> 00:31:17,842
- Det er det samme som en aspirant.
- Ja vel.
375
00:31:17,928 --> 00:31:19,680
Han heter Jonas.
376
00:31:19,768 --> 00:31:23,044
S� hva gj�r denne gruppen
i dr�mmen din?
377
00:31:24,728 --> 00:31:29,677
Drar til forskjellige steder
og pr�ver � hjelpe folk.
378
00:31:29,768 --> 00:31:31,406
Dere er brannkonstabler.
379
00:31:32,848 --> 00:31:33,883
Nei.
380
00:31:34,568 --> 00:31:35,683
Vi...
381
00:31:37,928 --> 00:31:40,317
Du m� bare stole p� meg.
382
00:31:42,408 --> 00:31:43,807
Ja vel.
383
00:31:45,008 --> 00:31:46,726
Vi drar til andre planeter
384
00:31:47,328 --> 00:31:50,923
gjennom en stor ring
av glitrende bl�tt vann.
385
00:31:52,408 --> 00:31:54,364
Jeg er ikke engang menneskelig.
386
00:31:54,648 --> 00:31:56,923
- S� du er en...
- En jaffa.
387
00:31:57,808 --> 00:32:01,483
Jeg har noe i tarmen min
som kalles en symbiot.
388
00:32:01,568 --> 00:32:03,445
Den holder meg i live.
389
00:32:03,528 --> 00:32:04,517
Som en nyre.
390
00:32:04,608 --> 00:32:07,520
Noe du helst ikke vil gi fra deg?
391
00:32:07,608 --> 00:32:11,396
Hvor passer Brae inn i dr�mmen din?
392
00:32:13,208 --> 00:32:16,644
Hvilken av dem? Jeg vet ikke engang
hva som er virkelig lenger.
393
00:32:17,688 --> 00:32:19,246
Det er du ikke alene om. Filosofer
394
00:32:19,328 --> 00:32:21,967
har lenge pr�vd � finne svaret
p� det sp�rsm�let.
395
00:32:22,048 --> 00:32:24,403
La meg se om jeg forst�r dette.
396
00:32:27,288 --> 00:32:31,839
N�r du er der, er dette dr�mmen.
Og n�r du er her, er det dr�mmen.
397
00:32:31,928 --> 00:32:35,000
- Begge er s� livaktige. Jeg...
- Har du mareritt i begge?
398
00:32:35,088 --> 00:32:36,726
Jeg burde ikke engang dr�mme
i den andre.
399
00:32:36,808 --> 00:32:38,526
Fordi du er en jaffa?
400
00:32:39,008 --> 00:32:40,646
lkke sp�r. Jeg...
401
00:32:41,128 --> 00:32:45,644
Det spiller ingen rolle om det er her
eller der. Begge kan ikke v�re virkelige.
402
00:32:48,808 --> 00:32:50,002
Nei.
403
00:32:50,568 --> 00:32:53,321
S� du pr�ver � finne ut hvilket
av de to livene du lever
404
00:32:53,408 --> 00:32:56,127
som er det virkelige,
slik at du kan bli der eller her
405
00:32:56,208 --> 00:32:59,837
eller hvor du n� skal v�re,
en gang for alle.
406
00:33:00,568 --> 00:33:05,039
Kanskje svaret p� det sp�rsm�let
er noe du ikke engang har tenkt p�.
407
00:33:05,848 --> 00:33:07,918
Kanskje ingen av dem er virkelige.
408
00:33:09,928 --> 00:33:12,123
- Hva?
- Tenk over det.
409
00:33:13,688 --> 00:33:16,202
Hvis du ikke kan skille dem fra hverandre,
410
00:33:17,528 --> 00:33:20,440
hvis begge virker like reelle,
411
00:33:21,768 --> 00:33:24,407
h�rer du kanskje ikke til i noen av dem.
412
00:33:30,688 --> 00:33:32,406
Hva gj�r jeg da?
413
00:33:35,248 --> 00:33:38,877
Bare la det bero litt til.
414
00:33:47,048 --> 00:33:49,608
Du kan ikke g� fra meg slik.
415
00:33:49,688 --> 00:33:53,442
Jeg har ikke g�tt fra deg, Teal'c,
og det skal jeg heller ikke gj�re.
416
00:33:55,328 --> 00:33:57,000
Det lover jeg.
417
00:34:05,409 --> 00:34:06,603
- O'Neill.
- Alt i orden.
418
00:34:06,689 --> 00:34:07,758
Ja.
419
00:34:07,849 --> 00:34:10,317
Dette g�r bra. Bare v�r tapper.
420
00:34:10,409 --> 00:34:12,969
H�r p� meg, Teal'c. Dette er veldig viktig.
421
00:34:13,049 --> 00:34:15,165
Hvor lange har du g�tt
uten symbioten din?
422
00:34:15,249 --> 00:34:16,682
- Bra'tac...
- Det er greit.
423
00:34:16,769 --> 00:34:18,964
Han er i live takket v�re deg,
men si hvor lenge.
424
00:34:19,049 --> 00:34:21,358
- Dere m� redde Bra'tac!
- Vi skal gj�re v�rt beste.
425
00:34:21,449 --> 00:34:24,725
Rull begge inn p� operasjonssal 1.
Kom igjen.
426
00:34:25,409 --> 00:34:26,444
Forsiktig.
427
00:34:34,529 --> 00:34:38,317
- Hva skjedde, oberst?
- Det var en felle helt fra starten.
428
00:34:38,409 --> 00:34:42,448
- M�tet med oppr�rslederne?
- Det var et bakholdsangrep, ikke et m�te.
429
00:34:42,529 --> 00:34:44,804
Vi fant over 100 jaffa-oppr�rere d�de.
430
00:34:44,889 --> 00:34:47,005
Alle hadde f�tt symbiotene sine fjernet,
431
00:34:47,089 --> 00:34:48,761
- unntatt �n.
- Bra'tac.
432
00:34:48,849 --> 00:34:50,760
Bare han og Teal'c overlevde.
433
00:34:50,849 --> 00:34:52,726
Teal'c dro p� m�tet for tre dager siden.
434
00:34:52,809 --> 00:34:55,277
Hvordan holdt han seg i live s� lenge
uten en symbiot?
435
00:34:55,369 --> 00:34:57,803
Det er mulig at Teal'c overlevde angrepet
436
00:34:57,889 --> 00:35:00,198
og brukte sin symbiot
til � holde seg og Bra'tac i live
437
00:35:00,289 --> 00:35:01,324
til vi kom dit.
438
00:35:01,409 --> 00:35:03,286
Han visste vi kom s� snart han var sen.
439
00:35:03,369 --> 00:35:06,964
Hvor lenge kan to jaffaer overleve
p� kun �n symbiot?
440
00:35:07,049 --> 00:35:09,199
Vi vet ikke. Fram til et par timer siden
441
00:35:09,289 --> 00:35:11,484
trodde vi ikke engang det var mulig.
442
00:35:11,569 --> 00:35:14,003
Meld dere p� orienteringsrommet
om en time.
443
00:35:14,089 --> 00:35:15,488
Skal bli.
444
00:35:24,609 --> 00:35:27,567
Vi har stabilisert dem med samme metode
som Teal'c m� ha brukt
445
00:35:27,649 --> 00:35:29,526
til � holde dem i live, ellers ville han
446
00:35:29,609 --> 00:35:30,598
v�rt d�d da de fant ham.
447
00:35:30,689 --> 00:35:33,681
Vi overf�rer symbioten
fra den ene til den andre.
448
00:35:33,769 --> 00:35:35,521
Hvor lenge kan de overleve slik?
449
00:35:35,609 --> 00:35:36,724
Jeg vet ikke.
450
00:35:36,809 --> 00:35:38,765
Det er et mirakel at de lever enn�.
451
00:35:38,849 --> 00:35:41,602
Ikke sp�r meg hvor Teal'c fikk
styrken og midlene fra.
452
00:35:41,689 --> 00:35:43,281
Unnskyld sp�rsm�let, dr. Frasier,
453
00:35:43,369 --> 00:35:45,246
men hvorfor ikke bare gi ham
en ny symbiot?
454
00:35:45,329 --> 00:35:47,001
Vi har unders�kt det.
455
00:35:47,089 --> 00:35:50,445
Det er s� � si umulig � finne en symbiot
som ikke er i bruk allerede.
456
00:35:50,529 --> 00:35:51,757
Ja vel.
457
00:35:51,849 --> 00:35:53,328
Vi kontaktet tok'raene
458
00:35:53,409 --> 00:35:55,923
s� snart vi mottok n�dsignalet,
459
00:35:56,009 --> 00:35:59,968
og informerte dem om tilstanden til Teal'c
og Bra'tac. Jacob er p� vei.
460
00:36:00,049 --> 00:36:01,641
Hvis vi m� velge...
461
00:36:01,729 --> 00:36:04,926
Vi m� ta i betraktning
at Teal'c allerede har tatt et valg,
462
00:36:05,009 --> 00:36:09,639
og if�lge dr. Frasier har han gjennomg�tt
et helvete for � forsikre seg om det.
463
00:36:10,609 --> 00:36:13,601
La oss h�pe vi slipper � ta det valget.
464
00:36:20,089 --> 00:36:23,923
- Takk og lov at du er her, pappa.
- Forh�pentligvis er jeg ikke for sen.
465
00:36:28,929 --> 00:36:30,567
Hvordan g�r det med dem?
466
00:36:30,769 --> 00:36:32,043
Shauna.
467
00:36:33,689 --> 00:36:35,088
Hvem er Shauna?
468
00:36:37,249 --> 00:36:40,525
Shan'auc. Hun var en viktig person
i Teal'cs liv.
469
00:36:40,609 --> 00:36:42,201
N�r en jaffa g�r uten symbioten sin
470
00:36:42,289 --> 00:36:43,563
i en lengre periode,
471
00:36:43,649 --> 00:36:47,688
iallfall if�lge jaffa-lengender,
passerer livet i revy foran dem.
472
00:36:48,929 --> 00:36:51,727
Det hjelper kanskje
om du snakker med ham.
473
00:36:53,009 --> 00:36:54,078
Ja.
474
00:36:57,049 --> 00:37:01,281
Teal'c, du m� v�re sterk. Jeg trenger deg.
475
00:37:02,849 --> 00:37:05,443
Du fikk meg til � f�le meg
som en av gjengen.
476
00:37:06,849 --> 00:37:09,044
Hvis det er noe jeg kan gj�re...
477
00:37:10,889 --> 00:37:14,359
Glem det, rekrutt. Legg deg n�.
478
00:37:14,929 --> 00:37:16,282
Rekrutt?
479
00:37:20,369 --> 00:37:21,722
Dr. Frasier.
480
00:37:23,449 --> 00:37:27,283
- Hva er statusen for dem?
- Kritisk for alle tre.
481
00:37:27,369 --> 00:37:28,563
Tre?
482
00:37:29,049 --> 00:37:30,323
P� grunn av h�yere alder,
483
00:37:30,409 --> 00:37:33,048
og fordi kroppen viser tegn p�
� avvise symbioten,
484
00:37:33,129 --> 00:37:34,926
m�tte Bra'tac ha den lenger enn Teal'c.
485
00:37:35,009 --> 00:37:37,079
N� synes det som belastningen
med � holde begge i live
486
00:37:37,169 --> 00:37:38,648
er for mye for symbioten.
487
00:37:38,729 --> 00:37:42,768
Jeg tror ikke den kan gjenopplive
noen av dem n�.
488
00:37:45,769 --> 00:37:49,205
- Hva med en h�ndenhet?
- Jeg har med meg noe bedre,
489
00:37:49,289 --> 00:37:54,124
noen som burde fungere like effektivt
som en symbiot, iallfall p� kort sikt.
490
00:37:54,209 --> 00:37:56,518
- Hva er det?
- Tretonin.
491
00:37:58,929 --> 00:38:01,489
Medikamentet pangaranerne tilb�d oss?
492
00:38:03,089 --> 00:38:04,761
Det er malt goa'uld, ikke sant?
493
00:38:04,849 --> 00:38:06,680
Litt mer foredlet, men ja,
494
00:38:06,769 --> 00:38:09,442
det er avledet av goa'uld-symbioter.
495
00:38:09,529 --> 00:38:11,599
Det erstattet immunsystemet
i pangaranerne.
496
00:38:11,689 --> 00:38:13,327
Kan det ikke gj�re det for en jaffa?
497
00:38:13,409 --> 00:38:15,365
Jeg har alt vurdert det. Det fungerer ikke.
498
00:38:15,449 --> 00:38:18,521
Pr�ven jeg studerte skulle erstatte
menneskelige immunitetssystem.
499
00:38:18,609 --> 00:38:22,079
Siden da har vi modifisert den
spesielt for jaffaers fysiologi.
500
00:38:22,169 --> 00:38:24,239
Tok'raene har sett fram til en avslutning
501
00:38:24,329 --> 00:38:26,924
p� jaffaenes avhengighet
av symbioter i flere �rhundrer.
502
00:38:27,010 --> 00:38:28,887
N� har vi jobbet
med denne tretonin-varianten
503
00:38:28,970 --> 00:38:32,007
siden du introduserte oss
for pangaranerne.
504
00:38:32,090 --> 00:38:35,321
- Men den er ikke testet.
- Selv om det virker,
505
00:38:35,410 --> 00:38:37,640
vil Teal'c og Bra'tac bli like avhengige
506
00:38:37,730 --> 00:38:39,243
av tretonin som pangaranerne.
507
00:38:39,330 --> 00:38:41,890
Med tiden kan vi l�se det problemet.
508
00:38:44,290 --> 00:38:46,042
De overlever, i det minste.
509
00:38:46,130 --> 00:38:48,439
Hvis jeg visste sikkert
at Teal'c �nsket dette...
510
00:38:48,530 --> 00:38:51,169
Dette kunne p� sikt medf�re frihet
511
00:38:51,250 --> 00:38:54,003
fra goa'uldenes undertrykkelse
for alle jaffaer.
512
00:38:54,090 --> 00:38:57,844
Det ville Teal'c og Bra'tac �nsket
mer enn noe.
513
00:39:00,090 --> 00:39:02,160
- Gj�r det.
- Ja vel.
514
00:39:10,090 --> 00:39:12,046
Teal'c uten junior.
515
00:39:13,130 --> 00:39:14,882
Det er litt av en id�.
516
00:39:32,370 --> 00:39:33,803
Hei, Teal'c.
517
00:39:34,970 --> 00:39:38,406
- Dr�mmer jeg?
- Nei, ikke denne gangen.
518
00:39:40,210 --> 00:39:42,360
Det er sent. Alle har g�tt hjem for kvelden.
519
00:39:42,450 --> 00:39:44,441
Jeg ville bare sjekke at alt var i orden.
520
00:39:44,530 --> 00:39:46,760
- Hvordan g�r det med Bra'tac?
- Bra.
521
00:39:48,890 --> 00:39:51,882
- Takket v�re deg ogs�.
- Og deg, tror jeg.
522
00:39:52,330 --> 00:39:54,366
Nei, det var deg.
523
00:39:55,210 --> 00:39:57,405
Jeg vet ikke om noen som ville gjort
det du gjorde.
524
00:39:57,490 --> 00:40:01,768
Du holdt ham i live i tre dager
uten � tenke p� deg selv.
525
00:40:02,130 --> 00:40:06,646
Hver gang du ga fra deg symbioten,
visste du at det kunne v�re for siste gang.
526
00:40:06,730 --> 00:40:09,927
Denne erfaringen har
v�rt veldig annerledes.
527
00:40:11,130 --> 00:40:13,690
Den virket s� realistisk.
528
00:40:14,130 --> 00:40:18,043
Hjernen din f�rte deg dit du m�tte g�
for � komme gjennom dette.
529
00:40:18,570 --> 00:40:20,720
Jeg lover deg at dette er virkelig.
530
00:40:22,370 --> 00:40:25,282
Du m� bare tro meg.
531
00:40:27,970 --> 00:40:29,722
Du kan sove n�.
532
00:40:29,810 --> 00:40:33,041
N�r du v�kner, vil alt v�re bra.
533
00:40:35,210 --> 00:40:37,678
Lover du det, Daniel Jackson?
534
00:40:38,650 --> 00:40:40,242
Det lover jeg.
40728
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.