All language subtitles for Stargate.SG-1.S06E18.Forsaken.WS.DVDRip.XviD-FoV.Norwegian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,389 --> 00:00:11,778 Skjer det mye interessant? 2 00:00:11,869 --> 00:00:13,302 Ja, sir. 3 00:00:20,389 --> 00:00:24,463 - Jeg ser ikke en dritt. - Det gj�r man ikke p� dagtid, sir. 4 00:00:26,990 --> 00:00:30,460 N�r den lokale solen g�r ned og det blir m�rkt, kan man se 5 00:00:30,550 --> 00:00:34,543 et lysende lag av ionisert gass utvide seg rundt den d�dende kjernen. 6 00:00:36,230 --> 00:00:38,585 - Fascinerende. - Du bryr deg ikke. 7 00:00:39,310 --> 00:00:42,108 Jeg er glad i gass. 8 00:00:44,150 --> 00:00:46,539 Fem timer til m�rket faller, sir. 9 00:01:05,390 --> 00:01:07,461 - Carter? - Ja, sir. 10 00:01:08,151 --> 00:01:09,743 Vi har aldri v�rt her f�r? 11 00:01:09,831 --> 00:01:12,392 Mennesker fra jorden, alts�. 12 00:01:12,471 --> 00:01:16,943 - Nei, sir. Hvordan det? - Oberst, major, dere m� se dette. 13 00:01:19,751 --> 00:01:22,709 Du m� fortelle oss hvor du er. 14 00:01:22,792 --> 00:01:25,180 Ja. Dra �stover. 15 00:01:43,832 --> 00:01:45,629 Utrolig, ikke sant? 16 00:01:46,432 --> 00:01:48,105 Det m� ha gjort vondt. 17 00:02:05,753 --> 00:02:08,107 Teal'c, hva har du her? 18 00:02:08,193 --> 00:02:11,151 Jeg er ikke kjent med denne typen fart�y, O'Neill. 19 00:02:11,233 --> 00:02:12,871 Det er ikke goa'uldenes. 20 00:02:13,393 --> 00:02:15,782 Ikke asgardene eller tollanernes heller. 21 00:02:16,954 --> 00:02:20,309 Disse symbolene minner om gammelkeltisk. 22 00:02:22,553 --> 00:02:24,067 Hallo? 23 00:02:26,474 --> 00:02:30,831 - Ser ikke ut til � v�re noen overlevende. - Det var faktisk tre av oss. 24 00:03:48,556 --> 00:03:50,706 - Hva n�? - Det f�r du si. 25 00:03:53,077 --> 00:03:58,787 Vi er fredelige utforskere. Vi har ikke kommet for � skade noen. 26 00:03:59,397 --> 00:04:01,591 Med mindre vi blir provosert. 27 00:04:07,638 --> 00:04:10,471 Jeg er Aiden Corso, kaptein p� Sebrus. 28 00:04:10,558 --> 00:04:14,755 Dette er f�rstestyrmann Tanis Reynard og navigat�r Lyle Pender. 29 00:04:17,997 --> 00:04:22,992 Oberst Jack O'Neill, USAs Luftv�pen. Teal'c, major Carter, Jonas Quinn. 30 00:04:24,957 --> 00:04:28,189 - Vi er fra en planet som heter jorden. - Aldri h�rt om den. 31 00:04:28,277 --> 00:04:30,872 - Den er... - Fin. Den er fin. 32 00:04:32,438 --> 00:04:33,951 Det er den nok. 33 00:04:34,839 --> 00:04:37,432 Beklager den kj�lige mottakelsen. 34 00:04:37,518 --> 00:04:41,067 - Vi h�rte ikke at skipet deres landet. - Det kunne dere ikke. 35 00:04:41,158 --> 00:04:43,956 - Hvor lenge har dere v�rt her? - For lenge. 36 00:04:46,519 --> 00:04:50,147 - Stygg landing. - Det er ikke s� ille som det ser ut som. 37 00:04:50,758 --> 00:04:53,193 Vi skulle erstatte et mineralutvinningslag 38 00:04:53,279 --> 00:04:56,635 da en asteroidestorm bl�ste oss ut av kurs. 39 00:04:56,719 --> 00:04:58,277 En drivstoffledning ble �delagt, 40 00:04:58,359 --> 00:05:01,157 og beholdningen rant ut f�r vi skj�nte hva som foregikk. 41 00:05:01,238 --> 00:05:02,911 Dere har vel ikke ekstra drivstoff 42 00:05:02,999 --> 00:05:04,432 p� skipet deres? 43 00:05:04,519 --> 00:05:06,953 - Egentlig ikke. - Jeg tror motorene er ok. 44 00:05:07,039 --> 00:05:09,838 Vi har ikke nok batterikraft til � starte dem. 45 00:05:09,919 --> 00:05:12,150 Vi har kun tilgang til noen f� hjelpesystemer. 46 00:05:12,240 --> 00:05:15,515 - Kommunikasjon? - �delagt av stormen. 47 00:05:15,599 --> 00:05:17,955 Vi fikk ikke engang sendt ut n�dsignal. 48 00:05:18,039 --> 00:05:21,315 Det mest frustrende er at hjemplaneten v�r m� v�re i n�rheten. 49 00:05:21,400 --> 00:05:23,960 Vi kan plotte en kurs om dere tar tre passasjerer. 50 00:05:24,040 --> 00:05:28,352 - Det kan bli et problem. - Vi reiste ikke hit med et skip. 51 00:05:29,800 --> 00:05:32,519 - Vi kom gjennom stjerneporten. - Hva for noe? 52 00:05:33,240 --> 00:05:35,879 En stor "O" i den retningen. 53 00:05:38,000 --> 00:05:41,310 - Vi visste ikke hva det var. - En forflytningsinnretning. 54 00:05:41,400 --> 00:05:43,038 Det forklarer litt av hvert. 55 00:05:43,120 --> 00:05:45,156 Dere har vel ikke en selv? 56 00:05:45,240 --> 00:05:47,071 lkke som vi vet om. 57 00:05:49,041 --> 00:05:50,678 Ikke noe skip, alts�? 58 00:05:51,520 --> 00:05:52,714 lkke noe skip. 59 00:05:53,641 --> 00:05:55,836 Hvordan fungerer denne stjerneporten? 60 00:05:55,921 --> 00:06:00,437 Hver port har en adresse basert p� hjemplanetens plassering i rommet. 61 00:06:00,521 --> 00:06:03,910 Adressen er representert av en gruppe symboler. 62 00:06:04,000 --> 00:06:06,640 Carter? Teal'c? Unnskyld oss et �yeblikk. 63 00:06:13,562 --> 00:06:15,517 Noen forslag? 64 00:06:17,282 --> 00:06:21,480 - Vi kan tilby dem sikkerhet p� jorden. - Eller vi kan fikse skipet deres. 65 00:06:22,322 --> 00:06:24,074 Jeg sier bare at det er mulig. 66 00:06:24,162 --> 00:06:25,993 Om de trenger drivstoff, kan vi kanskje 67 00:06:26,082 --> 00:06:27,309 finne noe tilsvarende. 68 00:06:27,401 --> 00:06:30,280 Jeg kan kanskje lade batteriene med en naquadahgenerator. 69 00:06:30,362 --> 00:06:32,080 Jeg m� se p� teknologien. 70 00:06:32,162 --> 00:06:34,119 Hvorfor skulle vi gj�re det? 71 00:06:34,642 --> 00:06:37,282 S�nn at jeg kan se p� teknologien. 72 00:06:37,722 --> 00:06:40,600 De har visst bedre egenskaper for romfart enn vi har. 73 00:06:40,682 --> 00:06:44,800 Kanskje de blir takknemlige. Hvem vet hva mer de kan tilby. 74 00:06:45,162 --> 00:06:46,198 Ok. 75 00:06:47,443 --> 00:06:50,674 Ta timebetalt. Ingen fastpris for dem. 76 00:06:51,763 --> 00:06:54,515 Kelterne var store krigere i sin tid. 77 00:06:54,602 --> 00:06:57,276 Etterkommerne kan v�re gode allierte. 78 00:06:57,363 --> 00:06:59,433 Du har sett Braveheart for mange ganger. 79 00:06:59,523 --> 00:07:01,799 Vi hjelper dere likevel. 80 00:07:01,883 --> 00:07:04,272 Carter m� se n�rmere p� skipet deres. 81 00:07:04,362 --> 00:07:07,514 I verste fall ender dere opp p� jorden. 82 00:07:08,323 --> 00:07:12,522 Takk. Vi vil se deres verden og l�re mer om stjerneporten. 83 00:07:12,603 --> 00:07:16,755 Om dere f�r liv i skipet v�rt, vil vi aller helst dra hjem. 84 00:07:16,843 --> 00:07:18,994 - La oss ta en titt. - Greit. 85 00:07:26,804 --> 00:07:28,123 T? 86 00:07:30,043 --> 00:07:31,955 Jeg vet ikke, O'Neill. 87 00:07:35,884 --> 00:07:38,319 - Oppdater meg. - Ja da. 88 00:07:53,485 --> 00:07:57,558 - Hva kan du fortelle meg? - Ikke like mye som maskinsjefen. 89 00:07:58,965 --> 00:08:01,240 Han er d�d. Jeg skal gj�re mitt beste. 90 00:08:18,366 --> 00:08:19,434 Enn�? 91 00:08:20,086 --> 00:08:22,646 Det er noe der ute, O'Neill. 92 00:08:23,126 --> 00:08:24,241 Flytt dere! 93 00:08:24,766 --> 00:08:25,881 Flytt dere! 94 00:08:27,406 --> 00:08:28,919 Corso! 95 00:09:43,369 --> 00:09:45,598 - Er de borte? - Ja. 96 00:09:46,848 --> 00:09:48,122 Kom igjen. 97 00:09:57,009 --> 00:09:58,681 Han er d�d, O'Neill. 98 00:10:00,969 --> 00:10:02,800 Hva faen var det for noe? 99 00:10:02,889 --> 00:10:06,404 Disse folkene har jaget oss siden vi krasjet. 100 00:10:06,850 --> 00:10:08,681 Med deres egne v�pen? 101 00:10:10,609 --> 00:10:12,008 Kaptein? 102 00:10:12,089 --> 00:10:14,683 Oberst, beklager at jeg ikke advarte deg, 103 00:10:14,770 --> 00:10:16,248 men det er lenge siden forrige angrep, 104 00:10:16,330 --> 00:10:17,729 s� vi trodde vi var i sikkerhet. 105 00:10:17,810 --> 00:10:20,324 - Hvem pokker er de? - Vi vet ikke. 106 00:10:20,570 --> 00:10:23,800 De har drept fem av mannskapet mitt siden vi krasjet, 107 00:10:23,889 --> 00:10:26,324 fl�dd dem levende og hengt dem i tr�rne. 108 00:10:26,410 --> 00:10:28,605 De er villmenn, hvem de n� enn er. 109 00:10:28,690 --> 00:10:30,885 - Hvor er de fra? - Jeg vet ikke. 110 00:10:30,970 --> 00:10:33,087 Planeten virker ubebodd. 111 00:10:33,171 --> 00:10:35,081 Vi har ikke sett noen skip heller. 112 00:10:35,170 --> 00:10:38,527 N� som vi vet at stjerneporten er en forflytningsinnredning, 113 00:10:38,611 --> 00:10:40,681 m� de ha kommet gjennom den. 114 00:10:40,771 --> 00:10:43,285 Sir, hun trenger behandling. 115 00:10:43,371 --> 00:10:46,602 La oss dra tilbake til jorden. 116 00:10:46,691 --> 00:10:49,888 Oberst, gj�r alt du kan for � hjelpe henne, 117 00:10:49,971 --> 00:10:51,802 men jeg blir ved skipet mitt. 118 00:10:51,891 --> 00:10:53,529 Det er v�r beste sjanse 119 00:10:53,611 --> 00:10:55,567 til � komme hjem. 120 00:10:55,651 --> 00:10:58,927 Jeg gir det ikke fra meg til dem etter det de har gjort. 121 00:10:59,011 --> 00:11:00,922 Lydforsvaret b�r holde dem unna. 122 00:11:01,011 --> 00:11:02,524 Det var ganske irriterende. 123 00:11:02,611 --> 00:11:03,930 Vi b�r kunne forsvare oss 124 00:11:04,011 --> 00:11:06,127 til dere f�r reparert skipet. 125 00:11:06,211 --> 00:11:10,763 Carter, Jonas, f� henne tilbake til porten. Vi skal dekke dere. 126 00:11:12,291 --> 00:11:13,804 Vi kommer tilbake. 127 00:11:14,372 --> 00:11:15,885 Takk. 128 00:11:26,972 --> 00:11:29,167 CHEYENNE FJELLANLEGG 129 00:11:29,252 --> 00:11:31,527 Planeten deres heter Hebridan. 130 00:11:31,613 --> 00:11:33,683 Det h�res ut som de stammer fra 131 00:11:33,773 --> 00:11:35,764 de ytre Hebridene 132 00:11:35,853 --> 00:11:37,649 utenfor Skottland. 133 00:11:37,732 --> 00:11:39,450 Jeg har regnet ut 134 00:11:39,532 --> 00:11:40,760 at den ikke har en port, 135 00:11:40,852 --> 00:11:43,321 i hvert fall ikke en vi kjenner til. 136 00:11:43,413 --> 00:11:45,973 Hvordan oppstod s� et menneskesamfunn der? 137 00:11:46,053 --> 00:11:48,806 Goa'uldene kan ha hatt en port der 138 00:11:48,893 --> 00:11:50,531 og tatt den med seg da de reiste. 139 00:11:50,612 --> 00:11:52,569 Mysteriet er hvordan samfunnet 140 00:11:52,653 --> 00:11:55,121 er s� mye mer teknologisk utviklet enn v�rt. 141 00:11:55,213 --> 00:11:58,206 Maskinene er mye bedre enn noe vi kan bygge. 142 00:11:58,293 --> 00:12:01,763 De bruker flytende nitrogen for � drive et ionedriftsystem. 143 00:12:01,853 --> 00:12:03,889 Jeg er spent p� hvordan de genererer nok... 144 00:12:03,973 --> 00:12:06,441 Hva er din dom over dette folket, major? 145 00:12:07,013 --> 00:12:10,131 - Lett optimistisk, sir. - Kan du reparere det? 146 00:12:11,014 --> 00:12:13,482 Om jeg f�r ladet batteriene med generatoren, 147 00:12:13,574 --> 00:12:16,930 og krasjet ikke har �delagt andre systemer... 148 00:12:17,014 --> 00:12:19,687 - Ta med det du trenger. - Takk, sir. 149 00:12:19,774 --> 00:12:21,605 Og SG-15. 150 00:12:22,534 --> 00:12:23,523 Ja, sir. 151 00:12:29,414 --> 00:12:32,565 - Har du et navn p� dem? - Ikke noe som egner seg p� trykk. 152 00:12:33,815 --> 00:12:35,931 Hva slags v�pen hadde de f�r? 153 00:12:36,014 --> 00:12:38,245 Vet ikke. Ingen overlevde det f�rste angrepet. 154 00:12:38,335 --> 00:12:41,531 Siden da har de brukt v�re. De foretrekker dem visst. 155 00:12:41,615 --> 00:12:44,175 - Hvor mange kan de ha? - �tte eller ni. 156 00:12:44,254 --> 00:12:46,644 - Reiser de i par? - Speidertropp. 157 00:12:46,735 --> 00:12:51,091 - De fors�ker nok � teste v�pnene deres. - De er ikke noe s�rlig. 158 00:12:52,335 --> 00:12:54,325 Jeg fors�kte � s�re ham. 159 00:12:55,455 --> 00:12:58,925 Han som unslapp rapporterer nok til vennene sine akkurat n�. 160 00:12:59,015 --> 00:13:00,607 Du sier det. 161 00:13:01,416 --> 00:13:03,134 N�r de kommer tilbake, 162 00:13:03,215 --> 00:13:05,126 kommer de i stort antall. 163 00:13:06,855 --> 00:13:11,725 - Sir, Hammond sendte SG-15 som st�tte. - Vi passer porten, sir. 164 00:13:11,816 --> 00:13:14,046 Bra. Vi har et ukjent antall 165 00:13:14,136 --> 00:13:18,414 bev�pnede og fiendtlige fremmede i omr�det. 166 00:13:18,495 --> 00:13:20,009 Vi dekker dere, oberst. 167 00:13:20,096 --> 00:13:24,055 Jeg har tatt med reparasjonsutstyr, men jeg trenger b�rehjelp. 168 00:13:24,136 --> 00:13:25,615 Ja visst. 169 00:13:40,217 --> 00:13:42,208 - St�r til? - Hei. 170 00:13:43,576 --> 00:13:46,137 Bra, etter at de stanset bl�dningen. 171 00:13:47,017 --> 00:13:51,454 Gode smertestillende ogs�. Jeg er nok snart p� beina igjen. 172 00:13:51,538 --> 00:13:52,856 Bra. 173 00:13:53,897 --> 00:13:55,774 Jeg skylder dere en tjeneste. 174 00:13:56,257 --> 00:13:57,610 Nei da. 175 00:14:02,138 --> 00:14:03,253 S�, 176 00:14:06,257 --> 00:14:09,329 ser du fram til � treffe noen n�r du kommer hjem? 177 00:14:09,418 --> 00:14:13,172 Jeg liker ikke � si det, men foreldrene mine d�de da jeg var ung, 178 00:14:13,258 --> 00:14:14,816 og jeg har jobbet med Corso 179 00:14:14,898 --> 00:14:17,253 siden jeg gikk ut av flyskolen for 10 �r siden. 180 00:14:17,339 --> 00:14:22,935 Han og Pender er som familien min etter alt vi har gjennomg�tt. 181 00:14:26,419 --> 00:14:32,891 Hvordan fungerer egentlig stjerneporten? 182 00:14:33,738 --> 00:14:38,255 Den bruker en dimensjon utenfor v�r kjente tid og rom 183 00:14:38,339 --> 00:14:42,093 som vi kaller underrommet, og skaper et ormehull 184 00:14:42,179 --> 00:14:45,568 som er som en tunnel mellom to tilsluttede porter. 185 00:14:46,699 --> 00:14:49,259 Hvor mange stjerneporter finnes det? 186 00:14:50,659 --> 00:14:52,570 Mange. 187 00:14:53,060 --> 00:14:55,857 Finnes det andre mennesker som oss der ute? 188 00:14:55,939 --> 00:14:57,770 Ja da. 189 00:14:59,700 --> 00:15:02,611 Noen er primitive, andre avanserte, og noen ikke-menneskelige, 190 00:15:02,700 --> 00:15:04,930 som du har f�tt erfare. 191 00:15:05,020 --> 00:15:08,170 Noen er gode, andre onde, og andre igjen er veldig onde. 192 00:15:09,379 --> 00:15:12,656 Alt i alt er det ganske utrolig. 193 00:15:13,300 --> 00:15:14,813 Ja. 194 00:15:15,820 --> 00:15:17,300 Det h�res s�nn ut. 195 00:15:26,581 --> 00:15:30,414 Ingen motordiagnoser, ingen reservesystemstatus. 196 00:15:30,781 --> 00:15:32,293 Vi har kj�rt st�ttesystemet 197 00:15:32,380 --> 00:15:33,415 fra batteriet, 198 00:15:33,500 --> 00:15:36,617 men vi vet ikke hvor mye kraft vi har igjen. 199 00:15:36,700 --> 00:15:37,929 Det f�rste vi m� gj�re, 200 00:15:38,020 --> 00:15:40,296 er � f� computeren deres i gang igjen. 201 00:15:40,381 --> 00:15:42,849 Da kan vi kj�re full diagnose. 202 00:15:42,941 --> 00:15:45,933 Hvordan kan vi koble v�r kraftkilde med deres system? 203 00:15:46,020 --> 00:15:48,171 Jeg skal vise deg maskinrommet. 204 00:15:51,141 --> 00:15:54,531 Jobben min er � gi ordre. 205 00:15:54,622 --> 00:15:57,897 "Fly dit. Fiks det. Ikke krasj." 206 00:15:59,501 --> 00:16:02,220 Det fungerer av og til. 207 00:16:05,142 --> 00:16:07,417 Dette er hovedkoblingen. 208 00:16:08,262 --> 00:16:10,980 Dette skal fungere. 209 00:16:11,061 --> 00:16:14,657 Vi m� tjuvkoble noe, men det b�r fungere. 210 00:16:15,422 --> 00:16:16,741 Utrolig. 211 00:16:17,102 --> 00:16:19,412 For et lite avansert menneske, 212 00:16:19,502 --> 00:16:21,538 er du god med teknologien v�r. 213 00:16:21,622 --> 00:16:23,135 Dere er heldige. 214 00:16:23,222 --> 00:16:24,780 Jeg har mer erfaring med slikt 215 00:16:24,862 --> 00:16:27,093 enn de fleste p� planeten min. 216 00:16:27,182 --> 00:16:31,539 Vi plugger bare skipet deres til batteriet mitt. 217 00:16:33,103 --> 00:16:34,820 Hvis du sier det, s�. 218 00:16:37,263 --> 00:16:40,255 Det h�rtes visst ikke s�rlig bra ut. 219 00:16:40,863 --> 00:16:42,216 La meg f� noe p� det rene, major. 220 00:16:42,303 --> 00:16:45,614 Du er en offiser i din verdens forsvar. 221 00:16:45,704 --> 00:16:49,252 Du er forsker, utforsker og tilsynelatende 222 00:16:49,343 --> 00:16:51,459 en dyktig mekaniker. 223 00:16:51,543 --> 00:16:53,660 Og jeg lager en god suffl�. 224 00:16:55,383 --> 00:16:56,612 Unnskyld meg? 225 00:16:57,304 --> 00:17:00,454 Det er noe spiselig som er vanskelig � lage. 226 00:17:01,424 --> 00:17:05,019 Man kan legge til morsom, sjarmerende og vakker. 227 00:17:06,304 --> 00:17:09,057 Jeg mente ikke � forn�rme deg. F�rste regel 228 00:17:09,144 --> 00:17:11,055 n�r man sitter fast p� en fremmed planet 229 00:17:11,143 --> 00:17:14,897 og noen tilbyr seg � fikse skipet ditt, er � smigre dem voldsomt. 230 00:17:15,584 --> 00:17:17,302 - Gi meg den. - Ja. 231 00:17:19,064 --> 00:17:22,102 Takk. Bare fortsett. 232 00:17:25,544 --> 00:17:28,138 O'Neill stoler vel ikke p� oss? 233 00:17:28,745 --> 00:17:31,258 Man m� vinne v�r tillit, 234 00:17:31,345 --> 00:17:35,224 og oberst O'Neill viser gjerne sin mistro. 235 00:17:36,545 --> 00:17:37,897 Hvorfor hjelper du oss? 236 00:17:37,984 --> 00:17:40,180 Den eneste m�ten � f� nye venner p�, 237 00:17:40,264 --> 00:17:44,099 er � gi noen en sjanse og h�pe at man ikke vil angre p� det. 238 00:18:13,345 --> 00:18:14,779 St� stille. 239 00:18:21,666 --> 00:18:24,977 - Hei! Slapp av! - Vi kan ikke la det slippe unna! 240 00:18:25,067 --> 00:18:27,660 - Jeg vil fange det levende. - Hvorfor det? 241 00:18:27,746 --> 00:18:30,944 Slik f�r man kunnskap om en fiende man vet lite om. 242 00:18:31,027 --> 00:18:32,539 Jeg vet alt jeg trenger � vite. 243 00:18:32,627 --> 00:18:36,905 Det vil du ogs� om de f�r tak i deg eller en av vennene dine. 244 00:18:37,786 --> 00:18:39,777 Pokker. Teal'c. 245 00:18:41,027 --> 00:18:42,062 Carter. 246 00:18:42,787 --> 00:18:43,856 Ja, sir. 247 00:18:44,107 --> 00:18:46,497 Vi s� en av de fremmede. Vi drar etter den. 248 00:18:46,587 --> 00:18:49,340 - Mottatt, sir. - Dere er i sikkerhet her. 249 00:18:49,427 --> 00:18:52,783 - Vi er sikre i skipet, sir. - O'Neill over. 250 00:19:13,229 --> 00:19:16,618 Ikke f� forh�pninger. Dette er s� langt jeg strekker meg. 251 00:19:17,788 --> 00:19:21,463 Jeg har sittet fast p� denne planeten med en nybegynner av en navigat�r 252 00:19:21,549 --> 00:19:24,984 og en sur f�rstestyrmann som ikke liker menn, 253 00:19:25,068 --> 00:19:27,662 men jeg skal pr�ve � kontrollere meg. 254 00:19:31,668 --> 00:19:33,978 F�r jeg ta en titt? 255 00:19:38,029 --> 00:19:39,747 Det er ikke som det andre. 256 00:19:39,828 --> 00:19:44,823 Mindre d�delig. Ikke laget p� jorden. Ett skudd bed�ver, to dreper. 257 00:19:47,389 --> 00:19:50,621 Har du en spesiell person hjemme p� jorden? 258 00:19:50,710 --> 00:19:53,018 Ingen jeg vil snakke om. 259 00:19:53,109 --> 00:19:57,421 Det kan jeg ikke gi slipp p�. 260 00:19:59,350 --> 00:20:01,580 Kan ikke du velge et tema? 261 00:20:15,631 --> 00:20:18,906 Vi kan dekke et st�rre omr�de hver for oss. 262 00:20:19,630 --> 00:20:22,747 Teal'c ga meg en av disse. Vi kan holde kontakten. 263 00:20:24,230 --> 00:20:26,267 Greit. Ikke for langt unna. 264 00:20:39,831 --> 00:20:40,980 General? 265 00:20:41,232 --> 00:20:42,744 Jeg var i omr�det. 266 00:20:45,671 --> 00:20:47,468 Er det noe mer? 267 00:20:47,831 --> 00:20:50,220 Jeg s� etter noe p� navnet p� skipet. 268 00:20:50,471 --> 00:20:51,461 Ceberus av Dublin, bygget i 1668 269 00:20:51,551 --> 00:20:53,349 Litt annerledes stavem�te. 270 00:20:53,472 --> 00:20:56,588 - Er det viktig? - Jeg er ikke sikker. 271 00:20:59,112 --> 00:21:03,151 Det var et sikkerhetsbrudd p� datasystemet klokken 06.25. 272 00:21:03,232 --> 00:21:06,747 Noen fors�kte � f� tilgang til en fjernterminal i sykestuen. 273 00:21:06,831 --> 00:21:11,223 - Tror du Reynard fors�kte � hacke? - Tror du hun klarer det? 274 00:21:11,312 --> 00:21:12,711 Det er mulig. 275 00:21:12,792 --> 00:21:15,067 Jeg skal sp�rre henne om det. 276 00:21:15,153 --> 00:21:16,380 Ja, sir. 277 00:21:17,592 --> 00:21:19,105 General? 278 00:21:20,112 --> 00:21:21,750 Om det er greit, 279 00:21:22,672 --> 00:21:23,707 s� har jeg en annen id�. 280 00:21:30,513 --> 00:21:32,901 Et lite hjem langt hjemmefra. 281 00:21:32,992 --> 00:21:36,348 Hvorfor sl� leir her om jegerne bruker stjerneporten? 282 00:21:37,553 --> 00:21:39,829 Godt sp�rsm�l. 283 00:21:45,433 --> 00:21:48,027 Du tror ikke hebridanernes historie. 284 00:21:48,113 --> 00:21:52,027 Den fremmede som snek seg rundt skulle til � fortelle meg noe 285 00:21:52,114 --> 00:21:53,945 da Pender skj�t ham. 286 00:22:03,074 --> 00:22:06,032 Disse ser ut til � stamme fra Sebrus. 287 00:22:11,674 --> 00:22:12,789 Ja. 288 00:22:16,395 --> 00:22:18,147 Jeg har ham, oberst. 289 00:22:28,035 --> 00:22:30,026 Pender! Pokker! 290 00:22:30,635 --> 00:22:32,035 Jeg sa i live. 291 00:22:34,754 --> 00:22:36,791 - Hvor er han? - Han var der. 292 00:22:36,875 --> 00:22:40,914 - Jeg syntes du sa du hadde ham. - Jeg m� ha truffet ham. 293 00:22:41,915 --> 00:22:43,507 T, hva har du? 294 00:22:45,835 --> 00:22:48,030 Jeg tror det er blod, O'Neill. 295 00:22:52,276 --> 00:22:53,709 Det var det jeg sa. 296 00:22:59,075 --> 00:23:01,715 Det er en l�s tilkobling her bak. 297 00:23:02,196 --> 00:23:03,948 Har du funnet det? 298 00:23:07,396 --> 00:23:09,672 - Bare �n m�te � finne det ut p�. - Ja. 299 00:23:18,316 --> 00:23:19,716 Utrolig. 300 00:23:20,357 --> 00:23:22,950 Hvordan starter vi systemet, kaptein? 301 00:23:23,036 --> 00:23:24,435 Kall meg Aden. 302 00:23:25,076 --> 00:23:26,304 Ok. 303 00:23:27,076 --> 00:23:29,671 Jeg har spart denne til en spesiell anledning. 304 00:23:29,757 --> 00:23:32,317 Vi har ikke hatt s� mange av dem her. 305 00:23:33,037 --> 00:23:34,596 - Nei takk. - Kom igjen. 306 00:23:34,676 --> 00:23:36,952 Nei, jeg kan ikke. Jeg er i tjeneste. 307 00:23:37,037 --> 00:23:39,505 Greit, da tar jeg en for oss begge. 308 00:23:39,597 --> 00:23:42,555 For vennskap. Og for deg, major. 309 00:23:44,437 --> 00:23:47,235 Kall meg Sam. Det er fornavnet mitt. 310 00:23:47,317 --> 00:23:49,273 Sam. Vakkert. 311 00:23:49,357 --> 00:23:52,588 - Nei. Det st�r for Samantha. - Enda vakrere. 312 00:23:53,598 --> 00:23:55,793 Hva betyr Samantha? 313 00:23:55,878 --> 00:23:58,073 At faren min ville ha en s�nn. 314 00:23:58,998 --> 00:24:01,637 Betyr ditt navn noe? 315 00:24:01,718 --> 00:24:05,916 Jeg ble oppkalt etter onkel Aden s�m d�de da han sv�mte i fylla 316 00:24:05,998 --> 00:24:08,148 i et veddem�l. 317 00:24:08,239 --> 00:24:11,992 Corso, familienavnet, betyr "lukter som en d�d fugl" 318 00:24:12,077 --> 00:24:13,875 p� gammel-hebridiansk. 319 00:24:15,158 --> 00:24:16,955 Staselig familie. 320 00:24:17,038 --> 00:24:20,189 De blir nok lykkelige over � se deg igjen. 321 00:24:20,279 --> 00:24:21,712 Antakeligvis ikke. 322 00:24:26,638 --> 00:24:28,708 Jeg har v�rt her s� lenge 323 00:24:28,799 --> 00:24:30,949 og dr�mt om � komme vekk. 324 00:24:31,599 --> 00:24:33,794 N� har jeg plutselig ikke lyst til � reise. 325 00:24:33,879 --> 00:24:36,677 - Vi f�r holde kontakten. - Ja da. 326 00:24:37,238 --> 00:24:41,471 Du vil nok vite om alt vi har som dere ikke har. 327 00:24:41,559 --> 00:24:45,074 - Du trenger ikke � si det p� den m�ten. - Hvordan da? 328 00:24:45,159 --> 00:24:47,754 - En billig m�te. - Som om det ikke er grunnen 329 00:24:47,839 --> 00:24:48,875 til at du hjelper oss. 330 00:24:48,959 --> 00:24:50,233 Det er ikke det. 331 00:24:54,400 --> 00:24:58,996 Sam, jeg har aldri m�tt noen som deg. 332 00:24:59,080 --> 00:25:00,593 Aden... 333 00:25:01,241 --> 00:25:03,959 Vi b�r holde det p� et profesjonelt niv�. 334 00:25:07,280 --> 00:25:08,395 Major. 335 00:25:18,760 --> 00:25:20,591 Dette stedet er utrolig. 336 00:25:21,240 --> 00:25:23,630 G�r det bra? Vi kan dra tilbake til sykestuen... 337 00:25:23,721 --> 00:25:25,439 Det g�r bra, takk. 338 00:25:28,600 --> 00:25:32,116 Her jobber jeg. 339 00:25:34,281 --> 00:25:36,556 Beklager rotet. 340 00:25:36,641 --> 00:25:41,476 Jeg katalogiserer noen gjenstander vi fant p� P4X-131. 341 00:25:42,561 --> 00:25:46,077 Det er et alfanumerisk navn vi gir til de ulike planetene 342 00:25:46,161 --> 00:25:47,355 vi bes�ker. 343 00:25:49,082 --> 00:25:52,198 - De er vakre. - Goa'uldene elsker dette. 344 00:25:53,081 --> 00:25:56,313 Galaksen er full av slikt. 345 00:26:03,841 --> 00:26:05,399 Beklager. 346 00:26:06,282 --> 00:26:09,399 Det g�r bra. Jeg tror ikke noe ble knust. 347 00:26:10,682 --> 00:26:12,434 Jeg var 348 00:26:14,483 --> 00:26:15,597 uforberedt. 349 00:26:16,762 --> 00:26:18,718 Jeg trodde det var �penbart. 350 00:26:20,762 --> 00:26:22,196 Nei. Hva da? 351 00:26:22,763 --> 00:26:25,596 Hvor mye jeg har villet kysse deg siden vi m�ttes. 352 00:26:25,683 --> 00:26:27,754 �, det? Nettopp. Det... 353 00:26:28,362 --> 00:26:30,751 Det var ikke �penbart, nei. 354 00:26:32,163 --> 00:26:34,279 Beklager. Om du ikke finner meg tiltrekkende... 355 00:26:34,363 --> 00:26:36,399 Nei, du er tiltrekkende. 356 00:26:36,483 --> 00:26:39,282 Jeg bare... Jeg vet ikke. 357 00:26:40,284 --> 00:26:43,639 Vi har nettopp m�ttes, og du er skadet, og jeg 358 00:26:43,723 --> 00:26:45,999 tenkte ikke p� det. 359 00:26:46,883 --> 00:26:50,354 H�per ikke du tror dette er et slags redningsmannskompleks 360 00:26:50,444 --> 00:26:52,355 hvor jeg faller for han som reddet meg, 361 00:26:52,444 --> 00:26:56,722 for jeg syntes du var kjekk lenge f�r jeg ble skutt. 362 00:27:04,485 --> 00:27:07,078 B�r du gj�re noe med det der? 363 00:27:07,164 --> 00:27:08,916 Ja. 364 00:27:15,805 --> 00:27:16,954 Jonas. 365 00:27:17,724 --> 00:27:19,874 Ja, sir. Kommer straks. 366 00:27:21,564 --> 00:27:23,520 Det var general Hammond. 367 00:27:23,604 --> 00:27:26,597 Han vil m�te meg, s� om du klarer deg 368 00:27:26,685 --> 00:27:28,278 alene her i noen minutter... 369 00:27:28,365 --> 00:27:30,719 Ja. Mine to venner er rett der nede. 370 00:27:30,805 --> 00:27:33,035 Vi snakkes senere. 371 00:27:34,125 --> 00:27:35,194 Ok. 372 00:27:51,406 --> 00:27:54,204 La oss pr�ve � starte p� nytt. 373 00:28:01,246 --> 00:28:03,761 ... transport Sebrus ber om assistanse. 374 00:28:03,846 --> 00:28:07,201 Vi ble truffet av en asteroidestorm og kom ut av kurs. 375 00:28:07,286 --> 00:28:12,315 Gjentar, dette er fangetransport Sebrus som ber om assistanse. 376 00:28:13,566 --> 00:28:16,923 Gjentar, dette er fangetransport Sebrus... 377 00:28:22,886 --> 00:28:24,400 Pokker. 378 00:28:27,287 --> 00:28:28,561 Pender. 379 00:28:31,288 --> 00:28:33,277 Pender, dette er O'Neill. 380 00:28:34,287 --> 00:28:36,755 Jeg ba deg bli innen synsrekkevidde. 381 00:28:40,368 --> 00:28:42,006 Svar, Pender. 382 00:28:46,367 --> 00:28:47,561 Pokker ta. 383 00:29:02,728 --> 00:29:05,526 La oss holde oss rolige. 384 00:29:08,009 --> 00:29:09,964 Jeg vil dere ikke noe vondt. 385 00:29:10,808 --> 00:29:13,845 Du peker den mot hodet til vennen min. 386 00:29:24,328 --> 00:29:27,082 Ikke skyt meg, v�r s� snill. 387 00:29:28,409 --> 00:29:31,288 Hva enn du har blitt fortalt, er en l�gn. 388 00:29:32,569 --> 00:29:34,048 Er det sant? 389 00:29:34,329 --> 00:29:35,842 Jeg er Warrick. 390 00:29:36,689 --> 00:29:38,998 Jeg er kaptein p� Sebrus. 391 00:29:52,610 --> 00:29:55,329 - Hendene i v�ret. - Sam. 392 00:29:55,770 --> 00:29:57,762 Kall meg major. 393 00:29:59,009 --> 00:30:01,524 - Sam. - Hendene i v�ret. 394 00:30:04,050 --> 00:30:07,520 - Det er ikke slik du tror. - Hva tror jeg, da? 395 00:30:07,610 --> 00:30:11,159 - Det vet jeg ikke. - Dette skipet er en fangetransport. 396 00:30:12,170 --> 00:30:14,126 Ja. Det stemmer. 397 00:30:14,210 --> 00:30:15,643 Sett deg. 398 00:30:20,531 --> 00:30:21,884 Bind beina dine. 399 00:30:25,171 --> 00:30:27,081 Beklager at jeg l�y for deg. 400 00:30:27,891 --> 00:30:30,724 - Jeg kunne ikke si sannheten. - Hvorfor ikke? 401 00:30:30,811 --> 00:30:33,200 Fordi jeg er grunnen til at vi er her. 402 00:30:33,691 --> 00:30:36,603 Jeg forst�r det ikke. Hendene p� ryggen. 403 00:30:39,211 --> 00:30:42,601 Jeg tillot fangene � ta kontroll over skipet. 404 00:30:42,691 --> 00:30:46,480 Da stormen traff oss, ble st�ttemaskinen i cellene sl�tt av. 405 00:30:47,971 --> 00:30:49,848 De kom til � d�. 406 00:30:50,371 --> 00:30:51,407 Fangene? 407 00:30:51,491 --> 00:30:54,689 De fremmede kom ikke gjennom stjerneporten. 408 00:30:55,092 --> 00:30:58,209 De kom hit med oss. De var v�re fanger. 409 00:30:58,532 --> 00:31:00,204 Krigsfanger. 410 00:31:00,811 --> 00:31:03,884 - Var planeten din i krig med dem? - Jeg slapp dem fri. 411 00:31:05,932 --> 00:31:10,290 Vi krasjet f�r de fikk drept oss alle. Det er sannheten, Sam. 412 00:31:10,373 --> 00:31:13,921 Jeg var for flau til � fortelle at jeg lot det skje. 413 00:31:14,412 --> 00:31:17,928 Vi kunne ridd av stormen om jeg lot dem d�. 414 00:31:18,333 --> 00:31:20,210 Du m� tro meg. 415 00:31:23,053 --> 00:31:24,566 Hvor er radioen min? 416 00:31:25,532 --> 00:31:26,647 Sam. 417 00:31:30,453 --> 00:31:33,763 H�r p� min side av historien f�r dere dreper meg. 418 00:31:42,013 --> 00:31:43,891 Vi skal ikke drepe deg. 419 00:31:46,574 --> 00:31:50,327 - Du skj�t styrmannen. - Jeg fors�kte � s�re ham. 420 00:31:50,413 --> 00:31:53,008 Og dere begynte, slik jeg husker det. 421 00:31:53,334 --> 00:31:55,564 Vi trodde ikke vi hadde noe valg. 422 00:31:55,654 --> 00:31:57,690 Vi m�tte forhindre at de fikk deres hjelp. 423 00:31:57,775 --> 00:32:01,131 - Hvem er de, i f�lge deg? - R�mte fanger. 424 00:32:02,095 --> 00:32:05,052 Sebrus var et fangetransportskip. 425 00:32:05,134 --> 00:32:07,602 For tre �r siden transporterte mannskapet og jeg 426 00:32:07,694 --> 00:32:11,050 Aden Corso og to medskyldige til en fangekoloni. 427 00:32:11,134 --> 00:32:14,013 Vi traff en asteroidestorm og begynte � miste kraft. 428 00:32:14,095 --> 00:32:17,689 V�rt eneste h�p om � overleve, var � lande p� denne planeten. 429 00:32:18,335 --> 00:32:19,529 Og s�? 430 00:32:19,615 --> 00:32:22,846 Vi m�tte ta dem ut av transportvognen. 431 00:32:22,935 --> 00:32:25,733 Skipet hadde ikke kraft nok til � holde dem i live. 432 00:32:25,815 --> 00:32:27,533 Hvor mange av dere var det? 433 00:32:27,614 --> 00:32:30,129 Vi var �tte, inkludert meg. 434 00:32:30,855 --> 00:32:32,846 Vi passet dem p� skift. 435 00:32:33,415 --> 00:32:36,135 Styrmannen og jeg s� etter mat og vann 436 00:32:36,216 --> 00:32:37,774 da de overmannet vaktene 437 00:32:37,856 --> 00:32:40,130 og drepte dem med kaldt blod. 438 00:32:40,575 --> 00:32:44,489 Corso tok s� over skipet og brukte forsvaret dets mot oss. 439 00:32:44,576 --> 00:32:47,295 Vi fors�kte mange ganger � ta tilbake Sebrus, 440 00:32:47,376 --> 00:32:50,334 men i det siste har vi v�rt heldige som har overlevd. 441 00:32:51,895 --> 00:32:54,363 De jaget oss som ville dyr. 442 00:32:58,376 --> 00:33:00,128 Du m� tro meg. 443 00:33:00,937 --> 00:33:04,054 De er de verste som finnes fra Hebridan. 444 00:33:04,176 --> 00:33:07,566 De m� aldri f� g� fri. 445 00:33:15,977 --> 00:33:17,489 Hvem er det? 446 00:33:23,577 --> 00:33:24,930 Kona mi. 447 00:33:25,897 --> 00:33:27,172 Kona di? 448 00:33:27,777 --> 00:33:28,925 Athea. 449 00:33:32,817 --> 00:33:34,808 Min art, serrakinerne, 450 00:33:35,618 --> 00:33:39,054 hjalp til � frigi hebridanerne fra goa'uldene for tusener av �r siden. 451 00:33:39,138 --> 00:33:42,447 Det var ditt folk som ga dem avansert teknologi. 452 00:33:42,537 --> 00:33:45,131 Siden da har vi levd i harmoni 453 00:33:46,297 --> 00:33:48,095 med f� unntak. 454 00:33:48,738 --> 00:33:51,252 Oberst, dette er Carter. Kom inn. 455 00:33:51,858 --> 00:33:53,007 Ja. V�r s� god. 456 00:33:53,099 --> 00:33:57,410 Sir, jeg har alt under kontroll, men vi m� snakke ansikt til ansikt. 457 00:33:57,698 --> 00:33:59,290 Det kan du trygt si. 458 00:34:00,018 --> 00:34:01,974 Bli der. Vi er p� vei. 459 00:34:03,059 --> 00:34:04,378 Carter ut. 460 00:34:07,498 --> 00:34:09,454 Det var nettopp det jeg tenkte. 461 00:34:15,459 --> 00:34:18,098 Major Pierce, dette er general Hammond. 462 00:34:18,498 --> 00:34:21,571 - H�rer deg klart og tydelig, sir. - Hold ilden. 463 00:34:21,659 --> 00:34:25,095 - Jonas Quinn og en gjest er p� vei. - Mottatt. 464 00:34:27,660 --> 00:34:30,732 Oberst O'Neill, kom inn, sir. Jonas og Reynard har kommet 465 00:34:30,819 --> 00:34:32,252 tilbake fra jorden. 466 00:34:35,499 --> 00:34:38,810 - Han m� v�re utenfor rekkevidde. - Vi m�ter ham p� skipet. 467 00:34:44,819 --> 00:34:48,449 - Jeg tror de har avsl�rt oss. - Jeg f�r ogs� den f�lelsen. 468 00:34:48,540 --> 00:34:51,452 - Reynard og Jones er p� vei tilbake. - Hvor er Carter? 469 00:34:51,540 --> 00:34:54,374 I svime. Hun trodde visst ikke p� historien v�r. 470 00:34:54,460 --> 00:34:56,257 Hun er for smart. 471 00:34:57,020 --> 00:34:59,011 - Man m� pr�ve. - Ja, hva kan jeg si? 472 00:34:59,100 --> 00:35:02,093 Det er i blodet mitt. Hun fikset skipet, i hvert fall. 473 00:35:02,661 --> 00:35:04,617 - Kan det fly? - Fyr det opp. 474 00:35:13,460 --> 00:35:14,779 Carter! 475 00:35:19,021 --> 00:35:21,409 - Vi drar hjem. - Er det sant? 476 00:35:21,501 --> 00:35:25,335 - Pender varmer opp skipet. - Det b�r dere revurdere. 477 00:35:25,421 --> 00:35:26,615 Glem det vi skjulte p� Hebridan. 478 00:35:26,701 --> 00:35:28,420 Det blir mye verre. 479 00:35:28,501 --> 00:35:29,730 Hva mener du? 480 00:35:29,821 --> 00:35:31,699 Det er ikke verdt risikoen ved � reise tilbake 481 00:35:31,782 --> 00:35:34,932 n�r det finnes rikdom der ute som overg�r v�re villeste fantasier. 482 00:35:35,021 --> 00:35:38,458 Kom igjen. Jeg har l�rt nok til � gi oss et bra forsprang. 483 00:35:38,542 --> 00:35:42,251 - De har stjerneporten dekket. - Og vi har gisler. 484 00:35:59,142 --> 00:36:02,373 Det er en felle. De har garantert bev�pnet skipet. 485 00:36:04,143 --> 00:36:06,418 Vi kan ikke forlate henne der nede. 486 00:36:06,503 --> 00:36:08,698 Hvordan frigj�r vi skipets forsvarsmekanismer? 487 00:36:08,783 --> 00:36:11,091 Det kan bare gj�res fra innsiden. 488 00:36:12,062 --> 00:36:14,178 - Dekk meg, Teal'c. - Skal bli. 489 00:36:14,823 --> 00:36:17,212 Jeg vet hvordan jeg kobler dem av. 490 00:36:17,543 --> 00:36:18,862 Jeg g�r. 491 00:36:21,264 --> 00:36:23,174 Vi skal dekke deg. 492 00:37:25,265 --> 00:37:28,655 De har Jonas, sir. De vil pr�ve � r�mme gjennom stjerneporten. 493 00:37:28,745 --> 00:37:31,260 - G�r det bra? - Litt svimmel, sir. 494 00:37:32,065 --> 00:37:34,580 - Jeg blir hos henne, O'Neill. - Ja. 495 00:37:35,306 --> 00:37:38,854 Hei, folkens. Kan dere ikke legge ned de v�pnene? 496 00:37:41,026 --> 00:37:43,620 Dere b�r gj�re det n�, ellers d�r han. 497 00:37:44,946 --> 00:37:46,584 Vi m� koble opp porten og komme gjennom. 498 00:37:46,667 --> 00:37:49,099 Ingen trenger � bli skadet. 499 00:37:51,906 --> 00:37:54,101 Om du sier det, s�. 500 00:37:54,186 --> 00:37:56,984 Det stemmer. Om jeg sier det. Reynard. 501 00:38:01,306 --> 00:38:03,536 Fikk du den adressen fra laben min? 502 00:38:04,066 --> 00:38:05,055 Ja. 503 00:38:06,306 --> 00:38:09,663 - Og alt annet du sa er... - Ikke alt. 504 00:38:10,267 --> 00:38:11,666 Du er kjekk. 505 00:38:18,307 --> 00:38:20,218 Greit, vi stikker. 506 00:38:28,587 --> 00:38:30,782 Det er langt nok. 507 00:38:31,387 --> 00:38:33,298 Ikke kom n�rmere. 508 00:38:33,388 --> 00:38:37,427 - G� tilbake, ellers dreper jeg ham. - La dem dra, oberst. 509 00:38:38,707 --> 00:38:41,096 - Ingen skal dra noe sted. - Virkelig. 510 00:38:42,268 --> 00:38:43,860 Det kommer til � g� bra. 511 00:38:44,508 --> 00:38:46,544 Det er ikke verdt risikoen. 512 00:38:52,188 --> 00:38:53,780 La dem dra. 513 00:38:54,748 --> 00:38:56,705 - Sir? - La dem dra. 514 00:39:00,989 --> 00:39:02,388 Lurt valg. 515 00:39:19,148 --> 00:39:21,868 Mine damer og herrer, velkommen til jorden. 516 00:39:21,949 --> 00:39:25,259 - Plantet du adressen? - Kall det intuisjon. 517 00:39:33,430 --> 00:39:35,659 - Godt gjort. - Takk, sir. 518 00:39:47,350 --> 00:39:51,185 - Er alle fengslet? - De er i transportvognen. 519 00:39:51,951 --> 00:39:54,783 Mr. Quinn, jeg fikk aldri spurt hvordan du fant ut 520 00:39:54,870 --> 00:39:56,781 hvem Reynard egentlig var. 521 00:39:56,870 --> 00:39:59,100 Jeg hadde det bare p� f�lelsen. 522 00:39:59,910 --> 00:40:01,902 Jeg fant noe interessant 523 00:40:01,991 --> 00:40:03,868 da jeg unders�kte skipets navn. 524 00:40:03,951 --> 00:40:05,668 Et annet skip ble bygget av etterkommerne 525 00:40:05,750 --> 00:40:07,103 etter antikkens keltere. 526 00:40:07,190 --> 00:40:08,703 Det het Ceberus. 527 00:40:08,790 --> 00:40:13,069 Tilfeldigvis var det designet for � transportere fanger til en fangekoloni. 528 00:40:13,151 --> 00:40:14,379 Navnene var s� like 529 00:40:14,471 --> 00:40:16,860 at jeg tenkte det var en sammenheng 530 00:40:16,951 --> 00:40:19,067 i keltisk historie, og... 531 00:40:19,711 --> 00:40:22,305 Ordets betydning har ikke forandret seg. 532 00:40:26,192 --> 00:40:27,590 Utrolig. 533 00:40:29,552 --> 00:40:34,546 Jeg har alltid v�rt skeptisk til jenter som kysser p� f�rste date. 534 00:40:37,112 --> 00:40:38,261 Hva? 535 00:40:39,432 --> 00:40:43,823 Oberst, jeg vil takke deg for alt du har gjort, 536 00:40:43,911 --> 00:40:46,631 men mest for at du stolte p� meg. 537 00:40:48,392 --> 00:40:49,950 Bare hyggelig. 40163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.