All language subtitles for Stargate.SG-1.S06E09.Allegiance.WS.DVDRip.XviD-FoV.Norwegian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,286 --> 00:00:07,322 - Kom igjen. G�! - Innta stillingene! 2 00:00:07,566 --> 00:00:09,716 Ja, sir. Gj�r det. Kom igjen. 3 00:00:10,566 --> 00:00:11,759 Mulig C4-brudd. 4 00:00:11,845 --> 00:00:15,680 Immobiliser med en halskrage og la symbioten lege skaden! 5 00:00:15,766 --> 00:00:17,802 Trykkbandasje n�! 6 00:00:19,486 --> 00:00:23,081 Luftveien er delvis i fare. Lege, f�rsteprioritet. Kom igjen! 7 00:00:34,566 --> 00:00:36,920 - Jeg har deg. - Hei! 8 00:00:41,085 --> 00:00:42,074 Hva er det? 9 00:00:42,166 --> 00:00:44,885 Vi h�rte at vi kunne ta med utstyr viktig for v�r sikkerhet. 10 00:00:44,966 --> 00:00:47,605 Det var ikke sp�rsm�let. �pne den. 11 00:00:51,845 --> 00:00:53,597 En za'tarc-detektor. 12 00:00:54,566 --> 00:00:57,524 Det var alt du trengte � si. G� n�. 13 00:01:01,405 --> 00:01:02,680 G�, g�, g�. 14 00:01:02,766 --> 00:01:04,722 Vi trenger den n�. Kom igjen! 15 00:01:05,326 --> 00:01:06,963 Ja, sir. Anvis det, sir. 16 00:01:07,045 --> 00:01:08,114 Pierce? 17 00:01:08,205 --> 00:01:11,675 Oberst. SG-12 ble �delagt i den f�rste b�lgen. 18 00:01:11,765 --> 00:01:14,724 Goa'uldene visste hvor de skulle skyte, overrumplet oss helt. 19 00:01:14,806 --> 00:01:15,999 Hvor er faren min? 20 00:01:16,085 --> 00:01:20,601 Han insisterte p� � uskadeliggj�re DHD-en p� Tok'ra-basen og ba oss dra. 21 00:01:22,606 --> 00:01:24,436 Se til mennene dine. 22 00:01:29,605 --> 00:01:30,754 Jacob! 23 00:01:38,365 --> 00:01:39,434 Er porten sikret? 24 00:01:39,525 --> 00:01:43,518 Chaapa'ai er snart reaktivert. Da f�r vi svaret p� det. 25 00:01:43,605 --> 00:01:48,042 En ladning tilsvarende en atombombe skulle g� av ti sekunder etter at vi dro. 26 00:01:48,125 --> 00:01:50,035 Ingen fulgte etter oss. Ingen s� adressen. 27 00:01:50,124 --> 00:01:52,958 - Er du sikker p� det? - Helt sikker. 28 00:01:54,085 --> 00:01:56,315 Tre av. Hjelp de s�rede. 29 00:01:59,045 --> 00:02:00,557 Hva skjedde? 30 00:02:01,085 --> 00:02:04,043 Anubis' krefter har tatt over v�r stilling i Risa-systemet. 31 00:02:04,125 --> 00:02:05,603 Vi pr�vde SGC-porten, 32 00:02:05,684 --> 00:02:07,561 men porten m� allerede ha v�rt aktiv. 33 00:02:07,644 --> 00:02:11,763 Jonas og SG-2 returnerte fra P36-231 med kunstgjenstander de hadde samlet. 34 00:02:11,845 --> 00:02:15,963 Jack, jeg vet du ville holde Alpha-stedet topphemmelig, 35 00:02:16,045 --> 00:02:18,195 men vi hadde ikke noe valg. Vi kunne ikke vente. 36 00:02:18,285 --> 00:02:20,081 Du tastet selv inn koordinatene? 37 00:02:20,164 --> 00:02:23,043 Ja, jeg var forsiktig. Ingen s� noe. 38 00:02:23,125 --> 00:02:25,399 Hvem takker jeg for dette tilfluktsstedet? 39 00:02:25,484 --> 00:02:27,156 Oberst Jack O'Neill, dette er Malek, 40 00:02:27,244 --> 00:02:32,159 leder av Tok'ra-basen vi evakuerte, og sikkerhetssjefen Ocker. 41 00:02:32,244 --> 00:02:33,997 Folket ditt var modig som hjalp oss. 42 00:02:34,085 --> 00:02:35,233 Hvor mange overlevde? 43 00:02:35,324 --> 00:02:38,761 - Under en kvart. - Jeg er lei for det. 44 00:02:38,845 --> 00:02:42,200 Dette er Tau'ri-basen. Hvorfor er det jaffaer her? 45 00:02:42,644 --> 00:02:44,043 Oppr�rskrigere. 46 00:02:44,124 --> 00:02:47,116 Jaffaene sl�ss n� mot goa'uldene. 47 00:02:47,925 --> 00:02:50,996 Jeg visste ikke at det hadde blitt s� mange av dem. 48 00:02:51,084 --> 00:02:54,440 Flere hundre andre opererer som en femte s�yle blant goa'uldene. 49 00:02:54,524 --> 00:02:56,037 Akkurat som dere. 50 00:02:57,004 --> 00:03:01,043 Mange av disse jaffaene m�tte evakuere oppr�rsbasen for flere m�neder siden. 51 00:03:01,124 --> 00:03:02,273 Jeg skj�nner. 52 00:03:04,084 --> 00:03:06,313 Vil det bli et problem? 53 00:03:08,724 --> 00:03:10,123 lkke for oss. 54 00:03:11,163 --> 00:03:12,278 Bra. 55 00:04:39,163 --> 00:04:41,631 Vi overgir oss ikke, ikke engang i d�den. 56 00:04:45,963 --> 00:04:48,032 Dere vil ikke bli glemt. 57 00:05:21,842 --> 00:05:23,241 Jaffa! 58 00:05:27,162 --> 00:05:29,392 Hei. Hei! 59 00:05:31,003 --> 00:05:34,358 Hva i helsike foreg�r her? Dette er en begravelse! 60 00:05:34,442 --> 00:05:35,922 Jeg stilte denne tok'raen et sp�rsm�l. 61 00:05:36,003 --> 00:05:38,470 Ingen m� snakke under ritualet. 62 00:05:39,242 --> 00:05:41,710 Og dette sl�ss dere om? 63 00:05:43,521 --> 00:05:45,797 - Han er nok lei for det. - Det er jeg ikke. 64 00:05:45,882 --> 00:05:47,474 Jo, inni deg. 65 00:05:47,562 --> 00:05:48,914 Det betyr ikke noe. 66 00:05:49,001 --> 00:05:51,071 Det betyr ikke noe. 67 00:05:52,122 --> 00:05:54,841 Mange folk har mistet livet. 68 00:05:54,922 --> 00:05:56,833 Vis litt respekt. 69 00:05:58,082 --> 00:05:59,834 De er ikke annerledes enn goa'uldene. 70 00:05:59,922 --> 00:06:01,070 Jaffa! 71 00:06:10,442 --> 00:06:14,560 Greit, slutt n�. G� hjem. Det er ikke noe � se her. 72 00:06:14,642 --> 00:06:15,835 Kom igjen. 73 00:06:19,482 --> 00:06:22,951 Du trenger ikke � si unnskyld p� deres vegne, oberst. 74 00:06:23,041 --> 00:06:24,361 Unnskyld? 75 00:06:24,962 --> 00:06:26,917 Vi forst�r jaffaene. 76 00:06:27,362 --> 00:06:32,152 Jeg skulle faktisk minne deg p� at uten Bra'tac og Teal'c og andre jaffaer, 77 00:06:32,242 --> 00:06:35,551 ville alle dere tok'raer v�rt d�de n�. 78 00:06:35,641 --> 00:06:38,792 Og jeg trenger ikke � minne deg p� at de oppr�rske jaffaene og tau'riene 79 00:06:38,881 --> 00:06:40,917 st�r i tilsvarende gjeld til oss. 80 00:06:41,881 --> 00:06:43,030 Hvordan da? 81 00:06:43,121 --> 00:06:45,999 Vi har kjempet mot goa'uldene i millennier. 82 00:06:46,081 --> 00:06:49,312 Ja. Hvordan skal vi forvente noen fremgang i det? 83 00:06:53,401 --> 00:06:56,518 Dette har v�rt en d�rlig dag. La oss g� videre. 84 00:07:05,001 --> 00:07:08,880 Sir, flere av tok'raene har uttrykt bekymring 85 00:07:08,961 --> 00:07:11,794 for de midlertidige boligene de har blitt tildelt. 86 00:07:11,881 --> 00:07:15,078 Forklar dem hva ordet "midlertidig" betyr. 87 00:07:15,561 --> 00:07:18,120 Hvis de ikke liker dem, kan de dra. 88 00:07:18,200 --> 00:07:19,553 Vil du virkelig at jeg sier det? 89 00:07:19,641 --> 00:07:21,597 Ja. Nei. 90 00:07:24,241 --> 00:07:25,640 Jeg skal gj�re det. 91 00:07:42,520 --> 00:07:45,160 Hei, hvordan g�r det med beinet? 92 00:07:46,081 --> 00:07:49,231 Det er bedre. En av fordelene med � v�re en tok'ra. 93 00:07:51,241 --> 00:07:52,719 Hvis du sier det, s�. 94 00:07:55,561 --> 00:07:58,358 Hva var alt det tullet under begravelsen? 95 00:07:58,839 --> 00:08:01,434 Jeg ville ikke analysert det for mye. 96 00:08:01,520 --> 00:08:04,113 Hvorfor m� dere v�re s� forbasket... 97 00:08:04,921 --> 00:08:07,275 - Arrogante? - Ja, greit. 98 00:08:07,360 --> 00:08:09,920 Det er komplisert, symbiot og vert. 99 00:08:10,001 --> 00:08:14,117 Foreningen av to personligheter har av og til sine ulemper. 100 00:08:14,800 --> 00:08:16,438 Det kan du gjerne si. 101 00:08:18,999 --> 00:08:22,390 Jack, det kan ikke nektes for at du hadde en d�rlig opplevelse. 102 00:08:23,120 --> 00:08:25,510 Men hvis du ikke hadde hatt en symbiot implantert... 103 00:08:25,601 --> 00:08:27,591 V�r snill og ikke bruk det ordet. 104 00:08:27,680 --> 00:08:31,832 Hvis du ikke hadde blitt forent med Kanan, ville du v�rt d�d n�. 105 00:08:33,919 --> 00:08:37,515 Og hadde ikke jeg blitt en tok'ra, ville jeg ogs� v�rt d�d. 106 00:08:39,039 --> 00:08:42,191 Kanan br�t en av v�re h�yeste lover. Han brukte deg. 107 00:08:43,199 --> 00:08:45,589 Selv Selmak syntes det var avskyelig, 108 00:08:45,680 --> 00:08:48,830 og han kunne aldri ha skjult de f�lelsene fra meg, 109 00:08:48,919 --> 00:08:53,435 men Kanan gjorde noe forferdelig galt mens han pr�vde � gj�re det riktige. 110 00:08:53,879 --> 00:08:56,394 - Kan du ikke tilgi ham for det? - Nei. 111 00:08:57,879 --> 00:09:01,236 Det er synd at det aldri var noen skikkelig forening. 112 00:09:01,320 --> 00:09:03,992 Du ville kanskje forst�tt tok'raene litt bedre da. 113 00:09:04,079 --> 00:09:06,913 Jeg tror jeg forst�r dem bra. 114 00:09:07,000 --> 00:09:08,955 Du liker oss ikke noe s�rlig lenger, hva? 115 00:09:09,039 --> 00:09:10,392 Jeg liker deg. 116 00:09:12,200 --> 00:09:14,349 Jeg ser annerledes p� jaffaene. 117 00:09:14,679 --> 00:09:18,388 De fleste av tok'ra-vertene kommer fra verdener erobret av goa'uldene, 118 00:09:18,479 --> 00:09:19,673 f�dt inn i et f�ydalt system 119 00:09:19,759 --> 00:09:22,671 de deres eneste valg var tvunget arbeid eller d�den. 120 00:09:22,759 --> 00:09:24,477 S� det er vertens feil? 121 00:09:25,799 --> 00:09:27,074 Det er historie. 122 00:09:28,039 --> 00:09:32,158 I 2000 �r, hver gang en tok'ra d�de for et eget v�pen, 123 00:09:32,239 --> 00:09:33,877 er det holdt av en jaffa. 124 00:09:34,319 --> 00:09:38,437 Vi ble akkurat beseiret av en h�r av jaffaer som er lojale mot Anubis. 125 00:09:39,479 --> 00:09:41,276 Tror du det hjelper? 126 00:09:41,639 --> 00:09:42,913 Nei. 127 00:09:42,999 --> 00:09:46,708 I tok'raenes rekker snakkes det om at slutten er n�rmere enn vi tror, 128 00:09:46,799 --> 00:09:49,517 og jeg mener ikke slutten p� goa'uldene. 129 00:09:49,598 --> 00:09:52,432 Jeg mener slutten p� oss. Oss alle. 130 00:09:56,199 --> 00:09:58,713 Jaffa-oppr�ret g�r ikke akkurat 131 00:09:58,799 --> 00:10:01,915 s� bra som de skulle forventes heller, eller hva? 132 00:10:02,679 --> 00:10:04,430 Nei. Det gj�r det ikke. 133 00:10:04,998 --> 00:10:07,832 Da har vi i det minste det til felles. 134 00:10:21,279 --> 00:10:24,554 F�rst virket det som en rutinekraftsvingning i syklusuttaket 135 00:10:24,638 --> 00:10:27,630 p� naquadah-reaktoren, men ved n�yere ettersyn 136 00:10:27,718 --> 00:10:29,549 oppdaget jeg at begge absorpsjonsportene 137 00:10:29,638 --> 00:10:31,276 og redundansen hadde blitt tuklet med. 138 00:10:31,358 --> 00:10:34,077 Carter! Jeg har ikke drukket kaffe. 139 00:10:34,558 --> 00:10:37,914 Ingen ville ha merket det, hvis de ikke visste hva de skulle se etter. 140 00:10:37,998 --> 00:10:39,829 Reaktoren ville ha blitt overbelastet. 141 00:10:39,918 --> 00:10:42,227 Kan dette ha v�rt et uhell? 142 00:10:42,318 --> 00:10:43,468 Aldri. 143 00:10:43,558 --> 00:10:45,389 Og en eksplosjon for�rsaket av overbelastning 144 00:10:45,478 --> 00:10:47,628 ville ha �delagt en enormt omr�de? 145 00:10:47,718 --> 00:10:49,754 Ja, det ville den. 146 00:10:49,838 --> 00:10:51,112 Hvem vet om dette? 147 00:10:51,198 --> 00:10:53,951 Bare oss og vaktene jeg plasserte. 148 00:10:54,598 --> 00:10:57,351 N�r ville denne overbelastningen ha f�rt til en eksplosjon? 149 00:10:57,438 --> 00:10:59,190 Om en time, kanskje f�r. 150 00:11:02,158 --> 00:11:06,515 Pierce, O'Neill. Ingen f�r g� n�r porten f�r jeg kommer dit. 151 00:11:07,278 --> 00:11:08,551 Ja, sir. 152 00:11:10,398 --> 00:11:12,275 Hva tenker du p�, O'Neill? 153 00:11:12,358 --> 00:11:15,236 Hvis du hadde rigget en reaktor til � eksplodere, 154 00:11:16,118 --> 00:11:19,428 ville du ikke forlatt den verdenen f�r det smalt? 155 00:11:20,837 --> 00:11:22,032 S� visst. 156 00:11:22,198 --> 00:11:25,587 CHEYENNE FJELLANLEGG 157 00:11:26,318 --> 00:11:27,830 Jeg kan sende forsterkninger. 158 00:11:27,917 --> 00:11:31,274 Negativt, sir. Vi har nok folk her allerede. 159 00:11:31,358 --> 00:11:33,746 La meg i det minste vende tilbake til teamet. 160 00:11:33,837 --> 00:11:36,636 For deg blir det et ormehull inn fra jorda. Hvilken risk er det? 161 00:11:36,718 --> 00:11:39,596 Beklager, Jonas, du m� st� over denne. 162 00:11:39,678 --> 00:11:41,828 Helt til vi vet hva som skjer, general, 163 00:11:41,918 --> 00:11:44,716 anbefaler jeg at ingen porter g�r verken ut eller inn. 164 00:11:44,798 --> 00:11:49,029 Forst�tt, oberst. Jeg setter SG-3 i beredskap, bare i tilfelle. 165 00:11:49,117 --> 00:11:52,826 Vi rapporterer tilbake om 24 timer. O'Neill ut. 166 00:11:57,317 --> 00:12:00,389 - Pierce. Jeg vil ha fordoblet vakthold. - Ja, sir. 167 00:12:03,797 --> 00:12:05,469 Hva skjer? 168 00:12:05,797 --> 00:12:09,153 Ja. Det ser ut til at vi m� v�re her en stund. 169 00:12:09,237 --> 00:12:12,434 Det er sv�rt viktig at vi f�r finne et annet sted for basen v�r. 170 00:12:12,517 --> 00:12:14,189 Ja, det b�r dere kanskje vente litt med. 171 00:12:14,277 --> 00:12:16,508 Vi har en situasjon. 172 00:12:17,477 --> 00:12:19,388 Det er en sabot�r blant oss. 173 00:12:19,476 --> 00:12:21,708 Naquadah-reaktoren v�r ble nesten kritisk i morges. 174 00:12:21,798 --> 00:12:23,913 Jeg oppdaget det akkurat i tide. 175 00:12:23,997 --> 00:12:25,270 Og hadde du ikke gjort det? 176 00:12:25,356 --> 00:12:27,791 Da ville vi ikke hatt denne praten. 177 00:12:29,117 --> 00:12:30,151 Jeg skj�nner. 178 00:12:30,236 --> 00:12:32,193 Denne planeten ble valgt som v�rt Alpha-sted 179 00:12:32,277 --> 00:12:33,995 fordi goa'uldene ikke kjenner adressen. 180 00:12:34,077 --> 00:12:37,274 Og det er viktig at denne basen forblir hemmelig. 181 00:12:38,037 --> 00:12:40,550 Vi vil avh�re alle. 182 00:12:40,636 --> 00:12:42,116 Selvsagt. 183 00:12:42,197 --> 00:12:44,187 Vi begynner med tok'raene. 184 00:12:48,677 --> 00:12:50,268 Av hvilken grunn? 185 00:12:50,796 --> 00:12:53,550 Alt var greit til dere dukket opp. 186 00:12:54,236 --> 00:12:57,149 Hvis det du sier er sant, ville vi ha d�dd sammen med dere. 187 00:12:57,237 --> 00:12:58,988 Det trengs bare �n. 188 00:12:59,076 --> 00:13:00,270 Selmak? 189 00:13:03,077 --> 00:13:04,555 Vi har ikke noe valg. 190 00:13:04,636 --> 00:13:07,470 Za'tarc-detektoren vil avsl�re alle l�gner og svik. 191 00:13:08,117 --> 00:13:10,710 Men en spion, enten i jaffaenes eller tok'raenes rekker, 192 00:13:10,796 --> 00:13:13,947 trenger ikke n�dvendigvis � v�re en za'tarc for � fors�ke noe slikt. 193 00:13:14,036 --> 00:13:16,310 Ethvert svik vil bli oppdaget, 194 00:13:16,395 --> 00:13:19,547 om det er en za'tarc eller ikke. 195 00:13:22,997 --> 00:13:27,275 Det var da jeg ba om � forlate dem og dere informerte meg om sabotasjen. 196 00:13:30,835 --> 00:13:33,067 Vet du hvorfor tok'ra-basen ble tatt? 197 00:13:33,157 --> 00:13:37,708 Akkurat hvordan Anubis klarte � beseire v�rt forsvarssystem forblir et mysterium. 198 00:13:40,436 --> 00:13:42,074 Greit, vi er ferdige. 199 00:13:46,115 --> 00:13:47,435 Takk. 200 00:13:48,636 --> 00:13:51,149 Nei, takk skal du ha. 201 00:14:07,715 --> 00:14:08,865 Jaffa! 202 00:14:12,075 --> 00:14:13,064 Jeg skal sjekke de skadde, 203 00:14:13,155 --> 00:14:15,988 men de kunne nok ikke kommet seg ut fra sykestuen uoppdaget. 204 00:14:16,075 --> 00:14:20,785 Etter det, hvis vi fremdeles ikke har noe, vil vi sjekke basepersonellet. 205 00:14:21,155 --> 00:14:22,986 - Ok. - Og jaffaene. 206 00:14:24,156 --> 00:14:25,383 Bra'tac? 207 00:14:26,515 --> 00:14:28,984 Jeg hadde h�pet at det ikke trengte � skje. 208 00:14:29,316 --> 00:14:31,385 Hvis jaffaene ikke vil la seg sjekke 209 00:14:31,475 --> 00:14:35,263 etter at tok'raene har gjort det, s� ber vi bare om tr�bbel. 210 00:14:35,355 --> 00:14:38,427 Form�let med denne innretningen betviler ens �re. 211 00:14:38,515 --> 00:14:40,904 Eller du kan si at den bekrefter ens �re. 212 00:14:41,355 --> 00:14:43,346 Det er ogs� en tok'ra-design. 213 00:14:43,595 --> 00:14:47,143 - Kom igjen. - Jeg har l�rt mye p� mine 137 �r. 214 00:14:48,395 --> 00:14:51,989 Kan du se meg i �ynene og si at du stoler fullstendig p� tok'raene? 215 00:14:53,275 --> 00:14:55,584 Nei. Ikke helt, 216 00:14:55,675 --> 00:14:59,793 men nok til � la meg bli sjekket sammen med alle andre. 217 00:15:00,875 --> 00:15:04,072 Jeg skal overbevise jaffaene om � overgi seg. Jeg lover. 218 00:15:04,595 --> 00:15:08,554 N�r tok'raene ser hvor storhjertet jaffaene kan v�re, 219 00:15:08,635 --> 00:15:11,388 vil de kanskje endelig se p� oss som likeverdige. 220 00:15:11,475 --> 00:15:13,067 Oberst O'Neill! 221 00:15:34,314 --> 00:15:36,112 Du drepte Ocker. 222 00:15:36,195 --> 00:15:37,992 Jeg ville, hadde han utfordret meg igjen. 223 00:15:38,075 --> 00:15:39,507 Er du ikke ansvarlig for dette? 224 00:15:39,594 --> 00:15:42,154 - Jeg skulle �nske jeg var det. - Svar ham direkte. 225 00:15:42,234 --> 00:15:44,384 Jeg vil ikke forklare meg for ham. 226 00:15:44,474 --> 00:15:46,385 S� forklar det til meg. 227 00:15:50,154 --> 00:15:51,428 V�r s� snill. 228 00:15:52,714 --> 00:15:54,193 Jeg var p� andre siden av leiren. 229 00:15:54,274 --> 00:15:57,107 Jeg insisterer p� at han sjekkes umiddelbart. 230 00:16:04,514 --> 00:16:05,663 Ja. 231 00:16:07,114 --> 00:16:08,467 Det vil jeg ikke! 232 00:16:09,234 --> 00:16:10,633 Det vil jeg ikke! 233 00:16:23,114 --> 00:16:25,786 - Carter, jeg vil ha deg der inne. - Ja, sir. 234 00:16:26,594 --> 00:16:30,189 - Jeg m� vite d�ds�rsaken. - Jeg skal gj�re det, sir. 235 00:16:30,753 --> 00:16:34,110 Dere vet begge dette, men jeg skal si det h�yt likevel. 236 00:16:34,194 --> 00:16:39,029 Jeg trenger all deres innflytelse, ellers vil dette eksplodere. 237 00:16:47,713 --> 00:16:51,547 Jeg var alene utenfor leiren, spiste rasjonen min i fred. 238 00:16:54,474 --> 00:16:56,668 Vet du hvem som drepte Ocker? 239 00:16:56,753 --> 00:16:57,902 Nei. 240 00:17:03,073 --> 00:17:04,302 Drepte du ham? 241 00:17:04,394 --> 00:17:06,304 Nei, jeg drepte ham ikke. 242 00:17:14,873 --> 00:17:16,386 Vi er ferdige. 243 00:17:18,153 --> 00:17:20,109 - Varetektscellen. - Ja, sir. 244 00:17:20,793 --> 00:17:24,025 Mester Bra'tac, jeg drepte ham ikke. 245 00:17:26,193 --> 00:17:27,625 Bli med dem. 246 00:17:29,873 --> 00:17:31,704 Pr�v ikke � r�mme. 247 00:17:42,112 --> 00:17:44,104 Bedrag. Han er skyldig. 248 00:17:44,193 --> 00:17:47,184 Alt vi vet, er at han lyver om noe. 249 00:17:47,272 --> 00:17:48,387 Hvilke andre bevis trenger du? 250 00:17:48,472 --> 00:17:50,304 Innretningen er ikke ufeilbarlig. 251 00:17:50,393 --> 00:17:53,590 Den kan avgi falske positiver. Vi har sett det f�r. 252 00:17:53,674 --> 00:17:56,709 Tidligere var alle villige til � sette basens sikkerhet mot den. 253 00:17:56,792 --> 00:17:58,909 Artoks tydelige fiendtlighet mot tok'raene 254 00:17:58,993 --> 00:18:00,346 kan forvirre avlesningene. 255 00:18:00,433 --> 00:18:02,707 Hans fiendtlighet er grunnen til at Ocker er d�d. 256 00:18:02,792 --> 00:18:04,749 Hva om vi bekrefter alibiet hans? 257 00:18:04,833 --> 00:18:07,585 Obersten har rett. Kanskje noen s� ham der han sa at han var. 258 00:18:07,672 --> 00:18:11,029 Tok'raene og jaffaene spiste hver for seg med vilje. 259 00:18:11,113 --> 00:18:14,185 Jeg vil ikke godta en jaffas l�fte i hans forsvar. 260 00:18:14,273 --> 00:18:16,183 Selvsagt vil du ikke det. 261 00:18:16,272 --> 00:18:18,660 Hvorfor ser vi ikke hva obduksjonen sier? 262 00:18:18,752 --> 00:18:19,788 Hvorfor det? 263 00:18:19,873 --> 00:18:24,184 For vi d�mmer ikke folk bare fordi et lys ble r�dt! 264 00:18:26,192 --> 00:18:28,228 Hvor lang tid vil obduksjonen ta? 265 00:18:28,511 --> 00:18:29,548 Det er vanskelig � si. 266 00:18:29,633 --> 00:18:33,830 Rapporten kan gi konkrete bevis om han er skyldig eller ikke. 267 00:18:34,112 --> 00:18:37,627 Han g�r ingen steder. Det lover jeg. 268 00:18:37,712 --> 00:18:39,350 Og jeg ogs�. 269 00:18:42,472 --> 00:18:45,271 Mange tok'raer har d�dd de siste dagene. 270 00:18:45,353 --> 00:18:49,140 � miste enda en av oss p� et sted som vi trodde var et tilfluktssted, 271 00:18:49,232 --> 00:18:50,382 er vanskelig. 272 00:18:53,711 --> 00:18:55,226 Det er det nok. 273 00:19:00,672 --> 00:19:03,139 Det er noen merker rundt h�yre side av munnen 274 00:19:03,231 --> 00:19:05,746 som kan v�re tegn p� at morderen hindret ham i � rope 275 00:19:05,832 --> 00:19:08,789 ved � dekke til munnen med venstre h�nd bakfra. 276 00:19:08,871 --> 00:19:11,864 Skader bak i nakken ble utf�rt med et bladv�pen 277 00:19:11,952 --> 00:19:13,623 av ganske eksotiske design. 278 00:19:13,711 --> 00:19:16,431 Bladet ble brukt for � kutte vertens ryggrad 279 00:19:16,512 --> 00:19:19,105 mellom f�rste og andre halsvirvel 280 00:19:19,192 --> 00:19:22,229 samtidig som den kuttet symbiotens ryggrad 281 00:19:22,312 --> 00:19:25,428 mellom 33. og 34. ryggvirvel. 282 00:19:25,511 --> 00:19:27,945 D�den inntr�dte momentant. 283 00:19:29,111 --> 00:19:31,103 Det var ingen jaffa som gjorde dette. 284 00:19:31,192 --> 00:19:33,830 - Hvordan vet du det? - Jaffaer dreper ikke p� denne m�ten. 285 00:19:33,911 --> 00:19:36,506 Foresl�r du at en jaffa ikke kunne bli trent til dette? 286 00:19:36,592 --> 00:19:39,550 Jeg sier at en jaffa ikke ville gjort dette. 287 00:19:39,632 --> 00:19:43,067 Hevn utf�res ansikt til ansikt, ikke bakfra. 288 00:19:43,151 --> 00:19:45,267 Ansikt til ansikt vil en jaffa kanskje ikke overleve. 289 00:19:45,351 --> 00:19:48,502 Det er mest trolig en tok'ra eller en goa'uld som har gjort dette. 290 00:19:48,591 --> 00:19:49,944 Jeg er uenig. 291 00:20:21,990 --> 00:20:24,949 Dette er annerledes. Dette var et angrep forfra. 292 00:20:25,031 --> 00:20:27,784 Det eneste like, er at det er utf�rt med et bladv�pen. 293 00:20:27,871 --> 00:20:29,098 - Det samme? - Kanskje. 294 00:20:29,190 --> 00:20:32,182 Jeg vet jeg f�rst n�r jeg inspiserer skadene p� de indre organene. 295 00:20:32,270 --> 00:20:34,067 Var d�ren l�st da du fant ham, sersjant? 296 00:20:34,150 --> 00:20:36,539 - Ja, sir. - H�rte du noe? 297 00:20:37,070 --> 00:20:38,186 Nei, sir. 298 00:20:38,271 --> 00:20:41,580 Det er usannsynlig at noen �pnet l�sen p� celled�ren, 299 00:20:41,670 --> 00:20:45,823 knivstakk ham uten kamp og s� l�ste d�ren da de gikk. 300 00:20:46,310 --> 00:20:48,063 Hva om de angrep gjennom gitteret, 301 00:20:48,151 --> 00:20:50,870 og kraften fra slaget dyttet ham bak der han n� er? 302 00:20:50,951 --> 00:20:53,544 Det var et angrep forfra. Hvorfor ingen forsvarsskader? 303 00:20:53,630 --> 00:20:56,428 Han m�tte st�tt rett foran gitteret. 304 00:20:56,510 --> 00:20:59,867 En jaffa ville aldri satt seg selv i en s� s�rbar posisjon. 305 00:20:59,951 --> 00:21:03,499 Med mindre han kjente morderen og ikke var redd for ham. 306 00:21:23,750 --> 00:21:25,741 Artok er d�d! 307 00:21:25,830 --> 00:21:29,949 I g�r hjalp han dere � b�re deres s�rede, og s� drepte dere ham! 308 00:21:30,031 --> 00:21:31,383 Dette er ikke tiden for dette. 309 00:21:31,470 --> 00:21:33,107 - Du kjenner sannheten, Teal'c. - Nei. 310 00:21:33,189 --> 00:21:36,785 En tok'ra drepte ham ikke, det er jeg sikker p�. 311 00:21:39,069 --> 00:21:41,061 Du b�rer en kniv i beltet ditt. 312 00:21:41,150 --> 00:21:44,586 For � forsvare meg n�r tok'raene endelig kommer etter meg. 313 00:21:46,750 --> 00:21:48,467 Han var forsvarsl�s! 314 00:21:50,790 --> 00:21:51,939 Malek! 315 00:21:52,030 --> 00:21:55,909 Vil noen fortelle meg hva som foreg�r her? 316 00:22:00,230 --> 00:22:01,458 En eller annen? 317 00:22:05,790 --> 00:22:09,099 Hvorfor legger vi ikke bort v�pnene? 318 00:22:10,630 --> 00:22:12,540 Teal'c! O'Neill! 319 00:22:14,389 --> 00:22:16,108 Skal vi g� og sjekke dette? 320 00:22:16,190 --> 00:22:18,259 La disse folkene snakke sammen? 321 00:22:28,909 --> 00:22:31,629 Fotavtrykk, ferske og kun ett sett. 322 00:22:32,909 --> 00:22:36,061 Det som gjorde dette, flyktet raskt i den retningen. 323 00:22:37,349 --> 00:22:40,899 Fotavtrykkene, jaffa eller tok'ra? 324 00:22:44,428 --> 00:22:46,466 De kan v�re hva som helst. 325 00:22:53,269 --> 00:22:55,658 Greit, la oss ta en opptelling. 326 00:23:03,069 --> 00:23:05,138 Greit, h�r etter, folkens. 327 00:23:05,669 --> 00:23:08,581 Den gode nyheten er at vi kan slutte � beskylde hverandre. 328 00:23:08,669 --> 00:23:10,785 Alle har blitt redegjort for. 329 00:23:11,109 --> 00:23:14,418 Men det betyr at noen, 330 00:23:15,789 --> 00:23:20,384 eller noe, fremdeles er her omkring og pr�ver � drepe oss. 331 00:23:20,468 --> 00:23:25,748 Vi skal lete i grupper p� tre, �n tok'ra, �n jaffa og �n tau'ri i hver. 332 00:23:26,148 --> 00:23:28,708 Dette pr�vde � vende oss mot hverandre. 333 00:23:28,788 --> 00:23:31,861 Det av vi n�rmer oss ham, gj�r ham farligere. 334 00:23:31,949 --> 00:23:33,620 Husk det. 335 00:23:34,908 --> 00:23:36,466 La oss g�. 336 00:24:36,148 --> 00:24:37,421 O'Neill. 337 00:24:40,267 --> 00:24:41,417 Snakk, Teal'c. 338 00:24:42,148 --> 00:24:44,503 Vi har funnet kaptein Griers letegruppe. 339 00:24:44,947 --> 00:24:46,016 De er d�de. 340 00:24:51,468 --> 00:24:52,502 Noen spor? 341 00:24:53,427 --> 00:24:55,657 Hvert lagmedlem ser ut til � ha blitt drept separat 342 00:24:55,747 --> 00:24:57,226 og dratt til dette stedet. 343 00:24:57,307 --> 00:24:59,105 Greit. Hvor er du? 344 00:24:59,308 --> 00:25:01,583 �st for elva, n�r basen p� nordklippen. 345 00:25:06,907 --> 00:25:08,579 Vent, vi har noe her. 346 00:25:16,987 --> 00:25:20,821 Carter, finn Teal'c. Sikre omr�det. 347 00:25:21,267 --> 00:25:22,541 Ja, sir. 348 00:27:11,665 --> 00:27:13,145 Hva skjedde? 349 00:27:13,226 --> 00:27:16,501 Jeg kunne ikke forvare oss mot det. Jeg hadde ikke noe valg. 350 00:27:17,586 --> 00:27:19,224 Hvor er Bra'tac? 351 00:27:21,145 --> 00:27:22,499 Han er d�d. 352 00:27:34,985 --> 00:27:37,179 Si meg hvorfor jeg ikke burde drepe deg, tok'ra. 353 00:27:37,265 --> 00:27:40,257 Han ble f�rt bort. Det var ikke noe jeg kunne ha gjort. 354 00:27:40,345 --> 00:27:43,418 Du kunne ha forfulgt ham. Mester Bra'tac kunne ha v�rt reddet. 355 00:27:43,506 --> 00:27:46,383 Jeg mente det var viktigere � rapportere det jeg s�. 356 00:27:46,465 --> 00:27:47,739 Hvordan kan vi stole p� tok'raene 357 00:27:47,825 --> 00:27:50,498 hvis de forlater en jaffa midt i en kamp? 358 00:27:50,585 --> 00:27:53,099 Hadde jeg ikke gjort det, ville jeg v�rt d�d. 359 00:27:53,586 --> 00:27:55,382 Jack, litt hjelp her? 360 00:27:57,865 --> 00:27:59,617 Teal'c, slutt. 361 00:28:08,945 --> 00:28:11,378 Teal'c, ikke gj�r dette. 362 00:28:11,984 --> 00:28:14,453 Bra'tac ville �nsket at vi holder sammen. 363 00:28:18,545 --> 00:28:20,263 Han har rett, Teal'c. 364 00:28:36,864 --> 00:28:40,414 Bra'tac dyttet meg unna vei rett f�r angrepet. 365 00:28:41,144 --> 00:28:42,737 Han visste det. 366 00:28:43,105 --> 00:28:45,573 Den det var hadde en personlig tilsl�ringsinnretning. 367 00:28:45,665 --> 00:28:47,302 Han var usynlig. 368 00:28:49,505 --> 00:28:50,857 Usynlig? 369 00:28:53,624 --> 00:28:55,933 Nirrti har hemmelig teknologi. 370 00:28:56,224 --> 00:28:59,660 Hun kunne ha kommet ubemerket gjennom porten med tok'raene. 371 00:28:59,745 --> 00:29:01,735 Det ville forklart de manglende forsvarss�rene 372 00:29:01,824 --> 00:29:05,658 og hvordan Anubis kunne beseire tok'ra-basens forsvar. 373 00:29:05,744 --> 00:29:08,383 En usynlig spion kunne ha operert ustraffet. 374 00:29:08,464 --> 00:29:11,058 Den kvinnen fortsetter � g� meg p� nervene. 375 00:29:11,144 --> 00:29:14,898 Jeg tviler p� at Nirrti st�r i ledtog med Anubis. Hun er en overl�per. 376 00:29:14,984 --> 00:29:18,420 Hvem det enn er, s� har vi en fiende vi ikke kan se. 377 00:29:18,544 --> 00:29:22,253 Uten TER for � im�teg� den teknologien, er vi hjelpel�se. 378 00:29:22,344 --> 00:29:26,417 Har dere midler til � skape et elektromagnetisk felt med h�y frekvens? 379 00:29:26,504 --> 00:29:28,540 Jeg kan endre b�lgeuttaket p� naquadah-reaktoren. 380 00:29:28,624 --> 00:29:31,343 Med et spekter p� 400-700 nanometer? 381 00:29:32,104 --> 00:29:33,503 Det kan kanskje kile fasepartiklene 382 00:29:33,584 --> 00:29:35,221 nok til � ta dem inn i v�rt lysspekter. 383 00:29:35,303 --> 00:29:38,137 - Carter. - Det usynlige feltet m� ha... 384 00:29:38,224 --> 00:29:40,214 Skal du si at du kan gj�re den usynlige fyren... 385 00:29:40,303 --> 00:29:42,339 - Ja, sir. - Det er alt jeg trenger. 386 00:29:42,463 --> 00:29:44,772 Hvis du kan se den, kan du skyte den. 387 00:29:45,703 --> 00:29:46,898 Akkurat. 388 00:29:47,943 --> 00:29:49,661 Jeg skal hjelpe deg. 389 00:29:53,984 --> 00:29:55,780 Greit. La oss g�. 390 00:30:11,343 --> 00:30:13,061 Vi m� ta reaktoren utenfor. 391 00:30:13,143 --> 00:30:16,180 Gj�r det. Alle de andre vokter porten. 392 00:30:17,783 --> 00:30:19,580 H�r etter! 393 00:30:22,223 --> 00:30:28,059 Fienden v�r har en innretning som gj�r ham eller henne usynlig. 394 00:30:30,143 --> 00:30:33,693 Han eller hun kan ha kommet gjennom porten med de skadde tok'raene. 395 00:30:33,784 --> 00:30:36,854 Hva det enn er, s� pr�vde det � sette oss opp mot hverandre, 396 00:30:36,942 --> 00:30:40,492 og det vil ikke fungere lenger, for n� vet vi at det er blant oss. 397 00:30:47,743 --> 00:30:49,335 Bra'tac er d�d. 398 00:30:51,982 --> 00:30:55,658 Hans vil ha d�dd til ingen nytte, med mindre vi stoler p� hverandre 399 00:30:56,102 --> 00:30:58,776 og jobber sammen for � beseire denne fienden. 400 00:31:10,583 --> 00:31:11,651 Gj�r det dere m� gj�re, 401 00:31:11,742 --> 00:31:14,496 men den j�velen slipper ikke gjennom den porten. 402 00:31:15,023 --> 00:31:16,296 Ja, sir. 403 00:31:17,942 --> 00:31:21,378 Hvis denne skapningen f�r dra, m� denne basen forlates. 404 00:31:21,462 --> 00:31:22,895 Ja, jeg vet det. 405 00:31:40,063 --> 00:31:42,337 Det samme bladv�penet drepte dem begge, 406 00:31:42,422 --> 00:31:44,175 trolig ogs� de andre. 407 00:31:44,263 --> 00:31:49,018 Ett eneste hugg, opp gjennom symbioten, videre opp, inn i jaffaens hjerte. 408 00:31:49,103 --> 00:31:50,660 Han var d�d f�r han traff bakken. 409 00:31:50,742 --> 00:31:52,141 Nirrti har trent. 410 00:31:52,222 --> 00:31:54,259 Ikke Nirrti, en ashraker. 411 00:31:55,182 --> 00:31:57,820 En veltrent goa'uld-leiemorder med stor styrke og kraft, 412 00:31:57,901 --> 00:31:59,700 trolig i Anubis' tjeneste. 413 00:31:59,783 --> 00:32:02,500 Var det ikke en ashraker som br�t seg gjennom SGC-sikkerheten 414 00:32:02,581 --> 00:32:04,699 - og pr�vde � drepe major Carter? - Jo, visst. 415 00:32:04,783 --> 00:32:08,091 Ashraken klarte � drepe Jolinar, som major Carter var vert for. 416 00:32:08,181 --> 00:32:09,775 Fyren var ikke usynlig. 417 00:32:11,022 --> 00:32:12,420 Da de tjente Apophis, 418 00:32:12,501 --> 00:32:15,778 ble mange jaffaer drept p� den m�ten dr. Fraiser har beskrevet 419 00:32:15,862 --> 00:32:18,216 mens de jobbet i naquadah-gruvene i Kawawn. 420 00:32:18,301 --> 00:32:20,133 Apophis beordret at gruvene ble stengt, 421 00:32:20,222 --> 00:32:21,655 og da tunnelene ble �pnet igjen, 422 00:32:21,742 --> 00:32:23,811 ble det funnet �n ashrak. 423 00:32:24,342 --> 00:32:26,492 �n hadde drept s� mange. 424 00:32:27,661 --> 00:32:30,972 Hvis han er s� sterk, hvorfor dreper han ikke bare i vei? 425 00:32:31,062 --> 00:32:32,779 Splitt og hersk. 426 00:33:15,341 --> 00:33:17,616 Jeg skulle �nske Bra'tac var her. 427 00:33:19,060 --> 00:33:20,494 Ja, jeg vet det. 428 00:33:23,501 --> 00:33:26,334 Carter, er vi snart klare? 429 00:33:27,181 --> 00:33:28,250 Nesten, sir. 430 00:33:28,341 --> 00:33:30,297 Reaktoren var ikke lagd for et vedvarende uttak 431 00:33:30,381 --> 00:33:32,133 i dette frekvensspekteret. 432 00:34:31,660 --> 00:34:35,050 Lege! Vi har skadde her ute. Til arbeid! G�r det bra? 433 00:34:35,140 --> 00:34:36,653 Oberst, jeg beklager, sir. 434 00:34:36,740 --> 00:34:38,651 Den tok GDO-en min under skytingen. 435 00:34:38,740 --> 00:34:40,731 - Hva? - Den kom inn og rundt oss, sir. 436 00:34:40,820 --> 00:34:42,730 Minst �n skadet ble truffet av egen ild. 437 00:34:42,819 --> 00:34:45,095 Greit. Gjenopprett et perimeter rundt porten. 438 00:34:45,180 --> 00:34:46,454 Jeg vil sende noen etter den. 439 00:34:46,540 --> 00:34:49,054 Negativt. Det er det den vil. Du passer den porten. 440 00:34:49,140 --> 00:34:51,256 S�rg for at alle har fri sikt. G�. 441 00:34:51,340 --> 00:34:52,374 Ja, sir. 442 00:34:52,459 --> 00:34:54,451 Vi b�r dra f�r han pr�ver et nytt angrep. 443 00:34:54,540 --> 00:34:57,292 Den tok en GDO. Ingen g�r noen steder. 444 00:34:57,379 --> 00:35:00,099 - Oberst, du s� hva han kan... - Ja, det gjorde jeg. 445 00:35:00,180 --> 00:35:03,137 Derfor vil jeg at alt tilgjengelig personell vokter den porten. 446 00:35:03,219 --> 00:35:05,415 Det inkluderer tok'raer og jaffaer. 447 00:35:05,500 --> 00:35:07,569 - Oberst... - G� og hjelp Carter! 448 00:35:29,499 --> 00:35:31,933 En ekte kriger ville vist seg. 449 00:35:32,419 --> 00:35:34,056 V�r t�lmodig, Rak'nor. 450 00:35:34,739 --> 00:35:36,536 Bra'tac ville sagt 451 00:35:36,619 --> 00:35:39,497 at en jaffa har mange sanser � kjempe med. 452 00:35:42,819 --> 00:35:44,171 Greit, Sam? 453 00:35:45,059 --> 00:35:46,378 Malek, hvor n�r er vi? 454 00:35:46,459 --> 00:35:49,370 - To hundre nanometer. - Det er fremdeles ultrafiolett. 455 00:35:49,578 --> 00:35:52,889 Vi m� n� minst 400 for � v�re i synlig spektrum. 456 00:35:54,458 --> 00:35:57,610 Hvis vi alle d�r, blir det ingen igjen for � kjempe. 457 00:35:57,699 --> 00:36:00,897 Jaffaene vil kjempe side om side med tok'raene, 458 00:36:00,980 --> 00:36:03,856 og skulle det bli n�dvendig, vil vi d� side om side. 459 00:36:05,979 --> 00:36:08,174 Malek, hva leser det? 460 00:36:08,259 --> 00:36:12,696 - 420 nanometer. - Sir, vi er der. �ker kraft til 50%. 461 00:36:17,859 --> 00:36:19,576 F�ler noen andre det? 462 00:36:19,658 --> 00:36:21,889 Den kriblende f�lelsen er for�rsaket av energifeltet. 463 00:36:21,979 --> 00:36:25,129 Det gir ingen fysisk skade, s� det er ikke noe � v�re bekymret for. 464 00:36:25,218 --> 00:36:26,811 Nei, jeg liker det. Det er godt. 465 00:36:26,899 --> 00:36:30,413 Kraftinnstillingen kan v�re nok til � im�teg� tilsl�ringsinnretningen, 466 00:36:30,498 --> 00:36:33,968 men �ker vi den, reduserer vi v�r evne til � opprettholde feltet. 467 00:36:34,058 --> 00:36:35,252 �k den. 468 00:36:35,338 --> 00:36:37,728 Ja, sir. �ker til 100%. 469 00:36:48,858 --> 00:36:50,609 Hold stillingene! 470 00:36:54,418 --> 00:36:56,410 Carter, fungerer vi fremdeles? 471 00:36:56,499 --> 00:36:59,774 Jeg m� bare f� den online igjen. 472 00:37:05,858 --> 00:37:07,530 Pass p� de mellomrommene. 473 00:37:32,298 --> 00:37:33,526 Rak'nor! 474 00:37:42,377 --> 00:37:43,936 Alle sammen ned! 475 00:38:57,457 --> 00:38:58,969 Mester Bra'tac. 476 00:39:12,497 --> 00:39:14,806 Pierce, sl� den av. Vi har ham. 477 00:39:15,536 --> 00:39:16,811 Ja, sir. 478 00:39:32,057 --> 00:39:34,286 Du er veldig heldig som er i live. 479 00:39:35,095 --> 00:39:37,974 Ja. Denne ashraken forlot meg for d�d. 480 00:39:39,136 --> 00:39:43,095 Jeg kunne ikke bevege meg. Jeg vet ikke hvor lenge jeg var bevisstl�s. 481 00:39:43,856 --> 00:39:45,847 Symbioten min holdt meg i live, 482 00:39:46,897 --> 00:39:49,330 s� jeg kom tilbake s� fort jeg kunne. 483 00:39:49,416 --> 00:39:50,531 Ikke d�rlig. 484 00:39:52,576 --> 00:39:54,770 Jeg st�r i gjeld til deg, dobbelt. 485 00:40:00,335 --> 00:40:03,692 Jeg h�per bare en dag at jeg f�r sjansen til � gjengjelde det. 486 00:40:04,336 --> 00:40:05,563 Tilgi meg. 487 00:40:31,615 --> 00:40:34,368 Dette enkle bladet gjorde det vi ikke kunne gj�re. 488 00:40:36,215 --> 00:40:38,286 Det har f�rt oss sammen. 489 00:40:41,175 --> 00:40:44,167 Dette bladet har utgytt blodet til jaffaer, 490 00:40:45,495 --> 00:40:47,087 tok'raer 491 00:40:48,456 --> 00:40:50,207 og tau'rier. 492 00:40:55,455 --> 00:40:58,493 I v�r felles fiendes h�nd 493 00:40:59,855 --> 00:41:01,845 har det gjort oss til br�dre. 494 00:41:04,775 --> 00:41:09,530 Sammen har vi s�rget for at det aldri vil utgyte v�rt blod igjen. 38619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.