Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,011 --> 00:00:07,969
Dette har hendt.
2
00:00:08,051 --> 00:00:09,689
Han er glovarm.
3
00:00:09,771 --> 00:00:11,489
Som jeg har forst�tt det,
4
00:00:11,571 --> 00:00:16,281
opptrer viruset
som en hjernehinnebetennelse.
5
00:00:16,371 --> 00:00:18,488
Symbioten, Kanan,
er en jeg kjenner godt.
6
00:00:18,572 --> 00:00:22,281
Jeg tviler ikke p� at han er villig
til � blande seg med O'Neill, kurere ham
7
00:00:22,372 --> 00:00:25,728
og s� forlate ham igjen
om han finner en annen passende vert.
8
00:00:25,812 --> 00:00:29,088
Symbiotens vert d�de
mens de var p� oppdrag.
9
00:00:29,172 --> 00:00:31,402
Tok'raene har god grunn
til � tro at symbioten
10
00:00:31,492 --> 00:00:35,531
har viktig informasjon,
og dette kan gi ham muligheten.
11
00:00:35,612 --> 00:00:37,330
V�r s� snill.
12
00:01:03,932 --> 00:01:05,411
Det er for langt.
13
00:01:09,533 --> 00:01:10,568
Jeg klarer det ikke.
14
00:01:10,653 --> 00:01:12,803
Gjem deg her til chaapa'aien er aktivert.
15
00:01:12,893 --> 00:01:14,008
Kom igjen.
16
00:03:39,177 --> 00:03:41,133
Verten lever, min herre.
17
00:03:47,257 --> 00:03:48,451
INNKOMMENDE SIGNAL
18
00:03:48,537 --> 00:03:50,368
ANALYSERER SIGNAL
19
00:03:50,457 --> 00:03:53,847
GJENKJENT: TOK'RA
20
00:04:01,937 --> 00:04:03,336
Det er tok'raen.
21
00:04:03,417 --> 00:04:05,214
Det var jammen p� tide.
22
00:04:13,737 --> 00:04:15,136
Innta hvil!
23
00:04:19,257 --> 00:04:21,088
General Hammond.
24
00:04:21,177 --> 00:04:26,127
R�dsmedlem Thoran, min t�lmodighet
i denne saken er nesten slutt.
25
00:04:26,218 --> 00:04:29,608
Du har lovet oberst O'Neill
trygt tilbake i dagevis.
26
00:04:29,698 --> 00:04:31,097
Hvor er han?
27
00:04:31,898 --> 00:04:34,537
Jeg er redd jeg har d�rlige nyheter.
28
00:04:37,378 --> 00:04:38,891
Han bare spaserte ut fra basen din.
29
00:04:38,978 --> 00:04:41,697
Ingen oppdaget at han var borte
f�r det var for sent.
30
00:04:41,778 --> 00:04:43,177
Etter angrepet p� Revanna,
31
00:04:43,258 --> 00:04:45,613
er v�re styrker drastisk redusert.
32
00:04:45,698 --> 00:04:49,738
Vi hadde ingen grunn til � forvente dette.
Ingen grunn til � skylde p� noen.
33
00:04:50,659 --> 00:04:52,968
Oberst O'Neill la livet sitt i dine hender.
34
00:04:53,059 --> 00:04:55,698
� ta imot en symbiot var
eneste mulighet til � overleve.
35
00:04:55,779 --> 00:04:57,212
Han kunne ha nektet.
36
00:04:57,299 --> 00:04:59,335
I s� fall ville du aldri ha kunnet hentet ut
37
00:04:59,419 --> 00:05:00,852
kunnskapen i Kanans hjerne.
38
00:05:00,939 --> 00:05:02,577
Et mer enn rimelig bytte.
39
00:05:02,659 --> 00:05:05,809
Oberst O'Neill ville aldri g�tt med p�
en blanding med en symbiot
40
00:05:05,898 --> 00:05:08,366
om det ikke sto mer p� spill enn hans liv.
41
00:05:08,458 --> 00:05:11,450
Kanskje var det motviljen
mot � blande seg med et annet sinn
42
00:05:11,538 --> 00:05:13,655
som fikk O'Neill
til � oppf�re seg irrasjonelt.
43
00:05:13,739 --> 00:05:16,697
General, jeg kan ikke spekulere
om oberst O'Neills sinnstilstand,
44
00:05:16,779 --> 00:05:19,418
men selv om en symbiot kan ta kontroll
over vertskroppen
45
00:05:19,499 --> 00:05:22,571
n�r den vil, fungerer det ikke begge veier.
46
00:05:22,659 --> 00:05:23,978
Det kan jeg bekrefte.
47
00:05:24,059 --> 00:05:26,812
Det er umulig at
O'Neill kunne ha g�tt sin vei p� egen h�nd.
48
00:05:26,899 --> 00:05:31,097
Da ble han tvunget til det,
mot sin vilje, av symbioten.
49
00:05:31,179 --> 00:05:34,808
Du beskylder en hederlig tokra
for � oppf�re seg som en goa'uld.
50
00:05:34,899 --> 00:05:36,970
- R�dsmedlem...
- Kanan har kjempet mot goa'uldene
51
00:05:37,060 --> 00:05:38,493
lenger enn noen av dere har levd,
52
00:05:38,580 --> 00:05:42,812
men dere uttaler ordet symbiot
som om dere snakket om skadedyr.
53
00:05:42,900 --> 00:05:46,939
Hva enn dere mener om oss,
var Kanan som en bror for meg.
54
00:05:51,020 --> 00:05:54,296
Tok'raenes r�d aksepterer
at Kanan kan v�re borte.
55
00:05:54,380 --> 00:05:57,531
Det er den store forskjellen mellom oss,
r�dsmedlem.
56
00:05:58,100 --> 00:06:00,534
Vi lar ikke v�re i stikken.
57
00:06:55,862 --> 00:06:57,375
Hvem er du?
58
00:06:57,462 --> 00:06:58,895
Du f�rst.
59
00:07:04,462 --> 00:07:05,815
Mener du at du ikke kjenner meg?
60
00:07:05,902 --> 00:07:08,462
lkke vondt ment, Skippy,
61
00:07:08,542 --> 00:07:11,420
du er sikkert en veldig viktig goa'uld.
62
00:07:11,502 --> 00:07:16,019
Jeg har alltid v�rt litt uvitende
om de slangegreiene.
63
00:07:16,103 --> 00:07:17,455
Jeg er Ba'al.
64
00:07:18,382 --> 00:07:22,375
Er det alt? Bare ball?
65
00:07:24,502 --> 00:07:26,299
Som i bocce?
66
00:07:28,622 --> 00:07:32,251
Vet du ikke hvilken smerte
du vil lide for denne taktl�sheten?
67
00:07:32,342 --> 00:07:34,981
Jeg vet ikke hva det betyr.
68
00:07:36,022 --> 00:07:38,900
"Taktl�shet", hva betyr det egentlig?
69
00:07:48,463 --> 00:07:51,899
Jeg skal begynne p� nytt. Hvem er du?
70
00:07:51,983 --> 00:07:54,702
Oberst Jack O'Neill, US Air Force.
Med to L-er.
71
00:07:54,783 --> 00:07:56,375
Du var kanskje det en gang, tok'ra.
72
00:07:56,463 --> 00:07:59,614
Jeg kan v�re mye rart,
men jeg er ingen tok'ra.
73
00:08:00,903 --> 00:08:03,816
Det stemmer at vi bare klarte
� fange verten.
74
00:08:03,904 --> 00:08:06,862
symbioten din forlot kroppen av feighet.
75
00:08:07,944 --> 00:08:11,095
Men tok'raene deler ogs�
kropp og sinn likt.
76
00:08:11,184 --> 00:08:12,697
Du vil vite alt det den visste.
77
00:08:12,784 --> 00:08:15,662
Jeg tror jeg vet mindre enn du tror.
78
00:08:18,544 --> 00:08:21,502
Hvorfor kom du til denne utposten?
79
00:08:21,584 --> 00:08:25,861
Et perfekt eksempel. Jeg har ingen anelse.
80
00:08:37,104 --> 00:08:39,174
Du har v�rt her f�r.
81
00:08:39,264 --> 00:08:40,299
F�rste gang.
82
00:08:40,384 --> 00:08:42,420
Du kan veien til og fra
v�r hemmeligste utpost.
83
00:08:42,504 --> 00:08:44,779
- Selvsagt har du v�rt her.
- Hva?
84
00:08:44,864 --> 00:08:47,059
Trodde du
at du kunne unnslippe vaktene mine?
85
00:08:47,144 --> 00:08:49,055
- Hva?
- Hvorfor bortf�rte du slaven min?
86
00:08:49,144 --> 00:08:51,704
H�r her.
87
00:08:51,784 --> 00:08:54,743
Dette er det siste jeg husker. Jeg sverger.
88
00:08:56,585 --> 00:09:02,501
Jeg var syk. Jeg lot tok'raene putte en
slange i hodet mitt, ellers ville jeg d�dd.
89
00:09:04,345 --> 00:09:06,939
Akkurat n� skulle jeg �nske jeg hadde det.
90
00:09:08,025 --> 00:09:09,902
Det �nsket er lett � oppfylle.
91
00:09:10,385 --> 00:09:12,455
- Hva var oppdraget ditt her?
- Intet oppdrag.
92
00:09:12,545 --> 00:09:14,456
Hvorfor kom du tilbake?
93
00:09:14,545 --> 00:09:15,898
Jeg har aldri v�rt her.
94
00:09:15,985 --> 00:09:19,501
- Hva ville du med kvinnen?
- Hvilken kvinne?
95
00:09:19,586 --> 00:09:21,861
D�den gir bare en midlertidig flukt.
96
00:09:21,946 --> 00:09:26,098
Jeg kan gjenopplive deg
tusen ganger om jeg m�.
97
00:09:26,186 --> 00:09:28,939
Ikke f�r du har fortalt meg alt jeg sp�r om,
98
00:09:29,025 --> 00:09:31,255
vil du f� lov til � d�.
99
00:09:31,345 --> 00:09:34,303
En siste gang.
100
00:09:36,825 --> 00:09:38,304
Hvor var hans siste oppdrag?
101
00:09:38,385 --> 00:09:41,457
Som spesialarbeider p� et moderskip
i Zipacnas fl�te.
102
00:09:41,545 --> 00:09:45,664
Han unnslapp under strid
mot Yus styrker, men bare s� vidt.
103
00:09:45,746 --> 00:09:47,225
Hadde han noe motiv for � dra tilbake?
104
00:09:47,306 --> 00:09:48,944
Som hva?
105
00:09:49,026 --> 00:09:51,540
Noe uoppgjort. En ugjort oppgave.
106
00:09:51,626 --> 00:09:54,857
lf�lge rapporten hans var oppdraget utf�rt.
107
00:09:54,946 --> 00:09:57,983
Vi er villige til � kontakte
v�re folk p� disse verdenene
108
00:09:58,066 --> 00:09:59,943
her, her og her.
109
00:10:00,026 --> 00:10:01,095
Hans tidligere oppdrag.
110
00:10:01,186 --> 00:10:04,178
Hvis Kanan vendte tilbake
til noen av disse verdenene,
111
00:10:04,266 --> 00:10:06,018
vet kanskje folkene v�re noe om det.
112
00:10:06,106 --> 00:10:09,622
- N�r f�r vi h�re noe?
- Det kan ta mange m�neder.
113
00:10:10,987 --> 00:10:14,184
- Du nevnte Kanans rapporter.
- Ja?
114
00:10:14,707 --> 00:10:16,265
Vi vil gjerne se dem.
115
00:10:16,347 --> 00:10:17,905
Er Jonas' instinkt riktig
116
00:10:17,987 --> 00:10:20,376
og Kanan hadde noe uoppgjort,
kan det finnes ledetr�der.
117
00:10:20,467 --> 00:10:22,298
Innholdet er irrelevant.
118
00:10:22,387 --> 00:10:24,617
O'Neills liv er i fare.
Jeg tror det er relevant.
119
00:10:24,707 --> 00:10:26,937
Det du ber om er umulig.
120
00:10:28,427 --> 00:10:29,621
Jas�?
121
00:11:17,988 --> 00:11:19,341
Er det deg?
122
00:11:24,669 --> 00:11:25,988
Hei, Jack.
123
00:11:31,269 --> 00:11:32,463
Daniel?
124
00:11:32,989 --> 00:11:36,265
Jeg drar,
og se p� kaoset du roter deg opp i.
125
00:11:42,588 --> 00:11:44,385
Godt � se deg.
126
00:11:46,069 --> 00:11:47,297
Ja.
127
00:11:49,829 --> 00:11:51,103
I like m�te.
128
00:11:55,069 --> 00:11:57,742
Synd du er en vrangforestilling.
129
00:11:57,829 --> 00:12:01,026
Nei, jeg er her. Jeg er virkelig her.
130
00:12:01,109 --> 00:12:02,542
Sikkert.
131
00:12:14,470 --> 00:12:16,586
Her i den forstand
at bevisstheten min er her,
132
00:12:16,670 --> 00:12:18,467
om ikke her i full fysisk forstand,
133
00:12:18,550 --> 00:12:20,108
som ikke er verken her eller der.
134
00:12:20,190 --> 00:12:22,465
Dette er ikke noe du forestiller deg.
135
00:12:22,550 --> 00:12:24,268
Jeg kastet skoen min gjennom deg.
136
00:12:24,350 --> 00:12:27,501
Ja. Det er fordi jeg er opph�yet
til et annet eksistensniv�.
137
00:12:27,590 --> 00:12:30,343
Husker du Oma Desala, gl�degreiene.
Du hjalp meg.
138
00:12:30,430 --> 00:12:32,421
Jeg kunne aldri klart meg alene.
Husker du det?
139
00:12:32,510 --> 00:12:33,625
Ja.
140
00:12:34,911 --> 00:12:38,824
- Jeg er energi n�.
- Hvordan er det for deg?
141
00:12:38,911 --> 00:12:41,664
- Bra, faktisk veldig...
- Bra.
142
00:12:41,751 --> 00:12:44,106
Veldig bra. Men du...
143
00:12:44,191 --> 00:12:49,344
Du vet hvordan det er
� vende tilbake fra de d�de.
144
00:12:51,670 --> 00:12:54,548
Tar en stund � f� farge i kinnene igjen.
145
00:12:54,630 --> 00:12:55,779
Ja.
146
00:13:02,911 --> 00:13:04,060
S�...
147
00:13:06,551 --> 00:13:08,428
- Ingen vrangforestilling?
- Nei.
148
00:13:09,311 --> 00:13:12,860
Ok, vis meg hva du kan. F� meg ut herfra.
149
00:13:13,551 --> 00:13:15,143
- Jeg kan ikke.
- Hvorfor ikke?
150
00:13:15,231 --> 00:13:17,870
- Jeg f�r ikke lov til � blande meg inn.
- Du gj�r det n�.
151
00:13:17,951 --> 00:13:19,225
- Nei.
- Jo, det gj�r du.
152
00:13:19,311 --> 00:13:21,825
Det gj�r jeg ikke. Jeg tr�ster en venn.
153
00:13:21,911 --> 00:13:24,710
Hva skal du med kraft
til � styre vind og lyn
154
00:13:24,792 --> 00:13:26,783
om du ikke kan f� en venn ut av fengsel?
155
00:13:26,872 --> 00:13:29,386
- Jeg ville det om jeg kunne.
- Kan du ikke gj�re s�nt?
156
00:13:29,472 --> 00:13:31,588
Jeg kan. Jeg bare... Jeg kan ikke.
157
00:13:31,672 --> 00:13:34,140
Takk for visitten, da.
158
00:13:34,232 --> 00:13:37,861
Ba'al torturerer deg,
og jeg ville ikke sitte og se p�.
159
00:13:37,952 --> 00:13:41,467
Han vil bare vite
hvorfor du kom til denne planeten.
160
00:13:41,552 --> 00:13:44,066
- Vet du det virkelig ikke?
- Gj�r du?
161
00:13:44,152 --> 00:13:47,064
Alt jeg vet, er at du,
eller for � v�re mer n�yaktig,
162
00:13:47,152 --> 00:13:49,223
symbioten tok'raene puttet inni deg,
163
00:13:49,313 --> 00:13:50,587
gratulerer, forresten,
164
00:13:50,673 --> 00:13:54,143
stakk av uoppdaget
midt p� natten og kom hit.
165
00:13:54,233 --> 00:13:58,384
Jeg kan ikke tro at jeg lot dem putte
en slange i hodet mitt. Mitt hode.
166
00:13:58,472 --> 00:13:59,461
Jeg gikk med p� dette.
167
00:13:59,552 --> 00:14:01,429
Den nevnte aldri hvorfor den ville g� alene
168
00:14:01,512 --> 00:14:02,740
inn p� en befestet goa'uld-utpost?
169
00:14:02,832 --> 00:14:05,630
Det var ingen kommunikasjon!
Jeg var syk.
170
00:14:05,712 --> 00:14:06,781
Jeg vet det.
171
00:14:06,872 --> 00:14:11,502
De implanterte, et ord
jeg ikke vil bruke igjen, og jeg v�knet her.
172
00:14:11,592 --> 00:14:13,709
Det er uken min, s� langt.
173
00:14:13,793 --> 00:14:15,784
S� du vet virkelig ingenting?
174
00:14:21,033 --> 00:14:24,423
Noe med en av Ba'als slaver � gj�re.
175
00:14:24,513 --> 00:14:27,585
Jeg ser henne for meg,
men jeg har aldri m�tt henne f�r.
176
00:14:28,273 --> 00:14:30,264
Ingen vet at du er her.
177
00:14:32,633 --> 00:14:34,430
Uansett ville de aldri klart en redning,
178
00:14:34,513 --> 00:14:36,948
for dette er en festning.
179
00:14:37,794 --> 00:14:39,750
Ba'al vil fortsette � torturere deg til d�de
180
00:14:39,834 --> 00:14:42,667
og gjenopplive deg
til han finner ut det han vil,
181
00:14:42,754 --> 00:14:45,985
noe som er umulig fordi du ikke vet noe,
182
00:14:46,074 --> 00:14:49,225
eller til du ikke er verdt
� gjenopplive lenger.
183
00:14:49,314 --> 00:14:53,353
Men du vil slutte � v�re
den Jack O'Neill vi kjenner lenge f�r det.
184
00:14:54,434 --> 00:14:57,585
Det ser ut til
at jeg har en stor dag i morgen.
185
00:14:59,234 --> 00:15:02,226
Nei, jeg vil ikke la det skje.
Han skal ikke f� �delegge deg.
186
00:15:02,314 --> 00:15:03,633
Du sa at du ikke kunne hjelpe.
187
00:15:03,714 --> 00:15:05,352
Jeg kan ikke hindre Ba'als tortur,
188
00:15:05,434 --> 00:15:08,631
mer enn Oma kunne helbrede
str�lesyken min,
189
00:15:10,274 --> 00:15:12,344
men jeg kan hjelpe deg � g� videre.
190
00:15:19,674 --> 00:15:22,063
Dine underordnede vil ikke la meg dra.
191
00:15:22,154 --> 00:15:25,351
Mine offiserer og vernepliktige f�lger
mine direkte ordrer.
192
00:15:25,434 --> 00:15:27,027
Denne jaffaen truet meg p� livet.
193
00:15:27,115 --> 00:15:29,026
Jeg informerte deg bare
om at videre fors�k
194
00:15:29,115 --> 00:15:31,754
p� � aktivere stjerneporten
ville medf�re fysisk skade.
195
00:15:31,835 --> 00:15:32,904
Er jeg en fange?
196
00:15:32,995 --> 00:15:35,350
Jeg foretrekker
at du ser p� deg selv som gjest.
197
00:15:35,435 --> 00:15:37,232
Du er fri til � dra s� snart du gir oss
198
00:15:37,315 --> 00:15:39,033
rapportene vi har anmodet om,
199
00:15:39,115 --> 00:15:41,106
i henhold til paragraf ni i avtalen.
200
00:15:41,195 --> 00:15:44,267
En slik anmodning til r�det
m� gj�res personlig.
201
00:15:44,355 --> 00:15:47,711
Hvorfor det? Dette kontrollanlegget
kan formidle en anmodning
202
00:15:47,795 --> 00:15:51,311
p� en rekke frekvenser,
ogs� de som brukes av tok'raene.
203
00:15:51,396 --> 00:15:54,388
Om du ikke vil benytte deg
av denne muligheten,
204
00:15:54,476 --> 00:15:57,627
s�rger vi gjerne
for komfortabel innkvartering
205
00:15:57,716 --> 00:16:00,105
til du ombestemmer deg.
206
00:16:00,196 --> 00:16:02,426
Du er en trussel mot det gode forholdet
207
00:16:02,516 --> 00:16:04,427
mellom v�re to folk, general Hammond.
208
00:16:04,516 --> 00:16:07,473
Hvis forholdet utvikler seg
slik det gj�r n�, r�dsmedlem,
209
00:16:07,555 --> 00:16:09,307
s� gir jeg blaffen.
210
00:16:13,315 --> 00:16:18,026
Greit. Jeg vil be om
at rapportene blir sendt hit �yeblikkelig.
211
00:16:19,156 --> 00:16:20,475
Takk.
212
00:16:28,276 --> 00:16:31,268
S� du vil v�re min Oma?
213
00:16:33,996 --> 00:16:35,748
Jeg ville ikke sagt det s�nn,
214
00:16:35,836 --> 00:16:38,111
men det er kanskje bare meg.
215
00:16:38,196 --> 00:16:41,269
- Og s�?
- Og s�? Det vet jeg ikke.
216
00:16:41,357 --> 00:16:42,472
Du vet det ikke.
217
00:16:42,557 --> 00:16:44,991
Nei, opph�yelse gj�r en ikke allvitende.
218
00:16:45,077 --> 00:16:47,637
Jeg vet det virkelig ikke.
219
00:16:47,717 --> 00:16:49,594
Hvis jeg skal komme
p� et h�yere eksistensniv�,
220
00:16:49,677 --> 00:16:50,712
m� du gi meg noe.
221
00:16:50,797 --> 00:16:52,230
Det er din reise.
222
00:16:52,317 --> 00:16:54,956
Bare du kan velge
hva du blir eller veien du tar.
223
00:16:55,037 --> 00:16:58,552
Jeg kan bare love
at det blir en fantastisk reise.
224
00:17:00,197 --> 00:17:01,915
N�r du gir slipp p� byrden din.
225
00:17:01,997 --> 00:17:03,829
Hvis du begynner � snakke som Oma...
226
00:17:03,918 --> 00:17:05,874
- Jeg snakker ikke som Desala.
- H�res s�nn ut.
227
00:17:05,958 --> 00:17:07,835
Nei. Oma Desala ville sagt noe s�nt som:
228
00:17:07,918 --> 00:17:09,351
"Lyset er ild,
229
00:17:09,438 --> 00:17:13,351
"og m�ltidet ble tilberedt
for lenge siden," eller noe s�nt.
230
00:17:13,437 --> 00:17:16,634
- Hvorfor det?
- For � �pne sinnet ditt.
231
00:17:18,397 --> 00:17:21,912
Selv om det er lys hjemme hos meg,
er det ingen hjemme.
232
00:17:23,917 --> 00:17:27,705
La oss ta ett skritt av gangen.
233
00:17:27,797 --> 00:17:31,473
Dette m� v�re noe du �nsker.
Jeg kan ikke gj�re det for deg.
234
00:17:34,478 --> 00:17:37,231
- Ett skritt av gangen.
- Ett skritt av gangen.
235
00:17:39,838 --> 00:17:41,396
Det m� v�re en annen vei bort herfra.
236
00:17:41,478 --> 00:17:42,467
Jack...
237
00:17:42,558 --> 00:17:44,276
Hva om du speidet litt for meg,
238
00:17:44,358 --> 00:17:45,473
- det ville vel v�rt ok?
- Nei.
239
00:17:45,558 --> 00:17:48,072
Jeg ber deg bare om litt speiding.
240
00:17:48,158 --> 00:17:49,750
Ba'al vil bare torturere deg igjen...
241
00:17:49,838 --> 00:17:51,237
Skaff meg en zatpistol.
242
00:17:51,318 --> 00:17:52,467
Neste gang blir det verre.
243
00:17:52,558 --> 00:17:54,311
Vi sl�r til neste gang de skal hente meg.
244
00:17:54,399 --> 00:17:56,230
- Du kan ikke vinne dette.
- S� hjelp meg!
245
00:17:56,319 --> 00:17:57,798
lkke s�nn.
246
00:17:59,599 --> 00:18:00,918
De kommer.
247
00:18:00,999 --> 00:18:02,557
De kan se deg. Vi kan bruke det.
248
00:18:02,639 --> 00:18:04,834
- Jeg kommer tilbake.
- Bare en avledning.
249
00:18:04,919 --> 00:18:06,272
Jeg lover.
250
00:18:12,239 --> 00:18:13,467
Daniel?
251
00:18:38,999 --> 00:18:40,751
Motivet m�tte v�re personlig.
252
00:18:40,839 --> 00:18:42,432
Av hvilken grunn?
253
00:18:43,080 --> 00:18:45,913
Tok'raene p�st�r at
alle Kanans spionoppdrag var vellykket.
254
00:18:46,000 --> 00:18:48,389
Han trengte ikke � dra tilbake
til noen av planetene.
255
00:18:48,480 --> 00:18:51,756
Hvis vi kan tro p� dem,
kan vi utelukke enhver logisk grunn.
256
00:18:51,840 --> 00:18:56,595
Nei, Kanan m�tte v�re motivert
av noe som var viktig nok
257
00:18:56,680 --> 00:19:00,195
til ikke bare � risikere sitt eget liv,
men ogs� vertens liv.
258
00:19:14,641 --> 00:19:17,951
Tal'vak-syren vil trenge litt tid
p� � etse helt gjennom.
259
00:19:18,041 --> 00:19:21,636
Selv om kj�ttet kauteriseres,
260
00:19:21,721 --> 00:19:26,874
kommer ofte en liten mengde
inn i blodet og begynner � spre seg.
261
00:19:26,960 --> 00:19:30,270
- Hvorfor kom du tilbake hit, tok'ra?
- Jeg er et menneske.
262
00:19:30,360 --> 00:19:32,795
- Forr�dt av symbioten din.
- Den utnyttet meg.
263
00:19:32,881 --> 00:19:35,918
- Til hva?
- Jeg vet ikke! Og jeg gir blaffen!
264
00:19:36,001 --> 00:19:39,676
- Hva kalte symbioten seg?
- Jeg husker det ikke.
265
00:19:39,761 --> 00:19:43,310
Tok'raer kan ha identiteten
til b�de vert og symbiot.
266
00:19:43,401 --> 00:19:47,394
Du er O'Neill. Hva het symbioten?
267
00:19:47,481 --> 00:19:49,199
Jeg har sagt det.
268
00:19:50,041 --> 00:19:53,556
Hvilke tok'ra-hemmeligheter
kan ett navn avdekke?
269
00:19:53,641 --> 00:19:54,756
Jeg vet ikke!
270
00:19:54,841 --> 00:19:58,551
Hvorfor beskytte den som forr�dte deg,
overlot deg til dette?
271
00:19:58,642 --> 00:20:02,078
Om jeg visste navnet, ville jeg ha sagt det!
272
00:20:02,162 --> 00:20:04,960
Jeg bl�ser i � beskytte tok'raene!
273
00:20:06,242 --> 00:20:07,960
De har v�rt en plage i �rhundrer.
274
00:20:08,042 --> 00:20:09,111
Ikke...
275
00:20:09,202 --> 00:20:10,681
Selv da vi trodde de var utryddet,
276
00:20:10,762 --> 00:20:13,276
ble de enda mer snikende.
277
00:20:13,362 --> 00:20:17,241
Som syre som etser huller
i imperiene v�re.
278
00:20:17,322 --> 00:20:18,516
Kanan!
279
00:20:21,403 --> 00:20:23,041
Det er navnet.
280
00:20:26,243 --> 00:20:27,437
Kanan.
281
00:20:40,202 --> 00:20:44,354
- Jeg sa det nettopp.
- Ja, det gjorde du.
282
00:20:55,243 --> 00:20:58,235
Dette n�ytraliserer syren
og demper smerten.
283
00:20:59,203 --> 00:21:02,479
Det l�nner seg � si sannheten.
284
00:21:03,683 --> 00:21:05,913
Jeg vet ingenting annet.
285
00:21:06,003 --> 00:21:10,714
Det kan v�re mye mer av denne Kanan
i hukommelsen din enn du er klar over.
286
00:21:10,804 --> 00:21:12,681
Det vil komme til deg.
287
00:21:12,764 --> 00:21:14,038
Med tiden.
288
00:21:30,124 --> 00:21:31,477
Er det deg?
289
00:21:35,125 --> 00:21:38,322
- Hvordan det?
- Du skulle ikke ha kommet tilbake.
290
00:21:41,844 --> 00:21:43,675
Jeg husker det ikke.
291
00:21:44,604 --> 00:21:47,072
Drar jeg med deg, vil han vite det.
292
00:21:55,124 --> 00:21:57,319
Hvem snakker du med?
293
00:21:59,725 --> 00:22:01,044
Kvinnen.
294
00:22:06,125 --> 00:22:07,922
Det er ingen der.
295
00:22:10,525 --> 00:22:12,197
Det sier du.
296
00:22:20,365 --> 00:22:22,117
Gj�r det fremdeles vondt?
297
00:22:24,406 --> 00:22:25,600
Nei.
298
00:22:25,686 --> 00:22:27,597
Jeg sa jeg ville komme tilbake.
299
00:22:28,606 --> 00:22:31,723
Hvis den Daniel Jackson jeg kjente,
virkelig var her...
300
00:22:31,806 --> 00:22:34,445
- Jeg er det.
- Gj�r noe, da.
301
00:22:37,806 --> 00:22:39,478
H�r p� meg.
302
00:22:41,806 --> 00:22:43,922
Jeg vil ikke gjennom det igjen.
303
00:22:44,006 --> 00:22:47,521
Om du virkelig var min venn
og kunne stoppe det, ville du gjort det!
304
00:22:47,606 --> 00:22:49,836
Det vanskeligste med � v�re
den eller det jeg er,
305
00:22:49,926 --> 00:22:54,920
er � ha kraft til � forandre noe,
men vite at jeg ikke kan.
306
00:22:55,006 --> 00:22:57,998
Selv n�r jeg er sikker,
n�r det er helt klart for meg,
307
00:22:58,086 --> 00:23:01,078
selv n�r det ang�r dem jeg bryr meg om.
308
00:23:02,166 --> 00:23:04,202
For selv med alt jeg kan gj�re,
309
00:23:04,286 --> 00:23:07,722
er jeg ikke mer egnet til � leke Gud
enn det goa'uldene er.
310
00:23:10,326 --> 00:23:14,445
- Ba'al vil fortsette med dette.
- Ja, det vil han.
311
00:23:14,527 --> 00:23:16,199
S� vi har ikke ubegrenset med tid.
312
00:23:16,287 --> 00:23:18,676
- Skal du noe sted?
- Nei.
313
00:23:22,887 --> 00:23:25,481
Det m� v�re en grunn til
at Kanan kom tilbake hit.
314
00:23:25,567 --> 00:23:28,240
Var det for kvinnen?
Hun du nettopp snakket med?
315
00:23:28,327 --> 00:23:31,399
Hun m� ha noe med alt dette � gj�re.
316
00:23:32,167 --> 00:23:34,965
Glem det. Det spiller ingen rolle.
317
00:23:35,047 --> 00:23:37,846
Carter og Teal'c finner p� noe.
318
00:23:37,928 --> 00:23:39,520
Selv om de kan finne ut hvor du er...
319
00:23:39,608 --> 00:23:43,123
Og Jonas er minst like smart som deg.
320
00:23:43,208 --> 00:23:44,277
Det er ikke alltid en utvei.
321
00:23:44,368 --> 00:23:46,518
Om det stemte,
ville jeg v�rt d�d for lengst.
322
00:23:46,608 --> 00:23:47,723
Hvor mange ganger kan du g�
323
00:23:47,808 --> 00:23:50,561
inn i den sarkofagen
f�r det begynner � forandre deg?
324
00:23:50,648 --> 00:23:53,445
Hvor mange ganger har du gjort det?
325
00:23:53,527 --> 00:23:54,596
Den kan regenerere kroppen,
326
00:23:54,687 --> 00:23:56,484
gj�re deg sterk nok til � klare det igjen,
327
00:23:56,567 --> 00:23:59,684
men hele tiden �delegger det den du er.
328
00:23:59,767 --> 00:24:01,486
Og n�r det skjer,
329
00:24:01,568 --> 00:24:03,604
vil du ikke kunne stige opp lenger.
330
00:24:03,688 --> 00:24:07,647
Hei. Jeg skj�nner hva du pr�ver p�.
331
00:24:07,728 --> 00:24:09,480
Jeg tror du kan klare det.
332
00:24:09,568 --> 00:24:12,844
- Det er meg vi snakker om!
- Ja, det er det.
333
00:24:12,928 --> 00:24:17,444
Pr�v � ha et �pent sinn.
334
00:24:18,688 --> 00:24:20,041
Kan du holde opp?
335
00:24:20,128 --> 00:24:22,722
Tror du asgardene oppkalte
et skip etter deg
336
00:24:22,808 --> 00:24:24,480
fordi de syntes det var et kult navn?
337
00:24:24,568 --> 00:24:26,844
lkke spill dum.
Du er mye smartere enn som s�.
338
00:24:26,929 --> 00:24:31,320
De s� potensialet i deg
p� grunn av den du er og det du har gjort.
339
00:24:31,409 --> 00:24:34,879
Menneskenes potensial.
Det er det samme som Oma s� i meg.
340
00:24:34,969 --> 00:24:36,925
Jeg er ikke deg.
341
00:24:37,009 --> 00:24:39,807
Og n�r har det hindret deg i � gj�re noe?
342
00:24:39,889 --> 00:24:43,564
Tenk deg at vi byttet plass...
343
00:24:43,649 --> 00:24:46,209
- Du ville stilt opp for meg.
- Det skal v�re visst!
344
00:24:46,289 --> 00:24:48,723
Jeg ville f�tt deg ut,
bl�st dette h�let i fillebiter
345
00:24:48,809 --> 00:24:50,289
og s�rget for at svinet fikk lide!
346
00:24:50,370 --> 00:24:51,405
De andre ville stanset deg.
347
00:24:51,490 --> 00:24:53,208
Da ville de ha f�tt litt av en kamp.
348
00:24:53,290 --> 00:24:54,405
- Du ville ikke...
- Ba'al ville v�rt d�d...
349
00:24:54,490 --> 00:24:55,559
- Jack...
- Jeg ville ikke gitt meg der!
350
00:24:55,650 --> 00:24:59,358
- Du er en bedre mann enn som s�.
- Der tar du feil!
351
00:25:09,249 --> 00:25:11,319
Jeg kan ikke forestille meg
352
00:25:12,769 --> 00:25:15,762
� gj�re eller v�re noen ting
annet enn det jeg er.
353
00:25:17,050 --> 00:25:20,963
Jeg forst�r ting
p� en m�te jeg ikke kunne f�r.
354
00:25:21,050 --> 00:25:22,847
Men jeg valgte dette.
355
00:25:22,930 --> 00:25:26,445
Selv da Jacob pr�vde � helbrede meg,
valgte jeg dette.
356
00:25:26,530 --> 00:25:29,647
Men der hvor du er n�,
har du ikke noe annet valg.
357
00:25:29,730 --> 00:25:31,686
Det er ikke livet ditt vi snakker om, Jack!
358
00:25:31,770 --> 00:25:33,488
Det er sjelen din!
359
00:25:34,730 --> 00:25:38,040
Dette er alt.
Det jeg tilbyr deg, er eneste utvei.
360
00:25:38,130 --> 00:25:40,281
Der tar du ogs� feil.
361
00:25:43,971 --> 00:25:45,802
Jeg har et annet valg.
362
00:25:48,771 --> 00:25:50,841
Hva snakker du om?
363
00:25:58,851 --> 00:25:59,886
Nei.
364
00:26:00,731 --> 00:26:04,644
De kan komme n�r som helst.
Ba'al vil drepe meg igjen.
365
00:26:04,731 --> 00:26:07,404
- Du kan gj�re det til siste gang.
- Ikke be meg om det.
366
00:26:07,491 --> 00:26:10,289
- Du kan f� en slutt p� det.
- Jeg gj�r det ikke.
367
00:26:12,971 --> 00:26:15,439
Jeg ville gjort det for deg, det vet du.
368
00:26:21,171 --> 00:26:24,083
Jeg vil ikke se denne cellen igjen, Daniel.
369
00:26:35,692 --> 00:26:38,764
CHEYENNE FJELLANLEGG
370
00:26:40,692 --> 00:26:41,727
Jeg vet ikke med dere,
371
00:26:41,812 --> 00:26:45,691
men jeg har p� f�lelsen
at det er absolutt ingenting her.
372
00:26:51,212 --> 00:26:52,611
Vent.
373
00:26:52,692 --> 00:26:55,253
Se p� dette.
374
00:26:56,493 --> 00:26:58,051
Hva er det?
375
00:26:58,133 --> 00:27:00,408
Oppdraget hvor Kanan spanet
som en goa'uld
376
00:27:00,493 --> 00:27:02,051
i Ba'als tjeneste, n�r var det?
377
00:27:02,133 --> 00:27:03,885
Flere m�neder siden.
378
00:27:03,973 --> 00:27:07,045
Ba'al har holdt utposten hemmelig
for de andre systemherrene.
379
00:27:07,133 --> 00:27:09,328
Utposten var testanlegg
380
00:27:09,413 --> 00:27:11,403
for v�penteknologi
og gravitasjonsgeneratorer.
381
00:27:11,492 --> 00:27:13,483
I l�pet av flere m�neder
kunne han kartlegge
382
00:27:13,572 --> 00:27:15,051
hele anlegget, forsvarsverkene...
383
00:27:15,132 --> 00:27:18,443
Det var det Kanan rapporterte
til tok'ra-r�det.
384
00:27:18,533 --> 00:27:20,410
Men jeg kom nettopp p� noe.
385
00:27:20,493 --> 00:27:24,850
Han brukte Ba'als lo'taur, slaven hans,
til � f� tak i mye av den informasjonen.
386
00:27:24,933 --> 00:27:27,447
Lo'tauren ga ham tilgang
til Ba'als rom n�r han var borte.
387
00:27:27,533 --> 00:27:30,001
Tror du Kanan holdt tilbake
informasjon i rapporten?
388
00:27:30,093 --> 00:27:35,850
Nei. Men tenk p� det. En lo'taur er
en goa'ulds mest betrodde tjener.
389
00:27:35,933 --> 00:27:38,811
Hvorfor s� ubekymret forr�de sin herre?
390
00:27:39,493 --> 00:27:42,566
Slaven var en kvinne.
391
00:27:45,094 --> 00:27:46,846
Tilgang til Ba'als eget rom?
392
00:27:46,934 --> 00:27:50,563
Mener du at Kanan hadde
en aff�re med denne slaven
393
00:27:50,654 --> 00:27:53,327
for � f� tilgang til hennes herres rom?
394
00:27:53,414 --> 00:27:54,893
Det m� ha v�rt noe mellom dem,
395
00:27:54,974 --> 00:27:57,807
hvorfor skulle hun ellers ta risikoen?
396
00:27:57,894 --> 00:28:00,806
En tok'ra ville strukket seg langt
for � utf�re et oppdrag.
397
00:28:00,894 --> 00:28:03,328
Kanskje han bare utnyttet henne.
398
00:28:03,414 --> 00:28:06,531
Men hvem vet? Jeg mener,
tok'raene er veldig lidenskapelige.
399
00:28:06,615 --> 00:28:09,766
De ser p� offer som en funksjon av krig.
400
00:28:12,535 --> 00:28:15,572
Jeg tror ikke slaven var nok motiv
for Kanan til � komme tilbake.
401
00:28:15,655 --> 00:28:17,884
Nok motiv for Kanan.
402
00:28:21,774 --> 00:28:25,687
Beslutningen kom etter � ha blandet seg
med oberst O'Neill.
403
00:28:25,774 --> 00:28:29,847
Og da m� han ha blitt konfrontert
med enhver tanke og oppfatning
404
00:28:29,934 --> 00:28:31,732
som gj�r obersten til den han er
405
00:28:31,815 --> 00:28:34,375
og m�ttet se seg selv
i lys av den samme �reskodeksen.
406
00:28:34,455 --> 00:28:35,774
Ikke minst det Hammond omtalte
407
00:28:35,855 --> 00:28:38,733
som forskjellen mellom oss og tok'raene.
408
00:28:39,895 --> 00:28:42,329
Vi lar ikke v�re i stikken.
409
00:28:48,695 --> 00:28:50,014
Er det deg?
410
00:28:52,415 --> 00:28:54,246
Du burde ikke v�re her.
411
00:28:55,215 --> 00:28:58,526
Du ser s� annerledes ut.
Hvordan kan du v�re Kanan?
412
00:28:59,976 --> 00:29:01,250
Jeg er ikke det.
413
00:29:02,256 --> 00:29:04,690
Drar jeg med deg, vil han vite det.
414
00:29:08,496 --> 00:29:10,214
Han utnyttet oss begge.
415
00:29:12,336 --> 00:29:14,213
Han utnyttet oss begge.
416
00:29:15,176 --> 00:29:18,213
Hvor lenge var du vert for Kanan
f�r han fikk deg til � komme hit?
417
00:29:18,296 --> 00:29:21,687
- Dager eller bare timer?
- Jeg husker det ikke.
418
00:29:22,577 --> 00:29:25,693
Hva fortalte Kanan om
sitt tidligere oppdrag her?
419
00:29:25,776 --> 00:29:27,129
Ingenting.
420
00:29:27,216 --> 00:29:30,253
- Hva ville han med slaven min?
- Jeg vet ikke.
421
00:29:31,136 --> 00:29:33,889
- Hvorfor kom han tilbake?
- Jeg vet ikke.
422
00:29:44,897 --> 00:29:46,376
Jeg tror deg.
423
00:29:47,177 --> 00:29:50,374
Du er et offer for denne tok'raen,
akkurat som meg.
424
00:29:50,457 --> 00:29:52,448
Kanan tok over vertens kropp, din kropp,
425
00:29:52,537 --> 00:29:55,609
akkurat som jeg
og alle andre goa'ulder ville ha gjort.
426
00:29:56,417 --> 00:30:01,286
Han utnyttet deg for � komme hit,
men hvorfor?
427
00:30:07,137 --> 00:30:09,698
Jeg tror svarene finnes i hodet ditt.
428
00:30:09,778 --> 00:30:11,689
Selv om du bare var vert i noen f� timer,
429
00:30:11,778 --> 00:30:14,417
m� han ha etterlatt seg noe av seg selv.
430
00:30:16,738 --> 00:30:19,252
En uheldig arv for deg.
431
00:30:21,298 --> 00:30:23,334
For jeg skal finne det,
432
00:30:26,218 --> 00:30:28,732
om jeg s� m� grave det ut.
433
00:30:32,817 --> 00:30:35,127
Du sier at Kanan ble tvunget
434
00:30:35,218 --> 00:30:37,686
til � redde en slave
han m�tte flere m�neder f�r.
435
00:30:37,778 --> 00:30:40,656
Som direkte resultat av blandingen
med oberst O'Neill. Ja.
436
00:30:40,738 --> 00:30:42,217
Basert p� den arrogante tanken
437
00:30:42,298 --> 00:30:44,448
at obersten aldri ville latt henne i stikken.
438
00:30:44,538 --> 00:30:46,017
Jeg vet av egen erfaring
439
00:30:46,098 --> 00:30:49,932
hvor dype f�lelser som kan deles
av en tok'ra-symbiot og dens vert.
440
00:30:50,018 --> 00:30:51,690
Jeg ogs�, major Carter.
441
00:30:51,778 --> 00:30:54,895
Men teorien din synes bare
� v�re basert p� intuisjon.
442
00:30:54,978 --> 00:30:58,494
Greit nok, men ikke helt uten resonnering.
443
00:30:59,179 --> 00:31:01,409
Jeg vet at oberst O'Neill er der.
444
00:31:01,499 --> 00:31:02,818
Det samme gj�r jeg.
445
00:31:02,899 --> 00:31:05,652
- Vi er enige.
- Det spiller ingen rolle.
446
00:31:05,739 --> 00:31:09,652
Hvis oberst O'Neill er i Ba'als hender,
kan vi ikke gj�re noe.
447
00:31:09,739 --> 00:31:11,138
Vi har tegninger av utposten.
448
00:31:11,219 --> 00:31:14,973
Da vet dere at det er en festning.
En hel h�r kunne ikke tatt den.
449
00:31:15,059 --> 00:31:17,857
Kanan mente tydeligvis det var mulig.
450
00:31:18,539 --> 00:31:21,133
Hvis vi g�r inn med en liten styrke,
kanskje to SG-lag...
451
00:31:21,219 --> 00:31:23,450
Beklager,
men jeg er enig med r�dsmedlemmet.
452
00:31:23,540 --> 00:31:25,974
Jeg har vurdert rapportene
vi har om denne utposten.
453
00:31:26,060 --> 00:31:30,019
Et vellykket angrep er helt umulig for oss.
454
00:32:59,381 --> 00:33:00,609
Kom inn.
455
00:33:02,462 --> 00:33:05,056
- General Hammond.
- Teal'c. Hva er det?
456
00:33:06,062 --> 00:33:09,338
Jeg har meditert over muligheten
for � redde oberst O'Neill.
457
00:33:09,422 --> 00:33:12,619
Jeg har sett p� tegningene
av utposten selv.
458
00:33:12,702 --> 00:33:15,057
Jeg skj�nner ikke hvordan
det er mulig � lykkes
459
00:33:15,142 --> 00:33:18,657
mot en s� godt beskyttet festning,
uansett hvor stor styrken er.
460
00:33:18,742 --> 00:33:19,970
Enig.
461
00:33:20,062 --> 00:33:22,860
Jeg tror
et av goa'uldenes moderskip kan klare det.
462
00:33:22,942 --> 00:33:25,581
Dessverre har vi ingen av dem.
463
00:33:25,662 --> 00:33:29,451
Kanskje ikke,
men mange systemherrer har det.
464
00:33:33,183 --> 00:33:34,901
Hva het den?
465
00:33:38,303 --> 00:33:39,577
Kanan.
466
00:33:39,663 --> 00:33:42,939
Du husker navnet.
Hvilket oppdrag hadde han?
467
00:33:44,823 --> 00:33:45,892
Intet oppdrag.
468
00:33:45,983 --> 00:33:50,295
- Var det � stjele slaven fra meg?
- Jeg vet ikke.
469
00:33:51,343 --> 00:33:54,494
Trodde Kanan at en slave
kunne kjenne hemmelighetene mine?
470
00:33:56,903 --> 00:33:59,576
Det er noe annet du skjuler for meg.
471
00:33:59,663 --> 00:34:02,541
Jeg fornemmer det. Jeg f�ler det.
472
00:34:05,383 --> 00:34:06,702
N�r skal du avslutte dette?
473
00:34:06,783 --> 00:34:10,298
Hvis du sier det jeg vil h�re,
skal jeg avslutte dette.
474
00:34:13,423 --> 00:34:14,776
Daniel?
475
00:34:16,864 --> 00:34:21,176
Psyken din begynner � svikte.
Det er tid for sarkofagen.
476
00:34:21,264 --> 00:34:25,098
Men n�r du gjenvinner styrken din,
m� du tenke p� dette:
477
00:34:25,904 --> 00:34:28,418
Det blir mye verre neste gang.
478
00:34:29,864 --> 00:34:31,058
Daniel.
479
00:34:39,625 --> 00:34:42,776
Thoran truer med � avslutte
de diplomatiske forbindelsene.
480
00:34:42,865 --> 00:34:43,980
Hva sa han?
481
00:34:44,065 --> 00:34:47,137
Blant annet at dette er grunnen til
482
00:34:47,225 --> 00:34:49,375
at de har v�rt motvillige
til � dele informasjon.
483
00:34:49,465 --> 00:34:51,023
Greit.
484
00:34:51,105 --> 00:34:52,538
Det var omtrent det jeg sa.
485
00:34:52,625 --> 00:34:55,297
Tok'raene trenger oss
mer enn vi trenger dem akkurat n�.
486
00:34:55,384 --> 00:34:57,693
Forventer vi en respons fra Yu?
487
00:34:57,784 --> 00:35:00,662
Nei. Vi vet han mottok tegningene
over Ba'als utpost
488
00:35:00,744 --> 00:35:02,063
og meldingen som fulgte med,
489
00:35:02,144 --> 00:35:04,136
men det er umulig � vite
om han vil gj�re noe.
490
00:35:04,225 --> 00:35:05,783
Jeg tror han vil det.
491
00:35:05,865 --> 00:35:08,982
Ba'al har holdt utposten hemmelig
for de andre systemherrene.
492
00:35:09,065 --> 00:35:10,544
Jeg forst�r ikke at det � �delegge
493
00:35:10,625 --> 00:35:12,377
str�maggregatene f�rst
kan hjelpe obersten.
494
00:35:12,465 --> 00:35:15,855
Det vil gi O'Neill en sjanse, ikke noe mer.
495
00:35:23,065 --> 00:35:25,056
- Daniel?
- Jeg er her.
496
00:35:32,386 --> 00:35:33,899
Du var borte.
497
00:35:36,266 --> 00:35:39,702
Jeg vet det, beklager.
Det var noe jeg m�tte gj�re,
498
00:35:39,786 --> 00:35:43,779
men jeg er tilbake n�,
og jeg blir til dette er over.
499
00:35:46,346 --> 00:35:48,814
- Det g�r aldri over.
- Jo, det gj�r det.
500
00:35:53,187 --> 00:35:56,304
Daniel, du m� f� slutt p� dette.
501
00:35:56,387 --> 00:35:58,423
Jack, du m� bare holde ut litt til.
502
00:35:58,507 --> 00:36:01,498
Jeg kan ikke g� inn igjen.
503
00:36:06,226 --> 00:36:08,740
Gj�r jeg det,
504
00:36:11,666 --> 00:36:14,703
vil jeg gi Ba'al det han vil ha. Jeg sier det.
505
00:36:15,746 --> 00:36:17,099
Hva?
506
00:36:19,627 --> 00:36:21,345
At han elsket henne.
507
00:36:22,987 --> 00:36:24,136
Kanan?
508
00:36:25,387 --> 00:36:28,265
Han kom for � hente henne.
Han ville redde henne.
509
00:36:30,907 --> 00:36:32,420
Ba'al vet ikke dette.
510
00:36:32,507 --> 00:36:36,056
Hvis han finner det ut,
vil han behandle henne akkurat som meg.
511
00:36:37,707 --> 00:36:40,016
Daniel, f�r du ikke slutt p� dette,
512
00:36:42,027 --> 00:36:43,620
sier jeg det.
513
00:36:44,388 --> 00:36:47,664
Det trengs ikke. Det er snart slutt, Jack.
514
00:36:51,108 --> 00:36:52,905
- Hvordan da?
- Du hadde rett.
515
00:36:54,508 --> 00:36:58,342
Det finnes alltid en utvei.
lallfall er det alltid en sjanse.
516
00:37:01,068 --> 00:37:03,866
Reisen din er ikke over enn�.
517
00:37:06,348 --> 00:37:08,225
- Hva har du gjort?
- Jeg har ikke gjort noe.
518
00:37:08,308 --> 00:37:14,577
Det var Sam og Teal'c og Jonas.
519
00:37:14,668 --> 00:37:15,783
Hva?
520
00:37:17,388 --> 00:37:19,424
De tenkte ut noe.
521
00:37:22,148 --> 00:37:23,263
Hva?
522
00:37:25,028 --> 00:37:26,700
N� gjelder det.
523
00:37:26,788 --> 00:37:30,417
Alt du �nsket deg var en sjanse, Jack.
N� har du den.
524
00:37:30,508 --> 00:37:32,784
Om noen kan komme seg ut herfra,
er det deg.
525
00:37:32,869 --> 00:37:34,507
Yu angriper!
526
00:37:39,989 --> 00:37:41,183
Daniel?
527
00:38:24,270 --> 00:38:25,942
- Bli med meg.
- Nei, han vil stoppe oss.
528
00:38:26,030 --> 00:38:27,258
Kom igjen.
529
00:38:41,030 --> 00:38:43,624
Dr. Fraiser sier
han trolig vil f� abstinenssymptomer
530
00:38:43,710 --> 00:38:47,181
etter s� lang tid i sarkofagen,
men ellers skal han bli helt bra.
531
00:38:47,271 --> 00:38:49,023
Hva skjedde med kvinnen
han dro for � hente?
532
00:38:49,111 --> 00:38:51,830
Hun heter Shallan.
Hun ble v�rende hos tok'raen.
533
00:38:51,911 --> 00:38:54,379
S� hun kan fortsette
Kanans kamp i hans navn.
534
00:38:54,471 --> 00:38:58,100
Jeg pr�ver � sove her.
535
00:38:59,591 --> 00:39:02,469
Unnskyld. Godt at det g�r bra med deg.
536
00:39:04,351 --> 00:39:05,545
H�r her,
537
00:39:07,271 --> 00:39:09,786
det var en god id� du hadde.
538
00:39:09,872 --> 00:39:12,625
Alle bidro.
539
00:39:18,432 --> 00:39:20,467
Trenger du noe, eller...
540
00:39:21,871 --> 00:39:23,429
- Vann.
- Ja visst.
541
00:39:37,272 --> 00:39:40,105
Jeg sier visst alltid farvel til deg.
542
00:39:40,712 --> 00:39:43,226
Ja, jeg har lagt merke til det.
543
00:39:45,952 --> 00:39:47,908
Kan du ikke bli en stund?
544
00:39:47,992 --> 00:39:49,710
Det kan jeg ikke.
545
00:39:49,792 --> 00:39:52,101
- Du har gjort det.
- Spesiell anledning.
546
00:39:52,792 --> 00:39:54,464
- Jul?
- Nei.
547
00:39:54,552 --> 00:39:56,383
- Groundhog Day?
- Nei.
548
00:39:57,032 --> 00:39:58,910
Jeg har min reise, du har din?
549
00:39:58,993 --> 00:40:01,029
Noe s�nt, ja.
550
00:40:04,353 --> 00:40:07,982
Jeg vet du ikke tror det akkurat n�.
551
00:40:08,073 --> 00:40:11,270
Jeg vet du har dine tvil, men...
552
00:40:11,353 --> 00:40:15,983
Du har v�rt gjennom noe
ingen burde g� gjennom.
553
00:40:16,473 --> 00:40:20,625
Det jeg pr�ver � si er vel at det ordner seg.
554
00:40:22,473 --> 00:40:25,910
- Hvordan vet du det?
- Du m� bare stole p� meg.
555
00:40:26,833 --> 00:40:28,312
Det kan jeg klare.
556
00:40:31,633 --> 00:40:34,591
- G�r det bra med deg?
- Ja da.
557
00:40:41,993 --> 00:40:43,631
V�r s� god.
558
00:40:45,033 --> 00:40:46,227
Takk.
559
00:40:47,674 --> 00:40:48,993
God natt.
560
00:40:59,874 --> 00:41:01,068
Takk.
43428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.