All language subtitles for Stargate.SG-1.S06E06.Abyss.WS.DVDRip.XviD-FoV.Norwegian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,011 --> 00:00:07,969 Dette har hendt. 2 00:00:08,051 --> 00:00:09,689 Han er glovarm. 3 00:00:09,771 --> 00:00:11,489 Som jeg har forst�tt det, 4 00:00:11,571 --> 00:00:16,281 opptrer viruset som en hjernehinnebetennelse. 5 00:00:16,371 --> 00:00:18,488 Symbioten, Kanan, er en jeg kjenner godt. 6 00:00:18,572 --> 00:00:22,281 Jeg tviler ikke p� at han er villig til � blande seg med O'Neill, kurere ham 7 00:00:22,372 --> 00:00:25,728 og s� forlate ham igjen om han finner en annen passende vert. 8 00:00:25,812 --> 00:00:29,088 Symbiotens vert d�de mens de var p� oppdrag. 9 00:00:29,172 --> 00:00:31,402 Tok'raene har god grunn til � tro at symbioten 10 00:00:31,492 --> 00:00:35,531 har viktig informasjon, og dette kan gi ham muligheten. 11 00:00:35,612 --> 00:00:37,330 V�r s� snill. 12 00:01:03,932 --> 00:01:05,411 Det er for langt. 13 00:01:09,533 --> 00:01:10,568 Jeg klarer det ikke. 14 00:01:10,653 --> 00:01:12,803 Gjem deg her til chaapa'aien er aktivert. 15 00:01:12,893 --> 00:01:14,008 Kom igjen. 16 00:03:39,177 --> 00:03:41,133 Verten lever, min herre. 17 00:03:47,257 --> 00:03:48,451 INNKOMMENDE SIGNAL 18 00:03:48,537 --> 00:03:50,368 ANALYSERER SIGNAL 19 00:03:50,457 --> 00:03:53,847 GJENKJENT: TOK'RA 20 00:04:01,937 --> 00:04:03,336 Det er tok'raen. 21 00:04:03,417 --> 00:04:05,214 Det var jammen p� tide. 22 00:04:13,737 --> 00:04:15,136 Innta hvil! 23 00:04:19,257 --> 00:04:21,088 General Hammond. 24 00:04:21,177 --> 00:04:26,127 R�dsmedlem Thoran, min t�lmodighet i denne saken er nesten slutt. 25 00:04:26,218 --> 00:04:29,608 Du har lovet oberst O'Neill trygt tilbake i dagevis. 26 00:04:29,698 --> 00:04:31,097 Hvor er han? 27 00:04:31,898 --> 00:04:34,537 Jeg er redd jeg har d�rlige nyheter. 28 00:04:37,378 --> 00:04:38,891 Han bare spaserte ut fra basen din. 29 00:04:38,978 --> 00:04:41,697 Ingen oppdaget at han var borte f�r det var for sent. 30 00:04:41,778 --> 00:04:43,177 Etter angrepet p� Revanna, 31 00:04:43,258 --> 00:04:45,613 er v�re styrker drastisk redusert. 32 00:04:45,698 --> 00:04:49,738 Vi hadde ingen grunn til � forvente dette. Ingen grunn til � skylde p� noen. 33 00:04:50,659 --> 00:04:52,968 Oberst O'Neill la livet sitt i dine hender. 34 00:04:53,059 --> 00:04:55,698 � ta imot en symbiot var eneste mulighet til � overleve. 35 00:04:55,779 --> 00:04:57,212 Han kunne ha nektet. 36 00:04:57,299 --> 00:04:59,335 I s� fall ville du aldri ha kunnet hentet ut 37 00:04:59,419 --> 00:05:00,852 kunnskapen i Kanans hjerne. 38 00:05:00,939 --> 00:05:02,577 Et mer enn rimelig bytte. 39 00:05:02,659 --> 00:05:05,809 Oberst O'Neill ville aldri g�tt med p� en blanding med en symbiot 40 00:05:05,898 --> 00:05:08,366 om det ikke sto mer p� spill enn hans liv. 41 00:05:08,458 --> 00:05:11,450 Kanskje var det motviljen mot � blande seg med et annet sinn 42 00:05:11,538 --> 00:05:13,655 som fikk O'Neill til � oppf�re seg irrasjonelt. 43 00:05:13,739 --> 00:05:16,697 General, jeg kan ikke spekulere om oberst O'Neills sinnstilstand, 44 00:05:16,779 --> 00:05:19,418 men selv om en symbiot kan ta kontroll over vertskroppen 45 00:05:19,499 --> 00:05:22,571 n�r den vil, fungerer det ikke begge veier. 46 00:05:22,659 --> 00:05:23,978 Det kan jeg bekrefte. 47 00:05:24,059 --> 00:05:26,812 Det er umulig at O'Neill kunne ha g�tt sin vei p� egen h�nd. 48 00:05:26,899 --> 00:05:31,097 Da ble han tvunget til det, mot sin vilje, av symbioten. 49 00:05:31,179 --> 00:05:34,808 Du beskylder en hederlig tokra for � oppf�re seg som en goa'uld. 50 00:05:34,899 --> 00:05:36,970 - R�dsmedlem... - Kanan har kjempet mot goa'uldene 51 00:05:37,060 --> 00:05:38,493 lenger enn noen av dere har levd, 52 00:05:38,580 --> 00:05:42,812 men dere uttaler ordet symbiot som om dere snakket om skadedyr. 53 00:05:42,900 --> 00:05:46,939 Hva enn dere mener om oss, var Kanan som en bror for meg. 54 00:05:51,020 --> 00:05:54,296 Tok'raenes r�d aksepterer at Kanan kan v�re borte. 55 00:05:54,380 --> 00:05:57,531 Det er den store forskjellen mellom oss, r�dsmedlem. 56 00:05:58,100 --> 00:06:00,534 Vi lar ikke v�re i stikken. 57 00:06:55,862 --> 00:06:57,375 Hvem er du? 58 00:06:57,462 --> 00:06:58,895 Du f�rst. 59 00:07:04,462 --> 00:07:05,815 Mener du at du ikke kjenner meg? 60 00:07:05,902 --> 00:07:08,462 lkke vondt ment, Skippy, 61 00:07:08,542 --> 00:07:11,420 du er sikkert en veldig viktig goa'uld. 62 00:07:11,502 --> 00:07:16,019 Jeg har alltid v�rt litt uvitende om de slangegreiene. 63 00:07:16,103 --> 00:07:17,455 Jeg er Ba'al. 64 00:07:18,382 --> 00:07:22,375 Er det alt? Bare ball? 65 00:07:24,502 --> 00:07:26,299 Som i bocce? 66 00:07:28,622 --> 00:07:32,251 Vet du ikke hvilken smerte du vil lide for denne taktl�sheten? 67 00:07:32,342 --> 00:07:34,981 Jeg vet ikke hva det betyr. 68 00:07:36,022 --> 00:07:38,900 "Taktl�shet", hva betyr det egentlig? 69 00:07:48,463 --> 00:07:51,899 Jeg skal begynne p� nytt. Hvem er du? 70 00:07:51,983 --> 00:07:54,702 Oberst Jack O'Neill, US Air Force. Med to L-er. 71 00:07:54,783 --> 00:07:56,375 Du var kanskje det en gang, tok'ra. 72 00:07:56,463 --> 00:07:59,614 Jeg kan v�re mye rart, men jeg er ingen tok'ra. 73 00:08:00,903 --> 00:08:03,816 Det stemmer at vi bare klarte � fange verten. 74 00:08:03,904 --> 00:08:06,862 symbioten din forlot kroppen av feighet. 75 00:08:07,944 --> 00:08:11,095 Men tok'raene deler ogs� kropp og sinn likt. 76 00:08:11,184 --> 00:08:12,697 Du vil vite alt det den visste. 77 00:08:12,784 --> 00:08:15,662 Jeg tror jeg vet mindre enn du tror. 78 00:08:18,544 --> 00:08:21,502 Hvorfor kom du til denne utposten? 79 00:08:21,584 --> 00:08:25,861 Et perfekt eksempel. Jeg har ingen anelse. 80 00:08:37,104 --> 00:08:39,174 Du har v�rt her f�r. 81 00:08:39,264 --> 00:08:40,299 F�rste gang. 82 00:08:40,384 --> 00:08:42,420 Du kan veien til og fra v�r hemmeligste utpost. 83 00:08:42,504 --> 00:08:44,779 - Selvsagt har du v�rt her. - Hva? 84 00:08:44,864 --> 00:08:47,059 Trodde du at du kunne unnslippe vaktene mine? 85 00:08:47,144 --> 00:08:49,055 - Hva? - Hvorfor bortf�rte du slaven min? 86 00:08:49,144 --> 00:08:51,704 H�r her. 87 00:08:51,784 --> 00:08:54,743 Dette er det siste jeg husker. Jeg sverger. 88 00:08:56,585 --> 00:09:02,501 Jeg var syk. Jeg lot tok'raene putte en slange i hodet mitt, ellers ville jeg d�dd. 89 00:09:04,345 --> 00:09:06,939 Akkurat n� skulle jeg �nske jeg hadde det. 90 00:09:08,025 --> 00:09:09,902 Det �nsket er lett � oppfylle. 91 00:09:10,385 --> 00:09:12,455 - Hva var oppdraget ditt her? - Intet oppdrag. 92 00:09:12,545 --> 00:09:14,456 Hvorfor kom du tilbake? 93 00:09:14,545 --> 00:09:15,898 Jeg har aldri v�rt her. 94 00:09:15,985 --> 00:09:19,501 - Hva ville du med kvinnen? - Hvilken kvinne? 95 00:09:19,586 --> 00:09:21,861 D�den gir bare en midlertidig flukt. 96 00:09:21,946 --> 00:09:26,098 Jeg kan gjenopplive deg tusen ganger om jeg m�. 97 00:09:26,186 --> 00:09:28,939 Ikke f�r du har fortalt meg alt jeg sp�r om, 98 00:09:29,025 --> 00:09:31,255 vil du f� lov til � d�. 99 00:09:31,345 --> 00:09:34,303 En siste gang. 100 00:09:36,825 --> 00:09:38,304 Hvor var hans siste oppdrag? 101 00:09:38,385 --> 00:09:41,457 Som spesialarbeider p� et moderskip i Zipacnas fl�te. 102 00:09:41,545 --> 00:09:45,664 Han unnslapp under strid mot Yus styrker, men bare s� vidt. 103 00:09:45,746 --> 00:09:47,225 Hadde han noe motiv for � dra tilbake? 104 00:09:47,306 --> 00:09:48,944 Som hva? 105 00:09:49,026 --> 00:09:51,540 Noe uoppgjort. En ugjort oppgave. 106 00:09:51,626 --> 00:09:54,857 lf�lge rapporten hans var oppdraget utf�rt. 107 00:09:54,946 --> 00:09:57,983 Vi er villige til � kontakte v�re folk p� disse verdenene 108 00:09:58,066 --> 00:09:59,943 her, her og her. 109 00:10:00,026 --> 00:10:01,095 Hans tidligere oppdrag. 110 00:10:01,186 --> 00:10:04,178 Hvis Kanan vendte tilbake til noen av disse verdenene, 111 00:10:04,266 --> 00:10:06,018 vet kanskje folkene v�re noe om det. 112 00:10:06,106 --> 00:10:09,622 - N�r f�r vi h�re noe? - Det kan ta mange m�neder. 113 00:10:10,987 --> 00:10:14,184 - Du nevnte Kanans rapporter. - Ja? 114 00:10:14,707 --> 00:10:16,265 Vi vil gjerne se dem. 115 00:10:16,347 --> 00:10:17,905 Er Jonas' instinkt riktig 116 00:10:17,987 --> 00:10:20,376 og Kanan hadde noe uoppgjort, kan det finnes ledetr�der. 117 00:10:20,467 --> 00:10:22,298 Innholdet er irrelevant. 118 00:10:22,387 --> 00:10:24,617 O'Neills liv er i fare. Jeg tror det er relevant. 119 00:10:24,707 --> 00:10:26,937 Det du ber om er umulig. 120 00:10:28,427 --> 00:10:29,621 Jas�? 121 00:11:17,988 --> 00:11:19,341 Er det deg? 122 00:11:24,669 --> 00:11:25,988 Hei, Jack. 123 00:11:31,269 --> 00:11:32,463 Daniel? 124 00:11:32,989 --> 00:11:36,265 Jeg drar, og se p� kaoset du roter deg opp i. 125 00:11:42,588 --> 00:11:44,385 Godt � se deg. 126 00:11:46,069 --> 00:11:47,297 Ja. 127 00:11:49,829 --> 00:11:51,103 I like m�te. 128 00:11:55,069 --> 00:11:57,742 Synd du er en vrangforestilling. 129 00:11:57,829 --> 00:12:01,026 Nei, jeg er her. Jeg er virkelig her. 130 00:12:01,109 --> 00:12:02,542 Sikkert. 131 00:12:14,470 --> 00:12:16,586 Her i den forstand at bevisstheten min er her, 132 00:12:16,670 --> 00:12:18,467 om ikke her i full fysisk forstand, 133 00:12:18,550 --> 00:12:20,108 som ikke er verken her eller der. 134 00:12:20,190 --> 00:12:22,465 Dette er ikke noe du forestiller deg. 135 00:12:22,550 --> 00:12:24,268 Jeg kastet skoen min gjennom deg. 136 00:12:24,350 --> 00:12:27,501 Ja. Det er fordi jeg er opph�yet til et annet eksistensniv�. 137 00:12:27,590 --> 00:12:30,343 Husker du Oma Desala, gl�degreiene. Du hjalp meg. 138 00:12:30,430 --> 00:12:32,421 Jeg kunne aldri klart meg alene. Husker du det? 139 00:12:32,510 --> 00:12:33,625 Ja. 140 00:12:34,911 --> 00:12:38,824 - Jeg er energi n�. - Hvordan er det for deg? 141 00:12:38,911 --> 00:12:41,664 - Bra, faktisk veldig... - Bra. 142 00:12:41,751 --> 00:12:44,106 Veldig bra. Men du... 143 00:12:44,191 --> 00:12:49,344 Du vet hvordan det er � vende tilbake fra de d�de. 144 00:12:51,670 --> 00:12:54,548 Tar en stund � f� farge i kinnene igjen. 145 00:12:54,630 --> 00:12:55,779 Ja. 146 00:13:02,911 --> 00:13:04,060 S�... 147 00:13:06,551 --> 00:13:08,428 - Ingen vrangforestilling? - Nei. 148 00:13:09,311 --> 00:13:12,860 Ok, vis meg hva du kan. F� meg ut herfra. 149 00:13:13,551 --> 00:13:15,143 - Jeg kan ikke. - Hvorfor ikke? 150 00:13:15,231 --> 00:13:17,870 - Jeg f�r ikke lov til � blande meg inn. - Du gj�r det n�. 151 00:13:17,951 --> 00:13:19,225 - Nei. - Jo, det gj�r du. 152 00:13:19,311 --> 00:13:21,825 Det gj�r jeg ikke. Jeg tr�ster en venn. 153 00:13:21,911 --> 00:13:24,710 Hva skal du med kraft til � styre vind og lyn 154 00:13:24,792 --> 00:13:26,783 om du ikke kan f� en venn ut av fengsel? 155 00:13:26,872 --> 00:13:29,386 - Jeg ville det om jeg kunne. - Kan du ikke gj�re s�nt? 156 00:13:29,472 --> 00:13:31,588 Jeg kan. Jeg bare... Jeg kan ikke. 157 00:13:31,672 --> 00:13:34,140 Takk for visitten, da. 158 00:13:34,232 --> 00:13:37,861 Ba'al torturerer deg, og jeg ville ikke sitte og se p�. 159 00:13:37,952 --> 00:13:41,467 Han vil bare vite hvorfor du kom til denne planeten. 160 00:13:41,552 --> 00:13:44,066 - Vet du det virkelig ikke? - Gj�r du? 161 00:13:44,152 --> 00:13:47,064 Alt jeg vet, er at du, eller for � v�re mer n�yaktig, 162 00:13:47,152 --> 00:13:49,223 symbioten tok'raene puttet inni deg, 163 00:13:49,313 --> 00:13:50,587 gratulerer, forresten, 164 00:13:50,673 --> 00:13:54,143 stakk av uoppdaget midt p� natten og kom hit. 165 00:13:54,233 --> 00:13:58,384 Jeg kan ikke tro at jeg lot dem putte en slange i hodet mitt. Mitt hode. 166 00:13:58,472 --> 00:13:59,461 Jeg gikk med p� dette. 167 00:13:59,552 --> 00:14:01,429 Den nevnte aldri hvorfor den ville g� alene 168 00:14:01,512 --> 00:14:02,740 inn p� en befestet goa'uld-utpost? 169 00:14:02,832 --> 00:14:05,630 Det var ingen kommunikasjon! Jeg var syk. 170 00:14:05,712 --> 00:14:06,781 Jeg vet det. 171 00:14:06,872 --> 00:14:11,502 De implanterte, et ord jeg ikke vil bruke igjen, og jeg v�knet her. 172 00:14:11,592 --> 00:14:13,709 Det er uken min, s� langt. 173 00:14:13,793 --> 00:14:15,784 S� du vet virkelig ingenting? 174 00:14:21,033 --> 00:14:24,423 Noe med en av Ba'als slaver � gj�re. 175 00:14:24,513 --> 00:14:27,585 Jeg ser henne for meg, men jeg har aldri m�tt henne f�r. 176 00:14:28,273 --> 00:14:30,264 Ingen vet at du er her. 177 00:14:32,633 --> 00:14:34,430 Uansett ville de aldri klart en redning, 178 00:14:34,513 --> 00:14:36,948 for dette er en festning. 179 00:14:37,794 --> 00:14:39,750 Ba'al vil fortsette � torturere deg til d�de 180 00:14:39,834 --> 00:14:42,667 og gjenopplive deg til han finner ut det han vil, 181 00:14:42,754 --> 00:14:45,985 noe som er umulig fordi du ikke vet noe, 182 00:14:46,074 --> 00:14:49,225 eller til du ikke er verdt � gjenopplive lenger. 183 00:14:49,314 --> 00:14:53,353 Men du vil slutte � v�re den Jack O'Neill vi kjenner lenge f�r det. 184 00:14:54,434 --> 00:14:57,585 Det ser ut til at jeg har en stor dag i morgen. 185 00:14:59,234 --> 00:15:02,226 Nei, jeg vil ikke la det skje. Han skal ikke f� �delegge deg. 186 00:15:02,314 --> 00:15:03,633 Du sa at du ikke kunne hjelpe. 187 00:15:03,714 --> 00:15:05,352 Jeg kan ikke hindre Ba'als tortur, 188 00:15:05,434 --> 00:15:08,631 mer enn Oma kunne helbrede str�lesyken min, 189 00:15:10,274 --> 00:15:12,344 men jeg kan hjelpe deg � g� videre. 190 00:15:19,674 --> 00:15:22,063 Dine underordnede vil ikke la meg dra. 191 00:15:22,154 --> 00:15:25,351 Mine offiserer og vernepliktige f�lger mine direkte ordrer. 192 00:15:25,434 --> 00:15:27,027 Denne jaffaen truet meg p� livet. 193 00:15:27,115 --> 00:15:29,026 Jeg informerte deg bare om at videre fors�k 194 00:15:29,115 --> 00:15:31,754 p� � aktivere stjerneporten ville medf�re fysisk skade. 195 00:15:31,835 --> 00:15:32,904 Er jeg en fange? 196 00:15:32,995 --> 00:15:35,350 Jeg foretrekker at du ser p� deg selv som gjest. 197 00:15:35,435 --> 00:15:37,232 Du er fri til � dra s� snart du gir oss 198 00:15:37,315 --> 00:15:39,033 rapportene vi har anmodet om, 199 00:15:39,115 --> 00:15:41,106 i henhold til paragraf ni i avtalen. 200 00:15:41,195 --> 00:15:44,267 En slik anmodning til r�det m� gj�res personlig. 201 00:15:44,355 --> 00:15:47,711 Hvorfor det? Dette kontrollanlegget kan formidle en anmodning 202 00:15:47,795 --> 00:15:51,311 p� en rekke frekvenser, ogs� de som brukes av tok'raene. 203 00:15:51,396 --> 00:15:54,388 Om du ikke vil benytte deg av denne muligheten, 204 00:15:54,476 --> 00:15:57,627 s�rger vi gjerne for komfortabel innkvartering 205 00:15:57,716 --> 00:16:00,105 til du ombestemmer deg. 206 00:16:00,196 --> 00:16:02,426 Du er en trussel mot det gode forholdet 207 00:16:02,516 --> 00:16:04,427 mellom v�re to folk, general Hammond. 208 00:16:04,516 --> 00:16:07,473 Hvis forholdet utvikler seg slik det gj�r n�, r�dsmedlem, 209 00:16:07,555 --> 00:16:09,307 s� gir jeg blaffen. 210 00:16:13,315 --> 00:16:18,026 Greit. Jeg vil be om at rapportene blir sendt hit �yeblikkelig. 211 00:16:19,156 --> 00:16:20,475 Takk. 212 00:16:28,276 --> 00:16:31,268 S� du vil v�re min Oma? 213 00:16:33,996 --> 00:16:35,748 Jeg ville ikke sagt det s�nn, 214 00:16:35,836 --> 00:16:38,111 men det er kanskje bare meg. 215 00:16:38,196 --> 00:16:41,269 - Og s�? - Og s�? Det vet jeg ikke. 216 00:16:41,357 --> 00:16:42,472 Du vet det ikke. 217 00:16:42,557 --> 00:16:44,991 Nei, opph�yelse gj�r en ikke allvitende. 218 00:16:45,077 --> 00:16:47,637 Jeg vet det virkelig ikke. 219 00:16:47,717 --> 00:16:49,594 Hvis jeg skal komme p� et h�yere eksistensniv�, 220 00:16:49,677 --> 00:16:50,712 m� du gi meg noe. 221 00:16:50,797 --> 00:16:52,230 Det er din reise. 222 00:16:52,317 --> 00:16:54,956 Bare du kan velge hva du blir eller veien du tar. 223 00:16:55,037 --> 00:16:58,552 Jeg kan bare love at det blir en fantastisk reise. 224 00:17:00,197 --> 00:17:01,915 N�r du gir slipp p� byrden din. 225 00:17:01,997 --> 00:17:03,829 Hvis du begynner � snakke som Oma... 226 00:17:03,918 --> 00:17:05,874 - Jeg snakker ikke som Desala. - H�res s�nn ut. 227 00:17:05,958 --> 00:17:07,835 Nei. Oma Desala ville sagt noe s�nt som: 228 00:17:07,918 --> 00:17:09,351 "Lyset er ild, 229 00:17:09,438 --> 00:17:13,351 "og m�ltidet ble tilberedt for lenge siden," eller noe s�nt. 230 00:17:13,437 --> 00:17:16,634 - Hvorfor det? - For � �pne sinnet ditt. 231 00:17:18,397 --> 00:17:21,912 Selv om det er lys hjemme hos meg, er det ingen hjemme. 232 00:17:23,917 --> 00:17:27,705 La oss ta ett skritt av gangen. 233 00:17:27,797 --> 00:17:31,473 Dette m� v�re noe du �nsker. Jeg kan ikke gj�re det for deg. 234 00:17:34,478 --> 00:17:37,231 - Ett skritt av gangen. - Ett skritt av gangen. 235 00:17:39,838 --> 00:17:41,396 Det m� v�re en annen vei bort herfra. 236 00:17:41,478 --> 00:17:42,467 Jack... 237 00:17:42,558 --> 00:17:44,276 Hva om du speidet litt for meg, 238 00:17:44,358 --> 00:17:45,473 - det ville vel v�rt ok? - Nei. 239 00:17:45,558 --> 00:17:48,072 Jeg ber deg bare om litt speiding. 240 00:17:48,158 --> 00:17:49,750 Ba'al vil bare torturere deg igjen... 241 00:17:49,838 --> 00:17:51,237 Skaff meg en zatpistol. 242 00:17:51,318 --> 00:17:52,467 Neste gang blir det verre. 243 00:17:52,558 --> 00:17:54,311 Vi sl�r til neste gang de skal hente meg. 244 00:17:54,399 --> 00:17:56,230 - Du kan ikke vinne dette. - S� hjelp meg! 245 00:17:56,319 --> 00:17:57,798 lkke s�nn. 246 00:17:59,599 --> 00:18:00,918 De kommer. 247 00:18:00,999 --> 00:18:02,557 De kan se deg. Vi kan bruke det. 248 00:18:02,639 --> 00:18:04,834 - Jeg kommer tilbake. - Bare en avledning. 249 00:18:04,919 --> 00:18:06,272 Jeg lover. 250 00:18:12,239 --> 00:18:13,467 Daniel? 251 00:18:38,999 --> 00:18:40,751 Motivet m�tte v�re personlig. 252 00:18:40,839 --> 00:18:42,432 Av hvilken grunn? 253 00:18:43,080 --> 00:18:45,913 Tok'raene p�st�r at alle Kanans spionoppdrag var vellykket. 254 00:18:46,000 --> 00:18:48,389 Han trengte ikke � dra tilbake til noen av planetene. 255 00:18:48,480 --> 00:18:51,756 Hvis vi kan tro p� dem, kan vi utelukke enhver logisk grunn. 256 00:18:51,840 --> 00:18:56,595 Nei, Kanan m�tte v�re motivert av noe som var viktig nok 257 00:18:56,680 --> 00:19:00,195 til ikke bare � risikere sitt eget liv, men ogs� vertens liv. 258 00:19:14,641 --> 00:19:17,951 Tal'vak-syren vil trenge litt tid p� � etse helt gjennom. 259 00:19:18,041 --> 00:19:21,636 Selv om kj�ttet kauteriseres, 260 00:19:21,721 --> 00:19:26,874 kommer ofte en liten mengde inn i blodet og begynner � spre seg. 261 00:19:26,960 --> 00:19:30,270 - Hvorfor kom du tilbake hit, tok'ra? - Jeg er et menneske. 262 00:19:30,360 --> 00:19:32,795 - Forr�dt av symbioten din. - Den utnyttet meg. 263 00:19:32,881 --> 00:19:35,918 - Til hva? - Jeg vet ikke! Og jeg gir blaffen! 264 00:19:36,001 --> 00:19:39,676 - Hva kalte symbioten seg? - Jeg husker det ikke. 265 00:19:39,761 --> 00:19:43,310 Tok'raer kan ha identiteten til b�de vert og symbiot. 266 00:19:43,401 --> 00:19:47,394 Du er O'Neill. Hva het symbioten? 267 00:19:47,481 --> 00:19:49,199 Jeg har sagt det. 268 00:19:50,041 --> 00:19:53,556 Hvilke tok'ra-hemmeligheter kan ett navn avdekke? 269 00:19:53,641 --> 00:19:54,756 Jeg vet ikke! 270 00:19:54,841 --> 00:19:58,551 Hvorfor beskytte den som forr�dte deg, overlot deg til dette? 271 00:19:58,642 --> 00:20:02,078 Om jeg visste navnet, ville jeg ha sagt det! 272 00:20:02,162 --> 00:20:04,960 Jeg bl�ser i � beskytte tok'raene! 273 00:20:06,242 --> 00:20:07,960 De har v�rt en plage i �rhundrer. 274 00:20:08,042 --> 00:20:09,111 Ikke... 275 00:20:09,202 --> 00:20:10,681 Selv da vi trodde de var utryddet, 276 00:20:10,762 --> 00:20:13,276 ble de enda mer snikende. 277 00:20:13,362 --> 00:20:17,241 Som syre som etser huller i imperiene v�re. 278 00:20:17,322 --> 00:20:18,516 Kanan! 279 00:20:21,403 --> 00:20:23,041 Det er navnet. 280 00:20:26,243 --> 00:20:27,437 Kanan. 281 00:20:40,202 --> 00:20:44,354 - Jeg sa det nettopp. - Ja, det gjorde du. 282 00:20:55,243 --> 00:20:58,235 Dette n�ytraliserer syren og demper smerten. 283 00:20:59,203 --> 00:21:02,479 Det l�nner seg � si sannheten. 284 00:21:03,683 --> 00:21:05,913 Jeg vet ingenting annet. 285 00:21:06,003 --> 00:21:10,714 Det kan v�re mye mer av denne Kanan i hukommelsen din enn du er klar over. 286 00:21:10,804 --> 00:21:12,681 Det vil komme til deg. 287 00:21:12,764 --> 00:21:14,038 Med tiden. 288 00:21:30,124 --> 00:21:31,477 Er det deg? 289 00:21:35,125 --> 00:21:38,322 - Hvordan det? - Du skulle ikke ha kommet tilbake. 290 00:21:41,844 --> 00:21:43,675 Jeg husker det ikke. 291 00:21:44,604 --> 00:21:47,072 Drar jeg med deg, vil han vite det. 292 00:21:55,124 --> 00:21:57,319 Hvem snakker du med? 293 00:21:59,725 --> 00:22:01,044 Kvinnen. 294 00:22:06,125 --> 00:22:07,922 Det er ingen der. 295 00:22:10,525 --> 00:22:12,197 Det sier du. 296 00:22:20,365 --> 00:22:22,117 Gj�r det fremdeles vondt? 297 00:22:24,406 --> 00:22:25,600 Nei. 298 00:22:25,686 --> 00:22:27,597 Jeg sa jeg ville komme tilbake. 299 00:22:28,606 --> 00:22:31,723 Hvis den Daniel Jackson jeg kjente, virkelig var her... 300 00:22:31,806 --> 00:22:34,445 - Jeg er det. - Gj�r noe, da. 301 00:22:37,806 --> 00:22:39,478 H�r p� meg. 302 00:22:41,806 --> 00:22:43,922 Jeg vil ikke gjennom det igjen. 303 00:22:44,006 --> 00:22:47,521 Om du virkelig var min venn og kunne stoppe det, ville du gjort det! 304 00:22:47,606 --> 00:22:49,836 Det vanskeligste med � v�re den eller det jeg er, 305 00:22:49,926 --> 00:22:54,920 er � ha kraft til � forandre noe, men vite at jeg ikke kan. 306 00:22:55,006 --> 00:22:57,998 Selv n�r jeg er sikker, n�r det er helt klart for meg, 307 00:22:58,086 --> 00:23:01,078 selv n�r det ang�r dem jeg bryr meg om. 308 00:23:02,166 --> 00:23:04,202 For selv med alt jeg kan gj�re, 309 00:23:04,286 --> 00:23:07,722 er jeg ikke mer egnet til � leke Gud enn det goa'uldene er. 310 00:23:10,326 --> 00:23:14,445 - Ba'al vil fortsette med dette. - Ja, det vil han. 311 00:23:14,527 --> 00:23:16,199 S� vi har ikke ubegrenset med tid. 312 00:23:16,287 --> 00:23:18,676 - Skal du noe sted? - Nei. 313 00:23:22,887 --> 00:23:25,481 Det m� v�re en grunn til at Kanan kom tilbake hit. 314 00:23:25,567 --> 00:23:28,240 Var det for kvinnen? Hun du nettopp snakket med? 315 00:23:28,327 --> 00:23:31,399 Hun m� ha noe med alt dette � gj�re. 316 00:23:32,167 --> 00:23:34,965 Glem det. Det spiller ingen rolle. 317 00:23:35,047 --> 00:23:37,846 Carter og Teal'c finner p� noe. 318 00:23:37,928 --> 00:23:39,520 Selv om de kan finne ut hvor du er... 319 00:23:39,608 --> 00:23:43,123 Og Jonas er minst like smart som deg. 320 00:23:43,208 --> 00:23:44,277 Det er ikke alltid en utvei. 321 00:23:44,368 --> 00:23:46,518 Om det stemte, ville jeg v�rt d�d for lengst. 322 00:23:46,608 --> 00:23:47,723 Hvor mange ganger kan du g� 323 00:23:47,808 --> 00:23:50,561 inn i den sarkofagen f�r det begynner � forandre deg? 324 00:23:50,648 --> 00:23:53,445 Hvor mange ganger har du gjort det? 325 00:23:53,527 --> 00:23:54,596 Den kan regenerere kroppen, 326 00:23:54,687 --> 00:23:56,484 gj�re deg sterk nok til � klare det igjen, 327 00:23:56,567 --> 00:23:59,684 men hele tiden �delegger det den du er. 328 00:23:59,767 --> 00:24:01,486 Og n�r det skjer, 329 00:24:01,568 --> 00:24:03,604 vil du ikke kunne stige opp lenger. 330 00:24:03,688 --> 00:24:07,647 Hei. Jeg skj�nner hva du pr�ver p�. 331 00:24:07,728 --> 00:24:09,480 Jeg tror du kan klare det. 332 00:24:09,568 --> 00:24:12,844 - Det er meg vi snakker om! - Ja, det er det. 333 00:24:12,928 --> 00:24:17,444 Pr�v � ha et �pent sinn. 334 00:24:18,688 --> 00:24:20,041 Kan du holde opp? 335 00:24:20,128 --> 00:24:22,722 Tror du asgardene oppkalte et skip etter deg 336 00:24:22,808 --> 00:24:24,480 fordi de syntes det var et kult navn? 337 00:24:24,568 --> 00:24:26,844 lkke spill dum. Du er mye smartere enn som s�. 338 00:24:26,929 --> 00:24:31,320 De s� potensialet i deg p� grunn av den du er og det du har gjort. 339 00:24:31,409 --> 00:24:34,879 Menneskenes potensial. Det er det samme som Oma s� i meg. 340 00:24:34,969 --> 00:24:36,925 Jeg er ikke deg. 341 00:24:37,009 --> 00:24:39,807 Og n�r har det hindret deg i � gj�re noe? 342 00:24:39,889 --> 00:24:43,564 Tenk deg at vi byttet plass... 343 00:24:43,649 --> 00:24:46,209 - Du ville stilt opp for meg. - Det skal v�re visst! 344 00:24:46,289 --> 00:24:48,723 Jeg ville f�tt deg ut, bl�st dette h�let i fillebiter 345 00:24:48,809 --> 00:24:50,289 og s�rget for at svinet fikk lide! 346 00:24:50,370 --> 00:24:51,405 De andre ville stanset deg. 347 00:24:51,490 --> 00:24:53,208 Da ville de ha f�tt litt av en kamp. 348 00:24:53,290 --> 00:24:54,405 - Du ville ikke... - Ba'al ville v�rt d�d... 349 00:24:54,490 --> 00:24:55,559 - Jack... - Jeg ville ikke gitt meg der! 350 00:24:55,650 --> 00:24:59,358 - Du er en bedre mann enn som s�. - Der tar du feil! 351 00:25:09,249 --> 00:25:11,319 Jeg kan ikke forestille meg 352 00:25:12,769 --> 00:25:15,762 � gj�re eller v�re noen ting annet enn det jeg er. 353 00:25:17,050 --> 00:25:20,963 Jeg forst�r ting p� en m�te jeg ikke kunne f�r. 354 00:25:21,050 --> 00:25:22,847 Men jeg valgte dette. 355 00:25:22,930 --> 00:25:26,445 Selv da Jacob pr�vde � helbrede meg, valgte jeg dette. 356 00:25:26,530 --> 00:25:29,647 Men der hvor du er n�, har du ikke noe annet valg. 357 00:25:29,730 --> 00:25:31,686 Det er ikke livet ditt vi snakker om, Jack! 358 00:25:31,770 --> 00:25:33,488 Det er sjelen din! 359 00:25:34,730 --> 00:25:38,040 Dette er alt. Det jeg tilbyr deg, er eneste utvei. 360 00:25:38,130 --> 00:25:40,281 Der tar du ogs� feil. 361 00:25:43,971 --> 00:25:45,802 Jeg har et annet valg. 362 00:25:48,771 --> 00:25:50,841 Hva snakker du om? 363 00:25:58,851 --> 00:25:59,886 Nei. 364 00:26:00,731 --> 00:26:04,644 De kan komme n�r som helst. Ba'al vil drepe meg igjen. 365 00:26:04,731 --> 00:26:07,404 - Du kan gj�re det til siste gang. - Ikke be meg om det. 366 00:26:07,491 --> 00:26:10,289 - Du kan f� en slutt p� det. - Jeg gj�r det ikke. 367 00:26:12,971 --> 00:26:15,439 Jeg ville gjort det for deg, det vet du. 368 00:26:21,171 --> 00:26:24,083 Jeg vil ikke se denne cellen igjen, Daniel. 369 00:26:35,692 --> 00:26:38,764 CHEYENNE FJELLANLEGG 370 00:26:40,692 --> 00:26:41,727 Jeg vet ikke med dere, 371 00:26:41,812 --> 00:26:45,691 men jeg har p� f�lelsen at det er absolutt ingenting her. 372 00:26:51,212 --> 00:26:52,611 Vent. 373 00:26:52,692 --> 00:26:55,253 Se p� dette. 374 00:26:56,493 --> 00:26:58,051 Hva er det? 375 00:26:58,133 --> 00:27:00,408 Oppdraget hvor Kanan spanet som en goa'uld 376 00:27:00,493 --> 00:27:02,051 i Ba'als tjeneste, n�r var det? 377 00:27:02,133 --> 00:27:03,885 Flere m�neder siden. 378 00:27:03,973 --> 00:27:07,045 Ba'al har holdt utposten hemmelig for de andre systemherrene. 379 00:27:07,133 --> 00:27:09,328 Utposten var testanlegg 380 00:27:09,413 --> 00:27:11,403 for v�penteknologi og gravitasjonsgeneratorer. 381 00:27:11,492 --> 00:27:13,483 I l�pet av flere m�neder kunne han kartlegge 382 00:27:13,572 --> 00:27:15,051 hele anlegget, forsvarsverkene... 383 00:27:15,132 --> 00:27:18,443 Det var det Kanan rapporterte til tok'ra-r�det. 384 00:27:18,533 --> 00:27:20,410 Men jeg kom nettopp p� noe. 385 00:27:20,493 --> 00:27:24,850 Han brukte Ba'als lo'taur, slaven hans, til � f� tak i mye av den informasjonen. 386 00:27:24,933 --> 00:27:27,447 Lo'tauren ga ham tilgang til Ba'als rom n�r han var borte. 387 00:27:27,533 --> 00:27:30,001 Tror du Kanan holdt tilbake informasjon i rapporten? 388 00:27:30,093 --> 00:27:35,850 Nei. Men tenk p� det. En lo'taur er en goa'ulds mest betrodde tjener. 389 00:27:35,933 --> 00:27:38,811 Hvorfor s� ubekymret forr�de sin herre? 390 00:27:39,493 --> 00:27:42,566 Slaven var en kvinne. 391 00:27:45,094 --> 00:27:46,846 Tilgang til Ba'als eget rom? 392 00:27:46,934 --> 00:27:50,563 Mener du at Kanan hadde en aff�re med denne slaven 393 00:27:50,654 --> 00:27:53,327 for � f� tilgang til hennes herres rom? 394 00:27:53,414 --> 00:27:54,893 Det m� ha v�rt noe mellom dem, 395 00:27:54,974 --> 00:27:57,807 hvorfor skulle hun ellers ta risikoen? 396 00:27:57,894 --> 00:28:00,806 En tok'ra ville strukket seg langt for � utf�re et oppdrag. 397 00:28:00,894 --> 00:28:03,328 Kanskje han bare utnyttet henne. 398 00:28:03,414 --> 00:28:06,531 Men hvem vet? Jeg mener, tok'raene er veldig lidenskapelige. 399 00:28:06,615 --> 00:28:09,766 De ser p� offer som en funksjon av krig. 400 00:28:12,535 --> 00:28:15,572 Jeg tror ikke slaven var nok motiv for Kanan til � komme tilbake. 401 00:28:15,655 --> 00:28:17,884 Nok motiv for Kanan. 402 00:28:21,774 --> 00:28:25,687 Beslutningen kom etter � ha blandet seg med oberst O'Neill. 403 00:28:25,774 --> 00:28:29,847 Og da m� han ha blitt konfrontert med enhver tanke og oppfatning 404 00:28:29,934 --> 00:28:31,732 som gj�r obersten til den han er 405 00:28:31,815 --> 00:28:34,375 og m�ttet se seg selv i lys av den samme �reskodeksen. 406 00:28:34,455 --> 00:28:35,774 Ikke minst det Hammond omtalte 407 00:28:35,855 --> 00:28:38,733 som forskjellen mellom oss og tok'raene. 408 00:28:39,895 --> 00:28:42,329 Vi lar ikke v�re i stikken. 409 00:28:48,695 --> 00:28:50,014 Er det deg? 410 00:28:52,415 --> 00:28:54,246 Du burde ikke v�re her. 411 00:28:55,215 --> 00:28:58,526 Du ser s� annerledes ut. Hvordan kan du v�re Kanan? 412 00:28:59,976 --> 00:29:01,250 Jeg er ikke det. 413 00:29:02,256 --> 00:29:04,690 Drar jeg med deg, vil han vite det. 414 00:29:08,496 --> 00:29:10,214 Han utnyttet oss begge. 415 00:29:12,336 --> 00:29:14,213 Han utnyttet oss begge. 416 00:29:15,176 --> 00:29:18,213 Hvor lenge var du vert for Kanan f�r han fikk deg til � komme hit? 417 00:29:18,296 --> 00:29:21,687 - Dager eller bare timer? - Jeg husker det ikke. 418 00:29:22,577 --> 00:29:25,693 Hva fortalte Kanan om sitt tidligere oppdrag her? 419 00:29:25,776 --> 00:29:27,129 Ingenting. 420 00:29:27,216 --> 00:29:30,253 - Hva ville han med slaven min? - Jeg vet ikke. 421 00:29:31,136 --> 00:29:33,889 - Hvorfor kom han tilbake? - Jeg vet ikke. 422 00:29:44,897 --> 00:29:46,376 Jeg tror deg. 423 00:29:47,177 --> 00:29:50,374 Du er et offer for denne tok'raen, akkurat som meg. 424 00:29:50,457 --> 00:29:52,448 Kanan tok over vertens kropp, din kropp, 425 00:29:52,537 --> 00:29:55,609 akkurat som jeg og alle andre goa'ulder ville ha gjort. 426 00:29:56,417 --> 00:30:01,286 Han utnyttet deg for � komme hit, men hvorfor? 427 00:30:07,137 --> 00:30:09,698 Jeg tror svarene finnes i hodet ditt. 428 00:30:09,778 --> 00:30:11,689 Selv om du bare var vert i noen f� timer, 429 00:30:11,778 --> 00:30:14,417 m� han ha etterlatt seg noe av seg selv. 430 00:30:16,738 --> 00:30:19,252 En uheldig arv for deg. 431 00:30:21,298 --> 00:30:23,334 For jeg skal finne det, 432 00:30:26,218 --> 00:30:28,732 om jeg s� m� grave det ut. 433 00:30:32,817 --> 00:30:35,127 Du sier at Kanan ble tvunget 434 00:30:35,218 --> 00:30:37,686 til � redde en slave han m�tte flere m�neder f�r. 435 00:30:37,778 --> 00:30:40,656 Som direkte resultat av blandingen med oberst O'Neill. Ja. 436 00:30:40,738 --> 00:30:42,217 Basert p� den arrogante tanken 437 00:30:42,298 --> 00:30:44,448 at obersten aldri ville latt henne i stikken. 438 00:30:44,538 --> 00:30:46,017 Jeg vet av egen erfaring 439 00:30:46,098 --> 00:30:49,932 hvor dype f�lelser som kan deles av en tok'ra-symbiot og dens vert. 440 00:30:50,018 --> 00:30:51,690 Jeg ogs�, major Carter. 441 00:30:51,778 --> 00:30:54,895 Men teorien din synes bare � v�re basert p� intuisjon. 442 00:30:54,978 --> 00:30:58,494 Greit nok, men ikke helt uten resonnering. 443 00:30:59,179 --> 00:31:01,409 Jeg vet at oberst O'Neill er der. 444 00:31:01,499 --> 00:31:02,818 Det samme gj�r jeg. 445 00:31:02,899 --> 00:31:05,652 - Vi er enige. - Det spiller ingen rolle. 446 00:31:05,739 --> 00:31:09,652 Hvis oberst O'Neill er i Ba'als hender, kan vi ikke gj�re noe. 447 00:31:09,739 --> 00:31:11,138 Vi har tegninger av utposten. 448 00:31:11,219 --> 00:31:14,973 Da vet dere at det er en festning. En hel h�r kunne ikke tatt den. 449 00:31:15,059 --> 00:31:17,857 Kanan mente tydeligvis det var mulig. 450 00:31:18,539 --> 00:31:21,133 Hvis vi g�r inn med en liten styrke, kanskje to SG-lag... 451 00:31:21,219 --> 00:31:23,450 Beklager, men jeg er enig med r�dsmedlemmet. 452 00:31:23,540 --> 00:31:25,974 Jeg har vurdert rapportene vi har om denne utposten. 453 00:31:26,060 --> 00:31:30,019 Et vellykket angrep er helt umulig for oss. 454 00:32:59,381 --> 00:33:00,609 Kom inn. 455 00:33:02,462 --> 00:33:05,056 - General Hammond. - Teal'c. Hva er det? 456 00:33:06,062 --> 00:33:09,338 Jeg har meditert over muligheten for � redde oberst O'Neill. 457 00:33:09,422 --> 00:33:12,619 Jeg har sett p� tegningene av utposten selv. 458 00:33:12,702 --> 00:33:15,057 Jeg skj�nner ikke hvordan det er mulig � lykkes 459 00:33:15,142 --> 00:33:18,657 mot en s� godt beskyttet festning, uansett hvor stor styrken er. 460 00:33:18,742 --> 00:33:19,970 Enig. 461 00:33:20,062 --> 00:33:22,860 Jeg tror et av goa'uldenes moderskip kan klare det. 462 00:33:22,942 --> 00:33:25,581 Dessverre har vi ingen av dem. 463 00:33:25,662 --> 00:33:29,451 Kanskje ikke, men mange systemherrer har det. 464 00:33:33,183 --> 00:33:34,901 Hva het den? 465 00:33:38,303 --> 00:33:39,577 Kanan. 466 00:33:39,663 --> 00:33:42,939 Du husker navnet. Hvilket oppdrag hadde han? 467 00:33:44,823 --> 00:33:45,892 Intet oppdrag. 468 00:33:45,983 --> 00:33:50,295 - Var det � stjele slaven fra meg? - Jeg vet ikke. 469 00:33:51,343 --> 00:33:54,494 Trodde Kanan at en slave kunne kjenne hemmelighetene mine? 470 00:33:56,903 --> 00:33:59,576 Det er noe annet du skjuler for meg. 471 00:33:59,663 --> 00:34:02,541 Jeg fornemmer det. Jeg f�ler det. 472 00:34:05,383 --> 00:34:06,702 N�r skal du avslutte dette? 473 00:34:06,783 --> 00:34:10,298 Hvis du sier det jeg vil h�re, skal jeg avslutte dette. 474 00:34:13,423 --> 00:34:14,776 Daniel? 475 00:34:16,864 --> 00:34:21,176 Psyken din begynner � svikte. Det er tid for sarkofagen. 476 00:34:21,264 --> 00:34:25,098 Men n�r du gjenvinner styrken din, m� du tenke p� dette: 477 00:34:25,904 --> 00:34:28,418 Det blir mye verre neste gang. 478 00:34:29,864 --> 00:34:31,058 Daniel. 479 00:34:39,625 --> 00:34:42,776 Thoran truer med � avslutte de diplomatiske forbindelsene. 480 00:34:42,865 --> 00:34:43,980 Hva sa han? 481 00:34:44,065 --> 00:34:47,137 Blant annet at dette er grunnen til 482 00:34:47,225 --> 00:34:49,375 at de har v�rt motvillige til � dele informasjon. 483 00:34:49,465 --> 00:34:51,023 Greit. 484 00:34:51,105 --> 00:34:52,538 Det var omtrent det jeg sa. 485 00:34:52,625 --> 00:34:55,297 Tok'raene trenger oss mer enn vi trenger dem akkurat n�. 486 00:34:55,384 --> 00:34:57,693 Forventer vi en respons fra Yu? 487 00:34:57,784 --> 00:35:00,662 Nei. Vi vet han mottok tegningene over Ba'als utpost 488 00:35:00,744 --> 00:35:02,063 og meldingen som fulgte med, 489 00:35:02,144 --> 00:35:04,136 men det er umulig � vite om han vil gj�re noe. 490 00:35:04,225 --> 00:35:05,783 Jeg tror han vil det. 491 00:35:05,865 --> 00:35:08,982 Ba'al har holdt utposten hemmelig for de andre systemherrene. 492 00:35:09,065 --> 00:35:10,544 Jeg forst�r ikke at det � �delegge 493 00:35:10,625 --> 00:35:12,377 str�maggregatene f�rst kan hjelpe obersten. 494 00:35:12,465 --> 00:35:15,855 Det vil gi O'Neill en sjanse, ikke noe mer. 495 00:35:23,065 --> 00:35:25,056 - Daniel? - Jeg er her. 496 00:35:32,386 --> 00:35:33,899 Du var borte. 497 00:35:36,266 --> 00:35:39,702 Jeg vet det, beklager. Det var noe jeg m�tte gj�re, 498 00:35:39,786 --> 00:35:43,779 men jeg er tilbake n�, og jeg blir til dette er over. 499 00:35:46,346 --> 00:35:48,814 - Det g�r aldri over. - Jo, det gj�r det. 500 00:35:53,187 --> 00:35:56,304 Daniel, du m� f� slutt p� dette. 501 00:35:56,387 --> 00:35:58,423 Jack, du m� bare holde ut litt til. 502 00:35:58,507 --> 00:36:01,498 Jeg kan ikke g� inn igjen. 503 00:36:06,226 --> 00:36:08,740 Gj�r jeg det, 504 00:36:11,666 --> 00:36:14,703 vil jeg gi Ba'al det han vil ha. Jeg sier det. 505 00:36:15,746 --> 00:36:17,099 Hva? 506 00:36:19,627 --> 00:36:21,345 At han elsket henne. 507 00:36:22,987 --> 00:36:24,136 Kanan? 508 00:36:25,387 --> 00:36:28,265 Han kom for � hente henne. Han ville redde henne. 509 00:36:30,907 --> 00:36:32,420 Ba'al vet ikke dette. 510 00:36:32,507 --> 00:36:36,056 Hvis han finner det ut, vil han behandle henne akkurat som meg. 511 00:36:37,707 --> 00:36:40,016 Daniel, f�r du ikke slutt p� dette, 512 00:36:42,027 --> 00:36:43,620 sier jeg det. 513 00:36:44,388 --> 00:36:47,664 Det trengs ikke. Det er snart slutt, Jack. 514 00:36:51,108 --> 00:36:52,905 - Hvordan da? - Du hadde rett. 515 00:36:54,508 --> 00:36:58,342 Det finnes alltid en utvei. lallfall er det alltid en sjanse. 516 00:37:01,068 --> 00:37:03,866 Reisen din er ikke over enn�. 517 00:37:06,348 --> 00:37:08,225 - Hva har du gjort? - Jeg har ikke gjort noe. 518 00:37:08,308 --> 00:37:14,577 Det var Sam og Teal'c og Jonas. 519 00:37:14,668 --> 00:37:15,783 Hva? 520 00:37:17,388 --> 00:37:19,424 De tenkte ut noe. 521 00:37:22,148 --> 00:37:23,263 Hva? 522 00:37:25,028 --> 00:37:26,700 N� gjelder det. 523 00:37:26,788 --> 00:37:30,417 Alt du �nsket deg var en sjanse, Jack. N� har du den. 524 00:37:30,508 --> 00:37:32,784 Om noen kan komme seg ut herfra, er det deg. 525 00:37:32,869 --> 00:37:34,507 Yu angriper! 526 00:37:39,989 --> 00:37:41,183 Daniel? 527 00:38:24,270 --> 00:38:25,942 - Bli med meg. - Nei, han vil stoppe oss. 528 00:38:26,030 --> 00:38:27,258 Kom igjen. 529 00:38:41,030 --> 00:38:43,624 Dr. Fraiser sier han trolig vil f� abstinenssymptomer 530 00:38:43,710 --> 00:38:47,181 etter s� lang tid i sarkofagen, men ellers skal han bli helt bra. 531 00:38:47,271 --> 00:38:49,023 Hva skjedde med kvinnen han dro for � hente? 532 00:38:49,111 --> 00:38:51,830 Hun heter Shallan. Hun ble v�rende hos tok'raen. 533 00:38:51,911 --> 00:38:54,379 S� hun kan fortsette Kanans kamp i hans navn. 534 00:38:54,471 --> 00:38:58,100 Jeg pr�ver � sove her. 535 00:38:59,591 --> 00:39:02,469 Unnskyld. Godt at det g�r bra med deg. 536 00:39:04,351 --> 00:39:05,545 H�r her, 537 00:39:07,271 --> 00:39:09,786 det var en god id� du hadde. 538 00:39:09,872 --> 00:39:12,625 Alle bidro. 539 00:39:18,432 --> 00:39:20,467 Trenger du noe, eller... 540 00:39:21,871 --> 00:39:23,429 - Vann. - Ja visst. 541 00:39:37,272 --> 00:39:40,105 Jeg sier visst alltid farvel til deg. 542 00:39:40,712 --> 00:39:43,226 Ja, jeg har lagt merke til det. 543 00:39:45,952 --> 00:39:47,908 Kan du ikke bli en stund? 544 00:39:47,992 --> 00:39:49,710 Det kan jeg ikke. 545 00:39:49,792 --> 00:39:52,101 - Du har gjort det. - Spesiell anledning. 546 00:39:52,792 --> 00:39:54,464 - Jul? - Nei. 547 00:39:54,552 --> 00:39:56,383 - Groundhog Day? - Nei. 548 00:39:57,032 --> 00:39:58,910 Jeg har min reise, du har din? 549 00:39:58,993 --> 00:40:01,029 Noe s�nt, ja. 550 00:40:04,353 --> 00:40:07,982 Jeg vet du ikke tror det akkurat n�. 551 00:40:08,073 --> 00:40:11,270 Jeg vet du har dine tvil, men... 552 00:40:11,353 --> 00:40:15,983 Du har v�rt gjennom noe ingen burde g� gjennom. 553 00:40:16,473 --> 00:40:20,625 Det jeg pr�ver � si er vel at det ordner seg. 554 00:40:22,473 --> 00:40:25,910 - Hvordan vet du det? - Du m� bare stole p� meg. 555 00:40:26,833 --> 00:40:28,312 Det kan jeg klare. 556 00:40:31,633 --> 00:40:34,591 - G�r det bra med deg? - Ja da. 557 00:40:41,993 --> 00:40:43,631 V�r s� god. 558 00:40:45,033 --> 00:40:46,227 Takk. 559 00:40:47,674 --> 00:40:48,993 God natt. 560 00:40:59,874 --> 00:41:01,068 Takk. 43428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.