All language subtitles for Stargate.SG-1.S06E05.Nightwalkers.WS.DVDRip.XviD-FoV.Norwegian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,309 --> 00:00:37,298 Hallo? 2 00:00:37,389 --> 00:00:39,459 Er dette major Samantha Carter? 3 00:00:39,549 --> 00:00:40,618 Hvem er dette? 4 00:00:40,709 --> 00:00:44,224 Richard Flemming. Du kjenner ikke meg, men jeg trenger din hjelp. 5 00:00:45,029 --> 00:00:46,587 Klokka er 02.00 om natta. 6 00:00:46,669 --> 00:00:50,183 Jeg vet hva som skjedde med deg. Jeg vet om Adrian Conrad. 7 00:00:52,748 --> 00:00:53,783 Hvem er du? 8 00:00:53,868 --> 00:00:57,304 De avsluttet ikke prosjektet, major, og n� er det ute av kontroll. 9 00:00:57,388 --> 00:00:58,707 Hvilket prosjekt? 10 00:00:58,788 --> 00:01:01,666 Du m� beskytte meg. De vet at jeg... 11 00:01:03,908 --> 00:01:05,705 Hallo? 12 00:02:18,386 --> 00:02:20,183 Han heter dr. Richard Flemming. 13 00:02:20,266 --> 00:02:24,544 Han er biolog. Tidligere professor i avansert genetikk p� Stanford. 14 00:02:24,626 --> 00:02:26,378 Ja. Han er ber�mt for � utvikle hybridstammer 15 00:02:26,466 --> 00:02:29,185 av sykdomsresistent korn og bomull... 16 00:02:33,466 --> 00:02:38,175 Jeg leste en artikkel om ham i American Journal for Evolutionary Science. 17 00:02:39,425 --> 00:02:41,985 Basens bibliotek har et abonnement. 18 00:02:42,945 --> 00:02:46,221 Det artikkelen ikke nevnte, er at for to �r siden 19 00:02:46,305 --> 00:02:49,615 fikk han seg jobb i et firma kalt lmmunitech Research, 20 00:02:49,705 --> 00:02:54,062 som viser seg � v�re heleid datterselskap av Zeditron Industries. 21 00:02:54,145 --> 00:02:55,658 Adrian Conrad. 22 00:02:57,345 --> 00:02:58,460 Hvem? 23 00:02:59,665 --> 00:03:01,223 Vet du det ikke? 24 00:03:02,864 --> 00:03:06,698 Adrian Conrad var en mann som lot seg implantere av en stj�let symbiot 25 00:03:06,784 --> 00:03:09,617 for � bli kurert for en d�delig sykdom. 26 00:03:09,704 --> 00:03:11,103 Det var for 10 m�neder siden. 27 00:03:11,184 --> 00:03:14,096 Den gang l� lmmunitech i Phoenix. 28 00:03:14,184 --> 00:03:16,539 En uke etter at vi arresterte Adrian Conrad, 29 00:03:16,624 --> 00:03:18,182 ble operasjonene deres redusert, 30 00:03:18,264 --> 00:03:22,621 og de flyttet til en liten by p� kysten av Oregon kalt Steveston. 31 00:03:23,664 --> 00:03:26,497 Vi m� snakke med denne dr. Flemming. 32 00:03:26,584 --> 00:03:28,699 Han ble meldt savnet i morges, sir. 33 00:03:28,783 --> 00:03:31,934 Bilen hans var totalvrak, men det var ingen der. 34 00:03:32,023 --> 00:03:34,617 Dette gir grunn til videre etterforskning. 35 00:03:34,703 --> 00:03:37,775 Jeg skal ordne med transport for dere tre. 36 00:03:37,863 --> 00:03:39,536 Blir ikke oberst O'Neill med oss? 37 00:03:39,624 --> 00:03:43,094 Tok'raene leter enn� etter en passende vert for symbioten hans. 38 00:03:43,184 --> 00:03:46,494 Dere m� gj�re deres beste uten ham. Tre av. 39 00:03:53,744 --> 00:03:56,780 Du visste hvem Adrian Conrad var, ikke sant? 40 00:03:56,863 --> 00:03:58,501 Jeg har l�rt alle oppdragsrapportene dine. 41 00:03:58,583 --> 00:04:02,735 Jeg vil bare ikke folk her skal tro jeg er rar. 42 00:04:03,583 --> 00:04:06,051 Folk syns ikke du er rar. 43 00:04:07,383 --> 00:04:09,499 Hva med oberst O'Neill? 44 00:04:10,663 --> 00:04:12,494 La oss spise lunsj. 45 00:04:36,302 --> 00:04:37,417 Hva gj�r du? 46 00:04:37,502 --> 00:04:41,654 Holder visuelt oppsyn. Jeg katalogiserer alle bilder n�r vi kommer til basen. 47 00:04:41,742 --> 00:04:42,970 Teal'c! 48 00:04:44,462 --> 00:04:47,533 Ser du? Bildene kommer til syne p� baksiden. 49 00:04:48,141 --> 00:04:50,609 Jeg g�r og snakker med sheriffen. Hold et �ye med Teal'c. 50 00:04:50,701 --> 00:04:51,816 Klart det. 51 00:04:53,581 --> 00:04:55,412 Hold et �ye med Jonas. 52 00:05:04,941 --> 00:05:06,454 Unnskyld. Hei. 53 00:05:06,541 --> 00:05:08,930 Hei. Kan jeg hjelpe deg? 54 00:05:09,021 --> 00:05:12,775 Major Samantha Carter i Luftforsvaret. Jeg ser etter sheriff Knox. 55 00:05:12,861 --> 00:05:16,091 Jeg er sheriff Knox. Velkommen til Steveston, major. 56 00:05:16,180 --> 00:05:17,977 - Takk, sir. - De smultringene. 57 00:05:18,060 --> 00:05:20,858 - Vil du ha noen? - Nei, takk. 58 00:05:21,660 --> 00:05:23,059 Ja vel. 59 00:05:24,460 --> 00:05:26,212 Sett deg, major. 60 00:05:28,980 --> 00:05:33,690 Du leter etter informasjon om dr. Richard Flemming? 61 00:05:33,780 --> 00:05:36,169 Nettopp. Jeg vet at han er savnet. 62 00:05:36,260 --> 00:05:39,138 Vi fant bilen hans i ei gr�ft utenfor byen. 63 00:05:40,140 --> 00:05:43,530 Den var sv�rt �delagt, men det var ingen spor etter ham. 64 00:05:43,620 --> 00:05:45,338 F�r jeg se bilen? 65 00:05:54,580 --> 00:05:56,696 Tror du han gikk vekk fra dette? 66 00:05:56,780 --> 00:06:00,216 lkke vondt ment, major, men dette er problemet mitt. 67 00:06:00,300 --> 00:06:03,019 Luftforsvaret har ingen myndighet her. 68 00:06:06,059 --> 00:06:09,415 Jeg vet at jeg ikke kan tvinge deg til � fortelle meg noe, 69 00:06:09,499 --> 00:06:11,217 men dr. Flemming kan ha hatt informasjon 70 00:06:11,299 --> 00:06:14,291 som ang�r nasjonens sikkerhet. 71 00:06:16,219 --> 00:06:18,210 Jeg ber deg om hjelp. 72 00:06:22,699 --> 00:06:26,169 Vi har ikke hatt et drap i dette fylket p� �tte �r. 73 00:06:26,259 --> 00:06:28,614 S� du tror ikke det var en ulykke. 74 00:06:28,699 --> 00:06:32,737 Noen ville i det minste at vi ikke skulle finne liket. 75 00:06:34,378 --> 00:06:36,175 Kjente du ham? 76 00:06:36,258 --> 00:06:39,853 De p� lmmunitech blandet seg ikke s� mye med lokalbefolkningen, 77 00:06:39,938 --> 00:06:44,295 men if�lge kollegaene sine, oppf�rte han seg litt rart i det siste. 78 00:06:45,618 --> 00:06:47,210 Hvordan rart? 79 00:06:47,298 --> 00:06:49,016 Nerv�s, urolig. 80 00:06:50,978 --> 00:06:53,776 Vi fant disse i hanskerommet hans. 81 00:06:55,258 --> 00:06:56,293 Amfetamin. 82 00:06:56,378 --> 00:06:58,653 Han har ikke brukt narkotika f�r. 83 00:06:59,497 --> 00:07:02,295 Jeg vil gjerne se laboratoriet hans, hvis jeg kan. 84 00:07:03,177 --> 00:07:07,170 I g�r kveld var det brann p� lmmunitech. Stedet ble helt �delagt. 85 00:07:13,137 --> 00:07:15,970 Flemmings lab ble �delagt i en brann. 86 00:07:16,057 --> 00:07:17,331 Hva n�? 87 00:07:17,417 --> 00:07:19,169 Unders�k huset hans. 88 00:08:28,415 --> 00:08:29,928 Har dere funnet noe? 89 00:08:30,015 --> 00:08:32,575 - Ikke noe interessant. - Ikke jeg heller. 90 00:08:32,655 --> 00:08:35,692 Ingenting p� harddisken. Ingen disketter, notater eller papirer. 91 00:08:35,775 --> 00:08:39,814 Ikke engang en kredittkortregning. Dette stedet har blitt rengjort. 92 00:08:44,894 --> 00:08:46,327 Major Carter. 93 00:09:03,054 --> 00:09:05,443 - Kan du undertegne for denne? - Klart det. 94 00:09:09,094 --> 00:09:10,845 - Takk. - Takk. 95 00:09:18,093 --> 00:09:19,765 Dette er rart. 96 00:09:20,413 --> 00:09:21,448 Hva er det? 97 00:09:21,533 --> 00:09:26,129 Denne pakken til dr. Richard Flemming ble sendt fra dr. Richard Flemming. 98 00:09:26,213 --> 00:09:28,010 Hvorfor skulle han sende noe til seg selv? 99 00:09:28,093 --> 00:09:29,845 Kanskje han visste de ville unders�ke huset. 100 00:09:29,933 --> 00:09:33,289 Det er en god m�te � gjemme noe p� for et par dager. 101 00:10:11,052 --> 00:10:14,488 Politiet fant amfetamin. Vi fant ei spr�yte. 102 00:10:14,572 --> 00:10:16,449 Jeg tror vi m� vedg� at det er en mulighet 103 00:10:16,532 --> 00:10:20,286 at dr. Flemming led av en paranoia p�f�rt av narkotika. 104 00:10:20,372 --> 00:10:24,001 Kanskje paranoiaen hans var velbegrunnet. Han er savnet. 105 00:10:24,092 --> 00:10:28,210 Arbeidsstedet hans ble �delagt, og alle bevis ble fjernet fra hjemmet hans. 106 00:10:28,292 --> 00:10:30,885 Vitenskapsmennene som jobbet for Conrad, studerte symbioten 107 00:10:30,971 --> 00:10:33,690 for � skape en slags supermedisin. 108 00:10:33,771 --> 00:10:36,205 Kanskje fant de opp dette. 109 00:10:36,291 --> 00:10:41,081 Er det sant, vil mange drepe for � legge hendene p� det. 110 00:10:42,171 --> 00:10:43,570 Vi vet ikke noe sikkert 111 00:10:43,651 --> 00:10:46,290 f�r vi sender en pr�ve av dette til basen for analyse. 112 00:10:46,371 --> 00:10:48,885 I morgen b�r vi snakke med andre som jobbet p� lmmunitech. 113 00:10:48,971 --> 00:10:52,327 Vi m� finne ut hva som foregikk p� den laben. 114 00:11:34,209 --> 00:11:40,205 Som noen av dere kanskje alt vet, har vi tre uinviterte gjester i byen. 115 00:11:41,129 --> 00:11:43,199 De stiller sp�rsm�l. 116 00:11:43,850 --> 00:11:46,683 Det er ikke sannsynlig at de finner noe. 117 00:11:47,290 --> 00:11:49,644 Men om de gj�r det, 118 00:11:51,169 --> 00:11:53,729 m� vi ta oss av dem. 119 00:12:12,489 --> 00:12:13,478 Hei. 120 00:12:23,088 --> 00:12:24,487 Fin lunsj. 121 00:12:25,528 --> 00:12:29,680 Jeg begynner � like denne tradisjonelle amerikanske maten. 122 00:12:29,768 --> 00:12:33,397 Vi har en annen tradisjon. Den heter tilstoppede arterier. 123 00:12:35,728 --> 00:12:37,798 Fant du ut noe? 124 00:12:37,888 --> 00:12:39,958 Ingen som jobbet p� lmmunitech, �nsker � snakke. 125 00:12:40,048 --> 00:12:41,197 V�re fors�k p� � samle informasjon 126 00:12:41,288 --> 00:12:43,801 fra lokale bybeboere var like resultatl�se. 127 00:12:43,887 --> 00:12:45,684 Det vil jeg ikke si. 128 00:12:50,287 --> 00:12:51,640 Dere har vel merket hvor rart 129 00:12:51,727 --> 00:12:54,605 folk har oppf�rt seg her omkring. 130 00:12:54,687 --> 00:12:56,678 Hva snakker du om? 131 00:12:56,767 --> 00:13:01,079 For eksempel, mannen der, rett bak Teal'c, 132 00:13:01,167 --> 00:13:04,443 han vet det ikke, men han hadde �tte sukkerbiter i kaffen sin. 133 00:13:04,527 --> 00:13:05,721 Og damen ved kassen, 134 00:13:05,807 --> 00:13:09,321 hun har lest den samme artikkelen i en halvtime. 135 00:13:10,006 --> 00:13:13,362 Siden vi satte oss, har servit�ren mistet brettet sitt to ganger, 136 00:13:13,446 --> 00:13:16,199 kokken har mottatt bestillinger feil, deriblant hamburgeren min, 137 00:13:16,286 --> 00:13:19,005 som jeg bestilte medium stekt, men den er godt stekt. 138 00:13:19,086 --> 00:13:20,599 Jeg har merket slik oppf�rsel hele morgenen. 139 00:13:20,686 --> 00:13:23,598 Det er som om hele byen halvsover. 140 00:13:25,806 --> 00:13:30,118 Major Carter, beklager � forstyrre. Sheriff Knox vil gjerne treffe deg. 141 00:13:36,965 --> 00:13:38,478 Jeg vet at du og kollegaene dine 142 00:13:38,565 --> 00:13:40,635 har stilt mange sp�rsm�l rundt omkring i byen. 143 00:13:40,725 --> 00:13:42,716 Ja. Er det et problem? 144 00:13:44,645 --> 00:13:48,400 Vi fant bensinrester p� laben, mye. 145 00:13:48,486 --> 00:13:49,760 S� brannen var p�satt. 146 00:13:49,846 --> 00:13:53,122 Som betyr at risikoen er mye h�yere. 147 00:13:53,206 --> 00:13:54,480 Om du vet noe... 148 00:13:54,566 --> 00:13:58,115 Jeg har alt sagt det. Etterforskningen min ang�r en sak av... 149 00:13:58,206 --> 00:14:00,276 Nasjonal sikkerhet, jeg vet det. 150 00:14:01,925 --> 00:14:04,997 Sannheten er at jeg ikke fant noe brukbar informasjon. 151 00:14:05,085 --> 00:14:06,803 Jeg er ikke overrasket. 152 00:14:06,885 --> 00:14:10,116 Alle som jobbet p� laben, signerte en taushetserkl�ring. 153 00:14:10,205 --> 00:14:11,763 Ingen �nsker � bli saks�kt. 154 00:14:11,845 --> 00:14:12,834 Vi vet det var ildsp�settelse, 155 00:14:12,925 --> 00:14:15,837 s� da er kanskje firmaet villig til � samarbeide. 156 00:14:15,925 --> 00:14:18,280 Jeg vil ikke v�re for sikker p� det. 157 00:14:18,365 --> 00:14:22,324 Det vil vite hvem som brant ned laben deres. 158 00:14:22,405 --> 00:14:24,839 Det er noe du ikke vet. 159 00:14:26,965 --> 00:14:28,317 For to m�neder siden 160 00:14:28,404 --> 00:14:32,397 forsvant en annen lmmunitech-forsker ved navn Peter Stofer. 161 00:14:32,484 --> 00:14:33,997 Saken ble ikke l�st. 162 00:14:34,084 --> 00:14:35,119 Hvorfor har du ikke sagt det? 163 00:14:35,204 --> 00:14:38,276 Byen har v�rt gjennom vanskelige tider. 164 00:14:38,364 --> 00:14:41,561 Skipsverftet ble lagt ned for to �r siden, og alle ble arbeidsledige. 165 00:14:41,644 --> 00:14:44,920 Da lmmunitech kom, brakte de mer penger til i omr�det. 166 00:14:45,004 --> 00:14:46,756 S� ingen vil h�re noe d�rlig om dem. 167 00:14:46,844 --> 00:14:50,917 Det var ikke noe skikkelig bevis p� noe galt i Stofer-saken. 168 00:14:51,004 --> 00:14:55,155 En dag kom han ikke p� jobb og har ikke blitt sett siden. 169 00:14:55,243 --> 00:14:59,361 Men jeg fikk f�lelsen av at firmaet hadde noe � skjule. 170 00:14:59,443 --> 00:15:01,115 Hva mener du? 171 00:15:04,643 --> 00:15:07,111 Vi inndro dokumenter fra dem. 172 00:15:10,563 --> 00:15:12,315 Dette fikk vi. 173 00:15:19,603 --> 00:15:21,320 KONFIDENSIELL INFORMASJON 174 00:15:23,242 --> 00:15:25,597 Arbeidet Stofer sammen med dr. Flemming? 175 00:15:25,682 --> 00:15:27,434 De var partnere. 176 00:15:30,162 --> 00:15:32,471 Jeg m� l�ne disse. 177 00:15:35,122 --> 00:15:38,432 Dette er interessant. Det er en fraktfaktura. 178 00:15:39,082 --> 00:15:42,631 Flemming og Stofer bestilte alt det siste materialet om stamcelleforskning. 179 00:15:42,722 --> 00:15:43,950 Sier du det? 180 00:15:45,722 --> 00:15:48,873 Det er ikke registrert at lmmunitech forsket p� det omr�det. Det er... 181 00:15:48,962 --> 00:15:49,997 Jeg vet det. 182 00:15:50,082 --> 00:15:52,550 Hvorfor skulle de holde det hemmelig? 183 00:15:53,082 --> 00:15:56,154 Stamceller kan brukes til � skape hudtransplantater og nye organer, 184 00:15:56,242 --> 00:16:00,235 men teoretisk kan de ogs� brukes til � klone mennesker. 185 00:16:01,042 --> 00:16:02,714 Som er ulovlig. 186 00:16:03,442 --> 00:16:05,080 S� de drev med kloneforskning, 187 00:16:05,162 --> 00:16:06,595 og Flemming ville avsl�re det... 188 00:16:06,682 --> 00:16:08,912 De m�tte bringe ham til taushet. 189 00:16:10,962 --> 00:16:12,952 Men hvorfor skulle han ringe deg? 190 00:16:13,041 --> 00:16:16,192 Det m� ha noe � gj�re med Adrian Conrad. 191 00:16:17,401 --> 00:16:21,713 Vi b�r g� gjennom resten av disse greiene, se om noe dukker opp. 192 00:16:30,601 --> 00:16:33,513 Byen blir virkelig stille om kvelden. 193 00:16:49,040 --> 00:16:50,314 God kveld. 194 00:17:08,479 --> 00:17:10,197 Hva vil dere ha? 195 00:17:11,319 --> 00:17:12,718 Ingef�r�l. 196 00:17:14,719 --> 00:17:16,471 Jeg tar det samme. 197 00:17:23,799 --> 00:17:25,755 Det virker ikke som vi er velkomne her. 198 00:17:25,839 --> 00:17:30,230 Det er naturlig for sm�byfolk � v�re mistenksomme mot fremmede. 199 00:17:30,319 --> 00:17:33,196 Vi m� bare pr�ve hardere. 200 00:17:35,878 --> 00:17:37,231 Hei, folkens. 201 00:17:51,399 --> 00:17:54,197 Du har mye � l�re om mennesker. 202 00:17:54,279 --> 00:17:55,951 Det er poenget mitt. 203 00:17:56,039 --> 00:18:00,077 Hvordan skal vi kunne passe inn n�r vi tilbringer all tid p� basen? 204 00:18:03,758 --> 00:18:04,986 Takk. 205 00:18:10,558 --> 00:18:12,992 Jeg har tilstrekkelig forst�else for jordas kultur. 206 00:18:13,078 --> 00:18:14,909 Men du vil aldri bli en av dem. 207 00:18:14,998 --> 00:18:16,875 Dette er ikke hjemmet mitt. 208 00:18:16,958 --> 00:18:21,156 N�r tida mi hos SG-1 er over, drar jeg til Chulak med s�nnen min. 209 00:18:22,718 --> 00:18:25,550 Det er vel forskjellen p� oss. 210 00:18:27,517 --> 00:18:30,190 Jeg tror ikke jeg kan dra tilbake. 211 00:18:38,237 --> 00:18:40,114 Dere sitter p� plassene v�re. 212 00:18:40,677 --> 00:18:43,145 Det er mange ledige plasser. 213 00:18:43,237 --> 00:18:44,989 Men disse er v�re. 214 00:19:00,676 --> 00:19:02,667 Er det et problem her? 215 00:19:06,476 --> 00:19:07,545 Nei. 216 00:19:08,516 --> 00:19:11,030 Vi sitter �penbart p� plassene deres. 217 00:19:31,915 --> 00:19:33,189 Hva var det? 218 00:19:33,275 --> 00:19:35,948 De passer ikke til � v�re sammen med oss. 219 00:19:36,515 --> 00:19:40,793 Gj�r du noe som setter denne operasjonen i fare, 220 00:19:40,875 --> 00:19:42,831 dreper jeg deg selv. 221 00:19:58,075 --> 00:19:59,349 Jeg snakket med Janet i morges. 222 00:19:59,435 --> 00:20:02,472 Hun gjorde en innledende analyse av pr�ven jeg sendte henne. 223 00:20:02,555 --> 00:20:06,867 Hun tror v�sken i spr�yten kan v�re et slags sulfabasert antibiotika. 224 00:20:06,955 --> 00:20:09,628 S� en slags mirakelmedisin. 225 00:20:10,194 --> 00:20:14,665 Vi vet ikke noe sikkert f�r vi f�r flere testresultater tilbake. 226 00:20:19,514 --> 00:20:21,709 Det er fyren fra baren. 227 00:20:24,154 --> 00:20:25,223 Hei. 228 00:20:25,914 --> 00:20:26,949 Hallo. 229 00:20:27,034 --> 00:20:30,231 Beklager misforst�elsen v�r i g�r kveld. 230 00:20:32,154 --> 00:20:33,507 Unnskyld? 231 00:20:33,594 --> 00:20:38,064 Ved baren, den vesle konfrontasjonen v�r, vennen min og jeg satt p� plassene deres. 232 00:20:41,513 --> 00:20:44,823 Jeg er redd du forveksler meg med en annen. 233 00:20:45,593 --> 00:20:47,265 Jeg tror ikke det. 234 00:20:48,153 --> 00:20:50,428 I g�r kveld l� jeg hjemme i senga. 235 00:20:53,313 --> 00:20:57,147 Det er litt rart. Det virker ikke som om han husker oss. 236 00:20:57,233 --> 00:20:58,825 Kanskje han hadde drukket for mye. 237 00:20:58,913 --> 00:21:01,871 Tenkte p� det, men han viste ikke tegn p� bakrus. 238 00:21:01,953 --> 00:21:04,102 Han ville ikke at kona hans skulle vite han var der. 239 00:21:04,192 --> 00:21:06,422 Han hadde ikke giftering. 240 00:21:07,152 --> 00:21:10,269 Vi blir overv�ket. S�lvbilen. 241 00:21:13,792 --> 00:21:15,544 Det er fyren fra sheriffkontoret. 242 00:21:15,632 --> 00:21:17,907 Han var utenfor da vi f�rst kom til byen. 243 00:21:17,992 --> 00:21:20,506 Han var i restauranten i g�r. 244 00:21:48,831 --> 00:21:50,584 Ta det rolig. 245 00:21:51,832 --> 00:21:53,345 Hvorfor forf�lger du oss? 246 00:21:53,432 --> 00:21:55,184 Jeg vet ikke hva du snakker om. 247 00:21:55,272 --> 00:21:56,260 Teal'c. 248 00:21:56,351 --> 00:22:00,060 Greit. Jeg var ikke sikker p� om jeg kunne stole p� dere. 249 00:22:00,151 --> 00:22:01,504 Ang�ende hva? 250 00:22:03,111 --> 00:22:05,750 Jeg var sikkerhetsvakt p� lmmunitech. 251 00:22:08,911 --> 00:22:11,379 Jeg tror dr. Flemming ble myrdet. 252 00:22:11,791 --> 00:22:13,429 Hvorfor sier du det? 253 00:22:13,511 --> 00:22:16,708 Han kom til meg. Ville vite om jeg kunne skaffe ham et v�pen. 254 00:22:16,791 --> 00:22:20,022 Sa livet hans var i fare, og at jeg var den eneste som kunne hjelpe ham. 255 00:22:20,111 --> 00:22:22,544 - Hvorfor deg? - Det er det rare. 256 00:22:22,630 --> 00:22:23,824 Han sa at de som var etter ham, 257 00:22:23,910 --> 00:22:27,300 bare kom ut om natta mens alle sov. 258 00:22:27,390 --> 00:22:30,109 Siden jeg arbeider om natta og sover om dagen, 259 00:22:30,190 --> 00:22:32,750 tenkte han vel at jeg ikke var en av dem. 260 00:22:33,150 --> 00:22:35,823 F�rst trodde jeg han var gal, 261 00:22:35,910 --> 00:22:37,946 og s� ble han savnet. 262 00:22:38,030 --> 00:22:42,182 Da bestemte jeg meg for at det var litt for farlig. 263 00:22:42,270 --> 00:22:44,830 Hvorfor fortalte du det ikke til sheriffen? 264 00:22:44,910 --> 00:22:48,061 Flemming sa du ikke kunne stole p� noen i byen. 265 00:22:48,150 --> 00:22:50,868 Men jeg tenkte jeg skyldte fyren � si det til noen. 266 00:22:50,949 --> 00:22:54,624 Var det ikke for ham, ville jeg d�dd i den brannen. 267 00:23:00,629 --> 00:23:04,986 De kommer bare ut om natta. Hva skal det bety? 268 00:23:05,069 --> 00:23:07,788 Kanskje dette har med det som skjedde oss i baren � gj�re. 269 00:23:07,869 --> 00:23:09,222 S� klart. 270 00:23:09,309 --> 00:23:11,140 Hva skjedde med dere i baren? 271 00:23:11,229 --> 00:23:13,299 Vi ble m�tt med fiendtlighet. 272 00:23:14,509 --> 00:23:17,227 Dere sa vel ikke noe rart? 273 00:23:17,668 --> 00:23:19,738 Hvorfor ser du p� meg? 274 00:23:21,148 --> 00:23:24,026 Tilfeldig aggresjon p� en bar er ikke uvanlig. 275 00:23:24,108 --> 00:23:26,747 Hvorfor husket ikke mannen fra restauranten meg? 276 00:23:26,828 --> 00:23:28,420 Er du sikker p� det var samme mann? 277 00:23:28,508 --> 00:23:29,577 Helt sikker. 278 00:23:29,668 --> 00:23:32,580 Jonas Quinn har rett. Det var samme mann. 279 00:23:33,308 --> 00:23:34,821 I g�r sa du det var bevis 280 00:23:34,908 --> 00:23:37,263 p� at Flemming og Stofer forsket p� kloning. 281 00:23:37,348 --> 00:23:40,226 Jeg sa det var bevis p� at de leste om stamceller. 282 00:23:40,308 --> 00:23:43,060 Som kan brukes til � klone mennesker. 283 00:23:43,907 --> 00:23:45,898 Hva om mannen fra restauranten ikke husker 284 00:23:45,987 --> 00:23:48,979 fordi mannen i baren ikke var ham? 285 00:23:51,587 --> 00:23:52,703 Han var en klon. 286 00:23:52,788 --> 00:23:56,224 Nei, Jonas. Du kan ikke skape kopier av fullvoksne folk. 287 00:23:56,308 --> 00:23:58,026 De ville v�rt spedbarn. 288 00:23:58,668 --> 00:24:02,138 Likevel oppf�rer denne byen seg rart, 289 00:24:03,348 --> 00:24:05,066 selv til mennesker � v�re. 290 00:24:06,628 --> 00:24:08,743 Byen har g�tt gjennom mye. 291 00:24:08,827 --> 00:24:12,137 F�rst ble skipsverftet stengt, s� ble laben �delagt. 292 00:24:12,227 --> 00:24:15,219 Hele byens framtid st�r i fare. 293 00:24:16,467 --> 00:24:17,616 Hva? 294 00:24:25,947 --> 00:24:27,903 La du merke til disse bilsporene fra veien? 295 00:24:27,987 --> 00:24:29,818 Jeg tenkte ikke mye p� dem da. 296 00:24:29,907 --> 00:24:32,899 Mange har kj�rt her i det siste. 297 00:24:32,987 --> 00:24:36,058 Det er mange fotspor s� vel som bilspor. 298 00:24:36,146 --> 00:24:37,898 La oss unders�ke det. 299 00:24:52,026 --> 00:24:54,745 Du m� l�re meg hvordan du gj�r det. 300 00:24:54,826 --> 00:24:57,738 Ormehullteori, motorsykkelkj�ring og l�sdirking. 301 00:24:57,826 --> 00:25:00,101 Ikke n�dvendigvis i den rekkef�lgen. 302 00:25:11,905 --> 00:25:13,224 Der inne. 303 00:25:37,144 --> 00:25:38,975 Noen har v�rt opptatt. 304 00:25:48,344 --> 00:25:50,619 Det virker som dette er skjemaer. 305 00:25:53,304 --> 00:25:55,056 Ja, men til hva? 306 00:25:57,464 --> 00:25:59,500 Jeg har en ganske god id�. 307 00:26:29,863 --> 00:26:34,618 S� langt vi kan si, sir, er det et utenomjordisk skip, delvis satt sammen. 308 00:26:35,343 --> 00:26:37,015 Jeg syns ikke vi skal gj�re noe drastisk 309 00:26:37,103 --> 00:26:39,412 f�r vi har mer informasjon. 310 00:26:40,143 --> 00:26:41,974 Ja vel. Forst�tt. 311 00:26:43,383 --> 00:26:45,101 General Hammond skal ikke kalle ut tropper 312 00:26:45,183 --> 00:26:48,254 f�r vi kan finne ut hvem som bygde det og hvorfor. 313 00:26:48,342 --> 00:26:50,810 Alle diskettene vi fant p� skipsverftet, er kryptert. 314 00:26:50,902 --> 00:26:52,494 Jeg kan ikke lese noen av dem. 315 00:26:52,582 --> 00:26:54,300 - La meg pr�ve. - Ja. 316 00:26:59,422 --> 00:27:02,971 Adrian Conrad skaffet seg en symbiot fra oberst Maybourne ulovlig. 317 00:27:03,062 --> 00:27:06,259 Det er ogs� mulig han skaffet seg utenomjordisk teknologi. 318 00:27:06,342 --> 00:27:10,051 Jeg vet ikke. Dette er ulikt alt som russerne eller NID hadde. 319 00:27:10,142 --> 00:27:12,701 Da m� det v�re utenomjordiske her i byen. 320 00:27:12,781 --> 00:27:15,773 Det virker slik. Men hvordan kom de hit? 321 00:27:16,781 --> 00:27:18,851 lkke sannsynlig at de kom gjennom stjerneporten. 322 00:27:18,941 --> 00:27:22,217 Hvis de kom med et skip, hvorfor bygde de ett til? 323 00:27:22,301 --> 00:27:24,895 Kanskje en ulykke eller feilfunksjon. 324 00:27:25,501 --> 00:27:28,140 Uansett er de ikke ferdige. Det betyr at de kommer tilbake. 325 00:27:28,221 --> 00:27:31,452 Jeg gjetter p� at de arbeider i skjul av m�rket. 326 00:27:32,221 --> 00:27:34,416 De kommer bare ut om natta. 327 00:27:36,381 --> 00:27:40,419 Jeg tror jeg kan knekke denne koden, men det vil ta en stund. 328 00:27:58,221 --> 00:28:00,496 Er det noen aktivitet, Teal'c? 329 00:28:01,421 --> 00:28:04,333 Nei. Hvordan g�r dekrypteringen? 330 00:28:05,820 --> 00:28:07,048 Langsomt. 331 00:28:48,259 --> 00:28:50,136 Noe skjer. 332 00:29:02,338 --> 00:29:03,817 Da setter vi i gang. 333 00:29:13,698 --> 00:29:15,097 Herregud. 334 00:29:19,698 --> 00:29:21,336 Kom inn, Teal'c. 335 00:29:21,658 --> 00:29:25,570 Major Carter, mange av byens innbyggere har kommet til skipsverftet. 336 00:29:25,657 --> 00:29:29,775 De er goa 'ulder, gjentar, de som bygger skipet, er goa 'ulder. 337 00:29:30,857 --> 00:29:32,370 Hvordan er det mulig? 338 00:29:32,457 --> 00:29:34,413 Flemming og Stofer drev faktisk med kloneforskning, 339 00:29:34,497 --> 00:29:37,091 men de klonet Adrian Conrads symbiot. 340 00:29:37,177 --> 00:29:38,576 Hvorfor f�ler vi ikke n�rv�ret deres? 341 00:29:38,657 --> 00:29:41,046 Det er ikke noe naquadah i blodet deres. 342 00:29:43,097 --> 00:29:45,292 De er altfor mange. 343 00:29:46,137 --> 00:29:49,129 Kom tilbake hit. Jeg skal se om jeg kan oversette mer av teksten. 344 00:29:49,217 --> 00:29:50,649 Det er greit. 345 00:29:52,176 --> 00:29:54,895 Stopp. Legg v�pnene p� dashbordet. 346 00:29:55,376 --> 00:29:58,574 Ha hendene i v�ret og kom ut av bilen. 347 00:30:08,777 --> 00:30:11,052 - Hva er dette? - G� inn i varebilen. 348 00:31:13,254 --> 00:31:14,846 Hvor tar du oss med? 349 00:31:14,934 --> 00:31:18,449 Tilbake til motellet. Dere skal ut av byen innen daggry. 350 00:31:25,054 --> 00:31:29,047 Jeg er agent Cross, dette er agent Singer, NID. 351 00:31:35,054 --> 00:31:36,452 S� dere vet hva som skjer her? 352 00:31:36,533 --> 00:31:40,162 Selvsagt. Vi har overv�ket stedet de siste tre m�nedene. 353 00:31:40,253 --> 00:31:42,448 De venter p� at symbiotene skal gj�re skipet ferdig. 354 00:31:42,533 --> 00:31:45,286 Det blir f�rste linje i v�rt nye planetforsvarssystem. 355 00:31:45,373 --> 00:31:46,567 Har dere arrangert dette? 356 00:31:46,653 --> 00:31:49,565 Nei, vi utnyttet bare situasjonen. 357 00:31:50,093 --> 00:31:53,483 Immunitech klonet symbiotene. S� var det en slags ulykke. 358 00:31:53,573 --> 00:31:55,245 Vi tror Flemming ble smittet f�rst 359 00:31:55,333 --> 00:31:57,165 og s� gikk han etter de andre bybeboerne. 360 00:31:57,254 --> 00:31:59,370 Det var Flemming som tipset oss. 361 00:31:59,454 --> 00:32:01,604 Symbiotene er umodne. 362 00:32:01,694 --> 00:32:03,524 De er for svake til � f� permanent kontroll. 363 00:32:03,613 --> 00:32:05,843 Men n�r verten sover, tar de over. 364 00:32:05,933 --> 00:32:10,051 N�r folk v�kner om morgenen, er de tr�tte, men vet ikke noe. 365 00:32:10,133 --> 00:32:12,601 Derfor gikk Flemming p� amfetamin. 366 00:32:12,693 --> 00:32:14,843 Dere kan f� et skip, men hva med bybeboerne? 367 00:32:14,933 --> 00:32:17,970 lkke v�r redd for dem. Vi tar oss av det. 368 00:32:18,053 --> 00:32:19,771 Vi rapporterer det til overkommandoen. 369 00:32:19,853 --> 00:32:24,005 Greit. Dette er ingen ulovlig operasjon. Vi har st�tte av v�re overordnede. 370 00:32:24,093 --> 00:32:25,082 Og n�r oppdraget er fullf�rt, 371 00:32:25,173 --> 00:32:27,971 har vi lyktes der SGC mislyktes i fem �r. 372 00:32:28,053 --> 00:32:30,361 Vi er forberedt p� alt. 373 00:33:31,810 --> 00:33:34,768 Sam? 374 00:33:41,770 --> 00:33:43,283 De tok henne. 375 00:33:50,449 --> 00:33:51,484 Dere m� gj�re noe. 376 00:33:51,569 --> 00:33:54,003 Slapp av. Vi har ei gruppe klar for n�dsituasjoner. 377 00:33:54,089 --> 00:33:57,001 Vi kan f� byen stengt og satt i karantene p� 45 minutter. 378 00:33:57,089 --> 00:33:58,443 S� gj�r det. 379 00:34:00,610 --> 00:34:05,081 Operasjonen deres er avsl�rt, agent Cross. Symbiotene vet vi er etter dem. 380 00:34:06,250 --> 00:34:10,129 Dette er Cross. Vi har en kode seks. 381 00:34:10,930 --> 00:34:12,727 Dette er ingen �velse. 382 00:34:14,250 --> 00:34:17,400 Vi mistet nettopp 500 �rs teknisk framskritt. 383 00:34:18,329 --> 00:34:20,399 Det er mye verre enn det. 384 00:34:36,369 --> 00:34:39,839 Sam, g�r det bra? 385 00:34:45,368 --> 00:34:47,006 Hva skjer? 386 00:34:48,968 --> 00:34:51,607 Du skal bare snakke n�r du blir snakket til. 387 00:34:53,568 --> 00:34:54,717 Ok. 388 00:35:23,167 --> 00:35:26,398 Velkommen, bror. Vet du hvor du er? 389 00:35:27,727 --> 00:35:29,638 Jeg husker verten min. 390 00:35:29,727 --> 00:35:31,240 Bra. 391 00:35:31,327 --> 00:35:33,521 N�r inneslutningsgruppa kommer hit, 392 00:35:33,606 --> 00:35:35,517 tar du og agent Singer symbiotene 393 00:35:35,606 --> 00:35:38,166 og rapporterer til NIDs hovedkvarter. 394 00:35:38,806 --> 00:35:40,637 Hva med resten av oss? 395 00:35:40,726 --> 00:35:42,125 Vi blir internert. 396 00:35:42,206 --> 00:35:46,324 Det tar bare noen dager f�r vi har kontroll over organisasjonen. 397 00:35:46,406 --> 00:35:48,442 Det er en ambisi�s plan. 398 00:35:49,846 --> 00:35:51,564 Ta det rolig. Beklager. 399 00:35:54,486 --> 00:35:58,798 Ironien er at vi bare �nsket � komme oss vekk fra denne patetiske planeten, 400 00:35:58,886 --> 00:36:01,878 men da vi skj�nte at de overv�ket oss, 401 00:36:01,966 --> 00:36:04,082 fant vi p� en ny plan. 402 00:36:11,086 --> 00:36:12,235 Vent. 403 00:36:12,766 --> 00:36:15,758 Major Carter skrev en rapport p� computeren sin. 404 00:36:15,846 --> 00:36:19,521 Det er best om inneslutningsgruppa ikke fant den. 405 00:36:22,766 --> 00:36:24,722 Ta computeren f�rst. 406 00:36:31,645 --> 00:36:34,079 Skal vi bruke disse to som verter? 407 00:36:35,645 --> 00:36:36,714 Nei. 408 00:36:40,165 --> 00:36:41,883 Denne er en jaffa. 409 00:36:43,085 --> 00:36:47,556 Shol'vah! Du burde tjene guden din. 410 00:36:47,645 --> 00:36:50,000 Apophis, den falske guden, er d�d. 411 00:36:50,845 --> 00:36:52,073 Sier du det? 412 00:36:54,964 --> 00:36:56,716 Hva med denne? 413 00:36:56,804 --> 00:36:59,955 Han er utenomjordisk. Menneskene stoler ikke helt p� ham. 414 00:37:06,764 --> 00:37:08,436 Vi m� drepe dem. 415 00:38:09,283 --> 00:38:11,114 Sersjant Krieger. 416 00:38:11,203 --> 00:38:12,874 Agent Cross. 417 00:38:12,962 --> 00:38:14,475 Hva er status? 418 00:38:14,562 --> 00:38:17,395 Stedet er innesluttet. Vi er klar til � arrestere bybeboerne. 419 00:38:17,482 --> 00:38:19,040 Glimrende. Agent Singer og jeg trenger 420 00:38:19,122 --> 00:38:21,238 umiddelbart transport til hovedkvarteret. 421 00:38:21,322 --> 00:38:23,313 Jeg skal kalle inn helikopteret. 422 00:38:35,682 --> 00:38:39,310 Kom dere ut av bilen! Ha hendene deres der vi kan se dem! 423 00:38:44,761 --> 00:38:47,070 Jeg er major Carter, USAs luftforsvar. 424 00:38:47,161 --> 00:38:50,153 Jeg har viktig informasjon til agent Cross. 425 00:38:50,801 --> 00:38:52,439 Slipp henne gjennom. 426 00:39:12,960 --> 00:39:16,509 Hva gj�r du her? Du skulle holdes igjen sammen med de andre. 427 00:39:16,600 --> 00:39:19,831 Major Carter er mye mer verdifull for dere om hun ikke har blitt avsl�rt. 428 00:39:19,920 --> 00:39:21,399 Det var ikke en del av planen. 429 00:39:21,480 --> 00:39:23,311 Nei. Hun har rett. 430 00:39:23,400 --> 00:39:27,439 Mens vi tar over NID, kan hun infiltrere Stargate overkommando. 431 00:39:27,520 --> 00:39:28,714 Det er for risikabelt. 432 00:39:28,800 --> 00:39:30,518 Du er for bekymret. 433 00:39:34,279 --> 00:39:36,235 Menneskene aner ikke hva som skjer her. 434 00:39:36,319 --> 00:39:38,469 Jeg vil ikke si det. 435 00:39:46,479 --> 00:39:49,869 Dere er ikke s� smarte som dere tror. 436 00:39:50,999 --> 00:39:53,388 CHEYENNE FJELLKOMPLEKS 437 00:39:53,559 --> 00:39:55,550 Jeg oversatte nok av goa'uld-teksten til � vite 438 00:39:55,639 --> 00:39:57,629 at lmmunitech hadde laget symbiotene 439 00:39:57,718 --> 00:40:02,668 med en selv�deleggelsesmekanisme, en f�lsomhet for en spesiell antibiotika. 440 00:40:02,759 --> 00:40:05,353 Spr�yten. S� vi hadde det? 441 00:40:05,439 --> 00:40:07,555 Da goa'uldene kom, hadde jeg ingenting � tape, 442 00:40:07,639 --> 00:40:10,995 s� jeg injiserte meg selv, og det fungerte som vaksine. 443 00:40:11,079 --> 00:40:15,118 Det tok noen minutter � drepe symbioten, og s� spilte jeg bare med. 444 00:40:15,199 --> 00:40:17,110 Vi hadde lignende resultater med bybeboerne. 445 00:40:17,199 --> 00:40:19,429 Alle reagerte positivt p� behandlingen. 446 00:40:19,519 --> 00:40:21,475 Hver d�de symbiot vil sakte brytes ned 447 00:40:21,559 --> 00:40:23,390 og bli absorbert av vertskroppen. 448 00:40:23,479 --> 00:40:26,072 Kan bybeboerne huske noe av disse hendelsene? 449 00:40:26,158 --> 00:40:27,876 S� langt de husker, ble de vaksinert 450 00:40:27,958 --> 00:40:30,426 mot utbrudd av hjernehinnebetennelse. 451 00:40:32,118 --> 00:40:33,437 S� hva med skipet? 452 00:40:33,518 --> 00:40:35,395 Det har blitt overf�rt til Area 51. 453 00:40:35,478 --> 00:40:38,515 Selv om det ikke er ferdig, kan det v�re verdifullt. 454 00:40:38,598 --> 00:40:40,429 Greit. Tre av. 455 00:40:44,558 --> 00:40:49,427 S� da vi var p� sheriffens kontor, hadde du full kontroll? 456 00:40:50,117 --> 00:40:51,596 Det stemmer. 457 00:40:52,877 --> 00:40:57,075 Og du syns det var helt n�dvendig � sl� til meg? 458 00:40:58,157 --> 00:41:00,193 Jeg m�tte f� det til � se bra ut. 459 00:41:03,117 --> 00:41:04,948 La oss spise lunsj. 35764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.