Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,309 --> 00:00:37,298
Hallo?
2
00:00:37,389 --> 00:00:39,459
Er dette major Samantha Carter?
3
00:00:39,549 --> 00:00:40,618
Hvem er dette?
4
00:00:40,709 --> 00:00:44,224
Richard Flemming. Du kjenner ikke meg,
men jeg trenger din hjelp.
5
00:00:45,029 --> 00:00:46,587
Klokka er 02.00 om natta.
6
00:00:46,669 --> 00:00:50,183
Jeg vet hva som skjedde med deg.
Jeg vet om Adrian Conrad.
7
00:00:52,748 --> 00:00:53,783
Hvem er du?
8
00:00:53,868 --> 00:00:57,304
De avsluttet ikke prosjektet, major,
og n� er det ute av kontroll.
9
00:00:57,388 --> 00:00:58,707
Hvilket prosjekt?
10
00:00:58,788 --> 00:01:01,666
Du m� beskytte meg. De vet at jeg...
11
00:01:03,908 --> 00:01:05,705
Hallo?
12
00:02:18,386 --> 00:02:20,183
Han heter dr. Richard Flemming.
13
00:02:20,266 --> 00:02:24,544
Han er biolog. Tidligere professor
i avansert genetikk p� Stanford.
14
00:02:24,626 --> 00:02:26,378
Ja. Han er ber�mt
for � utvikle hybridstammer
15
00:02:26,466 --> 00:02:29,185
av sykdomsresistent korn og bomull...
16
00:02:33,466 --> 00:02:38,175
Jeg leste en artikkel om ham i American
Journal for Evolutionary Science.
17
00:02:39,425 --> 00:02:41,985
Basens bibliotek har et abonnement.
18
00:02:42,945 --> 00:02:46,221
Det artikkelen ikke nevnte,
er at for to �r siden
19
00:02:46,305 --> 00:02:49,615
fikk han seg jobb i et firma
kalt lmmunitech Research,
20
00:02:49,705 --> 00:02:54,062
som viser seg � v�re heleid datterselskap
av Zeditron Industries.
21
00:02:54,145 --> 00:02:55,658
Adrian Conrad.
22
00:02:57,345 --> 00:02:58,460
Hvem?
23
00:02:59,665 --> 00:03:01,223
Vet du det ikke?
24
00:03:02,864 --> 00:03:06,698
Adrian Conrad var en mann som lot seg
implantere av en stj�let symbiot
25
00:03:06,784 --> 00:03:09,617
for � bli kurert for en d�delig sykdom.
26
00:03:09,704 --> 00:03:11,103
Det var for 10 m�neder siden.
27
00:03:11,184 --> 00:03:14,096
Den gang l� lmmunitech i Phoenix.
28
00:03:14,184 --> 00:03:16,539
En uke etter at vi arresterte
Adrian Conrad,
29
00:03:16,624 --> 00:03:18,182
ble operasjonene deres redusert,
30
00:03:18,264 --> 00:03:22,621
og de flyttet til en liten by
p� kysten av Oregon kalt Steveston.
31
00:03:23,664 --> 00:03:26,497
Vi m� snakke med denne dr. Flemming.
32
00:03:26,584 --> 00:03:28,699
Han ble meldt savnet i morges, sir.
33
00:03:28,783 --> 00:03:31,934
Bilen hans var totalvrak,
men det var ingen der.
34
00:03:32,023 --> 00:03:34,617
Dette gir grunn til videre etterforskning.
35
00:03:34,703 --> 00:03:37,775
Jeg skal ordne med transport for dere tre.
36
00:03:37,863 --> 00:03:39,536
Blir ikke oberst O'Neill med oss?
37
00:03:39,624 --> 00:03:43,094
Tok'raene leter enn� etter
en passende vert for symbioten hans.
38
00:03:43,184 --> 00:03:46,494
Dere m� gj�re deres beste uten ham.
Tre av.
39
00:03:53,744 --> 00:03:56,780
Du visste hvem Adrian Conrad var,
ikke sant?
40
00:03:56,863 --> 00:03:58,501
Jeg har l�rt alle oppdragsrapportene dine.
41
00:03:58,583 --> 00:04:02,735
Jeg vil bare ikke folk her
skal tro jeg er rar.
42
00:04:03,583 --> 00:04:06,051
Folk syns ikke du er rar.
43
00:04:07,383 --> 00:04:09,499
Hva med oberst O'Neill?
44
00:04:10,663 --> 00:04:12,494
La oss spise lunsj.
45
00:04:36,302 --> 00:04:37,417
Hva gj�r du?
46
00:04:37,502 --> 00:04:41,654
Holder visuelt oppsyn. Jeg katalogiserer
alle bilder n�r vi kommer til basen.
47
00:04:41,742 --> 00:04:42,970
Teal'c!
48
00:04:44,462 --> 00:04:47,533
Ser du?
Bildene kommer til syne p� baksiden.
49
00:04:48,141 --> 00:04:50,609
Jeg g�r og snakker med sheriffen.
Hold et �ye med Teal'c.
50
00:04:50,701 --> 00:04:51,816
Klart det.
51
00:04:53,581 --> 00:04:55,412
Hold et �ye med Jonas.
52
00:05:04,941 --> 00:05:06,454
Unnskyld. Hei.
53
00:05:06,541 --> 00:05:08,930
Hei. Kan jeg hjelpe deg?
54
00:05:09,021 --> 00:05:12,775
Major Samantha Carter i Luftforsvaret.
Jeg ser etter sheriff Knox.
55
00:05:12,861 --> 00:05:16,091
Jeg er sheriff Knox.
Velkommen til Steveston, major.
56
00:05:16,180 --> 00:05:17,977
- Takk, sir.
- De smultringene.
57
00:05:18,060 --> 00:05:20,858
- Vil du ha noen?
- Nei, takk.
58
00:05:21,660 --> 00:05:23,059
Ja vel.
59
00:05:24,460 --> 00:05:26,212
Sett deg, major.
60
00:05:28,980 --> 00:05:33,690
Du leter etter informasjon
om dr. Richard Flemming?
61
00:05:33,780 --> 00:05:36,169
Nettopp. Jeg vet at han er savnet.
62
00:05:36,260 --> 00:05:39,138
Vi fant bilen hans i ei gr�ft utenfor byen.
63
00:05:40,140 --> 00:05:43,530
Den var sv�rt �delagt,
men det var ingen spor etter ham.
64
00:05:43,620 --> 00:05:45,338
F�r jeg se bilen?
65
00:05:54,580 --> 00:05:56,696
Tror du han gikk vekk fra dette?
66
00:05:56,780 --> 00:06:00,216
lkke vondt ment, major,
men dette er problemet mitt.
67
00:06:00,300 --> 00:06:03,019
Luftforsvaret har ingen myndighet her.
68
00:06:06,059 --> 00:06:09,415
Jeg vet at jeg ikke kan tvinge deg
til � fortelle meg noe,
69
00:06:09,499 --> 00:06:11,217
men dr. Flemming kan ha hatt informasjon
70
00:06:11,299 --> 00:06:14,291
som ang�r nasjonens sikkerhet.
71
00:06:16,219 --> 00:06:18,210
Jeg ber deg om hjelp.
72
00:06:22,699 --> 00:06:26,169
Vi har ikke hatt et drap
i dette fylket p� �tte �r.
73
00:06:26,259 --> 00:06:28,614
S� du tror ikke det var en ulykke.
74
00:06:28,699 --> 00:06:32,737
Noen ville i det minste
at vi ikke skulle finne liket.
75
00:06:34,378 --> 00:06:36,175
Kjente du ham?
76
00:06:36,258 --> 00:06:39,853
De p� lmmunitech blandet seg ikke
s� mye med lokalbefolkningen,
77
00:06:39,938 --> 00:06:44,295
men if�lge kollegaene sine,
oppf�rte han seg litt rart i det siste.
78
00:06:45,618 --> 00:06:47,210
Hvordan rart?
79
00:06:47,298 --> 00:06:49,016
Nerv�s, urolig.
80
00:06:50,978 --> 00:06:53,776
Vi fant disse i hanskerommet hans.
81
00:06:55,258 --> 00:06:56,293
Amfetamin.
82
00:06:56,378 --> 00:06:58,653
Han har ikke brukt narkotika f�r.
83
00:06:59,497 --> 00:07:02,295
Jeg vil gjerne se laboratoriet hans,
hvis jeg kan.
84
00:07:03,177 --> 00:07:07,170
I g�r kveld var det brann p� lmmunitech.
Stedet ble helt �delagt.
85
00:07:13,137 --> 00:07:15,970
Flemmings lab ble �delagt i en brann.
86
00:07:16,057 --> 00:07:17,331
Hva n�?
87
00:07:17,417 --> 00:07:19,169
Unders�k huset hans.
88
00:08:28,415 --> 00:08:29,928
Har dere funnet noe?
89
00:08:30,015 --> 00:08:32,575
- Ikke noe interessant.
- Ikke jeg heller.
90
00:08:32,655 --> 00:08:35,692
Ingenting p� harddisken.
Ingen disketter, notater eller papirer.
91
00:08:35,775 --> 00:08:39,814
Ikke engang en kredittkortregning.
Dette stedet har blitt rengjort.
92
00:08:44,894 --> 00:08:46,327
Major Carter.
93
00:09:03,054 --> 00:09:05,443
- Kan du undertegne for denne?
- Klart det.
94
00:09:09,094 --> 00:09:10,845
- Takk.
- Takk.
95
00:09:18,093 --> 00:09:19,765
Dette er rart.
96
00:09:20,413 --> 00:09:21,448
Hva er det?
97
00:09:21,533 --> 00:09:26,129
Denne pakken til dr. Richard Flemming
ble sendt fra dr. Richard Flemming.
98
00:09:26,213 --> 00:09:28,010
Hvorfor skulle han sende noe til seg selv?
99
00:09:28,093 --> 00:09:29,845
Kanskje han visste
de ville unders�ke huset.
100
00:09:29,933 --> 00:09:33,289
Det er en god m�te � gjemme noe p�
for et par dager.
101
00:10:11,052 --> 00:10:14,488
Politiet fant amfetamin. Vi fant ei spr�yte.
102
00:10:14,572 --> 00:10:16,449
Jeg tror vi m� vedg�
at det er en mulighet
103
00:10:16,532 --> 00:10:20,286
at dr. Flemming led av
en paranoia p�f�rt av narkotika.
104
00:10:20,372 --> 00:10:24,001
Kanskje paranoiaen hans var velbegrunnet.
Han er savnet.
105
00:10:24,092 --> 00:10:28,210
Arbeidsstedet hans ble �delagt,
og alle bevis ble fjernet fra hjemmet hans.
106
00:10:28,292 --> 00:10:30,885
Vitenskapsmennene som jobbet
for Conrad, studerte symbioten
107
00:10:30,971 --> 00:10:33,690
for � skape en slags supermedisin.
108
00:10:33,771 --> 00:10:36,205
Kanskje fant de opp dette.
109
00:10:36,291 --> 00:10:41,081
Er det sant, vil mange drepe
for � legge hendene p� det.
110
00:10:42,171 --> 00:10:43,570
Vi vet ikke noe sikkert
111
00:10:43,651 --> 00:10:46,290
f�r vi sender en pr�ve av dette
til basen for analyse.
112
00:10:46,371 --> 00:10:48,885
I morgen b�r vi snakke med andre
som jobbet p� lmmunitech.
113
00:10:48,971 --> 00:10:52,327
Vi m� finne ut
hva som foregikk p� den laben.
114
00:11:34,209 --> 00:11:40,205
Som noen av dere kanskje alt vet,
har vi tre uinviterte gjester i byen.
115
00:11:41,129 --> 00:11:43,199
De stiller sp�rsm�l.
116
00:11:43,850 --> 00:11:46,683
Det er ikke sannsynlig at de finner noe.
117
00:11:47,290 --> 00:11:49,644
Men om de gj�r det,
118
00:11:51,169 --> 00:11:53,729
m� vi ta oss av dem.
119
00:12:12,489 --> 00:12:13,478
Hei.
120
00:12:23,088 --> 00:12:24,487
Fin lunsj.
121
00:12:25,528 --> 00:12:29,680
Jeg begynner � like
denne tradisjonelle amerikanske maten.
122
00:12:29,768 --> 00:12:33,397
Vi har en annen tradisjon.
Den heter tilstoppede arterier.
123
00:12:35,728 --> 00:12:37,798
Fant du ut noe?
124
00:12:37,888 --> 00:12:39,958
Ingen som jobbet p� lmmunitech,
�nsker � snakke.
125
00:12:40,048 --> 00:12:41,197
V�re fors�k p� � samle informasjon
126
00:12:41,288 --> 00:12:43,801
fra lokale bybeboere var like resultatl�se.
127
00:12:43,887 --> 00:12:45,684
Det vil jeg ikke si.
128
00:12:50,287 --> 00:12:51,640
Dere har vel merket hvor rart
129
00:12:51,727 --> 00:12:54,605
folk har oppf�rt seg her omkring.
130
00:12:54,687 --> 00:12:56,678
Hva snakker du om?
131
00:12:56,767 --> 00:13:01,079
For eksempel, mannen der, rett bak Teal'c,
132
00:13:01,167 --> 00:13:04,443
han vet det ikke, men han hadde
�tte sukkerbiter i kaffen sin.
133
00:13:04,527 --> 00:13:05,721
Og damen ved kassen,
134
00:13:05,807 --> 00:13:09,321
hun har lest
den samme artikkelen i en halvtime.
135
00:13:10,006 --> 00:13:13,362
Siden vi satte oss, har servit�ren
mistet brettet sitt to ganger,
136
00:13:13,446 --> 00:13:16,199
kokken har mottatt bestillinger feil,
deriblant hamburgeren min,
137
00:13:16,286 --> 00:13:19,005
som jeg bestilte medium stekt,
men den er godt stekt.
138
00:13:19,086 --> 00:13:20,599
Jeg har merket slik oppf�rsel
hele morgenen.
139
00:13:20,686 --> 00:13:23,598
Det er som om hele byen halvsover.
140
00:13:25,806 --> 00:13:30,118
Major Carter, beklager � forstyrre.
Sheriff Knox vil gjerne treffe deg.
141
00:13:36,965 --> 00:13:38,478
Jeg vet at du og kollegaene dine
142
00:13:38,565 --> 00:13:40,635
har stilt mange sp�rsm�l
rundt omkring i byen.
143
00:13:40,725 --> 00:13:42,716
Ja. Er det et problem?
144
00:13:44,645 --> 00:13:48,400
Vi fant bensinrester p� laben, mye.
145
00:13:48,486 --> 00:13:49,760
S� brannen var p�satt.
146
00:13:49,846 --> 00:13:53,122
Som betyr at risikoen er mye h�yere.
147
00:13:53,206 --> 00:13:54,480
Om du vet noe...
148
00:13:54,566 --> 00:13:58,115
Jeg har alt sagt det.
Etterforskningen min ang�r en sak av...
149
00:13:58,206 --> 00:14:00,276
Nasjonal sikkerhet, jeg vet det.
150
00:14:01,925 --> 00:14:04,997
Sannheten er at jeg ikke fant
noe brukbar informasjon.
151
00:14:05,085 --> 00:14:06,803
Jeg er ikke overrasket.
152
00:14:06,885 --> 00:14:10,116
Alle som jobbet p� laben,
signerte en taushetserkl�ring.
153
00:14:10,205 --> 00:14:11,763
Ingen �nsker � bli saks�kt.
154
00:14:11,845 --> 00:14:12,834
Vi vet det var ildsp�settelse,
155
00:14:12,925 --> 00:14:15,837
s� da er kanskje firmaet
villig til � samarbeide.
156
00:14:15,925 --> 00:14:18,280
Jeg vil ikke v�re for sikker p� det.
157
00:14:18,365 --> 00:14:22,324
Det vil vite
hvem som brant ned laben deres.
158
00:14:22,405 --> 00:14:24,839
Det er noe du ikke vet.
159
00:14:26,965 --> 00:14:28,317
For to m�neder siden
160
00:14:28,404 --> 00:14:32,397
forsvant en annen lmmunitech-forsker
ved navn Peter Stofer.
161
00:14:32,484 --> 00:14:33,997
Saken ble ikke l�st.
162
00:14:34,084 --> 00:14:35,119
Hvorfor har du ikke sagt det?
163
00:14:35,204 --> 00:14:38,276
Byen har v�rt gjennom vanskelige tider.
164
00:14:38,364 --> 00:14:41,561
Skipsverftet ble lagt ned for to �r siden,
og alle ble arbeidsledige.
165
00:14:41,644 --> 00:14:44,920
Da lmmunitech kom,
brakte de mer penger til i omr�det.
166
00:14:45,004 --> 00:14:46,756
S� ingen vil h�re noe d�rlig om dem.
167
00:14:46,844 --> 00:14:50,917
Det var ikke noe skikkelig bevis
p� noe galt i Stofer-saken.
168
00:14:51,004 --> 00:14:55,155
En dag kom han ikke p� jobb
og har ikke blitt sett siden.
169
00:14:55,243 --> 00:14:59,361
Men jeg fikk f�lelsen
av at firmaet hadde noe � skjule.
170
00:14:59,443 --> 00:15:01,115
Hva mener du?
171
00:15:04,643 --> 00:15:07,111
Vi inndro dokumenter fra dem.
172
00:15:10,563 --> 00:15:12,315
Dette fikk vi.
173
00:15:19,603 --> 00:15:21,320
KONFIDENSIELL INFORMASJON
174
00:15:23,242 --> 00:15:25,597
Arbeidet Stofer
sammen med dr. Flemming?
175
00:15:25,682 --> 00:15:27,434
De var partnere.
176
00:15:30,162 --> 00:15:32,471
Jeg m� l�ne disse.
177
00:15:35,122 --> 00:15:38,432
Dette er interessant.
Det er en fraktfaktura.
178
00:15:39,082 --> 00:15:42,631
Flemming og Stofer bestilte alt det siste
materialet om stamcelleforskning.
179
00:15:42,722 --> 00:15:43,950
Sier du det?
180
00:15:45,722 --> 00:15:48,873
Det er ikke registrert at lmmunitech
forsket p� det omr�det. Det er...
181
00:15:48,962 --> 00:15:49,997
Jeg vet det.
182
00:15:50,082 --> 00:15:52,550
Hvorfor skulle de holde det hemmelig?
183
00:15:53,082 --> 00:15:56,154
Stamceller kan brukes til � skape
hudtransplantater og nye organer,
184
00:15:56,242 --> 00:16:00,235
men teoretisk
kan de ogs� brukes til � klone mennesker.
185
00:16:01,042 --> 00:16:02,714
Som er ulovlig.
186
00:16:03,442 --> 00:16:05,080
S� de drev med kloneforskning,
187
00:16:05,162 --> 00:16:06,595
og Flemming ville avsl�re det...
188
00:16:06,682 --> 00:16:08,912
De m�tte bringe ham til taushet.
189
00:16:10,962 --> 00:16:12,952
Men hvorfor skulle han ringe deg?
190
00:16:13,041 --> 00:16:16,192
Det m� ha noe � gj�re
med Adrian Conrad.
191
00:16:17,401 --> 00:16:21,713
Vi b�r g� gjennom resten
av disse greiene, se om noe dukker opp.
192
00:16:30,601 --> 00:16:33,513
Byen blir virkelig stille om kvelden.
193
00:16:49,040 --> 00:16:50,314
God kveld.
194
00:17:08,479 --> 00:17:10,197
Hva vil dere ha?
195
00:17:11,319 --> 00:17:12,718
Ingef�r�l.
196
00:17:14,719 --> 00:17:16,471
Jeg tar det samme.
197
00:17:23,799 --> 00:17:25,755
Det virker ikke som vi er velkomne her.
198
00:17:25,839 --> 00:17:30,230
Det er naturlig for sm�byfolk � v�re
mistenksomme mot fremmede.
199
00:17:30,319 --> 00:17:33,196
Vi m� bare pr�ve hardere.
200
00:17:35,878 --> 00:17:37,231
Hei, folkens.
201
00:17:51,399 --> 00:17:54,197
Du har mye � l�re om mennesker.
202
00:17:54,279 --> 00:17:55,951
Det er poenget mitt.
203
00:17:56,039 --> 00:18:00,077
Hvordan skal vi kunne passe inn
n�r vi tilbringer all tid p� basen?
204
00:18:03,758 --> 00:18:04,986
Takk.
205
00:18:10,558 --> 00:18:12,992
Jeg har tilstrekkelig forst�else
for jordas kultur.
206
00:18:13,078 --> 00:18:14,909
Men du vil aldri bli en av dem.
207
00:18:14,998 --> 00:18:16,875
Dette er ikke hjemmet mitt.
208
00:18:16,958 --> 00:18:21,156
N�r tida mi hos SG-1 er over,
drar jeg til Chulak med s�nnen min.
209
00:18:22,718 --> 00:18:25,550
Det er vel forskjellen p� oss.
210
00:18:27,517 --> 00:18:30,190
Jeg tror ikke jeg kan dra tilbake.
211
00:18:38,237 --> 00:18:40,114
Dere sitter p� plassene v�re.
212
00:18:40,677 --> 00:18:43,145
Det er mange ledige plasser.
213
00:18:43,237 --> 00:18:44,989
Men disse er v�re.
214
00:19:00,676 --> 00:19:02,667
Er det et problem her?
215
00:19:06,476 --> 00:19:07,545
Nei.
216
00:19:08,516 --> 00:19:11,030
Vi sitter �penbart p� plassene deres.
217
00:19:31,915 --> 00:19:33,189
Hva var det?
218
00:19:33,275 --> 00:19:35,948
De passer ikke
til � v�re sammen med oss.
219
00:19:36,515 --> 00:19:40,793
Gj�r du noe
som setter denne operasjonen i fare,
220
00:19:40,875 --> 00:19:42,831
dreper jeg deg selv.
221
00:19:58,075 --> 00:19:59,349
Jeg snakket med Janet i morges.
222
00:19:59,435 --> 00:20:02,472
Hun gjorde en innledende analyse
av pr�ven jeg sendte henne.
223
00:20:02,555 --> 00:20:06,867
Hun tror v�sken i spr�yten kan v�re
et slags sulfabasert antibiotika.
224
00:20:06,955 --> 00:20:09,628
S� en slags mirakelmedisin.
225
00:20:10,194 --> 00:20:14,665
Vi vet ikke noe sikkert
f�r vi f�r flere testresultater tilbake.
226
00:20:19,514 --> 00:20:21,709
Det er fyren fra baren.
227
00:20:24,154 --> 00:20:25,223
Hei.
228
00:20:25,914 --> 00:20:26,949
Hallo.
229
00:20:27,034 --> 00:20:30,231
Beklager misforst�elsen v�r i g�r kveld.
230
00:20:32,154 --> 00:20:33,507
Unnskyld?
231
00:20:33,594 --> 00:20:38,064
Ved baren, den vesle konfrontasjonen v�r,
vennen min og jeg satt p� plassene deres.
232
00:20:41,513 --> 00:20:44,823
Jeg er redd
du forveksler meg med en annen.
233
00:20:45,593 --> 00:20:47,265
Jeg tror ikke det.
234
00:20:48,153 --> 00:20:50,428
I g�r kveld l� jeg hjemme i senga.
235
00:20:53,313 --> 00:20:57,147
Det er litt rart.
Det virker ikke som om han husker oss.
236
00:20:57,233 --> 00:20:58,825
Kanskje han hadde drukket for mye.
237
00:20:58,913 --> 00:21:01,871
Tenkte p� det,
men han viste ikke tegn p� bakrus.
238
00:21:01,953 --> 00:21:04,102
Han ville ikke at kona hans skulle vite
han var der.
239
00:21:04,192 --> 00:21:06,422
Han hadde ikke giftering.
240
00:21:07,152 --> 00:21:10,269
Vi blir overv�ket. S�lvbilen.
241
00:21:13,792 --> 00:21:15,544
Det er fyren fra sheriffkontoret.
242
00:21:15,632 --> 00:21:17,907
Han var utenfor da vi f�rst kom til byen.
243
00:21:17,992 --> 00:21:20,506
Han var i restauranten i g�r.
244
00:21:48,831 --> 00:21:50,584
Ta det rolig.
245
00:21:51,832 --> 00:21:53,345
Hvorfor forf�lger du oss?
246
00:21:53,432 --> 00:21:55,184
Jeg vet ikke hva du snakker om.
247
00:21:55,272 --> 00:21:56,260
Teal'c.
248
00:21:56,351 --> 00:22:00,060
Greit. Jeg var ikke sikker p�
om jeg kunne stole p� dere.
249
00:22:00,151 --> 00:22:01,504
Ang�ende hva?
250
00:22:03,111 --> 00:22:05,750
Jeg var sikkerhetsvakt p� lmmunitech.
251
00:22:08,911 --> 00:22:11,379
Jeg tror dr. Flemming ble myrdet.
252
00:22:11,791 --> 00:22:13,429
Hvorfor sier du det?
253
00:22:13,511 --> 00:22:16,708
Han kom til meg. Ville vite
om jeg kunne skaffe ham et v�pen.
254
00:22:16,791 --> 00:22:20,022
Sa livet hans var i fare, og at jeg
var den eneste som kunne hjelpe ham.
255
00:22:20,111 --> 00:22:22,544
- Hvorfor deg?
- Det er det rare.
256
00:22:22,630 --> 00:22:23,824
Han sa at de som var etter ham,
257
00:22:23,910 --> 00:22:27,300
bare kom ut om natta mens alle sov.
258
00:22:27,390 --> 00:22:30,109
Siden jeg arbeider om natta
og sover om dagen,
259
00:22:30,190 --> 00:22:32,750
tenkte han vel at jeg ikke var en av dem.
260
00:22:33,150 --> 00:22:35,823
F�rst trodde jeg han var gal,
261
00:22:35,910 --> 00:22:37,946
og s� ble han savnet.
262
00:22:38,030 --> 00:22:42,182
Da bestemte jeg meg for
at det var litt for farlig.
263
00:22:42,270 --> 00:22:44,830
Hvorfor fortalte du det ikke til sheriffen?
264
00:22:44,910 --> 00:22:48,061
Flemming sa
du ikke kunne stole p� noen i byen.
265
00:22:48,150 --> 00:22:50,868
Men jeg tenkte jeg skyldte fyren
� si det til noen.
266
00:22:50,949 --> 00:22:54,624
Var det ikke for ham,
ville jeg d�dd i den brannen.
267
00:23:00,629 --> 00:23:04,986
De kommer bare ut om natta.
Hva skal det bety?
268
00:23:05,069 --> 00:23:07,788
Kanskje dette har
med det som skjedde oss i baren � gj�re.
269
00:23:07,869 --> 00:23:09,222
S� klart.
270
00:23:09,309 --> 00:23:11,140
Hva skjedde med dere i baren?
271
00:23:11,229 --> 00:23:13,299
Vi ble m�tt med fiendtlighet.
272
00:23:14,509 --> 00:23:17,227
Dere sa vel ikke noe rart?
273
00:23:17,668 --> 00:23:19,738
Hvorfor ser du p� meg?
274
00:23:21,148 --> 00:23:24,026
Tilfeldig aggresjon p� en bar
er ikke uvanlig.
275
00:23:24,108 --> 00:23:26,747
Hvorfor husket ikke
mannen fra restauranten meg?
276
00:23:26,828 --> 00:23:28,420
Er du sikker p� det var samme mann?
277
00:23:28,508 --> 00:23:29,577
Helt sikker.
278
00:23:29,668 --> 00:23:32,580
Jonas Quinn har rett.
Det var samme mann.
279
00:23:33,308 --> 00:23:34,821
I g�r sa du det var bevis
280
00:23:34,908 --> 00:23:37,263
p� at Flemming og Stofer
forsket p� kloning.
281
00:23:37,348 --> 00:23:40,226
Jeg sa det var bevis p�
at de leste om stamceller.
282
00:23:40,308 --> 00:23:43,060
Som kan brukes til � klone mennesker.
283
00:23:43,907 --> 00:23:45,898
Hva om mannen fra restauranten
ikke husker
284
00:23:45,987 --> 00:23:48,979
fordi mannen i baren ikke var ham?
285
00:23:51,587 --> 00:23:52,703
Han var en klon.
286
00:23:52,788 --> 00:23:56,224
Nei, Jonas. Du kan ikke skape
kopier av fullvoksne folk.
287
00:23:56,308 --> 00:23:58,026
De ville v�rt spedbarn.
288
00:23:58,668 --> 00:24:02,138
Likevel oppf�rer denne byen seg rart,
289
00:24:03,348 --> 00:24:05,066
selv til mennesker � v�re.
290
00:24:06,628 --> 00:24:08,743
Byen har g�tt gjennom mye.
291
00:24:08,827 --> 00:24:12,137
F�rst ble skipsverftet stengt,
s� ble laben �delagt.
292
00:24:12,227 --> 00:24:15,219
Hele byens framtid st�r i fare.
293
00:24:16,467 --> 00:24:17,616
Hva?
294
00:24:25,947 --> 00:24:27,903
La du merke til disse bilsporene fra veien?
295
00:24:27,987 --> 00:24:29,818
Jeg tenkte ikke mye p� dem da.
296
00:24:29,907 --> 00:24:32,899
Mange har kj�rt her i det siste.
297
00:24:32,987 --> 00:24:36,058
Det er mange fotspor s� vel som bilspor.
298
00:24:36,146 --> 00:24:37,898
La oss unders�ke det.
299
00:24:52,026 --> 00:24:54,745
Du m� l�re meg hvordan du gj�r det.
300
00:24:54,826 --> 00:24:57,738
Ormehullteori, motorsykkelkj�ring
og l�sdirking.
301
00:24:57,826 --> 00:25:00,101
Ikke n�dvendigvis i den rekkef�lgen.
302
00:25:11,905 --> 00:25:13,224
Der inne.
303
00:25:37,144 --> 00:25:38,975
Noen har v�rt opptatt.
304
00:25:48,344 --> 00:25:50,619
Det virker som dette er skjemaer.
305
00:25:53,304 --> 00:25:55,056
Ja, men til hva?
306
00:25:57,464 --> 00:25:59,500
Jeg har en ganske god id�.
307
00:26:29,863 --> 00:26:34,618
S� langt vi kan si, sir, er det et
utenomjordisk skip, delvis satt sammen.
308
00:26:35,343 --> 00:26:37,015
Jeg syns ikke vi skal gj�re noe drastisk
309
00:26:37,103 --> 00:26:39,412
f�r vi har mer informasjon.
310
00:26:40,143 --> 00:26:41,974
Ja vel. Forst�tt.
311
00:26:43,383 --> 00:26:45,101
General Hammond
skal ikke kalle ut tropper
312
00:26:45,183 --> 00:26:48,254
f�r vi kan finne ut
hvem som bygde det og hvorfor.
313
00:26:48,342 --> 00:26:50,810
Alle diskettene vi fant p� skipsverftet,
er kryptert.
314
00:26:50,902 --> 00:26:52,494
Jeg kan ikke lese noen av dem.
315
00:26:52,582 --> 00:26:54,300
- La meg pr�ve.
- Ja.
316
00:26:59,422 --> 00:27:02,971
Adrian Conrad skaffet seg en symbiot
fra oberst Maybourne ulovlig.
317
00:27:03,062 --> 00:27:06,259
Det er ogs� mulig han skaffet seg
utenomjordisk teknologi.
318
00:27:06,342 --> 00:27:10,051
Jeg vet ikke. Dette er ulikt
alt som russerne eller NID hadde.
319
00:27:10,142 --> 00:27:12,701
Da m� det v�re utenomjordiske
her i byen.
320
00:27:12,781 --> 00:27:15,773
Det virker slik. Men hvordan kom de hit?
321
00:27:16,781 --> 00:27:18,851
lkke sannsynlig
at de kom gjennom stjerneporten.
322
00:27:18,941 --> 00:27:22,217
Hvis de kom med et skip,
hvorfor bygde de ett til?
323
00:27:22,301 --> 00:27:24,895
Kanskje en ulykke eller feilfunksjon.
324
00:27:25,501 --> 00:27:28,140
Uansett er de ikke ferdige.
Det betyr at de kommer tilbake.
325
00:27:28,221 --> 00:27:31,452
Jeg gjetter p� at de arbeider
i skjul av m�rket.
326
00:27:32,221 --> 00:27:34,416
De kommer bare ut om natta.
327
00:27:36,381 --> 00:27:40,419
Jeg tror jeg kan knekke denne koden,
men det vil ta en stund.
328
00:27:58,221 --> 00:28:00,496
Er det noen aktivitet, Teal'c?
329
00:28:01,421 --> 00:28:04,333
Nei. Hvordan g�r dekrypteringen?
330
00:28:05,820 --> 00:28:07,048
Langsomt.
331
00:28:48,259 --> 00:28:50,136
Noe skjer.
332
00:29:02,338 --> 00:29:03,817
Da setter vi i gang.
333
00:29:13,698 --> 00:29:15,097
Herregud.
334
00:29:19,698 --> 00:29:21,336
Kom inn, Teal'c.
335
00:29:21,658 --> 00:29:25,570
Major Carter, mange av byens innbyggere
har kommet til skipsverftet.
336
00:29:25,657 --> 00:29:29,775
De er goa 'ulder, gjentar,
de som bygger skipet, er goa 'ulder.
337
00:29:30,857 --> 00:29:32,370
Hvordan er det mulig?
338
00:29:32,457 --> 00:29:34,413
Flemming og Stofer drev faktisk
med kloneforskning,
339
00:29:34,497 --> 00:29:37,091
men de klonet Adrian Conrads symbiot.
340
00:29:37,177 --> 00:29:38,576
Hvorfor f�ler vi ikke n�rv�ret deres?
341
00:29:38,657 --> 00:29:41,046
Det er ikke noe naquadah i blodet deres.
342
00:29:43,097 --> 00:29:45,292
De er altfor mange.
343
00:29:46,137 --> 00:29:49,129
Kom tilbake hit. Jeg skal se
om jeg kan oversette mer av teksten.
344
00:29:49,217 --> 00:29:50,649
Det er greit.
345
00:29:52,176 --> 00:29:54,895
Stopp. Legg v�pnene p� dashbordet.
346
00:29:55,376 --> 00:29:58,574
Ha hendene i v�ret og kom ut av bilen.
347
00:30:08,777 --> 00:30:11,052
- Hva er dette?
- G� inn i varebilen.
348
00:31:13,254 --> 00:31:14,846
Hvor tar du oss med?
349
00:31:14,934 --> 00:31:18,449
Tilbake til motellet.
Dere skal ut av byen innen daggry.
350
00:31:25,054 --> 00:31:29,047
Jeg er agent Cross,
dette er agent Singer, NID.
351
00:31:35,054 --> 00:31:36,452
S� dere vet hva som skjer her?
352
00:31:36,533 --> 00:31:40,162
Selvsagt. Vi har overv�ket stedet
de siste tre m�nedene.
353
00:31:40,253 --> 00:31:42,448
De venter p�
at symbiotene skal gj�re skipet ferdig.
354
00:31:42,533 --> 00:31:45,286
Det blir f�rste linje
i v�rt nye planetforsvarssystem.
355
00:31:45,373 --> 00:31:46,567
Har dere arrangert dette?
356
00:31:46,653 --> 00:31:49,565
Nei, vi utnyttet bare situasjonen.
357
00:31:50,093 --> 00:31:53,483
Immunitech klonet symbiotene.
S� var det en slags ulykke.
358
00:31:53,573 --> 00:31:55,245
Vi tror Flemming ble smittet f�rst
359
00:31:55,333 --> 00:31:57,165
og s� gikk han etter de andre bybeboerne.
360
00:31:57,254 --> 00:31:59,370
Det var Flemming som tipset oss.
361
00:31:59,454 --> 00:32:01,604
Symbiotene er umodne.
362
00:32:01,694 --> 00:32:03,524
De er for svake til � f� permanent kontroll.
363
00:32:03,613 --> 00:32:05,843
Men n�r verten sover, tar de over.
364
00:32:05,933 --> 00:32:10,051
N�r folk v�kner om morgenen, er de tr�tte,
men vet ikke noe.
365
00:32:10,133 --> 00:32:12,601
Derfor gikk Flemming p� amfetamin.
366
00:32:12,693 --> 00:32:14,843
Dere kan f� et skip,
men hva med bybeboerne?
367
00:32:14,933 --> 00:32:17,970
lkke v�r redd for dem. Vi tar oss av det.
368
00:32:18,053 --> 00:32:19,771
Vi rapporterer det til overkommandoen.
369
00:32:19,853 --> 00:32:24,005
Greit. Dette er ingen ulovlig operasjon.
Vi har st�tte av v�re overordnede.
370
00:32:24,093 --> 00:32:25,082
Og n�r oppdraget er fullf�rt,
371
00:32:25,173 --> 00:32:27,971
har vi lyktes der SGC mislyktes i fem �r.
372
00:32:28,053 --> 00:32:30,361
Vi er forberedt p� alt.
373
00:33:31,810 --> 00:33:34,768
Sam?
374
00:33:41,770 --> 00:33:43,283
De tok henne.
375
00:33:50,449 --> 00:33:51,484
Dere m� gj�re noe.
376
00:33:51,569 --> 00:33:54,003
Slapp av.
Vi har ei gruppe klar for n�dsituasjoner.
377
00:33:54,089 --> 00:33:57,001
Vi kan f� byen stengt
og satt i karantene p� 45 minutter.
378
00:33:57,089 --> 00:33:58,443
S� gj�r det.
379
00:34:00,610 --> 00:34:05,081
Operasjonen deres er avsl�rt, agent Cross.
Symbiotene vet vi er etter dem.
380
00:34:06,250 --> 00:34:10,129
Dette er Cross. Vi har en kode seks.
381
00:34:10,930 --> 00:34:12,727
Dette er ingen �velse.
382
00:34:14,250 --> 00:34:17,400
Vi mistet nettopp
500 �rs teknisk framskritt.
383
00:34:18,329 --> 00:34:20,399
Det er mye verre enn det.
384
00:34:36,369 --> 00:34:39,839
Sam, g�r det bra?
385
00:34:45,368 --> 00:34:47,006
Hva skjer?
386
00:34:48,968 --> 00:34:51,607
Du skal bare snakke n�r du blir snakket til.
387
00:34:53,568 --> 00:34:54,717
Ok.
388
00:35:23,167 --> 00:35:26,398
Velkommen, bror. Vet du hvor du er?
389
00:35:27,727 --> 00:35:29,638
Jeg husker verten min.
390
00:35:29,727 --> 00:35:31,240
Bra.
391
00:35:31,327 --> 00:35:33,521
N�r inneslutningsgruppa kommer hit,
392
00:35:33,606 --> 00:35:35,517
tar du og agent Singer symbiotene
393
00:35:35,606 --> 00:35:38,166
og rapporterer til NIDs hovedkvarter.
394
00:35:38,806 --> 00:35:40,637
Hva med resten av oss?
395
00:35:40,726 --> 00:35:42,125
Vi blir internert.
396
00:35:42,206 --> 00:35:46,324
Det tar bare noen dager
f�r vi har kontroll over organisasjonen.
397
00:35:46,406 --> 00:35:48,442
Det er en ambisi�s plan.
398
00:35:49,846 --> 00:35:51,564
Ta det rolig. Beklager.
399
00:35:54,486 --> 00:35:58,798
Ironien er at vi bare �nsket � komme
oss vekk fra denne patetiske planeten,
400
00:35:58,886 --> 00:36:01,878
men da vi skj�nte at de overv�ket oss,
401
00:36:01,966 --> 00:36:04,082
fant vi p� en ny plan.
402
00:36:11,086 --> 00:36:12,235
Vent.
403
00:36:12,766 --> 00:36:15,758
Major Carter skrev en rapport
p� computeren sin.
404
00:36:15,846 --> 00:36:19,521
Det er best
om inneslutningsgruppa ikke fant den.
405
00:36:22,766 --> 00:36:24,722
Ta computeren f�rst.
406
00:36:31,645 --> 00:36:34,079
Skal vi bruke disse to som verter?
407
00:36:35,645 --> 00:36:36,714
Nei.
408
00:36:40,165 --> 00:36:41,883
Denne er en jaffa.
409
00:36:43,085 --> 00:36:47,556
Shol'vah! Du burde tjene guden din.
410
00:36:47,645 --> 00:36:50,000
Apophis, den falske guden, er d�d.
411
00:36:50,845 --> 00:36:52,073
Sier du det?
412
00:36:54,964 --> 00:36:56,716
Hva med denne?
413
00:36:56,804 --> 00:36:59,955
Han er utenomjordisk.
Menneskene stoler ikke helt p� ham.
414
00:37:06,764 --> 00:37:08,436
Vi m� drepe dem.
415
00:38:09,283 --> 00:38:11,114
Sersjant Krieger.
416
00:38:11,203 --> 00:38:12,874
Agent Cross.
417
00:38:12,962 --> 00:38:14,475
Hva er status?
418
00:38:14,562 --> 00:38:17,395
Stedet er innesluttet.
Vi er klar til � arrestere bybeboerne.
419
00:38:17,482 --> 00:38:19,040
Glimrende. Agent Singer og jeg trenger
420
00:38:19,122 --> 00:38:21,238
umiddelbart transport til hovedkvarteret.
421
00:38:21,322 --> 00:38:23,313
Jeg skal kalle inn helikopteret.
422
00:38:35,682 --> 00:38:39,310
Kom dere ut av bilen!
Ha hendene deres der vi kan se dem!
423
00:38:44,761 --> 00:38:47,070
Jeg er major Carter, USAs luftforsvar.
424
00:38:47,161 --> 00:38:50,153
Jeg har viktig informasjon til agent Cross.
425
00:38:50,801 --> 00:38:52,439
Slipp henne gjennom.
426
00:39:12,960 --> 00:39:16,509
Hva gj�r du her? Du skulle holdes igjen
sammen med de andre.
427
00:39:16,600 --> 00:39:19,831
Major Carter er mye mer verdifull for dere
om hun ikke har blitt avsl�rt.
428
00:39:19,920 --> 00:39:21,399
Det var ikke en del av planen.
429
00:39:21,480 --> 00:39:23,311
Nei. Hun har rett.
430
00:39:23,400 --> 00:39:27,439
Mens vi tar over NID, kan hun
infiltrere Stargate overkommando.
431
00:39:27,520 --> 00:39:28,714
Det er for risikabelt.
432
00:39:28,800 --> 00:39:30,518
Du er for bekymret.
433
00:39:34,279 --> 00:39:36,235
Menneskene aner ikke hva som skjer her.
434
00:39:36,319 --> 00:39:38,469
Jeg vil ikke si det.
435
00:39:46,479 --> 00:39:49,869
Dere er ikke s� smarte som dere tror.
436
00:39:50,999 --> 00:39:53,388
CHEYENNE FJELLKOMPLEKS
437
00:39:53,559 --> 00:39:55,550
Jeg oversatte nok av goa'uld-teksten
til � vite
438
00:39:55,639 --> 00:39:57,629
at lmmunitech hadde laget symbiotene
439
00:39:57,718 --> 00:40:02,668
med en selv�deleggelsesmekanisme,
en f�lsomhet for en spesiell antibiotika.
440
00:40:02,759 --> 00:40:05,353
Spr�yten. S� vi hadde det?
441
00:40:05,439 --> 00:40:07,555
Da goa'uldene kom,
hadde jeg ingenting � tape,
442
00:40:07,639 --> 00:40:10,995
s� jeg injiserte meg selv,
og det fungerte som vaksine.
443
00:40:11,079 --> 00:40:15,118
Det tok noen minutter � drepe symbioten,
og s� spilte jeg bare med.
444
00:40:15,199 --> 00:40:17,110
Vi hadde lignende resultater
med bybeboerne.
445
00:40:17,199 --> 00:40:19,429
Alle reagerte positivt p� behandlingen.
446
00:40:19,519 --> 00:40:21,475
Hver d�de symbiot vil sakte brytes ned
447
00:40:21,559 --> 00:40:23,390
og bli absorbert av vertskroppen.
448
00:40:23,479 --> 00:40:26,072
Kan bybeboerne huske noe
av disse hendelsene?
449
00:40:26,158 --> 00:40:27,876
S� langt de husker, ble de vaksinert
450
00:40:27,958 --> 00:40:30,426
mot utbrudd av hjernehinnebetennelse.
451
00:40:32,118 --> 00:40:33,437
S� hva med skipet?
452
00:40:33,518 --> 00:40:35,395
Det har blitt overf�rt til Area 51.
453
00:40:35,478 --> 00:40:38,515
Selv om det ikke er ferdig,
kan det v�re verdifullt.
454
00:40:38,598 --> 00:40:40,429
Greit. Tre av.
455
00:40:44,558 --> 00:40:49,427
S� da vi var p� sheriffens kontor,
hadde du full kontroll?
456
00:40:50,117 --> 00:40:51,596
Det stemmer.
457
00:40:52,877 --> 00:40:57,075
Og du syns det var helt n�dvendig
� sl� til meg?
458
00:40:58,157 --> 00:41:00,193
Jeg m�tte f� det til � se bra ut.
459
00:41:03,117 --> 00:41:04,948
La oss spise lunsj.
35764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.