All language subtitles for Stargate.SG-1.S06E01.Redemption.Part1.WS.DVDRip.XviD-FoV.Norwegian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,346 --> 00:00:07,859 Koble opp porten! 2 00:00:08,146 --> 00:00:09,625 Koble den opp n�! 3 00:00:16,546 --> 00:00:20,175 Sir, jeg trodde de ville r�yke fredspipe. 4 00:00:35,946 --> 00:00:37,425 - God morgen, sersjant. - God morgen. 5 00:00:37,506 --> 00:00:40,737 - N�r er SG-1 ventet tilbake? - Om �n time og 22 minutter, sir. 6 00:00:40,826 --> 00:00:42,703 Si til Carter at en beskjed venter p� dem. 7 00:00:42,786 --> 00:00:44,060 Ja, sir. 8 00:00:44,746 --> 00:00:46,259 Innkommende ormehull! 9 00:00:49,986 --> 00:00:52,136 Mottar SG-1s identifikasjonskode. 10 00:00:52,226 --> 00:00:55,537 Vi har en r�d kode, sir. De er visst under ild. 11 00:00:55,867 --> 00:00:58,904 Forsvarsenhet og medisinsk personell til portrommet. 12 00:00:59,827 --> 00:01:01,499 �pner irisen. 13 00:01:17,266 --> 00:01:18,381 Neste. 14 00:01:21,226 --> 00:01:22,739 Jeg har blitt skutt. 15 00:01:27,387 --> 00:01:31,380 Noe beroligende... 16 00:01:34,067 --> 00:01:36,865 Jevn puls. Han er bare bevisstl�s, sir. 17 00:01:37,147 --> 00:01:41,982 Jeg vil klassifisere P2X-374 som fiendtlig. Ser ganske primitivt ut. 18 00:01:42,067 --> 00:01:45,059 Jeg antar at kaptein Hagman b�r f� et nytt oppdrag. 19 00:01:45,147 --> 00:01:48,695 - Det vil jeg tro, sir. - Rapport om en time. Tre av. 20 00:01:49,306 --> 00:01:54,904 Major, jeg ble oppringt fra Area 51 i morges. Oppdrag utf�rt. 21 00:03:01,108 --> 00:03:03,099 Delvis skyet Spredt torden 22 00:03:24,947 --> 00:03:26,062 Jonas. 23 00:03:27,348 --> 00:03:28,337 Major. 24 00:03:29,388 --> 00:03:30,821 G�r det bra med O'Neill? 25 00:03:30,908 --> 00:03:34,025 Han har en delvis avrevet sene i kneet. Det g�r bra. 26 00:03:34,108 --> 00:03:36,986 - Kaptein Hagman? - Han vil bli helt frisk. 27 00:03:37,068 --> 00:03:38,945 Hvor mange er det n�? �tte? 28 00:03:39,028 --> 00:03:42,384 Ni om du teller med de to timene kaptein Mathison holdt ut. 29 00:03:42,468 --> 00:03:43,981 Nettopp. 30 00:03:44,068 --> 00:03:46,059 Gammel-babylonsk blir ikke n�dvendig. 31 00:03:46,148 --> 00:03:47,341 Egentlig ikke. 32 00:03:47,947 --> 00:03:51,303 - Har du noen timer til overs? - Ja. Til hva da? 33 00:03:51,947 --> 00:03:52,982 Du har v�rt her i tre m�neder. 34 00:03:53,067 --> 00:03:56,821 General Hammond tenkte du kanskje ville forlate basen. 35 00:03:56,907 --> 00:04:01,106 Ja, det hadde v�rt flott. Hvor skal vi? 36 00:04:01,188 --> 00:04:04,578 - Nevada. - Bl� himmel, 23 grader. 37 00:04:05,228 --> 00:04:08,140 Det finnes minst 500 andre kanaler, vet du. 38 00:04:08,228 --> 00:04:10,822 Men denne er fantastisk. 39 00:04:10,908 --> 00:04:15,220 Man f�r v�ret fra hele planeten. 40 00:04:15,308 --> 00:04:19,221 Selv langtidsvarsel. Det er som � sp� fremtiden. 41 00:04:20,188 --> 00:04:24,386 - Det involverer noe vitenskap. - Jeg vet det. Hva skjer i Nevada? 42 00:04:25,708 --> 00:04:28,859 - Liker du overraskelser? - Elsker dem. 43 00:04:31,428 --> 00:04:32,781 Major? 44 00:04:35,908 --> 00:04:38,217 Hvilken farge skal jeg ha p� meg? 45 00:04:43,308 --> 00:04:45,697 Vi ringer hverandre hver morgen. 46 00:05:06,909 --> 00:05:09,024 Major, jeg tenkte du kanskje ville se prototypen 47 00:05:09,108 --> 00:05:13,101 - s� snart den var klar. - J�ss, dere ligger langt foran skjema. 48 00:05:15,268 --> 00:05:17,498 - Imponerende. - Takk. 49 00:05:19,348 --> 00:05:22,260 Nei, nei, nei. 50 00:05:23,148 --> 00:05:24,376 Hva behager? 51 00:05:24,468 --> 00:05:27,221 Dr. Larry Murphy, oberst Jack O'Neill. 52 00:05:28,948 --> 00:05:30,701 Teal'c og Jonas Quinn, 53 00:05:30,789 --> 00:05:33,383 mannen som introduserte oss for naquadria. 54 00:05:33,989 --> 00:05:35,138 En glede. 55 00:05:35,229 --> 00:05:37,823 I tilfelle det var noe tvil om hva jeg sa, 56 00:05:37,909 --> 00:05:39,228 nei. 57 00:05:39,829 --> 00:05:41,057 Nei til hva da? 58 00:05:41,149 --> 00:05:45,347 O'Neill tror du foresl�r at vi skal pr�vefly dette luftfart�yet. 59 00:05:45,429 --> 00:05:46,942 Ja, selvsagt. 60 00:05:47,029 --> 00:05:49,337 Sir, vi kjenner godt til 61 00:05:49,428 --> 00:05:52,420 din erfaring med X-302s forl�per. 62 00:05:52,508 --> 00:05:54,260 Virkelig? 63 00:05:54,948 --> 00:05:59,100 Sir, dette er et helt annet skip. 64 00:05:59,188 --> 00:06:02,101 Sir, X-301 var et modifisert seilfly. 65 00:06:02,189 --> 00:06:04,942 Selv om mange av 302s systemer er hentet fra 66 00:06:05,029 --> 00:06:07,827 goa'uld-teknologi, er den bygget av mennesker. 67 00:06:07,909 --> 00:06:09,627 Det var Titanic ogs�. 68 00:06:11,069 --> 00:06:13,981 Dette kan v�re det st�rste gjennombruddet for jorden 69 00:06:14,069 --> 00:06:16,344 siden oppdagelsen av stjerneporten. 70 00:06:16,429 --> 00:06:18,897 - Hvorfor? - Den har fire motorer, 71 00:06:18,989 --> 00:06:23,301 luftjetmotorer, modifiserte pigger for h�ytflyvning og en rakettforsterker. 72 00:06:23,389 --> 00:06:25,266 Du sa fire, ikke sant? 73 00:06:25,349 --> 00:06:28,977 Den fjerde motoren er en vindusgenerator for hyperrommet. 74 00:06:29,068 --> 00:06:31,742 Selv goa'uldenes seilfly kommer ikke inn i hyperrommet. 75 00:06:31,829 --> 00:06:35,265 Det er fordi de er for sm� til � b�re goa'uldenes generator. 76 00:06:35,349 --> 00:06:38,785 - V�re er mer kompakte. - P� grunn av naquadriaet. 77 00:06:38,869 --> 00:06:41,064 Jonas, dette er din fortjeneste. 78 00:06:41,149 --> 00:06:42,946 Den kan ikke testes enn�, 79 00:06:43,029 --> 00:06:45,589 men de forel�pige antydningene er lovende. 80 00:06:45,669 --> 00:06:47,739 Om denne gj�r det den er skapt til, 81 00:06:47,829 --> 00:06:52,823 blir X-302 det f�rste menneskebygde l�ftfart�y som kan reise mellom stjerner. 82 00:06:59,149 --> 00:07:00,662 Avtalen mellom myndighetene v�re... 83 00:07:00,749 --> 00:07:04,709 Jeg kjenner til hver del av avtalen, oberst. 84 00:07:05,190 --> 00:07:06,703 Kom inn, Jack. 85 00:07:09,909 --> 00:07:15,029 Oberst, du kjenner oberst Chekov, russernes utsending til SGC? 86 00:07:15,909 --> 00:07:17,024 Vi har m�ttes. 87 00:07:17,109 --> 00:07:20,306 Oberst Chekov f�ler at vi som et symbol p� v�r felles anstrengelser 88 00:07:20,389 --> 00:07:23,586 b�r f� en russisk offiser sendt til SG-1. 89 00:07:25,309 --> 00:07:28,699 Over mitt lik, sir. Oberst. 90 00:07:30,709 --> 00:07:33,178 Beklager. Sa jeg det h�yt? 91 00:07:33,790 --> 00:07:35,189 Jeg sa vi skulle diskutere det, 92 00:07:35,270 --> 00:07:37,943 og at du ville tenke n�ye over det. 93 00:07:38,030 --> 00:07:42,421 Det skal jeg, general, men jeg kommer nok til � si: "Glem det." 94 00:07:44,110 --> 00:07:47,785 - Oberst, vil du unnskylde oss? - General. 95 00:07:51,589 --> 00:07:53,341 Beklager. 96 00:07:59,949 --> 00:08:03,704 Beklager, general, du vet jeg ikke vil opptre respektl�st. 97 00:08:03,790 --> 00:08:07,226 Ja. Jeg burde nok irettesatt deg foran obersten, 98 00:08:07,310 --> 00:08:09,949 men jeg er enig med deg i denne saken. 99 00:08:10,030 --> 00:08:13,340 Hvem har bestemt lagene som g�r gjennom porten m� v�re fire stykker? 100 00:08:13,430 --> 00:08:18,709 Ingen, men Daniel Jackson tilf�rte SG-1 uvurderlig viten, 101 00:08:18,790 --> 00:08:22,669 spr�kkunnskaper og i min oppfatning et sv�rt gunstig synspunkt, 102 00:08:23,150 --> 00:08:25,983 noe det er viktig � pr�ve � erstatte. 103 00:08:26,070 --> 00:08:27,822 Men ikke med en russer. 104 00:08:27,910 --> 00:08:32,107 Enig, men jeg begynner � bli ut�lmodig. 105 00:08:32,189 --> 00:08:36,342 Jeg synes jeg har gitt deg mye frihet, situasjonen tatt i betraktning. 106 00:08:36,430 --> 00:08:38,068 - Sir... - Jack, 107 00:08:38,150 --> 00:08:41,506 du er uansett av listen til kneet ditt blir helt bra. 108 00:08:41,590 --> 00:08:43,899 Bruk tiden til � fors�ke � f� litt perspektiv. 109 00:08:43,990 --> 00:08:46,823 Finn noen � jobbe med som er kvalifisert. 110 00:08:46,910 --> 00:08:51,142 Jeg skal sende deg filer om mannskapene. Tre av. 111 00:08:54,550 --> 00:08:55,869 Ja, sir. 112 00:09:04,951 --> 00:09:06,703 - Major? - Ja? 113 00:09:06,791 --> 00:09:10,226 Jeg har ikke takket deg for at jeg fikk se X-302. 114 00:09:10,710 --> 00:09:13,429 General Hammond beordret meg til � invitere deg. 115 00:09:14,070 --> 00:09:16,186 Fint at naquadriaet blir nyttig. 116 00:09:16,270 --> 00:09:19,421 - Det ser s�nn ut. - Kan jeg se planene for den? 117 00:09:20,110 --> 00:09:23,307 Ja. General Hammond sier at jeg b�r gi deg alt du vil ha 118 00:09:23,390 --> 00:09:25,267 til naquadria-forskningen, s�... 119 00:09:25,350 --> 00:09:27,022 Han holder ord. 120 00:09:27,270 --> 00:09:28,498 Du forst�r lite 121 00:09:28,590 --> 00:09:30,899 uten � kjenne til v�r vitenskap og v�re teknikker. 122 00:09:30,990 --> 00:09:33,948 Kanskje du kan anbefale noe lektyre om emnet. 123 00:09:34,510 --> 00:09:38,868 - Jeg skal lage en liste. - Flott. Takk. 124 00:09:42,511 --> 00:09:44,103 Du vet, major, 125 00:09:45,391 --> 00:09:47,541 jeg er like veltrent som noen annen p� basen, 126 00:09:47,631 --> 00:09:48,700 og jeg husker 127 00:09:48,790 --> 00:09:51,748 - nesten alt av dr. Jacksons arbeid. - Alt? 128 00:09:51,830 --> 00:09:53,343 I f�lge dr. Fraisers tester, 129 00:09:53,430 --> 00:09:56,900 har jeg evnen til � l�re mye raskere enn de fleste mennesker. 130 00:09:56,990 --> 00:10:00,539 - Det er interessant, men... - Jeg vil bli med deg, 131 00:10:00,630 --> 00:10:04,145 oppdage planeter, nye verdener, nye kulturer, 132 00:10:04,230 --> 00:10:06,586 og fjerne goa'uldene fra galaksen. 133 00:10:06,671 --> 00:10:08,389 Jeg skj�nner. 134 00:10:08,751 --> 00:10:12,346 Jeg kan ikke bli her resten av livet. Jeg kan ikke dra hjem. 135 00:10:12,431 --> 00:10:14,501 De forst�r ikke faren som truer der ute. 136 00:10:14,591 --> 00:10:15,865 Jeg kan hjelpe ved � hjelpe deg. 137 00:10:15,951 --> 00:10:18,670 Jeg kan gj�re ferdig det dr. Jackson p�begynte. 138 00:10:18,751 --> 00:10:19,979 Jonas, 139 00:10:20,911 --> 00:10:23,948 jeg forst�r hvorfor du vil bli med p� SG-1. 140 00:10:25,551 --> 00:10:26,950 Beklager, 141 00:10:29,030 --> 00:10:31,590 men jeg ser det ikke for meg. 142 00:10:48,511 --> 00:10:49,990 Han stoler p� deg. 143 00:10:50,991 --> 00:10:53,983 Han m� l�re � stole p� deg. 144 00:10:55,911 --> 00:10:58,186 Hvordan, n�r han ikke vil snakke med meg? 145 00:10:58,271 --> 00:11:01,581 Han holder meg ansvarlig for det som skjedde 146 00:11:03,311 --> 00:11:04,903 med dr. Jackson. 147 00:11:05,071 --> 00:11:07,107 Det stemmer. 148 00:11:11,031 --> 00:11:15,309 Hvordan kan jeg gj�re opp for det om han ikke gir meg en sjanse? 149 00:11:20,671 --> 00:11:23,549 - Er dette en sport her? - Er du skadet, Jonas Quinn? 150 00:11:23,631 --> 00:11:26,668 Det skal mer til enn som s�. 151 00:11:27,391 --> 00:11:31,509 Om jeg sl�r deg i bakken, m� du snakke med oberst O'Neill for meg. 152 00:11:32,511 --> 00:11:33,626 Ok. 153 00:11:41,272 --> 00:11:43,263 Det g�r bra. Jeg var ikke klar. 154 00:11:48,312 --> 00:11:49,790 N� er jeg klar. 155 00:12:07,911 --> 00:12:09,345 Litt snacks? 156 00:12:14,152 --> 00:12:15,187 Det virker som 157 00:12:15,272 --> 00:12:19,026 universitetene her er lite selektive i opptaksprosessen. 158 00:12:19,152 --> 00:12:20,505 Hva sikter du til, O'Neill? 159 00:12:20,592 --> 00:12:23,743 Jeg kan v�re like diplomatisk og �pen som noen andre. 160 00:12:24,472 --> 00:12:27,509 Hammond insisterer p� at SG-1 trenger en sosiopolitisk nerd 161 00:12:27,592 --> 00:12:30,151 for � utligne v�r ekstreme kulhet. 162 00:12:30,871 --> 00:12:33,226 Har du vurdert Jonas Quinn? 163 00:12:33,751 --> 00:12:37,505 Jeg vet du har �vet, men jeg forst�r det ikke. 164 00:12:38,231 --> 00:12:39,744 Var det en vits? 165 00:12:40,672 --> 00:12:42,788 Han vil kjempe mot goa'uldene. 166 00:12:42,872 --> 00:12:47,707 Han er et romvesen. 167 00:12:49,432 --> 00:12:50,945 Han er et romvesen. 168 00:12:53,592 --> 00:12:56,311 Poenget er at jeg ikke synes vi trenger flere. 169 00:12:56,392 --> 00:12:58,781 Du, jeg og Carter greier oss helt fint. 170 00:12:58,872 --> 00:13:00,828 Du l�rte � stole p� meg, O'Neill. 171 00:13:00,912 --> 00:13:03,710 - Det er annerledes. - Det tror jeg ikke. 172 00:13:04,112 --> 00:13:07,070 Jonas Quinn er kanskje en fremmed i denne verdenen, 173 00:13:07,192 --> 00:13:09,501 men han har sverget � kjempe for tau'rienes sak. 174 00:13:09,591 --> 00:13:13,107 Det betyr ikke at jeg vil ha ham som st�tte i en kamp, ok? 175 00:13:13,952 --> 00:13:16,182 lkke-planlagt ankomst. 176 00:13:25,792 --> 00:13:27,510 Hva skjer, Bra'tac? 177 00:13:28,792 --> 00:13:33,024 - Tek ma te, mester Bra'tac. - Jeg skulle kommet tidligere, Teal'c. 178 00:13:33,112 --> 00:13:35,068 Drey'auc er sv�rt syk. 179 00:13:36,312 --> 00:13:38,143 Du beh�ver ikke sp�rre. Dra. 180 00:13:42,473 --> 00:13:45,783 - Jeg visste ikke at han hadde en kone. - En s�nn ogs�, Rya'c. 181 00:13:46,513 --> 00:13:49,710 De ble bortvist fra hjemmet p� Chulak da Teal'c hoppet av. 182 00:13:50,112 --> 00:13:53,900 P� ett tidspunkt hjernevasket Apophis Rya'c og brukte ham mot oss. 183 00:13:53,992 --> 00:13:56,142 Bra'tac har passet p� dem siden da. 184 00:13:56,232 --> 00:13:57,824 Hvorfor brakte ikke Teal'c dem hit? 185 00:13:57,912 --> 00:14:00,062 Drey'auc ville bli hos folket sitt, 186 00:14:00,152 --> 00:14:03,144 og Teal'c var ute p� oppdrag det meste av tiden. 187 00:14:03,512 --> 00:14:06,629 Han drar hjem s� ofte han kan, men det er ikke lett. 188 00:14:06,712 --> 00:14:07,861 Det skulle man ikke tro. 189 00:14:07,952 --> 00:14:10,022 Teal'c er ikke s�rlig pratsom. 190 00:14:10,112 --> 00:14:12,308 Jeg er vanligvis bedre til � forst� folk. 191 00:14:12,393 --> 00:14:13,621 Major! 192 00:14:14,153 --> 00:14:16,542 Hvorfor ble jeg ikke informert om X-302? 193 00:14:16,633 --> 00:14:18,863 Det er kanskje ikke �penbart, 194 00:14:18,953 --> 00:14:21,467 men denne mannen er sv�rt oppr�rt. 195 00:14:23,873 --> 00:14:25,943 Hvordan h�rte du om X-302, oberst? 196 00:14:26,033 --> 00:14:27,386 Det er ikke sp�rsm�let. 197 00:14:27,473 --> 00:14:29,065 I artikkel 3A st�r det tydelig... 198 00:14:29,153 --> 00:14:31,507 X-302 har ingenting med stjerneporten � gj�re. 199 00:14:31,592 --> 00:14:34,789 Naquadriaet som brukes for � gi str�m til hyperrom-generatoren 200 00:14:34,872 --> 00:14:37,784 - ble skaffet gjennom... - Ikke-autorisert innkommende ormehull. 201 00:14:37,872 --> 00:14:40,830 - Hva er det n�? - Alt er bedre enn dette. 202 00:14:50,993 --> 00:14:55,145 Vi mottar ikke IDC, sir. Vi mottar ingenting i det hele tatt. 203 00:14:56,953 --> 00:15:00,866 - Hva skjer? - Ingenting, tydeligvis. 204 00:15:01,393 --> 00:15:03,907 - Ingenting? - Det ser s�nn ut. 205 00:15:05,633 --> 00:15:08,147 - Det var uventet. - Porten fungerer som normalt. 206 00:15:08,233 --> 00:15:10,302 Et ormhull er p� vei. 207 00:15:10,392 --> 00:15:12,348 Men ingenting kommer? 208 00:15:12,912 --> 00:15:14,585 lkke s� vidt jeg kan se. 209 00:15:14,673 --> 00:15:17,187 Goa'uldene har brukt denne taktikken f�r. 210 00:15:17,873 --> 00:15:20,626 For � blokkere v�r flukt mens de angriper oss, ja. 211 00:15:21,833 --> 00:15:26,349 - Ingenting fra romoverv�kingen heller. - Dette er uforst�elig. 212 00:15:26,433 --> 00:15:29,425 For � holde ormehullet �pent, m� man sende noe gjennom, 213 00:15:29,513 --> 00:15:33,950 som et radiosignal eller noe. Vi mottar ingenting. 214 00:15:35,273 --> 00:15:37,741 Finn ut av det, major. Jeg skal ringe presidenten. 215 00:15:37,833 --> 00:15:39,107 Ja, sir. 216 00:15:40,713 --> 00:15:43,432 Ikke se p� meg. Jeg vet ingenting. 217 00:15:52,953 --> 00:15:58,232 Som dere ser, er forholdene vanskelige, men de har v�rt i trygghet her. 218 00:15:58,753 --> 00:16:01,790 De m� flyttes til v�r nye utpost som bygges av tau'riene. 219 00:16:01,873 --> 00:16:04,182 Alle jaffaer som st�tter oss er velkomne. 220 00:16:04,273 --> 00:16:06,867 Drey'auc kan ikke flyttes n�. 221 00:16:06,953 --> 00:16:08,591 Hvorfor ventet du? 222 00:16:08,673 --> 00:16:12,109 Jeg f�rte deg hit mot hennes �nske. 223 00:16:12,193 --> 00:16:14,229 Hun har alltid v�rt stolt. 224 00:16:20,234 --> 00:16:23,067 Hun nektet � ta imot den nye symbioten. 225 00:16:23,154 --> 00:16:24,951 - Ble den anskaffet? - Nei. 226 00:16:25,034 --> 00:16:29,186 Hun ville ikke at vi skulle ofre en jaffa til for � redde henne. 227 00:16:29,274 --> 00:16:33,027 Selv en som dyrket de falske gudene. 228 00:16:33,113 --> 00:16:34,944 Vi ville alle valgt samme skjebne. 229 00:16:35,033 --> 00:16:37,991 - I fortiden... - Dette er ikke fortiden, min venn. 230 00:16:38,073 --> 00:16:41,543 Motstanden vi har skapt har innf�rt mange forandringer. 231 00:16:41,633 --> 00:16:44,227 Goa'uldene stoler ikke p� jaffaprestene 232 00:16:44,313 --> 00:16:45,952 slik de en gang gjorde. 233 00:16:51,634 --> 00:16:52,862 Rya'c. 234 00:16:55,154 --> 00:16:57,349 Hvordan v�ger du � vise deg her? 235 00:16:58,954 --> 00:17:01,263 Hun er d�d p� grunn av deg. 236 00:17:09,434 --> 00:17:11,071 Kan det v�re en funksjonsfeil? 237 00:17:11,153 --> 00:17:13,223 Det er mulig, sir, men sv�rt usannsynlig. 238 00:17:13,313 --> 00:17:16,510 Noen kan ha koblet opp jorden fra en port i borteverdenen. 239 00:17:17,234 --> 00:17:18,747 Feil nummer? 240 00:17:18,834 --> 00:17:21,587 Vanligvis lukkes porten automatisk etter en bestemt tid 241 00:17:21,674 --> 00:17:25,383 om ingenting dukker opp i hendelseshorisonten. 242 00:17:25,474 --> 00:17:27,988 Hva gj�r vi n�? 243 00:17:28,074 --> 00:17:29,746 Venter. 244 00:17:29,834 --> 00:17:31,825 Ingen har klart � holde et ormehull 245 00:17:31,914 --> 00:17:33,791 i mer enn 38 minutter. 246 00:17:33,874 --> 00:17:36,547 Kan de som st�r bak koble opp porten v�r igjen og igjen 247 00:17:36,634 --> 00:17:38,033 for � hindre at vi bruker den? 248 00:17:38,114 --> 00:17:40,230 Computeren skal koble opp Alpha Site umiddelbart 249 00:17:40,314 --> 00:17:43,147 etter at det inkommende ormehullet g�r ut. 250 00:17:43,234 --> 00:17:44,906 Vi kan tilbakekalle lagene 251 00:17:44,994 --> 00:17:47,828 og kontakte noen som kan hjelpe. 252 00:18:00,474 --> 00:18:04,672 - Den er fortsatt p�. - 38 minutter, mer eller mindre. 253 00:18:10,234 --> 00:18:14,671 - Hvor mye vil det si? - N� har vi et problem. 254 00:19:18,834 --> 00:19:22,464 Hun trodde p� deg og kampen du har valgt. 255 00:19:24,035 --> 00:19:25,787 Det gjorde du ogs� en gang. 256 00:19:27,075 --> 00:19:31,387 Hvor lenge skulle vi leve slik? Skal vi alle d� slik hun gjorde? 257 00:19:31,475 --> 00:19:34,751 Ingenting er forandret. Goa'uldene kan sl�s. 258 00:19:34,835 --> 00:19:37,668 S� lenge vi b�rer p� symbioter, 259 00:19:37,755 --> 00:19:40,030 trenger vi goa'uldene for � leve. 260 00:19:40,115 --> 00:19:42,345 Vi finner en m�te � bli fri p�. 261 00:19:45,875 --> 00:19:48,787 Min mor vil aldri f� oppleve denne friheten du snakker om. 262 00:19:48,875 --> 00:19:50,548 Hun hadde ikke noe valg. 263 00:19:50,636 --> 00:19:54,150 Du har p�f�rt henne dette! Du har valgt for oss begge! 264 00:19:56,395 --> 00:20:00,911 Som enhver kriger b�r, velger jeg � hevne hennes d�d. 265 00:20:03,195 --> 00:20:05,311 Alt jeg har gjort, er for deg. 266 00:20:05,395 --> 00:20:08,865 Da f�ler jeg skam, for du har bare p�f�rt smerte 267 00:20:08,955 --> 00:20:12,948 og lidelse, og verst av alt, falskt h�p for mang en jaffa. 268 00:20:14,515 --> 00:20:16,392 S� avfyr v�penet ditt. 269 00:20:40,075 --> 00:20:42,509 Major, en �kning i kraft blir holdt igjen 270 00:20:42,595 --> 00:20:45,985 i portens interne kondensatorer p� 0,1%. 271 00:20:46,075 --> 00:20:48,350 Mens et ormehull er �pent, varierer verdiene 272 00:20:48,435 --> 00:20:49,470 med minst det. 273 00:20:49,555 --> 00:20:52,275 Ikke i de siste 12 minuttene. 274 00:20:53,396 --> 00:20:55,830 G� til portdiagnostikk, skjerm fire. 275 00:20:59,196 --> 00:21:01,710 Normal. Ingen innkommende energiutslag. 276 00:21:02,596 --> 00:21:05,064 �k f�lsomheten med 50%. 277 00:21:09,436 --> 00:21:10,471 Hva var det? 278 00:21:10,556 --> 00:21:14,707 Det kan v�re forstyrrelser p� linjen mellom porten og computeren. 279 00:21:15,315 --> 00:21:18,352 Der var det igjen. �k f�lsomheten med 200%. 280 00:21:18,435 --> 00:21:21,507 Det er langt innenfor sensorenes feilmargin. 281 00:21:21,595 --> 00:21:23,427 Jeg vet det. Pr�v likevel. 282 00:21:29,996 --> 00:21:31,270 Det er et lite avvik, 283 00:21:31,356 --> 00:21:34,189 men det kan bidra til kraftansamlingen i porten. 284 00:21:34,276 --> 00:21:36,744 - Men... - Feil er tilfeldige, l�ytnant. 285 00:21:36,836 --> 00:21:40,192 - Dette har et satt m�nster. - Nettopp. 286 00:21:46,956 --> 00:21:50,551 Kjemp! Eller anser du meg ikke som en verdig motstander? 287 00:21:55,196 --> 00:21:59,633 Du b�r prise deg lykkelig, for han ville knust deg! 288 00:22:00,356 --> 00:22:02,312 Du har blitt dyktig, Rya'c, 289 00:22:02,396 --> 00:22:05,832 men en ekte jaffakriger lar ikke sorg p�virke d�mmekraften. 290 00:22:05,916 --> 00:22:09,067 Jeg velger min motstander slik han valgte sin. 291 00:22:09,156 --> 00:22:12,193 Teal'c valgte din mors skjebne like lite som sin egen. 292 00:22:12,276 --> 00:22:13,914 Vi er alle goa'uldenes ofre. 293 00:22:13,996 --> 00:22:16,635 Nei, mester Bra'tac. Rya'c har rett. 294 00:22:17,196 --> 00:22:19,835 Jeg har sviktet b�de ham og moren. 295 00:22:20,436 --> 00:22:24,271 Gutten d�mmer uten � ha kjempet et eneste slag. 296 00:22:24,517 --> 00:22:28,988 � kjempe i en tilsynelatende uvinnbar krig gj�r ikke saken mindre edel. 297 00:22:29,077 --> 00:22:31,988 Han bryr seg mer om d�d enn om sitt eget kj�tt og blod. 298 00:22:32,076 --> 00:22:36,115 Det m� alle jaffaer om vi skal f� oppleve frihet igjen. 299 00:22:49,516 --> 00:22:51,711 Vi sporer kraftansamling i porten. 300 00:22:51,796 --> 00:22:54,230 Det blir sendt gjennom det innkommende ormehullet. 301 00:22:54,316 --> 00:22:56,547 Vi merket det ikke siden senorene ikke er kalibrerte 302 00:22:56,637 --> 00:22:58,150 for � m�le noe s� lite. 303 00:22:58,237 --> 00:22:59,716 Irisen virker stabil. 304 00:22:59,797 --> 00:23:02,948 Ja, sir. Den senker nok kraftoverf�ringen betraktelig, 305 00:23:03,037 --> 00:23:05,631 men den stopper den ikke helt. 306 00:23:05,717 --> 00:23:07,594 H�res ikke s� ille ut. 307 00:23:07,677 --> 00:23:11,829 Det er det, sir. Porten er en superkondensator i seg selv, 308 00:23:11,917 --> 00:23:14,510 og den kan absorbere store mengder energi. 309 00:23:14,596 --> 00:23:16,393 Om kapasiteten sprenges, 310 00:23:16,476 --> 00:23:19,036 vil naquadahen som stjerneporten best�r av bli ladet 311 00:23:19,116 --> 00:23:22,472 - og muligens eksplodere. - Om hvor lenge? 312 00:23:22,556 --> 00:23:26,072 Noen dager, kanskje mindre. Vi regner p� det n�. 313 00:23:26,157 --> 00:23:28,068 Er det noen gode nyheter? 314 00:23:29,717 --> 00:23:31,673 Bare d�rlige og verre, sir. 315 00:23:32,557 --> 00:23:35,515 Vi snakker om en eksplosjon p� 2-3 tusen megatonn. 316 00:23:35,597 --> 00:23:38,191 Nok til � sprenge hele Colorado. 317 00:23:38,277 --> 00:23:42,429 De p�f�lgende milj�skadene kan �delegge alt liv p� jorden. 318 00:23:43,517 --> 00:23:45,189 Har du noe verre enn det? 319 00:23:47,197 --> 00:23:49,586 Vi aner ikke hvordan vi skal stanse det. 320 00:24:59,318 --> 00:25:00,797 La ham s�rge. 321 00:25:01,998 --> 00:25:04,751 - Han hater meg. - Nei da. 322 00:25:05,158 --> 00:25:07,718 Han tror heller ikke at saken v�r er h�pl�s. 323 00:25:08,038 --> 00:25:10,029 Drey'auc ville ikke tillatt det. 324 00:25:11,078 --> 00:25:13,545 Hvorfor snakker han som om han gj�r det? 325 00:25:14,557 --> 00:25:16,195 Han tviler p� seg selv. 326 00:25:16,677 --> 00:25:21,273 Siden Apophis hjernevasket ham, har han trodd at sinnet hans er svakt. 327 00:25:21,717 --> 00:25:25,710 - Det er ikke sant. - Du var lik p� hans alder. 328 00:25:25,797 --> 00:25:29,234 Etter at Cronus drepte faren din, 329 00:25:29,918 --> 00:25:31,954 gikk du nesten under av frykt. 330 00:25:32,438 --> 00:25:36,750 Som Rya'c, var det �nsket om hevn som ga deg styrke. 331 00:25:36,838 --> 00:25:40,274 - Rya'c kanaliserer skylden feil sted. - Han retter hatet sitt mot deg 332 00:25:40,358 --> 00:25:43,555 fordi han tror du tviler p� ham slik han tviler p� seg selv. 333 00:25:43,638 --> 00:25:46,027 Hvorfor tror han noe slikt? 334 00:25:47,558 --> 00:25:51,870 Fordi du er faren hans og ikke har sagt at det ikke stemmer. 335 00:26:46,998 --> 00:26:52,197 For ikke lenge siden ble jeg fanget i krig, 336 00:26:53,358 --> 00:26:55,918 og Apophis tok kontroll over sinnet mitt. 337 00:26:57,758 --> 00:27:02,674 Han fikk meg til � tro at jeg igjen var hans lojale tjener. 338 00:27:04,039 --> 00:27:06,837 Jeg vendte meg mot vennene mine som stolte p� meg. 339 00:27:08,039 --> 00:27:10,872 Om det ikke var for Bra'tac og M'al Sharran-ritualet 340 00:27:10,959 --> 00:27:12,551 hadde jeg d�dd 341 00:27:12,919 --> 00:27:15,386 i troen p� at Apophis var min gud. 342 00:27:20,798 --> 00:27:24,677 Om du tror p� meg eller det jeg har valgt � gj�re, 343 00:27:24,758 --> 00:27:29,115 forandrer ikke det faktum at jeg aldri har tvilt p� hjertet ditt, Rya'c. 344 00:27:31,438 --> 00:27:36,672 Du trenger ikke vinne min tillit, s�nn, for du har aldri mistet den. 345 00:27:49,399 --> 00:27:50,752 B�r vi kutte str�mmen til porten? 346 00:27:50,839 --> 00:27:51,874 Hjelper ikke. 347 00:27:51,959 --> 00:27:54,791 Innkommende ormehull f�r energi fra borteverden-kilden. 348 00:27:54,878 --> 00:27:56,675 Carter vil f�lge med porten 349 00:27:56,758 --> 00:27:58,032 gjennom tilbakemeldinger. 350 00:27:58,118 --> 00:28:00,427 Vi kan ikke bruke den russiske porten 351 00:28:00,518 --> 00:28:04,432 siden det er etablert et innkommende ormehull til jorden. 352 00:28:10,079 --> 00:28:12,513 Energiniv�et har n�dd 18%. 353 00:28:12,599 --> 00:28:14,749 Vi m� kunne t�mme kondensatorene. 354 00:28:14,839 --> 00:28:17,034 Like sexy som alltid, ser jeg. 355 00:28:17,839 --> 00:28:19,033 Hva gj�r du her? 356 00:28:19,119 --> 00:28:21,314 Ingen vits i � bygge naquadah-reaktorer i Russland 357 00:28:21,399 --> 00:28:23,310 om det ikke vil finnes noe Russland. 358 00:28:23,399 --> 00:28:26,277 Pentagon tenkte du kunne trenge litt hjelp. 359 00:28:26,679 --> 00:28:28,078 Ikke fra deg. 360 00:28:28,559 --> 00:28:33,190 Ok. Jeg tar meg litt kaffe og en smultring og venter p� det store smellet. 361 00:28:33,879 --> 00:28:36,268 - Akkurat det jeg trengte. - Major. 362 00:28:37,759 --> 00:28:38,987 Carter. 363 00:28:40,399 --> 00:28:43,471 Dette ville ikke v�rt noe problem om du hadde et fungerende skip. 364 00:28:43,559 --> 00:28:46,790 Jeg �dela det ikke. Goa'uldene gjorde det. 365 00:28:48,079 --> 00:28:50,309 Vi slapp s� vidt unna med livet i behold. 366 00:28:50,399 --> 00:28:54,028 Hva hjelper det � v�re med i traktaten for beskyttede planeter 367 00:28:54,119 --> 00:28:56,679 om du ikke n�r asgardene n�r vi er under angrep? 368 00:28:56,759 --> 00:29:01,116 Unnskyld, mine herrer. Jeg snakket nettopp med dr. Murphy i Area 51. 369 00:29:01,199 --> 00:29:04,715 Han sier at han kan ha X-302 klar innen seks timer. 370 00:29:04,800 --> 00:29:06,552 Jeg troddeden ikke var klar. 371 00:29:06,640 --> 00:29:08,949 Vi har fors�kt alt annet, sir. 372 00:29:09,040 --> 00:29:12,271 V�r eneste sjanse er � komme i kontakt med asgardene. 373 00:29:12,360 --> 00:29:14,475 Jeg melder meg frivillig, sir. 374 00:29:16,519 --> 00:29:18,191 Jeg ogs�, sir. 375 00:29:19,879 --> 00:29:22,951 - Sikker p� det, oberst? - Ja, sir. 376 00:29:24,239 --> 00:29:27,549 Transportmiddelet er klart om 20 minutter. 377 00:30:05,400 --> 00:30:07,630 - Shaq'rel. - Teal'c. 378 00:30:08,280 --> 00:30:11,317 - Lenge siden sist, gamle venn. - Bra du er her. 379 00:30:11,400 --> 00:30:13,914 Jeg har bedt mester Bra'tac advare deg. 380 00:30:14,000 --> 00:30:15,319 Om hva da? 381 00:30:15,400 --> 00:30:19,075 Tau'riene er i fare. De blir angrepet av Anubis. 382 00:30:45,840 --> 00:30:47,637 Dere ble vel brifet p� vei hit? 383 00:30:47,720 --> 00:30:49,199 - S� vidt. - M�let er Abydos, 384 00:30:49,280 --> 00:30:51,350 den n�rmeste planeten med en stjerneport. 385 00:30:51,440 --> 00:30:53,112 Og dere vet at v�re teoretiske simuleringer 386 00:30:53,200 --> 00:30:55,430 for � �pne hyperromvinduet ble gjort i rommet. 387 00:30:55,520 --> 00:30:57,272 Vi vet vi m� forlate atmosf�ren. 388 00:30:57,360 --> 00:30:59,590 Vi m� lette f�rst. 389 00:30:59,680 --> 00:31:01,591 Den vil fly, oberst. 390 00:31:01,680 --> 00:31:03,193 Vil du bli med? 391 00:31:03,280 --> 00:31:05,475 Gjerne, men jeg m� v�re her. 392 00:31:06,520 --> 00:31:08,193 Ja, det m� du. 393 00:31:16,240 --> 00:31:18,913 Selv om vi f�r kontakt med asgardene, 394 00:31:19,000 --> 00:31:21,355 kan det hende at de ikke kan hjelpe oss. 395 00:31:21,440 --> 00:31:23,476 Hva pr�ver du � si, Carter? 396 00:31:24,480 --> 00:31:27,153 lkke noe annet enn det, sir. 397 00:31:27,480 --> 00:31:28,833 Takk. 398 00:31:35,600 --> 00:31:38,274 - Du misforst�r. - General, har du et �yeblikk? 399 00:31:38,361 --> 00:31:41,159 Skulle gjerne hatt det. Carter og O'Neill reiser straks. 400 00:31:41,241 --> 00:31:43,801 - Det er det dette handler om. - Hva mener du? 401 00:31:43,881 --> 00:31:44,916 Jeg er ingen vitenskapsmann, 402 00:31:45,001 --> 00:31:47,674 men jeg har studert goa'uldenes forskning p� naquadria. 403 00:31:47,761 --> 00:31:50,992 Major Carter lot meg se spesifikasjonene p� X-302. 404 00:31:51,081 --> 00:31:53,754 - Og? - Den kommer ikke til � virke. 405 00:31:53,841 --> 00:31:57,071 Det var det jeg nettopp sa. Hvem er du? 406 00:31:57,160 --> 00:31:58,752 Jonas Quinn. 407 00:31:58,840 --> 00:32:02,628 - Romvesenet med den rare naquadahen. - Naquadria. Og du er? 408 00:32:02,840 --> 00:32:05,195 McKay, vitenskapsmann fra jorden. 409 00:32:07,440 --> 00:32:08,669 General, 410 00:32:09,641 --> 00:32:13,395 naquadriaets ustabilitet �ker 411 00:32:13,481 --> 00:32:16,234 etter hvert som man fors�ker � hente energi fra den. 412 00:32:16,321 --> 00:32:18,232 Dette er verre enn jeg trodde. 413 00:32:18,321 --> 00:32:21,472 - Om du lar pr�ven fortsette... - Dette er ingen pr�ve. 414 00:32:21,561 --> 00:32:24,394 Om X-302 mislykkes, vil planeten bli �delagt. 415 00:32:24,481 --> 00:32:27,359 - Jeg forst�r holdningen ditt. - Den er ikke bare min. 416 00:32:27,441 --> 00:32:30,399 Du vil merke konsekvensene som alle andre. 417 00:32:30,481 --> 00:32:34,030 Om noen av dere har et klokere forslag for � f� slutt p� krisen, 418 00:32:34,121 --> 00:32:37,795 vil jeg h�re det. Ellers b�r vi g� ned, 419 00:32:37,880 --> 00:32:42,432 krysse fingrene og h�pe at Carter og O'Neill f�r tak i hjelp. 420 00:32:46,601 --> 00:32:47,636 Krysse fingrene? 421 00:32:47,721 --> 00:32:48,995 En overtro mennesker har 422 00:32:49,081 --> 00:32:51,436 for � uttrykke �nske om hell og lykke. 423 00:32:51,521 --> 00:32:54,194 - Er det sant? - Latterlig, eller hva? 424 00:33:08,441 --> 00:33:10,558 - Navigasjon. - Kontrollert. 425 00:33:11,362 --> 00:33:14,001 Oksygen, trykk, temperaturkontroll. 426 00:33:15,201 --> 00:33:16,236 Kontrollert. 427 00:33:16,321 --> 00:33:18,039 Inertidempere? 428 00:33:21,161 --> 00:33:23,675 Kult og kontrollert. 429 00:33:24,681 --> 00:33:27,241 - Motorer. - Kontrollert. 430 00:33:28,081 --> 00:33:32,154 - Regulatorer? - Systemene er igang. 431 00:33:37,481 --> 00:33:40,200 Synd vi ikke kan kj�re gjennom galaksen. 432 00:33:40,281 --> 00:33:42,193 Denne g�r som en Cadillac p� bakken. 433 00:33:42,282 --> 00:33:46,992 Oberst, major, dette er Hammond. Jonas Quinn er bekymret 434 00:33:47,082 --> 00:33:51,200 for oppdraget, og s�rlig naqahdriahens ustabilitet. 435 00:33:51,282 --> 00:33:55,672 Sir, simuleringene v�re foruts� alle typer mulige scenarioer. 436 00:33:55,761 --> 00:33:58,639 Carter, det er de umulige jeg frykter. 437 00:33:58,721 --> 00:34:01,793 X-302 har hundrevis av sikkerhetsmekanismer for 438 00:34:01,881 --> 00:34:04,190 alt som kan g� galt. 439 00:34:04,721 --> 00:34:06,677 V�penutl�sningssystem. 440 00:34:07,921 --> 00:34:10,674 Bra. Morsomt. 441 00:34:10,761 --> 00:34:13,515 Oppdragskommando. Alt klart fra Abydos �n. 442 00:34:13,602 --> 00:34:15,991 Mottatt, Abydos �n. Lykke til. 443 00:34:22,962 --> 00:34:25,396 Da er vi igang. 444 00:34:46,122 --> 00:34:49,034 - Vi letter. - Stiger. 445 00:34:49,922 --> 00:34:52,720 Farten n�rmer seg Mach 2. 446 00:34:52,802 --> 00:34:55,714 - 10000 meter. - Mach 3. 447 00:34:56,402 --> 00:34:59,394 Oppdragskommando, over. Ser bra ut, Abydos �n. 448 00:34:59,482 --> 00:35:01,120 Abydos �n, over. 449 00:35:07,642 --> 00:35:11,521 Anubis har et v�pen som bruker �n stjerneport for � �delegge en annen, 450 00:35:11,602 --> 00:35:14,913 og om informasjonen min er korrekt, har angrepet allerede begynt. 451 00:35:15,002 --> 00:35:17,960 - Vi kan ikke advare dem. - Det er derfor jeg tok med et skip. 452 00:35:18,042 --> 00:35:21,193 Om angrepet allerede har begynt, vil en advarsel v�re f�nyttes. 453 00:35:21,282 --> 00:35:23,318 Vi m� hindre det f�r det er for sent. 454 00:35:23,402 --> 00:35:25,120 Vi vet ikke hvor v�penet er. 455 00:35:25,202 --> 00:35:27,033 Anubis har blitt mektig, 456 00:35:27,122 --> 00:35:29,955 men forsvarer fortsatt bare en h�ndfull planeter. 457 00:35:30,042 --> 00:35:32,681 Om en av stjerneportene heller ikke kan kontaktes... 458 00:35:32,762 --> 00:35:35,640 Er den antakelig utgangspunkt for angrepet. 459 00:35:36,362 --> 00:35:40,913 La oss h�pe det er en av planetene jeg husker sekvensen til. 460 00:35:46,643 --> 00:35:50,431 - Forbereder hovedrakettmotor. - Mottatt, Abydos. 461 00:35:50,523 --> 00:35:54,596 Vi gjenopptar kontakten p� Satcom 3 etter deres sorti fra atmosf�ren. 462 00:35:54,683 --> 00:35:56,593 Starter rakettmotor. 463 00:36:20,523 --> 00:36:23,117 Oppdragskommando, dette er Abydos �n. H�rer dere? 464 00:36:23,203 --> 00:36:25,353 H�yt og tydelig, Abydos �n. 465 00:36:25,443 --> 00:36:31,962 H�yde: 500 km. Fart: 40000 km/t. 466 00:36:33,123 --> 00:36:36,751 Jeg plotter inn koordinatene i hyperrom-generatoren. 467 00:36:39,362 --> 00:36:40,636 Mottatt, Abydos �n. 468 00:36:40,722 --> 00:36:43,282 Lykke til, oberst og major, fra oss alle. 469 00:36:43,802 --> 00:36:44,791 Takk, sir. 470 00:36:46,523 --> 00:36:50,072 - La oss gj�re dette. - Starter hyperromvindu. 471 00:37:01,003 --> 00:37:03,437 Abydos �n, dette er oppdragskommando. H�rer dere? 472 00:37:03,803 --> 00:37:06,033 Vi mottar fortsatt radiosignal fra dere. 473 00:37:06,123 --> 00:37:08,557 - Carter? - Jeg vet ikke, sir. 474 00:37:10,723 --> 00:37:12,998 Oppdragskommando, vi bommet p� vinduet. 475 00:37:13,083 --> 00:37:15,801 - Forklar, Abydos �n. - Autopiloten ble koblet p�, 476 00:37:15,883 --> 00:37:18,602 og vi dreide ut av kurs i siste �yeblikk. 477 00:37:18,683 --> 00:37:20,002 B�r vi fors�ke igjen? 478 00:37:20,083 --> 00:37:24,838 Nei, Abydos �n, returner til basen for videre evaluering. Oppdrag mislykkes. 479 00:37:27,043 --> 00:37:28,795 Jeg hater � h�re det. 480 00:37:38,803 --> 00:37:42,159 Oberst, major, godt � se at det g�r bra med dere. 481 00:37:42,803 --> 00:37:44,555 For �yeblikket, sir. 482 00:37:45,323 --> 00:37:47,042 Dataregisteret blir fortsatt analysert, 483 00:37:47,124 --> 00:37:49,718 men det ser ut som en 605-3-feil. 484 00:37:49,804 --> 00:37:53,683 - Tilgi meg. - Det er den etter 605-2, sir. 485 00:37:56,283 --> 00:37:59,275 X-302 fant ikke m�let s� snart vinduet ble �pnet, 486 00:37:59,363 --> 00:38:03,322 s� den avbr�t automatisk. Det er en innebygget sikkerhetsegenskap. 487 00:38:03,403 --> 00:38:06,998 - Hva gikk galt? - Hyperromvinduet var ustabilt. 488 00:38:07,083 --> 00:38:09,278 Vi trodde vi kompenserte for kraftsvingningene 489 00:38:09,363 --> 00:38:11,593 fra naquadriaet, men tydeligvis ikke. 490 00:38:11,683 --> 00:38:13,514 Det tror jeg ikke er mulig. 491 00:38:14,283 --> 00:38:17,959 Carter og jeg kunne visst blitt revet i stykker. 492 00:38:18,444 --> 00:38:20,400 Sjansen var liten, sir. 493 00:38:20,484 --> 00:38:23,078 Dere ville heller blitt sendt til et ukjent sted 494 00:38:23,164 --> 00:38:26,395 med lite drivstoff og oksygen og ingen vei tilbake. 495 00:38:26,484 --> 00:38:27,883 Kan problemet l�ses? 496 00:38:27,964 --> 00:38:30,797 Sir, vi forst�r ikke engang hvorfor problemet finnes. 497 00:38:30,884 --> 00:38:32,761 Ingen vet hvor mye skade 498 00:38:32,844 --> 00:38:35,994 et ustabilt hyperromvindu kunne gjort. 499 00:38:36,563 --> 00:38:39,202 Vi m� klare oss selv. 500 00:38:44,763 --> 00:38:48,837 Hvorfor er du ikke nede med resten av egghodene? 501 00:38:49,564 --> 00:38:52,032 lkke at du er et egghode. 502 00:38:55,844 --> 00:38:57,800 Du er det, 503 00:38:59,724 --> 00:39:01,442 men p� en god m�te. 504 00:39:03,364 --> 00:39:07,801 Klarte ikke tenke der nede. De forventet at jeg skulle ha svaret. 505 00:39:08,524 --> 00:39:13,040 Du klarer som regel � trekke en briljant id� ut av rumpa. 506 00:39:14,484 --> 00:39:18,158 Hodet. N�r vi trenger dem. 507 00:39:19,204 --> 00:39:20,796 Ikke denne gangen. 508 00:39:20,884 --> 00:39:22,715 Du har fortsatt to dager. 509 00:39:22,804 --> 00:39:26,274 Jeg kunne ikke l�st dette p� to �r. 510 00:39:26,364 --> 00:39:30,755 - Carter, h�rer jeg frykt i stemmen din? - Ja, mye frykt. 511 00:39:30,844 --> 00:39:35,918 - Slutt. Du gj�r meg nerv�s. - Hva med deg, sir? Noen ideer? 512 00:39:36,004 --> 00:39:41,032 Av og til ser du ting p� den enkleste m�ten. 513 00:39:43,004 --> 00:39:44,323 Takk. 514 00:39:49,204 --> 00:39:51,400 Jeg skal spise litt kake. 515 00:39:53,605 --> 00:39:55,436 Jeg blir med. 516 00:40:08,404 --> 00:40:11,714 Vi mister mye kraft, sir. 517 00:40:23,885 --> 00:40:27,082 Jeg er Anubis. 518 00:40:28,125 --> 00:40:30,036 Det er som en hologramvisning, sir. 519 00:40:30,125 --> 00:40:36,563 Mennesker blant tau'riene, deres siste dager n�rmer seg. 520 00:40:36,644 --> 00:40:39,112 Det vil ikke bli vist noen n�de. 521 00:40:40,124 --> 00:40:42,433 Kom igjen. Hvem snakker s�nn? 522 00:40:43,604 --> 00:40:47,722 Sir, dette er asgard-teknologi. Han m� ha lastet det ned fra Thor. 523 00:40:47,804 --> 00:40:50,557 Dere vil falle for min enorme kraft. 524 00:40:51,245 --> 00:40:55,158 Ingenting kan hindre �deleggelsene jeg vil utsette dere for. 525 00:40:56,365 --> 00:40:59,801 Gj�r dere klare til � m�te deres undergang. 526 00:41:04,765 --> 00:41:06,357 Kom igjen, da. 527 00:41:06,445 --> 00:41:09,118 FORTSETTELSE F�LGER 41954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.