Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,346 --> 00:00:07,859
Koble opp porten!
2
00:00:08,146 --> 00:00:09,625
Koble den opp n�!
3
00:00:16,546 --> 00:00:20,175
Sir, jeg trodde de ville r�yke fredspipe.
4
00:00:35,946 --> 00:00:37,425
- God morgen, sersjant.
- God morgen.
5
00:00:37,506 --> 00:00:40,737
- N�r er SG-1 ventet tilbake?
- Om �n time og 22 minutter, sir.
6
00:00:40,826 --> 00:00:42,703
Si til Carter at en beskjed venter p� dem.
7
00:00:42,786 --> 00:00:44,060
Ja, sir.
8
00:00:44,746 --> 00:00:46,259
Innkommende ormehull!
9
00:00:49,986 --> 00:00:52,136
Mottar SG-1s identifikasjonskode.
10
00:00:52,226 --> 00:00:55,537
Vi har en r�d kode, sir.
De er visst under ild.
11
00:00:55,867 --> 00:00:58,904
Forsvarsenhet og medisinsk personell
til portrommet.
12
00:00:59,827 --> 00:01:01,499
�pner irisen.
13
00:01:17,266 --> 00:01:18,381
Neste.
14
00:01:21,226 --> 00:01:22,739
Jeg har blitt skutt.
15
00:01:27,387 --> 00:01:31,380
Noe beroligende...
16
00:01:34,067 --> 00:01:36,865
Jevn puls. Han er bare bevisstl�s, sir.
17
00:01:37,147 --> 00:01:41,982
Jeg vil klassifisere P2X-374 som fiendtlig.
Ser ganske primitivt ut.
18
00:01:42,067 --> 00:01:45,059
Jeg antar at kaptein Hagman
b�r f� et nytt oppdrag.
19
00:01:45,147 --> 00:01:48,695
- Det vil jeg tro, sir.
- Rapport om en time. Tre av.
20
00:01:49,306 --> 00:01:54,904
Major, jeg ble oppringt fra Area 51
i morges. Oppdrag utf�rt.
21
00:03:01,108 --> 00:03:03,099
Delvis skyet
Spredt torden
22
00:03:24,947 --> 00:03:26,062
Jonas.
23
00:03:27,348 --> 00:03:28,337
Major.
24
00:03:29,388 --> 00:03:30,821
G�r det bra med O'Neill?
25
00:03:30,908 --> 00:03:34,025
Han har en delvis avrevet sene i kneet.
Det g�r bra.
26
00:03:34,108 --> 00:03:36,986
- Kaptein Hagman?
- Han vil bli helt frisk.
27
00:03:37,068 --> 00:03:38,945
Hvor mange er det n�? �tte?
28
00:03:39,028 --> 00:03:42,384
Ni om du teller med
de to timene kaptein Mathison holdt ut.
29
00:03:42,468 --> 00:03:43,981
Nettopp.
30
00:03:44,068 --> 00:03:46,059
Gammel-babylonsk blir ikke n�dvendig.
31
00:03:46,148 --> 00:03:47,341
Egentlig ikke.
32
00:03:47,947 --> 00:03:51,303
- Har du noen timer til overs?
- Ja. Til hva da?
33
00:03:51,947 --> 00:03:52,982
Du har v�rt her i tre m�neder.
34
00:03:53,067 --> 00:03:56,821
General Hammond tenkte
du kanskje ville forlate basen.
35
00:03:56,907 --> 00:04:01,106
Ja, det hadde v�rt flott. Hvor skal vi?
36
00:04:01,188 --> 00:04:04,578
- Nevada.
- Bl� himmel, 23 grader.
37
00:04:05,228 --> 00:04:08,140
Det finnes minst 500 andre kanaler, vet du.
38
00:04:08,228 --> 00:04:10,822
Men denne er fantastisk.
39
00:04:10,908 --> 00:04:15,220
Man f�r v�ret fra hele planeten.
40
00:04:15,308 --> 00:04:19,221
Selv langtidsvarsel.
Det er som � sp� fremtiden.
41
00:04:20,188 --> 00:04:24,386
- Det involverer noe vitenskap.
- Jeg vet det. Hva skjer i Nevada?
42
00:04:25,708 --> 00:04:28,859
- Liker du overraskelser?
- Elsker dem.
43
00:04:31,428 --> 00:04:32,781
Major?
44
00:04:35,908 --> 00:04:38,217
Hvilken farge skal jeg ha p� meg?
45
00:04:43,308 --> 00:04:45,697
Vi ringer hverandre hver morgen.
46
00:05:06,909 --> 00:05:09,024
Major, jeg tenkte du kanskje
ville se prototypen
47
00:05:09,108 --> 00:05:13,101
- s� snart den var klar.
- J�ss, dere ligger langt foran skjema.
48
00:05:15,268 --> 00:05:17,498
- Imponerende.
- Takk.
49
00:05:19,348 --> 00:05:22,260
Nei, nei, nei.
50
00:05:23,148 --> 00:05:24,376
Hva behager?
51
00:05:24,468 --> 00:05:27,221
Dr. Larry Murphy, oberst Jack O'Neill.
52
00:05:28,948 --> 00:05:30,701
Teal'c og Jonas Quinn,
53
00:05:30,789 --> 00:05:33,383
mannen som introduserte oss
for naquadria.
54
00:05:33,989 --> 00:05:35,138
En glede.
55
00:05:35,229 --> 00:05:37,823
I tilfelle det var noe tvil om hva jeg sa,
56
00:05:37,909 --> 00:05:39,228
nei.
57
00:05:39,829 --> 00:05:41,057
Nei til hva da?
58
00:05:41,149 --> 00:05:45,347
O'Neill tror du foresl�r
at vi skal pr�vefly dette luftfart�yet.
59
00:05:45,429 --> 00:05:46,942
Ja, selvsagt.
60
00:05:47,029 --> 00:05:49,337
Sir, vi kjenner godt til
61
00:05:49,428 --> 00:05:52,420
din erfaring med X-302s forl�per.
62
00:05:52,508 --> 00:05:54,260
Virkelig?
63
00:05:54,948 --> 00:05:59,100
Sir, dette er et helt annet skip.
64
00:05:59,188 --> 00:06:02,101
Sir, X-301 var et modifisert seilfly.
65
00:06:02,189 --> 00:06:04,942
Selv om mange av 302s systemer
er hentet fra
66
00:06:05,029 --> 00:06:07,827
goa'uld-teknologi,
er den bygget av mennesker.
67
00:06:07,909 --> 00:06:09,627
Det var Titanic ogs�.
68
00:06:11,069 --> 00:06:13,981
Dette kan v�re
det st�rste gjennombruddet for jorden
69
00:06:14,069 --> 00:06:16,344
siden oppdagelsen av stjerneporten.
70
00:06:16,429 --> 00:06:18,897
- Hvorfor?
- Den har fire motorer,
71
00:06:18,989 --> 00:06:23,301
luftjetmotorer, modifiserte pigger
for h�ytflyvning og en rakettforsterker.
72
00:06:23,389 --> 00:06:25,266
Du sa fire, ikke sant?
73
00:06:25,349 --> 00:06:28,977
Den fjerde motoren er en
vindusgenerator for hyperrommet.
74
00:06:29,068 --> 00:06:31,742
Selv goa'uldenes seilfly
kommer ikke inn i hyperrommet.
75
00:06:31,829 --> 00:06:35,265
Det er fordi de er for sm�
til � b�re goa'uldenes generator.
76
00:06:35,349 --> 00:06:38,785
- V�re er mer kompakte.
- P� grunn av naquadriaet.
77
00:06:38,869 --> 00:06:41,064
Jonas, dette er din fortjeneste.
78
00:06:41,149 --> 00:06:42,946
Den kan ikke testes enn�,
79
00:06:43,029 --> 00:06:45,589
men de forel�pige antydningene
er lovende.
80
00:06:45,669 --> 00:06:47,739
Om denne gj�r det den er skapt til,
81
00:06:47,829 --> 00:06:52,823
blir X-302 det f�rste menneskebygde
l�ftfart�y som kan reise mellom stjerner.
82
00:06:59,149 --> 00:07:00,662
Avtalen mellom myndighetene v�re...
83
00:07:00,749 --> 00:07:04,709
Jeg kjenner til hver del av avtalen, oberst.
84
00:07:05,190 --> 00:07:06,703
Kom inn, Jack.
85
00:07:09,909 --> 00:07:15,029
Oberst, du kjenner oberst Chekov,
russernes utsending til SGC?
86
00:07:15,909 --> 00:07:17,024
Vi har m�ttes.
87
00:07:17,109 --> 00:07:20,306
Oberst Chekov f�ler at vi
som et symbol p� v�r felles anstrengelser
88
00:07:20,389 --> 00:07:23,586
b�r f� en russisk offiser sendt til SG-1.
89
00:07:25,309 --> 00:07:28,699
Over mitt lik, sir. Oberst.
90
00:07:30,709 --> 00:07:33,178
Beklager. Sa jeg det h�yt?
91
00:07:33,790 --> 00:07:35,189
Jeg sa vi skulle diskutere det,
92
00:07:35,270 --> 00:07:37,943
og at du ville tenke n�ye over det.
93
00:07:38,030 --> 00:07:42,421
Det skal jeg, general,
men jeg kommer nok til � si: "Glem det."
94
00:07:44,110 --> 00:07:47,785
- Oberst, vil du unnskylde oss?
- General.
95
00:07:51,589 --> 00:07:53,341
Beklager.
96
00:07:59,949 --> 00:08:03,704
Beklager, general,
du vet jeg ikke vil opptre respektl�st.
97
00:08:03,790 --> 00:08:07,226
Ja. Jeg burde nok
irettesatt deg foran obersten,
98
00:08:07,310 --> 00:08:09,949
men jeg er enig med deg i denne saken.
99
00:08:10,030 --> 00:08:13,340
Hvem har bestemt lagene som
g�r gjennom porten m� v�re fire stykker?
100
00:08:13,430 --> 00:08:18,709
Ingen, men Daniel Jackson
tilf�rte SG-1 uvurderlig viten,
101
00:08:18,790 --> 00:08:22,669
spr�kkunnskaper og i min oppfatning
et sv�rt gunstig synspunkt,
102
00:08:23,150 --> 00:08:25,983
noe det er viktig � pr�ve � erstatte.
103
00:08:26,070 --> 00:08:27,822
Men ikke med en russer.
104
00:08:27,910 --> 00:08:32,107
Enig, men jeg begynner � bli ut�lmodig.
105
00:08:32,189 --> 00:08:36,342
Jeg synes jeg har gitt deg mye frihet,
situasjonen tatt i betraktning.
106
00:08:36,430 --> 00:08:38,068
- Sir...
- Jack,
107
00:08:38,150 --> 00:08:41,506
du er uansett av listen
til kneet ditt blir helt bra.
108
00:08:41,590 --> 00:08:43,899
Bruk tiden til � fors�ke � f� litt perspektiv.
109
00:08:43,990 --> 00:08:46,823
Finn noen � jobbe med som er kvalifisert.
110
00:08:46,910 --> 00:08:51,142
Jeg skal sende deg filer om mannskapene.
Tre av.
111
00:08:54,550 --> 00:08:55,869
Ja, sir.
112
00:09:04,951 --> 00:09:06,703
- Major?
- Ja?
113
00:09:06,791 --> 00:09:10,226
Jeg har ikke takket deg
for at jeg fikk se X-302.
114
00:09:10,710 --> 00:09:13,429
General Hammond
beordret meg til � invitere deg.
115
00:09:14,070 --> 00:09:16,186
Fint at naquadriaet blir nyttig.
116
00:09:16,270 --> 00:09:19,421
- Det ser s�nn ut.
- Kan jeg se planene for den?
117
00:09:20,110 --> 00:09:23,307
Ja. General Hammond sier
at jeg b�r gi deg alt du vil ha
118
00:09:23,390 --> 00:09:25,267
til naquadria-forskningen, s�...
119
00:09:25,350 --> 00:09:27,022
Han holder ord.
120
00:09:27,270 --> 00:09:28,498
Du forst�r lite
121
00:09:28,590 --> 00:09:30,899
uten � kjenne til
v�r vitenskap og v�re teknikker.
122
00:09:30,990 --> 00:09:33,948
Kanskje du kan anbefale
noe lektyre om emnet.
123
00:09:34,510 --> 00:09:38,868
- Jeg skal lage en liste.
- Flott. Takk.
124
00:09:42,511 --> 00:09:44,103
Du vet, major,
125
00:09:45,391 --> 00:09:47,541
jeg er like veltrent
som noen annen p� basen,
126
00:09:47,631 --> 00:09:48,700
og jeg husker
127
00:09:48,790 --> 00:09:51,748
- nesten alt av dr. Jacksons arbeid.
- Alt?
128
00:09:51,830 --> 00:09:53,343
I f�lge dr. Fraisers tester,
129
00:09:53,430 --> 00:09:56,900
har jeg evnen til � l�re mye raskere
enn de fleste mennesker.
130
00:09:56,990 --> 00:10:00,539
- Det er interessant, men...
- Jeg vil bli med deg,
131
00:10:00,630 --> 00:10:04,145
oppdage planeter,
nye verdener, nye kulturer,
132
00:10:04,230 --> 00:10:06,586
og fjerne goa'uldene fra galaksen.
133
00:10:06,671 --> 00:10:08,389
Jeg skj�nner.
134
00:10:08,751 --> 00:10:12,346
Jeg kan ikke bli her resten av livet.
Jeg kan ikke dra hjem.
135
00:10:12,431 --> 00:10:14,501
De forst�r ikke faren som truer der ute.
136
00:10:14,591 --> 00:10:15,865
Jeg kan hjelpe ved � hjelpe deg.
137
00:10:15,951 --> 00:10:18,670
Jeg kan gj�re ferdig
det dr. Jackson p�begynte.
138
00:10:18,751 --> 00:10:19,979
Jonas,
139
00:10:20,911 --> 00:10:23,948
jeg forst�r hvorfor du vil bli med p� SG-1.
140
00:10:25,551 --> 00:10:26,950
Beklager,
141
00:10:29,030 --> 00:10:31,590
men jeg ser det ikke for meg.
142
00:10:48,511 --> 00:10:49,990
Han stoler p� deg.
143
00:10:50,991 --> 00:10:53,983
Han m� l�re � stole p� deg.
144
00:10:55,911 --> 00:10:58,186
Hvordan, n�r han ikke
vil snakke med meg?
145
00:10:58,271 --> 00:11:01,581
Han holder meg ansvarlig
for det som skjedde
146
00:11:03,311 --> 00:11:04,903
med dr. Jackson.
147
00:11:05,071 --> 00:11:07,107
Det stemmer.
148
00:11:11,031 --> 00:11:15,309
Hvordan kan jeg gj�re opp for det
om han ikke gir meg en sjanse?
149
00:11:20,671 --> 00:11:23,549
- Er dette en sport her?
- Er du skadet, Jonas Quinn?
150
00:11:23,631 --> 00:11:26,668
Det skal mer til enn som s�.
151
00:11:27,391 --> 00:11:31,509
Om jeg sl�r deg i bakken,
m� du snakke med oberst O'Neill for meg.
152
00:11:32,511 --> 00:11:33,626
Ok.
153
00:11:41,272 --> 00:11:43,263
Det g�r bra. Jeg var ikke klar.
154
00:11:48,312 --> 00:11:49,790
N� er jeg klar.
155
00:12:07,911 --> 00:12:09,345
Litt snacks?
156
00:12:14,152 --> 00:12:15,187
Det virker som
157
00:12:15,272 --> 00:12:19,026
universitetene her
er lite selektive i opptaksprosessen.
158
00:12:19,152 --> 00:12:20,505
Hva sikter du til, O'Neill?
159
00:12:20,592 --> 00:12:23,743
Jeg kan v�re like diplomatisk
og �pen som noen andre.
160
00:12:24,472 --> 00:12:27,509
Hammond insisterer p� at SG-1
trenger en sosiopolitisk nerd
161
00:12:27,592 --> 00:12:30,151
for � utligne v�r ekstreme kulhet.
162
00:12:30,871 --> 00:12:33,226
Har du vurdert Jonas Quinn?
163
00:12:33,751 --> 00:12:37,505
Jeg vet du har �vet,
men jeg forst�r det ikke.
164
00:12:38,231 --> 00:12:39,744
Var det en vits?
165
00:12:40,672 --> 00:12:42,788
Han vil kjempe mot goa'uldene.
166
00:12:42,872 --> 00:12:47,707
Han er et romvesen.
167
00:12:49,432 --> 00:12:50,945
Han er et romvesen.
168
00:12:53,592 --> 00:12:56,311
Poenget er
at jeg ikke synes vi trenger flere.
169
00:12:56,392 --> 00:12:58,781
Du, jeg og Carter greier oss helt fint.
170
00:12:58,872 --> 00:13:00,828
Du l�rte � stole p� meg, O'Neill.
171
00:13:00,912 --> 00:13:03,710
- Det er annerledes.
- Det tror jeg ikke.
172
00:13:04,112 --> 00:13:07,070
Jonas Quinn er kanskje en fremmed
i denne verdenen,
173
00:13:07,192 --> 00:13:09,501
men han har sverget � kjempe
for tau'rienes sak.
174
00:13:09,591 --> 00:13:13,107
Det betyr ikke at jeg vil ha ham
som st�tte i en kamp, ok?
175
00:13:13,952 --> 00:13:16,182
lkke-planlagt ankomst.
176
00:13:25,792 --> 00:13:27,510
Hva skjer, Bra'tac?
177
00:13:28,792 --> 00:13:33,024
- Tek ma te, mester Bra'tac.
- Jeg skulle kommet tidligere, Teal'c.
178
00:13:33,112 --> 00:13:35,068
Drey'auc er sv�rt syk.
179
00:13:36,312 --> 00:13:38,143
Du beh�ver ikke sp�rre. Dra.
180
00:13:42,473 --> 00:13:45,783
- Jeg visste ikke at han hadde en kone.
- En s�nn ogs�, Rya'c.
181
00:13:46,513 --> 00:13:49,710
De ble bortvist fra hjemmet p� Chulak
da Teal'c hoppet av.
182
00:13:50,112 --> 00:13:53,900
P� ett tidspunkt hjernevasket Apophis
Rya'c og brukte ham mot oss.
183
00:13:53,992 --> 00:13:56,142
Bra'tac har passet p� dem siden da.
184
00:13:56,232 --> 00:13:57,824
Hvorfor brakte ikke Teal'c dem hit?
185
00:13:57,912 --> 00:14:00,062
Drey'auc ville bli hos folket sitt,
186
00:14:00,152 --> 00:14:03,144
og Teal'c var ute p� oppdrag
det meste av tiden.
187
00:14:03,512 --> 00:14:06,629
Han drar hjem s� ofte han kan,
men det er ikke lett.
188
00:14:06,712 --> 00:14:07,861
Det skulle man ikke tro.
189
00:14:07,952 --> 00:14:10,022
Teal'c er ikke s�rlig pratsom.
190
00:14:10,112 --> 00:14:12,308
Jeg er vanligvis bedre til � forst� folk.
191
00:14:12,393 --> 00:14:13,621
Major!
192
00:14:14,153 --> 00:14:16,542
Hvorfor ble jeg ikke informert om X-302?
193
00:14:16,633 --> 00:14:18,863
Det er kanskje ikke �penbart,
194
00:14:18,953 --> 00:14:21,467
men denne mannen er sv�rt oppr�rt.
195
00:14:23,873 --> 00:14:25,943
Hvordan h�rte du om X-302, oberst?
196
00:14:26,033 --> 00:14:27,386
Det er ikke sp�rsm�let.
197
00:14:27,473 --> 00:14:29,065
I artikkel 3A st�r det tydelig...
198
00:14:29,153 --> 00:14:31,507
X-302 har ingenting
med stjerneporten � gj�re.
199
00:14:31,592 --> 00:14:34,789
Naquadriaet som brukes
for � gi str�m til hyperrom-generatoren
200
00:14:34,872 --> 00:14:37,784
- ble skaffet gjennom...
- Ikke-autorisert innkommende ormehull.
201
00:14:37,872 --> 00:14:40,830
- Hva er det n�?
- Alt er bedre enn dette.
202
00:14:50,993 --> 00:14:55,145
Vi mottar ikke IDC, sir.
Vi mottar ingenting i det hele tatt.
203
00:14:56,953 --> 00:15:00,866
- Hva skjer?
- Ingenting, tydeligvis.
204
00:15:01,393 --> 00:15:03,907
- Ingenting?
- Det ser s�nn ut.
205
00:15:05,633 --> 00:15:08,147
- Det var uventet.
- Porten fungerer som normalt.
206
00:15:08,233 --> 00:15:10,302
Et ormhull er p� vei.
207
00:15:10,392 --> 00:15:12,348
Men ingenting kommer?
208
00:15:12,912 --> 00:15:14,585
lkke s� vidt jeg kan se.
209
00:15:14,673 --> 00:15:17,187
Goa'uldene har brukt denne taktikken f�r.
210
00:15:17,873 --> 00:15:20,626
For � blokkere v�r flukt
mens de angriper oss, ja.
211
00:15:21,833 --> 00:15:26,349
- Ingenting fra romoverv�kingen heller.
- Dette er uforst�elig.
212
00:15:26,433 --> 00:15:29,425
For � holde ormehullet �pent,
m� man sende noe gjennom,
213
00:15:29,513 --> 00:15:33,950
som et radiosignal eller noe.
Vi mottar ingenting.
214
00:15:35,273 --> 00:15:37,741
Finn ut av det, major.
Jeg skal ringe presidenten.
215
00:15:37,833 --> 00:15:39,107
Ja, sir.
216
00:15:40,713 --> 00:15:43,432
Ikke se p� meg. Jeg vet ingenting.
217
00:15:52,953 --> 00:15:58,232
Som dere ser, er forholdene vanskelige,
men de har v�rt i trygghet her.
218
00:15:58,753 --> 00:16:01,790
De m� flyttes til v�r nye utpost
som bygges av tau'riene.
219
00:16:01,873 --> 00:16:04,182
Alle jaffaer som st�tter oss er velkomne.
220
00:16:04,273 --> 00:16:06,867
Drey'auc kan ikke flyttes n�.
221
00:16:06,953 --> 00:16:08,591
Hvorfor ventet du?
222
00:16:08,673 --> 00:16:12,109
Jeg f�rte deg hit mot hennes �nske.
223
00:16:12,193 --> 00:16:14,229
Hun har alltid v�rt stolt.
224
00:16:20,234 --> 00:16:23,067
Hun nektet � ta imot den nye symbioten.
225
00:16:23,154 --> 00:16:24,951
- Ble den anskaffet?
- Nei.
226
00:16:25,034 --> 00:16:29,186
Hun ville ikke at vi skulle ofre en jaffa til
for � redde henne.
227
00:16:29,274 --> 00:16:33,027
Selv en som dyrket de falske gudene.
228
00:16:33,113 --> 00:16:34,944
Vi ville alle valgt samme skjebne.
229
00:16:35,033 --> 00:16:37,991
- I fortiden...
- Dette er ikke fortiden, min venn.
230
00:16:38,073 --> 00:16:41,543
Motstanden vi har skapt
har innf�rt mange forandringer.
231
00:16:41,633 --> 00:16:44,227
Goa'uldene stoler ikke p� jaffaprestene
232
00:16:44,313 --> 00:16:45,952
slik de en gang gjorde.
233
00:16:51,634 --> 00:16:52,862
Rya'c.
234
00:16:55,154 --> 00:16:57,349
Hvordan v�ger du � vise deg her?
235
00:16:58,954 --> 00:17:01,263
Hun er d�d p� grunn av deg.
236
00:17:09,434 --> 00:17:11,071
Kan det v�re en funksjonsfeil?
237
00:17:11,153 --> 00:17:13,223
Det er mulig, sir, men sv�rt usannsynlig.
238
00:17:13,313 --> 00:17:16,510
Noen kan ha koblet opp jorden
fra en port i borteverdenen.
239
00:17:17,234 --> 00:17:18,747
Feil nummer?
240
00:17:18,834 --> 00:17:21,587
Vanligvis lukkes porten automatisk
etter en bestemt tid
241
00:17:21,674 --> 00:17:25,383
om ingenting dukker opp
i hendelseshorisonten.
242
00:17:25,474 --> 00:17:27,988
Hva gj�r vi n�?
243
00:17:28,074 --> 00:17:29,746
Venter.
244
00:17:29,834 --> 00:17:31,825
Ingen har klart � holde et ormehull
245
00:17:31,914 --> 00:17:33,791
i mer enn 38 minutter.
246
00:17:33,874 --> 00:17:36,547
Kan de som st�r bak
koble opp porten v�r igjen og igjen
247
00:17:36,634 --> 00:17:38,033
for � hindre at vi bruker den?
248
00:17:38,114 --> 00:17:40,230
Computeren skal koble opp
Alpha Site umiddelbart
249
00:17:40,314 --> 00:17:43,147
etter at det inkommende ormehullet
g�r ut.
250
00:17:43,234 --> 00:17:44,906
Vi kan tilbakekalle lagene
251
00:17:44,994 --> 00:17:47,828
og kontakte noen som kan hjelpe.
252
00:18:00,474 --> 00:18:04,672
- Den er fortsatt p�.
- 38 minutter, mer eller mindre.
253
00:18:10,234 --> 00:18:14,671
- Hvor mye vil det si?
- N� har vi et problem.
254
00:19:18,834 --> 00:19:22,464
Hun trodde p� deg
og kampen du har valgt.
255
00:19:24,035 --> 00:19:25,787
Det gjorde du ogs� en gang.
256
00:19:27,075 --> 00:19:31,387
Hvor lenge skulle vi leve slik?
Skal vi alle d� slik hun gjorde?
257
00:19:31,475 --> 00:19:34,751
Ingenting er forandret.
Goa'uldene kan sl�s.
258
00:19:34,835 --> 00:19:37,668
S� lenge vi b�rer p� symbioter,
259
00:19:37,755 --> 00:19:40,030
trenger vi goa'uldene for � leve.
260
00:19:40,115 --> 00:19:42,345
Vi finner en m�te � bli fri p�.
261
00:19:45,875 --> 00:19:48,787
Min mor vil aldri f� oppleve
denne friheten du snakker om.
262
00:19:48,875 --> 00:19:50,548
Hun hadde ikke noe valg.
263
00:19:50,636 --> 00:19:54,150
Du har p�f�rt henne dette!
Du har valgt for oss begge!
264
00:19:56,395 --> 00:20:00,911
Som enhver kriger b�r,
velger jeg � hevne hennes d�d.
265
00:20:03,195 --> 00:20:05,311
Alt jeg har gjort, er for deg.
266
00:20:05,395 --> 00:20:08,865
Da f�ler jeg skam,
for du har bare p�f�rt smerte
267
00:20:08,955 --> 00:20:12,948
og lidelse, og verst av alt,
falskt h�p for mang en jaffa.
268
00:20:14,515 --> 00:20:16,392
S� avfyr v�penet ditt.
269
00:20:40,075 --> 00:20:42,509
Major, en �kning i kraft blir holdt igjen
270
00:20:42,595 --> 00:20:45,985
i portens interne kondensatorer p� 0,1%.
271
00:20:46,075 --> 00:20:48,350
Mens et ormehull er �pent,
varierer verdiene
272
00:20:48,435 --> 00:20:49,470
med minst det.
273
00:20:49,555 --> 00:20:52,275
Ikke i de siste 12 minuttene.
274
00:20:53,396 --> 00:20:55,830
G� til portdiagnostikk, skjerm fire.
275
00:20:59,196 --> 00:21:01,710
Normal. Ingen innkommende energiutslag.
276
00:21:02,596 --> 00:21:05,064
�k f�lsomheten med 50%.
277
00:21:09,436 --> 00:21:10,471
Hva var det?
278
00:21:10,556 --> 00:21:14,707
Det kan v�re forstyrrelser
p� linjen mellom porten og computeren.
279
00:21:15,315 --> 00:21:18,352
Der var det igjen.
�k f�lsomheten med 200%.
280
00:21:18,435 --> 00:21:21,507
Det er langt innenfor
sensorenes feilmargin.
281
00:21:21,595 --> 00:21:23,427
Jeg vet det. Pr�v likevel.
282
00:21:29,996 --> 00:21:31,270
Det er et lite avvik,
283
00:21:31,356 --> 00:21:34,189
men det kan bidra til
kraftansamlingen i porten.
284
00:21:34,276 --> 00:21:36,744
- Men...
- Feil er tilfeldige, l�ytnant.
285
00:21:36,836 --> 00:21:40,192
- Dette har et satt m�nster.
- Nettopp.
286
00:21:46,956 --> 00:21:50,551
Kjemp! Eller anser du meg ikke
som en verdig motstander?
287
00:21:55,196 --> 00:21:59,633
Du b�r prise deg lykkelig,
for han ville knust deg!
288
00:22:00,356 --> 00:22:02,312
Du har blitt dyktig, Rya'c,
289
00:22:02,396 --> 00:22:05,832
men en ekte jaffakriger lar ikke sorg
p�virke d�mmekraften.
290
00:22:05,916 --> 00:22:09,067
Jeg velger min motstander
slik han valgte sin.
291
00:22:09,156 --> 00:22:12,193
Teal'c valgte din mors skjebne
like lite som sin egen.
292
00:22:12,276 --> 00:22:13,914
Vi er alle goa'uldenes ofre.
293
00:22:13,996 --> 00:22:16,635
Nei, mester Bra'tac. Rya'c har rett.
294
00:22:17,196 --> 00:22:19,835
Jeg har sviktet b�de ham og moren.
295
00:22:20,436 --> 00:22:24,271
Gutten d�mmer
uten � ha kjempet et eneste slag.
296
00:22:24,517 --> 00:22:28,988
� kjempe i en tilsynelatende uvinnbar krig
gj�r ikke saken mindre edel.
297
00:22:29,077 --> 00:22:31,988
Han bryr seg mer om d�d
enn om sitt eget kj�tt og blod.
298
00:22:32,076 --> 00:22:36,115
Det m� alle jaffaer
om vi skal f� oppleve frihet igjen.
299
00:22:49,516 --> 00:22:51,711
Vi sporer kraftansamling i porten.
300
00:22:51,796 --> 00:22:54,230
Det blir sendt
gjennom det innkommende ormehullet.
301
00:22:54,316 --> 00:22:56,547
Vi merket det ikke
siden senorene ikke er kalibrerte
302
00:22:56,637 --> 00:22:58,150
for � m�le noe s� lite.
303
00:22:58,237 --> 00:22:59,716
Irisen virker stabil.
304
00:22:59,797 --> 00:23:02,948
Ja, sir. Den senker nok
kraftoverf�ringen betraktelig,
305
00:23:03,037 --> 00:23:05,631
men den stopper den ikke helt.
306
00:23:05,717 --> 00:23:07,594
H�res ikke s� ille ut.
307
00:23:07,677 --> 00:23:11,829
Det er det, sir.
Porten er en superkondensator i seg selv,
308
00:23:11,917 --> 00:23:14,510
og den kan absorbere
store mengder energi.
309
00:23:14,596 --> 00:23:16,393
Om kapasiteten sprenges,
310
00:23:16,476 --> 00:23:19,036
vil naquadahen
som stjerneporten best�r av bli ladet
311
00:23:19,116 --> 00:23:22,472
- og muligens eksplodere.
- Om hvor lenge?
312
00:23:22,556 --> 00:23:26,072
Noen dager, kanskje mindre.
Vi regner p� det n�.
313
00:23:26,157 --> 00:23:28,068
Er det noen gode nyheter?
314
00:23:29,717 --> 00:23:31,673
Bare d�rlige og verre, sir.
315
00:23:32,557 --> 00:23:35,515
Vi snakker om en eksplosjon
p� 2-3 tusen megatonn.
316
00:23:35,597 --> 00:23:38,191
Nok til � sprenge hele Colorado.
317
00:23:38,277 --> 00:23:42,429
De p�f�lgende milj�skadene
kan �delegge alt liv p� jorden.
318
00:23:43,517 --> 00:23:45,189
Har du noe verre enn det?
319
00:23:47,197 --> 00:23:49,586
Vi aner ikke hvordan vi skal stanse det.
320
00:24:59,318 --> 00:25:00,797
La ham s�rge.
321
00:25:01,998 --> 00:25:04,751
- Han hater meg.
- Nei da.
322
00:25:05,158 --> 00:25:07,718
Han tror heller ikke at saken v�r er h�pl�s.
323
00:25:08,038 --> 00:25:10,029
Drey'auc ville ikke tillatt det.
324
00:25:11,078 --> 00:25:13,545
Hvorfor snakker han som om han gj�r det?
325
00:25:14,557 --> 00:25:16,195
Han tviler p� seg selv.
326
00:25:16,677 --> 00:25:21,273
Siden Apophis hjernevasket ham,
har han trodd at sinnet hans er svakt.
327
00:25:21,717 --> 00:25:25,710
- Det er ikke sant.
- Du var lik p� hans alder.
328
00:25:25,797 --> 00:25:29,234
Etter at Cronus drepte faren din,
329
00:25:29,918 --> 00:25:31,954
gikk du nesten under av frykt.
330
00:25:32,438 --> 00:25:36,750
Som Rya'c, var det �nsket om hevn
som ga deg styrke.
331
00:25:36,838 --> 00:25:40,274
- Rya'c kanaliserer skylden feil sted.
- Han retter hatet sitt mot deg
332
00:25:40,358 --> 00:25:43,555
fordi han tror du tviler p� ham
slik han tviler p� seg selv.
333
00:25:43,638 --> 00:25:46,027
Hvorfor tror han noe slikt?
334
00:25:47,558 --> 00:25:51,870
Fordi du er faren hans
og ikke har sagt at det ikke stemmer.
335
00:26:46,998 --> 00:26:52,197
For ikke lenge siden ble jeg fanget i krig,
336
00:26:53,358 --> 00:26:55,918
og Apophis tok kontroll over sinnet mitt.
337
00:26:57,758 --> 00:27:02,674
Han fikk meg til � tro at jeg igjen
var hans lojale tjener.
338
00:27:04,039 --> 00:27:06,837
Jeg vendte meg mot vennene mine
som stolte p� meg.
339
00:27:08,039 --> 00:27:10,872
Om det ikke var for Bra'tac
og M'al Sharran-ritualet
340
00:27:10,959 --> 00:27:12,551
hadde jeg d�dd
341
00:27:12,919 --> 00:27:15,386
i troen p� at Apophis var min gud.
342
00:27:20,798 --> 00:27:24,677
Om du tror p� meg
eller det jeg har valgt � gj�re,
343
00:27:24,758 --> 00:27:29,115
forandrer ikke det faktum at jeg aldri
har tvilt p� hjertet ditt, Rya'c.
344
00:27:31,438 --> 00:27:36,672
Du trenger ikke vinne min tillit, s�nn,
for du har aldri mistet den.
345
00:27:49,399 --> 00:27:50,752
B�r vi kutte str�mmen til porten?
346
00:27:50,839 --> 00:27:51,874
Hjelper ikke.
347
00:27:51,959 --> 00:27:54,791
Innkommende ormehull
f�r energi fra borteverden-kilden.
348
00:27:54,878 --> 00:27:56,675
Carter vil f�lge med porten
349
00:27:56,758 --> 00:27:58,032
gjennom tilbakemeldinger.
350
00:27:58,118 --> 00:28:00,427
Vi kan ikke bruke den russiske porten
351
00:28:00,518 --> 00:28:04,432
siden det er etablert
et innkommende ormehull til jorden.
352
00:28:10,079 --> 00:28:12,513
Energiniv�et har n�dd 18%.
353
00:28:12,599 --> 00:28:14,749
Vi m� kunne t�mme kondensatorene.
354
00:28:14,839 --> 00:28:17,034
Like sexy som alltid, ser jeg.
355
00:28:17,839 --> 00:28:19,033
Hva gj�r du her?
356
00:28:19,119 --> 00:28:21,314
Ingen vits i � bygge
naquadah-reaktorer i Russland
357
00:28:21,399 --> 00:28:23,310
om det ikke vil finnes noe Russland.
358
00:28:23,399 --> 00:28:26,277
Pentagon tenkte du kunne trenge litt hjelp.
359
00:28:26,679 --> 00:28:28,078
Ikke fra deg.
360
00:28:28,559 --> 00:28:33,190
Ok. Jeg tar meg litt kaffe og en smultring
og venter p� det store smellet.
361
00:28:33,879 --> 00:28:36,268
- Akkurat det jeg trengte.
- Major.
362
00:28:37,759 --> 00:28:38,987
Carter.
363
00:28:40,399 --> 00:28:43,471
Dette ville ikke v�rt noe problem
om du hadde et fungerende skip.
364
00:28:43,559 --> 00:28:46,790
Jeg �dela det ikke. Goa'uldene gjorde det.
365
00:28:48,079 --> 00:28:50,309
Vi slapp s� vidt unna med livet i behold.
366
00:28:50,399 --> 00:28:54,028
Hva hjelper det � v�re med i
traktaten for beskyttede planeter
367
00:28:54,119 --> 00:28:56,679
om du ikke n�r asgardene
n�r vi er under angrep?
368
00:28:56,759 --> 00:29:01,116
Unnskyld, mine herrer. Jeg snakket
nettopp med dr. Murphy i Area 51.
369
00:29:01,199 --> 00:29:04,715
Han sier at han kan ha X-302 klar
innen seks timer.
370
00:29:04,800 --> 00:29:06,552
Jeg troddeden ikke var klar.
371
00:29:06,640 --> 00:29:08,949
Vi har fors�kt alt annet, sir.
372
00:29:09,040 --> 00:29:12,271
V�r eneste sjanse
er � komme i kontakt med asgardene.
373
00:29:12,360 --> 00:29:14,475
Jeg melder meg frivillig, sir.
374
00:29:16,519 --> 00:29:18,191
Jeg ogs�, sir.
375
00:29:19,879 --> 00:29:22,951
- Sikker p� det, oberst?
- Ja, sir.
376
00:29:24,239 --> 00:29:27,549
Transportmiddelet er klart
om 20 minutter.
377
00:30:05,400 --> 00:30:07,630
- Shaq'rel.
- Teal'c.
378
00:30:08,280 --> 00:30:11,317
- Lenge siden sist, gamle venn.
- Bra du er her.
379
00:30:11,400 --> 00:30:13,914
Jeg har bedt mester Bra'tac advare deg.
380
00:30:14,000 --> 00:30:15,319
Om hva da?
381
00:30:15,400 --> 00:30:19,075
Tau'riene er i fare.
De blir angrepet av Anubis.
382
00:30:45,840 --> 00:30:47,637
Dere ble vel brifet p� vei hit?
383
00:30:47,720 --> 00:30:49,199
- S� vidt.
- M�let er Abydos,
384
00:30:49,280 --> 00:30:51,350
den n�rmeste planeten
med en stjerneport.
385
00:30:51,440 --> 00:30:53,112
Og dere vet
at v�re teoretiske simuleringer
386
00:30:53,200 --> 00:30:55,430
for � �pne hyperromvinduet
ble gjort i rommet.
387
00:30:55,520 --> 00:30:57,272
Vi vet vi m� forlate atmosf�ren.
388
00:30:57,360 --> 00:30:59,590
Vi m� lette f�rst.
389
00:30:59,680 --> 00:31:01,591
Den vil fly, oberst.
390
00:31:01,680 --> 00:31:03,193
Vil du bli med?
391
00:31:03,280 --> 00:31:05,475
Gjerne, men jeg m� v�re her.
392
00:31:06,520 --> 00:31:08,193
Ja, det m� du.
393
00:31:16,240 --> 00:31:18,913
Selv om vi f�r kontakt med asgardene,
394
00:31:19,000 --> 00:31:21,355
kan det hende at de ikke kan hjelpe oss.
395
00:31:21,440 --> 00:31:23,476
Hva pr�ver du � si, Carter?
396
00:31:24,480 --> 00:31:27,153
lkke noe annet enn det, sir.
397
00:31:27,480 --> 00:31:28,833
Takk.
398
00:31:35,600 --> 00:31:38,274
- Du misforst�r.
- General, har du et �yeblikk?
399
00:31:38,361 --> 00:31:41,159
Skulle gjerne hatt det.
Carter og O'Neill reiser straks.
400
00:31:41,241 --> 00:31:43,801
- Det er det dette handler om.
- Hva mener du?
401
00:31:43,881 --> 00:31:44,916
Jeg er ingen vitenskapsmann,
402
00:31:45,001 --> 00:31:47,674
men jeg har studert goa'uldenes forskning
p� naquadria.
403
00:31:47,761 --> 00:31:50,992
Major Carter lot meg se spesifikasjonene
p� X-302.
404
00:31:51,081 --> 00:31:53,754
- Og?
- Den kommer ikke til � virke.
405
00:31:53,841 --> 00:31:57,071
Det var det jeg nettopp sa. Hvem er du?
406
00:31:57,160 --> 00:31:58,752
Jonas Quinn.
407
00:31:58,840 --> 00:32:02,628
- Romvesenet med den rare naquadahen.
- Naquadria. Og du er?
408
00:32:02,840 --> 00:32:05,195
McKay, vitenskapsmann fra jorden.
409
00:32:07,440 --> 00:32:08,669
General,
410
00:32:09,641 --> 00:32:13,395
naquadriaets ustabilitet �ker
411
00:32:13,481 --> 00:32:16,234
etter hvert som man fors�ker
� hente energi fra den.
412
00:32:16,321 --> 00:32:18,232
Dette er verre enn jeg trodde.
413
00:32:18,321 --> 00:32:21,472
- Om du lar pr�ven fortsette...
- Dette er ingen pr�ve.
414
00:32:21,561 --> 00:32:24,394
Om X-302 mislykkes,
vil planeten bli �delagt.
415
00:32:24,481 --> 00:32:27,359
- Jeg forst�r holdningen ditt.
- Den er ikke bare min.
416
00:32:27,441 --> 00:32:30,399
Du vil merke konsekvensene
som alle andre.
417
00:32:30,481 --> 00:32:34,030
Om noen av dere har et klokere forslag
for � f� slutt p� krisen,
418
00:32:34,121 --> 00:32:37,795
vil jeg h�re det. Ellers b�r vi g� ned,
419
00:32:37,880 --> 00:32:42,432
krysse fingrene og h�pe
at Carter og O'Neill f�r tak i hjelp.
420
00:32:46,601 --> 00:32:47,636
Krysse fingrene?
421
00:32:47,721 --> 00:32:48,995
En overtro mennesker har
422
00:32:49,081 --> 00:32:51,436
for � uttrykke �nske om hell og lykke.
423
00:32:51,521 --> 00:32:54,194
- Er det sant?
- Latterlig, eller hva?
424
00:33:08,441 --> 00:33:10,558
- Navigasjon.
- Kontrollert.
425
00:33:11,362 --> 00:33:14,001
Oksygen, trykk, temperaturkontroll.
426
00:33:15,201 --> 00:33:16,236
Kontrollert.
427
00:33:16,321 --> 00:33:18,039
Inertidempere?
428
00:33:21,161 --> 00:33:23,675
Kult og kontrollert.
429
00:33:24,681 --> 00:33:27,241
- Motorer.
- Kontrollert.
430
00:33:28,081 --> 00:33:32,154
- Regulatorer?
- Systemene er igang.
431
00:33:37,481 --> 00:33:40,200
Synd vi ikke kan kj�re gjennom galaksen.
432
00:33:40,281 --> 00:33:42,193
Denne g�r som en Cadillac p� bakken.
433
00:33:42,282 --> 00:33:46,992
Oberst, major, dette er Hammond.
Jonas Quinn er bekymret
434
00:33:47,082 --> 00:33:51,200
for oppdraget, og s�rlig
naqahdriahens ustabilitet.
435
00:33:51,282 --> 00:33:55,672
Sir, simuleringene v�re
foruts� alle typer mulige scenarioer.
436
00:33:55,761 --> 00:33:58,639
Carter, det er de umulige jeg frykter.
437
00:33:58,721 --> 00:34:01,793
X-302 har hundrevis
av sikkerhetsmekanismer for
438
00:34:01,881 --> 00:34:04,190
alt som kan g� galt.
439
00:34:04,721 --> 00:34:06,677
V�penutl�sningssystem.
440
00:34:07,921 --> 00:34:10,674
Bra. Morsomt.
441
00:34:10,761 --> 00:34:13,515
Oppdragskommando.
Alt klart fra Abydos �n.
442
00:34:13,602 --> 00:34:15,991
Mottatt, Abydos �n. Lykke til.
443
00:34:22,962 --> 00:34:25,396
Da er vi igang.
444
00:34:46,122 --> 00:34:49,034
- Vi letter.
- Stiger.
445
00:34:49,922 --> 00:34:52,720
Farten n�rmer seg Mach 2.
446
00:34:52,802 --> 00:34:55,714
- 10000 meter.
- Mach 3.
447
00:34:56,402 --> 00:34:59,394
Oppdragskommando, over.
Ser bra ut, Abydos �n.
448
00:34:59,482 --> 00:35:01,120
Abydos �n, over.
449
00:35:07,642 --> 00:35:11,521
Anubis har et v�pen som bruker
�n stjerneport for � �delegge en annen,
450
00:35:11,602 --> 00:35:14,913
og om informasjonen min er korrekt,
har angrepet allerede begynt.
451
00:35:15,002 --> 00:35:17,960
- Vi kan ikke advare dem.
- Det er derfor jeg tok med et skip.
452
00:35:18,042 --> 00:35:21,193
Om angrepet allerede har begynt,
vil en advarsel v�re f�nyttes.
453
00:35:21,282 --> 00:35:23,318
Vi m� hindre det f�r det er for sent.
454
00:35:23,402 --> 00:35:25,120
Vi vet ikke hvor v�penet er.
455
00:35:25,202 --> 00:35:27,033
Anubis har blitt mektig,
456
00:35:27,122 --> 00:35:29,955
men forsvarer fortsatt bare
en h�ndfull planeter.
457
00:35:30,042 --> 00:35:32,681
Om en av stjerneportene
heller ikke kan kontaktes...
458
00:35:32,762 --> 00:35:35,640
Er den antakelig utgangspunkt
for angrepet.
459
00:35:36,362 --> 00:35:40,913
La oss h�pe det er en av planetene
jeg husker sekvensen til.
460
00:35:46,643 --> 00:35:50,431
- Forbereder hovedrakettmotor.
- Mottatt, Abydos.
461
00:35:50,523 --> 00:35:54,596
Vi gjenopptar kontakten p� Satcom 3
etter deres sorti fra atmosf�ren.
462
00:35:54,683 --> 00:35:56,593
Starter rakettmotor.
463
00:36:20,523 --> 00:36:23,117
Oppdragskommando, dette er Abydos �n.
H�rer dere?
464
00:36:23,203 --> 00:36:25,353
H�yt og tydelig, Abydos �n.
465
00:36:25,443 --> 00:36:31,962
H�yde: 500 km. Fart: 40000 km/t.
466
00:36:33,123 --> 00:36:36,751
Jeg plotter inn koordinatene
i hyperrom-generatoren.
467
00:36:39,362 --> 00:36:40,636
Mottatt, Abydos �n.
468
00:36:40,722 --> 00:36:43,282
Lykke til, oberst og major, fra oss alle.
469
00:36:43,802 --> 00:36:44,791
Takk, sir.
470
00:36:46,523 --> 00:36:50,072
- La oss gj�re dette.
- Starter hyperromvindu.
471
00:37:01,003 --> 00:37:03,437
Abydos �n, dette er oppdragskommando.
H�rer dere?
472
00:37:03,803 --> 00:37:06,033
Vi mottar fortsatt radiosignal fra dere.
473
00:37:06,123 --> 00:37:08,557
- Carter?
- Jeg vet ikke, sir.
474
00:37:10,723 --> 00:37:12,998
Oppdragskommando,
vi bommet p� vinduet.
475
00:37:13,083 --> 00:37:15,801
- Forklar, Abydos �n.
- Autopiloten ble koblet p�,
476
00:37:15,883 --> 00:37:18,602
og vi dreide ut av kurs i siste �yeblikk.
477
00:37:18,683 --> 00:37:20,002
B�r vi fors�ke igjen?
478
00:37:20,083 --> 00:37:24,838
Nei, Abydos �n, returner til basen
for videre evaluering. Oppdrag mislykkes.
479
00:37:27,043 --> 00:37:28,795
Jeg hater � h�re det.
480
00:37:38,803 --> 00:37:42,159
Oberst, major,
godt � se at det g�r bra med dere.
481
00:37:42,803 --> 00:37:44,555
For �yeblikket, sir.
482
00:37:45,323 --> 00:37:47,042
Dataregisteret blir fortsatt analysert,
483
00:37:47,124 --> 00:37:49,718
men det ser ut som en 605-3-feil.
484
00:37:49,804 --> 00:37:53,683
- Tilgi meg.
- Det er den etter 605-2, sir.
485
00:37:56,283 --> 00:37:59,275
X-302 fant ikke m�let
s� snart vinduet ble �pnet,
486
00:37:59,363 --> 00:38:03,322
s� den avbr�t automatisk.
Det er en innebygget sikkerhetsegenskap.
487
00:38:03,403 --> 00:38:06,998
- Hva gikk galt?
- Hyperromvinduet var ustabilt.
488
00:38:07,083 --> 00:38:09,278
Vi trodde vi kompenserte
for kraftsvingningene
489
00:38:09,363 --> 00:38:11,593
fra naquadriaet, men tydeligvis ikke.
490
00:38:11,683 --> 00:38:13,514
Det tror jeg ikke er mulig.
491
00:38:14,283 --> 00:38:17,959
Carter og jeg
kunne visst blitt revet i stykker.
492
00:38:18,444 --> 00:38:20,400
Sjansen var liten, sir.
493
00:38:20,484 --> 00:38:23,078
Dere ville heller blitt sendt
til et ukjent sted
494
00:38:23,164 --> 00:38:26,395
med lite drivstoff og oksygen
og ingen vei tilbake.
495
00:38:26,484 --> 00:38:27,883
Kan problemet l�ses?
496
00:38:27,964 --> 00:38:30,797
Sir, vi forst�r ikke engang
hvorfor problemet finnes.
497
00:38:30,884 --> 00:38:32,761
Ingen vet hvor mye skade
498
00:38:32,844 --> 00:38:35,994
et ustabilt hyperromvindu kunne gjort.
499
00:38:36,563 --> 00:38:39,202
Vi m� klare oss selv.
500
00:38:44,763 --> 00:38:48,837
Hvorfor er du ikke nede
med resten av egghodene?
501
00:38:49,564 --> 00:38:52,032
lkke at du er et egghode.
502
00:38:55,844 --> 00:38:57,800
Du er det,
503
00:38:59,724 --> 00:39:01,442
men p� en god m�te.
504
00:39:03,364 --> 00:39:07,801
Klarte ikke tenke der nede.
De forventet at jeg skulle ha svaret.
505
00:39:08,524 --> 00:39:13,040
Du klarer som regel
� trekke en briljant id� ut av rumpa.
506
00:39:14,484 --> 00:39:18,158
Hodet. N�r vi trenger dem.
507
00:39:19,204 --> 00:39:20,796
Ikke denne gangen.
508
00:39:20,884 --> 00:39:22,715
Du har fortsatt to dager.
509
00:39:22,804 --> 00:39:26,274
Jeg kunne ikke l�st dette p� to �r.
510
00:39:26,364 --> 00:39:30,755
- Carter, h�rer jeg frykt i stemmen din?
- Ja, mye frykt.
511
00:39:30,844 --> 00:39:35,918
- Slutt. Du gj�r meg nerv�s.
- Hva med deg, sir? Noen ideer?
512
00:39:36,004 --> 00:39:41,032
Av og til ser du ting
p� den enkleste m�ten.
513
00:39:43,004 --> 00:39:44,323
Takk.
514
00:39:49,204 --> 00:39:51,400
Jeg skal spise litt kake.
515
00:39:53,605 --> 00:39:55,436
Jeg blir med.
516
00:40:08,404 --> 00:40:11,714
Vi mister mye kraft, sir.
517
00:40:23,885 --> 00:40:27,082
Jeg er Anubis.
518
00:40:28,125 --> 00:40:30,036
Det er som en hologramvisning, sir.
519
00:40:30,125 --> 00:40:36,563
Mennesker blant tau'riene,
deres siste dager n�rmer seg.
520
00:40:36,644 --> 00:40:39,112
Det vil ikke bli vist noen n�de.
521
00:40:40,124 --> 00:40:42,433
Kom igjen. Hvem snakker s�nn?
522
00:40:43,604 --> 00:40:47,722
Sir, dette er asgard-teknologi.
Han m� ha lastet det ned fra Thor.
523
00:40:47,804 --> 00:40:50,557
Dere vil falle for min enorme kraft.
524
00:40:51,245 --> 00:40:55,158
Ingenting kan hindre
�deleggelsene jeg vil utsette dere for.
525
00:40:56,365 --> 00:40:59,801
Gj�r dere klare
til � m�te deres undergang.
526
00:41:04,765 --> 00:41:06,357
Kom igjen, da.
527
00:41:06,445 --> 00:41:09,118
FORTSETTELSE F�LGER
41954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.