All language subtitles for Stargate SG-1 [4x12] Tangent.Mentori

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,975 --> 00:00:19,334 Teal'c m��r�ttiin muualle. H�n palaa pian. 2 00:00:19,415 --> 00:00:25,055 - Se olisi mukavaa. - Minne muualle h�n menisi? 3 00:00:25,175 --> 00:00:27,815 Hyv� huomio. 4 00:00:38,014 --> 00:00:40,374 No niin. 5 00:01:00,734 --> 00:01:03,534 - Onko ongelmia, eversti? - Ei laisinkaan. 6 00:01:03,614 --> 00:01:07,734 Teal'c varmasti halusi vain l�hte� kiert�m��n planeettaa. 7 00:01:07,854 --> 00:01:10,813 Sill� v�lin haluan er��n tapaavan ryhm�si. 8 00:01:10,893 --> 00:01:14,414 Eversti O'Neill, majuri Carter, tri Jackson, - 9 00:01:14,493 --> 00:01:17,213 t�ss� on kenraaliluutnantti Vidrine. 10 00:01:17,413 --> 00:01:21,093 Eversti. Majuri. Tohtori. 11 00:01:21,574 --> 00:01:23,683 Kenraali Hammond on kertonut teist� hyv��. 12 00:01:23,693 --> 00:01:26,733 Onko? H�n varmasti j�tti jotakin kertomatta. 13 00:01:27,013 --> 00:01:29,213 Kuten? 14 00:01:32,493 --> 00:01:36,773 - Teal'c? Oletko siell�? - Katsokaa lounaaseen. 15 00:01:51,932 --> 00:01:56,693 - Mik� ihme tuo on? - X301-torjuntah�vitt�j�. 16 00:01:58,333 --> 00:02:01,452 Hyv�lt� n�ytt��, Teal'c. Lenn� viel� hitaasti matalalla. 17 00:02:01,893 --> 00:02:04,252 Kuten haluat. 18 00:02:08,412 --> 00:02:11,452 Se on hybridi. Yhdistelm� USA:n tietotaitoa - 19 00:02:11,572 --> 00:02:14,932 ja TP-1:n kaksi vuotta sitten viem�� goa'uldien kiituria. 20 00:02:15,012 --> 00:02:18,531 Se on vaikuttavin n�kem�ni ilma-alus. 21 00:02:18,612 --> 00:02:21,411 Enemm�nkin. Meill� ei ole ennen ollut laitetta, - 22 00:02:21,492 --> 00:02:24,252 jonka avulla hy�k�t� goa'uldien aluksen kimppuun. 23 00:02:24,332 --> 00:02:26,692 Nyt on. 24 00:02:39,731 --> 00:02:43,091 - Mill� se lent��? - Se on vaikea selitt��. 25 00:02:43,211 --> 00:02:47,651 Se ei perustu k�ytettyyn voimaan vaan inertian poistamiseen. 26 00:02:47,771 --> 00:02:52,291 G-voimat eiv�t vaikuta pilottiin. Emme ymm�rr�... 27 00:02:52,371 --> 00:02:55,491 Hyv�ksyn vain faktan, ett� se lent��. 28 00:03:16,970 --> 00:03:19,411 Kyll� se tosiaan lent��! 29 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 Suomentanut Mentori 30 00:04:23,488 --> 00:04:26,928 Haluan aina n�hd� lent�j�n kasvot. 31 00:04:29,489 --> 00:04:33,088 - Milt� alus tuntui? - Suorituskyky oli optimaalinen. 32 00:04:36,928 --> 00:04:41,448 Anteeksi. Teal'cin innostus tarttui minuunkin. 33 00:04:42,448 --> 00:04:44,408 Tehty�mme lentotestit - 34 00:04:44,528 --> 00:04:48,648 haluaisimme X301:t puolustamaan kiertorataa alaisuudessanne. 35 00:04:48,768 --> 00:04:53,647 Vakavasti puhuttuna, jos se sopii teille, eversti, - 36 00:04:53,728 --> 00:04:58,408 miten tehokas yksi alus on goa'uldien sota-aluksia vastaan? 37 00:04:58,488 --> 00:05:03,328 - Sen n�emme testeist�. - Selv�. Mit� seuraavaksi? 38 00:05:03,448 --> 00:05:06,248 Menen mukaan ohjaamoon ohjuskoetta varten. 39 00:05:06,328 --> 00:05:09,207 SGC:n valvomo toimii komentopaikkana. 40 00:05:09,327 --> 00:05:12,047 Kynttil� palamaan, pojat. 41 00:05:16,287 --> 00:05:19,567 Haluaako kenraali Vidrine n�hd� kynttil�rituaalin? 42 00:05:19,647 --> 00:05:21,687 Naulan kantaan. 43 00:05:39,807 --> 00:05:44,286 - Pyyd�n lupaa kokeilla aseita. - Saatte luvan, Digger 1. 44 00:05:46,407 --> 00:05:50,606 - Siirrymme kohdealueelle. - Selv�. Aloittakaa vaihe 2. 45 00:05:52,966 --> 00:05:57,127 - Tuossako he ovat? - X301:ss� on h�iveteknologiaa. 46 00:05:57,246 --> 00:06:00,526 Se ei n�kyisi tutkassa, joten asensimme l�hettimen. 47 00:06:00,606 --> 00:06:02,806 N�m� ovat kohteita. 48 00:06:02,886 --> 00:06:06,486 301:ss� on kaksi AIM-120A -ohjusta. 49 00:06:06,886 --> 00:06:11,806 Voisiko sellainen tuhota goa'uldien emoaluksen? 50 00:06:11,926 --> 00:06:16,046 Jos siin� olisi naqada-k�rki ja taajuusmodulaattori, - 51 00:06:16,126 --> 00:06:18,246 kyll�, sir. 52 00:06:25,806 --> 00:06:27,806 Aloitan l�hestyminen. 53 00:06:36,965 --> 00:06:39,605 Digger 1, harhaudutte kohteesta. 54 00:06:44,485 --> 00:06:47,605 Teal'c, kohde on tuolla. 55 00:06:47,925 --> 00:06:50,965 - En hallitse alusta, O'Neill. - Anteeksi? 56 00:06:51,085 --> 00:06:55,205 Alus ei tottele komentoja. Moottori on t�ydell� teholla. 57 00:06:57,685 --> 00:07:00,885 - Valvomo, julistan h�t�tilan. - Heittoistuimet eiv�t toimi. 58 00:07:00,964 --> 00:07:05,644 Emme hallitse alusta. Emme voi hyp�t�. 59 00:07:05,724 --> 00:07:09,484 - Pyyd�mme neuvoja. - Digger 1, t��ll� valvomo. 60 00:07:10,404 --> 00:07:14,085 - He eiv�t vastaa. - Ilmakeh� aiheuttaa h�iri�it�. 61 00:07:14,164 --> 00:07:15,835 Majuri Carter? 62 00:07:15,845 --> 00:07:21,124 Kiituri ottaa korkeutta. Tutka hukkasi sen. 63 00:07:21,204 --> 00:07:24,084 - Yrit�mme l�yt�� sen. - Ovatko he kiertoradalla? 64 00:07:24,164 --> 00:07:27,924 - He suuntaavat avaruuteen. - 301 pystyy avaruuslentoon. 65 00:07:28,044 --> 00:07:32,324 - Se ei sis�lly kokeeseen. - Jokin on varmasti pieless�. 66 00:07:32,404 --> 00:07:36,524 Vika. Yhteys avaruuskomentokeskukseen. 67 00:07:36,603 --> 00:07:39,804 Sukkula ei saavuta heit� elleiv�t he pysty k��ntym��n. 68 00:07:39,923 --> 00:07:44,924 - Emme voi muuta. - Nasan tutka etsii kiituria. 69 00:07:45,044 --> 00:07:48,803 He l�yt�v�t sen ja saavat otettua yhteyden. 70 00:07:52,563 --> 00:07:55,603 Valvomo, t��ll� Digger 1. 71 00:07:55,723 --> 00:07:58,223 Cheyenne, meill� on ongelma. 72 00:08:00,164 --> 00:08:02,664 T��ll� ei toimi mik��n. 73 00:08:07,523 --> 00:08:09,483 Teal'c... 74 00:08:09,603 --> 00:08:12,563 Onko tuo takanamme se mik� luulen? 75 00:08:12,682 --> 00:08:15,282 Jos luulet sen olevan Maa, kyll�. 76 00:08:16,323 --> 00:08:19,043 - Se kutistuu. - Sen koko on vakio. 77 00:08:19,122 --> 00:08:23,082 Me loittonemme siit� ��rimm�isen nopeasti. 78 00:08:25,282 --> 00:08:27,922 Instrumenttien mukaan moottori on sammunut. 79 00:08:28,003 --> 00:08:30,503 Me emme en�� kiihdyt�. 80 00:08:32,722 --> 00:08:36,082 - Hyv� juttu. - Yrit�n k�ynnist��. 81 00:08:37,402 --> 00:08:39,682 Shol'va! 82 00:08:39,762 --> 00:08:43,042 Te, jotka k��nnytte jumalaanne vastaan, tiet�k�� t�m�. 83 00:08:43,162 --> 00:08:46,602 Kuolette loukkauksenne takia avaruuden kylmyydess�. 84 00:08:46,722 --> 00:08:49,602 Omaisuuteni palaa nyt luokseni. 85 00:08:49,722 --> 00:08:54,722 Oliko tuo kuka luulen? Sanoiko h�n mit� luulen? 86 00:08:54,842 --> 00:08:58,042 Jos luulet sen olleen Apophis ja ett� kiitureissa - 87 00:08:58,162 --> 00:09:02,921 on laite, joka palauttaa sen h�nelle... Kyll�. 88 00:09:03,202 --> 00:09:06,802 H�n mainitsi my�s jotakin kuolemasta. 89 00:09:07,202 --> 00:09:10,041 - Avaruuden kylmyydess�. - Niin. 90 00:09:13,682 --> 00:09:16,801 Se kaveri ei ole menett�nyt otettaan. 91 00:09:19,961 --> 00:09:24,601 Digger 1, vastatkaa. Jack tai Teal'c, vastatkaa. 92 00:09:25,321 --> 00:09:29,241 - Ei mit��n. - Nasa yritt�� vahvistaa signaalia. 93 00:09:29,321 --> 00:09:33,081 Ehk� meid�n pit�isi ottaa yhteys liittolaisiimme. 94 00:09:33,200 --> 00:09:36,161 Tee se. TP-2 voi auttaa. 95 00:09:36,841 --> 00:09:39,070 Kuinka nopeasti kiituri kulkee? 96 00:09:39,080 --> 00:09:41,801 Noin 1.6 miljoonaa kilometri� tunnissa. 97 00:09:41,881 --> 00:09:44,480 Ainakaan heid�n vauhtinsa ei en�� kiihdy. 98 00:09:45,361 --> 00:09:48,560 George, minun taitaa olla paras palata Pentagoniin. 99 00:09:48,680 --> 00:09:52,361 Sielt�kin p��st� voisi l�yty� auttajia. 100 00:09:52,481 --> 00:09:55,281 - Tuokaa heid�t kotiin. - Kyll�, sir. 101 00:09:56,640 --> 00:10:01,920 Minulla on ajatus, mutta kaiken t�ytyy osua nappiin. 102 00:10:05,720 --> 00:10:09,240 - Cheyenne, meill� on ongelma. - Digger 1, t��ll� valvomo. 103 00:10:09,320 --> 00:10:11,599 Kuulemme hyvin. 104 00:10:14,759 --> 00:10:17,349 - Mikseiv�t he vastaa? - Meid�n t�ytyy odottaa. 105 00:10:17,359 --> 00:10:22,800 Signaalilta kest�� kulkea X301:lle ja takaisin. 106 00:10:23,640 --> 00:10:26,080 Miten yll�pitoj�rjestelm�? 107 00:10:30,559 --> 00:10:34,679 Virta riitt�� useaksi p�iv�ksi. 108 00:10:34,799 --> 00:10:37,999 Monta p�iv��. Se auttaa hiukan. 109 00:10:40,159 --> 00:10:43,759 Kauanko matkassa m��r�np��h�n kest��? 110 00:10:43,879 --> 00:10:49,158 Jos suuntaamme Apophiksen kotimaailmaan, - 111 00:10:49,239 --> 00:10:51,799 useita satoja vuosia. 112 00:10:51,879 --> 00:10:54,518 - Useita satoja? - Vuosia. 113 00:10:58,918 --> 00:11:01,218 Anna kun lasken. 114 00:11:03,239 --> 00:11:05,439 Nelonen muistiin... 115 00:11:07,598 --> 00:11:12,198 Laite on asennettu koska petin Apophiksen. 116 00:11:12,319 --> 00:11:16,518 Laite olisi ollut tarpeeton ennen kuin minusta tuli shol'va. 117 00:11:18,718 --> 00:11:23,398 - Olen ep�suorasti vastuussa. - Lopeta. P�rj��mme kyll�. 118 00:11:23,478 --> 00:11:26,118 Digger 1, vastatkaa. 119 00:11:26,398 --> 00:11:29,518 - N�etk� nyt? - Jack tai Teal'c, vastatkaa. 120 00:11:30,798 --> 00:11:34,478 T��ll� Digger 1. Menetimme aluksen hallinnan - 121 00:11:34,557 --> 00:11:36,757 jollekin kutsulaitteelle, - 122 00:11:36,878 --> 00:11:42,318 jonka se limainen k��rme Apophis ilmeisesti - 123 00:11:42,437 --> 00:11:45,037 asensi kiitureihinsa. 124 00:11:49,397 --> 00:11:51,597 Valvomo, kuuletteko? 125 00:11:55,717 --> 00:11:59,917 En tied� kuuletteko t�m�n, - 126 00:12:01,317 --> 00:12:03,997 mutta ohjaimet eiv�t reagoi. 127 00:12:04,077 --> 00:12:07,356 Moottorit ja ohjaus eiv�t toimi. 128 00:12:07,437 --> 00:12:10,557 Olemme ballistisella radalla. 129 00:12:15,517 --> 00:12:17,017 Loppu. 130 00:12:18,316 --> 00:12:21,597 V�limatka aiheuttaa parin minuutin viiveen, - 131 00:12:21,717 --> 00:12:24,317 joten keskustelu ei onnistu. 132 00:12:24,396 --> 00:12:28,516 Saimme alustavia tietoja avaruustutkalta. 133 00:12:28,596 --> 00:12:31,956 Kiituri menee suhteellisen l�helt� Jupiteria. 134 00:12:32,036 --> 00:12:35,317 Jos pystymme jotenkin muuttamaan lentorataanne, - 135 00:12:35,436 --> 00:12:38,636 voisitte k��nty� takaisin Maata kohti linkovaikutuksen avulla. 136 00:12:38,756 --> 00:12:41,356 Viesti loppuu klo 14.30. 137 00:12:42,276 --> 00:12:44,556 Aikaviive. Hyv� ajatus. 138 00:12:44,636 --> 00:12:48,996 Signaalilta kest�� ainakin kolme minuuttia p��st� sinne. 139 00:12:49,116 --> 00:12:52,796 T��ll� Digger 1. Menetimme aluksen hallinnan - 140 00:12:52,875 --> 00:12:54,916 jollekin kutsulaitteelle, - 141 00:12:55,036 --> 00:13:00,956 jonka Apophis ilmeisesti asensi kiitureihinsa. 142 00:13:02,675 --> 00:13:04,875 Valvomo, kuuletteko? 143 00:13:06,635 --> 00:13:10,836 En tied� kuuletteko t�m�n, - 144 00:13:12,355 --> 00:13:14,995 mutta ohjaimet eiv�t reagoi. 145 00:13:16,075 --> 00:13:19,595 Moottorit ja ohjaus eiv�t toimi. 146 00:13:19,675 --> 00:13:23,555 - Olemme ballistisella radalla. - Saamari. 147 00:13:24,075 --> 00:13:27,355 Toivoin, ett� he voisivat jotenkin ohjata alusta. 148 00:13:27,475 --> 00:13:32,475 He eiv�t voi lingota itse��n ilman ohjausj�rjestelm��. 149 00:13:36,075 --> 00:13:39,355 Jos pystymme jotenkin muuttamaan rataanne, - 150 00:13:39,434 --> 00:13:42,714 voisitte k��nty� takaisin Maata kohti linkovaikutuksen avulla. 151 00:13:42,795 --> 00:13:45,635 Viesti loppuu klo 14.30. 152 00:13:47,035 --> 00:13:50,074 Viesti saatu klo 14.33. 153 00:13:51,835 --> 00:13:54,274 - Miten teemme sen? - Ilman moottoreita - 154 00:13:54,394 --> 00:13:56,894 emme pysty muuttamaan rataamme. 155 00:13:59,394 --> 00:14:06,074 Valvomo, t��ll� Digger 1. Emme voi muuttaa rataamme. 156 00:14:11,834 --> 00:14:14,194 Valvomo, odottakaa. 157 00:14:15,593 --> 00:14:19,713 Asej�rjestelm�nh�n pit�isi olla ennallaan, eik�? 158 00:14:19,794 --> 00:14:22,674 - Mit� harkitset? - Ohjuksemme. 159 00:14:22,753 --> 00:14:26,954 Tarvitaan paljon ty�nt�voimaa muuttamaan lentorataamme. 160 00:14:27,074 --> 00:14:29,374 Tarvitsemme vain sys�yksen. 161 00:14:30,033 --> 00:14:32,833 En tunne sit� mittayksikk��. 162 00:14:34,553 --> 00:14:39,993 Meill� on kaksi AIM-120 -rakettia, - 163 00:14:40,113 --> 00:14:42,673 jotka voivat olla k�yt�ss�mme. 164 00:14:43,353 --> 00:14:48,753 Meill� on kaksi AIM-120 -rakettia, - 165 00:14:48,833 --> 00:14:51,873 jotka voivat olla k�yt�ss�mme. 166 00:14:52,033 --> 00:14:56,632 Voimmeko ohittaa ohjusten irrotusmekanismin? 167 00:14:56,713 --> 00:15:00,992 Joudumme my�s laskemaan polttoajan ja paikan. 168 00:15:01,113 --> 00:15:03,553 Digger 1 klo 14.58. 169 00:15:04,432 --> 00:15:06,713 Majuri Davis? 170 00:15:06,832 --> 00:15:09,712 - He haluavat ampua ohjukset. - Mit� varten? 171 00:15:09,792 --> 00:15:13,552 Suunnitelma voi toimia jos ohjusten suuttimet riitt�v�t. 172 00:15:13,672 --> 00:15:17,032 - Onnistuuko se ohittaminen? - Se on helppoa. 173 00:15:17,152 --> 00:15:21,592 Neuvo heit�. Tarvitsen puoli tuntia laskelmiin. 174 00:15:21,712 --> 00:15:24,591 T�m�n virhemarginaali... 175 00:15:24,711 --> 00:15:27,432 - Sen verran aikaa on. - Ymm�rr�n sen. 176 00:15:27,512 --> 00:15:31,512 - He voivat osua Jupiteriin. - Emme voi odotella. 177 00:15:31,591 --> 00:15:33,951 - Sir? - Tehk�� se. 178 00:15:38,991 --> 00:15:42,112 Valitsinkytkin asentoon "AIM-120A". 179 00:15:42,191 --> 00:15:44,992 - Tutkamoodiksi "BORE". - Hidasta. 180 00:15:45,071 --> 00:15:47,031 N�ette viestin "Kantama ei riit�". 181 00:15:47,151 --> 00:15:51,992 Painakaa "p�ivit�" ja sy�tt�k�� antamani luvut j�rjestelm��n. 182 00:15:52,071 --> 00:15:56,351 - Teal'c, pysytk� mukana? - Siin� vaiheessa kuuluu ��ni. 183 00:15:56,431 --> 00:16:00,510 Laukaiskaa ohjus 2 ja ohjus 1 10 sekunnin v�lein. 184 00:16:00,591 --> 00:16:03,351 Se kuulostaa vaikealta, mutta emme voi muuta. 185 00:16:03,431 --> 00:16:07,191 Voitte aloittaa heti klo 16.22 j�lkeen. 186 00:16:07,271 --> 00:16:09,870 T��ll� valvomo klo 16.18. 187 00:16:09,951 --> 00:16:15,070 Se on nyt. Heti kun olet valmis. 188 00:16:16,830 --> 00:16:18,711 Tutkamoodiksi BORE. 189 00:16:20,351 --> 00:16:22,470 - P�ivit�. - P�ivit�n. 190 00:16:25,070 --> 00:16:30,430 Valmis. P�ivitimme ja olemme valmiit polttoon. 191 00:16:30,510 --> 00:16:32,950 Valitsen ohjuksen 2. 192 00:16:40,830 --> 00:16:43,950 Nelj�, kolme, kaksi, yksi. 193 00:16:59,909 --> 00:17:02,109 Aseet irtoavat. 194 00:17:06,549 --> 00:17:08,049 Varo! 195 00:17:10,229 --> 00:17:12,909 Alustava data saapuu. 196 00:17:29,428 --> 00:17:31,789 Digger 1, t��ll� Valvomo. 197 00:17:33,268 --> 00:17:35,568 Poltto ei onnistunut. 198 00:17:36,988 --> 00:17:41,268 Valitan, mutta ohjusten ty�nt�voima ei riitt�nyt. 199 00:17:41,388 --> 00:17:45,468 Lentoratanne vie teid�t kohti Oortin pilve�, - 200 00:17:45,549 --> 00:17:50,828 jonka te saavutatte parin kuukauden kuluttua. 201 00:17:51,588 --> 00:17:55,668 Me mietimme yh�, joten �lk�� luovuttako. 202 00:17:58,508 --> 00:18:00,788 Klo 18.13. 203 00:18:12,428 --> 00:18:16,508 Me mietimme yh�, joten �lk�� luovuttako. 204 00:18:17,307 --> 00:18:19,747 Klo 18.13. 205 00:18:25,068 --> 00:18:30,227 Ohjaamossa pysyy paine. Ei tullut vuotoa. 206 00:18:31,267 --> 00:18:33,547 Paitsi minulla. 207 00:18:33,627 --> 00:18:37,067 - Tilanteemme on tosiaankin huonontunut. - Ai jaa? 208 00:18:38,147 --> 00:18:42,187 Tosiaankin. Osuma vaurioitti voima- ja yll�pitoj�rjestelm��. 209 00:18:42,547 --> 00:18:46,667 Olen kyll� aina halunnut n�hd� Oortin pilven. 210 00:18:49,027 --> 00:18:51,907 Valvomo, t��ll� Digger 1. 211 00:18:51,986 --> 00:18:57,506 Polttoyritys vaurioitti voima- ja yll�pitoj�rjestelmi�. 212 00:18:58,066 --> 00:19:00,496 Ohjaus ei toimi ja happi on v�hiss�. 213 00:19:00,506 --> 00:19:04,626 Heid�n j�rjestelm�ns� vaurioituivat. 214 00:19:04,707 --> 00:19:07,906 Suosittelemme toissijaisten j�rjestelmien sammuttamista. 215 00:19:08,026 --> 00:19:12,026 Ehk� he voivat sammuttaa t�m�n aiheuttajan. 216 00:19:12,106 --> 00:19:17,426 - Sit� kannattaa harkita. - En usko, sir. 217 00:19:17,506 --> 00:19:22,425 Voimme olettaa, ett� laitteessa on toiminto sen est�miseksi. 218 00:19:22,545 --> 00:19:25,106 - Emme tied� sit�. - Se olisi j�rkev��. 219 00:19:25,185 --> 00:19:29,265 Suosittelen, ett� yrit�mme parantaa yll�pitoa. 220 00:19:29,346 --> 00:19:31,946 X301:n suunnittelijat tutkivat mahdollisuuksia. 221 00:19:32,025 --> 00:19:37,026 Hapesta ja virrasta tulevat pahimmat ongelmat. 222 00:19:37,105 --> 00:19:41,265 - Siell� tulee kylm�. - Tri Jackson? 223 00:19:41,345 --> 00:19:45,945 Tollanien alukset eiv�t p��se sinne ajoissa. 224 00:19:46,065 --> 00:19:49,945 - Ent� tok'rat? - Puhuin Aniselle. 225 00:19:50,025 --> 00:19:53,785 Heid�n partioaluksensa on noin p�iv�n p��ss� Maasta. 226 00:19:53,865 --> 00:19:56,545 Se on suorittamassa teht�v�� goa'uldien maailmassa, - 227 00:19:56,625 --> 00:20:00,824 eik� neuvosto halua vaarantaa agenttiaan. 228 00:20:00,945 --> 00:20:03,175 Miksi he sitten kertoivat t�m�n? 229 00:20:03,185 --> 00:20:08,425 He toivovat agentin ehtiv�n pelastamaan Jackin ja Teal'cin. 230 00:20:08,504 --> 00:20:12,585 Anise ei varmasti sanonut miss� teht�v�� suoritetaan. 231 00:20:12,784 --> 00:20:18,144 Eik� h�n halua vaarantaa meille t�rke�n tok'ran henke�. 232 00:20:18,225 --> 00:20:20,494 Min� tavallaan menetin malttini, - 233 00:20:20,504 --> 00:20:23,944 mutta h�n sanoi tekev�ns� palveluksen sanoessaan t�m�n. 234 00:20:24,064 --> 00:20:26,364 Ehk� h�n tekikin. 235 00:20:27,224 --> 00:20:30,344 Tunnemme partioaluksen maksiminopeuden. 236 00:20:30,464 --> 00:20:34,384 Goa'uldien maailma on l�hell� Maata, joten... 237 00:20:34,464 --> 00:20:37,983 - Se v�hent�� vaihtoehtoja. - Aivan. 238 00:20:38,104 --> 00:20:40,984 - Luvallanne... - Saat sen. 239 00:20:41,584 --> 00:20:46,344 Navigaatio pois p��lt�. Asej�rjestelm�t pois p��lt�. 240 00:20:48,064 --> 00:20:50,424 T�ht�ystietokone pois p��lt�. 241 00:20:52,943 --> 00:20:55,504 Valaistus minimiasetukseen. 242 00:21:03,303 --> 00:21:05,903 Voimmeko sammuttaa muuta? 243 00:21:08,383 --> 00:21:10,743 Radion. 244 00:21:21,223 --> 00:21:26,142 Valvomo, t��ll� Digger 1 klo 19.52. 245 00:21:28,342 --> 00:21:33,462 S��st�mme virtaa ja sammutamme radiolinkin. 246 00:21:34,343 --> 00:21:39,102 Laitamme sen p��lle aina tasatunnein. 247 00:21:39,222 --> 00:21:44,142 Yrit�mme tavoittaa teid�t tok'rien partioaluksen turvin. 248 00:21:44,262 --> 00:21:46,542 Viesti loppuu... Mit� kello on? 249 00:21:49,102 --> 00:21:52,302 Klo 19.47. 250 00:21:52,382 --> 00:21:56,342 Valvomo, Digger 1. Haluaisimme tehd� jotakin. 251 00:21:56,422 --> 00:21:58,702 Kertokaa miten korjaamme t�m�n niin lenn�mme kotiin. 252 00:21:58,822 --> 00:22:03,102 Jos harkitsette autopilotin sammuttamista, - 253 00:22:03,222 --> 00:22:06,422 Samin mielest� se vain pahentaisi asiaa. 254 00:22:13,581 --> 00:22:16,022 T�m� on P2C-257. 255 00:22:16,101 --> 00:22:18,141 Ainoa goa'uldien miehitt�m� maailma, - 256 00:22:18,261 --> 00:22:22,021 joka on partioaluksen kantaman s�teell� Maasta. 257 00:22:22,141 --> 00:22:24,491 Tok'rien agentin on oltava siell�. 258 00:22:24,501 --> 00:22:28,101 - Onko riskej�? - TP-14 oli siell� kauan - 259 00:22:28,181 --> 00:22:30,381 tarkkailemassa goa'uldien kaivosoperaatiota. 260 00:22:30,461 --> 00:22:33,581 He p��siv�t sinne ja pois huomaamatta. Samoin me. 261 00:22:33,701 --> 00:22:36,341 Meid�n t�ytyy silti tunnistaa tok'rien agentti. 262 00:22:36,421 --> 00:22:38,851 Anise sanoi sen olevan joku meille t�rke�. 263 00:22:38,861 --> 00:22:42,701 - Joku tuntemamme. - Ainakin toivomme niin. 264 00:22:42,781 --> 00:22:45,901 Tunnemme riskit ja olemme valmiina. 265 00:22:46,500 --> 00:22:51,141 - Huomaan. Saatte l�hte�. - Kiitoksia, sir. 266 00:22:53,061 --> 00:22:56,020 K�skek�� heid�n sinnitell�. Me p��semme sinne. 267 00:23:07,060 --> 00:23:09,020 Digger 1, t��ll� Hammond. 268 00:23:09,100 --> 00:23:13,540 Tri Jackson ja majuri Carter hankkivat pelastusalusta, - 269 00:23:13,620 --> 00:23:17,379 mutta teid�n t�ytyy kest�� viel� vuorokauden verran. 270 00:23:17,499 --> 00:23:19,940 Tied�n sen kuulostavan pitk�lt� ajalta, - 271 00:23:20,060 --> 00:23:23,660 ja haluatte varmasti yritt�� pelastautua jotenkin, - 272 00:23:23,740 --> 00:23:26,620 mutta t�ll� er�� teid�n on paras s��st�� energiaanne. 273 00:23:26,739 --> 00:23:29,239 Hammond lopettaa klo 21.00. 274 00:23:33,819 --> 00:23:38,740 - 24 tuntia. - Virta ei riit� 12 tunniksi. 275 00:23:40,940 --> 00:23:43,299 Anna kun lasken. 276 00:24:25,418 --> 00:24:28,378 Meid�n t�ytyy ehk� menn� kaivokseen. 277 00:24:28,458 --> 00:24:31,898 Ent� yhteyden ottaminen radiolla? 278 00:24:57,897 --> 00:25:01,897 Oletteko hulluja? Mit� teette t��ll�? 279 00:25:02,857 --> 00:25:05,897 - Etsimme sinua. - Paras olla hyv� syy! 280 00:25:06,017 --> 00:25:10,057 Aioin pian r�j�ytt�� lastin aselaadun naqadaa, - 281 00:25:10,137 --> 00:25:14,257 joka olisi h�yryst�nyt kookkaan palan planeettaa! 282 00:25:14,377 --> 00:25:16,767 Ellen olisi n�hnyt teid�n tulevan T�htiportista... 283 00:25:16,777 --> 00:25:19,217 - N�itk� meid�t? - N�in. Alus oli verhottu. 284 00:25:19,337 --> 00:25:22,937 Paino sanalla "oli". Nyt he tiet�v�t meist�. 285 00:25:23,016 --> 00:25:26,056 Eversti O'Neill ja Teal'c kaipaavat apuasi. 286 00:25:27,936 --> 00:25:29,446 Mit� tapahtui? 287 00:25:29,456 --> 00:25:31,816 He ovat lamautetussa kiiturissa matkalla ulkoavaruuteen. 288 00:25:31,897 --> 00:25:34,697 T�m� oli ainoa alus, joka ehtisi ajoissa. 289 00:25:35,896 --> 00:25:38,196 Riitt�v�n hyv� syy. 290 00:25:39,496 --> 00:25:41,456 Vauhtia. 291 00:25:47,496 --> 00:25:49,796 Mit� nyt, majuri? 292 00:25:52,696 --> 00:25:53,966 Kenraali... 293 00:25:53,976 --> 00:25:57,336 Majuri Carter ja tri Jackson ovat tok'rien aluksessa, - 294 00:25:57,455 --> 00:26:00,416 jota ohjaa majurin is�. Nimesimme sen Digger 2:ksi. 295 00:26:00,496 --> 00:26:03,055 Se on hyv� uutinen. Mik� on ongelmana? 296 00:26:03,136 --> 00:26:06,336 Saimme vain yhden koodatun viestin - 297 00:26:06,456 --> 00:26:09,975 ennen kuin he loikkasivat hyperavaruuteen. 298 00:26:10,095 --> 00:26:12,895 Vaikka partioalus kulkisi t�ydell� nopeudella, - 299 00:26:13,775 --> 00:26:18,055 eversti O'Neill ja Teal'c ehtiv�t kuolla ennen pelastusta. 300 00:26:35,415 --> 00:26:37,695 Laitetaanko l�mp� p��lle? 301 00:26:38,695 --> 00:26:41,454 Meid�n t�ytyy s��st�� virtaamme. 302 00:26:42,255 --> 00:26:47,654 - Sain muuten laskettua. - Samoin min�. 303 00:26:47,774 --> 00:26:51,735 Laitetaanko l�mp� p��lle? T��ll� on kylm�. 304 00:26:51,814 --> 00:26:54,335 Olen tietoinen. 305 00:26:54,414 --> 00:26:58,494 Olen kerran ollut paleltua kuoliaaksi, - 306 00:26:59,494 --> 00:27:02,534 eik� se ole niin kivaa kuin luulisi. 307 00:27:04,094 --> 00:27:06,564 Jos mietit��n, ettei ole mahdollisuuksia... 308 00:27:06,574 --> 00:27:09,014 - Meill� on, O'Neill. - 24 miinus 12... 309 00:27:09,134 --> 00:27:12,814 Jos vaivun eritt�in syv��n kelno'reemiin, - 310 00:27:12,934 --> 00:27:14,974 sykkeeni hidastuu - 311 00:27:15,094 --> 00:27:18,854 ja hapentarpeeni v�henee huomattavasti. 312 00:27:22,653 --> 00:27:24,953 Kenelle sitten juttelen? 313 00:27:25,614 --> 00:27:28,413 On vain v�h�n sanottavaa. 314 00:27:28,494 --> 00:27:31,533 Olemme taistelleet ja voittaneet monia taisteluita yhdess�. 315 00:27:32,213 --> 00:27:35,653 On ollut kunnia palvella Tau'ria rinnallasi. 316 00:27:37,173 --> 00:27:39,533 Olemme velji�. 317 00:27:42,773 --> 00:27:45,373 Tuo oli... 318 00:27:46,933 --> 00:27:49,813 Haluatko sanoa jotakin, O'Neill? 319 00:27:49,933 --> 00:27:52,733 Mit� voisin sanoa tuon j�lkeen? 320 00:27:54,453 --> 00:27:56,733 Samat sanat. 321 00:27:57,493 --> 00:28:02,493 Jos me kuolemme, kuolemme hyvin. 322 00:28:10,973 --> 00:28:13,333 Voisimme kuolla paremminkin. 323 00:28:26,172 --> 00:28:28,532 - T�rin��. - �l� ihmeess�. 324 00:28:28,612 --> 00:28:31,452 Ylitimme maksiminopeuden 32 prosentilla. 325 00:28:32,092 --> 00:28:35,532 Voimme ehti� jos alus ei hajoa liitoksistaan. 326 00:28:37,532 --> 00:28:40,052 - Onko se viisasta? - Ei. 327 00:28:44,091 --> 00:28:46,772 Ettek� tienneet kutsumekanismista? 328 00:28:46,851 --> 00:28:51,291 Apophis ei tarvinnut sellaista ennen Teal'cin kapinaa. 329 00:28:51,411 --> 00:28:55,251 - Emme tienneet. - Laitteet ovat uusia meillekin. 330 00:28:55,331 --> 00:28:57,482 Olisitte voineet kertoa. 331 00:28:57,492 --> 00:29:00,292 Tekin olisitte voineet kertoa aikeistanne. 332 00:29:00,811 --> 00:29:03,171 Miksemme kertoneet? 333 00:29:03,291 --> 00:29:06,491 Samasta syyst� kuin me. Politiikan takia. 334 00:29:06,571 --> 00:29:09,131 Miten aiotte saada heid�t ulos kiiturista? 335 00:29:09,211 --> 00:29:11,571 Se ei mahdu ruumaan. 336 00:29:11,691 --> 00:29:16,131 Toivoimme sinun voivan siirt�� heid�t ulos. 337 00:29:16,931 --> 00:29:19,370 Siirt�� heid�t ulos. Olenko joku Scotty? 338 00:29:23,411 --> 00:29:28,570 Minulla on ajatus, mutta heid�n t�ytyy hyp�t� tuntemattomaan. 339 00:29:53,330 --> 00:29:57,450 T��ll� Digger 1 klo 10.11. 340 00:30:00,769 --> 00:30:03,809 Teal'c meditoi s��st��kseen happea. 341 00:30:05,969 --> 00:30:09,490 Yrit�n nukkua, mutta se on vaikeaa. 342 00:30:14,450 --> 00:30:16,809 Paljon hiilidioksidia. 343 00:30:18,129 --> 00:30:20,490 P��t� s�rkee. 344 00:30:22,409 --> 00:30:24,849 Tosi paljon. 345 00:30:27,329 --> 00:30:29,688 L�hett�k�� s�rkyl��kett�. 346 00:30:32,848 --> 00:30:35,208 Arvioin kolme tuntia. 347 00:30:40,848 --> 00:30:43,209 T��ll� Digger 1. 348 00:31:01,088 --> 00:31:03,808 - Mik� h�t�n�? - Ei mik��n. 349 00:31:03,888 --> 00:31:06,568 - Ei viel�. - Mutta pian on? 350 00:31:06,648 --> 00:31:09,118 Haluaisin pys�hty� tekem��n korjauksia, - 351 00:31:09,128 --> 00:31:13,008 mutta t�ss� naapurustossa ei kannata pys�hty�. 352 00:31:15,288 --> 00:31:18,048 Mit� oikein ajattelitte? Muokkasitte kiituria. 353 00:31:18,127 --> 00:31:22,888 Teid�n pit�isi tiet��. Ette ymm�rr� sit� teknologiaa. 354 00:31:23,008 --> 00:31:26,927 Tosi ylimielist�... Uskomatonta, ett� sanot noin. 355 00:31:27,008 --> 00:31:29,647 - Se on totuus. - Sinun pit�isi tiet��... 356 00:31:29,728 --> 00:31:34,847 Tied�n kuinka infantiileja ihmiset teknologiassa ovat. 357 00:31:34,927 --> 00:31:38,287 Olette hyvin nuoria verrattuna goa'uldeihin ja tok'riin. 358 00:31:38,407 --> 00:31:40,877 - Olet tosi... - Ei siin� ole mit��n v��r��. 359 00:31:40,887 --> 00:31:45,807 Mutta ette voi iske� t�htilippua goa'uldien kiituriin - 360 00:31:45,887 --> 00:31:49,087 ja v�itt�� sit� omaksenne. Edistys t�ytyy ansaita. 361 00:31:49,167 --> 00:31:54,767 Eiv�tk� goa'uldit ja tok'rat ole varastaneet teknologiansa? 362 00:31:54,886 --> 00:31:57,606 - Ovat. - Lensimme n�it� aluksia - 363 00:31:57,687 --> 00:32:01,886 kun suuri osa Maan ihmisist� luuli sen olevan litte�. 364 00:32:02,767 --> 00:32:05,486 - Mit� nyt? - T�t� pelk�sin. 365 00:32:05,566 --> 00:32:08,007 Rasitimme moottoreita liikaa. 366 00:32:13,246 --> 00:32:16,926 - Alus l�hestyy. - Yh� huono naapurusto. 367 00:32:17,006 --> 00:32:22,126 Huonoin. Huolto kest�� pari minuuttia. 368 00:32:23,166 --> 00:32:25,966 Onko tuo se mik� luulen? 369 00:32:41,285 --> 00:32:45,645 - Voimmeko verhota aluksen? - Emme. P��systeemit sammuivat. 370 00:32:47,325 --> 00:32:51,086 - Osaatko goa'uldien murretta? - Osaan. 371 00:32:51,206 --> 00:32:56,045 Kun he ottavat yhteytt�, aseta k�tesi t�h�n - 372 00:32:56,125 --> 00:32:58,405 ja k�yt� mielikuvitustasi. 373 00:32:58,525 --> 00:33:01,725 Ota k�tesi pois, niin l�hetys alkaa. 374 00:33:02,125 --> 00:33:04,325 Sam, autatko? 375 00:33:18,605 --> 00:33:21,884 Yrit�n nukkua, mutta se on vaikeaa. 376 00:33:23,565 --> 00:33:25,765 Paljon hiilidioksidia. 377 00:33:26,605 --> 00:33:29,284 P��t� s�rkee. Tosi paljon. 378 00:33:31,005 --> 00:33:36,004 L�hett�k�� s�rkyl��kett�. Arvioin kolme tuntia. 379 00:33:37,804 --> 00:33:40,164 T��ll� Digger 1. 380 00:33:42,284 --> 00:33:44,644 Vastaanko? 381 00:33:46,164 --> 00:33:49,643 Onko meill� uutta informaatiota? 382 00:33:49,644 --> 00:33:54,164 Ei mit��n majuri Carterin raportin j�lkeen. 383 00:33:56,204 --> 00:33:58,504 Antakaa h�nen nukkua. 384 00:34:38,402 --> 00:34:43,322 - Sam lopettelee juuri. - Hyv�, koska ei mennyt l�pi. 385 00:34:43,442 --> 00:34:47,722 - Kuka sanoit olevasi? - Suuri ja mahtava Oz. 386 00:34:49,682 --> 00:34:51,962 - Sam! - Miltei valmista! 387 00:34:55,802 --> 00:35:00,482 - Meid�n pit�� l�hte�! - Hanat auki! 388 00:35:08,322 --> 00:35:10,799 On kulunut miltei kolme tuntia. 389 00:35:10,802 --> 00:35:14,002 Haluaisin l�hett�� viimeisen viestin eversti O'Neillille. 390 00:35:17,842 --> 00:35:22,041 Valvomo, Digger 2. Valmistaudumme noutoon. 391 00:35:22,121 --> 00:35:25,242 Olemme nelj�n minuutin p��ss� Digger 1:st�. 392 00:35:25,321 --> 00:35:27,521 Odottakaa. 393 00:35:30,042 --> 00:35:34,321 Yritimme ottaa yhteytt�. He eiv�t vastaa. 394 00:35:46,041 --> 00:35:49,000 Digger 1, t��ll� Carter. Kuuletteko? 395 00:35:52,681 --> 00:35:55,720 - My�h�styimmek�? - He ovat tajuttomia. 396 00:35:55,841 --> 00:35:58,441 Heid�t t�ytyy her�tt�� jotenkin. 397 00:36:00,641 --> 00:36:05,240 Emme tulleet t�nne asti hakemaan teit� hautaan! 398 00:36:07,960 --> 00:36:10,320 T�n�isen heit�. 399 00:36:25,079 --> 00:36:27,279 Eversti O'Neill! 400 00:36:32,000 --> 00:36:34,200 Carter? 401 00:36:37,240 --> 00:36:39,799 - Carter! - Niin, sir. 402 00:36:41,799 --> 00:36:44,319 - Moi. - Moi, sir. 403 00:36:45,039 --> 00:36:50,079 Viemme teid�t kotiin turvaan. Mink� verran teill� on happea? 404 00:36:51,959 --> 00:36:54,399 En tied�... Mit�? 405 00:36:55,519 --> 00:36:58,399 Mink� verran teill� on happea? 406 00:37:00,279 --> 00:37:01,869 Carter, sin�k�? 407 00:37:01,879 --> 00:37:06,999 Viemme teid�t kotiin, mutta luota minuun. 408 00:37:09,359 --> 00:37:13,118 He k�rsiv�t happivajeesta. 409 00:37:13,238 --> 00:37:15,598 Luotatko minuun? 410 00:37:17,159 --> 00:37:20,599 - Totta kai. - Hyv�. Onko Teal'c tajuissaan? 411 00:37:22,278 --> 00:37:24,638 Teal'c? 412 00:37:30,878 --> 00:37:33,998 - O'Neill. - Katso! Se on Carter. 413 00:37:35,278 --> 00:37:37,778 H�n haluaa jutella kanssasi. 414 00:37:39,038 --> 00:37:41,718 Majuri Carter, happi on v�hiss�. 415 00:37:41,798 --> 00:37:43,998 Ohjaamon paine? 416 00:37:44,678 --> 00:37:47,038 - My�s alhainen. - Selv�. 417 00:37:47,117 --> 00:37:49,717 Tehk�� t�sm�lleen mit� sanomme. 418 00:37:50,117 --> 00:37:52,918 Avatkaa ensin vy�nne. 419 00:37:52,997 --> 00:37:56,758 Irrottakaa merkist�ni ohjaamon kuomu ja hyp�tk��. 420 00:37:56,877 --> 00:38:00,957 - Me kuolemme. - P�rj��tte pari sekuntia. 421 00:38:01,077 --> 00:38:05,517 Saamme teid�t alukseen vain siirtorenkaiden avulla. 422 00:38:05,797 --> 00:38:08,557 Teid�n t�ytyy olla kiiturin ulkopuolella. 423 00:38:08,637 --> 00:38:11,677 - Onko selv�? - Ymm�rr�n. 424 00:38:11,757 --> 00:38:17,117 Teid�n t�ytyy olla ainakin viiden metrin p��ss� aluksesta. 425 00:38:17,197 --> 00:38:21,796 - Menen asemiin. - Jacob, sin�k�? 426 00:38:21,917 --> 00:38:24,797 Min�h�n se, Jack. Tehk�� nyt mit� sanomme. 427 00:38:25,717 --> 00:38:28,157 Teill� on isompi alus kuin meill�. 428 00:38:28,236 --> 00:38:30,757 Eversti, keskity. 429 00:38:36,677 --> 00:38:40,117 - Irrota kuomu. - Merkist�ni, ei ennen. 430 00:38:43,196 --> 00:38:47,636 Sinet�ik�� kyp�r�t ja laittakaa hapen tulo t�ysille. 431 00:38:48,356 --> 00:38:53,036 Heid�n t�ytyy vet�� loput siit� keuhkoihinne. 432 00:38:53,276 --> 00:38:56,396 Systeemi t�ytyy k�ynnist�� ennen kuomun irrottamista. 433 00:38:56,476 --> 00:39:00,996 Irrottakaa napanuora ja hengitt�k�� ulos. 434 00:39:01,076 --> 00:39:03,436 Olkaa valmiina. 435 00:39:21,996 --> 00:39:24,635 Olemme asemissa. Mene odottamaan ruumaan. 436 00:39:25,676 --> 00:39:28,476 Eversti ja Teal'c, oletteko valmiit? 437 00:39:29,275 --> 00:39:31,475 Valmista! 438 00:40:11,754 --> 00:40:13,224 Kunnossa ovat! 439 00:40:13,234 --> 00:40:17,273 T��ll� Digger 2. Eversti O'Neill ja Teal'c ovat aluksessa. 440 00:40:17,354 --> 00:40:19,794 Molemmat el�v�t. 441 00:40:23,114 --> 00:40:25,393 Tervetuloa alukseen. 442 00:40:32,634 --> 00:40:34,593 Jacob... 443 00:40:35,713 --> 00:40:39,713 - Kiitos kun tulit. - Olin t�ss� l�hell�. 444 00:40:39,793 --> 00:40:42,093 Tarvitsetteko kyydin kotiin? 445 00:40:44,554 --> 00:40:46,513 Kiitos. 446 00:40:57,553 --> 00:41:03,392 T��ll� Digger 2. Eversti O'Neill ja Teal'c ovat aluksessa. 447 00:41:03,512 --> 00:41:05,873 Molemmat el�v�t. 448 00:41:10,073 --> 00:41:14,072 Onnittelut, Digger 2. Tulkaa kotiin sielt�. 36520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.