All language subtitles for Stargate SG-1 [4x12] Tangent.Mentori
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,975 --> 00:00:19,334
Teal'c m��r�ttiin muualle.
H�n palaa pian.
2
00:00:19,415 --> 00:00:25,055
- Se olisi mukavaa.
- Minne muualle h�n menisi?
3
00:00:25,175 --> 00:00:27,815
Hyv� huomio.
4
00:00:38,014 --> 00:00:40,374
No niin.
5
00:01:00,734 --> 00:01:03,534
- Onko ongelmia, eversti?
- Ei laisinkaan.
6
00:01:03,614 --> 00:01:07,734
Teal'c varmasti halusi vain
l�hte� kiert�m��n planeettaa.
7
00:01:07,854 --> 00:01:10,813
Sill� v�lin haluan
er��n tapaavan ryhm�si.
8
00:01:10,893 --> 00:01:14,414
Eversti O'Neill,
majuri Carter, tri Jackson, -
9
00:01:14,493 --> 00:01:17,213
t�ss� on
kenraaliluutnantti Vidrine.
10
00:01:17,413 --> 00:01:21,093
Eversti. Majuri.
Tohtori.
11
00:01:21,574 --> 00:01:23,683
Kenraali Hammond on
kertonut teist� hyv��.
12
00:01:23,693 --> 00:01:26,733
Onko? H�n varmasti
j�tti jotakin kertomatta.
13
00:01:27,013 --> 00:01:29,213
Kuten?
14
00:01:32,493 --> 00:01:36,773
- Teal'c? Oletko siell�?
-
Katsokaa lounaaseen.
15
00:01:51,932 --> 00:01:56,693
- Mik� ihme tuo on?
- X301-torjuntah�vitt�j�.
16
00:01:58,333 --> 00:02:01,452
Hyv�lt� n�ytt��, Teal'c.
Lenn� viel� hitaasti matalalla.
17
00:02:01,893 --> 00:02:04,252
Kuten haluat.
18
00:02:08,412 --> 00:02:11,452
Se on hybridi.
Yhdistelm� USA:n tietotaitoa -
19
00:02:11,572 --> 00:02:14,932
ja TP-1:n kaksi vuotta sitten
viem�� goa'uldien kiituria.
20
00:02:15,012 --> 00:02:18,531
Se on vaikuttavin
n�kem�ni ilma-alus.
21
00:02:18,612 --> 00:02:21,411
Enemm�nkin. Meill� ei ole
ennen ollut laitetta, -
22
00:02:21,492 --> 00:02:24,252
jonka avulla hy�k�t�
goa'uldien aluksen kimppuun.
23
00:02:24,332 --> 00:02:26,692
Nyt on.
24
00:02:39,731 --> 00:02:43,091
- Mill� se lent��?
- Se on vaikea selitt��.
25
00:02:43,211 --> 00:02:47,651
Se ei perustu k�ytettyyn voimaan
vaan inertian poistamiseen.
26
00:02:47,771 --> 00:02:52,291
G-voimat eiv�t vaikuta pilottiin.
Emme ymm�rr�...
27
00:02:52,371 --> 00:02:55,491
Hyv�ksyn vain faktan,
ett� se lent��.
28
00:03:16,970 --> 00:03:19,411
Kyll� se tosiaan lent��!
29
00:03:31,000 --> 00:03:34,000
Suomentanut Mentori
30
00:04:23,488 --> 00:04:26,928
Haluan aina n�hd�
lent�j�n kasvot.
31
00:04:29,489 --> 00:04:33,088
- Milt� alus tuntui?
- Suorituskyky oli optimaalinen.
32
00:04:36,928 --> 00:04:41,448
Anteeksi. Teal'cin
innostus tarttui minuunkin.
33
00:04:42,448 --> 00:04:44,408
Tehty�mme lentotestit -
34
00:04:44,528 --> 00:04:48,648
haluaisimme X301:t puolustamaan
kiertorataa alaisuudessanne.
35
00:04:48,768 --> 00:04:53,647
Vakavasti puhuttuna,
jos se sopii teille, eversti, -
36
00:04:53,728 --> 00:04:58,408
miten tehokas yksi alus on
goa'uldien sota-aluksia vastaan?
37
00:04:58,488 --> 00:05:03,328
- Sen n�emme testeist�.
- Selv�. Mit� seuraavaksi?
38
00:05:03,448 --> 00:05:06,248
Menen mukaan ohjaamoon
ohjuskoetta varten.
39
00:05:06,328 --> 00:05:09,207
SGC:n valvomo toimii
komentopaikkana.
40
00:05:09,327 --> 00:05:12,047
Kynttil� palamaan, pojat.
41
00:05:16,287 --> 00:05:19,567
Haluaako kenraali Vidrine
n�hd� kynttil�rituaalin?
42
00:05:19,647 --> 00:05:21,687
Naulan kantaan.
43
00:05:39,807 --> 00:05:44,286
-
Pyyd�n lupaa kokeilla aseita.
- Saatte luvan, Digger 1.
44
00:05:46,407 --> 00:05:50,606
- Siirrymme kohdealueelle.
-
Selv�. Aloittakaa vaihe 2.
45
00:05:52,966 --> 00:05:57,127
- Tuossako he ovat?
- X301:ss� on h�iveteknologiaa.
46
00:05:57,246 --> 00:06:00,526
Se ei n�kyisi tutkassa,
joten asensimme l�hettimen.
47
00:06:00,606 --> 00:06:02,806
N�m� ovat kohteita.
48
00:06:02,886 --> 00:06:06,486
301:ss� on kaksi
AIM-120A -ohjusta.
49
00:06:06,886 --> 00:06:11,806
Voisiko sellainen tuhota
goa'uldien emoaluksen?
50
00:06:11,926 --> 00:06:16,046
Jos siin� olisi naqada-k�rki
ja taajuusmodulaattori, -
51
00:06:16,126 --> 00:06:18,246
kyll�, sir.
52
00:06:25,806 --> 00:06:27,806
Aloitan l�hestyminen.
53
00:06:36,965 --> 00:06:39,605
Digger 1,
harhaudutte kohteesta.
54
00:06:44,485 --> 00:06:47,605
Teal'c, kohde on tuolla.
55
00:06:47,925 --> 00:06:50,965
- En hallitse alusta, O'Neill.
- Anteeksi?
56
00:06:51,085 --> 00:06:55,205
Alus ei tottele komentoja.
Moottori on t�ydell� teholla.
57
00:06:57,685 --> 00:07:00,885
- Valvomo, julistan h�t�tilan.
- Heittoistuimet eiv�t toimi.
58
00:07:00,964 --> 00:07:05,644
Emme hallitse alusta.
Emme voi hyp�t�.
59
00:07:05,724 --> 00:07:09,484
- Pyyd�mme neuvoja.
- Digger 1, t��ll� valvomo.
60
00:07:10,404 --> 00:07:14,085
- He eiv�t vastaa.
- Ilmakeh� aiheuttaa h�iri�it�.
61
00:07:14,164 --> 00:07:15,835
Majuri Carter?
62
00:07:15,845 --> 00:07:21,124
Kiituri ottaa korkeutta.
Tutka hukkasi sen.
63
00:07:21,204 --> 00:07:24,084
- Yrit�mme l�yt�� sen.
- Ovatko he kiertoradalla?
64
00:07:24,164 --> 00:07:27,924
- He suuntaavat avaruuteen.
- 301 pystyy avaruuslentoon.
65
00:07:28,044 --> 00:07:32,324
- Se ei sis�lly kokeeseen.
- Jokin on varmasti pieless�.
66
00:07:32,404 --> 00:07:36,524
Vika. Yhteys
avaruuskomentokeskukseen.
67
00:07:36,603 --> 00:07:39,804
Sukkula ei saavuta heit�
elleiv�t he pysty k��ntym��n.
68
00:07:39,923 --> 00:07:44,924
- Emme voi muuta.
- Nasan tutka etsii kiituria.
69
00:07:45,044 --> 00:07:48,803
He l�yt�v�t sen ja
saavat otettua yhteyden.
70
00:07:52,563 --> 00:07:55,603
Valvomo, t��ll� Digger 1.
71
00:07:55,723 --> 00:07:58,223
Cheyenne,
meill� on ongelma.
72
00:08:00,164 --> 00:08:02,664
T��ll� ei toimi mik��n.
73
00:08:07,523 --> 00:08:09,483
Teal'c...
74
00:08:09,603 --> 00:08:12,563
Onko tuo takanamme
se mik� luulen?
75
00:08:12,682 --> 00:08:15,282
Jos luulet sen
olevan Maa, kyll�.
76
00:08:16,323 --> 00:08:19,043
- Se kutistuu.
- Sen koko on vakio.
77
00:08:19,122 --> 00:08:23,082
Me loittonemme siit�
��rimm�isen nopeasti.
78
00:08:25,282 --> 00:08:27,922
Instrumenttien mukaan
moottori on sammunut.
79
00:08:28,003 --> 00:08:30,503
Me emme en�� kiihdyt�.
80
00:08:32,722 --> 00:08:36,082
- Hyv� juttu.
- Yrit�n k�ynnist��.
81
00:08:37,402 --> 00:08:39,682
Shol'va!
82
00:08:39,762 --> 00:08:43,042
Te, jotka k��nnytte jumalaanne
vastaan, tiet�k�� t�m�.
83
00:08:43,162 --> 00:08:46,602
Kuolette loukkauksenne
takia avaruuden kylmyydess�.
84
00:08:46,722 --> 00:08:49,602
Omaisuuteni palaa
nyt luokseni.
85
00:08:49,722 --> 00:08:54,722
Oliko tuo kuka luulen?
Sanoiko h�n mit� luulen?
86
00:08:54,842 --> 00:08:58,042
Jos luulet sen olleen
Apophis ja ett� kiitureissa -
87
00:08:58,162 --> 00:09:02,921
on laite, joka palauttaa
sen h�nelle... Kyll�.
88
00:09:03,202 --> 00:09:06,802
H�n mainitsi my�s
jotakin kuolemasta.
89
00:09:07,202 --> 00:09:10,041
- Avaruuden kylmyydess�.
- Niin.
90
00:09:13,682 --> 00:09:16,801
Se kaveri ei ole
menett�nyt otettaan.
91
00:09:19,961 --> 00:09:24,601
Digger 1, vastatkaa.
Jack tai Teal'c, vastatkaa.
92
00:09:25,321 --> 00:09:29,241
- Ei mit��n. - Nasa yritt��
vahvistaa signaalia.
93
00:09:29,321 --> 00:09:33,081
Ehk� meid�n pit�isi ottaa
yhteys liittolaisiimme.
94
00:09:33,200 --> 00:09:36,161
Tee se.
TP-2 voi auttaa.
95
00:09:36,841 --> 00:09:39,070
Kuinka nopeasti
kiituri kulkee?
96
00:09:39,080 --> 00:09:41,801
Noin 1.6 miljoonaa
kilometri� tunnissa.
97
00:09:41,881 --> 00:09:44,480
Ainakaan heid�n
vauhtinsa ei en�� kiihdy.
98
00:09:45,361 --> 00:09:48,560
George, minun taitaa olla
paras palata Pentagoniin.
99
00:09:48,680 --> 00:09:52,361
Sielt�kin p��st�
voisi l�yty� auttajia.
100
00:09:52,481 --> 00:09:55,281
- Tuokaa heid�t kotiin.
- Kyll�, sir.
101
00:09:56,640 --> 00:10:01,920
Minulla on ajatus, mutta
kaiken t�ytyy osua nappiin.
102
00:10:05,720 --> 00:10:09,240
-
Cheyenne, meill� on ongelma.
- Digger 1, t��ll� valvomo.
103
00:10:09,320 --> 00:10:11,599
Kuulemme hyvin.
104
00:10:14,759 --> 00:10:17,349
- Mikseiv�t he vastaa?
- Meid�n t�ytyy odottaa.
105
00:10:17,359 --> 00:10:22,800
Signaalilta kest�� kulkea
X301:lle ja takaisin.
106
00:10:23,640 --> 00:10:26,080
Miten yll�pitoj�rjestelm�?
107
00:10:30,559 --> 00:10:34,679
Virta riitt��
useaksi p�iv�ksi.
108
00:10:34,799 --> 00:10:37,999
Monta p�iv��.
Se auttaa hiukan.
109
00:10:40,159 --> 00:10:43,759
Kauanko matkassa
m��r�np��h�n kest��?
110
00:10:43,879 --> 00:10:49,158
Jos suuntaamme Apophiksen
kotimaailmaan, -
111
00:10:49,239 --> 00:10:51,799
useita satoja vuosia.
112
00:10:51,879 --> 00:10:54,518
- Useita satoja?
- Vuosia.
113
00:10:58,918 --> 00:11:01,218
Anna kun lasken.
114
00:11:03,239 --> 00:11:05,439
Nelonen muistiin...
115
00:11:07,598 --> 00:11:12,198
Laite on asennettu
koska petin Apophiksen.
116
00:11:12,319 --> 00:11:16,518
Laite olisi ollut tarpeeton
ennen kuin minusta tuli shol'va.
117
00:11:18,718 --> 00:11:23,398
- Olen ep�suorasti vastuussa.
- Lopeta. P�rj��mme kyll�.
118
00:11:23,478 --> 00:11:26,118
Digger 1, vastatkaa.
119
00:11:26,398 --> 00:11:29,518
- N�etk� nyt?
-
Jack tai Teal'c, vastatkaa.
120
00:11:30,798 --> 00:11:34,478
T��ll� Digger 1.
Menetimme aluksen hallinnan -
121
00:11:34,557 --> 00:11:36,757
jollekin kutsulaitteelle, -
122
00:11:36,878 --> 00:11:42,318
jonka se limainen k��rme
Apophis ilmeisesti -
123
00:11:42,437 --> 00:11:45,037
asensi kiitureihinsa.
124
00:11:49,397 --> 00:11:51,597
Valvomo, kuuletteko?
125
00:11:55,717 --> 00:11:59,917
En tied�
kuuletteko t�m�n, -
126
00:12:01,317 --> 00:12:03,997
mutta ohjaimet
eiv�t reagoi.
127
00:12:04,077 --> 00:12:07,356
Moottorit ja
ohjaus eiv�t toimi.
128
00:12:07,437 --> 00:12:10,557
Olemme
ballistisella radalla.
129
00:12:15,517 --> 00:12:17,017
Loppu.
130
00:12:18,316 --> 00:12:21,597
V�limatka aiheuttaa
parin minuutin viiveen, -
131
00:12:21,717 --> 00:12:24,317
joten keskustelu
ei onnistu.
132
00:12:24,396 --> 00:12:28,516
Saimme alustavia
tietoja avaruustutkalta.
133
00:12:28,596 --> 00:12:31,956
Kiituri menee suhteellisen
l�helt� Jupiteria.
134
00:12:32,036 --> 00:12:35,317
Jos pystymme jotenkin
muuttamaan lentorataanne, -
135
00:12:35,436 --> 00:12:38,636
voisitte k��nty� takaisin Maata
kohti linkovaikutuksen avulla.
136
00:12:38,756 --> 00:12:41,356
Viesti loppuu klo 14.30.
137
00:12:42,276 --> 00:12:44,556
Aikaviive. Hyv� ajatus.
138
00:12:44,636 --> 00:12:48,996
Signaalilta kest�� ainakin
kolme minuuttia p��st� sinne.
139
00:12:49,116 --> 00:12:52,796
T��ll� Digger 1.
Menetimme aluksen hallinnan -
140
00:12:52,875 --> 00:12:54,916
jollekin kutsulaitteelle, -
141
00:12:55,036 --> 00:13:00,956
jonka Apophis ilmeisesti
asensi kiitureihinsa.
142
00:13:02,675 --> 00:13:04,875
Valvomo, kuuletteko?
143
00:13:06,635 --> 00:13:10,836
En tied�
kuuletteko t�m�n, -
144
00:13:12,355 --> 00:13:14,995
mutta ohjaimet
eiv�t reagoi.
145
00:13:16,075 --> 00:13:19,595
Moottorit ja
ohjaus eiv�t toimi.
146
00:13:19,675 --> 00:13:23,555
-
Olemme ballistisella radalla.
- Saamari.
147
00:13:24,075 --> 00:13:27,355
Toivoin, ett� he voisivat
jotenkin ohjata alusta.
148
00:13:27,475 --> 00:13:32,475
He eiv�t voi lingota itse��n
ilman ohjausj�rjestelm��.
149
00:13:36,075 --> 00:13:39,355
Jos pystymme jotenkin
muuttamaan rataanne, -
150
00:13:39,434 --> 00:13:42,714
voisitte k��nty� takaisin Maata
kohti linkovaikutuksen avulla.
151
00:13:42,795 --> 00:13:45,635
Viesti loppuu klo 14.30.
152
00:13:47,035 --> 00:13:50,074
Viesti saatu klo 14.33.
153
00:13:51,835 --> 00:13:54,274
- Miten teemme sen?
- Ilman moottoreita -
154
00:13:54,394 --> 00:13:56,894
emme pysty
muuttamaan rataamme.
155
00:13:59,394 --> 00:14:06,074
Valvomo, t��ll� Digger 1.
Emme voi muuttaa rataamme.
156
00:14:11,834 --> 00:14:14,194
Valvomo, odottakaa.
157
00:14:15,593 --> 00:14:19,713
Asej�rjestelm�nh�n pit�isi
olla ennallaan, eik�?
158
00:14:19,794 --> 00:14:22,674
- Mit� harkitset?
- Ohjuksemme.
159
00:14:22,753 --> 00:14:26,954
Tarvitaan paljon ty�nt�voimaa
muuttamaan lentorataamme.
160
00:14:27,074 --> 00:14:29,374
Tarvitsemme
vain sys�yksen.
161
00:14:30,033 --> 00:14:32,833
En tunne
sit� mittayksikk��.
162
00:14:34,553 --> 00:14:39,993
Meill� on kaksi
AIM-120 -rakettia, -
163
00:14:40,113 --> 00:14:42,673
jotka voivat
olla k�yt�ss�mme.
164
00:14:43,353 --> 00:14:48,753
Meill� on kaksi
AIM-120 -rakettia, -
165
00:14:48,833 --> 00:14:51,873
jotka voivat
olla k�yt�ss�mme.
166
00:14:52,033 --> 00:14:56,632
Voimmeko ohittaa ohjusten
irrotusmekanismin?
167
00:14:56,713 --> 00:15:00,992
Joudumme my�s laskemaan
polttoajan ja paikan.
168
00:15:01,113 --> 00:15:03,553
Digger 1 klo 14.58.
169
00:15:04,432 --> 00:15:06,713
Majuri Davis?
170
00:15:06,832 --> 00:15:09,712
- He haluavat ampua ohjukset.
- Mit� varten?
171
00:15:09,792 --> 00:15:13,552
Suunnitelma voi toimia jos
ohjusten suuttimet riitt�v�t.
172
00:15:13,672 --> 00:15:17,032
- Onnistuuko se ohittaminen?
- Se on helppoa.
173
00:15:17,152 --> 00:15:21,592
Neuvo heit�. Tarvitsen
puoli tuntia laskelmiin.
174
00:15:21,712 --> 00:15:24,591
T�m�n virhemarginaali...
175
00:15:24,711 --> 00:15:27,432
- Sen verran aikaa on.
- Ymm�rr�n sen.
176
00:15:27,512 --> 00:15:31,512
- He voivat osua Jupiteriin.
- Emme voi odotella.
177
00:15:31,591 --> 00:15:33,951
- Sir?
- Tehk�� se.
178
00:15:38,991 --> 00:15:42,112
Valitsinkytkin
asentoon "AIM-120A".
179
00:15:42,191 --> 00:15:44,992
-
Tutkamoodiksi "BORE".
- Hidasta.
180
00:15:45,071 --> 00:15:47,031
N�ette viestin
"Kantama ei riit�".
181
00:15:47,151 --> 00:15:51,992
Painakaa "p�ivit�" ja sy�tt�k��
antamani luvut j�rjestelm��n.
182
00:15:52,071 --> 00:15:56,351
- Teal'c, pysytk� mukana?
-
Siin� vaiheessa kuuluu ��ni.
183
00:15:56,431 --> 00:16:00,510
Laukaiskaa ohjus 2 ja ohjus 1
10 sekunnin v�lein.
184
00:16:00,591 --> 00:16:03,351
Se kuulostaa vaikealta,
mutta emme voi muuta.
185
00:16:03,431 --> 00:16:07,191
Voitte aloittaa heti
klo 16.22 j�lkeen.
186
00:16:07,271 --> 00:16:09,870
T��ll� valvomo klo 16.18.
187
00:16:09,951 --> 00:16:15,070
Se on nyt.
Heti kun olet valmis.
188
00:16:16,830 --> 00:16:18,711
Tutkamoodiksi BORE.
189
00:16:20,351 --> 00:16:22,470
- P�ivit�.
- P�ivit�n.
190
00:16:25,070 --> 00:16:30,430
Valmis. P�ivitimme ja
olemme valmiit polttoon.
191
00:16:30,510 --> 00:16:32,950
Valitsen ohjuksen 2.
192
00:16:40,830 --> 00:16:43,950
Nelj�, kolme, kaksi, yksi.
193
00:16:59,909 --> 00:17:02,109
Aseet irtoavat.
194
00:17:06,549 --> 00:17:08,049
Varo!
195
00:17:10,229 --> 00:17:12,909
Alustava data saapuu.
196
00:17:29,428 --> 00:17:31,789
Digger 1, t��ll� Valvomo.
197
00:17:33,268 --> 00:17:35,568
Poltto ei onnistunut.
198
00:17:36,988 --> 00:17:41,268
Valitan, mutta ohjusten
ty�nt�voima ei riitt�nyt.
199
00:17:41,388 --> 00:17:45,468
Lentoratanne vie teid�t
kohti Oortin pilve�, -
200
00:17:45,549 --> 00:17:50,828
jonka te saavutatte
parin kuukauden kuluttua.
201
00:17:51,588 --> 00:17:55,668
Me mietimme yh�,
joten �lk�� luovuttako.
202
00:17:58,508 --> 00:18:00,788
Klo 18.13.
203
00:18:12,428 --> 00:18:16,508
Me mietimme yh�,
joten �lk�� luovuttako.
204
00:18:17,307 --> 00:18:19,747
Klo 18.13.
205
00:18:25,068 --> 00:18:30,227
Ohjaamossa pysyy paine.
Ei tullut vuotoa.
206
00:18:31,267 --> 00:18:33,547
Paitsi minulla.
207
00:18:33,627 --> 00:18:37,067
- Tilanteemme on tosiaankin
huonontunut. - Ai jaa?
208
00:18:38,147 --> 00:18:42,187
Tosiaankin. Osuma vaurioitti
voima- ja yll�pitoj�rjestelm��.
209
00:18:42,547 --> 00:18:46,667
Olen kyll� aina halunnut
n�hd� Oortin pilven.
210
00:18:49,027 --> 00:18:51,907
Valvomo, t��ll� Digger 1.
211
00:18:51,986 --> 00:18:57,506
Polttoyritys vaurioitti
voima- ja yll�pitoj�rjestelmi�.
212
00:18:58,066 --> 00:19:00,496
Ohjaus ei toimi ja
happi on v�hiss�.
213
00:19:00,506 --> 00:19:04,626
Heid�n j�rjestelm�ns�
vaurioituivat.
214
00:19:04,707 --> 00:19:07,906
Suosittelemme toissijaisten
j�rjestelmien sammuttamista.
215
00:19:08,026 --> 00:19:12,026
Ehk� he voivat sammuttaa
t�m�n aiheuttajan.
216
00:19:12,106 --> 00:19:17,426
- Sit� kannattaa harkita.
- En usko, sir.
217
00:19:17,506 --> 00:19:22,425
Voimme olettaa, ett� laitteessa
on toiminto sen est�miseksi.
218
00:19:22,545 --> 00:19:25,106
- Emme tied� sit�.
- Se olisi j�rkev��.
219
00:19:25,185 --> 00:19:29,265
Suosittelen, ett� yrit�mme
parantaa yll�pitoa.
220
00:19:29,346 --> 00:19:31,946
X301:n suunnittelijat
tutkivat mahdollisuuksia.
221
00:19:32,025 --> 00:19:37,026
Hapesta ja virrasta
tulevat pahimmat ongelmat.
222
00:19:37,105 --> 00:19:41,265
- Siell� tulee kylm�.
- Tri Jackson?
223
00:19:41,345 --> 00:19:45,945
Tollanien alukset eiv�t
p��se sinne ajoissa.
224
00:19:46,065 --> 00:19:49,945
- Ent� tok'rat?
- Puhuin Aniselle.
225
00:19:50,025 --> 00:19:53,785
Heid�n partioaluksensa on
noin p�iv�n p��ss� Maasta.
226
00:19:53,865 --> 00:19:56,545
Se on suorittamassa teht�v��
goa'uldien maailmassa, -
227
00:19:56,625 --> 00:20:00,824
eik� neuvosto halua
vaarantaa agenttiaan.
228
00:20:00,945 --> 00:20:03,175
Miksi he sitten
kertoivat t�m�n?
229
00:20:03,185 --> 00:20:08,425
He toivovat agentin ehtiv�n
pelastamaan Jackin ja Teal'cin.
230
00:20:08,504 --> 00:20:12,585
Anise ei varmasti sanonut
miss� teht�v�� suoritetaan.
231
00:20:12,784 --> 00:20:18,144
Eik� h�n halua vaarantaa
meille t�rke�n tok'ran henke�.
232
00:20:18,225 --> 00:20:20,494
Min� tavallaan
menetin malttini, -
233
00:20:20,504 --> 00:20:23,944
mutta h�n sanoi tekev�ns�
palveluksen sanoessaan t�m�n.
234
00:20:24,064 --> 00:20:26,364
Ehk� h�n tekikin.
235
00:20:27,224 --> 00:20:30,344
Tunnemme partioaluksen
maksiminopeuden.
236
00:20:30,464 --> 00:20:34,384
Goa'uldien maailma on
l�hell� Maata, joten...
237
00:20:34,464 --> 00:20:37,983
- Se v�hent�� vaihtoehtoja.
- Aivan.
238
00:20:38,104 --> 00:20:40,984
- Luvallanne...
- Saat sen.
239
00:20:41,584 --> 00:20:46,344
Navigaatio pois p��lt�.
Asej�rjestelm�t pois p��lt�.
240
00:20:48,064 --> 00:20:50,424
T�ht�ystietokone
pois p��lt�.
241
00:20:52,943 --> 00:20:55,504
Valaistus minimiasetukseen.
242
00:21:03,303 --> 00:21:05,903
Voimmeko sammuttaa muuta?
243
00:21:08,383 --> 00:21:10,743
Radion.
244
00:21:21,223 --> 00:21:26,142
Valvomo,
t��ll� Digger 1 klo 19.52.
245
00:21:28,342 --> 00:21:33,462
S��st�mme virtaa ja
sammutamme radiolinkin.
246
00:21:34,343 --> 00:21:39,102
Laitamme sen p��lle
aina tasatunnein.
247
00:21:39,222 --> 00:21:44,142
Yrit�mme tavoittaa teid�t
tok'rien partioaluksen turvin.
248
00:21:44,262 --> 00:21:46,542
Viesti loppuu...
Mit� kello on?
249
00:21:49,102 --> 00:21:52,302
Klo 19.47.
250
00:21:52,382 --> 00:21:56,342
Valvomo, Digger 1.
Haluaisimme tehd� jotakin.
251
00:21:56,422 --> 00:21:58,702
Kertokaa miten korjaamme
t�m�n niin lenn�mme kotiin.
252
00:21:58,822 --> 00:22:03,102
Jos harkitsette
autopilotin sammuttamista, -
253
00:22:03,222 --> 00:22:06,422
Samin mielest� se
vain pahentaisi asiaa.
254
00:22:13,581 --> 00:22:16,022
T�m� on P2C-257.
255
00:22:16,101 --> 00:22:18,141
Ainoa goa'uldien
miehitt�m� maailma, -
256
00:22:18,261 --> 00:22:22,021
joka on partioaluksen
kantaman s�teell� Maasta.
257
00:22:22,141 --> 00:22:24,491
Tok'rien agentin
on oltava siell�.
258
00:22:24,501 --> 00:22:28,101
- Onko riskej�?
- TP-14 oli siell� kauan -
259
00:22:28,181 --> 00:22:30,381
tarkkailemassa goa'uldien
kaivosoperaatiota.
260
00:22:30,461 --> 00:22:33,581
He p��siv�t sinne ja pois
huomaamatta. Samoin me.
261
00:22:33,701 --> 00:22:36,341
Meid�n t�ytyy silti
tunnistaa tok'rien agentti.
262
00:22:36,421 --> 00:22:38,851
Anise sanoi sen olevan
joku meille t�rke�.
263
00:22:38,861 --> 00:22:42,701
- Joku tuntemamme.
- Ainakin toivomme niin.
264
00:22:42,781 --> 00:22:45,901
Tunnemme riskit
ja olemme valmiina.
265
00:22:46,500 --> 00:22:51,141
- Huomaan. Saatte l�hte�.
- Kiitoksia, sir.
266
00:22:53,061 --> 00:22:56,020
K�skek�� heid�n sinnitell�.
Me p��semme sinne.
267
00:23:07,060 --> 00:23:09,020
Digger 1, t��ll� Hammond.
268
00:23:09,100 --> 00:23:13,540
Tri Jackson ja majuri Carter
hankkivat pelastusalusta, -
269
00:23:13,620 --> 00:23:17,379
mutta teid�n t�ytyy kest��
viel� vuorokauden verran.
270
00:23:17,499 --> 00:23:19,940
Tied�n sen kuulostavan
pitk�lt� ajalta, -
271
00:23:20,060 --> 00:23:23,660
ja haluatte varmasti yritt��
pelastautua jotenkin, -
272
00:23:23,740 --> 00:23:26,620
mutta t�ll� er�� teid�n on
paras s��st�� energiaanne.
273
00:23:26,739 --> 00:23:29,239
Hammond lopettaa klo 21.00.
274
00:23:33,819 --> 00:23:38,740
- 24 tuntia.
- Virta ei riit� 12 tunniksi.
275
00:23:40,940 --> 00:23:43,299
Anna kun lasken.
276
00:24:25,418 --> 00:24:28,378
Meid�n t�ytyy ehk�
menn� kaivokseen.
277
00:24:28,458 --> 00:24:31,898
Ent� yhteyden
ottaminen radiolla?
278
00:24:57,897 --> 00:25:01,897
Oletteko hulluja?
Mit� teette t��ll�?
279
00:25:02,857 --> 00:25:05,897
- Etsimme sinua.
- Paras olla hyv� syy!
280
00:25:06,017 --> 00:25:10,057
Aioin pian r�j�ytt��
lastin aselaadun naqadaa, -
281
00:25:10,137 --> 00:25:14,257
joka olisi h�yryst�nyt
kookkaan palan planeettaa!
282
00:25:14,377 --> 00:25:16,767
Ellen olisi n�hnyt teid�n
tulevan T�htiportista...
283
00:25:16,777 --> 00:25:19,217
- N�itk� meid�t?
- N�in. Alus oli verhottu.
284
00:25:19,337 --> 00:25:22,937
Paino sanalla "oli".
Nyt he tiet�v�t meist�.
285
00:25:23,016 --> 00:25:26,056
Eversti O'Neill ja Teal'c
kaipaavat apuasi.
286
00:25:27,936 --> 00:25:29,446
Mit� tapahtui?
287
00:25:29,456 --> 00:25:31,816
He ovat lamautetussa kiiturissa
matkalla ulkoavaruuteen.
288
00:25:31,897 --> 00:25:34,697
T�m� oli ainoa alus,
joka ehtisi ajoissa.
289
00:25:35,896 --> 00:25:38,196
Riitt�v�n hyv� syy.
290
00:25:39,496 --> 00:25:41,456
Vauhtia.
291
00:25:47,496 --> 00:25:49,796
Mit� nyt, majuri?
292
00:25:52,696 --> 00:25:53,966
Kenraali...
293
00:25:53,976 --> 00:25:57,336
Majuri Carter ja tri Jackson
ovat tok'rien aluksessa, -
294
00:25:57,455 --> 00:26:00,416
jota ohjaa majurin is�.
Nimesimme sen Digger 2:ksi.
295
00:26:00,496 --> 00:26:03,055
Se on hyv� uutinen.
Mik� on ongelmana?
296
00:26:03,136 --> 00:26:06,336
Saimme vain yhden
koodatun viestin -
297
00:26:06,456 --> 00:26:09,975
ennen kuin he loikkasivat
hyperavaruuteen.
298
00:26:10,095 --> 00:26:12,895
Vaikka partioalus kulkisi
t�ydell� nopeudella, -
299
00:26:13,775 --> 00:26:18,055
eversti O'Neill ja Teal'c
ehtiv�t kuolla ennen pelastusta.
300
00:26:35,415 --> 00:26:37,695
Laitetaanko l�mp� p��lle?
301
00:26:38,695 --> 00:26:41,454
Meid�n t�ytyy
s��st�� virtaamme.
302
00:26:42,255 --> 00:26:47,654
- Sain muuten laskettua.
- Samoin min�.
303
00:26:47,774 --> 00:26:51,735
Laitetaanko l�mp� p��lle?
T��ll� on kylm�.
304
00:26:51,814 --> 00:26:54,335
Olen tietoinen.
305
00:26:54,414 --> 00:26:58,494
Olen kerran ollut
paleltua kuoliaaksi, -
306
00:26:59,494 --> 00:27:02,534
eik� se ole niin
kivaa kuin luulisi.
307
00:27:04,094 --> 00:27:06,564
Jos mietit��n,
ettei ole mahdollisuuksia...
308
00:27:06,574 --> 00:27:09,014
- Meill� on, O'Neill.
- 24 miinus 12...
309
00:27:09,134 --> 00:27:12,814
Jos vaivun eritt�in
syv��n kelno'reemiin, -
310
00:27:12,934 --> 00:27:14,974
sykkeeni hidastuu -
311
00:27:15,094 --> 00:27:18,854
ja hapentarpeeni
v�henee huomattavasti.
312
00:27:22,653 --> 00:27:24,953
Kenelle sitten juttelen?
313
00:27:25,614 --> 00:27:28,413
On vain v�h�n sanottavaa.
314
00:27:28,494 --> 00:27:31,533
Olemme taistelleet ja voittaneet
monia taisteluita yhdess�.
315
00:27:32,213 --> 00:27:35,653
On ollut kunnia palvella
Tau'ria rinnallasi.
316
00:27:37,173 --> 00:27:39,533
Olemme velji�.
317
00:27:42,773 --> 00:27:45,373
Tuo oli...
318
00:27:46,933 --> 00:27:49,813
Haluatko sanoa jotakin,
O'Neill?
319
00:27:49,933 --> 00:27:52,733
Mit� voisin sanoa
tuon j�lkeen?
320
00:27:54,453 --> 00:27:56,733
Samat sanat.
321
00:27:57,493 --> 00:28:02,493
Jos me kuolemme,
kuolemme hyvin.
322
00:28:10,973 --> 00:28:13,333
Voisimme
kuolla paremminkin.
323
00:28:26,172 --> 00:28:28,532
- T�rin��.
- �l� ihmeess�.
324
00:28:28,612 --> 00:28:31,452
Ylitimme maksiminopeuden
32 prosentilla.
325
00:28:32,092 --> 00:28:35,532
Voimme ehti� jos alus
ei hajoa liitoksistaan.
326
00:28:37,532 --> 00:28:40,052
- Onko se viisasta?
- Ei.
327
00:28:44,091 --> 00:28:46,772
Ettek� tienneet
kutsumekanismista?
328
00:28:46,851 --> 00:28:51,291
Apophis ei tarvinnut sellaista
ennen Teal'cin kapinaa.
329
00:28:51,411 --> 00:28:55,251
- Emme tienneet.
- Laitteet ovat uusia meillekin.
330
00:28:55,331 --> 00:28:57,482
Olisitte voineet kertoa.
331
00:28:57,492 --> 00:29:00,292
Tekin olisitte voineet
kertoa aikeistanne.
332
00:29:00,811 --> 00:29:03,171
Miksemme kertoneet?
333
00:29:03,291 --> 00:29:06,491
Samasta syyst� kuin me.
Politiikan takia.
334
00:29:06,571 --> 00:29:09,131
Miten aiotte saada
heid�t ulos kiiturista?
335
00:29:09,211 --> 00:29:11,571
Se ei mahdu ruumaan.
336
00:29:11,691 --> 00:29:16,131
Toivoimme sinun voivan
siirt�� heid�t ulos.
337
00:29:16,931 --> 00:29:19,370
Siirt�� heid�t ulos.
Olenko joku Scotty?
338
00:29:23,411 --> 00:29:28,570
Minulla on ajatus, mutta heid�n
t�ytyy hyp�t� tuntemattomaan.
339
00:29:53,330 --> 00:29:57,450
T��ll� Digger 1 klo 10.11.
340
00:30:00,769 --> 00:30:03,809
Teal'c meditoi
s��st��kseen happea.
341
00:30:05,969 --> 00:30:09,490
Yrit�n nukkua,
mutta se on vaikeaa.
342
00:30:14,450 --> 00:30:16,809
Paljon hiilidioksidia.
343
00:30:18,129 --> 00:30:20,490
P��t� s�rkee.
344
00:30:22,409 --> 00:30:24,849
Tosi paljon.
345
00:30:27,329 --> 00:30:29,688
L�hett�k�� s�rkyl��kett�.
346
00:30:32,848 --> 00:30:35,208
Arvioin kolme tuntia.
347
00:30:40,848 --> 00:30:43,209
T��ll� Digger 1.
348
00:31:01,088 --> 00:31:03,808
- Mik� h�t�n�?
- Ei mik��n.
349
00:31:03,888 --> 00:31:06,568
- Ei viel�.
- Mutta pian on?
350
00:31:06,648 --> 00:31:09,118
Haluaisin pys�hty�
tekem��n korjauksia, -
351
00:31:09,128 --> 00:31:13,008
mutta t�ss� naapurustossa
ei kannata pys�hty�.
352
00:31:15,288 --> 00:31:18,048
Mit� oikein ajattelitte?
Muokkasitte kiituria.
353
00:31:18,127 --> 00:31:22,888
Teid�n pit�isi tiet��.
Ette ymm�rr� sit� teknologiaa.
354
00:31:23,008 --> 00:31:26,927
Tosi ylimielist�...
Uskomatonta, ett� sanot noin.
355
00:31:27,008 --> 00:31:29,647
- Se on totuus.
- Sinun pit�isi tiet��...
356
00:31:29,728 --> 00:31:34,847
Tied�n kuinka infantiileja
ihmiset teknologiassa ovat.
357
00:31:34,927 --> 00:31:38,287
Olette hyvin nuoria verrattuna
goa'uldeihin ja tok'riin.
358
00:31:38,407 --> 00:31:40,877
- Olet tosi...
- Ei siin� ole mit��n v��r��.
359
00:31:40,887 --> 00:31:45,807
Mutta ette voi iske� t�htilippua
goa'uldien kiituriin -
360
00:31:45,887 --> 00:31:49,087
ja v�itt�� sit� omaksenne.
Edistys t�ytyy ansaita.
361
00:31:49,167 --> 00:31:54,767
Eiv�tk� goa'uldit ja tok'rat
ole varastaneet teknologiansa?
362
00:31:54,886 --> 00:31:57,606
- Ovat.
- Lensimme n�it� aluksia -
363
00:31:57,687 --> 00:32:01,886
kun suuri osa Maan ihmisist�
luuli sen olevan litte�.
364
00:32:02,767 --> 00:32:05,486
- Mit� nyt?
- T�t� pelk�sin.
365
00:32:05,566 --> 00:32:08,007
Rasitimme
moottoreita liikaa.
366
00:32:13,246 --> 00:32:16,926
-
Alus l�hestyy.
- Yh� huono naapurusto.
367
00:32:17,006 --> 00:32:22,126
Huonoin.
Huolto kest�� pari minuuttia.
368
00:32:23,166 --> 00:32:25,966
Onko tuo se mik� luulen?
369
00:32:41,285 --> 00:32:45,645
- Voimmeko verhota aluksen?
- Emme. P��systeemit sammuivat.
370
00:32:47,325 --> 00:32:51,086
- Osaatko goa'uldien murretta?
- Osaan.
371
00:32:51,206 --> 00:32:56,045
Kun he ottavat yhteytt�,
aseta k�tesi t�h�n -
372
00:32:56,125 --> 00:32:58,405
ja k�yt� mielikuvitustasi.
373
00:32:58,525 --> 00:33:01,725
Ota k�tesi pois,
niin l�hetys alkaa.
374
00:33:02,125 --> 00:33:04,325
Sam, autatko?
375
00:33:18,605 --> 00:33:21,884
Yrit�n nukkua,
mutta se on vaikeaa.
376
00:33:23,565 --> 00:33:25,765
Paljon hiilidioksidia.
377
00:33:26,605 --> 00:33:29,284
P��t� s�rkee. Tosi paljon.
378
00:33:31,005 --> 00:33:36,004
L�hett�k�� s�rkyl��kett�.
Arvioin kolme tuntia.
379
00:33:37,804 --> 00:33:40,164
T��ll� Digger 1.
380
00:33:42,284 --> 00:33:44,644
Vastaanko?
381
00:33:46,164 --> 00:33:49,643
Onko meill� uutta
informaatiota?
382
00:33:49,644 --> 00:33:54,164
Ei mit��n majuri Carterin
raportin j�lkeen.
383
00:33:56,204 --> 00:33:58,504
Antakaa h�nen nukkua.
384
00:34:38,402 --> 00:34:43,322
- Sam lopettelee juuri.
- Hyv�, koska ei mennyt l�pi.
385
00:34:43,442 --> 00:34:47,722
- Kuka sanoit olevasi?
- Suuri ja mahtava Oz.
386
00:34:49,682 --> 00:34:51,962
- Sam!
- Miltei valmista!
387
00:34:55,802 --> 00:35:00,482
- Meid�n pit�� l�hte�!
- Hanat auki!
388
00:35:08,322 --> 00:35:10,799
On kulunut miltei
kolme tuntia.
389
00:35:10,802 --> 00:35:14,002
Haluaisin l�hett�� viimeisen
viestin eversti O'Neillille.
390
00:35:17,842 --> 00:35:22,041
Valvomo, Digger 2.
Valmistaudumme noutoon.
391
00:35:22,121 --> 00:35:25,242
Olemme nelj�n minuutin
p��ss� Digger 1:st�.
392
00:35:25,321 --> 00:35:27,521
Odottakaa.
393
00:35:30,042 --> 00:35:34,321
Yritimme ottaa yhteytt�.
He eiv�t vastaa.
394
00:35:46,041 --> 00:35:49,000
Digger 1, t��ll� Carter.
Kuuletteko?
395
00:35:52,681 --> 00:35:55,720
- My�h�styimmek�?
- He ovat tajuttomia.
396
00:35:55,841 --> 00:35:58,441
Heid�t t�ytyy
her�tt�� jotenkin.
397
00:36:00,641 --> 00:36:05,240
Emme tulleet t�nne asti
hakemaan teit� hautaan!
398
00:36:07,960 --> 00:36:10,320
T�n�isen heit�.
399
00:36:25,079 --> 00:36:27,279
Eversti O'Neill!
400
00:36:32,000 --> 00:36:34,200
Carter?
401
00:36:37,240 --> 00:36:39,799
- Carter!
- Niin, sir.
402
00:36:41,799 --> 00:36:44,319
- Moi.
- Moi, sir.
403
00:36:45,039 --> 00:36:50,079
Viemme teid�t kotiin turvaan.
Mink� verran teill� on happea?
404
00:36:51,959 --> 00:36:54,399
En tied�... Mit�?
405
00:36:55,519 --> 00:36:58,399
Mink� verran
teill� on happea?
406
00:37:00,279 --> 00:37:01,869
Carter, sin�k�?
407
00:37:01,879 --> 00:37:06,999
Viemme teid�t kotiin,
mutta luota minuun.
408
00:37:09,359 --> 00:37:13,118
He k�rsiv�t happivajeesta.
409
00:37:13,238 --> 00:37:15,598
Luotatko minuun?
410
00:37:17,159 --> 00:37:20,599
- Totta kai.
- Hyv�. Onko Teal'c tajuissaan?
411
00:37:22,278 --> 00:37:24,638
Teal'c?
412
00:37:30,878 --> 00:37:33,998
- O'Neill.
- Katso! Se on Carter.
413
00:37:35,278 --> 00:37:37,778
H�n haluaa jutella kanssasi.
414
00:37:39,038 --> 00:37:41,718
Majuri Carter,
happi on v�hiss�.
415
00:37:41,798 --> 00:37:43,998
Ohjaamon paine?
416
00:37:44,678 --> 00:37:47,038
- My�s alhainen.
- Selv�.
417
00:37:47,117 --> 00:37:49,717
Tehk�� t�sm�lleen
mit� sanomme.
418
00:37:50,117 --> 00:37:52,918
Avatkaa ensin vy�nne.
419
00:37:52,997 --> 00:37:56,758
Irrottakaa merkist�ni
ohjaamon kuomu ja hyp�tk��.
420
00:37:56,877 --> 00:38:00,957
- Me kuolemme.
- P�rj��tte pari sekuntia.
421
00:38:01,077 --> 00:38:05,517
Saamme teid�t alukseen
vain siirtorenkaiden avulla.
422
00:38:05,797 --> 00:38:08,557
Teid�n t�ytyy olla
kiiturin ulkopuolella.
423
00:38:08,637 --> 00:38:11,677
- Onko selv�?
- Ymm�rr�n.
424
00:38:11,757 --> 00:38:17,117
Teid�n t�ytyy olla ainakin
viiden metrin p��ss� aluksesta.
425
00:38:17,197 --> 00:38:21,796
- Menen asemiin.
- Jacob, sin�k�?
426
00:38:21,917 --> 00:38:24,797
Min�h�n se, Jack.
Tehk�� nyt mit� sanomme.
427
00:38:25,717 --> 00:38:28,157
Teill� on isompi
alus kuin meill�.
428
00:38:28,236 --> 00:38:30,757
Eversti, keskity.
429
00:38:36,677 --> 00:38:40,117
- Irrota kuomu.
- Merkist�ni, ei ennen.
430
00:38:43,196 --> 00:38:47,636
Sinet�ik�� kyp�r�t ja
laittakaa hapen tulo t�ysille.
431
00:38:48,356 --> 00:38:53,036
Heid�n t�ytyy vet��
loput siit� keuhkoihinne.
432
00:38:53,276 --> 00:38:56,396
Systeemi t�ytyy k�ynnist��
ennen kuomun irrottamista.
433
00:38:56,476 --> 00:39:00,996
Irrottakaa napanuora
ja hengitt�k�� ulos.
434
00:39:01,076 --> 00:39:03,436
Olkaa valmiina.
435
00:39:21,996 --> 00:39:24,635
Olemme asemissa.
Mene odottamaan ruumaan.
436
00:39:25,676 --> 00:39:28,476
Eversti ja Teal'c,
oletteko valmiit?
437
00:39:29,275 --> 00:39:31,475
Valmista!
438
00:40:11,754 --> 00:40:13,224
Kunnossa ovat!
439
00:40:13,234 --> 00:40:17,273
T��ll� Digger 2. Eversti
O'Neill ja Teal'c ovat aluksessa.
440
00:40:17,354 --> 00:40:19,794
Molemmat el�v�t.
441
00:40:23,114 --> 00:40:25,393
Tervetuloa alukseen.
442
00:40:32,634 --> 00:40:34,593
Jacob...
443
00:40:35,713 --> 00:40:39,713
- Kiitos kun tulit.
- Olin t�ss� l�hell�.
444
00:40:39,793 --> 00:40:42,093
Tarvitsetteko
kyydin kotiin?
445
00:40:44,554 --> 00:40:46,513
Kiitos.
446
00:40:57,553 --> 00:41:03,392
T��ll� Digger 2. Eversti
O'Neill ja Teal'c ovat aluksessa.
447
00:41:03,512 --> 00:41:05,873
Molemmat el�v�t.
448
00:41:10,073 --> 00:41:14,072
Onnittelut, Digger 2.
Tulkaa kotiin sielt�.
36520