All language subtitles for Stargate SG-1 [4x10] Beneath The Surface.Mentori

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,164 --> 00:01:12,164 Kollegat. 2 00:01:13,644 --> 00:01:15,644 Pyyd�n huomiotanne. 3 00:01:15,724 --> 00:01:18,604 Iloni on ilmoittaa, ett� kovan ty�nne ansiosta - 4 00:01:18,685 --> 00:01:23,404 energiaa riitt�� kasvihuoneille kahdeksi kuukaudeksi. 5 00:01:23,485 --> 00:01:26,404 Erityiskiitos osasto 23:n ty�ntekij�ille. 6 00:01:27,685 --> 00:01:32,725 K�ytt�k��mme t�t� motivaationa kovalle ty�nteolle. 7 00:01:32,805 --> 00:01:35,195 Maailmamme on j��n peitossa, mutta jonakin p�iv�n� - 8 00:01:35,205 --> 00:01:38,166 otamme takaisin paikkamme pinnalla. 9 00:01:38,645 --> 00:01:41,286 Kunniani on palvella. 10 00:02:02,447 --> 00:02:06,287 - Kegan, annatko leip��? - Viimeinen pala meni juuri. 11 00:02:06,367 --> 00:02:08,847 Joka ainoa kerta. 12 00:02:08,926 --> 00:02:10,887 - Mik� on ongelmasi? - Ei ole ongelmaa. 13 00:02:10,967 --> 00:02:12,597 Eik� meill� leip��. 14 00:02:12,607 --> 00:02:15,078 - Onko t��ll� ongelmia? - Pysy erossa t�st�. 15 00:02:15,088 --> 00:02:18,527 - Jonah, ihmiset odottavat. - Anna h�nelle sit� leip��! 16 00:02:26,568 --> 00:02:29,608 - Olette yst�vi�, O'Neill. - Pysy erossa t�st�! 17 00:02:29,688 --> 00:02:32,968 Olemme TP-1:n j�seni�. Olen Teal'c. Ettek� muista? 18 00:02:33,049 --> 00:02:35,549 Irrottakaa t�m� tyyppi minusta! 19 00:02:40,648 --> 00:02:44,328 - Viek�� h�net yl�kertaan. - Emme kuulu t�nne! 20 00:02:44,409 --> 00:02:47,409 Teid�n t�ytyy muistaa! Meid�n t�ytyy paeta! 21 00:02:48,889 --> 00:02:51,729 Brenna, kunniani on palvella. 22 00:02:53,090 --> 00:02:56,890 - En tunne tuota miest�. - Tied�n. H�n on y�hullu. 23 00:03:00,129 --> 00:03:02,490 Anna Therralle leip�ns�. 24 00:03:11,250 --> 00:03:14,010 Sy�k�� loppuun ja palatkaa t�ihin. 25 00:03:26,000 --> 00:03:29,000 Suomentanut Mentori 26 00:04:18,693 --> 00:04:21,134 N�m� pumput s��telev�t ylivuotoa. 27 00:04:21,214 --> 00:04:25,254 Joskus ne tukkeutuvat ja ne t�ytyy... Carlin? 28 00:04:26,734 --> 00:04:29,164 Miss� h�n on ollut viisi p�iv��? 29 00:04:29,174 --> 00:04:33,175 Toipumassa y�hulluudesta. Se on outo juttu. 30 00:04:33,254 --> 00:04:35,895 Pari vuotta sitten er�s tyyppi - 31 00:04:35,974 --> 00:04:39,495 yritti murtautua kattoikkunan l�pi. 32 00:04:43,415 --> 00:04:47,616 - Onnistuiko h�n? - Tiet�isit jos olisi. 33 00:04:47,695 --> 00:04:51,736 Olisimme hautautuneet j��h�n ja paleltuneet kuoliaiksi. 34 00:05:19,177 --> 00:05:21,497 Peitt�k�� nuo venttiilit. 35 00:05:23,097 --> 00:05:25,137 Mit� tapahtui? 36 00:05:25,217 --> 00:05:28,778 Vakauttaja ratkesi. Ne eiv�t en�� kest� painetta. 37 00:05:28,857 --> 00:05:31,457 - Emme voi oikein mit��n. - Uskon, ett� voimme. 38 00:05:31,537 --> 00:05:36,298 Automaattinen venttiili p��st�isi liian paineen. 39 00:05:36,378 --> 00:05:40,138 Olen tehnyt laskelmia. Voisin n�ytt�� jos haluat. 40 00:05:40,778 --> 00:05:43,278 Voit tulla toimistooni my�hemmin. 41 00:06:00,499 --> 00:06:03,340 - Oletko kunnossa? - Olen. 42 00:06:03,419 --> 00:06:06,379 - Se r�j�hdys... - Olen kunnossa. 43 00:06:06,459 --> 00:06:07,529 Hyv�. 44 00:06:07,539 --> 00:06:11,540 Kerron Brennalle suunnitelmani tehtaan parantelemiseksi. 45 00:06:11,619 --> 00:06:13,730 Voisit pit�� taukoa. 46 00:06:13,740 --> 00:06:16,220 Ty�skentelet yht� paljon kuin min�. 47 00:06:16,300 --> 00:06:19,100 Eri asia. Sit� sanotaan kest�vyydeksi. 48 00:06:20,060 --> 00:06:22,220 Hauskaa ty�vuoroa. 49 00:06:32,941 --> 00:06:35,241 Sinne h�n menee. 50 00:06:35,981 --> 00:06:38,541 Miksi Brenna kuuntelee h�nt�? 51 00:06:39,101 --> 00:06:41,781 H�n tuntuu fiksulta. 52 00:06:42,541 --> 00:06:45,661 H�n pit�� itse��n muita parempana. 53 00:06:49,181 --> 00:06:52,621 - He molemmat. - Teal'c sanoi meid�n olleen yst�vi�. 54 00:06:54,782 --> 00:06:58,022 H�nen nimens� on Tor, ei Teal'c. 55 00:06:59,782 --> 00:07:01,782 Y�hulluus. 56 00:07:10,663 --> 00:07:14,822 Olemme valmiit videoyhteyteen P3R-118:lle. 57 00:07:14,903 --> 00:07:17,303 Hyv� on. 58 00:07:20,704 --> 00:07:23,984 - K�skynhaltija Calder. - Kenraali Hammond. 59 00:07:24,063 --> 00:07:27,863 Ik�v�kseni on sanottava, ettei etsint� tuota tulosta. 60 00:07:27,944 --> 00:07:30,704 Huomioiden kupolin ulkopuolen kamalat olosuhteet, - 61 00:07:30,784 --> 00:07:33,584 en usko TP-1:n selvinneen n�in pitk��n. 62 00:07:33,664 --> 00:07:38,704 En ole viel� valmis luovuttamaan v�keni suhteen. 63 00:07:38,784 --> 00:07:43,544 Meill� on v�lineit� ja tiimej� t�llaista varten. 64 00:07:43,624 --> 00:07:48,385 Selitin j��tik�n vaarat majuri Carterille, - 65 00:07:48,464 --> 00:07:53,745 mutta eversti O'Neill uskoi heid�n kest�v�n olosuhteet. 66 00:07:53,825 --> 00:07:58,585 Arvostan huolenpitoanne, mutta otan t�yden vastuun. 67 00:08:02,106 --> 00:08:04,105 Hyv� on. 68 00:08:13,426 --> 00:08:16,226 Juttelen huomenna Brennan kanssa. 69 00:08:17,826 --> 00:08:20,986 Haluan tiet�� miten uudet ty�l�isemme p�rj��v�t. 70 00:08:41,348 --> 00:08:44,108 - Tule vain. - Minne? 71 00:08:45,107 --> 00:08:48,227 - Toiselle puolelle. - Carlin. 72 00:08:48,308 --> 00:08:50,668 �l� kuuntele h�nt�. 73 00:09:03,588 --> 00:09:05,459 Majuri, mik� tilanne? 74 00:09:05,469 --> 00:09:09,508 L�hetimme UAV:n. Saamme mittaustietoja. 75 00:09:09,589 --> 00:09:13,349 Pahalta n�ytt��, sir. 76 00:09:13,429 --> 00:09:15,949 Paikka on melko julma. 77 00:09:21,709 --> 00:09:24,069 Mit� tapahtui? 78 00:09:24,150 --> 00:09:27,030 - Min� loukkaannuin. - Milloin? 79 00:09:28,070 --> 00:09:30,510 Miksi puhut minulle? 80 00:09:31,350 --> 00:09:37,270 Olemme ilmeisesti yst�vi�, joten ajattelin... 81 00:09:38,110 --> 00:09:43,270 - Mik� tuo juttu otsassasi on? - Syntym�merkki. 82 00:09:43,751 --> 00:09:47,591 Luulisi, ett� muistaisin jotakin sellaista. 83 00:09:48,351 --> 00:09:52,831 - En tunne sinua. - Sanoit tuntevasi. 84 00:09:55,311 --> 00:09:59,191 - Viime viikolla... - En ollut t��ll� silloin. 85 00:09:59,751 --> 00:10:03,072 Sanoit meid�n olevan yst�vi�. Haluan selityksen. 86 00:10:03,151 --> 00:10:05,651 En ole sanonut sellaista. 87 00:10:09,672 --> 00:10:13,832 - Olen siis v��r�ss�. - Kyll�. 88 00:10:14,432 --> 00:10:16,932 �l� en�� puhu minulle. 89 00:10:18,753 --> 00:10:20,753 Selv� homma. 90 00:10:27,473 --> 00:10:29,973 K�skin j�tt�� h�net rauhaan. 91 00:10:31,633 --> 00:10:34,473 Kuulit mit� h�n sanoi. Miksi h�n kielt�isi sen? 92 00:10:34,553 --> 00:10:39,594 - Y�hulluus vaikuttaa mieleen. - Se ei selit� uniani. 93 00:10:40,834 --> 00:10:44,234 - Jokin on pieless�... - Carlin. 94 00:10:44,314 --> 00:10:47,114 Olit jo mukana h�nen harhassaan. 95 00:10:47,194 --> 00:10:50,474 Jos v�ki kuulee puheesi, sinua luullaan y�hulluksi. 96 00:10:50,554 --> 00:10:55,635 - V�ki? - En min�... 97 00:10:55,714 --> 00:10:58,274 Et tietenk��n. 98 00:11:01,635 --> 00:11:04,135 Se on pelkk� uni. 99 00:11:25,716 --> 00:11:28,216 Miksei muistileima toiminut Teal'ciin? 100 00:11:28,236 --> 00:11:31,317 Se johtuu varmasti h�nen kantamastaan olennosta. 101 00:11:31,396 --> 00:11:35,036 Leimasimme h�net uudelleen. T�ll� kertaa se n�ytt�� pit�v�n. 102 00:11:35,117 --> 00:11:38,636 - Ent� toiset? - Erinomaisia ty�ntekij�it�. 103 00:11:38,717 --> 00:11:43,396 Therralla on kiinnostavia parannusehdotuksia. 104 00:11:43,477 --> 00:11:44,547 Therralla? 105 00:11:44,557 --> 00:11:47,957 Persoona, jonka leimasimme majuri Carteriin. 106 00:11:59,558 --> 00:12:01,988 Meill� on ollut ongelmia ylipaineen kanssa. 107 00:12:01,998 --> 00:12:05,998 H�n ehdotti automaattiventtiili� vapauttamaan painetta. 108 00:12:06,078 --> 00:12:08,838 Jos painetta ei tarvitsisi s��t�� k�sin, - 109 00:12:08,918 --> 00:12:11,438 ty�ntekij�t vapautuisivat muihin teht�viin. 110 00:12:11,518 --> 00:12:14,919 Jonakin p�iv�n� h�n voisi lis�t� tuotantoa niin, - 111 00:12:14,998 --> 00:12:17,879 ettemme edes tarvitsisi ty�ntekij�it�. 112 00:12:18,678 --> 00:12:21,359 Mit� v��r�� siin� olisi? 113 00:12:22,638 --> 00:12:24,559 Ei mit��n. 114 00:12:24,639 --> 00:12:27,069 He sopisivat varmasti hyvin joukkoon. 115 00:12:27,079 --> 00:12:30,359 He eiv�t tietenk��n edes tied� kaupungista. 116 00:12:30,439 --> 00:12:33,599 - Voisimme kertoa. - Ett� valehtelimme vuosikaudet? 117 00:12:33,680 --> 00:12:37,360 Miten kaupungin v�ki reagoisi uusiin asukkeihin? 118 00:12:37,439 --> 00:12:41,080 Kun heid�n pit�isi tehd� tilaa ty�v�elle? 119 00:12:43,560 --> 00:12:47,600 Kaupungissa ei ole rikoksia tai ty�tt�myytt�. 120 00:12:47,680 --> 00:12:50,400 - Mutta... - He ovat onnellisia siell�. 121 00:12:51,600 --> 00:12:54,080 Leima varmistaa sen. 122 00:12:59,960 --> 00:13:04,161 Tee vain mit� tarvitaan virransaannin jatkumiseksi. 123 00:13:07,481 --> 00:13:09,721 Kyll�, k�skynhaltija. 124 00:13:25,722 --> 00:13:27,952 Ehditk� katsoa suunnitelmiani? 125 00:13:27,962 --> 00:13:32,442 - Haluaisin aloittaa heti... - Emme voi toteuttaa niit�. 126 00:13:32,523 --> 00:13:36,203 - Sanoit... - Generaattorit pit�isi sammuttaa liian kauaksi. 127 00:13:36,282 --> 00:13:40,723 Jos systeemit j��tyv�t, ne eiv�t ehk� k�ynnisty. 128 00:13:40,803 --> 00:13:44,403 - On siin� pieni riski... - Liian suuri. 129 00:13:45,643 --> 00:13:48,403 Ent� muut ajatukseni? 130 00:13:49,763 --> 00:13:53,723 Valitan. Vain t�m� tehdas on meid�n ja j��n v�liss�. 131 00:13:53,804 --> 00:13:56,603 Keskeytym�t�n tuotanto on tehokkuutta t�rke�mp��. 132 00:13:56,684 --> 00:13:58,984 Voit palata t�ihin. 133 00:14:01,484 --> 00:14:04,484 Olit innoissasi t�st�. Mit� tapahtui? 134 00:14:04,564 --> 00:14:06,864 Mietin asiaa kunnolla. 135 00:14:07,005 --> 00:14:12,524 - Keksin turvallisemman... - Therra, l�htisit nyt. 136 00:14:16,285 --> 00:14:18,585 Kunniani on palvella. 137 00:14:27,286 --> 00:14:29,726 En keksi t�t� p��st�ni. 138 00:14:29,805 --> 00:14:33,525 Minulla on suunnitelma, my�s varotoimet. 139 00:14:33,606 --> 00:14:36,606 - H�n tiet�� sen. - Voisin vaikuttaa asioihin. 140 00:14:36,686 --> 00:14:39,486 H�n ei edes anna minun. 141 00:14:45,726 --> 00:14:49,887 Tarjoa parin p�iv�n p��st� jotakin pienemp��. 142 00:14:49,966 --> 00:14:52,566 Tee tiet� isommille suunnitelmille. 143 00:14:53,406 --> 00:14:56,206 Miten voit olla noin rauhallinen? 144 00:14:57,647 --> 00:15:02,008 Taisin k�sitell� r�j�hteit� entisess� el�m�ss�ni. 145 00:15:04,807 --> 00:15:07,307 Miten niin entisess� el�m�ss�? 146 00:15:09,567 --> 00:15:13,768 En tarkoita sill� mit��n. Seh�n on vain sanonta. 147 00:15:22,768 --> 00:15:26,409 - Majuri. - Heist� ei ole j�lke�k��n. 148 00:15:26,648 --> 00:15:30,889 Ymm�rr�n. Olette olleet ulkona kauan. 149 00:15:30,968 --> 00:15:35,249 Tarkoitin, ettei heist� ole tosiaankaan j�lki�. 150 00:15:35,929 --> 00:15:37,969 Mit� tarkoitatte? 151 00:15:38,049 --> 00:15:43,169 En tied� mit� syyt� majuri Carterilla ja tri Jacksonilla - 152 00:15:43,249 --> 00:15:47,169 olisi tarkistaa ne j��kent�t, mutta siin�kin tapauksessa, - 153 00:15:47,250 --> 00:15:49,879 eversti O'Neill ei olisi p��st�nyt heit�. 154 00:15:49,889 --> 00:15:52,089 K�skynhaltija Calderin mukaan - 155 00:15:52,170 --> 00:15:55,170 eversti O'Neill piti riski� riitt�v�n pienen�. 156 00:15:55,250 --> 00:15:57,720 Siit� en tied� mit��n. En ole diplomaatti. 157 00:15:57,730 --> 00:16:01,890 - Ep�virallisesti. - He eiv�t ole j��tik�ll�. 158 00:16:01,970 --> 00:16:05,170 K�skynhaltija Calder sanoo heid�n olevan. 159 00:16:05,730 --> 00:16:08,251 Sitten sanoisin h�nen valehtelevan. 160 00:16:22,291 --> 00:16:24,852 Kegan, haluan kysy� jotakin. 161 00:16:26,651 --> 00:16:30,012 - Miten jouduin t�nne? - Siirryit kaivoksista. 162 00:16:30,251 --> 00:16:34,452 - Ennen sit�. - Ennen? 163 00:16:34,532 --> 00:16:38,332 - Niin. - Etk� muista? 164 00:16:38,412 --> 00:16:42,693 Mietin sit� ja p��h�ni tulee vain kourallinen muistoja. 165 00:16:44,173 --> 00:16:46,442 Mist� t�ss� edes on kyse? 166 00:16:46,452 --> 00:16:50,132 Mietin vain olivatko Jonah ja Therra yst�vi�ni. 167 00:16:52,533 --> 00:16:57,333 - Yst�vi�... - Ehk� en tunnista heit�... 168 00:16:57,413 --> 00:17:01,054 He yritt�v�t vain saada Brennalta erityiskohtelua. 169 00:17:01,133 --> 00:17:03,094 - Varsinkin Therra. - Sanon vain... 170 00:17:03,173 --> 00:17:08,534 Jos olet heid�n yst�v�ns�, et ole minun. 171 00:17:59,097 --> 00:18:02,296 Paine on liian korkea! Putket kuumenevat! 172 00:18:02,377 --> 00:18:05,817 Koko osasto r�j�ht��. Auta hakemaan h�net! 173 00:18:17,297 --> 00:18:19,218 - Mit� nyt? - Paineen ylikuormitus. 174 00:18:19,297 --> 00:18:22,938 - Se t�ytyy korjata. - My�h�ist�. T�ytyy evakuoida. 175 00:18:23,417 --> 00:18:26,378 - Mit� tapahtui? - Boileri tuhoaa koko osaston. 176 00:18:26,458 --> 00:18:31,658 Voin sammuttaa sen t��lt�, mutta p��venttiili on avattava. 177 00:18:32,258 --> 00:18:33,939 Carlin! 178 00:18:34,018 --> 00:18:38,818 - Vie ihmiset pois t��lt�! - Osasto tyhj�ksi! 179 00:18:52,139 --> 00:18:54,019 T�ss�. 180 00:19:43,462 --> 00:19:47,222 - Minun t�ytyy palata t�ihin. - Haluan sinun lep��v�n. 181 00:19:47,942 --> 00:19:51,742 Pysyt t��ll� kunnes sanon sinun pystyv�n t�ihin. 182 00:19:53,982 --> 00:19:57,183 Teille kolmelle olen kiitoksen velkaa. 183 00:19:57,262 --> 00:20:00,063 Vaaransitte henkenne tehtaan puolesta. 184 00:20:00,143 --> 00:20:03,063 - Kunniani on palvella. - Aivan. 185 00:20:03,143 --> 00:20:05,982 Moni olisi voinut kuolla ilman toimintaanne. 186 00:20:06,063 --> 00:20:09,143 - Ensi kerta on erilainen. - Toivottavasti sit� ei tule. 187 00:20:09,223 --> 00:20:13,224 - Jos olisit kuunnellut... - Therra. 188 00:20:16,264 --> 00:20:18,264 Voitte poistua. 189 00:20:29,824 --> 00:20:33,184 Ensi kerralla �l� pid�ttele. Sano vain mit� ajattelet. 190 00:20:33,265 --> 00:20:36,984 - Olen oikeassa. - Jotakin muuta on tekeill�. 191 00:20:39,945 --> 00:20:42,905 - Se iso y�hullu... - Tor. 192 00:20:45,905 --> 00:20:48,385 H�n sanoi meid�n kuuluvan johonkin TP-1:een. 193 00:20:48,465 --> 00:20:50,965 - Mik�h�n se on? - Ryhm�? 194 00:20:51,945 --> 00:20:54,305 Millainen nimi se on ryhm�lle? 195 00:20:54,386 --> 00:20:59,466 En tied�. Tuntuu, ett� meid�n pit�isi tehd� jotakin t�rke��. 196 00:20:59,866 --> 00:21:01,935 Autamme kansaamme selvi�m��n j��kaudesta. 197 00:21:01,945 --> 00:21:05,746 - Onko jotakin sit� t�rke�mp��? - En tied�. 198 00:21:07,586 --> 00:21:14,586 Tuntuu vain, ett� me kaikki olemme osa jotakin suurempaa. 199 00:21:18,426 --> 00:21:21,747 Ymm�rr�n kyll� mit� tarkoitat. 200 00:21:21,827 --> 00:21:24,427 - Ymm�rr�tk�? - En. 201 00:21:24,507 --> 00:21:30,787 En osaa selitt�� t�t�, mutta n�in unta sinusta. 202 00:21:31,387 --> 00:21:35,628 - Minusta? - Siin� oli iso, hohtava lammikko. 203 00:21:35,707 --> 00:21:38,428 �l� sano en�� mit��n. 204 00:21:38,508 --> 00:21:40,868 Odota hetki, Jonah. N�in samaa unta. 205 00:21:40,948 --> 00:21:44,948 Voi hyv�n t�hden, �lk�� puhuko tuollaisia. 206 00:21:47,908 --> 00:21:50,508 Seh�n on sanonta. 207 00:21:52,229 --> 00:21:55,949 Emme voi puhua nyt. Tavataan pime�n j�lkeen. 208 00:22:43,751 --> 00:22:46,592 N�ittek� samaa unta? 209 00:22:46,671 --> 00:22:50,111 - Sinusta? - Hehkuvasta vesikeh�st�. 210 00:22:50,231 --> 00:22:54,031 En. N�en unta - 211 00:22:55,992 --> 00:22:58,271 muista asioista. 212 00:22:58,352 --> 00:23:01,142 Tor sanoi, ett� meid�n pit�� paeta. 213 00:23:01,152 --> 00:23:03,473 H�n sanoi my�s, ett� meid�n pit�� muistaa. Mit�? 214 00:23:03,552 --> 00:23:07,392 Kun olin p��llysmies, t�llaisesta touhusta - 215 00:23:07,472 --> 00:23:09,952 menetti puolet ruoka-annoksesta kuukaudeksi. 216 00:23:10,033 --> 00:23:14,072 - Se riski t�ytyy ottaa. - Jos muistojamme muutettiin? 217 00:23:14,153 --> 00:23:16,913 Jos se on totta, emme voi olla varmoja mist��n. 218 00:23:16,993 --> 00:23:21,073 - Muistini on kunnossa. - Onko? 219 00:23:21,913 --> 00:23:24,393 Mit� teit kaivoksissa? 220 00:23:25,153 --> 00:23:28,154 - Kaivoin. - Mit� oikeasti teit? 221 00:23:29,873 --> 00:23:32,873 Muistan lapioineeni malmia vaunuun. 222 00:23:32,954 --> 00:23:34,954 Ja? 223 00:23:36,154 --> 00:23:38,454 Tein sit� paljon. 224 00:23:44,154 --> 00:23:46,795 Muistan pimeyden ja kylmyyden. 225 00:23:46,874 --> 00:23:50,475 - Siell�k� te tapasitte? - Niin. 226 00:23:50,554 --> 00:23:52,554 Ihanko totta? 227 00:23:58,795 --> 00:24:01,225 Mik� on se t�rke� asia mit� meid�n pit�isi tehd�? 228 00:24:01,235 --> 00:24:03,535 Sanoinhan etten tied�. 229 00:24:04,115 --> 00:24:08,515 Yrit�n muistaa, mutta muistan vain t�m�n paikan. 230 00:24:08,996 --> 00:24:12,396 Mutta jos olet oikeassa, kaikki t�m� on valhetta. 231 00:24:12,475 --> 00:24:14,955 Se on kuin lavaste. 232 00:24:15,036 --> 00:24:19,636 Se toimii vain jos emme kyseenalaista sit�. 233 00:24:19,716 --> 00:24:23,717 Se t�ytyy tehd�. Kyseenalaistaa ihan kaikki. 234 00:24:23,796 --> 00:24:25,786 Meid�n t�ytyy pit�� t�m� salassa. 235 00:24:25,796 --> 00:24:29,157 Jos muut kuulisivat, meit� pidett�isiin y�hulluina. 236 00:24:29,236 --> 00:24:33,476 - Ent� jos olemme y�hulluja? - En usko, sir. 237 00:24:33,997 --> 00:24:35,497 Mit�? 238 00:24:35,796 --> 00:24:38,557 - Mit�? - Sanoit "sir". 239 00:24:43,957 --> 00:24:46,478 Se on vain ilmaus. 240 00:24:48,037 --> 00:24:50,037 Eik� olekin? 241 00:25:01,718 --> 00:25:05,598 Toin kaipaamanne hoitotiedot. 242 00:25:05,679 --> 00:25:10,638 Majuri Griff paleltui hiukan mutta muut ovat kunnossa. 243 00:25:10,719 --> 00:25:12,719 Kiitoksia, tohtori. 244 00:25:18,759 --> 00:25:21,079 Onko planeetalta kuulunut? 245 00:25:21,160 --> 00:25:23,470 Puhuin k�skynhaltijalle noin tunti sitten. 246 00:25:23,480 --> 00:25:27,200 H�n ilmoitti, ettei etsinn�iss� l�ytynyt mit��n. 247 00:25:27,279 --> 00:25:28,910 Siin�k� kaikki? 248 00:25:28,920 --> 00:25:32,160 Emme voi muuta kuin katkaista diplomaattisuhteet. 249 00:25:32,240 --> 00:25:34,640 En saa tehd� sit� ihan viel�. 250 00:25:34,720 --> 00:25:37,760 Oletan, ett� haluamme heilt� jotakin. 251 00:25:37,840 --> 00:25:41,800 He ovat kehittyneit� metallurgian ja kemian aloilla. 252 00:25:41,881 --> 00:25:44,510 Hekin varmasti haluavat meilt� jotakin. 253 00:25:44,520 --> 00:25:47,321 T�htiportti-teknologiaa. Osoitteita. 254 00:25:47,400 --> 00:25:50,280 Osaan ymm�rt��. He ovat j��n ymp�r�imi�. 255 00:25:50,361 --> 00:25:54,041 He tarvitsevat meit� enemm�n kuin me heit�. 256 00:25:54,121 --> 00:25:57,361 Ilmeisesti k�skynhaltija ei ajattele samoin. 257 00:25:57,441 --> 00:26:01,441 H�n pit�� asioista nykyisell� tolalla. 258 00:26:01,522 --> 00:26:05,442 - Teille ei j�� montaa vaihtoehtoa. - Ei niin. 259 00:26:05,521 --> 00:26:10,642 Siksi k�skin majuri Griffin l�hte� salaa etsim��n. 260 00:26:10,721 --> 00:26:13,962 Jos kaipaatte vapaaehtoisia... 261 00:26:14,042 --> 00:26:17,042 Kiitoksia, tohtori. Pid�n sen mieless�. 262 00:26:43,523 --> 00:26:45,884 N�itk� unia? 263 00:26:47,244 --> 00:26:49,684 N�in taas sen lammikon. 264 00:26:50,324 --> 00:26:53,074 Mutta t�ll� kertaa olimme kaikki siell�. 265 00:26:53,084 --> 00:26:58,124 - My�s Tor. - N�in unta kaivamisesta. 266 00:26:59,645 --> 00:27:01,725 Alasti. 267 00:27:06,205 --> 00:27:07,705 Therra? 268 00:27:08,965 --> 00:27:12,325 Mieleeni juolahtelee sanoja ja kirjainyhdistelmi�. 269 00:27:12,405 --> 00:27:16,806 TP-1, soittolaite, GDO... 270 00:27:17,766 --> 00:27:21,046 - Kuulostaa siansaksalta. - Sen t�ytyy tarkoittaa jotakin. 271 00:27:24,166 --> 00:27:26,166 Suo anteeksi. 272 00:27:37,206 --> 00:27:39,206 Jonah? 273 00:27:43,567 --> 00:27:45,867 Tuo tarkoittaa jotakin. 274 00:27:46,647 --> 00:27:50,967 - Mik� se on? - En tied� viel�. 275 00:27:59,728 --> 00:28:01,408 Vaikuttavaa. 276 00:28:15,529 --> 00:28:18,089 Olet hankkinut uusia yst�vi�. 277 00:28:19,489 --> 00:28:22,249 - Carlin... - Valitan, Kegan. 278 00:28:31,969 --> 00:28:36,529 En ymm�rr�. H�n huononee. Tarkistan h�nen haavansa. 279 00:28:36,610 --> 00:28:40,490 Siteit� ei saa poistaa miss��n tapauksessa. 280 00:28:42,410 --> 00:28:45,449 Varmista vain, ett� h�n sy� ja juo. 281 00:29:20,652 --> 00:29:23,092 Muistan jotakin. 282 00:29:23,732 --> 00:29:26,032 On er�s mies. 283 00:29:26,932 --> 00:29:32,372 Kalju, lyhythihainen paita. H�n on t�rke� minulle. 284 00:29:34,533 --> 00:29:37,333 H�nen nimens� taitaa olla Homer. 285 00:29:38,173 --> 00:29:40,473 Ei kuulosta tutulta. 286 00:29:44,253 --> 00:29:48,413 - Ent� sin�? - Vain paljon hataria muistikuvia. 287 00:29:52,933 --> 00:29:56,574 Pid�n joistakin asioista t�ss� paikassa. 288 00:29:56,653 --> 00:29:58,654 Ihanko totta? 289 00:30:06,334 --> 00:30:10,774 Tarkoittaisiko se mit��n jos sanoisin muistavani? 290 00:30:11,535 --> 00:30:13,254 Mit�? 291 00:30:14,975 --> 00:30:18,615 - Tunteita. - Tunteita? 292 00:30:19,175 --> 00:30:24,495 - Muistan tunteneeni jotakin. - Minua kohtaan? 293 00:30:25,615 --> 00:30:27,915 En, vaan Toria. 294 00:30:31,535 --> 00:30:35,536 En muista paljoa, mutta muistan sen. 295 00:30:42,456 --> 00:30:48,457 - Sanon vain. - Tuntuu paremmalta. 296 00:31:01,097 --> 00:31:05,817 Jostakin syyst� Tor reagoi huonosti muistileimaan. 297 00:31:05,898 --> 00:31:10,658 - H�n saattaa tehd� kuolemaa. - Ty�l�isi� kuolee. 298 00:31:10,737 --> 00:31:13,037 Ent� h�nen yst�v�ns�? 299 00:31:13,457 --> 00:31:17,378 Sain tiedon, ett� he kokoontuvat salassa. 300 00:31:17,458 --> 00:31:20,498 Uskon, ett� he alkavat muistaa. 301 00:31:20,578 --> 00:31:24,058 Heid�n aivonsa eroavat omistamme. 302 00:31:24,139 --> 00:31:26,898 - Voimme leimata uudelleen. - Ei. 303 00:31:28,978 --> 00:31:32,499 Heid�n on aika tiet��, millaista ulkona on. 304 00:31:32,579 --> 00:31:36,098 He vain eiv�t pit�neet ty�l�isten kohtelusta. 305 00:31:36,179 --> 00:31:38,179 Ei. 306 00:31:38,939 --> 00:31:41,939 He tekiv�t muutakin. 307 00:31:42,019 --> 00:31:44,580 He arvostelivat meit�. 308 00:31:45,499 --> 00:31:47,799 Min� teen samoin. 309 00:31:49,419 --> 00:31:51,530 - Selv�, sir. - Brenna... 310 00:31:51,540 --> 00:31:55,019 Jos jostakin syyst� et voi totella minua... 311 00:31:55,100 --> 00:31:57,820 Kunniani on palvella, k�skynhaltija. 312 00:31:59,020 --> 00:32:01,020 Niin on. 313 00:32:47,062 --> 00:32:49,423 Vaikuttavaa. 314 00:32:50,462 --> 00:32:53,262 Harmi, ett� se on valetta. 315 00:32:54,583 --> 00:32:56,253 En ymm�rr�. 316 00:32:56,263 --> 00:33:01,623 Carter n�ki kierroksella ilmastointiputkia. 317 00:33:01,703 --> 00:33:03,704 Tarkistimme asian. 318 00:33:03,783 --> 00:33:05,853 Teid�n piti pysy� saattajien kanssa. 319 00:33:05,863 --> 00:33:09,304 Niinp�. Ette varmasti halua ulkopuolisten tiet�v�n - 320 00:33:09,383 --> 00:33:13,623 maan alla el�vist� orjista. 321 00:33:13,704 --> 00:33:18,504 - He ovat vain ty�v�ke�. - Mik� heist� teki sit�? 322 00:33:19,984 --> 00:33:22,625 - Eversti... - K�skynhaltija. 323 00:33:25,584 --> 00:33:30,224 En suosittele kauppaa orjia k�ytt�v�n kansan kanssa. 324 00:33:30,305 --> 00:33:33,985 En v�lit� mit� teknologiaa tarjoatte. 325 00:33:34,825 --> 00:33:40,145 T�m� systeemi salli meid�n selvit� j��kaudesta. 326 00:33:40,985 --> 00:33:44,225 Mik� salaisuutenne on? 327 00:33:45,465 --> 00:33:49,786 N�lk�? Kidutus? Mik�? 328 00:33:49,866 --> 00:33:53,746 Metodimme ovat hyvin sivistyneit�. 329 00:33:55,266 --> 00:33:59,386 - Ovatko? - Kyll�. 330 00:33:59,466 --> 00:34:03,947 Itse asiassa taidan n�ytt�� teille. 331 00:34:18,587 --> 00:34:21,748 Therra! Tied�n mit� on tekeill�. 332 00:34:21,827 --> 00:34:25,107 Jonah ja Therra, menk�� Brennan luokse. 333 00:34:36,388 --> 00:34:39,989 Mit� nyt? Mit� te teette? 334 00:34:40,068 --> 00:34:43,149 Saimme k�skyn vied� heid�t Brennan huoneeseen. 335 00:34:54,909 --> 00:34:57,509 Laskekaa h�net tuonne. 336 00:35:06,789 --> 00:35:08,789 Voitte poistua. 337 00:35:11,910 --> 00:35:14,790 - Mik� h�nt� vaivaa? - H�n tekee kuolemaa. 338 00:35:16,470 --> 00:35:18,910 Kelno'reem. 339 00:35:20,871 --> 00:35:22,371 Mit�? 340 00:35:23,991 --> 00:35:27,230 En tied� mit� se tarkoittaa, mutta luulen... 341 00:35:28,231 --> 00:35:30,581 Se on er��nlaista meditointia. 342 00:35:30,591 --> 00:35:33,391 H�nen t�ytyy tehd� sit� tai h�n sairastuu. 343 00:35:33,711 --> 00:35:38,391 - Eik�? - Miksei h�n tee sit�? 344 00:35:40,551 --> 00:35:44,911 - Koska h�n ei muista. - Eversti O'Neill on oikeassa. 345 00:35:44,992 --> 00:35:48,952 Kuten ep�ilette, muistojanne on muuteltu. 346 00:35:49,032 --> 00:35:52,352 Olet majuri Samantha Carter. 347 00:35:52,432 --> 00:35:55,752 Tri Daniel Jackson ja yst�v�nne t�ss� on Teal'c. 348 00:35:55,832 --> 00:35:58,352 Mit� merkityst� Homerilla on? 349 00:35:58,433 --> 00:36:01,073 Vain teid�t l�hetettiin alas. 350 00:36:01,512 --> 00:36:05,993 Luulin sen olevan tarpeen kaupungin suojelemiseksi, - 351 00:36:06,073 --> 00:36:08,873 mutta nyt t�m� meni liian pitk�lle. 352 00:36:09,793 --> 00:36:13,554 Ette kuulu t�nne. Teid�n on palattava kotiin. 353 00:36:13,633 --> 00:36:18,313 Muistonne palaavat pian palattuanne sinne. 354 00:36:18,393 --> 00:36:21,234 - Kotiin? - Niin. Tuosta. 355 00:36:29,514 --> 00:36:32,755 - K�skynhaltija Calder. - Brenna. 356 00:36:32,834 --> 00:36:36,315 Olen pettynyt, mutta en yll�ttynyt. 357 00:36:36,514 --> 00:36:40,115 Olen katsonut sinun heikkenev�n jo jonkin aikaa. 358 00:36:40,194 --> 00:36:42,345 Olen tullut j�rkiini. 359 00:36:42,355 --> 00:36:46,035 Joka tapauksessa olet nyt hy�dyt�n minulle. 360 00:36:57,515 --> 00:36:59,916 Ja te loput, - 361 00:36:59,996 --> 00:37:04,436 teid�n on aika saada selville millaista pinnalla on. 362 00:37:18,596 --> 00:37:21,837 - Teal'c? Oletko kunnossa? - Olen. 363 00:37:21,916 --> 00:37:23,507 Mit� tapahtui? 364 00:37:23,517 --> 00:37:26,717 Kun poistin siteeni ja ymm�rsin olevani erilainen, - 365 00:37:26,797 --> 00:37:31,557 muistini alkoi palata. Vaivuin syv��n kelno'reemiin - 366 00:37:31,637 --> 00:37:33,827 ja symbioottini paransi minut. 367 00:37:33,837 --> 00:37:36,268 Brenna toipuu jos viemme h�net... 368 00:37:36,278 --> 00:37:38,558 - Sairastuvalle. - Niin. 369 00:37:38,637 --> 00:37:40,878 Ette p��se T�htiportille. 370 00:37:40,957 --> 00:37:43,878 Olet panttivankinne. Ei mit��n ongelmia. 371 00:37:43,958 --> 00:37:45,228 - Jonah... - Jack. 372 00:37:45,238 --> 00:37:49,238 Emme voi. Meid�n pit�� kertoa heille mit� on tekeill�. 373 00:37:52,319 --> 00:37:54,718 Olet oikeassa. 374 00:38:03,239 --> 00:38:08,599 Hei, kaikki! Saisinko huomionne? 375 00:38:08,999 --> 00:38:11,599 Haluaisin esitell� teille er��n. 376 00:38:13,199 --> 00:38:17,640 T�m� mies on pit�nyt teit� vankeina t��ll� - 377 00:38:17,719 --> 00:38:20,189 kun h�n ja yst�v�ns� asuvat yl�puolella. 378 00:38:20,199 --> 00:38:23,400 - Mit�? - �lk�� kuunnelko! He ampuivat Brennaa! 379 00:38:25,720 --> 00:38:28,720 - Se on totta! - Kuunnelkaa! 380 00:38:28,801 --> 00:38:33,800 Ylh��ll� on iso kaupunki, jonka asukkaita palvelette! 381 00:38:33,881 --> 00:38:36,280 He ovat salanneet sen teilt� koko el�m�nne ajan! 382 00:38:36,361 --> 00:38:40,481 - Valetta! - H�n puhuu totta, Kegan. 383 00:38:41,121 --> 00:38:44,121 - �lk�� p��st�k� heit� karkuun! - Kuka olet? 384 00:38:44,801 --> 00:38:49,802 - Hyv� kysymys. - Nimeni on Calder. 385 00:38:50,281 --> 00:38:53,241 Olin kaivosten valvoja. Sitten sain siirron. 386 00:38:53,322 --> 00:38:57,122 Ihan miten vaan. Haluatteko todisteita? 387 00:39:00,322 --> 00:39:01,962 Ei! 388 00:39:26,203 --> 00:39:30,723 Ei j��t�. Ei lunta. 389 00:39:31,443 --> 00:39:36,043 Ei auta. Heit� ei koskaan hyv�ksyt� kaupunkiin. 390 00:39:36,124 --> 00:39:38,724 Taidat olla oikeassa. 391 00:39:39,404 --> 00:39:42,034 Siksi tarjoamme heille parempaa paikkaa. 392 00:39:42,044 --> 00:39:45,324 Tied�mme er��n trooppisen planeetan, - 393 00:39:45,404 --> 00:39:48,284 jossa rannat jatkuvat silm�nkantamattomiin. 394 00:39:49,524 --> 00:39:51,925 Muistan sen selv�sti. 395 00:39:54,485 --> 00:39:57,034 Sin� ja v�kesi saatte hoitaa lapiohommat itse. 396 00:39:57,044 --> 00:40:01,845 - Tuhoatte el�m�ntavan. - S��li. 397 00:40:04,045 --> 00:40:08,406 Teal'c, opastatko n�m� ihmiset pois t��lt�? 398 00:40:19,046 --> 00:40:23,166 - Sattuu. - �l� liikuta sit�. Viemme sinut pois t��lt�. 399 00:40:23,246 --> 00:40:25,247 Kiitos. 400 00:40:32,846 --> 00:40:34,607 Eversti. 401 00:40:39,287 --> 00:40:41,367 Majuri. 402 00:40:41,447 --> 00:40:44,567 - Se muistamasi kalju mies? - Kenraali Hammond. 403 00:40:46,088 --> 00:40:49,567 H�n on Teksasista. Muistini palaa. 404 00:40:50,567 --> 00:40:52,567 Kyll�, sir. 405 00:40:54,768 --> 00:40:56,268 "Sir." 406 00:41:04,408 --> 00:41:06,768 Menn��n kotiin. 32190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.