All language subtitles for Stargate SG-1 [4x09] Scorched Earth.Mentori

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,778 --> 00:00:22,298 Sadat t�m�nkaltaiset kyl�t pit�v�t taukoa - 2 00:00:22,379 --> 00:00:27,299 juhliakseen kansamme siirtoa uuteen hienoon maahan. 3 00:00:28,939 --> 00:00:32,459 Meille on suuri kunnia, - 4 00:00:32,539 --> 00:00:36,819 ett� seurassamme ovat t�m�n planeetan l�yt�j�t, - 5 00:00:36,900 --> 00:00:40,259 jotka pelastivat meid�t tuholta. 6 00:00:41,619 --> 00:00:43,650 Miten voimme korvata t�m�n? 7 00:00:43,660 --> 00:00:47,260 Lopettamalla tyls�t puheet lyhyeen, Hedrazar. 8 00:00:50,900 --> 00:00:53,261 Tarkoitin mit� sanoin. 9 00:00:53,381 --> 00:00:57,901 - Olette kansani sankareita. - Ilo oli meid�n. 10 00:00:58,021 --> 00:01:00,301 Kun lapsenlapseni syntyy, - 11 00:01:00,381 --> 00:01:05,221 h�n on ensimm�inen enkaralainen uudessa kodissamme. 12 00:01:06,261 --> 00:01:09,221 Nime�mme lapsen sinun mukaasi, eversti. 13 00:01:13,581 --> 00:01:16,102 Eliam, ilma j��htyy. 14 00:01:16,181 --> 00:01:18,982 Se tuntuu j��htyneen viime vierailunne j�lkeen. 15 00:01:19,062 --> 00:01:22,182 Havaintolaitteemme huomasivat sen my�s. 16 00:01:22,262 --> 00:01:24,982 Meill� oli vain v�h�n aikaa arvioida tilanne, - 17 00:01:25,063 --> 00:01:28,662 mutta teit� voi odottaa ankarampi talvi kuin luulimme. 18 00:01:28,783 --> 00:01:31,903 Olemme syd�mellist� v�ke�. Me selvi�mme. 19 00:01:31,983 --> 00:01:34,823 Naqada-reaktori tuottaa riitt�v�sti energiaa - 20 00:01:34,903 --> 00:01:37,403 kaupungin l�mmitt�miseksi vuoden ajan. 21 00:01:39,903 --> 00:01:43,024 Olette saavuttaneet jo paljon. 22 00:01:43,103 --> 00:01:45,744 On kulunut vain yksi kuunkierto. 23 00:01:45,823 --> 00:01:49,824 Vuoden p��st� t�m� planeetta on muuttunut. 24 00:01:49,904 --> 00:01:53,184 Auttakaa minua! 25 00:01:53,304 --> 00:01:56,584 - Mit� nyt? - Caleb. H�n tulee l�nnest�. 26 00:02:02,024 --> 00:02:07,945 Se tuhosi koko kyl�mme! Teid�n t�ytyy paeta! 27 00:02:08,024 --> 00:02:11,625 Mit� tarkoitat? Caleb, heng�hd�. 28 00:02:12,905 --> 00:02:15,585 - Se tulee t�nnep�in. - Mik�? 29 00:02:17,306 --> 00:02:19,806 Teid�n t�ytyy n�hd� se. 30 00:02:25,266 --> 00:02:27,706 Tuolla. 31 00:02:40,787 --> 00:02:43,147 Mik� se on? 32 00:03:14,000 --> 00:03:17,000 Suomentanut Mentori 33 00:04:09,673 --> 00:04:12,712 Arvioimme aluksen halkaisijan olevan noin kolme kilometri�. 34 00:04:12,793 --> 00:04:16,993 Sen k�ytt�m� energiaverho ylt�� yli 30 kilometrin p��h�n. 35 00:04:17,112 --> 00:04:19,993 Se tuntuu eritt�v�n tuntematonta kaasua, - 36 00:04:20,073 --> 00:04:22,513 joka levi�� aluksen taakse. 37 00:04:22,633 --> 00:04:26,913 Se peitt�� satoja kilometrej�. 38 00:04:26,993 --> 00:04:29,224 Teal'c ei ole n�hnyt sellaista ennen. 39 00:04:29,234 --> 00:04:32,514 Odotamme analyysi� ilmakeh�n�ytteist�, - 40 00:04:32,594 --> 00:04:35,874 mutta n�ette vahinkojen laajuuden. 41 00:04:38,874 --> 00:04:42,914 Aluksessa ei n�y tunnistettavia merkint�j�. 42 00:04:42,995 --> 00:04:45,634 Vaikuttaa, ett� sen ohjaaja - 43 00:04:45,715 --> 00:04:48,674 ei hy�kk�� tarkoituksella enkaralaisten kimppuun. 44 00:04:48,755 --> 00:04:53,715 - Miksi sanot? - Olisi suorempiakin tapoja. 45 00:04:53,795 --> 00:04:56,675 - Mit� eroa? - Eversti on oikeassa. 46 00:04:56,755 --> 00:05:02,275 Alus saavuttaa Hedrazarin kyl�n 26 tunnissa. 47 00:05:02,356 --> 00:05:04,746 Mutta ensin se tuhoaa T�htiportin. 48 00:05:04,756 --> 00:05:09,036 - Voimmeko evakuoida heid�t? - Teal'c valmistelee heit�. 49 00:05:09,116 --> 00:05:11,186 Emme tied� minne l�het�mme heid�t. 50 00:05:11,196 --> 00:05:15,117 Jopa alhainen s�teilytaso sokeuttaa enkaralaiset. 51 00:05:15,196 --> 00:05:18,876 Planeetta tarvitsee otsonia tai he kaikki kuolevat. 52 00:05:18,996 --> 00:05:22,197 Ainoa samankaltainen planeetta on heid�n kotinsa. 53 00:05:22,276 --> 00:05:25,637 Tarinoiden mukaan siell� ei ole T�htiporttia. 54 00:05:25,757 --> 00:05:28,558 Goa'uldit veiv�t heid�n esi-is�ns� aluksilla. 55 00:05:28,637 --> 00:05:31,268 Vaikka meill� olisi alus, nykyiset enkalaraiset - 56 00:05:31,278 --> 00:05:33,917 eiv�t tied� miss� se planeetta on. 57 00:05:33,998 --> 00:05:38,278 Laitan TP-ryhm�t 5, 6 ja 9 etsim��n sopivaa planeettaa. 58 00:05:39,358 --> 00:05:42,198 En usko heid�n l�yt�v�n sopivaa ajoissa. 59 00:05:43,758 --> 00:05:47,518 Kauanko enkaralaiset voivat pysy� Maassa? 60 00:05:47,599 --> 00:05:51,358 Pari p�iv��. Heid�n tilansa huononisi jatkuvasti. 61 00:05:51,478 --> 00:05:55,759 Heit� on tuhansia Hedrazarin kyl�n ulkopuolella. 62 00:05:55,839 --> 00:06:00,520 Vei kaksi viikkoa sijoittaa heid�t P5S-381:lle. 63 00:06:01,919 --> 00:06:05,680 Tarkoitamme siis, ettemme voi pelastaa kaikkia. 64 00:06:19,441 --> 00:06:22,080 Mit� l�ysit? 65 00:06:22,161 --> 00:06:27,721 Aluksen tekem� ilmakeh� sis�lt�� rikkidioksidia. 66 00:06:27,840 --> 00:06:32,041 - Kemiallista sodank�ynti�? - En usko. Katso t�t�. 67 00:06:39,121 --> 00:06:44,602 - Pikkuisia oransseja juttuja. - Ne ovat mikrobeja. 68 00:06:44,722 --> 00:06:47,762 Alus sijoittaa niit� planeetan pinnalle. 69 00:06:47,882 --> 00:06:51,562 Ne varmaankin sitoutuvat pinnasta otettuun rikkiin - 70 00:06:51,683 --> 00:06:55,042 ja hajotessaan vapauttavat rikkidioksidia. 71 00:06:55,763 --> 00:06:59,203 Eli se ilke� alus yritt�� tehd� planeetasta haisevan? 72 00:06:59,323 --> 00:07:01,073 Hiukan muutakin. 73 00:07:01,083 --> 00:07:05,523 Mikrobit laitetaan vasta muiden organismien tuhouduttua. 74 00:07:05,603 --> 00:07:07,953 Niiden tarkoitus on kai korvata ne. 75 00:07:07,963 --> 00:07:13,164 Se voi olla vieraan ekosysteemin rakennusvaihe. 76 00:07:13,243 --> 00:07:14,514 Planeettamuunnin? 77 00:07:14,524 --> 00:07:18,604 Se muuttaa ymp�rist�n tukemaan aivan erilaista el�m��. 78 00:07:18,684 --> 00:07:21,564 Eli�it�, jotka pohjautuvat hiilen sijasta rikkiin. 79 00:07:21,684 --> 00:07:24,644 Koko planeetta muuttuu jos sen annetaan jatkaa? 80 00:07:24,764 --> 00:07:28,445 Verhon toisella puolella vallitseva ilmakeh� - 81 00:07:28,525 --> 00:07:31,484 ei tue tuntemaamme el�m��. 82 00:07:49,606 --> 00:07:53,206 - Mit� on tekeill�? - He eiv�t halua l�hte�. 83 00:08:09,167 --> 00:08:12,927 - Teal'cin mukaan ette l�hde. - Jos tulemme Maahan, - 84 00:08:13,047 --> 00:08:17,408 ettek� l�yd� uutta maailmaa, me kuolemme sinne. 85 00:08:17,528 --> 00:08:21,407 - Antakaa meille mahdollisuus. - Ehtiv�tk� kaikki enkaralaiset? 86 00:08:22,888 --> 00:08:24,318 Eiv�t. 87 00:08:24,328 --> 00:08:28,608 - Emme voi j�tt�� kansaamme. - Ymm�rr�n tuntemuksenne... 88 00:08:28,688 --> 00:08:32,449 Sukupolvia sitten esi-is�mme vietiin kodistamme - 89 00:08:32,528 --> 00:08:35,049 valtavien alusten avulla. 90 00:08:35,128 --> 00:08:39,809 Siit� saakka olemme rukoilleet uutta kotia. 91 00:08:39,889 --> 00:08:43,969 - Ansiostanne l�ysimme sen. - J��mme taistelemaan siit�. 92 00:08:44,049 --> 00:08:47,489 - Mill�? - Eik� teill� ole aseita? 93 00:08:49,969 --> 00:08:53,410 Yrit�mme ensin kommunikoida aluksen ohjaajan kanssa. 94 00:08:53,490 --> 00:08:57,090 - He aikovat tuhota meid�t. - Se ei ole varmaa. 95 00:08:57,210 --> 00:09:04,210 Jos enkaralaiset kuolevat, kuolemme yhdess� t�nne. 96 00:09:19,252 --> 00:09:22,091 L�hetin on toiminnassa. Toivottavasti nappaa. 97 00:09:22,171 --> 00:09:25,452 Tekisik�h�n hyvin suunnattu ohjus vahinkoa? 98 00:09:25,532 --> 00:09:28,412 Emme voi tiet�� mist� alus on valmistettu. 99 00:09:28,492 --> 00:09:32,332 - Tai onko sill� suojakilvet. - Kunhan haaveilen. 100 00:09:32,412 --> 00:09:36,533 T�m�n tekemiseen pystyv� olento osaa j�rkeill�. 101 00:09:36,652 --> 00:09:38,723 Kysymys kuuluu, kuuntelevatko he? 102 00:09:38,733 --> 00:09:41,493 Oikea kysymys on, onko heill� korvat? 103 00:09:49,813 --> 00:09:52,253 Joku kuuli jotakin. 104 00:10:00,094 --> 00:10:03,374 Se n�ytt�� olevan jonkinlainen varasto. 105 00:10:04,974 --> 00:10:08,334 Aion olettaa, ett� olemme sill� aluksella. 106 00:10:15,295 --> 00:10:18,134 Outoa. He n�kiv�t paljon vaivaa - 107 00:10:18,215 --> 00:10:23,616 muuttaakseen planeetan ilmakeh�n, mutta t��ll� voi hengitt��. 108 00:10:26,736 --> 00:10:29,096 Meit� odotettiin. 109 00:10:36,936 --> 00:10:39,216 Carter? 110 00:10:39,296 --> 00:10:42,497 Kannattaakohan meid�n aukoa laatikoita? 111 00:10:46,696 --> 00:10:49,057 Mit� juuri sanoin? 112 00:10:50,297 --> 00:10:52,257 Anteeksi. 113 00:11:05,098 --> 00:11:07,898 Kuin kudosn�ytteit�. 114 00:11:08,818 --> 00:11:11,658 - Mist�? - En ole varma. 115 00:11:11,738 --> 00:11:14,499 Alus muuttaa planeettaa, eik�? 116 00:11:14,578 --> 00:11:17,859 Ent� jos se luo ymp�rist�� n�it� eli�it� varten? 117 00:11:17,978 --> 00:11:21,658 - Palauttaa sivilisaation. - Miljoonia n�ytteit�... 118 00:11:21,739 --> 00:11:27,179 Eli jokainen n�ist� on... Mik�? 119 00:11:27,260 --> 00:11:29,760 - Kasvi, el�in, hy�nteinen... - Muukalaisolio? 120 00:11:30,940 --> 00:11:34,139 - Kuka tiet��? - Pelkk� arvaus. 121 00:11:34,260 --> 00:11:36,619 Hyv� sellainen. 122 00:11:42,700 --> 00:11:45,060 Olen Lotan. 123 00:11:46,940 --> 00:11:49,440 Minua ei tarvitse pel�t�. 124 00:11:50,900 --> 00:11:54,821 Mit� t��ll� oikein on tekeill�? 125 00:11:54,901 --> 00:11:58,101 Minut on valmistettu kommunikointiv�lineeksi - 126 00:11:58,181 --> 00:12:01,701 t�m�n kutsumanne "aluksen" ja itsenne v�lille. 127 00:12:03,221 --> 00:12:04,412 Valmistettu? 128 00:12:04,422 --> 00:12:09,182 Olen biomekaaninen esitys planeetan asukkaista. 129 00:12:09,261 --> 00:12:12,462 Skannasimme useita enkaralaisia kohdatessamme. 130 00:12:12,582 --> 00:12:15,302 Valittiin satunnainen mutta samankaltainen ulkon�k�. 131 00:12:15,382 --> 00:12:17,743 Se oli eilen. 132 00:12:17,822 --> 00:12:21,583 Alus analysoi eli�n ja loi kopion p�iv�ss�? 133 00:12:21,703 --> 00:12:23,662 Kyll�. 134 00:12:25,343 --> 00:12:27,133 Kiehtova rakenne. 135 00:12:27,143 --> 00:12:30,423 Se kai selitt�� miksi n�yt�t enkaralaiselta. 136 00:12:30,543 --> 00:12:32,903 Tavallaan. 137 00:12:35,743 --> 00:12:39,104 - Te ette ole. - Olemme Maa-planeetalta. 138 00:12:39,224 --> 00:12:44,144 Majuri Carter, Daniel Jackson, Jack O'Neill ja Teal'c. 139 00:12:46,304 --> 00:12:50,304 Aluksesi haluaa tuhota kansan, jonka yst�vi� olemme. 140 00:12:50,385 --> 00:12:52,945 Se on valitettavaa. 141 00:12:55,545 --> 00:12:58,345 Minut luotiin toimittamaan heille viesti. 142 00:12:58,425 --> 00:13:03,345 Mutta kun minut oli luotu, enkaralaiset olivat kadonneet. 143 00:13:03,425 --> 00:13:06,305 Sit� kutsutaan "pakenemiseksi". 144 00:13:06,426 --> 00:13:09,625 Sit� tehd��n jotta v�ltyt��n teurastukselta. 145 00:13:10,666 --> 00:13:14,346 Planeetalla el�� yh� useita enkaralaisia. 146 00:13:15,186 --> 00:13:20,946 - Voitteko te v�litt�� viestin heille? - Se riippuu. 147 00:13:21,026 --> 00:13:23,587 Kun muutosprosessi aloitettiin, - 148 00:13:23,666 --> 00:13:26,106 t��ll� ei ollut �lyllisi� eli�it�. 149 00:13:26,187 --> 00:13:29,547 - Nyt on. - Kyll�. 150 00:13:29,666 --> 00:13:32,947 Valitettavasti prosessi on suoritettava loppuun. 151 00:13:33,027 --> 00:13:38,187 Eli sinut tehtiin sanomaan "Huono m�ih�, h�ipyk��"? 152 00:13:40,708 --> 00:13:43,667 Emme halua vahingoittaa enkaralaisia. 153 00:13:43,748 --> 00:13:47,028 Mutta heid�n fysiologiansa tutkimuksen perusteella - 154 00:13:47,148 --> 00:13:50,268 he eiv�t selvi� muutetussa ymp�rist�ss�. 155 00:13:50,388 --> 00:13:53,148 Lopeta se sitten. 156 00:13:54,788 --> 00:14:00,788 - Jos voisin yritt��... - H�n on PR-tyyppi. 157 00:14:01,549 --> 00:14:04,429 Meid�n pit�isi puhua pomosi kanssa. 158 00:14:05,549 --> 00:14:08,829 Olettamus hierarkkisesta komentoj�rjestelm�st�. 159 00:14:08,949 --> 00:14:11,229 Kiinnostavaa. 160 00:14:12,390 --> 00:14:14,390 Seuratkaa minua. 161 00:14:29,030 --> 00:14:31,550 Alus on t�ysin automaattinen. 162 00:14:34,471 --> 00:14:37,991 Sen rakentaneita olentoja kutsutaan gad-meereiksi. 163 00:14:45,151 --> 00:14:47,591 Ei mik��n ET. 164 00:14:49,272 --> 00:14:53,352 He laittoivat kaiken tietonsa aluksen muistiin. 165 00:14:53,432 --> 00:14:56,792 Tieteen, matematiikan, taiteen, filosofian... 166 00:14:56,912 --> 00:15:00,112 10 000 vuotta sivilisaatiota. 167 00:15:00,232 --> 00:15:02,732 T�m� on heid�n perint�ns�. 168 00:15:04,272 --> 00:15:07,633 He olivat kehittynyt rotu verrattuna enkaralaisiin. 169 00:15:07,712 --> 00:15:11,473 He olivat kuitenkin my�s rauhanomaisia - 170 00:15:12,713 --> 00:15:15,553 ja heist� tuli uhri ylivertaiselle sotilasvallalle. 171 00:15:15,633 --> 00:15:19,754 He rakensivat aluksen toivoen luovansa maailmansa uudelleen, - 172 00:15:19,874 --> 00:15:22,234 kauas vihollistensa ulottuvilta. 173 00:15:22,354 --> 00:15:27,474 Kiehtovaa. Haluaisin tutkia t�t�. 174 00:15:27,554 --> 00:15:30,234 Voin toimittaa k��nn�kset sinulle. 175 00:15:31,114 --> 00:15:33,674 Kielenne on verraten yksinkertainen. 176 00:15:33,755 --> 00:15:38,474 Suo anteeksi. Koskien asiaamme? 177 00:15:39,834 --> 00:15:43,355 Aluksen raakamateriaali riitt�� vain yhdelle planeetalle. 178 00:15:43,435 --> 00:15:47,195 Muutos t�ytyy saattaa loppuun t��ll� - 179 00:15:47,315 --> 00:15:51,836 tai koko gad-meerien sivilisaatio menetet��n. 180 00:15:51,955 --> 00:15:54,915 Enkaralaisten on l�hdett�v� tai he kuolevat. 181 00:15:55,956 --> 00:16:00,476 - Se ei oikein sovi meille. - He eiv�t voi l�hte�. 182 00:16:00,596 --> 00:16:05,596 He p�rj��v�t vain t�m�n planeetan olosuhteissa. 183 00:16:05,676 --> 00:16:07,976 Se on valitettavaa. 184 00:16:11,277 --> 00:16:13,556 Siin�k� se? 185 00:16:13,637 --> 00:16:16,997 Selitt�k�� tilanne enkaralaisille. 186 00:16:29,998 --> 00:16:31,998 He palasivat. 187 00:16:33,838 --> 00:16:36,478 Puhuitteko muukalaisten kanssa? 188 00:16:37,718 --> 00:16:39,838 Tavallaan. 189 00:16:39,918 --> 00:16:42,418 Se ei sujunut hyvin. 190 00:16:45,439 --> 00:16:48,039 Ei niin. 191 00:16:59,559 --> 00:17:04,080 Mikrobit ovat herkki� UV-s�teilylle. 192 00:17:04,200 --> 00:17:07,000 Siksi he valitsivat t�m�n planeetan. 193 00:17:07,080 --> 00:17:10,920 - Tiiviin otsonikerroksen takia. - Muun muassa. 194 00:17:11,001 --> 00:17:14,681 Samat olosuhteet tekev�t siit� sopivan enkaralaisille - 195 00:17:14,801 --> 00:17:17,841 ja planeettamuunnosta varten. 196 00:17:17,920 --> 00:17:21,281 Voimmeko t�m�n tiedon avulla pys�ytt�� aluksen? 197 00:17:22,521 --> 00:17:24,881 En tied� miten. 198 00:17:25,001 --> 00:17:28,761 Onko meill� edes oikeutta pys�ytt�� heid�t? 199 00:17:28,842 --> 00:17:32,041 - Anteeksi? - En halua olla karkea, - 200 00:17:32,161 --> 00:17:35,922 mutta sekaantuisimme sivilisaation uudelleensyntym��n. 201 00:17:36,001 --> 00:17:39,682 Lotanin mukaan kehittyneen ja rauhanomaisen. 202 00:17:39,762 --> 00:17:44,682 - Paras yhteiskunta voittakoon? - En tarkoita sit�. 203 00:17:44,762 --> 00:17:49,283 Puhumme aikaa sitten kuolleista j��dytetyist� olennoista. 204 00:17:49,403 --> 00:17:52,923 - Enkaralaiset ovat siell� nyt. - En halua heille pahaa. 205 00:17:53,002 --> 00:17:56,283 Voisiko se robotti viiv�stytt�� muutosta, - 206 00:17:56,403 --> 00:17:59,003 jotta enkaralaiset ehtisiv�t turvaan? 207 00:17:59,083 --> 00:18:02,444 - Robotti on robotti. - H�n on pelkk� viestintuoja. 208 00:18:02,523 --> 00:18:08,204 Mutta h�net luotiin samaistumaan enkaralaisiin. 209 00:18:08,284 --> 00:18:11,164 - Siit� voisi olla apua. - Miten? 210 00:18:11,284 --> 00:18:15,205 H�n voisi tuntea sympatiaa heit� kohtaan. 211 00:18:15,284 --> 00:18:17,644 Se on robotti. 212 00:18:18,524 --> 00:18:20,884 H�n on eritt�in kehittynyt luomus. 213 00:18:21,004 --> 00:18:25,005 H�n voi osata j�rkeill� tai tuntea. 214 00:18:25,085 --> 00:18:28,125 H�n ei tuntunut haluavan auttaa. 215 00:18:28,244 --> 00:18:31,685 Jos h�n pystyy oppimaan, voisimme ohittaa ohjelmoinnin. 216 00:18:31,765 --> 00:18:34,885 Ent� jos ei osaa ja emme voi? 217 00:18:34,966 --> 00:18:37,406 Mit� ehdotat, eversti? 218 00:18:37,485 --> 00:18:40,526 Ammutaan alukseen kaikki mit� l�ytyy. 219 00:18:40,646 --> 00:18:45,326 Valitan. En voi valtuuttaa iskua. 220 00:18:45,446 --> 00:18:50,966 Pyyd�n anteeksi, jos t�m� tuntuu henkil�kohtaiselta. 221 00:18:51,046 --> 00:18:53,766 Tutustuimme heihin kuukausien ajan. 222 00:18:53,847 --> 00:18:56,236 He luottivat meihin ja me mokasimme. 223 00:18:56,246 --> 00:19:01,087 Ymm�rr�n kyll�. T�ss� oli paljon peliss�. 224 00:19:01,207 --> 00:19:04,327 Kukaan ei halua t�m�n p��ttyv�n huonosti. 225 00:19:04,448 --> 00:19:08,968 Mutta et anna minulle sotilaita tai aseita. 226 00:19:09,047 --> 00:19:11,648 Etsik�� toinen tapa. 227 00:19:14,328 --> 00:19:16,688 Voitte poistua. 228 00:19:33,969 --> 00:19:36,329 Muukalaisalus tulee l�hemm�ksi. 229 00:19:44,649 --> 00:19:47,529 Hedrazar, voit viel� pelastaa kyl�si asukkaat. 230 00:19:47,650 --> 00:19:52,250 En muuta mielt�ni. Emme hylk�� kansaamme. 231 00:19:52,370 --> 00:19:55,410 Eik� kenraali Hammond antanut joukkoja tai aseita? 232 00:19:55,490 --> 00:19:56,920 Ei. 233 00:19:56,930 --> 00:20:00,290 Toitte meid�t t�nne. Luotimme sanaanne. 234 00:20:00,371 --> 00:20:03,091 - Tied�n. - Autoitte rakentamaan kaupunkeja, - 235 00:20:03,170 --> 00:20:07,011 tuottamaan l�mp��. Ettek� voi pys�ytt�� alusta? 236 00:20:19,212 --> 00:20:22,172 Paljonko reaktorissa on naqadaa? 237 00:20:22,292 --> 00:20:25,653 - Mit� teet? - Mietin. �l� h�t�ile. 238 00:20:25,772 --> 00:20:29,132 Tapaa r�j�ytt�� alus? Hammond ei halunnut sit�. 239 00:20:29,252 --> 00:20:32,053 He aikovat seisoa t��ll� ja kuolla. 240 00:20:33,932 --> 00:20:38,773 Kukaan ei voita. Emme katso sit� sivusta. 241 00:20:38,853 --> 00:20:41,813 - Aiotko r�j�ytt�� aluksen? - Anna toinen vaihtoehto. 242 00:20:41,893 --> 00:20:46,813 - Ei ole t�ll� hetkell�... - Aika on nyt t�rke� tekij�. 243 00:20:53,414 --> 00:20:55,694 Miten naqada-pommi tehd��n? 244 00:20:57,854 --> 00:21:01,534 Reaktori on suunniteltu sen est�miseksi... 245 00:21:01,614 --> 00:21:03,114 Carter. 246 00:21:06,414 --> 00:21:10,095 Jos luon sy�tesilmukan, - 247 00:21:10,175 --> 00:21:13,855 energia kasaantuisi vapautumisen sijaan. 248 00:21:13,975 --> 00:21:16,475 Se olisi iso r�j�hdys. 249 00:21:17,135 --> 00:21:19,135 Riitt�v�n iso? 250 00:21:20,096 --> 00:21:22,055 Uskon niin. 251 00:21:22,936 --> 00:21:28,456 Carter... Haluan auttaa n�it� ihmisi�. 252 00:21:28,536 --> 00:21:32,296 Mutta jos et tee pommia, vaihtoehdot ovat lopussa. 253 00:21:33,976 --> 00:21:35,776 Tied�n. 254 00:21:35,896 --> 00:21:38,697 M��r��n sinut tekem��n sen. 255 00:22:03,498 --> 00:22:07,618 - Kuinka hallittu t�st� tulee? - R�j�hdys suuntautuu yl�s. 256 00:22:07,699 --> 00:22:11,899 Harju suojaa kyl��, mutta ei en�� l�hemp��. 257 00:22:11,978 --> 00:22:15,019 Muokkasin t�t� aloittamaan sy�tesilmukan. 258 00:22:15,138 --> 00:22:19,259 Reaktori r�j�ht�� noin minuutin p��st� painamisesta. 259 00:22:19,379 --> 00:22:22,819 - Aluksen saapumisaika? - Noin 50 minuuttia. 260 00:22:22,899 --> 00:22:25,260 Mutta se pit�� r�j�ytt�� ennen kuin se on yll�. 261 00:22:25,380 --> 00:22:29,300 Ties mit� energias�de tekee reaktorille. 262 00:22:29,380 --> 00:22:31,980 - Selv�. - Viel� yksi asia. 263 00:22:33,220 --> 00:22:35,980 Reaktorin r�j�hdyst� ei voi perua. 264 00:22:36,060 --> 00:22:38,560 Ylikuormitusta ei voi pys�ytt��. 265 00:22:40,260 --> 00:22:42,221 Selv�. 266 00:22:56,981 --> 00:22:59,102 Daniel Jackson? 267 00:23:02,061 --> 00:23:04,742 - Etk� aio j��d�? - En oikeastaan. 268 00:23:04,822 --> 00:23:07,942 Aion yritt�� jutella Lotanin kanssa. 269 00:23:08,022 --> 00:23:11,382 Jos varoitat Lotania, suunnitelmamme ep�onnistuu. 270 00:23:11,462 --> 00:23:16,462 En paljasta mit��n. Yrit�n etsi� vaihtoehdon. 271 00:23:17,263 --> 00:23:19,983 Eik� sinun pit�isi odottaa eversti O'Neillin paluuta? 272 00:23:20,063 --> 00:23:25,823 H�n pyysi vaihtoehtoa, joten noudatan k�sky�. 273 00:24:07,266 --> 00:24:09,866 - Tervehdys, Daniel Jackson. - Hei. 274 00:24:11,946 --> 00:24:14,826 Aikovatko enkaralaiset l�hte� planeetalta? 275 00:24:16,586 --> 00:24:20,707 Enkaralaiset eiv�t voi menn� muualle. 276 00:24:22,186 --> 00:24:25,467 Se on... Huono m�ih�. 277 00:24:27,427 --> 00:24:31,027 Kokeilin poissa ollessanne rikkiin perustuvaa ymp�rist��, - 278 00:24:31,147 --> 00:24:34,267 jota alus luo. 279 00:24:34,387 --> 00:24:36,987 - Millaista oli? - Ep�mukavaa. 280 00:24:42,828 --> 00:24:47,028 T�t� musiikkia ei ole kuultu tuhanteen vuoteen. 281 00:24:49,788 --> 00:24:53,068 - Hienoa. - Kuulostaa ep�miellytt�v�lt�. 282 00:24:53,829 --> 00:24:55,829 Ihanko totta? 283 00:24:56,909 --> 00:25:00,589 Kyll�. Sen ei pit�isi kuulostaa t�lt�. 284 00:25:04,029 --> 00:25:08,630 - Miksi? - Korvienne rakenne, - 285 00:25:08,709 --> 00:25:11,429 minun korvieni rakenne, ei sovellu siihen. 286 00:25:17,430 --> 00:25:22,270 Haluaisin sinun harkitsevan vaihtoehtoja - 287 00:25:22,351 --> 00:25:25,150 enkaralaisten ongelman ratkaisemiseksi. 288 00:25:25,511 --> 00:25:29,510 Enkaralaisten ongelmien ratkaisu ei kuulu ohjelmointiini. 289 00:25:33,591 --> 00:25:39,111 Mit� sinulle tapahtuu kun kaikki t�m� on ohi? 290 00:25:39,191 --> 00:25:42,551 Minut sulautetaan takaisin aluksen j�rjestelmiin. 291 00:25:42,671 --> 00:25:47,912 - Tarkoitatko, ett� kuolet? - Se on yksi tulkintatapa. 292 00:25:49,272 --> 00:25:54,352 - Haluatko kuolla? - Haluillani ei ole v�li�. 293 00:25:54,433 --> 00:26:00,633 Etk� haluaisi kokea, millaista on olla enkaralainen? 294 00:26:00,713 --> 00:26:04,153 N�hd� planeettaa ennen kuin se on muutettu - 295 00:26:04,233 --> 00:26:07,673 ja ehk� tavata v�ke�? - Mist� syyst�? 296 00:26:07,753 --> 00:26:10,873 Se voisi auttaa vaihtoehtojen miettimisess�. 297 00:26:12,274 --> 00:26:14,633 Se ei kuulu ohjelmointiini. 298 00:26:14,714 --> 00:26:17,594 Alus jatkaa prosessia ilman sinua, eik�? 299 00:26:17,673 --> 00:26:20,714 Kyll�. Kuten sanoin, se on automaattinen. 300 00:26:20,834 --> 00:26:26,034 Se ei siis haittaa. K�ymme vain katsomassa. 301 00:26:47,756 --> 00:26:50,516 En halua olla ep�kunnioittava, - 302 00:26:50,595 --> 00:26:54,036 mutta ep�ilen teemmek� nyt oikein. 303 00:26:54,116 --> 00:26:57,476 Mik� on oikein? 304 00:26:57,557 --> 00:27:00,516 Toimme n�m� ihmiset t�nne. He ovat riippuvaisia meist�. 305 00:27:00,596 --> 00:27:03,796 - Mit� muuta voimme tehd�? - En tied�. 306 00:27:03,876 --> 00:27:06,756 - Haluatko k��nt�� p��ni? - Haluan. 307 00:27:15,277 --> 00:27:17,637 Pid� yhteytt�. 308 00:27:32,878 --> 00:27:36,639 Ilma ei ole niin puhdasta kuin alukseen minua varten luotu. 309 00:27:36,718 --> 00:27:39,599 Se on ehdottomasti erilaista. 310 00:27:42,399 --> 00:27:45,359 - T�m� on parempaa. - Olen samaa mielt�. 311 00:27:51,119 --> 00:27:53,419 N�m� ovat puita. 312 00:27:54,399 --> 00:27:56,279 Niin ovat. 313 00:27:56,360 --> 00:28:00,320 Kaikkialla, miss� on happea, on my�s puita. 314 00:28:00,400 --> 00:28:04,680 Ne ovat kuin luonnon ilmansuodattimia. 315 00:28:07,720 --> 00:28:12,161 - Rakenne on kiinnostava. - Samoin tarkoitus. 316 00:28:19,961 --> 00:28:23,402 Daniel Jackson meni puhumaan Lotanin kanssa. 317 00:28:23,481 --> 00:28:26,922 - Yrititk� est��? - Olen samaa mielt� h�nen kanssaan. 318 00:28:27,041 --> 00:28:29,761 Tied�t kai, ett� aiomme r�j�ytt�� sen aluksen? 319 00:28:29,842 --> 00:28:32,722 Olen tietoinen siit�. Samoin Daniel Jackson. 320 00:28:35,002 --> 00:28:37,362 Daniel? 321 00:28:37,442 --> 00:28:40,123 - Daniel, vastaa. - Kuulen kyll�, Jack. 322 00:28:40,202 --> 00:28:43,002 Sano, ettet ole sill� aluksella! 323 00:28:44,803 --> 00:28:47,103 En ole aluksella. 324 00:28:49,243 --> 00:28:52,603 - Mit� puuhaat? - Puhun Lotanin kanssa. 325 00:28:54,643 --> 00:28:59,164 - Aikooko h�n sanoa pommista? - H�n ei paljasta juontamme. 326 00:28:59,523 --> 00:29:02,323 Aikaa on vain 15 minuuttia. 327 00:29:03,844 --> 00:29:06,604 Daniel, tied�tk� mit� kello on? 328 00:29:06,684 --> 00:29:09,724 Yrit�n hankkia toisen vaihtoehdon. 329 00:29:09,804 --> 00:29:15,365 - Mit�? - Odota. Olemme matkalla kyl��n. 330 00:29:18,925 --> 00:29:21,565 Kielt�ydyit tottelemasta esimiest�si. 331 00:29:22,965 --> 00:29:25,805 En oikeastaan. 332 00:29:27,005 --> 00:29:30,446 - Et t�yt� tarkoitustasi. - Ei pid� paikkaansa. 333 00:29:30,525 --> 00:29:36,126 Min� vain valitsen parhaan tavan t�ytt�� tarkoitukseni. 334 00:29:36,206 --> 00:29:41,726 Hierarkkinen komento ei salli mietti� kaikkia vaihtoehtoja. 335 00:29:42,686 --> 00:29:44,887 Ymm�rr�n. 336 00:29:45,007 --> 00:29:47,887 Menn��n kyl��n. 337 00:29:58,007 --> 00:30:01,888 - Daniel? - Lotan halusi tavata enkaralaiset. 338 00:30:04,007 --> 00:30:06,207 10 minuuttia. 339 00:30:09,568 --> 00:30:13,928 - Tervehdys, tri Jackson. - Tervehdys, Eliam. 340 00:30:14,048 --> 00:30:16,348 T�ss� on Lotan. 341 00:30:18,848 --> 00:30:22,209 H�n n�ytt�� enkaralaiselta, mutta en ole tavannut h�nt�. 342 00:30:24,409 --> 00:30:27,849 Lotan on aluksen rakentaneiden muukalaisten edustaja. 343 00:30:27,929 --> 00:30:32,770 H�net luotiin n�k�iseksenne jotta voisitte kommunikoida. 344 00:30:32,890 --> 00:30:36,489 - Silti h�n ei pys�yt� vaaraa. - Ei. 345 00:30:36,570 --> 00:30:39,170 Lotan, t�ss� on Eliam. 346 00:30:41,169 --> 00:30:45,690 Vaimonsa Nikka ja kyl�n johtaja Hedrazar. 347 00:30:51,251 --> 00:30:54,090 N�etk� el�m�t, jotka sammuvat - 348 00:30:54,171 --> 00:30:59,251 jos aluksesi jatkaa matkaansa? - Lotan tiet�� siit�. 349 00:31:01,451 --> 00:31:04,411 H�n ei n�e. 350 00:31:05,851 --> 00:31:10,131 He tekiv�t kuolemaa planeetalla, josta l�ysimme heid�t. 351 00:31:10,212 --> 00:31:13,732 L�ysimme vain t�m�n planeetan, jolla he selvi�isiv�t. 352 00:31:13,852 --> 00:31:17,972 - Tied�n heid�n tarpeensa. - Tietenkin. 353 00:31:20,452 --> 00:31:22,563 T�m� synnytt�� pian. 354 00:31:22,573 --> 00:31:24,723 Kyll�. Uuden enkaralaisen el�m�n. 355 00:31:24,733 --> 00:31:28,333 Enkaralainen el�m� ei jatku jos aluksesi ei pys�hdy. 356 00:31:28,413 --> 00:31:31,092 Tunnemme tilanteen. 357 00:31:31,173 --> 00:31:35,533 Toit minut t�nne her�tt��ksesi sympatiani heit� kohtaan. 358 00:31:35,613 --> 00:31:38,973 Oikeastaan he ovat sinun kansaasi, Lotan. 359 00:31:39,093 --> 00:31:41,363 Sinut luotiin heid�n mukaansa. 360 00:31:41,373 --> 00:31:44,413 Minua ei luotu est�m��n heid�n kuolemaansa. 361 00:31:44,533 --> 00:31:49,374 - Mutta etk� haluaisi sit�? - Alus kutsuu minua. 362 00:31:49,494 --> 00:31:51,604 - Miksi? - Minun on ment�v�. 363 00:31:51,614 --> 00:31:54,414 - Ota minut mukaan. - Daniel, �l�! 364 00:31:58,335 --> 00:32:02,175 - Viisi minuuttia. - Lotan vei Danielin alukseen. 365 00:32:02,255 --> 00:32:05,374 - Mit�? - H�n halusi menn�. 366 00:32:05,495 --> 00:32:09,375 Mit� teemme? Alus on miltei kohdalla. 367 00:32:15,896 --> 00:32:19,416 Alus on havainnut ep�tavallisen laitteen. 368 00:32:19,536 --> 00:32:23,656 Se pystyy tuottamaan suuria m��ri� energiaa. 369 00:32:26,816 --> 00:32:32,737 Onko laitteen tarkoitus pys�ytt�� t�m� alus? 370 00:32:32,816 --> 00:32:35,457 En pid� heid�n teostaan, - 371 00:32:35,537 --> 00:32:39,057 mutta en halua sinun tuhoavan tuota kansaa. 372 00:32:39,137 --> 00:32:42,497 Jos he eiv�t l�hde, ei ole vaihtoehtoa. 373 00:32:44,738 --> 00:32:47,097 Alus on asemissa. 374 00:32:59,858 --> 00:33:02,699 Jos aiot tehd� sen, tee se nyt. 375 00:33:07,019 --> 00:33:10,539 Daniel Jackson teki valintansa. 376 00:33:39,661 --> 00:33:42,461 Laite on aktivoitunut. 377 00:33:43,461 --> 00:33:46,981 Voisitko halutessasi pys�ytt�� aluksen? 378 00:33:48,502 --> 00:33:51,301 - Kuten sanoin... - Kyse ei ole haluistasi. 379 00:33:51,382 --> 00:33:55,661 Vastaa kysymykseen. Voitko pys�ytt�� aluksen? 380 00:33:55,782 --> 00:34:00,622 - Se olisi mahdollista. - Mieti sitten t�t�. 381 00:34:00,742 --> 00:34:05,903 Mieti noita ihmisi� ja el�m��, jonka tuhoaisit. 382 00:34:05,982 --> 00:34:09,183 Olen ohjelmoitu palvelemaan t�m�n aluksen el�m��. 383 00:34:16,623 --> 00:34:20,623 Sanoit heid�n olleen vanha ja kehittynyt sivilisaatio. 384 00:34:20,703 --> 00:34:22,203 Kyll�. 385 00:34:22,264 --> 00:34:24,903 - Oliko heill� lakeja, oikeus? - Kyll�. 386 00:34:24,984 --> 00:34:27,014 - Kunnioitus el�m�� kohtaan? - Kyll�. 387 00:34:27,024 --> 00:34:31,704 Miten heid�n maailmansa voidaan luoda massamurhan avulla? 388 00:34:33,024 --> 00:34:36,904 Eik� se pett�isi kaiken, mit� he edustivat? 389 00:34:37,984 --> 00:34:40,745 Sanoit, ett� sinut luotiin kommunikoimaan. 390 00:34:42,225 --> 00:34:44,455 Tarkoituksesi ei ole palvella aluksen el�m��. 391 00:34:44,465 --> 00:34:48,064 Sinun t�ytyy suojella aluksen el�m�n rehellisyytt�. 392 00:34:48,744 --> 00:34:51,244 Niill� on suuri ero. 393 00:34:52,585 --> 00:34:57,585 T�ytt�isitk� tarkoituksesi antamalla t�m�n tapahtua? 394 00:35:07,986 --> 00:35:10,586 60 sekuntia r�j�hdykseen. 395 00:35:16,746 --> 00:35:19,246 Alus on pys�htynyt, O'Neill. 396 00:35:23,147 --> 00:35:25,787 Alus pys�htyi. 397 00:35:26,308 --> 00:35:29,107 Daniel taisi saada h�nt� puhuteltua. 398 00:35:31,307 --> 00:35:35,588 Daniel, jos kuulet, aikaa on 30 sekuntia. 399 00:35:35,708 --> 00:35:38,508 30. Loppu. 400 00:35:38,588 --> 00:35:41,388 Siit� laitteesta... 401 00:35:42,828 --> 00:35:46,828 - Se on yh� aktiivinen. - Voitko tehd� sille mit��n? 402 00:35:53,309 --> 00:35:55,829 - Osaatko deaktivoida sen? - En. 403 00:35:56,789 --> 00:35:59,069 Kiintoisa rakenne. 404 00:35:59,189 --> 00:36:04,509 - T�lle ei ole nyt aikaa. - Paljonko aikaa on? 405 00:36:04,950 --> 00:36:10,710 Viisi, nelj�, kolme, kaksi, yksi. 406 00:36:20,711 --> 00:36:24,391 - Mit� nyt? - Alus on ehj�. 407 00:36:32,311 --> 00:36:37,192 - Voimakas r�j�hde. - Olimme ep�toivoisia. 408 00:36:37,271 --> 00:36:39,712 Ristiriita on ratkaisematon. 409 00:36:39,792 --> 00:36:43,632 Minun t�ytyy lopulta jatkaa planeetan muuttamista - 410 00:36:43,712 --> 00:36:47,992 tai gad-meerit menetet��n. - Tied�n. 411 00:36:52,792 --> 00:36:56,393 Miljoonia planeettoja tutkittiin, - 412 00:36:56,513 --> 00:37:00,593 jotta oikeat olosuhteet l�ydett�isiin. 413 00:37:01,753 --> 00:37:04,553 Vain yksi oli sopiva. 414 00:37:06,554 --> 00:37:10,313 Minua kiinnostaa. Oliko mik��n edes l�hell�? 415 00:37:10,434 --> 00:37:14,114 2 634 parametrin piti olla oikein, jotta... 416 00:37:14,194 --> 00:37:18,395 Muutosprosessia varten. Mutta ent� enkaralaisia? 417 00:37:18,474 --> 00:37:20,435 En ymm�rr�. 418 00:37:20,514 --> 00:37:23,274 Ehk� he eiv�t tarvitse samaa ymp�rist�� - 419 00:37:23,354 --> 00:37:26,114 muutosprosessin kanssa. Vain samankaltaisen. 420 00:37:26,195 --> 00:37:31,635 Tunnet heid�n fysiologiansa. Tunnetko sopivia planeettoja? 421 00:37:38,155 --> 00:37:40,115 T�ss�. 422 00:37:43,235 --> 00:37:46,916 T�m� planeetta olisi sopiva enkaralaisille. 423 00:37:52,596 --> 00:37:57,516 Kadun sit�, etten huomioinut t�t� mahdollisuutta. 424 00:37:57,636 --> 00:38:00,757 Olisit huomannut sen lopulta. 425 00:38:01,837 --> 00:38:06,357 Planeetta hyl�ttiin koska kolme parametri� ei sopinut. 426 00:38:06,477 --> 00:38:10,477 Ydin oli liian l�mmin, planeetta oli liian suuri - 427 00:38:11,277 --> 00:38:15,398 ja siell� oli jo �lyllisi� olentoja. 428 00:38:15,518 --> 00:38:17,558 �lyllisi� olentoja? 429 00:38:20,438 --> 00:38:24,198 Kuvauksen perusteella he olivat enkaralaisia. 430 00:38:36,239 --> 00:38:38,799 Mit� teemme nyt? 431 00:38:41,119 --> 00:38:45,919 - Mit� nyt? - Kaikki on hyvin. �lk�� pel�tk�. 432 00:38:53,240 --> 00:38:55,280 Mit� nyt? 433 00:38:55,360 --> 00:38:58,320 Lotan haluaisi tarjota kompromissia. 434 00:38:58,440 --> 00:39:01,320 Alus on k�ytt�nyt liikaa resurssejaan - 435 00:39:01,401 --> 00:39:05,000 muutosprosessin aloittamiseksi muualla. 436 00:39:05,120 --> 00:39:07,920 Vaadin teit� luopumaan t�st� maailmasta. 437 00:39:10,201 --> 00:39:12,841 Mik� kompromissi tuo on? 438 00:39:12,922 --> 00:39:16,202 L�ysimme enkaralaisten alkuper�isen kotimaailman. 439 00:39:19,922 --> 00:39:21,471 - Mit�? - Miten? 440 00:39:21,481 --> 00:39:25,762 Se oli yksi aluksen skannaamista miljoonista planeetoista. 441 00:39:25,882 --> 00:39:31,163 Se hyl�ttiin osaksi koska siell� oli �lyllist� el�m��. 442 00:39:31,242 --> 00:39:34,843 - Nytk� h�n sen kertoo? - H�n ei tiennyt. 443 00:39:34,963 --> 00:39:39,562 Ja teknisesti ottaen h�n on vain pari p�iv�� vanha. 444 00:39:41,083 --> 00:39:45,444 Hyv�ksymme riemulla tarjouksen palata esi-isiemme kotiin. 445 00:39:46,563 --> 00:39:50,244 - Miten saamme heid�t sinne? - Siell� ei ole T�htiporttia. 446 00:39:54,004 --> 00:39:59,124 Yst�v�ll�ni on iso alus, ja h�n voi vied� heid�t. 447 00:40:01,444 --> 00:40:04,724 - Onko se mahdollista? - Kyll�. 448 00:40:04,844 --> 00:40:08,725 Kun olette kotonanne, min� sulaudun alukseen - 449 00:40:08,804 --> 00:40:11,924 ja se palaa tekem��n muutoksen loppuun. 450 00:40:12,005 --> 00:40:17,685 Onko se tarpeellista? Alukseen sulautuminen? 451 00:40:19,805 --> 00:40:23,325 - Onko muita vaihtoehtoja? - Olet enkaralainen. 452 00:40:23,406 --> 00:40:25,925 Sinun t�ytyy j��d� luoksemme. 453 00:40:29,205 --> 00:40:32,566 Se ei ole ohjelmointiani vastaan. 454 00:40:36,486 --> 00:40:40,926 Lotan sanoo kiitos, h�n suostuu mielell��n. 455 00:40:44,127 --> 00:40:49,047 Levitt�k�� sanaa kyliin. Palaamme kotiin! 37170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.