All language subtitles for Stargate SG-1 [4x09] Scorched Earth.Mentori
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,778 --> 00:00:22,298
Sadat t�m�nkaltaiset
kyl�t pit�v�t taukoa -
2
00:00:22,379 --> 00:00:27,299
juhliakseen kansamme siirtoa
uuteen hienoon maahan.
3
00:00:28,939 --> 00:00:32,459
Meille on suuri kunnia, -
4
00:00:32,539 --> 00:00:36,819
ett� seurassamme ovat
t�m�n planeetan l�yt�j�t, -
5
00:00:36,900 --> 00:00:40,259
jotka pelastivat
meid�t tuholta.
6
00:00:41,619 --> 00:00:43,650
Miten voimme korvata t�m�n?
7
00:00:43,660 --> 00:00:47,260
Lopettamalla tyls�t
puheet lyhyeen, Hedrazar.
8
00:00:50,900 --> 00:00:53,261
Tarkoitin mit� sanoin.
9
00:00:53,381 --> 00:00:57,901
- Olette kansani sankareita.
- Ilo oli meid�n.
10
00:00:58,021 --> 00:01:00,301
Kun lapsenlapseni syntyy, -
11
00:01:00,381 --> 00:01:05,221
h�n on ensimm�inen
enkaralainen uudessa kodissamme.
12
00:01:06,261 --> 00:01:09,221
Nime�mme lapsen sinun
mukaasi, eversti.
13
00:01:13,581 --> 00:01:16,102
Eliam, ilma j��htyy.
14
00:01:16,181 --> 00:01:18,982
Se tuntuu j��htyneen
viime vierailunne j�lkeen.
15
00:01:19,062 --> 00:01:22,182
Havaintolaitteemme
huomasivat sen my�s.
16
00:01:22,262 --> 00:01:24,982
Meill� oli vain v�h�n
aikaa arvioida tilanne, -
17
00:01:25,063 --> 00:01:28,662
mutta teit� voi odottaa
ankarampi talvi kuin luulimme.
18
00:01:28,783 --> 00:01:31,903
Olemme syd�mellist� v�ke�.
Me selvi�mme.
19
00:01:31,983 --> 00:01:34,823
Naqada-reaktori tuottaa
riitt�v�sti energiaa -
20
00:01:34,903 --> 00:01:37,403
kaupungin l�mmitt�miseksi
vuoden ajan.
21
00:01:39,903 --> 00:01:43,024
Olette saavuttaneet
jo paljon.
22
00:01:43,103 --> 00:01:45,744
On kulunut vain
yksi kuunkierto.
23
00:01:45,823 --> 00:01:49,824
Vuoden p��st� t�m�
planeetta on muuttunut.
24
00:01:49,904 --> 00:01:53,184
Auttakaa minua!
25
00:01:53,304 --> 00:01:56,584
- Mit� nyt?
- Caleb. H�n tulee l�nnest�.
26
00:02:02,024 --> 00:02:07,945
Se tuhosi koko kyl�mme!
Teid�n t�ytyy paeta!
27
00:02:08,024 --> 00:02:11,625
Mit� tarkoitat?
Caleb, heng�hd�.
28
00:02:12,905 --> 00:02:15,585
- Se tulee t�nnep�in.
- Mik�?
29
00:02:17,306 --> 00:02:19,806
Teid�n t�ytyy n�hd� se.
30
00:02:25,266 --> 00:02:27,706
Tuolla.
31
00:02:40,787 --> 00:02:43,147
Mik� se on?
32
00:03:14,000 --> 00:03:17,000
Suomentanut Mentori
33
00:04:09,673 --> 00:04:12,712
Arvioimme aluksen halkaisijan
olevan noin kolme kilometri�.
34
00:04:12,793 --> 00:04:16,993
Sen k�ytt�m� energiaverho
ylt�� yli 30 kilometrin p��h�n.
35
00:04:17,112 --> 00:04:19,993
Se tuntuu eritt�v�n
tuntematonta kaasua, -
36
00:04:20,073 --> 00:04:22,513
joka levi�� aluksen taakse.
37
00:04:22,633 --> 00:04:26,913
Se peitt��
satoja kilometrej�.
38
00:04:26,993 --> 00:04:29,224
Teal'c ei ole n�hnyt
sellaista ennen.
39
00:04:29,234 --> 00:04:32,514
Odotamme analyysi�
ilmakeh�n�ytteist�, -
40
00:04:32,594 --> 00:04:35,874
mutta n�ette
vahinkojen laajuuden.
41
00:04:38,874 --> 00:04:42,914
Aluksessa ei n�y
tunnistettavia merkint�j�.
42
00:04:42,995 --> 00:04:45,634
Vaikuttaa,
ett� sen ohjaaja -
43
00:04:45,715 --> 00:04:48,674
ei hy�kk�� tarkoituksella
enkaralaisten kimppuun.
44
00:04:48,755 --> 00:04:53,715
- Miksi sanot?
- Olisi suorempiakin tapoja.
45
00:04:53,795 --> 00:04:56,675
- Mit� eroa?
- Eversti on oikeassa.
46
00:04:56,755 --> 00:05:02,275
Alus saavuttaa Hedrazarin
kyl�n 26 tunnissa.
47
00:05:02,356 --> 00:05:04,746
Mutta ensin se
tuhoaa T�htiportin.
48
00:05:04,756 --> 00:05:09,036
- Voimmeko evakuoida heid�t?
- Teal'c valmistelee heit�.
49
00:05:09,116 --> 00:05:11,186
Emme tied� minne
l�het�mme heid�t.
50
00:05:11,196 --> 00:05:15,117
Jopa alhainen s�teilytaso
sokeuttaa enkaralaiset.
51
00:05:15,196 --> 00:05:18,876
Planeetta tarvitsee otsonia
tai he kaikki kuolevat.
52
00:05:18,996 --> 00:05:22,197
Ainoa samankaltainen
planeetta on heid�n kotinsa.
53
00:05:22,276 --> 00:05:25,637
Tarinoiden mukaan siell�
ei ole T�htiporttia.
54
00:05:25,757 --> 00:05:28,558
Goa'uldit veiv�t heid�n
esi-is�ns� aluksilla.
55
00:05:28,637 --> 00:05:31,268
Vaikka meill� olisi alus,
nykyiset enkalaraiset -
56
00:05:31,278 --> 00:05:33,917
eiv�t tied� miss�
se planeetta on.
57
00:05:33,998 --> 00:05:38,278
Laitan TP-ryhm�t 5, 6 ja 9
etsim��n sopivaa planeettaa.
58
00:05:39,358 --> 00:05:42,198
En usko heid�n l�yt�v�n
sopivaa ajoissa.
59
00:05:43,758 --> 00:05:47,518
Kauanko enkaralaiset
voivat pysy� Maassa?
60
00:05:47,599 --> 00:05:51,358
Pari p�iv��. Heid�n tilansa
huononisi jatkuvasti.
61
00:05:51,478 --> 00:05:55,759
Heit� on tuhansia Hedrazarin
kyl�n ulkopuolella.
62
00:05:55,839 --> 00:06:00,520
Vei kaksi viikkoa sijoittaa
heid�t P5S-381:lle.
63
00:06:01,919 --> 00:06:05,680
Tarkoitamme siis,
ettemme voi pelastaa kaikkia.
64
00:06:19,441 --> 00:06:22,080
Mit� l�ysit?
65
00:06:22,161 --> 00:06:27,721
Aluksen tekem� ilmakeh�
sis�lt�� rikkidioksidia.
66
00:06:27,840 --> 00:06:32,041
- Kemiallista sodank�ynti�?
- En usko. Katso t�t�.
67
00:06:39,121 --> 00:06:44,602
- Pikkuisia oransseja juttuja.
- Ne ovat mikrobeja.
68
00:06:44,722 --> 00:06:47,762
Alus sijoittaa niit�
planeetan pinnalle.
69
00:06:47,882 --> 00:06:51,562
Ne varmaankin sitoutuvat
pinnasta otettuun rikkiin -
70
00:06:51,683 --> 00:06:55,042
ja hajotessaan
vapauttavat rikkidioksidia.
71
00:06:55,763 --> 00:06:59,203
Eli se ilke� alus yritt��
tehd� planeetasta haisevan?
72
00:06:59,323 --> 00:07:01,073
Hiukan muutakin.
73
00:07:01,083 --> 00:07:05,523
Mikrobit laitetaan vasta
muiden organismien tuhouduttua.
74
00:07:05,603 --> 00:07:07,953
Niiden tarkoitus
on kai korvata ne.
75
00:07:07,963 --> 00:07:13,164
Se voi olla vieraan
ekosysteemin rakennusvaihe.
76
00:07:13,243 --> 00:07:14,514
Planeettamuunnin?
77
00:07:14,524 --> 00:07:18,604
Se muuttaa ymp�rist�n tukemaan
aivan erilaista el�m��.
78
00:07:18,684 --> 00:07:21,564
Eli�it�, jotka pohjautuvat
hiilen sijasta rikkiin.
79
00:07:21,684 --> 00:07:24,644
Koko planeetta muuttuu
jos sen annetaan jatkaa?
80
00:07:24,764 --> 00:07:28,445
Verhon toisella puolella
vallitseva ilmakeh� -
81
00:07:28,525 --> 00:07:31,484
ei tue
tuntemaamme el�m��.
82
00:07:49,606 --> 00:07:53,206
- Mit� on tekeill�?
- He eiv�t halua l�hte�.
83
00:08:09,167 --> 00:08:12,927
- Teal'cin mukaan ette l�hde.
- Jos tulemme Maahan, -
84
00:08:13,047 --> 00:08:17,408
ettek� l�yd� uutta maailmaa,
me kuolemme sinne.
85
00:08:17,528 --> 00:08:21,407
- Antakaa meille mahdollisuus.
- Ehtiv�tk� kaikki enkaralaiset?
86
00:08:22,888 --> 00:08:24,318
Eiv�t.
87
00:08:24,328 --> 00:08:28,608
- Emme voi j�tt�� kansaamme.
- Ymm�rr�n tuntemuksenne...
88
00:08:28,688 --> 00:08:32,449
Sukupolvia sitten esi-is�mme
vietiin kodistamme -
89
00:08:32,528 --> 00:08:35,049
valtavien alusten avulla.
90
00:08:35,128 --> 00:08:39,809
Siit� saakka olemme
rukoilleet uutta kotia.
91
00:08:39,889 --> 00:08:43,969
- Ansiostanne l�ysimme sen.
- J��mme taistelemaan siit�.
92
00:08:44,049 --> 00:08:47,489
- Mill�?
- Eik� teill� ole aseita?
93
00:08:49,969 --> 00:08:53,410
Yrit�mme ensin kommunikoida
aluksen ohjaajan kanssa.
94
00:08:53,490 --> 00:08:57,090
- He aikovat tuhota meid�t.
- Se ei ole varmaa.
95
00:08:57,210 --> 00:09:04,210
Jos enkaralaiset kuolevat,
kuolemme yhdess� t�nne.
96
00:09:19,252 --> 00:09:22,091
L�hetin on toiminnassa.
Toivottavasti nappaa.
97
00:09:22,171 --> 00:09:25,452
Tekisik�h�n hyvin
suunnattu ohjus vahinkoa?
98
00:09:25,532 --> 00:09:28,412
Emme voi tiet�� mist�
alus on valmistettu.
99
00:09:28,492 --> 00:09:32,332
- Tai onko sill� suojakilvet.
- Kunhan haaveilen.
100
00:09:32,412 --> 00:09:36,533
T�m�n tekemiseen pystyv�
olento osaa j�rkeill�.
101
00:09:36,652 --> 00:09:38,723
Kysymys kuuluu,
kuuntelevatko he?
102
00:09:38,733 --> 00:09:41,493
Oikea kysymys on,
onko heill� korvat?
103
00:09:49,813 --> 00:09:52,253
Joku kuuli jotakin.
104
00:10:00,094 --> 00:10:03,374
Se n�ytt�� olevan
jonkinlainen varasto.
105
00:10:04,974 --> 00:10:08,334
Aion olettaa,
ett� olemme sill� aluksella.
106
00:10:15,295 --> 00:10:18,134
Outoa.
He n�kiv�t paljon vaivaa -
107
00:10:18,215 --> 00:10:23,616
muuttaakseen planeetan ilmakeh�n,
mutta t��ll� voi hengitt��.
108
00:10:26,736 --> 00:10:29,096
Meit� odotettiin.
109
00:10:36,936 --> 00:10:39,216
Carter?
110
00:10:39,296 --> 00:10:42,497
Kannattaakohan meid�n
aukoa laatikoita?
111
00:10:46,696 --> 00:10:49,057
Mit� juuri sanoin?
112
00:10:50,297 --> 00:10:52,257
Anteeksi.
113
00:11:05,098 --> 00:11:07,898
Kuin kudosn�ytteit�.
114
00:11:08,818 --> 00:11:11,658
- Mist�?
- En ole varma.
115
00:11:11,738 --> 00:11:14,499
Alus muuttaa planeettaa,
eik�?
116
00:11:14,578 --> 00:11:17,859
Ent� jos se luo ymp�rist��
n�it� eli�it� varten?
117
00:11:17,978 --> 00:11:21,658
- Palauttaa sivilisaation.
- Miljoonia n�ytteit�...
118
00:11:21,739 --> 00:11:27,179
Eli jokainen n�ist� on...
Mik�?
119
00:11:27,260 --> 00:11:29,760
- Kasvi, el�in, hy�nteinen...
- Muukalaisolio?
120
00:11:30,940 --> 00:11:34,139
- Kuka tiet��?
- Pelkk� arvaus.
121
00:11:34,260 --> 00:11:36,619
Hyv� sellainen.
122
00:11:42,700 --> 00:11:45,060
Olen Lotan.
123
00:11:46,940 --> 00:11:49,440
Minua ei tarvitse pel�t�.
124
00:11:50,900 --> 00:11:54,821
Mit� t��ll�
oikein on tekeill�?
125
00:11:54,901 --> 00:11:58,101
Minut on valmistettu
kommunikointiv�lineeksi -
126
00:11:58,181 --> 00:12:01,701
t�m�n kutsumanne "aluksen"
ja itsenne v�lille.
127
00:12:03,221 --> 00:12:04,412
Valmistettu?
128
00:12:04,422 --> 00:12:09,182
Olen biomekaaninen esitys
planeetan asukkaista.
129
00:12:09,261 --> 00:12:12,462
Skannasimme useita
enkaralaisia kohdatessamme.
130
00:12:12,582 --> 00:12:15,302
Valittiin satunnainen mutta
samankaltainen ulkon�k�.
131
00:12:15,382 --> 00:12:17,743
Se oli eilen.
132
00:12:17,822 --> 00:12:21,583
Alus analysoi eli�n
ja loi kopion p�iv�ss�?
133
00:12:21,703 --> 00:12:23,662
Kyll�.
134
00:12:25,343 --> 00:12:27,133
Kiehtova rakenne.
135
00:12:27,143 --> 00:12:30,423
Se kai selitt�� miksi
n�yt�t enkaralaiselta.
136
00:12:30,543 --> 00:12:32,903
Tavallaan.
137
00:12:35,743 --> 00:12:39,104
- Te ette ole.
- Olemme Maa-planeetalta.
138
00:12:39,224 --> 00:12:44,144
Majuri Carter, Daniel Jackson,
Jack O'Neill ja Teal'c.
139
00:12:46,304 --> 00:12:50,304
Aluksesi haluaa tuhota kansan,
jonka yst�vi� olemme.
140
00:12:50,385 --> 00:12:52,945
Se on valitettavaa.
141
00:12:55,545 --> 00:12:58,345
Minut luotiin
toimittamaan heille viesti.
142
00:12:58,425 --> 00:13:03,345
Mutta kun minut oli luotu,
enkaralaiset olivat kadonneet.
143
00:13:03,425 --> 00:13:06,305
Sit� kutsutaan
"pakenemiseksi".
144
00:13:06,426 --> 00:13:09,625
Sit� tehd��n jotta
v�ltyt��n teurastukselta.
145
00:13:10,666 --> 00:13:14,346
Planeetalla el�� yh�
useita enkaralaisia.
146
00:13:15,186 --> 00:13:20,946
- Voitteko te v�litt��
viestin heille? - Se riippuu.
147
00:13:21,026 --> 00:13:23,587
Kun muutosprosessi
aloitettiin, -
148
00:13:23,666 --> 00:13:26,106
t��ll� ei ollut
�lyllisi� eli�it�.
149
00:13:26,187 --> 00:13:29,547
- Nyt on.
- Kyll�.
150
00:13:29,666 --> 00:13:32,947
Valitettavasti prosessi
on suoritettava loppuun.
151
00:13:33,027 --> 00:13:38,187
Eli sinut tehtiin sanomaan
"Huono m�ih�, h�ipyk��"?
152
00:13:40,708 --> 00:13:43,667
Emme halua vahingoittaa
enkaralaisia.
153
00:13:43,748 --> 00:13:47,028
Mutta heid�n fysiologiansa
tutkimuksen perusteella -
154
00:13:47,148 --> 00:13:50,268
he eiv�t selvi�
muutetussa ymp�rist�ss�.
155
00:13:50,388 --> 00:13:53,148
Lopeta se sitten.
156
00:13:54,788 --> 00:14:00,788
- Jos voisin yritt��...
- H�n on PR-tyyppi.
157
00:14:01,549 --> 00:14:04,429
Meid�n pit�isi
puhua pomosi kanssa.
158
00:14:05,549 --> 00:14:08,829
Olettamus hierarkkisesta
komentoj�rjestelm�st�.
159
00:14:08,949 --> 00:14:11,229
Kiinnostavaa.
160
00:14:12,390 --> 00:14:14,390
Seuratkaa minua.
161
00:14:29,030 --> 00:14:31,550
Alus on t�ysin
automaattinen.
162
00:14:34,471 --> 00:14:37,991
Sen rakentaneita olentoja
kutsutaan gad-meereiksi.
163
00:14:45,151 --> 00:14:47,591
Ei mik��n ET.
164
00:14:49,272 --> 00:14:53,352
He laittoivat kaiken
tietonsa aluksen muistiin.
165
00:14:53,432 --> 00:14:56,792
Tieteen, matematiikan,
taiteen, filosofian...
166
00:14:56,912 --> 00:15:00,112
10 000 vuotta
sivilisaatiota.
167
00:15:00,232 --> 00:15:02,732
T�m� on heid�n perint�ns�.
168
00:15:04,272 --> 00:15:07,633
He olivat kehittynyt rotu
verrattuna enkaralaisiin.
169
00:15:07,712 --> 00:15:11,473
He olivat kuitenkin
my�s rauhanomaisia -
170
00:15:12,713 --> 00:15:15,553
ja heist� tuli uhri
ylivertaiselle sotilasvallalle.
171
00:15:15,633 --> 00:15:19,754
He rakensivat aluksen toivoen
luovansa maailmansa uudelleen, -
172
00:15:19,874 --> 00:15:22,234
kauas vihollistensa
ulottuvilta.
173
00:15:22,354 --> 00:15:27,474
Kiehtovaa.
Haluaisin tutkia t�t�.
174
00:15:27,554 --> 00:15:30,234
Voin toimittaa
k��nn�kset sinulle.
175
00:15:31,114 --> 00:15:33,674
Kielenne on verraten
yksinkertainen.
176
00:15:33,755 --> 00:15:38,474
Suo anteeksi.
Koskien asiaamme?
177
00:15:39,834 --> 00:15:43,355
Aluksen raakamateriaali riitt��
vain yhdelle planeetalle.
178
00:15:43,435 --> 00:15:47,195
Muutos t�ytyy saattaa
loppuun t��ll� -
179
00:15:47,315 --> 00:15:51,836
tai koko gad-meerien
sivilisaatio menetet��n.
180
00:15:51,955 --> 00:15:54,915
Enkaralaisten on
l�hdett�v� tai he kuolevat.
181
00:15:55,956 --> 00:16:00,476
- Se ei oikein sovi meille.
- He eiv�t voi l�hte�.
182
00:16:00,596 --> 00:16:05,596
He p�rj��v�t vain t�m�n
planeetan olosuhteissa.
183
00:16:05,676 --> 00:16:07,976
Se on valitettavaa.
184
00:16:11,277 --> 00:16:13,556
Siin�k� se?
185
00:16:13,637 --> 00:16:16,997
Selitt�k�� tilanne
enkaralaisille.
186
00:16:29,998 --> 00:16:31,998
He palasivat.
187
00:16:33,838 --> 00:16:36,478
Puhuitteko
muukalaisten kanssa?
188
00:16:37,718 --> 00:16:39,838
Tavallaan.
189
00:16:39,918 --> 00:16:42,418
Se ei sujunut hyvin.
190
00:16:45,439 --> 00:16:48,039
Ei niin.
191
00:16:59,559 --> 00:17:04,080
Mikrobit ovat
herkki� UV-s�teilylle.
192
00:17:04,200 --> 00:17:07,000
Siksi he valitsivat
t�m�n planeetan.
193
00:17:07,080 --> 00:17:10,920
- Tiiviin otsonikerroksen takia.
- Muun muassa.
194
00:17:11,001 --> 00:17:14,681
Samat olosuhteet tekev�t
siit� sopivan enkaralaisille -
195
00:17:14,801 --> 00:17:17,841
ja planeettamuunnosta
varten.
196
00:17:17,920 --> 00:17:21,281
Voimmeko t�m�n tiedon
avulla pys�ytt�� aluksen?
197
00:17:22,521 --> 00:17:24,881
En tied� miten.
198
00:17:25,001 --> 00:17:28,761
Onko meill� edes
oikeutta pys�ytt�� heid�t?
199
00:17:28,842 --> 00:17:32,041
- Anteeksi?
- En halua olla karkea, -
200
00:17:32,161 --> 00:17:35,922
mutta sekaantuisimme
sivilisaation uudelleensyntym��n.
201
00:17:36,001 --> 00:17:39,682
Lotanin mukaan kehittyneen
ja rauhanomaisen.
202
00:17:39,762 --> 00:17:44,682
- Paras yhteiskunta voittakoon?
- En tarkoita sit�.
203
00:17:44,762 --> 00:17:49,283
Puhumme aikaa sitten kuolleista
j��dytetyist� olennoista.
204
00:17:49,403 --> 00:17:52,923
- Enkaralaiset ovat siell� nyt.
- En halua heille pahaa.
205
00:17:53,002 --> 00:17:56,283
Voisiko se robotti
viiv�stytt�� muutosta, -
206
00:17:56,403 --> 00:17:59,003
jotta enkaralaiset
ehtisiv�t turvaan?
207
00:17:59,083 --> 00:18:02,444
- Robotti on robotti.
- H�n on pelkk� viestintuoja.
208
00:18:02,523 --> 00:18:08,204
Mutta h�net luotiin
samaistumaan enkaralaisiin.
209
00:18:08,284 --> 00:18:11,164
- Siit� voisi olla apua.
- Miten?
210
00:18:11,284 --> 00:18:15,205
H�n voisi tuntea
sympatiaa heit� kohtaan.
211
00:18:15,284 --> 00:18:17,644
Se on robotti.
212
00:18:18,524 --> 00:18:20,884
H�n on eritt�in
kehittynyt luomus.
213
00:18:21,004 --> 00:18:25,005
H�n voi osata
j�rkeill� tai tuntea.
214
00:18:25,085 --> 00:18:28,125
H�n ei tuntunut
haluavan auttaa.
215
00:18:28,244 --> 00:18:31,685
Jos h�n pystyy oppimaan,
voisimme ohittaa ohjelmoinnin.
216
00:18:31,765 --> 00:18:34,885
Ent� jos ei osaa
ja emme voi?
217
00:18:34,966 --> 00:18:37,406
Mit� ehdotat, eversti?
218
00:18:37,485 --> 00:18:40,526
Ammutaan alukseen
kaikki mit� l�ytyy.
219
00:18:40,646 --> 00:18:45,326
Valitan.
En voi valtuuttaa iskua.
220
00:18:45,446 --> 00:18:50,966
Pyyd�n anteeksi, jos t�m�
tuntuu henkil�kohtaiselta.
221
00:18:51,046 --> 00:18:53,766
Tutustuimme heihin
kuukausien ajan.
222
00:18:53,847 --> 00:18:56,236
He luottivat meihin
ja me mokasimme.
223
00:18:56,246 --> 00:19:01,087
Ymm�rr�n kyll�.
T�ss� oli paljon peliss�.
224
00:19:01,207 --> 00:19:04,327
Kukaan ei halua t�m�n
p��ttyv�n huonosti.
225
00:19:04,448 --> 00:19:08,968
Mutta et anna minulle
sotilaita tai aseita.
226
00:19:09,047 --> 00:19:11,648
Etsik�� toinen tapa.
227
00:19:14,328 --> 00:19:16,688
Voitte poistua.
228
00:19:33,969 --> 00:19:36,329
Muukalaisalus
tulee l�hemm�ksi.
229
00:19:44,649 --> 00:19:47,529
Hedrazar, voit viel�
pelastaa kyl�si asukkaat.
230
00:19:47,650 --> 00:19:52,250
En muuta mielt�ni.
Emme hylk�� kansaamme.
231
00:19:52,370 --> 00:19:55,410
Eik� kenraali Hammond
antanut joukkoja tai aseita?
232
00:19:55,490 --> 00:19:56,920
Ei.
233
00:19:56,930 --> 00:20:00,290
Toitte meid�t t�nne.
Luotimme sanaanne.
234
00:20:00,371 --> 00:20:03,091
- Tied�n. - Autoitte
rakentamaan kaupunkeja, -
235
00:20:03,170 --> 00:20:07,011
tuottamaan l�mp��.
Ettek� voi pys�ytt�� alusta?
236
00:20:19,212 --> 00:20:22,172
Paljonko reaktorissa
on naqadaa?
237
00:20:22,292 --> 00:20:25,653
- Mit� teet?
- Mietin. �l� h�t�ile.
238
00:20:25,772 --> 00:20:29,132
Tapaa r�j�ytt�� alus?
Hammond ei halunnut sit�.
239
00:20:29,252 --> 00:20:32,053
He aikovat seisoa
t��ll� ja kuolla.
240
00:20:33,932 --> 00:20:38,773
Kukaan ei voita.
Emme katso sit� sivusta.
241
00:20:38,853 --> 00:20:41,813
- Aiotko r�j�ytt�� aluksen?
- Anna toinen vaihtoehto.
242
00:20:41,893 --> 00:20:46,813
- Ei ole t�ll� hetkell�...
- Aika on nyt t�rke� tekij�.
243
00:20:53,414 --> 00:20:55,694
Miten
naqada-pommi tehd��n?
244
00:20:57,854 --> 00:21:01,534
Reaktori on suunniteltu
sen est�miseksi...
245
00:21:01,614 --> 00:21:03,114
Carter.
246
00:21:06,414 --> 00:21:10,095
Jos luon sy�tesilmukan, -
247
00:21:10,175 --> 00:21:13,855
energia kasaantuisi
vapautumisen sijaan.
248
00:21:13,975 --> 00:21:16,475
Se olisi iso r�j�hdys.
249
00:21:17,135 --> 00:21:19,135
Riitt�v�n iso?
250
00:21:20,096 --> 00:21:22,055
Uskon niin.
251
00:21:22,936 --> 00:21:28,456
Carter...
Haluan auttaa n�it� ihmisi�.
252
00:21:28,536 --> 00:21:32,296
Mutta jos et tee pommia,
vaihtoehdot ovat lopussa.
253
00:21:33,976 --> 00:21:35,776
Tied�n.
254
00:21:35,896 --> 00:21:38,697
M��r��n sinut
tekem��n sen.
255
00:22:03,498 --> 00:22:07,618
- Kuinka hallittu t�st� tulee?
- R�j�hdys suuntautuu yl�s.
256
00:22:07,699 --> 00:22:11,899
Harju suojaa kyl��,
mutta ei en�� l�hemp��.
257
00:22:11,978 --> 00:22:15,019
Muokkasin t�t�
aloittamaan sy�tesilmukan.
258
00:22:15,138 --> 00:22:19,259
Reaktori r�j�ht�� noin
minuutin p��st� painamisesta.
259
00:22:19,379 --> 00:22:22,819
- Aluksen saapumisaika?
- Noin 50 minuuttia.
260
00:22:22,899 --> 00:22:25,260
Mutta se pit�� r�j�ytt��
ennen kuin se on yll�.
261
00:22:25,380 --> 00:22:29,300
Ties mit� energias�de
tekee reaktorille.
262
00:22:29,380 --> 00:22:31,980
- Selv�.
- Viel� yksi asia.
263
00:22:33,220 --> 00:22:35,980
Reaktorin r�j�hdyst�
ei voi perua.
264
00:22:36,060 --> 00:22:38,560
Ylikuormitusta
ei voi pys�ytt��.
265
00:22:40,260 --> 00:22:42,221
Selv�.
266
00:22:56,981 --> 00:22:59,102
Daniel Jackson?
267
00:23:02,061 --> 00:23:04,742
- Etk� aio j��d�?
- En oikeastaan.
268
00:23:04,822 --> 00:23:07,942
Aion yritt�� jutella
Lotanin kanssa.
269
00:23:08,022 --> 00:23:11,382
Jos varoitat Lotania,
suunnitelmamme ep�onnistuu.
270
00:23:11,462 --> 00:23:16,462
En paljasta mit��n.
Yrit�n etsi� vaihtoehdon.
271
00:23:17,263 --> 00:23:19,983
Eik� sinun pit�isi odottaa
eversti O'Neillin paluuta?
272
00:23:20,063 --> 00:23:25,823
H�n pyysi vaihtoehtoa,
joten noudatan k�sky�.
273
00:24:07,266 --> 00:24:09,866
- Tervehdys, Daniel Jackson.
- Hei.
274
00:24:11,946 --> 00:24:14,826
Aikovatko enkaralaiset
l�hte� planeetalta?
275
00:24:16,586 --> 00:24:20,707
Enkaralaiset eiv�t
voi menn� muualle.
276
00:24:22,186 --> 00:24:25,467
Se on... Huono m�ih�.
277
00:24:27,427 --> 00:24:31,027
Kokeilin poissa ollessanne
rikkiin perustuvaa ymp�rist��, -
278
00:24:31,147 --> 00:24:34,267
jota alus luo.
279
00:24:34,387 --> 00:24:36,987
- Millaista oli?
- Ep�mukavaa.
280
00:24:42,828 --> 00:24:47,028
T�t� musiikkia ei ole
kuultu tuhanteen vuoteen.
281
00:24:49,788 --> 00:24:53,068
- Hienoa.
- Kuulostaa ep�miellytt�v�lt�.
282
00:24:53,829 --> 00:24:55,829
Ihanko totta?
283
00:24:56,909 --> 00:25:00,589
Kyll�. Sen ei pit�isi
kuulostaa t�lt�.
284
00:25:04,029 --> 00:25:08,630
- Miksi?
- Korvienne rakenne, -
285
00:25:08,709 --> 00:25:11,429
minun korvieni rakenne,
ei sovellu siihen.
286
00:25:17,430 --> 00:25:22,270
Haluaisin sinun
harkitsevan vaihtoehtoja -
287
00:25:22,351 --> 00:25:25,150
enkaralaisten ongelman
ratkaisemiseksi.
288
00:25:25,511 --> 00:25:29,510
Enkaralaisten ongelmien
ratkaisu ei kuulu ohjelmointiini.
289
00:25:33,591 --> 00:25:39,111
Mit� sinulle tapahtuu
kun kaikki t�m� on ohi?
290
00:25:39,191 --> 00:25:42,551
Minut sulautetaan takaisin
aluksen j�rjestelmiin.
291
00:25:42,671 --> 00:25:47,912
- Tarkoitatko, ett� kuolet?
- Se on yksi tulkintatapa.
292
00:25:49,272 --> 00:25:54,352
- Haluatko kuolla?
- Haluillani ei ole v�li�.
293
00:25:54,433 --> 00:26:00,633
Etk� haluaisi kokea,
millaista on olla enkaralainen?
294
00:26:00,713 --> 00:26:04,153
N�hd� planeettaa ennen
kuin se on muutettu -
295
00:26:04,233 --> 00:26:07,673
ja ehk� tavata v�ke�?
- Mist� syyst�?
296
00:26:07,753 --> 00:26:10,873
Se voisi auttaa
vaihtoehtojen miettimisess�.
297
00:26:12,274 --> 00:26:14,633
Se ei kuulu ohjelmointiini.
298
00:26:14,714 --> 00:26:17,594
Alus jatkaa prosessia
ilman sinua, eik�?
299
00:26:17,673 --> 00:26:20,714
Kyll�. Kuten sanoin,
se on automaattinen.
300
00:26:20,834 --> 00:26:26,034
Se ei siis haittaa.
K�ymme vain katsomassa.
301
00:26:47,756 --> 00:26:50,516
En halua olla
ep�kunnioittava, -
302
00:26:50,595 --> 00:26:54,036
mutta ep�ilen
teemmek� nyt oikein.
303
00:26:54,116 --> 00:26:57,476
Mik� on oikein?
304
00:26:57,557 --> 00:27:00,516
Toimme n�m� ihmiset t�nne.
He ovat riippuvaisia meist�.
305
00:27:00,596 --> 00:27:03,796
- Mit� muuta voimme tehd�?
- En tied�.
306
00:27:03,876 --> 00:27:06,756
- Haluatko k��nt�� p��ni?
- Haluan.
307
00:27:15,277 --> 00:27:17,637
Pid� yhteytt�.
308
00:27:32,878 --> 00:27:36,639
Ilma ei ole niin puhdasta kuin
alukseen minua varten luotu.
309
00:27:36,718 --> 00:27:39,599
Se on
ehdottomasti erilaista.
310
00:27:42,399 --> 00:27:45,359
- T�m� on parempaa.
- Olen samaa mielt�.
311
00:27:51,119 --> 00:27:53,419
N�m� ovat puita.
312
00:27:54,399 --> 00:27:56,279
Niin ovat.
313
00:27:56,360 --> 00:28:00,320
Kaikkialla, miss� on happea,
on my�s puita.
314
00:28:00,400 --> 00:28:04,680
Ne ovat kuin luonnon
ilmansuodattimia.
315
00:28:07,720 --> 00:28:12,161
- Rakenne on kiinnostava.
- Samoin tarkoitus.
316
00:28:19,961 --> 00:28:23,402
Daniel Jackson meni
puhumaan Lotanin kanssa.
317
00:28:23,481 --> 00:28:26,922
- Yrititk� est��? - Olen
samaa mielt� h�nen kanssaan.
318
00:28:27,041 --> 00:28:29,761
Tied�t kai, ett� aiomme
r�j�ytt�� sen aluksen?
319
00:28:29,842 --> 00:28:32,722
Olen tietoinen siit�.
Samoin Daniel Jackson.
320
00:28:35,002 --> 00:28:37,362
Daniel?
321
00:28:37,442 --> 00:28:40,123
- Daniel, vastaa.
-
Kuulen kyll�, Jack.
322
00:28:40,202 --> 00:28:43,002
Sano,
ettet ole sill� aluksella!
323
00:28:44,803 --> 00:28:47,103
En ole aluksella.
324
00:28:49,243 --> 00:28:52,603
- Mit� puuhaat?
- Puhun Lotanin kanssa.
325
00:28:54,643 --> 00:28:59,164
- Aikooko h�n sanoa pommista?
- H�n ei paljasta juontamme.
326
00:28:59,523 --> 00:29:02,323
Aikaa on vain 15 minuuttia.
327
00:29:03,844 --> 00:29:06,604
Daniel,
tied�tk� mit� kello on?
328
00:29:06,684 --> 00:29:09,724
Yrit�n hankkia
toisen vaihtoehdon.
329
00:29:09,804 --> 00:29:15,365
- Mit�? - Odota.
Olemme matkalla kyl��n.
330
00:29:18,925 --> 00:29:21,565
Kielt�ydyit
tottelemasta esimiest�si.
331
00:29:22,965 --> 00:29:25,805
En oikeastaan.
332
00:29:27,005 --> 00:29:30,446
- Et t�yt� tarkoitustasi.
- Ei pid� paikkaansa.
333
00:29:30,525 --> 00:29:36,126
Min� vain valitsen parhaan
tavan t�ytt�� tarkoitukseni.
334
00:29:36,206 --> 00:29:41,726
Hierarkkinen komento ei salli
mietti� kaikkia vaihtoehtoja.
335
00:29:42,686 --> 00:29:44,887
Ymm�rr�n.
336
00:29:45,007 --> 00:29:47,887
Menn��n kyl��n.
337
00:29:58,007 --> 00:30:01,888
- Daniel? - Lotan halusi
tavata enkaralaiset.
338
00:30:04,007 --> 00:30:06,207
10 minuuttia.
339
00:30:09,568 --> 00:30:13,928
- Tervehdys, tri Jackson.
- Tervehdys, Eliam.
340
00:30:14,048 --> 00:30:16,348
T�ss� on Lotan.
341
00:30:18,848 --> 00:30:22,209
H�n n�ytt�� enkaralaiselta,
mutta en ole tavannut h�nt�.
342
00:30:24,409 --> 00:30:27,849
Lotan on aluksen rakentaneiden
muukalaisten edustaja.
343
00:30:27,929 --> 00:30:32,770
H�net luotiin n�k�iseksenne
jotta voisitte kommunikoida.
344
00:30:32,890 --> 00:30:36,489
- Silti h�n ei pys�yt� vaaraa.
- Ei.
345
00:30:36,570 --> 00:30:39,170
Lotan, t�ss� on Eliam.
346
00:30:41,169 --> 00:30:45,690
Vaimonsa Nikka ja
kyl�n johtaja Hedrazar.
347
00:30:51,251 --> 00:30:54,090
N�etk� el�m�t,
jotka sammuvat -
348
00:30:54,171 --> 00:30:59,251
jos aluksesi jatkaa matkaansa?
- Lotan tiet�� siit�.
349
00:31:01,451 --> 00:31:04,411
H�n ei n�e.
350
00:31:05,851 --> 00:31:10,131
He tekiv�t kuolemaa planeetalla,
josta l�ysimme heid�t.
351
00:31:10,212 --> 00:31:13,732
L�ysimme vain t�m�n planeetan,
jolla he selvi�isiv�t.
352
00:31:13,852 --> 00:31:17,972
- Tied�n heid�n tarpeensa.
- Tietenkin.
353
00:31:20,452 --> 00:31:22,563
T�m� synnytt�� pian.
354
00:31:22,573 --> 00:31:24,723
Kyll�.
Uuden enkaralaisen el�m�n.
355
00:31:24,733 --> 00:31:28,333
Enkaralainen el�m� ei jatku
jos aluksesi ei pys�hdy.
356
00:31:28,413 --> 00:31:31,092
Tunnemme tilanteen.
357
00:31:31,173 --> 00:31:35,533
Toit minut t�nne her�tt��ksesi
sympatiani heit� kohtaan.
358
00:31:35,613 --> 00:31:38,973
Oikeastaan he ovat
sinun kansaasi, Lotan.
359
00:31:39,093 --> 00:31:41,363
Sinut luotiin
heid�n mukaansa.
360
00:31:41,373 --> 00:31:44,413
Minua ei luotu est�m��n
heid�n kuolemaansa.
361
00:31:44,533 --> 00:31:49,374
- Mutta etk� haluaisi sit�?
- Alus kutsuu minua.
362
00:31:49,494 --> 00:31:51,604
- Miksi?
- Minun on ment�v�.
363
00:31:51,614 --> 00:31:54,414
- Ota minut mukaan.
- Daniel, �l�!
364
00:31:58,335 --> 00:32:02,175
- Viisi minuuttia.
-
Lotan vei Danielin alukseen.
365
00:32:02,255 --> 00:32:05,374
- Mit�?
-
H�n halusi menn�.
366
00:32:05,495 --> 00:32:09,375
Mit� teemme?
Alus on miltei kohdalla.
367
00:32:15,896 --> 00:32:19,416
Alus on havainnut
ep�tavallisen laitteen.
368
00:32:19,536 --> 00:32:23,656
Se pystyy tuottamaan
suuria m��ri� energiaa.
369
00:32:26,816 --> 00:32:32,737
Onko laitteen tarkoitus
pys�ytt�� t�m� alus?
370
00:32:32,816 --> 00:32:35,457
En pid� heid�n teostaan, -
371
00:32:35,537 --> 00:32:39,057
mutta en halua sinun
tuhoavan tuota kansaa.
372
00:32:39,137 --> 00:32:42,497
Jos he eiv�t l�hde,
ei ole vaihtoehtoa.
373
00:32:44,738 --> 00:32:47,097
Alus on asemissa.
374
00:32:59,858 --> 00:33:02,699
Jos aiot tehd� sen,
tee se nyt.
375
00:33:07,019 --> 00:33:10,539
Daniel Jackson
teki valintansa.
376
00:33:39,661 --> 00:33:42,461
Laite on aktivoitunut.
377
00:33:43,461 --> 00:33:46,981
Voisitko halutessasi
pys�ytt�� aluksen?
378
00:33:48,502 --> 00:33:51,301
- Kuten sanoin...
- Kyse ei ole haluistasi.
379
00:33:51,382 --> 00:33:55,661
Vastaa kysymykseen.
Voitko pys�ytt�� aluksen?
380
00:33:55,782 --> 00:34:00,622
- Se olisi mahdollista.
- Mieti sitten t�t�.
381
00:34:00,742 --> 00:34:05,903
Mieti noita ihmisi� ja el�m��,
jonka tuhoaisit.
382
00:34:05,982 --> 00:34:09,183
Olen ohjelmoitu palvelemaan
t�m�n aluksen el�m��.
383
00:34:16,623 --> 00:34:20,623
Sanoit heid�n olleen vanha
ja kehittynyt sivilisaatio.
384
00:34:20,703 --> 00:34:22,203
Kyll�.
385
00:34:22,264 --> 00:34:24,903
- Oliko heill� lakeja, oikeus?
- Kyll�.
386
00:34:24,984 --> 00:34:27,014
- Kunnioitus el�m�� kohtaan?
- Kyll�.
387
00:34:27,024 --> 00:34:31,704
Miten heid�n maailmansa voidaan
luoda massamurhan avulla?
388
00:34:33,024 --> 00:34:36,904
Eik� se pett�isi kaiken,
mit� he edustivat?
389
00:34:37,984 --> 00:34:40,745
Sanoit, ett� sinut
luotiin kommunikoimaan.
390
00:34:42,225 --> 00:34:44,455
Tarkoituksesi ei ole
palvella aluksen el�m��.
391
00:34:44,465 --> 00:34:48,064
Sinun t�ytyy suojella
aluksen el�m�n rehellisyytt�.
392
00:34:48,744 --> 00:34:51,244
Niill� on suuri ero.
393
00:34:52,585 --> 00:34:57,585
T�ytt�isitk� tarkoituksesi
antamalla t�m�n tapahtua?
394
00:35:07,986 --> 00:35:10,586
60 sekuntia r�j�hdykseen.
395
00:35:16,746 --> 00:35:19,246
Alus on pys�htynyt, O'Neill.
396
00:35:23,147 --> 00:35:25,787
Alus pys�htyi.
397
00:35:26,308 --> 00:35:29,107
Daniel taisi saada
h�nt� puhuteltua.
398
00:35:31,307 --> 00:35:35,588
Daniel, jos kuulet,
aikaa on 30 sekuntia.
399
00:35:35,708 --> 00:35:38,508
30. Loppu.
400
00:35:38,588 --> 00:35:41,388
Siit� laitteesta...
401
00:35:42,828 --> 00:35:46,828
- Se on yh� aktiivinen.
- Voitko tehd� sille mit��n?
402
00:35:53,309 --> 00:35:55,829
- Osaatko deaktivoida sen?
- En.
403
00:35:56,789 --> 00:35:59,069
Kiintoisa rakenne.
404
00:35:59,189 --> 00:36:04,509
- T�lle ei ole nyt aikaa.
- Paljonko aikaa on?
405
00:36:04,950 --> 00:36:10,710
Viisi, nelj�, kolme,
kaksi, yksi.
406
00:36:20,711 --> 00:36:24,391
- Mit� nyt?
- Alus on ehj�.
407
00:36:32,311 --> 00:36:37,192
- Voimakas r�j�hde.
- Olimme ep�toivoisia.
408
00:36:37,271 --> 00:36:39,712
Ristiriita on ratkaisematon.
409
00:36:39,792 --> 00:36:43,632
Minun t�ytyy lopulta jatkaa
planeetan muuttamista -
410
00:36:43,712 --> 00:36:47,992
tai gad-meerit menetet��n.
- Tied�n.
411
00:36:52,792 --> 00:36:56,393
Miljoonia planeettoja
tutkittiin, -
412
00:36:56,513 --> 00:37:00,593
jotta oikeat olosuhteet
l�ydett�isiin.
413
00:37:01,753 --> 00:37:04,553
Vain yksi oli sopiva.
414
00:37:06,554 --> 00:37:10,313
Minua kiinnostaa.
Oliko mik��n edes l�hell�?
415
00:37:10,434 --> 00:37:14,114
2 634 parametrin piti
olla oikein, jotta...
416
00:37:14,194 --> 00:37:18,395
Muutosprosessia varten.
Mutta ent� enkaralaisia?
417
00:37:18,474 --> 00:37:20,435
En ymm�rr�.
418
00:37:20,514 --> 00:37:23,274
Ehk� he eiv�t tarvitse
samaa ymp�rist�� -
419
00:37:23,354 --> 00:37:26,114
muutosprosessin kanssa.
Vain samankaltaisen.
420
00:37:26,195 --> 00:37:31,635
Tunnet heid�n fysiologiansa.
Tunnetko sopivia planeettoja?
421
00:37:38,155 --> 00:37:40,115
T�ss�.
422
00:37:43,235 --> 00:37:46,916
T�m� planeetta olisi
sopiva enkaralaisille.
423
00:37:52,596 --> 00:37:57,516
Kadun sit�, etten huomioinut
t�t� mahdollisuutta.
424
00:37:57,636 --> 00:38:00,757
Olisit huomannut
sen lopulta.
425
00:38:01,837 --> 00:38:06,357
Planeetta hyl�ttiin koska
kolme parametri� ei sopinut.
426
00:38:06,477 --> 00:38:10,477
Ydin oli liian l�mmin,
planeetta oli liian suuri -
427
00:38:11,277 --> 00:38:15,398
ja siell� oli jo
�lyllisi� olentoja.
428
00:38:15,518 --> 00:38:17,558
�lyllisi� olentoja?
429
00:38:20,438 --> 00:38:24,198
Kuvauksen perusteella
he olivat enkaralaisia.
430
00:38:36,239 --> 00:38:38,799
Mit� teemme nyt?
431
00:38:41,119 --> 00:38:45,919
- Mit� nyt? - Kaikki on hyvin.
�lk�� pel�tk�.
432
00:38:53,240 --> 00:38:55,280
Mit� nyt?
433
00:38:55,360 --> 00:38:58,320
Lotan haluaisi
tarjota kompromissia.
434
00:38:58,440 --> 00:39:01,320
Alus on k�ytt�nyt
liikaa resurssejaan -
435
00:39:01,401 --> 00:39:05,000
muutosprosessin
aloittamiseksi muualla.
436
00:39:05,120 --> 00:39:07,920
Vaadin teit� luopumaan
t�st� maailmasta.
437
00:39:10,201 --> 00:39:12,841
Mik� kompromissi tuo on?
438
00:39:12,922 --> 00:39:16,202
L�ysimme enkaralaisten
alkuper�isen kotimaailman.
439
00:39:19,922 --> 00:39:21,471
- Mit�?
- Miten?
440
00:39:21,481 --> 00:39:25,762
Se oli yksi aluksen skannaamista
miljoonista planeetoista.
441
00:39:25,882 --> 00:39:31,163
Se hyl�ttiin osaksi koska
siell� oli �lyllist� el�m��.
442
00:39:31,242 --> 00:39:34,843
- Nytk� h�n sen kertoo?
- H�n ei tiennyt.
443
00:39:34,963 --> 00:39:39,562
Ja teknisesti ottaen h�n
on vain pari p�iv�� vanha.
444
00:39:41,083 --> 00:39:45,444
Hyv�ksymme riemulla tarjouksen
palata esi-isiemme kotiin.
445
00:39:46,563 --> 00:39:50,244
- Miten saamme heid�t sinne?
- Siell� ei ole T�htiporttia.
446
00:39:54,004 --> 00:39:59,124
Yst�v�ll�ni on iso alus,
ja h�n voi vied� heid�t.
447
00:40:01,444 --> 00:40:04,724
- Onko se mahdollista?
- Kyll�.
448
00:40:04,844 --> 00:40:08,725
Kun olette kotonanne,
min� sulaudun alukseen -
449
00:40:08,804 --> 00:40:11,924
ja se palaa tekem��n
muutoksen loppuun.
450
00:40:12,005 --> 00:40:17,685
Onko se tarpeellista?
Alukseen sulautuminen?
451
00:40:19,805 --> 00:40:23,325
- Onko muita vaihtoehtoja?
- Olet enkaralainen.
452
00:40:23,406 --> 00:40:25,925
Sinun t�ytyy
j��d� luoksemme.
453
00:40:29,205 --> 00:40:32,566
Se ei ole
ohjelmointiani vastaan.
454
00:40:36,486 --> 00:40:40,926
Lotan sanoo kiitos,
h�n suostuu mielell��n.
455
00:40:44,127 --> 00:40:49,047
Levitt�k�� sanaa kyliin.
Palaamme kotiin!
37170