All language subtitles for Stargate SG-1 [4x06] Window Of Opportunity.Mentori

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,803 --> 00:00:43,763 Onko tuo normaalia? 2 00:00:43,883 --> 00:00:48,003 Se on koronan massaemissio, kuin valtava roihu. 3 00:00:48,443 --> 00:00:51,963 - Onhan se turvallinen? - Sen v�lineet selvitt�v�t. 4 00:00:52,042 --> 00:00:57,443 Se h�iritsee magneettikentt�� ja voi lis�t� s�teily�. 5 00:00:57,522 --> 00:00:59,473 Onhan se turvallinen? 6 00:00:59,483 --> 00:01:02,762 Kunhan emme j�� t�nne liian pitk�ksi aikaa. 7 00:01:02,843 --> 00:01:05,343 Sanoiko kukaan sit� Danielille? 8 00:01:12,443 --> 00:01:15,122 Olen n�hnyt t�t� kirjoitusta ennenkin. 9 00:01:15,203 --> 00:01:20,202 Se lausutaan samalla tavalla kuin kieli nimelt� latina. 10 00:01:22,562 --> 00:01:26,482 Tekstin p��osa edustaa planeetan historiaa. 11 00:01:26,562 --> 00:01:31,082 Totta, mutta eik� teid�n pit�isi jo palata T�htiportista? 12 00:01:31,202 --> 00:01:36,402 En ymm�rr� t�m�n merkityst�. Se on jokin hallintamekanismi. 13 00:01:37,042 --> 00:01:41,961 Selv�sti yh� toimiva. Liek� se merkitt�v�. 14 00:01:42,962 --> 00:01:46,962 Myrsky l�hestyy, tri Jackson. S�teily voi olla vaarallista. 15 00:01:47,041 --> 00:01:50,002 Majuri Carter kertoo kun meid�n pit�� l�hte�. 16 00:01:50,082 --> 00:01:55,441 T�m� rivi esiintyy useasti: Domavatus vestul motabilum. 17 00:01:56,641 --> 00:01:58,522 "Ajan valloittaja." 18 00:01:58,601 --> 00:02:02,122 T�ss� asiayhteydess� "Ep�varman menneisyyden herra." 19 00:02:02,202 --> 00:02:05,161 - Olet kyvyk�s kielitieteilij�. - Kiitoksia. 20 00:02:05,281 --> 00:02:08,962 Kuulin kielen puhuttuna noin vuosi sitten, joten... 21 00:02:12,321 --> 00:02:13,711 Mik� tuo on? 22 00:02:13,721 --> 00:02:18,002 H�iri� kasvaa huippuunsa. Minun t�ytyy toimia nyt. 23 00:02:21,442 --> 00:02:23,442 En ymm�rr�. 24 00:02:54,481 --> 00:02:58,960 - Kaikki valmista. - Hyv�. L�hdet��n. 25 00:02:59,080 --> 00:03:01,361 Daniel, menn��n kotiin. 26 00:03:06,240 --> 00:03:07,740 Daniel? 27 00:03:16,080 --> 00:03:19,360 - O'Neill. - Kuulen sen. 28 00:03:35,920 --> 00:03:37,920 Saapuva madonreik�. 29 00:03:43,680 --> 00:03:47,759 - Mik� tuo on? - Ei hajuakaan. 30 00:03:52,959 --> 00:03:55,069 Teetk� sin� t�m�n? 31 00:03:55,079 --> 00:03:58,039 - Pysyk�� kaukana! - Mit� sin� puuhaat? 32 00:03:58,439 --> 00:04:00,439 Pysyk�� kaukana! 33 00:04:05,119 --> 00:04:06,619 Eversti! 34 00:04:09,279 --> 00:04:12,879 Olen pahoillani, mutta siten tunnen t�t� asiaa kohtaan. 35 00:04:12,959 --> 00:04:15,459 Mit� mielt� sin� olet? 36 00:04:21,639 --> 00:04:23,599 Mit�? 37 00:04:26,319 --> 00:04:29,079 Mit� mielt� olet? 38 00:04:31,358 --> 00:04:34,319 Eversti? Onko jokin vialla? 39 00:04:35,559 --> 00:04:37,759 Voi olla. 40 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 Suomentanut Mentori 41 00:05:44,558 --> 00:05:47,358 Emmek� olleet juuri jossakin muualla? 42 00:05:48,357 --> 00:05:51,357 - Miss�? Milloin? - Jollakin planeetalla. �sken. 43 00:05:51,477 --> 00:05:53,777 - Emme. - Varma kanssa? 44 00:06:01,957 --> 00:06:03,917 Kaikki vain muuttui. 45 00:06:04,037 --> 00:06:07,557 Olemme istuneet ruokalassa viimeiset puoli tuntia. 46 00:06:07,677 --> 00:06:11,117 - Niink�? - Sekoitit paikat. 47 00:06:13,077 --> 00:06:15,637 - My�h�stymme k�skynjaosta. - K�skynjaosta? 48 00:06:18,157 --> 00:06:22,677 Oletko kunnossa vai yrit�tk� v�ltell� kysymyst�ni? 49 00:06:24,276 --> 00:06:26,476 Olen kunnossa. 50 00:06:28,236 --> 00:06:30,436 Mit� kysymyst�? 51 00:06:38,916 --> 00:06:44,676 TP-15 otti n�m� kuvat P4X-639:n auringon toiminnasta. 52 00:06:44,756 --> 00:06:48,596 Analyysin mukaan sen intensiteetti kasvaa tasaisesti. 53 00:06:48,676 --> 00:06:52,116 Jos olen oikeassa, n�m� r�j�hdykset - 54 00:06:52,196 --> 00:06:55,156 edelt�v�t suurempaa, rajua purkausta. 55 00:06:55,276 --> 00:06:59,156 Emmek� ole k�yneet n�m� asiat l�pi aiemmin? 56 00:06:59,236 --> 00:07:01,756 Aioin sanoa samaa. 57 00:07:03,236 --> 00:07:07,756 Haluat pystytt�� planeetalle observatorion. 58 00:07:09,196 --> 00:07:11,466 - Kyll�. - Teimme sen juuri. 59 00:07:11,476 --> 00:07:13,676 - Emme tehneet. - Uskon meid�n tehneen. 60 00:07:13,755 --> 00:07:15,786 Siit� t�ss� k�skynjaossa on kyse. 61 00:07:15,796 --> 00:07:18,595 Muistan kuulleeni Carterin horisevan - 62 00:07:18,676 --> 00:07:21,796 auringon toiminnasta ja jostakin koronasta. 63 00:07:21,875 --> 00:07:24,436 Koronan massaemissiosta. Aioin juuri puhua siit�. 64 00:07:24,515 --> 00:07:28,635 - Mist� olisin voinut tiet��? - Ehk� luit raporttini. 65 00:07:29,555 --> 00:07:32,055 Ehk� h�n luki raporttisi? 66 00:07:34,875 --> 00:07:37,635 Olemme tehneet t�m�n ennenkin. 67 00:07:38,156 --> 00:07:40,225 Olen samaa mielt�. 68 00:07:40,235 --> 00:07:44,435 N�m� tapahtumat ovat minulle hyvin tuttuja. 69 00:07:44,555 --> 00:07:47,075 Ulkopuolinen aktivointi. 70 00:07:55,355 --> 00:07:57,794 Luvaton saapuva matkustaja. 71 00:07:57,915 --> 00:08:00,954 - TP-12. - Ei heid�n pid� palata viel�. 72 00:08:01,035 --> 00:08:03,994 Saamme tunnistekoodin. 73 00:08:07,274 --> 00:08:09,574 Se on TP-12. 74 00:08:12,275 --> 00:08:15,234 - Avatkaa iiris. - Yksi on loukkaantunut. 75 00:08:28,274 --> 00:08:32,314 - Mit� mielt� olet, majuri? - En ole varma. 76 00:08:32,394 --> 00:08:35,594 TP-12 palasi tapaturman takia. 77 00:08:35,674 --> 00:08:37,794 Yksi ryhm�n j�senist� kaatui ja mursi nilkkansa. 78 00:08:37,914 --> 00:08:41,354 Mist� Teal'c ja eversti O'Neill saattoivat tiet�� sen? 79 00:08:41,474 --> 00:08:45,513 Molemmat muistavat TP-1:n k�yneen P4X-639:ll�. 80 00:08:45,594 --> 00:08:49,274 Teid�n oli m��r� l�hte� sinne kuuden tunnin kuluttua. 81 00:08:58,074 --> 00:09:02,273 Sam asensi instrumentteja. Miss� min� olin? 82 00:09:03,034 --> 00:09:05,673 Olit sen alttarin luona sen tyypin kanssa. 83 00:09:06,153 --> 00:09:10,194 Sinun t�ytyy olla nyt hiukan tarkempi. 84 00:09:11,713 --> 00:09:17,194 - Malikai. - Se TP-15:n kohtaama arkeologi. 85 00:09:17,273 --> 00:09:20,553 - Odotin h�nen tapaamistaan. - Niin odotit. 86 00:09:20,673 --> 00:09:22,954 P�rj�sitte hienosti. 87 00:09:24,113 --> 00:09:28,714 Raunioista tuli jokin s�de ja osui T�htiporttiin. 88 00:09:30,073 --> 00:09:32,353 Tuli sokaiseva valonv�l�hdys. 89 00:09:32,473 --> 00:09:36,313 Sitten olin taas ruokalassa sy�m�ss� murojani. 90 00:09:40,112 --> 00:09:42,712 Kummassakaan ei ole mit��n vikaa. 91 00:09:42,793 --> 00:09:47,313 Labratulokset varmistavat, mutta he ovat terveit�. 92 00:09:47,433 --> 00:09:50,392 Mutta he muistavat tulevia tapahtumia. 93 00:09:50,753 --> 00:09:55,352 - Miksi vain he? - En ota riskej�. 94 00:09:55,433 --> 00:10:00,192 Lykk��n teht�v��nne P4X-639:lle kunnes t�m� selvi��. 95 00:10:12,792 --> 00:10:14,992 Jack. Odota. 96 00:10:15,632 --> 00:10:20,912 Mietin sit� mit� sanoit alttarista tulleesta s�teest�. 97 00:10:20,992 --> 00:10:25,072 TP-15 otti kuvia raunioiden kaiverruksista. 98 00:10:25,352 --> 00:10:27,912 Arvelin, ett� niiss� voisi piill� jokin vinkki. 99 00:10:27,992 --> 00:10:31,271 Valitettavasti se vastaa 400 sivua vierasta kielt�. 100 00:10:31,392 --> 00:10:34,752 Jos voit kertoa yksityiskohtia raunioista... 101 00:10:36,832 --> 00:10:39,332 Anteeksi vain, tri Jackson. 102 00:10:40,232 --> 00:10:42,732 Olisi pit�nyt arvata tuo. 103 00:10:57,911 --> 00:11:00,551 Etk� tied� mit� aion sanoa? 104 00:11:00,631 --> 00:11:04,911 T�h�n menness� olimme jo planeetalla. 105 00:11:04,992 --> 00:11:07,792 T�m� menee nyt eri tavalla. 106 00:11:08,071 --> 00:11:13,191 Mietin sanomaasi T�htiporttiin osuneesta s�teest�. 107 00:11:13,271 --> 00:11:15,471 - Mit� siit�? - V�l�hdyksen j�lkeen - 108 00:11:15,591 --> 00:11:19,711 huomasit olevasi t��ll�, ajassa ennen teht�v��. 109 00:11:20,671 --> 00:11:23,551 Ehk� et muista tulevia tapahtumia. 110 00:11:23,631 --> 00:11:27,591 - Ehk� palasit ajassa. - Kuusi tuntia? 111 00:11:27,671 --> 00:11:32,751 Ei olisi ensimm�inen kerta. K�vimme vuodessa 1969. 112 00:11:33,670 --> 00:11:35,630 Hyv� vuosi. 113 00:11:35,750 --> 00:11:41,350 Se s�de saattoi vaikuttaa portin aliavaruuskentt��n, - 114 00:11:41,471 --> 00:11:45,831 jolloin syntyisi aikaikkuna aliavaruuden ulkopuolelle. 115 00:11:50,830 --> 00:11:53,430 Tiesin, ett� aiot sanoa noin. 116 00:11:54,150 --> 00:11:56,510 Taisin ajatella ��neen. 117 00:11:56,590 --> 00:11:59,190 Menen tekem��n pari simulaatiota. 118 00:12:00,990 --> 00:12:03,510 Mene simuloimaan. 119 00:12:05,990 --> 00:12:08,950 Kerro sitten miten k�y. 120 00:12:12,230 --> 00:12:14,730 Pid� minut ajan tasalla. 121 00:12:20,390 --> 00:12:24,910 Tri Fraiser oli oikeassa. Olette t�ysin terveit�. 122 00:12:27,110 --> 00:12:30,990 - Onko enteit� tullut lis��? - Ei aikoihin. 123 00:12:31,070 --> 00:12:36,030 - Voimmeko nyt palata t�ihin? - En v�it� vastaan, kunhan... 124 00:12:36,109 --> 00:12:38,630 Luvaton ulkopuolinen aktivointi. 125 00:12:53,509 --> 00:12:55,469 Mik� tuo on? 126 00:12:55,589 --> 00:12:58,869 En ole varma. En ole n�hnyt tuollaista. 127 00:12:58,949 --> 00:13:00,909 Me olemme. 128 00:13:02,229 --> 00:13:05,829 Olen pahoillani, mutta siten tunnen t�t� asiaa kohtaan. 129 00:13:05,909 --> 00:13:08,409 Mit� mielt� sin� olet? 130 00:13:13,948 --> 00:13:16,548 Eversti? Onko jokin vialla? 131 00:13:17,508 --> 00:13:21,709 Kyll� vain. Jokin. 132 00:13:25,029 --> 00:13:27,828 - Kaksi viikkoa sitten TP-15... - Vanha juttu. 133 00:13:30,789 --> 00:13:33,348 Teemme t�m�n joka p�iv�. 134 00:13:33,428 --> 00:13:36,949 En tarkoita k�skynjakoa. Tarkoitan t�t� k�skynjakoa. 135 00:13:37,028 --> 00:13:39,868 Tarkoitan t�t� p�iv��. 136 00:13:43,788 --> 00:13:49,228 Pit�� paikkansa. Tapahtumat n�ytt�v�t toistuvan. 137 00:13:49,428 --> 00:13:52,948 - Mist� saakka? - Kun k�vimme P4X-639:ll�. 138 00:13:53,188 --> 00:13:55,148 Emme ole k�yneet siell�. 139 00:13:55,268 --> 00:13:59,028 Olemme. "Emme ole." Aioit sanoa noin. 140 00:13:59,148 --> 00:14:03,508 - Totta kai aioin. - Huono esimerkki. 141 00:14:03,628 --> 00:14:07,707 - En tied� mit� ajatella. - Jos olemme tehneet t�m�n... 142 00:14:07,788 --> 00:14:12,387 Miksi vain me muistamme? Sanoit niin viimeksikin. 143 00:14:12,507 --> 00:14:16,347 Uskaltaisin arvella sen liittyv�n jotenkin siihen planeettaan. 144 00:14:17,907 --> 00:14:21,668 Uskotte kyll� kun TP-12 palaa portista - 145 00:14:21,788 --> 00:14:24,428 nelj�n, kolmen, kahden, yhden... 146 00:14:33,947 --> 00:14:36,387 TP-12 palaa kolmen p�iv�n p��st�. 147 00:14:37,147 --> 00:14:40,347 - Ulkopuolinen aktivointi. - Niin l�hell�. 148 00:14:53,786 --> 00:14:58,466 - Et l�yd� mit��n. - Odotetaan labratuloksia. 149 00:14:58,586 --> 00:15:01,626 - Tulokset ovat negatiiviset. - Viihdytt�k�� minua. 150 00:15:03,386 --> 00:15:08,506 Aiot lyk�t� teht�v��. Ei se kannata. 151 00:15:08,587 --> 00:15:11,187 Yritit sit� viimeksi. Se ei toiminut. 152 00:15:21,986 --> 00:15:24,186 Jack. Odota. 153 00:15:24,586 --> 00:15:30,026 Mietin sit� mit� sanoit alttarista tulleesta s�teest�. 154 00:15:30,186 --> 00:15:32,686 400 sivua vierasta kielt�. 155 00:15:34,986 --> 00:15:39,426 TP-15 otti kuvia raunioiden kaiverruksista. 156 00:15:41,586 --> 00:15:43,386 - N�ytt�� tutulta. - Pit�isi n�ytt��kin. 157 00:15:43,506 --> 00:15:45,706 Puhuit sit� parin p�iv�n ajan. 158 00:15:45,826 --> 00:15:49,186 Se on variaatio muinaisten k�ytt�mist� kirjoituksista. 159 00:15:49,306 --> 00:15:53,386 Jos haluat k��nn�sapua, haukut v��r�� neroa. 160 00:15:53,465 --> 00:15:58,466 Asg�rdit tekiv�t sinusta normaalin, joka on kai hyv�. 161 00:15:58,746 --> 00:16:03,026 Mutta jos kerrot yksityiskohtia raunioista... 162 00:16:04,226 --> 00:16:06,726 Anteeksi vain, tri Jackson. 163 00:16:13,625 --> 00:16:15,125 Sis��n. 164 00:16:17,146 --> 00:16:20,505 - Onko Fraiser ilmoitellut? - Odottaa labratuloksia. 165 00:16:20,586 --> 00:16:23,386 Jos viivyttelemme, on jo my�h�ist�. 166 00:16:24,625 --> 00:16:28,305 - My�h�ist� mille? - Est�� t�t� toistumasta. 167 00:16:28,425 --> 00:16:31,305 Minun on hiukan vaikea hyv�ksy� t�t�. 168 00:16:31,425 --> 00:16:34,065 Olisin samaa mielt� jos kokisin t�m�n yksin. 169 00:16:34,145 --> 00:16:38,425 Mutta ent� Teal'c? Ovatko n�m� mielipuolen kasvot? 170 00:16:44,305 --> 00:16:46,985 - Huono esimerkki. - Mit� haluat? 171 00:16:47,425 --> 00:16:49,785 Palata 639:lle. 172 00:17:04,824 --> 00:17:08,504 Magneettimyrsky. Emme voi viipy� kauan. 173 00:17:08,624 --> 00:17:11,124 Tuolla se laite on. 174 00:17:12,464 --> 00:17:16,544 - Mitenk�h�n se toimii? - Aliavaruuskent�ll�. 175 00:17:17,464 --> 00:17:19,764 Niin sin� sanoit. 176 00:17:23,984 --> 00:17:26,744 - Tervehdys. - Rauhassa. 177 00:17:26,824 --> 00:17:29,784 Tuo tyyppi aloitti t�m�n. 178 00:17:30,224 --> 00:17:32,903 - En ymm�rr�. - Peru tekem�si. 179 00:17:32,984 --> 00:17:36,024 - En tehnyt mit��n. - H�n ei taida ymm�rt��. 180 00:17:36,224 --> 00:17:38,823 - Kenties h�n ei muista. - Muistaa h�n. 181 00:17:38,904 --> 00:17:44,463 - H�n se paineli noita nappeja. - Olen arkeologi. 182 00:17:45,263 --> 00:17:48,543 Olen yritt�nyt k��nt�� n�it� symboleita. 183 00:17:48,663 --> 00:17:51,544 - Kerroin saman niille toisille. - TP-15:lle? 184 00:17:52,064 --> 00:17:54,864 Niin, mutta he eiv�t uhanneet minua aseella. 185 00:17:56,663 --> 00:17:58,963 Voin n�ytt�� muistiinpanoni... 186 00:17:59,503 --> 00:18:03,184 Olen vieraillut t�ll� planeetalla jo pitk��n. 187 00:18:03,303 --> 00:18:05,903 Tutkimukseni on miltei valmis. 188 00:18:10,223 --> 00:18:13,263 Millainen arkeologi kantaa asetta? 189 00:18:15,063 --> 00:18:16,583 Min�. 190 00:18:17,903 --> 00:18:20,103 Huono esimerkki. 191 00:18:32,022 --> 00:18:35,943 - Mik� t�m� on? - Vaimoni. 192 00:18:48,183 --> 00:18:51,622 - Mit� teit? - Se k�ynnistyi itsest��n. 193 00:18:51,902 --> 00:18:53,572 - Sammuta se. - Miten? 194 00:18:53,582 --> 00:18:57,103 Se vet�� energiaa ilmakeh�n ionisoitumisesta. 195 00:18:57,182 --> 00:18:59,572 Majuri Carter ei voi tehd� mit��n. 196 00:18:59,582 --> 00:19:02,182 Mist� tiesit h�nen nimens�? 197 00:19:05,262 --> 00:19:08,942 - Kerroit minulle. - En t�ll� kertaa. 198 00:19:10,982 --> 00:19:13,942 Ei v�li�. Olette my�h�ss�. 199 00:19:15,782 --> 00:19:19,462 - Miten t�m� sammutetaan? - En kertoisi vaikka tiet�isin. 200 00:19:19,542 --> 00:19:21,982 Se varautuu jotenkin. 201 00:19:22,101 --> 00:19:25,302 Daniel, osaat lukea t�t�. Tule sammuttamaan se. 202 00:19:25,422 --> 00:19:29,781 En edes tied� mist� aloittaa. 203 00:19:29,862 --> 00:19:35,062 Minun pit�isi opiskella kauan. En tunne materiaalia... 204 00:19:35,701 --> 00:19:39,302 Olen pahoillani, mutta siten tunnen t�t� asiaa kohtaan. 205 00:19:39,421 --> 00:19:41,921 Mit� mielt� sin� olet? 206 00:19:46,901 --> 00:19:49,401 Se on pelkk� kysymys. 207 00:19:57,301 --> 00:20:01,741 Juttu on niin, ett� olemme jossakin aikasilmukassa. 208 00:20:02,261 --> 00:20:05,781 Mutta vain Teal'c ja min� tajuamme sen. 209 00:20:05,861 --> 00:20:08,221 639:ll� on sellainen laite. 210 00:20:08,341 --> 00:20:12,621 Se ampuu porttia s�teell�, joka... Miten se meni? 211 00:20:12,741 --> 00:20:16,181 K�ytt�� T�htiportin luomaa aliavaruuskentt��. 212 00:20:16,260 --> 00:20:21,460 - Se toimii ionisaatiolla... - Ilmakeh�ss�, joka syntyy... 213 00:20:21,541 --> 00:20:23,820 Tied�n t�m�n. 214 00:20:25,101 --> 00:20:27,861 - Magneeteista. - Magneettisesta myrskyst�. 215 00:20:29,460 --> 00:20:34,140 Melkein. En tied� miksette muista t�t�. 216 00:20:34,461 --> 00:20:39,300 Tied�n, ettei Fraiserin kannata tutkia meit�. 217 00:20:51,660 --> 00:20:57,060 Miten silm�ni tutkiminen voi selitt�� t�m�n tilanteen? 218 00:21:05,219 --> 00:21:09,219 - Mit� mielt� olet, majuri? - Milloin eversti O'Neill - 219 00:21:09,300 --> 00:21:12,820 on k�ytt�nyt termej� kuten "aliavaruuskentt�"? 220 00:21:12,899 --> 00:21:16,339 - Hyv� huomio. - H�n k�ytti niit� oikein, - 221 00:21:16,420 --> 00:21:18,380 enimm�kseen. 222 00:21:18,500 --> 00:21:21,859 - Uskot h�nt�. - Mahdollisuus on olemassa. 223 00:21:21,979 --> 00:21:25,579 Jos h�n on oikeassa, sill� on valtava merkitys. 224 00:21:25,699 --> 00:21:29,900 Unohdamme pian k�yneemme t�m�n keskustelun. 225 00:21:35,660 --> 00:21:39,419 - Sinun on paras olla t��ll�. - Etsin juuri sinua. 226 00:21:40,139 --> 00:21:42,739 K��nsin l�nsisein�n tekstin. 227 00:21:42,819 --> 00:21:46,859 - Se on planeetan historiaa. - Kiva juttu. 228 00:21:46,939 --> 00:21:49,979 - Keskity alttariin. - Miksi? 229 00:21:50,059 --> 00:21:53,019 Malikai aloitti aikasilmukan manipuloimalla symboleita. 230 00:21:53,098 --> 00:21:55,698 K��nn� ne, jotta osaamme lopettaa t�m�n. 231 00:21:55,779 --> 00:21:59,299 N�pp�imist�n tunteminen ei auta tietokoneen k�ytt�misess�. 232 00:21:59,379 --> 00:22:03,658 Oikeassa asiayhteydess� tiet�isin laitteen toiminnan. 233 00:22:03,779 --> 00:22:06,818 Tied�mme mit� se tekee! Se on aikasilmukkakone. 234 00:22:06,899 --> 00:22:10,098 Kuka rakentaisi laitteen, joka luo aikasilmukan? 235 00:22:10,219 --> 00:22:14,098 - Kuka tiet��? Niin se tekee. - Ehk� se ei ole sen tarkoitus. 236 00:22:14,179 --> 00:22:16,979 Se voi vaikka olla pelkk� sivuvaikutus. 237 00:22:24,778 --> 00:22:29,538 Olemme tulossa. Sam keksi jotakin. 238 00:22:34,618 --> 00:22:36,578 Eversti O'Neillin mukaan - 239 00:22:36,699 --> 00:22:40,898 P4X-639:n T�htiporttiin osui jokin s�de. 240 00:22:40,978 --> 00:22:43,498 Sitten portti latautui jotenkin. 241 00:22:43,578 --> 00:22:48,698 Sen j�lkeen he n�kiv�t saman vaikutuksen porttihuoneessa. 242 00:22:49,057 --> 00:22:50,938 Kuulostaa oikealta. 243 00:22:51,058 --> 00:22:53,618 Jos t�m� on vieraan teknologian vaikutus, - 244 00:22:53,698 --> 00:22:57,297 vaikutus siirtyy Maahan T�htiportin kautta, - 245 00:22:57,417 --> 00:22:59,538 jolloin ratkaisu on yksinkertainen. 246 00:22:59,617 --> 00:23:01,368 - Soitamme ulos. - T�sm�lleen. 247 00:23:01,378 --> 00:23:03,737 Ennen kuin silmukka alkaa alusta, - 248 00:23:03,818 --> 00:23:07,418 muodostamme madonrei�n vaikkapa tollanien maailmaan. 249 00:23:07,818 --> 00:23:12,657 Silloin P4X-639 ei voi soittaa t�nne. 250 00:23:16,097 --> 00:23:18,057 Tehd��n se. 251 00:23:22,257 --> 00:23:24,698 Symboli 5 lukittu. 252 00:23:27,977 --> 00:23:30,577 Symboli 6 lukittu. 253 00:23:40,457 --> 00:23:42,577 - Symboli 7 ei lukitu. - Mit�? 254 00:23:42,696 --> 00:23:45,217 Se ei lukitu. En voi muodostaa yhteytt�. 255 00:23:45,296 --> 00:23:47,737 Teen diagnostiikan. 256 00:23:52,456 --> 00:23:54,956 - Saapuva madonreik�. - Sulkekaa iiris. 257 00:24:00,296 --> 00:24:01,967 Voi saakeli. 258 00:24:01,977 --> 00:24:06,816 T�ss� p��ss� ei ole vikaa. T�m�n olisi pit�nyt onnistua. 259 00:24:16,576 --> 00:24:19,536 Olen pahoillani, mutta siten tunnen t�t� asiaa kohtaan. 260 00:24:19,616 --> 00:24:22,116 Mit� mielt� sin� olet? 261 00:24:23,416 --> 00:24:25,696 Kysy huomenna. 262 00:24:37,496 --> 00:24:40,336 N�pp�imist�n tunteminen ei auta tietokoneen k�ytt�misess�. 263 00:24:40,416 --> 00:24:42,716 Olemme puhuneet t�st�! 264 00:24:43,615 --> 00:24:46,976 Ainoa keino pys�ytt�� se silmukka - 265 00:24:48,176 --> 00:24:50,976 on opetella k�ytt�m��n tuota vehjett�! 266 00:24:52,736 --> 00:24:56,255 Jos puhuimme t�st�, sanoin varmasti, - 267 00:24:56,335 --> 00:24:59,295 etten voi k��nt�� t�t� alle p�iv�ss�. 268 00:24:59,375 --> 00:25:03,415 Min� ennakoin. Nauhoitin koko keskustelun. 269 00:25:03,495 --> 00:25:06,295 Sinun ei tarvitse aloittaa tyhj�st�. 270 00:25:13,735 --> 00:25:15,775 Jos puhut totta, - 271 00:25:15,895 --> 00:25:21,015 silmukan alkaessa et ollut nauhoittanut sit� viel�. 272 00:25:23,375 --> 00:25:26,735 - Niin. - Enk� sanonut samaa? 273 00:25:26,855 --> 00:25:29,215 Ole varovainen. 274 00:25:30,815 --> 00:25:34,255 Ent� muistiinpanot? Pysyv� muste? 275 00:25:38,695 --> 00:25:41,734 Jos vain teill� on muistoja edellisest� silmukasta, - 276 00:25:41,855 --> 00:25:45,854 teid�n t�ytyy auttaa oppimalla ja muistamalla. 277 00:25:49,854 --> 00:25:54,374 Hyv� on. Kuinka vaikeaa se voi olla? 278 00:26:02,174 --> 00:26:06,934 Everstin mukaan yritimme est�� yhteyden P4X-639:lle, - 279 00:26:07,054 --> 00:26:09,124 mutta emme voineet soittaa ulos. 280 00:26:09,134 --> 00:26:14,653 Uskon Maan joutuneen porttij�rjestelm�n ulkopuolelle, - 281 00:26:14,774 --> 00:26:17,533 jolloin emme pysty muodostamaan yhteytt�. 282 00:26:17,813 --> 00:26:19,934 Ent� TP-12? He p��siv�t t�nne. 283 00:26:20,013 --> 00:26:23,453 Huomasin saman. Teimme satunnaisia soittoja - 284 00:26:23,573 --> 00:26:26,134 ja saimme selville t�m�n. 285 00:26:26,213 --> 00:26:29,174 N�ihin saimme yhteyden, mukaan lukien Alarikselle, - 286 00:26:29,294 --> 00:26:35,054 jossa TP-12 oli. Ryhm�n keskell� on P4X-639. 287 00:26:35,174 --> 00:26:39,773 Se laite loi yhteyden kaikkiin n�ihin portteihin - 288 00:26:39,854 --> 00:26:42,614 luoden jonkinlaisen aliavaruuskuplan. 289 00:26:42,693 --> 00:26:46,373 Kaikki kuplan sis�ll� on normaalin ajan ulkopuolella. 290 00:26:46,493 --> 00:26:48,533 Miten t�m� vaikuttaa asioihin? 291 00:26:48,654 --> 00:26:52,933 Voisimme tiet�m�tt�mme kokea saman p�iv�n tuhansia kertoja. 292 00:26:53,933 --> 00:26:56,453 - Mit� voimme tehd�? - Emme paljoakaan. 293 00:26:56,693 --> 00:27:00,813 Silmukan alkaessa emme edes muista t�t� keskustelua. 294 00:27:00,933 --> 00:27:03,733 Kaikki on kiinni Teal'cista ja eversti O'Neillist�. 295 00:27:03,904 --> 00:27:05,904 LATINAN PERUSTEET 296 00:27:22,972 --> 00:27:25,653 T�m� on huono ajatus. 297 00:27:26,053 --> 00:27:28,853 Meill� ei ole muuta vaihtoehtoa. 298 00:27:33,053 --> 00:27:35,932 Luvaton ulkopuolinen aktivointi. 299 00:27:36,012 --> 00:27:38,812 Tied�tk� mik� t�ss� on pahinta? 300 00:27:39,253 --> 00:27:42,693 Daniel kysyy minulta aina jotakin, - 301 00:27:43,732 --> 00:27:46,012 enk� kuunnellut ensimm�isell� kerrallakaan. 302 00:27:46,092 --> 00:27:49,052 Et ole ainoa jonka t�ytyy kest�� ep�mukavuutta. 303 00:27:50,252 --> 00:27:53,012 Anteeksi. En huomannut teit�. 304 00:27:54,172 --> 00:27:56,772 Olet sanonut niin useasti. 305 00:27:56,852 --> 00:27:59,812 Ensi kerralla en kenties ole yht� armelias. 306 00:28:02,412 --> 00:28:05,771 Osa 23 loppuu sanoihin perennial adventus. 307 00:28:07,411 --> 00:28:11,332 - Olemme puhuneet t�st�. - "L�hestyv� katastrofi." 308 00:28:14,851 --> 00:28:17,971 "Koneen itsens�, joka toistuvasti..." 309 00:28:18,091 --> 00:28:22,292 "Kone antautuu ajan ankaruudelle." 310 00:28:22,771 --> 00:28:25,571 Ei pid� paikkaansa, Daniel Jackson. 311 00:28:26,692 --> 00:28:30,972 Abicierum tarkoittaa "luovuttaa", ei "antautua". 312 00:28:32,691 --> 00:28:37,692 T�m� osio kertoo heid�n tulostaan P4X-639:lle. 313 00:28:38,051 --> 00:28:42,491 T�m� osio kertoo heid�n tulostaan P4X-639:lle. 314 00:28:42,611 --> 00:28:46,731 Sana deductavum on johdettu sanasta deductum. 315 00:28:47,211 --> 00:28:51,571 T�m� osio kertoo heid�n tulostaan P4X-639:lle. 316 00:28:51,970 --> 00:28:56,331 T�m� viittaa laitteen v�hitt�iseen rappeutumiseen. 317 00:28:56,851 --> 00:28:59,211 ...siirtokunnan perustamiseen. 318 00:29:04,531 --> 00:29:07,971 - T�m� on t�rke��. - Ulkopuolinen aktivointi. 319 00:29:12,010 --> 00:29:16,771 Eik� meid�n pit�isi auttaa tri Jacksonia k��nn�ksess�? 320 00:29:17,650 --> 00:29:20,150 Pid�n t�m�n silmukan vapaata. 321 00:29:26,130 --> 00:29:28,690 Olen tosissani, Teal'c. 322 00:29:28,770 --> 00:29:31,890 Jos emme selvit� t�m�, minulta l�htee j�rki. 323 00:29:34,090 --> 00:29:37,370 Tarkoittaa "tulen hulluksi". 324 00:29:38,770 --> 00:29:41,450 Pimahdan. Sekoan. 325 00:29:41,530 --> 00:29:45,049 Aivot l�htev�t pysyv�lle lomalle. 326 00:29:45,170 --> 00:29:47,730 Homma ei pysy en�� hanskassa. 327 00:29:59,810 --> 00:30:01,770 Teal'c. 328 00:30:03,130 --> 00:30:06,570 - Kiitos, O'Neill. - Kiitos itsellesi. 329 00:30:15,089 --> 00:30:19,089 Kuinka monta silmukkaa olemme kokeneet? 330 00:30:20,409 --> 00:30:22,449 Sekosin laskuissa. 331 00:30:23,089 --> 00:30:26,610 - Varmasti turhauttavaa. - Joo. 332 00:30:26,929 --> 00:30:29,809 Toisaalta se on melkoinen tilaisuus. 333 00:30:30,649 --> 00:30:32,689 Miten muka? 334 00:30:32,809 --> 00:30:38,169 Jos tied�t kaiken palaavan ennalleen, - 335 00:30:38,249 --> 00:30:40,689 voisit tehd� mit� tahansa niin kauan kuin haluat - 336 00:30:40,809 --> 00:30:44,409 tarvitsematta ajatella seurauksia. 337 00:30:54,888 --> 00:30:57,248 Suo anteeksi. 338 00:31:16,488 --> 00:31:20,168 - Vern, miten vaimo? - Hyvin, sir. 339 00:31:26,128 --> 00:31:28,328 Hyv� ly�nti. 340 00:31:29,688 --> 00:31:32,128 Paljonko Alarikseen edes on matkaa? 341 00:31:32,248 --> 00:31:36,608 - Useita miljardeja kilometrej�. - Varmasti jokin enn�tys. 342 00:31:54,248 --> 00:31:57,087 Eversti O'Neill, mit� hittoa te hommaatte? 343 00:31:57,167 --> 00:31:59,807 Kesken ly�ntini? 344 00:32:00,688 --> 00:32:03,188 Anteeksi, sir. En tajunnut... 345 00:32:08,407 --> 00:32:13,007 - Suo anteeksi, George. - Miss� univormusi on? 346 00:32:13,087 --> 00:32:16,847 - Annan eroanomukseni. - Mit� varten? 347 00:32:16,967 --> 00:32:19,467 Jotta voin tehd� t�m�n. 348 00:32:27,367 --> 00:32:29,727 Mille sin� hymyilet? 349 00:32:31,367 --> 00:32:33,567 En millek��n. 350 00:32:42,487 --> 00:32:47,167 - Mit� uutta, tri Jackson? - Teal'cin ja Jackin avulla - 351 00:32:47,567 --> 00:32:50,126 onnistuin tekem��n k��nn�ksen loppuun. 352 00:32:50,207 --> 00:32:54,806 Kuten ep�ilin, P4X-639 oli muinaisten siirtokunta. 353 00:32:54,886 --> 00:32:59,246 He eliv�t siell� johonkin mullistukseen saakka. 354 00:32:59,366 --> 00:33:01,566 Se saattoi olla tauti. 355 00:33:01,886 --> 00:33:05,966 Joka tapauksessa he rakensivat aikakoneen. 356 00:33:06,046 --> 00:33:09,246 He halusivat sen avulla muuttaa kohtalonsa. 357 00:33:09,486 --> 00:33:11,476 Mutta se ei toiminut. 358 00:33:11,486 --> 00:33:14,766 Se ei l�hett�nyt tiedemiehi� t�rke��n hetkeen, - 359 00:33:14,886 --> 00:33:19,566 vaan loi jatkuvan silmukan, kuten meid�n kokemamme. 360 00:33:19,686 --> 00:33:24,446 He yrittiv�t saada laitteen toimimaan, mutta... 361 00:33:25,446 --> 00:33:28,966 He luovuttivat. Se sammuttivat sen ja antoivat lopun tulla. 362 00:33:29,846 --> 00:33:32,126 Eli silmukka voidaan katkaista. 363 00:33:32,205 --> 00:33:34,965 Alttarin tekstiss� on osa, - 364 00:33:35,046 --> 00:33:38,565 joka kertoo tarvittavista magneettimyrskyist�. 365 00:33:38,645 --> 00:33:42,085 Niit� tulee noin 50 vuoden v�lein jonka takia... 366 00:33:42,205 --> 00:33:43,705 Kyll�. 367 00:33:45,005 --> 00:33:50,205 - Silmukka voidaan katkaista. - Olin tulossa siihen. 368 00:33:50,286 --> 00:33:54,885 Se sammuu kun aktivoimme symbolit oikeassa j�rjestyksess�. 369 00:33:55,445 --> 00:33:58,885 Ryhm� valmiina l�ht��n 30 minuutin p��st�. 370 00:34:08,205 --> 00:34:12,325 Magneettimyrsky. Emme voi j��d� kauaksi. 371 00:34:12,445 --> 00:34:14,445 Kunhan arvasin. 372 00:34:17,724 --> 00:34:20,924 - Malikai? - En n�e ket��n. 373 00:34:22,245 --> 00:34:25,765 H�n on jossakin. H�n tiet�� meist�. 374 00:34:35,925 --> 00:34:37,885 Teal'c? 375 00:34:42,764 --> 00:34:45,884 Valitan, mutta tulitte katkaisemaan aikasilmukan. 376 00:34:45,965 --> 00:34:49,084 En voi antaa teid�n tehd� sit�. 377 00:34:58,883 --> 00:35:01,324 Pois sen luota. 378 00:35:13,043 --> 00:35:16,004 Se n�ytt�� muunnelmalta goa'uldien voimakent�st�. 379 00:35:16,084 --> 00:35:20,204 Minun piti vaihtaa useita esineit� siihen, - 380 00:35:20,323 --> 00:35:23,123 mutta se oli sen arvoinen. 381 00:35:23,244 --> 00:35:28,324 Meid�n t�ytyy nollata laite tai silmukka alkaa alusta. 382 00:35:28,403 --> 00:35:31,843 Lasken sen varaan. Tarvitsen enemm�n aikaa. 383 00:35:32,483 --> 00:35:36,243 Kun olen k��nt�nyt symbolit, osaan k�ytt�� aikakonetta. 384 00:35:36,483 --> 00:35:38,843 Jotta voit el�� p�iv��si murmelina? 385 00:35:38,963 --> 00:35:42,403 Luuletteko, ett� teen t�m�n itseni takia? 386 00:35:42,523 --> 00:35:44,723 H�n... 387 00:35:46,923 --> 00:35:50,043 - Ette ymm�rt�isi. - Mit� tapahtui? 388 00:35:55,603 --> 00:36:01,123 H�n kuoli 12 vuotta sitten. Kun sain tiet�� t�st� paikasta, - 389 00:36:01,203 --> 00:36:04,882 omistin el�m�ni sen salaisuuksien paljastamiselle. 390 00:36:05,002 --> 00:36:07,472 Jotta voisit palata ajassa pelastamaan h�net. 391 00:36:07,482 --> 00:36:11,683 Se olisi mahdotonta. H�n kuoli syd�nvikaan. 392 00:36:12,042 --> 00:36:15,482 Edes aikamatkustus ei muuttaisi sit�. 393 00:36:15,562 --> 00:36:18,123 Miksi sitten teet t�m�n? 394 00:36:18,562 --> 00:36:21,003 Ollakseni viel� kerran h�nen kanssaan. 395 00:36:22,602 --> 00:36:25,562 Laite ei toimi. 396 00:36:26,402 --> 00:36:29,362 - Se ei toiminut koskaan. - Ei koskaan? 397 00:36:31,082 --> 00:36:34,762 - Olette todiste siit�. - K��nsimme raunioiden tekstit. 398 00:36:34,883 --> 00:36:38,402 Paikan rakentaneet muinaiset eiv�t saaneet sit� toimimaan. 399 00:36:38,522 --> 00:36:42,722 He yritt�v�t aina uudelleen, mutta lopulta luovuttivat. 400 00:36:42,802 --> 00:36:47,002 He eiv�t voineet pelastaa itse��n. 401 00:36:47,641 --> 00:36:51,761 T�ytyy olla toinen selitys. Saan t�m�n toimimaan. 402 00:36:51,842 --> 00:36:56,522 He todistivat, ettei se k�y. Jatkat t�ll� tavalla ikuisesti. 403 00:36:56,601 --> 00:36:59,881 - J��t ansaan. - Miljardien viattomien kanssa. 404 00:37:00,602 --> 00:37:04,202 Laite aktivoi 14 T�htiporttia samaan aikaan. 405 00:37:04,322 --> 00:37:07,841 14 maailmaa el�� samaa p�iv�� aina uudelleen. 406 00:37:10,402 --> 00:37:14,242 En tajunnut. 407 00:37:17,402 --> 00:37:22,921 Kun asetan oikeat koordinaatit, silmukka rikkoutuu. 408 00:37:23,001 --> 00:37:26,441 T�m�n koneen tekij�t rakensivat T�htiportit, - 409 00:37:26,521 --> 00:37:29,041 eiv�tk� hek��n saaneet sit� toimimaan. 410 00:37:29,121 --> 00:37:32,721 Vaikka sin� saisit, ihan teoriassa, - 411 00:37:33,641 --> 00:37:36,601 et voisi muuttaa h�nen kohtaloaan. 412 00:37:36,721 --> 00:37:39,841 Voisin koskettaa h�nen kasvojaan. 413 00:37:40,841 --> 00:37:43,880 Jutella h�nen kanssaan. Kuulla h�nen naurunsa. 414 00:37:44,001 --> 00:37:48,280 Kuten muistat? Ent� sen j�lkeen? 415 00:37:49,281 --> 00:37:52,081 - H�n kuolee. - Ent� sen j�lkeen? 416 00:37:52,441 --> 00:37:54,441 Aloitatko alusta? 417 00:37:59,960 --> 00:38:02,320 Kuuntele. 418 00:38:02,801 --> 00:38:05,231 - Tied�n millaista se on. - Et voi! 419 00:38:05,241 --> 00:38:08,121 Menetin poikani! Min� tied�n! 420 00:38:13,600 --> 00:38:15,961 Vaikka kuinka haluaisin... 421 00:38:18,560 --> 00:38:21,160 En en�� kest�isi sit�. 422 00:38:25,080 --> 00:38:27,080 Kest�isitk� sin�? 423 00:38:36,839 --> 00:38:38,339 En. 424 00:38:41,400 --> 00:38:43,760 P��st� irti h�nest�. 425 00:39:55,158 --> 00:39:59,118 Olemme yh� t��ll�. Taisitte onnistua. 426 00:39:59,239 --> 00:40:04,198 Tied�th�n mit� sanotaan. Jos et heti onnistu, - 427 00:40:04,798 --> 00:40:10,238 yrit�, yrit�, yrit�, yrit�, yrit�, yrit� uudelleen. 428 00:40:19,118 --> 00:40:22,158 Kukaan ei ole nauttinut kaurapuurosta noin paljoa. 429 00:40:22,238 --> 00:40:27,358 Vaihtelu virkist�� pitk�n murokuurin j�lkeen. 430 00:40:27,438 --> 00:40:32,877 Tok'rat olivat yritt�neet ottaa yhteytt� 3 kuukauden ajan. 431 00:40:33,557 --> 00:40:36,757 - Niink�? - Ties milloin he tajusivat asian laidan. 432 00:40:36,877 --> 00:40:39,558 Emme tied� kuinka paljon aikaa kului. 433 00:40:39,637 --> 00:40:44,157 Kysyn jotakin. Kun olitte silmukassa, - 434 00:40:44,238 --> 00:40:47,677 tuliko teille kiusausta tehd� jotakin hullua? 435 00:40:48,157 --> 00:40:53,558 Voisitte tehd� mit� tahansa huolimatta seurauksista. 436 00:40:57,077 --> 00:40:59,597 Hassu juttu. Kysyit samaa aiemmin. 437 00:41:00,357 --> 00:41:02,317 Ja? 35426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.