All language subtitles for Stargate SG-1 [4x06] Window Of Opportunity.Mentori
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,803 --> 00:00:43,763
Onko tuo normaalia?
2
00:00:43,883 --> 00:00:48,003
Se on koronan massaemissio,
kuin valtava roihu.
3
00:00:48,443 --> 00:00:51,963
- Onhan se turvallinen?
- Sen v�lineet selvitt�v�t.
4
00:00:52,042 --> 00:00:57,443
Se h�iritsee magneettikentt��
ja voi lis�t� s�teily�.
5
00:00:57,522 --> 00:00:59,473
Onhan se turvallinen?
6
00:00:59,483 --> 00:01:02,762
Kunhan emme j�� t�nne
liian pitk�ksi aikaa.
7
00:01:02,843 --> 00:01:05,343
Sanoiko kukaan
sit� Danielille?
8
00:01:12,443 --> 00:01:15,122
Olen n�hnyt t�t�
kirjoitusta ennenkin.
9
00:01:15,203 --> 00:01:20,202
Se lausutaan samalla tavalla
kuin kieli nimelt� latina.
10
00:01:22,562 --> 00:01:26,482
Tekstin p��osa edustaa
planeetan historiaa.
11
00:01:26,562 --> 00:01:31,082
Totta, mutta eik� teid�n
pit�isi jo palata T�htiportista?
12
00:01:31,202 --> 00:01:36,402
En ymm�rr� t�m�n merkityst�.
Se on jokin hallintamekanismi.
13
00:01:37,042 --> 00:01:41,961
Selv�sti yh� toimiva.
Liek� se merkitt�v�.
14
00:01:42,962 --> 00:01:46,962
Myrsky l�hestyy, tri Jackson.
S�teily voi olla vaarallista.
15
00:01:47,041 --> 00:01:50,002
Majuri Carter kertoo
kun meid�n pit�� l�hte�.
16
00:01:50,082 --> 00:01:55,441
T�m� rivi esiintyy useasti:
Domavatus vestul motabilum.
17
00:01:56,641 --> 00:01:58,522
"Ajan valloittaja."
18
00:01:58,601 --> 00:02:02,122
T�ss� asiayhteydess�
"Ep�varman menneisyyden herra."
19
00:02:02,202 --> 00:02:05,161
- Olet kyvyk�s kielitieteilij�.
- Kiitoksia.
20
00:02:05,281 --> 00:02:08,962
Kuulin kielen puhuttuna
noin vuosi sitten, joten...
21
00:02:12,321 --> 00:02:13,711
Mik� tuo on?
22
00:02:13,721 --> 00:02:18,002
H�iri� kasvaa huippuunsa.
Minun t�ytyy toimia nyt.
23
00:02:21,442 --> 00:02:23,442
En ymm�rr�.
24
00:02:54,481 --> 00:02:58,960
- Kaikki valmista.
- Hyv�. L�hdet��n.
25
00:02:59,080 --> 00:03:01,361
Daniel, menn��n kotiin.
26
00:03:06,240 --> 00:03:07,740
Daniel?
27
00:03:16,080 --> 00:03:19,360
- O'Neill.
- Kuulen sen.
28
00:03:35,920 --> 00:03:37,920
Saapuva madonreik�.
29
00:03:43,680 --> 00:03:47,759
- Mik� tuo on?
- Ei hajuakaan.
30
00:03:52,959 --> 00:03:55,069
Teetk� sin� t�m�n?
31
00:03:55,079 --> 00:03:58,039
- Pysyk�� kaukana!
- Mit� sin� puuhaat?
32
00:03:58,439 --> 00:04:00,439
Pysyk�� kaukana!
33
00:04:05,119 --> 00:04:06,619
Eversti!
34
00:04:09,279 --> 00:04:12,879
Olen pahoillani, mutta siten
tunnen t�t� asiaa kohtaan.
35
00:04:12,959 --> 00:04:15,459
Mit� mielt� sin� olet?
36
00:04:21,639 --> 00:04:23,599
Mit�?
37
00:04:26,319 --> 00:04:29,079
Mit� mielt� olet?
38
00:04:31,358 --> 00:04:34,319
Eversti?
Onko jokin vialla?
39
00:04:35,559 --> 00:04:37,759
Voi olla.
40
00:04:53,000 --> 00:04:56,000
Suomentanut Mentori
41
00:05:44,558 --> 00:05:47,358
Emmek� olleet juuri
jossakin muualla?
42
00:05:48,357 --> 00:05:51,357
- Miss�? Milloin?
- Jollakin planeetalla. �sken.
43
00:05:51,477 --> 00:05:53,777
- Emme.
- Varma kanssa?
44
00:06:01,957 --> 00:06:03,917
Kaikki vain muuttui.
45
00:06:04,037 --> 00:06:07,557
Olemme istuneet ruokalassa
viimeiset puoli tuntia.
46
00:06:07,677 --> 00:06:11,117
- Niink�?
- Sekoitit paikat.
47
00:06:13,077 --> 00:06:15,637
- My�h�stymme k�skynjaosta.
- K�skynjaosta?
48
00:06:18,157 --> 00:06:22,677
Oletko kunnossa vai yrit�tk�
v�ltell� kysymyst�ni?
49
00:06:24,276 --> 00:06:26,476
Olen kunnossa.
50
00:06:28,236 --> 00:06:30,436
Mit� kysymyst�?
51
00:06:38,916 --> 00:06:44,676
TP-15 otti n�m� kuvat
P4X-639:n auringon toiminnasta.
52
00:06:44,756 --> 00:06:48,596
Analyysin mukaan sen
intensiteetti kasvaa tasaisesti.
53
00:06:48,676 --> 00:06:52,116
Jos olen oikeassa,
n�m� r�j�hdykset -
54
00:06:52,196 --> 00:06:55,156
edelt�v�t suurempaa,
rajua purkausta.
55
00:06:55,276 --> 00:06:59,156
Emmek� ole k�yneet
n�m� asiat l�pi aiemmin?
56
00:06:59,236 --> 00:07:01,756
Aioin sanoa samaa.
57
00:07:03,236 --> 00:07:07,756
Haluat pystytt��
planeetalle observatorion.
58
00:07:09,196 --> 00:07:11,466
- Kyll�.
- Teimme sen juuri.
59
00:07:11,476 --> 00:07:13,676
- Emme tehneet.
- Uskon meid�n tehneen.
60
00:07:13,755 --> 00:07:15,786
Siit� t�ss�
k�skynjaossa on kyse.
61
00:07:15,796 --> 00:07:18,595
Muistan kuulleeni
Carterin horisevan -
62
00:07:18,676 --> 00:07:21,796
auringon toiminnasta
ja jostakin koronasta.
63
00:07:21,875 --> 00:07:24,436
Koronan massaemissiosta.
Aioin juuri puhua siit�.
64
00:07:24,515 --> 00:07:28,635
- Mist� olisin voinut tiet��?
- Ehk� luit raporttini.
65
00:07:29,555 --> 00:07:32,055
Ehk� h�n luki raporttisi?
66
00:07:34,875 --> 00:07:37,635
Olemme tehneet
t�m�n ennenkin.
67
00:07:38,156 --> 00:07:40,225
Olen samaa mielt�.
68
00:07:40,235 --> 00:07:44,435
N�m� tapahtumat ovat
minulle hyvin tuttuja.
69
00:07:44,555 --> 00:07:47,075
Ulkopuolinen aktivointi.
70
00:07:55,355 --> 00:07:57,794
Luvaton saapuva
matkustaja.
71
00:07:57,915 --> 00:08:00,954
- TP-12.
- Ei heid�n pid� palata viel�.
72
00:08:01,035 --> 00:08:03,994
Saamme tunnistekoodin.
73
00:08:07,274 --> 00:08:09,574
Se on TP-12.
74
00:08:12,275 --> 00:08:15,234
- Avatkaa iiris.
- Yksi on loukkaantunut.
75
00:08:28,274 --> 00:08:32,314
- Mit� mielt� olet, majuri?
- En ole varma.
76
00:08:32,394 --> 00:08:35,594
TP-12 palasi
tapaturman takia.
77
00:08:35,674 --> 00:08:37,794
Yksi ryhm�n j�senist�
kaatui ja mursi nilkkansa.
78
00:08:37,914 --> 00:08:41,354
Mist� Teal'c ja eversti O'Neill
saattoivat tiet�� sen?
79
00:08:41,474 --> 00:08:45,513
Molemmat muistavat TP-1:n
k�yneen P4X-639:ll�.
80
00:08:45,594 --> 00:08:49,274
Teid�n oli m��r� l�hte�
sinne kuuden tunnin kuluttua.
81
00:08:58,074 --> 00:09:02,273
Sam asensi instrumentteja.
Miss� min� olin?
82
00:09:03,034 --> 00:09:05,673
Olit sen alttarin
luona sen tyypin kanssa.
83
00:09:06,153 --> 00:09:10,194
Sinun t�ytyy olla
nyt hiukan tarkempi.
84
00:09:11,713 --> 00:09:17,194
- Malikai. - Se TP-15:n
kohtaama arkeologi.
85
00:09:17,273 --> 00:09:20,553
- Odotin h�nen tapaamistaan.
- Niin odotit.
86
00:09:20,673 --> 00:09:22,954
P�rj�sitte hienosti.
87
00:09:24,113 --> 00:09:28,714
Raunioista tuli jokin
s�de ja osui T�htiporttiin.
88
00:09:30,073 --> 00:09:32,353
Tuli sokaiseva
valonv�l�hdys.
89
00:09:32,473 --> 00:09:36,313
Sitten olin taas ruokalassa
sy�m�ss� murojani.
90
00:09:40,112 --> 00:09:42,712
Kummassakaan ei
ole mit��n vikaa.
91
00:09:42,793 --> 00:09:47,313
Labratulokset varmistavat,
mutta he ovat terveit�.
92
00:09:47,433 --> 00:09:50,392
Mutta he muistavat
tulevia tapahtumia.
93
00:09:50,753 --> 00:09:55,352
- Miksi vain he?
- En ota riskej�.
94
00:09:55,433 --> 00:10:00,192
Lykk��n teht�v��nne
P4X-639:lle kunnes t�m� selvi��.
95
00:10:12,792 --> 00:10:14,992
Jack. Odota.
96
00:10:15,632 --> 00:10:20,912
Mietin sit� mit� sanoit
alttarista tulleesta s�teest�.
97
00:10:20,992 --> 00:10:25,072
TP-15 otti kuvia
raunioiden kaiverruksista.
98
00:10:25,352 --> 00:10:27,912
Arvelin, ett� niiss�
voisi piill� jokin vinkki.
99
00:10:27,992 --> 00:10:31,271
Valitettavasti se vastaa
400 sivua vierasta kielt�.
100
00:10:31,392 --> 00:10:34,752
Jos voit kertoa
yksityiskohtia raunioista...
101
00:10:36,832 --> 00:10:39,332
Anteeksi vain, tri Jackson.
102
00:10:40,232 --> 00:10:42,732
Olisi pit�nyt arvata tuo.
103
00:10:57,911 --> 00:11:00,551
Etk� tied� mit� aion sanoa?
104
00:11:00,631 --> 00:11:04,911
T�h�n menness�
olimme jo planeetalla.
105
00:11:04,992 --> 00:11:07,792
T�m� menee nyt eri tavalla.
106
00:11:08,071 --> 00:11:13,191
Mietin sanomaasi T�htiporttiin
osuneesta s�teest�.
107
00:11:13,271 --> 00:11:15,471
- Mit� siit�?
- V�l�hdyksen j�lkeen -
108
00:11:15,591 --> 00:11:19,711
huomasit olevasi t��ll�,
ajassa ennen teht�v��.
109
00:11:20,671 --> 00:11:23,551
Ehk� et muista
tulevia tapahtumia.
110
00:11:23,631 --> 00:11:27,591
- Ehk� palasit ajassa.
- Kuusi tuntia?
111
00:11:27,671 --> 00:11:32,751
Ei olisi ensimm�inen kerta.
K�vimme vuodessa 1969.
112
00:11:33,670 --> 00:11:35,630
Hyv� vuosi.
113
00:11:35,750 --> 00:11:41,350
Se s�de saattoi vaikuttaa
portin aliavaruuskentt��n, -
114
00:11:41,471 --> 00:11:45,831
jolloin syntyisi aikaikkuna
aliavaruuden ulkopuolelle.
115
00:11:50,830 --> 00:11:53,430
Tiesin,
ett� aiot sanoa noin.
116
00:11:54,150 --> 00:11:56,510
Taisin ajatella ��neen.
117
00:11:56,590 --> 00:11:59,190
Menen tekem��n
pari simulaatiota.
118
00:12:00,990 --> 00:12:03,510
Mene simuloimaan.
119
00:12:05,990 --> 00:12:08,950
Kerro sitten miten k�y.
120
00:12:12,230 --> 00:12:14,730
Pid� minut ajan tasalla.
121
00:12:20,390 --> 00:12:24,910
Tri Fraiser oli oikeassa.
Olette t�ysin terveit�.
122
00:12:27,110 --> 00:12:30,990
- Onko enteit� tullut lis��?
- Ei aikoihin.
123
00:12:31,070 --> 00:12:36,030
- Voimmeko nyt palata t�ihin?
- En v�it� vastaan, kunhan...
124
00:12:36,109 --> 00:12:38,630
Luvaton ulkopuolinen
aktivointi.
125
00:12:53,509 --> 00:12:55,469
Mik� tuo on?
126
00:12:55,589 --> 00:12:58,869
En ole varma.
En ole n�hnyt tuollaista.
127
00:12:58,949 --> 00:13:00,909
Me olemme.
128
00:13:02,229 --> 00:13:05,829
Olen pahoillani, mutta siten
tunnen t�t� asiaa kohtaan.
129
00:13:05,909 --> 00:13:08,409
Mit� mielt� sin� olet?
130
00:13:13,948 --> 00:13:16,548
Eversti? Onko jokin vialla?
131
00:13:17,508 --> 00:13:21,709
Kyll� vain. Jokin.
132
00:13:25,029 --> 00:13:27,828
- Kaksi viikkoa sitten TP-15...
- Vanha juttu.
133
00:13:30,789 --> 00:13:33,348
Teemme t�m�n joka p�iv�.
134
00:13:33,428 --> 00:13:36,949
En tarkoita k�skynjakoa.
Tarkoitan t�t� k�skynjakoa.
135
00:13:37,028 --> 00:13:39,868
Tarkoitan t�t� p�iv��.
136
00:13:43,788 --> 00:13:49,228
Pit�� paikkansa.
Tapahtumat n�ytt�v�t toistuvan.
137
00:13:49,428 --> 00:13:52,948
- Mist� saakka?
- Kun k�vimme P4X-639:ll�.
138
00:13:53,188 --> 00:13:55,148
Emme ole k�yneet siell�.
139
00:13:55,268 --> 00:13:59,028
Olemme. "Emme ole."
Aioit sanoa noin.
140
00:13:59,148 --> 00:14:03,508
- Totta kai aioin.
- Huono esimerkki.
141
00:14:03,628 --> 00:14:07,707
- En tied� mit� ajatella.
- Jos olemme tehneet t�m�n...
142
00:14:07,788 --> 00:14:12,387
Miksi vain me muistamme?
Sanoit niin viimeksikin.
143
00:14:12,507 --> 00:14:16,347
Uskaltaisin arvella sen liittyv�n
jotenkin siihen planeettaan.
144
00:14:17,907 --> 00:14:21,668
Uskotte kyll� kun
TP-12 palaa portista -
145
00:14:21,788 --> 00:14:24,428
nelj�n, kolmen,
kahden, yhden...
146
00:14:33,947 --> 00:14:36,387
TP-12 palaa kolmen
p�iv�n p��st�.
147
00:14:37,147 --> 00:14:40,347
-
Ulkopuolinen aktivointi.
- Niin l�hell�.
148
00:14:53,786 --> 00:14:58,466
- Et l�yd� mit��n.
- Odotetaan labratuloksia.
149
00:14:58,586 --> 00:15:01,626
- Tulokset ovat negatiiviset.
- Viihdytt�k�� minua.
150
00:15:03,386 --> 00:15:08,506
Aiot lyk�t� teht�v��.
Ei se kannata.
151
00:15:08,587 --> 00:15:11,187
Yritit sit� viimeksi.
Se ei toiminut.
152
00:15:21,986 --> 00:15:24,186
Jack. Odota.
153
00:15:24,586 --> 00:15:30,026
Mietin sit� mit� sanoit
alttarista tulleesta s�teest�.
154
00:15:30,186 --> 00:15:32,686
400 sivua vierasta kielt�.
155
00:15:34,986 --> 00:15:39,426
TP-15 otti kuvia
raunioiden kaiverruksista.
156
00:15:41,586 --> 00:15:43,386
- N�ytt�� tutulta.
- Pit�isi n�ytt��kin.
157
00:15:43,506 --> 00:15:45,706
Puhuit sit�
parin p�iv�n ajan.
158
00:15:45,826 --> 00:15:49,186
Se on variaatio muinaisten
k�ytt�mist� kirjoituksista.
159
00:15:49,306 --> 00:15:53,386
Jos haluat k��nn�sapua,
haukut v��r�� neroa.
160
00:15:53,465 --> 00:15:58,466
Asg�rdit tekiv�t sinusta
normaalin, joka on kai hyv�.
161
00:15:58,746 --> 00:16:03,026
Mutta jos kerrot
yksityiskohtia raunioista...
162
00:16:04,226 --> 00:16:06,726
Anteeksi vain, tri Jackson.
163
00:16:13,625 --> 00:16:15,125
Sis��n.
164
00:16:17,146 --> 00:16:20,505
- Onko Fraiser ilmoitellut?
- Odottaa labratuloksia.
165
00:16:20,586 --> 00:16:23,386
Jos viivyttelemme,
on jo my�h�ist�.
166
00:16:24,625 --> 00:16:28,305
- My�h�ist� mille?
- Est�� t�t� toistumasta.
167
00:16:28,425 --> 00:16:31,305
Minun on hiukan
vaikea hyv�ksy� t�t�.
168
00:16:31,425 --> 00:16:34,065
Olisin samaa mielt�
jos kokisin t�m�n yksin.
169
00:16:34,145 --> 00:16:38,425
Mutta ent� Teal'c?
Ovatko n�m� mielipuolen kasvot?
170
00:16:44,305 --> 00:16:46,985
- Huono esimerkki.
- Mit� haluat?
171
00:16:47,425 --> 00:16:49,785
Palata 639:lle.
172
00:17:04,824 --> 00:17:08,504
Magneettimyrsky.
Emme voi viipy� kauan.
173
00:17:08,624 --> 00:17:11,124
Tuolla se laite on.
174
00:17:12,464 --> 00:17:16,544
- Mitenk�h�n se toimii?
- Aliavaruuskent�ll�.
175
00:17:17,464 --> 00:17:19,764
Niin sin� sanoit.
176
00:17:23,984 --> 00:17:26,744
- Tervehdys.
- Rauhassa.
177
00:17:26,824 --> 00:17:29,784
Tuo tyyppi aloitti t�m�n.
178
00:17:30,224 --> 00:17:32,903
- En ymm�rr�.
- Peru tekem�si.
179
00:17:32,984 --> 00:17:36,024
- En tehnyt mit��n.
- H�n ei taida ymm�rt��.
180
00:17:36,224 --> 00:17:38,823
- Kenties h�n ei muista.
- Muistaa h�n.
181
00:17:38,904 --> 00:17:44,463
- H�n se paineli noita nappeja.
- Olen arkeologi.
182
00:17:45,263 --> 00:17:48,543
Olen yritt�nyt k��nt��
n�it� symboleita.
183
00:17:48,663 --> 00:17:51,544
- Kerroin saman niille toisille.
- TP-15:lle?
184
00:17:52,064 --> 00:17:54,864
Niin, mutta he eiv�t
uhanneet minua aseella.
185
00:17:56,663 --> 00:17:58,963
Voin n�ytt��
muistiinpanoni...
186
00:17:59,503 --> 00:18:03,184
Olen vieraillut t�ll�
planeetalla jo pitk��n.
187
00:18:03,303 --> 00:18:05,903
Tutkimukseni
on miltei valmis.
188
00:18:10,223 --> 00:18:13,263
Millainen arkeologi
kantaa asetta?
189
00:18:15,063 --> 00:18:16,583
Min�.
190
00:18:17,903 --> 00:18:20,103
Huono esimerkki.
191
00:18:32,022 --> 00:18:35,943
- Mik� t�m� on?
- Vaimoni.
192
00:18:48,183 --> 00:18:51,622
- Mit� teit?
- Se k�ynnistyi itsest��n.
193
00:18:51,902 --> 00:18:53,572
- Sammuta se.
- Miten?
194
00:18:53,582 --> 00:18:57,103
Se vet�� energiaa
ilmakeh�n ionisoitumisesta.
195
00:18:57,182 --> 00:18:59,572
Majuri Carter ei
voi tehd� mit��n.
196
00:18:59,582 --> 00:19:02,182
Mist� tiesit h�nen nimens�?
197
00:19:05,262 --> 00:19:08,942
- Kerroit minulle.
- En t�ll� kertaa.
198
00:19:10,982 --> 00:19:13,942
Ei v�li�. Olette my�h�ss�.
199
00:19:15,782 --> 00:19:19,462
- Miten t�m� sammutetaan?
- En kertoisi vaikka tiet�isin.
200
00:19:19,542 --> 00:19:21,982
Se varautuu jotenkin.
201
00:19:22,101 --> 00:19:25,302
Daniel, osaat lukea t�t�.
Tule sammuttamaan se.
202
00:19:25,422 --> 00:19:29,781
En edes
tied� mist� aloittaa.
203
00:19:29,862 --> 00:19:35,062
Minun pit�isi opiskella kauan.
En tunne materiaalia...
204
00:19:35,701 --> 00:19:39,302
Olen pahoillani, mutta siten
tunnen t�t� asiaa kohtaan.
205
00:19:39,421 --> 00:19:41,921
Mit� mielt� sin� olet?
206
00:19:46,901 --> 00:19:49,401
Se on pelkk� kysymys.
207
00:19:57,301 --> 00:20:01,741
Juttu on niin, ett� olemme
jossakin aikasilmukassa.
208
00:20:02,261 --> 00:20:05,781
Mutta vain Teal'c
ja min� tajuamme sen.
209
00:20:05,861 --> 00:20:08,221
639:ll� on sellainen laite.
210
00:20:08,341 --> 00:20:12,621
Se ampuu porttia s�teell�,
joka... Miten se meni?
211
00:20:12,741 --> 00:20:16,181
K�ytt�� T�htiportin
luomaa aliavaruuskentt��.
212
00:20:16,260 --> 00:20:21,460
- Se toimii ionisaatiolla...
- Ilmakeh�ss�, joka syntyy...
213
00:20:21,541 --> 00:20:23,820
Tied�n t�m�n.
214
00:20:25,101 --> 00:20:27,861
- Magneeteista.
- Magneettisesta myrskyst�.
215
00:20:29,460 --> 00:20:34,140
Melkein.
En tied� miksette muista t�t�.
216
00:20:34,461 --> 00:20:39,300
Tied�n, ettei Fraiserin
kannata tutkia meit�.
217
00:20:51,660 --> 00:20:57,060
Miten silm�ni tutkiminen
voi selitt�� t�m�n tilanteen?
218
00:21:05,219 --> 00:21:09,219
- Mit� mielt� olet, majuri?
- Milloin eversti O'Neill -
219
00:21:09,300 --> 00:21:12,820
on k�ytt�nyt termej�
kuten "aliavaruuskentt�"?
220
00:21:12,899 --> 00:21:16,339
- Hyv� huomio.
- H�n k�ytti niit� oikein, -
221
00:21:16,420 --> 00:21:18,380
enimm�kseen.
222
00:21:18,500 --> 00:21:21,859
- Uskot h�nt�.
- Mahdollisuus on olemassa.
223
00:21:21,979 --> 00:21:25,579
Jos h�n on oikeassa,
sill� on valtava merkitys.
224
00:21:25,699 --> 00:21:29,900
Unohdamme pian k�yneemme
t�m�n keskustelun.
225
00:21:35,660 --> 00:21:39,419
- Sinun on paras olla t��ll�.
- Etsin juuri sinua.
226
00:21:40,139 --> 00:21:42,739
K��nsin l�nsisein�n tekstin.
227
00:21:42,819 --> 00:21:46,859
- Se on planeetan historiaa.
- Kiva juttu.
228
00:21:46,939 --> 00:21:49,979
- Keskity alttariin.
- Miksi?
229
00:21:50,059 --> 00:21:53,019
Malikai aloitti aikasilmukan
manipuloimalla symboleita.
230
00:21:53,098 --> 00:21:55,698
K��nn� ne,
jotta osaamme lopettaa t�m�n.
231
00:21:55,779 --> 00:21:59,299
N�pp�imist�n tunteminen ei
auta tietokoneen k�ytt�misess�.
232
00:21:59,379 --> 00:22:03,658
Oikeassa asiayhteydess�
tiet�isin laitteen toiminnan.
233
00:22:03,779 --> 00:22:06,818
Tied�mme mit� se tekee!
Se on aikasilmukkakone.
234
00:22:06,899 --> 00:22:10,098
Kuka rakentaisi laitteen,
joka luo aikasilmukan?
235
00:22:10,219 --> 00:22:14,098
- Kuka tiet��? Niin se tekee.
- Ehk� se ei ole sen tarkoitus.
236
00:22:14,179 --> 00:22:16,979
Se voi vaikka olla
pelkk� sivuvaikutus.
237
00:22:24,778 --> 00:22:29,538
Olemme tulossa.
Sam keksi jotakin.
238
00:22:34,618 --> 00:22:36,578
Eversti O'Neillin mukaan -
239
00:22:36,699 --> 00:22:40,898
P4X-639:n T�htiporttiin
osui jokin s�de.
240
00:22:40,978 --> 00:22:43,498
Sitten portti
latautui jotenkin.
241
00:22:43,578 --> 00:22:48,698
Sen j�lkeen he n�kiv�t saman
vaikutuksen porttihuoneessa.
242
00:22:49,057 --> 00:22:50,938
Kuulostaa oikealta.
243
00:22:51,058 --> 00:22:53,618
Jos t�m� on vieraan
teknologian vaikutus, -
244
00:22:53,698 --> 00:22:57,297
vaikutus siirtyy Maahan
T�htiportin kautta, -
245
00:22:57,417 --> 00:22:59,538
jolloin ratkaisu
on yksinkertainen.
246
00:22:59,617 --> 00:23:01,368
- Soitamme ulos.
- T�sm�lleen.
247
00:23:01,378 --> 00:23:03,737
Ennen kuin silmukka
alkaa alusta, -
248
00:23:03,818 --> 00:23:07,418
muodostamme madonrei�n
vaikkapa tollanien maailmaan.
249
00:23:07,818 --> 00:23:12,657
Silloin P4X-639 ei
voi soittaa t�nne.
250
00:23:16,097 --> 00:23:18,057
Tehd��n se.
251
00:23:22,257 --> 00:23:24,698
Symboli 5 lukittu.
252
00:23:27,977 --> 00:23:30,577
Symboli 6 lukittu.
253
00:23:40,457 --> 00:23:42,577
- Symboli 7 ei lukitu.
- Mit�?
254
00:23:42,696 --> 00:23:45,217
Se ei lukitu.
En voi muodostaa yhteytt�.
255
00:23:45,296 --> 00:23:47,737
Teen diagnostiikan.
256
00:23:52,456 --> 00:23:54,956
- Saapuva madonreik�.
- Sulkekaa iiris.
257
00:24:00,296 --> 00:24:01,967
Voi saakeli.
258
00:24:01,977 --> 00:24:06,816
T�ss� p��ss� ei ole vikaa.
T�m�n olisi pit�nyt onnistua.
259
00:24:16,576 --> 00:24:19,536
Olen pahoillani, mutta siten
tunnen t�t� asiaa kohtaan.
260
00:24:19,616 --> 00:24:22,116
Mit� mielt� sin� olet?
261
00:24:23,416 --> 00:24:25,696
Kysy huomenna.
262
00:24:37,496 --> 00:24:40,336
N�pp�imist�n tunteminen ei
auta tietokoneen k�ytt�misess�.
263
00:24:40,416 --> 00:24:42,716
Olemme puhuneet t�st�!
264
00:24:43,615 --> 00:24:46,976
Ainoa keino pys�ytt��
se silmukka -
265
00:24:48,176 --> 00:24:50,976
on opetella k�ytt�m��n
tuota vehjett�!
266
00:24:52,736 --> 00:24:56,255
Jos puhuimme t�st�,
sanoin varmasti, -
267
00:24:56,335 --> 00:24:59,295
etten voi k��nt��
t�t� alle p�iv�ss�.
268
00:24:59,375 --> 00:25:03,415
Min� ennakoin.
Nauhoitin koko keskustelun.
269
00:25:03,495 --> 00:25:06,295
Sinun ei tarvitse
aloittaa tyhj�st�.
270
00:25:13,735 --> 00:25:15,775
Jos puhut totta, -
271
00:25:15,895 --> 00:25:21,015
silmukan alkaessa et ollut
nauhoittanut sit� viel�.
272
00:25:23,375 --> 00:25:26,735
- Niin.
- Enk� sanonut samaa?
273
00:25:26,855 --> 00:25:29,215
Ole varovainen.
274
00:25:30,815 --> 00:25:34,255
Ent� muistiinpanot?
Pysyv� muste?
275
00:25:38,695 --> 00:25:41,734
Jos vain teill� on muistoja
edellisest� silmukasta, -
276
00:25:41,855 --> 00:25:45,854
teid�n t�ytyy auttaa
oppimalla ja muistamalla.
277
00:25:49,854 --> 00:25:54,374
Hyv� on.
Kuinka vaikeaa se voi olla?
278
00:26:02,174 --> 00:26:06,934
Everstin mukaan yritimme
est�� yhteyden P4X-639:lle, -
279
00:26:07,054 --> 00:26:09,124
mutta emme voineet
soittaa ulos.
280
00:26:09,134 --> 00:26:14,653
Uskon Maan joutuneen
porttij�rjestelm�n ulkopuolelle, -
281
00:26:14,774 --> 00:26:17,533
jolloin emme pysty
muodostamaan yhteytt�.
282
00:26:17,813 --> 00:26:19,934
Ent� TP-12?
He p��siv�t t�nne.
283
00:26:20,013 --> 00:26:23,453
Huomasin saman.
Teimme satunnaisia soittoja -
284
00:26:23,573 --> 00:26:26,134
ja saimme selville t�m�n.
285
00:26:26,213 --> 00:26:29,174
N�ihin saimme yhteyden,
mukaan lukien Alarikselle, -
286
00:26:29,294 --> 00:26:35,054
jossa TP-12 oli.
Ryhm�n keskell� on P4X-639.
287
00:26:35,174 --> 00:26:39,773
Se laite loi yhteyden
kaikkiin n�ihin portteihin -
288
00:26:39,854 --> 00:26:42,614
luoden jonkinlaisen
aliavaruuskuplan.
289
00:26:42,693 --> 00:26:46,373
Kaikki kuplan sis�ll� on
normaalin ajan ulkopuolella.
290
00:26:46,493 --> 00:26:48,533
Miten t�m�
vaikuttaa asioihin?
291
00:26:48,654 --> 00:26:52,933
Voisimme tiet�m�tt�mme kokea
saman p�iv�n tuhansia kertoja.
292
00:26:53,933 --> 00:26:56,453
- Mit� voimme tehd�?
- Emme paljoakaan.
293
00:26:56,693 --> 00:27:00,813
Silmukan alkaessa emme edes
muista t�t� keskustelua.
294
00:27:00,933 --> 00:27:03,733
Kaikki on kiinni Teal'cista
ja eversti O'Neillist�.
295
00:27:03,904 --> 00:27:05,904
LATINAN PERUSTEET
296
00:27:22,972 --> 00:27:25,653
T�m� on huono ajatus.
297
00:27:26,053 --> 00:27:28,853
Meill� ei ole
muuta vaihtoehtoa.
298
00:27:33,053 --> 00:27:35,932
Luvaton ulkopuolinen
aktivointi.
299
00:27:36,012 --> 00:27:38,812
Tied�tk� mik�
t�ss� on pahinta?
300
00:27:39,253 --> 00:27:42,693
Daniel kysyy minulta
aina jotakin, -
301
00:27:43,732 --> 00:27:46,012
enk� kuunnellut
ensimm�isell� kerrallakaan.
302
00:27:46,092 --> 00:27:49,052
Et ole ainoa jonka t�ytyy
kest�� ep�mukavuutta.
303
00:27:50,252 --> 00:27:53,012
Anteeksi.
En huomannut teit�.
304
00:27:54,172 --> 00:27:56,772
Olet sanonut niin useasti.
305
00:27:56,852 --> 00:27:59,812
Ensi kerralla en kenties
ole yht� armelias.
306
00:28:02,412 --> 00:28:05,771
Osa 23 loppuu sanoihin
perennial adventus.
307
00:28:07,411 --> 00:28:11,332
- Olemme puhuneet t�st�.
- "L�hestyv� katastrofi."
308
00:28:14,851 --> 00:28:17,971
"Koneen itsens�,
joka toistuvasti..."
309
00:28:18,091 --> 00:28:22,292
"Kone antautuu
ajan ankaruudelle."
310
00:28:22,771 --> 00:28:25,571
Ei pid� paikkaansa,
Daniel Jackson.
311
00:28:26,692 --> 00:28:30,972
Abicierum tarkoittaa
"luovuttaa", ei "antautua".
312
00:28:32,691 --> 00:28:37,692
T�m� osio kertoo heid�n
tulostaan P4X-639:lle.
313
00:28:38,051 --> 00:28:42,491
T�m� osio kertoo heid�n
tulostaan P4X-639:lle.
314
00:28:42,611 --> 00:28:46,731
Sana
deductavum on
johdettu sanasta
deductum.
315
00:28:47,211 --> 00:28:51,571
T�m� osio kertoo heid�n
tulostaan P4X-639:lle.
316
00:28:51,970 --> 00:28:56,331
T�m� viittaa laitteen
v�hitt�iseen rappeutumiseen.
317
00:28:56,851 --> 00:28:59,211
...siirtokunnan perustamiseen.
318
00:29:04,531 --> 00:29:07,971
- T�m� on t�rke��.
-
Ulkopuolinen aktivointi.
319
00:29:12,010 --> 00:29:16,771
Eik� meid�n pit�isi auttaa
tri Jacksonia k��nn�ksess�?
320
00:29:17,650 --> 00:29:20,150
Pid�n t�m�n
silmukan vapaata.
321
00:29:26,130 --> 00:29:28,690
Olen tosissani, Teal'c.
322
00:29:28,770 --> 00:29:31,890
Jos emme selvit� t�m�,
minulta l�htee j�rki.
323
00:29:34,090 --> 00:29:37,370
Tarkoittaa "tulen hulluksi".
324
00:29:38,770 --> 00:29:41,450
Pimahdan. Sekoan.
325
00:29:41,530 --> 00:29:45,049
Aivot l�htev�t
pysyv�lle lomalle.
326
00:29:45,170 --> 00:29:47,730
Homma ei pysy
en�� hanskassa.
327
00:29:59,810 --> 00:30:01,770
Teal'c.
328
00:30:03,130 --> 00:30:06,570
- Kiitos, O'Neill.
- Kiitos itsellesi.
329
00:30:15,089 --> 00:30:19,089
Kuinka monta silmukkaa
olemme kokeneet?
330
00:30:20,409 --> 00:30:22,449
Sekosin laskuissa.
331
00:30:23,089 --> 00:30:26,610
- Varmasti turhauttavaa.
- Joo.
332
00:30:26,929 --> 00:30:29,809
Toisaalta se on
melkoinen tilaisuus.
333
00:30:30,649 --> 00:30:32,689
Miten muka?
334
00:30:32,809 --> 00:30:38,169
Jos tied�t kaiken
palaavan ennalleen, -
335
00:30:38,249 --> 00:30:40,689
voisit tehd� mit� tahansa
niin kauan kuin haluat -
336
00:30:40,809 --> 00:30:44,409
tarvitsematta
ajatella seurauksia.
337
00:30:54,888 --> 00:30:57,248
Suo anteeksi.
338
00:31:16,488 --> 00:31:20,168
- Vern, miten vaimo?
- Hyvin, sir.
339
00:31:26,128 --> 00:31:28,328
Hyv� ly�nti.
340
00:31:29,688 --> 00:31:32,128
Paljonko Alarikseen
edes on matkaa?
341
00:31:32,248 --> 00:31:36,608
- Useita miljardeja kilometrej�.
- Varmasti jokin enn�tys.
342
00:31:54,248 --> 00:31:57,087
Eversti O'Neill,
mit� hittoa te hommaatte?
343
00:31:57,167 --> 00:31:59,807
Kesken ly�ntini?
344
00:32:00,688 --> 00:32:03,188
Anteeksi, sir.
En tajunnut...
345
00:32:08,407 --> 00:32:13,007
- Suo anteeksi, George.
- Miss� univormusi on?
346
00:32:13,087 --> 00:32:16,847
- Annan eroanomukseni.
- Mit� varten?
347
00:32:16,967 --> 00:32:19,467
Jotta voin tehd� t�m�n.
348
00:32:27,367 --> 00:32:29,727
Mille sin� hymyilet?
349
00:32:31,367 --> 00:32:33,567
En millek��n.
350
00:32:42,487 --> 00:32:47,167
- Mit� uutta, tri Jackson?
- Teal'cin ja Jackin avulla -
351
00:32:47,567 --> 00:32:50,126
onnistuin tekem��n
k��nn�ksen loppuun.
352
00:32:50,207 --> 00:32:54,806
Kuten ep�ilin, P4X-639
oli muinaisten siirtokunta.
353
00:32:54,886 --> 00:32:59,246
He eliv�t siell� johonkin
mullistukseen saakka.
354
00:32:59,366 --> 00:33:01,566
Se saattoi olla tauti.
355
00:33:01,886 --> 00:33:05,966
Joka tapauksessa he
rakensivat aikakoneen.
356
00:33:06,046 --> 00:33:09,246
He halusivat sen avulla
muuttaa kohtalonsa.
357
00:33:09,486 --> 00:33:11,476
Mutta se ei toiminut.
358
00:33:11,486 --> 00:33:14,766
Se ei l�hett�nyt tiedemiehi�
t�rke��n hetkeen, -
359
00:33:14,886 --> 00:33:19,566
vaan loi jatkuvan silmukan,
kuten meid�n kokemamme.
360
00:33:19,686 --> 00:33:24,446
He yrittiv�t saada
laitteen toimimaan, mutta...
361
00:33:25,446 --> 00:33:28,966
He luovuttivat. Se sammuttivat
sen ja antoivat lopun tulla.
362
00:33:29,846 --> 00:33:32,126
Eli silmukka
voidaan katkaista.
363
00:33:32,205 --> 00:33:34,965
Alttarin tekstiss� on osa, -
364
00:33:35,046 --> 00:33:38,565
joka kertoo tarvittavista
magneettimyrskyist�.
365
00:33:38,645 --> 00:33:42,085
Niit� tulee noin 50 vuoden
v�lein jonka takia...
366
00:33:42,205 --> 00:33:43,705
Kyll�.
367
00:33:45,005 --> 00:33:50,205
- Silmukka voidaan katkaista.
- Olin tulossa siihen.
368
00:33:50,286 --> 00:33:54,885
Se sammuu kun aktivoimme
symbolit oikeassa j�rjestyksess�.
369
00:33:55,445 --> 00:33:58,885
Ryhm� valmiina l�ht��n
30 minuutin p��st�.
370
00:34:08,205 --> 00:34:12,325
Magneettimyrsky.
Emme voi j��d� kauaksi.
371
00:34:12,445 --> 00:34:14,445
Kunhan arvasin.
372
00:34:17,724 --> 00:34:20,924
- Malikai?
- En n�e ket��n.
373
00:34:22,245 --> 00:34:25,765
H�n on jossakin.
H�n tiet�� meist�.
374
00:34:35,925 --> 00:34:37,885
Teal'c?
375
00:34:42,764 --> 00:34:45,884
Valitan, mutta tulitte
katkaisemaan aikasilmukan.
376
00:34:45,965 --> 00:34:49,084
En voi antaa
teid�n tehd� sit�.
377
00:34:58,883 --> 00:35:01,324
Pois sen luota.
378
00:35:13,043 --> 00:35:16,004
Se n�ytt�� muunnelmalta
goa'uldien voimakent�st�.
379
00:35:16,084 --> 00:35:20,204
Minun piti vaihtaa
useita esineit� siihen, -
380
00:35:20,323 --> 00:35:23,123
mutta se oli sen arvoinen.
381
00:35:23,244 --> 00:35:28,324
Meid�n t�ytyy nollata laite
tai silmukka alkaa alusta.
382
00:35:28,403 --> 00:35:31,843
Lasken sen varaan.
Tarvitsen enemm�n aikaa.
383
00:35:32,483 --> 00:35:36,243
Kun olen k��nt�nyt symbolit,
osaan k�ytt�� aikakonetta.
384
00:35:36,483 --> 00:35:38,843
Jotta voit el��
p�iv��si murmelina?
385
00:35:38,963 --> 00:35:42,403
Luuletteko, ett� teen
t�m�n itseni takia?
386
00:35:42,523 --> 00:35:44,723
H�n...
387
00:35:46,923 --> 00:35:50,043
- Ette ymm�rt�isi.
- Mit� tapahtui?
388
00:35:55,603 --> 00:36:01,123
H�n kuoli 12 vuotta sitten.
Kun sain tiet�� t�st� paikasta, -
389
00:36:01,203 --> 00:36:04,882
omistin el�m�ni sen
salaisuuksien paljastamiselle.
390
00:36:05,002 --> 00:36:07,472
Jotta voisit palata
ajassa pelastamaan h�net.
391
00:36:07,482 --> 00:36:11,683
Se olisi mahdotonta.
H�n kuoli syd�nvikaan.
392
00:36:12,042 --> 00:36:15,482
Edes aikamatkustus
ei muuttaisi sit�.
393
00:36:15,562 --> 00:36:18,123
Miksi sitten teet t�m�n?
394
00:36:18,562 --> 00:36:21,003
Ollakseni viel�
kerran h�nen kanssaan.
395
00:36:22,602 --> 00:36:25,562
Laite ei toimi.
396
00:36:26,402 --> 00:36:29,362
- Se ei toiminut koskaan.
- Ei koskaan?
397
00:36:31,082 --> 00:36:34,762
- Olette todiste siit�.
- K��nsimme raunioiden tekstit.
398
00:36:34,883 --> 00:36:38,402
Paikan rakentaneet muinaiset
eiv�t saaneet sit� toimimaan.
399
00:36:38,522 --> 00:36:42,722
He yritt�v�t aina uudelleen,
mutta lopulta luovuttivat.
400
00:36:42,802 --> 00:36:47,002
He eiv�t voineet
pelastaa itse��n.
401
00:36:47,641 --> 00:36:51,761
T�ytyy olla toinen selitys.
Saan t�m�n toimimaan.
402
00:36:51,842 --> 00:36:56,522
He todistivat, ettei se k�y.
Jatkat t�ll� tavalla ikuisesti.
403
00:36:56,601 --> 00:36:59,881
- J��t ansaan.
- Miljardien viattomien kanssa.
404
00:37:00,602 --> 00:37:04,202
Laite aktivoi 14 T�htiporttia
samaan aikaan.
405
00:37:04,322 --> 00:37:07,841
14 maailmaa el�� samaa
p�iv�� aina uudelleen.
406
00:37:10,402 --> 00:37:14,242
En tajunnut.
407
00:37:17,402 --> 00:37:22,921
Kun asetan oikeat koordinaatit,
silmukka rikkoutuu.
408
00:37:23,001 --> 00:37:26,441
T�m�n koneen tekij�t
rakensivat T�htiportit, -
409
00:37:26,521 --> 00:37:29,041
eiv�tk� hek��n
saaneet sit� toimimaan.
410
00:37:29,121 --> 00:37:32,721
Vaikka sin� saisit,
ihan teoriassa, -
411
00:37:33,641 --> 00:37:36,601
et voisi muuttaa
h�nen kohtaloaan.
412
00:37:36,721 --> 00:37:39,841
Voisin koskettaa
h�nen kasvojaan.
413
00:37:40,841 --> 00:37:43,880
Jutella h�nen kanssaan.
Kuulla h�nen naurunsa.
414
00:37:44,001 --> 00:37:48,280
Kuten muistat?
Ent� sen j�lkeen?
415
00:37:49,281 --> 00:37:52,081
- H�n kuolee.
- Ent� sen j�lkeen?
416
00:37:52,441 --> 00:37:54,441
Aloitatko alusta?
417
00:37:59,960 --> 00:38:02,320
Kuuntele.
418
00:38:02,801 --> 00:38:05,231
- Tied�n millaista se on.
- Et voi!
419
00:38:05,241 --> 00:38:08,121
Menetin poikani!
Min� tied�n!
420
00:38:13,600 --> 00:38:15,961
Vaikka kuinka haluaisin...
421
00:38:18,560 --> 00:38:21,160
En en�� kest�isi sit�.
422
00:38:25,080 --> 00:38:27,080
Kest�isitk� sin�?
423
00:38:36,839 --> 00:38:38,339
En.
424
00:38:41,400 --> 00:38:43,760
P��st� irti h�nest�.
425
00:39:55,158 --> 00:39:59,118
Olemme yh� t��ll�.
Taisitte onnistua.
426
00:39:59,239 --> 00:40:04,198
Tied�th�n mit� sanotaan.
Jos et heti onnistu, -
427
00:40:04,798 --> 00:40:10,238
yrit�, yrit�, yrit�,
yrit�, yrit�, yrit� uudelleen.
428
00:40:19,118 --> 00:40:22,158
Kukaan ei ole nauttinut
kaurapuurosta noin paljoa.
429
00:40:22,238 --> 00:40:27,358
Vaihtelu virkist��
pitk�n murokuurin j�lkeen.
430
00:40:27,438 --> 00:40:32,877
Tok'rat olivat yritt�neet
ottaa yhteytt� 3 kuukauden ajan.
431
00:40:33,557 --> 00:40:36,757
- Niink�? - Ties milloin
he tajusivat asian laidan.
432
00:40:36,877 --> 00:40:39,558
Emme tied� kuinka
paljon aikaa kului.
433
00:40:39,637 --> 00:40:44,157
Kysyn jotakin.
Kun olitte silmukassa, -
434
00:40:44,238 --> 00:40:47,677
tuliko teille kiusausta
tehd� jotakin hullua?
435
00:40:48,157 --> 00:40:53,558
Voisitte tehd� mit� tahansa
huolimatta seurauksista.
436
00:40:57,077 --> 00:40:59,597
Hassu juttu.
Kysyit samaa aiemmin.
437
00:41:00,357 --> 00:41:02,317
Ja?
35426