All language subtitles for Stargate SG-1 [4x04] Crossroads.Mentori
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,355 --> 00:00:13,634
Ulkopuolinen aktivointi.
2
00:00:16,155 --> 00:00:20,634
- Bra'tacin tunnistekoodi.
- Bra'tacin?
3
00:00:20,754 --> 00:00:23,715
Avatkaa iiris.
Teal'c porttihuoneeseen.
4
00:00:46,116 --> 00:00:48,915
- En aio pahaa.
- Bra'tac.
5
00:00:50,076 --> 00:00:52,376
Olet k�ynyt parturissa.
6
00:00:53,236 --> 00:00:56,676
- Kerro kuka olet.
- Punakukkuloiden Shan'auc.
7
00:00:57,435 --> 00:01:01,275
Bra'tac avasi Chaapa-ain,
mutta ei p��ssyt mukaani.
8
00:01:02,515 --> 00:01:04,476
Miksei?
9
00:01:04,596 --> 00:01:08,795
Levottomuuksien takia.
H�n otti suuren riskin.
10
00:01:14,275 --> 00:01:16,636
Shan'auc.
11
00:01:17,516 --> 00:01:19,875
- Yst�v�si?
- Tosiaankin.
12
00:01:43,196 --> 00:01:46,396
Teal'c,
voisitko hoitaa esittelyt?
13
00:01:46,476 --> 00:01:48,476
Ei tarvitse.
14
00:01:54,277 --> 00:01:57,066
Bra'tac on kertonut
paljon Tau'rista.
15
00:01:57,076 --> 00:02:00,437
Olet O'Neill,
Teal'cin oppipoika.
16
00:02:01,036 --> 00:02:03,837
Joo... Oppipoika?
17
00:02:03,916 --> 00:02:06,716
Lis�ksi hyvin taitava
ja ovela soturi.
18
00:02:06,916 --> 00:02:08,436
Oppipoika...
19
00:02:09,796 --> 00:02:14,317
Teksasin Hammond,
suuri ja vahva johtaja.
20
00:02:17,957 --> 00:02:22,397
- Miten voimme auttaa?
- Viek�� minut tok'rien luo.
21
00:02:23,837 --> 00:02:27,437
Minulla on tietoja,
jotka voivat tuhota goa'uldit.
22
00:02:44,000 --> 00:02:47,000
Suomentanut Mentori
23
00:03:41,118 --> 00:03:43,998
L�ysin tavan kommunikoida
symbioottini kanssa.
24
00:03:45,198 --> 00:03:50,198
- Onko se mahdollista?
- Ei ole.
25
00:03:50,278 --> 00:03:52,838
Niin meid�t
koulutettiin uskomaan.
26
00:03:52,919 --> 00:03:56,278
Goa'uldit eiv�t halua
jaffojen vaikuttavan lapsiinsa.
27
00:03:56,359 --> 00:03:59,958
- J�rkev��.
- Miten sait yhteyden?
28
00:04:00,278 --> 00:04:03,319
Syv�ss� kelno'reemiss�.
29
00:04:03,398 --> 00:04:07,358
Symbiootti on t�ysin
eristyksiss� jaffasta.
30
00:04:07,439 --> 00:04:12,038
- Miten voitte kommunikoida?
- Symbiootti toimii sis�elimen�.
31
00:04:12,119 --> 00:04:16,958
He vaihtavat hormoneja ja
impulsseja alitajuisesti.
32
00:04:17,039 --> 00:04:20,398
- Se kuuluu immuunij�rjestelm��n.
- Siin� kesti vuosia, -
33
00:04:20,518 --> 00:04:24,039
mutta nostin sen viestinn�n
tietoiselle tasolle.
34
00:04:24,119 --> 00:04:26,419
Olettaen, ett� te...
35
00:04:28,399 --> 00:04:32,759
- Mist� puhutte? - Kerroin
goa'uldien olevan pahoja.
36
00:04:32,839 --> 00:04:36,599
Ett� sen
vallanhalu on v��rin.
37
00:04:37,239 --> 00:04:41,319
Se suostuu liittym��n tok'riin
ja paljastamaan salaisuudet.
38
00:04:41,399 --> 00:04:45,159
Olen pelkk� oppipoika
t�ss� p�yd�ss�, mutta...
39
00:04:45,239 --> 00:04:48,999
Miksei symbiootti anna
salaisuuksiaan suoraan?
40
00:04:49,119 --> 00:04:52,320
- Aivan.
- Emme kommunikoi sanoin.
41
00:04:52,439 --> 00:04:56,199
Ne ovat tunteita,
kuvia ja muistoja.
42
00:04:56,999 --> 00:05:01,360
Se voi kertoa tietonsa
vasta saatuaan is�nn�n.
43
00:05:01,439 --> 00:05:06,680
Lis�ksi se ottaa vain
suostuvaisen is�nn�n.
44
00:05:06,759 --> 00:05:09,059
Asia on kiireellinen.
45
00:05:09,119 --> 00:05:12,160
Symbioottisi on jo
valmis ottamaan is�nn�n.
46
00:05:12,239 --> 00:05:14,829
Sen aika on mennyt jo.
47
00:05:14,839 --> 00:05:17,390
Lupaan teille,
ettei se satuta ket��n.
48
00:05:17,400 --> 00:05:21,240
- Sain sen odottamaan.
- Kun toukka l�htee, -
49
00:05:21,320 --> 00:05:23,840
jaffan immuunij�rjestelm�
lakkaa toimimasta.
50
00:05:23,920 --> 00:05:27,760
- Vaarannat itsesi.
- Se on tarpeellista.
51
00:05:27,840 --> 00:05:30,350
Viek�� minut heti
tok'rien luokse.
52
00:05:30,360 --> 00:05:33,480
Emme voi tehd� sit�.
Valitan.
53
00:05:35,840 --> 00:05:38,150
Ette usko
minun puhuvan totta.
54
00:05:38,160 --> 00:05:41,120
- Uskomme kyll�...
- Emme niin.
55
00:05:41,200 --> 00:05:45,560
- Sanomaasi ei voi todistaa.
- Teal'c yritt�� sanoa...
56
00:05:45,681 --> 00:05:49,040
Sanoin t�sm�lleen
sen mit� tarkoitin.
57
00:05:52,040 --> 00:05:56,320
Min� yrit�n sanoa,
ett� haluaisimme uskoa...
58
00:05:56,400 --> 00:05:59,000
Saatte sanani.
59
00:06:04,240 --> 00:06:08,841
Se ei riit�. Goa'uldien
salat kuolevat mukanani!
60
00:06:08,961 --> 00:06:11,640
Shan'auc,
yrit� ymm�rt��...
61
00:06:13,641 --> 00:06:16,521
Ymm�rr�n kyll�,
kenraali Hammond.
62
00:06:17,560 --> 00:06:20,191
Bra'tac oli v��r�ss�
tau'rien viisaudesta.
63
00:06:20,201 --> 00:06:21,761
Shan'auc.
64
00:06:36,281 --> 00:06:39,241
- Lentosotamiehet!
- �lk��!
65
00:06:51,721 --> 00:06:54,221
Tri Fraiser, voit tulla.
66
00:06:59,001 --> 00:07:01,501
H�net t�ytyy vied�
sairastuvalle.
67
00:07:08,601 --> 00:07:13,042
H�n ei liioitellut.
Symbiootti on aikuinen.
68
00:07:13,162 --> 00:07:16,921
- Huomasin sen.
- Immuunij�rjestelm� sammuu?
69
00:07:17,242 --> 00:07:20,361
Kyll�. En tied� kuinka
kauaksi symbiootti j�� -
70
00:07:20,481 --> 00:07:23,361
ennen kuin sen on
pakko etsi� uusi is�nt�.
71
00:07:23,482 --> 00:07:26,521
Se on sen vaistoissa.
72
00:07:26,602 --> 00:07:30,361
- Karanteenia voidaan tarvita.
- Jos se on mielipiteesi.
73
00:07:32,362 --> 00:07:34,642
Ehdottomasti.
74
00:07:35,561 --> 00:07:37,762
Ei.
75
00:07:42,042 --> 00:07:44,842
Annoin sinulle rauhoittavaa.
Sinun pit�isi nukkua.
76
00:07:45,442 --> 00:07:48,322
Kal'ma on
neutraloinut aineen.
77
00:07:48,402 --> 00:07:51,842
- Kal'ma?
- "Lapsi".
78
00:07:54,042 --> 00:07:56,752
Kantamasi demoni
ei ole lapsi.
79
00:07:56,762 --> 00:07:59,602
Enk� kanna sit�
sis�ll�ni kuin omaani?
80
00:07:59,683 --> 00:08:03,202
Enk� opettanut sille
oikeaa ja v��r�� kuten �iti?
81
00:08:03,282 --> 00:08:05,642
Olet sulkenut mielesi.
82
00:08:06,963 --> 00:08:09,082
Odotin enemm�n.
83
00:08:15,362 --> 00:08:17,662
Saammeko puhua kahden?
84
00:08:18,362 --> 00:08:22,403
Symbioottini vakuutti,
ettei t�m� toistu.
85
00:08:22,482 --> 00:08:26,563
Jos k��rme kerran sanoo niin,
mik�p� siin�.
86
00:08:26,643 --> 00:08:29,003
Odotan ulkona.
87
00:08:36,963 --> 00:08:39,033
Toisten asenteen ymm�rr�n.
88
00:08:39,043 --> 00:08:43,003
Tunsit minut kauan sitten.
Miten voit ep�ill� minua?
89
00:08:43,163 --> 00:08:46,603
- T�m� on el�m�nty�ni.
- Palvoit goa'uldeja.
90
00:08:46,723 --> 00:08:51,083
Min�kin uskon nyt
heid�n olevan ep�jumalia.
91
00:08:51,323 --> 00:08:54,163
Sanoja naiselta,
josta tuli temppelin papitar.
92
00:08:54,243 --> 00:08:57,763
Mietiskelin temppeliss�
kerran toisten kanssa -
93
00:08:57,844 --> 00:09:00,803
ja kuulin
symbioottini ajatukset.
94
00:09:00,883 --> 00:09:03,683
Unia,
jotka eiv�t olleet omiani.
95
00:09:04,323 --> 00:09:07,523
Kurkotin ajatuksillani
ja kuulin sen vastaavan.
96
00:09:08,323 --> 00:09:13,363
Ei sanoilla,
vaan irvokkailla kuvilla.
97
00:09:13,444 --> 00:09:17,523
Sek� tuskalla. Tajusin,
etten kanna sis�ll�ni jumalaa.
98
00:09:17,604 --> 00:09:20,803
Sill� oli voimakas mieli,
mutta se ei ole jumala.
99
00:09:22,963 --> 00:09:28,004
Sin� p�iv�n� vannoin
n�ytt�v�ni sille rauhan tien.
100
00:09:30,324 --> 00:09:33,604
Se ymm�rt�� nyt
goa'uldien olevan pahoja.
101
00:09:36,604 --> 00:09:39,724
Etk� n�e mit� tarjoan?
102
00:09:40,004 --> 00:09:44,844
Bra'tac on viisas. H�n ei
olisi l�hett�nyt sinua ellei...
103
00:09:44,924 --> 00:09:46,924
H�n uskoo.
104
00:09:49,324 --> 00:09:52,165
Miten saan
sinutkin uskomaan?
105
00:09:57,925 --> 00:10:00,225
On er�s keino.
106
00:10:07,044 --> 00:10:08,995
Miten h�n voi?
107
00:10:09,005 --> 00:10:13,845
Fraiserin mukaan h�nell�
on pari p�iv�� aikaa.
108
00:10:15,445 --> 00:10:17,195
- L�ytyyk� mit��n?
- Ei.
109
00:10:17,205 --> 00:10:19,924
Teal'c tiet��
aiheesta enemm�n.
110
00:10:20,005 --> 00:10:22,845
H�n ei tosiaan
usko Shan'aucia.
111
00:10:22,924 --> 00:10:26,445
T�ss� voi olla
muutakin kyseess�.
112
00:10:27,885 --> 00:10:32,364
Heill� on tainnut
olla s�pin��.
113
00:10:33,805 --> 00:10:36,845
- Shan'auc on papitar.
- Ent� sitten?
114
00:10:38,085 --> 00:10:40,965
He eiv�t
paljoa seurustele.
115
00:10:41,085 --> 00:10:46,005
Ehk�, mutta heid�n
v�lill��n kipin�i.
116
00:10:46,125 --> 00:10:49,646
Ent� jos h�n puhuu totta?
117
00:10:50,245 --> 00:10:54,765
Ei h�n voi kertoa
tok'rille mit��n uutta.
118
00:10:54,846 --> 00:10:59,285
- Voi kyll�. Tok'rat...
- Pit�v�t itse��n erilaisina.
119
00:10:59,366 --> 00:11:01,925
Mutta sanotaan
k��rmett� k��rmeeksi.
120
00:11:02,005 --> 00:11:07,205
Molemmat ovat loisia ja
omaavat geneettisen muistin.
121
00:11:07,285 --> 00:11:11,406
Tok'rat l�htiv�t erilleen
yli 2 000 vuotta sitten.
122
00:11:11,485 --> 00:11:14,606
He luultavasti oppivat
jotakin sin� aikana.
123
00:11:14,726 --> 00:11:19,486
Shan'aucin symbiootti on
arvokas meille ja tok'rille.
124
00:11:19,605 --> 00:11:23,646
En usko jos Teal'c ei usko,
eli sit� ei voi todistaa.
125
00:11:23,726 --> 00:11:25,686
O'Neill.
126
00:11:27,046 --> 00:11:29,326
Mestari Teal'c.
127
00:11:30,086 --> 00:11:33,285
- Kaipaan apuasi.
- El�n palvellakseni.
128
00:11:34,606 --> 00:11:37,406
Daniel Jackson,
majuri Carter.
129
00:11:37,726 --> 00:11:40,566
Tarvitsen my�s
teid�n apuanne.
130
00:11:51,526 --> 00:11:54,406
Kelno'reemin
syvimm�ll� tasolla -
131
00:11:54,486 --> 00:11:57,686
syd�n ly�
��rimm�isen harvoin.
132
00:11:57,766 --> 00:12:03,206
Tila voi olla jopa niin syv�,
ett� syd�n pys�htyy kokonaan.
133
00:12:03,326 --> 00:12:05,396
Sen harjoittaminen
on kielletty.
134
00:12:05,406 --> 00:12:07,957
Eik� symbioottisi
yritt�isi k�ynnist�� sen?
135
00:12:07,967 --> 00:12:11,966
Pit�� paikkansa.
Shan'aucin mukaan -
136
00:12:12,047 --> 00:12:16,806
vain silloin jaffa voi
kommunikoida symbiootin kanssa.
137
00:12:17,007 --> 00:12:21,807
- Se on kuten rajatilakokemus.
- Pit�� paikkansa.
138
00:12:21,887 --> 00:12:24,767
- Onko se vaarallista?
- H�n pys�ytt�� syd�mens�.
139
00:12:25,847 --> 00:12:27,847
Meille siis.
140
00:12:29,487 --> 00:12:32,687
En tied� mit�
tapahtuu jos ja kun -
141
00:12:32,767 --> 00:12:35,447
saan yhteyden
symbioottiini.
142
00:12:36,687 --> 00:12:39,187
Minut voidaan
joutua kahlitsemaan.
143
00:12:40,327 --> 00:12:43,367
Anna paukkua sitten.
144
00:13:08,207 --> 00:13:11,328
Uskon saaneeni
n�yn is�st�ni.
145
00:13:11,687 --> 00:13:14,127
Toimiiko se?
146
00:13:16,488 --> 00:13:18,848
Aloitan uudelleen.
147
00:14:08,608 --> 00:14:10,908
H�t�tilanne,
Teal'cin huone.
148
00:14:12,329 --> 00:14:17,249
- Se ei ole tarpeen.
- Komento takaisin.
149
00:14:18,728 --> 00:14:21,028
Autetaan h�net pystyyn.
150
00:14:22,049 --> 00:14:24,049
Mit� tapahtui?
151
00:14:25,008 --> 00:14:27,449
Sain n�yn symbiootiltani.
152
00:14:27,729 --> 00:14:30,529
Se oli muisto,
jonka se p��tti jakaa.
153
00:14:30,928 --> 00:14:33,728
Sen viha minua
kohtaan on suuri.
154
00:14:35,729 --> 00:14:39,169
Eli se on mahdollista.
Shan'auc puhuu totta.
155
00:14:42,409 --> 00:14:43,909
Kyll�.
156
00:14:57,529 --> 00:15:00,129
Suuri kuningatar Egeria.
157
00:15:00,209 --> 00:15:03,049
H�n erosi goa'uldeista
yli 2 000 vuotta sitten.
158
00:15:03,129 --> 00:15:05,649
H�nen j�lkel�isist��n
tuli tok'ria.
159
00:15:07,370 --> 00:15:10,409
- Egeria, l�hteiden jumalatar.
- L�hteiden?
160
00:15:11,369 --> 00:15:13,969
My�s synnytyksen.
161
00:15:14,050 --> 00:15:17,409
- Miten ne liittyv�t toisiinsa?
- Ei v�li�.
162
00:15:17,530 --> 00:15:20,890
H�n oli hallitsija Numa
Pompiliuksen neuvonantaja.
163
00:15:21,009 --> 00:15:24,129
Oikein, tri Jackson.
Egeria tuli Tau'riin -
164
00:15:24,250 --> 00:15:27,930
est��kseen goa'uldeja
viem�st� ihmisi� orjikseen.
165
00:15:28,050 --> 00:15:32,089
Ra tappoi h�net,
mutta kapina ehti synty�.
166
00:15:32,170 --> 00:15:34,170
- Kirjaimellisesti.
- Kyll�.
167
00:15:34,250 --> 00:15:35,800
Kiitoksia mielikuvasta.
168
00:15:35,810 --> 00:15:38,440
Eli tok'rat eiv�t
ole lis��ntyneet?
169
00:15:38,450 --> 00:15:43,210
Muutama goa'uld vaihtoi puolta,
mutta ei en�� pitk��n aikaan.
170
00:15:43,330 --> 00:15:47,930
M��r�mme v�henee kun
symbiootit eiv�t l�yd� is�nt��.
171
00:15:48,050 --> 00:15:51,650
Sen takia Shan'aucin
tarjous on houkutteleva.
172
00:15:51,730 --> 00:15:56,410
Emme tied� tulosta
ennen yhdistymist�.
173
00:15:56,530 --> 00:16:00,810
Mutta jos v�ite on tosi,
voimme kasvattaa m��r��mme.
174
00:16:01,290 --> 00:16:03,601
Eli p��titte
hyv�ksy� tarjouksen?
175
00:16:03,611 --> 00:16:07,050
Ehdotan sit� neuvostolle
ja suosittelen sit�.
176
00:16:07,130 --> 00:16:10,250
- Kauanko siin� kest��?
- P��t�s on vaikea.
177
00:16:10,331 --> 00:16:13,090
On monia vaaratekij�it�.
178
00:16:13,171 --> 00:16:18,251
- H�nen aikansa on v�hiss�.
- Symbiootti on jo aikuinen.
179
00:16:18,330 --> 00:16:21,851
Sen t�ytyy ottaa is�nt�
kahden p�iv�n sis�ll�.
180
00:16:21,931 --> 00:16:24,291
L�hden siis v�litt�m�sti.
181
00:16:28,371 --> 00:16:32,290
- Haluan tehd� pyynn�n.
- Kerro.
182
00:16:35,771 --> 00:16:38,731
Shan'auc tuli t�nne
uskoen kuolevansa.
183
00:16:38,851 --> 00:16:41,811
H�n tarvitsee symbiootin
kantamansa tilalle.
184
00:16:41,890 --> 00:16:44,361
Palattuasi voi
olla jo my�h�ist�.
185
00:16:44,371 --> 00:16:47,651
Tok'rien joukoissa
ei ole jaffoja.
186
00:16:50,571 --> 00:16:53,071
En halua h�nen kuolevan.
187
00:16:53,811 --> 00:16:58,651
En voi luvata mit��n.
Mutta me yrit�mme.
188
00:17:24,252 --> 00:17:26,891
Tok'rien neuvosto
harkitsee tarjoustasi.
189
00:17:26,972 --> 00:17:29,852
Symbioottini on innokas
tapaamaan heid�t.
190
00:17:29,931 --> 00:17:32,692
Toivottavasti he
p��tt�v�t ajoissa.
191
00:17:37,252 --> 00:17:39,452
Tuska pahenee.
192
00:17:40,252 --> 00:17:42,212
Kyll�.
193
00:17:44,772 --> 00:17:49,212
- Miksi odotit niin kauan?
- Pelk�sin, ettet uskoisi.
194
00:17:50,652 --> 00:17:54,412
Kuultuani sinun
pett�neen Apophiksen, -
195
00:17:54,532 --> 00:17:57,202
olen ajatellut
sinua joka p�iv�.
196
00:17:57,212 --> 00:18:00,172
- Pid�t minua shol'vana.
- En.
197
00:18:01,092 --> 00:18:04,453
Sinun ansiostani
ep�ilykseni varmistuivat.
198
00:18:04,532 --> 00:18:08,732
Lapsena olit aina
vahvin ja rohkein.
199
00:18:08,813 --> 00:18:11,443
En ep�illyt, etteik�
sinusta tulisi oikeaa k�tt�.
200
00:18:11,453 --> 00:18:15,212
Mutta sitten teit sen,
mihin muut eiv�t suostu.
201
00:18:15,293 --> 00:18:18,253
Haastoit jumalat ja voitit.
202
00:18:21,892 --> 00:18:26,333
Moni Chulakilla arvostaa
sinua kuten jumalia ennen.
203
00:18:27,013 --> 00:18:29,813
- Silti l�hdit pois.
- Paikkani on t��ll�.
204
00:18:31,212 --> 00:18:33,093
Onko?
205
00:18:33,213 --> 00:18:36,733
Bra'tac ei pysty
kantamaan taakkaa yksin.
206
00:18:36,852 --> 00:18:39,893
Sin� l�hdit t�lle
tielle ensimm�isen�.
207
00:18:40,013 --> 00:18:43,453
�l� hylk�� niit�,
jotka seuraavat sinua.
208
00:18:43,573 --> 00:18:46,373
En ole hyl�nnyt ket��n.
209
00:18:55,293 --> 00:18:57,293
Kun kuolen, -
210
00:18:57,373 --> 00:19:01,654
vain sin� voit opettaa
tietoni toisille.
211
00:19:01,773 --> 00:19:04,244
- Mit� teet silloin?
- �l� murehdi minusta.
212
00:19:04,254 --> 00:19:07,054
Annoin el�m�ni sinun
p��m��r�si takia!
213
00:19:13,893 --> 00:19:16,854
Kerron kun kuulen uutisia.
214
00:19:16,974 --> 00:19:20,934
Mit� n�it kun kosketit
symbioottisi mielt�?
215
00:19:26,253 --> 00:19:31,013
Is�ni murhan.
Hidas ja tuskallinen kuolema.
216
00:19:31,654 --> 00:19:35,654
- Kronosin k�dest�.
- Kyll�.
217
00:19:35,734 --> 00:19:38,234
Se halusi sinun pelk��v�n.
218
00:19:39,014 --> 00:19:43,373
- Kyll�.
- Olet sit� vahvempi.
219
00:19:43,493 --> 00:19:46,094
Miksi se
n�ytt�� onnistuneen?
220
00:19:54,055 --> 00:19:56,855
Ensimm�inen yhteyteni
oli samanlainen.
221
00:19:57,214 --> 00:20:00,094
Kokeilin sit� uudelleen
vasta usean p�iv�n p��st�.
222
00:20:01,094 --> 00:20:05,454
Er��n� p�iv�n� sen
antamat kuvat muuttuivat.
223
00:20:05,534 --> 00:20:07,804
Niist� tuli murheellisia, -
224
00:20:07,814 --> 00:20:11,175
kuin kal'ma olisi
ollut h�peiss��n.
225
00:20:12,174 --> 00:20:15,374
Ajan my�t� kuvista
tuli kauniita, -
226
00:20:15,454 --> 00:20:17,814
jopa rakastavia.
227
00:20:17,895 --> 00:20:20,854
- Jos siin� on kaikki...
- On muutakin.
228
00:20:29,975 --> 00:20:32,775
Pelk��n menett�v�ni
sinut toisen kerran.
229
00:20:34,455 --> 00:20:36,415
Ei.
230
00:20:40,455 --> 00:20:42,755
Ei en�� koskaan.
231
00:21:10,215 --> 00:21:13,255
- Teal'c.
- Kel sha, Daniel Jackson.
232
00:21:13,375 --> 00:21:16,175
Huomenta.
Miten Shan'auc voi?
233
00:21:17,375 --> 00:21:22,135
Tuska on suuri, mutta
Shan'auc kest�� sen hyvin.
234
00:21:22,255 --> 00:21:24,696
Olin menossa aamiaiselle...
235
00:21:24,816 --> 00:21:28,416
- Min� en.
- Voisitko pys�hty�?
236
00:21:36,176 --> 00:21:40,296
- Onko kaikki kunnossa?
- On.
237
00:21:40,375 --> 00:21:45,056
Olet ollut ajatuksissasi
hiljattain ja...
238
00:21:45,175 --> 00:21:50,776
Jos haluat jutella,
min� olen t��ll�.
239
00:21:52,216 --> 00:21:54,216
Daniel Jackson...
240
00:21:54,736 --> 00:21:57,936
Jos kaikki jaffat voivat ottaa
yhteyden symbioottiinsa, -
241
00:21:58,016 --> 00:22:01,776
goa'uldien p�iv�t
ovat tosiaan luetut.
242
00:22:01,856 --> 00:22:06,537
- Shan'auc voi opettaa heit�.
- Jos h�n selvi��, autan h�nt�.
243
00:22:07,736 --> 00:22:10,937
Jos ei, en anna h�nen
uhrauksensa olla turha.
244
00:22:11,016 --> 00:22:13,616
Teal'c!
Saimme juuri viestin tok'rilta.
245
00:22:13,696 --> 00:22:17,976
- He hyv�ksyv�t tarjouksen.
- Milloin voimme l�hte�?
246
00:22:18,057 --> 00:22:21,416
Heti. Eversti O'Neill
odottaa pukuhuoneessa.
247
00:22:45,656 --> 00:22:49,177
Punakukkuloiden Shan'auc,
tervetuloa Vorashille.
248
00:22:50,417 --> 00:22:52,887
On suuri kunnia
tavata tok'rat.
249
00:22:52,897 --> 00:22:55,737
He ovat kivaa sakkia jos
sattuu pit�m��n tyypist�.
250
00:22:56,377 --> 00:22:59,577
On yht� mukava tavata sinut,
eversti O'Neill.
251
00:23:00,617 --> 00:23:02,967
Is�si pyysi minua
puristamaan k�tt�si -
252
00:23:02,977 --> 00:23:06,497
ja antamaan
eversti O'Neillille ison suukon.
253
00:23:07,377 --> 00:23:13,816
- Se saattoi olla toisin p�in.
- Ehk�. Onko Freya siell�?
254
00:23:13,817 --> 00:23:16,488
- Totta kai, eversti.
- Se on siis totta.
255
00:23:16,498 --> 00:23:19,537
Is�nt� ja symbiootti
ovat tasavertaisia.
256
00:23:19,618 --> 00:23:22,577
Olemme iloisia voidessamme
kertoa hyvi� uutisia.
257
00:23:22,658 --> 00:23:26,857
Yksi agenttimme nouti
vastasyntyneen symbiootin -
258
00:23:26,937 --> 00:23:29,297
korvaamaan
Shan'aucin tarjoaman.
259
00:23:29,417 --> 00:23:32,297
- Teitk� t�m�n vuokseni?
- En vain sinun vuoksesi.
260
00:23:32,418 --> 00:23:36,178
Jos olet k��nt�nyt symbioottisi
tok'rien puolelle, -
261
00:23:36,258 --> 00:23:39,378
el�m�si on arvokkaampi
kuin kenenk��n meid�n.
262
00:23:40,018 --> 00:23:43,058
Kal'ma, hetki on k�sill�.
263
00:23:44,217 --> 00:23:46,648
Symbiootin aika on
mennyt kauan sitten.
264
00:23:46,658 --> 00:23:49,158
Tulkaa siis. T�t� tiet�.
265
00:23:57,978 --> 00:24:01,018
L�ysimme suostuvan
ja innokkaan is�nn�n.
266
00:24:02,418 --> 00:24:04,379
Innokkaankin?
267
00:24:06,699 --> 00:24:09,818
T�ss� on is�nt�,
Paravalin Hebron.
268
00:24:10,378 --> 00:24:15,418
Maan Jack O'Neill.
Suo anteeksi, -
269
00:24:15,538 --> 00:24:18,978
mutta tajuatko
yht��n mihin suostut?
270
00:24:20,539 --> 00:24:23,738
- Kerroimme h�nelle kaiken.
- Olen huomannut, -
271
00:24:23,858 --> 00:24:28,459
ett� tok'rat j�tt�v�t
joitakin asioita kertomatta.
272
00:24:29,538 --> 00:24:32,169
Tied�th�n,
ett� se otus tulee p��h�si?
273
00:24:32,179 --> 00:24:34,329
Saat kehosi
vain osaksi aikaa?
274
00:24:34,339 --> 00:24:38,459
Goa'uldit orjuuttivat
kansani kauan sitten.
275
00:24:38,538 --> 00:24:42,739
Ymm�rr�n,
mit� hy�ty� t�st� voi olla.
276
00:24:42,819 --> 00:24:45,379
T�m� on Shan'auc.
277
00:24:49,779 --> 00:24:53,219
Mit� voit kertoa tulevasta
el�m�nkumppanistani?
278
00:24:53,339 --> 00:24:56,059
Ett� h�n haluaa hyl�t�
synnyinoikeutensa -
279
00:24:56,139 --> 00:24:59,899
ja haluaa est�� goa'uldeja
tekem�st� vahinkoa.
280
00:25:00,019 --> 00:25:04,379
- Meill� on paljon yhteist�.
- Jaatte paljon enemm�n...
281
00:25:07,219 --> 00:25:09,719
Olen odottanut liian kauan.
282
00:25:12,419 --> 00:25:15,700
- Se t�ytyy tehd� nyt.
- Emme ole viel� valmiit.
283
00:25:15,820 --> 00:25:18,320
Se ei voi odottaa.
284
00:25:22,499 --> 00:25:25,299
Teal'c!
Se ei voi odottaa!
285
00:25:26,780 --> 00:25:28,780
Olen valmis.
286
00:25:31,619 --> 00:25:33,660
Ota minut.
287
00:25:47,819 --> 00:25:51,260
Laske aseesi.
Siirtym� on tehty.
288
00:25:51,340 --> 00:25:55,660
- Siirtym�k� tuo muka oli?
- Shan'auc.
289
00:26:03,500 --> 00:26:07,180
Aika oli v�hiss�.
Shan'aucin henki oli vaarassa.
290
00:26:07,300 --> 00:26:12,220
Minun t�ytyi toimia.
Onko prim'ta valmiina?
291
00:26:12,341 --> 00:26:15,141
- On.
- Tehk�� se. H�n kuolee pian.
292
00:26:29,260 --> 00:26:31,300
Olen Tanith.
293
00:26:37,181 --> 00:26:41,460
On kunniani vannoa
uskollisuutta tok'rille.
294
00:26:50,781 --> 00:26:53,081
Miten h�n voi?
295
00:26:54,181 --> 00:26:58,861
Shan'auc on yh� heikko.
Symbiootti oli nuori.
296
00:26:59,101 --> 00:27:01,901
- Mutta h�n toipuu?
- Uskomme niin.
297
00:27:08,701 --> 00:27:11,261
Terve, Hebron.
298
00:27:12,061 --> 00:27:16,901
- H�n on t��ll�.
- Anna h�nen sanoa se.
299
00:27:17,742 --> 00:27:19,702
Toki.
300
00:27:24,581 --> 00:27:26,851
Se on totta.
301
00:27:26,861 --> 00:27:30,742
Tunne on outo,
mutta olen t��ll�.
302
00:27:30,821 --> 00:27:33,121
Mist� tied�mme sen?
303
00:27:33,622 --> 00:27:37,382
Suostumme mihin
tahansa kokeisiin, -
304
00:27:37,462 --> 00:27:40,011
jotta varmistutte
minun puhuvan vapaasti.
305
00:27:40,021 --> 00:27:45,022
Olkaa rauhassa.
Shan'auc oli hieno opettaja.
306
00:27:46,222 --> 00:27:51,422
Ehk�p� Tanith sitten voi
antaa goa'uldien tietoja.
307
00:27:55,982 --> 00:27:59,102
- Totta kai.
- Kun aika on oikea.
308
00:27:59,182 --> 00:28:03,382
- Nyt on hyv� hetki.
- Olemme eri mielt�.
309
00:28:03,462 --> 00:28:06,662
Tanith pyysi liitty� tok'riin,
ei SGC:hen.
310
00:28:06,782 --> 00:28:09,252
- Lasketko leikki�?
- Jaamme mielell�mme -
311
00:28:09,262 --> 00:28:13,382
kaiken tietomme parantaaksemme
suhdettamme Maahan.
312
00:28:13,502 --> 00:28:16,222
- Suostuuko is�ni t�h�n?
- Varmasti.
313
00:28:16,302 --> 00:28:18,533
Miten p��sen puhumaan
Freyan kanssa?
314
00:28:18,543 --> 00:28:20,843
- Miksi?
- Pid�n Freyasta!
315
00:28:20,942 --> 00:28:23,902
- Olemme samaa mielt�.
- Mist� tied�n sen?
316
00:28:24,182 --> 00:28:27,942
- Olen sanonut.
- Pit�isik� luottaa sinuun?
317
00:28:28,022 --> 00:28:32,542
En pid� t�st� kahdelle
henkil�lle puhumisesta.
318
00:28:36,503 --> 00:28:38,862
Shan'auc.
319
00:28:41,783 --> 00:28:45,903
On hyv� viimein n�hd� se,
joka opetti minulle paljon.
320
00:28:49,983 --> 00:28:52,623
Kun puhun sinulle sanoin...
321
00:28:53,223 --> 00:28:58,343
- En osannut haaveilla t�st�.
- Sanoille on oma aikansa.
322
00:28:58,423 --> 00:29:02,023
J�� hetkeksi.
Meill� on puhuttavaa.
323
00:29:02,103 --> 00:29:04,403
- Teen sen.
- Teal'c?
324
00:29:05,663 --> 00:29:08,623
Aistin, ett� h�n
on yh� hyvin heikko.
325
00:29:08,703 --> 00:29:11,904
Symbiootti on liian
nuori parantamaan h�nt�.
326
00:29:11,983 --> 00:29:16,343
Toivottavasti p��tt�m�tt�myytesi
ei vaarantanut h�nt�.
327
00:29:25,864 --> 00:29:28,823
Meid�n pit�� kai palata
taas Maahan kertomaan, -
328
00:29:28,943 --> 00:29:32,544
ett� tok'rat j�ttiv�t
meid�t taas ilman mit��n.
329
00:29:35,144 --> 00:29:36,944
Eversti!
330
00:29:39,744 --> 00:29:43,743
- �l� loukkaannu.
- Alamme tottua t�h�n.
331
00:29:51,143 --> 00:29:54,424
Teal'c, palaa Shan'aucin
luokse kun olemme raportoineet.
332
00:29:54,544 --> 00:29:57,984
Jos se siis sopii
yst�villemme.
333
00:29:58,064 --> 00:30:01,024
- H�n on tervetullut.
- Kivaa.
334
00:30:02,424 --> 00:30:04,384
Menn��n.
335
00:30:08,344 --> 00:30:10,304
O'Neill.
336
00:30:11,624 --> 00:30:15,504
- Haluan j��d� hetkeksi.
- Odotamme portilla.
337
00:30:30,944 --> 00:30:34,705
Ilmoitan tau'reille,
ett� l�hden heid�n luotaan.
338
00:30:36,264 --> 00:30:41,745
- Odotan paluutasi.
- Palaamme Chulakille -
339
00:30:41,865 --> 00:30:45,305
ja kerromme kaikille
jaffoille teostasi.
340
00:30:45,425 --> 00:30:47,865
Yhdess�.
341
00:30:48,465 --> 00:30:51,425
- Tal matte, Shan'auc.
- Tal matte, rakkaani.
342
00:31:13,826 --> 00:31:16,265
H�iritsenk� sinua?
343
00:31:16,385 --> 00:31:19,345
On my�h�.
Sinun pit�isi lev�t�.
344
00:31:21,506 --> 00:31:24,065
Halusin puhua kanssasi.
345
00:31:30,785 --> 00:31:32,746
Kyll�...
346
00:31:37,305 --> 00:31:41,066
Meid�n pit�� puhua
r�yhkeydest�si.
347
00:31:42,426 --> 00:31:44,426
En ymm�rr�.
348
00:31:44,506 --> 00:31:49,346
Miten papitar julkeaa
koskettaa jumalansa mielt�?
349
00:31:50,546 --> 00:31:54,906
- Sin� halveksit goa'uldeja.
- Min� olen goa'uld.
350
00:31:55,706 --> 00:31:58,386
Mutta n�ytin sinulle...
351
00:31:58,826 --> 00:32:01,706
N�ytit minulle
keinon tuhota tok'rat.
352
00:32:03,786 --> 00:32:06,086
Annan nyt palkintosi.
353
00:32:14,826 --> 00:32:18,427
Surukseni minun
on j�tett�v� SGC.
354
00:32:23,706 --> 00:32:25,706
Oletko varma?
355
00:32:26,667 --> 00:32:31,827
- H�n tarkoittaa virkavapaata.
- Sanoin mit� tarkoitin.
356
00:32:32,626 --> 00:32:38,267
- El�n loppuel�m�ni Chulakilla.
- Miksi ihmeess�?
357
00:32:38,346 --> 00:32:41,627
Etk� ymm�rr� mit�
Shan'auc on tehnyt?
358
00:32:41,747 --> 00:32:45,427
Jos ideana oli vied� goa'uldien
salaisuuden tok'rille...
359
00:32:45,547 --> 00:32:47,826
Ja meille my�s.
360
00:32:47,946 --> 00:32:50,787
Se on siin�.
Teht�v� suoritettu.
361
00:32:50,867 --> 00:32:56,306
Vaikka jos jaffat saisivat
yhteyden symbiootteihinsa, -
362
00:32:56,427 --> 00:32:59,057
tok'rien on vaikea
l�yt�� is�nti�.
363
00:32:59,067 --> 00:33:01,747
Sin� kuulut t�nne.
364
00:33:01,827 --> 00:33:04,787
Kuulun sinne miss�
minua tarvitaan eniten.
365
00:33:04,907 --> 00:33:08,187
Se paikka on Chulakilla,
Shan'aucin rinnalla.
366
00:33:08,307 --> 00:33:11,907
Ulkopuolinen aktivointi.
367
00:33:19,427 --> 00:33:22,107
Saapuva matkustaja.
Tok'rien tunniste.
368
00:33:22,987 --> 00:33:26,427
- Tulivat antamaan tyhj��.
- Avatkaa iiris.
369
00:34:01,348 --> 00:34:05,108
Teal'c,
palaan murheellisin mielin.
370
00:34:06,788 --> 00:34:10,988
- Shan'auc.
- L�ysimme h�nen ruumiinsa.
371
00:34:11,189 --> 00:34:13,989
H�nen kantamansa
symbiootti oli my�s kuollut.
372
00:34:15,148 --> 00:34:17,948
Jos olisimme l�yt�neet
vanhemman toukan...
373
00:34:18,668 --> 00:34:20,899
H�n n�ytti voivan hyvin.
374
00:34:20,909 --> 00:34:25,429
H�nen kuolemansa johtui
liiasta odotuksesta.
375
00:34:47,428 --> 00:34:49,389
Shan'auc...
376
00:35:02,669 --> 00:35:05,169
"Rakkautemme ei
p��ty kuolemaan."
377
00:35:21,749 --> 00:35:26,509
Halusin Teal'cin saavan
ruumiin rituaaleja varten.
378
00:36:09,110 --> 00:36:10,610
Teal'c?
379
00:36:20,270 --> 00:36:23,710
- Mit� nyt?
- Shan'auc murhattiin.
380
00:36:40,791 --> 00:36:44,071
Emme ole saaneet viel�
tietoja Tanithilta.
381
00:36:44,150 --> 00:36:46,450
Paluunne on ennenaikainen.
382
00:36:46,510 --> 00:36:49,071
Teid�n kannattaisi
hankkia ovia.
383
00:36:49,151 --> 00:36:52,591
- Emme pid� salaisuuksia.
- Olen eri mielt�.
384
00:36:52,711 --> 00:36:58,231
Shan'aucin kantama goa'uld
ei halunnut tok'raksi.
385
00:36:58,351 --> 00:37:01,311
Uskomme goa'uldin
vakoilevan parissanne.
386
00:37:01,391 --> 00:37:03,661
Mit� todisteita teill� on?
387
00:37:03,671 --> 00:37:07,951
Shan'aucin murha.
Kronos murhasi is�ni -
388
00:37:08,031 --> 00:37:10,301
murskaamalla h�nen
symbioottinsa siten, -
389
00:37:10,311 --> 00:37:14,312
ett� sen veri
sekoittui is�ni vereen.
390
00:37:14,391 --> 00:37:17,511
- Hidas ja tuskallinen tapa.
- Mist� tied�t t�m�n?
391
00:37:17,631 --> 00:37:20,511
Otin yhteyden
omaan symbioottiini.
392
00:37:20,591 --> 00:37:23,062
Sen n�yn symbiootti
p��tti jakaa kanssani.
393
00:37:23,072 --> 00:37:26,591
- Miksi? - Jotta n�kisin
goa'uldien ylivertaisuuden.
394
00:37:26,671 --> 00:37:28,781
Jos se on todisteesi...
395
00:37:28,791 --> 00:37:33,072
Goa'uldin verta oli
Shan'aucin veress� ja k�siss�.
396
00:37:33,192 --> 00:37:37,472
- Se varmistaa n�kyni.
- Tulit siis kostamaan.
397
00:37:38,272 --> 00:37:40,791
- Pit�� paikkansa.
- Valitan.
398
00:37:40,872 --> 00:37:43,372
Emme voi sallia sit�.
399
00:37:47,872 --> 00:37:49,912
Pys�ytt�k�� h�net!
400
00:38:12,752 --> 00:38:15,382
Teal'c! Voimme poistaa
goa'uldin is�nn�st�.
401
00:38:15,392 --> 00:38:19,392
H�n on paljon arvokkaampi
nykyisess� tilassaan.
402
00:38:25,512 --> 00:38:27,512
Te tiesitte.
403
00:38:29,392 --> 00:38:32,672
Ep�ilimme. Mutta vasta
Shan'aucin kuoleman j�lkeen.
404
00:38:33,313 --> 00:38:36,193
Toivoimme tosiaan
h�nen onnistuneen.
405
00:38:36,313 --> 00:38:39,433
Mutta jos annamme Tanithin
luulla huijanneensa meit�, -
406
00:38:39,552 --> 00:38:42,382
voimme k�ytt�� sit�
goa'uldeja vastaan.
407
00:38:42,392 --> 00:38:44,383
- V��r�� tietoa.
- Niin.
408
00:38:44,393 --> 00:38:48,753
H�n ei saa tiet��
tarkoituksiamme jos varomme.
409
00:38:48,832 --> 00:38:51,872
K�yt�mme sit� hy�dyksemme
kuukausien ajan.
410
00:38:51,992 --> 00:38:54,553
Kun Tanithista ei
ole en�� hy�ty�, -
411
00:38:54,633 --> 00:38:58,832
otamme goa'uldien
salaisuudet muilla keinoilla.
412
00:39:02,233 --> 00:39:04,593
Ent� is�nt�?
413
00:39:06,473 --> 00:39:08,543
H�n tunsi riskit.
414
00:39:08,553 --> 00:39:12,513
Yrit�mme kuulustelun
j�lkeen poistaa goa'uldin.
415
00:39:12,593 --> 00:39:15,553
K�ymme sotaa
olemassaolostamme.
416
00:39:15,633 --> 00:39:18,353
En pyytele
keinojamme anteeksi.
417
00:39:20,273 --> 00:39:22,273
P��st�k�� h�net.
418
00:40:07,394 --> 00:40:09,394
Tervehdys, Teal'c.
419
00:40:10,634 --> 00:40:14,714
Tunnet tuskan Shan'aucin
kuolemasta kuten min�kin.
420
00:40:16,514 --> 00:40:19,314
Se on kamala
menetys molemmille.
421
00:40:20,834 --> 00:40:23,194
On ollut vaikeaa.
422
00:40:28,354 --> 00:40:31,234
Miksi tulit
tapaamaan minua?
423
00:40:31,314 --> 00:40:33,595
Katsoakseni sinua -
424
00:40:33,715 --> 00:40:37,395
ja tiet��kseni, ettei
Shan'aucin uhraus ollut turha.
425
00:40:38,314 --> 00:40:40,875
Saat sanani.
426
00:40:43,914 --> 00:40:47,675
Toivon meid�n tapaavan
jonakin p�iv�n� -
427
00:40:49,075 --> 00:40:53,195
muistellaksemme kuinka
t�rke� h�n oli meille.
428
00:40:53,514 --> 00:40:55,714
Tapaamme uudelleen.
429
00:41:01,275 --> 00:41:03,715
Min� lupaan sen.
33940