All language subtitles for Stargate SG-1 [4x04] Crossroads.Mentori

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,355 --> 00:00:13,634 Ulkopuolinen aktivointi. 2 00:00:16,155 --> 00:00:20,634 - Bra'tacin tunnistekoodi. - Bra'tacin? 3 00:00:20,754 --> 00:00:23,715 Avatkaa iiris. Teal'c porttihuoneeseen. 4 00:00:46,116 --> 00:00:48,915 - En aio pahaa. - Bra'tac. 5 00:00:50,076 --> 00:00:52,376 Olet k�ynyt parturissa. 6 00:00:53,236 --> 00:00:56,676 - Kerro kuka olet. - Punakukkuloiden Shan'auc. 7 00:00:57,435 --> 00:01:01,275 Bra'tac avasi Chaapa-ain, mutta ei p��ssyt mukaani. 8 00:01:02,515 --> 00:01:04,476 Miksei? 9 00:01:04,596 --> 00:01:08,795 Levottomuuksien takia. H�n otti suuren riskin. 10 00:01:14,275 --> 00:01:16,636 Shan'auc. 11 00:01:17,516 --> 00:01:19,875 - Yst�v�si? - Tosiaankin. 12 00:01:43,196 --> 00:01:46,396 Teal'c, voisitko hoitaa esittelyt? 13 00:01:46,476 --> 00:01:48,476 Ei tarvitse. 14 00:01:54,277 --> 00:01:57,066 Bra'tac on kertonut paljon Tau'rista. 15 00:01:57,076 --> 00:02:00,437 Olet O'Neill, Teal'cin oppipoika. 16 00:02:01,036 --> 00:02:03,837 Joo... Oppipoika? 17 00:02:03,916 --> 00:02:06,716 Lis�ksi hyvin taitava ja ovela soturi. 18 00:02:06,916 --> 00:02:08,436 Oppipoika... 19 00:02:09,796 --> 00:02:14,317 Teksasin Hammond, suuri ja vahva johtaja. 20 00:02:17,957 --> 00:02:22,397 - Miten voimme auttaa? - Viek�� minut tok'rien luo. 21 00:02:23,837 --> 00:02:27,437 Minulla on tietoja, jotka voivat tuhota goa'uldit. 22 00:02:44,000 --> 00:02:47,000 Suomentanut Mentori 23 00:03:41,118 --> 00:03:43,998 L�ysin tavan kommunikoida symbioottini kanssa. 24 00:03:45,198 --> 00:03:50,198 - Onko se mahdollista? - Ei ole. 25 00:03:50,278 --> 00:03:52,838 Niin meid�t koulutettiin uskomaan. 26 00:03:52,919 --> 00:03:56,278 Goa'uldit eiv�t halua jaffojen vaikuttavan lapsiinsa. 27 00:03:56,359 --> 00:03:59,958 - J�rkev��. - Miten sait yhteyden? 28 00:04:00,278 --> 00:04:03,319 Syv�ss� kelno'reemiss�. 29 00:04:03,398 --> 00:04:07,358 Symbiootti on t�ysin eristyksiss� jaffasta. 30 00:04:07,439 --> 00:04:12,038 - Miten voitte kommunikoida? - Symbiootti toimii sis�elimen�. 31 00:04:12,119 --> 00:04:16,958 He vaihtavat hormoneja ja impulsseja alitajuisesti. 32 00:04:17,039 --> 00:04:20,398 - Se kuuluu immuunij�rjestelm��n. - Siin� kesti vuosia, - 33 00:04:20,518 --> 00:04:24,039 mutta nostin sen viestinn�n tietoiselle tasolle. 34 00:04:24,119 --> 00:04:26,419 Olettaen, ett� te... 35 00:04:28,399 --> 00:04:32,759 - Mist� puhutte? - Kerroin goa'uldien olevan pahoja. 36 00:04:32,839 --> 00:04:36,599 Ett� sen vallanhalu on v��rin. 37 00:04:37,239 --> 00:04:41,319 Se suostuu liittym��n tok'riin ja paljastamaan salaisuudet. 38 00:04:41,399 --> 00:04:45,159 Olen pelkk� oppipoika t�ss� p�yd�ss�, mutta... 39 00:04:45,239 --> 00:04:48,999 Miksei symbiootti anna salaisuuksiaan suoraan? 40 00:04:49,119 --> 00:04:52,320 - Aivan. - Emme kommunikoi sanoin. 41 00:04:52,439 --> 00:04:56,199 Ne ovat tunteita, kuvia ja muistoja. 42 00:04:56,999 --> 00:05:01,360 Se voi kertoa tietonsa vasta saatuaan is�nn�n. 43 00:05:01,439 --> 00:05:06,680 Lis�ksi se ottaa vain suostuvaisen is�nn�n. 44 00:05:06,759 --> 00:05:09,059 Asia on kiireellinen. 45 00:05:09,119 --> 00:05:12,160 Symbioottisi on jo valmis ottamaan is�nn�n. 46 00:05:12,239 --> 00:05:14,829 Sen aika on mennyt jo. 47 00:05:14,839 --> 00:05:17,390 Lupaan teille, ettei se satuta ket��n. 48 00:05:17,400 --> 00:05:21,240 - Sain sen odottamaan. - Kun toukka l�htee, - 49 00:05:21,320 --> 00:05:23,840 jaffan immuunij�rjestelm� lakkaa toimimasta. 50 00:05:23,920 --> 00:05:27,760 - Vaarannat itsesi. - Se on tarpeellista. 51 00:05:27,840 --> 00:05:30,350 Viek�� minut heti tok'rien luokse. 52 00:05:30,360 --> 00:05:33,480 Emme voi tehd� sit�. Valitan. 53 00:05:35,840 --> 00:05:38,150 Ette usko minun puhuvan totta. 54 00:05:38,160 --> 00:05:41,120 - Uskomme kyll�... - Emme niin. 55 00:05:41,200 --> 00:05:45,560 - Sanomaasi ei voi todistaa. - Teal'c yritt�� sanoa... 56 00:05:45,681 --> 00:05:49,040 Sanoin t�sm�lleen sen mit� tarkoitin. 57 00:05:52,040 --> 00:05:56,320 Min� yrit�n sanoa, ett� haluaisimme uskoa... 58 00:05:56,400 --> 00:05:59,000 Saatte sanani. 59 00:06:04,240 --> 00:06:08,841 Se ei riit�. Goa'uldien salat kuolevat mukanani! 60 00:06:08,961 --> 00:06:11,640 Shan'auc, yrit� ymm�rt��... 61 00:06:13,641 --> 00:06:16,521 Ymm�rr�n kyll�, kenraali Hammond. 62 00:06:17,560 --> 00:06:20,191 Bra'tac oli v��r�ss� tau'rien viisaudesta. 63 00:06:20,201 --> 00:06:21,761 Shan'auc. 64 00:06:36,281 --> 00:06:39,241 - Lentosotamiehet! - �lk��! 65 00:06:51,721 --> 00:06:54,221 Tri Fraiser, voit tulla. 66 00:06:59,001 --> 00:07:01,501 H�net t�ytyy vied� sairastuvalle. 67 00:07:08,601 --> 00:07:13,042 H�n ei liioitellut. Symbiootti on aikuinen. 68 00:07:13,162 --> 00:07:16,921 - Huomasin sen. - Immuunij�rjestelm� sammuu? 69 00:07:17,242 --> 00:07:20,361 Kyll�. En tied� kuinka kauaksi symbiootti j�� - 70 00:07:20,481 --> 00:07:23,361 ennen kuin sen on pakko etsi� uusi is�nt�. 71 00:07:23,482 --> 00:07:26,521 Se on sen vaistoissa. 72 00:07:26,602 --> 00:07:30,361 - Karanteenia voidaan tarvita. - Jos se on mielipiteesi. 73 00:07:32,362 --> 00:07:34,642 Ehdottomasti. 74 00:07:35,561 --> 00:07:37,762 Ei. 75 00:07:42,042 --> 00:07:44,842 Annoin sinulle rauhoittavaa. Sinun pit�isi nukkua. 76 00:07:45,442 --> 00:07:48,322 Kal'ma on neutraloinut aineen. 77 00:07:48,402 --> 00:07:51,842 - Kal'ma? - "Lapsi". 78 00:07:54,042 --> 00:07:56,752 Kantamasi demoni ei ole lapsi. 79 00:07:56,762 --> 00:07:59,602 Enk� kanna sit� sis�ll�ni kuin omaani? 80 00:07:59,683 --> 00:08:03,202 Enk� opettanut sille oikeaa ja v��r�� kuten �iti? 81 00:08:03,282 --> 00:08:05,642 Olet sulkenut mielesi. 82 00:08:06,963 --> 00:08:09,082 Odotin enemm�n. 83 00:08:15,362 --> 00:08:17,662 Saammeko puhua kahden? 84 00:08:18,362 --> 00:08:22,403 Symbioottini vakuutti, ettei t�m� toistu. 85 00:08:22,482 --> 00:08:26,563 Jos k��rme kerran sanoo niin, mik�p� siin�. 86 00:08:26,643 --> 00:08:29,003 Odotan ulkona. 87 00:08:36,963 --> 00:08:39,033 Toisten asenteen ymm�rr�n. 88 00:08:39,043 --> 00:08:43,003 Tunsit minut kauan sitten. Miten voit ep�ill� minua? 89 00:08:43,163 --> 00:08:46,603 - T�m� on el�m�nty�ni. - Palvoit goa'uldeja. 90 00:08:46,723 --> 00:08:51,083 Min�kin uskon nyt heid�n olevan ep�jumalia. 91 00:08:51,323 --> 00:08:54,163 Sanoja naiselta, josta tuli temppelin papitar. 92 00:08:54,243 --> 00:08:57,763 Mietiskelin temppeliss� kerran toisten kanssa - 93 00:08:57,844 --> 00:09:00,803 ja kuulin symbioottini ajatukset. 94 00:09:00,883 --> 00:09:03,683 Unia, jotka eiv�t olleet omiani. 95 00:09:04,323 --> 00:09:07,523 Kurkotin ajatuksillani ja kuulin sen vastaavan. 96 00:09:08,323 --> 00:09:13,363 Ei sanoilla, vaan irvokkailla kuvilla. 97 00:09:13,444 --> 00:09:17,523 Sek� tuskalla. Tajusin, etten kanna sis�ll�ni jumalaa. 98 00:09:17,604 --> 00:09:20,803 Sill� oli voimakas mieli, mutta se ei ole jumala. 99 00:09:22,963 --> 00:09:28,004 Sin� p�iv�n� vannoin n�ytt�v�ni sille rauhan tien. 100 00:09:30,324 --> 00:09:33,604 Se ymm�rt�� nyt goa'uldien olevan pahoja. 101 00:09:36,604 --> 00:09:39,724 Etk� n�e mit� tarjoan? 102 00:09:40,004 --> 00:09:44,844 Bra'tac on viisas. H�n ei olisi l�hett�nyt sinua ellei... 103 00:09:44,924 --> 00:09:46,924 H�n uskoo. 104 00:09:49,324 --> 00:09:52,165 Miten saan sinutkin uskomaan? 105 00:09:57,925 --> 00:10:00,225 On er�s keino. 106 00:10:07,044 --> 00:10:08,995 Miten h�n voi? 107 00:10:09,005 --> 00:10:13,845 Fraiserin mukaan h�nell� on pari p�iv�� aikaa. 108 00:10:15,445 --> 00:10:17,195 - L�ytyyk� mit��n? - Ei. 109 00:10:17,205 --> 00:10:19,924 Teal'c tiet�� aiheesta enemm�n. 110 00:10:20,005 --> 00:10:22,845 H�n ei tosiaan usko Shan'aucia. 111 00:10:22,924 --> 00:10:26,445 T�ss� voi olla muutakin kyseess�. 112 00:10:27,885 --> 00:10:32,364 Heill� on tainnut olla s�pin��. 113 00:10:33,805 --> 00:10:36,845 - Shan'auc on papitar. - Ent� sitten? 114 00:10:38,085 --> 00:10:40,965 He eiv�t paljoa seurustele. 115 00:10:41,085 --> 00:10:46,005 Ehk�, mutta heid�n v�lill��n kipin�i. 116 00:10:46,125 --> 00:10:49,646 Ent� jos h�n puhuu totta? 117 00:10:50,245 --> 00:10:54,765 Ei h�n voi kertoa tok'rille mit��n uutta. 118 00:10:54,846 --> 00:10:59,285 - Voi kyll�. Tok'rat... - Pit�v�t itse��n erilaisina. 119 00:10:59,366 --> 00:11:01,925 Mutta sanotaan k��rmett� k��rmeeksi. 120 00:11:02,005 --> 00:11:07,205 Molemmat ovat loisia ja omaavat geneettisen muistin. 121 00:11:07,285 --> 00:11:11,406 Tok'rat l�htiv�t erilleen yli 2 000 vuotta sitten. 122 00:11:11,485 --> 00:11:14,606 He luultavasti oppivat jotakin sin� aikana. 123 00:11:14,726 --> 00:11:19,486 Shan'aucin symbiootti on arvokas meille ja tok'rille. 124 00:11:19,605 --> 00:11:23,646 En usko jos Teal'c ei usko, eli sit� ei voi todistaa. 125 00:11:23,726 --> 00:11:25,686 O'Neill. 126 00:11:27,046 --> 00:11:29,326 Mestari Teal'c. 127 00:11:30,086 --> 00:11:33,285 - Kaipaan apuasi. - El�n palvellakseni. 128 00:11:34,606 --> 00:11:37,406 Daniel Jackson, majuri Carter. 129 00:11:37,726 --> 00:11:40,566 Tarvitsen my�s teid�n apuanne. 130 00:11:51,526 --> 00:11:54,406 Kelno'reemin syvimm�ll� tasolla - 131 00:11:54,486 --> 00:11:57,686 syd�n ly� ��rimm�isen harvoin. 132 00:11:57,766 --> 00:12:03,206 Tila voi olla jopa niin syv�, ett� syd�n pys�htyy kokonaan. 133 00:12:03,326 --> 00:12:05,396 Sen harjoittaminen on kielletty. 134 00:12:05,406 --> 00:12:07,957 Eik� symbioottisi yritt�isi k�ynnist�� sen? 135 00:12:07,967 --> 00:12:11,966 Pit�� paikkansa. Shan'aucin mukaan - 136 00:12:12,047 --> 00:12:16,806 vain silloin jaffa voi kommunikoida symbiootin kanssa. 137 00:12:17,007 --> 00:12:21,807 - Se on kuten rajatilakokemus. - Pit�� paikkansa. 138 00:12:21,887 --> 00:12:24,767 - Onko se vaarallista? - H�n pys�ytt�� syd�mens�. 139 00:12:25,847 --> 00:12:27,847 Meille siis. 140 00:12:29,487 --> 00:12:32,687 En tied� mit� tapahtuu jos ja kun - 141 00:12:32,767 --> 00:12:35,447 saan yhteyden symbioottiini. 142 00:12:36,687 --> 00:12:39,187 Minut voidaan joutua kahlitsemaan. 143 00:12:40,327 --> 00:12:43,367 Anna paukkua sitten. 144 00:13:08,207 --> 00:13:11,328 Uskon saaneeni n�yn is�st�ni. 145 00:13:11,687 --> 00:13:14,127 Toimiiko se? 146 00:13:16,488 --> 00:13:18,848 Aloitan uudelleen. 147 00:14:08,608 --> 00:14:10,908 H�t�tilanne, Teal'cin huone. 148 00:14:12,329 --> 00:14:17,249 - Se ei ole tarpeen. - Komento takaisin. 149 00:14:18,728 --> 00:14:21,028 Autetaan h�net pystyyn. 150 00:14:22,049 --> 00:14:24,049 Mit� tapahtui? 151 00:14:25,008 --> 00:14:27,449 Sain n�yn symbiootiltani. 152 00:14:27,729 --> 00:14:30,529 Se oli muisto, jonka se p��tti jakaa. 153 00:14:30,928 --> 00:14:33,728 Sen viha minua kohtaan on suuri. 154 00:14:35,729 --> 00:14:39,169 Eli se on mahdollista. Shan'auc puhuu totta. 155 00:14:42,409 --> 00:14:43,909 Kyll�. 156 00:14:57,529 --> 00:15:00,129 Suuri kuningatar Egeria. 157 00:15:00,209 --> 00:15:03,049 H�n erosi goa'uldeista yli 2 000 vuotta sitten. 158 00:15:03,129 --> 00:15:05,649 H�nen j�lkel�isist��n tuli tok'ria. 159 00:15:07,370 --> 00:15:10,409 - Egeria, l�hteiden jumalatar. - L�hteiden? 160 00:15:11,369 --> 00:15:13,969 My�s synnytyksen. 161 00:15:14,050 --> 00:15:17,409 - Miten ne liittyv�t toisiinsa? - Ei v�li�. 162 00:15:17,530 --> 00:15:20,890 H�n oli hallitsija Numa Pompiliuksen neuvonantaja. 163 00:15:21,009 --> 00:15:24,129 Oikein, tri Jackson. Egeria tuli Tau'riin - 164 00:15:24,250 --> 00:15:27,930 est��kseen goa'uldeja viem�st� ihmisi� orjikseen. 165 00:15:28,050 --> 00:15:32,089 Ra tappoi h�net, mutta kapina ehti synty�. 166 00:15:32,170 --> 00:15:34,170 - Kirjaimellisesti. - Kyll�. 167 00:15:34,250 --> 00:15:35,800 Kiitoksia mielikuvasta. 168 00:15:35,810 --> 00:15:38,440 Eli tok'rat eiv�t ole lis��ntyneet? 169 00:15:38,450 --> 00:15:43,210 Muutama goa'uld vaihtoi puolta, mutta ei en�� pitk��n aikaan. 170 00:15:43,330 --> 00:15:47,930 M��r�mme v�henee kun symbiootit eiv�t l�yd� is�nt��. 171 00:15:48,050 --> 00:15:51,650 Sen takia Shan'aucin tarjous on houkutteleva. 172 00:15:51,730 --> 00:15:56,410 Emme tied� tulosta ennen yhdistymist�. 173 00:15:56,530 --> 00:16:00,810 Mutta jos v�ite on tosi, voimme kasvattaa m��r��mme. 174 00:16:01,290 --> 00:16:03,601 Eli p��titte hyv�ksy� tarjouksen? 175 00:16:03,611 --> 00:16:07,050 Ehdotan sit� neuvostolle ja suosittelen sit�. 176 00:16:07,130 --> 00:16:10,250 - Kauanko siin� kest��? - P��t�s on vaikea. 177 00:16:10,331 --> 00:16:13,090 On monia vaaratekij�it�. 178 00:16:13,171 --> 00:16:18,251 - H�nen aikansa on v�hiss�. - Symbiootti on jo aikuinen. 179 00:16:18,330 --> 00:16:21,851 Sen t�ytyy ottaa is�nt� kahden p�iv�n sis�ll�. 180 00:16:21,931 --> 00:16:24,291 L�hden siis v�litt�m�sti. 181 00:16:28,371 --> 00:16:32,290 - Haluan tehd� pyynn�n. - Kerro. 182 00:16:35,771 --> 00:16:38,731 Shan'auc tuli t�nne uskoen kuolevansa. 183 00:16:38,851 --> 00:16:41,811 H�n tarvitsee symbiootin kantamansa tilalle. 184 00:16:41,890 --> 00:16:44,361 Palattuasi voi olla jo my�h�ist�. 185 00:16:44,371 --> 00:16:47,651 Tok'rien joukoissa ei ole jaffoja. 186 00:16:50,571 --> 00:16:53,071 En halua h�nen kuolevan. 187 00:16:53,811 --> 00:16:58,651 En voi luvata mit��n. Mutta me yrit�mme. 188 00:17:24,252 --> 00:17:26,891 Tok'rien neuvosto harkitsee tarjoustasi. 189 00:17:26,972 --> 00:17:29,852 Symbioottini on innokas tapaamaan heid�t. 190 00:17:29,931 --> 00:17:32,692 Toivottavasti he p��tt�v�t ajoissa. 191 00:17:37,252 --> 00:17:39,452 Tuska pahenee. 192 00:17:40,252 --> 00:17:42,212 Kyll�. 193 00:17:44,772 --> 00:17:49,212 - Miksi odotit niin kauan? - Pelk�sin, ettet uskoisi. 194 00:17:50,652 --> 00:17:54,412 Kuultuani sinun pett�neen Apophiksen, - 195 00:17:54,532 --> 00:17:57,202 olen ajatellut sinua joka p�iv�. 196 00:17:57,212 --> 00:18:00,172 - Pid�t minua shol'vana. - En. 197 00:18:01,092 --> 00:18:04,453 Sinun ansiostani ep�ilykseni varmistuivat. 198 00:18:04,532 --> 00:18:08,732 Lapsena olit aina vahvin ja rohkein. 199 00:18:08,813 --> 00:18:11,443 En ep�illyt, etteik� sinusta tulisi oikeaa k�tt�. 200 00:18:11,453 --> 00:18:15,212 Mutta sitten teit sen, mihin muut eiv�t suostu. 201 00:18:15,293 --> 00:18:18,253 Haastoit jumalat ja voitit. 202 00:18:21,892 --> 00:18:26,333 Moni Chulakilla arvostaa sinua kuten jumalia ennen. 203 00:18:27,013 --> 00:18:29,813 - Silti l�hdit pois. - Paikkani on t��ll�. 204 00:18:31,212 --> 00:18:33,093 Onko? 205 00:18:33,213 --> 00:18:36,733 Bra'tac ei pysty kantamaan taakkaa yksin. 206 00:18:36,852 --> 00:18:39,893 Sin� l�hdit t�lle tielle ensimm�isen�. 207 00:18:40,013 --> 00:18:43,453 �l� hylk�� niit�, jotka seuraavat sinua. 208 00:18:43,573 --> 00:18:46,373 En ole hyl�nnyt ket��n. 209 00:18:55,293 --> 00:18:57,293 Kun kuolen, - 210 00:18:57,373 --> 00:19:01,654 vain sin� voit opettaa tietoni toisille. 211 00:19:01,773 --> 00:19:04,244 - Mit� teet silloin? - �l� murehdi minusta. 212 00:19:04,254 --> 00:19:07,054 Annoin el�m�ni sinun p��m��r�si takia! 213 00:19:13,893 --> 00:19:16,854 Kerron kun kuulen uutisia. 214 00:19:16,974 --> 00:19:20,934 Mit� n�it kun kosketit symbioottisi mielt�? 215 00:19:26,253 --> 00:19:31,013 Is�ni murhan. Hidas ja tuskallinen kuolema. 216 00:19:31,654 --> 00:19:35,654 - Kronosin k�dest�. - Kyll�. 217 00:19:35,734 --> 00:19:38,234 Se halusi sinun pelk��v�n. 218 00:19:39,014 --> 00:19:43,373 - Kyll�. - Olet sit� vahvempi. 219 00:19:43,493 --> 00:19:46,094 Miksi se n�ytt�� onnistuneen? 220 00:19:54,055 --> 00:19:56,855 Ensimm�inen yhteyteni oli samanlainen. 221 00:19:57,214 --> 00:20:00,094 Kokeilin sit� uudelleen vasta usean p�iv�n p��st�. 222 00:20:01,094 --> 00:20:05,454 Er��n� p�iv�n� sen antamat kuvat muuttuivat. 223 00:20:05,534 --> 00:20:07,804 Niist� tuli murheellisia, - 224 00:20:07,814 --> 00:20:11,175 kuin kal'ma olisi ollut h�peiss��n. 225 00:20:12,174 --> 00:20:15,374 Ajan my�t� kuvista tuli kauniita, - 226 00:20:15,454 --> 00:20:17,814 jopa rakastavia. 227 00:20:17,895 --> 00:20:20,854 - Jos siin� on kaikki... - On muutakin. 228 00:20:29,975 --> 00:20:32,775 Pelk��n menett�v�ni sinut toisen kerran. 229 00:20:34,455 --> 00:20:36,415 Ei. 230 00:20:40,455 --> 00:20:42,755 Ei en�� koskaan. 231 00:21:10,215 --> 00:21:13,255 - Teal'c. - Kel sha, Daniel Jackson. 232 00:21:13,375 --> 00:21:16,175 Huomenta. Miten Shan'auc voi? 233 00:21:17,375 --> 00:21:22,135 Tuska on suuri, mutta Shan'auc kest�� sen hyvin. 234 00:21:22,255 --> 00:21:24,696 Olin menossa aamiaiselle... 235 00:21:24,816 --> 00:21:28,416 - Min� en. - Voisitko pys�hty�? 236 00:21:36,176 --> 00:21:40,296 - Onko kaikki kunnossa? - On. 237 00:21:40,375 --> 00:21:45,056 Olet ollut ajatuksissasi hiljattain ja... 238 00:21:45,175 --> 00:21:50,776 Jos haluat jutella, min� olen t��ll�. 239 00:21:52,216 --> 00:21:54,216 Daniel Jackson... 240 00:21:54,736 --> 00:21:57,936 Jos kaikki jaffat voivat ottaa yhteyden symbioottiinsa, - 241 00:21:58,016 --> 00:22:01,776 goa'uldien p�iv�t ovat tosiaan luetut. 242 00:22:01,856 --> 00:22:06,537 - Shan'auc voi opettaa heit�. - Jos h�n selvi��, autan h�nt�. 243 00:22:07,736 --> 00:22:10,937 Jos ei, en anna h�nen uhrauksensa olla turha. 244 00:22:11,016 --> 00:22:13,616 Teal'c! Saimme juuri viestin tok'rilta. 245 00:22:13,696 --> 00:22:17,976 - He hyv�ksyv�t tarjouksen. - Milloin voimme l�hte�? 246 00:22:18,057 --> 00:22:21,416 Heti. Eversti O'Neill odottaa pukuhuoneessa. 247 00:22:45,656 --> 00:22:49,177 Punakukkuloiden Shan'auc, tervetuloa Vorashille. 248 00:22:50,417 --> 00:22:52,887 On suuri kunnia tavata tok'rat. 249 00:22:52,897 --> 00:22:55,737 He ovat kivaa sakkia jos sattuu pit�m��n tyypist�. 250 00:22:56,377 --> 00:22:59,577 On yht� mukava tavata sinut, eversti O'Neill. 251 00:23:00,617 --> 00:23:02,967 Is�si pyysi minua puristamaan k�tt�si - 252 00:23:02,977 --> 00:23:06,497 ja antamaan eversti O'Neillille ison suukon. 253 00:23:07,377 --> 00:23:13,816 - Se saattoi olla toisin p�in. - Ehk�. Onko Freya siell�? 254 00:23:13,817 --> 00:23:16,488 - Totta kai, eversti. - Se on siis totta. 255 00:23:16,498 --> 00:23:19,537 Is�nt� ja symbiootti ovat tasavertaisia. 256 00:23:19,618 --> 00:23:22,577 Olemme iloisia voidessamme kertoa hyvi� uutisia. 257 00:23:22,658 --> 00:23:26,857 Yksi agenttimme nouti vastasyntyneen symbiootin - 258 00:23:26,937 --> 00:23:29,297 korvaamaan Shan'aucin tarjoaman. 259 00:23:29,417 --> 00:23:32,297 - Teitk� t�m�n vuokseni? - En vain sinun vuoksesi. 260 00:23:32,418 --> 00:23:36,178 Jos olet k��nt�nyt symbioottisi tok'rien puolelle, - 261 00:23:36,258 --> 00:23:39,378 el�m�si on arvokkaampi kuin kenenk��n meid�n. 262 00:23:40,018 --> 00:23:43,058 Kal'ma, hetki on k�sill�. 263 00:23:44,217 --> 00:23:46,648 Symbiootin aika on mennyt kauan sitten. 264 00:23:46,658 --> 00:23:49,158 Tulkaa siis. T�t� tiet�. 265 00:23:57,978 --> 00:24:01,018 L�ysimme suostuvan ja innokkaan is�nn�n. 266 00:24:02,418 --> 00:24:04,379 Innokkaankin? 267 00:24:06,699 --> 00:24:09,818 T�ss� on is�nt�, Paravalin Hebron. 268 00:24:10,378 --> 00:24:15,418 Maan Jack O'Neill. Suo anteeksi, - 269 00:24:15,538 --> 00:24:18,978 mutta tajuatko yht��n mihin suostut? 270 00:24:20,539 --> 00:24:23,738 - Kerroimme h�nelle kaiken. - Olen huomannut, - 271 00:24:23,858 --> 00:24:28,459 ett� tok'rat j�tt�v�t joitakin asioita kertomatta. 272 00:24:29,538 --> 00:24:32,169 Tied�th�n, ett� se otus tulee p��h�si? 273 00:24:32,179 --> 00:24:34,329 Saat kehosi vain osaksi aikaa? 274 00:24:34,339 --> 00:24:38,459 Goa'uldit orjuuttivat kansani kauan sitten. 275 00:24:38,538 --> 00:24:42,739 Ymm�rr�n, mit� hy�ty� t�st� voi olla. 276 00:24:42,819 --> 00:24:45,379 T�m� on Shan'auc. 277 00:24:49,779 --> 00:24:53,219 Mit� voit kertoa tulevasta el�m�nkumppanistani? 278 00:24:53,339 --> 00:24:56,059 Ett� h�n haluaa hyl�t� synnyinoikeutensa - 279 00:24:56,139 --> 00:24:59,899 ja haluaa est�� goa'uldeja tekem�st� vahinkoa. 280 00:25:00,019 --> 00:25:04,379 - Meill� on paljon yhteist�. - Jaatte paljon enemm�n... 281 00:25:07,219 --> 00:25:09,719 Olen odottanut liian kauan. 282 00:25:12,419 --> 00:25:15,700 - Se t�ytyy tehd� nyt. - Emme ole viel� valmiit. 283 00:25:15,820 --> 00:25:18,320 Se ei voi odottaa. 284 00:25:22,499 --> 00:25:25,299 Teal'c! Se ei voi odottaa! 285 00:25:26,780 --> 00:25:28,780 Olen valmis. 286 00:25:31,619 --> 00:25:33,660 Ota minut. 287 00:25:47,819 --> 00:25:51,260 Laske aseesi. Siirtym� on tehty. 288 00:25:51,340 --> 00:25:55,660 - Siirtym�k� tuo muka oli? - Shan'auc. 289 00:26:03,500 --> 00:26:07,180 Aika oli v�hiss�. Shan'aucin henki oli vaarassa. 290 00:26:07,300 --> 00:26:12,220 Minun t�ytyi toimia. Onko prim'ta valmiina? 291 00:26:12,341 --> 00:26:15,141 - On. - Tehk�� se. H�n kuolee pian. 292 00:26:29,260 --> 00:26:31,300 Olen Tanith. 293 00:26:37,181 --> 00:26:41,460 On kunniani vannoa uskollisuutta tok'rille. 294 00:26:50,781 --> 00:26:53,081 Miten h�n voi? 295 00:26:54,181 --> 00:26:58,861 Shan'auc on yh� heikko. Symbiootti oli nuori. 296 00:26:59,101 --> 00:27:01,901 - Mutta h�n toipuu? - Uskomme niin. 297 00:27:08,701 --> 00:27:11,261 Terve, Hebron. 298 00:27:12,061 --> 00:27:16,901 - H�n on t��ll�. - Anna h�nen sanoa se. 299 00:27:17,742 --> 00:27:19,702 Toki. 300 00:27:24,581 --> 00:27:26,851 Se on totta. 301 00:27:26,861 --> 00:27:30,742 Tunne on outo, mutta olen t��ll�. 302 00:27:30,821 --> 00:27:33,121 Mist� tied�mme sen? 303 00:27:33,622 --> 00:27:37,382 Suostumme mihin tahansa kokeisiin, - 304 00:27:37,462 --> 00:27:40,011 jotta varmistutte minun puhuvan vapaasti. 305 00:27:40,021 --> 00:27:45,022 Olkaa rauhassa. Shan'auc oli hieno opettaja. 306 00:27:46,222 --> 00:27:51,422 Ehk�p� Tanith sitten voi antaa goa'uldien tietoja. 307 00:27:55,982 --> 00:27:59,102 - Totta kai. - Kun aika on oikea. 308 00:27:59,182 --> 00:28:03,382 - Nyt on hyv� hetki. - Olemme eri mielt�. 309 00:28:03,462 --> 00:28:06,662 Tanith pyysi liitty� tok'riin, ei SGC:hen. 310 00:28:06,782 --> 00:28:09,252 - Lasketko leikki�? - Jaamme mielell�mme - 311 00:28:09,262 --> 00:28:13,382 kaiken tietomme parantaaksemme suhdettamme Maahan. 312 00:28:13,502 --> 00:28:16,222 - Suostuuko is�ni t�h�n? - Varmasti. 313 00:28:16,302 --> 00:28:18,533 Miten p��sen puhumaan Freyan kanssa? 314 00:28:18,543 --> 00:28:20,843 - Miksi? - Pid�n Freyasta! 315 00:28:20,942 --> 00:28:23,902 - Olemme samaa mielt�. - Mist� tied�n sen? 316 00:28:24,182 --> 00:28:27,942 - Olen sanonut. - Pit�isik� luottaa sinuun? 317 00:28:28,022 --> 00:28:32,542 En pid� t�st� kahdelle henkil�lle puhumisesta. 318 00:28:36,503 --> 00:28:38,862 Shan'auc. 319 00:28:41,783 --> 00:28:45,903 On hyv� viimein n�hd� se, joka opetti minulle paljon. 320 00:28:49,983 --> 00:28:52,623 Kun puhun sinulle sanoin... 321 00:28:53,223 --> 00:28:58,343 - En osannut haaveilla t�st�. - Sanoille on oma aikansa. 322 00:28:58,423 --> 00:29:02,023 J�� hetkeksi. Meill� on puhuttavaa. 323 00:29:02,103 --> 00:29:04,403 - Teen sen. - Teal'c? 324 00:29:05,663 --> 00:29:08,623 Aistin, ett� h�n on yh� hyvin heikko. 325 00:29:08,703 --> 00:29:11,904 Symbiootti on liian nuori parantamaan h�nt�. 326 00:29:11,983 --> 00:29:16,343 Toivottavasti p��tt�m�tt�myytesi ei vaarantanut h�nt�. 327 00:29:25,864 --> 00:29:28,823 Meid�n pit�� kai palata taas Maahan kertomaan, - 328 00:29:28,943 --> 00:29:32,544 ett� tok'rat j�ttiv�t meid�t taas ilman mit��n. 329 00:29:35,144 --> 00:29:36,944 Eversti! 330 00:29:39,744 --> 00:29:43,743 - �l� loukkaannu. - Alamme tottua t�h�n. 331 00:29:51,143 --> 00:29:54,424 Teal'c, palaa Shan'aucin luokse kun olemme raportoineet. 332 00:29:54,544 --> 00:29:57,984 Jos se siis sopii yst�villemme. 333 00:29:58,064 --> 00:30:01,024 - H�n on tervetullut. - Kivaa. 334 00:30:02,424 --> 00:30:04,384 Menn��n. 335 00:30:08,344 --> 00:30:10,304 O'Neill. 336 00:30:11,624 --> 00:30:15,504 - Haluan j��d� hetkeksi. - Odotamme portilla. 337 00:30:30,944 --> 00:30:34,705 Ilmoitan tau'reille, ett� l�hden heid�n luotaan. 338 00:30:36,264 --> 00:30:41,745 - Odotan paluutasi. - Palaamme Chulakille - 339 00:30:41,865 --> 00:30:45,305 ja kerromme kaikille jaffoille teostasi. 340 00:30:45,425 --> 00:30:47,865 Yhdess�. 341 00:30:48,465 --> 00:30:51,425 - Tal matte, Shan'auc. - Tal matte, rakkaani. 342 00:31:13,826 --> 00:31:16,265 H�iritsenk� sinua? 343 00:31:16,385 --> 00:31:19,345 On my�h�. Sinun pit�isi lev�t�. 344 00:31:21,506 --> 00:31:24,065 Halusin puhua kanssasi. 345 00:31:30,785 --> 00:31:32,746 Kyll�... 346 00:31:37,305 --> 00:31:41,066 Meid�n pit�� puhua r�yhkeydest�si. 347 00:31:42,426 --> 00:31:44,426 En ymm�rr�. 348 00:31:44,506 --> 00:31:49,346 Miten papitar julkeaa koskettaa jumalansa mielt�? 349 00:31:50,546 --> 00:31:54,906 - Sin� halveksit goa'uldeja. - Min� olen goa'uld. 350 00:31:55,706 --> 00:31:58,386 Mutta n�ytin sinulle... 351 00:31:58,826 --> 00:32:01,706 N�ytit minulle keinon tuhota tok'rat. 352 00:32:03,786 --> 00:32:06,086 Annan nyt palkintosi. 353 00:32:14,826 --> 00:32:18,427 Surukseni minun on j�tett�v� SGC. 354 00:32:23,706 --> 00:32:25,706 Oletko varma? 355 00:32:26,667 --> 00:32:31,827 - H�n tarkoittaa virkavapaata. - Sanoin mit� tarkoitin. 356 00:32:32,626 --> 00:32:38,267 - El�n loppuel�m�ni Chulakilla. - Miksi ihmeess�? 357 00:32:38,346 --> 00:32:41,627 Etk� ymm�rr� mit� Shan'auc on tehnyt? 358 00:32:41,747 --> 00:32:45,427 Jos ideana oli vied� goa'uldien salaisuuden tok'rille... 359 00:32:45,547 --> 00:32:47,826 Ja meille my�s. 360 00:32:47,946 --> 00:32:50,787 Se on siin�. Teht�v� suoritettu. 361 00:32:50,867 --> 00:32:56,306 Vaikka jos jaffat saisivat yhteyden symbiootteihinsa, - 362 00:32:56,427 --> 00:32:59,057 tok'rien on vaikea l�yt�� is�nti�. 363 00:32:59,067 --> 00:33:01,747 Sin� kuulut t�nne. 364 00:33:01,827 --> 00:33:04,787 Kuulun sinne miss� minua tarvitaan eniten. 365 00:33:04,907 --> 00:33:08,187 Se paikka on Chulakilla, Shan'aucin rinnalla. 366 00:33:08,307 --> 00:33:11,907 Ulkopuolinen aktivointi. 367 00:33:19,427 --> 00:33:22,107 Saapuva matkustaja. Tok'rien tunniste. 368 00:33:22,987 --> 00:33:26,427 - Tulivat antamaan tyhj��. - Avatkaa iiris. 369 00:34:01,348 --> 00:34:05,108 Teal'c, palaan murheellisin mielin. 370 00:34:06,788 --> 00:34:10,988 - Shan'auc. - L�ysimme h�nen ruumiinsa. 371 00:34:11,189 --> 00:34:13,989 H�nen kantamansa symbiootti oli my�s kuollut. 372 00:34:15,148 --> 00:34:17,948 Jos olisimme l�yt�neet vanhemman toukan... 373 00:34:18,668 --> 00:34:20,899 H�n n�ytti voivan hyvin. 374 00:34:20,909 --> 00:34:25,429 H�nen kuolemansa johtui liiasta odotuksesta. 375 00:34:47,428 --> 00:34:49,389 Shan'auc... 376 00:35:02,669 --> 00:35:05,169 "Rakkautemme ei p��ty kuolemaan." 377 00:35:21,749 --> 00:35:26,509 Halusin Teal'cin saavan ruumiin rituaaleja varten. 378 00:36:09,110 --> 00:36:10,610 Teal'c? 379 00:36:20,270 --> 00:36:23,710 - Mit� nyt? - Shan'auc murhattiin. 380 00:36:40,791 --> 00:36:44,071 Emme ole saaneet viel� tietoja Tanithilta. 381 00:36:44,150 --> 00:36:46,450 Paluunne on ennenaikainen. 382 00:36:46,510 --> 00:36:49,071 Teid�n kannattaisi hankkia ovia. 383 00:36:49,151 --> 00:36:52,591 - Emme pid� salaisuuksia. - Olen eri mielt�. 384 00:36:52,711 --> 00:36:58,231 Shan'aucin kantama goa'uld ei halunnut tok'raksi. 385 00:36:58,351 --> 00:37:01,311 Uskomme goa'uldin vakoilevan parissanne. 386 00:37:01,391 --> 00:37:03,661 Mit� todisteita teill� on? 387 00:37:03,671 --> 00:37:07,951 Shan'aucin murha. Kronos murhasi is�ni - 388 00:37:08,031 --> 00:37:10,301 murskaamalla h�nen symbioottinsa siten, - 389 00:37:10,311 --> 00:37:14,312 ett� sen veri sekoittui is�ni vereen. 390 00:37:14,391 --> 00:37:17,511 - Hidas ja tuskallinen tapa. - Mist� tied�t t�m�n? 391 00:37:17,631 --> 00:37:20,511 Otin yhteyden omaan symbioottiini. 392 00:37:20,591 --> 00:37:23,062 Sen n�yn symbiootti p��tti jakaa kanssani. 393 00:37:23,072 --> 00:37:26,591 - Miksi? - Jotta n�kisin goa'uldien ylivertaisuuden. 394 00:37:26,671 --> 00:37:28,781 Jos se on todisteesi... 395 00:37:28,791 --> 00:37:33,072 Goa'uldin verta oli Shan'aucin veress� ja k�siss�. 396 00:37:33,192 --> 00:37:37,472 - Se varmistaa n�kyni. - Tulit siis kostamaan. 397 00:37:38,272 --> 00:37:40,791 - Pit�� paikkansa. - Valitan. 398 00:37:40,872 --> 00:37:43,372 Emme voi sallia sit�. 399 00:37:47,872 --> 00:37:49,912 Pys�ytt�k�� h�net! 400 00:38:12,752 --> 00:38:15,382 Teal'c! Voimme poistaa goa'uldin is�nn�st�. 401 00:38:15,392 --> 00:38:19,392 H�n on paljon arvokkaampi nykyisess� tilassaan. 402 00:38:25,512 --> 00:38:27,512 Te tiesitte. 403 00:38:29,392 --> 00:38:32,672 Ep�ilimme. Mutta vasta Shan'aucin kuoleman j�lkeen. 404 00:38:33,313 --> 00:38:36,193 Toivoimme tosiaan h�nen onnistuneen. 405 00:38:36,313 --> 00:38:39,433 Mutta jos annamme Tanithin luulla huijanneensa meit�, - 406 00:38:39,552 --> 00:38:42,382 voimme k�ytt�� sit� goa'uldeja vastaan. 407 00:38:42,392 --> 00:38:44,383 - V��r�� tietoa. - Niin. 408 00:38:44,393 --> 00:38:48,753 H�n ei saa tiet�� tarkoituksiamme jos varomme. 409 00:38:48,832 --> 00:38:51,872 K�yt�mme sit� hy�dyksemme kuukausien ajan. 410 00:38:51,992 --> 00:38:54,553 Kun Tanithista ei ole en�� hy�ty�, - 411 00:38:54,633 --> 00:38:58,832 otamme goa'uldien salaisuudet muilla keinoilla. 412 00:39:02,233 --> 00:39:04,593 Ent� is�nt�? 413 00:39:06,473 --> 00:39:08,543 H�n tunsi riskit. 414 00:39:08,553 --> 00:39:12,513 Yrit�mme kuulustelun j�lkeen poistaa goa'uldin. 415 00:39:12,593 --> 00:39:15,553 K�ymme sotaa olemassaolostamme. 416 00:39:15,633 --> 00:39:18,353 En pyytele keinojamme anteeksi. 417 00:39:20,273 --> 00:39:22,273 P��st�k�� h�net. 418 00:40:07,394 --> 00:40:09,394 Tervehdys, Teal'c. 419 00:40:10,634 --> 00:40:14,714 Tunnet tuskan Shan'aucin kuolemasta kuten min�kin. 420 00:40:16,514 --> 00:40:19,314 Se on kamala menetys molemmille. 421 00:40:20,834 --> 00:40:23,194 On ollut vaikeaa. 422 00:40:28,354 --> 00:40:31,234 Miksi tulit tapaamaan minua? 423 00:40:31,314 --> 00:40:33,595 Katsoakseni sinua - 424 00:40:33,715 --> 00:40:37,395 ja tiet��kseni, ettei Shan'aucin uhraus ollut turha. 425 00:40:38,314 --> 00:40:40,875 Saat sanani. 426 00:40:43,914 --> 00:40:47,675 Toivon meid�n tapaavan jonakin p�iv�n� - 427 00:40:49,075 --> 00:40:53,195 muistellaksemme kuinka t�rke� h�n oli meille. 428 00:40:53,514 --> 00:40:55,714 Tapaamme uudelleen. 429 00:41:01,275 --> 00:41:03,715 Min� lupaan sen. 33940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.