All language subtitles for Stargate SG-1 [4x02] The Other Side.Mentori

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,060 --> 00:00:19,940 Ulkopuolinen aktivointi. 2 00:00:36,063 --> 00:00:40,263 En saa selv��. Suodata aliavaruuden RF-h�iri�t. 3 00:00:40,344 --> 00:00:41,454 Carter? 4 00:00:41,464 --> 00:00:45,425 T�m� on viides saapuva madonreik� 1.5 tunnin sis�ll�. 5 00:00:45,504 --> 00:00:49,265 Tulin kaksi tuntia aikaisessa. Milloin sin� t�nne saavuit? 6 00:00:50,105 --> 00:00:52,016 En ole l�htenytk��n. 7 00:00:52,026 --> 00:00:56,066 - K�skin hankkimaan el�m�n. - Niin, mutta t�m� on... 8 00:00:56,386 --> 00:00:58,536 L�hettiv�tk� he t�ll� kertaa radiosignaalin? 9 00:00:58,546 --> 00:01:02,307 Kyll�, mutta taajuus on v��ristynyt liikaa. 10 00:01:02,387 --> 00:01:07,707 - Yrit�mme s��t�� laitteita. - Mit� sin� t��ll� teet? 11 00:01:07,788 --> 00:01:11,148 Joku yritt�� ottaa yhteytt�. Se on melko harvinaista. 12 00:01:11,228 --> 00:01:14,588 - Voimme ottaa vastaan. - Ohjaa kaiuttimille. 13 00:01:14,708 --> 00:01:17,508 Yrit� saada meid�n p��mme l�hetys toimimaan. 14 00:01:18,749 --> 00:01:22,669 T��ll� Eurondan tukikohta. Oletteko perill�? 15 00:01:22,750 --> 00:01:25,870 - Voi luoja! - Tralan, vastaa. 16 00:01:25,950 --> 00:01:28,830 T��ll� USA:n ilmavoimien majuri Carter. 17 00:01:28,911 --> 00:01:31,711 �lk�� miss��n tapauksessa l�hett�k� ket��n portista. 18 00:01:31,791 --> 00:01:34,091 He eiv�t kuule. 19 00:01:34,111 --> 00:01:38,392 T�htiportin uskotaan olevan reitti esi-isiemme maailmaan. 20 00:01:38,512 --> 00:01:43,593 Kansanne on piiritetty, eik� vihollinen kuuntele j�rke�. 21 00:01:43,673 --> 00:01:47,873 Tarvikkeemme ovat lopussa. Puolustuksemme sortuvat. 22 00:01:47,953 --> 00:01:49,953 Auttakaa meit�! 23 00:01:52,234 --> 00:01:53,794 Saamari! 24 00:01:54,554 --> 00:01:58,395 T�nne otettiin yhteytt� nelj� kertaa ennen t�t� - 25 00:01:58,475 --> 00:02:00,545 ja iiris oli kiinni. 26 00:02:00,555 --> 00:02:03,915 Montako osumaa tietokone nauhoitti? 27 00:02:07,276 --> 00:02:09,076 Kolme. 28 00:02:10,276 --> 00:02:12,576 Eli kolme kuollutta. 29 00:02:15,317 --> 00:02:17,817 Menen hakemaan tietoja Eurondasta. 30 00:02:23,318 --> 00:02:26,519 Ei se ole sinun syysi. 31 00:02:49,000 --> 00:02:52,000 Suomentanut Mentori 32 00:03:40,289 --> 00:03:44,970 Kansanne on piiritetty, eik� vihollinen kuuntele j�rke�. 33 00:03:45,410 --> 00:03:49,690 Tarvikkeemme ovat lopussa. Puolustuksemme sortuvat. 34 00:03:49,770 --> 00:03:51,811 Auttakaa meit�! 35 00:03:52,570 --> 00:03:56,611 Jos he ottavat viel� yhteytt� ja antavat koordinaatit, - 36 00:03:56,691 --> 00:03:59,082 mit� voimme tarjota heille? 37 00:03:59,092 --> 00:04:01,372 Ruokaa, vaatteita, l��kkeit�... 38 00:04:01,732 --> 00:04:04,613 He haluavat selv�sti eniten aseellista apua. 39 00:04:04,692 --> 00:04:08,373 - Ties mit� heill� on vastassa. - He voivat olla goa'uldeja. 40 00:04:08,493 --> 00:04:12,534 - He k�ytt�v�t moisia juonia. - En usko siihen. 41 00:04:12,613 --> 00:04:15,734 He kutsuivat itse��n "kansaksemme". 42 00:04:15,814 --> 00:04:18,614 Joista osa on jo kuollut iiriksen takia. 43 00:04:18,654 --> 00:04:23,175 Sille pohjalle on huono rakentaa diplomatiaa. 44 00:04:26,175 --> 00:04:29,296 Taas ulkopuolinen aktivointi. 45 00:04:30,296 --> 00:04:35,057 Olemme tehneet s��d�t. Voimme viesti� heille. 46 00:04:35,137 --> 00:04:37,137 Kiitoksia, kersantti. 47 00:04:40,457 --> 00:04:44,138 Olen Alar Eurondan valtiosta. Jos joku kuulee minut... 48 00:04:44,258 --> 00:04:49,699 T��ll� kenraali Hammond USA:n ilmavoimista. Kuuluuko? 49 00:04:49,819 --> 00:04:55,139 Kyll�. ��nenne on vastaus rukouksiimme. 50 00:04:55,220 --> 00:04:58,740 Kuulimme viestinne ja harkitsemme avunpyynt��nne. 51 00:04:58,820 --> 00:05:01,781 Olen valmis astumaan portista v�litt�m�sti. 52 00:05:01,900 --> 00:05:04,941 - Emme voi sallia sit�. - Saanko kysy� miksi? 53 00:05:05,021 --> 00:05:09,941 Meill� on l�p�isem�t�n kilpi, joka tappaisi sinut. 54 00:05:10,022 --> 00:05:13,782 Eli kolme l�hett�m��mme vapaaehtoista...? 55 00:05:15,182 --> 00:05:18,703 Emme tienneet ovatko he yst�vi� vai vihollisia. 56 00:05:18,823 --> 00:05:23,624 Ymm�rr�n. Se kysymys on yh� voimassa. 57 00:05:24,864 --> 00:05:27,664 Meid�n t�ytyy siis saavuttaa luottamuksenne. 58 00:05:30,664 --> 00:05:32,495 He l�hett�v�t kuvaa. 59 00:05:32,505 --> 00:05:36,025 N�ette nyt itse, ett� olemme samaa kansaa. 60 00:05:36,145 --> 00:05:38,786 - Totta. - V�keni voi tarjota paljon - 61 00:05:38,866 --> 00:05:42,786 vaihdossa avustanne. Jos voimme puhua kasvokkain... 62 00:05:42,866 --> 00:05:45,987 Meid�n t�ytyy tiet�� lis�� t�st� vihollisestanne. 63 00:05:46,347 --> 00:05:49,708 Olemme el�neet yhdess� t��ll� satoja vuosia. 64 00:05:49,828 --> 00:05:54,428 Nyt he hallitsevat suurta osaa Eurondasta. 65 00:05:55,588 --> 00:05:57,698 Emme tunne ket��n sellaista. 66 00:05:57,708 --> 00:06:00,298 Miten olette selvinneet n�in kauan? 67 00:06:00,308 --> 00:06:05,829 Laitoksemme on maan alla, suojakilpien takana - 68 00:06:05,909 --> 00:06:08,550 ja aseteknologiamme on ylivertaista. 69 00:06:08,630 --> 00:06:14,310 Mutta pari pommittajaa p��see ilmatilaamme joka p�iv�. 70 00:06:14,430 --> 00:06:18,191 - Miten l�ysitte meid�t? - L�ysimme T�htiportin - 71 00:06:18,311 --> 00:06:21,072 luodessamme tunneleita puolustuslaitokseemme. 72 00:06:21,151 --> 00:06:24,672 Sen p��ll� olleessa kivess� oli muinaista kirjoitusta. 73 00:06:27,032 --> 00:06:29,232 T�nne hy�k�t��n. 74 00:06:29,953 --> 00:06:32,673 Minun on palattava sotahuoneeseen. 75 00:06:34,954 --> 00:06:38,154 Auttakaa meit�. 76 00:06:44,795 --> 00:06:47,355 Mit� teemme? 77 00:06:47,436 --> 00:06:51,035 Emme voi tehd� mit��n ilman heid�n koordinaattejaan. 78 00:06:51,156 --> 00:06:53,456 Meill� on ne. 79 00:06:53,556 --> 00:06:56,517 H�n l�hetti ne ennen portin sammumista. 80 00:07:02,077 --> 00:07:05,358 T�m� tuntuu toivottomalta ja emme tied� kaikkea, - 81 00:07:05,478 --> 00:07:10,079 mutta Maan j�lkel�iset soittivat t�nne ensimm�ist� kertaa. 82 00:07:10,158 --> 00:07:13,999 Joko yrit�mme tehd� jotakin tai annamme heid�n kuolla. 83 00:07:17,360 --> 00:07:19,560 P��t�s on sinun. 84 00:07:19,680 --> 00:07:23,080 Eversti... Saatte l�hte�. 85 00:07:23,115 --> 00:07:26,081 ...humaanisti ajatellen... Mit�? 86 00:07:26,160 --> 00:07:30,522 Emme voi auttaa ratkaisemaan maailmansotaa. 87 00:07:30,601 --> 00:07:35,282 Mutta t�ss� ei ole kyse pelk�st��n siit�. 88 00:07:35,362 --> 00:07:39,482 Viette niin paljon ruokaa ja l��ketarpeita kuin voitte. 89 00:07:39,602 --> 00:07:42,563 - Majuri... - Homma hoidossa. 90 00:07:47,484 --> 00:07:49,684 Eversti. 91 00:07:49,764 --> 00:07:53,525 Se voi olla kehittynyt sivilisaatio, - 92 00:07:53,645 --> 00:07:57,085 joka haluaa vaihtaa teknologiaa kanssamme. 93 00:07:57,165 --> 00:08:00,526 - Ajattelin samaa. - Puhuin jo presidentille. 94 00:08:00,646 --> 00:08:05,806 Saatte neuvotella Eurondan kanssa kaupasta. 95 00:08:25,169 --> 00:08:27,879 TP-1, raportoikaa takaisin vuorokauden sis�ll�. 96 00:08:27,889 --> 00:08:30,850 Jos ette tee sit�, tunnistekoodinne lukitaan. 97 00:08:33,891 --> 00:08:36,251 Sinulla on se katse. 98 00:08:36,371 --> 00:08:38,601 Mihin katseeseen viittaat, O'Neill? 99 00:08:38,611 --> 00:08:42,571 "Minulla on ep�ilyksi�, mutta tied�n t�m�n oikeaksi"? 100 00:08:42,652 --> 00:08:45,372 Ei. Se toinen. 101 00:09:14,136 --> 00:09:16,136 Te tulitte. 102 00:09:16,216 --> 00:09:19,336 Se on Alar. H�n tarvitsee hoitoa. 103 00:09:23,537 --> 00:09:25,837 Teal'c, tule auttamaan. 104 00:09:26,057 --> 00:09:30,218 - Seis! - Pudottakaa aseenne! 105 00:09:30,338 --> 00:09:33,699 - Mist� te tulitte? - He ovat kansaamme Maasta. 106 00:09:33,819 --> 00:09:36,319 He tulivat pelastamaan meid�t. 107 00:09:51,701 --> 00:09:55,062 Olin tulossa T�htiportille ottamaan yhteytt�. 108 00:09:55,182 --> 00:09:59,462 Suojakilpi on minimiasetuksessaan. 109 00:10:00,622 --> 00:10:04,143 Sanoin, ett� kansamme tulisi, Farrell. 110 00:10:04,223 --> 00:10:10,223 - Saat t�st� hyv�st� mitalin. - Pommitus on laantunut. 111 00:10:10,304 --> 00:10:14,305 Olemme suojassa t��ll�, miss� kilpi on vahvempi - 112 00:10:14,384 --> 00:10:18,385 kuin tunneleissa jossa T�htiportti on. 113 00:10:20,746 --> 00:10:23,106 Miten p��si voi? 114 00:10:23,186 --> 00:10:26,546 Niin hyvin, ett� n�yt�n mit� tulitte pelastamaan. 115 00:10:27,266 --> 00:10:29,377 Varovasti. Sinulla voi olla aivot�r�hdys. 116 00:10:29,387 --> 00:10:34,987 Beeta-cantin parantaa v�litt�m�sti. 117 00:10:35,227 --> 00:10:37,527 Olen aivan kunnossa. 118 00:10:37,947 --> 00:10:42,228 - Tarvikkeita jaetaan. - He tarvitsevat kaiken. 119 00:10:42,309 --> 00:10:45,269 - Kuka t�m� on? - Alar, t�ss� on Teal'c. 120 00:10:47,789 --> 00:10:51,910 - Et ole heid�n kansaansa. - Olen itse asiassa jaffa. 121 00:10:52,030 --> 00:10:54,990 Minunkin esi-is�ni ovat tau'rien j�lkel�isi�. 122 00:10:55,110 --> 00:10:57,470 Tau'ri on Maa. 123 00:10:58,751 --> 00:11:01,051 H�n kuuluu tiimiimme. 124 00:11:02,192 --> 00:11:04,151 Niink�? 125 00:11:04,952 --> 00:11:06,952 Tervetuloa siis. 126 00:11:09,873 --> 00:11:11,832 Tulkaa! 127 00:11:21,194 --> 00:11:23,344 Vaikutat olevan johtaja. 128 00:11:23,354 --> 00:11:27,874 Perin aseman is�lt�ni, joka johti sodan alkaessa. 129 00:11:27,955 --> 00:11:31,156 Meit� on nyt v�hemm�n, joten teemme kaikki askareita. 130 00:11:31,276 --> 00:11:34,556 Tied�tte kai, ett� T�htiportilla p��see muuallekin? 131 00:11:34,636 --> 00:11:35,906 Kyll�. 132 00:11:35,916 --> 00:11:41,157 - Miksette yrit� evakuoida? - N�ette pian. 133 00:12:04,200 --> 00:12:06,560 He ovat staasissa. 134 00:12:08,200 --> 00:12:12,961 Heid�n syd�mens� ly� vain parin minuutin v�lein. 135 00:12:13,081 --> 00:12:17,922 Voimme el�� vain maan alla ja resurssit eiv�t riit� kaikkeen. 136 00:12:18,042 --> 00:12:22,163 Vain n�in saatoimme s�ilytt�� is�ni sukupolven. 137 00:12:22,242 --> 00:12:24,473 Voidaanko heid�t her�tt��? 138 00:12:24,483 --> 00:12:27,283 Ei ennen kuin saamme maamme takaisin. 139 00:12:27,683 --> 00:12:29,753 Montako heit� on? 140 00:12:29,763 --> 00:12:34,884 Tuhansia t��ll�, tuhansia lis�� toisessa kammiossa. 141 00:12:37,885 --> 00:12:41,085 Odottamassa loppumattoman sodan p��ttymist�. 142 00:13:03,848 --> 00:13:07,449 T�st� huoneesta johdamme puolustustoimia. 143 00:13:07,529 --> 00:13:09,399 - Koko Eurondassa? - Kyll�. 144 00:13:09,409 --> 00:13:11,909 Yksi vihollisen partioalus l�hestyy. 145 00:13:12,090 --> 00:13:13,880 Kiitoksia, kontrolleri. 146 00:13:13,890 --> 00:13:19,290 Jokainen asema hallitsee miehitt�m�t�nt� alusryhm��. 147 00:13:22,611 --> 00:13:28,132 Heid�n ansiostaan viholliset palaavat harvoin kotiinsa. 148 00:13:29,212 --> 00:13:31,492 Vaikuttavaa. 149 00:13:31,572 --> 00:13:34,613 - Ent� maahy�kk�ys? - H�vitt�j�t est�isiv�t sen, - 150 00:13:34,733 --> 00:13:38,653 mutta vihollinen ei ole ryhtynyt siihen vuosiin. 151 00:13:39,093 --> 00:13:42,294 Mist� syyst�? Olette alakynness�. 152 00:13:42,414 --> 00:13:44,244 Mikseiv�t he hy�dynn� sit�? 153 00:13:44,254 --> 00:13:48,774 Eurondan ilmakeh� on myrkytetty. Pinnalla ei voi asua. 154 00:13:50,534 --> 00:13:53,175 Anteeksi jos t�m� kuulostaa... 155 00:13:53,695 --> 00:13:57,616 - Mink� vuoksi te taistelette? - Se ei ole pysyv��. 156 00:13:58,216 --> 00:14:00,336 Vihollisalus l�hestyy. 157 00:14:00,416 --> 00:14:03,777 Haluaako joku yritt�� ampua sen alas? 158 00:14:05,417 --> 00:14:10,338 Se on miehitt�m�t�n vahinkoarvioalus. 159 00:14:10,418 --> 00:14:13,858 - Miehitt�m�t�n? - Ajatelkaa sit� esityksen�. 160 00:14:13,979 --> 00:14:17,499 Kansanne varmasti suostuu auttamaan - 161 00:14:17,578 --> 00:14:20,699 jos he saavat jotakin vastalahjaksi? 162 00:14:23,020 --> 00:14:24,979 Toki. 163 00:14:34,421 --> 00:14:37,221 Sy�k� t�m� kolikoita vai...? 164 00:14:42,822 --> 00:14:46,782 J�rjestelm� on intuitiivinen. K�siohjaus on toissijainen. 165 00:14:46,863 --> 00:14:51,863 T�ht�ys ja ohjaus hoituvat suoralla hermoyhteydell�. 166 00:14:52,583 --> 00:14:56,664 - Carter? - Se tottelee ajatuksiasi. 167 00:14:59,584 --> 00:15:02,705 T�m� on nopea. 168 00:15:03,025 --> 00:15:07,385 Ohjaat usean h�vitt�j�n muodostelmaa. 169 00:15:11,146 --> 00:15:13,446 L�ytyi. Kello 11. 170 00:15:17,067 --> 00:15:19,268 N�ytt�� kaksitasolta. 171 00:15:30,189 --> 00:15:32,469 Hienoa. 172 00:15:36,589 --> 00:15:41,390 - Hyvin tehty. - Ei hullummin... 173 00:15:42,790 --> 00:15:45,590 Ei hullummin vanhukselta, vai mit�? 174 00:15:52,392 --> 00:15:55,753 - Mik� h�nt� vaivaa? - Ollan on loistava lent�j�, - 175 00:15:55,832 --> 00:15:59,793 mutta h�n on viett�nyt suuren osan el�m�st��n tuolissa. 176 00:15:59,873 --> 00:16:03,473 Vuosien altistuminen hermoyhteydelle on vahingollista. 177 00:16:03,554 --> 00:16:05,744 Vain harva meist�, mukaan lukien min�, - 178 00:16:05,754 --> 00:16:09,954 voimme lent�� viel� k�rsim�tt� samaa kohtaloa. 179 00:16:10,035 --> 00:16:11,755 Anteeksi? 180 00:16:11,875 --> 00:16:16,476 Lyhyt altistumisesi ei aseta sinua vaaraan. 181 00:16:16,596 --> 00:16:20,276 Tulkaa nyt. Juhlitaan uutta liittoamme. 182 00:16:35,678 --> 00:16:40,118 Aioin s��st�� t�m�n pullon sodan loppua varten. 183 00:16:40,199 --> 00:16:45,319 Olkoon yst�vyytemme ensiaskel sit� kohti. 184 00:16:45,960 --> 00:16:48,240 Yst�vyydelle. 185 00:16:48,599 --> 00:16:50,560 Yst�vyydelle. 186 00:17:02,562 --> 00:17:05,202 Et liittynyt valaamme. 187 00:17:06,202 --> 00:17:08,702 Min� en k�yt� alkoholia. 188 00:17:11,003 --> 00:17:13,274 Tekik� asej�rjestelm�mme vaikutuksen? 189 00:17:13,284 --> 00:17:16,004 Kyll� vain. Otamme tusinan. 190 00:17:18,244 --> 00:17:20,754 Tuomanne ruoka on hyvin maukasta. 191 00:17:20,764 --> 00:17:23,064 Pystymme paljon parempaankin. 192 00:17:23,165 --> 00:17:27,845 Olemme sy�neet pelkki� hiivoja vuosien ajan. 193 00:17:27,966 --> 00:17:32,366 - Sit�k� t�m� on? - Tarvitsette varmasti valtavasti energiaa. 194 00:17:32,487 --> 00:17:35,847 Ettek� k�yt� Maassa hallittua fuusiota? 195 00:17:35,926 --> 00:17:37,887 Hallittua...? 196 00:17:38,647 --> 00:17:42,407 Se on hyvin tehokas tapa tuottaa energiaa. 197 00:17:42,488 --> 00:17:47,169 Valitettavasi reaktoriemme polttoaine, deuteriumoksidi, - 198 00:17:47,248 --> 00:17:49,248 on v�hiss�. 199 00:17:49,288 --> 00:17:54,129 Kovaa vett�. Sen vety-ytimess� on... 200 00:17:54,209 --> 00:17:57,009 Tied�n mit� kova vesi on. 201 00:18:00,490 --> 00:18:04,691 Jos tarvitsette sit�, toimitamme sit� mielell�mme. 202 00:18:06,531 --> 00:18:11,932 Vastalahjaksi opetamme asej�rjestelmiemme toiminnan. 203 00:18:12,372 --> 00:18:16,212 H�vitt�j�t, staasilaitteet, fuusioreaktorit... 204 00:18:16,412 --> 00:18:20,613 Kuulostaa reilulta. Carter? 205 00:18:20,693 --> 00:18:22,843 - Se l��ke. - Aivan. 206 00:18:22,853 --> 00:18:27,534 Meihin teki vaikutuksen se beetakaro... aine. 207 00:18:28,374 --> 00:18:30,444 Beeta-cantin. Tottahan toki. 208 00:18:30,454 --> 00:18:33,414 - Jack? - Daniel. 209 00:18:33,655 --> 00:18:36,005 Eik� meid�n pit�isi kysy� mihin raskasta vett� k�ytet��n? 210 00:18:36,015 --> 00:18:39,215 - En usko. - Sen synnytt�m� energia - 211 00:18:39,296 --> 00:18:43,216 k�ytet��n puolustuksiemme vahvistamiseen. 212 00:18:44,176 --> 00:18:46,137 Daniel? 213 00:18:46,856 --> 00:18:49,697 Sek� aikanaan vihollista vastaan iskemiseen. 214 00:18:52,217 --> 00:18:56,898 - Jack? - Daniel, jutellaanko t�st� toiste? 215 00:18:56,978 --> 00:18:59,338 En usko. 216 00:18:59,418 --> 00:19:03,699 Ymm�rr�tte kai halumme lopettaa pitk�n sotamme? 217 00:19:03,899 --> 00:19:05,899 Ymm�rr�n tietenkin. 218 00:19:05,979 --> 00:19:10,980 Mutta T�htiportilla kansanne voisi siirty�... 219 00:19:11,060 --> 00:19:15,181 Min�h�n sanoin. Tuhannet ihmiset ovat staasissa. 220 00:19:15,260 --> 00:19:17,570 Her�tt�k�� heid�t ja etsik�� uusi koti. 221 00:19:17,580 --> 00:19:21,662 Mit� hy�ty� t�st� olisi ollut? T�m� on kotimme. 222 00:19:21,741 --> 00:19:26,102 En ymm�rr� miksi jatkatte sotaa vaikka olisi vaihtoehto. 223 00:19:26,222 --> 00:19:29,102 Daniel, kuulit mit� h�n sanoi. 224 00:19:30,222 --> 00:19:35,224 Ilmakeh� on myrkytetty. Mit� voittajalle on luvassa? 225 00:19:42,464 --> 00:19:45,424 Vihollispommittajat ovat saapuneet alueelle. 226 00:19:45,545 --> 00:19:48,665 - Puolustusasemiin. - Suokaa anteeksi. 227 00:19:48,745 --> 00:19:52,506 Olemme sotahuoneessa kun saavutte p��t�kseen. 228 00:19:58,307 --> 00:20:01,187 - Kun k�sken olla hiljaa... - Et sanonut niin. 229 00:20:01,267 --> 00:20:03,707 - Liian hienovaraista? - Kyll�. Kuuntele. 230 00:20:03,827 --> 00:20:08,108 Carter? Mitk� ovat yleiset k�skymme? 231 00:20:08,188 --> 00:20:12,868 Etsi� liittolaisia ja teknologiaa goa'uldeja vastaan. 232 00:20:12,949 --> 00:20:18,030 - Olemmeko totelleet? - Tulimme auttamaan heit�. 233 00:20:18,109 --> 00:20:21,150 - Emmek� me sit� tee? - Emme! 234 00:20:21,270 --> 00:20:25,031 Heid�n maailmansa palaa ja me tarjoamme bensiini�. 235 00:20:25,110 --> 00:20:27,581 - Tarjoamme heille vett�. - Kiitos. 236 00:20:27,591 --> 00:20:32,511 - Se oli vertauskuva. - Se ei ole reilua Teal'cille. 237 00:20:32,791 --> 00:20:35,091 P��t�s on tehty. 238 00:20:35,712 --> 00:20:39,392 Emme auta heit� vaan itse�mme. 239 00:20:39,473 --> 00:20:43,073 Carter, ota Daniel mukaasi. Sano, ett� teimme kaupat. 240 00:20:43,153 --> 00:20:47,993 Et v�lit� heist�. K�yt�t tilannetta hyv�ksesi. 241 00:20:48,074 --> 00:20:50,034 Totta. 242 00:20:50,114 --> 00:20:52,915 Annamme heille jotakin ja he antavat meille kaiken. 243 00:20:52,994 --> 00:20:56,515 - Se sopii minulle. Carter! - Olemme menossa. 244 00:20:56,595 --> 00:20:59,395 - Puhumme t�st� viel�. - Totta vie. 245 00:20:59,476 --> 00:21:03,156 - Sin� et lopeta koskaan. - T�m� ei liity minuun. 246 00:21:03,276 --> 00:21:07,196 - Tajuatko mit� he tarjoavat? - Mill� hinnalla? 247 00:21:09,517 --> 00:21:12,877 - Minne olet menossa? - Auttamaan! 248 00:21:24,719 --> 00:21:27,279 En puolustele h�nt�. Olen samaa mielt� h�nen kanssaan. 249 00:21:27,359 --> 00:21:30,159 Etk� ymm�rr� mit� me teemme? 250 00:21:31,040 --> 00:21:33,480 Majuri? Tohtori? 251 00:21:34,120 --> 00:21:39,961 Eversti O'Neill neuvotteli meille kehittynytt� teknologiaa - 252 00:21:40,041 --> 00:21:42,841 vaihdossa tuntemattomasta m��r�st� kovaa vett�. 253 00:21:42,881 --> 00:21:44,832 - Eiv�tk� he halua muuta? - Eiv�t. 254 00:21:44,842 --> 00:21:48,962 - Mihin he sit� haluavat? - Kiitos kysymyksest�. 255 00:21:49,042 --> 00:21:53,883 - Se sis�lt�� deuteriumia. - Jota k�ytet��n ydinaseissa. 256 00:21:54,003 --> 00:21:57,924 He k�ytt�v�t sit� fuusioreaktoreissa. 257 00:21:58,044 --> 00:22:01,404 Alarin mukaan energia riitt�isi sodan voittamiseen. 258 00:22:01,484 --> 00:22:04,844 - Antavatko he senkin? - He ovat ep�toivoisia. 259 00:22:04,964 --> 00:22:07,755 He antavat kaiken. Se on uskomatonta. 260 00:22:07,765 --> 00:22:10,525 He ovat ainakin sata vuotta edell� meit�. 261 00:22:10,605 --> 00:22:13,246 Mutta jos emme toimi pian, heid�t tapetaan. 262 00:22:13,325 --> 00:22:16,686 - Kersantti Siler? - K�yn t�ihin, sir. 263 00:22:18,406 --> 00:22:20,706 Et hyv�ksy t�t�. 264 00:22:21,567 --> 00:22:26,688 Sanoit, ettemme anna resursseja sodan voittamiseen. 265 00:22:26,767 --> 00:22:30,528 Puhuin armeijayksik�ist�. Ihmishengist�. 266 00:22:30,648 --> 00:22:33,088 - Mutta se oli moraalikysymys. - Kyll�. 267 00:22:33,208 --> 00:22:39,210 Mutta jos annamme sen veten�, moraalikysymys katoaa? 268 00:22:41,970 --> 00:22:46,010 Kannattaa muistaa, ett� Apophis on elossa - 269 00:22:46,091 --> 00:22:50,691 ja pystyisi tuhoamaan Maan milloin haluaa. 270 00:22:50,771 --> 00:22:54,531 Meid�n teht�v�mme on varmistaa, ettei niin k�y. 271 00:22:54,611 --> 00:22:56,811 Ymm�rr�n sen. 272 00:23:03,132 --> 00:23:06,254 N�imme vain yhden puolen. Miksi he taistelevat? 273 00:23:06,373 --> 00:23:09,254 - Pysy�kseen elossa. - Kyll�. Haluan pelastaa henki�. 274 00:23:09,374 --> 00:23:12,654 Mutta menemme nyt paljon sit� pidemm�lle. 275 00:23:12,734 --> 00:23:16,174 Aiomme k��nt�� suunnan sodassa, josta emme tied� mit��n - 276 00:23:16,255 --> 00:23:19,095 ja tuhota vihollisen, josta emme tied� mit��n. 277 00:23:19,175 --> 00:23:24,696 Saamme sill� teknologiaa, mutta onko se oikein? 278 00:23:24,776 --> 00:23:27,276 Se on hyv� kysymys. 279 00:23:28,696 --> 00:23:31,256 Niin on. 280 00:23:34,177 --> 00:23:39,298 Muodostelma l�nteen. Pommittajat kokoontuvat siell�. 281 00:23:39,378 --> 00:23:43,618 - Carter ja Jackson palaavat pian. - Heit� on liikaa. 282 00:23:43,738 --> 00:23:46,259 - Tarvitsetteko pilotteja? - Kyll�! 283 00:23:53,860 --> 00:23:56,980 H�vitt�j�lentue, kansi 3. 284 00:23:58,460 --> 00:24:01,501 Vihollisia suunnassa 0, 0. 285 00:24:01,621 --> 00:24:03,621 N�en ne. 286 00:24:10,583 --> 00:24:13,382 - Ettek� tuoneet enemp��? - Emme viel�. 287 00:24:13,463 --> 00:24:15,812 - T�m� ei kest� p�iv��k��n! - Lis�� on tulossa. 288 00:24:15,822 --> 00:24:18,293 Toimme niin paljon kuin voimme lyhyell� varoitusajalla. 289 00:24:18,303 --> 00:24:21,504 - Onko lis�� varmasti tulossa? - Paljon lis��. 290 00:24:21,583 --> 00:24:24,784 Viek�� polttoaine reaktoriin. Suojakilpi t�ydelle teholle. 291 00:24:24,904 --> 00:24:30,305 N�yt�mme vihollisille, ett� olemme taas vahvoja. 292 00:24:32,465 --> 00:24:34,585 Sill� v�lin meill� on kysymyksi�... 293 00:24:34,586 --> 00:24:39,986 Kun hy�kk�ys on ohi, annamme kaiken luvatun. 294 00:24:41,346 --> 00:24:43,846 Tulkaa. T��ll� on vaarallista. 295 00:24:47,227 --> 00:24:49,987 - Pommittajia kaupungin yll�. - Teal'c, hoida johtaja. 296 00:24:50,068 --> 00:24:52,828 - Min� otan toisen. - Hoidan asian. 297 00:25:20,832 --> 00:25:24,192 - Tuo kuului l�helt�. - Suoraan yl�puoleltamme. 298 00:25:24,312 --> 00:25:30,554 N�yt�n mit� my�s saatte vastalahjaksi. 299 00:25:30,674 --> 00:25:35,354 Suojageneraattori kest�� pommien voiman. 300 00:25:35,474 --> 00:25:39,914 Se on suojellut kansaani koko el�m�ni ajan. 301 00:25:42,795 --> 00:25:47,236 N�ettek�? Tuomanne polttoaine vahvistaa sit�. 302 00:25:48,076 --> 00:25:52,556 - Kauanko se kest��? - Useita tunteja. 303 00:25:52,676 --> 00:25:56,557 Toimitamme lis�� kovaa vett� siihen menness�. 304 00:26:01,197 --> 00:26:03,398 Kohteeni sukeltaa. 305 00:26:26,961 --> 00:26:30,882 - O'Neill, oletko kunnossa? - Vihollinen tuhottu. 306 00:26:31,842 --> 00:26:36,042 - Mik� se oli? - T�rm�sit viholliseen. 307 00:26:36,123 --> 00:26:40,203 N�in ihmisen. Niiden piti olla miehitt�m�tt�mi�. 308 00:26:40,283 --> 00:26:43,004 Sanoin tiedustelualuksen olevan miehitt�m�t�n. 309 00:26:43,084 --> 00:26:46,284 Se oli helppo kohde ja siten sopiva demonstraatio. 310 00:26:46,404 --> 00:26:48,794 Mutta pommittajissa on lent�j�t. 311 00:26:48,804 --> 00:26:53,566 Tapoitte useita vihollisia. Olemme kiitollisia. 312 00:27:06,847 --> 00:27:09,048 H�net muistetaan. 313 00:27:13,848 --> 00:27:16,808 Kenen muistolle t�m� vala on? 314 00:27:16,889 --> 00:27:21,489 Is�lleni. Valtiomme selvi�� h�nen n�kemyksens� ansiosta. 315 00:27:22,129 --> 00:27:24,570 Ymm�rr�n. 316 00:27:27,850 --> 00:27:33,531 On tapanamme tehd� uusista liitoista muodolliset. 317 00:27:34,691 --> 00:27:39,212 Vaihdossa tiedoistamme, laitteistamme ja l��kkeist� - 318 00:27:39,851 --> 00:27:42,002 Maa toimittaa meille - 319 00:27:42,012 --> 00:27:47,453 sodan lopettamiseen tarvittavan m��r�n kovaa vett�. 320 00:27:48,773 --> 00:27:55,494 Vain nelj� kertaa toimittamamme m��r� p�ivitt�in. 321 00:27:55,614 --> 00:27:58,175 Useita tonneja vuodessa. 322 00:27:58,254 --> 00:28:01,935 Pieni hinta meid�n tarjoamastamme. 323 00:28:02,054 --> 00:28:04,054 Alar, kuuntele. 324 00:28:09,416 --> 00:28:11,616 - Mit�? - Hiljaisuus. 325 00:28:13,056 --> 00:28:15,356 Tuskin tunnistan sit�. 326 00:28:15,457 --> 00:28:21,058 T�ydell� teholla suojakilpi tekee meist� haavoittumattomia. 327 00:28:21,817 --> 00:28:26,418 Kirjoittakaamme sanoiksi se mit� jaamme syd�miss�mme. 328 00:28:26,538 --> 00:28:30,139 Ennen sit� haluan kysy� jotakin. 329 00:28:30,259 --> 00:28:32,569 Kenraali Hammond haluaisi tiet�� saman. 330 00:28:32,579 --> 00:28:35,139 Ei se mit��n, eversti. 331 00:28:35,900 --> 00:28:38,400 Miten t�m� sota alkoi? 332 00:28:39,100 --> 00:28:43,941 Vihollinen teki yll�tyshy�kk�yksen Eurondaan. 333 00:28:44,941 --> 00:28:48,941 Olin 9-vuotias poika. Muistan sen illan. 334 00:28:49,182 --> 00:28:54,342 Muistan oman huoneeni lattian - 335 00:28:54,423 --> 00:28:56,542 t�risseen r�j�hdysten tahdissa. 336 00:28:56,622 --> 00:29:01,303 Muistan tiet�neeni, ett� jokainen pommittaja - 337 00:29:01,623 --> 00:29:05,904 tarkoitti ett� jokin rakennus, jokin koti, - 338 00:29:06,984 --> 00:29:10,504 jokin katu yl�puolisessa kaupungissa tuhoutui. 339 00:29:11,945 --> 00:29:15,705 Siten t�m� sota alkoi. 340 00:29:16,465 --> 00:29:18,905 Niin te sanotte. 341 00:29:19,466 --> 00:29:25,226 Kolme miest� kuoli yritt�ess��n p��st� Maahan. 342 00:29:25,306 --> 00:29:29,267 - Se oli onnettomuus. - Niin te sanotte. 343 00:29:35,148 --> 00:29:37,508 Onko muita kysymyksi�? 344 00:29:37,828 --> 00:29:40,869 On. Haluaisin tiet�� enemm�n vihollisestanne. 345 00:29:41,949 --> 00:29:46,510 - Kuuluuko t�m� kaupantekoon? - Ei normaalisti. 346 00:29:46,589 --> 00:29:50,190 Mit� muuta voimme luvata teille? 347 00:29:50,430 --> 00:29:52,950 Mikset vastaa kysymykseen? 348 00:29:53,030 --> 00:29:56,551 - Onko meill� sopimus? - On. 349 00:29:56,671 --> 00:29:59,631 - Jack. - Daniel, suu tukkoon. 350 00:30:02,872 --> 00:30:05,072 Joko ymm�rsit? 351 00:30:10,273 --> 00:30:14,794 Haluaisin katsoa heid�n fuusioteknologiaansa. 352 00:30:14,914 --> 00:30:19,834 - Hyv� on. - Esittelen sit� mielell�ni. 353 00:30:29,795 --> 00:30:34,957 Ymm�rt��kseni ammuit vihollisen alas. Onnittelut. 354 00:30:35,036 --> 00:30:39,397 - Haluatko kokeilla uudelleen? - Enp� usko. 355 00:30:39,516 --> 00:30:45,037 Kuolonuhrit ovat nyt teid�nkin vihollisianne. 356 00:30:46,398 --> 00:30:48,678 Odotan paluutanne. 357 00:30:49,639 --> 00:30:54,879 Olisi ehk� paras, jos se jaffa ei palaisi. 358 00:30:55,919 --> 00:30:58,759 Miksi? H�n ei ole sanonut mit��n. 359 00:30:59,520 --> 00:31:03,361 Kyse on siit�, mik� h�n on. 360 00:31:04,881 --> 00:31:09,321 - Onhan h�n toki erilainen. - Ei kuten me. 361 00:31:16,922 --> 00:31:19,422 Majuri Carter, teid�n j�lkeenne. 362 00:31:28,324 --> 00:31:32,924 - Me emme l�hde. - Miksi emme? 363 00:31:33,005 --> 00:31:35,885 Teal'c ja min� tutkimme ensin paikkoja. 364 00:31:36,005 --> 00:31:38,685 Sin� esit�t kysymyksi�. 365 00:31:39,605 --> 00:31:42,566 - Luulin, ett� k�skit... - Tied�n mit� sanoin. 366 00:31:42,646 --> 00:31:45,606 Se oli t�yke�� ja lyhytn�k�ist�. Pyyd�n anteeksi. 367 00:31:46,727 --> 00:31:51,367 - Kiitos, ett� huomasit sen. - Nyt sanon t�m�n. 368 00:31:51,487 --> 00:31:55,168 Mene esitt�m��n kysymyksi�. Paljon kysymyksi�. 369 00:32:05,129 --> 00:32:10,410 Yksi reaktori tuottaa energiaa koko laitokselle. 370 00:32:10,489 --> 00:32:13,530 Oletan teid�n ottavan deuteriumia merivedest�. 371 00:32:13,770 --> 00:32:16,891 Kyll�. 70% Maan pinta-alasta on merta, - 372 00:32:17,011 --> 00:32:20,691 joten kovan veden tuotanto ei ole ongelma. 373 00:32:20,811 --> 00:32:25,652 Meri, josta me otamme kovaa vett�, - 374 00:32:25,772 --> 00:32:29,532 on vihollisen k�siss� kaukana t��lt�. 375 00:32:30,213 --> 00:32:33,893 N�et, ett� s�ili�t ovat miltei tyhj�t. 376 00:32:36,613 --> 00:32:40,734 Rakensitte t�m�n paikan kauan ennen sodan alkua. 377 00:32:40,854 --> 00:32:45,695 - Sota oli v�ist�m�t�n. - Kauanko aioitte olla t��ll�? 378 00:32:45,815 --> 00:32:48,495 Kunnes ilma puhdistuu myrkyst�. 379 00:32:50,135 --> 00:32:52,135 Suo anteeksi. 380 00:33:05,617 --> 00:33:09,818 - Mit� ajattelet Alarista? - H�n salaa jotakin. 381 00:33:09,898 --> 00:33:13,099 - Mit�? - En tied�. H�n salaa sen. 382 00:33:44,383 --> 00:33:46,744 Mit� nyt, O'Neill? 383 00:33:48,904 --> 00:33:51,204 He ovat samanlaisia. 384 00:33:57,624 --> 00:34:00,124 Joka ikinen on samanlainen. 385 00:34:16,508 --> 00:34:19,068 - Farrell. - Tohtori. 386 00:34:19,147 --> 00:34:21,869 Koska olemme liittolaisia, - 387 00:34:21,948 --> 00:34:26,709 haluaisin tiet�� enemm�n uudesta vihollisestamme. 388 00:34:32,589 --> 00:34:35,110 Kutsutte heit� viholliseksi. 389 00:34:36,430 --> 00:34:40,950 Se on ymm�rrett�v��. Mutta t�ytyy heill� olla nimi. 390 00:34:41,551 --> 00:34:44,232 Min� olen amerikkalainen. Isois�ni oli hollantilainen. 391 00:34:44,311 --> 00:34:46,611 Miksi kutsutte heit�? 392 00:34:47,032 --> 00:34:49,502 Joskus kutsumme heit� "parittelijoiksi". 393 00:34:49,512 --> 00:34:52,553 - Parittelijoiksi? - Siten he lis��ntyv�t. 394 00:34:52,632 --> 00:34:56,553 Satunnaisesti, v�litt�m�tt� geenien puhtaudesta. 395 00:34:57,473 --> 00:35:01,153 Heit� on siis kaiken muotoisia ja kokoisia. 396 00:35:01,474 --> 00:35:02,974 Kyll�. 397 00:35:03,034 --> 00:35:05,394 - Ja eriv�risi�? - Kyll�. 398 00:35:07,194 --> 00:35:09,194 Ihanko totta? 399 00:35:14,035 --> 00:35:17,956 T�ss� sylinteriss� on piirustukset ja kaavat, - 400 00:35:18,036 --> 00:35:21,077 joihin teknologiamme perustuu. 401 00:35:21,156 --> 00:35:25,157 L�yd�mme yhdess� tavan siirt�� ne tietokoneillenne. 402 00:35:25,237 --> 00:35:29,517 N�m� putket ulottuvat pinnalle saakka. 403 00:35:30,038 --> 00:35:31,468 Kyll�. 404 00:35:31,478 --> 00:35:35,598 Sanoit ilmakeh�n olevan myrkytetty. 405 00:35:36,879 --> 00:35:40,399 - Vihollispommittajia. - Torjukaa heid�t! 406 00:35:49,641 --> 00:35:51,151 - Jack. - Mit� saitte selville? 407 00:35:51,161 --> 00:35:55,601 He aloittivat sodan. En tosin tied� miten. 408 00:36:00,402 --> 00:36:02,953 - Miss� polttoaine on? - On tullut viiv�stys. 409 00:36:02,963 --> 00:36:05,923 Vihollinen hy�kk��. Tarvitsemme sit�! 410 00:36:06,043 --> 00:36:11,884 Hankimme hiukan aikaa. Voimme auttaa taistelussa. 411 00:36:13,924 --> 00:36:15,924 Tehk�� se! 412 00:36:28,566 --> 00:36:30,866 Pysy vierell�ni, Teal'c. 413 00:36:31,166 --> 00:36:34,847 Se oli ennakkoisku. Vihollisen pommituksen - 414 00:36:34,967 --> 00:36:39,087 tarkoitus oli pys�ytt�� teid�t. - Nyt on v��r� hetki! 415 00:36:40,528 --> 00:36:42,798 Suojakilpi on minimivahvuudessa. 416 00:36:42,808 --> 00:36:45,489 Siirt�k�� energiaa staasihuoneesta. 417 00:36:48,689 --> 00:36:52,890 He suunnittelivat t�t�. Laitos tehtiin ennen sotaa. 418 00:36:52,969 --> 00:36:55,080 Miten he voivat voittaa maan alta k�sin? 419 00:36:55,090 --> 00:36:59,090 Valtavat kaasuputket tulevat laitoksen alta - 420 00:36:59,170 --> 00:37:01,691 ja ulottuvat pinnalle. - Ja pinta on myrkytetty. 421 00:37:01,771 --> 00:37:04,891 He eiv�t aloittaneet sotaa, vaan yrittiv�t tuhota toiset. 422 00:37:04,971 --> 00:37:07,282 Se oli h�nen n�kemyksens�. 423 00:37:07,292 --> 00:37:12,732 Is�ni n�ki parittelijoiden levi�v�n Eurondaan ruton lailla. 424 00:37:12,852 --> 00:37:17,493 Miljoonittain. Emme tied� miten niin moni selvisi. 425 00:37:17,693 --> 00:37:20,734 Mutta he selvi�v�t yrityksist�mme huolimatta. 426 00:37:21,934 --> 00:37:26,935 Ottakaa yhteys kenraaliinne. Tarvitsemme sen polttoaineen! 427 00:37:28,135 --> 00:37:30,435 Emme tee sit�. 428 00:37:31,015 --> 00:37:32,975 Aseet! 429 00:37:33,575 --> 00:37:36,075 Ottakaa yhteys kenraali Hammondiin. 430 00:38:07,300 --> 00:38:09,451 He saattavat vihollispommittajia! 431 00:38:09,461 --> 00:38:12,500 - H�n tuhoaa h�vitt�ji�mme. - Est�k�� h�nt�! 432 00:39:07,908 --> 00:39:12,509 - Olisitte voineet saada kaiken! - Ei kannata seurata meit�. 433 00:39:35,152 --> 00:39:37,113 Ei. 434 00:39:42,874 --> 00:39:44,833 Menk��! 435 00:40:05,357 --> 00:40:07,316 Odottakaa! 436 00:40:09,837 --> 00:40:13,598 Voin opettaa teille kaiken. Ottakaa minut mukaanne. 437 00:40:14,958 --> 00:40:16,958 Olkaa kilttej�! 438 00:40:27,840 --> 00:40:30,340 - Sulkekaa iiris. - Tehk�� se. 439 00:40:42,721 --> 00:40:47,002 Oletan, ett� ette saaneet uutta teknologiaa. 440 00:40:47,083 --> 00:40:49,083 Pit�� paikkansa. 441 00:40:51,123 --> 00:40:53,123 Ik�v� juttu. 442 00:40:54,523 --> 00:40:56,523 Ei oikeastaan. 443 00:40:58,004 --> 00:41:01,684 - Raportti tunnin p��st�. - Selv�, sir. 36063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.