All language subtitles for Stargate SG-1 [4x01] Small Victories.Mentori

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,102 --> 00:00:09,542 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:11,742 --> 00:00:14,263 Ne ovat asg�rdien vihollisia. 3 00:00:14,342 --> 00:00:16,973 Ne aikovat laskeutua aluksella ja tartuttaa Maan. 4 00:00:16,983 --> 00:00:20,862 - Voitko siirt�� meid�t sinne? - T��lt� ei p��se pois. 5 00:00:25,262 --> 00:00:29,163 - Kest��k� alus hallitsemattoman sy�ksyn ilmakeh��n? - Ei. 6 00:00:31,423 --> 00:00:34,223 Meid�n t�ytyy tuhota se keinolla mill� hyv�ns�. 7 00:00:35,823 --> 00:00:38,323 He pakenevat sen avulla. 8 00:00:43,704 --> 00:00:45,204 Carter! 9 00:00:52,064 --> 00:00:54,424 Nyt tarinan p��t�sosa. 10 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 Suomentanut Mentori 11 00:04:14,995 --> 00:04:18,275 Vei luultua kauemmin asentaa toinen portti. 12 00:04:18,355 --> 00:04:22,435 Se saatiin toimimaan eilen. Teknisi� ongelmia kai. 13 00:04:22,515 --> 00:04:24,875 Olisitte tarvinneet Samia? 14 00:04:26,035 --> 00:04:28,235 Niin. 15 00:04:29,315 --> 00:04:32,676 Ironista, ettei h�n ole t��ll� pelastamassa itse��n. 16 00:04:32,796 --> 00:04:37,556 Vointisi on hyv�. Tulehdus on parantunut. 17 00:04:37,636 --> 00:04:40,836 - Olit onnekas. - Niinh�n sin� sanot. 18 00:04:40,956 --> 00:04:47,156 - Haluan sinun silti... - Ulkopuolinen aktivointi. 19 00:04:47,237 --> 00:04:49,677 ...ottavan rauhallisesti. 20 00:04:51,717 --> 00:04:54,396 Anteeksi! 21 00:04:54,477 --> 00:04:56,436 Odottakaa! 22 00:05:09,557 --> 00:05:13,518 - TP-1:n tunniste. - Avatkaa iiris. 23 00:05:30,998 --> 00:05:33,298 Jo oli aikakin! 24 00:05:35,678 --> 00:05:38,109 Olemme soitelleet kotiin yli viikon ajan. 25 00:05:38,119 --> 00:05:40,559 Mukava n�hd� teid�tkin. 26 00:05:41,359 --> 00:05:45,959 - My�s mukava n�hd�. - Kiitos, Teal'c. Sinulla on... 27 00:05:47,239 --> 00:05:49,539 �l� koske siihen. 28 00:05:49,839 --> 00:05:53,200 - Mukava, ett� selvisitte. - Miss� fanfaarit viipyv�t? 29 00:05:53,320 --> 00:05:58,790 - Pelastimme planeetan. - Taas. Siihen ei saa kyll�sty�. 30 00:05:58,800 --> 00:06:01,920 - Hyvin tehty. - Kiitos. Helppo homma. 31 00:06:02,120 --> 00:06:05,640 - Mit� Thorille tapahtui? - Otimme h�net mukaamme. 32 00:06:05,760 --> 00:06:08,800 H�net haettiin kun menimme T�htiportilla P4X-234:lle. 33 00:06:08,880 --> 00:06:10,751 Varmaankin paikannusmajakka. 34 00:06:10,761 --> 00:06:13,641 - J�ttiv�tk� he teid�t sinne? - P�rj�simme mainiosti. 35 00:06:13,761 --> 00:06:18,880 Raportin mielell�ni kunhan olen k�ynyt suihkussa. 36 00:06:18,961 --> 00:06:23,961 Lupa my�nnetty. Itse asiassa vaadin sit�. 37 00:06:25,601 --> 00:06:28,722 - Haisenko? - En aikonut sanoa. 38 00:06:47,803 --> 00:06:49,803 Mit� puuhaat? 39 00:06:49,882 --> 00:06:55,242 Tutkin merest� l�ydettyj� replikaattoreiden osia. 40 00:06:58,083 --> 00:07:00,073 Onko se j�rkev��? 41 00:07:00,083 --> 00:07:04,043 Ne eiv�t emittoi energiaa. Ne ovat kuolleita. 42 00:07:04,124 --> 00:07:07,243 Eik� niit� ole kuin muutama. 43 00:07:07,363 --> 00:07:12,003 - Min� l�hden. - Aiotko yh� kalaan? 44 00:07:13,124 --> 00:07:15,564 - Aiotko yh� j��d�? - Aion. 45 00:07:15,644 --> 00:07:19,324 Olen rentoutunut tarpeeksi v�h�ksi aikaa. 46 00:07:20,884 --> 00:07:23,325 - Selv�. - Pid� hauskaa. 47 00:07:24,524 --> 00:07:26,485 Varmasti. 48 00:07:30,804 --> 00:07:32,765 Carter. 49 00:07:41,166 --> 00:07:43,125 Odota! 50 00:07:46,285 --> 00:07:48,276 D�j� vu. 51 00:07:48,286 --> 00:07:53,046 Kenraali Hammond soitti. Majuri Davis on tulossa. 52 00:07:53,166 --> 00:07:55,926 - En p��se kalaan? - Et. 53 00:08:03,046 --> 00:08:08,567 Laivasto sai h�t�viestin F-luokan sukellusveneelt�. 54 00:08:08,687 --> 00:08:11,567 - Ven�l�inen. - Kyll�. 55 00:08:11,646 --> 00:08:13,846 Koodinimi Blackbird. 56 00:08:13,927 --> 00:08:18,287 Miehist�n kimppuun k�vi suuri mekaaninen h�m�h�kki. 57 00:08:21,127 --> 00:08:23,398 - Vain yksi? - Pidimme sit� vitsin�. 58 00:08:23,408 --> 00:08:25,517 Sitten l�hetys katkesi. 59 00:08:25,527 --> 00:08:29,887 Noin klo 17.00 vene havaittiin Nimitziss�. 60 00:08:29,968 --> 00:08:33,567 Se oli pinnassa eik� yhteyspyynt�ihin vastattu. 61 00:08:33,648 --> 00:08:36,848 Alukseen noustiin. Miehist� oli kuollut. 62 00:08:37,088 --> 00:08:38,728 Kaikkiko? 63 00:08:38,808 --> 00:08:42,728 Ruumiit vietiin ennen kuin kuolinsyy selvitettiin. 64 00:08:44,649 --> 00:08:48,769 - Niit�h�n ne. - Se replikoituu jo. 65 00:08:48,848 --> 00:08:51,278 Kuvat ottanut mies p��si karkuun. 66 00:08:51,288 --> 00:08:53,919 Pentagon kehotti laivastoa hinaamaan veneen t�nne. 67 00:08:53,929 --> 00:08:56,198 - Tiet�v�tk� ven�l�iset? - Eiv�t. 68 00:08:56,208 --> 00:08:59,729 Kiell�mme kaiken, mutta t�st� tulee rumaa. 69 00:08:59,809 --> 00:09:02,519 Replikaattorit eiv�t saa p��st� sukellusveneest�. 70 00:09:02,529 --> 00:09:07,209 Sit� valvotaan. Satama on suljettu kokonaan. 71 00:09:07,290 --> 00:09:10,250 - Peitetarina on kemikaalivuoto. - R�j�ytt�k�� se. 72 00:09:10,609 --> 00:09:15,129 Pentagon pyysi, ett� haemme tutkimusn�ytteit�. 73 00:09:15,850 --> 00:09:20,370 Asg�rdit yrittiv�t sit� ja ne miltei tuhosivat koko rodun. 74 00:09:20,490 --> 00:09:24,610 Siksi tulin. Tunnette asian. 75 00:09:24,691 --> 00:09:29,371 - Mielest�ni se pit�� r�j�ytt��. - Se ei ehk� riit�. 76 00:09:29,491 --> 00:09:32,451 Ainakin yksi selvisi Thorin aluksen tuhosta. 77 00:09:32,690 --> 00:09:35,081 Hinatkaa se merelle ja pudottakaa ydinpommi. 78 00:09:35,091 --> 00:09:37,531 Olemme harkinneet sit�. 79 00:09:37,651 --> 00:09:40,121 T�m� on todellinen poliittinen sotku. 80 00:09:40,131 --> 00:09:44,131 Ven�l�iset n�kiv�t asg�rdien aluksen ilmakeh�ss�. 81 00:09:44,211 --> 00:09:47,332 - Joten? - He eiv�t usko tarinaamme. 82 00:09:47,411 --> 00:09:49,882 He pit�v�t vastuussa sukellusveneest�. 83 00:09:49,892 --> 00:09:53,652 Ydinr�j�hdys kansainv�lisill� vesill� olisi vaikea peitelt�v�. 84 00:09:53,772 --> 00:09:56,372 Ette tajua kuinka vaarallisia ne otukset ovat. 85 00:09:56,452 --> 00:10:01,532 Onko muuta tapaa tuhota niit�? Joku l�yt�m�nne teknologia? 86 00:10:01,652 --> 00:10:05,173 Replikaattorit kest�v�t goa'uldien teknologian. 87 00:10:05,293 --> 00:10:09,732 Ne kuitenkin haavoittuvat ihmisten projektiiliaseilla. 88 00:10:12,093 --> 00:10:13,733 Pyssyill�. 89 00:10:13,853 --> 00:10:17,293 Jos replikaattoreita on riitt�v�n v�h�n, - 90 00:10:17,413 --> 00:10:21,013 hyvin varustettu tiimi voisi... - Pelastaa maailman? 91 00:10:21,413 --> 00:10:23,853 Joko alat kyll�sty�? 92 00:10:26,053 --> 00:10:28,364 Minun on paras ilmoittaa Pentagonille. 93 00:10:28,374 --> 00:10:33,453 - Ulkopuolinen aktivointi. - Tiimej� ei ole muualla. 94 00:10:57,415 --> 00:11:01,255 - Miksei iiris sulkeudu? - Se ei vastaa. 95 00:11:01,335 --> 00:11:04,455 - Tukikohdan virta katoaa. - Mit�? 96 00:11:25,817 --> 00:11:28,177 Tuo on Thor! 97 00:11:35,617 --> 00:11:37,567 Laskekaa aseet. 98 00:11:37,577 --> 00:11:40,457 - Thor! - Tervehdys, O'Neill. 99 00:11:40,577 --> 00:11:42,647 Hyv� n�hd� sinut jalkeilla. 100 00:11:42,657 --> 00:11:47,498 Olen sinulle ja ryhm�llesi kiitollisuudenvelassa. 101 00:11:48,978 --> 00:11:51,698 Hyv� ajoitus. 102 00:11:51,777 --> 00:11:56,378 Yksi replikaattori selvisi aluksesi r�j�hdyksest�. 103 00:11:56,458 --> 00:11:58,899 Ehk� voisit auttaa. 104 00:11:59,019 --> 00:12:02,218 - En voi. - Mikset? 105 00:12:02,419 --> 00:12:06,618 Tulin T�htiportilla, koska aluksia ei riit�. 106 00:12:06,738 --> 00:12:09,939 Replikaattorit uhkaavat kotimaailmaani. 107 00:12:10,059 --> 00:12:14,019 Kaikki yritykset pys�ytt�� ne ovat ep�onnistuneet. 108 00:12:14,099 --> 00:12:16,779 Tulin pyyt�m��n apuanne. 109 00:12:29,740 --> 00:12:32,240 - Kaikki toimii taas. - Hyv�. 110 00:12:32,860 --> 00:12:34,930 Miten me voimme auttaa? 111 00:12:34,940 --> 00:12:40,861 Aseenne olivat tehokkaita replikaattoreita vastaan. 112 00:12:40,940 --> 00:12:45,860 - Hiukan. - Strategianne Bilisknerin tuhoamisessa toimi. 113 00:12:45,941 --> 00:12:50,900 - Niin, mutta te... - Yritimme pys�ytt�� ne. 114 00:12:50,981 --> 00:12:56,821 Ne voidaan tuhota v�hemm�n hienostuneella tavalla. 115 00:12:56,902 --> 00:12:59,702 Emme en�� pysty ajattelemaan niin. 116 00:12:59,741 --> 00:13:04,901 Eli tarvitsette jonkun teit� tyhmemm�n? 117 00:13:04,982 --> 00:13:07,822 Saatoit tulla oikeaan paikkaan. 118 00:13:10,101 --> 00:13:13,222 Kaikella kunnioituksella, tarvitsemme TP-1:t� t��ll�. 119 00:13:13,502 --> 00:13:15,863 Min� voisin l�hte�. 120 00:13:16,543 --> 00:13:19,982 Enp� tied�, Carter. Et ehk� ole riitt�v�n tyhm�. 121 00:13:20,103 --> 00:13:23,463 - Enk�h�n p�rj��. - Lupa my�nnetty. 122 00:13:23,822 --> 00:13:26,702 Meid�n t�ytyy l�hte� v�litt�m�sti. 123 00:13:30,623 --> 00:13:33,903 - Pid� hauskaa. - Varmasti. 124 00:13:57,024 --> 00:14:01,785 Pelkk� tiedusteluteht�v�. Ampukaa vain pakon edess�. 125 00:14:01,864 --> 00:14:04,905 Replikaattorit hy�kk��v�t vain uhattuina. 126 00:14:04,984 --> 00:14:07,185 L�hdet��n. 127 00:14:14,785 --> 00:14:17,306 Videolinkki toimii. 128 00:14:17,385 --> 00:14:20,065 Jack, kuuletko? 129 00:14:20,146 --> 00:14:25,506 Voinko nyt mainita kamalan �t�kk�kammoni? 130 00:14:50,027 --> 00:14:53,067 Vaikuttavan n�k�inen alus. 131 00:14:54,827 --> 00:14:58,787 O'Neillin piti olla viimeinen ja paras toivomme. 132 00:14:58,868 --> 00:15:00,827 O'Neillin? 133 00:15:00,947 --> 00:15:06,228 Niin. Se on kehittynein asg�rdien luomuksista. 134 00:15:07,428 --> 00:15:13,188 Ensimm�inen replikaattoreita vastaan suunniteltu alus. 135 00:15:13,269 --> 00:15:15,769 Miksi emme ota sit�? 136 00:15:16,709 --> 00:15:19,209 Se ei ole valmis. 137 00:15:19,868 --> 00:15:22,748 Minne olemme menossa? 138 00:15:22,829 --> 00:15:28,429 Viisi alustamme taistelee replikaattoreita vastaan, - 139 00:15:28,509 --> 00:15:31,009 jotka ovat matkalla t�nne. 140 00:15:31,149 --> 00:15:35,509 Liitymme taisteluun ja avullasi pys�yt�mme ne. 141 00:15:39,550 --> 00:15:43,310 Asg�rdien t�hden emme saa h�vit�. 142 00:15:44,110 --> 00:15:46,950 Ei paineita! 143 00:18:39,439 --> 00:18:44,319 - Ne ovat eriv�risi�. - Jonkinlainen naamiov�ri? 144 00:18:45,999 --> 00:18:47,959 Jatketaan. 145 00:19:38,642 --> 00:19:40,942 Mik� tuo on? 146 00:20:11,003 --> 00:20:13,364 Tuo on iso. 147 00:20:15,124 --> 00:20:19,484 Jos se on jokin kuningatar, muut yritt�v�t suojella sit�. 148 00:20:19,564 --> 00:20:21,064 Kuningatar? 149 00:20:37,605 --> 00:20:40,805 - Teal'c ja Stevens ovat pulassa! - Akkuhuone. 150 00:21:14,687 --> 00:21:17,447 - Stevens? - Kuollut. 151 00:21:17,967 --> 00:21:19,467 L�hdet��n. 152 00:21:38,008 --> 00:21:41,128 Jokainen pala pystyy vaikuttamaan - 153 00:21:41,248 --> 00:21:46,448 reaktiivisella monopolaarisella energiakent�ll� muihin paloihin, - 154 00:21:46,529 --> 00:21:51,129 jolloin replikaattorit voivat olla eri muodoissa. 155 00:21:51,248 --> 00:21:55,849 Tiet��ksemme palan sis�ll� on seuraavat asiat: - 156 00:21:56,369 --> 00:21:59,249 kaksi miljoonaa erillist� kironiv�yl��... 157 00:22:01,849 --> 00:22:04,449 Mik� kironi on? 158 00:22:04,529 --> 00:22:07,409 Yksinkertaisesti sanottuna energiahiukkanen. 159 00:22:07,809 --> 00:22:12,250 - En ole kuullutkaan. - Tied�n sen. 160 00:22:13,370 --> 00:22:17,490 Miten osaan voittaa kironipohjaisen teknologian - 161 00:22:17,570 --> 00:22:19,560 jos en tied� mik� kironi on? 162 00:22:19,570 --> 00:22:25,410 Me emme keksisi asetta joka ampuu raudan palasia - 163 00:22:25,491 --> 00:22:30,890 kaliumnitraatin, hiilijauheen ja rikin sytytt�misen avulla. 164 00:22:31,651 --> 00:22:35,411 - Ymm�rr�n mit� tarkoitat. - Emme voi ajatella tavallanne. 165 00:22:37,971 --> 00:22:43,732 Unohdetaan kironit ja kokeillaan termej� joita ymm�rr�n. 166 00:22:43,852 --> 00:22:49,452 Palat ovat kuin tietokoneita, jotka viestiv�t kesken��n. 167 00:22:49,531 --> 00:22:52,892 Useat palat kokoontuvat ja muodostavat �t�k�it� - 168 00:22:52,972 --> 00:22:57,733 tehd�kseen eri teht�vi�, viime k�dess� replikoitumista. 169 00:22:57,812 --> 00:22:59,812 Pit�� paikkansa. 170 00:23:01,293 --> 00:23:04,413 Sinulla ei taida olla t��ll� replikaattoria? 171 00:23:04,532 --> 00:23:07,053 Se on liian vaarallista. 172 00:23:07,133 --> 00:23:10,652 Seh�n olisi typer��. Olen utelias. 173 00:23:10,772 --> 00:23:16,013 Voisiko vaikkapa kaksi palaa replikoitua? 174 00:23:16,093 --> 00:23:20,933 Vaaditaan useita paloja yhdess� uusien tekemiseen. 175 00:23:21,054 --> 00:23:23,253 Hyv� tiet��. 176 00:23:30,094 --> 00:23:32,453 Onko se virtuaalinen? 177 00:23:34,734 --> 00:23:37,014 N�ytt�� oikealta. 178 00:23:44,495 --> 00:23:48,175 Se simuloi kaikkea havainnoimaamme k�yt�st�. 179 00:23:55,175 --> 00:23:59,015 Mopo l�hti k�sist�. Kukaan ei palaa sinne. 180 00:23:59,095 --> 00:24:02,535 Se t�ytyy r�j�ytt�� ja toivoa etteiv�t ne selvi�. 181 00:24:02,616 --> 00:24:06,055 - Se taitaa olla ainoa keino. - Puhun Pentagonille. 182 00:24:06,176 --> 00:24:08,135 Eversti! 183 00:24:12,176 --> 00:24:14,976 T��ll� tosiaan on jotakin. 184 00:24:19,096 --> 00:24:21,657 Taisit tuoda matkamuiston. 185 00:24:38,057 --> 00:24:41,018 Miss� vaiheessa ajatteluprosessisi on? 186 00:24:41,737 --> 00:24:45,017 Anteeksi. Mieleni harhaili. 187 00:24:45,417 --> 00:24:49,178 Ajattelit planeettasi ihmisi�. 188 00:24:49,298 --> 00:24:51,258 Niin. 189 00:24:51,938 --> 00:24:56,618 - Eversti O'Neill on osaava. - Tied�n, mutta n�m�... 190 00:24:56,698 --> 00:24:59,659 Jos pystymme est�m��n maailmani invaasion, - 191 00:24:59,738 --> 00:25:03,339 lupaan meid�n tekev�n kaikkemme auttaaksemme teit�. 192 00:25:04,139 --> 00:25:06,739 Melkoinen jos. 193 00:25:08,299 --> 00:25:13,539 - Haluaisitko ravintoa? - Kiitos. Min� n��nnyn. 194 00:25:19,260 --> 00:25:21,560 Min� pid�n keltaisista. 195 00:25:29,820 --> 00:25:31,940 Voi luoja! 196 00:25:34,740 --> 00:25:36,701 Anteeksi. 197 00:25:41,341 --> 00:25:44,020 Mit� nyt? 198 00:25:44,101 --> 00:25:49,620 Menetimme yhteyden taistelussa olleisiin asg�rdeihin. 199 00:25:50,101 --> 00:25:53,541 Voisiko se olla viestint�ongelma? 200 00:25:53,621 --> 00:25:57,301 Ei. Aluksiamme ei havaita. 201 00:25:57,422 --> 00:26:00,861 - Mit� nuo sitten ovat? - Replikaattoreita. 202 00:26:02,462 --> 00:26:04,662 Olemme my�h�ss�. 203 00:26:10,502 --> 00:26:13,782 - Dallas odottaa satamassa. - Dallas? 204 00:26:13,862 --> 00:26:17,622 Hy�kk�yssukellusvene. Se torpedoi Blackbirdin. 205 00:26:17,742 --> 00:26:20,703 Kannattaa ehk� odottaa sen kanssa. 206 00:26:20,823 --> 00:26:23,623 T�m� uusi pala on ruostunut. 207 00:26:24,062 --> 00:26:29,383 - Ja se on merkitt�v�� koska...? - Sam selitti t�m�n niin, - 208 00:26:29,463 --> 00:26:32,583 ett� �t�k�t replikoituvat ymp�r�iv�n materiaalin avulla. 209 00:26:32,703 --> 00:26:37,064 N�m� sy�v�t sukellusvenett�, eli ovat periaatteessa ter�st�. 210 00:26:37,184 --> 00:26:39,374 Siksi ne ovat eri v�risi�. 211 00:26:39,384 --> 00:26:42,504 Se voi my�s selitt�� mikseiv�t ne yrit� l�hte� veneest�. 212 00:26:42,583 --> 00:26:44,083 Niink�? 213 00:26:44,783 --> 00:26:49,384 Ne eiv�t voi. Ne ovat vain niin kest�vi� kuin materiaalinsa. 214 00:26:49,504 --> 00:26:53,464 N�m� ovat erilaisia. Ne ruostuisivat vedess�. 215 00:26:53,544 --> 00:26:56,054 Ne ovat karkeampia ja haavoittuvia. 216 00:26:56,064 --> 00:26:58,825 Eli veneen r�j�ytt�minen tuhoaisi ne helposti. 217 00:26:58,904 --> 00:27:03,024 - Miksemme siis tee sit�? - Koska yksi voisi selvit�. 218 00:27:03,144 --> 00:27:06,345 Thorin alukselta tullut. 219 00:27:06,465 --> 00:27:09,745 Se tappoi veneen koko miehist�n. 220 00:27:09,865 --> 00:27:13,065 Meid�n pit�� varmistaa, ettei niin k�y uudelleen. 221 00:27:20,985 --> 00:27:26,106 - �iti�t�kk�. - Pime� kuva. 222 00:27:29,826 --> 00:27:33,427 Se on sulautunut �iti�t�kk��n. 223 00:27:34,346 --> 00:27:38,026 - Palaan mukanasi, O'Neill. - Oletko varma? 224 00:27:38,107 --> 00:27:41,867 Muut �t�k�t suuttuvat kun tapatte �itimuorin. 225 00:27:42,226 --> 00:27:44,426 Itsekin olisit. 226 00:27:44,507 --> 00:27:47,387 Emmek� voisi luoda harhautuksen? 227 00:27:47,467 --> 00:27:51,147 Energiapurkaukset houkuttelevat replikaattoreita. 228 00:27:53,267 --> 00:27:57,708 Pieni r�j�hdys toisella tasolla houkuttelee ne sinne. 229 00:27:57,828 --> 00:28:01,108 Tilanne saadaan hallintaan. T�m� on tilaisuutemme. 230 00:28:01,187 --> 00:28:03,418 Veneen moottorit k�ynnistyiv�t juuri. 231 00:28:03,428 --> 00:28:06,388 Yritt�v�tk� replikaattorit liikkeelle? 232 00:28:06,468 --> 00:28:12,068 Kannattaa menn� ennen kuin ne p��tt�v�t sukeltaa. 233 00:28:27,709 --> 00:28:30,749 Milloin ne saavuttavat planeettanne? 234 00:28:30,869 --> 00:28:33,169 Kahden tunnin kuluttua. 235 00:28:33,829 --> 00:28:38,830 Teid�n aluksennehan ylitt�v�t valonnopeuden? 236 00:28:38,950 --> 00:28:43,390 - Kyll�. - Miksi �t�kk�alukset kulkevat niin hitaasti? 237 00:28:43,510 --> 00:28:48,350 Hypernopeuteen tarvittavaan aliavaruuskentt��n - 238 00:28:48,430 --> 00:28:51,390 vaaditaan generaattoreiden t�ysi teho. 239 00:28:51,510 --> 00:28:55,110 T�ll� hetkell� ne k�ytt�v�t sit� replikoitumiseen. 240 00:28:55,871 --> 00:28:59,630 Eli ne menett�isiv�t hypernopeudessa aseet ja suojat. 241 00:28:59,711 --> 00:29:05,791 Niin. Replikaattorit eiv�t v�lit� ajasta laillamme. 242 00:29:06,711 --> 00:29:09,351 Niill� ei ole kiire. 243 00:29:10,671 --> 00:29:13,142 Miten ne saivat aluksenne hallintaansa? 244 00:29:13,152 --> 00:29:19,392 Ne muuttavat aseteknologiaamme oudolla tavalla. 245 00:29:19,472 --> 00:29:21,821 Luulin niiden oppineen kaiken teilt�. 246 00:29:21,831 --> 00:29:26,832 Ne ovat voineet saada tietoja muilta kuin asg�rdeilta. 247 00:29:26,952 --> 00:29:30,872 Emme voi satuttaa niit�, mutta ne voisivat tulla t�nne - 248 00:29:30,952 --> 00:29:34,072 ja tuhota meid�t. - Niin. 249 00:29:34,192 --> 00:29:37,632 - Mikseiv�t ne tee sit�? - Emme ole hy�k�nneet. 250 00:29:37,713 --> 00:29:42,233 T�m�n aluksen teknologia on niiden aluksia vanhempaa. 251 00:29:46,153 --> 00:29:48,953 Minusta ei taida olla paljoa apua? 252 00:29:56,113 --> 00:29:59,474 - Panos on asetettu. - Ne sukeltavat. 253 00:29:59,553 --> 00:30:01,853 Jack, vene sukeltaa. 254 00:30:10,514 --> 00:30:13,355 Huomasimme. Suuntaamme akkuhuoneeseen. 255 00:30:17,195 --> 00:30:18,585 Menet�mme signaalin. 256 00:30:18,595 --> 00:30:21,555 Se ei p��se kovin syv�lle pelkill� dieselmoottoreilla. 257 00:30:21,675 --> 00:30:23,825 Lis��n radiol�hetyksen tehoa. 258 00:30:23,835 --> 00:30:27,035 - Miten he p��sev�t ulos? - Pakoluukusta. 259 00:30:35,355 --> 00:30:37,716 Olet v�synyt. 260 00:30:40,476 --> 00:30:44,236 My�s se on replikaattoreiden etu. 261 00:30:44,316 --> 00:30:46,816 Ne eiv�t kaipaa lepoa. 262 00:30:49,116 --> 00:30:53,596 - Mutta niiden t�ytyy sy�d�. - Pysty�kseen replikoitumaan. 263 00:30:54,156 --> 00:30:57,036 Ja ne ovat mit� sy�v�t, eik�? 264 00:30:57,117 --> 00:30:59,547 Mik� on vahvin tuntemanne materiaali? 265 00:30:59,557 --> 00:31:04,677 Uusi naqadasta, triniumista ja hiilest� kehitetty seos. 266 00:31:04,757 --> 00:31:08,518 O'Neillin runko on rakennettu siit�. 267 00:31:08,638 --> 00:31:11,997 - P��seek� se hypernopeuteen? - Kyll�. 268 00:31:12,797 --> 00:31:16,718 Voidaanko sit� lent�� kauko-ohjauksella? 269 00:31:16,797 --> 00:31:20,318 - Miksi? - Replikaattorit l�htev�t sen per��n. 270 00:31:20,398 --> 00:31:22,698 Se on mahdollista. 271 00:31:23,038 --> 00:31:27,238 Se alus on niille kuin seisova p�yt�. 272 00:31:27,358 --> 00:31:32,119 Se ei ole valmis. Ne omaksuvat sen teknologian. 273 00:31:32,239 --> 00:31:35,038 Eiv�t, jos sen itsetuhon k�ynnist��. 274 00:31:35,718 --> 00:31:38,079 En ymm�rr�. 275 00:31:38,199 --> 00:31:42,639 �t�k�ill� ei ole aseita tai suojia hypernopeudessa. 276 00:31:42,719 --> 00:31:46,479 Ne seuraisivat O'Neilli� hypernopeuteen. 277 00:31:46,599 --> 00:31:49,640 Silloin r�j�yt�tte O'Neillin ja �t�k�t sen mukana. 278 00:31:49,719 --> 00:31:52,159 Majuri Carter, ehdotatko - 279 00:31:52,280 --> 00:31:56,640 ett� tuhoamme asg�rdien kehittyneimm�n aluksen - 280 00:31:56,760 --> 00:31:59,310 ennen kuin se on valmis? - Tied�n. 281 00:31:59,320 --> 00:32:04,400 O'Neill on viimeinen toivomme. 282 00:32:04,480 --> 00:32:09,240 Siit� ei ole apua jos �t�k�t p��sev�t planeetallenne. 283 00:32:09,360 --> 00:32:13,720 Et uskonut vastauksen en�� liittyv�n teknologiaanne. 284 00:32:13,801 --> 00:32:18,161 - Jos ne eiv�t seuraa... - Uskotaan, ett� seuraavat. 285 00:32:18,241 --> 00:32:23,081 Jos replikaattorit sammuttavat O'Neillin itsetuhon... 286 00:32:23,201 --> 00:32:25,511 Ne omaksuvat aluksen teknologian - 287 00:32:25,521 --> 00:32:28,281 ja olemme luoneet kehittyneimm�t �t�k�t t�h�n saakka. 288 00:32:28,362 --> 00:32:32,401 - Tied�n. Se on riski. - Emme voi ottaa sit�. 289 00:33:32,164 --> 00:33:35,765 Tulin t�nne koska halusit strategian, - 290 00:33:35,845 --> 00:33:37,995 jota ette itse keksisi. 291 00:33:38,005 --> 00:33:40,965 Yrit�tte voittaa niit� paremmalla teknologialla, - 292 00:33:41,045 --> 00:33:43,715 jolloin ne omaksuvat sen ja kehittyv�t lis��. 293 00:33:43,725 --> 00:33:46,355 Teid�n t�ytyy k�ytt�� sit� niit� vastaan. 294 00:33:46,365 --> 00:33:50,486 Ne l�htev�t O'Neillin per��n koska se on kehittynyt alus. 295 00:33:50,606 --> 00:33:53,036 Ne luulevat, ett� yrit�tte vied� sen pois. 296 00:33:53,046 --> 00:33:56,486 Ne eiv�t odota r�j�hdyst�. Se on aivan uusi taktiikka. 297 00:33:56,565 --> 00:33:59,846 - Emme k�ytt�isi sellaista taktiikkaa. - Aivan! 298 00:33:59,966 --> 00:34:03,926 Muutoin saamme katsoa niiden valtaavan maailmanne. 299 00:34:04,006 --> 00:34:08,607 Ehk� se on typer� idea, mutta enk� min� siksi tullut? 300 00:34:10,087 --> 00:34:12,587 Meid�n pit�� kokeilla sit�. 301 00:34:42,128 --> 00:34:44,248 Perhanan otus! 302 00:34:52,128 --> 00:34:56,049 - Uskon sinun tappaneen sen. - Totta puhut. 303 00:35:02,129 --> 00:35:04,129 Mit� hittoa...? 304 00:35:07,730 --> 00:35:09,230 O'Neill! 305 00:35:18,290 --> 00:35:20,650 Saakeli! 306 00:35:21,650 --> 00:35:25,930 Eversti O'Neill, p��settek� mitenk��n pakoluukulle? 307 00:35:39,292 --> 00:35:42,491 - Ankkuri irtosi. - Voimmeko auttaa mitenk��n? 308 00:35:42,611 --> 00:35:46,051 Voimme pakottaa sen matalaan veteen ja odottaa. 309 00:35:46,171 --> 00:35:48,811 Aika ei riit� siihen. 310 00:35:50,492 --> 00:35:53,092 Teal'c! Kokeillaan t�t�! 311 00:36:04,933 --> 00:36:06,933 Antaapa olla. 312 00:36:26,574 --> 00:36:32,174 - Teid�n pit�� r�j�ytt�� t�m�. - Huono asenne, Jack. 313 00:36:32,694 --> 00:36:36,294 Kuunnelkaa! Emme p��se pois t��lt�! 314 00:36:36,374 --> 00:36:38,415 Teht�v� suoritettu. R�j�ytt�k��! 315 00:36:38,934 --> 00:36:41,054 - Jack! - Daniel, ole kiltti! 316 00:36:41,174 --> 00:36:45,375 R�j�ytt�k�� ennen kuin �t�k�t sy�v�t minut el�v�lt�! 317 00:36:47,494 --> 00:36:49,935 Davis, m��r�� se! 318 00:37:07,496 --> 00:37:10,096 O'Neill on liikkeell�. 319 00:37:16,256 --> 00:37:18,616 Ne l�htev�t per��n. 320 00:37:20,777 --> 00:37:24,457 O'Neill loikkaa nyt hypernopeuteen. 321 00:37:39,018 --> 00:37:41,018 Se toimi. 322 00:37:53,258 --> 00:37:56,218 Anteeksi! En kai satuttanut sinua? 323 00:37:56,338 --> 00:37:58,458 Olen kunnossa. 324 00:37:58,538 --> 00:38:02,978 - Teimme sen. - Se oli sinun typer� ideasi. 325 00:38:24,580 --> 00:38:26,939 Ampukaa kohdetta. 326 00:38:28,740 --> 00:38:31,179 Dallas laukaisee torpedot. 327 00:38:34,580 --> 00:38:39,860 8 sekuntia osumaan. Blackbird yritt�� v�ist��. 328 00:38:44,141 --> 00:38:47,741 Torpedot j�ljitt�v�t. Kaksi sekuntia. 329 00:38:55,741 --> 00:38:57,741 Suora osuma. 330 00:39:07,582 --> 00:39:09,882 He ovat kunnossa. 331 00:39:10,582 --> 00:39:12,082 Mit�? 332 00:39:15,982 --> 00:39:18,282 He ovat kunnossa! 333 00:39:33,463 --> 00:39:36,663 - Mahtava ajoitus! - Tulimme heti kun voimme. 334 00:39:38,983 --> 00:39:43,784 - Teal'c, oletko kunnossa? - Olen. 335 00:39:44,664 --> 00:39:50,344 - Ei tainnut sujua hyvin? - Asia oli hoidossa. 336 00:39:50,544 --> 00:39:54,425 - Onko �t�k�t hoidettu? - Melko lailla. Te? 337 00:39:55,424 --> 00:39:57,724 Potkimme niiden takamuksia. 338 00:39:58,864 --> 00:40:01,135 Oliko niill� takamukset? 339 00:40:01,145 --> 00:40:04,585 Asg�rdeilla oli uusi iso alus, nimelt��n O'Neill. 340 00:40:06,705 --> 00:40:08,505 Niink�? 341 00:40:08,625 --> 00:40:11,425 Mutta meid�n piti r�j�ytt�� se. 342 00:40:12,865 --> 00:40:16,065 Asg�rdit ovat kiitollisia. 343 00:40:16,185 --> 00:40:20,626 Maksamme joskus takaisin avulla goa'uldeja vastaan. 344 00:40:21,625 --> 00:40:22,736 Joskus? 345 00:40:22,746 --> 00:40:25,865 Yhden asg�rdien planeetan pelastaminen on pieni voitto. 346 00:40:26,786 --> 00:40:31,146 Sota replikaattoreita vastaan kattaa koko galaksini. 347 00:40:31,226 --> 00:40:34,067 Majuri Carterin strategia toimi t�ll� kertaa, - 348 00:40:34,146 --> 00:40:36,976 mutta replikaattorit ovat hyvin �lykk�it�. 349 00:40:36,986 --> 00:40:39,866 - Se ei ehk� toimi en��. - Ymm�rr�n. 350 00:40:41,786 --> 00:40:45,746 Mutta nyt meill� on toivoa. 351 00:40:46,547 --> 00:40:50,747 Jos tarvitsette typeri� ideoita, tied�tte mist� minut l�yt��. 352 00:40:51,147 --> 00:40:56,227 - Tapaamisiin. - K�y milloin vain! 353 00:40:56,307 --> 00:40:59,507 Vien sinut mielell�ni kalastamaan. 354 00:40:59,588 --> 00:41:03,948 Yhdell� j�rvell� Minnesotassa on n�in suuria ahvenia. Tai... 28386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.