All language subtitles for Stargate SG-1 [4x01] Small Victories.Mentori
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,102 --> 00:00:09,542
Aiemmin tapahtunutta:
2
00:00:11,742 --> 00:00:14,263
Ne ovat
asg�rdien vihollisia.
3
00:00:14,342 --> 00:00:16,973
Ne aikovat laskeutua
aluksella ja tartuttaa Maan.
4
00:00:16,983 --> 00:00:20,862
- Voitko siirt�� meid�t sinne?
- T��lt� ei p��se pois.
5
00:00:25,262 --> 00:00:29,163
- Kest��k� alus hallitsemattoman
sy�ksyn ilmakeh��n? - Ei.
6
00:00:31,423 --> 00:00:34,223
Meid�n t�ytyy tuhota se
keinolla mill� hyv�ns�.
7
00:00:35,823 --> 00:00:38,323
He pakenevat sen avulla.
8
00:00:43,704 --> 00:00:45,204
Carter!
9
00:00:52,064 --> 00:00:54,424
Nyt tarinan p��t�sosa.
10
00:03:18,000 --> 00:03:21,000
Suomentanut Mentori
11
00:04:14,995 --> 00:04:18,275
Vei luultua kauemmin
asentaa toinen portti.
12
00:04:18,355 --> 00:04:22,435
Se saatiin toimimaan eilen.
Teknisi� ongelmia kai.
13
00:04:22,515 --> 00:04:24,875
Olisitte tarvinneet Samia?
14
00:04:26,035 --> 00:04:28,235
Niin.
15
00:04:29,315 --> 00:04:32,676
Ironista, ettei h�n ole
t��ll� pelastamassa itse��n.
16
00:04:32,796 --> 00:04:37,556
Vointisi on hyv�.
Tulehdus on parantunut.
17
00:04:37,636 --> 00:04:40,836
- Olit onnekas.
- Niinh�n sin� sanot.
18
00:04:40,956 --> 00:04:47,156
- Haluan sinun silti...
- Ulkopuolinen aktivointi.
19
00:04:47,237 --> 00:04:49,677
...ottavan rauhallisesti.
20
00:04:51,717 --> 00:04:54,396
Anteeksi!
21
00:04:54,477 --> 00:04:56,436
Odottakaa!
22
00:05:09,557 --> 00:05:13,518
- TP-1:n tunniste.
- Avatkaa iiris.
23
00:05:30,998 --> 00:05:33,298
Jo oli aikakin!
24
00:05:35,678 --> 00:05:38,109
Olemme soitelleet
kotiin yli viikon ajan.
25
00:05:38,119 --> 00:05:40,559
Mukava n�hd� teid�tkin.
26
00:05:41,359 --> 00:05:45,959
- My�s mukava n�hd�.
- Kiitos, Teal'c. Sinulla on...
27
00:05:47,239 --> 00:05:49,539
�l� koske siihen.
28
00:05:49,839 --> 00:05:53,200
- Mukava, ett� selvisitte.
- Miss� fanfaarit viipyv�t?
29
00:05:53,320 --> 00:05:58,790
- Pelastimme planeetan.
- Taas. Siihen ei saa kyll�sty�.
30
00:05:58,800 --> 00:06:01,920
- Hyvin tehty.
- Kiitos. Helppo homma.
31
00:06:02,120 --> 00:06:05,640
- Mit� Thorille tapahtui?
- Otimme h�net mukaamme.
32
00:06:05,760 --> 00:06:08,800
H�net haettiin kun menimme
T�htiportilla P4X-234:lle.
33
00:06:08,880 --> 00:06:10,751
Varmaankin
paikannusmajakka.
34
00:06:10,761 --> 00:06:13,641
- J�ttiv�tk� he teid�t sinne?
- P�rj�simme mainiosti.
35
00:06:13,761 --> 00:06:18,880
Raportin mielell�ni kunhan
olen k�ynyt suihkussa.
36
00:06:18,961 --> 00:06:23,961
Lupa my�nnetty.
Itse asiassa vaadin sit�.
37
00:06:25,601 --> 00:06:28,722
- Haisenko?
- En aikonut sanoa.
38
00:06:47,803 --> 00:06:49,803
Mit� puuhaat?
39
00:06:49,882 --> 00:06:55,242
Tutkin merest� l�ydettyj�
replikaattoreiden osia.
40
00:06:58,083 --> 00:07:00,073
Onko se j�rkev��?
41
00:07:00,083 --> 00:07:04,043
Ne eiv�t emittoi energiaa.
Ne ovat kuolleita.
42
00:07:04,124 --> 00:07:07,243
Eik� niit� ole
kuin muutama.
43
00:07:07,363 --> 00:07:12,003
- Min� l�hden.
- Aiotko yh� kalaan?
44
00:07:13,124 --> 00:07:15,564
- Aiotko yh� j��d�?
- Aion.
45
00:07:15,644 --> 00:07:19,324
Olen rentoutunut
tarpeeksi v�h�ksi aikaa.
46
00:07:20,884 --> 00:07:23,325
- Selv�.
- Pid� hauskaa.
47
00:07:24,524 --> 00:07:26,485
Varmasti.
48
00:07:30,804 --> 00:07:32,765
Carter.
49
00:07:41,166 --> 00:07:43,125
Odota!
50
00:07:46,285 --> 00:07:48,276
D�j� vu.
51
00:07:48,286 --> 00:07:53,046
Kenraali Hammond soitti.
Majuri Davis on tulossa.
52
00:07:53,166 --> 00:07:55,926
- En p��se kalaan?
- Et.
53
00:08:03,046 --> 00:08:08,567
Laivasto sai h�t�viestin
F-luokan sukellusveneelt�.
54
00:08:08,687 --> 00:08:11,567
- Ven�l�inen.
- Kyll�.
55
00:08:11,646 --> 00:08:13,846
Koodinimi Blackbird.
56
00:08:13,927 --> 00:08:18,287
Miehist�n kimppuun k�vi
suuri mekaaninen h�m�h�kki.
57
00:08:21,127 --> 00:08:23,398
- Vain yksi?
- Pidimme sit� vitsin�.
58
00:08:23,408 --> 00:08:25,517
Sitten l�hetys katkesi.
59
00:08:25,527 --> 00:08:29,887
Noin klo 17.00 vene
havaittiin Nimitziss�.
60
00:08:29,968 --> 00:08:33,567
Se oli pinnassa eik�
yhteyspyynt�ihin vastattu.
61
00:08:33,648 --> 00:08:36,848
Alukseen noustiin.
Miehist� oli kuollut.
62
00:08:37,088 --> 00:08:38,728
Kaikkiko?
63
00:08:38,808 --> 00:08:42,728
Ruumiit vietiin ennen kuin
kuolinsyy selvitettiin.
64
00:08:44,649 --> 00:08:48,769
- Niit�h�n ne.
- Se replikoituu jo.
65
00:08:48,848 --> 00:08:51,278
Kuvat ottanut
mies p��si karkuun.
66
00:08:51,288 --> 00:08:53,919
Pentagon kehotti laivastoa
hinaamaan veneen t�nne.
67
00:08:53,929 --> 00:08:56,198
- Tiet�v�tk� ven�l�iset?
- Eiv�t.
68
00:08:56,208 --> 00:08:59,729
Kiell�mme kaiken,
mutta t�st� tulee rumaa.
69
00:08:59,809 --> 00:09:02,519
Replikaattorit eiv�t saa
p��st� sukellusveneest�.
70
00:09:02,529 --> 00:09:07,209
Sit� valvotaan.
Satama on suljettu kokonaan.
71
00:09:07,290 --> 00:09:10,250
- Peitetarina on kemikaalivuoto.
- R�j�ytt�k�� se.
72
00:09:10,609 --> 00:09:15,129
Pentagon pyysi,
ett� haemme tutkimusn�ytteit�.
73
00:09:15,850 --> 00:09:20,370
Asg�rdit yrittiv�t sit� ja ne
miltei tuhosivat koko rodun.
74
00:09:20,490 --> 00:09:24,610
Siksi tulin.
Tunnette asian.
75
00:09:24,691 --> 00:09:29,371
- Mielest�ni se pit�� r�j�ytt��.
- Se ei ehk� riit�.
76
00:09:29,491 --> 00:09:32,451
Ainakin yksi selvisi
Thorin aluksen tuhosta.
77
00:09:32,690 --> 00:09:35,081
Hinatkaa se merelle ja
pudottakaa ydinpommi.
78
00:09:35,091 --> 00:09:37,531
Olemme harkinneet sit�.
79
00:09:37,651 --> 00:09:40,121
T�m� on todellinen
poliittinen sotku.
80
00:09:40,131 --> 00:09:44,131
Ven�l�iset n�kiv�t asg�rdien
aluksen ilmakeh�ss�.
81
00:09:44,211 --> 00:09:47,332
- Joten?
- He eiv�t usko tarinaamme.
82
00:09:47,411 --> 00:09:49,882
He pit�v�t vastuussa
sukellusveneest�.
83
00:09:49,892 --> 00:09:53,652
Ydinr�j�hdys kansainv�lisill�
vesill� olisi vaikea peitelt�v�.
84
00:09:53,772 --> 00:09:56,372
Ette tajua kuinka
vaarallisia ne otukset ovat.
85
00:09:56,452 --> 00:10:01,532
Onko muuta tapaa tuhota niit�?
Joku l�yt�m�nne teknologia?
86
00:10:01,652 --> 00:10:05,173
Replikaattorit kest�v�t
goa'uldien teknologian.
87
00:10:05,293 --> 00:10:09,732
Ne kuitenkin haavoittuvat
ihmisten projektiiliaseilla.
88
00:10:12,093 --> 00:10:13,733
Pyssyill�.
89
00:10:13,853 --> 00:10:17,293
Jos replikaattoreita
on riitt�v�n v�h�n, -
90
00:10:17,413 --> 00:10:21,013
hyvin varustettu tiimi voisi...
- Pelastaa maailman?
91
00:10:21,413 --> 00:10:23,853
Joko alat kyll�sty�?
92
00:10:26,053 --> 00:10:28,364
Minun on paras
ilmoittaa Pentagonille.
93
00:10:28,374 --> 00:10:33,453
- Ulkopuolinen aktivointi.
- Tiimej� ei ole muualla.
94
00:10:57,415 --> 00:11:01,255
- Miksei iiris sulkeudu?
- Se ei vastaa.
95
00:11:01,335 --> 00:11:04,455
- Tukikohdan virta katoaa.
- Mit�?
96
00:11:25,817 --> 00:11:28,177
Tuo on Thor!
97
00:11:35,617 --> 00:11:37,567
Laskekaa aseet.
98
00:11:37,577 --> 00:11:40,457
- Thor!
- Tervehdys, O'Neill.
99
00:11:40,577 --> 00:11:42,647
Hyv� n�hd� sinut jalkeilla.
100
00:11:42,657 --> 00:11:47,498
Olen sinulle ja ryhm�llesi
kiitollisuudenvelassa.
101
00:11:48,978 --> 00:11:51,698
Hyv� ajoitus.
102
00:11:51,777 --> 00:11:56,378
Yksi replikaattori selvisi
aluksesi r�j�hdyksest�.
103
00:11:56,458 --> 00:11:58,899
Ehk� voisit auttaa.
104
00:11:59,019 --> 00:12:02,218
- En voi.
- Mikset?
105
00:12:02,419 --> 00:12:06,618
Tulin T�htiportilla,
koska aluksia ei riit�.
106
00:12:06,738 --> 00:12:09,939
Replikaattorit
uhkaavat kotimaailmaani.
107
00:12:10,059 --> 00:12:14,019
Kaikki yritykset pys�ytt��
ne ovat ep�onnistuneet.
108
00:12:14,099 --> 00:12:16,779
Tulin pyyt�m��n apuanne.
109
00:12:29,740 --> 00:12:32,240
- Kaikki toimii taas.
- Hyv�.
110
00:12:32,860 --> 00:12:34,930
Miten me voimme auttaa?
111
00:12:34,940 --> 00:12:40,861
Aseenne olivat tehokkaita
replikaattoreita vastaan.
112
00:12:40,940 --> 00:12:45,860
- Hiukan. - Strategianne
Bilisknerin tuhoamisessa toimi.
113
00:12:45,941 --> 00:12:50,900
- Niin, mutta te...
- Yritimme pys�ytt�� ne.
114
00:12:50,981 --> 00:12:56,821
Ne voidaan tuhota v�hemm�n
hienostuneella tavalla.
115
00:12:56,902 --> 00:12:59,702
Emme en�� pysty
ajattelemaan niin.
116
00:12:59,741 --> 00:13:04,901
Eli tarvitsette
jonkun teit� tyhmemm�n?
117
00:13:04,982 --> 00:13:07,822
Saatoit tulla
oikeaan paikkaan.
118
00:13:10,101 --> 00:13:13,222
Kaikella kunnioituksella,
tarvitsemme TP-1:t� t��ll�.
119
00:13:13,502 --> 00:13:15,863
Min� voisin l�hte�.
120
00:13:16,543 --> 00:13:19,982
Enp� tied�, Carter.
Et ehk� ole riitt�v�n tyhm�.
121
00:13:20,103 --> 00:13:23,463
- Enk�h�n p�rj��.
- Lupa my�nnetty.
122
00:13:23,822 --> 00:13:26,702
Meid�n t�ytyy
l�hte� v�litt�m�sti.
123
00:13:30,623 --> 00:13:33,903
- Pid� hauskaa.
- Varmasti.
124
00:13:57,024 --> 00:14:01,785
Pelkk� tiedusteluteht�v�.
Ampukaa vain pakon edess�.
125
00:14:01,864 --> 00:14:04,905
Replikaattorit
hy�kk��v�t vain uhattuina.
126
00:14:04,984 --> 00:14:07,185
L�hdet��n.
127
00:14:14,785 --> 00:14:17,306
Videolinkki toimii.
128
00:14:17,385 --> 00:14:20,065
Jack, kuuletko?
129
00:14:20,146 --> 00:14:25,506
Voinko nyt mainita
kamalan �t�kk�kammoni?
130
00:14:50,027 --> 00:14:53,067
Vaikuttavan n�k�inen alus.
131
00:14:54,827 --> 00:14:58,787
O'Neillin piti olla
viimeinen ja paras toivomme.
132
00:14:58,868 --> 00:15:00,827
O'Neillin?
133
00:15:00,947 --> 00:15:06,228
Niin. Se on kehittynein
asg�rdien luomuksista.
134
00:15:07,428 --> 00:15:13,188
Ensimm�inen replikaattoreita
vastaan suunniteltu alus.
135
00:15:13,269 --> 00:15:15,769
Miksi emme ota sit�?
136
00:15:16,709 --> 00:15:19,209
Se ei ole valmis.
137
00:15:19,868 --> 00:15:22,748
Minne olemme menossa?
138
00:15:22,829 --> 00:15:28,429
Viisi alustamme taistelee
replikaattoreita vastaan, -
139
00:15:28,509 --> 00:15:31,009
jotka ovat matkalla t�nne.
140
00:15:31,149 --> 00:15:35,509
Liitymme taisteluun ja
avullasi pys�yt�mme ne.
141
00:15:39,550 --> 00:15:43,310
Asg�rdien t�hden
emme saa h�vit�.
142
00:15:44,110 --> 00:15:46,950
Ei paineita!
143
00:18:39,439 --> 00:18:44,319
- Ne ovat eriv�risi�.
- Jonkinlainen naamiov�ri?
144
00:18:45,999 --> 00:18:47,959
Jatketaan.
145
00:19:38,642 --> 00:19:40,942
Mik� tuo on?
146
00:20:11,003 --> 00:20:13,364
Tuo on iso.
147
00:20:15,124 --> 00:20:19,484
Jos se on jokin kuningatar,
muut yritt�v�t suojella sit�.
148
00:20:19,564 --> 00:20:21,064
Kuningatar?
149
00:20:37,605 --> 00:20:40,805
- Teal'c ja Stevens ovat
pulassa! - Akkuhuone.
150
00:21:14,687 --> 00:21:17,447
- Stevens?
- Kuollut.
151
00:21:17,967 --> 00:21:19,467
L�hdet��n.
152
00:21:38,008 --> 00:21:41,128
Jokainen pala
pystyy vaikuttamaan -
153
00:21:41,248 --> 00:21:46,448
reaktiivisella monopolaarisella
energiakent�ll� muihin paloihin, -
154
00:21:46,529 --> 00:21:51,129
jolloin replikaattorit
voivat olla eri muodoissa.
155
00:21:51,248 --> 00:21:55,849
Tiet��ksemme palan sis�ll�
on seuraavat asiat: -
156
00:21:56,369 --> 00:21:59,249
kaksi miljoonaa
erillist� kironiv�yl��...
157
00:22:01,849 --> 00:22:04,449
Mik� kironi on?
158
00:22:04,529 --> 00:22:07,409
Yksinkertaisesti
sanottuna energiahiukkanen.
159
00:22:07,809 --> 00:22:12,250
- En ole kuullutkaan.
- Tied�n sen.
160
00:22:13,370 --> 00:22:17,490
Miten osaan voittaa
kironipohjaisen teknologian -
161
00:22:17,570 --> 00:22:19,560
jos en tied� mik� kironi on?
162
00:22:19,570 --> 00:22:25,410
Me emme keksisi asetta
joka ampuu raudan palasia -
163
00:22:25,491 --> 00:22:30,890
kaliumnitraatin, hiilijauheen
ja rikin sytytt�misen avulla.
164
00:22:31,651 --> 00:22:35,411
- Ymm�rr�n mit� tarkoitat.
- Emme voi ajatella tavallanne.
165
00:22:37,971 --> 00:22:43,732
Unohdetaan kironit ja kokeillaan
termej� joita ymm�rr�n.
166
00:22:43,852 --> 00:22:49,452
Palat ovat kuin tietokoneita,
jotka viestiv�t kesken��n.
167
00:22:49,531 --> 00:22:52,892
Useat palat kokoontuvat
ja muodostavat �t�k�it� -
168
00:22:52,972 --> 00:22:57,733
tehd�kseen eri teht�vi�,
viime k�dess� replikoitumista.
169
00:22:57,812 --> 00:22:59,812
Pit�� paikkansa.
170
00:23:01,293 --> 00:23:04,413
Sinulla ei taida olla
t��ll� replikaattoria?
171
00:23:04,532 --> 00:23:07,053
Se on liian vaarallista.
172
00:23:07,133 --> 00:23:10,652
Seh�n olisi typer��.
Olen utelias.
173
00:23:10,772 --> 00:23:16,013
Voisiko vaikkapa kaksi
palaa replikoitua?
174
00:23:16,093 --> 00:23:20,933
Vaaditaan useita paloja
yhdess� uusien tekemiseen.
175
00:23:21,054 --> 00:23:23,253
Hyv� tiet��.
176
00:23:30,094 --> 00:23:32,453
Onko se virtuaalinen?
177
00:23:34,734 --> 00:23:37,014
N�ytt�� oikealta.
178
00:23:44,495 --> 00:23:48,175
Se simuloi kaikkea
havainnoimaamme k�yt�st�.
179
00:23:55,175 --> 00:23:59,015
Mopo l�hti k�sist�.
Kukaan ei palaa sinne.
180
00:23:59,095 --> 00:24:02,535
Se t�ytyy r�j�ytt�� ja
toivoa etteiv�t ne selvi�.
181
00:24:02,616 --> 00:24:06,055
- Se taitaa olla ainoa keino.
- Puhun Pentagonille.
182
00:24:06,176 --> 00:24:08,135
Eversti!
183
00:24:12,176 --> 00:24:14,976
T��ll� tosiaan on jotakin.
184
00:24:19,096 --> 00:24:21,657
Taisit tuoda matkamuiston.
185
00:24:38,057 --> 00:24:41,018
Miss� vaiheessa
ajatteluprosessisi on?
186
00:24:41,737 --> 00:24:45,017
Anteeksi. Mieleni harhaili.
187
00:24:45,417 --> 00:24:49,178
Ajattelit
planeettasi ihmisi�.
188
00:24:49,298 --> 00:24:51,258
Niin.
189
00:24:51,938 --> 00:24:56,618
- Eversti O'Neill on osaava.
- Tied�n, mutta n�m�...
190
00:24:56,698 --> 00:24:59,659
Jos pystymme est�m��n
maailmani invaasion, -
191
00:24:59,738 --> 00:25:03,339
lupaan meid�n tekev�n
kaikkemme auttaaksemme teit�.
192
00:25:04,139 --> 00:25:06,739
Melkoinen jos.
193
00:25:08,299 --> 00:25:13,539
- Haluaisitko ravintoa?
- Kiitos. Min� n��nnyn.
194
00:25:19,260 --> 00:25:21,560
Min� pid�n keltaisista.
195
00:25:29,820 --> 00:25:31,940
Voi luoja!
196
00:25:34,740 --> 00:25:36,701
Anteeksi.
197
00:25:41,341 --> 00:25:44,020
Mit� nyt?
198
00:25:44,101 --> 00:25:49,620
Menetimme yhteyden taistelussa
olleisiin asg�rdeihin.
199
00:25:50,101 --> 00:25:53,541
Voisiko se olla
viestint�ongelma?
200
00:25:53,621 --> 00:25:57,301
Ei.
Aluksiamme ei havaita.
201
00:25:57,422 --> 00:26:00,861
- Mit� nuo sitten ovat?
- Replikaattoreita.
202
00:26:02,462 --> 00:26:04,662
Olemme my�h�ss�.
203
00:26:10,502 --> 00:26:13,782
- Dallas odottaa satamassa.
- Dallas?
204
00:26:13,862 --> 00:26:17,622
Hy�kk�yssukellusvene.
Se torpedoi Blackbirdin.
205
00:26:17,742 --> 00:26:20,703
Kannattaa ehk�
odottaa sen kanssa.
206
00:26:20,823 --> 00:26:23,623
T�m� uusi pala
on ruostunut.
207
00:26:24,062 --> 00:26:29,383
- Ja se on merkitt�v�� koska...?
- Sam selitti t�m�n niin, -
208
00:26:29,463 --> 00:26:32,583
ett� �t�k�t replikoituvat
ymp�r�iv�n materiaalin avulla.
209
00:26:32,703 --> 00:26:37,064
N�m� sy�v�t sukellusvenett�,
eli ovat periaatteessa ter�st�.
210
00:26:37,184 --> 00:26:39,374
Siksi ne ovat eri v�risi�.
211
00:26:39,384 --> 00:26:42,504
Se voi my�s selitt�� mikseiv�t
ne yrit� l�hte� veneest�.
212
00:26:42,583 --> 00:26:44,083
Niink�?
213
00:26:44,783 --> 00:26:49,384
Ne eiv�t voi. Ne ovat vain niin
kest�vi� kuin materiaalinsa.
214
00:26:49,504 --> 00:26:53,464
N�m� ovat erilaisia.
Ne ruostuisivat vedess�.
215
00:26:53,544 --> 00:26:56,054
Ne ovat karkeampia
ja haavoittuvia.
216
00:26:56,064 --> 00:26:58,825
Eli veneen r�j�ytt�minen
tuhoaisi ne helposti.
217
00:26:58,904 --> 00:27:03,024
- Miksemme siis tee sit�?
- Koska yksi voisi selvit�.
218
00:27:03,144 --> 00:27:06,345
Thorin alukselta tullut.
219
00:27:06,465 --> 00:27:09,745
Se tappoi veneen
koko miehist�n.
220
00:27:09,865 --> 00:27:13,065
Meid�n pit�� varmistaa,
ettei niin k�y uudelleen.
221
00:27:20,985 --> 00:27:26,106
- �iti�t�kk�.
- Pime� kuva.
222
00:27:29,826 --> 00:27:33,427
Se on sulautunut
�iti�t�kk��n.
223
00:27:34,346 --> 00:27:38,026
- Palaan mukanasi, O'Neill.
- Oletko varma?
224
00:27:38,107 --> 00:27:41,867
Muut �t�k�t suuttuvat
kun tapatte �itimuorin.
225
00:27:42,226 --> 00:27:44,426
Itsekin olisit.
226
00:27:44,507 --> 00:27:47,387
Emmek� voisi
luoda harhautuksen?
227
00:27:47,467 --> 00:27:51,147
Energiapurkaukset
houkuttelevat replikaattoreita.
228
00:27:53,267 --> 00:27:57,708
Pieni r�j�hdys toisella
tasolla houkuttelee ne sinne.
229
00:27:57,828 --> 00:28:01,108
Tilanne saadaan hallintaan.
T�m� on tilaisuutemme.
230
00:28:01,187 --> 00:28:03,418
Veneen moottorit
k�ynnistyiv�t juuri.
231
00:28:03,428 --> 00:28:06,388
Yritt�v�tk�
replikaattorit liikkeelle?
232
00:28:06,468 --> 00:28:12,068
Kannattaa menn� ennen
kuin ne p��tt�v�t sukeltaa.
233
00:28:27,709 --> 00:28:30,749
Milloin ne saavuttavat
planeettanne?
234
00:28:30,869 --> 00:28:33,169
Kahden tunnin kuluttua.
235
00:28:33,829 --> 00:28:38,830
Teid�n aluksennehan
ylitt�v�t valonnopeuden?
236
00:28:38,950 --> 00:28:43,390
- Kyll�. - Miksi �t�kk�alukset
kulkevat niin hitaasti?
237
00:28:43,510 --> 00:28:48,350
Hypernopeuteen tarvittavaan
aliavaruuskentt��n -
238
00:28:48,430 --> 00:28:51,390
vaaditaan generaattoreiden
t�ysi teho.
239
00:28:51,510 --> 00:28:55,110
T�ll� hetkell� ne k�ytt�v�t
sit� replikoitumiseen.
240
00:28:55,871 --> 00:28:59,630
Eli ne menett�isiv�t
hypernopeudessa aseet ja suojat.
241
00:28:59,711 --> 00:29:05,791
Niin. Replikaattorit eiv�t
v�lit� ajasta laillamme.
242
00:29:06,711 --> 00:29:09,351
Niill� ei ole kiire.
243
00:29:10,671 --> 00:29:13,142
Miten ne saivat
aluksenne hallintaansa?
244
00:29:13,152 --> 00:29:19,392
Ne muuttavat aseteknologiaamme
oudolla tavalla.
245
00:29:19,472 --> 00:29:21,821
Luulin niiden
oppineen kaiken teilt�.
246
00:29:21,831 --> 00:29:26,832
Ne ovat voineet saada tietoja
muilta kuin asg�rdeilta.
247
00:29:26,952 --> 00:29:30,872
Emme voi satuttaa niit�,
mutta ne voisivat tulla t�nne -
248
00:29:30,952 --> 00:29:34,072
ja tuhota meid�t.
- Niin.
249
00:29:34,192 --> 00:29:37,632
- Mikseiv�t ne tee sit�?
- Emme ole hy�k�nneet.
250
00:29:37,713 --> 00:29:42,233
T�m�n aluksen teknologia
on niiden aluksia vanhempaa.
251
00:29:46,153 --> 00:29:48,953
Minusta ei taida
olla paljoa apua?
252
00:29:56,113 --> 00:29:59,474
- Panos on asetettu.
- Ne sukeltavat.
253
00:29:59,553 --> 00:30:01,853
Jack, vene sukeltaa.
254
00:30:10,514 --> 00:30:13,355
Huomasimme.
Suuntaamme akkuhuoneeseen.
255
00:30:17,195 --> 00:30:18,585
Menet�mme signaalin.
256
00:30:18,595 --> 00:30:21,555
Se ei p��se kovin syv�lle
pelkill� dieselmoottoreilla.
257
00:30:21,675 --> 00:30:23,825
Lis��n
radiol�hetyksen tehoa.
258
00:30:23,835 --> 00:30:27,035
- Miten he p��sev�t ulos?
- Pakoluukusta.
259
00:30:35,355 --> 00:30:37,716
Olet v�synyt.
260
00:30:40,476 --> 00:30:44,236
My�s se on
replikaattoreiden etu.
261
00:30:44,316 --> 00:30:46,816
Ne eiv�t kaipaa lepoa.
262
00:30:49,116 --> 00:30:53,596
- Mutta niiden t�ytyy sy�d�.
- Pysty�kseen replikoitumaan.
263
00:30:54,156 --> 00:30:57,036
Ja ne ovat mit� sy�v�t,
eik�?
264
00:30:57,117 --> 00:30:59,547
Mik� on vahvin
tuntemanne materiaali?
265
00:30:59,557 --> 00:31:04,677
Uusi naqadasta, triniumista
ja hiilest� kehitetty seos.
266
00:31:04,757 --> 00:31:08,518
O'Neillin runko on
rakennettu siit�.
267
00:31:08,638 --> 00:31:11,997
- P��seek� se hypernopeuteen?
- Kyll�.
268
00:31:12,797 --> 00:31:16,718
Voidaanko sit� lent��
kauko-ohjauksella?
269
00:31:16,797 --> 00:31:20,318
- Miksi? - Replikaattorit
l�htev�t sen per��n.
270
00:31:20,398 --> 00:31:22,698
Se on mahdollista.
271
00:31:23,038 --> 00:31:27,238
Se alus on niille
kuin seisova p�yt�.
272
00:31:27,358 --> 00:31:32,119
Se ei ole valmis.
Ne omaksuvat sen teknologian.
273
00:31:32,239 --> 00:31:35,038
Eiv�t, jos sen
itsetuhon k�ynnist��.
274
00:31:35,718 --> 00:31:38,079
En ymm�rr�.
275
00:31:38,199 --> 00:31:42,639
�t�k�ill� ei ole aseita
tai suojia hypernopeudessa.
276
00:31:42,719 --> 00:31:46,479
Ne seuraisivat
O'Neilli� hypernopeuteen.
277
00:31:46,599 --> 00:31:49,640
Silloin r�j�yt�tte O'Neillin
ja �t�k�t sen mukana.
278
00:31:49,719 --> 00:31:52,159
Majuri Carter, ehdotatko -
279
00:31:52,280 --> 00:31:56,640
ett� tuhoamme asg�rdien
kehittyneimm�n aluksen -
280
00:31:56,760 --> 00:31:59,310
ennen kuin se on valmis?
- Tied�n.
281
00:31:59,320 --> 00:32:04,400
O'Neill on
viimeinen toivomme.
282
00:32:04,480 --> 00:32:09,240
Siit� ei ole apua jos �t�k�t
p��sev�t planeetallenne.
283
00:32:09,360 --> 00:32:13,720
Et uskonut vastauksen en��
liittyv�n teknologiaanne.
284
00:32:13,801 --> 00:32:18,161
- Jos ne eiv�t seuraa...
- Uskotaan, ett� seuraavat.
285
00:32:18,241 --> 00:32:23,081
Jos replikaattorit sammuttavat
O'Neillin itsetuhon...
286
00:32:23,201 --> 00:32:25,511
Ne omaksuvat
aluksen teknologian -
287
00:32:25,521 --> 00:32:28,281
ja olemme luoneet kehittyneimm�t
�t�k�t t�h�n saakka.
288
00:32:28,362 --> 00:32:32,401
- Tied�n. Se on riski.
- Emme voi ottaa sit�.
289
00:33:32,164 --> 00:33:35,765
Tulin t�nne koska
halusit strategian, -
290
00:33:35,845 --> 00:33:37,995
jota ette itse keksisi.
291
00:33:38,005 --> 00:33:40,965
Yrit�tte voittaa niit�
paremmalla teknologialla, -
292
00:33:41,045 --> 00:33:43,715
jolloin ne omaksuvat
sen ja kehittyv�t lis��.
293
00:33:43,725 --> 00:33:46,355
Teid�n t�ytyy k�ytt��
sit� niit� vastaan.
294
00:33:46,365 --> 00:33:50,486
Ne l�htev�t O'Neillin per��n
koska se on kehittynyt alus.
295
00:33:50,606 --> 00:33:53,036
Ne luulevat,
ett� yrit�tte vied� sen pois.
296
00:33:53,046 --> 00:33:56,486
Ne eiv�t odota r�j�hdyst�.
Se on aivan uusi taktiikka.
297
00:33:56,565 --> 00:33:59,846
- Emme k�ytt�isi sellaista
taktiikkaa. - Aivan!
298
00:33:59,966 --> 00:34:03,926
Muutoin saamme katsoa
niiden valtaavan maailmanne.
299
00:34:04,006 --> 00:34:08,607
Ehk� se on typer� idea,
mutta enk� min� siksi tullut?
300
00:34:10,087 --> 00:34:12,587
Meid�n pit�� kokeilla sit�.
301
00:34:42,128 --> 00:34:44,248
Perhanan otus!
302
00:34:52,128 --> 00:34:56,049
- Uskon sinun tappaneen sen.
- Totta puhut.
303
00:35:02,129 --> 00:35:04,129
Mit� hittoa...?
304
00:35:07,730 --> 00:35:09,230
O'Neill!
305
00:35:18,290 --> 00:35:20,650
Saakeli!
306
00:35:21,650 --> 00:35:25,930
Eversti O'Neill, p��settek�
mitenk��n pakoluukulle?
307
00:35:39,292 --> 00:35:42,491
- Ankkuri irtosi.
- Voimmeko auttaa mitenk��n?
308
00:35:42,611 --> 00:35:46,051
Voimme pakottaa sen
matalaan veteen ja odottaa.
309
00:35:46,171 --> 00:35:48,811
Aika ei riit� siihen.
310
00:35:50,492 --> 00:35:53,092
Teal'c! Kokeillaan t�t�!
311
00:36:04,933 --> 00:36:06,933
Antaapa olla.
312
00:36:26,574 --> 00:36:32,174
- Teid�n pit�� r�j�ytt�� t�m�.
- Huono asenne, Jack.
313
00:36:32,694 --> 00:36:36,294
Kuunnelkaa!
Emme p��se pois t��lt�!
314
00:36:36,374 --> 00:36:38,415
Teht�v� suoritettu.
R�j�ytt�k��!
315
00:36:38,934 --> 00:36:41,054
- Jack!
- Daniel, ole kiltti!
316
00:36:41,174 --> 00:36:45,375
R�j�ytt�k�� ennen kuin
�t�k�t sy�v�t minut el�v�lt�!
317
00:36:47,494 --> 00:36:49,935
Davis, m��r�� se!
318
00:37:07,496 --> 00:37:10,096
O'Neill on liikkeell�.
319
00:37:16,256 --> 00:37:18,616
Ne l�htev�t per��n.
320
00:37:20,777 --> 00:37:24,457
O'Neill loikkaa
nyt hypernopeuteen.
321
00:37:39,018 --> 00:37:41,018
Se toimi.
322
00:37:53,258 --> 00:37:56,218
Anteeksi!
En kai satuttanut sinua?
323
00:37:56,338 --> 00:37:58,458
Olen kunnossa.
324
00:37:58,538 --> 00:38:02,978
- Teimme sen.
- Se oli sinun typer� ideasi.
325
00:38:24,580 --> 00:38:26,939
Ampukaa kohdetta.
326
00:38:28,740 --> 00:38:31,179
Dallas laukaisee torpedot.
327
00:38:34,580 --> 00:38:39,860
8 sekuntia osumaan.
Blackbird yritt�� v�ist��.
328
00:38:44,141 --> 00:38:47,741
Torpedot j�ljitt�v�t.
Kaksi sekuntia.
329
00:38:55,741 --> 00:38:57,741
Suora osuma.
330
00:39:07,582 --> 00:39:09,882
He ovat kunnossa.
331
00:39:10,582 --> 00:39:12,082
Mit�?
332
00:39:15,982 --> 00:39:18,282
He ovat kunnossa!
333
00:39:33,463 --> 00:39:36,663
- Mahtava ajoitus!
- Tulimme heti kun voimme.
334
00:39:38,983 --> 00:39:43,784
- Teal'c, oletko kunnossa?
- Olen.
335
00:39:44,664 --> 00:39:50,344
- Ei tainnut sujua hyvin?
- Asia oli hoidossa.
336
00:39:50,544 --> 00:39:54,425
- Onko �t�k�t hoidettu?
- Melko lailla. Te?
337
00:39:55,424 --> 00:39:57,724
Potkimme niiden takamuksia.
338
00:39:58,864 --> 00:40:01,135
Oliko niill� takamukset?
339
00:40:01,145 --> 00:40:04,585
Asg�rdeilla oli uusi iso alus,
nimelt��n O'Neill.
340
00:40:06,705 --> 00:40:08,505
Niink�?
341
00:40:08,625 --> 00:40:11,425
Mutta meid�n
piti r�j�ytt�� se.
342
00:40:12,865 --> 00:40:16,065
Asg�rdit ovat kiitollisia.
343
00:40:16,185 --> 00:40:20,626
Maksamme joskus takaisin
avulla goa'uldeja vastaan.
344
00:40:21,625 --> 00:40:22,736
Joskus?
345
00:40:22,746 --> 00:40:25,865
Yhden asg�rdien planeetan
pelastaminen on pieni voitto.
346
00:40:26,786 --> 00:40:31,146
Sota replikaattoreita
vastaan kattaa koko galaksini.
347
00:40:31,226 --> 00:40:34,067
Majuri Carterin strategia
toimi t�ll� kertaa, -
348
00:40:34,146 --> 00:40:36,976
mutta replikaattorit
ovat hyvin �lykk�it�.
349
00:40:36,986 --> 00:40:39,866
- Se ei ehk� toimi en��.
- Ymm�rr�n.
350
00:40:41,786 --> 00:40:45,746
Mutta nyt meill� on toivoa.
351
00:40:46,547 --> 00:40:50,747
Jos tarvitsette typeri� ideoita,
tied�tte mist� minut l�yt��.
352
00:40:51,147 --> 00:40:56,227
- Tapaamisiin.
- K�y milloin vain!
353
00:40:56,307 --> 00:40:59,507
Vien sinut mielell�ni
kalastamaan.
354
00:40:59,588 --> 00:41:03,948
Yhdell� j�rvell� Minnesotassa
on n�in suuria ahvenia. Tai...
28386