Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
To jest cyfrowa reprodukcja z 35 mm taśmy
zachowanej przez muzeum George'a Eastmana.
2
00:00:22,000 --> 00:00:26,000
Tłumaczenie: Solfernus
3
00:01:03,725 --> 00:01:07,662
Najlepsza aktorka wszechczasów.
4
00:01:36,855 --> 00:01:40,537
Żadna rola nie jest zbyt trudna,
5
00:01:40,704 --> 00:01:46,962
każdy sukces dodaje wyjątkowości
i tak już wspaniałej karierze.
6
00:02:11,875 --> 00:02:14,251
Zniewalająca piękność,
7
00:02:14,419 --> 00:02:18,475
sztuka, która swoją magią
porusza tłumy.
8
00:02:55,629 --> 00:02:58,924
Koronowane głowy Europy
9
00:02:59,092 --> 00:03:03,520
rywalizują w okazywaniu szacunku.
10
00:03:22,641 --> 00:03:29,081
Każdy nowy element stroju
jest przyjmowany przez świat mody,
11
00:03:29,250 --> 00:03:31,942
jako obowiązujący trend.
12
00:03:45,487 --> 00:03:50,182
Rywale chcący szydzić,
pozostają wielbicielami.
13
00:04:31,495 --> 00:04:36,982
Najdroższe dania serwowane
by uwieść kapryśne kubki smakowe.
14
00:04:47,908 --> 00:04:54,163
Władza i bogactwo w zasięgu
ręki, ale w sercu
15
00:04:54,331 --> 00:05:00,464
pozostaje wierna
wyborom pokornej młodości.
16
00:05:15,142 --> 00:05:21,168
Kiedy on żarliwie poświęca
swoje życie dla zachowania
17
00:05:21,336 --> 00:05:26,254
jej naturalnego,
choć znakomitego smaku.
18
00:05:39,298 --> 00:05:44,771
Jest jedna, tylko jedna
rzecz, której pragnę;
19
00:05:44,939 --> 00:05:48,459
Kawałek pszennego ciasta!
20
00:06:22,240 --> 00:06:27,774
Za te, które wnoszą
urok do życia;
21
00:06:27,942 --> 00:06:32,577
Za te, których piękno przewyższa
urodę innych kobiet;
22
00:06:32,745 --> 00:06:38,355
Za te, które są paniami
naszych uśmiechów,
23
00:06:38,523 --> 00:06:43,459
naszych łez, naszych marzeń,
Za aktorki!
24
00:06:55,884 --> 00:06:57,055
Zaczekaj!
25
00:07:08,098 --> 00:07:16,098
Zapominasz, że nie ma innych
aktorek na świecie, tylko ja!
26
00:07:19,745 --> 00:07:22,971
Spójrz... Jestem Salome!
27
00:08:47,067 --> 00:08:48,821
Hej, Jenny! Obudź się!
28
00:08:51,148 --> 00:08:53,509
Gloria Swanson jako Jenny Hagen,
29
00:08:53,677 --> 00:08:56,682
której marzenia wypełnione są
aktorskimi triumfami,
30
00:08:56,850 --> 00:08:59,690
a której życie wypełnione
jest długimi godzinami,
31
00:08:59,857 --> 00:09:02,477
płaconymi marnie w taniej knajpie.
32
00:09:05,938 --> 00:09:09,634
Marzycielko, nie pozwól
klientom czekać!
33
00:09:22,018 --> 00:09:23,476
Pani Wagner, kasjerka.
34
00:09:27,720 --> 00:09:34,711
Tiny, ciężko pracująca córka.
35
00:11:26,485 --> 00:11:30,889
Patrz no tutaj, co to jest?
Szklane koraliki w mojej zupie.
36
00:11:34,741 --> 00:11:38,096
Czego oczekiwałeś za te grosze?
Diamentów?
37
00:11:53,775 --> 00:11:57,158
Panie, nie oddałabym tych koralików
za żadne skarby.
38
00:11:57,326 --> 00:12:00,225
Za nic na świecie, Orme mi je podarował!
39
00:12:06,289 --> 00:12:10,542
Dla Wagnera, Orme Wilson był
tylko sprytnym kucharzem;
40
00:12:10,710 --> 00:12:14,591
Dla Jenny był geniuszem.
41
00:12:29,508 --> 00:12:36,173
Orme był dla niej obiektem sekretnego
kultu. Wierzy, że pewnego dnia doczeka się
42
00:12:36,341 --> 00:12:42,910
jego uśmiechu. Na razie,
może co najwyżej liczyć na jego śmiech.
43
00:13:12,635 --> 00:13:16,433
Siostro, podaj nam kolejny
kawałek pszennego ciasta.
44
00:13:54,951 --> 00:14:00,341
Hej, Myszko; Zostań przy grillu,
a ja w tym czasie zrobię ciasto.
45
00:16:09,471 --> 00:16:12,958
Głodny tłum, usiłujący zapchać żołądki
46
00:16:13,126 --> 00:16:15,741
zanim usłyszą sygnał z fabryki.
47
00:17:38,537 --> 00:17:41,796
Zrobiłam to tylko dla zabawy.
48
00:17:47,539 --> 00:17:52,884
I tylko dlatego, nie dostaniesz
zapłaty za ten tydzień!
49
00:18:05,807 --> 00:18:10,578
Wszystkie ambicje Jenny
kończyły się na Orme,
50
00:18:10,747 --> 00:18:16,740
posiadaniu własnej restauracji,
posiadaniu go jako szefa!
51
00:18:28,260 --> 00:18:30,993
Orme uwielbiał aktorki,
wszystkich rodzajów i kształtów
52
00:18:31,162 --> 00:18:36,544
z zaangażowaniem młodego mężczyzny,
który jeszcze żadnej w życiu nie spotkał.
53
00:20:08,141 --> 00:20:09,721
Tak, Myszko?
54
00:20:14,420 --> 00:20:17,576
Gdzie jest twoje pranie?
55
00:20:37,455 --> 00:20:43,198
Powiedz pralni, żeby wysłali rachunek.
Nie dostałem go od dwóch miesięcy.
56
00:21:04,401 --> 00:21:06,378
Aktorki są prawdziwymi
powierniczkami.
57
00:21:17,240 --> 00:21:19,070
Nie ma w nich żadnego fałszu.
58
00:21:27,626 --> 00:21:30,381
Wiedzą to i owo!
59
00:22:06,339 --> 00:22:12,394
To pokaz na łodzi! Może
mają nowe aktorki w tym sezonie!
60
00:22:20,119 --> 00:22:23,670
Hej, Myszko, Wagner
chce, żebym obrał groszek.
61
00:22:23,837 --> 00:22:27,121
Bądź dobrą dziewczynką i pomóż mi.
62
00:23:56,333 --> 00:23:59,750
Powód, dla którego Orme
nigdy nie dostał rachunku z pralni.
63
00:24:42,653 --> 00:24:47,580
Pchełko, to musi być świetne być aktorką...
64
00:24:47,749 --> 00:24:52,854
kiedy facet wiesza twoje zdjęcie na ścianie...
i zrobi wszystko, żeby cię spotkać.
65
00:25:28,943 --> 00:25:31,443
Korespondencyjna szkoła aktorska Riggsa.
66
00:25:31,611 --> 00:25:33,611
Droga panno Hagen,
67
00:25:33,778 --> 00:25:36,877
Mamy wspaniałe wieści!
Już niedługo zostanie pani aktorką!
68
00:25:37,045 --> 00:25:43,203
Kiedy tylko otrzymamy
5 dolarów,
69
00:25:43,372 --> 00:25:51,145
i zapewnienie, że zda pani nasz
finałowy test.
70
00:25:51,314 --> 00:25:56,176
Wyślemy do pani elegancko grawerowany dyplom,
71
00:25:56,345 --> 00:26:03,798
potwierdzający, że została pani wykwalifikowaną
aktorką emocjonalną.
72
00:26:12,186 --> 00:26:18,142
Jak myślisz, co powie, kiedy dowie się
że ja też jestem aktorką?
73
00:26:42,101 --> 00:26:44,345
Zastanów się, Pchełko!
Tylko 5 dolarów,
74
00:26:44,512 --> 00:26:48,807
i będziemy mieć dyplom, żeby
mu to udowodnić!
75
00:27:02,449 --> 00:27:08,692
Przez czterdzieści sezonów,
Królowa Wód, dryfujący teatr,
76
00:27:08,859 --> 00:27:13,733
występował po całej
rzece Ohio,
77
00:27:13,902 --> 00:27:18,775
aktorzy zmieniali się często,
sztuki prawie nigdy.
78
00:27:29,482 --> 00:27:36,105
Waldo Buck, właściciel i zarządca,
miał wysokie mniemanie o swojej trupie,
79
00:27:36,272 --> 00:27:40,493
a jeszcze większe
o swoim bębnie.
80
00:27:58,487 --> 00:28:01,472
A teraz niespodzianka,
Nasza nowa gwiazda pierwszoplanowa.
81
00:28:17,492 --> 00:28:22,454
Panna Lillian Lyons, prosto
z Nowego Jorku, Londynu i Paryża!
82
00:28:25,840 --> 00:28:29,823
Panna Lillian Lyons.
83
00:28:41,693 --> 00:28:45,497
Ustawcie się chłopcy, poznajcie pannę Lyons.
84
00:29:45,170 --> 00:29:51,089
Kiedy Orme uganiał się za aktorką
z teatru na łodzi,
85
00:29:51,258 --> 00:29:55,865
Jenny przygotowywała się
by zająć jej miejsce.
86
00:29:56,034 --> 00:30:00,257
wśród wspaniałych przedstawicielek
sztuki teatralnej.
87
00:30:45,050 --> 00:30:50,853
Test finałowy.
88
00:30:53,595 --> 00:30:59,688
Stoisz przodem do lustra,
z wyrazem twarzy szczęśliwej żony.
89
00:31:25,913 --> 00:31:28,711
Twój mąż wchodzi do pokoju.
90
00:31:39,682 --> 00:31:44,486
Pokazujesz przerażenie i zaczynasz płakać.
91
00:31:50,930 --> 00:31:54,358
Mówi ci, że opuszcza
cię na zawsze.
92
00:32:08,949 --> 00:32:10,696
Rzucasz się w kierunku drzwi.
93
00:32:10,865 --> 00:32:14,109
Krzyczysz "porzucona -
porzucona" potem mdlejesz.
94
00:32:59,965 --> 00:33:00,965
Pchełko!!
95
00:33:55,780 --> 00:34:00,878
Myślę, że musimy poczekać
trochę dłużej na ten dyplom.
96
00:34:12,871 --> 00:34:17,688
Koszula Orme kosztowała 2 dolary...
97
00:34:17,856 --> 00:34:24,115
Ta, która Jenny kupiła w jej
miejsce, kosztowała pięć.
98
00:35:22,442 --> 00:35:25,503
Tak, Myszko.
Moje ubrania są już gotowe?
99
00:35:33,771 --> 00:35:35,987
Zobacz, ta pralnia zamienia
moje stare koszule na nowe,
100
00:35:36,155 --> 00:35:37,996
Powinnaś tam wziąć
swoje ciuchy, Myszko.
101
00:36:24,818 --> 00:36:26,885
Gdzie idziesz, Orme?
102
00:36:29,014 --> 00:36:33,547
Och, mam małą randkę...
z aktorką z występu.
103
00:36:47,380 --> 00:36:50,141
Powinnaś ją zobaczyć,
wygląda jak księżna!
104
00:37:20,027 --> 00:37:23,481
Niezdara.
Zniszczyć to mogłem sobie sam!
105
00:38:02,213 --> 00:38:05,702
Powiedz Orme, że pannę którą oczekuje,
właśnie weszła.
106
00:40:21,695 --> 00:40:24,847
Jesteś niezdarna jakbyś
miała dwie lewe ręce!
107
00:40:32,132 --> 00:40:36,306
Powiedz panu Orme, że
nie przywykłam do czekania.
108
00:40:39,735 --> 00:40:42,117
Jenny, powiedziałaś Orme, że samotna panienka.
109
00:40:42,286 --> 00:40:45,327
ma dość bycia samotną?
110
00:41:13,701 --> 00:41:14,701
Orme!
111
00:41:26,798 --> 00:41:29,565
Przecięłam palec.
112
00:41:57,096 --> 00:42:00,407
Biedaczka, trzeba to zmoczyć
wodą.
113
00:42:26,858 --> 00:42:29,893
Nie mogę teraz obierać groszku,
Musisz mi pomóc.
114
00:42:32,976 --> 00:42:35,708
Cholera! W tej samej chwili
kiedy mam randkę.
115
00:42:57,072 --> 00:43:01,406
Wybacz, że musiałaś czekać, ale
muszę dokończyć coś bardzo ważnego.
116
00:43:42,858 --> 00:43:46,483
Wkurzyła się, za to, że
nie mogłeś iść na randkę?
117
00:43:51,219 --> 00:43:55,204
Och, to nie ma znaczenia.
I tak zobaczymy się jutro.
118
00:44:10,804 --> 00:44:13,925
Wiesz co to znaczy?
Dwa groszki w strąku?
119
00:44:21,831 --> 00:44:22,831
Zaloty!
120
00:44:36,344 --> 00:44:41,313
Orme, idziesz na piknik?
Moglibyśmy się dobrze bawić!
121
00:44:46,001 --> 00:44:47,673
Tak, będę się dobrze bawić,
122
00:44:47,842 --> 00:44:52,056
przerzucając ciastka pszenne
żeby uchronić je przed 'opaleniem'.
123
00:44:59,032 --> 00:45:01,306
Pomogę ci.
124
00:45:07,610 --> 00:45:09,496
Jesteś świetną pomagierką.
125
00:45:09,496 --> 00:45:12,949
Jenny... jestem pewny
że specjalnie przecięłaś palec.
126
00:45:36,503 --> 00:45:38,503
Wszystko jest miłością i wojną.
127
00:45:38,670 --> 00:45:45,574
A Jenny nie miała zamiaru zignorować
lekcji od wroga...
128
00:48:25,474 --> 00:48:30,880
W dniu dorocznego pikniku
w New Martinsville,
129
00:48:31,047 --> 00:48:35,769
jedno spojrzenie na tłum
przekonało Orme
130
00:48:35,938 --> 00:48:39,530
że będzie się "dobrze bawił".
131
00:48:45,907 --> 00:48:49,965
GROVE PARK
OPŁATA ZA WSTĘP 50 PENSÓW.
132
00:48:56,831 --> 00:49:00,389
JEDZENIE U WAGNERA.
133
00:49:35,960 --> 00:49:41,408
Psiakrew, Myszko! Wyglądasz
jak wypadek, który zaraz ma się wydarzyć!
134
00:49:51,969 --> 00:49:54,278
Zrobiłam to dla zabawy.
135
00:49:59,413 --> 00:50:02,480
To jest zabawne jak morderstwo.
136
00:50:46,760 --> 00:50:50,824
Jeśli ta aktorka tak może,
to dlaczego ja nie?
137
00:50:52,309 --> 00:50:55,901
Ale ty nie jesteś aktorką...
Nie podobasz mi się taka.
138
00:51:58,893 --> 00:52:03,413
Wśród aktorek dwójka to dzień dobry,
ale trójka to dobranoc!
139
00:53:00,478 --> 00:53:04,327
To Jenny Hagen, najlepsza
kelnereczka w mojej restauracji.
140
00:53:08,621 --> 00:53:11,996
Tak...
Orme i ja pracujemy w tym samym miejscu.
141
00:53:22,144 --> 00:53:25,184
Nie zwykłam widywać kelnerek.
142
00:53:33,231 --> 00:53:36,222
Och rozumiem...
ona je z automatów.
143
00:53:42,536 --> 00:53:45,231
Nie przyszłam tu by być obrażaną.
144
00:54:23,672 --> 00:54:29,050
Chodźcie i kupcie bilety, nie
zostawajcie z tyłu, kupcie bilety.
145
00:55:01,425 --> 00:55:03,293
Ten sam stary Buck...
146
00:55:03,460 --> 00:55:05,507
Troszczy się bardziej o ten bęben
147
00:55:05,675 --> 00:55:07,875
niż większość facetów o swoje żony.
148
00:58:08,094 --> 00:58:12,760
Czy kochałaś kiedyś coś tak
bardzo w swoim życiu?
149
00:58:21,744 --> 00:58:22,844
Tak, mojego Orme.
150
00:58:34,862 --> 00:58:36,706
Nie moje ramię (arm)! Mojego Orme!
151
00:58:53,260 --> 00:58:55,077
Czy on się zakochuje w aktorkach?
152
00:58:58,036 --> 00:58:59,835
Tak, oczywiście.
153
00:58:59,942 --> 00:59:04,784
Ja też jestem aktorką, tylko
nigdy nie miałam okazji tego pokazać.
154
00:59:08,608 --> 00:59:10,208
Słuchaj, mam pomysł!
155
00:59:10,376 --> 00:59:13,442
Jeśli chcesz zagrać na scenie
to cię na niej postawię,
156
00:59:13,509 --> 00:59:18,311
ale musisz zachować to w tajemnicy.
157
00:59:30,065 --> 00:59:32,487
Kilka dni później.
158
00:59:32,655 --> 00:59:39,923
Całe New Martinsville było
podniecone nowym ogłoszeniem Buck'a
159
00:59:43,009 --> 00:59:44,992
Spotkaj ją na rzece.
160
00:59:45,159 --> 00:59:48,226
Dryfujący teatr Królowa Wód.
161
00:59:48,394 --> 00:59:53,516
Pierwszy występ
lokalnej gwiazdy.
162
00:59:53,684 --> 00:59:57,824
Kim ona jest?
Przyjdź i zobacz 26go sierpnia.
163
01:00:39,697 --> 01:00:42,961
Wyglądamy całkiem nieźle
od kilku dni, co Jenny!
164
01:01:14,853 --> 01:01:17,567
Ciekawe kto może być
tą lokalną gwiazdą?
165
01:01:31,697 --> 01:01:36,563
Mam bilety na sobotę
wieczór, dla mnie i dla ciebie, Myszko.
166
01:01:43,987 --> 01:01:48,447
Przykro mi, ale w sobotę
wieczór jestem umówiona.
167
01:02:08,052 --> 01:02:09,920
Z kim jesteś umówiona?
168
01:02:12,907 --> 01:02:15,655
To tajemnica, ale dowiesz się.
169
01:02:39,579 --> 01:02:42,317
Sobota wieczór,
170
01:02:42,485 --> 01:02:50,485
Całe miasto zeszło się, by zobaczyć
kto jest tajemniczą lokalną gwiazdą.
171
01:03:04,804 --> 01:03:08,003
Dzięki reklamie Buck'a,
172
01:03:08,170 --> 01:03:12,568
przybyły również wycieczki,
z innych miast.
173
01:03:39,612 --> 01:03:41,384
Zdjęcie małej Evy,
174
01:03:41,552 --> 01:03:45,684
sprzedawane przez nią samą,
za jedyne 10 centów!
175
01:03:50,010 --> 01:03:51,356
Na scenę, wszyscy!
176
01:04:38,612 --> 01:04:42,038
Pięknie, ale mam lepszy pomysł.
177
01:04:52,210 --> 01:04:57,193
Założysz tę pończochę na głowę
i będziesz tajemniczą gwiazdą,
178
01:04:57,362 --> 01:04:59,188
Zamaskowaną Bohaterką.
179
01:05:09,369 --> 01:05:12,217
Ale chciałam, żeby Orme mnie zobaczył!
180
01:05:17,539 --> 01:05:20,505
Nie, najpierw jest mecz bokserski.
181
01:05:20,572 --> 01:05:23,472
Pozwolisz drugiej dziewczynie,
żeby cię znokautowała,
182
01:05:23,539 --> 01:05:26,438
Nie zrobi ci krzywdy,
potem wstaniesz,
183
01:05:26,505 --> 01:05:29,525
zdejmiesz maskę
i wyrecytujesz swoją rolę.
184
01:06:31,711 --> 01:06:35,273
Orme stara się dowiedzieć
gdzie jest Jenny,
185
01:06:35,440 --> 01:06:37,518
i z kim tu przyszła.
186
01:07:12,293 --> 01:07:17,163
Proszę pana, nie chcę z nią walczyć.
Ona mnie zabije!
187
01:07:29,815 --> 01:07:31,967
Ona wie o co chodzi.
188
01:07:32,135 --> 01:07:36,284
Pozwoli ci się znokautować
w pierwszej rundzie.
189
01:08:01,559 --> 01:08:03,802
Najpierw, pozwólcie mi przedstawić
190
01:08:03,971 --> 01:08:07,867
najlepszych wykonawców dzieła
"Chata wuja Toma".
191
01:08:22,185 --> 01:08:27,298
A teraz, panie i panowie, zanim
zacznie się regularny występ,
192
01:08:27,466 --> 01:08:30,644
mam dla was wielką niespodziankę.
193
01:09:14,681 --> 01:09:19,649
Mecz damskiego boksu
gdzie dwie niepokonane w swoich kategoriach
194
01:09:19,817 --> 01:09:24,640
stoczą zaciętą walkę
o mistrzostwo.
195
01:09:40,489 --> 01:09:45,225
Przed państwem mistrzyni
Rzeki Ohio, Kid Bellows.
196
01:10:43,354 --> 01:10:46,825
Oraz lokalna zawodniczka,
Zamaskowana Bohaterka...
197
01:10:56,100 --> 01:10:59,585
Wyrzucić ją przez okno,
najlepiej zamknięte!
198
01:14:52,707 --> 01:14:54,707
Jenny!
199
01:15:02,664 --> 01:15:08,890
Dzień się zakończył, ciemność
przyleciała na skrzydłach nocy...
200
01:15:36,755 --> 01:15:39,731
Widzę światła
rozbłyskujące we wiosce
201
01:15:39,899 --> 01:15:42,265
poprzez deszcz i mgłę,
202
01:15:52,791 --> 01:15:55,990
i dotyka mnie uczucie smutku,
203
01:15:56,158 --> 01:15:59,358
któremu moja dusza nie potrafi się oprzeć.
204
01:16:20,372 --> 01:16:24,341
Widzę światła wioski...
205
01:16:42,849 --> 01:16:45,260
Orme! Nie pozwól jej mnie zabić!
206
01:16:54,310 --> 01:16:57,967
Jenny.
Co ty robisz na scenie?
207
01:17:04,551 --> 01:17:07,335
Zrobiłam to dla zabawy.
208
01:17:16,761 --> 01:17:21,980
Wyrzucić ją przez okno,
najlepiej zamknięte!
209
01:17:40,833 --> 01:17:44,467
Co jest z tobą?
To zajęcie wymaga godności!
210
01:18:24,127 --> 01:18:25,594
Gdzie ona jest?
211
01:18:36,416 --> 01:18:39,409
Jak ją tylko dopadnę...
212
01:18:45,400 --> 01:18:49,725
Pokażę jej, że nie robi się ze mnie idioty!
213
01:19:29,604 --> 01:19:34,677
Zrobiłam wszystko, co mogłam...
Nie ma rady, nikt mnie nie kocha...
214
01:19:42,394 --> 01:19:45,244
Mój boże, ona wskoczyła do rzeki!
215
01:19:55,747 --> 01:19:59,826
Wskoczyła do rzeki.
Człowiek za burtą!
216
01:20:23,319 --> 01:20:24,436
Jenny!
217
01:20:37,956 --> 01:20:39,956
Tu jestem.
218
01:21:02,088 --> 01:21:04,813
Dlaczego to zrobiłaś?
219
01:21:11,244 --> 01:21:14,311
Myślałam, że lubisz
aktorki!
220
01:21:19,617 --> 01:21:23,947
Niemądra, myślisz, że
poślubiłbym aktorkę?
221
01:21:27,387 --> 01:21:31,255
Masz niewielkie szanse, dupku!
222
01:21:39,055 --> 01:21:44,265
Myślisz, że tak powinnaś mnie
traktować, Jenny?
223
01:21:47,643 --> 01:21:50,173
Kiedy ja oszczędzam pieniądze,
224
01:21:50,341 --> 01:21:56,189
żebyśmy mogli się pobrać
i otworzyć własną restaurację?
225
01:21:58,550 --> 01:22:01,233
Nie zależy ci na mnie.
226
01:22:06,002 --> 01:22:08,994
Zamknij się, Myszko! Kocham cię!
227
01:22:21,993 --> 01:22:25,811
Och Panie, daj moc...
jej spodniom.
228
01:22:31,695 --> 01:22:39,695
Modlitwy Waldo Bucka zostały wysłuchane,
podobnie jak modlitwy Jenny
229
01:24:01,814 --> 01:24:07,265
AKTORKOM WSTĘP WZBRONIONY.
230
01:24:10,967 --> 01:24:14,264
KONIEC
17936
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.