All language subtitles for Stage.Struck.1925.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]ΞΑΠ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:20,000 To jest cyfrowa reprodukcja z 35 mm taśmy zachowanej przez muzeum George'a Eastmana. 2 00:00:22,000 --> 00:00:26,000 Tłumaczenie: Solfernus 3 00:01:03,725 --> 00:01:07,662 Najlepsza aktorka wszechczasów. 4 00:01:36,855 --> 00:01:40,537 Żadna rola nie jest zbyt trudna, 5 00:01:40,704 --> 00:01:46,962 każdy sukces dodaje wyjątkowości i tak już wspaniałej karierze. 6 00:02:11,875 --> 00:02:14,251 Zniewalająca piękność, 7 00:02:14,419 --> 00:02:18,475 sztuka, która swoją magią porusza tłumy. 8 00:02:55,629 --> 00:02:58,924 Koronowane głowy Europy 9 00:02:59,092 --> 00:03:03,520 rywalizują w okazywaniu szacunku. 10 00:03:22,641 --> 00:03:29,081 Każdy nowy element stroju jest przyjmowany przez świat mody, 11 00:03:29,250 --> 00:03:31,942 jako obowiązujący trend. 12 00:03:45,487 --> 00:03:50,182 Rywale chcący szydzić, pozostają wielbicielami. 13 00:04:31,495 --> 00:04:36,982 Najdroższe dania serwowane by uwieść kapryśne kubki smakowe. 14 00:04:47,908 --> 00:04:54,163 Władza i bogactwo w zasięgu ręki, ale w sercu 15 00:04:54,331 --> 00:05:00,464 pozostaje wierna wyborom pokornej młodości. 16 00:05:15,142 --> 00:05:21,168 Kiedy on żarliwie poświęca swoje życie dla zachowania 17 00:05:21,336 --> 00:05:26,254 jej naturalnego, choć znakomitego smaku. 18 00:05:39,298 --> 00:05:44,771 Jest jedna, tylko jedna rzecz, której pragnę; 19 00:05:44,939 --> 00:05:48,459 Kawałek pszennego ciasta! 20 00:06:22,240 --> 00:06:27,774 Za te, które wnoszą urok do życia; 21 00:06:27,942 --> 00:06:32,577 Za te, których piękno przewyższa urodę innych kobiet; 22 00:06:32,745 --> 00:06:38,355 Za te, które są paniami naszych uśmiechów, 23 00:06:38,523 --> 00:06:43,459 naszych łez, naszych marzeń, Za aktorki! 24 00:06:55,884 --> 00:06:57,055 Zaczekaj! 25 00:07:08,098 --> 00:07:16,098 Zapominasz, że nie ma innych aktorek na świecie, tylko ja! 26 00:07:19,745 --> 00:07:22,971 Spójrz... Jestem Salome! 27 00:08:47,067 --> 00:08:48,821 Hej, Jenny! Obudź się! 28 00:08:51,148 --> 00:08:53,509 Gloria Swanson jako Jenny Hagen, 29 00:08:53,677 --> 00:08:56,682 której marzenia wypełnione są aktorskimi triumfami, 30 00:08:56,850 --> 00:08:59,690 a której życie wypełnione jest długimi godzinami, 31 00:08:59,857 --> 00:09:02,477 płaconymi marnie w taniej knajpie. 32 00:09:05,938 --> 00:09:09,634 Marzycielko, nie pozwól klientom czekać! 33 00:09:22,018 --> 00:09:23,476 Pani Wagner, kasjerka. 34 00:09:27,720 --> 00:09:34,711 Tiny, ciężko pracująca córka. 35 00:11:26,485 --> 00:11:30,889 Patrz no tutaj, co to jest? Szklane koraliki w mojej zupie. 36 00:11:34,741 --> 00:11:38,096 Czego oczekiwałeś za te grosze? Diamentów? 37 00:11:53,775 --> 00:11:57,158 Panie, nie oddałabym tych koralików za żadne skarby. 38 00:11:57,326 --> 00:12:00,225 Za nic na świecie, Orme mi je podarował! 39 00:12:06,289 --> 00:12:10,542 Dla Wagnera, Orme Wilson był tylko sprytnym kucharzem; 40 00:12:10,710 --> 00:12:14,591 Dla Jenny był geniuszem. 41 00:12:29,508 --> 00:12:36,173 Orme był dla niej obiektem sekretnego kultu. Wierzy, że pewnego dnia doczeka się 42 00:12:36,341 --> 00:12:42,910 jego uśmiechu. Na razie, może co najwyżej liczyć na jego śmiech. 43 00:13:12,635 --> 00:13:16,433 Siostro, podaj nam kolejny kawałek pszennego ciasta. 44 00:13:54,951 --> 00:14:00,341 Hej, Myszko; Zostań przy grillu, a ja w tym czasie zrobię ciasto. 45 00:16:09,471 --> 00:16:12,958 Głodny tłum, usiłujący zapchać żołądki 46 00:16:13,126 --> 00:16:15,741 zanim usłyszą sygnał z fabryki. 47 00:17:38,537 --> 00:17:41,796 Zrobiłam to tylko dla zabawy. 48 00:17:47,539 --> 00:17:52,884 I tylko dlatego, nie dostaniesz zapłaty za ten tydzień! 49 00:18:05,807 --> 00:18:10,578 Wszystkie ambicje Jenny kończyły się na Orme, 50 00:18:10,747 --> 00:18:16,740 posiadaniu własnej restauracji, posiadaniu go jako szefa! 51 00:18:28,260 --> 00:18:30,993 Orme uwielbiał aktorki, wszystkich rodzajów i kształtów 52 00:18:31,162 --> 00:18:36,544 z zaangażowaniem młodego mężczyzny, który jeszcze żadnej w życiu nie spotkał. 53 00:20:08,141 --> 00:20:09,721 Tak, Myszko? 54 00:20:14,420 --> 00:20:17,576 Gdzie jest twoje pranie? 55 00:20:37,455 --> 00:20:43,198 Powiedz pralni, żeby wysłali rachunek. Nie dostałem go od dwóch miesięcy. 56 00:21:04,401 --> 00:21:06,378 Aktorki są prawdziwymi powierniczkami. 57 00:21:17,240 --> 00:21:19,070 Nie ma w nich żadnego fałszu. 58 00:21:27,626 --> 00:21:30,381 Wiedzą to i owo! 59 00:22:06,339 --> 00:22:12,394 To pokaz na łodzi! Może mają nowe aktorki w tym sezonie! 60 00:22:20,119 --> 00:22:23,670 Hej, Myszko, Wagner chce, żebym obrał groszek. 61 00:22:23,837 --> 00:22:27,121 Bądź dobrą dziewczynką i pomóż mi. 62 00:23:56,333 --> 00:23:59,750 Powód, dla którego Orme nigdy nie dostał rachunku z pralni. 63 00:24:42,653 --> 00:24:47,580 Pchełko, to musi być świetne być aktorką... 64 00:24:47,749 --> 00:24:52,854 kiedy facet wiesza twoje zdjęcie na ścianie... i zrobi wszystko, żeby cię spotkać. 65 00:25:28,943 --> 00:25:31,443 Korespondencyjna szkoła aktorska Riggsa. 66 00:25:31,611 --> 00:25:33,611 Droga panno Hagen, 67 00:25:33,778 --> 00:25:36,877 Mamy wspaniałe wieści! Już niedługo zostanie pani aktorką! 68 00:25:37,045 --> 00:25:43,203 Kiedy tylko otrzymamy 5 dolarów, 69 00:25:43,372 --> 00:25:51,145 i zapewnienie, że zda pani nasz finałowy test. 70 00:25:51,314 --> 00:25:56,176 Wyślemy do pani elegancko grawerowany dyplom, 71 00:25:56,345 --> 00:26:03,798 potwierdzający, że została pani wykwalifikowaną aktorką emocjonalną. 72 00:26:12,186 --> 00:26:18,142 Jak myślisz, co powie, kiedy dowie się że ja też jestem aktorką? 73 00:26:42,101 --> 00:26:44,345 Zastanów się, Pchełko! Tylko 5 dolarów, 74 00:26:44,512 --> 00:26:48,807 i będziemy mieć dyplom, żeby mu to udowodnić! 75 00:27:02,449 --> 00:27:08,692 Przez czterdzieści sezonów, Królowa Wód, dryfujący teatr, 76 00:27:08,859 --> 00:27:13,733 występował po całej rzece Ohio, 77 00:27:13,902 --> 00:27:18,775 aktorzy zmieniali się często, sztuki prawie nigdy. 78 00:27:29,482 --> 00:27:36,105 Waldo Buck, właściciel i zarządca, miał wysokie mniemanie o swojej trupie, 79 00:27:36,272 --> 00:27:40,493 a jeszcze większe o swoim bębnie. 80 00:27:58,487 --> 00:28:01,472 A teraz niespodzianka, Nasza nowa gwiazda pierwszoplanowa. 81 00:28:17,492 --> 00:28:22,454 Panna Lillian Lyons, prosto z Nowego Jorku, Londynu i Paryża! 82 00:28:25,840 --> 00:28:29,823 Panna Lillian Lyons. 83 00:28:41,693 --> 00:28:45,497 Ustawcie się chłopcy, poznajcie pannę Lyons. 84 00:29:45,170 --> 00:29:51,089 Kiedy Orme uganiał się za aktorką z teatru na łodzi, 85 00:29:51,258 --> 00:29:55,865 Jenny przygotowywała się by zająć jej miejsce. 86 00:29:56,034 --> 00:30:00,257 wśród wspaniałych przedstawicielek sztuki teatralnej. 87 00:30:45,050 --> 00:30:50,853 Test finałowy. 88 00:30:53,595 --> 00:30:59,688 Stoisz przodem do lustra, z wyrazem twarzy szczęśliwej żony. 89 00:31:25,913 --> 00:31:28,711 Twój mąż wchodzi do pokoju. 90 00:31:39,682 --> 00:31:44,486 Pokazujesz przerażenie i zaczynasz płakać. 91 00:31:50,930 --> 00:31:54,358 Mówi ci, że opuszcza cię na zawsze. 92 00:32:08,949 --> 00:32:10,696 Rzucasz się w kierunku drzwi. 93 00:32:10,865 --> 00:32:14,109 Krzyczysz "porzucona - porzucona" potem mdlejesz. 94 00:32:59,965 --> 00:33:00,965 Pchełko!! 95 00:33:55,780 --> 00:34:00,878 Myślę, że musimy poczekać trochę dłużej na ten dyplom. 96 00:34:12,871 --> 00:34:17,688 Koszula Orme kosztowała 2 dolary... 97 00:34:17,856 --> 00:34:24,115 Ta, która Jenny kupiła w jej miejsce, kosztowała pięć. 98 00:35:22,442 --> 00:35:25,503 Tak, Myszko. Moje ubrania są już gotowe? 99 00:35:33,771 --> 00:35:35,987 Zobacz, ta pralnia zamienia moje stare koszule na nowe, 100 00:35:36,155 --> 00:35:37,996 Powinnaś tam wziąć swoje ciuchy, Myszko. 101 00:36:24,818 --> 00:36:26,885 Gdzie idziesz, Orme? 102 00:36:29,014 --> 00:36:33,547 Och, mam małą randkę... z aktorką z występu. 103 00:36:47,380 --> 00:36:50,141 Powinnaś ją zobaczyć, wygląda jak księżna! 104 00:37:20,027 --> 00:37:23,481 Niezdara. Zniszczyć to mogłem sobie sam! 105 00:38:02,213 --> 00:38:05,702 Powiedz Orme, że pannę którą oczekuje, właśnie weszła. 106 00:40:21,695 --> 00:40:24,847 Jesteś niezdarna jakbyś miała dwie lewe ręce! 107 00:40:32,132 --> 00:40:36,306 Powiedz panu Orme, że nie przywykłam do czekania. 108 00:40:39,735 --> 00:40:42,117 Jenny, powiedziałaś Orme, że samotna panienka. 109 00:40:42,286 --> 00:40:45,327 ma dość bycia samotną? 110 00:41:13,701 --> 00:41:14,701 Orme! 111 00:41:26,798 --> 00:41:29,565 Przecięłam palec. 112 00:41:57,096 --> 00:42:00,407 Biedaczka, trzeba to zmoczyć wodą. 113 00:42:26,858 --> 00:42:29,893 Nie mogę teraz obierać groszku, Musisz mi pomóc. 114 00:42:32,976 --> 00:42:35,708 Cholera! W tej samej chwili kiedy mam randkę. 115 00:42:57,072 --> 00:43:01,406 Wybacz, że musiałaś czekać, ale muszę dokończyć coś bardzo ważnego. 116 00:43:42,858 --> 00:43:46,483 Wkurzyła się, za to, że nie mogłeś iść na randkę? 117 00:43:51,219 --> 00:43:55,204 Och, to nie ma znaczenia. I tak zobaczymy się jutro. 118 00:44:10,804 --> 00:44:13,925 Wiesz co to znaczy? Dwa groszki w strąku? 119 00:44:21,831 --> 00:44:22,831 Zaloty! 120 00:44:36,344 --> 00:44:41,313 Orme, idziesz na piknik? Moglibyśmy się dobrze bawić! 121 00:44:46,001 --> 00:44:47,673 Tak, będę się dobrze bawić, 122 00:44:47,842 --> 00:44:52,056 przerzucając ciastka pszenne żeby uchronić je przed 'opaleniem'. 123 00:44:59,032 --> 00:45:01,306 Pomogę ci. 124 00:45:07,610 --> 00:45:09,496 Jesteś świetną pomagierką. 125 00:45:09,496 --> 00:45:12,949 Jenny... jestem pewny że specjalnie przecięłaś palec. 126 00:45:36,503 --> 00:45:38,503 Wszystko jest miłością i wojną. 127 00:45:38,670 --> 00:45:45,574 A Jenny nie miała zamiaru zignorować lekcji od wroga... 128 00:48:25,474 --> 00:48:30,880 W dniu dorocznego pikniku w New Martinsville, 129 00:48:31,047 --> 00:48:35,769 jedno spojrzenie na tłum przekonało Orme 130 00:48:35,938 --> 00:48:39,530 że będzie się "dobrze bawił". 131 00:48:45,907 --> 00:48:49,965 GROVE PARK OPŁATA ZA WSTĘP 50 PENSÓW. 132 00:48:56,831 --> 00:49:00,389 JEDZENIE U WAGNERA. 133 00:49:35,960 --> 00:49:41,408 Psiakrew, Myszko! Wyglądasz jak wypadek, który zaraz ma się wydarzyć! 134 00:49:51,969 --> 00:49:54,278 Zrobiłam to dla zabawy. 135 00:49:59,413 --> 00:50:02,480 To jest zabawne jak morderstwo. 136 00:50:46,760 --> 00:50:50,824 Jeśli ta aktorka tak może, to dlaczego ja nie? 137 00:50:52,309 --> 00:50:55,901 Ale ty nie jesteś aktorką... Nie podobasz mi się taka. 138 00:51:58,893 --> 00:52:03,413 Wśród aktorek dwójka to dzień dobry, ale trójka to dobranoc! 139 00:53:00,478 --> 00:53:04,327 To Jenny Hagen, najlepsza kelnereczka w mojej restauracji. 140 00:53:08,621 --> 00:53:11,996 Tak... Orme i ja pracujemy w tym samym miejscu. 141 00:53:22,144 --> 00:53:25,184 Nie zwykłam widywać kelnerek. 142 00:53:33,231 --> 00:53:36,222 Och rozumiem... ona je z automatów. 143 00:53:42,536 --> 00:53:45,231 Nie przyszłam tu by być obrażaną. 144 00:54:23,672 --> 00:54:29,050 Chodźcie i kupcie bilety, nie zostawajcie z tyłu, kupcie bilety. 145 00:55:01,425 --> 00:55:03,293 Ten sam stary Buck... 146 00:55:03,460 --> 00:55:05,507 Troszczy się bardziej o ten bęben 147 00:55:05,675 --> 00:55:07,875 niż większość facetów o swoje żony. 148 00:58:08,094 --> 00:58:12,760 Czy kochałaś kiedyś coś tak bardzo w swoim życiu? 149 00:58:21,744 --> 00:58:22,844 Tak, mojego Orme. 150 00:58:34,862 --> 00:58:36,706 Nie moje ramię (arm)! Mojego Orme! 151 00:58:53,260 --> 00:58:55,077 Czy on się zakochuje w aktorkach? 152 00:58:58,036 --> 00:58:59,835 Tak, oczywiście. 153 00:58:59,942 --> 00:59:04,784 Ja też jestem aktorką, tylko nigdy nie miałam okazji tego pokazać. 154 00:59:08,608 --> 00:59:10,208 Słuchaj, mam pomysł! 155 00:59:10,376 --> 00:59:13,442 Jeśli chcesz zagrać na scenie to cię na niej postawię, 156 00:59:13,509 --> 00:59:18,311 ale musisz zachować to w tajemnicy. 157 00:59:30,065 --> 00:59:32,487 Kilka dni później. 158 00:59:32,655 --> 00:59:39,923 Całe New Martinsville było podniecone nowym ogłoszeniem Buck'a 159 00:59:43,009 --> 00:59:44,992 Spotkaj ją na rzece. 160 00:59:45,159 --> 00:59:48,226 Dryfujący teatr Królowa Wód. 161 00:59:48,394 --> 00:59:53,516 Pierwszy występ lokalnej gwiazdy. 162 00:59:53,684 --> 00:59:57,824 Kim ona jest? Przyjdź i zobacz 26go sierpnia. 163 01:00:39,697 --> 01:00:42,961 Wyglądamy całkiem nieźle od kilku dni, co Jenny! 164 01:01:14,853 --> 01:01:17,567 Ciekawe kto może być tą lokalną gwiazdą? 165 01:01:31,697 --> 01:01:36,563 Mam bilety na sobotę wieczór, dla mnie i dla ciebie, Myszko. 166 01:01:43,987 --> 01:01:48,447 Przykro mi, ale w sobotę wieczór jestem umówiona. 167 01:02:08,052 --> 01:02:09,920 Z kim jesteś umówiona? 168 01:02:12,907 --> 01:02:15,655 To tajemnica, ale dowiesz się. 169 01:02:39,579 --> 01:02:42,317 Sobota wieczór, 170 01:02:42,485 --> 01:02:50,485 Całe miasto zeszło się, by zobaczyć kto jest tajemniczą lokalną gwiazdą. 171 01:03:04,804 --> 01:03:08,003 Dzięki reklamie Buck'a, 172 01:03:08,170 --> 01:03:12,568 przybyły również wycieczki, z innych miast. 173 01:03:39,612 --> 01:03:41,384 Zdjęcie małej Evy, 174 01:03:41,552 --> 01:03:45,684 sprzedawane przez nią samą, za jedyne 10 centów! 175 01:03:50,010 --> 01:03:51,356 Na scenę, wszyscy! 176 01:04:38,612 --> 01:04:42,038 Pięknie, ale mam lepszy pomysł. 177 01:04:52,210 --> 01:04:57,193 Założysz tę pończochę na głowę i będziesz tajemniczą gwiazdą, 178 01:04:57,362 --> 01:04:59,188 Zamaskowaną Bohaterką. 179 01:05:09,369 --> 01:05:12,217 Ale chciałam, żeby Orme mnie zobaczył! 180 01:05:17,539 --> 01:05:20,505 Nie, najpierw jest mecz bokserski. 181 01:05:20,572 --> 01:05:23,472 Pozwolisz drugiej dziewczynie, żeby cię znokautowała, 182 01:05:23,539 --> 01:05:26,438 Nie zrobi ci krzywdy, potem wstaniesz, 183 01:05:26,505 --> 01:05:29,525 zdejmiesz maskę i wyrecytujesz swoją rolę. 184 01:06:31,711 --> 01:06:35,273 Orme stara się dowiedzieć gdzie jest Jenny, 185 01:06:35,440 --> 01:06:37,518 i z kim tu przyszła. 186 01:07:12,293 --> 01:07:17,163 Proszę pana, nie chcę z nią walczyć. Ona mnie zabije! 187 01:07:29,815 --> 01:07:31,967 Ona wie o co chodzi. 188 01:07:32,135 --> 01:07:36,284 Pozwoli ci się znokautować w pierwszej rundzie. 189 01:08:01,559 --> 01:08:03,802 Najpierw, pozwólcie mi przedstawić 190 01:08:03,971 --> 01:08:07,867 najlepszych wykonawców dzieła "Chata wuja Toma". 191 01:08:22,185 --> 01:08:27,298 A teraz, panie i panowie, zanim zacznie się regularny występ, 192 01:08:27,466 --> 01:08:30,644 mam dla was wielką niespodziankę. 193 01:09:14,681 --> 01:09:19,649 Mecz damskiego boksu gdzie dwie niepokonane w swoich kategoriach 194 01:09:19,817 --> 01:09:24,640 stoczą zaciętą walkę o mistrzostwo. 195 01:09:40,489 --> 01:09:45,225 Przed państwem mistrzyni Rzeki Ohio, Kid Bellows. 196 01:10:43,354 --> 01:10:46,825 Oraz lokalna zawodniczka, Zamaskowana Bohaterka... 197 01:10:56,100 --> 01:10:59,585 Wyrzucić ją przez okno, najlepiej zamknięte! 198 01:14:52,707 --> 01:14:54,707 Jenny! 199 01:15:02,664 --> 01:15:08,890 Dzień się zakończył, ciemność przyleciała na skrzydłach nocy... 200 01:15:36,755 --> 01:15:39,731 Widzę światła rozbłyskujące we wiosce 201 01:15:39,899 --> 01:15:42,265 poprzez deszcz i mgłę, 202 01:15:52,791 --> 01:15:55,990 i dotyka mnie uczucie smutku, 203 01:15:56,158 --> 01:15:59,358 któremu moja dusza nie potrafi się oprzeć. 204 01:16:20,372 --> 01:16:24,341 Widzę światła wioski... 205 01:16:42,849 --> 01:16:45,260 Orme! Nie pozwól jej mnie zabić! 206 01:16:54,310 --> 01:16:57,967 Jenny. Co ty robisz na scenie? 207 01:17:04,551 --> 01:17:07,335 Zrobiłam to dla zabawy. 208 01:17:16,761 --> 01:17:21,980 Wyrzucić ją przez okno, najlepiej zamknięte! 209 01:17:40,833 --> 01:17:44,467 Co jest z tobą? To zajęcie wymaga godności! 210 01:18:24,127 --> 01:18:25,594 Gdzie ona jest? 211 01:18:36,416 --> 01:18:39,409 Jak ją tylko dopadnę... 212 01:18:45,400 --> 01:18:49,725 Pokażę jej, że nie robi się ze mnie idioty! 213 01:19:29,604 --> 01:19:34,677 Zrobiłam wszystko, co mogłam... Nie ma rady, nikt mnie nie kocha... 214 01:19:42,394 --> 01:19:45,244 Mój boże, ona wskoczyła do rzeki! 215 01:19:55,747 --> 01:19:59,826 Wskoczyła do rzeki. Człowiek za burtą! 216 01:20:23,319 --> 01:20:24,436 Jenny! 217 01:20:37,956 --> 01:20:39,956 Tu jestem. 218 01:21:02,088 --> 01:21:04,813 Dlaczego to zrobiłaś? 219 01:21:11,244 --> 01:21:14,311 Myślałam, że lubisz aktorki! 220 01:21:19,617 --> 01:21:23,947 Niemądra, myślisz, że poślubiłbym aktorkę? 221 01:21:27,387 --> 01:21:31,255 Masz niewielkie szanse, dupku! 222 01:21:39,055 --> 01:21:44,265 Myślisz, że tak powinnaś mnie traktować, Jenny? 223 01:21:47,643 --> 01:21:50,173 Kiedy ja oszczędzam pieniądze, 224 01:21:50,341 --> 01:21:56,189 żebyśmy mogli się pobrać i otworzyć własną restaurację? 225 01:21:58,550 --> 01:22:01,233 Nie zależy ci na mnie. 226 01:22:06,002 --> 01:22:08,994 Zamknij się, Myszko! Kocham cię! 227 01:22:21,993 --> 01:22:25,811 Och Panie, daj moc... jej spodniom. 228 01:22:31,695 --> 01:22:39,695 Modlitwy Waldo Bucka zostały wysłuchane, podobnie jak modlitwy Jenny 229 01:24:01,814 --> 01:24:07,265 AKTORKOM WSTĘP WZBRONIONY. 230 01:24:10,967 --> 01:24:14,264 KONIEC 17936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.