Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,250 --> 00:00:08,250
Ennek a történetnek az a két
gyilkosság az alapja, amik abban a
2
00:00:08,280 --> 00:00:10,280
nottinghamshirei bányászközösségben
történtek, ahol a szerző felnőtt.
3
00:00:10,310 --> 00:00:12,310
Dramaturgiai okokból egyes szereplők
és események eltérnek a valóságtól.
4
00:00:12,340 --> 00:00:13,640
A történet helyenként
durva nyelvezetet tartalmaz,
5
00:00:13,670 --> 00:00:14,970
szexuális vagy erőszakos jellegű
jelenetek előfordulhatnak benne.
6
00:00:19,860 --> 00:00:21,319
Miért mi?
7
00:00:21,990 --> 00:00:24,892
Úgy értem, mindannyiunknak
küldi az üzenetet, vagy...?
8
00:00:25,080 --> 00:00:27,920
Nincs értelme olyan kérdéseket feltenni,
amikre nem tudunk válaszolni.
9
00:00:27,921 --> 00:00:30,020
De vajon veszélyben vagyunk?
10
00:00:30,248 --> 00:00:31,567
Mit mondtam az imént?
11
00:00:31,568 --> 00:00:33,902
- Nem.
- El kellene mondanunk nekik.
12
00:00:34,075 --> 00:00:36,091
- A rendőrségnek.
- Ne légy puhány.
13
00:00:36,092 --> 00:00:37,978
Nem akarjuk, hogy ez kiderüljön.
14
00:00:37,979 --> 00:00:40,378
Az emberek már így is eléggé
gyanakvóak velünk.
15
00:00:40,403 --> 00:00:43,122
Várj! "Arrow."-"Sparrow."
(Arrow = nyíl)
16
00:00:43,608 --> 00:00:44,657
Mi van?
17
00:00:44,658 --> 00:00:45,888
Arrow - Sparrow.
18
00:00:45,889 --> 00:00:47,097
Arrow - Sparrow. Rímel!
19
00:00:47,098 --> 00:00:49,217
A kurva életbe, megzakkantál,
vagy mi?
20
00:00:49,218 --> 00:00:50,753
Csak azt mondom, hogy rímel.
21
00:00:50,778 --> 00:00:52,167
Talán köze lehet hozzá.
22
00:00:52,168 --> 00:00:55,378
Ő nem egy beat költő, Ronan,
ő egy pszichopata.
23
00:00:57,748 --> 00:01:00,228
Mindenki azt hiszi, hogy
engem keres, nem?
24
00:01:00,298 --> 00:01:02,737
Mint amit akkor mondtál,
amikor itt volt.
25
00:01:02,738 --> 00:01:05,528
Említetted, hogy rajta vagyok
a "listán", vagy mi?
26
00:01:06,483 --> 00:01:08,053
Igen, nem te vagy az.
27
00:01:09,588 --> 00:01:10,608
Miért?
28
00:01:11,418 --> 00:01:12,695
Mert én vagyok.
29
00:01:13,658 --> 00:01:15,401
Azt hiszem, ez egy üzenet nekem.
30
00:01:16,658 --> 00:01:17,714
Folytasd!
31
00:01:18,385 --> 00:01:21,464
Megkérdezte, hogy ha, ...ha
rendben ki tudott jutni,
32
00:01:21,489 --> 00:01:24,238
tudnék-e segíteni neki.
33
00:01:24,849 --> 00:01:26,407
És én... Én csak...
34
00:01:26,408 --> 00:01:28,139
Azt mondtam, "Igen, nem számít."
35
00:01:28,338 --> 00:01:29,948
Szólnunk kell a rendőrségnek.
36
00:01:30,320 --> 00:01:32,657
Nem fogjuk biztonságban érezni
magunkat, amíg el nem kapják.
37
00:01:32,658 --> 00:01:34,045
Itt senki sem fogja.
38
00:01:35,324 --> 00:01:37,083
Mit gondolsz?
39
00:01:46,529 --> 00:01:49,527
A gyilkossággal gyanúsított
Scott Rowley keresése,
40
00:01:49,528 --> 00:01:53,407
a második héten is folytatódik,
de még sok kérdés maradt.
41
00:01:53,408 --> 00:01:55,417
Hogyan tudott egy ember
42
00:01:55,418 --> 00:01:57,084
több száz rendőrt kijátszani?
43
00:01:57,109 --> 00:02:00,933
Meddig tartanak a lezárások
a megyében és azon kívül?
44
00:02:00,934 --> 00:02:02,294
És mikor és hogyan
45
00:02:02,295 --> 00:02:04,575
lesz vége ennek az embervadászatnak?
46
00:02:15,688 --> 00:02:17,657
Mi a fene...?
47
00:02:17,658 --> 00:02:19,024
Rosie! Anya!
48
00:02:19,049 --> 00:02:20,414
Azt hittem, hallottalak!
49
00:02:20,439 --> 00:02:23,527
Nem engedett be. Miért áll
rendőr az ajtóban?
50
00:02:23,528 --> 00:02:25,586
- Biztonságban vagy?
- Igen. Gyere be, drágám, gyere be!
51
00:02:25,587 --> 00:02:26,701
Sajnálom.
52
00:02:27,195 --> 00:02:28,278
A gyerekek?
53
00:02:28,279 --> 00:02:29,729
Anya! Anya!
54
00:02:29,730 --> 00:02:31,493
Ó, gyertek ide!
55
00:02:31,494 --> 00:02:34,468
Annyira örülök, hogy
végre itt vagyok!
56
00:02:35,710 --> 00:02:37,790
Nem tudom, mit mondhatnék még.
57
00:02:38,784 --> 00:02:40,014
Mi más van még?
58
00:02:40,178 --> 00:02:41,868
Magamra hagytál, Ian.
59
00:02:42,818 --> 00:02:47,256
Kiléptél ebből a házasságból, ha csak
egy pillanatra is, hogy megkérdőjelezd.
60
00:02:47,281 --> 00:02:48,601
- Nem.
- De igen!
61
00:02:48,602 --> 00:02:49,819
Nos, ez a munkám.
62
00:02:49,820 --> 00:02:52,407
Az a dolgom, hogy elfogultság
és előítélet nélkül cselekedjek.
63
00:02:52,408 --> 00:02:53,898
Tudod, a munkám, amiért...
64
00:02:53,899 --> 00:02:55,249
...mindent feladtam -
65
00:02:55,250 --> 00:02:57,377
- a családom...
- A feleséged vagyok!
66
00:02:57,378 --> 00:03:00,505
És elhitted rólam, hogy
egy másik ember vagyok,
67
00:03:00,506 --> 00:03:01,857
egy kém!
68
00:03:01,858 --> 00:03:03,327
Azt hittem, veszélyben vagy, Helen.
69
00:03:03,328 --> 00:03:04,747
Csak próbáltalak megvédeni...
70
00:03:04,748 --> 00:03:07,370
Miért számít annyira a megtalálásuk,
71
00:03:07,371 --> 00:03:09,636
hogy ezért feláldozd...
72
00:03:09,637 --> 00:03:11,247
Azért, mert tudnom kell!
73
00:03:16,423 --> 00:03:18,751
És tudnom kell arról az éjszakáról...
74
00:03:19,909 --> 00:03:21,337
mert lehetett volna másképp is...
75
00:03:21,338 --> 00:03:22,948
Nem kellett volna, hogy megtörténjen!
76
00:03:24,899 --> 00:03:26,503
És te, te...
77
00:03:29,977 --> 00:03:33,180
annyi mindent titokban
tartottál előlem, Helen.
78
00:03:35,267 --> 00:03:37,087
Mindenki elől titkoltam.
79
00:03:38,167 --> 00:03:40,327
Kizártam magamból.
80
00:03:41,930 --> 00:03:44,587
Néhány ember így kezeli
a traumát, Ian.
81
00:03:44,944 --> 00:03:47,097
Így élik túl.
82
00:03:48,996 --> 00:03:50,847
Ezért nem akartál gyereket?
83
00:03:52,589 --> 00:03:53,929
Mi?
84
00:03:54,187 --> 00:03:56,256
Miért voltál a családalapítás ellen?
85
00:03:56,257 --> 00:04:00,048
Mert el kellett volna mondanod nekem.
Akartam volna, és ezt te is tudtad!
86
00:04:00,262 --> 00:04:03,912
Ez olyan igazságtalan!
87
00:04:03,937 --> 00:04:05,296
Bíznod kellett volna bennem.
88
00:04:05,297 --> 00:04:07,416
Ha bíztál volna bennem
a múltaddal kapcsolatban, akkor...
89
00:04:07,417 --> 00:04:09,567
Ne beszélj nekem a múltról, Ian!
90
00:04:10,084 --> 00:04:12,352
Egy életet a külvárosban töltöttél,
91
00:04:12,377 --> 00:04:14,496
menekülve a történtek elől. Jól van!
92
00:04:14,497 --> 00:04:17,897
Nem bírsz szembenézni az apáddal,
amíg túl késő nem lesz,
93
00:04:17,898 --> 00:04:20,777
nem veszel tudomást a bátyádról,
mert túlságosan fájdalmas.
94
00:04:22,245 --> 00:04:24,745
A gyerekvállalás semmit
sem oldott volna meg.
95
00:04:25,182 --> 00:04:27,991
Ez a te hibád, Ian St. Clair,
nem az enyém.
96
00:04:39,679 --> 00:04:40,849
Akkor most mi van?
97
00:04:44,303 --> 00:04:46,143
Hogy nem találták még meg?
98
00:04:46,144 --> 00:04:48,826
Úgy értem, ha itt lettem volna,
magam mentem volna az erdőbe.
99
00:04:48,827 --> 00:04:51,598
Kihúzom és puszta kézzel megölöm!
100
00:04:51,599 --> 00:04:53,641
Úgy értem, ez hihetetlen!
101
00:04:53,642 --> 00:04:54,797
Ez hihetetlen!
102
00:04:54,798 --> 00:04:56,269
Ilyen nem fordulhat elő!
103
00:04:57,115 --> 00:04:59,947
Látni akarom őt! Apát.
104
00:05:00,825 --> 00:05:03,797
Nem akarod látni őt, csillagom,
nem, nem így.
105
00:05:03,798 --> 00:05:05,835
Csak... Emlékezz rá olyannak,
amilyen volt.
106
00:05:07,998 --> 00:05:10,028
Előtolta a képét?
107
00:05:12,668 --> 00:05:14,986
Hát igen, ő...
108
00:05:14,987 --> 00:05:18,028
...nagyon jó, hogy volt Cathy.
109
00:05:19,238 --> 00:05:21,197
Úgy értem, ez neki is fáj, nemigaz?
110
00:05:21,198 --> 00:05:24,422
Úgy értem, nem tehet róla, nemigaz?
111
00:05:24,839 --> 00:05:26,246
Nem tudom...
112
00:05:27,038 --> 00:05:28,357
...távolabbról nézve,
113
00:05:28,358 --> 00:05:31,028
úgy tűnik, ezek a régi
dolgok nem számítanak.
114
00:05:32,478 --> 00:05:34,573
- Azta!
- Mi?
115
00:05:34,768 --> 00:05:38,437
Ó, semmi. Úgy értem... ez nem
az én háborúm.
116
00:05:38,438 --> 00:05:39,558
Évek óta mondom, hogy
117
00:05:39,559 --> 00:05:42,248
mire vártok, játsszátok már le!
118
00:05:44,163 --> 00:05:47,203
Tíz évet öregedett, mióta
utoljára láttam.
119
00:05:48,170 --> 00:05:49,610
Igen, hát...
120
00:05:51,182 --> 00:05:53,926
...valamit még el kell mondanom.
121
00:05:54,238 --> 00:05:55,479
Rendben...
122
00:05:58,169 --> 00:05:59,648
Találkozgat egy fiúval.
123
00:06:00,973 --> 00:06:04,659
17 éves, anya.
Sok fiúval fog még találkozgatni.
124
00:06:05,038 --> 00:06:08,729
Igen, de Ronan Sparrow az.
125
00:06:09,300 --> 00:06:10,518
Mi?!
126
00:06:20,546 --> 00:06:23,725
Nem vagyok pszichológus,
de van olyan
127
00:06:23,750 --> 00:06:28,144
természetfeletti képességem,
hogy érezzem, ha a feleségem feszült.
128
00:06:28,712 --> 00:06:30,775
Mi ez a Star Wars dolog?
129
00:06:31,021 --> 00:06:33,489
"Valami zavar az Erőben!"
130
00:06:35,796 --> 00:06:36,826
Kösz.
131
00:06:38,559 --> 00:06:39,988
Tudod min törtem...
132
00:06:40,746 --> 00:06:44,900
...egész reggel a bölcs,
öreg fejem?
133
00:06:44,901 --> 00:06:46,250
A lakókocsi.
134
00:06:46,251 --> 00:06:49,289
Megvettük, hogy együtt
bejárhassuk a tengerpartot.
135
00:06:49,370 --> 00:06:52,431
Nincsenek gyerekek, szállodák,
más vendégek,
136
00:06:52,702 --> 00:06:55,888
kíváncsiskodó parkőrök. Csak mi.
137
00:06:57,251 --> 00:06:58,925
Hát, most nem mehetünk el.
138
00:06:58,950 --> 00:07:00,825
Nem, nem, most nem. De...
139
00:07:01,061 --> 00:07:02,462
...csak mondom.
140
00:07:04,294 --> 00:07:05,712
Szeretlek.
141
00:07:06,702 --> 00:07:10,015
És ez az egyetlen dolog,
ami... nem változik.
142
00:07:10,040 --> 00:07:12,646
Minden mást, bármi
mást megtehetünk...
143
00:07:13,539 --> 00:07:18,049
...dobd el, állítsd félre,
fuss el tőle egy mérföldre!
144
00:07:19,317 --> 00:07:22,652
Bármit csinálhatunk, amit
csak akarunk,
145
00:07:23,111 --> 00:07:25,060
senki másra nem támaszkodva, csak...
146
00:07:25,061 --> 00:07:26,260
...csak...
147
00:07:26,462 --> 00:07:28,306
...találjuk meg a módját, hogy...
148
00:07:28,592 --> 00:07:30,105
...boldogok legyünk együtt.
149
00:07:31,431 --> 00:07:33,032
Ahogy mindig is tettük.
150
00:07:34,741 --> 00:07:36,391
Szóval te csak...
151
00:07:36,865 --> 00:07:38,653
szólj nekem, jó?
152
00:08:01,741 --> 00:08:03,535
Hol vagy?
153
00:08:04,941 --> 00:08:06,536
Találtunk guminyomokat
154
00:08:06,561 --> 00:08:07,980
a régi bányától délre,
155
00:08:07,981 --> 00:08:10,279
de nem mentek túl
az erdő határán.
156
00:08:10,414 --> 00:08:12,304
És van még egy nyílunk
a Sparrow farmról,
157
00:08:12,329 --> 00:08:14,019
tegnap 17 óráról,
158
00:08:14,044 --> 00:08:16,798
ez kb. egy órával azután volt, hogy
megpróbáltuk élve elfogni Andy Fishert.
159
00:08:16,799 --> 00:08:18,768
Van nála 15.000 font,
160
00:08:18,769 --> 00:08:20,518
ami potenciálisan
segíti a menekülését.
161
00:08:20,519 --> 00:08:22,511
Tekintettel a közösségi hangulatfelmérésre,
162
00:08:22,512 --> 00:08:24,999
szerintem egy nyilvános
fórum nem lenne rossz.
163
00:08:25,811 --> 00:08:27,771
Ez a helyzet sokakat traumatizál,
164
00:08:27,796 --> 00:08:30,638
szóval, ha bármit tehetünk
ami támogatja őket, az jó lenne.
165
00:08:31,209 --> 00:08:32,256
Rendben.
166
00:08:33,167 --> 00:08:36,489
Válthatnék néhány szót magukkal?
167
00:08:49,498 --> 00:08:51,811
A Belügyminisztérium bizalmasan
megerősítette,
168
00:08:51,812 --> 00:08:54,594
hogy volt itt egy
beépített tiszt 84-ben.
169
00:08:54,960 --> 00:08:57,636
Jól van. Szóval ki az?
170
00:08:58,280 --> 00:08:59,561
Nem mondják el.
171
00:08:59,562 --> 00:09:02,008
Nem hibáztatom őket,
és nem is erőltetem.
172
00:09:02,009 --> 00:09:04,589
Igen, de ez egy folyamatban
lévő vizsgálat!
173
00:09:04,590 --> 00:09:06,691
Ennek az egységnek több
száz volt tisztje van,
174
00:09:06,692 --> 00:09:09,318
akik saját biztonságuk érdekében
maradhatnak névtelenségben,
175
00:09:09,319 --> 00:09:11,276
és eddig még senkinek sem sikerült
176
00:09:11,301 --> 00:09:13,626
megmagyarázni, miért segítene
ennek a személynek a leleplezése...
177
00:09:13,651 --> 00:09:14,900
Scott talán keresi őt.
178
00:09:14,925 --> 00:09:16,868
Lehet, hogy éppen úton van
hozzá, a kurva életbe!
179
00:09:16,869 --> 00:09:19,895
Akkor jobb, ha megkeresi.
És kérem nyugodjon meg!
180
00:09:19,920 --> 00:09:22,638
És mi lesz itt az emberekkel?
Nem érdemlik meg, hogy tudják?
181
00:09:22,639 --> 00:09:24,209
Nem gondolja, hogy a személyes
érintettsége,
182
00:09:24,210 --> 00:09:26,518
elhomályosítja az ítélőképességét
St Clair főfelügyelő?
183
00:09:26,519 --> 00:09:27,959
Ó, bassza meg!
184
00:09:32,333 --> 00:09:34,323
Adna nekünk egy pillanatot, kérem?!
185
00:09:34,519 --> 00:09:37,208
Nem. Nem, ő volt a partnerem
mindvégig.
186
00:09:37,209 --> 00:09:39,368
Tisztességesen és professzionálisan
viselkedett,
187
00:09:39,369 --> 00:09:41,599
szóval, ha van valami mondanivalója,
mondja el előtte!
188
00:09:41,600 --> 00:09:43,129
Rendben.
189
00:09:43,674 --> 00:09:45,543
Ahogy mondtam is, vannak
fontosabb dolgok,
190
00:09:45,544 --> 00:09:48,448
a személyes kíváncsiságánál,
hogy ki ez a személy.
191
00:09:48,449 --> 00:09:49,909
Ne üldözze!
192
00:09:50,573 --> 00:09:51,953
Ez parancs!
193
00:09:54,397 --> 00:09:55,714
Uram.
194
00:10:28,239 --> 00:10:31,756
Tudom, hogy a két különböző
testület miatt, néha úgy éreztem,
195
00:10:31,757 --> 00:10:34,039
hogy nem vagyunk mindig
ugyanazon az oldalon.
196
00:10:35,121 --> 00:10:36,451
De ennek is megvannak az előnyei.
197
00:10:36,569 --> 00:10:38,198
Van egy barátom délen.
198
00:10:38,199 --> 00:10:39,768
Ő bűnügyi helyszínelő.
199
00:10:39,769 --> 00:10:42,208
Régen egy kicsit küszködött,
200
00:10:42,209 --> 00:10:44,569
én segítettem neki a felépülésben,
201
00:10:44,671 --> 00:10:46,985
ami segített megmenteni
a házasságát és a munkáját.
202
00:10:47,469 --> 00:10:49,238
Mindig úgy érezte,
hogy jön nekem eggyel.
203
00:10:49,239 --> 00:10:50,918
Mindig mondtam neki,
hogy ne zavarja,
204
00:10:50,919 --> 00:10:52,363
de nem hagyta annyiban,
205
00:10:52,364 --> 00:10:54,604
azt mondta, megtalálja a módját,
hogy meghálálja nekem...
206
00:10:54,605 --> 00:10:59,029
mondjuk egy halott ex-zsaru
telefonjának törvényszéki fotójával...
207
00:11:00,084 --> 00:11:02,728
...és rajta a négy számmal, amelyre
az utolsó üzenetét küldte.
208
00:11:27,512 --> 00:11:29,318
Köszönöm.
209
00:11:33,427 --> 00:11:34,653
Szia!
210
00:11:35,529 --> 00:11:36,919
Én csak...
211
00:11:39,319 --> 00:11:40,302
Hát...
212
00:11:40,519 --> 00:11:42,357
Ó, rendben, igen, oké.
213
00:11:42,984 --> 00:11:44,132
Sajnálom.
214
00:11:44,209 --> 00:11:45,880
Jól vagy?
215
00:11:46,089 --> 00:11:48,119
Nem, nem igazán.
216
00:11:49,056 --> 00:11:51,498
Nem voltam benne biztos,
hogy még mindig itt leszel-e.
217
00:11:51,499 --> 00:11:54,399
Igen, igen, még mindig itt.
Arra gondoltam...
218
00:11:55,749 --> 00:11:58,089
De nem nagyon tudok még elmenni...
219
00:11:58,789 --> 00:12:00,505
...nem amíg az ügyet le nem zárjuk.
220
00:12:01,319 --> 00:12:02,709
A szokás hatalma.
221
00:12:47,679 --> 00:12:49,287
Nem. Nem. Sajnálom. Sajnálom.
222
00:12:56,151 --> 00:12:57,819
Nem számítottam...
223
00:12:57,959 --> 00:13:01,230
Úgy értem, nyilván arra gondoltam...
224
00:13:01,399 --> 00:13:03,369
Nos, nem, nem úgy értem.
225
00:13:03,852 --> 00:13:06,072
Én csak... csak nem képzeltem...
226
00:13:14,389 --> 00:13:15,703
Biztos vagy ebben?
227
00:13:17,969 --> 00:13:19,328
Nem tudom.
228
00:13:22,101 --> 00:13:23,395
Te?
229
00:13:57,317 --> 00:13:59,441
Istenem, gyere ide!
230
00:14:02,295 --> 00:14:03,664
Sajnálom.
231
00:14:30,959 --> 00:14:32,513
"A szépség az igazság...
232
00:14:33,087 --> 00:14:35,073
"az igazság... szépség."
233
00:15:31,069 --> 00:15:32,903
Gondolom maga az...
234
00:15:35,558 --> 00:15:38,599
...mert maga az egyetlen
aki felvette a négy közül.
235
00:15:41,310 --> 00:15:42,659
Keats.
236
00:15:46,269 --> 00:15:48,083
Ez az álneve?
237
00:15:50,038 --> 00:15:51,772
Szóval miért vette fel?
238
00:15:53,349 --> 00:15:54,646
Aggódik?
239
00:15:57,573 --> 00:16:00,195
Kíváncsi, mennyire jutottunk közel?
240
00:16:06,739 --> 00:16:08,273
Kíváncsi vagyok, találkoztunk-e.
241
00:16:10,050 --> 00:16:11,855
Ismerem, nem?
242
00:16:13,666 --> 00:16:16,566
Kíváncsi vagyok, milyen,
ilyen hazugságban élni...
243
00:16:18,229 --> 00:16:19,489
...az évek során.
244
00:16:20,469 --> 00:16:23,430
És ez... ez nem semmi.
245
00:16:27,310 --> 00:16:29,348
Majdnem szociopata.
246
00:16:35,659 --> 00:16:37,095
Sajnálom.
247
00:16:41,139 --> 00:16:42,539
Ez nem volt fair.
248
00:16:45,199 --> 00:16:47,479
Mindenki hazugságot cipel, nem?
249
00:16:48,589 --> 00:16:49,938
Titkokat.
250
00:16:53,139 --> 00:16:54,269
Megértem.
251
00:16:55,615 --> 00:16:58,495
Az évek során minden
szaromat eltemettem.
252
00:17:07,109 --> 00:17:09,349
84-ben maga volt, nem?
253
00:17:10,459 --> 00:17:14,091
Megadta azok neveit,
akik a tüzet okozták.
254
00:17:18,430 --> 00:17:20,325
Nos, nem volt egyedül.
255
00:17:23,479 --> 00:17:25,320
Én is megneveztem őket.
256
00:17:29,389 --> 00:17:30,967
A saját apámat.
257
00:17:34,310 --> 00:17:35,858
És a barátait.
258
00:17:38,911 --> 00:17:41,472
Szóval tessék,
nem egyedül csinálta.
259
00:17:44,099 --> 00:17:47,238
Mondja meg, ki maga,
és rendbe hozzuk.
260
00:17:53,659 --> 00:17:55,813
Együtt rendbe tudjuk hozni.
261
00:17:56,679 --> 00:17:58,092
Segíteni akarok...
262
00:18:00,079 --> 00:18:02,301
...mert veszélyben van.
263
00:18:32,171 --> 00:18:33,841
Menj csak, minden rendben.
264
00:18:33,999 --> 00:18:35,709
- Igen?
- Igen!
265
00:18:37,190 --> 00:18:38,999
- Rendben. Szia!
- Szia!
266
00:18:50,468 --> 00:18:51,342
Minden rendben?
267
00:18:51,367 --> 00:18:52,426
Igen.
268
00:18:52,629 --> 00:18:53,669
Igen.
269
00:18:54,779 --> 00:18:57,712
Istenem, az ember elfelejti, nem,
270
00:18:57,815 --> 00:19:00,642
hogy milyen könnyűnek és egyszerűnek
tűnik mindez ebben a korban,
271
00:19:01,033 --> 00:19:05,070
mielőtt az egészet olyan dolgokkal
bonyolítanánk, amik aligha számítanak?
272
00:19:08,857 --> 00:19:10,668
Mégis, azt hiszem, van bennük
273
00:19:10,669 --> 00:19:12,429
valami közös, nem igaz?
274
00:19:12,430 --> 00:19:14,742
Mindkettő nagypapája bányászvolt.
275
00:19:16,010 --> 00:19:18,744
Nem azt mondtad mindig,
hogy az öreged...
276
00:19:18,769 --> 00:19:20,874
Utána haza tudom dobni őt,
ha akarod.
277
00:19:21,869 --> 00:19:23,919
Igen. Igen, ez jó lesz. Kösz.
278
00:19:38,229 --> 00:19:39,858
Megyek.
279
00:19:39,859 --> 00:19:41,612
Ne, ne már!
280
00:19:42,591 --> 00:19:43,948
Mennem kell.
281
00:19:43,949 --> 00:19:46,222
Nem akarok... nézd, csak maradj
és reggelizz egy kicsit.
282
00:19:46,223 --> 00:19:47,436
Kávé. Igyál egy kávét!
283
00:19:47,460 --> 00:19:49,141
- Helló. Jóreggelt!
- Jó reggelt!
284
00:19:51,359 --> 00:19:52,869
Köszönöm.
285
00:19:54,310 --> 00:19:55,762
Tessék.
286
00:19:57,509 --> 00:19:59,358
Hát, ez nem valami jó, ugye?
287
00:19:59,359 --> 00:20:00,389
Mi?
288
00:20:01,285 --> 00:20:02,878
Hát, tudnia kell, ki vagyok.
289
00:20:02,879 --> 00:20:05,397
És miért reggeliznénk itt együtt?
290
00:20:05,548 --> 00:20:08,828
De te itt maradsz.
Mi a baj, zavarban vagy?
291
00:20:08,829 --> 00:20:12,257
Nem! De én vagyok az igazgatónő
az iskolából, és...
292
00:20:12,396 --> 00:20:13,495
Nem csináltunk semmit.
293
00:20:13,496 --> 00:20:14,669
- Mi csak...
- Házas vagyok.
294
00:20:14,670 --> 00:20:16,139
Valakivel, aki megcsalt téged.
295
00:20:16,164 --> 00:20:17,854
Nem! Ő, tényleg?
296
00:20:18,993 --> 00:20:20,243
Nem emlékszem!
297
00:20:25,707 --> 00:20:27,497
Nem tudom.
298
00:20:32,110 --> 00:20:33,280
Ez a dolog...
299
00:20:34,343 --> 00:20:35,863
...a férjemmel...
300
00:20:36,129 --> 00:20:39,560
Össze kellene zúznom, nem?
A padlón?
301
00:20:42,230 --> 00:20:43,497
De én nem fogom.
302
00:20:45,056 --> 00:20:46,296
Én nem.
303
00:20:48,514 --> 00:20:50,389
És szerintem azért, mert...
304
00:20:51,920 --> 00:20:54,922
...nem ugyanaz az ember vagyok,
akibe akkoriban beleszerettél.
305
00:21:00,403 --> 00:21:03,479
Kevin, nem hiszem, hogy
a legjobb dolog számomra jelenleg
306
00:21:03,480 --> 00:21:05,000
az, hogy belevetem magam...
307
00:21:06,320 --> 00:21:08,930
Nem kell ezt mondanod.
Rendben van.
308
00:21:10,242 --> 00:21:13,210
Hosszú idő óta először
minden rendben.
309
00:21:14,882 --> 00:21:16,383
Ez olyan...
310
00:21:17,674 --> 00:21:19,545
mintha megtört volna a varázslat.
311
00:21:20,954 --> 00:21:22,234
És bizonyos értelemben...
312
00:21:22,487 --> 00:21:24,611
...ez megint más dolgokat
313
00:21:24,800 --> 00:21:26,334
tesz lehetővé.
314
00:21:36,221 --> 00:21:39,929
Közösségi találkozót tartunk
a klubban, később.
315
00:21:39,930 --> 00:21:41,381
Mindenkit szívesen látunk!
316
00:21:49,320 --> 00:21:51,533
Ó, hol a pokolban vagy?
317
00:21:59,580 --> 00:22:01,280
Mi a fasz?
318
00:22:16,200 --> 00:22:18,401
Te rohadék!
319
00:22:20,890 --> 00:22:22,329
Mickey Sparrow vagyok.
320
00:22:22,330 --> 00:22:24,479
Rowley itt van! A kiskerteknél.
321
00:22:24,480 --> 00:22:26,631
Motorral van. Utána megyek.
322
00:22:35,885 --> 00:22:37,075
Jól van...
323
00:22:50,940 --> 00:22:51,942
Főnök!
324
00:22:51,943 --> 00:22:53,274
Felbukkant Rowley.
325
00:23:44,929 --> 00:23:46,538
Rendben, te kis rohadék!
326
00:23:46,539 --> 00:23:49,099
Azt hiszed, te vagy
a hely új vagánya.
327
00:23:49,100 --> 00:23:50,988
Majd én megmutatom neked!
328
00:24:32,760 --> 00:24:34,232
Scott...
329
00:24:37,737 --> 00:24:40,039
Hé! Mozgás!
330
00:24:40,240 --> 00:24:41,640
Vissza!
331
00:24:42,970 --> 00:24:44,089
Mozgás!
332
00:24:44,090 --> 00:24:45,618
Vissza!
333
00:24:47,040 --> 00:24:47,938
Scott!
334
00:24:48,621 --> 00:24:50,050
Figyeljen rám!
335
00:24:50,051 --> 00:24:51,946
Figyeljen rám, most!
336
00:24:52,401 --> 00:24:54,255
Gyerünk, ennek vége!
337
00:24:55,015 --> 00:24:57,560
Megígérem, hogy meghallgatom,
amit mond,
338
00:24:57,760 --> 00:24:59,862
ha most eldobja azt a fegyvert.
339
00:25:25,810 --> 00:25:27,576
Befelé!
340
00:25:30,318 --> 00:25:31,638
Az íj tiszta.
341
00:25:34,281 --> 00:25:37,120
Maradj nyugton! Bilincseld meg!
342
00:25:48,640 --> 00:25:51,420
Scott Rowley, nézzen rám! Nézzen rám!
343
00:25:51,421 --> 00:25:53,189
Nem kell mondania semmit,
344
00:25:53,190 --> 00:25:54,816
de ha nem válaszol a kérdésekre,
345
00:25:54,817 --> 00:25:56,628
az a későbbiekben hátrányosan
346
00:25:56,629 --> 00:25:58,908
befolyásolhatja védekezését
a bíróság előtt.
347
00:25:59,574 --> 00:26:02,222
Bármi, amit mond
bizonyítékként felhasználható.
348
00:26:02,495 --> 00:26:03,730
Sajnálom.
349
00:26:38,200 --> 00:26:42,199
Meggyilkolta Gary Jacksont
12-én vasárnap este,
350
00:26:42,200 --> 00:26:44,460
amikor hazafele tartott a klubból?
351
00:26:47,210 --> 00:26:48,541
Tudja, hogy megtettem.
352
00:26:49,610 --> 00:26:53,100
A jegyzőkönyv kedvéért,
ki kell mondania.
353
00:26:53,854 --> 00:26:55,089
Meggyilkolta Gary Jacksont
354
00:26:55,090 --> 00:26:57,724
- 12-én, vasárnap este...
- Igen.
355
00:26:58,130 --> 00:26:59,128
Miért?
356
00:27:00,560 --> 00:27:02,618
Gary zaklatta az apját.
357
00:27:03,090 --> 00:27:04,769
Hát, sokan piszkálták, az apámat.
358
00:27:04,770 --> 00:27:06,531
Nem egy erős ember.
359
00:27:09,101 --> 00:27:10,648
Találkoztak már vele?
360
00:27:11,040 --> 00:27:12,280
Vagyis ezt a lehetőséget,
361
00:27:12,281 --> 00:27:13,950
biztosan tudta, hogy megfontoljuk.
362
00:27:13,951 --> 00:27:16,449
Az apja a bányászsztrájk
egyik oldalán állt,
363
00:27:16,450 --> 00:27:18,063
a maga áldozata az ellenkező oldalon.
364
00:27:18,064 --> 00:27:20,729
Nem, nem a kibaszott bányászsztrájk
miatt öltem meg!
365
00:27:20,730 --> 00:27:23,365
Szóval nem bosszú volt?
Nem tervezte?
366
00:27:23,797 --> 00:27:27,970
De, én elterveztem. Szóval ne
állítsák, hogy olyasmi volt,
367
00:27:30,784 --> 00:27:32,544
amit nem terveztem.
368
00:27:38,421 --> 00:27:40,140
Az emberek nem...
369
00:27:42,653 --> 00:27:44,053
nem láttak engem.
370
00:27:44,542 --> 00:27:46,411
Online, igen. De...
371
00:27:48,251 --> 00:27:50,021
Az az ember, Gary...
372
00:27:51,401 --> 00:27:53,259
...őt mindenki látta.
373
00:27:54,793 --> 00:27:56,129
Fütyülni, sétálni,
374
00:27:56,130 --> 00:27:58,866
névadó, büszke és önelégült,
tudják semmi szégyen.
375
00:27:59,218 --> 00:28:01,049
És ott voltam én, akit
lecsuknának valami miatt,
376
00:28:01,050 --> 00:28:03,701
amit meg sem tettem,
és a kutyát sem érdekel!
377
00:28:07,845 --> 00:28:10,096
Nos, lefogadom, hogy az emberek
most már látnak engem.
378
00:28:12,457 --> 00:28:13,767
Nemigaz?
379
00:28:16,710 --> 00:28:20,071
Mi van a többi nyilas támadással?
380
00:28:20,440 --> 00:28:21,867
Chakarabarti az ügyvéd,
381
00:28:21,868 --> 00:28:25,353
a vonat, a golfpálya, Sparrow-ék.
Mi van azokkal?
382
00:28:25,354 --> 00:28:26,980
Csak jelentéktelen emberek.
383
00:28:29,183 --> 00:28:31,252
Képmutatók és hazugok is,
valószínűleg.
384
00:28:31,541 --> 00:28:34,450
Sparrows-ék tartoztak nekem,
segítséget ajánlottak.
385
00:28:35,132 --> 00:28:39,056
És az üzenet a garázsajtón?
"Mindannyian hazugok vagytok"?
386
00:28:40,306 --> 00:28:41,724
Igen.
387
00:28:43,163 --> 00:28:44,450
Azok!
388
00:28:45,440 --> 00:28:46,811
Mindenki az.
389
00:28:47,393 --> 00:28:50,307
Tudják az emberek mindig
ítélkeznek másokról...
390
00:28:50,531 --> 00:28:53,564
én és a családom, furcsák vagyunk.
391
00:28:53,820 --> 00:28:56,217
De ha belenézünk az életükbe....
392
00:28:59,218 --> 00:29:01,502
...mindegyiknek megvan a maga titka.
393
00:29:03,793 --> 00:29:05,981
De akkor aztán...
394
00:29:06,317 --> 00:29:09,470
szaladgálnak, mint fejetlen csirkék,
próbálják megérteni az egészet...
395
00:29:09,471 --> 00:29:13,090
...amin nincs is mit megérteni!
Kibaszott pokol!
396
00:29:14,241 --> 00:29:16,107
Szóval nem ezt a beépített
zsarut kereste?
397
00:29:16,108 --> 00:29:17,973
De te tudott erről, nem?
398
00:29:17,974 --> 00:29:21,049
Igen. Láttam a fickó ügyvédjének
küldött e-mailjeiben.
399
00:29:21,050 --> 00:29:22,056
Tehát?
400
00:29:23,857 --> 00:29:24,997
Tehát?
401
00:29:25,937 --> 00:29:27,145
Ki az?
402
00:29:30,162 --> 00:29:32,095
Fogalmam sincs, haver!
403
00:29:32,401 --> 00:29:33,795
Hagyott egy cetlit
404
00:29:34,131 --> 00:29:35,622
az erdőben.
405
00:29:36,524 --> 00:29:39,425
Igen, igen, arra gondoltam,
hogy erre gyanakodhatnak.
406
00:29:40,037 --> 00:29:43,211
Szóval úgy gondoltam,
hogy igen, jó lesz ez így
407
00:29:43,360 --> 00:29:45,032
félrevezetem vele magukat.
408
00:29:45,033 --> 00:29:46,733
Reméltem, ha elég sokáig eltűnök,
409
00:29:46,734 --> 00:29:49,243
akkor azt feltételezik, hogy elmentem,
410
00:29:49,742 --> 00:29:51,837
és elkezdenek más irányba keresgélni...
411
00:29:51,905 --> 00:29:53,835
Könnyebben el tudnék szökni.
412
00:29:58,722 --> 00:30:00,205
Majdnem sikerült.
413
00:30:00,780 --> 00:30:01,930
Nemigaz?
414
00:30:05,482 --> 00:30:08,239
Azt mondta, hogy lecsuknák
415
00:30:08,240 --> 00:30:09,900
valamiért, amit nem is követett el.
416
00:30:10,981 --> 00:30:12,924
De elkövette, nem?
417
00:30:13,090 --> 00:30:14,471
Azt állította, hogy nincs jövedelme,
418
00:30:14,496 --> 00:30:16,009
amikor az apja bányája...
419
00:30:16,010 --> 00:30:17,925
Igen, nem tudtam, hogy
az ember ezt nem teheti meg!
420
00:30:18,833 --> 00:30:21,969
Nem tudtam, hogy nem igényelhetek, ha
vannak megtakarításaim, amiket nem is kértem,
421
00:30:21,970 --> 00:30:23,439
a bűntudat miatti pénze,
422
00:30:23,440 --> 00:30:25,920
amiért ráhagyott arra a nőre,
majd újra vissza kellett vennie.
423
00:30:26,086 --> 00:30:27,609
Honnan tanulhattam volna
meg ezeket, mi?
424
00:30:27,610 --> 00:30:29,356
Iskola? Főiskola?
425
00:30:29,357 --> 00:30:32,481
Nem törődnek az olyan srácokkal,
mint én! Senki sem törődik.
426
00:30:33,930 --> 00:30:36,129
Ez nem indokolja egy férfi
életének kioltását.
427
00:30:36,130 --> 00:30:38,017
Igen, és mi lesz az én életemmel?
428
00:30:39,460 --> 00:30:41,450
Milyen élet? Úgy értem...
429
00:30:44,199 --> 00:30:46,069
És nekem is azt mondták, nem?
430
00:30:46,467 --> 00:30:50,124
"Nem érdemelsz ennél jobbat.
Te csak..."
431
00:30:52,433 --> 00:30:53,868
Te csak egy férfi vagy.
432
00:30:55,137 --> 00:30:58,210
Egy fehér, munkásosztálybeli ember.
433
00:30:58,211 --> 00:30:59,321
És északi.
434
00:30:59,322 --> 00:31:01,437
Még csak nem is északi, még
az sem. Nem is idevalósi.
435
00:31:04,843 --> 00:31:06,773
Máshonnan származik,
sehova se tartozik.
436
00:31:10,132 --> 00:31:12,058
Itt az összes öreg olyan...
437
00:31:13,210 --> 00:31:14,330
...nagyon büszke.
438
00:31:16,436 --> 00:31:18,077
Mire büszkék?
439
00:31:20,258 --> 00:31:22,248
Nem mennek sehova.
440
00:31:24,435 --> 00:31:26,225
És nem látják.
441
00:31:31,248 --> 00:31:32,818
Én látom.
442
00:31:34,872 --> 00:31:36,002
Én nem...
443
00:31:37,208 --> 00:31:39,647
nem panaszkodom.
Nem tagadok semmit.
444
00:31:42,654 --> 00:31:44,109
Ez van.
445
00:31:57,608 --> 00:31:59,348
Nem tudta.
446
00:32:01,227 --> 00:32:04,457
A titkos zsarunknak nem volt
semmi köze az egészhez.
447
00:32:04,482 --> 00:32:06,884
Igen, de mi tudjuk.
448
00:32:07,751 --> 00:32:09,621
Tudjuk, hogy itt van.
449
00:32:09,669 --> 00:32:10,920
Igen.
450
00:32:11,122 --> 00:32:13,769
De mit számítana,
ha lelepleznénk őt
451
00:32:13,770 --> 00:32:14,810
ezek után?
452
00:32:16,489 --> 00:32:18,050
Megvan az embere, Ian.
453
00:32:19,010 --> 00:32:21,060
Megvan az embere. Vége.
454
00:32:23,789 --> 00:32:25,639
Szóval, most mit fog csinálni?
455
00:32:26,239 --> 00:32:27,506
Nem tudom.
456
00:32:28,146 --> 00:32:30,989
Van bennem egy furcsa
és elsöprő vágy,
457
00:32:30,990 --> 00:32:33,240
hogy menjek és kapjak
egy ölelést a fiamtól.
458
00:32:39,022 --> 00:32:40,729
Nos, köszönök minden segítséget.
459
00:32:40,730 --> 00:32:44,009
Komolyan mondom. Sajnálom, hogy...
460
00:32:44,010 --> 00:32:46,552
nem mindent úgy fejeztünk be,
ahogy reméltük.
461
00:32:48,034 --> 00:32:51,229
Hát, talán a végén, nem is
volt mit lezárni.
462
00:32:52,128 --> 00:32:54,287
Árnyékra vetődtünk, meg minden.
463
00:32:56,946 --> 00:32:58,985
Esetleg ne gyötörje magát
464
00:32:58,986 --> 00:33:00,948
a múlt szellemeinek kergetésével nem?
465
00:33:07,535 --> 00:33:08,665
Helyes, hát...
466
00:33:10,142 --> 00:33:12,472
Szevasz!
467
00:33:16,709 --> 00:33:18,159
Járj szerencsével!
468
00:33:29,066 --> 00:33:30,904
- Szia!
- Szia!
469
00:33:31,582 --> 00:33:32,732
Jól vagy?
470
00:33:53,090 --> 00:33:54,209
Helló!
471
00:33:54,477 --> 00:33:57,597
Itt van az ülés napirendje.
Nem, minden rendben, drágám, köszönöm.
472
00:34:04,060 --> 00:34:05,249
Helyes, nos,
473
00:34:05,250 --> 00:34:08,711
köszönöm mindenkinek, hogy eljött.
474
00:34:10,040 --> 00:34:12,651
Nem tudom, van-e
valakinek tapasztalata
475
00:34:12,652 --> 00:34:16,240
az ilyesmivel kapcsolatban,
de mi, a rendőrség...
476
00:34:16,672 --> 00:34:19,290
egy segítőnek köszönhetően
tisztában vagyunk azzal,
477
00:34:19,291 --> 00:34:23,250
hogy egy ilyen eset mekkora
stresszt jelenthet egy közösségben.
478
00:34:24,322 --> 00:34:28,522
És hasznos lehet, ha kifejezzük
a vele kapcsolatos érzéseinket.
479
00:34:28,670 --> 00:34:30,689
Mint tudják, őrizetbe
vettük valakit,
480
00:34:30,690 --> 00:34:32,168
és vádat emeltünk ellene.
481
00:34:32,169 --> 00:34:35,170
Nem tartott volna ilyen sokáig,
ha a dolgozó bányászokat veszi célba.
482
00:34:35,171 --> 00:34:37,139
Nos, nem a bányászokat célozta meg.
483
00:34:37,140 --> 00:34:39,699
De ez nem akadályozta meg, hogy
újra felkavarja az egészet, igaz?
484
00:34:39,700 --> 00:34:41,329
Ennek a találkozónak nem ez a célja.
485
00:34:41,330 --> 00:34:43,972
Mi? Azt mondta, hogy fejezzük
ki az érzéseinket.
486
00:34:44,061 --> 00:34:45,126
Nem?
487
00:34:46,446 --> 00:34:47,863
Mármint az ő oldalukon...
488
00:34:48,286 --> 00:34:50,181
...mindig kiélik az érzéseiket.
489
00:34:51,172 --> 00:34:53,599
Gary is így tett. Sajnálom, Julie,
490
00:34:53,600 --> 00:34:55,379
tényleg, de hányan hallottuk itt
491
00:34:55,380 --> 00:34:57,584
azt a szót, amit ránk mondtak
492
00:34:57,585 --> 00:35:01,718
újra és újra és újra,
évről évre, mi? Al? Fred?
493
00:35:01,944 --> 00:35:04,290
Talán bátrabban kellett
volna kiállni.
494
00:35:04,291 --> 00:35:05,599
Lehet, hogy csak...?
495
00:35:05,600 --> 00:35:07,171
Nem a bátorságról volt szó!
496
00:35:08,171 --> 00:35:10,575
Ez az, amit a te oldalad
soha nem értett.
497
00:35:10,576 --> 00:35:12,478
Nem arról volt szó, hogy van-e
bátorság, arról volt szó...
498
00:35:13,267 --> 00:35:15,696
legyen eszetek, ti ostoba barmok!
499
00:35:15,697 --> 00:35:16,834
Óvatosan, Fred!
500
00:35:16,835 --> 00:35:19,044
Nézd, hol vagyunk!
501
00:35:19,541 --> 00:35:23,563
A földnek, amelyre születtünk,
a szénnek a lábunk alatt,
502
00:35:23,875 --> 00:35:26,094
nem volt jövője. Haldoklott!
503
00:35:26,431 --> 00:35:29,144
Ez kibaszottul senki hibája,
az isten szerelmére!
504
00:35:32,441 --> 00:35:34,821
És te és sokan mások,
csak tagadtátok ezt.
505
00:35:36,689 --> 00:35:38,003
Vagy...
506
00:35:39,343 --> 00:35:42,668
kezdj harcot. Hát, tudod,
erre bárki képes.
507
00:35:43,169 --> 00:35:44,905
Ehelyett néhányan közülünk...
508
00:35:45,301 --> 00:35:48,882
hogy biztosak lehessünk benne,
hogy a lehető leghosszabb ideig
509
00:35:48,883 --> 00:35:51,529
ki tudunk hozni belőle
mindent, amit csak lehet,
510
00:35:51,530 --> 00:35:53,319
hogy maradjon még valamennyi,
amire lehet valami újat építeni.
511
00:35:53,320 --> 00:35:55,410
Igen, és hogy működik
ez neked, Fred, mi?
512
00:35:55,765 --> 00:35:57,524
Kihasználtak téged, ember!
513
00:35:57,525 --> 00:35:59,479
Nottinghamshire-i bányászokat
használtak,
514
00:35:59,480 --> 00:36:03,095
hogy megtörjék az emberek
egy egész osztályát.
515
00:36:03,120 --> 00:36:04,530
Ti törtétek meg!
516
00:36:04,679 --> 00:36:06,649
Ti! Te és a zaklató haverjaid!
517
00:36:06,673 --> 00:36:09,097
Igen, ez az volt, zaklatás!
518
00:36:09,479 --> 00:36:12,515
Lejönni ide, hogy megfélemlítsetek
és megrémítsetek minket.
519
00:36:12,540 --> 00:36:15,140
És ijesztő volt! Az volt!
520
00:36:16,592 --> 00:36:17,897
Ijesztő!
521
00:36:18,181 --> 00:36:19,842
És nem szabadna!
522
00:36:20,934 --> 00:36:22,227
Senkinek sem szabadna,
523
00:36:22,228 --> 00:36:24,603
megijednie a saját otthonában.
524
00:36:29,375 --> 00:36:31,133
És ezért én...
525
00:36:32,463 --> 00:36:34,304
nem tudok megbocsátani neki...
526
00:36:35,361 --> 00:36:37,118
a saját fiamnak,
527
00:36:38,286 --> 00:36:40,414
hogy mennyire megijesztett benneteket.
528
00:36:41,530 --> 00:36:42,967
Ok nélkül!
529
00:36:48,265 --> 00:36:50,137
Többet kellett volna beszélnem vele.
530
00:36:50,509 --> 00:36:53,400
Nem, azt mi nem csináljuk, ugye?
Nem beszélünk.
531
00:36:54,664 --> 00:36:57,380
Ez a legfélelmetesebb, az egész
kibaszott dologban, nem?
532
00:37:05,250 --> 00:37:06,329
Nem, nem.
533
00:37:06,330 --> 00:37:10,673
Tudom, mit vártok el tőlünk,
de nem tehetem.
534
00:37:12,725 --> 00:37:14,558
Nem tudok megbocsátani!
535
00:37:19,310 --> 00:37:22,500
Mindig úgy beszélsz, mintha
áldozatok lennétek, mi? Mindig.
536
00:37:22,501 --> 00:37:24,516
Mi a helyzet a tűz éjszakájával,
537
00:37:24,517 --> 00:37:26,443
amikor mindannyian megpróbáltunk
összejönni,
538
00:37:26,444 --> 00:37:27,873
hogy felismerni...
539
00:37:27,874 --> 00:37:30,707
hogy elismerjük a szenvedést,
amin ti keresztülmentetek...
540
00:37:30,708 --> 00:37:32,450
És ezzel fizettetek nekünk!
541
00:37:32,794 --> 00:37:33,840
Úgy értem, nézz rá!
542
00:37:33,940 --> 00:37:35,609
- Ne!
- Nos, nézd!
543
00:37:35,610 --> 00:37:36,659
Ne!
544
00:37:42,614 --> 00:37:43,930
Senki...
545
00:37:44,255 --> 00:37:46,251
Senki nem csinálta ezt velem.
546
00:37:48,288 --> 00:37:49,920
Baleset volt.
547
00:37:51,740 --> 00:37:53,620
Ennyi. Ez minden.
548
00:37:54,970 --> 00:37:57,659
Ez nem elég jó történet, igaz?
549
00:38:00,654 --> 00:38:02,094
Így nem lehet...
550
00:38:03,222 --> 00:38:05,025
nem lehet kire haragudni...
551
00:38:06,614 --> 00:38:07,827
...nincs kit hibáztatni.
552
00:38:11,754 --> 00:38:13,153
Sajnálom.
553
00:38:14,893 --> 00:38:16,373
De én hibáztatok.
554
00:38:18,680 --> 00:38:20,246
Győzhettünk volna.
555
00:38:21,608 --> 00:38:25,672
Együtt álltunk, de megosztottan
buktunk!
556
00:38:26,432 --> 00:38:30,002
Sztrájktörő megye mindörökre.
557
00:38:30,086 --> 00:38:32,804
Pontosan ezt akarják, nem így van?
558
00:38:34,495 --> 00:38:36,744
Inkább egymást hibáztassuk,
mint őket.
559
00:38:38,854 --> 00:38:40,664
Még mindig rohadtul ezt csináljuk!
560
00:38:44,494 --> 00:38:48,653
Akkor nem törődtek velünk.
Most már nem törődnek velünk.
561
00:38:48,654 --> 00:38:50,294
Csak használnak minket.
562
00:38:52,974 --> 00:38:55,352
Úgy értem, nézd meg,
hogy hívnak minket,
563
00:38:55,377 --> 00:38:59,365
minek nevezzük mi magunkat
- "egykori bányászvárosnak".
564
00:39:00,334 --> 00:39:01,335
Miért?
565
00:39:03,534 --> 00:39:05,193
"Iparosodás utáni."
566
00:39:07,106 --> 00:39:09,323
Hogy a fenébe kellene
tovább lépnünk ebből,
567
00:39:09,324 --> 00:39:12,534
amikor még magunkról is úgy beszélünk,
hogy mik nem vagyunk többé?
568
00:39:14,145 --> 00:39:16,071
Hogy képzeljék el az unokáim
569
00:39:18,694 --> 00:39:21,905
a jövőt ezen túl, mi?
570
00:39:25,664 --> 00:39:27,531
40 éve már ennek.
571
00:39:31,974 --> 00:39:34,184
Csak egy rohadt életed van!
572
00:39:36,824 --> 00:39:39,125
Ezt a héten megtanultam,
Isten látja.
573
00:39:41,174 --> 00:39:44,390
Egy élet, és mi...
gyűlölködve töltjük.
574
00:39:48,905 --> 00:39:50,864
Nem fáradtatok bele?
575
00:39:53,824 --> 00:39:55,168
Én igen.
576
00:39:57,446 --> 00:39:59,647
Kibaszott fáradt vagyok.
577
00:40:17,704 --> 00:40:19,203
Szia!
578
00:40:53,137 --> 00:40:55,137
És mit mondott?
579
00:40:56,752 --> 00:40:59,223
Nekem elmondhatja. El tudom viselni.
580
00:41:00,775 --> 00:41:02,271
Ő csak....
581
00:41:02,272 --> 00:41:05,853
...egy elrontott fiatalember.
Mérges. Elveszett.
582
00:41:05,935 --> 00:41:08,454
Sokan így vannak ezzel,
mégsem teszik azt, amit ő.
583
00:41:11,744 --> 00:41:13,304
Nos, úgy tűnik, ő...
584
00:41:14,304 --> 00:41:16,333
benne megszállottság alakult
ki Garyvel kapcsolatban.
585
00:41:16,334 --> 00:41:19,139
És hát az egész családjával.
586
00:41:20,975 --> 00:41:23,614
Boldogok. Együtt. Tudja,
587
00:41:23,791 --> 00:41:25,744
minden, amije neki soha nem volt.
588
00:41:29,824 --> 00:41:30,973
De ez nem akadályozta meg,
589
00:41:30,974 --> 00:41:33,005
hogy mégis mindenki a múltról
beszéljen, ugye?
590
00:41:33,484 --> 00:41:35,095
Felbolygatni.
591
00:41:35,334 --> 00:41:37,161
Istenem! Emberek!
592
00:41:37,874 --> 00:41:38,964
És most mi lesz?
593
00:41:39,193 --> 00:41:42,694
A cirkusz összepakol
és elmegy? Vége?
594
00:41:45,614 --> 00:41:47,042
Bizonyos mértékig igen.
595
00:41:48,566 --> 00:41:50,864
- Aztán más dolgokkal foglalkoznak.
- Igen.
596
00:41:55,664 --> 00:41:57,304
Hát én nem tudok.
597
00:41:58,834 --> 00:42:01,754
Nem tudok megszabadulni attól,
hogy tudjam, ki ez a személy.
598
00:42:04,231 --> 00:42:07,151
Az emberek azt mondják, hogy
hagyjam abba, és lépjek tovább, de...
599
00:42:07,675 --> 00:42:08,985
Én sem.
600
00:42:10,264 --> 00:42:11,904
Ő hazudott a férjemről,
601
00:42:11,905 --> 00:42:13,384
a tűz éjszakáján.
602
00:42:14,243 --> 00:42:16,884
És hogy ez szándékos volt-e
vagy sem, nem számít.
603
00:42:17,025 --> 00:42:19,581
Ezzel feketelistára került,
és elvesztette az összes lehetőségét.
604
00:42:20,870 --> 00:42:23,307
Most azt fogja gondolni,
hogy hülye vagyok, de...
605
00:42:23,404 --> 00:42:26,706
sokat gondolkodtam,
nyilván a múltról,
606
00:42:26,707 --> 00:42:28,088
és...
607
00:42:28,089 --> 00:42:30,303
De lehet, hogy azért, mert unokám,
608
00:42:30,304 --> 00:42:31,737
Daphne Sparrow
609
00:42:31,738 --> 00:42:34,347
egyik családtagjával jár.
610
00:42:34,348 --> 00:42:38,915
Ronan és a mi Cinderellánk,
egy igazi kis Rómeó és Júlia, de...
611
00:42:40,104 --> 00:42:42,984
Daphne mindig azt mondta, hogy
az apja a Clipstone-ban van.
612
00:42:44,334 --> 00:42:48,233
Nos, lehet, hogy rosszul emlékeztem,
lehet, hogy nem, de leellenőriztem,
613
00:42:48,234 --> 00:42:50,401
ilyen nevű nem dolgozott ott.
614
00:42:50,895 --> 00:42:53,543
Nem voltak Dunnok a Clipstone-ban.
615
00:42:53,544 --> 00:42:56,292
És soha nem volt itt más
családtagja, vagy senkije.
616
00:42:58,465 --> 00:43:02,105
Addig nem, amíg be nem házasodott
abba a szép házba.
617
00:43:07,500 --> 00:43:09,973
Mint Steve McQueen a The Stingben!
618
00:43:10,104 --> 00:43:11,480
Ez a Bullitt, Apa.
619
00:43:12,269 --> 00:43:14,261
Nagy horpadás van az autó oldalán.
620
00:43:14,286 --> 00:43:15,174
Akarod, hogy kikalapáljam?
621
00:43:15,175 --> 00:43:18,035
Nem, hagyd! Hadd lássák
az emberek, hogy én kaptam el.
622
00:43:18,698 --> 00:43:20,473
Hé, már biztosan kikérdezték.
623
00:43:20,474 --> 00:43:22,233
Biztos nem mondott semmit rólunk.
624
00:43:22,234 --> 00:43:24,263
Semmit sem tud mondani.
Ő egy gyilkos.
625
00:43:24,264 --> 00:43:25,807
Mindannyian megnyugodhatunk.
626
00:43:26,309 --> 00:43:28,954
Rendben, szólj, ha valamire
szükséged van innen,
627
00:43:28,979 --> 00:43:31,167
különben megy az iskolába,
adományként.
628
00:43:31,168 --> 00:43:33,397
Rory, gyerünk, drágám,
segíts becsomagolni.
629
00:43:33,398 --> 00:43:34,943
Nézz magadra! Rendben, rendben!
630
00:43:34,944 --> 00:43:36,878
Ó! Rendben, rendben!
631
00:43:36,879 --> 00:43:40,063
Sovány vagy! Nézz rájuk!
Rakjunk rád néhány izmot!
632
00:43:40,064 --> 00:43:41,613
Te pimasz gazember!
633
00:43:48,304 --> 00:43:49,895
Tetszik a díszítésed.
634
00:43:49,896 --> 00:43:52,290
Ó, igen...
635
00:43:52,509 --> 00:43:53,951
megcsináltuk...
636
00:43:54,478 --> 00:43:56,525
Igen. Rosie akkor éppen, 21 volt.
637
00:43:56,550 --> 00:43:57,923
Volt egy buli.
638
00:43:58,072 --> 00:43:59,891
Klassz lehetett.
639
00:44:03,744 --> 00:44:05,334
Szóval, mit mondott Fred?
640
00:44:06,314 --> 00:44:08,001
Meglátogatja?
641
00:44:09,194 --> 00:44:10,974
Tudod mit? Erre ne is válaszolj!
642
00:44:11,160 --> 00:44:12,439
Nem akarom tudni.
643
00:44:14,458 --> 00:44:15,634
Itt.
644
00:44:16,829 --> 00:44:18,334
Ó, Istenem!
645
00:44:18,649 --> 00:44:20,604
Gary cuccai között találtam.
646
00:44:22,045 --> 00:44:23,250
Nézz ránk!
647
00:44:24,038 --> 00:44:26,448
Nem tudtak elválasztani minket, igaz?
648
00:44:28,414 --> 00:44:30,987
Minden, amit azóta külön csináltunk...
649
00:44:31,848 --> 00:44:34,744
születésnapok, keresztelők...
650
00:44:35,443 --> 00:44:36,754
...gyerekpartik.
651
00:44:39,137 --> 00:44:41,459
Az esküvőmre sem jöttél el.
652
00:44:45,970 --> 00:44:47,371
De ott voltam.
653
00:44:49,534 --> 00:44:50,785
Mondhatni.
654
00:44:53,810 --> 00:44:55,526
Azon a napon...
655
00:44:56,394 --> 00:44:59,308
Gary tudta, hogy mit érzek...
656
00:45:01,669 --> 00:45:04,415
Úgy értem, bár nem akart
beletörődni, tudod,
657
00:45:04,416 --> 00:45:07,149
- "Egy sztrájktörőhöz megy
feleségül", meg minden...
658
00:45:08,854 --> 00:45:13,193
De az ember, oda lát az
anyakönyvi hivatalra,
659
00:45:13,194 --> 00:45:14,784
a Coop parkolóból,
660
00:45:14,785 --> 00:45:17,370
szóval hagyta, hogy odavezessek
leparkoljak és...
661
00:45:18,513 --> 00:45:21,553
csak ültem ott egy kis, olcsó,
662
00:45:21,554 --> 00:45:24,104
csavaros tetejű palack piával és...
663
00:45:26,909 --> 00:45:30,931
csak ültem ott, hogy ne láss.
664
00:45:31,114 --> 00:45:34,834
Csak csendben, egyedül,
csak egy kicsit...
665
00:45:41,984 --> 00:45:43,474
Láttalak.
666
00:45:45,984 --> 00:45:47,873
És mindig is nagyon hálás voltam.
667
00:45:54,193 --> 00:45:56,556
Elbaszott egy pár vagyunk, nem?
668
00:46:10,037 --> 00:46:11,866
Meg kell kérnem téged valamire.
669
00:46:13,666 --> 00:46:16,170
Tudom, hogy nincs jogom, de én csak...
670
00:46:19,396 --> 00:46:20,535
Folytasd.
671
00:46:22,027 --> 00:46:24,715
Úgy gondoljuk, ez a titkos egység....
672
00:46:25,096 --> 00:46:27,385
halott gyerekek nevét használta,
673
00:46:27,386 --> 00:46:31,643
hogy elrejtsék a valódi
személyazonosságukat.
674
00:46:32,089 --> 00:46:33,245
Igen.
675
00:46:34,228 --> 00:46:38,535
Nos, azt a parancsot kaptam, hogy
nem nyomozhatok, ezért nem tudom...
676
00:46:38,806 --> 00:46:40,787
használni a rendőrség számítógépét.
677
00:46:40,986 --> 00:46:42,616
De lehet...
678
00:46:43,146 --> 00:46:45,713
hogy néhányukról vannak, szociális
munkával kapcsolatos feljegyzések.
679
00:46:46,453 --> 00:46:48,546
És csak arra gondoltam,
hogy ha tudnál...
680
00:47:00,976 --> 00:47:02,064
Köszönöm!
681
00:47:12,068 --> 00:47:13,749
Vele kellene kezdeni.
682
00:47:13,897 --> 00:47:16,345
Daphne Dunn. Ez volt a lánykori neve.
683
00:47:16,346 --> 00:47:18,917
Nos, ha úgy lopta ezt a nevet, akkor...
684
00:47:19,566 --> 00:47:21,088
mint mondtam, ki tudja?
685
00:47:29,056 --> 00:47:31,590
Megértem, miért tartottad
magadban, Helen.
686
00:47:32,496 --> 00:47:33,551
Tényleg.
687
00:47:35,082 --> 00:47:37,089
Minden nap látom a munkámban,
688
00:47:37,576 --> 00:47:39,811
min mennek keresztül az emberek,
szóval megértem.
689
00:47:42,346 --> 00:47:43,988
És amit a gyerekekről mondtam...
690
00:47:45,008 --> 00:47:46,182
...sajnálom.
691
00:47:47,486 --> 00:47:50,503
Közösen hoztuk a döntést, te és én.
692
00:47:56,174 --> 00:47:58,371
És nem tudom, hogyan éltem volna túl
693
00:47:58,986 --> 00:48:01,050
nélküled. Úgyhogy én...
694
00:48:02,266 --> 00:48:03,471
sajnálom.
695
00:48:34,469 --> 00:48:36,944
Általában nem látom ilyesmiken.
696
00:48:37,991 --> 00:48:39,461
Kisvárosi falusi élet.
697
00:48:39,507 --> 00:48:41,295
Igen, nos, gondoltam, megjelenek
698
00:48:41,296 --> 00:48:42,755
még egy kicsit, tudja?
699
00:48:42,756 --> 00:48:43,968
Valami?
700
00:48:43,969 --> 00:48:46,160
Volt egy Daphne Dunn, aki...
701
00:48:46,901 --> 00:48:51,976
meghalt gyermekként, 1965-ben
lent Peterborough-ban, de...
702
00:48:52,946 --> 00:48:54,822
teljesen nem lehetek biztos
benne, szóval...
703
00:48:57,546 --> 00:48:59,862
Rendben? Le lehet ülni...
704
00:49:00,347 --> 00:49:02,227
Mit fog csinálni?
705
00:49:02,626 --> 00:49:04,626
Szembesíti vele itt?
706
00:49:05,616 --> 00:49:08,066
Szóval azt hiszem nyugodtan
mondhatom...
707
00:49:08,067 --> 00:49:09,656
- Nem tudom.
- hogy nagyon örülünk,
708
00:49:09,657 --> 00:49:11,495
hogy ma reggel mindannyian
együtt vagyunk,
709
00:49:11,496 --> 00:49:14,111
iskolánk biztonságában és melegében.
710
00:49:14,136 --> 00:49:16,375
Olyan nagylelkűen adtak már,
711
00:49:16,376 --> 00:49:17,886
ezért elnézést kérek,
712
00:49:17,972 --> 00:49:20,265
de szükségünk lehet
egy kis pluszra,
713
00:49:20,266 --> 00:49:21,943
azoktól, akik ezt megengedhetik
maguknak.
714
00:49:22,179 --> 00:49:23,995
Közeleg a karácsony,
715
00:49:24,147 --> 00:49:27,456
ami azt jelenti, hogy
gyermek pantomin szezon van!
716
00:49:27,797 --> 00:49:29,775
Ó, nem, nem az!
717
00:49:29,800 --> 00:49:31,555
Ó, igen, az!
718
00:49:31,556 --> 00:49:33,305
És szívesen elvinnénk
minden gyerekünket,
719
00:49:33,306 --> 00:49:34,365
ebben az évben is megtekinteni.
720
00:49:34,366 --> 00:49:37,666
Tehát a következő dal alatt bárki,
721
00:49:37,667 --> 00:49:39,335
aki jegyet szeretne venni
egy gyermek számára,
722
00:49:39,336 --> 00:49:41,095
csak írja meg a képernyőn
látható számra
723
00:49:41,096 --> 00:49:42,185
a nevét,
724
00:49:42,186 --> 00:49:43,935
és azt, hogy hány jegyet
szeretne venni.
725
00:49:43,936 --> 00:49:45,573
És a dal végére,
726
00:49:45,598 --> 00:49:48,775
meglátjuk, hány szerencsés,
közösségi iskolás tanulónak,
727
00:49:48,800 --> 00:49:50,774
sikerült eddig helyet foglalnunk.
728
00:49:50,799 --> 00:49:53,432
És csak akkor, ha úgy érzi,
hogy megteheti.
729
00:49:53,636 --> 00:49:54,920
Köszönöm!
730
00:50:11,456 --> 00:50:14,545
* Minden fényes és szép *
731
00:50:14,546 --> 00:50:17,242
* Minden élő kicsi és nagy... *
732
00:50:17,267 --> 00:50:20,216
- Hozzá kell járulnunk.
- Miért?
733
00:50:20,440 --> 00:50:22,608
Az embereknek látniuk
kell a nevünket.
734
00:50:22,736 --> 00:50:26,015
Hány gyerek van egy osztályban?
735
00:50:26,016 --> 00:50:27,095
30 jegy.
736
00:50:27,096 --> 00:50:29,123
Ki fogsz véreztetni, tényleg.
737
00:50:32,346 --> 00:50:33,656
Az összeset.
738
00:50:33,816 --> 00:50:35,665
Minden gyereknek veszünk jegyet.
739
00:50:35,666 --> 00:50:38,005
Hogy tetszik ez a modernkori
Robin Hood, mi?
740
00:50:38,416 --> 00:50:39,281
Tovább,
741
00:50:39,282 --> 00:50:42,080
írd be! "Minden jegy."
Rendben, várj.
742
00:50:42,081 --> 00:50:43,959
Nincs nálam a szemüvegem.
743
00:50:56,249 --> 00:50:59,221
Mi a faszt jelent ez? "MINDEN KEATS"?
744
00:51:00,787 --> 00:51:01,865
Hová mész?
745
00:51:01,866 --> 00:51:03,507
Nem maradok sokáig.
746
00:52:25,787 --> 00:52:26,816
Anya?
747
00:52:27,866 --> 00:52:29,076
Ne tegye!
748
00:52:29,678 --> 00:52:30,537
Ne!
749
00:52:40,951 --> 00:52:44,896
Mindent el fog venni tőlem.
Nem igaz?
750
00:52:48,796 --> 00:52:52,436
Mintha ebből semmi sem
lenne igaz, ezt...
751
00:52:53,826 --> 00:52:55,758
ezt az életet, amit leéltem.
752
00:53:03,969 --> 00:53:07,127
Inkább befejezem az egészet
Daphne Sparrow-ként...
753
00:53:07,746 --> 00:53:09,783
minthogy újra az legyek,
754
00:53:11,026 --> 00:53:12,576
az a valaki, aki...
755
00:53:13,866 --> 00:53:16,002
aki ezt az egészet okozta.
756
00:53:18,970 --> 00:53:21,860
Nem kényszeríthet arra,
hogy visszatérjek hozzá.
757
00:53:27,077 --> 00:53:28,958
Rávették erre a munkára.
758
00:53:31,186 --> 00:53:33,397
Soha nem lett volna szabad
ebbe a helyzetbe hozniuk!
759
00:53:33,825 --> 00:53:35,262
Még szinte gyerekek voltunk...
760
00:53:35,801 --> 00:53:39,266
fiatal rendőrök, mindketten,
annak az őrületnek a kellős közepén...
761
00:53:41,041 --> 00:53:44,161
És igen, elbasztuk!
De a káoszt nem mi okoztuk.
762
00:53:44,485 --> 00:53:46,141
Az nem rajtunk múlott.
763
00:53:48,306 --> 00:53:49,728
Muszáj volt megtudnom.
764
00:53:50,159 --> 00:53:51,455
Sajnálom.
765
00:53:52,936 --> 00:53:55,255
De senki másnak nem kell tudnia,
megígérem.
766
00:53:55,256 --> 00:53:57,039
Ez köztünk marad.
767
00:53:57,346 --> 00:53:58,749
Hazudik!
768
00:54:00,106 --> 00:54:02,394
- A rendőrség hazudik.
- Nem.
769
00:54:02,616 --> 00:54:04,875
Amikor azt mondtam a telefonba,
hogy együtt rendbe tudjuk hozni,
770
00:54:04,876 --> 00:54:06,156
így értettem.
771
00:54:09,717 --> 00:54:11,196
Nem érdemlem meg...
772
00:54:14,907 --> 00:54:19,248
hogy folytathassam ezek között
az emberek között, nekem csak...
773
00:54:20,667 --> 00:54:22,377
Hé! Figyeljen!
774
00:54:25,021 --> 00:54:26,706
Ez a maga otthona.
775
00:54:26,972 --> 00:54:28,581
Maga teremtette ezt az életet.
776
00:54:29,498 --> 00:54:32,403
Nem eshetünk a múlt fogságába!
777
00:54:32,586 --> 00:54:34,684
Ami számít, az itt és most,
778
00:54:34,685 --> 00:54:37,556
és itt és most, maga Daphne Sparrow!
779
00:54:38,583 --> 00:54:41,466
Ez a maga családja,
a barátai. Ide tartozik.
780
00:54:43,146 --> 00:54:45,282
És arra kérem, hogy bízzon bennem!
781
00:54:45,859 --> 00:54:47,087
Kérem!
782
00:55:13,810 --> 00:55:15,310
NAGYPAPA
783
00:55:24,349 --> 00:55:26,011
Ahogy a bányászok bevonultak,
784
00:55:26,012 --> 00:55:28,932
a szénbizottság tisztviselői
vártak, hogy üdvözölhessék őket.
785
00:55:39,951 --> 00:55:42,663
Annesley és Ollerton bányák,
786
00:55:42,664 --> 00:55:43,972
most valószínűleg bezárnak,
787
00:55:43,973 --> 00:55:46,001
1400 munkahely szűnik meg.
788
00:55:46,002 --> 00:55:48,404
Ez volt az utolsó lehetőségem,
hogy őszinte legyek.
789
00:55:48,405 --> 00:55:50,654
Bányászni, nos, azt hittem,
hogy biztos jövő lesz.
790
00:55:51,430 --> 00:55:54,758
Nekem nincs tényleges
keresetem. Én csak...
791
00:55:54,880 --> 00:55:56,773
Nem történik semmi.
Nincs munka, tényleg,
792
00:55:56,774 --> 00:55:59,541
akinek nincs más szakmája.
793
00:56:28,808 --> 00:56:31,824
Hamarosan utolér bennünket
egy forradalom,
794
00:56:32,163 --> 00:56:36,332
amely elsöpri a brit
munkaügyi rendszer,
795
00:56:36,333 --> 00:56:39,089
szinte minden jellegzetes vonását.
796
00:57:07,729 --> 00:57:09,000
Jól vagy?
797
00:57:10,373 --> 00:57:13,784
Én...hoztam néhány sört.
798
00:57:14,987 --> 00:57:16,503
Akkor a legjobb, ha bejössz!
799
00:57:29,392 --> 00:57:32,392
* Itt van egy másik, egészen
hihetetlen kiegészítés, *
800
00:57:32,393 --> 00:57:35,020
* a közelmúlt meséjéhez
a Nottinghamshire-i embervadászatról, *
801
00:57:35,021 --> 00:57:38,365
* amiről ma már tudjuk, hogy az egyik
legnagyobb volt a brit történelemben. *
802
00:57:38,366 --> 00:57:41,867
* A feltételezések szerint,
sok tízezer fontot *
803
00:57:41,868 --> 00:57:45,065
* rejtett el az egyik gyanúsított,
ami még mindig ott van. *
804
00:57:45,163 --> 00:57:47,502
* Elásott kincs, a Sherwoodi Erdőben! *
805
00:57:47,503 --> 00:57:48,910
* Ilyet kitalálni sem lehet! *
806
00:58:02,560 --> 00:58:07,060
Keith "Froggy" Frogson emlékére
1942 júl. 5. - 2004 júl. 19.
807
00:58:07,515 --> 00:58:09,800
Magyar felirat: kslaszlo
55127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.