All language subtitles for Sherwood.2022.S01E06.1080p.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,250 --> 00:00:08,250 Ennek a történetnek az a két gyilkosság az alapja, amik abban a 2 00:00:08,280 --> 00:00:10,280 nottinghamshirei bányászközösségben történtek, ahol a szerző felnőtt. 3 00:00:10,310 --> 00:00:12,310 Dramaturgiai okokból egyes szereplők és események eltérnek a valóságtól. 4 00:00:12,340 --> 00:00:13,640 A történet helyenként durva nyelvezetet tartalmaz, 5 00:00:13,670 --> 00:00:14,970 szexuális vagy erőszakos jellegű jelenetek előfordulhatnak benne. 6 00:00:19,860 --> 00:00:21,319 Miért mi? 7 00:00:21,990 --> 00:00:24,892 Úgy értem, mindannyiunknak küldi az üzenetet, vagy...? 8 00:00:25,080 --> 00:00:27,920 Nincs értelme olyan kérdéseket feltenni, amikre nem tudunk válaszolni. 9 00:00:27,921 --> 00:00:30,020 De vajon veszélyben vagyunk? 10 00:00:30,248 --> 00:00:31,567 Mit mondtam az imént? 11 00:00:31,568 --> 00:00:33,902 - Nem. - El kellene mondanunk nekik. 12 00:00:34,075 --> 00:00:36,091 - A rendőrségnek. - Ne légy puhány. 13 00:00:36,092 --> 00:00:37,978 Nem akarjuk, hogy ez kiderüljön. 14 00:00:37,979 --> 00:00:40,378 Az emberek már így is eléggé gyanakvóak velünk. 15 00:00:40,403 --> 00:00:43,122 Várj! "Arrow."-"Sparrow." (Arrow = nyíl) 16 00:00:43,608 --> 00:00:44,657 Mi van? 17 00:00:44,658 --> 00:00:45,888 Arrow - Sparrow. 18 00:00:45,889 --> 00:00:47,097 Arrow - Sparrow. Rímel! 19 00:00:47,098 --> 00:00:49,217 A kurva életbe, megzakkantál, vagy mi? 20 00:00:49,218 --> 00:00:50,753 Csak azt mondom, hogy rímel. 21 00:00:50,778 --> 00:00:52,167 Talán köze lehet hozzá. 22 00:00:52,168 --> 00:00:55,378 Ő nem egy beat költő, Ronan, ő egy pszichopata. 23 00:00:57,748 --> 00:01:00,228 Mindenki azt hiszi, hogy engem keres, nem? 24 00:01:00,298 --> 00:01:02,737 Mint amit akkor mondtál, amikor itt volt. 25 00:01:02,738 --> 00:01:05,528 Említetted, hogy rajta vagyok a "listán", vagy mi? 26 00:01:06,483 --> 00:01:08,053 Igen, nem te vagy az. 27 00:01:09,588 --> 00:01:10,608 Miért? 28 00:01:11,418 --> 00:01:12,695 Mert én vagyok. 29 00:01:13,658 --> 00:01:15,401 Azt hiszem, ez egy üzenet nekem. 30 00:01:16,658 --> 00:01:17,714 Folytasd! 31 00:01:18,385 --> 00:01:21,464 Megkérdezte, hogy ha, ...ha rendben ki tudott jutni, 32 00:01:21,489 --> 00:01:24,238 tudnék-e segíteni neki. 33 00:01:24,849 --> 00:01:26,407 És én... Én csak... 34 00:01:26,408 --> 00:01:28,139 Azt mondtam, "Igen, nem számít." 35 00:01:28,338 --> 00:01:29,948 Szólnunk kell a rendőrségnek. 36 00:01:30,320 --> 00:01:32,657 Nem fogjuk biztonságban érezni magunkat, amíg el nem kapják. 37 00:01:32,658 --> 00:01:34,045 Itt senki sem fogja. 38 00:01:35,324 --> 00:01:37,083 Mit gondolsz? 39 00:01:46,529 --> 00:01:49,527 A gyilkossággal gyanúsított Scott Rowley keresése, 40 00:01:49,528 --> 00:01:53,407 a második héten is folytatódik, de még sok kérdés maradt. 41 00:01:53,408 --> 00:01:55,417 Hogyan tudott egy ember 42 00:01:55,418 --> 00:01:57,084 több száz rendőrt kijátszani? 43 00:01:57,109 --> 00:02:00,933 Meddig tartanak a lezárások a megyében és azon kívül? 44 00:02:00,934 --> 00:02:02,294 És mikor és hogyan 45 00:02:02,295 --> 00:02:04,575 lesz vége ennek az embervadászatnak? 46 00:02:15,688 --> 00:02:17,657 Mi a fene...? 47 00:02:17,658 --> 00:02:19,024 Rosie! Anya! 48 00:02:19,049 --> 00:02:20,414 Azt hittem, hallottalak! 49 00:02:20,439 --> 00:02:23,527 Nem engedett be. Miért áll rendőr az ajtóban? 50 00:02:23,528 --> 00:02:25,586 - Biztonságban vagy? - Igen. Gyere be, drágám, gyere be! 51 00:02:25,587 --> 00:02:26,701 Sajnálom. 52 00:02:27,195 --> 00:02:28,278 A gyerekek? 53 00:02:28,279 --> 00:02:29,729 Anya! Anya! 54 00:02:29,730 --> 00:02:31,493 Ó, gyertek ide! 55 00:02:31,494 --> 00:02:34,468 Annyira örülök, hogy végre itt vagyok! 56 00:02:35,710 --> 00:02:37,790 Nem tudom, mit mondhatnék még. 57 00:02:38,784 --> 00:02:40,014 Mi más van még? 58 00:02:40,178 --> 00:02:41,868 Magamra hagytál, Ian. 59 00:02:42,818 --> 00:02:47,256 Kiléptél ebből a házasságból, ha csak egy pillanatra is, hogy megkérdőjelezd. 60 00:02:47,281 --> 00:02:48,601 - Nem. - De igen! 61 00:02:48,602 --> 00:02:49,819 Nos, ez a munkám. 62 00:02:49,820 --> 00:02:52,407 Az a dolgom, hogy elfogultság és előítélet nélkül cselekedjek. 63 00:02:52,408 --> 00:02:53,898 Tudod, a munkám, amiért... 64 00:02:53,899 --> 00:02:55,249 ...mindent feladtam - 65 00:02:55,250 --> 00:02:57,377 - a családom... - A feleséged vagyok! 66 00:02:57,378 --> 00:03:00,505 És elhitted rólam, hogy egy másik ember vagyok, 67 00:03:00,506 --> 00:03:01,857 egy kém! 68 00:03:01,858 --> 00:03:03,327 Azt hittem, veszélyben vagy, Helen. 69 00:03:03,328 --> 00:03:04,747 Csak próbáltalak megvédeni... 70 00:03:04,748 --> 00:03:07,370 Miért számít annyira a megtalálásuk, 71 00:03:07,371 --> 00:03:09,636 hogy ezért feláldozd... 72 00:03:09,637 --> 00:03:11,247 Azért, mert tudnom kell! 73 00:03:16,423 --> 00:03:18,751 És tudnom kell arról az éjszakáról... 74 00:03:19,909 --> 00:03:21,337 mert lehetett volna másképp is... 75 00:03:21,338 --> 00:03:22,948 Nem kellett volna, hogy megtörténjen! 76 00:03:24,899 --> 00:03:26,503 És te, te... 77 00:03:29,977 --> 00:03:33,180 annyi mindent titokban tartottál előlem, Helen. 78 00:03:35,267 --> 00:03:37,087 Mindenki elől titkoltam. 79 00:03:38,167 --> 00:03:40,327 Kizártam magamból. 80 00:03:41,930 --> 00:03:44,587 Néhány ember így kezeli a traumát, Ian. 81 00:03:44,944 --> 00:03:47,097 Így élik túl. 82 00:03:48,996 --> 00:03:50,847 Ezért nem akartál gyereket? 83 00:03:52,589 --> 00:03:53,929 Mi? 84 00:03:54,187 --> 00:03:56,256 Miért voltál a családalapítás ellen? 85 00:03:56,257 --> 00:04:00,048 Mert el kellett volna mondanod nekem. Akartam volna, és ezt te is tudtad! 86 00:04:00,262 --> 00:04:03,912 Ez olyan igazságtalan! 87 00:04:03,937 --> 00:04:05,296 Bíznod kellett volna bennem. 88 00:04:05,297 --> 00:04:07,416 Ha bíztál volna bennem a múltaddal kapcsolatban, akkor... 89 00:04:07,417 --> 00:04:09,567 Ne beszélj nekem a múltról, Ian! 90 00:04:10,084 --> 00:04:12,352 Egy életet a külvárosban töltöttél, 91 00:04:12,377 --> 00:04:14,496 menekülve a történtek elől. Jól van! 92 00:04:14,497 --> 00:04:17,897 Nem bírsz szembenézni az apáddal, amíg túl késő nem lesz, 93 00:04:17,898 --> 00:04:20,777 nem veszel tudomást a bátyádról, mert túlságosan fájdalmas. 94 00:04:22,245 --> 00:04:24,745 A gyerekvállalás semmit sem oldott volna meg. 95 00:04:25,182 --> 00:04:27,991 Ez a te hibád, Ian St. Clair, nem az enyém. 96 00:04:39,679 --> 00:04:40,849 Akkor most mi van? 97 00:04:44,303 --> 00:04:46,143 Hogy nem találták még meg? 98 00:04:46,144 --> 00:04:48,826 Úgy értem, ha itt lettem volna, magam mentem volna az erdőbe. 99 00:04:48,827 --> 00:04:51,598 Kihúzom és puszta kézzel megölöm! 100 00:04:51,599 --> 00:04:53,641 Úgy értem, ez hihetetlen! 101 00:04:53,642 --> 00:04:54,797 Ez hihetetlen! 102 00:04:54,798 --> 00:04:56,269 Ilyen nem fordulhat elő! 103 00:04:57,115 --> 00:04:59,947 Látni akarom őt! Apát. 104 00:05:00,825 --> 00:05:03,797 Nem akarod látni őt, csillagom, nem, nem így. 105 00:05:03,798 --> 00:05:05,835 Csak... Emlékezz rá olyannak, amilyen volt. 106 00:05:07,998 --> 00:05:10,028 Előtolta a képét? 107 00:05:12,668 --> 00:05:14,986 Hát igen, ő... 108 00:05:14,987 --> 00:05:18,028 ...nagyon jó, hogy volt Cathy. 109 00:05:19,238 --> 00:05:21,197 Úgy értem, ez neki is fáj, nemigaz? 110 00:05:21,198 --> 00:05:24,422 Úgy értem, nem tehet róla, nemigaz? 111 00:05:24,839 --> 00:05:26,246 Nem tudom... 112 00:05:27,038 --> 00:05:28,357 ...távolabbról nézve, 113 00:05:28,358 --> 00:05:31,028 úgy tűnik, ezek a régi dolgok nem számítanak. 114 00:05:32,478 --> 00:05:34,573 - Azta! - Mi? 115 00:05:34,768 --> 00:05:38,437 Ó, semmi. Úgy értem... ez nem az én háborúm. 116 00:05:38,438 --> 00:05:39,558 Évek óta mondom, hogy 117 00:05:39,559 --> 00:05:42,248 mire vártok, játsszátok már le! 118 00:05:44,163 --> 00:05:47,203 Tíz évet öregedett, mióta utoljára láttam. 119 00:05:48,170 --> 00:05:49,610 Igen, hát... 120 00:05:51,182 --> 00:05:53,926 ...valamit még el kell mondanom. 121 00:05:54,238 --> 00:05:55,479 Rendben... 122 00:05:58,169 --> 00:05:59,648 Találkozgat egy fiúval. 123 00:06:00,973 --> 00:06:04,659 17 éves, anya. Sok fiúval fog még találkozgatni. 124 00:06:05,038 --> 00:06:08,729 Igen, de Ronan Sparrow az. 125 00:06:09,300 --> 00:06:10,518 Mi?! 126 00:06:20,546 --> 00:06:23,725 Nem vagyok pszichológus, de van olyan 127 00:06:23,750 --> 00:06:28,144 természetfeletti képességem, hogy érezzem, ha a feleségem feszült. 128 00:06:28,712 --> 00:06:30,775 Mi ez a Star Wars dolog? 129 00:06:31,021 --> 00:06:33,489 "Valami zavar az Erőben!" 130 00:06:35,796 --> 00:06:36,826 Kösz. 131 00:06:38,559 --> 00:06:39,988 Tudod min törtem... 132 00:06:40,746 --> 00:06:44,900 ...egész reggel a bölcs, öreg fejem? 133 00:06:44,901 --> 00:06:46,250 A lakókocsi. 134 00:06:46,251 --> 00:06:49,289 Megvettük, hogy együtt bejárhassuk a tengerpartot. 135 00:06:49,370 --> 00:06:52,431 Nincsenek gyerekek, szállodák, más vendégek, 136 00:06:52,702 --> 00:06:55,888 kíváncsiskodó parkőrök. Csak mi. 137 00:06:57,251 --> 00:06:58,925 Hát, most nem mehetünk el. 138 00:06:58,950 --> 00:07:00,825 Nem, nem, most nem. De... 139 00:07:01,061 --> 00:07:02,462 ...csak mondom. 140 00:07:04,294 --> 00:07:05,712 Szeretlek. 141 00:07:06,702 --> 00:07:10,015 És ez az egyetlen dolog, ami... nem változik. 142 00:07:10,040 --> 00:07:12,646 Minden mást, bármi mást megtehetünk... 143 00:07:13,539 --> 00:07:18,049 ...dobd el, állítsd félre, fuss el tőle egy mérföldre! 144 00:07:19,317 --> 00:07:22,652 Bármit csinálhatunk, amit csak akarunk, 145 00:07:23,111 --> 00:07:25,060 senki másra nem támaszkodva, csak... 146 00:07:25,061 --> 00:07:26,260 ...csak... 147 00:07:26,462 --> 00:07:28,306 ...találjuk meg a módját, hogy... 148 00:07:28,592 --> 00:07:30,105 ...boldogok legyünk együtt. 149 00:07:31,431 --> 00:07:33,032 Ahogy mindig is tettük. 150 00:07:34,741 --> 00:07:36,391 Szóval te csak... 151 00:07:36,865 --> 00:07:38,653 szólj nekem, jó? 152 00:08:01,741 --> 00:08:03,535 Hol vagy? 153 00:08:04,941 --> 00:08:06,536 Találtunk guminyomokat 154 00:08:06,561 --> 00:08:07,980 a régi bányától délre, 155 00:08:07,981 --> 00:08:10,279 de nem mentek túl az erdő határán. 156 00:08:10,414 --> 00:08:12,304 És van még egy nyílunk a Sparrow farmról, 157 00:08:12,329 --> 00:08:14,019 tegnap 17 óráról, 158 00:08:14,044 --> 00:08:16,798 ez kb. egy órával azután volt, hogy megpróbáltuk élve elfogni Andy Fishert. 159 00:08:16,799 --> 00:08:18,768 Van nála 15.000 font, 160 00:08:18,769 --> 00:08:20,518 ami potenciálisan segíti a menekülését. 161 00:08:20,519 --> 00:08:22,511 Tekintettel a közösségi hangulatfelmérésre, 162 00:08:22,512 --> 00:08:24,999 szerintem egy nyilvános fórum nem lenne rossz. 163 00:08:25,811 --> 00:08:27,771 Ez a helyzet sokakat traumatizál, 164 00:08:27,796 --> 00:08:30,638 szóval, ha bármit tehetünk ami támogatja őket, az jó lenne. 165 00:08:31,209 --> 00:08:32,256 Rendben. 166 00:08:33,167 --> 00:08:36,489 Válthatnék néhány szót magukkal? 167 00:08:49,498 --> 00:08:51,811 A Belügyminisztérium bizalmasan megerősítette, 168 00:08:51,812 --> 00:08:54,594 hogy volt itt egy beépített tiszt 84-ben. 169 00:08:54,960 --> 00:08:57,636 Jól van. Szóval ki az? 170 00:08:58,280 --> 00:08:59,561 Nem mondják el. 171 00:08:59,562 --> 00:09:02,008 Nem hibáztatom őket, és nem is erőltetem. 172 00:09:02,009 --> 00:09:04,589 Igen, de ez egy folyamatban lévő vizsgálat! 173 00:09:04,590 --> 00:09:06,691 Ennek az egységnek több száz volt tisztje van, 174 00:09:06,692 --> 00:09:09,318 akik saját biztonságuk érdekében maradhatnak névtelenségben, 175 00:09:09,319 --> 00:09:11,276 és eddig még senkinek sem sikerült 176 00:09:11,301 --> 00:09:13,626 megmagyarázni, miért segítene ennek a személynek a leleplezése... 177 00:09:13,651 --> 00:09:14,900 Scott talán keresi őt. 178 00:09:14,925 --> 00:09:16,868 Lehet, hogy éppen úton van hozzá, a kurva életbe! 179 00:09:16,869 --> 00:09:19,895 Akkor jobb, ha megkeresi. És kérem nyugodjon meg! 180 00:09:19,920 --> 00:09:22,638 És mi lesz itt az emberekkel? Nem érdemlik meg, hogy tudják? 181 00:09:22,639 --> 00:09:24,209 Nem gondolja, hogy a személyes érintettsége, 182 00:09:24,210 --> 00:09:26,518 elhomályosítja az ítélőképességét St Clair főfelügyelő? 183 00:09:26,519 --> 00:09:27,959 Ó, bassza meg! 184 00:09:32,333 --> 00:09:34,323 Adna nekünk egy pillanatot, kérem?! 185 00:09:34,519 --> 00:09:37,208 Nem. Nem, ő volt a partnerem mindvégig. 186 00:09:37,209 --> 00:09:39,368 Tisztességesen és professzionálisan viselkedett, 187 00:09:39,369 --> 00:09:41,599 szóval, ha van valami mondanivalója, mondja el előtte! 188 00:09:41,600 --> 00:09:43,129 Rendben. 189 00:09:43,674 --> 00:09:45,543 Ahogy mondtam is, vannak fontosabb dolgok, 190 00:09:45,544 --> 00:09:48,448 a személyes kíváncsiságánál, hogy ki ez a személy. 191 00:09:48,449 --> 00:09:49,909 Ne üldözze! 192 00:09:50,573 --> 00:09:51,953 Ez parancs! 193 00:09:54,397 --> 00:09:55,714 Uram. 194 00:10:28,239 --> 00:10:31,756 Tudom, hogy a két különböző testület miatt, néha úgy éreztem, 195 00:10:31,757 --> 00:10:34,039 hogy nem vagyunk mindig ugyanazon az oldalon. 196 00:10:35,121 --> 00:10:36,451 De ennek is megvannak az előnyei. 197 00:10:36,569 --> 00:10:38,198 Van egy barátom délen. 198 00:10:38,199 --> 00:10:39,768 Ő bűnügyi helyszínelő. 199 00:10:39,769 --> 00:10:42,208 Régen egy kicsit küszködött, 200 00:10:42,209 --> 00:10:44,569 én segítettem neki a felépülésben, 201 00:10:44,671 --> 00:10:46,985 ami segített megmenteni a házasságát és a munkáját. 202 00:10:47,469 --> 00:10:49,238 Mindig úgy érezte, hogy jön nekem eggyel. 203 00:10:49,239 --> 00:10:50,918 Mindig mondtam neki, hogy ne zavarja, 204 00:10:50,919 --> 00:10:52,363 de nem hagyta annyiban, 205 00:10:52,364 --> 00:10:54,604 azt mondta, megtalálja a módját, hogy meghálálja nekem... 206 00:10:54,605 --> 00:10:59,029 mondjuk egy halott ex-zsaru telefonjának törvényszéki fotójával... 207 00:11:00,084 --> 00:11:02,728 ...és rajta a négy számmal, amelyre az utolsó üzenetét küldte. 208 00:11:27,512 --> 00:11:29,318 Köszönöm. 209 00:11:33,427 --> 00:11:34,653 Szia! 210 00:11:35,529 --> 00:11:36,919 Én csak... 211 00:11:39,319 --> 00:11:40,302 Hát... 212 00:11:40,519 --> 00:11:42,357 Ó, rendben, igen, oké. 213 00:11:42,984 --> 00:11:44,132 Sajnálom. 214 00:11:44,209 --> 00:11:45,880 Jól vagy? 215 00:11:46,089 --> 00:11:48,119 Nem, nem igazán. 216 00:11:49,056 --> 00:11:51,498 Nem voltam benne biztos, hogy még mindig itt leszel-e. 217 00:11:51,499 --> 00:11:54,399 Igen, igen, még mindig itt. Arra gondoltam... 218 00:11:55,749 --> 00:11:58,089 De nem nagyon tudok még elmenni... 219 00:11:58,789 --> 00:12:00,505 ...nem amíg az ügyet le nem zárjuk. 220 00:12:01,319 --> 00:12:02,709 A szokás hatalma. 221 00:12:47,679 --> 00:12:49,287 Nem. Nem. Sajnálom. Sajnálom. 222 00:12:56,151 --> 00:12:57,819 Nem számítottam... 223 00:12:57,959 --> 00:13:01,230 Úgy értem, nyilván arra gondoltam... 224 00:13:01,399 --> 00:13:03,369 Nos, nem, nem úgy értem. 225 00:13:03,852 --> 00:13:06,072 Én csak... csak nem képzeltem... 226 00:13:14,389 --> 00:13:15,703 Biztos vagy ebben? 227 00:13:17,969 --> 00:13:19,328 Nem tudom. 228 00:13:22,101 --> 00:13:23,395 Te? 229 00:13:57,317 --> 00:13:59,441 Istenem, gyere ide! 230 00:14:02,295 --> 00:14:03,664 Sajnálom. 231 00:14:30,959 --> 00:14:32,513 "A szépség az igazság... 232 00:14:33,087 --> 00:14:35,073 "az igazság... szépség." 233 00:15:31,069 --> 00:15:32,903 Gondolom maga az... 234 00:15:35,558 --> 00:15:38,599 ...mert maga az egyetlen aki felvette a négy közül. 235 00:15:41,310 --> 00:15:42,659 Keats. 236 00:15:46,269 --> 00:15:48,083 Ez az álneve? 237 00:15:50,038 --> 00:15:51,772 Szóval miért vette fel? 238 00:15:53,349 --> 00:15:54,646 Aggódik? 239 00:15:57,573 --> 00:16:00,195 Kíváncsi, mennyire jutottunk közel? 240 00:16:06,739 --> 00:16:08,273 Kíváncsi vagyok, találkoztunk-e. 241 00:16:10,050 --> 00:16:11,855 Ismerem, nem? 242 00:16:13,666 --> 00:16:16,566 Kíváncsi vagyok, milyen, ilyen hazugságban élni... 243 00:16:18,229 --> 00:16:19,489 ...az évek során. 244 00:16:20,469 --> 00:16:23,430 És ez... ez nem semmi. 245 00:16:27,310 --> 00:16:29,348 Majdnem szociopata. 246 00:16:35,659 --> 00:16:37,095 Sajnálom. 247 00:16:41,139 --> 00:16:42,539 Ez nem volt fair. 248 00:16:45,199 --> 00:16:47,479 Mindenki hazugságot cipel, nem? 249 00:16:48,589 --> 00:16:49,938 Titkokat. 250 00:16:53,139 --> 00:16:54,269 Megértem. 251 00:16:55,615 --> 00:16:58,495 Az évek során minden szaromat eltemettem. 252 00:17:07,109 --> 00:17:09,349 84-ben maga volt, nem? 253 00:17:10,459 --> 00:17:14,091 Megadta azok neveit, akik a tüzet okozták. 254 00:17:18,430 --> 00:17:20,325 Nos, nem volt egyedül. 255 00:17:23,479 --> 00:17:25,320 Én is megneveztem őket. 256 00:17:29,389 --> 00:17:30,967 A saját apámat. 257 00:17:34,310 --> 00:17:35,858 És a barátait. 258 00:17:38,911 --> 00:17:41,472 Szóval tessék, nem egyedül csinálta. 259 00:17:44,099 --> 00:17:47,238 Mondja meg, ki maga, és rendbe hozzuk. 260 00:17:53,659 --> 00:17:55,813 Együtt rendbe tudjuk hozni. 261 00:17:56,679 --> 00:17:58,092 Segíteni akarok... 262 00:18:00,079 --> 00:18:02,301 ...mert veszélyben van. 263 00:18:32,171 --> 00:18:33,841 Menj csak, minden rendben. 264 00:18:33,999 --> 00:18:35,709 - Igen? - Igen! 265 00:18:37,190 --> 00:18:38,999 - Rendben. Szia! - Szia! 266 00:18:50,468 --> 00:18:51,342 Minden rendben? 267 00:18:51,367 --> 00:18:52,426 Igen. 268 00:18:52,629 --> 00:18:53,669 Igen. 269 00:18:54,779 --> 00:18:57,712 Istenem, az ember elfelejti, nem, 270 00:18:57,815 --> 00:19:00,642 hogy milyen könnyűnek és egyszerűnek tűnik mindez ebben a korban, 271 00:19:01,033 --> 00:19:05,070 mielőtt az egészet olyan dolgokkal bonyolítanánk, amik aligha számítanak? 272 00:19:08,857 --> 00:19:10,668 Mégis, azt hiszem, van bennük 273 00:19:10,669 --> 00:19:12,429 valami közös, nem igaz? 274 00:19:12,430 --> 00:19:14,742 Mindkettő nagypapája bányászvolt. 275 00:19:16,010 --> 00:19:18,744 Nem azt mondtad mindig, hogy az öreged... 276 00:19:18,769 --> 00:19:20,874 Utána haza tudom dobni őt, ha akarod. 277 00:19:21,869 --> 00:19:23,919 Igen. Igen, ez jó lesz. Kösz. 278 00:19:38,229 --> 00:19:39,858 Megyek. 279 00:19:39,859 --> 00:19:41,612 Ne, ne már! 280 00:19:42,591 --> 00:19:43,948 Mennem kell. 281 00:19:43,949 --> 00:19:46,222 Nem akarok... nézd, csak maradj és reggelizz egy kicsit. 282 00:19:46,223 --> 00:19:47,436 Kávé. Igyál egy kávét! 283 00:19:47,460 --> 00:19:49,141 - Helló. Jóreggelt! - Jó reggelt! 284 00:19:51,359 --> 00:19:52,869 Köszönöm. 285 00:19:54,310 --> 00:19:55,762 Tessék. 286 00:19:57,509 --> 00:19:59,358 Hát, ez nem valami jó, ugye? 287 00:19:59,359 --> 00:20:00,389 Mi? 288 00:20:01,285 --> 00:20:02,878 Hát, tudnia kell, ki vagyok. 289 00:20:02,879 --> 00:20:05,397 És miért reggeliznénk itt együtt? 290 00:20:05,548 --> 00:20:08,828 De te itt maradsz. Mi a baj, zavarban vagy? 291 00:20:08,829 --> 00:20:12,257 Nem! De én vagyok az igazgatónő az iskolából, és... 292 00:20:12,396 --> 00:20:13,495 Nem csináltunk semmit. 293 00:20:13,496 --> 00:20:14,669 - Mi csak... - Házas vagyok. 294 00:20:14,670 --> 00:20:16,139 Valakivel, aki megcsalt téged. 295 00:20:16,164 --> 00:20:17,854 Nem! Ő, tényleg? 296 00:20:18,993 --> 00:20:20,243 Nem emlékszem! 297 00:20:25,707 --> 00:20:27,497 Nem tudom. 298 00:20:32,110 --> 00:20:33,280 Ez a dolog... 299 00:20:34,343 --> 00:20:35,863 ...a férjemmel... 300 00:20:36,129 --> 00:20:39,560 Össze kellene zúznom, nem? A padlón? 301 00:20:42,230 --> 00:20:43,497 De én nem fogom. 302 00:20:45,056 --> 00:20:46,296 Én nem. 303 00:20:48,514 --> 00:20:50,389 És szerintem azért, mert... 304 00:20:51,920 --> 00:20:54,922 ...nem ugyanaz az ember vagyok, akibe akkoriban beleszerettél. 305 00:21:00,403 --> 00:21:03,479 Kevin, nem hiszem, hogy a legjobb dolog számomra jelenleg 306 00:21:03,480 --> 00:21:05,000 az, hogy belevetem magam... 307 00:21:06,320 --> 00:21:08,930 Nem kell ezt mondanod. Rendben van. 308 00:21:10,242 --> 00:21:13,210 Hosszú idő óta először minden rendben. 309 00:21:14,882 --> 00:21:16,383 Ez olyan... 310 00:21:17,674 --> 00:21:19,545 mintha megtört volna a varázslat. 311 00:21:20,954 --> 00:21:22,234 És bizonyos értelemben... 312 00:21:22,487 --> 00:21:24,611 ...ez megint más dolgokat 313 00:21:24,800 --> 00:21:26,334 tesz lehetővé. 314 00:21:36,221 --> 00:21:39,929 Közösségi találkozót tartunk a klubban, később. 315 00:21:39,930 --> 00:21:41,381 Mindenkit szívesen látunk! 316 00:21:49,320 --> 00:21:51,533 Ó, hol a pokolban vagy? 317 00:21:59,580 --> 00:22:01,280 Mi a fasz? 318 00:22:16,200 --> 00:22:18,401 Te rohadék! 319 00:22:20,890 --> 00:22:22,329 Mickey Sparrow vagyok. 320 00:22:22,330 --> 00:22:24,479 Rowley itt van! A kiskerteknél. 321 00:22:24,480 --> 00:22:26,631 Motorral van. Utána megyek. 322 00:22:35,885 --> 00:22:37,075 Jól van... 323 00:22:50,940 --> 00:22:51,942 Főnök! 324 00:22:51,943 --> 00:22:53,274 Felbukkant Rowley. 325 00:23:44,929 --> 00:23:46,538 Rendben, te kis rohadék! 326 00:23:46,539 --> 00:23:49,099 Azt hiszed, te vagy a hely új vagánya. 327 00:23:49,100 --> 00:23:50,988 Majd én megmutatom neked! 328 00:24:32,760 --> 00:24:34,232 Scott... 329 00:24:37,737 --> 00:24:40,039 Hé! Mozgás! 330 00:24:40,240 --> 00:24:41,640 Vissza! 331 00:24:42,970 --> 00:24:44,089 Mozgás! 332 00:24:44,090 --> 00:24:45,618 Vissza! 333 00:24:47,040 --> 00:24:47,938 Scott! 334 00:24:48,621 --> 00:24:50,050 Figyeljen rám! 335 00:24:50,051 --> 00:24:51,946 Figyeljen rám, most! 336 00:24:52,401 --> 00:24:54,255 Gyerünk, ennek vége! 337 00:24:55,015 --> 00:24:57,560 Megígérem, hogy meghallgatom, amit mond, 338 00:24:57,760 --> 00:24:59,862 ha most eldobja azt a fegyvert. 339 00:25:25,810 --> 00:25:27,576 Befelé! 340 00:25:30,318 --> 00:25:31,638 Az íj tiszta. 341 00:25:34,281 --> 00:25:37,120 Maradj nyugton! Bilincseld meg! 342 00:25:48,640 --> 00:25:51,420 Scott Rowley, nézzen rám! Nézzen rám! 343 00:25:51,421 --> 00:25:53,189 Nem kell mondania semmit, 344 00:25:53,190 --> 00:25:54,816 de ha nem válaszol a kérdésekre, 345 00:25:54,817 --> 00:25:56,628 az a későbbiekben hátrányosan 346 00:25:56,629 --> 00:25:58,908 befolyásolhatja védekezését a bíróság előtt. 347 00:25:59,574 --> 00:26:02,222 Bármi, amit mond bizonyítékként felhasználható. 348 00:26:02,495 --> 00:26:03,730 Sajnálom. 349 00:26:38,200 --> 00:26:42,199 Meggyilkolta Gary Jacksont 12-én vasárnap este, 350 00:26:42,200 --> 00:26:44,460 amikor hazafele tartott a klubból? 351 00:26:47,210 --> 00:26:48,541 Tudja, hogy megtettem. 352 00:26:49,610 --> 00:26:53,100 A jegyzőkönyv kedvéért, ki kell mondania. 353 00:26:53,854 --> 00:26:55,089 Meggyilkolta Gary Jacksont 354 00:26:55,090 --> 00:26:57,724 - 12-én, vasárnap este... - Igen. 355 00:26:58,130 --> 00:26:59,128 Miért? 356 00:27:00,560 --> 00:27:02,618 Gary zaklatta az apját. 357 00:27:03,090 --> 00:27:04,769 Hát, sokan piszkálták, az apámat. 358 00:27:04,770 --> 00:27:06,531 Nem egy erős ember. 359 00:27:09,101 --> 00:27:10,648 Találkoztak már vele? 360 00:27:11,040 --> 00:27:12,280 Vagyis ezt a lehetőséget, 361 00:27:12,281 --> 00:27:13,950 biztosan tudta, hogy megfontoljuk. 362 00:27:13,951 --> 00:27:16,449 Az apja a bányászsztrájk egyik oldalán állt, 363 00:27:16,450 --> 00:27:18,063 a maga áldozata az ellenkező oldalon. 364 00:27:18,064 --> 00:27:20,729 Nem, nem a kibaszott bányászsztrájk miatt öltem meg! 365 00:27:20,730 --> 00:27:23,365 Szóval nem bosszú volt? Nem tervezte? 366 00:27:23,797 --> 00:27:27,970 De, én elterveztem. Szóval ne állítsák, hogy olyasmi volt, 367 00:27:30,784 --> 00:27:32,544 amit nem terveztem. 368 00:27:38,421 --> 00:27:40,140 Az emberek nem... 369 00:27:42,653 --> 00:27:44,053 nem láttak engem. 370 00:27:44,542 --> 00:27:46,411 Online, igen. De... 371 00:27:48,251 --> 00:27:50,021 Az az ember, Gary... 372 00:27:51,401 --> 00:27:53,259 ...őt mindenki látta. 373 00:27:54,793 --> 00:27:56,129 Fütyülni, sétálni, 374 00:27:56,130 --> 00:27:58,866 névadó, büszke és önelégült, tudják semmi szégyen. 375 00:27:59,218 --> 00:28:01,049 És ott voltam én, akit lecsuknának valami miatt, 376 00:28:01,050 --> 00:28:03,701 amit meg sem tettem, és a kutyát sem érdekel! 377 00:28:07,845 --> 00:28:10,096 Nos, lefogadom, hogy az emberek most már látnak engem. 378 00:28:12,457 --> 00:28:13,767 Nemigaz? 379 00:28:16,710 --> 00:28:20,071 Mi van a többi nyilas támadással? 380 00:28:20,440 --> 00:28:21,867 Chakarabarti az ügyvéd, 381 00:28:21,868 --> 00:28:25,353 a vonat, a golfpálya, Sparrow-ék. Mi van azokkal? 382 00:28:25,354 --> 00:28:26,980 Csak jelentéktelen emberek. 383 00:28:29,183 --> 00:28:31,252 Képmutatók és hazugok is, valószínűleg. 384 00:28:31,541 --> 00:28:34,450 Sparrows-ék tartoztak nekem, segítséget ajánlottak. 385 00:28:35,132 --> 00:28:39,056 És az üzenet a garázsajtón? "Mindannyian hazugok vagytok"? 386 00:28:40,306 --> 00:28:41,724 Igen. 387 00:28:43,163 --> 00:28:44,450 Azok! 388 00:28:45,440 --> 00:28:46,811 Mindenki az. 389 00:28:47,393 --> 00:28:50,307 Tudják az emberek mindig ítélkeznek másokról... 390 00:28:50,531 --> 00:28:53,564 én és a családom, furcsák vagyunk. 391 00:28:53,820 --> 00:28:56,217 De ha belenézünk az életükbe.... 392 00:28:59,218 --> 00:29:01,502 ...mindegyiknek megvan a maga titka. 393 00:29:03,793 --> 00:29:05,981 De akkor aztán... 394 00:29:06,317 --> 00:29:09,470 szaladgálnak, mint fejetlen csirkék, próbálják megérteni az egészet... 395 00:29:09,471 --> 00:29:13,090 ...amin nincs is mit megérteni! Kibaszott pokol! 396 00:29:14,241 --> 00:29:16,107 Szóval nem ezt a beépített zsarut kereste? 397 00:29:16,108 --> 00:29:17,973 De te tudott erről, nem? 398 00:29:17,974 --> 00:29:21,049 Igen. Láttam a fickó ügyvédjének küldött e-mailjeiben. 399 00:29:21,050 --> 00:29:22,056 Tehát? 400 00:29:23,857 --> 00:29:24,997 Tehát? 401 00:29:25,937 --> 00:29:27,145 Ki az? 402 00:29:30,162 --> 00:29:32,095 Fogalmam sincs, haver! 403 00:29:32,401 --> 00:29:33,795 Hagyott egy cetlit 404 00:29:34,131 --> 00:29:35,622 az erdőben. 405 00:29:36,524 --> 00:29:39,425 Igen, igen, arra gondoltam, hogy erre gyanakodhatnak. 406 00:29:40,037 --> 00:29:43,211 Szóval úgy gondoltam, hogy igen, jó lesz ez így 407 00:29:43,360 --> 00:29:45,032 félrevezetem vele magukat. 408 00:29:45,033 --> 00:29:46,733 Reméltem, ha elég sokáig eltűnök, 409 00:29:46,734 --> 00:29:49,243 akkor azt feltételezik, hogy elmentem, 410 00:29:49,742 --> 00:29:51,837 és elkezdenek más irányba keresgélni... 411 00:29:51,905 --> 00:29:53,835 Könnyebben el tudnék szökni. 412 00:29:58,722 --> 00:30:00,205 Majdnem sikerült. 413 00:30:00,780 --> 00:30:01,930 Nemigaz? 414 00:30:05,482 --> 00:30:08,239 Azt mondta, hogy lecsuknák 415 00:30:08,240 --> 00:30:09,900 valamiért, amit nem is követett el. 416 00:30:10,981 --> 00:30:12,924 De elkövette, nem? 417 00:30:13,090 --> 00:30:14,471 Azt állította, hogy nincs jövedelme, 418 00:30:14,496 --> 00:30:16,009 amikor az apja bányája... 419 00:30:16,010 --> 00:30:17,925 Igen, nem tudtam, hogy az ember ezt nem teheti meg! 420 00:30:18,833 --> 00:30:21,969 Nem tudtam, hogy nem igényelhetek, ha vannak megtakarításaim, amiket nem is kértem, 421 00:30:21,970 --> 00:30:23,439 a bűntudat miatti pénze, 422 00:30:23,440 --> 00:30:25,920 amiért ráhagyott arra a nőre, majd újra vissza kellett vennie. 423 00:30:26,086 --> 00:30:27,609 Honnan tanulhattam volna meg ezeket, mi? 424 00:30:27,610 --> 00:30:29,356 Iskola? Főiskola? 425 00:30:29,357 --> 00:30:32,481 Nem törődnek az olyan srácokkal, mint én! Senki sem törődik. 426 00:30:33,930 --> 00:30:36,129 Ez nem indokolja egy férfi életének kioltását. 427 00:30:36,130 --> 00:30:38,017 Igen, és mi lesz az én életemmel? 428 00:30:39,460 --> 00:30:41,450 Milyen élet? Úgy értem... 429 00:30:44,199 --> 00:30:46,069 És nekem is azt mondták, nem? 430 00:30:46,467 --> 00:30:50,124 "Nem érdemelsz ennél jobbat. Te csak..." 431 00:30:52,433 --> 00:30:53,868 Te csak egy férfi vagy. 432 00:30:55,137 --> 00:30:58,210 Egy fehér, munkásosztálybeli ember. 433 00:30:58,211 --> 00:30:59,321 És északi. 434 00:30:59,322 --> 00:31:01,437 Még csak nem is északi, még az sem. Nem is idevalósi. 435 00:31:04,843 --> 00:31:06,773 Máshonnan származik, sehova se tartozik. 436 00:31:10,132 --> 00:31:12,058 Itt az összes öreg olyan... 437 00:31:13,210 --> 00:31:14,330 ...nagyon büszke. 438 00:31:16,436 --> 00:31:18,077 Mire büszkék? 439 00:31:20,258 --> 00:31:22,248 Nem mennek sehova. 440 00:31:24,435 --> 00:31:26,225 És nem látják. 441 00:31:31,248 --> 00:31:32,818 Én látom. 442 00:31:34,872 --> 00:31:36,002 Én nem... 443 00:31:37,208 --> 00:31:39,647 nem panaszkodom. Nem tagadok semmit. 444 00:31:42,654 --> 00:31:44,109 Ez van. 445 00:31:57,608 --> 00:31:59,348 Nem tudta. 446 00:32:01,227 --> 00:32:04,457 A titkos zsarunknak nem volt semmi köze az egészhez. 447 00:32:04,482 --> 00:32:06,884 Igen, de mi tudjuk. 448 00:32:07,751 --> 00:32:09,621 Tudjuk, hogy itt van. 449 00:32:09,669 --> 00:32:10,920 Igen. 450 00:32:11,122 --> 00:32:13,769 De mit számítana, ha lelepleznénk őt 451 00:32:13,770 --> 00:32:14,810 ezek után? 452 00:32:16,489 --> 00:32:18,050 Megvan az embere, Ian. 453 00:32:19,010 --> 00:32:21,060 Megvan az embere. Vége. 454 00:32:23,789 --> 00:32:25,639 Szóval, most mit fog csinálni? 455 00:32:26,239 --> 00:32:27,506 Nem tudom. 456 00:32:28,146 --> 00:32:30,989 Van bennem egy furcsa és elsöprő vágy, 457 00:32:30,990 --> 00:32:33,240 hogy menjek és kapjak egy ölelést a fiamtól. 458 00:32:39,022 --> 00:32:40,729 Nos, köszönök minden segítséget. 459 00:32:40,730 --> 00:32:44,009 Komolyan mondom. Sajnálom, hogy... 460 00:32:44,010 --> 00:32:46,552 nem mindent úgy fejeztünk be, ahogy reméltük. 461 00:32:48,034 --> 00:32:51,229 Hát, talán a végén, nem is volt mit lezárni. 462 00:32:52,128 --> 00:32:54,287 Árnyékra vetődtünk, meg minden. 463 00:32:56,946 --> 00:32:58,985 Esetleg ne gyötörje magát 464 00:32:58,986 --> 00:33:00,948 a múlt szellemeinek kergetésével nem? 465 00:33:07,535 --> 00:33:08,665 Helyes, hát... 466 00:33:10,142 --> 00:33:12,472 Szevasz! 467 00:33:16,709 --> 00:33:18,159 Járj szerencsével! 468 00:33:29,066 --> 00:33:30,904 - Szia! - Szia! 469 00:33:31,582 --> 00:33:32,732 Jól vagy? 470 00:33:53,090 --> 00:33:54,209 Helló! 471 00:33:54,477 --> 00:33:57,597 Itt van az ülés napirendje. Nem, minden rendben, drágám, köszönöm. 472 00:34:04,060 --> 00:34:05,249 Helyes, nos, 473 00:34:05,250 --> 00:34:08,711 köszönöm mindenkinek, hogy eljött. 474 00:34:10,040 --> 00:34:12,651 Nem tudom, van-e valakinek tapasztalata 475 00:34:12,652 --> 00:34:16,240 az ilyesmivel kapcsolatban, de mi, a rendőrség... 476 00:34:16,672 --> 00:34:19,290 egy segítőnek köszönhetően tisztában vagyunk azzal, 477 00:34:19,291 --> 00:34:23,250 hogy egy ilyen eset mekkora stresszt jelenthet egy közösségben. 478 00:34:24,322 --> 00:34:28,522 És hasznos lehet, ha kifejezzük a vele kapcsolatos érzéseinket. 479 00:34:28,670 --> 00:34:30,689 Mint tudják, őrizetbe vettük valakit, 480 00:34:30,690 --> 00:34:32,168 és vádat emeltünk ellene. 481 00:34:32,169 --> 00:34:35,170 Nem tartott volna ilyen sokáig, ha a dolgozó bányászokat veszi célba. 482 00:34:35,171 --> 00:34:37,139 Nos, nem a bányászokat célozta meg. 483 00:34:37,140 --> 00:34:39,699 De ez nem akadályozta meg, hogy újra felkavarja az egészet, igaz? 484 00:34:39,700 --> 00:34:41,329 Ennek a találkozónak nem ez a célja. 485 00:34:41,330 --> 00:34:43,972 Mi? Azt mondta, hogy fejezzük ki az érzéseinket. 486 00:34:44,061 --> 00:34:45,126 Nem? 487 00:34:46,446 --> 00:34:47,863 Mármint az ő oldalukon... 488 00:34:48,286 --> 00:34:50,181 ...mindig kiélik az érzéseiket. 489 00:34:51,172 --> 00:34:53,599 Gary is így tett. Sajnálom, Julie, 490 00:34:53,600 --> 00:34:55,379 tényleg, de hányan hallottuk itt 491 00:34:55,380 --> 00:34:57,584 azt a szót, amit ránk mondtak 492 00:34:57,585 --> 00:35:01,718 újra és újra és újra, évről évre, mi? Al? Fred? 493 00:35:01,944 --> 00:35:04,290 Talán bátrabban kellett volna kiállni. 494 00:35:04,291 --> 00:35:05,599 Lehet, hogy csak...? 495 00:35:05,600 --> 00:35:07,171 Nem a bátorságról volt szó! 496 00:35:08,171 --> 00:35:10,575 Ez az, amit a te oldalad soha nem értett. 497 00:35:10,576 --> 00:35:12,478 Nem arról volt szó, hogy van-e bátorság, arról volt szó... 498 00:35:13,267 --> 00:35:15,696 legyen eszetek, ti ostoba barmok! 499 00:35:15,697 --> 00:35:16,834 Óvatosan, Fred! 500 00:35:16,835 --> 00:35:19,044 Nézd, hol vagyunk! 501 00:35:19,541 --> 00:35:23,563 A földnek, amelyre születtünk, a szénnek a lábunk alatt, 502 00:35:23,875 --> 00:35:26,094 nem volt jövője. Haldoklott! 503 00:35:26,431 --> 00:35:29,144 Ez kibaszottul senki hibája, az isten szerelmére! 504 00:35:32,441 --> 00:35:34,821 És te és sokan mások, csak tagadtátok ezt. 505 00:35:36,689 --> 00:35:38,003 Vagy... 506 00:35:39,343 --> 00:35:42,668 kezdj harcot. Hát, tudod, erre bárki képes. 507 00:35:43,169 --> 00:35:44,905 Ehelyett néhányan közülünk... 508 00:35:45,301 --> 00:35:48,882 hogy biztosak lehessünk benne, hogy a lehető leghosszabb ideig 509 00:35:48,883 --> 00:35:51,529 ki tudunk hozni belőle mindent, amit csak lehet, 510 00:35:51,530 --> 00:35:53,319 hogy maradjon még valamennyi, amire lehet valami újat építeni. 511 00:35:53,320 --> 00:35:55,410 Igen, és hogy működik ez neked, Fred, mi? 512 00:35:55,765 --> 00:35:57,524 Kihasználtak téged, ember! 513 00:35:57,525 --> 00:35:59,479 Nottinghamshire-i bányászokat használtak, 514 00:35:59,480 --> 00:36:03,095 hogy megtörjék az emberek egy egész osztályát. 515 00:36:03,120 --> 00:36:04,530 Ti törtétek meg! 516 00:36:04,679 --> 00:36:06,649 Ti! Te és a zaklató haverjaid! 517 00:36:06,673 --> 00:36:09,097 Igen, ez az volt, zaklatás! 518 00:36:09,479 --> 00:36:12,515 Lejönni ide, hogy megfélemlítsetek és megrémítsetek minket. 519 00:36:12,540 --> 00:36:15,140 És ijesztő volt! Az volt! 520 00:36:16,592 --> 00:36:17,897 Ijesztő! 521 00:36:18,181 --> 00:36:19,842 És nem szabadna! 522 00:36:20,934 --> 00:36:22,227 Senkinek sem szabadna, 523 00:36:22,228 --> 00:36:24,603 megijednie a saját otthonában. 524 00:36:29,375 --> 00:36:31,133 És ezért én... 525 00:36:32,463 --> 00:36:34,304 nem tudok megbocsátani neki... 526 00:36:35,361 --> 00:36:37,118 a saját fiamnak, 527 00:36:38,286 --> 00:36:40,414 hogy mennyire megijesztett benneteket. 528 00:36:41,530 --> 00:36:42,967 Ok nélkül! 529 00:36:48,265 --> 00:36:50,137 Többet kellett volna beszélnem vele. 530 00:36:50,509 --> 00:36:53,400 Nem, azt mi nem csináljuk, ugye? Nem beszélünk. 531 00:36:54,664 --> 00:36:57,380 Ez a legfélelmetesebb, az egész kibaszott dologban, nem? 532 00:37:05,250 --> 00:37:06,329 Nem, nem. 533 00:37:06,330 --> 00:37:10,673 Tudom, mit vártok el tőlünk, de nem tehetem. 534 00:37:12,725 --> 00:37:14,558 Nem tudok megbocsátani! 535 00:37:19,310 --> 00:37:22,500 Mindig úgy beszélsz, mintha áldozatok lennétek, mi? Mindig. 536 00:37:22,501 --> 00:37:24,516 Mi a helyzet a tűz éjszakájával, 537 00:37:24,517 --> 00:37:26,443 amikor mindannyian megpróbáltunk összejönni, 538 00:37:26,444 --> 00:37:27,873 hogy felismerni... 539 00:37:27,874 --> 00:37:30,707 hogy elismerjük a szenvedést, amin ti keresztülmentetek... 540 00:37:30,708 --> 00:37:32,450 És ezzel fizettetek nekünk! 541 00:37:32,794 --> 00:37:33,840 Úgy értem, nézz rá! 542 00:37:33,940 --> 00:37:35,609 - Ne! - Nos, nézd! 543 00:37:35,610 --> 00:37:36,659 Ne! 544 00:37:42,614 --> 00:37:43,930 Senki... 545 00:37:44,255 --> 00:37:46,251 Senki nem csinálta ezt velem. 546 00:37:48,288 --> 00:37:49,920 Baleset volt. 547 00:37:51,740 --> 00:37:53,620 Ennyi. Ez minden. 548 00:37:54,970 --> 00:37:57,659 Ez nem elég jó történet, igaz? 549 00:38:00,654 --> 00:38:02,094 Így nem lehet... 550 00:38:03,222 --> 00:38:05,025 nem lehet kire haragudni... 551 00:38:06,614 --> 00:38:07,827 ...nincs kit hibáztatni. 552 00:38:11,754 --> 00:38:13,153 Sajnálom. 553 00:38:14,893 --> 00:38:16,373 De én hibáztatok. 554 00:38:18,680 --> 00:38:20,246 Győzhettünk volna. 555 00:38:21,608 --> 00:38:25,672 Együtt álltunk, de megosztottan buktunk! 556 00:38:26,432 --> 00:38:30,002 Sztrájktörő megye mindörökre. 557 00:38:30,086 --> 00:38:32,804 Pontosan ezt akarják, nem így van? 558 00:38:34,495 --> 00:38:36,744 Inkább egymást hibáztassuk, mint őket. 559 00:38:38,854 --> 00:38:40,664 Még mindig rohadtul ezt csináljuk! 560 00:38:44,494 --> 00:38:48,653 Akkor nem törődtek velünk. Most már nem törődnek velünk. 561 00:38:48,654 --> 00:38:50,294 Csak használnak minket. 562 00:38:52,974 --> 00:38:55,352 Úgy értem, nézd meg, hogy hívnak minket, 563 00:38:55,377 --> 00:38:59,365 minek nevezzük mi magunkat - "egykori bányászvárosnak". 564 00:39:00,334 --> 00:39:01,335 Miért? 565 00:39:03,534 --> 00:39:05,193 "Iparosodás utáni." 566 00:39:07,106 --> 00:39:09,323 Hogy a fenébe kellene tovább lépnünk ebből, 567 00:39:09,324 --> 00:39:12,534 amikor még magunkról is úgy beszélünk, hogy mik nem vagyunk többé? 568 00:39:14,145 --> 00:39:16,071 Hogy képzeljék el az unokáim 569 00:39:18,694 --> 00:39:21,905 a jövőt ezen túl, mi? 570 00:39:25,664 --> 00:39:27,531 40 éve már ennek. 571 00:39:31,974 --> 00:39:34,184 Csak egy rohadt életed van! 572 00:39:36,824 --> 00:39:39,125 Ezt a héten megtanultam, Isten látja. 573 00:39:41,174 --> 00:39:44,390 Egy élet, és mi... gyűlölködve töltjük. 574 00:39:48,905 --> 00:39:50,864 Nem fáradtatok bele? 575 00:39:53,824 --> 00:39:55,168 Én igen. 576 00:39:57,446 --> 00:39:59,647 Kibaszott fáradt vagyok. 577 00:40:17,704 --> 00:40:19,203 Szia! 578 00:40:53,137 --> 00:40:55,137 És mit mondott? 579 00:40:56,752 --> 00:40:59,223 Nekem elmondhatja. El tudom viselni. 580 00:41:00,775 --> 00:41:02,271 Ő csak.... 581 00:41:02,272 --> 00:41:05,853 ...egy elrontott fiatalember. Mérges. Elveszett. 582 00:41:05,935 --> 00:41:08,454 Sokan így vannak ezzel, mégsem teszik azt, amit ő. 583 00:41:11,744 --> 00:41:13,304 Nos, úgy tűnik, ő... 584 00:41:14,304 --> 00:41:16,333 benne megszállottság alakult ki Garyvel kapcsolatban. 585 00:41:16,334 --> 00:41:19,139 És hát az egész családjával. 586 00:41:20,975 --> 00:41:23,614 Boldogok. Együtt. Tudja, 587 00:41:23,791 --> 00:41:25,744 minden, amije neki soha nem volt. 588 00:41:29,824 --> 00:41:30,973 De ez nem akadályozta meg, 589 00:41:30,974 --> 00:41:33,005 hogy mégis mindenki a múltról beszéljen, ugye? 590 00:41:33,484 --> 00:41:35,095 Felbolygatni. 591 00:41:35,334 --> 00:41:37,161 Istenem! Emberek! 592 00:41:37,874 --> 00:41:38,964 És most mi lesz? 593 00:41:39,193 --> 00:41:42,694 A cirkusz összepakol és elmegy? Vége? 594 00:41:45,614 --> 00:41:47,042 Bizonyos mértékig igen. 595 00:41:48,566 --> 00:41:50,864 - Aztán más dolgokkal foglalkoznak. - Igen. 596 00:41:55,664 --> 00:41:57,304 Hát én nem tudok. 597 00:41:58,834 --> 00:42:01,754 Nem tudok megszabadulni attól, hogy tudjam, ki ez a személy. 598 00:42:04,231 --> 00:42:07,151 Az emberek azt mondják, hogy hagyjam abba, és lépjek tovább, de... 599 00:42:07,675 --> 00:42:08,985 Én sem. 600 00:42:10,264 --> 00:42:11,904 Ő hazudott a férjemről, 601 00:42:11,905 --> 00:42:13,384 a tűz éjszakáján. 602 00:42:14,243 --> 00:42:16,884 És hogy ez szándékos volt-e vagy sem, nem számít. 603 00:42:17,025 --> 00:42:19,581 Ezzel feketelistára került, és elvesztette az összes lehetőségét. 604 00:42:20,870 --> 00:42:23,307 Most azt fogja gondolni, hogy hülye vagyok, de... 605 00:42:23,404 --> 00:42:26,706 sokat gondolkodtam, nyilván a múltról, 606 00:42:26,707 --> 00:42:28,088 és... 607 00:42:28,089 --> 00:42:30,303 De lehet, hogy azért, mert unokám, 608 00:42:30,304 --> 00:42:31,737 Daphne Sparrow 609 00:42:31,738 --> 00:42:34,347 egyik családtagjával jár. 610 00:42:34,348 --> 00:42:38,915 Ronan és a mi Cinderellánk, egy igazi kis Rómeó és Júlia, de... 611 00:42:40,104 --> 00:42:42,984 Daphne mindig azt mondta, hogy az apja a Clipstone-ban van. 612 00:42:44,334 --> 00:42:48,233 Nos, lehet, hogy rosszul emlékeztem, lehet, hogy nem, de leellenőriztem, 613 00:42:48,234 --> 00:42:50,401 ilyen nevű nem dolgozott ott. 614 00:42:50,895 --> 00:42:53,543 Nem voltak Dunnok a Clipstone-ban. 615 00:42:53,544 --> 00:42:56,292 És soha nem volt itt más családtagja, vagy senkije. 616 00:42:58,465 --> 00:43:02,105 Addig nem, amíg be nem házasodott abba a szép házba. 617 00:43:07,500 --> 00:43:09,973 Mint Steve McQueen a The Stingben! 618 00:43:10,104 --> 00:43:11,480 Ez a Bullitt, Apa. 619 00:43:12,269 --> 00:43:14,261 Nagy horpadás van az autó oldalán. 620 00:43:14,286 --> 00:43:15,174 Akarod, hogy kikalapáljam? 621 00:43:15,175 --> 00:43:18,035 Nem, hagyd! Hadd lássák az emberek, hogy én kaptam el. 622 00:43:18,698 --> 00:43:20,473 Hé, már biztosan kikérdezték. 623 00:43:20,474 --> 00:43:22,233 Biztos nem mondott semmit rólunk. 624 00:43:22,234 --> 00:43:24,263 Semmit sem tud mondani. Ő egy gyilkos. 625 00:43:24,264 --> 00:43:25,807 Mindannyian megnyugodhatunk. 626 00:43:26,309 --> 00:43:28,954 Rendben, szólj, ha valamire szükséged van innen, 627 00:43:28,979 --> 00:43:31,167 különben megy az iskolába, adományként. 628 00:43:31,168 --> 00:43:33,397 Rory, gyerünk, drágám, segíts becsomagolni. 629 00:43:33,398 --> 00:43:34,943 Nézz magadra! Rendben, rendben! 630 00:43:34,944 --> 00:43:36,878 Ó! Rendben, rendben! 631 00:43:36,879 --> 00:43:40,063 Sovány vagy! Nézz rájuk! Rakjunk rád néhány izmot! 632 00:43:40,064 --> 00:43:41,613 Te pimasz gazember! 633 00:43:48,304 --> 00:43:49,895 Tetszik a díszítésed. 634 00:43:49,896 --> 00:43:52,290 Ó, igen... 635 00:43:52,509 --> 00:43:53,951 megcsináltuk... 636 00:43:54,478 --> 00:43:56,525 Igen. Rosie akkor éppen, 21 volt. 637 00:43:56,550 --> 00:43:57,923 Volt egy buli. 638 00:43:58,072 --> 00:43:59,891 Klassz lehetett. 639 00:44:03,744 --> 00:44:05,334 Szóval, mit mondott Fred? 640 00:44:06,314 --> 00:44:08,001 Meglátogatja? 641 00:44:09,194 --> 00:44:10,974 Tudod mit? Erre ne is válaszolj! 642 00:44:11,160 --> 00:44:12,439 Nem akarom tudni. 643 00:44:14,458 --> 00:44:15,634 Itt. 644 00:44:16,829 --> 00:44:18,334 Ó, Istenem! 645 00:44:18,649 --> 00:44:20,604 Gary cuccai között találtam. 646 00:44:22,045 --> 00:44:23,250 Nézz ránk! 647 00:44:24,038 --> 00:44:26,448 Nem tudtak elválasztani minket, igaz? 648 00:44:28,414 --> 00:44:30,987 Minden, amit azóta külön csináltunk... 649 00:44:31,848 --> 00:44:34,744 születésnapok, keresztelők... 650 00:44:35,443 --> 00:44:36,754 ...gyerekpartik. 651 00:44:39,137 --> 00:44:41,459 Az esküvőmre sem jöttél el. 652 00:44:45,970 --> 00:44:47,371 De ott voltam. 653 00:44:49,534 --> 00:44:50,785 Mondhatni. 654 00:44:53,810 --> 00:44:55,526 Azon a napon... 655 00:44:56,394 --> 00:44:59,308 Gary tudta, hogy mit érzek... 656 00:45:01,669 --> 00:45:04,415 Úgy értem, bár nem akart beletörődni, tudod, 657 00:45:04,416 --> 00:45:07,149 - "Egy sztrájktörőhöz megy feleségül", meg minden... 658 00:45:08,854 --> 00:45:13,193 De az ember, oda lát az anyakönyvi hivatalra, 659 00:45:13,194 --> 00:45:14,784 a Coop parkolóból, 660 00:45:14,785 --> 00:45:17,370 szóval hagyta, hogy odavezessek leparkoljak és... 661 00:45:18,513 --> 00:45:21,553 csak ültem ott egy kis, olcsó, 662 00:45:21,554 --> 00:45:24,104 csavaros tetejű palack piával és... 663 00:45:26,909 --> 00:45:30,931 csak ültem ott, hogy ne láss. 664 00:45:31,114 --> 00:45:34,834 Csak csendben, egyedül, csak egy kicsit... 665 00:45:41,984 --> 00:45:43,474 Láttalak. 666 00:45:45,984 --> 00:45:47,873 És mindig is nagyon hálás voltam. 667 00:45:54,193 --> 00:45:56,556 Elbaszott egy pár vagyunk, nem? 668 00:46:10,037 --> 00:46:11,866 Meg kell kérnem téged valamire. 669 00:46:13,666 --> 00:46:16,170 Tudom, hogy nincs jogom, de én csak... 670 00:46:19,396 --> 00:46:20,535 Folytasd. 671 00:46:22,027 --> 00:46:24,715 Úgy gondoljuk, ez a titkos egység.... 672 00:46:25,096 --> 00:46:27,385 halott gyerekek nevét használta, 673 00:46:27,386 --> 00:46:31,643 hogy elrejtsék a valódi személyazonosságukat. 674 00:46:32,089 --> 00:46:33,245 Igen. 675 00:46:34,228 --> 00:46:38,535 Nos, azt a parancsot kaptam, hogy nem nyomozhatok, ezért nem tudom... 676 00:46:38,806 --> 00:46:40,787 használni a rendőrség számítógépét. 677 00:46:40,986 --> 00:46:42,616 De lehet... 678 00:46:43,146 --> 00:46:45,713 hogy néhányukról vannak, szociális munkával kapcsolatos feljegyzések. 679 00:46:46,453 --> 00:46:48,546 És csak arra gondoltam, hogy ha tudnál... 680 00:47:00,976 --> 00:47:02,064 Köszönöm! 681 00:47:12,068 --> 00:47:13,749 Vele kellene kezdeni. 682 00:47:13,897 --> 00:47:16,345 Daphne Dunn. Ez volt a lánykori neve. 683 00:47:16,346 --> 00:47:18,917 Nos, ha úgy lopta ezt a nevet, akkor... 684 00:47:19,566 --> 00:47:21,088 mint mondtam, ki tudja? 685 00:47:29,056 --> 00:47:31,590 Megértem, miért tartottad magadban, Helen. 686 00:47:32,496 --> 00:47:33,551 Tényleg. 687 00:47:35,082 --> 00:47:37,089 Minden nap látom a munkámban, 688 00:47:37,576 --> 00:47:39,811 min mennek keresztül az emberek, szóval megértem. 689 00:47:42,346 --> 00:47:43,988 És amit a gyerekekről mondtam... 690 00:47:45,008 --> 00:47:46,182 ...sajnálom. 691 00:47:47,486 --> 00:47:50,503 Közösen hoztuk a döntést, te és én. 692 00:47:56,174 --> 00:47:58,371 És nem tudom, hogyan éltem volna túl 693 00:47:58,986 --> 00:48:01,050 nélküled. Úgyhogy én... 694 00:48:02,266 --> 00:48:03,471 sajnálom. 695 00:48:34,469 --> 00:48:36,944 Általában nem látom ilyesmiken. 696 00:48:37,991 --> 00:48:39,461 Kisvárosi falusi élet. 697 00:48:39,507 --> 00:48:41,295 Igen, nos, gondoltam, megjelenek 698 00:48:41,296 --> 00:48:42,755 még egy kicsit, tudja? 699 00:48:42,756 --> 00:48:43,968 Valami? 700 00:48:43,969 --> 00:48:46,160 Volt egy Daphne Dunn, aki... 701 00:48:46,901 --> 00:48:51,976 meghalt gyermekként, 1965-ben lent Peterborough-ban, de... 702 00:48:52,946 --> 00:48:54,822 teljesen nem lehetek biztos benne, szóval... 703 00:48:57,546 --> 00:48:59,862 Rendben? Le lehet ülni... 704 00:49:00,347 --> 00:49:02,227 Mit fog csinálni? 705 00:49:02,626 --> 00:49:04,626 Szembesíti vele itt? 706 00:49:05,616 --> 00:49:08,066 Szóval azt hiszem nyugodtan mondhatom... 707 00:49:08,067 --> 00:49:09,656 - Nem tudom. - hogy nagyon örülünk, 708 00:49:09,657 --> 00:49:11,495 hogy ma reggel mindannyian együtt vagyunk, 709 00:49:11,496 --> 00:49:14,111 iskolánk biztonságában és melegében. 710 00:49:14,136 --> 00:49:16,375 Olyan nagylelkűen adtak már, 711 00:49:16,376 --> 00:49:17,886 ezért elnézést kérek, 712 00:49:17,972 --> 00:49:20,265 de szükségünk lehet egy kis pluszra, 713 00:49:20,266 --> 00:49:21,943 azoktól, akik ezt megengedhetik maguknak. 714 00:49:22,179 --> 00:49:23,995 Közeleg a karácsony, 715 00:49:24,147 --> 00:49:27,456 ami azt jelenti, hogy gyermek pantomin szezon van! 716 00:49:27,797 --> 00:49:29,775 Ó, nem, nem az! 717 00:49:29,800 --> 00:49:31,555 Ó, igen, az! 718 00:49:31,556 --> 00:49:33,305 És szívesen elvinnénk minden gyerekünket, 719 00:49:33,306 --> 00:49:34,365 ebben az évben is megtekinteni. 720 00:49:34,366 --> 00:49:37,666 Tehát a következő dal alatt bárki, 721 00:49:37,667 --> 00:49:39,335 aki jegyet szeretne venni egy gyermek számára, 722 00:49:39,336 --> 00:49:41,095 csak írja meg a képernyőn látható számra 723 00:49:41,096 --> 00:49:42,185 a nevét, 724 00:49:42,186 --> 00:49:43,935 és azt, hogy hány jegyet szeretne venni. 725 00:49:43,936 --> 00:49:45,573 És a dal végére, 726 00:49:45,598 --> 00:49:48,775 meglátjuk, hány szerencsés, közösségi iskolás tanulónak, 727 00:49:48,800 --> 00:49:50,774 sikerült eddig helyet foglalnunk. 728 00:49:50,799 --> 00:49:53,432 És csak akkor, ha úgy érzi, hogy megteheti. 729 00:49:53,636 --> 00:49:54,920 Köszönöm! 730 00:50:11,456 --> 00:50:14,545 * Minden fényes és szép * 731 00:50:14,546 --> 00:50:17,242 * Minden élő kicsi és nagy... * 732 00:50:17,267 --> 00:50:20,216 - Hozzá kell járulnunk. - Miért? 733 00:50:20,440 --> 00:50:22,608 Az embereknek látniuk kell a nevünket. 734 00:50:22,736 --> 00:50:26,015 Hány gyerek van egy osztályban? 735 00:50:26,016 --> 00:50:27,095 30 jegy. 736 00:50:27,096 --> 00:50:29,123 Ki fogsz véreztetni, tényleg. 737 00:50:32,346 --> 00:50:33,656 Az összeset. 738 00:50:33,816 --> 00:50:35,665 Minden gyereknek veszünk jegyet. 739 00:50:35,666 --> 00:50:38,005 Hogy tetszik ez a modernkori Robin Hood, mi? 740 00:50:38,416 --> 00:50:39,281 Tovább, 741 00:50:39,282 --> 00:50:42,080 írd be! "Minden jegy." Rendben, várj. 742 00:50:42,081 --> 00:50:43,959 Nincs nálam a szemüvegem. 743 00:50:56,249 --> 00:50:59,221 Mi a faszt jelent ez? "MINDEN KEATS"? 744 00:51:00,787 --> 00:51:01,865 Hová mész? 745 00:51:01,866 --> 00:51:03,507 Nem maradok sokáig. 746 00:52:25,787 --> 00:52:26,816 Anya? 747 00:52:27,866 --> 00:52:29,076 Ne tegye! 748 00:52:29,678 --> 00:52:30,537 Ne! 749 00:52:40,951 --> 00:52:44,896 Mindent el fog venni tőlem. Nem igaz? 750 00:52:48,796 --> 00:52:52,436 Mintha ebből semmi sem lenne igaz, ezt... 751 00:52:53,826 --> 00:52:55,758 ezt az életet, amit leéltem. 752 00:53:03,969 --> 00:53:07,127 Inkább befejezem az egészet Daphne Sparrow-ként... 753 00:53:07,746 --> 00:53:09,783 minthogy újra az legyek, 754 00:53:11,026 --> 00:53:12,576 az a valaki, aki... 755 00:53:13,866 --> 00:53:16,002 aki ezt az egészet okozta. 756 00:53:18,970 --> 00:53:21,860 Nem kényszeríthet arra, hogy visszatérjek hozzá. 757 00:53:27,077 --> 00:53:28,958 Rávették erre a munkára. 758 00:53:31,186 --> 00:53:33,397 Soha nem lett volna szabad ebbe a helyzetbe hozniuk! 759 00:53:33,825 --> 00:53:35,262 Még szinte gyerekek voltunk... 760 00:53:35,801 --> 00:53:39,266 fiatal rendőrök, mindketten, annak az őrületnek a kellős közepén... 761 00:53:41,041 --> 00:53:44,161 És igen, elbasztuk! De a káoszt nem mi okoztuk. 762 00:53:44,485 --> 00:53:46,141 Az nem rajtunk múlott. 763 00:53:48,306 --> 00:53:49,728 Muszáj volt megtudnom. 764 00:53:50,159 --> 00:53:51,455 Sajnálom. 765 00:53:52,936 --> 00:53:55,255 De senki másnak nem kell tudnia, megígérem. 766 00:53:55,256 --> 00:53:57,039 Ez köztünk marad. 767 00:53:57,346 --> 00:53:58,749 Hazudik! 768 00:54:00,106 --> 00:54:02,394 - A rendőrség hazudik. - Nem. 769 00:54:02,616 --> 00:54:04,875 Amikor azt mondtam a telefonba, hogy együtt rendbe tudjuk hozni, 770 00:54:04,876 --> 00:54:06,156 így értettem. 771 00:54:09,717 --> 00:54:11,196 Nem érdemlem meg... 772 00:54:14,907 --> 00:54:19,248 hogy folytathassam ezek között az emberek között, nekem csak... 773 00:54:20,667 --> 00:54:22,377 Hé! Figyeljen! 774 00:54:25,021 --> 00:54:26,706 Ez a maga otthona. 775 00:54:26,972 --> 00:54:28,581 Maga teremtette ezt az életet. 776 00:54:29,498 --> 00:54:32,403 Nem eshetünk a múlt fogságába! 777 00:54:32,586 --> 00:54:34,684 Ami számít, az itt és most, 778 00:54:34,685 --> 00:54:37,556 és itt és most, maga Daphne Sparrow! 779 00:54:38,583 --> 00:54:41,466 Ez a maga családja, a barátai. Ide tartozik. 780 00:54:43,146 --> 00:54:45,282 És arra kérem, hogy bízzon bennem! 781 00:54:45,859 --> 00:54:47,087 Kérem! 782 00:55:13,810 --> 00:55:15,310 NAGYPAPA 783 00:55:24,349 --> 00:55:26,011 Ahogy a bányászok bevonultak, 784 00:55:26,012 --> 00:55:28,932 a szénbizottság tisztviselői vártak, hogy üdvözölhessék őket. 785 00:55:39,951 --> 00:55:42,663 Annesley és Ollerton bányák, 786 00:55:42,664 --> 00:55:43,972 most valószínűleg bezárnak, 787 00:55:43,973 --> 00:55:46,001 1400 munkahely szűnik meg. 788 00:55:46,002 --> 00:55:48,404 Ez volt az utolsó lehetőségem, hogy őszinte legyek. 789 00:55:48,405 --> 00:55:50,654 Bányászni, nos, azt hittem, hogy biztos jövő lesz. 790 00:55:51,430 --> 00:55:54,758 Nekem nincs tényleges keresetem. Én csak... 791 00:55:54,880 --> 00:55:56,773 Nem történik semmi. Nincs munka, tényleg, 792 00:55:56,774 --> 00:55:59,541 akinek nincs más szakmája. 793 00:56:28,808 --> 00:56:31,824 Hamarosan utolér bennünket egy forradalom, 794 00:56:32,163 --> 00:56:36,332 amely elsöpri a brit munkaügyi rendszer, 795 00:56:36,333 --> 00:56:39,089 szinte minden jellegzetes vonását. 796 00:57:07,729 --> 00:57:09,000 Jól vagy? 797 00:57:10,373 --> 00:57:13,784 Én...hoztam néhány sört. 798 00:57:14,987 --> 00:57:16,503 Akkor a legjobb, ha bejössz! 799 00:57:29,392 --> 00:57:32,392 * Itt van egy másik, egészen hihetetlen kiegészítés, * 800 00:57:32,393 --> 00:57:35,020 * a közelmúlt meséjéhez a Nottinghamshire-i embervadászatról, * 801 00:57:35,021 --> 00:57:38,365 * amiről ma már tudjuk, hogy az egyik legnagyobb volt a brit történelemben. * 802 00:57:38,366 --> 00:57:41,867 * A feltételezések szerint, sok tízezer fontot * 803 00:57:41,868 --> 00:57:45,065 * rejtett el az egyik gyanúsított, ami még mindig ott van. * 804 00:57:45,163 --> 00:57:47,502 * Elásott kincs, a Sherwoodi Erdőben! * 805 00:57:47,503 --> 00:57:48,910 * Ilyet kitalálni sem lehet! * 806 00:58:02,560 --> 00:58:07,060 Keith "Froggy" Frogson emlékére 1942 júl. 5. - 2004 júl. 19. 807 00:58:07,515 --> 00:58:09,800 Magyar felirat: kslaszlo 55127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.