Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,250 --> 00:00:08,250
Ennek a történetnek az a két
gyilkosság az alapja, amik abban a
2
00:00:08,280 --> 00:00:10,280
nottinghamshirei bányászközösségben
történtek, ahol a szerző felnőtt.
3
00:00:10,310 --> 00:00:12,310
Dramaturgiai okokból egyes szereplők
és események eltérnek a valóságtól.
4
00:00:12,340 --> 00:00:13,640
A történet helyenként
durva nyelvezetet tartalmaz,
5
00:00:13,670 --> 00:00:14,970
szexuális vagy erőszakos jellegű
jelenetek előfordulhatnak benne.
6
00:00:37,250 --> 00:00:39,410
Engem kerestél?
7
00:00:40,490 --> 00:00:42,570
Nem.
8
00:00:51,090 --> 00:00:53,050
Szükségem van
a segítségedre valamiben.
9
00:00:54,770 --> 00:00:56,730
Tudsz járni?
10
00:00:56,730 --> 00:00:58,010
Igen.
11
00:00:59,290 --> 00:01:01,770
Van valamid, amire írhatok?
12
00:01:01,770 --> 00:01:03,690
Igen. Igen. Igen.
13
00:01:15,210 --> 00:01:18,010
Miért bujkálsz az erdőben?
14
00:01:21,250 --> 00:01:24,050
Tettem valami... szörnyűt.
15
00:01:25,970 --> 00:01:28,330
A rendőrség, utánam fog jönni.
16
00:01:31,650 --> 00:01:33,410
Mit csináltál?
17
00:01:34,930 --> 00:01:37,050
Baleset volt.
18
00:01:42,930 --> 00:01:44,890
Hamarosan itt lesznek.
Nincs sok időnk.
19
00:01:49,250 --> 00:01:51,090
Indulnunk kellene.
20
00:01:54,210 --> 00:01:55,890
Mindig is tudtad, hogy...
21
00:01:56,850 --> 00:01:59,130
...hogy elkapnak?
22
00:01:59,130 --> 00:02:01,330
Amúgy is lecsuktak volna
aznap, amikor eljöttem...
23
00:02:04,810 --> 00:02:06,210
Mi a terved?
24
00:02:09,170 --> 00:02:11,210
Nincs tervem.
25
00:03:16,210 --> 00:03:17,530
Itt vagyok!
26
00:03:35,300 --> 00:03:39,300
Moor Hotel, délután 5 óra. Kérem,
egyelőre maradjon köztünk!
27
00:03:42,610 --> 00:03:45,130
Diszkrét beszélgetésre küldöm,
28
00:03:45,130 --> 00:03:47,130
egy megbecsült volt tiszttel,
29
00:03:47,130 --> 00:03:49,490
és ő golyót repít az agyába.
30
00:03:49,490 --> 00:03:52,330
Hová helyezzük ezt,
az Ön utóbbi időbeni
31
00:03:52,330 --> 00:03:55,610
szakmai katasztrófáinak sorában,
DI Salisbury?
32
00:03:55,610 --> 00:03:56,850
Hát, hogy igazságos
is legyen a dolog,
33
00:03:56,850 --> 00:03:59,090
már csak néhány hete volt
hátra az életéből.
34
00:03:59,090 --> 00:04:01,610
Tíz perc magával töltött
idő után gondolta:
35
00:04:01,610 --> 00:04:03,810
"Miért is foglalkozzak
tovább ezekkel?"
36
00:04:08,610 --> 00:04:10,810
Mit mondott magának?
37
00:04:10,810 --> 00:04:13,890
Mondtam neki, hogy valaki
a régi egységéből,
38
00:04:13,890 --> 00:04:16,450
a neki adott hamis
személyazonossággal
39
00:04:16,450 --> 00:04:18,010
élte tovább az életét,
40
00:04:18,010 --> 00:04:20,570
talán házas és gyerekei is vannak.
41
00:04:20,570 --> 00:04:21,890
Ideges volt.
42
00:04:21,890 --> 00:04:23,490
De...
43
00:04:23,490 --> 00:04:25,650
...sejtette, melyik tiszt lehet az.
44
00:04:25,650 --> 00:04:27,010
És nevet is mondott?
45
00:04:27,010 --> 00:04:28,850
Nem, csak egy álnevet.
46
00:04:28,850 --> 00:04:31,170
Keats. - A romantikus költő.
47
00:04:31,170 --> 00:04:34,610
Tudom, ki volt Keats!
48
00:04:34,610 --> 00:04:38,610
Öten voltak a 80-as években, akik
a szakszervezeteket figyelték.
49
00:04:39,570 --> 00:04:42,530
Mielőtt lelőtte magát, üzenetet
küldött, a másik négynek.
50
00:04:42,530 --> 00:04:46,010
- Igen, megvan a telefonja.
Szerintem az egyik ilyen üzenetet,
51
00:04:46,010 --> 00:04:48,290
az az illető kapta, akit
Nottsban keresünk.
52
00:04:48,290 --> 00:04:49,650
Nos, ez azt jelenti,
hogy engedély kell,
53
00:04:49,650 --> 00:04:51,130
a rendőrfőnöktől,
a Belügyminisztériumból.
54
00:04:51,130 --> 00:04:53,210
Nem adhatjuk át anélkül, hogy...
55
00:04:53,210 --> 00:04:54,890
Azt hiszem, lehet...
56
00:04:57,370 --> 00:04:59,810
Azt hiszem, tudom, ki az, uram.
57
00:05:09,930 --> 00:05:11,770
Jézus!
58
00:05:11,770 --> 00:05:13,610
Oké, majd tájékoztasson!
59
00:05:15,210 --> 00:05:19,010
Kevin volt az. Beszélt
valakivel, aki tudja,
60
00:05:19,010 --> 00:05:22,130
az itteni titkos rendőr kilétét.
61
00:05:22,130 --> 00:05:23,730
És?
62
00:05:23,730 --> 00:05:26,810
A tag inkább lelőtte magát,
minthogy elárulja, ki az.
63
00:05:28,530 --> 00:05:31,450
Ha Scott tudja, ki ő, de én nem,
akkor komoly hátrányba kerülök.
64
00:05:31,450 --> 00:05:33,770
Nem tudom megjósolni, mi lesz
a következő lépése.
65
00:05:35,410 --> 00:05:38,250
A fél ország rendőri állománya
megérkezett a falunkba.
66
00:05:38,250 --> 00:05:40,610
Ez nem egészen igaz, nemde?
67
00:05:40,610 --> 00:05:42,690
A végén úgyis elkapod őket, Ian.
68
00:05:45,850 --> 00:05:48,130
Aggasztó, hogy a nyomukban van.
69
00:05:50,610 --> 00:05:52,290
Attól tartok, ártani fog nekik,
70
00:05:52,290 --> 00:05:55,730
és én... nem tudom megvédeni őket,
71
00:05:55,730 --> 00:05:58,290
mert nem tudom, hogy kik ők.
72
00:05:58,290 --> 00:06:01,690
Minden rendben lesz a végén.
Tudom.
73
00:06:01,690 --> 00:06:03,570
Ahogy mindig.
74
00:06:04,650 --> 00:06:06,010
Figyelj,
75
00:06:06,010 --> 00:06:09,370
megígértem, hogy iszom
egyet valakivel,
76
00:06:09,370 --> 00:06:11,450
ma este munka után,
77
00:06:11,450 --> 00:06:13,370
szóval lehet, hogy egy kicsit kések.
78
00:06:15,530 --> 00:06:16,930
Hát, jobban szeretném, ha...
79
00:06:19,650 --> 00:06:20,810
Igen.
80
00:06:23,250 --> 00:06:25,250
Igen.
81
00:06:25,250 --> 00:06:26,610
Elnézést, én... Nem... Viszlát.
82
00:06:35,490 --> 00:06:39,370
Valami nyom? - Vannak nyomok
különböző irányokba haladva,
83
00:06:39,370 --> 00:06:41,530
ahogy bizonyára jött-ment
az elmúlt héten.
84
00:06:42,490 --> 00:06:44,690
Úgy gondolják, a legfrissebbek
arrafelé tartanak,
85
00:06:44,690 --> 00:06:46,650
a kutyák már úton vannak.
86
00:06:49,210 --> 00:06:53,010
Ian... Két nyom is van.
87
00:06:54,010 --> 00:06:56,170
Szerintünk magával vitte
Andy Fishert.
88
00:07:07,050 --> 00:07:10,950
VAN KEDVE VALAKINEK
EGY KIS KÉMES JÁTÉKHOZ?
89
00:07:16,690 --> 00:07:22,330
Igen, itt DCS Ian St Clair.
90
00:07:22,330 --> 00:07:25,290
Van egy érintett személy, akinek
a nyilvánítatási anyaga titkos
91
00:07:25,290 --> 00:07:27,250
és szeretném, ha feloldanák.
92
00:07:28,410 --> 00:07:30,090
Igen, a név...
93
00:07:31,050 --> 00:07:32,690
..Helen St Clair.
94
00:07:39,170 --> 00:07:42,450
Önt azért vettük fel erre
a titkos műveletre,
95
00:07:42,450 --> 00:07:45,370
mert Önben megtalálhatók
a szükséges készségek,
96
00:07:45,370 --> 00:07:47,330
hogy túléljen egy ilyen
megpróbáltatást.
97
00:07:50,650 --> 00:07:52,450
Most...
98
00:07:52,450 --> 00:07:54,450
...mit értek megpróbáltatás alatt?
99
00:07:56,010 --> 00:07:59,410
A hazugságban éléssel járó stresszt
és feszültséget,
100
00:07:59,410 --> 00:08:02,330
munkaidődben és a magánéletükben is...
101
00:08:04,050 --> 00:08:05,210
...és ahogy ennek
102
00:08:05,210 --> 00:08:07,690
a nyomásnak a folyamatossága,
103
00:08:07,690 --> 00:08:10,690
egy teljesen egyedi életmódot
kényszeríthet magukra.
104
00:08:14,650 --> 00:08:19,690
Tehát a javasolt álneve,
11 hónapos korában meghalt.
105
00:08:19,690 --> 00:08:21,890
Nincsenek nyomon követhető
jelentősebb hírek?
106
00:08:21,890 --> 00:08:23,410
Nem, uram.
107
00:08:23,410 --> 00:08:24,810
Rendben.
108
00:08:24,810 --> 00:08:26,890
Nottinghamshire-be megy.
109
00:09:05,050 --> 00:09:06,250
SZTRÁJKTÖRŐ
110
00:09:14,770 --> 00:09:16,250
Hé, esélyetek sincs!
111
00:09:16,250 --> 00:09:17,850
Takarodjatok innen mindketten!
112
00:09:23,490 --> 00:09:25,730
Dean, mit gondolsz,
mit csinálsz, te agyatlan?
113
00:09:25,730 --> 00:09:26,930
Vedd le őket!
114
00:09:26,930 --> 00:09:28,690
Szolidaritás, haver!
Ez vagyok én...
115
00:09:41,050 --> 00:09:43,250
Gary? Hoznál nekünk egy...?
116
00:10:00,250 --> 00:10:02,690
Rendben?
Örülök, hogy látlak, édesem.
117
00:10:11,530 --> 00:10:13,690
Elvesztették a rohadt meccset, Gary!
118
00:10:14,970 --> 00:10:17,330
Ti ketten összeálltok velem,
szokás szerint.
119
00:10:17,330 --> 00:10:18,530
Dolgoznom kell reggel,
120
00:10:18,530 --> 00:10:20,010
tehát ez az utolsó italom, rendben?
121
00:10:20,010 --> 00:10:21,810
Ó, mindjárt sírva fakadok, Cathy.
122
00:10:21,810 --> 00:10:22,930
Legalább dolgozol.
123
00:10:23,930 --> 00:10:26,650
Mennyibe kerül egy tipp
a "Hol a labda" játékban?
124
00:10:28,290 --> 00:10:29,370
Essünk neki!
125
00:10:29,370 --> 00:10:30,770
Miért oda tetted a keresztet?
126
00:10:30,770 --> 00:10:33,130
A játékosok nem abba
az irányba néznek.
127
00:10:33,130 --> 00:10:34,850
Miért ne?
Ide akarom tenni,
128
00:10:34,850 --> 00:10:37,610
és ezért veszítették el
ezt a hülye játékot, Gary!
129
00:10:38,570 --> 00:10:40,010
Nem bízol bennem?
130
00:10:40,010 --> 00:10:41,730
Gyerünk!
Igen.
131
00:10:43,370 --> 00:10:45,410
Ez nagyon jó.
Lehet, hogy igaza van.
132
00:10:48,610 --> 00:10:52,050
Bányászok vagyunk! Összefogunk!
Nem fognak legyőzni!
133
00:10:52,050 --> 00:10:55,410
Bányászok vagyunk! Összefogunk!
Nem fognak legyőzni!
134
00:10:55,410 --> 00:10:58,610
Bányászok vagyunk! Összefogunk!
Nem fognak legyőzni!
135
00:10:58,610 --> 00:11:00,850
Julie-nak jó tüdeje van,
nem igaz, Cathy?
136
00:11:00,850 --> 00:11:02,930
Ha úgy érted, hogy idegesítően
nagyhangú, akkor igen.
137
00:11:02,930 --> 00:11:05,250
Hol beszélnek így, ahogy te?
138
00:11:05,250 --> 00:11:07,210
Ó, apámat elköltöztették Bury-ből.
139
00:11:07,210 --> 00:11:08,770
Most a Clipstone bányában van.
140
00:11:08,770 --> 00:11:11,370
Clipstone? Ők nem mind
sztrájktörők ott?
141
00:11:11,370 --> 00:11:13,170
Nem, az én öregem nem.
142
00:11:13,170 --> 00:11:14,810
A fenébe is!
Olyan, mint a te Gary-d...
143
00:11:14,810 --> 00:11:17,050
úgy gondolja, hogy
a sztrájkőrség szent.
144
00:11:18,050 --> 00:11:21,170
Ők a St Clair testvérek?
145
00:11:21,170 --> 00:11:24,490
Ian és Martin, igen. Bármelyiknek
megengedném, hogy megbökdössön
146
00:11:24,490 --> 00:11:26,690
a gumibotjával, ha értitek
mire gondolok.
147
00:11:26,690 --> 00:11:30,330
Nem számomra túl finomkodó,
nem fér a fejembe.
148
00:11:30,330 --> 00:11:31,490
"Sinclair",
149
00:11:31,490 --> 00:11:33,170
és nem "Saint Clair".
Ne adj nekik olyan címet,
150
00:11:33,170 --> 00:11:34,970
amit nem érdemelnek,
151
00:11:34,970 --> 00:11:36,530
és tőlem nem is kapnak.
152
00:11:41,290 --> 00:11:45,330
Jó. A francba, kapok a főnökömtől.
Később találkozunk!
153
00:11:53,370 --> 00:11:56,970
Na, akkor gyerünk, tartsák őket
vissza, tartsák szabadon az utat!
154
00:11:56,970 --> 00:11:59,210
Szóval, ha átlépném ezt a vonalat,
letartóztatsz,
155
00:11:59,210 --> 00:12:01,170
ugye, Ian, amiért a saját
utcámon sétálok?
156
00:12:01,170 --> 00:12:03,610
Igen. Mert ezek az én utcáim, is Gary,
157
00:12:03,610 --> 00:12:05,130
és azoké is, akik dolgozni akarnak.
158
00:12:05,130 --> 00:12:07,690
És ha valamelyik haverod azt
kiabálja: "Sztrájktörő",
159
00:12:07,690 --> 00:12:10,090
letartóztatom őt is!
160
00:12:10,090 --> 00:12:13,250
Rendben, stréber.
Jó érzés
161
00:12:13,250 --> 00:12:15,010
másokon zsarnokoskodni?
162
00:12:15,010 --> 00:12:17,010
Maggi csizmás fiúi!
163
00:12:23,690 --> 00:12:27,130
Sztrájktörő! Sztrájktörő!
Sztrájktörő! Sztrájktörő!
164
00:12:46,370 --> 00:12:48,130
Húzzatok vissza Londonba!
165
00:13:23,330 --> 00:13:25,930
Kevin? Igen.
166
00:13:28,330 --> 00:13:30,210
Én...
167
00:13:30,210 --> 00:13:33,090
...rendeltem magámnak egy sört.
Nem voltam benne biztos.
168
00:13:34,530 --> 00:13:35,890
Egészségére!
169
00:13:40,330 --> 00:13:42,370
Figyeljen, nem hiszem, hogy nekem
kellene ennek a közepén lennem,
170
00:13:42,370 --> 00:13:44,290
magával és Ian-nal.
171
00:13:47,850 --> 00:13:51,050
Azt hiszi, hogy én vagyok az a személy,
akit a férjemmel keresnek.
172
00:13:51,050 --> 00:13:53,370
Hát nem én vagyok az.
173
00:13:53,370 --> 00:13:56,010
Korlátozott hozzáférésű
rendőrségi anyaga van.
174
00:13:57,490 --> 00:13:58,610
Ian tudja?
175
00:13:58,610 --> 00:14:00,090
Senki sem tudja.
176
00:14:01,050 --> 00:14:02,370
Miért?
177
00:14:03,410 --> 00:14:06,250
Mert amint elmondod
egy másik embernek,
178
00:14:06,250 --> 00:14:10,650
mégha azt, a legjobban
szereted is a világon...
179
00:14:11,890 --> 00:14:14,890
a dolog elkezd...meghatározni téged.
180
00:14:15,850 --> 00:14:19,170
És nem vagyok hajlandó megadni
neki ezt a hatalmat.
181
00:14:19,170 --> 00:14:20,530
Kinek?
182
00:14:24,130 --> 00:14:25,650
Az apámnak.
183
00:14:28,010 --> 00:14:30,490
Az volt a szörnyű szokása,
hogy megpróbált megölni minket.
184
00:14:33,010 --> 00:14:34,690
De ettől még nem leszek kém.
185
00:14:38,250 --> 00:14:39,890
Ó rendben, nem hisz nekem?
186
00:14:39,890 --> 00:14:42,930
Anya és gyermeke, vadonatúj
életet kapnak a tanúvédelemben.
187
00:14:42,930 --> 00:14:45,770
Megtörténik, tudja.
- A probléma az,
188
00:14:45,770 --> 00:14:49,330
hogy ez a személy, akit keresünk,
elképesztő képességekkel rendelkezik,
189
00:14:49,330 --> 00:14:51,930
hogy meggyőzze az embereket
arról, hogy ő nem az.
190
00:14:51,930 --> 00:14:54,490
Szerintem fél.
191
00:14:54,490 --> 00:14:57,210
Ezért telefonált pánikban.
192
00:14:57,210 --> 00:14:58,290
Nem, én azért hívtam,
193
00:14:58,290 --> 00:15:02,050
mert figyelmeztetnek,
ha keresnek. Hívtam...
194
00:15:02,050 --> 00:15:05,010
Mert azt hiszi, hogy Scott
maga után megy.
195
00:15:05,010 --> 00:15:07,250
Nézze, ha védelemre van szüksége,
196
00:15:08,210 --> 00:15:09,410
csak annyit kell tennie,
197
00:15:09,410 --> 00:15:11,090
hogy bevallja.
198
00:15:12,210 --> 00:15:14,330
Csak mondja ki!
199
00:15:15,890 --> 00:15:18,170
Nem én vagyok!
200
00:15:28,930 --> 00:15:31,170
A férje.
201
00:15:34,250 --> 00:15:37,810
Kérem, kérem, csak hadd
beszéljek én vele erről!
202
00:15:37,810 --> 00:15:40,930
Nos, lehet, hogy így van.
Nem érdekel.
203
00:15:40,930 --> 00:15:44,410
Beszéljen vele arról, amiről akar,
csak ne erről, kérem!
204
00:15:44,410 --> 00:15:47,370
Ne keveredjen bele Kevin!
205
00:15:51,290 --> 00:15:53,130
Kevin?
206
00:15:53,130 --> 00:15:54,410
Kevin?
207
00:15:56,570 --> 00:15:58,690
Mire gondoltál?
208
00:15:59,770 --> 00:16:00,970
Csak arra..
209
00:16:01,930 --> 00:16:03,650
...tudod, hogy megteszem...
210
00:16:08,930 --> 00:16:11,170
...kedvellek, Jenny.
211
00:16:12,170 --> 00:16:14,010
Nagyon kedvellek...
212
00:16:15,850 --> 00:16:16,970
...komolyan.
213
00:16:24,850 --> 00:16:27,530
Ez nem azért van, hogy gödröt
ássak magamnak vagy ilyesmi.
214
00:16:31,010 --> 00:16:32,610
Szóval, mikor látlak újra?
215
00:16:32,610 --> 00:16:33,930
Mit szólnál a ma estéhez?
216
00:16:33,930 --> 00:16:37,490
A klub, próbál szüreti fesztivált
rendezni mindkét fél számára.
217
00:16:37,490 --> 00:16:39,290
Ha mindenki szórakozik,
akkor lehet,
218
00:16:39,290 --> 00:16:42,890
hogy jó éjszaka lesz arra,
hogy észrevétlenül elszökjünk.
219
00:16:45,730 --> 00:16:47,290
Megtehetném.
220
00:16:47,290 --> 00:16:49,010
De nem tudom.
221
00:17:04,550 --> 00:17:06,550
Szüreti Fesztivál
Ma este - Ashfield Bányászklub.
222
00:17:06,650 --> 00:17:09,050
Minden bányászt és családjaikat,
szeretettel várunk.
223
00:17:16,410 --> 00:17:17,530
Két nap ezen a héten.
224
00:17:17,530 --> 00:17:20,170
Láttam, hogy egyedül hagytad
a bátyádat a sorfalnál.
225
00:17:20,170 --> 00:17:22,210
Ne csináld ezt még egyszer!
Nem kell vigyázni rám!
226
00:17:22,210 --> 00:17:24,530
A pokolba is!
227
00:17:24,530 --> 00:17:27,290
Ha a te bandád nem indult
volna be olyan rohadtul,
228
00:17:27,290 --> 00:17:28,570
nem kellett volna elrohannom,
229
00:17:28,570 --> 00:17:31,290
és otthagynom őt, nem igaz?
- Jaj, baszottul sajnállak!
230
00:17:31,290 --> 00:17:34,570
Elég nehéz egy sztrájkoló
embernek egy sztrájktörő faluban,
231
00:17:34,570 --> 00:17:38,930
akinek meg kell küzdenie a két fiával,
akik utakat tesznek szabaddá, meg ilyesmik.
232
00:17:38,930 --> 00:17:41,490
Apa, egyikünk sem tudta, hogy
ez lesz, amikor beléptünk.
233
00:17:41,490 --> 00:17:43,530
Pedig kellett volna!
Olvassátok a történelemkönyveket!
234
00:17:43,530 --> 00:17:45,410
Már régóta vártam.
235
00:17:45,410 --> 00:17:47,690
Nagyon sok itt élő ember hálás.
236
00:17:47,690 --> 00:17:49,170
Hálát vársz, mint sztrájktörő?
237
00:17:49,170 --> 00:17:51,050
Apa...
238
00:17:52,050 --> 00:17:55,770
Nézzétek, nem azt mondom, hogy
nem vagyok büszke rátok, mert...
239
00:17:56,730 --> 00:18:00,770
Csak ez a dolog nem fog
elmúlni egyhamar, igaz?
240
00:18:00,770 --> 00:18:04,050
Mert mi nem hátrálunk meg,
és azok a rohadékok sem,
241
00:18:04,050 --> 00:18:06,970
akiknek Maggie bónusza
ott van a zsebükben.
242
00:18:06,970 --> 00:18:10,090
Szóval eljön az idő,
csak annyit mondok,
243
00:18:10,090 --> 00:18:14,130
amikor választanotok kell.
Eközben pedig...
244
00:18:15,130 --> 00:18:18,650
...vigyázzatok egymásra!
Rendben?
245
00:18:24,570 --> 00:18:26,170
Jössz ma este, apa?
246
00:18:26,170 --> 00:18:27,890
Jótékonykodni, együtt
a sztrájktörőkkel?
247
00:18:27,890 --> 00:18:31,650
Otthon maradok, éhesen, de büszkén.
248
00:18:38,450 --> 00:18:39,690
A fenébe!
249
00:18:40,690 --> 00:18:43,570
Oké, ezt el kell mondanom valakinek.
250
00:18:43,570 --> 00:18:44,970
Tudsz titkot tartani?
251
00:18:44,970 --> 00:18:46,210
Igen, persze!
252
00:18:48,210 --> 00:18:49,970
Nekem van...
253
00:18:49,970 --> 00:18:51,730
...úgymond...
254
00:18:51,730 --> 00:18:54,210
Figyelj, erre nem vagyok büszke.
255
00:18:57,010 --> 00:18:59,690
De igazából találkozgatok valakivel.
256
00:18:59,690 --> 00:19:01,130
Meséld el!
257
00:19:01,130 --> 00:19:02,570
Ő...
258
00:19:04,770 --> 00:19:06,170
egy londoni zsaru.
259
00:19:07,410 --> 00:19:10,730
Te...viccelsz!
Jenny Ryan!
260
00:19:10,730 --> 00:19:13,090
Ő...
261
00:19:13,090 --> 00:19:15,810
Ő nem olyan, mint a többiek. Ő...
262
00:19:15,810 --> 00:19:17,970
Egyébként ma este
szolgálatban lesz,
263
00:19:17,970 --> 00:19:19,930
őrzi a buszgarázst,
264
00:19:19,930 --> 00:19:22,730
de inkább elsurran,
hogy velem találkozzon.
265
00:19:22,730 --> 00:19:24,890
A francba!
266
00:19:25,850 --> 00:19:27,610
Azt hiszem, rohadtul tetszik nekem!
267
00:19:45,610 --> 00:19:48,170
Jó napot uraim!
268
00:19:48,170 --> 00:19:51,210
Hé, van kedvetek egy kis
szaftos pletykához...
269
00:19:51,210 --> 00:19:53,850
...egy bizonyos disznó,
londoni zsernyákról,
270
00:19:53,850 --> 00:19:55,810
aki egy helyi lánnyal van?
271
00:19:55,810 --> 00:19:57,050
Azok bizony!
272
00:19:57,050 --> 00:20:00,570
Mint a jenkik a háború alatt, akik
itt mártogatták a mocskos kanócukat.
273
00:20:00,570 --> 00:20:03,090
És, ami azt illeti,
ez az egy különösen...
274
00:20:03,090 --> 00:20:07,130
...ma este szolgálatban lesz,
őrzi a buszgarázst,
275
00:20:07,130 --> 00:20:09,450
ahol a fővárosiak cuccai vannak.
276
00:20:09,450 --> 00:20:11,130
De nem lesz ott,
277
00:20:11,130 --> 00:20:13,570
inkább a lánnyal fog henteregni.
278
00:20:13,570 --> 00:20:16,210
Csak gondoltam, talán
érdekel titeket.
279
00:20:16,210 --> 00:20:17,250
Hé...
280
00:20:17,250 --> 00:20:19,170
...nagyon köszönjük!
Rendben.
281
00:20:19,170 --> 00:20:20,370
Szívesen!
282
00:20:21,770 --> 00:20:25,170
Hé, mit gondolsz?
Mindenki más itt lesz,
283
00:20:25,170 --> 00:20:26,810
az itteni programon.
284
00:20:26,810 --> 00:20:28,850
Lehetne egy kis razzia,
285
00:20:28,850 --> 00:20:31,250
szerezhetnénk magunknak
bizonyos készleteket.
286
00:20:31,250 --> 00:20:33,930
Nem tudom. Mindkét fiam rendőr.
287
00:20:33,930 --> 00:20:36,930
Ó, igen, igen, fővárosi rendőrség,
mindig engedelmeskedj a jogállamiságnak.
288
00:20:37,890 --> 00:20:39,410
Ez csak egy bolti
szekrény kirámolása.
289
00:20:39,410 --> 00:20:41,170
Ez minden. Nyilatkozat készítése.
290
00:20:41,170 --> 00:20:42,650
Értem, mit mondasz, haver.
291
00:20:42,650 --> 00:20:45,530
Nem ítélek el senki mást, de...
292
00:20:45,530 --> 00:20:49,930
ti ki-be járkáltok a határon
túlra, Warnock.
293
00:20:49,930 --> 00:20:52,930
De nekünk itt kell élnünk,
nyerni vagy veszíteni. Szóval nem...
294
00:20:53,890 --> 00:20:55,890
...részemről ennyi ma estére.
295
00:20:55,890 --> 00:20:58,370
Rendben. Akkor öltöny.
Több marad nekünk!
296
00:21:00,730 --> 00:21:02,810
Hé, mit esznek a londoniak,
egyébként?
297
00:21:02,810 --> 00:21:05,250
Csak angolnát meg szart, nem?
298
00:21:05,250 --> 00:21:07,530
Igen, a faragatlan barmok!
299
00:21:11,610 --> 00:21:13,330
Ha bármire szüksége van tőlünk,
300
00:21:13,330 --> 00:21:15,370
tudja, mi segíthetünk...
301
00:21:15,370 --> 00:21:18,490
Bármire...
Gyerünk! Gyerünk, húzzatok el!
302
00:21:20,250 --> 00:21:22,290
...csak szóljanak. Rendben?
303
00:21:30,410 --> 00:21:31,930
Jó éjt Uram!
304
00:21:31,930 --> 00:21:33,970
Köszönöm, Salisbury.
Jó éjszakát!
305
00:22:03,730 --> 00:22:07,250
Gyerünk, te idióta!
306
00:22:08,410 --> 00:22:09,530
Hol vagy?
307
00:22:09,530 --> 00:22:12,210
Még egyszer, hölgyeim és uraim,
308
00:22:12,210 --> 00:22:13,610
adományaikat a színpadon hagyhatják,
309
00:22:13,610 --> 00:22:17,650
a sztrájkoló bányászok javára.
310
00:22:30,850 --> 00:22:33,290
De először is van itt
egy fotós Chad-ból,
311
00:22:33,290 --> 00:22:35,210
aki embereket keres,
egy közös fotó erejéig,
312
00:22:35,210 --> 00:22:37,370
megemlékezésként erről
az estéről.
313
00:22:37,370 --> 00:22:38,930
Gyerünk Robbie, menjünk oda!
314
00:22:38,930 --> 00:22:42,530
Nem... nem igazán szeretem,
ha fényképeznek.
315
00:22:45,170 --> 00:22:46,490
Erre!
316
00:23:18,570 --> 00:23:20,210
...tele lesz sörrel.
Igen.
317
00:23:27,530 --> 00:23:29,770
Londoniak. Piszkos gazemberek!
318
00:23:34,090 --> 00:23:36,010
Ez jobban tetszik.
319
00:23:36,010 --> 00:23:37,530
Ó, fantasztikus.
320
00:24:11,970 --> 00:24:13,290
A fenébe!
321
00:24:13,290 --> 00:24:15,170
Menj! Menj, csak menj, baszd meg!
322
00:24:15,170 --> 00:24:16,890
Most!
323
00:24:16,890 --> 00:24:19,610
Jézus Krisztus,
mindenhol benzin van!
324
00:24:49,170 --> 00:24:51,130
Ó a francba!
325
00:24:51,130 --> 00:24:53,690
Jenny!
326
00:24:53,690 --> 00:24:55,570
Gary.
327
00:24:55,570 --> 00:24:56,690
Szia!
328
00:24:58,970 --> 00:25:00,570
Mi csak...
329
00:25:00,570 --> 00:25:02,250
Igen, tudom mi az a "csak".
330
00:25:03,330 --> 00:25:04,370
Gary,
331
00:25:04,370 --> 00:25:05,730
tudod...?
332
00:25:05,730 --> 00:25:07,450
Minden rendben.
333
00:25:08,410 --> 00:25:11,050
Nincs ebben semmi különös.
334
00:25:18,170 --> 00:25:19,450
Minden egységnek,
335
00:25:19,450 --> 00:25:21,730
hatalmas tüzet jelentettek
Vincent buszgarázsában.
336
00:25:25,730 --> 00:25:27,570
Felgyújtották a garázst.
337
00:25:27,570 --> 00:25:29,010
Ők? Mit?
Lángban áll, igen.
338
00:25:29,010 --> 00:25:31,290
Ők voltak, ők voltak, biztosan!
339
00:25:31,290 --> 00:25:34,530
Mindazok után, amit ma este
megpróbáltunk, meg minden! Gazemberek!
340
00:25:34,530 --> 00:25:36,370
Tűz van Vincent buszgarázsában.
341
00:25:36,370 --> 00:25:38,050
Inkább menjetek oda, fiúk!
342
00:25:38,050 --> 00:25:41,250
Ezt a köszönetet kapjuk!
- A fenébe! A fenébe!
343
00:25:41,250 --> 00:25:42,930
Nem gondolod...?
Mit?
344
00:25:42,930 --> 00:25:45,050
Hát, nézd!
345
00:25:45,050 --> 00:25:46,210
Ki nincs itt?
346
00:25:46,210 --> 00:25:49,250
Ha az autóbusz garázs, akkor
a sztrájkolók lesznek, ugye?
347
00:25:49,250 --> 00:25:51,090
És...
348
00:25:51,090 --> 00:25:53,330
Nem. Apa nem tenné.
349
00:25:54,650 --> 00:25:55,690
Gyerünk!
350
00:26:03,050 --> 00:26:04,770
Hátrébb!
351
00:26:08,930 --> 00:26:10,970
Maradj távol! Menj vissza!
352
00:26:13,290 --> 00:26:15,210
Istenem!
353
00:26:37,410 --> 00:26:40,170
Ő Jonathan Ryan, apa haverja.
354
00:27:11,370 --> 00:27:13,210
Ó, Istenem!
355
00:27:13,210 --> 00:27:15,530
Ó Istenem! Apu!
Martin, gyerünk!
356
00:27:15,530 --> 00:27:17,690
Szerinted ő?
Szerinted bent van?
357
00:27:17,690 --> 00:27:21,250
Martin, ne csináld! Várj!
358
00:27:51,090 --> 00:27:53,250
Igen.
Én vagyok.
359
00:27:53,250 --> 00:27:54,930
Keats. Mi a fene
folyik ott fent?
360
00:27:54,930 --> 00:27:56,610
Beszéljen! Mondjon neveket!
361
00:27:56,610 --> 00:27:58,810
Azt hiszem, ez én voltam.
Hogy?
362
00:27:58,810 --> 00:28:00,210
Azt hiszem, ez az én hibám volt.
363
00:28:00,210 --> 00:28:01,730
- Én mondtam nekik, hogy...
- Nem!
364
00:28:01,730 --> 00:28:03,330
..a buszgarázs volt...
365
00:28:03,330 --> 00:28:05,370
Ez az elkövetők hibája. Rendben?
366
00:28:05,370 --> 00:28:07,490
A fegyvereseké, akik rendbontással
fenyegetőztek
367
00:28:07,490 --> 00:28:09,490
már egy ideje.
Ezért van ott.
368
00:28:09,490 --> 00:28:12,930
Miért?! Miért vagyok itt? Én nem...
369
00:28:12,930 --> 00:28:14,050
Már nem tudom!
370
00:28:14,050 --> 00:28:15,650
Nézze, a rendőrségnek odafent
371
00:28:15,650 --> 00:28:17,810
nevek kellenek, rendben?
Tehát végezze a dolgát!
372
00:28:17,810 --> 00:28:19,130
Bassza meg!
373
00:28:27,930 --> 00:28:31,170
Néhányan a legharcosabb
sztrájkolók közül,
374
00:28:31,170 --> 00:28:33,450
akik ma este nem voltak ott...
375
00:28:37,890 --> 00:28:39,530
..Gary Jackson...
376
00:28:42,210 --> 00:28:43,730
..Jonny Ryan...
377
00:29:54,690 --> 00:29:56,410
Mondd, milyen súlyos!
378
00:29:56,410 --> 00:29:57,770
Hol van?
Kórházban.
379
00:29:57,770 --> 00:29:59,730
Már ellátják.
Lemegyek oda.
380
00:29:59,730 --> 00:30:03,010
Hagynod kell, hogy folytassák
a munkájukat! Apa! Bassza meg!
381
00:30:04,930 --> 00:30:07,010
Hol voltál...
382
00:30:07,010 --> 00:30:09,130
...tegnap éjjel?
Otthon voltál?
383
00:30:10,130 --> 00:30:11,570
Mi vagy te...?
384
00:30:11,570 --> 00:30:13,170
Én...
385
00:30:13,170 --> 00:30:14,530
néhány haverral voltam.
386
00:30:14,530 --> 00:30:15,810
Jonno. Warnock.
387
00:30:15,810 --> 00:30:18,530
Nézd, össze fogják rakni,
388
00:30:18,530 --> 00:30:21,610
hogy valószínűleg a sztrájkolók
tették ezt.
389
00:30:21,610 --> 00:30:23,650
És csak egy maroknyi van a faluban.
390
00:30:23,650 --> 00:30:28,370
Nem tudok segíteni, hacsak
nem tudom az igazat.
391
00:30:28,370 --> 00:30:29,970
Te...?
392
00:30:34,090 --> 00:30:35,850
Apa...
393
00:30:35,850 --> 00:30:37,930
...te gyújtottad a tüzet?
394
00:30:44,490 --> 00:30:46,330
Nem.
395
00:30:46,330 --> 00:30:47,690
Soha nem akartuk...
396
00:30:47,690 --> 00:30:52,170
Csak összekapkodtunk némi
ellátmányt. Rendben?
397
00:30:52,170 --> 00:30:54,930
Nem tudom, mi történt ezután,
valami baleset...
398
00:30:54,930 --> 00:30:56,650
Szóval ott voltál.
399
00:30:56,650 --> 00:30:58,330
Tudta.
400
00:30:58,330 --> 00:31:01,930
Martin beszaladt oda, mert
azt hitte, hogy bent vagy!
401
00:31:03,530 --> 00:31:04,770
Hogy érted?
402
00:31:04,770 --> 00:31:06,770
Úgy érted, magára hagytad?
403
00:31:06,770 --> 00:31:07,970
Egyáltalán ki vagy te?
404
00:31:07,970 --> 00:31:10,610
Nagy ember akarsz lenni, mi?
Rendőrtiszt?
405
00:31:10,610 --> 00:31:12,930
Még a saját családodra
sem tudsz vigyázni!
406
00:31:12,930 --> 00:31:15,410
Kibaszottul haszontalan vagy!
407
00:31:15,410 --> 00:31:18,570
Menj, menj! Látni se akarlak!
Menj!
408
00:32:17,650 --> 00:32:20,610
Ian, jól vagy?
409
00:32:22,170 --> 00:32:23,530
Én...
410
00:32:24,490 --> 00:32:26,730
Igen. Jól vagyok, Gary.
411
00:32:27,730 --> 00:32:30,850
Rendben, mi folyik itt?
412
00:32:34,090 --> 00:32:36,690
Tudnod kell, hogy valaki
jelentkezett...
413
00:32:38,330 --> 00:32:39,610
... konkrét nevekkel.
414
00:32:39,610 --> 00:32:41,650
Egy forrás, oké?
415
00:32:43,890 --> 00:32:47,530
Ki? Ki a forrás?
Milyen informátor? Ki?
416
00:32:49,450 --> 00:32:51,730
Ian? Van egy perce?
417
00:32:53,570 --> 00:32:55,010
Ian?
418
00:32:57,530 --> 00:32:59,170
Ian!
419
00:33:02,210 --> 00:33:04,850
Tévedtünk Gary Jacksonnal
kapcsolatban.
420
00:33:04,850 --> 00:33:08,050
Az fővárosi srác, aki elhagyta
a posztját, látta őt a kiskerteknél.
421
00:33:09,010 --> 00:33:11,010
Menjen és vegye fel a vallomását!
422
00:33:12,210 --> 00:33:14,610
Úgy hangzik, mintha rossz
fiú lett volna.
423
00:33:31,450 --> 00:33:32,650
Salisbury közrendőr?
424
00:33:33,770 --> 00:33:35,450
St Clair közrendőr.
425
00:33:36,610 --> 00:33:38,570
Ian.
426
00:33:40,010 --> 00:33:41,730
Kevin.
427
00:33:44,810 --> 00:33:47,410
Nem egy magasabb rangúnak
kellene engem kihallgatnia?
428
00:33:52,010 --> 00:33:54,450
Ma reggel mindenki
túl van hajtva...
429
00:33:55,850 --> 00:33:57,730
...ahogy azt biztosan
el tudod képzelni.
430
00:34:20,210 --> 00:34:22,890
Láttad Gary Jacksont
tegnap este a kiskerteknél.
431
00:34:24,970 --> 00:34:26,690
Hogy?
432
00:34:26,690 --> 00:34:29,010
Nem voltál szolgálatban?
433
00:34:29,970 --> 00:34:31,370
Igen.
434
00:34:34,050 --> 00:34:35,290
Hát...
435
00:34:37,850 --> 00:34:39,810
Egy lánnyal akartam találkozni.
436
00:34:39,810 --> 00:34:41,210
Egy lánnyal?
437
00:34:41,210 --> 00:34:44,570
Helyi lány, gondolom.
438
00:34:44,570 --> 00:34:47,290
Nem az, aminek hangzik.
Hogy hangzik?
439
00:34:47,290 --> 00:34:49,250
Csak nem akarom, hogy ezt gondold...
440
00:34:49,250 --> 00:34:52,490
...tudod, hogy egyszerűen
otthagytam a feladatom...
441
00:34:52,490 --> 00:34:54,250
...valami...
442
00:34:54,250 --> 00:34:55,490
...amikor valójában...
443
00:34:55,490 --> 00:34:57,130
Ez több...
444
00:34:58,090 --> 00:35:01,570
...annál. Sokkal több.
445
00:35:01,570 --> 00:35:03,690
Aha.
446
00:35:03,690 --> 00:35:07,290
Nem várok itt némi bajtársi
megértést... - Jó!
447
00:35:08,450 --> 00:35:10,250
Mert a bátyám kórházban van...
448
00:35:11,210 --> 00:35:12,850
...a leégett bőrével.
449
00:35:20,810 --> 00:35:22,370
Hogy hívják ezt a lányt?
450
00:35:24,770 --> 00:35:26,370
Jennifer Ryan.
451
00:35:26,370 --> 00:35:28,810
Ő egy...
452
00:35:28,810 --> 00:35:31,730
...tanárnő - az általános iskolában.
453
00:35:33,490 --> 00:35:36,130
A kórházban van. Én...
454
00:35:38,290 --> 00:35:40,410
Szerintem az apja...
455
00:35:40,410 --> 00:35:41,690
Meghalt.
456
00:35:42,650 --> 00:35:43,890
Igen.
457
00:35:45,250 --> 00:35:47,450
Miattad.
458
00:36:01,010 --> 00:36:02,650
Rendben.
459
00:36:04,250 --> 00:36:05,370
A saját felettesed
460
00:36:05,370 --> 00:36:08,010
dönti el, hogy milyen
lépéseket tesz.
461
00:36:08,010 --> 00:36:09,690
De megnyugodhatsz...
462
00:36:09,690 --> 00:36:12,090
...teljes jelentést fogok készíteni.
463
00:36:42,570 --> 00:36:44,490
Nem tudtam mit kérjek magának,
464
00:36:44,490 --> 00:36:46,810
szóval hoztam egy pintet.
Egészségére!
465
00:36:51,370 --> 00:36:53,770
Tudom, hogy háttérellenőrzést
végzett Helennél.
466
00:36:57,170 --> 00:36:59,290
Ian...
El kellett volna mondania.
467
00:36:59,290 --> 00:37:01,170
Igen, nem tudtam, hogyan.
468
00:37:01,170 --> 00:37:04,970
Ki kellett zárnunk őt, mint
gyanúsítottat, és azt feltételeztem,
469
00:37:04,970 --> 00:37:07,650
ez nem az a dolog, amiben
jól érezné magát.
470
00:37:07,650 --> 00:37:10,210
Mit gondol, hagynám, hogy
a személyes körülményeim,
471
00:37:10,210 --> 00:37:11,690
elhomályosítsák a szakmai
megítélésemet?
472
00:37:11,690 --> 00:37:13,330
Hát téved...
473
00:37:13,330 --> 00:37:14,930
...mert én is leellenőriztem őt.
474
00:37:14,930 --> 00:37:18,210
Első a kötelesség...
475
00:37:18,210 --> 00:37:20,850
...nem számít mik a következmények.
Ezt magának kellene,
476
00:37:20,850 --> 00:37:22,330
a legjobban tudnia.
Igen,
477
00:37:22,330 --> 00:37:25,290
bár talán nem kellett volna
tönkretennie a karrieremet,
478
00:37:25,290 --> 00:37:27,490
mielőtt még elkezdődött volna.
479
00:37:29,770 --> 00:37:32,170
Ha csak a posztján maradt volna...
480
00:37:34,890 --> 00:37:35,970
...ha csak elvégezi a dolgát...
481
00:37:35,970 --> 00:37:37,650
...az egész nem történt volna meg.
482
00:37:37,650 --> 00:37:39,450
Igen, tudom. Tudom.
483
00:37:40,410 --> 00:37:42,130
És ezt cipeltem magammal.
484
00:37:47,770 --> 00:37:51,530
Túl fiatalok voltunk, mindannyian.
A helyzet, amibe hoztak minket...
485
00:37:51,530 --> 00:37:53,650
Nézze meg, mit tettünk egymással...
486
00:37:53,650 --> 00:37:55,570
...és mit teszünk még mindig.
487
00:37:56,570 --> 00:37:58,490
Hát...
488
00:37:58,490 --> 00:38:00,570
...amíg Scott nincs őrizetben,
489
00:38:00,570 --> 00:38:02,610
elviszem Helen-t egy
biztonságos helyre.
490
00:38:05,330 --> 00:38:07,770
Nem ő az. Tévedtem.
491
00:38:07,770 --> 00:38:11,850
Még nem kaptam meg az aktáját.
492
00:38:11,850 --> 00:38:14,170
Nekem már megvan. Nem ő az!
493
00:38:15,490 --> 00:38:17,690
Nézze, nem nekem kéne...
494
00:38:19,090 --> 00:38:20,410
Csak...
495
00:38:20,410 --> 00:38:22,490
...csak beszéljen vele!
496
00:38:22,490 --> 00:38:24,330
Mit mondtak?
497
00:38:25,290 --> 00:38:26,610
Pajtás, álljon meg!
498
00:38:26,610 --> 00:38:29,170
Megint csinálja.
499
00:38:29,170 --> 00:38:30,730
Ő a felesége.
500
00:38:30,730 --> 00:38:33,370
Ki a fasznak képzeli magát?
501
00:38:33,370 --> 00:38:35,890
Megpróbálok a barátja lenni.
502
00:38:35,890 --> 00:38:38,690
Igen, hát nincs szükségem barátra.
503
00:38:38,690 --> 00:38:40,330
Csak ezt a munkát kell elvégeznem.
504
00:38:40,330 --> 00:38:42,210
És el is fogom!
505
00:39:05,210 --> 00:39:07,170
Hol vagyunk?
506
00:39:07,170 --> 00:39:09,170
Alamo-i bánya.
507
00:39:10,530 --> 00:39:12,530
A pálya most a seholba vezet.
508
00:39:14,370 --> 00:39:16,130
Hé...
509
00:39:16,130 --> 00:39:18,370
...nekünk talán, sehol sem
lehet valahol.
510
00:39:19,650 --> 00:39:22,450
Szeretném, ha elkapnának.
511
00:39:22,450 --> 00:39:26,010
Szeretném, ha tudnák,
hogy ezt akarom.
512
00:39:27,010 --> 00:39:30,730
Kapjak egy esélyt, hogy
megmagyarázzam és bocsánatot kérjek.
513
00:39:30,730 --> 00:39:31,850
Bocsánatot?
514
00:39:34,810 --> 00:39:36,770
Kitől?
515
00:39:36,770 --> 00:39:38,730
Hé? A fiadtól?
516
00:39:40,570 --> 00:39:42,330
Ő soha nem fog megbocsátani
neked, haver.
517
00:39:45,490 --> 00:39:47,210
Tudnia kell, hogy baleset volt.
518
00:39:48,170 --> 00:39:50,410
Sajnálom, de tévedésben
vagy, barátom.
519
00:39:50,410 --> 00:39:52,610
Gyűlölni fog téged...
520
00:39:53,570 --> 00:39:55,970
...életed hátralévő részében,
azért, amit tettél.
521
00:40:06,090 --> 00:40:08,450
Hiszel a túlvilági életben?
522
00:40:10,810 --> 00:40:14,010
Az iszlám szerint van egy hely...
523
00:40:14,970 --> 00:40:16,250
...Araf -nak hívják...
524
00:40:18,450 --> 00:40:20,530
Olyan, mint a katolikusok
tisztítótűzhelye, egy határ
525
00:40:20,530 --> 00:40:22,730
két világ között.
526
00:40:22,730 --> 00:40:25,010
Menny és Pokol.
527
00:40:26,450 --> 00:40:28,650
Patala a buddhizmusban.
528
00:40:28,650 --> 00:40:29,810
Nem tudom.
529
00:40:33,330 --> 00:40:37,570
Ha minden bűnöd egyensúlyban
van minden erényeddel...
530
00:40:40,370 --> 00:40:42,650
minden jót, amit tettél...
531
00:40:43,690 --> 00:40:46,010
minden rosszal együtt...
532
00:40:46,010 --> 00:40:47,930
Ott várhatsz egy kicsit,
533
00:40:47,930 --> 00:40:49,890
hogy a sorsod eldőljön,
534
00:40:49,890 --> 00:40:53,850
hogy... így vagy úgy billenjen.
535
00:41:00,570 --> 00:41:04,090
Ha beengednek oda vendégeket,
mint egy látogatószobába,
536
00:41:04,090 --> 00:41:05,690
amíg vársz...
537
00:41:07,090 --> 00:41:09,610
ó, ott fogom újra látni...
538
00:41:10,570 --> 00:41:12,290
...a feleségem.
539
00:41:14,370 --> 00:41:16,490
Ott fog rám várni.
540
00:41:17,450 --> 00:41:18,810
Tudom.
541
00:41:21,050 --> 00:41:22,490
Tudom.
542
00:41:37,970 --> 00:41:39,850
Folytasd!
543
00:41:39,850 --> 00:41:42,330
Gyerünk! Rendben van. Csak...
544
00:41:45,130 --> 00:41:46,410
Csak gyorsan!
545
00:41:47,530 --> 00:41:49,330
Kérlek!
546
00:41:50,530 --> 00:41:52,610
Kérlek, csak...gyorsan!
547
00:41:58,330 --> 00:42:00,130
Tessék.
548
00:42:01,090 --> 00:42:02,570
Újra bekapcsolva.
549
00:42:06,410 --> 00:42:08,090
Már nem sokáig.
550
00:42:56,970 --> 00:42:59,650
Andy üzenetet hagyott
az otthoni üzenetrögzítőjén.
551
00:42:59,650 --> 00:43:02,930
Neel meghallgatta.
Főnök? Igaz, hogy
552
00:43:02,930 --> 00:43:05,570
a telefonok általában három toronyra
jelentkeznek be, de a világtól távol,
553
00:43:05,570 --> 00:43:07,770
Andy Fisher telefonja
csak kettőre tudott.
554
00:43:07,770 --> 00:43:10,090
Mindazonáltal, még mindig
nagyjából be tudtuk határolni,
555
00:43:10,090 --> 00:43:11,730
utolsó tartózkodási helyét,
ezeken a területeken itt.
556
00:43:11,730 --> 00:43:13,050
Köszönöm.
Nem vagyok benne biztos,
557
00:43:13,050 --> 00:43:15,890
igaz, itt vagyok. Tudja,
a látványom talán...
558
00:43:15,890 --> 00:43:18,370
Látnia kellett volna, ahogy
rám nézett, mielőtt elfutott.
559
00:43:18,370 --> 00:43:20,650
Nem, ez csak elővigyázatosság,
560
00:43:20,650 --> 00:43:22,730
hátha szükségünk lesz valakire,
akiben megbízik és szóba áll.
561
00:43:22,730 --> 00:43:24,370
Ne aggódjon!
562
00:43:24,370 --> 00:43:27,810
Jó lesz.
Minden rendben lesz.
563
00:43:55,010 --> 00:43:56,130
Ott van.
564
00:43:56,130 --> 00:43:58,250
Fegyveres rendőrség!
Dobja el a fegyvert!
565
00:43:59,530 --> 00:44:01,410
Apa!
566
00:44:48,210 --> 00:44:50,450
Kontakt elől! Fegyveres rendőrség!
567
00:44:50,450 --> 00:44:52,530
Dobja el a fegyvert!
568
00:44:52,530 --> 00:44:54,370
Dobja el a fegyvert!
Fegyveres rendőrség!
569
00:44:54,370 --> 00:44:57,090
Dobja el a fegyvert, most!
570
00:44:57,090 --> 00:44:59,210
Kezeket fel!
571
00:45:10,330 --> 00:45:12,170
Le a földre!
572
00:45:13,930 --> 00:45:15,730
Jól van, el kell dobnia a fegyvert,
573
00:45:15,730 --> 00:45:18,890
és akkor sértetlenül
kijöhet, rendben?
574
00:45:18,890 --> 00:45:20,010
Apa!
575
00:45:21,290 --> 00:45:22,730
Apa!
576
00:45:24,370 --> 00:45:26,610
Apa, ha ledobod, amit cipelsz,
577
00:45:26,610 --> 00:45:28,370
minden rendben lesz.
Azt ígérik.
578
00:45:35,690 --> 00:45:38,370
Gyerünk! Mit csinálsz?
579
00:45:38,370 --> 00:45:41,370
Nézz ránk! Nézd, hol vagyunk!
Kérlek, apa!
580
00:45:59,050 --> 00:46:00,930
Kérlek, várj rám!
581
00:46:02,370 --> 00:46:03,850
Trudy?
582
00:46:08,170 --> 00:46:09,930
Trudy...
583
00:46:11,370 --> 00:46:13,290
...kérlek, várj engem!
584
00:46:17,890 --> 00:46:19,610
Fegyveres rendőrség!
Fegyveres rendőrség!
585
00:46:19,610 --> 00:46:22,010
Dobja el a fegyvert!
Fegyveres rendőrség
586
00:46:22,010 --> 00:46:24,850
Lássam a kezeit!
Fegyveres rendőrség!
587
00:46:24,850 --> 00:46:25,890
Andy!
588
00:46:25,890 --> 00:46:27,650
Fegyveres rendőrség! Tegye le!
589
00:46:27,650 --> 00:46:29,890
Fegyveres rendőrség!
Lássam a kezeit!
590
00:46:29,890 --> 00:46:32,370
Fegyveres rendőrség!
Dobja el a fegyvert!
591
00:46:32,370 --> 00:46:34,290
Fegyveres rendőrség!
Lássam a kezeit!
592
00:47:09,770 --> 00:47:11,330
Apa!
Rendben!
593
00:47:15,450 --> 00:47:16,930
Apa!
594
00:47:21,930 --> 00:47:23,810
Szállj le... Szállj le rólam!
595
00:47:23,810 --> 00:47:27,650
Szállj le rólam! Szállj le rólam!
Szállj le rólam...
596
00:47:32,330 --> 00:47:34,850
Maradjon ott! Csak maradjon ott!
597
00:47:38,410 --> 00:47:39,890
Hol a pokolban van?
598
00:48:20,410 --> 00:48:23,050
Visszamegy, ahonnan jött,
le a főváros füstbe,
599
00:48:23,050 --> 00:48:25,930
el ettől a zűrzavartól.
600
00:48:25,930 --> 00:48:28,850
És mindez a jelentésének
köszönhető, Ian.
601
00:48:40,570 --> 00:48:41,810
Kemény éjszaka.
602
00:48:43,330 --> 00:48:45,170
Igen. Tudom.
603
00:48:47,970 --> 00:48:50,210
Hallom, hogy egy nap majd
nyomozó szeretne lenni.
604
00:48:51,930 --> 00:48:53,290
Jó.
605
00:48:56,490 --> 00:48:58,770
Sajnálom a bátyját. Sajnálom.
606
00:48:59,730 --> 00:49:02,130
Martin igazságot érdemel.
607
00:49:03,130 --> 00:49:05,690
Hogy valami jó is kisüljön
ebből az egészből.
608
00:49:07,530 --> 00:49:09,410
Amint tudja...
609
00:49:09,410 --> 00:49:12,330
volt egy bizonyos informátor,
610
00:49:12,330 --> 00:49:15,090
aki adott egy névsort...
611
00:49:16,530 --> 00:49:19,570
a harcosabb helyiekről, akik
az estére nem rendelkeznek alibivel.
612
00:49:21,490 --> 00:49:23,370
Gary rajta van a listán...
613
00:49:23,370 --> 00:49:25,970
...amit nyilvánvalóan megkérdőjelez
614
00:49:25,970 --> 00:49:27,570
a többi információ,
615
00:49:28,530 --> 00:49:31,410
amit az imént mondott
a barátunk a fővárosiaktól.
616
00:49:33,090 --> 00:49:34,810
Segítene,
617
00:49:34,810 --> 00:49:37,970
ha a többi nevet,
618
00:49:39,170 --> 00:49:41,330
egy valódi tiszt megerősítené.
619
00:49:41,330 --> 00:49:45,210
Ott volt a klubban, így meg tudja
erősíteni, hogy ki hiányzott.
620
00:49:46,890 --> 00:49:48,810
A testület nagyon hálás lenne.
621
00:49:50,890 --> 00:49:53,250
Maga jó rendőr Ian.
622
00:49:55,650 --> 00:49:57,530
Nem kell neveket mondania,
623
00:49:59,050 --> 00:50:00,570
csak erősítse meg őket,
624
00:50:02,570 --> 00:50:04,570
...megerősíti, hogy ki az.
Rendben?
625
00:50:07,210 --> 00:50:08,770
Rendben.
626
00:50:09,730 --> 00:50:11,930
Jonathan Ryan, az elhunyt.
627
00:50:17,890 --> 00:50:19,210
Igen.
628
00:50:24,010 --> 00:50:25,490
Liam Warnock?
629
00:50:29,930 --> 00:50:31,290
Igen.
630
00:50:38,490 --> 00:50:40,450
Ron St Clair?
631
00:50:46,130 --> 00:50:48,010
Ron St Clair?
632
00:50:52,810 --> 00:50:55,450
Ki kell mondania, Ian.
633
00:50:55,450 --> 00:50:57,610
El kell mondania.
Rendben van.
634
00:50:58,570 --> 00:50:59,810
Jól van.
635
00:51:03,250 --> 00:51:04,610
Igen.
636
00:51:10,890 --> 00:51:12,730
James Apestead.
637
00:51:59,410 --> 00:52:01,570
Mi folyik itt?
Nem így kellene találkoznunk,
638
00:52:01,570 --> 00:52:04,610
fényes nappal. Ez nem profi
viselkedés. A profi...
639
00:52:04,610 --> 00:52:08,290
Gyerekek! Csak gyerekek vagyunk,
játszunk és fogalmunk sincs, mit...
640
00:52:08,290 --> 00:52:11,650
Szart kavarni, tüzet okozni.
641
00:52:11,650 --> 00:52:15,650
Szeretném, ha egy pillanatra
átgondolnád ezt az egészet.
642
00:52:17,090 --> 00:52:19,210
A mi feladatunk az volt,
643
00:52:19,210 --> 00:52:21,530
hogy kiugrasszuk, elkapjuk
a bajkeverőket, aztán hazamenjünk!
644
00:52:21,530 --> 00:52:23,010
A háborúnk már majdnem véget ért.
645
00:52:23,010 --> 00:52:24,810
Háborúnk?
646
00:52:24,810 --> 00:52:27,730
Háborúnak hívják. Hol van
itt a háború?
647
00:52:27,730 --> 00:52:29,770
Ki az ellenség?
Ez az egész?
648
00:52:29,770 --> 00:52:32,610
Nem tettek velem semmit,
csak üdvözöltek.
649
00:52:32,610 --> 00:52:36,050
Az egyetlen hely, ahol valaha is
voltam, és ahol úgy éreztem...
650
00:52:37,490 --> 00:52:40,410
Miért adtam meg azokat a neveket?
Nem kellett volna!
651
00:52:40,410 --> 00:52:41,930
Nem kellett...
652
00:52:41,930 --> 00:52:42,970
Keats!
653
00:52:42,970 --> 00:52:46,970
A nevem nem Keats! Én nem...
Kurvára nincs nevem!
654
00:52:46,970 --> 00:52:49,570
De van.
Neked van itt neved.
655
00:52:53,290 --> 00:52:54,450
Csak lélegezz!
656
00:52:58,250 --> 00:53:01,650
Mi a neve, rendőrtiszt?
657
00:53:05,090 --> 00:53:06,570
Daphne.
658
00:53:56,490 --> 00:53:58,450
Egymillió mérföldre voltál?
659
00:53:58,450 --> 00:54:00,650
Vagy csak szeretnél lenni?
660
00:54:00,650 --> 00:54:02,410
Mickey, nem kellene!
661
00:54:02,410 --> 00:54:04,570
A széles, nagyvilág odakint.
662
00:54:05,530 --> 00:54:09,170
Kalandokkal teli életet
tudnék mutatni neked.
663
00:54:10,170 --> 00:54:11,890
Rendben, mit adhatok?
664
00:54:13,890 --> 00:54:16,410
Ne tedd! Ez túl nyilvánvaló.
665
00:54:18,290 --> 00:54:20,770
Egy pint Mild-et. Kösz.
666
00:54:29,530 --> 00:54:30,570
Mi az?
667
00:54:30,570 --> 00:54:33,770
Elbűvölsz engem.
Mit is mondhatnék?
668
00:54:36,610 --> 00:54:38,770
Nézd, nem vagyok rossz fiú.
669
00:54:38,770 --> 00:54:40,970
Tudod, az emberek azt hiszik...
670
00:54:40,970 --> 00:54:44,330
csak mert én nem...
követem a tömeget.
671
00:54:44,330 --> 00:54:47,770
Mert én a magam ura vagyok
kívülről is...
672
00:54:49,650 --> 00:54:50,770
Egy kicsit olyan, mint te.
673
00:54:50,770 --> 00:54:54,170
Én nem vagyok kívülálló.
Szerintem igen.
674
00:54:55,330 --> 00:54:57,170
Ha találsz valakit,
675
00:54:57,170 --> 00:55:00,170
akivel kint élhetsz,
együtt...
676
00:55:02,530 --> 00:55:03,730
Utazz velem egyet,
677
00:55:03,730 --> 00:55:06,130
kocsikázzunk el valahova!
Nem kényszerítelek.
678
00:55:06,130 --> 00:55:07,450
Te, én...
679
00:55:07,450 --> 00:55:09,410
Mickey, ez hiba volt. Ez...
680
00:55:09,410 --> 00:55:13,970
Ez csak halálosan bonyolult, oké?
Nem tudom megmagyarázni.
681
00:55:15,370 --> 00:55:16,650
Oké.
682
00:55:17,970 --> 00:55:19,530
Rendben.
683
00:55:20,490 --> 00:55:23,890
Ez sosem az.
Az emberek bonyolítják a dolgot,
684
00:55:23,890 --> 00:55:25,570
de valójában nem az.
685
00:55:27,210 --> 00:55:28,930
Ez csak arról szól, hogy megengedj
686
00:55:28,930 --> 00:55:30,570
magadnak dolgokat, amikről
tudod, hogy akarod...
687
00:55:31,890 --> 00:55:33,490
...a szívedet követve.
688
00:55:35,250 --> 00:55:37,330
Egy kalandokkal teli életet.
689
00:56:06,050 --> 00:56:09,050
Egyikőtök elbaszta.
690
00:56:38,050 --> 00:56:40,550
Magyar felirat: kslaszlo
46340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.