All language subtitles for Sherwood.2022.S01E05.1080p.WEBRip.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,250 --> 00:00:08,250 Ennek a történetnek az a két gyilkosság az alapja, amik abban a 2 00:00:08,280 --> 00:00:10,280 nottinghamshirei bányászközösségben történtek, ahol a szerző felnőtt. 3 00:00:10,310 --> 00:00:12,310 Dramaturgiai okokból egyes szereplők és események eltérnek a valóságtól. 4 00:00:12,340 --> 00:00:13,640 A történet helyenként durva nyelvezetet tartalmaz, 5 00:00:13,670 --> 00:00:14,970 szexuális vagy erőszakos jellegű jelenetek előfordulhatnak benne. 6 00:00:37,250 --> 00:00:39,410 Engem kerestél? 7 00:00:40,490 --> 00:00:42,570 Nem. 8 00:00:51,090 --> 00:00:53,050 Szükségem van a segítségedre valamiben. 9 00:00:54,770 --> 00:00:56,730 Tudsz járni? 10 00:00:56,730 --> 00:00:58,010 Igen. 11 00:00:59,290 --> 00:01:01,770 Van valamid, amire írhatok? 12 00:01:01,770 --> 00:01:03,690 Igen. Igen. Igen. 13 00:01:15,210 --> 00:01:18,010 Miért bujkálsz az erdőben? 14 00:01:21,250 --> 00:01:24,050 Tettem valami... szörnyűt. 15 00:01:25,970 --> 00:01:28,330 A rendőrség, utánam fog jönni. 16 00:01:31,650 --> 00:01:33,410 Mit csináltál? 17 00:01:34,930 --> 00:01:37,050 Baleset volt. 18 00:01:42,930 --> 00:01:44,890 Hamarosan itt lesznek. Nincs sok időnk. 19 00:01:49,250 --> 00:01:51,090 Indulnunk kellene. 20 00:01:54,210 --> 00:01:55,890 Mindig is tudtad, hogy... 21 00:01:56,850 --> 00:01:59,130 ...hogy elkapnak? 22 00:01:59,130 --> 00:02:01,330 Amúgy is lecsuktak volna aznap, amikor eljöttem... 23 00:02:04,810 --> 00:02:06,210 Mi a terved? 24 00:02:09,170 --> 00:02:11,210 Nincs tervem. 25 00:03:16,210 --> 00:03:17,530 Itt vagyok! 26 00:03:35,300 --> 00:03:39,300 Moor Hotel, délután 5 óra. Kérem, egyelőre maradjon köztünk! 27 00:03:42,610 --> 00:03:45,130 Diszkrét beszélgetésre küldöm, 28 00:03:45,130 --> 00:03:47,130 egy megbecsült volt tiszttel, 29 00:03:47,130 --> 00:03:49,490 és ő golyót repít az agyába. 30 00:03:49,490 --> 00:03:52,330 Hová helyezzük ezt, az Ön utóbbi időbeni 31 00:03:52,330 --> 00:03:55,610 szakmai katasztrófáinak sorában, DI Salisbury? 32 00:03:55,610 --> 00:03:56,850 Hát, hogy igazságos is legyen a dolog, 33 00:03:56,850 --> 00:03:59,090 már csak néhány hete volt hátra az életéből. 34 00:03:59,090 --> 00:04:01,610 Tíz perc magával töltött idő után gondolta: 35 00:04:01,610 --> 00:04:03,810 "Miért is foglalkozzak tovább ezekkel?" 36 00:04:08,610 --> 00:04:10,810 Mit mondott magának? 37 00:04:10,810 --> 00:04:13,890 Mondtam neki, hogy valaki a régi egységéből, 38 00:04:13,890 --> 00:04:16,450 a neki adott hamis személyazonossággal 39 00:04:16,450 --> 00:04:18,010 élte tovább az életét, 40 00:04:18,010 --> 00:04:20,570 talán házas és gyerekei is vannak. 41 00:04:20,570 --> 00:04:21,890 Ideges volt. 42 00:04:21,890 --> 00:04:23,490 De... 43 00:04:23,490 --> 00:04:25,650 ...sejtette, melyik tiszt lehet az. 44 00:04:25,650 --> 00:04:27,010 És nevet is mondott? 45 00:04:27,010 --> 00:04:28,850 Nem, csak egy álnevet. 46 00:04:28,850 --> 00:04:31,170 Keats. - A romantikus költő. 47 00:04:31,170 --> 00:04:34,610 Tudom, ki volt Keats! 48 00:04:34,610 --> 00:04:38,610 Öten voltak a 80-as években, akik a szakszervezeteket figyelték. 49 00:04:39,570 --> 00:04:42,530 Mielőtt lelőtte magát, üzenetet küldött, a másik négynek. 50 00:04:42,530 --> 00:04:46,010 - Igen, megvan a telefonja. Szerintem az egyik ilyen üzenetet, 51 00:04:46,010 --> 00:04:48,290 az az illető kapta, akit Nottsban keresünk. 52 00:04:48,290 --> 00:04:49,650 Nos, ez azt jelenti, hogy engedély kell, 53 00:04:49,650 --> 00:04:51,130 a rendőrfőnöktől, a Belügyminisztériumból. 54 00:04:51,130 --> 00:04:53,210 Nem adhatjuk át anélkül, hogy... 55 00:04:53,210 --> 00:04:54,890 Azt hiszem, lehet... 56 00:04:57,370 --> 00:04:59,810 Azt hiszem, tudom, ki az, uram. 57 00:05:09,930 --> 00:05:11,770 Jézus! 58 00:05:11,770 --> 00:05:13,610 Oké, majd tájékoztasson! 59 00:05:15,210 --> 00:05:19,010 Kevin volt az. Beszélt valakivel, aki tudja, 60 00:05:19,010 --> 00:05:22,130 az itteni titkos rendőr kilétét. 61 00:05:22,130 --> 00:05:23,730 És? 62 00:05:23,730 --> 00:05:26,810 A tag inkább lelőtte magát, minthogy elárulja, ki az. 63 00:05:28,530 --> 00:05:31,450 Ha Scott tudja, ki ő, de én nem, akkor komoly hátrányba kerülök. 64 00:05:31,450 --> 00:05:33,770 Nem tudom megjósolni, mi lesz a következő lépése. 65 00:05:35,410 --> 00:05:38,250 A fél ország rendőri állománya megérkezett a falunkba. 66 00:05:38,250 --> 00:05:40,610 Ez nem egészen igaz, nemde? 67 00:05:40,610 --> 00:05:42,690 A végén úgyis elkapod őket, Ian. 68 00:05:45,850 --> 00:05:48,130 Aggasztó, hogy a nyomukban van. 69 00:05:50,610 --> 00:05:52,290 Attól tartok, ártani fog nekik, 70 00:05:52,290 --> 00:05:55,730 és én... nem tudom megvédeni őket, 71 00:05:55,730 --> 00:05:58,290 mert nem tudom, hogy kik ők. 72 00:05:58,290 --> 00:06:01,690 Minden rendben lesz a végén. Tudom. 73 00:06:01,690 --> 00:06:03,570 Ahogy mindig. 74 00:06:04,650 --> 00:06:06,010 Figyelj, 75 00:06:06,010 --> 00:06:09,370 megígértem, hogy iszom egyet valakivel, 76 00:06:09,370 --> 00:06:11,450 ma este munka után, 77 00:06:11,450 --> 00:06:13,370 szóval lehet, hogy egy kicsit kések. 78 00:06:15,530 --> 00:06:16,930 Hát, jobban szeretném, ha... 79 00:06:19,650 --> 00:06:20,810 Igen. 80 00:06:23,250 --> 00:06:25,250 Igen. 81 00:06:25,250 --> 00:06:26,610 Elnézést, én... Nem... Viszlát. 82 00:06:35,490 --> 00:06:39,370 Valami nyom? - Vannak nyomok különböző irányokba haladva, 83 00:06:39,370 --> 00:06:41,530 ahogy bizonyára jött-ment az elmúlt héten. 84 00:06:42,490 --> 00:06:44,690 Úgy gondolják, a legfrissebbek arrafelé tartanak, 85 00:06:44,690 --> 00:06:46,650 a kutyák már úton vannak. 86 00:06:49,210 --> 00:06:53,010 Ian... Két nyom is van. 87 00:06:54,010 --> 00:06:56,170 Szerintünk magával vitte Andy Fishert. 88 00:07:07,050 --> 00:07:10,950 VAN KEDVE VALAKINEK EGY KIS KÉMES JÁTÉKHOZ? 89 00:07:16,690 --> 00:07:22,330 Igen, itt DCS Ian St Clair. 90 00:07:22,330 --> 00:07:25,290 Van egy érintett személy, akinek a nyilvánítatási anyaga titkos 91 00:07:25,290 --> 00:07:27,250 és szeretném, ha feloldanák. 92 00:07:28,410 --> 00:07:30,090 Igen, a név... 93 00:07:31,050 --> 00:07:32,690 ..Helen St Clair. 94 00:07:39,170 --> 00:07:42,450 Önt azért vettük fel erre a titkos műveletre, 95 00:07:42,450 --> 00:07:45,370 mert Önben megtalálhatók a szükséges készségek, 96 00:07:45,370 --> 00:07:47,330 hogy túléljen egy ilyen megpróbáltatást. 97 00:07:50,650 --> 00:07:52,450 Most... 98 00:07:52,450 --> 00:07:54,450 ...mit értek megpróbáltatás alatt? 99 00:07:56,010 --> 00:07:59,410 A hazugságban éléssel járó stresszt és feszültséget, 100 00:07:59,410 --> 00:08:02,330 munkaidődben és a magánéletükben is... 101 00:08:04,050 --> 00:08:05,210 ...és ahogy ennek 102 00:08:05,210 --> 00:08:07,690 a nyomásnak a folyamatossága, 103 00:08:07,690 --> 00:08:10,690 egy teljesen egyedi életmódot kényszeríthet magukra. 104 00:08:14,650 --> 00:08:19,690 Tehát a javasolt álneve, 11 hónapos korában meghalt. 105 00:08:19,690 --> 00:08:21,890 Nincsenek nyomon követhető jelentősebb hírek? 106 00:08:21,890 --> 00:08:23,410 Nem, uram. 107 00:08:23,410 --> 00:08:24,810 Rendben. 108 00:08:24,810 --> 00:08:26,890 Nottinghamshire-be megy. 109 00:09:05,050 --> 00:09:06,250 SZTRÁJKTÖRŐ 110 00:09:14,770 --> 00:09:16,250 Hé, esélyetek sincs! 111 00:09:16,250 --> 00:09:17,850 Takarodjatok innen mindketten! 112 00:09:23,490 --> 00:09:25,730 Dean, mit gondolsz, mit csinálsz, te agyatlan? 113 00:09:25,730 --> 00:09:26,930 Vedd le őket! 114 00:09:26,930 --> 00:09:28,690 Szolidaritás, haver! Ez vagyok én... 115 00:09:41,050 --> 00:09:43,250 Gary? Hoznál nekünk egy...? 116 00:10:00,250 --> 00:10:02,690 Rendben? Örülök, hogy látlak, édesem. 117 00:10:11,530 --> 00:10:13,690 Elvesztették a rohadt meccset, Gary! 118 00:10:14,970 --> 00:10:17,330 Ti ketten összeálltok velem, szokás szerint. 119 00:10:17,330 --> 00:10:18,530 Dolgoznom kell reggel, 120 00:10:18,530 --> 00:10:20,010 tehát ez az utolsó italom, rendben? 121 00:10:20,010 --> 00:10:21,810 Ó, mindjárt sírva fakadok, Cathy. 122 00:10:21,810 --> 00:10:22,930 Legalább dolgozol. 123 00:10:23,930 --> 00:10:26,650 Mennyibe kerül egy tipp a "Hol a labda" játékban? 124 00:10:28,290 --> 00:10:29,370 Essünk neki! 125 00:10:29,370 --> 00:10:30,770 Miért oda tetted a keresztet? 126 00:10:30,770 --> 00:10:33,130 A játékosok nem abba az irányba néznek. 127 00:10:33,130 --> 00:10:34,850 Miért ne? Ide akarom tenni, 128 00:10:34,850 --> 00:10:37,610 és ezért veszítették el ezt a hülye játékot, Gary! 129 00:10:38,570 --> 00:10:40,010 Nem bízol bennem? 130 00:10:40,010 --> 00:10:41,730 Gyerünk! Igen. 131 00:10:43,370 --> 00:10:45,410 Ez nagyon jó. Lehet, hogy igaza van. 132 00:10:48,610 --> 00:10:52,050 Bányászok vagyunk! Összefogunk! Nem fognak legyőzni! 133 00:10:52,050 --> 00:10:55,410 Bányászok vagyunk! Összefogunk! Nem fognak legyőzni! 134 00:10:55,410 --> 00:10:58,610 Bányászok vagyunk! Összefogunk! Nem fognak legyőzni! 135 00:10:58,610 --> 00:11:00,850 Julie-nak jó tüdeje van, nem igaz, Cathy? 136 00:11:00,850 --> 00:11:02,930 Ha úgy érted, hogy idegesítően nagyhangú, akkor igen. 137 00:11:02,930 --> 00:11:05,250 Hol beszélnek így, ahogy te? 138 00:11:05,250 --> 00:11:07,210 Ó, apámat elköltöztették Bury-ből. 139 00:11:07,210 --> 00:11:08,770 Most a Clipstone bányában van. 140 00:11:08,770 --> 00:11:11,370 Clipstone? Ők nem mind sztrájktörők ott? 141 00:11:11,370 --> 00:11:13,170 Nem, az én öregem nem. 142 00:11:13,170 --> 00:11:14,810 A fenébe is! Olyan, mint a te Gary-d... 143 00:11:14,810 --> 00:11:17,050 úgy gondolja, hogy a sztrájkőrség szent. 144 00:11:18,050 --> 00:11:21,170 Ők a St Clair testvérek? 145 00:11:21,170 --> 00:11:24,490 Ian és Martin, igen. Bármelyiknek megengedném, hogy megbökdössön 146 00:11:24,490 --> 00:11:26,690 a gumibotjával, ha értitek mire gondolok. 147 00:11:26,690 --> 00:11:30,330 Nem számomra túl finomkodó, nem fér a fejembe. 148 00:11:30,330 --> 00:11:31,490 "Sinclair", 149 00:11:31,490 --> 00:11:33,170 és nem "Saint Clair". Ne adj nekik olyan címet, 150 00:11:33,170 --> 00:11:34,970 amit nem érdemelnek, 151 00:11:34,970 --> 00:11:36,530 és tőlem nem is kapnak. 152 00:11:41,290 --> 00:11:45,330 Jó. A francba, kapok a főnökömtől. Később találkozunk! 153 00:11:53,370 --> 00:11:56,970 Na, akkor gyerünk, tartsák őket vissza, tartsák szabadon az utat! 154 00:11:56,970 --> 00:11:59,210 Szóval, ha átlépném ezt a vonalat, letartóztatsz, 155 00:11:59,210 --> 00:12:01,170 ugye, Ian, amiért a saját utcámon sétálok? 156 00:12:01,170 --> 00:12:03,610 Igen. Mert ezek az én utcáim, is Gary, 157 00:12:03,610 --> 00:12:05,130 és azoké is, akik dolgozni akarnak. 158 00:12:05,130 --> 00:12:07,690 És ha valamelyik haverod azt kiabálja: "Sztrájktörő", 159 00:12:07,690 --> 00:12:10,090 letartóztatom őt is! 160 00:12:10,090 --> 00:12:13,250 Rendben, stréber. Jó érzés 161 00:12:13,250 --> 00:12:15,010 másokon zsarnokoskodni? 162 00:12:15,010 --> 00:12:17,010 Maggi csizmás fiúi! 163 00:12:23,690 --> 00:12:27,130 Sztrájktörő! Sztrájktörő! Sztrájktörő! Sztrájktörő! 164 00:12:46,370 --> 00:12:48,130 Húzzatok vissza Londonba! 165 00:13:23,330 --> 00:13:25,930 Kevin? Igen. 166 00:13:28,330 --> 00:13:30,210 Én... 167 00:13:30,210 --> 00:13:33,090 ...rendeltem magámnak egy sört. Nem voltam benne biztos. 168 00:13:34,530 --> 00:13:35,890 Egészségére! 169 00:13:40,330 --> 00:13:42,370 Figyeljen, nem hiszem, hogy nekem kellene ennek a közepén lennem, 170 00:13:42,370 --> 00:13:44,290 magával és Ian-nal. 171 00:13:47,850 --> 00:13:51,050 Azt hiszi, hogy én vagyok az a személy, akit a férjemmel keresnek. 172 00:13:51,050 --> 00:13:53,370 Hát nem én vagyok az. 173 00:13:53,370 --> 00:13:56,010 Korlátozott hozzáférésű rendőrségi anyaga van. 174 00:13:57,490 --> 00:13:58,610 Ian tudja? 175 00:13:58,610 --> 00:14:00,090 Senki sem tudja. 176 00:14:01,050 --> 00:14:02,370 Miért? 177 00:14:03,410 --> 00:14:06,250 Mert amint elmondod egy másik embernek, 178 00:14:06,250 --> 00:14:10,650 mégha azt, a legjobban szereted is a világon... 179 00:14:11,890 --> 00:14:14,890 a dolog elkezd...meghatározni téged. 180 00:14:15,850 --> 00:14:19,170 És nem vagyok hajlandó megadni neki ezt a hatalmat. 181 00:14:19,170 --> 00:14:20,530 Kinek? 182 00:14:24,130 --> 00:14:25,650 Az apámnak. 183 00:14:28,010 --> 00:14:30,490 Az volt a szörnyű szokása, hogy megpróbált megölni minket. 184 00:14:33,010 --> 00:14:34,690 De ettől még nem leszek kém. 185 00:14:38,250 --> 00:14:39,890 Ó rendben, nem hisz nekem? 186 00:14:39,890 --> 00:14:42,930 Anya és gyermeke, vadonatúj életet kapnak a tanúvédelemben. 187 00:14:42,930 --> 00:14:45,770 Megtörténik, tudja. - A probléma az, 188 00:14:45,770 --> 00:14:49,330 hogy ez a személy, akit keresünk, elképesztő képességekkel rendelkezik, 189 00:14:49,330 --> 00:14:51,930 hogy meggyőzze az embereket arról, hogy ő nem az. 190 00:14:51,930 --> 00:14:54,490 Szerintem fél. 191 00:14:54,490 --> 00:14:57,210 Ezért telefonált pánikban. 192 00:14:57,210 --> 00:14:58,290 Nem, én azért hívtam, 193 00:14:58,290 --> 00:15:02,050 mert figyelmeztetnek, ha keresnek. Hívtam... 194 00:15:02,050 --> 00:15:05,010 Mert azt hiszi, hogy Scott maga után megy. 195 00:15:05,010 --> 00:15:07,250 Nézze, ha védelemre van szüksége, 196 00:15:08,210 --> 00:15:09,410 csak annyit kell tennie, 197 00:15:09,410 --> 00:15:11,090 hogy bevallja. 198 00:15:12,210 --> 00:15:14,330 Csak mondja ki! 199 00:15:15,890 --> 00:15:18,170 Nem én vagyok! 200 00:15:28,930 --> 00:15:31,170 A férje. 201 00:15:34,250 --> 00:15:37,810 Kérem, kérem, csak hadd beszéljek én vele erről! 202 00:15:37,810 --> 00:15:40,930 Nos, lehet, hogy így van. Nem érdekel. 203 00:15:40,930 --> 00:15:44,410 Beszéljen vele arról, amiről akar, csak ne erről, kérem! 204 00:15:44,410 --> 00:15:47,370 Ne keveredjen bele Kevin! 205 00:15:51,290 --> 00:15:53,130 Kevin? 206 00:15:53,130 --> 00:15:54,410 Kevin? 207 00:15:56,570 --> 00:15:58,690 Mire gondoltál? 208 00:15:59,770 --> 00:16:00,970 Csak arra.. 209 00:16:01,930 --> 00:16:03,650 ...tudod, hogy megteszem... 210 00:16:08,930 --> 00:16:11,170 ...kedvellek, Jenny. 211 00:16:12,170 --> 00:16:14,010 Nagyon kedvellek... 212 00:16:15,850 --> 00:16:16,970 ...komolyan. 213 00:16:24,850 --> 00:16:27,530 Ez nem azért van, hogy gödröt ássak magamnak vagy ilyesmi. 214 00:16:31,010 --> 00:16:32,610 Szóval, mikor látlak újra? 215 00:16:32,610 --> 00:16:33,930 Mit szólnál a ma estéhez? 216 00:16:33,930 --> 00:16:37,490 A klub, próbál szüreti fesztivált rendezni mindkét fél számára. 217 00:16:37,490 --> 00:16:39,290 Ha mindenki szórakozik, akkor lehet, 218 00:16:39,290 --> 00:16:42,890 hogy jó éjszaka lesz arra, hogy észrevétlenül elszökjünk. 219 00:16:45,730 --> 00:16:47,290 Megtehetném. 220 00:16:47,290 --> 00:16:49,010 De nem tudom. 221 00:17:04,550 --> 00:17:06,550 Szüreti Fesztivál Ma este - Ashfield Bányászklub. 222 00:17:06,650 --> 00:17:09,050 Minden bányászt és családjaikat, szeretettel várunk. 223 00:17:16,410 --> 00:17:17,530 Két nap ezen a héten. 224 00:17:17,530 --> 00:17:20,170 Láttam, hogy egyedül hagytad a bátyádat a sorfalnál. 225 00:17:20,170 --> 00:17:22,210 Ne csináld ezt még egyszer! Nem kell vigyázni rám! 226 00:17:22,210 --> 00:17:24,530 A pokolba is! 227 00:17:24,530 --> 00:17:27,290 Ha a te bandád nem indult volna be olyan rohadtul, 228 00:17:27,290 --> 00:17:28,570 nem kellett volna elrohannom, 229 00:17:28,570 --> 00:17:31,290 és otthagynom őt, nem igaz? - Jaj, baszottul sajnállak! 230 00:17:31,290 --> 00:17:34,570 Elég nehéz egy sztrájkoló embernek egy sztrájktörő faluban, 231 00:17:34,570 --> 00:17:38,930 akinek meg kell küzdenie a két fiával, akik utakat tesznek szabaddá, meg ilyesmik. 232 00:17:38,930 --> 00:17:41,490 Apa, egyikünk sem tudta, hogy ez lesz, amikor beléptünk. 233 00:17:41,490 --> 00:17:43,530 Pedig kellett volna! Olvassátok a történelemkönyveket! 234 00:17:43,530 --> 00:17:45,410 Már régóta vártam. 235 00:17:45,410 --> 00:17:47,690 Nagyon sok itt élő ember hálás. 236 00:17:47,690 --> 00:17:49,170 Hálát vársz, mint sztrájktörő? 237 00:17:49,170 --> 00:17:51,050 Apa... 238 00:17:52,050 --> 00:17:55,770 Nézzétek, nem azt mondom, hogy nem vagyok büszke rátok, mert... 239 00:17:56,730 --> 00:18:00,770 Csak ez a dolog nem fog elmúlni egyhamar, igaz? 240 00:18:00,770 --> 00:18:04,050 Mert mi nem hátrálunk meg, és azok a rohadékok sem, 241 00:18:04,050 --> 00:18:06,970 akiknek Maggie bónusza ott van a zsebükben. 242 00:18:06,970 --> 00:18:10,090 Szóval eljön az idő, csak annyit mondok, 243 00:18:10,090 --> 00:18:14,130 amikor választanotok kell. Eközben pedig... 244 00:18:15,130 --> 00:18:18,650 ...vigyázzatok egymásra! Rendben? 245 00:18:24,570 --> 00:18:26,170 Jössz ma este, apa? 246 00:18:26,170 --> 00:18:27,890 Jótékonykodni, együtt a sztrájktörőkkel? 247 00:18:27,890 --> 00:18:31,650 Otthon maradok, éhesen, de büszkén. 248 00:18:38,450 --> 00:18:39,690 A fenébe! 249 00:18:40,690 --> 00:18:43,570 Oké, ezt el kell mondanom valakinek. 250 00:18:43,570 --> 00:18:44,970 Tudsz titkot tartani? 251 00:18:44,970 --> 00:18:46,210 Igen, persze! 252 00:18:48,210 --> 00:18:49,970 Nekem van... 253 00:18:49,970 --> 00:18:51,730 ...úgymond... 254 00:18:51,730 --> 00:18:54,210 Figyelj, erre nem vagyok büszke. 255 00:18:57,010 --> 00:18:59,690 De igazából találkozgatok valakivel. 256 00:18:59,690 --> 00:19:01,130 Meséld el! 257 00:19:01,130 --> 00:19:02,570 Ő... 258 00:19:04,770 --> 00:19:06,170 egy londoni zsaru. 259 00:19:07,410 --> 00:19:10,730 Te...viccelsz! Jenny Ryan! 260 00:19:10,730 --> 00:19:13,090 Ő... 261 00:19:13,090 --> 00:19:15,810 Ő nem olyan, mint a többiek. Ő... 262 00:19:15,810 --> 00:19:17,970 Egyébként ma este szolgálatban lesz, 263 00:19:17,970 --> 00:19:19,930 őrzi a buszgarázst, 264 00:19:19,930 --> 00:19:22,730 de inkább elsurran, hogy velem találkozzon. 265 00:19:22,730 --> 00:19:24,890 A francba! 266 00:19:25,850 --> 00:19:27,610 Azt hiszem, rohadtul tetszik nekem! 267 00:19:45,610 --> 00:19:48,170 Jó napot uraim! 268 00:19:48,170 --> 00:19:51,210 Hé, van kedvetek egy kis szaftos pletykához... 269 00:19:51,210 --> 00:19:53,850 ...egy bizonyos disznó, londoni zsernyákról, 270 00:19:53,850 --> 00:19:55,810 aki egy helyi lánnyal van? 271 00:19:55,810 --> 00:19:57,050 Azok bizony! 272 00:19:57,050 --> 00:20:00,570 Mint a jenkik a háború alatt, akik itt mártogatták a mocskos kanócukat. 273 00:20:00,570 --> 00:20:03,090 És, ami azt illeti, ez az egy különösen... 274 00:20:03,090 --> 00:20:07,130 ...ma este szolgálatban lesz, őrzi a buszgarázst, 275 00:20:07,130 --> 00:20:09,450 ahol a fővárosiak cuccai vannak. 276 00:20:09,450 --> 00:20:11,130 De nem lesz ott, 277 00:20:11,130 --> 00:20:13,570 inkább a lánnyal fog henteregni. 278 00:20:13,570 --> 00:20:16,210 Csak gondoltam, talán érdekel titeket. 279 00:20:16,210 --> 00:20:17,250 Hé... 280 00:20:17,250 --> 00:20:19,170 ...nagyon köszönjük! Rendben. 281 00:20:19,170 --> 00:20:20,370 Szívesen! 282 00:20:21,770 --> 00:20:25,170 Hé, mit gondolsz? Mindenki más itt lesz, 283 00:20:25,170 --> 00:20:26,810 az itteni programon. 284 00:20:26,810 --> 00:20:28,850 Lehetne egy kis razzia, 285 00:20:28,850 --> 00:20:31,250 szerezhetnénk magunknak bizonyos készleteket. 286 00:20:31,250 --> 00:20:33,930 Nem tudom. Mindkét fiam rendőr. 287 00:20:33,930 --> 00:20:36,930 Ó, igen, igen, fővárosi rendőrség, mindig engedelmeskedj a jogállamiságnak. 288 00:20:37,890 --> 00:20:39,410 Ez csak egy bolti szekrény kirámolása. 289 00:20:39,410 --> 00:20:41,170 Ez minden. Nyilatkozat készítése. 290 00:20:41,170 --> 00:20:42,650 Értem, mit mondasz, haver. 291 00:20:42,650 --> 00:20:45,530 Nem ítélek el senki mást, de... 292 00:20:45,530 --> 00:20:49,930 ti ki-be járkáltok a határon túlra, Warnock. 293 00:20:49,930 --> 00:20:52,930 De nekünk itt kell élnünk, nyerni vagy veszíteni. Szóval nem... 294 00:20:53,890 --> 00:20:55,890 ...részemről ennyi ma estére. 295 00:20:55,890 --> 00:20:58,370 Rendben. Akkor öltöny. Több marad nekünk! 296 00:21:00,730 --> 00:21:02,810 Hé, mit esznek a londoniak, egyébként? 297 00:21:02,810 --> 00:21:05,250 Csak angolnát meg szart, nem? 298 00:21:05,250 --> 00:21:07,530 Igen, a faragatlan barmok! 299 00:21:11,610 --> 00:21:13,330 Ha bármire szüksége van tőlünk, 300 00:21:13,330 --> 00:21:15,370 tudja, mi segíthetünk... 301 00:21:15,370 --> 00:21:18,490 Bármire... Gyerünk! Gyerünk, húzzatok el! 302 00:21:20,250 --> 00:21:22,290 ...csak szóljanak. Rendben? 303 00:21:30,410 --> 00:21:31,930 Jó éjt Uram! 304 00:21:31,930 --> 00:21:33,970 Köszönöm, Salisbury. Jó éjszakát! 305 00:22:03,730 --> 00:22:07,250 Gyerünk, te idióta! 306 00:22:08,410 --> 00:22:09,530 Hol vagy? 307 00:22:09,530 --> 00:22:12,210 Még egyszer, hölgyeim és uraim, 308 00:22:12,210 --> 00:22:13,610 adományaikat a színpadon hagyhatják, 309 00:22:13,610 --> 00:22:17,650 a sztrájkoló bányászok javára. 310 00:22:30,850 --> 00:22:33,290 De először is van itt egy fotós Chad-ból, 311 00:22:33,290 --> 00:22:35,210 aki embereket keres, egy közös fotó erejéig, 312 00:22:35,210 --> 00:22:37,370 megemlékezésként erről az estéről. 313 00:22:37,370 --> 00:22:38,930 Gyerünk Robbie, menjünk oda! 314 00:22:38,930 --> 00:22:42,530 Nem... nem igazán szeretem, ha fényképeznek. 315 00:22:45,170 --> 00:22:46,490 Erre! 316 00:23:18,570 --> 00:23:20,210 ...tele lesz sörrel. Igen. 317 00:23:27,530 --> 00:23:29,770 Londoniak. Piszkos gazemberek! 318 00:23:34,090 --> 00:23:36,010 Ez jobban tetszik. 319 00:23:36,010 --> 00:23:37,530 Ó, fantasztikus. 320 00:24:11,970 --> 00:24:13,290 A fenébe! 321 00:24:13,290 --> 00:24:15,170 Menj! Menj, csak menj, baszd meg! 322 00:24:15,170 --> 00:24:16,890 Most! 323 00:24:16,890 --> 00:24:19,610 Jézus Krisztus, mindenhol benzin van! 324 00:24:49,170 --> 00:24:51,130 Ó a francba! 325 00:24:51,130 --> 00:24:53,690 Jenny! 326 00:24:53,690 --> 00:24:55,570 Gary. 327 00:24:55,570 --> 00:24:56,690 Szia! 328 00:24:58,970 --> 00:25:00,570 Mi csak... 329 00:25:00,570 --> 00:25:02,250 Igen, tudom mi az a "csak". 330 00:25:03,330 --> 00:25:04,370 Gary, 331 00:25:04,370 --> 00:25:05,730 tudod...? 332 00:25:05,730 --> 00:25:07,450 Minden rendben. 333 00:25:08,410 --> 00:25:11,050 Nincs ebben semmi különös. 334 00:25:18,170 --> 00:25:19,450 Minden egységnek, 335 00:25:19,450 --> 00:25:21,730 hatalmas tüzet jelentettek Vincent buszgarázsában. 336 00:25:25,730 --> 00:25:27,570 Felgyújtották a garázst. 337 00:25:27,570 --> 00:25:29,010 Ők? Mit? Lángban áll, igen. 338 00:25:29,010 --> 00:25:31,290 Ők voltak, ők voltak, biztosan! 339 00:25:31,290 --> 00:25:34,530 Mindazok után, amit ma este megpróbáltunk, meg minden! Gazemberek! 340 00:25:34,530 --> 00:25:36,370 Tűz van Vincent buszgarázsában. 341 00:25:36,370 --> 00:25:38,050 Inkább menjetek oda, fiúk! 342 00:25:38,050 --> 00:25:41,250 Ezt a köszönetet kapjuk! - A fenébe! A fenébe! 343 00:25:41,250 --> 00:25:42,930 Nem gondolod...? Mit? 344 00:25:42,930 --> 00:25:45,050 Hát, nézd! 345 00:25:45,050 --> 00:25:46,210 Ki nincs itt? 346 00:25:46,210 --> 00:25:49,250 Ha az autóbusz garázs, akkor a sztrájkolók lesznek, ugye? 347 00:25:49,250 --> 00:25:51,090 És... 348 00:25:51,090 --> 00:25:53,330 Nem. Apa nem tenné. 349 00:25:54,650 --> 00:25:55,690 Gyerünk! 350 00:26:03,050 --> 00:26:04,770 Hátrébb! 351 00:26:08,930 --> 00:26:10,970 Maradj távol! Menj vissza! 352 00:26:13,290 --> 00:26:15,210 Istenem! 353 00:26:37,410 --> 00:26:40,170 Ő Jonathan Ryan, apa haverja. 354 00:27:11,370 --> 00:27:13,210 Ó, Istenem! 355 00:27:13,210 --> 00:27:15,530 Ó Istenem! Apu! Martin, gyerünk! 356 00:27:15,530 --> 00:27:17,690 Szerinted ő? Szerinted bent van? 357 00:27:17,690 --> 00:27:21,250 Martin, ne csináld! Várj! 358 00:27:51,090 --> 00:27:53,250 Igen. Én vagyok. 359 00:27:53,250 --> 00:27:54,930 Keats. Mi a fene folyik ott fent? 360 00:27:54,930 --> 00:27:56,610 Beszéljen! Mondjon neveket! 361 00:27:56,610 --> 00:27:58,810 Azt hiszem, ez én voltam. Hogy? 362 00:27:58,810 --> 00:28:00,210 Azt hiszem, ez az én hibám volt. 363 00:28:00,210 --> 00:28:01,730 - Én mondtam nekik, hogy... - Nem! 364 00:28:01,730 --> 00:28:03,330 ..a buszgarázs volt... 365 00:28:03,330 --> 00:28:05,370 Ez az elkövetők hibája. Rendben? 366 00:28:05,370 --> 00:28:07,490 A fegyvereseké, akik rendbontással fenyegetőztek 367 00:28:07,490 --> 00:28:09,490 már egy ideje. Ezért van ott. 368 00:28:09,490 --> 00:28:12,930 Miért?! Miért vagyok itt? Én nem... 369 00:28:12,930 --> 00:28:14,050 Már nem tudom! 370 00:28:14,050 --> 00:28:15,650 Nézze, a rendőrségnek odafent 371 00:28:15,650 --> 00:28:17,810 nevek kellenek, rendben? Tehát végezze a dolgát! 372 00:28:17,810 --> 00:28:19,130 Bassza meg! 373 00:28:27,930 --> 00:28:31,170 Néhányan a legharcosabb sztrájkolók közül, 374 00:28:31,170 --> 00:28:33,450 akik ma este nem voltak ott... 375 00:28:37,890 --> 00:28:39,530 ..Gary Jackson... 376 00:28:42,210 --> 00:28:43,730 ..Jonny Ryan... 377 00:29:54,690 --> 00:29:56,410 Mondd, milyen súlyos! 378 00:29:56,410 --> 00:29:57,770 Hol van? Kórházban. 379 00:29:57,770 --> 00:29:59,730 Már ellátják. Lemegyek oda. 380 00:29:59,730 --> 00:30:03,010 Hagynod kell, hogy folytassák a munkájukat! Apa! Bassza meg! 381 00:30:04,930 --> 00:30:07,010 Hol voltál... 382 00:30:07,010 --> 00:30:09,130 ...tegnap éjjel? Otthon voltál? 383 00:30:10,130 --> 00:30:11,570 Mi vagy te...? 384 00:30:11,570 --> 00:30:13,170 Én... 385 00:30:13,170 --> 00:30:14,530 néhány haverral voltam. 386 00:30:14,530 --> 00:30:15,810 Jonno. Warnock. 387 00:30:15,810 --> 00:30:18,530 Nézd, össze fogják rakni, 388 00:30:18,530 --> 00:30:21,610 hogy valószínűleg a sztrájkolók tették ezt. 389 00:30:21,610 --> 00:30:23,650 És csak egy maroknyi van a faluban. 390 00:30:23,650 --> 00:30:28,370 Nem tudok segíteni, hacsak nem tudom az igazat. 391 00:30:28,370 --> 00:30:29,970 Te...? 392 00:30:34,090 --> 00:30:35,850 Apa... 393 00:30:35,850 --> 00:30:37,930 ...te gyújtottad a tüzet? 394 00:30:44,490 --> 00:30:46,330 Nem. 395 00:30:46,330 --> 00:30:47,690 Soha nem akartuk... 396 00:30:47,690 --> 00:30:52,170 Csak összekapkodtunk némi ellátmányt. Rendben? 397 00:30:52,170 --> 00:30:54,930 Nem tudom, mi történt ezután, valami baleset... 398 00:30:54,930 --> 00:30:56,650 Szóval ott voltál. 399 00:30:56,650 --> 00:30:58,330 Tudta. 400 00:30:58,330 --> 00:31:01,930 Martin beszaladt oda, mert azt hitte, hogy bent vagy! 401 00:31:03,530 --> 00:31:04,770 Hogy érted? 402 00:31:04,770 --> 00:31:06,770 Úgy érted, magára hagytad? 403 00:31:06,770 --> 00:31:07,970 Egyáltalán ki vagy te? 404 00:31:07,970 --> 00:31:10,610 Nagy ember akarsz lenni, mi? Rendőrtiszt? 405 00:31:10,610 --> 00:31:12,930 Még a saját családodra sem tudsz vigyázni! 406 00:31:12,930 --> 00:31:15,410 Kibaszottul haszontalan vagy! 407 00:31:15,410 --> 00:31:18,570 Menj, menj! Látni se akarlak! Menj! 408 00:32:17,650 --> 00:32:20,610 Ian, jól vagy? 409 00:32:22,170 --> 00:32:23,530 Én... 410 00:32:24,490 --> 00:32:26,730 Igen. Jól vagyok, Gary. 411 00:32:27,730 --> 00:32:30,850 Rendben, mi folyik itt? 412 00:32:34,090 --> 00:32:36,690 Tudnod kell, hogy valaki jelentkezett... 413 00:32:38,330 --> 00:32:39,610 ... konkrét nevekkel. 414 00:32:39,610 --> 00:32:41,650 Egy forrás, oké? 415 00:32:43,890 --> 00:32:47,530 Ki? Ki a forrás? Milyen informátor? Ki? 416 00:32:49,450 --> 00:32:51,730 Ian? Van egy perce? 417 00:32:53,570 --> 00:32:55,010 Ian? 418 00:32:57,530 --> 00:32:59,170 Ian! 419 00:33:02,210 --> 00:33:04,850 Tévedtünk Gary Jacksonnal kapcsolatban. 420 00:33:04,850 --> 00:33:08,050 Az fővárosi srác, aki elhagyta a posztját, látta őt a kiskerteknél. 421 00:33:09,010 --> 00:33:11,010 Menjen és vegye fel a vallomását! 422 00:33:12,210 --> 00:33:14,610 Úgy hangzik, mintha rossz fiú lett volna. 423 00:33:31,450 --> 00:33:32,650 Salisbury közrendőr? 424 00:33:33,770 --> 00:33:35,450 St Clair közrendőr. 425 00:33:36,610 --> 00:33:38,570 Ian. 426 00:33:40,010 --> 00:33:41,730 Kevin. 427 00:33:44,810 --> 00:33:47,410 Nem egy magasabb rangúnak kellene engem kihallgatnia? 428 00:33:52,010 --> 00:33:54,450 Ma reggel mindenki túl van hajtva... 429 00:33:55,850 --> 00:33:57,730 ...ahogy azt biztosan el tudod képzelni. 430 00:34:20,210 --> 00:34:22,890 Láttad Gary Jacksont tegnap este a kiskerteknél. 431 00:34:24,970 --> 00:34:26,690 Hogy? 432 00:34:26,690 --> 00:34:29,010 Nem voltál szolgálatban? 433 00:34:29,970 --> 00:34:31,370 Igen. 434 00:34:34,050 --> 00:34:35,290 Hát... 435 00:34:37,850 --> 00:34:39,810 Egy lánnyal akartam találkozni. 436 00:34:39,810 --> 00:34:41,210 Egy lánnyal? 437 00:34:41,210 --> 00:34:44,570 Helyi lány, gondolom. 438 00:34:44,570 --> 00:34:47,290 Nem az, aminek hangzik. Hogy hangzik? 439 00:34:47,290 --> 00:34:49,250 Csak nem akarom, hogy ezt gondold... 440 00:34:49,250 --> 00:34:52,490 ...tudod, hogy egyszerűen otthagytam a feladatom... 441 00:34:52,490 --> 00:34:54,250 ...valami... 442 00:34:54,250 --> 00:34:55,490 ...amikor valójában... 443 00:34:55,490 --> 00:34:57,130 Ez több... 444 00:34:58,090 --> 00:35:01,570 ...annál. Sokkal több. 445 00:35:01,570 --> 00:35:03,690 Aha. 446 00:35:03,690 --> 00:35:07,290 Nem várok itt némi bajtársi megértést... - Jó! 447 00:35:08,450 --> 00:35:10,250 Mert a bátyám kórházban van... 448 00:35:11,210 --> 00:35:12,850 ...a leégett bőrével. 449 00:35:20,810 --> 00:35:22,370 Hogy hívják ezt a lányt? 450 00:35:24,770 --> 00:35:26,370 Jennifer Ryan. 451 00:35:26,370 --> 00:35:28,810 Ő egy... 452 00:35:28,810 --> 00:35:31,730 ...tanárnő - az általános iskolában. 453 00:35:33,490 --> 00:35:36,130 A kórházban van. Én... 454 00:35:38,290 --> 00:35:40,410 Szerintem az apja... 455 00:35:40,410 --> 00:35:41,690 Meghalt. 456 00:35:42,650 --> 00:35:43,890 Igen. 457 00:35:45,250 --> 00:35:47,450 Miattad. 458 00:36:01,010 --> 00:36:02,650 Rendben. 459 00:36:04,250 --> 00:36:05,370 A saját felettesed 460 00:36:05,370 --> 00:36:08,010 dönti el, hogy milyen lépéseket tesz. 461 00:36:08,010 --> 00:36:09,690 De megnyugodhatsz... 462 00:36:09,690 --> 00:36:12,090 ...teljes jelentést fogok készíteni. 463 00:36:42,570 --> 00:36:44,490 Nem tudtam mit kérjek magának, 464 00:36:44,490 --> 00:36:46,810 szóval hoztam egy pintet. Egészségére! 465 00:36:51,370 --> 00:36:53,770 Tudom, hogy háttérellenőrzést végzett Helennél. 466 00:36:57,170 --> 00:36:59,290 Ian... El kellett volna mondania. 467 00:36:59,290 --> 00:37:01,170 Igen, nem tudtam, hogyan. 468 00:37:01,170 --> 00:37:04,970 Ki kellett zárnunk őt, mint gyanúsítottat, és azt feltételeztem, 469 00:37:04,970 --> 00:37:07,650 ez nem az a dolog, amiben jól érezné magát. 470 00:37:07,650 --> 00:37:10,210 Mit gondol, hagynám, hogy a személyes körülményeim, 471 00:37:10,210 --> 00:37:11,690 elhomályosítsák a szakmai megítélésemet? 472 00:37:11,690 --> 00:37:13,330 Hát téved... 473 00:37:13,330 --> 00:37:14,930 ...mert én is leellenőriztem őt. 474 00:37:14,930 --> 00:37:18,210 Első a kötelesség... 475 00:37:18,210 --> 00:37:20,850 ...nem számít mik a következmények. Ezt magának kellene, 476 00:37:20,850 --> 00:37:22,330 a legjobban tudnia. Igen, 477 00:37:22,330 --> 00:37:25,290 bár talán nem kellett volna tönkretennie a karrieremet, 478 00:37:25,290 --> 00:37:27,490 mielőtt még elkezdődött volna. 479 00:37:29,770 --> 00:37:32,170 Ha csak a posztján maradt volna... 480 00:37:34,890 --> 00:37:35,970 ...ha csak elvégezi a dolgát... 481 00:37:35,970 --> 00:37:37,650 ...az egész nem történt volna meg. 482 00:37:37,650 --> 00:37:39,450 Igen, tudom. Tudom. 483 00:37:40,410 --> 00:37:42,130 És ezt cipeltem magammal. 484 00:37:47,770 --> 00:37:51,530 Túl fiatalok voltunk, mindannyian. A helyzet, amibe hoztak minket... 485 00:37:51,530 --> 00:37:53,650 Nézze meg, mit tettünk egymással... 486 00:37:53,650 --> 00:37:55,570 ...és mit teszünk még mindig. 487 00:37:56,570 --> 00:37:58,490 Hát... 488 00:37:58,490 --> 00:38:00,570 ...amíg Scott nincs őrizetben, 489 00:38:00,570 --> 00:38:02,610 elviszem Helen-t egy biztonságos helyre. 490 00:38:05,330 --> 00:38:07,770 Nem ő az. Tévedtem. 491 00:38:07,770 --> 00:38:11,850 Még nem kaptam meg az aktáját. 492 00:38:11,850 --> 00:38:14,170 Nekem már megvan. Nem ő az! 493 00:38:15,490 --> 00:38:17,690 Nézze, nem nekem kéne... 494 00:38:19,090 --> 00:38:20,410 Csak... 495 00:38:20,410 --> 00:38:22,490 ...csak beszéljen vele! 496 00:38:22,490 --> 00:38:24,330 Mit mondtak? 497 00:38:25,290 --> 00:38:26,610 Pajtás, álljon meg! 498 00:38:26,610 --> 00:38:29,170 Megint csinálja. 499 00:38:29,170 --> 00:38:30,730 Ő a felesége. 500 00:38:30,730 --> 00:38:33,370 Ki a fasznak képzeli magát? 501 00:38:33,370 --> 00:38:35,890 Megpróbálok a barátja lenni. 502 00:38:35,890 --> 00:38:38,690 Igen, hát nincs szükségem barátra. 503 00:38:38,690 --> 00:38:40,330 Csak ezt a munkát kell elvégeznem. 504 00:38:40,330 --> 00:38:42,210 És el is fogom! 505 00:39:05,210 --> 00:39:07,170 Hol vagyunk? 506 00:39:07,170 --> 00:39:09,170 Alamo-i bánya. 507 00:39:10,530 --> 00:39:12,530 A pálya most a seholba vezet. 508 00:39:14,370 --> 00:39:16,130 Hé... 509 00:39:16,130 --> 00:39:18,370 ...nekünk talán, sehol sem lehet valahol. 510 00:39:19,650 --> 00:39:22,450 Szeretném, ha elkapnának. 511 00:39:22,450 --> 00:39:26,010 Szeretném, ha tudnák, hogy ezt akarom. 512 00:39:27,010 --> 00:39:30,730 Kapjak egy esélyt, hogy megmagyarázzam és bocsánatot kérjek. 513 00:39:30,730 --> 00:39:31,850 Bocsánatot? 514 00:39:34,810 --> 00:39:36,770 Kitől? 515 00:39:36,770 --> 00:39:38,730 Hé? A fiadtól? 516 00:39:40,570 --> 00:39:42,330 Ő soha nem fog megbocsátani neked, haver. 517 00:39:45,490 --> 00:39:47,210 Tudnia kell, hogy baleset volt. 518 00:39:48,170 --> 00:39:50,410 Sajnálom, de tévedésben vagy, barátom. 519 00:39:50,410 --> 00:39:52,610 Gyűlölni fog téged... 520 00:39:53,570 --> 00:39:55,970 ...életed hátralévő részében, azért, amit tettél. 521 00:40:06,090 --> 00:40:08,450 Hiszel a túlvilági életben? 522 00:40:10,810 --> 00:40:14,010 Az iszlám szerint van egy hely... 523 00:40:14,970 --> 00:40:16,250 ...Araf -nak hívják... 524 00:40:18,450 --> 00:40:20,530 Olyan, mint a katolikusok tisztítótűzhelye, egy határ 525 00:40:20,530 --> 00:40:22,730 két világ között. 526 00:40:22,730 --> 00:40:25,010 Menny és Pokol. 527 00:40:26,450 --> 00:40:28,650 Patala a buddhizmusban. 528 00:40:28,650 --> 00:40:29,810 Nem tudom. 529 00:40:33,330 --> 00:40:37,570 Ha minden bűnöd egyensúlyban van minden erényeddel... 530 00:40:40,370 --> 00:40:42,650 minden jót, amit tettél... 531 00:40:43,690 --> 00:40:46,010 minden rosszal együtt... 532 00:40:46,010 --> 00:40:47,930 Ott várhatsz egy kicsit, 533 00:40:47,930 --> 00:40:49,890 hogy a sorsod eldőljön, 534 00:40:49,890 --> 00:40:53,850 hogy... így vagy úgy billenjen. 535 00:41:00,570 --> 00:41:04,090 Ha beengednek oda vendégeket, mint egy látogatószobába, 536 00:41:04,090 --> 00:41:05,690 amíg vársz... 537 00:41:07,090 --> 00:41:09,610 ó, ott fogom újra látni... 538 00:41:10,570 --> 00:41:12,290 ...a feleségem. 539 00:41:14,370 --> 00:41:16,490 Ott fog rám várni. 540 00:41:17,450 --> 00:41:18,810 Tudom. 541 00:41:21,050 --> 00:41:22,490 Tudom. 542 00:41:37,970 --> 00:41:39,850 Folytasd! 543 00:41:39,850 --> 00:41:42,330 Gyerünk! Rendben van. Csak... 544 00:41:45,130 --> 00:41:46,410 Csak gyorsan! 545 00:41:47,530 --> 00:41:49,330 Kérlek! 546 00:41:50,530 --> 00:41:52,610 Kérlek, csak...gyorsan! 547 00:41:58,330 --> 00:42:00,130 Tessék. 548 00:42:01,090 --> 00:42:02,570 Újra bekapcsolva. 549 00:42:06,410 --> 00:42:08,090 Már nem sokáig. 550 00:42:56,970 --> 00:42:59,650 Andy üzenetet hagyott az otthoni üzenetrögzítőjén. 551 00:42:59,650 --> 00:43:02,930 Neel meghallgatta. Főnök? Igaz, hogy 552 00:43:02,930 --> 00:43:05,570 a telefonok általában három toronyra jelentkeznek be, de a világtól távol, 553 00:43:05,570 --> 00:43:07,770 Andy Fisher telefonja csak kettőre tudott. 554 00:43:07,770 --> 00:43:10,090 Mindazonáltal, még mindig nagyjából be tudtuk határolni, 555 00:43:10,090 --> 00:43:11,730 utolsó tartózkodási helyét, ezeken a területeken itt. 556 00:43:11,730 --> 00:43:13,050 Köszönöm. Nem vagyok benne biztos, 557 00:43:13,050 --> 00:43:15,890 igaz, itt vagyok. Tudja, a látványom talán... 558 00:43:15,890 --> 00:43:18,370 Látnia kellett volna, ahogy rám nézett, mielőtt elfutott. 559 00:43:18,370 --> 00:43:20,650 Nem, ez csak elővigyázatosság, 560 00:43:20,650 --> 00:43:22,730 hátha szükségünk lesz valakire, akiben megbízik és szóba áll. 561 00:43:22,730 --> 00:43:24,370 Ne aggódjon! 562 00:43:24,370 --> 00:43:27,810 Jó lesz. Minden rendben lesz. 563 00:43:55,010 --> 00:43:56,130 Ott van. 564 00:43:56,130 --> 00:43:58,250 Fegyveres rendőrség! Dobja el a fegyvert! 565 00:43:59,530 --> 00:44:01,410 Apa! 566 00:44:48,210 --> 00:44:50,450 Kontakt elől! Fegyveres rendőrség! 567 00:44:50,450 --> 00:44:52,530 Dobja el a fegyvert! 568 00:44:52,530 --> 00:44:54,370 Dobja el a fegyvert! Fegyveres rendőrség! 569 00:44:54,370 --> 00:44:57,090 Dobja el a fegyvert, most! 570 00:44:57,090 --> 00:44:59,210 Kezeket fel! 571 00:45:10,330 --> 00:45:12,170 Le a földre! 572 00:45:13,930 --> 00:45:15,730 Jól van, el kell dobnia a fegyvert, 573 00:45:15,730 --> 00:45:18,890 és akkor sértetlenül kijöhet, rendben? 574 00:45:18,890 --> 00:45:20,010 Apa! 575 00:45:21,290 --> 00:45:22,730 Apa! 576 00:45:24,370 --> 00:45:26,610 Apa, ha ledobod, amit cipelsz, 577 00:45:26,610 --> 00:45:28,370 minden rendben lesz. Azt ígérik. 578 00:45:35,690 --> 00:45:38,370 Gyerünk! Mit csinálsz? 579 00:45:38,370 --> 00:45:41,370 Nézz ránk! Nézd, hol vagyunk! Kérlek, apa! 580 00:45:59,050 --> 00:46:00,930 Kérlek, várj rám! 581 00:46:02,370 --> 00:46:03,850 Trudy? 582 00:46:08,170 --> 00:46:09,930 Trudy... 583 00:46:11,370 --> 00:46:13,290 ...kérlek, várj engem! 584 00:46:17,890 --> 00:46:19,610 Fegyveres rendőrség! Fegyveres rendőrség! 585 00:46:19,610 --> 00:46:22,010 Dobja el a fegyvert! Fegyveres rendőrség 586 00:46:22,010 --> 00:46:24,850 Lássam a kezeit! Fegyveres rendőrség! 587 00:46:24,850 --> 00:46:25,890 Andy! 588 00:46:25,890 --> 00:46:27,650 Fegyveres rendőrség! Tegye le! 589 00:46:27,650 --> 00:46:29,890 Fegyveres rendőrség! Lássam a kezeit! 590 00:46:29,890 --> 00:46:32,370 Fegyveres rendőrség! Dobja el a fegyvert! 591 00:46:32,370 --> 00:46:34,290 Fegyveres rendőrség! Lássam a kezeit! 592 00:47:09,770 --> 00:47:11,330 Apa! Rendben! 593 00:47:15,450 --> 00:47:16,930 Apa! 594 00:47:21,930 --> 00:47:23,810 Szállj le... Szállj le rólam! 595 00:47:23,810 --> 00:47:27,650 Szállj le rólam! Szállj le rólam! Szállj le rólam... 596 00:47:32,330 --> 00:47:34,850 Maradjon ott! Csak maradjon ott! 597 00:47:38,410 --> 00:47:39,890 Hol a pokolban van? 598 00:48:20,410 --> 00:48:23,050 Visszamegy, ahonnan jött, le a főváros füstbe, 599 00:48:23,050 --> 00:48:25,930 el ettől a zűrzavartól. 600 00:48:25,930 --> 00:48:28,850 És mindez a jelentésének köszönhető, Ian. 601 00:48:40,570 --> 00:48:41,810 Kemény éjszaka. 602 00:48:43,330 --> 00:48:45,170 Igen. Tudom. 603 00:48:47,970 --> 00:48:50,210 Hallom, hogy egy nap majd nyomozó szeretne lenni. 604 00:48:51,930 --> 00:48:53,290 Jó. 605 00:48:56,490 --> 00:48:58,770 Sajnálom a bátyját. Sajnálom. 606 00:48:59,730 --> 00:49:02,130 Martin igazságot érdemel. 607 00:49:03,130 --> 00:49:05,690 Hogy valami jó is kisüljön ebből az egészből. 608 00:49:07,530 --> 00:49:09,410 Amint tudja... 609 00:49:09,410 --> 00:49:12,330 volt egy bizonyos informátor, 610 00:49:12,330 --> 00:49:15,090 aki adott egy névsort... 611 00:49:16,530 --> 00:49:19,570 a harcosabb helyiekről, akik az estére nem rendelkeznek alibivel. 612 00:49:21,490 --> 00:49:23,370 Gary rajta van a listán... 613 00:49:23,370 --> 00:49:25,970 ...amit nyilvánvalóan megkérdőjelez 614 00:49:25,970 --> 00:49:27,570 a többi információ, 615 00:49:28,530 --> 00:49:31,410 amit az imént mondott a barátunk a fővárosiaktól. 616 00:49:33,090 --> 00:49:34,810 Segítene, 617 00:49:34,810 --> 00:49:37,970 ha a többi nevet, 618 00:49:39,170 --> 00:49:41,330 egy valódi tiszt megerősítené. 619 00:49:41,330 --> 00:49:45,210 Ott volt a klubban, így meg tudja erősíteni, hogy ki hiányzott. 620 00:49:46,890 --> 00:49:48,810 A testület nagyon hálás lenne. 621 00:49:50,890 --> 00:49:53,250 Maga jó rendőr Ian. 622 00:49:55,650 --> 00:49:57,530 Nem kell neveket mondania, 623 00:49:59,050 --> 00:50:00,570 csak erősítse meg őket, 624 00:50:02,570 --> 00:50:04,570 ...megerősíti, hogy ki az. Rendben? 625 00:50:07,210 --> 00:50:08,770 Rendben. 626 00:50:09,730 --> 00:50:11,930 Jonathan Ryan, az elhunyt. 627 00:50:17,890 --> 00:50:19,210 Igen. 628 00:50:24,010 --> 00:50:25,490 Liam Warnock? 629 00:50:29,930 --> 00:50:31,290 Igen. 630 00:50:38,490 --> 00:50:40,450 Ron St Clair? 631 00:50:46,130 --> 00:50:48,010 Ron St Clair? 632 00:50:52,810 --> 00:50:55,450 Ki kell mondania, Ian. 633 00:50:55,450 --> 00:50:57,610 El kell mondania. Rendben van. 634 00:50:58,570 --> 00:50:59,810 Jól van. 635 00:51:03,250 --> 00:51:04,610 Igen. 636 00:51:10,890 --> 00:51:12,730 James Apestead. 637 00:51:59,410 --> 00:52:01,570 Mi folyik itt? Nem így kellene találkoznunk, 638 00:52:01,570 --> 00:52:04,610 fényes nappal. Ez nem profi viselkedés. A profi... 639 00:52:04,610 --> 00:52:08,290 Gyerekek! Csak gyerekek vagyunk, játszunk és fogalmunk sincs, mit... 640 00:52:08,290 --> 00:52:11,650 Szart kavarni, tüzet okozni. 641 00:52:11,650 --> 00:52:15,650 Szeretném, ha egy pillanatra átgondolnád ezt az egészet. 642 00:52:17,090 --> 00:52:19,210 A mi feladatunk az volt, 643 00:52:19,210 --> 00:52:21,530 hogy kiugrasszuk, elkapjuk a bajkeverőket, aztán hazamenjünk! 644 00:52:21,530 --> 00:52:23,010 A háborúnk már majdnem véget ért. 645 00:52:23,010 --> 00:52:24,810 Háborúnk? 646 00:52:24,810 --> 00:52:27,730 Háborúnak hívják. Hol van itt a háború? 647 00:52:27,730 --> 00:52:29,770 Ki az ellenség? Ez az egész? 648 00:52:29,770 --> 00:52:32,610 Nem tettek velem semmit, csak üdvözöltek. 649 00:52:32,610 --> 00:52:36,050 Az egyetlen hely, ahol valaha is voltam, és ahol úgy éreztem... 650 00:52:37,490 --> 00:52:40,410 Miért adtam meg azokat a neveket? Nem kellett volna! 651 00:52:40,410 --> 00:52:41,930 Nem kellett... 652 00:52:41,930 --> 00:52:42,970 Keats! 653 00:52:42,970 --> 00:52:46,970 A nevem nem Keats! Én nem... Kurvára nincs nevem! 654 00:52:46,970 --> 00:52:49,570 De van. Neked van itt neved. 655 00:52:53,290 --> 00:52:54,450 Csak lélegezz! 656 00:52:58,250 --> 00:53:01,650 Mi a neve, rendőrtiszt? 657 00:53:05,090 --> 00:53:06,570 Daphne. 658 00:53:56,490 --> 00:53:58,450 Egymillió mérföldre voltál? 659 00:53:58,450 --> 00:54:00,650 Vagy csak szeretnél lenni? 660 00:54:00,650 --> 00:54:02,410 Mickey, nem kellene! 661 00:54:02,410 --> 00:54:04,570 A széles, nagyvilág odakint. 662 00:54:05,530 --> 00:54:09,170 Kalandokkal teli életet tudnék mutatni neked. 663 00:54:10,170 --> 00:54:11,890 Rendben, mit adhatok? 664 00:54:13,890 --> 00:54:16,410 Ne tedd! Ez túl nyilvánvaló. 665 00:54:18,290 --> 00:54:20,770 Egy pint Mild-et. Kösz. 666 00:54:29,530 --> 00:54:30,570 Mi az? 667 00:54:30,570 --> 00:54:33,770 Elbűvölsz engem. Mit is mondhatnék? 668 00:54:36,610 --> 00:54:38,770 Nézd, nem vagyok rossz fiú. 669 00:54:38,770 --> 00:54:40,970 Tudod, az emberek azt hiszik... 670 00:54:40,970 --> 00:54:44,330 csak mert én nem... követem a tömeget. 671 00:54:44,330 --> 00:54:47,770 Mert én a magam ura vagyok kívülről is... 672 00:54:49,650 --> 00:54:50,770 Egy kicsit olyan, mint te. 673 00:54:50,770 --> 00:54:54,170 Én nem vagyok kívülálló. Szerintem igen. 674 00:54:55,330 --> 00:54:57,170 Ha találsz valakit, 675 00:54:57,170 --> 00:55:00,170 akivel kint élhetsz, együtt... 676 00:55:02,530 --> 00:55:03,730 Utazz velem egyet, 677 00:55:03,730 --> 00:55:06,130 kocsikázzunk el valahova! Nem kényszerítelek. 678 00:55:06,130 --> 00:55:07,450 Te, én... 679 00:55:07,450 --> 00:55:09,410 Mickey, ez hiba volt. Ez... 680 00:55:09,410 --> 00:55:13,970 Ez csak halálosan bonyolult, oké? Nem tudom megmagyarázni. 681 00:55:15,370 --> 00:55:16,650 Oké. 682 00:55:17,970 --> 00:55:19,530 Rendben. 683 00:55:20,490 --> 00:55:23,890 Ez sosem az. Az emberek bonyolítják a dolgot, 684 00:55:23,890 --> 00:55:25,570 de valójában nem az. 685 00:55:27,210 --> 00:55:28,930 Ez csak arról szól, hogy megengedj 686 00:55:28,930 --> 00:55:30,570 magadnak dolgokat, amikről tudod, hogy akarod... 687 00:55:31,890 --> 00:55:33,490 ...a szívedet követve. 688 00:55:35,250 --> 00:55:37,330 Egy kalandokkal teli életet. 689 00:56:06,050 --> 00:56:09,050 Egyikőtök elbaszta. 690 00:56:38,050 --> 00:56:40,550 Magyar felirat: kslaszlo 46340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.