Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,250 --> 00:00:08,250
Ennek a történetnek az a két
gyilkosság az alapja, amik abban a
2
00:00:08,280 --> 00:00:10,280
nottinghamshirei bányászközösségben
történtek, ahol a szerző felnőtt.
3
00:00:10,310 --> 00:00:12,310
Dramaturgiai okokból egyes szereplők
és események eltérnek a valóságtól.
4
00:00:12,340 --> 00:00:13,640
A történet helyenként
durva nyelvezetet tartalmaz,
5
00:00:13,670 --> 00:00:14,970
szexuális vagy erőszakos jellegű
jelenetek előfordulhatnak benne.
6
00:00:59,883 --> 00:01:01,613
Ó, ne már!
7
00:01:01,908 --> 00:01:03,507
- A francba!
- Legalább te
8
00:01:03,508 --> 00:01:05,858
bőven gyakorolhatod, hogy kell
kiásni magad a gödrökből!
9
00:01:05,859 --> 00:01:08,133
Ugye tudod, hogy legutóbb is
elsütötted ezt a viccet?
10
00:01:08,321 --> 00:01:11,299
Ja, hát ne üsd bele a labdát
a bunkerbe minden héten!
11
00:01:12,576 --> 00:01:13,862
Amy?
12
00:01:13,863 --> 00:01:16,083
Etikett - én vagyok
az első, aki gurít.
13
00:01:16,289 --> 00:01:19,087
Az etikett tud valamit,
ha ennyivel előrébb vagyok.
14
00:01:19,459 --> 00:01:22,715
És még a kávémat sem ittam meg.
15
00:01:36,802 --> 00:01:38,191
- Mi az?
- Mi a...?
16
00:01:39,802 --> 00:01:41,472
Ez honnan jött?
17
00:01:53,589 --> 00:01:56,133
Amy? Amy!
18
00:01:58,832 --> 00:02:00,386
Amy!
19
00:02:02,722 --> 00:02:05,522
Amy! Ne mozdulj, jó?! Maradj lent!
20
00:02:06,983 --> 00:02:08,982
- Jacob, félek!
- Maradj nyugton!
21
00:02:11,712 --> 00:02:13,324
Valaki segítsen nekünk!
22
00:02:13,577 --> 00:02:15,677
Amy... Amy!
23
00:02:15,873 --> 00:02:18,002
Amy! Add ide a lábad, jó?!
24
00:02:18,003 --> 00:02:20,481
Behúzlak. Le kell
vigyünk a fűről, rendben?
25
00:02:20,482 --> 00:02:21,564
Ne, ez fáj!
26
00:02:21,565 --> 00:02:24,311
Ne. Ne!
27
00:02:52,779 --> 00:02:54,071
Ne öljék meg,
28
00:02:54,072 --> 00:02:56,461
ha megtalálják, akármi is lesz!
29
00:02:56,462 --> 00:02:58,178
Kérem! Utálom,
30
00:02:58,179 --> 00:03:00,169
- de ne öljék meg!
- Nem fogjuk megölni.
31
00:03:01,846 --> 00:03:03,496
Nem, de menekül, nem igaz?
32
00:03:05,319 --> 00:03:07,054
Szóval kérlek ne...
33
00:03:07,583 --> 00:03:08,878
Nem veszélyes.
34
00:03:08,879 --> 00:03:10,096
Ő nem.
35
00:03:11,449 --> 00:03:12,888
Ez...
36
00:03:12,889 --> 00:03:15,438
Ez a másik férfi, akit
az erdőben keresünk,
37
00:03:15,439 --> 00:03:16,716
Scott Rowley...
38
00:03:17,446 --> 00:03:20,068
nyilat lőtt az apja vonatára.
39
00:03:20,069 --> 00:03:22,284
Úgy értem, miért tehette ezt?
40
00:03:22,969 --> 00:03:24,888
Talán ez ijesztette meg apámat.
41
00:03:24,889 --> 00:03:27,999
Talán ezért pattant el benne valami.
42
00:03:28,754 --> 00:03:31,558
Nem tudom. A PTSD vagy bármi más...
43
00:03:31,559 --> 00:03:33,564
Igen. Amiért kérdezem,
44
00:03:33,565 --> 00:03:36,478
lehetséges, hogy Scott
tudja vagy gyanítja,
45
00:03:36,479 --> 00:03:39,078
ki ez a volt titkos tiszt.
46
00:03:39,402 --> 00:03:41,398
Vagyis, maga szerint lehetséges
47
00:03:41,399 --> 00:03:43,328
hogy az apja az lehetett,
valamikor régen...
48
00:03:43,329 --> 00:03:44,329
Az én apám?
49
00:03:44,468 --> 00:03:47,068
Elég kényelmetlenül érzi magát
a saját bőrében is,
50
00:03:47,069 --> 00:03:48,428
nemhogy valaki máséban.
51
00:03:48,429 --> 00:03:49,411
Ő...
52
00:03:49,412 --> 00:03:51,115
Ő csak egy normális ember.
53
00:03:51,116 --> 00:03:52,827
Szereti a vonatokat.
54
00:03:53,329 --> 00:03:54,598
Korán szokott lefeküdni.
55
00:03:54,599 --> 00:03:55,637
Ő...
56
00:04:00,159 --> 00:04:01,876
Csak újra a szemébe akarok nézni.
57
00:04:01,877 --> 00:04:03,559
Tudni akarom, miért.
58
00:04:33,948 --> 00:04:35,049
Tehát...
59
00:04:35,937 --> 00:04:37,598
két férfi menekül.
60
00:04:38,360 --> 00:04:40,564
Túl nagy keresési terület.
61
00:04:41,639 --> 00:04:43,697
Ideje megnyomni azt a gombot, Ian!
62
00:04:44,769 --> 00:04:46,398
A rendőrfőkapitány engedélyezte
63
00:04:46,399 --> 00:04:47,988
több száz rendőr bevetését,
64
00:04:47,989 --> 00:04:50,906
külső erők bevonását.
Ez már országos üggyé vált.
65
00:04:52,429 --> 00:04:54,009
Milyen más erőkét?
66
00:04:55,119 --> 00:04:56,281
Ó, ne!
67
00:04:56,282 --> 00:04:58,118
- Ian... - Nem, nem a kibaszott
fővárosi rendőrség.
68
00:04:58,119 --> 00:04:59,719
Megvannak az erőforrásaik, megvannak...
69
00:04:59,720 --> 00:05:01,105
Nem akarom ide azokat a szemétládákat!
70
00:05:01,106 --> 00:05:02,969
Mik az egyéb lehetőségeink? A hadsereg?
71
00:05:02,970 --> 00:05:04,850
Sajnálom, Főnök, de maga
akkor még nem volt itt.
72
00:05:06,536 --> 00:05:07,924
Ez a hely nem felejt...
73
00:05:07,925 --> 00:05:10,758
Emlékszem - hogyan viselkedtek legutóbb.
74
00:05:13,439 --> 00:05:14,970
Ó, ezt nem hiszem el!
75
00:05:15,687 --> 00:05:18,709
Annyit tudok, hogy mint
vezető nyomozótisztemnek,
76
00:05:18,710 --> 00:05:21,046
el kell temetnie
a személyes érzéseit,
77
00:05:21,047 --> 00:05:22,621
vagy a kétségeit, ha vannak is.
78
00:05:22,622 --> 00:05:24,143
Szükségem van arra,
hogy mellettem álljon,
79
00:05:24,144 --> 00:05:26,533
és azt mondja mindenkinek,
hogy minden rendben lesz!
80
00:05:28,669 --> 00:05:30,788
A kibaszott fővárosiak?!
81
00:05:31,131 --> 00:05:33,344
Leereszkednek hozzánk a falura?
82
00:05:33,345 --> 00:05:35,433
Nem, nem leereszkednek.
Segítenek.
83
00:05:35,434 --> 00:05:38,795
És maradok nyomozás vezető. És ezúttal
azért lesznek itt, hogy segítsenek.
84
00:05:38,820 --> 00:05:40,229
Legutóbb is segíteni jöttünk.
85
00:05:40,230 --> 00:05:42,248
Feltételezzük, hogy Scott
86
00:05:42,249 --> 00:05:45,079
felkészült a hosszú kinti túlélésre.
87
00:05:45,080 --> 00:05:47,261
Számos fegyvere van,
88
00:05:47,262 --> 00:05:48,568
és készen áll a használatukra.
89
00:05:48,569 --> 00:05:50,318
Andy viszont improvizál.
90
00:05:50,319 --> 00:05:52,179
Nem készült fel a kint maradásra.
91
00:05:52,180 --> 00:05:55,118
Fogalmunk sincs, mik a szándékai,
92
00:05:55,119 --> 00:05:56,328
nem ismerjük a mentális állapotát,
93
00:05:56,329 --> 00:05:59,991
úgyhogy, sajnálom, de szükségünk
van a fővárosiak segítségére.
94
00:06:00,633 --> 00:06:03,564
Ma érkeznek. Több százan lesznek.
95
00:06:03,589 --> 00:06:05,408
A mérete alapján,
96
00:06:05,409 --> 00:06:06,829
ez lesz az ország valaha volt,
97
00:06:06,830 --> 00:06:10,459
legnagyobb hajtóvadászata, és nekünk
készen kell állnunk erre.
98
00:06:10,888 --> 00:06:13,691
Ők már a fővárosi rendőrség
egy új generációja,
99
00:06:14,028 --> 00:06:15,998
semmi közük semmihez,
100
00:06:15,999 --> 00:06:17,078
ami a múltban történt.
101
00:06:17,493 --> 00:06:20,648
Legyünk profik, együttműködőek,
102
00:06:20,649 --> 00:06:22,243
de éberek.
103
00:06:22,439 --> 00:06:25,358
Idejönnek, segítenek
elfogni ezt a kettőt,
104
00:06:25,383 --> 00:06:27,229
és aztán elmennek.
105
00:06:27,368 --> 00:06:29,158
Rendben, csináljuk!
106
00:06:35,312 --> 00:06:36,358
Igen.
107
00:06:36,359 --> 00:06:38,159
Igen, köszönöm. Tíz perc.
108
00:06:39,229 --> 00:06:41,148
Meg kell nyugtatnom az embereket.
109
00:06:41,149 --> 00:06:42,688
Ha megtudják, hogy
jönnek a fővárosiak,
110
00:06:42,689 --> 00:06:44,176
nem lesznek túl boldogok,
111
00:06:44,177 --> 00:06:46,638
ezért szerveztem egy mini lakossági
fórumot a közösségi iskolába,
112
00:06:46,639 --> 00:06:48,476
beszélni a szülőkkel,
amikor a gyerekeikért jönnek.
113
00:06:48,477 --> 00:06:52,418
Ebben szükségem van magára.
Nézze, ez az ön csapata,
114
00:06:52,419 --> 00:06:54,578
ezért képviselnie kell őket!
115
00:06:54,579 --> 00:06:55,842
Mondja meg nekik,
hogy ne aggódjanak!
116
00:06:55,843 --> 00:06:58,714
Mondja meg nekik,
hogy ezúttal másképp lesz!
117
00:08:04,700 --> 00:08:06,700
SHERWOOD
KÖZÖSSÉGI ISKOLA
118
00:08:13,245 --> 00:08:14,734
Mrs. Harris?
119
00:08:17,089 --> 00:08:18,528
Nézd, tudom... Köszönöm.
120
00:08:18,529 --> 00:08:20,268
Tudom, tudom, tudom, de nézd,
121
00:08:20,269 --> 00:08:21,678
kellett valaki, aki megszólíthatja...
122
00:08:21,679 --> 00:08:23,278
Nem lehetett volna, ha udvariasan engeded,
123
00:08:23,279 --> 00:08:25,328
- hogy egy másik nyomozó jöjjön?
- Nem én kértem, hogy idejöjjek.
124
00:08:25,329 --> 00:08:27,608
Mert őszintén szólva, mindannyian
érezzük a nyomás itt jelenleg,
125
00:08:27,609 --> 00:08:28,889
és sarokba szorítva
126
00:08:28,890 --> 00:08:30,418
- a saját iskolámban?
- Oh, ne már, Jenny!
127
00:08:30,419 --> 00:08:31,754
Soha nem szorítanálak sarokba.
128
00:08:31,755 --> 00:08:33,688
Azt akarták, hogy egy
fővárosi tiszt jöjjön,
129
00:08:33,689 --> 00:08:35,797
és pont most, én
vagyok az egyedüli.
130
00:08:35,798 --> 00:08:38,393
- Jó reggelt! Jó reggelt!
- Mrs. Sparrow.
131
00:08:38,394 --> 00:08:41,528
DI Salisbury, ők itt néhányan
iskolánk irányító testületéből.
132
00:08:41,529 --> 00:08:43,739
Úgy gondoltam, az a legjobb,
ha minél többeket meghívunk...
133
00:08:43,740 --> 00:08:46,448
Igen, igen, igen.
Valójában már találkoztunk.
134
00:08:46,577 --> 00:08:47,932
Ő...
135
00:08:47,933 --> 00:08:49,847
letartóztatta a fiamat és a férjemet.
136
00:08:50,095 --> 00:08:51,186
Tévesen.
137
00:08:51,537 --> 00:08:52,857
Örvendek.
138
00:09:02,512 --> 00:09:05,217
A mi erőink, egyesülnek
az önök erőivel,
139
00:09:05,242 --> 00:09:07,050
hogy együtt elfogjuk ezeket
a férfiakat. Erről van szó.
140
00:09:07,074 --> 00:09:08,308
Ez minden.
141
00:09:09,190 --> 00:09:11,190
És nyilván tisztában vagyok vele,
142
00:09:11,191 --> 00:09:13,018
hogy itt van az egyik
áldozat családja,
143
00:09:13,019 --> 00:09:14,499
és ezt köszönöm.
144
00:09:15,016 --> 00:09:16,797
És tartozunk nekik annyival,
145
00:09:17,521 --> 00:09:20,036
hogy a felelősöket
bíróság elé állítsák.
146
00:09:20,239 --> 00:09:20,927
Igaz?
147
00:09:20,952 --> 00:09:23,731
Mi van azzal, hogy maguk londoniak,
148
00:09:23,756 --> 00:09:27,634
rendőröket rejtegettek a városunkban,
hogy kémkedjenek utánunk?
149
00:09:27,635 --> 00:09:30,595
- Igaz ez? - Attól tartok, erről
nem tudok nyilatkozni.
150
00:09:30,596 --> 00:09:33,258
Ez igaz! A neten mindent
olvashatsz róla.
151
00:09:33,283 --> 00:09:34,926
A neten bármiről, bármit olvashatsz.
152
00:09:34,951 --> 00:09:36,127
Te fogd be!
153
00:09:36,152 --> 00:09:37,739
És Gary Jackson tudta.
154
00:09:37,740 --> 00:09:40,355
Az a kém hamis bizonyítékkal
sározta be.
155
00:09:40,356 --> 00:09:42,845
Elnézést az iskolában ezért
a hangvételért, őszintén, Mrs. Harris,
156
00:09:42,846 --> 00:09:46,565
de te valódi, régi szakszervezetes
baromságokat beszélsz!
157
00:09:48,306 --> 00:09:50,616
Rendben, hölgyeim és uraim...
158
00:09:50,617 --> 00:09:52,217
Két ember meghalt,
az isten szerelmére!
159
00:09:52,218 --> 00:09:53,818
Legyen magában valami jóérzés!
160
00:09:53,819 --> 00:09:55,229
Valakit lelőttek.
161
00:09:55,336 --> 00:09:56,161
Mi?!
162
00:09:56,162 --> 00:09:57,375
A golfpályán.
163
00:09:57,376 --> 00:09:59,915
Valaki most posztolt róla.
Azt hiszik, megint ő volt.
164
00:10:01,115 --> 00:10:03,246
Rendben, hölgyeim és uraim...
165
00:10:26,889 --> 00:10:28,698
Két férfi, egy nő.
166
00:10:28,723 --> 00:10:31,331
Ma reggel 7.45 körül.
Egy nyílvessző a kocsiba fúródott,
167
00:10:31,332 --> 00:10:32,756
a másik eltalálta a nőt.
168
00:10:32,757 --> 00:10:35,535
Amy Whitstable, 38 éves,
Chesterfieldből.
169
00:10:35,536 --> 00:10:37,626
Üzletasszony. Szállodaláncot működtet.
170
00:10:37,627 --> 00:10:40,235
Most a King's Mill felé tart,
válságos állapotban van.
171
00:10:40,236 --> 00:10:42,595
Az egyik férfit, súlyos sokk
miatt kezelik.
172
00:10:42,596 --> 00:10:44,226
A másik férfi ott van.
173
00:10:45,824 --> 00:10:47,104
Jézus!
174
00:10:48,396 --> 00:10:49,803
Jay!
175
00:10:51,066 --> 00:10:52,416
Hogy vagy?
176
00:10:54,066 --> 00:10:55,985
Hé, hé! Minden rendben van!
177
00:10:56,245 --> 00:10:57,992
Felhívom neked Jennyt.
178
00:10:58,136 --> 00:11:00,014
Megmondom, hogy megtalál
a kórházban.
179
00:11:05,256 --> 00:11:08,398
Most lettünk az egész ország
rendőr fővárosa.
180
00:11:08,399 --> 00:11:09,959
El tudod hinni?
181
00:11:10,858 --> 00:11:12,696
Mi újság? Van valami?
182
00:11:12,779 --> 00:11:14,508
Még mindig ott vannak.
183
00:11:14,509 --> 00:11:17,126
Nyilat lőtt néhány golfozóra,
az őrült barom.
184
00:11:17,335 --> 00:11:18,929
Ó, Istenem!
185
00:11:18,930 --> 00:11:20,702
Azt fogják mondani, mi képeztük ki.
186
00:11:20,716 --> 00:11:22,046
Biztosan.
187
00:11:22,047 --> 00:11:23,559
Az emberek tudni fogják,
hogy ide járt.
188
00:11:23,560 --> 00:11:25,829
Saját magát képezte.
Mi egy íjászpálya vagyunk.
189
00:11:25,830 --> 00:11:27,337
Nem vállalhatunk felelősséget,
190
00:11:27,338 --> 00:11:30,215
minden különc idiótáért,
aki idejön.
191
00:11:30,216 --> 00:11:32,799
Az igazat megvallva, tett nekünk
egy szívességet, nem igaz?
192
00:11:32,800 --> 00:11:35,522
Úgy értem, nem akartam
megölni Garyt, nyilván,
193
00:11:35,603 --> 00:11:37,269
de elégette a cuccunkat.
194
00:11:37,270 --> 00:11:38,929
Scott csak előbb ért oda, mint mi.
195
00:11:38,930 --> 00:11:40,080
Rendben, Rory.
196
00:11:40,897 --> 00:11:42,472
Kicsit megismertem, nem?
197
00:11:42,497 --> 00:11:44,426
Amikor például feljött ide,
198
00:11:45,010 --> 00:11:46,521
Szerette a számítógépeket,
meg az ilyeneket.
199
00:11:46,522 --> 00:11:48,134
Itt is van. Újra kezdi.
200
00:11:48,135 --> 00:11:50,489
Csak megtanítottam neki néhány
hackelést és trükköt, ennyi.
201
00:11:50,490 --> 00:11:52,999
Szereztem neki hardvert,
vírusokat meg ilyesmit.
202
00:11:53,000 --> 00:11:55,200
Vissza tudják vezetni hozzánk,
amit adtál neki?
203
00:11:57,105 --> 00:12:00,094
- Te hülye seggfej!
- Rendben, Mickey.
204
00:12:00,095 --> 00:12:02,539
Szóval megint kopogtatni fognak
az ajtónkon, ugye?
205
00:12:02,540 --> 00:12:04,744
Ez aztán a nagyszerű munka!
206
00:12:04,769 --> 00:12:06,209
Te voltál a listáján.
207
00:12:06,812 --> 00:12:08,062
Mi van, apád?
208
00:12:09,396 --> 00:12:10,596
Kinek a listáján?
209
00:12:10,621 --> 00:12:12,309
Gary Jacksonén.
210
00:12:12,310 --> 00:12:14,541
Emlékszel, mit mondott
az a bányászfickó a minap?
211
00:12:14,542 --> 00:12:16,458
Arról, hogy valaki kémkedik
a rendőrségnek?
212
00:12:16,459 --> 00:12:19,435
Valaki, aki máshonnan jött ide
még a '80-as években.
213
00:12:22,050 --> 00:12:23,510
Ez lehetsz te.
214
00:12:24,297 --> 00:12:26,999
Ó, igen. Ex-zsaru!
215
00:12:27,000 --> 00:12:29,521
Természetesen én vagyok az.
216
00:12:30,830 --> 00:12:33,750
Azért jöttem ide, mert
az öregem cipelt,
217
00:12:33,751 --> 00:12:35,559
az egész családot,
218
00:12:35,560 --> 00:12:37,489
egyik helyről a másikra,
bányáról, bányára,
219
00:12:37,490 --> 00:12:38,869
és akkor megfogadtam
220
00:12:38,870 --> 00:12:42,279
én soha nem megyek a föld
alá, a fekete lyukba.
221
00:12:42,280 --> 00:12:45,750
Egy más, jobb életet
akarok a fiaimnak.
222
00:12:45,751 --> 00:12:48,799
És ezt próbálom most is megvédeni.
223
00:12:48,800 --> 00:12:50,742
Igen, ezt én próbálom megvédeni, apa.
224
00:12:51,280 --> 00:12:53,925
Az én utammal védve lennénk
ezektől a kiszámíthatatlan...
225
00:12:54,514 --> 00:12:55,600
Te kibaszott...
226
00:12:56,451 --> 00:12:57,671
Ó, ne!
227
00:12:58,210 --> 00:13:00,541
Az én utam?
228
00:13:00,566 --> 00:13:02,514
Ki vagy te, Frank Sinatra?
229
00:13:02,834 --> 00:13:04,261
Az én utam?
230
00:13:04,528 --> 00:13:06,348
Csak a mi utunk van!
231
00:13:06,837 --> 00:13:10,050
A dagály jön, a dagály megy.
232
00:13:10,122 --> 00:13:12,049
Együtt emelkedünk,
233
00:13:12,050 --> 00:13:14,189
együtt süllyedünk.
234
00:13:14,510 --> 00:13:17,975
Te egyszerűen nem érted!
235
00:13:20,841 --> 00:13:22,231
Gyere velem!
236
00:13:27,571 --> 00:13:29,611
Teaidőre visszaérünk.
237
00:13:34,041 --> 00:13:37,401
Csak próbálj meg úgy tenni,
ahogy apád kéri, rendben?
238
00:13:41,763 --> 00:13:42,930
Hé!
239
00:13:42,931 --> 00:13:44,380
Mi az?
240
00:13:44,584 --> 00:13:45,695
Mi a helyzet?
241
00:13:46,388 --> 00:13:48,340
- Semmi. Én csak...
- Nem semmi!
242
00:13:48,341 --> 00:13:49,455
Ideges vagy.
243
00:13:49,851 --> 00:13:51,337
Az iskola?
244
00:13:51,701 --> 00:13:55,590
Vagy ami itt folyik, ez...
ez az ember, ezek a gyilkosságok?
245
00:13:55,591 --> 00:13:56,664
Nem.
246
00:13:57,541 --> 00:13:58,830
Akkor egy lány?
247
00:14:04,361 --> 00:14:06,005
Ki ő?
248
00:14:06,331 --> 00:14:07,637
Lenyelsz keresztben.
249
00:14:07,638 --> 00:14:09,561
És akkor mi van? Állj ki magadért!
250
00:14:11,772 --> 00:14:13,691
Cinderella Jackson.
251
00:14:19,441 --> 00:14:20,872
Hát, hát.
252
00:14:21,461 --> 00:14:23,701
Szerintem fél attól, hogy
az emberek mit fognak szólni.
253
00:14:24,781 --> 00:14:26,188
Tudod, hogy velem.
254
00:14:26,391 --> 00:14:27,676
Hogy honnan származom.
255
00:14:27,921 --> 00:14:29,110
Miért honnan származol?
256
00:14:29,111 --> 00:14:30,653
Tudom, mi folyik itt, anya.
257
00:14:31,101 --> 00:14:32,622
Nem vagyok hülye!
258
00:14:33,496 --> 00:14:34,698
Nem vagyok vak!
259
00:14:34,699 --> 00:14:37,350
Gondoltál valaha arra, hogy ez
hogy érint engem?
260
00:14:37,612 --> 00:14:39,540
- És az én...
- Várj csak. Te...
261
00:14:39,541 --> 00:14:42,817
Te... te...
Azt próbálod nekem mondani...
262
00:14:42,818 --> 00:14:44,232
Nézz csak a szemembe!
263
00:14:44,870 --> 00:14:46,931
Azt próbálod nekem mondani...
264
00:14:47,932 --> 00:14:49,614
hogy szégyelled magad?
265
00:14:52,300 --> 00:14:53,486
Nem...
266
00:15:00,747 --> 00:15:02,477
Ó, Istenem!
267
00:15:11,866 --> 00:15:13,665
Kurvára várj meg itt!
268
00:15:16,201 --> 00:15:17,201
Anya!
269
00:15:30,301 --> 00:15:32,026
Ma el kell kapnom.
270
00:15:33,190 --> 00:15:34,879
Tüntesse el innen ezt a sok embert.
271
00:15:36,281 --> 00:15:38,530
Azt hiszem az összes kempingezőt,
272
00:15:38,531 --> 00:15:41,000
és hátizsákos turistát sikerült
nekik megtalálni az erdőben.
273
00:15:41,001 --> 00:15:42,198
Nem jó...
274
00:15:42,755 --> 00:15:44,509
kirúgni innen az embereket.
275
00:15:45,711 --> 00:15:47,581
Ennek egy nyilvános helynek
kellene lennie.
276
00:15:50,301 --> 00:15:52,363
Nézze, utána kell járnunk
azoknak az embereknek,
277
00:15:52,364 --> 00:15:54,921
akiket ma reggel megtámadtak
a golfpályán. Most...
278
00:15:55,664 --> 00:15:58,823
Jacob Harris a barátom,
így nem hallgathatom ki.
279
00:15:59,607 --> 00:16:01,316
Úgy gondoltam megcsinálhatná.
280
00:16:01,567 --> 00:16:04,481
Tudom, hogy ez kínos,
tekintve, hogy...
281
00:16:06,169 --> 00:16:07,705
Nem lenne gondja ezzel?
282
00:16:08,253 --> 00:16:09,940
Nem, persze minden rendben.
283
00:16:13,392 --> 00:16:14,591
Kösz!
284
00:17:03,619 --> 00:17:04,939
Szétszóródni!
285
00:17:06,071 --> 00:17:07,881
Hagyjon több helyet!
286
00:17:36,598 --> 00:17:39,348
Hívnia kellett volna minket, abban
a percben, amikor meglátta.
287
00:17:39,349 --> 00:17:41,256
Egy oldalon állunk.
288
00:17:41,361 --> 00:17:43,222
- Igen.
- Tehát, magyarázza el még egyszer,
289
00:17:43,223 --> 00:17:46,419
mintha én nem értenék
a gyerekek videojátékaihoz.
290
00:17:46,741 --> 00:17:49,950
Nos, begépelte... Ha ő volt az.
291
00:17:49,951 --> 00:17:53,391
Bejelentkezett az unokám
játékába, mint...
292
00:17:53,392 --> 00:17:54,801
"Robbie Platt".
293
00:17:55,456 --> 00:17:58,857
És erre a névre valahonnan emlékeztem.
294
00:18:01,284 --> 00:18:02,404
Itt van.
295
00:18:03,267 --> 00:18:06,618
Ez a fotó Gary cuccai közt volt.
296
00:18:08,928 --> 00:18:10,276
Ó, Istenem!
297
00:18:10,789 --> 00:18:11,931
Mi?
298
00:18:13,159 --> 00:18:14,449
Ott voltam.
299
00:18:14,700 --> 00:18:16,300
"Erőszak árnyékolta be
a bányászünnepet."
300
00:18:17,297 --> 00:18:18,886
Azon az éjszakán, emlékszem...
301
00:18:18,887 --> 00:18:21,217
Nos, mindannyian emlékszünk
arra az éjszakára, nem?
302
00:18:24,027 --> 00:18:25,179
Igen.
303
00:18:28,667 --> 00:18:31,056
Rendben, köszönöm,
hogy odaadta. Majd...
304
00:18:31,057 --> 00:18:32,627
- Igen.
- Majd elintézem.
305
00:18:32,628 --> 00:18:34,471
Tudom, hogy nagyon elfoglalt, de
306
00:18:34,666 --> 00:18:36,791
Most főztem egy kis teát.
307
00:18:36,792 --> 00:18:38,136
- Lenne kedve egy csészéhez?
- Nem, nem.
308
00:18:38,137 --> 00:18:40,627
Ez biztos? Kicsit megviseltnek tűnik.
309
00:18:40,628 --> 00:18:41,628
Rendben.
310
00:18:41,787 --> 00:18:42,817
Jól van.
311
00:18:43,067 --> 00:18:44,657
Igen. Igen. Jó.
312
00:19:04,328 --> 00:19:05,633
Tessék!
313
00:19:06,458 --> 00:19:07,667
Köszönöm!
314
00:19:10,789 --> 00:19:13,387
# Jelenleg munkát keresek, #
315
00:19:13,388 --> 00:19:16,066
# valamilyen diplomás munkakör
lenne a legjobb... #
316
00:19:16,067 --> 00:19:17,826
Ó, ezt szeretem.
317
00:19:17,827 --> 00:19:21,096
Olyan választ kell adnod,
318
00:19:21,097 --> 00:19:23,507
ami senki másnak nem jutna eszébe.
319
00:19:23,508 --> 00:19:26,014
Olyan, mint a Family Fortunes
ellentéte,
320
00:19:26,015 --> 00:19:28,155
ahol a legjobb választ kell megadnod.
321
00:19:28,737 --> 00:19:30,106
# Szóval én a következőre szavazok. #
322
00:19:30,107 --> 00:19:33,762
Gondolom, nem sok ideje
van a tévézésre.
323
00:19:33,763 --> 00:19:35,742
Nem, nem igazán.
324
00:19:35,934 --> 00:19:38,724
# Jól van, James. Megcsinálta! #
325
00:19:38,749 --> 00:19:41,609
Tehát, igen, a kérdés az,
326
00:19:41,667 --> 00:19:43,786
nevezz meg egy David Bowie dalt,
327
00:19:43,787 --> 00:19:48,346
a lényeg az, hogy ne mondjon
egy igazán nyilvánvalót, mint pl...
328
00:19:50,785 --> 00:19:52,417
Istenem, nem tudom.
Nem forog az agyam.
329
00:19:52,418 --> 00:19:54,292
Szóval ez egy nem jellemző
példa volt.
330
00:19:54,377 --> 00:19:57,382
Nem úgy, mint
a "Nem jellemző" példában.
331
00:19:57,383 --> 00:19:59,275
- Öt év.
- Mi?
332
00:19:59,300 --> 00:20:00,706
Ez egy David Bowie dal.
333
00:20:00,953 --> 00:20:02,955
Ó! Azt nem tudtam,
334
00:20:02,980 --> 00:20:05,193
- szóval ez egy nem jellemző válasz.
- Jól van, sajnálom.
335
00:20:05,217 --> 00:20:06,563
Nem, nem!
336
00:20:06,587 --> 00:20:08,356
Ez pont jó volt.
337
00:20:08,357 --> 00:20:11,096
Az a lényeg... hogy lényegtelen.
338
00:20:11,097 --> 00:20:13,141
Úgy értem, ennek az egésznek...
339
00:20:13,774 --> 00:20:15,834
- Pont ez a lényege.
- Rendben.
340
00:20:17,272 --> 00:20:18,312
Érti?
341
00:20:18,337 --> 00:20:19,586
Igen, értem.
342
00:20:19,587 --> 00:20:21,007
Jó.
343
00:20:21,896 --> 00:20:23,787
# Ez igaz, James! #
344
00:20:26,537 --> 00:20:29,006
# Ó sikerült!
Sikerült 21 -re... #
345
00:20:29,007 --> 00:20:31,856
- Mennem kell...
- Rendben.
346
00:20:31,857 --> 00:20:33,636
- Köszönöm a teát.
- Szívesen!
347
00:20:33,637 --> 00:20:35,290
Rendben Julie, még látjuk egymást.
348
00:20:35,291 --> 00:20:36,470
Igen.
349
00:20:40,050 --> 00:20:41,365
És...
350
00:20:42,642 --> 00:20:43,912
Vigyázzon magára!
351
00:20:44,529 --> 00:20:45,600
Igen.
352
00:21:02,120 --> 00:21:03,463
Mr. Harris.
353
00:21:03,488 --> 00:21:04,746
Mrs. Harris.
354
00:21:04,747 --> 00:21:05,976
Üdvözlöm újra.
355
00:21:08,517 --> 00:21:09,957
"Újra"?
356
00:21:11,045 --> 00:21:13,338
Ma reggel az iskolában.
357
00:21:13,498 --> 00:21:15,816
DI Salisbury bejött
tájékoztatót tartani.
358
00:21:15,817 --> 00:21:19,096
Valójában már elmondtam mindent
az egyik tisztjüknek.
359
00:21:19,097 --> 00:21:20,896
Ian-nak. Ő egy régi haver.
360
00:21:20,897 --> 00:21:23,322
Valójában ők nem az én tisztjeim.
361
00:21:23,323 --> 00:21:24,873
A nevem DI Salisbury.
362
00:21:24,874 --> 00:21:27,481
A Fővárosi Rendőrség
nyomozója vagyok.
363
00:21:27,482 --> 00:21:28,691
Ő hogy van?
364
00:21:28,918 --> 00:21:31,582
Nos, elállították a vérzést.
Hasüregi sérülés,
365
00:21:31,583 --> 00:21:33,641
komoly, de nem ért létfontosságú
szervet,
366
00:21:33,642 --> 00:21:36,919
úgy gondolják, hogy
teljesen rendbe fog jönni.
367
00:21:36,966 --> 00:21:38,372
Azok a nyilak...
368
00:21:38,417 --> 00:21:40,666
Felidézhető-e, hogy konkrétan,
369
00:21:40,667 --> 00:21:42,703
valamelyikükre célzott-e?
370
00:21:42,977 --> 00:21:44,205
Nem.
371
00:21:44,547 --> 00:21:47,796
Az, amelyik eltalálta Amyt,
megpattant a golfkocsin.
372
00:21:48,142 --> 00:21:51,657
Szóval, akkor akár az is lehetséges,
hogy magára célzott?
373
00:21:54,494 --> 00:21:57,651
Mindig együtt golfoznak,
minden héten ilyenkor?
374
00:21:57,757 --> 00:21:59,436
Nagyjából igen.
375
00:21:59,762 --> 00:22:02,277
Scott Rowley tudhatta ezt?
376
00:22:02,278 --> 00:22:03,861
Honnan tudta volna?
377
00:22:03,862 --> 00:22:06,426
Akkor lehet, hogy követte magát?
378
00:22:06,427 --> 00:22:07,816
Autóval otthonról?
379
00:22:07,817 --> 00:22:09,217
Nem otthonról mentem.
380
00:22:09,218 --> 00:22:11,943
Jake, Sheffield-ben volt
tegnap este, munkaügyben.
381
00:22:11,944 --> 00:22:14,377
Tehát, nem együtt érkeztek meg?
Ön és Amy?
382
00:22:14,378 --> 00:22:15,976
Nem. Miért tettük volna?
383
00:22:15,977 --> 00:22:17,666
Nos, hát csak mert...
384
00:22:17,667 --> 00:22:19,969
Amynek nem volt járműve a parkolóban.
385
00:22:26,045 --> 00:22:27,965
Nem...
386
00:22:28,907 --> 00:22:30,346
Oké, sajnálom.
387
00:22:30,902 --> 00:22:32,397
Az eszem egy kicsit most...
388
00:22:32,398 --> 00:22:36,546
Igen. Én... vettem fel a házánál,
389
00:22:36,547 --> 00:22:38,666
úton a szállodámból.
390
00:22:38,667 --> 00:22:40,976
Szóval megérkeztek a golfpályára,
391
00:22:41,281 --> 00:22:42,308
ahogy mondta,
392
00:22:42,309 --> 00:22:44,708
nagyjából... 7 óra körül,
393
00:22:44,709 --> 00:22:47,751
ami azt jelenti, hogy elég korán
394
00:22:48,156 --> 00:22:49,796
kellett érte Chesterfieldbe,
a házához mennie.
395
00:22:49,797 --> 00:22:51,597
Mi... elhagytuk a házát...
396
00:22:52,697 --> 00:22:54,398
elég korán...
397
00:22:56,177 --> 00:22:58,586
talán 6.15-kor.
398
00:22:58,587 --> 00:23:00,537
Ami azt jelenti, hogy ki
kellett volna jelentkeznie
399
00:23:00,538 --> 00:23:03,747
a sheffield-i szállodából,
hajnali 5.30 -kor?
400
00:23:04,740 --> 00:23:06,159
Elég elkötelezett.
401
00:23:16,787 --> 00:23:18,679
Nekünk kellene...
402
00:23:22,288 --> 00:23:23,626
Tudnék...?
403
00:23:23,833 --> 00:23:25,467
Igen, igen. Természetesen.
404
00:23:38,288 --> 00:23:39,641
Bejöhetek?
405
00:23:42,256 --> 00:23:43,699
Hol vannak a gyerekeid?
406
00:23:43,724 --> 00:23:44,961
Unokáim.
407
00:23:46,107 --> 00:23:48,857
Cindy a játszótéren van a kisöccsével.
408
00:23:51,867 --> 00:23:53,929
Szép lakás.
409
00:23:55,128 --> 00:23:56,359
Köszönöm.
410
00:23:58,975 --> 00:24:02,176
A fiam és az unokád közt van valami.
411
00:24:02,177 --> 00:24:03,656
Találkozgatnak.
412
00:24:03,987 --> 00:24:05,766
Nem. Ő mindent elmond nekem.
413
00:24:05,767 --> 00:24:06,872
Hát nem tette.
414
00:24:07,327 --> 00:24:09,497
Csak a mi Ronan-unk nem hiszi,
hogy találkozhat vele,
415
00:24:09,498 --> 00:24:11,326
mert attól fél, hogy rosszat
gondolnánk róla.
416
00:24:11,507 --> 00:24:13,714
És a lányod nem hiszi,
hogy láthatja őt,
417
00:24:13,715 --> 00:24:15,214
mert mit fognak gondolni róla,
418
00:24:15,215 --> 00:24:17,619
azért amit te gondolsz rólunk.
419
00:24:17,620 --> 00:24:19,116
Nem gondolok rólad semmit.
420
00:24:19,969 --> 00:24:22,177
Egészen a néhány nappal
ezelőtti ügyig,
421
00:24:22,178 --> 00:24:24,275
tökéletesen elégedett voltam
azzal, hogy a családjaink,
422
00:24:24,276 --> 00:24:26,248
nem kerültek egymás közelébe.
423
00:24:27,487 --> 00:24:29,213
Ez nem mindig volt így.
424
00:24:30,107 --> 00:24:31,856
Elég sokat lógtunk egymással -
425
00:24:31,857 --> 00:24:33,046
annak idején -
426
00:24:33,047 --> 00:24:35,586
te, én, a húgod Cathy,
427
00:24:35,587 --> 00:24:37,395
mint naiv fiatalok.
428
00:24:37,420 --> 00:24:39,258
Igen. Hát ez akkor volt.
429
00:24:43,325 --> 00:24:47,396
A te családod mindig más volt igaz?
430
00:24:47,397 --> 00:24:50,606
Dühös sztrájkolók, egy
sztrájktörőkkel teli városban.
431
00:24:50,873 --> 00:24:53,166
- Ne használd ezt a szót!
- Ő használta.
432
00:24:53,167 --> 00:24:55,757
- A férjed.
- Igen. Ő igen.
433
00:24:56,787 --> 00:24:57,966
De én nem.
434
00:24:59,197 --> 00:25:01,092
Nos, megkapta az engedélyem.
435
00:25:02,573 --> 00:25:06,819
Cinderella. Ha úgy gondolja,
nézze meg Ronan-t egyszer.
436
00:25:07,218 --> 00:25:09,692
Hacsak nem akarsz az útjukba állni.
437
00:25:11,137 --> 00:25:12,897
A labda, a te térfeleden van.
438
00:25:23,477 --> 00:25:25,004
Rendben.
439
00:25:25,258 --> 00:25:26,776
Rendben, majd visszahívlak.
440
00:25:27,347 --> 00:25:28,347
Figyelj...
441
00:25:28,541 --> 00:25:30,766
Figyelj, majd visszahívlak.
442
00:25:30,767 --> 00:25:32,016
Hé!
443
00:25:32,017 --> 00:25:33,758
Jacob Harris-ék voltak.
444
00:25:34,026 --> 00:25:35,742
Mit művelt, arról kérdezte,
hol aludt
445
00:25:35,743 --> 00:25:36,956
és kivel volt?
446
00:25:37,195 --> 00:25:38,894
Csak azt akartam tudni,
milyen rutint követett,
447
00:25:38,895 --> 00:25:40,696
azért hogy...
Ezt nem hiszem el!
448
00:25:40,697 --> 00:25:42,176
Ez róla szól nem?
449
00:25:42,177 --> 00:25:43,400
Hé?
450
00:25:43,425 --> 00:25:45,339
Nem tudott ellenállni, igaz?
Tudhattam volna!
451
00:25:49,207 --> 00:25:51,457
Szánok rá egy percet, hogy
nyugodt maradjak...
452
00:25:52,279 --> 00:25:53,789
ami elég nehéz...
453
00:25:54,915 --> 00:25:57,206
mert ez úgy hangzott,
mintha durva szakmaiatlansággal
454
00:25:57,207 --> 00:25:58,536
vádolna engem.
455
00:25:58,537 --> 00:25:59,846
Hát, tekintettel a múltra.
456
00:25:59,847 --> 00:26:02,406
Megértem, hogy trükkös,
hogy véletlenül
457
00:26:02,407 --> 00:26:05,416
és akaratlanul lelepleztem
a barátja viszonyát,
458
00:26:05,417 --> 00:26:07,142
amiért elnézést kérek.
459
00:26:08,056 --> 00:26:10,137
De ez nem az én felelősségem.
460
00:26:10,138 --> 00:26:11,403
Hanem az övé.
461
00:26:11,687 --> 00:26:13,606
És nem is az én dolgom.
462
00:26:13,607 --> 00:26:14,760
Hanem az övék.
463
00:26:14,761 --> 00:26:17,976
És ennek pontosan mi köze
van ehhez a nyomozáshoz?
464
00:26:18,193 --> 00:26:19,856
Megpróbáltam megállapítani,
465
00:26:19,857 --> 00:26:23,027
hogy Scott konkrétan
valamelyiküket célozta-e.
466
00:26:25,897 --> 00:26:27,617
Ne feledjük...
467
00:26:34,128 --> 00:26:36,417
Ha Scott éppen erre készül,
468
00:26:36,737 --> 00:26:39,206
és keresi ezt a kémet,
bármilyen okból,
469
00:26:40,088 --> 00:26:41,868
akkor meg kell előznünk őt.
470
00:26:43,577 --> 00:26:45,467
Ehhez ki kell derítenünk, hogy ki az.
471
00:26:46,714 --> 00:26:49,416
El kell kezdenünk beszélni azokkal,
akik többet tudnak erről,
472
00:26:49,417 --> 00:26:50,829
mint mi.
473
00:26:52,700 --> 00:26:57,200
MINDANNYIAN HAZUGOK VAGYTOK
474
00:27:11,017 --> 00:27:12,767
Jaj...
475
00:27:14,128 --> 00:27:15,666
Te...
476
00:27:15,667 --> 00:27:16,757
Te menj...
477
00:27:16,758 --> 00:27:18,335
Visszamész, igaz?
478
00:27:18,457 --> 00:27:20,377
Igen? Ne, ne, ne, ne!
479
00:27:23,287 --> 00:27:26,220
Visszamész, igaz? Nem, nem...
480
00:27:27,430 --> 00:27:29,394
A pokolba, Andy!
481
00:27:29,868 --> 00:27:31,231
Szóval...
482
00:27:31,852 --> 00:27:33,566
Annyira, akkorát tévedtem.
483
00:27:34,591 --> 00:27:36,199
Futás! Futás!
484
00:27:36,200 --> 00:27:37,400
Futás!
485
00:27:37,401 --> 00:27:39,206
Hova? Hova?
486
00:27:39,207 --> 00:27:40,856
Kibaszottul hova, Andy?!
487
00:27:43,617 --> 00:27:44,776
Igen.
488
00:27:44,777 --> 00:27:46,287
Igen, baleset volt.
489
00:27:48,827 --> 00:27:50,268
Igen, ez egy baleset.
490
00:27:52,207 --> 00:27:53,967
Magyarázd el!
491
00:27:54,941 --> 00:27:57,020
Magyarázd meg... Ó, fiam...
492
00:27:57,021 --> 00:27:58,288
Kibaszott...
493
00:28:03,497 --> 00:28:04,680
Csak...
494
00:28:05,361 --> 00:28:06,647
Csak...
495
00:28:07,361 --> 00:28:10,766
Add fel magad a rendőrségnek,
496
00:28:10,767 --> 00:28:12,177
annak a rendőrnek.
497
00:28:13,169 --> 00:28:15,027
Igen. Oké.
498
00:28:19,438 --> 00:28:21,146
Igen. Oké.
499
00:28:42,888 --> 00:28:44,376
Helló! Jó napot!
500
00:28:44,377 --> 00:28:46,297
Jennifer Hale.
Bányászok Országos Szakszervezete.
501
00:28:46,878 --> 00:28:50,017
Hát, alig vártam, hogy eljussak ide,
502
00:28:50,018 --> 00:28:51,718
de ez szebb, mint reméltem.
503
00:28:51,719 --> 00:28:54,106
Igen. Köszönjük, hogy
beleegyezett a találkozóba,
504
00:28:54,107 --> 00:28:55,696
ilyen rövid határidővel.
505
00:28:55,697 --> 00:28:57,257
Newstead Abbey,
506
00:28:57,258 --> 00:28:59,582
ez Lord Byron vidéki kastélya.
507
00:28:59,583 --> 00:29:01,089
Byron? Igazán?
508
00:29:01,377 --> 00:29:03,587
"A viszontagság az igazsághoz
vezető út kezdete."
509
00:29:05,301 --> 00:29:07,066
Bocsánat, azt hiszem, azt vártuk...
510
00:29:07,067 --> 00:29:09,376
A Bányászok Országos
Szakszervezetétől? Mit?
511
00:29:09,377 --> 00:29:12,646
Borotvált fej, borostás arc,
piszkos kéz?
512
00:29:13,220 --> 00:29:14,049
Igen.
513
00:29:14,074 --> 00:29:16,576
Figyeljenek, Byronnak volt
vízforralója?
514
00:29:16,577 --> 00:29:18,367
Mert teljesen ájult vagyok.
515
00:29:23,453 --> 00:29:27,036
Nyugdíjas - nyugdíjasként
nyilvántartott - ügyvéd vagyok.
516
00:29:27,037 --> 00:29:29,376
Bár biztos vagyok benne, hogy
a belügyminisztérium aktivistának,
517
00:29:29,377 --> 00:29:31,096
és mindenre képes
seggfejnek nevezne.
518
00:29:31,097 --> 00:29:32,552
Köszönöm.
519
00:29:32,553 --> 00:29:34,346
Ingyenesen dolgozom mindenen,
520
00:29:34,347 --> 00:29:36,424
az Orgreave Igazság és
Igazságosság kampánytól kezdve,
521
00:29:36,425 --> 00:29:38,826
a titkosrendőrséggel kapcsolatos
új vizsgálatig,
522
00:29:38,827 --> 00:29:41,346
aminek a szakszervezet a fő
kezdeményezője.
523
00:29:41,687 --> 00:29:45,186
Tehát a szakszervezet, tényleg
azt hiszi, hogy az akkori kormány,
524
00:29:45,187 --> 00:29:47,145
és a rendőrség titkos
tiszteket állított be,
525
00:29:47,146 --> 00:29:48,818
a bányászközösségekbe?
526
00:29:48,819 --> 00:29:51,097
Valóban így van. Igen.
527
00:29:52,135 --> 00:29:53,214
Én is így hiszem.
528
00:29:55,057 --> 00:29:58,936
Az SDS elit és szigorúan
titkos egység volt,
529
00:29:58,937 --> 00:30:01,066
és a Scotland Yardon belül működött,
530
00:30:01,067 --> 00:30:05,296
1968-tól egészen 2008-ig.
531
00:30:05,297 --> 00:30:09,017
40 millió oldalnyi hírszerzési
információ van összegyűjtve,
532
00:30:09,018 --> 00:30:10,936
amelyeken még mindig kutakodunk.
533
00:30:10,937 --> 00:30:13,346
Igen, de minden rendőrség használ
fedett tiszteket,
534
00:30:13,347 --> 00:30:14,508
nem csak a Scotland Yard.
535
00:30:14,509 --> 00:30:15,556
Úgy értem, ezt maguk is tudhatnák.
536
00:30:15,557 --> 00:30:18,171
A szervezett bűnözés ellen, igen.
537
00:30:18,172 --> 00:30:20,656
De ezek az ügynökök olyan politikai
csoportokba hatoltak be,
538
00:30:20,657 --> 00:30:22,267
amelyeket a kormány nem kedvelt.
539
00:30:22,657 --> 00:30:24,272
És ez lényeges különbség.
540
00:30:24,412 --> 00:30:27,506
Ez politikai rendfenntartás
541
00:30:27,897 --> 00:30:29,866
a nyilvánosság erőszakmentes,
542
00:30:29,867 --> 00:30:32,764
törvénytisztelő tagjai ellen.
Mint önök és én.
543
00:30:33,327 --> 00:30:35,298
A szomszédaik, a barátok.
544
00:30:35,478 --> 00:30:37,296
Ők pedig beléptek a munkahelyeinkre,
545
00:30:37,297 --> 00:30:38,906
ittak egy italt a kocsmában,
546
00:30:38,907 --> 00:30:41,296
beugrottak a gyermeke
születésnapi partijára,
547
00:30:41,512 --> 00:30:44,337
mindeközben az életüket
dokumentálták.
548
00:30:46,297 --> 00:30:49,286
Persze ez az egész
csak lelepleződött,
549
00:30:49,287 --> 00:30:52,113
a szexuális visszaélések
körüli viták után.
550
00:30:52,907 --> 00:30:56,376
A fedett zsaruk kapcsolatokat
alakítottak ki a célpontjaikkal,
551
00:30:56,591 --> 00:30:58,723
esetenként ezekből
gyermekek is születtek.
552
00:30:58,841 --> 00:31:00,666
Azok a nők nem finomkodnak azzal,
553
00:31:00,667 --> 00:31:02,017
hogy min mentek keresztül.
554
00:31:02,560 --> 00:31:05,540
Ez lényegében az állam által
elkövetett nemi erőszak volt.
555
00:31:10,162 --> 00:31:12,504
Ha vannak még ilyen beépített
zsaruk a faluban,
556
00:31:12,505 --> 00:31:13,984
akik hazudnak a barátaiknak
és a családjuknak,
557
00:31:13,985 --> 00:31:15,786
akkor tudnom kell, kik ők.
558
00:31:15,787 --> 00:31:18,570
Azt hisszük, hogy ez a gyilkos
őket keresi, szóval...
559
00:31:18,737 --> 00:31:20,456
ha be tudom azonosítani őket,
560
00:31:20,457 --> 00:31:22,471
akkor esetleg megmenthetem
az életüket.
561
00:31:22,472 --> 00:31:23,937
Nézze, magával vagyok,
562
00:31:23,938 --> 00:31:25,923
de annak az esélye, hogy megkapjon
bármilyen nevet a fővárosi rendőrségtől,
563
00:31:25,924 --> 00:31:28,707
valahol a valószínűtlen és
a lehetetlen között van, barátom.
564
00:31:29,271 --> 00:31:32,614
A vizsgálat, szinte minden volt beépített
zsarunak névtelenséget biztosított,
565
00:31:32,615 --> 00:31:34,487
ha együttműködtek.
566
00:31:34,488 --> 00:31:36,266
És őszinte leszek magával...
567
00:31:37,094 --> 00:31:41,096
akarjuk ezeket a tanúvallomásokat.
Szükségünk van az együttműködésükre,
568
00:31:41,097 --> 00:31:42,965
ha látni akarjuk a teljes igazságot.
569
00:31:43,347 --> 00:31:45,284
Hogy dühösek legyünk érte,
570
00:31:45,497 --> 00:31:47,147
és meggyászoljuk,
571
00:31:47,330 --> 00:31:48,917
és meggyógyulhassunk.
572
00:31:56,867 --> 00:31:58,947
Istenem, milyen öreg ország vagyunk!
573
00:32:00,756 --> 00:32:02,311
Nézze ezt a helyet!
574
00:32:03,150 --> 00:32:05,257
Olyan sok múlt.
575
00:32:06,377 --> 00:32:09,967
Ami sajnos elég sok hibát is jelent.
576
00:32:11,086 --> 00:32:13,680
De nem az a baj, hogy az ember
elrontja a dolgokat.
577
00:32:13,783 --> 00:32:15,962
Hanem, hogy mindezt
a szőnyeg alá söpri,
578
00:32:15,963 --> 00:32:18,536
és nem hajlandó csak egy rohadt
pillantást is vetni rá,
579
00:32:18,537 --> 00:32:20,227
és tanulni belőle.
580
00:32:25,148 --> 00:32:27,491
Amikor a Thatcher-kormány
30 éves kormányzása után,
581
00:32:27,492 --> 00:32:29,740
kiadták a kabinet iratait,
582
00:32:29,741 --> 00:32:33,106
még nekem, egy őrült cinikusnak
is szükségem volt egy kemény italra.
583
00:32:33,960 --> 00:32:36,546
Ott van minden feketén-fehéren.
584
00:32:36,822 --> 00:32:38,512
A Ridley-jelentés.
585
00:32:39,000 --> 00:32:42,040
Egy leendő tory államtitkár által.
586
00:32:42,835 --> 00:32:44,831
Ők akarták azt a sztrájkot!
587
00:32:45,919 --> 00:32:48,690
Meg akarták változtatni az ország
588
00:32:48,691 --> 00:32:51,346
politikai arculatát,
a kollektivizmustól,
589
00:32:51,503 --> 00:32:54,256
a liberalizált piaci erők irányába.
590
00:32:54,506 --> 00:32:57,583
És az értelmes emberek egyetértenek,
vagy nem értenek egyet ezzel.
591
00:32:58,351 --> 00:33:01,326
A lényeg az, hogy ennek eléréséhez
háborúra volt szükségük.
592
00:33:01,667 --> 00:33:02,990
Nekik kellett...
593
00:33:03,177 --> 00:33:04,744
és idézem...
594
00:33:05,082 --> 00:33:09,902
sztrájkot provokálni
az államosított iparágakban.
595
00:33:10,738 --> 00:33:12,167
És a szenet választották.
596
00:33:12,825 --> 00:33:14,232
És nyertek.
597
00:33:15,587 --> 00:33:17,466
És ez az ország megváltozott,
598
00:33:17,467 --> 00:33:19,537
örökre.
599
00:33:23,387 --> 00:33:24,717
És Krisztusom...
600
00:33:25,507 --> 00:33:28,716
ha kémeket használtak
bajt szítani,
601
00:33:28,717 --> 00:33:30,067
szétszakítani az embereket...
602
00:33:30,843 --> 00:33:32,929
hát, esélyünk sem volt.
603
00:33:34,109 --> 00:33:36,436
Hillsborough. A bányászsztrájk.
604
00:33:36,437 --> 00:33:37,699
Telefon lehallgatás.
605
00:33:37,877 --> 00:33:39,338
Stephen Lawrence.
606
00:33:39,467 --> 00:33:42,147
A brit rendészet néhány
legrosszabb pillanata
607
00:33:42,148 --> 00:33:43,721
az elmúlt fél évszázadból,
608
00:33:43,722 --> 00:33:46,479
amit sikerült kirángatnunk
a sötétségből,
609
00:33:46,480 --> 00:33:48,067
a fénybe.
610
00:33:48,984 --> 00:33:51,744
Mindehhez igazságosság kell.
611
00:33:53,038 --> 00:33:54,379
És tudja mit?
612
00:33:54,757 --> 00:33:56,148
Magának is jár!
613
00:33:57,920 --> 00:33:59,644
Úgyhogy folytassa!
614
00:34:16,826 --> 00:34:18,095
Abból, amit elmondott nekünk,
615
00:34:18,096 --> 00:34:20,375
ez a kém bárki lehet,
aki csatlakozott a közösséghez,
616
00:34:20,376 --> 00:34:22,332
a sztrájk előtt vagy alatt.
617
00:34:22,333 --> 00:34:25,797
Elvegyültek, hogy kémkedjenek
a potenciális fegyveresek,
618
00:34:25,798 --> 00:34:26,841
vagy agitátorok után.
619
00:34:26,842 --> 00:34:30,427
Igen, ismerjük az embereket, akiket
Scott az interneten követett, emlékszik?
620
00:34:30,452 --> 00:34:32,206
Gary nyomában.
621
00:34:33,698 --> 00:34:35,772
Nyilvánvaló jelölt - Fred Rowley.
622
00:34:36,515 --> 00:34:39,865
Azt írja, hogy áthelyezték
Silverdale-ből,
623
00:34:39,866 --> 00:34:42,194
a Bentinck-bányába '83-ban,
624
00:34:42,195 --> 00:34:44,064
de talán ez csak a fedőtörténete.
625
00:34:44,065 --> 00:34:45,115
Talán.
626
00:34:45,493 --> 00:34:47,474
Ott van Andy Fisher is.
627
00:34:47,475 --> 00:34:49,344
Scott rálőtt a vonatára.
628
00:34:49,345 --> 00:34:51,356
És most ő maga is gyilkos,
629
00:34:51,357 --> 00:34:53,052
talán, hogy leplezzen valamit.
630
00:34:53,053 --> 00:34:55,613
Igen. Pedig egész életében
a falu lakója volt.
631
00:34:58,033 --> 00:35:01,509
Nézze, tudom, hogy maga szerint
ebben elfogult vagyok, de...
632
00:35:02,415 --> 00:35:04,930
Jacob Harris is egy betelepülő,
633
00:35:04,931 --> 00:35:07,987
aki akkoriban költözött ide, nem?
634
00:35:07,988 --> 00:35:10,249
Igen, de nem adta ki
másnak magát, igaz?
635
00:35:10,274 --> 00:35:12,610
Egyenruhában volt. Vele tréningeztem.
636
00:35:12,611 --> 00:35:14,129
Mi egy kémet keresünk.
637
00:35:14,130 --> 00:35:16,624
Nos, emlékszik még valakire
abból az időszakból,
638
00:35:16,625 --> 00:35:18,614
aki látszólag hirtelen bukkant fel?
639
00:35:18,615 --> 00:35:21,671
Akkoriban sok család költözött ide.
640
00:35:22,406 --> 00:35:26,514
Nottinghamshire-ben modern bányák
voltak, gazdag szénmezővel.
641
00:35:26,515 --> 00:35:29,259
Jó dolog volt, hogy
családok érkeztek.
642
00:35:29,260 --> 00:35:31,025
Valójában így ismertem meg
a feleségemet is.
643
00:35:33,484 --> 00:35:36,968
Micsoda, Helen is
bányászcsaládból származik?
644
00:35:36,969 --> 00:35:38,584
Rosszabb - vezetőség.
645
00:35:38,585 --> 00:35:40,811
Az anyja a szénalapnál dolgozott.
646
00:35:46,421 --> 00:35:49,661
Szóval, azt akarja, hogy
az ő nevét is felírjam?
647
00:35:49,933 --> 00:35:51,412
Nem, nem, nem.
648
00:35:51,823 --> 00:35:53,596
Bár mindenki gyanúsított.
649
00:36:43,361 --> 00:36:44,755
Julie...
650
00:36:48,351 --> 00:36:49,711
A fiad...
651
00:36:51,580 --> 00:36:53,271
bejött a házamba.
652
00:36:53,678 --> 00:36:55,098
Mit akart?
653
00:36:55,275 --> 00:36:56,516
Nem tudom.
654
00:36:58,040 --> 00:36:59,635
Összezavarni minket.
655
00:36:59,636 --> 00:37:02,544
Nem tudom, mit csinál,
mit akar. Ti?
656
00:37:02,804 --> 00:37:05,205
Ó, Julie, nagyon sajnálom!
657
00:37:11,550 --> 00:37:13,462
Nem tudom, miért vagyok itt, tényleg.
658
00:37:17,151 --> 00:37:19,480
Csak arra gondoltam, hogy egy
kicsit furcsa, hogy mindannyian,
659
00:37:19,481 --> 00:37:21,954
átélünk valamit, és egyedül
megyünk át rajta,
660
00:37:21,955 --> 00:37:23,105
szóval...
661
00:37:24,325 --> 00:37:25,695
Csak...
662
00:37:29,152 --> 00:37:32,330
Nos, valaki megkínál egy
kibaszott itallal, vagy mi?
663
00:37:32,885 --> 00:37:34,115
Igen.
664
00:37:36,855 --> 00:37:38,243
Persze, ülj le!
665
00:39:05,700 --> 00:39:08,700
Korlátozott hozzáférésű állomány.
Ön nem jogosult megtekinteni a fájlt!
666
00:39:09,781 --> 00:39:11,424
Akkor ez miért van, Helen?
667
00:39:50,485 --> 00:39:51,684
Lemerült...
668
00:39:51,685 --> 00:39:53,485
Igen, csináltam egy kis reggelit...
669
00:39:54,632 --> 00:39:56,591
Remek. Csak lesz egy...
670
00:40:00,595 --> 00:40:01,635
Jó?
671
00:40:04,435 --> 00:40:05,555
Ó, igen.
672
00:40:40,365 --> 00:40:42,045
Megvan mindened...?
673
00:40:42,046 --> 00:40:44,235
Igen, van térképem,
teám, rágcsálnivalóm...
674
00:40:57,155 --> 00:40:58,786
- Odalent?
- Igen.
675
00:43:01,959 --> 00:43:04,319
Hé, állj meg! Hé!
676
00:43:06,709 --> 00:43:07,949
Hé, gyere vissza!
677
00:44:16,556 --> 00:44:18,422
Halló! Itt...
678
00:44:18,505 --> 00:44:20,624
Andy vagyok...
679
00:44:20,625 --> 00:44:23,036
Andy Fisher. Tudom, hogy a saját
telefonomat hívom,
680
00:44:23,514 --> 00:44:26,594
és üzenetet hagyok magamnak
üzenetrögzítőre, de...
681
00:44:29,455 --> 00:44:32,489
Ez egy üzenet... Neelnek.
682
00:44:33,321 --> 00:44:34,375
Ismerlek...
683
00:44:35,394 --> 00:44:38,134
nem fogod megbocsátani nekem
azt a dolgot, amit...
684
00:44:38,505 --> 00:44:40,585
tényleg nem akartam.
685
00:44:42,205 --> 00:44:44,574
Nem akartam... elfutni.
686
00:44:44,575 --> 00:44:45,575
Én csak...
687
00:44:46,546 --> 00:44:48,365
Nem tudtam, mi mást tehetnék.
688
00:44:48,366 --> 00:44:49,957
De vissza akarok jönni!
689
00:44:50,735 --> 00:44:52,286
Fel akarom adni magam!
690
00:44:54,468 --> 00:44:55,778
Azt akarom, hogy megtaláljanak!
691
00:44:55,779 --> 00:44:58,188
És akkor elfogadom, ami jön.
692
00:44:58,189 --> 00:45:00,076
És... sajnálom.
693
00:45:02,189 --> 00:45:03,989
Sajnálom. Nagyon sajnálom!
694
00:45:06,917 --> 00:45:08,703
Szóval mindenesetre van telefonom.
695
00:45:09,125 --> 00:45:11,349
Nyomon követheted a telefonom és...
696
00:45:12,484 --> 00:45:14,699
talán eljutok egy útra,
vagy valami,
697
00:45:15,370 --> 00:45:17,668
és leintek valakit, és...
698
00:45:20,760 --> 00:45:22,203
készen állok.
699
00:45:25,880 --> 00:45:27,829
Készen állok a következményekre.
700
00:45:57,831 --> 00:46:00,485
Rendben, tehát nem feltétlenül
van nevünk,
701
00:46:00,599 --> 00:46:02,631
de mink van? Kösz.
702
00:46:02,779 --> 00:46:04,759
Gary kereste ezt a személyt.
703
00:46:04,760 --> 00:46:06,318
A neve - Robbie Platt.
704
00:46:06,319 --> 00:46:09,749
Ugyanaz a név, amit Scott
beírt a videojátékba.
705
00:46:09,750 --> 00:46:12,629
Ez a Robbie Platt név két említése.
706
00:46:12,630 --> 00:46:15,921
Igen, de itt helyben nincs
Robbie Platt. Kerestem.
707
00:46:15,922 --> 00:46:19,254
Igen, de ha például ő is egy
beépített rendőr,
708
00:46:19,525 --> 00:46:21,528
akit '84-ben küldtek
ki a bányavidékre,
709
00:46:21,529 --> 00:46:24,392
talán valaki emlékszik
rá a családokból.
710
00:46:26,040 --> 00:46:27,442
Másik lehetőség...
711
00:46:28,407 --> 00:46:30,966
Azt hiszem, itt az ideje, hogy
a saját testületem szemébe nézzek,
712
00:46:30,990 --> 00:46:32,246
és megkérdezzem őket.
713
00:46:34,490 --> 00:46:35,938
Nos, hajrá!
714
00:46:43,170 --> 00:46:44,721
# A 2-es vágányról #
715
00:46:44,722 --> 00:46:49,250
# 12:25-kor gyorsvonat indul
London St. Pancrasba #
716
00:47:48,866 --> 00:47:50,492
Maga szerint ezzel nem lépte át,
717
00:47:50,493 --> 00:47:52,328
azokat a pontos utasításokat,
718
00:47:52,329 --> 00:47:54,529
amelyekkel odaküldtem?
719
00:47:54,530 --> 00:47:57,715
Ha ez a személy beépített
tisztként dolgozott
720
00:47:57,716 --> 00:47:58,951
ez idő alatt,
721
00:47:58,952 --> 00:48:01,329
akkor feltehetően mindazt,
azért csinálta,
722
00:48:01,511 --> 00:48:03,726
mert ezt a feladatot kapta, Kevin,
723
00:48:03,727 --> 00:48:06,143
és nem szabadna évtizedekkel később,
724
00:48:06,144 --> 00:48:08,454
aktív nyomozásba bevonni.
725
00:48:08,455 --> 00:48:10,799
Igen, tudom, de beszélnem kell
726
00:48:10,800 --> 00:48:12,028
néhány idősebb tiszttel,
727
00:48:12,029 --> 00:48:13,608
legtöbbjük valószínűleg nyugdíjas.
728
00:48:13,953 --> 00:48:16,973
Bárki abból az időszakból,
aki esetleg felismerné...
729
00:48:17,391 --> 00:48:18,915
ezt a fickót.
730
00:48:19,452 --> 00:48:20,607
Nem hivatalosan.
731
00:48:25,334 --> 00:48:27,650
Úgy néz ki, mint Raggett.
732
00:48:27,651 --> 00:48:30,396
Bill Raggett. Együtt voltunk
a különleges műveletekben,
733
00:48:30,397 --> 00:48:33,893
a '90-es években.
10-15 éve ment nyugdíjba.
734
00:48:34,461 --> 00:48:35,761
Hol találhatom meg?
735
00:49:02,440 --> 00:49:04,566
- Bill?
- Igen?
736
00:49:13,050 --> 00:49:15,059
Elnézést, hogy ilyen későn zavarom.
737
00:49:15,060 --> 00:49:17,000
Későn?
738
00:49:20,160 --> 00:49:21,901
Nem elég későn.
739
00:49:22,886 --> 00:49:25,256
Még egy pár hét, azt hiszem.
740
00:49:26,235 --> 00:49:28,845
Akkor már túl késő lett volna.
741
00:49:31,834 --> 00:49:34,487
Kérdezzen felügyelő!
742
00:49:42,713 --> 00:49:44,475
Felismeri ezt a személyt?
743
00:49:47,370 --> 00:49:48,606
Ó!
744
00:49:50,090 --> 00:49:51,751
Csak alig.
745
00:50:00,137 --> 00:50:01,227
Szóval...
746
00:50:01,800 --> 00:50:03,608
maga volt Robbie Platt?
747
00:50:04,050 --> 00:50:05,610
Robbie Platt...
748
00:50:06,566 --> 00:50:10,257
az egy halott gyerek
Peterborough-ból, azt hiszem.
749
00:50:10,897 --> 00:50:13,022
Így működött.
750
00:50:14,095 --> 00:50:18,074
Halott gyerekek személyazonosságát
vettük fel.
751
00:50:18,075 --> 00:50:19,123
Ki az a mi?
752
00:50:19,124 --> 00:50:21,824
A "mi", a mi esetünkben
753
00:50:22,317 --> 00:50:24,314
1984 -ben,
754
00:50:24,968 --> 00:50:26,827
öt ember.
755
00:50:28,467 --> 00:50:30,095
Wordsworth.
756
00:50:32,075 --> 00:50:33,234
Coleridge.
757
00:50:33,235 --> 00:50:34,464
Byron.
758
00:50:34,465 --> 00:50:35,754
Keats.
759
00:50:35,755 --> 00:50:36,995
Blake.
760
00:50:38,861 --> 00:50:40,755
Romantikus költők.
761
00:50:41,767 --> 00:50:44,277
Az én ötletem volt.
762
00:50:45,717 --> 00:50:48,440
Nem kérték fel, hogy tanúskodjon
a vizsgálat során?
763
00:50:48,745 --> 00:50:50,244
Miért tenném?
764
00:50:50,486 --> 00:50:52,186
Nem csináltam semmi rosszat.
765
00:50:53,072 --> 00:50:55,610
Végrehajtottam a parancsot
amit kaptam,
766
00:50:55,806 --> 00:50:57,264
annak megfelelően viselkedtem,
767
00:50:57,578 --> 00:50:59,005
azután hazajöttem.
768
00:51:00,019 --> 00:51:03,290
A kultúra és a normák változnak.
769
00:51:04,044 --> 00:51:06,143
És örülök is neki.
770
00:51:07,101 --> 00:51:11,416
De engem nem rángatnak nyilvánosan,
a kezüket tördelő
771
00:51:11,417 --> 00:51:14,816
erényeskedők oltárára.
772
00:51:15,870 --> 00:51:19,028
Elvégeztem a munkám.
773
00:51:23,694 --> 00:51:26,785
Szerintem valaki a csoportjából,
valamit rosszul csinálhatott.
774
00:51:28,901 --> 00:51:30,120
Mire gondol?
775
00:51:30,435 --> 00:51:32,405
Egyikőjük maradt.
776
00:51:32,725 --> 00:51:34,834
Maradt? Ezt hogy érti?
777
00:51:35,059 --> 00:51:38,604
Az öt közül, valamelyikük,
fent maradt a bányavidéken.
778
00:51:38,803 --> 00:51:40,775
Hamis személyazonossággal.
779
00:51:41,660 --> 00:51:43,169
Hogy működne ez egyáltalán?
780
00:51:43,415 --> 00:51:46,412
Miért nem vonta vissza őt az egysége?
781
00:51:46,413 --> 00:51:48,424
Mindenki visszajött.
782
00:51:48,425 --> 00:51:49,745
Mindannyian ezt tettük.
783
00:51:52,505 --> 00:51:53,614
Nem!
784
00:51:56,799 --> 00:51:58,592
Látnom kellett volna.
785
00:51:59,443 --> 00:52:01,465
Kezdettől fogva gond volt vele.
786
00:52:01,466 --> 00:52:02,615
Ki?
787
00:52:05,093 --> 00:52:06,466
Keats.
788
00:52:11,953 --> 00:52:17,841
"Nem saját üdvéért perel...
789
00:52:19,003 --> 00:52:22,501
"Nem magáért a szeretet...
790
00:52:24,450 --> 00:52:28,704
"Neki a más öröme kell...
791
00:52:29,780 --> 00:52:31,601
"És Poklokban...
792
00:52:32,749 --> 00:52:34,890
"épít eget."
793
00:52:38,484 --> 00:52:39,951
Lehet, hogy be kellene jönnie.
794
00:52:41,964 --> 00:52:43,964
Bejönni? Hova?
795
00:52:44,910 --> 00:52:48,300
Heteim vannak csak hátra,
a kibaszott életből és én...
796
00:52:51,984 --> 00:52:55,445
igazából nagyon szeretném,
797
00:52:56,124 --> 00:52:57,935
ha ez lenne az örökségem.
798
00:52:59,910 --> 00:53:01,549
A családomnak.
799
00:53:06,184 --> 00:53:07,544
Nem pedig ez.
800
00:53:09,904 --> 00:53:11,207
Szükségünk van a segítségére!
801
00:53:11,689 --> 00:53:13,518
És nemet mondtam!
802
00:53:15,195 --> 00:53:16,943
És én nem kérdezem.
803
00:53:25,940 --> 00:53:27,274
Elnézést.
804
00:53:39,623 --> 00:53:41,555
- Halló?
- DI Salisbury?
805
00:53:42,084 --> 00:53:44,034
Helen St Clair vagyok.
806
00:53:46,416 --> 00:53:47,586
Ó, hát...
807
00:53:48,964 --> 00:53:50,210
Helló!
808
00:53:50,555 --> 00:53:52,914
Maga... engem keres.
809
00:54:35,700 --> 00:54:38,450
Egyikőtök elbaszta.
810
00:54:44,192 --> 00:54:47,813
Vannak emberek, akiknek bizonyos
kérdések feltétele esetén...,
811
00:54:47,814 --> 00:54:49,414
amikor bizonyos megkeresések
történnek...
812
00:54:49,995 --> 00:54:53,284
kapcsolatba kell lépniük velem,
a biztonságom érdekében.
813
00:54:54,108 --> 00:54:56,337
Tudja, hogy a nevem
nem az én nevem.
814
00:54:57,004 --> 00:55:00,326
Igen, igazából még nem
jutottam el odáig. A maga...
815
00:55:02,003 --> 00:55:03,788
fájljai korlátozott hozzáférésűek.
816
00:55:04,666 --> 00:55:06,671
Beszélt már a férjemmel?
817
00:55:12,053 --> 00:55:13,930
Szerintem beszélnünk kellene!
818
00:56:43,958 --> 00:56:46,403
Magyar felirat: kslaszlo
54963
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.