All language subtitles for Sherwood.2022.S01E04.1080p.WEBRip.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,250 --> 00:00:08,250 Ennek a történetnek az a két gyilkosság az alapja, amik abban a 2 00:00:08,280 --> 00:00:10,280 nottinghamshirei bányászközösségben történtek, ahol a szerző felnőtt. 3 00:00:10,310 --> 00:00:12,310 Dramaturgiai okokból egyes szereplők és események eltérnek a valóságtól. 4 00:00:12,340 --> 00:00:13,640 A történet helyenként durva nyelvezetet tartalmaz, 5 00:00:13,670 --> 00:00:14,970 szexuális vagy erőszakos jellegű jelenetek előfordulhatnak benne. 6 00:00:59,883 --> 00:01:01,613 Ó, ne már! 7 00:01:01,908 --> 00:01:03,507 - A francba! - Legalább te 8 00:01:03,508 --> 00:01:05,858 bőven gyakorolhatod, hogy kell kiásni magad a gödrökből! 9 00:01:05,859 --> 00:01:08,133 Ugye tudod, hogy legutóbb is elsütötted ezt a viccet? 10 00:01:08,321 --> 00:01:11,299 Ja, hát ne üsd bele a labdát a bunkerbe minden héten! 11 00:01:12,576 --> 00:01:13,862 Amy? 12 00:01:13,863 --> 00:01:16,083 Etikett - én vagyok az első, aki gurít. 13 00:01:16,289 --> 00:01:19,087 Az etikett tud valamit, ha ennyivel előrébb vagyok. 14 00:01:19,459 --> 00:01:22,715 És még a kávémat sem ittam meg. 15 00:01:36,802 --> 00:01:38,191 - Mi az? - Mi a...? 16 00:01:39,802 --> 00:01:41,472 Ez honnan jött? 17 00:01:53,589 --> 00:01:56,133 Amy? Amy! 18 00:01:58,832 --> 00:02:00,386 Amy! 19 00:02:02,722 --> 00:02:05,522 Amy! Ne mozdulj, jó?! Maradj lent! 20 00:02:06,983 --> 00:02:08,982 - Jacob, félek! - Maradj nyugton! 21 00:02:11,712 --> 00:02:13,324 Valaki segítsen nekünk! 22 00:02:13,577 --> 00:02:15,677 Amy... Amy! 23 00:02:15,873 --> 00:02:18,002 Amy! Add ide a lábad, jó?! 24 00:02:18,003 --> 00:02:20,481 Behúzlak. Le kell vigyünk a fűről, rendben? 25 00:02:20,482 --> 00:02:21,564 Ne, ez fáj! 26 00:02:21,565 --> 00:02:24,311 Ne. Ne! 27 00:02:52,779 --> 00:02:54,071 Ne öljék meg, 28 00:02:54,072 --> 00:02:56,461 ha megtalálják, akármi is lesz! 29 00:02:56,462 --> 00:02:58,178 Kérem! Utálom, 30 00:02:58,179 --> 00:03:00,169 - de ne öljék meg! - Nem fogjuk megölni. 31 00:03:01,846 --> 00:03:03,496 Nem, de menekül, nem igaz? 32 00:03:05,319 --> 00:03:07,054 Szóval kérlek ne... 33 00:03:07,583 --> 00:03:08,878 Nem veszélyes. 34 00:03:08,879 --> 00:03:10,096 Ő nem. 35 00:03:11,449 --> 00:03:12,888 Ez... 36 00:03:12,889 --> 00:03:15,438 Ez a másik férfi, akit az erdőben keresünk, 37 00:03:15,439 --> 00:03:16,716 Scott Rowley... 38 00:03:17,446 --> 00:03:20,068 nyilat lőtt az apja vonatára. 39 00:03:20,069 --> 00:03:22,284 Úgy értem, miért tehette ezt? 40 00:03:22,969 --> 00:03:24,888 Talán ez ijesztette meg apámat. 41 00:03:24,889 --> 00:03:27,999 Talán ezért pattant el benne valami. 42 00:03:28,754 --> 00:03:31,558 Nem tudom. A PTSD vagy bármi más... 43 00:03:31,559 --> 00:03:33,564 Igen. Amiért kérdezem, 44 00:03:33,565 --> 00:03:36,478 lehetséges, hogy Scott tudja vagy gyanítja, 45 00:03:36,479 --> 00:03:39,078 ki ez a volt titkos tiszt. 46 00:03:39,402 --> 00:03:41,398 Vagyis, maga szerint lehetséges 47 00:03:41,399 --> 00:03:43,328 hogy az apja az lehetett, valamikor régen... 48 00:03:43,329 --> 00:03:44,329 Az én apám? 49 00:03:44,468 --> 00:03:47,068 Elég kényelmetlenül érzi magát a saját bőrében is, 50 00:03:47,069 --> 00:03:48,428 nemhogy valaki máséban. 51 00:03:48,429 --> 00:03:49,411 Ő... 52 00:03:49,412 --> 00:03:51,115 Ő csak egy normális ember. 53 00:03:51,116 --> 00:03:52,827 Szereti a vonatokat. 54 00:03:53,329 --> 00:03:54,598 Korán szokott lefeküdni. 55 00:03:54,599 --> 00:03:55,637 Ő... 56 00:04:00,159 --> 00:04:01,876 Csak újra a szemébe akarok nézni. 57 00:04:01,877 --> 00:04:03,559 Tudni akarom, miért. 58 00:04:33,948 --> 00:04:35,049 Tehát... 59 00:04:35,937 --> 00:04:37,598 két férfi menekül. 60 00:04:38,360 --> 00:04:40,564 Túl nagy keresési terület. 61 00:04:41,639 --> 00:04:43,697 Ideje megnyomni azt a gombot, Ian! 62 00:04:44,769 --> 00:04:46,398 A rendőrfőkapitány engedélyezte 63 00:04:46,399 --> 00:04:47,988 több száz rendőr bevetését, 64 00:04:47,989 --> 00:04:50,906 külső erők bevonását. Ez már országos üggyé vált. 65 00:04:52,429 --> 00:04:54,009 Milyen más erőkét? 66 00:04:55,119 --> 00:04:56,281 Ó, ne! 67 00:04:56,282 --> 00:04:58,118 - Ian... - Nem, nem a kibaszott fővárosi rendőrség. 68 00:04:58,119 --> 00:04:59,719 Megvannak az erőforrásaik, megvannak... 69 00:04:59,720 --> 00:05:01,105 Nem akarom ide azokat a szemétládákat! 70 00:05:01,106 --> 00:05:02,969 Mik az egyéb lehetőségeink? A hadsereg? 71 00:05:02,970 --> 00:05:04,850 Sajnálom, Főnök, de maga akkor még nem volt itt. 72 00:05:06,536 --> 00:05:07,924 Ez a hely nem felejt... 73 00:05:07,925 --> 00:05:10,758 Emlékszem - hogyan viselkedtek legutóbb. 74 00:05:13,439 --> 00:05:14,970 Ó, ezt nem hiszem el! 75 00:05:15,687 --> 00:05:18,709 Annyit tudok, hogy mint vezető nyomozótisztemnek, 76 00:05:18,710 --> 00:05:21,046 el kell temetnie a személyes érzéseit, 77 00:05:21,047 --> 00:05:22,621 vagy a kétségeit, ha vannak is. 78 00:05:22,622 --> 00:05:24,143 Szükségem van arra, hogy mellettem álljon, 79 00:05:24,144 --> 00:05:26,533 és azt mondja mindenkinek, hogy minden rendben lesz! 80 00:05:28,669 --> 00:05:30,788 A kibaszott fővárosiak?! 81 00:05:31,131 --> 00:05:33,344 Leereszkednek hozzánk a falura? 82 00:05:33,345 --> 00:05:35,433 Nem, nem leereszkednek. Segítenek. 83 00:05:35,434 --> 00:05:38,795 És maradok nyomozás vezető. És ezúttal azért lesznek itt, hogy segítsenek. 84 00:05:38,820 --> 00:05:40,229 Legutóbb is segíteni jöttünk. 85 00:05:40,230 --> 00:05:42,248 Feltételezzük, hogy Scott 86 00:05:42,249 --> 00:05:45,079 felkészült a hosszú kinti túlélésre. 87 00:05:45,080 --> 00:05:47,261 Számos fegyvere van, 88 00:05:47,262 --> 00:05:48,568 és készen áll a használatukra. 89 00:05:48,569 --> 00:05:50,318 Andy viszont improvizál. 90 00:05:50,319 --> 00:05:52,179 Nem készült fel a kint maradásra. 91 00:05:52,180 --> 00:05:55,118 Fogalmunk sincs, mik a szándékai, 92 00:05:55,119 --> 00:05:56,328 nem ismerjük a mentális állapotát, 93 00:05:56,329 --> 00:05:59,991 úgyhogy, sajnálom, de szükségünk van a fővárosiak segítségére. 94 00:06:00,633 --> 00:06:03,564 Ma érkeznek. Több százan lesznek. 95 00:06:03,589 --> 00:06:05,408 A mérete alapján, 96 00:06:05,409 --> 00:06:06,829 ez lesz az ország valaha volt, 97 00:06:06,830 --> 00:06:10,459 legnagyobb hajtóvadászata, és nekünk készen kell állnunk erre. 98 00:06:10,888 --> 00:06:13,691 Ők már a fővárosi rendőrség egy új generációja, 99 00:06:14,028 --> 00:06:15,998 semmi közük semmihez, 100 00:06:15,999 --> 00:06:17,078 ami a múltban történt. 101 00:06:17,493 --> 00:06:20,648 Legyünk profik, együttműködőek, 102 00:06:20,649 --> 00:06:22,243 de éberek. 103 00:06:22,439 --> 00:06:25,358 Idejönnek, segítenek elfogni ezt a kettőt, 104 00:06:25,383 --> 00:06:27,229 és aztán elmennek. 105 00:06:27,368 --> 00:06:29,158 Rendben, csináljuk! 106 00:06:35,312 --> 00:06:36,358 Igen. 107 00:06:36,359 --> 00:06:38,159 Igen, köszönöm. Tíz perc. 108 00:06:39,229 --> 00:06:41,148 Meg kell nyugtatnom az embereket. 109 00:06:41,149 --> 00:06:42,688 Ha megtudják, hogy jönnek a fővárosiak, 110 00:06:42,689 --> 00:06:44,176 nem lesznek túl boldogok, 111 00:06:44,177 --> 00:06:46,638 ezért szerveztem egy mini lakossági fórumot a közösségi iskolába, 112 00:06:46,639 --> 00:06:48,476 beszélni a szülőkkel, amikor a gyerekeikért jönnek. 113 00:06:48,477 --> 00:06:52,418 Ebben szükségem van magára. Nézze, ez az ön csapata, 114 00:06:52,419 --> 00:06:54,578 ezért képviselnie kell őket! 115 00:06:54,579 --> 00:06:55,842 Mondja meg nekik, hogy ne aggódjanak! 116 00:06:55,843 --> 00:06:58,714 Mondja meg nekik, hogy ezúttal másképp lesz! 117 00:08:04,700 --> 00:08:06,700 SHERWOOD KÖZÖSSÉGI ISKOLA 118 00:08:13,245 --> 00:08:14,734 Mrs. Harris? 119 00:08:17,089 --> 00:08:18,528 Nézd, tudom... Köszönöm. 120 00:08:18,529 --> 00:08:20,268 Tudom, tudom, tudom, de nézd, 121 00:08:20,269 --> 00:08:21,678 kellett valaki, aki megszólíthatja... 122 00:08:21,679 --> 00:08:23,278 Nem lehetett volna, ha udvariasan engeded, 123 00:08:23,279 --> 00:08:25,328 - hogy egy másik nyomozó jöjjön? - Nem én kértem, hogy idejöjjek. 124 00:08:25,329 --> 00:08:27,608 Mert őszintén szólva, mindannyian érezzük a nyomás itt jelenleg, 125 00:08:27,609 --> 00:08:28,889 és sarokba szorítva 126 00:08:28,890 --> 00:08:30,418 - a saját iskolámban? - Oh, ne már, Jenny! 127 00:08:30,419 --> 00:08:31,754 Soha nem szorítanálak sarokba. 128 00:08:31,755 --> 00:08:33,688 Azt akarták, hogy egy fővárosi tiszt jöjjön, 129 00:08:33,689 --> 00:08:35,797 és pont most, én vagyok az egyedüli. 130 00:08:35,798 --> 00:08:38,393 - Jó reggelt! Jó reggelt! - Mrs. Sparrow. 131 00:08:38,394 --> 00:08:41,528 DI Salisbury, ők itt néhányan iskolánk irányító testületéből. 132 00:08:41,529 --> 00:08:43,739 Úgy gondoltam, az a legjobb, ha minél többeket meghívunk... 133 00:08:43,740 --> 00:08:46,448 Igen, igen, igen. Valójában már találkoztunk. 134 00:08:46,577 --> 00:08:47,932 Ő... 135 00:08:47,933 --> 00:08:49,847 letartóztatta a fiamat és a férjemet. 136 00:08:50,095 --> 00:08:51,186 Tévesen. 137 00:08:51,537 --> 00:08:52,857 Örvendek. 138 00:09:02,512 --> 00:09:05,217 A mi erőink, egyesülnek az önök erőivel, 139 00:09:05,242 --> 00:09:07,050 hogy együtt elfogjuk ezeket a férfiakat. Erről van szó. 140 00:09:07,074 --> 00:09:08,308 Ez minden. 141 00:09:09,190 --> 00:09:11,190 És nyilván tisztában vagyok vele, 142 00:09:11,191 --> 00:09:13,018 hogy itt van az egyik áldozat családja, 143 00:09:13,019 --> 00:09:14,499 és ezt köszönöm. 144 00:09:15,016 --> 00:09:16,797 És tartozunk nekik annyival, 145 00:09:17,521 --> 00:09:20,036 hogy a felelősöket bíróság elé állítsák. 146 00:09:20,239 --> 00:09:20,927 Igaz? 147 00:09:20,952 --> 00:09:23,731 Mi van azzal, hogy maguk londoniak, 148 00:09:23,756 --> 00:09:27,634 rendőröket rejtegettek a városunkban, hogy kémkedjenek utánunk? 149 00:09:27,635 --> 00:09:30,595 - Igaz ez? - Attól tartok, erről nem tudok nyilatkozni. 150 00:09:30,596 --> 00:09:33,258 Ez igaz! A neten mindent olvashatsz róla. 151 00:09:33,283 --> 00:09:34,926 A neten bármiről, bármit olvashatsz. 152 00:09:34,951 --> 00:09:36,127 Te fogd be! 153 00:09:36,152 --> 00:09:37,739 És Gary Jackson tudta. 154 00:09:37,740 --> 00:09:40,355 Az a kém hamis bizonyítékkal sározta be. 155 00:09:40,356 --> 00:09:42,845 Elnézést az iskolában ezért a hangvételért, őszintén, Mrs. Harris, 156 00:09:42,846 --> 00:09:46,565 de te valódi, régi szakszervezetes baromságokat beszélsz! 157 00:09:48,306 --> 00:09:50,616 Rendben, hölgyeim és uraim... 158 00:09:50,617 --> 00:09:52,217 Két ember meghalt, az isten szerelmére! 159 00:09:52,218 --> 00:09:53,818 Legyen magában valami jóérzés! 160 00:09:53,819 --> 00:09:55,229 Valakit lelőttek. 161 00:09:55,336 --> 00:09:56,161 Mi?! 162 00:09:56,162 --> 00:09:57,375 A golfpályán. 163 00:09:57,376 --> 00:09:59,915 Valaki most posztolt róla. Azt hiszik, megint ő volt. 164 00:10:01,115 --> 00:10:03,246 Rendben, hölgyeim és uraim... 165 00:10:26,889 --> 00:10:28,698 Két férfi, egy nő. 166 00:10:28,723 --> 00:10:31,331 Ma reggel 7.45 körül. Egy nyílvessző a kocsiba fúródott, 167 00:10:31,332 --> 00:10:32,756 a másik eltalálta a nőt. 168 00:10:32,757 --> 00:10:35,535 Amy Whitstable, 38 éves, Chesterfieldből. 169 00:10:35,536 --> 00:10:37,626 Üzletasszony. Szállodaláncot működtet. 170 00:10:37,627 --> 00:10:40,235 Most a King's Mill felé tart, válságos állapotban van. 171 00:10:40,236 --> 00:10:42,595 Az egyik férfit, súlyos sokk miatt kezelik. 172 00:10:42,596 --> 00:10:44,226 A másik férfi ott van. 173 00:10:45,824 --> 00:10:47,104 Jézus! 174 00:10:48,396 --> 00:10:49,803 Jay! 175 00:10:51,066 --> 00:10:52,416 Hogy vagy? 176 00:10:54,066 --> 00:10:55,985 Hé, hé! Minden rendben van! 177 00:10:56,245 --> 00:10:57,992 Felhívom neked Jennyt. 178 00:10:58,136 --> 00:11:00,014 Megmondom, hogy megtalál a kórházban. 179 00:11:05,256 --> 00:11:08,398 Most lettünk az egész ország rendőr fővárosa. 180 00:11:08,399 --> 00:11:09,959 El tudod hinni? 181 00:11:10,858 --> 00:11:12,696 Mi újság? Van valami? 182 00:11:12,779 --> 00:11:14,508 Még mindig ott vannak. 183 00:11:14,509 --> 00:11:17,126 Nyilat lőtt néhány golfozóra, az őrült barom. 184 00:11:17,335 --> 00:11:18,929 Ó, Istenem! 185 00:11:18,930 --> 00:11:20,702 Azt fogják mondani, mi képeztük ki. 186 00:11:20,716 --> 00:11:22,046 Biztosan. 187 00:11:22,047 --> 00:11:23,559 Az emberek tudni fogják, hogy ide járt. 188 00:11:23,560 --> 00:11:25,829 Saját magát képezte. Mi egy íjászpálya vagyunk. 189 00:11:25,830 --> 00:11:27,337 Nem vállalhatunk felelősséget, 190 00:11:27,338 --> 00:11:30,215 minden különc idiótáért, aki idejön. 191 00:11:30,216 --> 00:11:32,799 Az igazat megvallva, tett nekünk egy szívességet, nem igaz? 192 00:11:32,800 --> 00:11:35,522 Úgy értem, nem akartam megölni Garyt, nyilván, 193 00:11:35,603 --> 00:11:37,269 de elégette a cuccunkat. 194 00:11:37,270 --> 00:11:38,929 Scott csak előbb ért oda, mint mi. 195 00:11:38,930 --> 00:11:40,080 Rendben, Rory. 196 00:11:40,897 --> 00:11:42,472 Kicsit megismertem, nem? 197 00:11:42,497 --> 00:11:44,426 Amikor például feljött ide, 198 00:11:45,010 --> 00:11:46,521 Szerette a számítógépeket, meg az ilyeneket. 199 00:11:46,522 --> 00:11:48,134 Itt is van. Újra kezdi. 200 00:11:48,135 --> 00:11:50,489 Csak megtanítottam neki néhány hackelést és trükköt, ennyi. 201 00:11:50,490 --> 00:11:52,999 Szereztem neki hardvert, vírusokat meg ilyesmit. 202 00:11:53,000 --> 00:11:55,200 Vissza tudják vezetni hozzánk, amit adtál neki? 203 00:11:57,105 --> 00:12:00,094 - Te hülye seggfej! - Rendben, Mickey. 204 00:12:00,095 --> 00:12:02,539 Szóval megint kopogtatni fognak az ajtónkon, ugye? 205 00:12:02,540 --> 00:12:04,744 Ez aztán a nagyszerű munka! 206 00:12:04,769 --> 00:12:06,209 Te voltál a listáján. 207 00:12:06,812 --> 00:12:08,062 Mi van, apád? 208 00:12:09,396 --> 00:12:10,596 Kinek a listáján? 209 00:12:10,621 --> 00:12:12,309 Gary Jacksonén. 210 00:12:12,310 --> 00:12:14,541 Emlékszel, mit mondott az a bányászfickó a minap? 211 00:12:14,542 --> 00:12:16,458 Arról, hogy valaki kémkedik a rendőrségnek? 212 00:12:16,459 --> 00:12:19,435 Valaki, aki máshonnan jött ide még a '80-as években. 213 00:12:22,050 --> 00:12:23,510 Ez lehetsz te. 214 00:12:24,297 --> 00:12:26,999 Ó, igen. Ex-zsaru! 215 00:12:27,000 --> 00:12:29,521 Természetesen én vagyok az. 216 00:12:30,830 --> 00:12:33,750 Azért jöttem ide, mert az öregem cipelt, 217 00:12:33,751 --> 00:12:35,559 az egész családot, 218 00:12:35,560 --> 00:12:37,489 egyik helyről a másikra, bányáról, bányára, 219 00:12:37,490 --> 00:12:38,869 és akkor megfogadtam 220 00:12:38,870 --> 00:12:42,279 én soha nem megyek a föld alá, a fekete lyukba. 221 00:12:42,280 --> 00:12:45,750 Egy más, jobb életet akarok a fiaimnak. 222 00:12:45,751 --> 00:12:48,799 És ezt próbálom most is megvédeni. 223 00:12:48,800 --> 00:12:50,742 Igen, ezt én próbálom megvédeni, apa. 224 00:12:51,280 --> 00:12:53,925 Az én utammal védve lennénk ezektől a kiszámíthatatlan... 225 00:12:54,514 --> 00:12:55,600 Te kibaszott... 226 00:12:56,451 --> 00:12:57,671 Ó, ne! 227 00:12:58,210 --> 00:13:00,541 Az én utam? 228 00:13:00,566 --> 00:13:02,514 Ki vagy te, Frank Sinatra? 229 00:13:02,834 --> 00:13:04,261 Az én utam? 230 00:13:04,528 --> 00:13:06,348 Csak a mi utunk van! 231 00:13:06,837 --> 00:13:10,050 A dagály jön, a dagály megy. 232 00:13:10,122 --> 00:13:12,049 Együtt emelkedünk, 233 00:13:12,050 --> 00:13:14,189 együtt süllyedünk. 234 00:13:14,510 --> 00:13:17,975 Te egyszerűen nem érted! 235 00:13:20,841 --> 00:13:22,231 Gyere velem! 236 00:13:27,571 --> 00:13:29,611 Teaidőre visszaérünk. 237 00:13:34,041 --> 00:13:37,401 Csak próbálj meg úgy tenni, ahogy apád kéri, rendben? 238 00:13:41,763 --> 00:13:42,930 Hé! 239 00:13:42,931 --> 00:13:44,380 Mi az? 240 00:13:44,584 --> 00:13:45,695 Mi a helyzet? 241 00:13:46,388 --> 00:13:48,340 - Semmi. Én csak... - Nem semmi! 242 00:13:48,341 --> 00:13:49,455 Ideges vagy. 243 00:13:49,851 --> 00:13:51,337 Az iskola? 244 00:13:51,701 --> 00:13:55,590 Vagy ami itt folyik, ez... ez az ember, ezek a gyilkosságok? 245 00:13:55,591 --> 00:13:56,664 Nem. 246 00:13:57,541 --> 00:13:58,830 Akkor egy lány? 247 00:14:04,361 --> 00:14:06,005 Ki ő? 248 00:14:06,331 --> 00:14:07,637 Lenyelsz keresztben. 249 00:14:07,638 --> 00:14:09,561 És akkor mi van? Állj ki magadért! 250 00:14:11,772 --> 00:14:13,691 Cinderella Jackson. 251 00:14:19,441 --> 00:14:20,872 Hát, hát. 252 00:14:21,461 --> 00:14:23,701 Szerintem fél attól, hogy az emberek mit fognak szólni. 253 00:14:24,781 --> 00:14:26,188 Tudod, hogy velem. 254 00:14:26,391 --> 00:14:27,676 Hogy honnan származom. 255 00:14:27,921 --> 00:14:29,110 Miért honnan származol? 256 00:14:29,111 --> 00:14:30,653 Tudom, mi folyik itt, anya. 257 00:14:31,101 --> 00:14:32,622 Nem vagyok hülye! 258 00:14:33,496 --> 00:14:34,698 Nem vagyok vak! 259 00:14:34,699 --> 00:14:37,350 Gondoltál valaha arra, hogy ez hogy érint engem? 260 00:14:37,612 --> 00:14:39,540 - És az én... - Várj csak. Te... 261 00:14:39,541 --> 00:14:42,817 Te... te... Azt próbálod nekem mondani... 262 00:14:42,818 --> 00:14:44,232 Nézz csak a szemembe! 263 00:14:44,870 --> 00:14:46,931 Azt próbálod nekem mondani... 264 00:14:47,932 --> 00:14:49,614 hogy szégyelled magad? 265 00:14:52,300 --> 00:14:53,486 Nem... 266 00:15:00,747 --> 00:15:02,477 Ó, Istenem! 267 00:15:11,866 --> 00:15:13,665 Kurvára várj meg itt! 268 00:15:16,201 --> 00:15:17,201 Anya! 269 00:15:30,301 --> 00:15:32,026 Ma el kell kapnom. 270 00:15:33,190 --> 00:15:34,879 Tüntesse el innen ezt a sok embert. 271 00:15:36,281 --> 00:15:38,530 Azt hiszem az összes kempingezőt, 272 00:15:38,531 --> 00:15:41,000 és hátizsákos turistát sikerült nekik megtalálni az erdőben. 273 00:15:41,001 --> 00:15:42,198 Nem jó... 274 00:15:42,755 --> 00:15:44,509 kirúgni innen az embereket. 275 00:15:45,711 --> 00:15:47,581 Ennek egy nyilvános helynek kellene lennie. 276 00:15:50,301 --> 00:15:52,363 Nézze, utána kell járnunk azoknak az embereknek, 277 00:15:52,364 --> 00:15:54,921 akiket ma reggel megtámadtak a golfpályán. Most... 278 00:15:55,664 --> 00:15:58,823 Jacob Harris a barátom, így nem hallgathatom ki. 279 00:15:59,607 --> 00:16:01,316 Úgy gondoltam megcsinálhatná. 280 00:16:01,567 --> 00:16:04,481 Tudom, hogy ez kínos, tekintve, hogy... 281 00:16:06,169 --> 00:16:07,705 Nem lenne gondja ezzel? 282 00:16:08,253 --> 00:16:09,940 Nem, persze minden rendben. 283 00:16:13,392 --> 00:16:14,591 Kösz! 284 00:17:03,619 --> 00:17:04,939 Szétszóródni! 285 00:17:06,071 --> 00:17:07,881 Hagyjon több helyet! 286 00:17:36,598 --> 00:17:39,348 Hívnia kellett volna minket, abban a percben, amikor meglátta. 287 00:17:39,349 --> 00:17:41,256 Egy oldalon állunk. 288 00:17:41,361 --> 00:17:43,222 - Igen. - Tehát, magyarázza el még egyszer, 289 00:17:43,223 --> 00:17:46,419 mintha én nem értenék a gyerekek videojátékaihoz. 290 00:17:46,741 --> 00:17:49,950 Nos, begépelte... Ha ő volt az. 291 00:17:49,951 --> 00:17:53,391 Bejelentkezett az unokám játékába, mint... 292 00:17:53,392 --> 00:17:54,801 "Robbie Platt". 293 00:17:55,456 --> 00:17:58,857 És erre a névre valahonnan emlékeztem. 294 00:18:01,284 --> 00:18:02,404 Itt van. 295 00:18:03,267 --> 00:18:06,618 Ez a fotó Gary cuccai közt volt. 296 00:18:08,928 --> 00:18:10,276 Ó, Istenem! 297 00:18:10,789 --> 00:18:11,931 Mi? 298 00:18:13,159 --> 00:18:14,449 Ott voltam. 299 00:18:14,700 --> 00:18:16,300 "Erőszak árnyékolta be a bányászünnepet." 300 00:18:17,297 --> 00:18:18,886 Azon az éjszakán, emlékszem... 301 00:18:18,887 --> 00:18:21,217 Nos, mindannyian emlékszünk arra az éjszakára, nem? 302 00:18:24,027 --> 00:18:25,179 Igen. 303 00:18:28,667 --> 00:18:31,056 Rendben, köszönöm, hogy odaadta. Majd... 304 00:18:31,057 --> 00:18:32,627 - Igen. - Majd elintézem. 305 00:18:32,628 --> 00:18:34,471 Tudom, hogy nagyon elfoglalt, de 306 00:18:34,666 --> 00:18:36,791 Most főztem egy kis teát. 307 00:18:36,792 --> 00:18:38,136 - Lenne kedve egy csészéhez? - Nem, nem. 308 00:18:38,137 --> 00:18:40,627 Ez biztos? Kicsit megviseltnek tűnik. 309 00:18:40,628 --> 00:18:41,628 Rendben. 310 00:18:41,787 --> 00:18:42,817 Jól van. 311 00:18:43,067 --> 00:18:44,657 Igen. Igen. Jó. 312 00:19:04,328 --> 00:19:05,633 Tessék! 313 00:19:06,458 --> 00:19:07,667 Köszönöm! 314 00:19:10,789 --> 00:19:13,387 # Jelenleg munkát keresek, # 315 00:19:13,388 --> 00:19:16,066 # valamilyen diplomás munkakör lenne a legjobb... # 316 00:19:16,067 --> 00:19:17,826 Ó, ezt szeretem. 317 00:19:17,827 --> 00:19:21,096 Olyan választ kell adnod, 318 00:19:21,097 --> 00:19:23,507 ami senki másnak nem jutna eszébe. 319 00:19:23,508 --> 00:19:26,014 Olyan, mint a Family Fortunes ellentéte, 320 00:19:26,015 --> 00:19:28,155 ahol a legjobb választ kell megadnod. 321 00:19:28,737 --> 00:19:30,106 # Szóval én a következőre szavazok. # 322 00:19:30,107 --> 00:19:33,762 Gondolom, nem sok ideje van a tévézésre. 323 00:19:33,763 --> 00:19:35,742 Nem, nem igazán. 324 00:19:35,934 --> 00:19:38,724 # Jól van, James. Megcsinálta! # 325 00:19:38,749 --> 00:19:41,609 Tehát, igen, a kérdés az, 326 00:19:41,667 --> 00:19:43,786 nevezz meg egy David Bowie dalt, 327 00:19:43,787 --> 00:19:48,346 a lényeg az, hogy ne mondjon egy igazán nyilvánvalót, mint pl... 328 00:19:50,785 --> 00:19:52,417 Istenem, nem tudom. Nem forog az agyam. 329 00:19:52,418 --> 00:19:54,292 Szóval ez egy nem jellemző példa volt. 330 00:19:54,377 --> 00:19:57,382 Nem úgy, mint a "Nem jellemző" példában. 331 00:19:57,383 --> 00:19:59,275 - Öt év. - Mi? 332 00:19:59,300 --> 00:20:00,706 Ez egy David Bowie dal. 333 00:20:00,953 --> 00:20:02,955 Ó! Azt nem tudtam, 334 00:20:02,980 --> 00:20:05,193 - szóval ez egy nem jellemző válasz. - Jól van, sajnálom. 335 00:20:05,217 --> 00:20:06,563 Nem, nem! 336 00:20:06,587 --> 00:20:08,356 Ez pont jó volt. 337 00:20:08,357 --> 00:20:11,096 Az a lényeg... hogy lényegtelen. 338 00:20:11,097 --> 00:20:13,141 Úgy értem, ennek az egésznek... 339 00:20:13,774 --> 00:20:15,834 - Pont ez a lényege. - Rendben. 340 00:20:17,272 --> 00:20:18,312 Érti? 341 00:20:18,337 --> 00:20:19,586 Igen, értem. 342 00:20:19,587 --> 00:20:21,007 Jó. 343 00:20:21,896 --> 00:20:23,787 # Ez igaz, James! # 344 00:20:26,537 --> 00:20:29,006 # Ó sikerült! Sikerült 21 -re... # 345 00:20:29,007 --> 00:20:31,856 - Mennem kell... - Rendben. 346 00:20:31,857 --> 00:20:33,636 - Köszönöm a teát. - Szívesen! 347 00:20:33,637 --> 00:20:35,290 Rendben Julie, még látjuk egymást. 348 00:20:35,291 --> 00:20:36,470 Igen. 349 00:20:40,050 --> 00:20:41,365 És... 350 00:20:42,642 --> 00:20:43,912 Vigyázzon magára! 351 00:20:44,529 --> 00:20:45,600 Igen. 352 00:21:02,120 --> 00:21:03,463 Mr. Harris. 353 00:21:03,488 --> 00:21:04,746 Mrs. Harris. 354 00:21:04,747 --> 00:21:05,976 Üdvözlöm újra. 355 00:21:08,517 --> 00:21:09,957 "Újra"? 356 00:21:11,045 --> 00:21:13,338 Ma reggel az iskolában. 357 00:21:13,498 --> 00:21:15,816 DI Salisbury bejött tájékoztatót tartani. 358 00:21:15,817 --> 00:21:19,096 Valójában már elmondtam mindent az egyik tisztjüknek. 359 00:21:19,097 --> 00:21:20,896 Ian-nak. Ő egy régi haver. 360 00:21:20,897 --> 00:21:23,322 Valójában ők nem az én tisztjeim. 361 00:21:23,323 --> 00:21:24,873 A nevem DI Salisbury. 362 00:21:24,874 --> 00:21:27,481 A Fővárosi Rendőrség nyomozója vagyok. 363 00:21:27,482 --> 00:21:28,691 Ő hogy van? 364 00:21:28,918 --> 00:21:31,582 Nos, elállították a vérzést. Hasüregi sérülés, 365 00:21:31,583 --> 00:21:33,641 komoly, de nem ért létfontosságú szervet, 366 00:21:33,642 --> 00:21:36,919 úgy gondolják, hogy teljesen rendbe fog jönni. 367 00:21:36,966 --> 00:21:38,372 Azok a nyilak... 368 00:21:38,417 --> 00:21:40,666 Felidézhető-e, hogy konkrétan, 369 00:21:40,667 --> 00:21:42,703 valamelyikükre célzott-e? 370 00:21:42,977 --> 00:21:44,205 Nem. 371 00:21:44,547 --> 00:21:47,796 Az, amelyik eltalálta Amyt, megpattant a golfkocsin. 372 00:21:48,142 --> 00:21:51,657 Szóval, akkor akár az is lehetséges, hogy magára célzott? 373 00:21:54,494 --> 00:21:57,651 Mindig együtt golfoznak, minden héten ilyenkor? 374 00:21:57,757 --> 00:21:59,436 Nagyjából igen. 375 00:21:59,762 --> 00:22:02,277 Scott Rowley tudhatta ezt? 376 00:22:02,278 --> 00:22:03,861 Honnan tudta volna? 377 00:22:03,862 --> 00:22:06,426 Akkor lehet, hogy követte magát? 378 00:22:06,427 --> 00:22:07,816 Autóval otthonról? 379 00:22:07,817 --> 00:22:09,217 Nem otthonról mentem. 380 00:22:09,218 --> 00:22:11,943 Jake, Sheffield-ben volt tegnap este, munkaügyben. 381 00:22:11,944 --> 00:22:14,377 Tehát, nem együtt érkeztek meg? Ön és Amy? 382 00:22:14,378 --> 00:22:15,976 Nem. Miért tettük volna? 383 00:22:15,977 --> 00:22:17,666 Nos, hát csak mert... 384 00:22:17,667 --> 00:22:19,969 Amynek nem volt járműve a parkolóban. 385 00:22:26,045 --> 00:22:27,965 Nem... 386 00:22:28,907 --> 00:22:30,346 Oké, sajnálom. 387 00:22:30,902 --> 00:22:32,397 Az eszem egy kicsit most... 388 00:22:32,398 --> 00:22:36,546 Igen. Én... vettem fel a házánál, 389 00:22:36,547 --> 00:22:38,666 úton a szállodámból. 390 00:22:38,667 --> 00:22:40,976 Szóval megérkeztek a golfpályára, 391 00:22:41,281 --> 00:22:42,308 ahogy mondta, 392 00:22:42,309 --> 00:22:44,708 nagyjából... 7 óra körül, 393 00:22:44,709 --> 00:22:47,751 ami azt jelenti, hogy elég korán 394 00:22:48,156 --> 00:22:49,796 kellett érte Chesterfieldbe, a házához mennie. 395 00:22:49,797 --> 00:22:51,597 Mi... elhagytuk a házát... 396 00:22:52,697 --> 00:22:54,398 elég korán... 397 00:22:56,177 --> 00:22:58,586 talán 6.15-kor. 398 00:22:58,587 --> 00:23:00,537 Ami azt jelenti, hogy ki kellett volna jelentkeznie 399 00:23:00,538 --> 00:23:03,747 a sheffield-i szállodából, hajnali 5.30 -kor? 400 00:23:04,740 --> 00:23:06,159 Elég elkötelezett. 401 00:23:16,787 --> 00:23:18,679 Nekünk kellene... 402 00:23:22,288 --> 00:23:23,626 Tudnék...? 403 00:23:23,833 --> 00:23:25,467 Igen, igen. Természetesen. 404 00:23:38,288 --> 00:23:39,641 Bejöhetek? 405 00:23:42,256 --> 00:23:43,699 Hol vannak a gyerekeid? 406 00:23:43,724 --> 00:23:44,961 Unokáim. 407 00:23:46,107 --> 00:23:48,857 Cindy a játszótéren van a kisöccsével. 408 00:23:51,867 --> 00:23:53,929 Szép lakás. 409 00:23:55,128 --> 00:23:56,359 Köszönöm. 410 00:23:58,975 --> 00:24:02,176 A fiam és az unokád közt van valami. 411 00:24:02,177 --> 00:24:03,656 Találkozgatnak. 412 00:24:03,987 --> 00:24:05,766 Nem. Ő mindent elmond nekem. 413 00:24:05,767 --> 00:24:06,872 Hát nem tette. 414 00:24:07,327 --> 00:24:09,497 Csak a mi Ronan-unk nem hiszi, hogy találkozhat vele, 415 00:24:09,498 --> 00:24:11,326 mert attól fél, hogy rosszat gondolnánk róla. 416 00:24:11,507 --> 00:24:13,714 És a lányod nem hiszi, hogy láthatja őt, 417 00:24:13,715 --> 00:24:15,214 mert mit fognak gondolni róla, 418 00:24:15,215 --> 00:24:17,619 azért amit te gondolsz rólunk. 419 00:24:17,620 --> 00:24:19,116 Nem gondolok rólad semmit. 420 00:24:19,969 --> 00:24:22,177 Egészen a néhány nappal ezelőtti ügyig, 421 00:24:22,178 --> 00:24:24,275 tökéletesen elégedett voltam azzal, hogy a családjaink, 422 00:24:24,276 --> 00:24:26,248 nem kerültek egymás közelébe. 423 00:24:27,487 --> 00:24:29,213 Ez nem mindig volt így. 424 00:24:30,107 --> 00:24:31,856 Elég sokat lógtunk egymással - 425 00:24:31,857 --> 00:24:33,046 annak idején - 426 00:24:33,047 --> 00:24:35,586 te, én, a húgod Cathy, 427 00:24:35,587 --> 00:24:37,395 mint naiv fiatalok. 428 00:24:37,420 --> 00:24:39,258 Igen. Hát ez akkor volt. 429 00:24:43,325 --> 00:24:47,396 A te családod mindig más volt igaz? 430 00:24:47,397 --> 00:24:50,606 Dühös sztrájkolók, egy sztrájktörőkkel teli városban. 431 00:24:50,873 --> 00:24:53,166 - Ne használd ezt a szót! - Ő használta. 432 00:24:53,167 --> 00:24:55,757 - A férjed. - Igen. Ő igen. 433 00:24:56,787 --> 00:24:57,966 De én nem. 434 00:24:59,197 --> 00:25:01,092 Nos, megkapta az engedélyem. 435 00:25:02,573 --> 00:25:06,819 Cinderella. Ha úgy gondolja, nézze meg Ronan-t egyszer. 436 00:25:07,218 --> 00:25:09,692 Hacsak nem akarsz az útjukba állni. 437 00:25:11,137 --> 00:25:12,897 A labda, a te térfeleden van. 438 00:25:23,477 --> 00:25:25,004 Rendben. 439 00:25:25,258 --> 00:25:26,776 Rendben, majd visszahívlak. 440 00:25:27,347 --> 00:25:28,347 Figyelj... 441 00:25:28,541 --> 00:25:30,766 Figyelj, majd visszahívlak. 442 00:25:30,767 --> 00:25:32,016 Hé! 443 00:25:32,017 --> 00:25:33,758 Jacob Harris-ék voltak. 444 00:25:34,026 --> 00:25:35,742 Mit művelt, arról kérdezte, hol aludt 445 00:25:35,743 --> 00:25:36,956 és kivel volt? 446 00:25:37,195 --> 00:25:38,894 Csak azt akartam tudni, milyen rutint követett, 447 00:25:38,895 --> 00:25:40,696 azért hogy... Ezt nem hiszem el! 448 00:25:40,697 --> 00:25:42,176 Ez róla szól nem? 449 00:25:42,177 --> 00:25:43,400 Hé? 450 00:25:43,425 --> 00:25:45,339 Nem tudott ellenállni, igaz? Tudhattam volna! 451 00:25:49,207 --> 00:25:51,457 Szánok rá egy percet, hogy nyugodt maradjak... 452 00:25:52,279 --> 00:25:53,789 ami elég nehéz... 453 00:25:54,915 --> 00:25:57,206 mert ez úgy hangzott, mintha durva szakmaiatlansággal 454 00:25:57,207 --> 00:25:58,536 vádolna engem. 455 00:25:58,537 --> 00:25:59,846 Hát, tekintettel a múltra. 456 00:25:59,847 --> 00:26:02,406 Megértem, hogy trükkös, hogy véletlenül 457 00:26:02,407 --> 00:26:05,416 és akaratlanul lelepleztem a barátja viszonyát, 458 00:26:05,417 --> 00:26:07,142 amiért elnézést kérek. 459 00:26:08,056 --> 00:26:10,137 De ez nem az én felelősségem. 460 00:26:10,138 --> 00:26:11,403 Hanem az övé. 461 00:26:11,687 --> 00:26:13,606 És nem is az én dolgom. 462 00:26:13,607 --> 00:26:14,760 Hanem az övék. 463 00:26:14,761 --> 00:26:17,976 És ennek pontosan mi köze van ehhez a nyomozáshoz? 464 00:26:18,193 --> 00:26:19,856 Megpróbáltam megállapítani, 465 00:26:19,857 --> 00:26:23,027 hogy Scott konkrétan valamelyiküket célozta-e. 466 00:26:25,897 --> 00:26:27,617 Ne feledjük... 467 00:26:34,128 --> 00:26:36,417 Ha Scott éppen erre készül, 468 00:26:36,737 --> 00:26:39,206 és keresi ezt a kémet, bármilyen okból, 469 00:26:40,088 --> 00:26:41,868 akkor meg kell előznünk őt. 470 00:26:43,577 --> 00:26:45,467 Ehhez ki kell derítenünk, hogy ki az. 471 00:26:46,714 --> 00:26:49,416 El kell kezdenünk beszélni azokkal, akik többet tudnak erről, 472 00:26:49,417 --> 00:26:50,829 mint mi. 473 00:26:52,700 --> 00:26:57,200 MINDANNYIAN HAZUGOK VAGYTOK 474 00:27:11,017 --> 00:27:12,767 Jaj... 475 00:27:14,128 --> 00:27:15,666 Te... 476 00:27:15,667 --> 00:27:16,757 Te menj... 477 00:27:16,758 --> 00:27:18,335 Visszamész, igaz? 478 00:27:18,457 --> 00:27:20,377 Igen? Ne, ne, ne, ne! 479 00:27:23,287 --> 00:27:26,220 Visszamész, igaz? Nem, nem... 480 00:27:27,430 --> 00:27:29,394 A pokolba, Andy! 481 00:27:29,868 --> 00:27:31,231 Szóval... 482 00:27:31,852 --> 00:27:33,566 Annyira, akkorát tévedtem. 483 00:27:34,591 --> 00:27:36,199 Futás! Futás! 484 00:27:36,200 --> 00:27:37,400 Futás! 485 00:27:37,401 --> 00:27:39,206 Hova? Hova? 486 00:27:39,207 --> 00:27:40,856 Kibaszottul hova, Andy?! 487 00:27:43,617 --> 00:27:44,776 Igen. 488 00:27:44,777 --> 00:27:46,287 Igen, baleset volt. 489 00:27:48,827 --> 00:27:50,268 Igen, ez egy baleset. 490 00:27:52,207 --> 00:27:53,967 Magyarázd el! 491 00:27:54,941 --> 00:27:57,020 Magyarázd meg... Ó, fiam... 492 00:27:57,021 --> 00:27:58,288 Kibaszott... 493 00:28:03,497 --> 00:28:04,680 Csak... 494 00:28:05,361 --> 00:28:06,647 Csak... 495 00:28:07,361 --> 00:28:10,766 Add fel magad a rendőrségnek, 496 00:28:10,767 --> 00:28:12,177 annak a rendőrnek. 497 00:28:13,169 --> 00:28:15,027 Igen. Oké. 498 00:28:19,438 --> 00:28:21,146 Igen. Oké. 499 00:28:42,888 --> 00:28:44,376 Helló! Jó napot! 500 00:28:44,377 --> 00:28:46,297 Jennifer Hale. Bányászok Országos Szakszervezete. 501 00:28:46,878 --> 00:28:50,017 Hát, alig vártam, hogy eljussak ide, 502 00:28:50,018 --> 00:28:51,718 de ez szebb, mint reméltem. 503 00:28:51,719 --> 00:28:54,106 Igen. Köszönjük, hogy beleegyezett a találkozóba, 504 00:28:54,107 --> 00:28:55,696 ilyen rövid határidővel. 505 00:28:55,697 --> 00:28:57,257 Newstead Abbey, 506 00:28:57,258 --> 00:28:59,582 ez Lord Byron vidéki kastélya. 507 00:28:59,583 --> 00:29:01,089 Byron? Igazán? 508 00:29:01,377 --> 00:29:03,587 "A viszontagság az igazsághoz vezető út kezdete." 509 00:29:05,301 --> 00:29:07,066 Bocsánat, azt hiszem, azt vártuk... 510 00:29:07,067 --> 00:29:09,376 A Bányászok Országos Szakszervezetétől? Mit? 511 00:29:09,377 --> 00:29:12,646 Borotvált fej, borostás arc, piszkos kéz? 512 00:29:13,220 --> 00:29:14,049 Igen. 513 00:29:14,074 --> 00:29:16,576 Figyeljenek, Byronnak volt vízforralója? 514 00:29:16,577 --> 00:29:18,367 Mert teljesen ájult vagyok. 515 00:29:23,453 --> 00:29:27,036 Nyugdíjas - nyugdíjasként nyilvántartott - ügyvéd vagyok. 516 00:29:27,037 --> 00:29:29,376 Bár biztos vagyok benne, hogy a belügyminisztérium aktivistának, 517 00:29:29,377 --> 00:29:31,096 és mindenre képes seggfejnek nevezne. 518 00:29:31,097 --> 00:29:32,552 Köszönöm. 519 00:29:32,553 --> 00:29:34,346 Ingyenesen dolgozom mindenen, 520 00:29:34,347 --> 00:29:36,424 az Orgreave Igazság és Igazságosság kampánytól kezdve, 521 00:29:36,425 --> 00:29:38,826 a titkosrendőrséggel kapcsolatos új vizsgálatig, 522 00:29:38,827 --> 00:29:41,346 aminek a szakszervezet a fő kezdeményezője. 523 00:29:41,687 --> 00:29:45,186 Tehát a szakszervezet, tényleg azt hiszi, hogy az akkori kormány, 524 00:29:45,187 --> 00:29:47,145 és a rendőrség titkos tiszteket állított be, 525 00:29:47,146 --> 00:29:48,818 a bányászközösségekbe? 526 00:29:48,819 --> 00:29:51,097 Valóban így van. Igen. 527 00:29:52,135 --> 00:29:53,214 Én is így hiszem. 528 00:29:55,057 --> 00:29:58,936 Az SDS elit és szigorúan titkos egység volt, 529 00:29:58,937 --> 00:30:01,066 és a Scotland Yardon belül működött, 530 00:30:01,067 --> 00:30:05,296 1968-tól egészen 2008-ig. 531 00:30:05,297 --> 00:30:09,017 40 millió oldalnyi hírszerzési információ van összegyűjtve, 532 00:30:09,018 --> 00:30:10,936 amelyeken még mindig kutakodunk. 533 00:30:10,937 --> 00:30:13,346 Igen, de minden rendőrség használ fedett tiszteket, 534 00:30:13,347 --> 00:30:14,508 nem csak a Scotland Yard. 535 00:30:14,509 --> 00:30:15,556 Úgy értem, ezt maguk is tudhatnák. 536 00:30:15,557 --> 00:30:18,171 A szervezett bűnözés ellen, igen. 537 00:30:18,172 --> 00:30:20,656 De ezek az ügynökök olyan politikai csoportokba hatoltak be, 538 00:30:20,657 --> 00:30:22,267 amelyeket a kormány nem kedvelt. 539 00:30:22,657 --> 00:30:24,272 És ez lényeges különbség. 540 00:30:24,412 --> 00:30:27,506 Ez politikai rendfenntartás 541 00:30:27,897 --> 00:30:29,866 a nyilvánosság erőszakmentes, 542 00:30:29,867 --> 00:30:32,764 törvénytisztelő tagjai ellen. Mint önök és én. 543 00:30:33,327 --> 00:30:35,298 A szomszédaik, a barátok. 544 00:30:35,478 --> 00:30:37,296 Ők pedig beléptek a munkahelyeinkre, 545 00:30:37,297 --> 00:30:38,906 ittak egy italt a kocsmában, 546 00:30:38,907 --> 00:30:41,296 beugrottak a gyermeke születésnapi partijára, 547 00:30:41,512 --> 00:30:44,337 mindeközben az életüket dokumentálták. 548 00:30:46,297 --> 00:30:49,286 Persze ez az egész csak lelepleződött, 549 00:30:49,287 --> 00:30:52,113 a szexuális visszaélések körüli viták után. 550 00:30:52,907 --> 00:30:56,376 A fedett zsaruk kapcsolatokat alakítottak ki a célpontjaikkal, 551 00:30:56,591 --> 00:30:58,723 esetenként ezekből gyermekek is születtek. 552 00:30:58,841 --> 00:31:00,666 Azok a nők nem finomkodnak azzal, 553 00:31:00,667 --> 00:31:02,017 hogy min mentek keresztül. 554 00:31:02,560 --> 00:31:05,540 Ez lényegében az állam által elkövetett nemi erőszak volt. 555 00:31:10,162 --> 00:31:12,504 Ha vannak még ilyen beépített zsaruk a faluban, 556 00:31:12,505 --> 00:31:13,984 akik hazudnak a barátaiknak és a családjuknak, 557 00:31:13,985 --> 00:31:15,786 akkor tudnom kell, kik ők. 558 00:31:15,787 --> 00:31:18,570 Azt hisszük, hogy ez a gyilkos őket keresi, szóval... 559 00:31:18,737 --> 00:31:20,456 ha be tudom azonosítani őket, 560 00:31:20,457 --> 00:31:22,471 akkor esetleg megmenthetem az életüket. 561 00:31:22,472 --> 00:31:23,937 Nézze, magával vagyok, 562 00:31:23,938 --> 00:31:25,923 de annak az esélye, hogy megkapjon bármilyen nevet a fővárosi rendőrségtől, 563 00:31:25,924 --> 00:31:28,707 valahol a valószínűtlen és a lehetetlen között van, barátom. 564 00:31:29,271 --> 00:31:32,614 A vizsgálat, szinte minden volt beépített zsarunak névtelenséget biztosított, 565 00:31:32,615 --> 00:31:34,487 ha együttműködtek. 566 00:31:34,488 --> 00:31:36,266 És őszinte leszek magával... 567 00:31:37,094 --> 00:31:41,096 akarjuk ezeket a tanúvallomásokat. Szükségünk van az együttműködésükre, 568 00:31:41,097 --> 00:31:42,965 ha látni akarjuk a teljes igazságot. 569 00:31:43,347 --> 00:31:45,284 Hogy dühösek legyünk érte, 570 00:31:45,497 --> 00:31:47,147 és meggyászoljuk, 571 00:31:47,330 --> 00:31:48,917 és meggyógyulhassunk. 572 00:31:56,867 --> 00:31:58,947 Istenem, milyen öreg ország vagyunk! 573 00:32:00,756 --> 00:32:02,311 Nézze ezt a helyet! 574 00:32:03,150 --> 00:32:05,257 Olyan sok múlt. 575 00:32:06,377 --> 00:32:09,967 Ami sajnos elég sok hibát is jelent. 576 00:32:11,086 --> 00:32:13,680 De nem az a baj, hogy az ember elrontja a dolgokat. 577 00:32:13,783 --> 00:32:15,962 Hanem, hogy mindezt a szőnyeg alá söpri, 578 00:32:15,963 --> 00:32:18,536 és nem hajlandó csak egy rohadt pillantást is vetni rá, 579 00:32:18,537 --> 00:32:20,227 és tanulni belőle. 580 00:32:25,148 --> 00:32:27,491 Amikor a Thatcher-kormány 30 éves kormányzása után, 581 00:32:27,492 --> 00:32:29,740 kiadták a kabinet iratait, 582 00:32:29,741 --> 00:32:33,106 még nekem, egy őrült cinikusnak is szükségem volt egy kemény italra. 583 00:32:33,960 --> 00:32:36,546 Ott van minden feketén-fehéren. 584 00:32:36,822 --> 00:32:38,512 A Ridley-jelentés. 585 00:32:39,000 --> 00:32:42,040 Egy leendő tory államtitkár által. 586 00:32:42,835 --> 00:32:44,831 Ők akarták azt a sztrájkot! 587 00:32:45,919 --> 00:32:48,690 Meg akarták változtatni az ország 588 00:32:48,691 --> 00:32:51,346 politikai arculatát, a kollektivizmustól, 589 00:32:51,503 --> 00:32:54,256 a liberalizált piaci erők irányába. 590 00:32:54,506 --> 00:32:57,583 És az értelmes emberek egyetértenek, vagy nem értenek egyet ezzel. 591 00:32:58,351 --> 00:33:01,326 A lényeg az, hogy ennek eléréséhez háborúra volt szükségük. 592 00:33:01,667 --> 00:33:02,990 Nekik kellett... 593 00:33:03,177 --> 00:33:04,744 és idézem... 594 00:33:05,082 --> 00:33:09,902 sztrájkot provokálni az államosított iparágakban. 595 00:33:10,738 --> 00:33:12,167 És a szenet választották. 596 00:33:12,825 --> 00:33:14,232 És nyertek. 597 00:33:15,587 --> 00:33:17,466 És ez az ország megváltozott, 598 00:33:17,467 --> 00:33:19,537 örökre. 599 00:33:23,387 --> 00:33:24,717 És Krisztusom... 600 00:33:25,507 --> 00:33:28,716 ha kémeket használtak bajt szítani, 601 00:33:28,717 --> 00:33:30,067 szétszakítani az embereket... 602 00:33:30,843 --> 00:33:32,929 hát, esélyünk sem volt. 603 00:33:34,109 --> 00:33:36,436 Hillsborough. A bányászsztrájk. 604 00:33:36,437 --> 00:33:37,699 Telefon lehallgatás. 605 00:33:37,877 --> 00:33:39,338 Stephen Lawrence. 606 00:33:39,467 --> 00:33:42,147 A brit rendészet néhány legrosszabb pillanata 607 00:33:42,148 --> 00:33:43,721 az elmúlt fél évszázadból, 608 00:33:43,722 --> 00:33:46,479 amit sikerült kirángatnunk a sötétségből, 609 00:33:46,480 --> 00:33:48,067 a fénybe. 610 00:33:48,984 --> 00:33:51,744 Mindehhez igazságosság kell. 611 00:33:53,038 --> 00:33:54,379 És tudja mit? 612 00:33:54,757 --> 00:33:56,148 Magának is jár! 613 00:33:57,920 --> 00:33:59,644 Úgyhogy folytassa! 614 00:34:16,826 --> 00:34:18,095 Abból, amit elmondott nekünk, 615 00:34:18,096 --> 00:34:20,375 ez a kém bárki lehet, aki csatlakozott a közösséghez, 616 00:34:20,376 --> 00:34:22,332 a sztrájk előtt vagy alatt. 617 00:34:22,333 --> 00:34:25,797 Elvegyültek, hogy kémkedjenek a potenciális fegyveresek, 618 00:34:25,798 --> 00:34:26,841 vagy agitátorok után. 619 00:34:26,842 --> 00:34:30,427 Igen, ismerjük az embereket, akiket Scott az interneten követett, emlékszik? 620 00:34:30,452 --> 00:34:32,206 Gary nyomában. 621 00:34:33,698 --> 00:34:35,772 Nyilvánvaló jelölt - Fred Rowley. 622 00:34:36,515 --> 00:34:39,865 Azt írja, hogy áthelyezték Silverdale-ből, 623 00:34:39,866 --> 00:34:42,194 a Bentinck-bányába '83-ban, 624 00:34:42,195 --> 00:34:44,064 de talán ez csak a fedőtörténete. 625 00:34:44,065 --> 00:34:45,115 Talán. 626 00:34:45,493 --> 00:34:47,474 Ott van Andy Fisher is. 627 00:34:47,475 --> 00:34:49,344 Scott rálőtt a vonatára. 628 00:34:49,345 --> 00:34:51,356 És most ő maga is gyilkos, 629 00:34:51,357 --> 00:34:53,052 talán, hogy leplezzen valamit. 630 00:34:53,053 --> 00:34:55,613 Igen. Pedig egész életében a falu lakója volt. 631 00:34:58,033 --> 00:35:01,509 Nézze, tudom, hogy maga szerint ebben elfogult vagyok, de... 632 00:35:02,415 --> 00:35:04,930 Jacob Harris is egy betelepülő, 633 00:35:04,931 --> 00:35:07,987 aki akkoriban költözött ide, nem? 634 00:35:07,988 --> 00:35:10,249 Igen, de nem adta ki másnak magát, igaz? 635 00:35:10,274 --> 00:35:12,610 Egyenruhában volt. Vele tréningeztem. 636 00:35:12,611 --> 00:35:14,129 Mi egy kémet keresünk. 637 00:35:14,130 --> 00:35:16,624 Nos, emlékszik még valakire abból az időszakból, 638 00:35:16,625 --> 00:35:18,614 aki látszólag hirtelen bukkant fel? 639 00:35:18,615 --> 00:35:21,671 Akkoriban sok család költözött ide. 640 00:35:22,406 --> 00:35:26,514 Nottinghamshire-ben modern bányák voltak, gazdag szénmezővel. 641 00:35:26,515 --> 00:35:29,259 Jó dolog volt, hogy családok érkeztek. 642 00:35:29,260 --> 00:35:31,025 Valójában így ismertem meg a feleségemet is. 643 00:35:33,484 --> 00:35:36,968 Micsoda, Helen is bányászcsaládból származik? 644 00:35:36,969 --> 00:35:38,584 Rosszabb - vezetőség. 645 00:35:38,585 --> 00:35:40,811 Az anyja a szénalapnál dolgozott. 646 00:35:46,421 --> 00:35:49,661 Szóval, azt akarja, hogy az ő nevét is felírjam? 647 00:35:49,933 --> 00:35:51,412 Nem, nem, nem. 648 00:35:51,823 --> 00:35:53,596 Bár mindenki gyanúsított. 649 00:36:43,361 --> 00:36:44,755 Julie... 650 00:36:48,351 --> 00:36:49,711 A fiad... 651 00:36:51,580 --> 00:36:53,271 bejött a házamba. 652 00:36:53,678 --> 00:36:55,098 Mit akart? 653 00:36:55,275 --> 00:36:56,516 Nem tudom. 654 00:36:58,040 --> 00:36:59,635 Összezavarni minket. 655 00:36:59,636 --> 00:37:02,544 Nem tudom, mit csinál, mit akar. Ti? 656 00:37:02,804 --> 00:37:05,205 Ó, Julie, nagyon sajnálom! 657 00:37:11,550 --> 00:37:13,462 Nem tudom, miért vagyok itt, tényleg. 658 00:37:17,151 --> 00:37:19,480 Csak arra gondoltam, hogy egy kicsit furcsa, hogy mindannyian, 659 00:37:19,481 --> 00:37:21,954 átélünk valamit, és egyedül megyünk át rajta, 660 00:37:21,955 --> 00:37:23,105 szóval... 661 00:37:24,325 --> 00:37:25,695 Csak... 662 00:37:29,152 --> 00:37:32,330 Nos, valaki megkínál egy kibaszott itallal, vagy mi? 663 00:37:32,885 --> 00:37:34,115 Igen. 664 00:37:36,855 --> 00:37:38,243 Persze, ülj le! 665 00:39:05,700 --> 00:39:08,700 Korlátozott hozzáférésű állomány. Ön nem jogosult megtekinteni a fájlt! 666 00:39:09,781 --> 00:39:11,424 Akkor ez miért van, Helen? 667 00:39:50,485 --> 00:39:51,684 Lemerült... 668 00:39:51,685 --> 00:39:53,485 Igen, csináltam egy kis reggelit... 669 00:39:54,632 --> 00:39:56,591 Remek. Csak lesz egy... 670 00:40:00,595 --> 00:40:01,635 Jó? 671 00:40:04,435 --> 00:40:05,555 Ó, igen. 672 00:40:40,365 --> 00:40:42,045 Megvan mindened...? 673 00:40:42,046 --> 00:40:44,235 Igen, van térképem, teám, rágcsálnivalóm... 674 00:40:57,155 --> 00:40:58,786 - Odalent? - Igen. 675 00:43:01,959 --> 00:43:04,319 Hé, állj meg! Hé! 676 00:43:06,709 --> 00:43:07,949 Hé, gyere vissza! 677 00:44:16,556 --> 00:44:18,422 Halló! Itt... 678 00:44:18,505 --> 00:44:20,624 Andy vagyok... 679 00:44:20,625 --> 00:44:23,036 Andy Fisher. Tudom, hogy a saját telefonomat hívom, 680 00:44:23,514 --> 00:44:26,594 és üzenetet hagyok magamnak üzenetrögzítőre, de... 681 00:44:29,455 --> 00:44:32,489 Ez egy üzenet... Neelnek. 682 00:44:33,321 --> 00:44:34,375 Ismerlek... 683 00:44:35,394 --> 00:44:38,134 nem fogod megbocsátani nekem azt a dolgot, amit... 684 00:44:38,505 --> 00:44:40,585 tényleg nem akartam. 685 00:44:42,205 --> 00:44:44,574 Nem akartam... elfutni. 686 00:44:44,575 --> 00:44:45,575 Én csak... 687 00:44:46,546 --> 00:44:48,365 Nem tudtam, mi mást tehetnék. 688 00:44:48,366 --> 00:44:49,957 De vissza akarok jönni! 689 00:44:50,735 --> 00:44:52,286 Fel akarom adni magam! 690 00:44:54,468 --> 00:44:55,778 Azt akarom, hogy megtaláljanak! 691 00:44:55,779 --> 00:44:58,188 És akkor elfogadom, ami jön. 692 00:44:58,189 --> 00:45:00,076 És... sajnálom. 693 00:45:02,189 --> 00:45:03,989 Sajnálom. Nagyon sajnálom! 694 00:45:06,917 --> 00:45:08,703 Szóval mindenesetre van telefonom. 695 00:45:09,125 --> 00:45:11,349 Nyomon követheted a telefonom és... 696 00:45:12,484 --> 00:45:14,699 talán eljutok egy útra, vagy valami, 697 00:45:15,370 --> 00:45:17,668 és leintek valakit, és... 698 00:45:20,760 --> 00:45:22,203 készen állok. 699 00:45:25,880 --> 00:45:27,829 Készen állok a következményekre. 700 00:45:57,831 --> 00:46:00,485 Rendben, tehát nem feltétlenül van nevünk, 701 00:46:00,599 --> 00:46:02,631 de mink van? Kösz. 702 00:46:02,779 --> 00:46:04,759 Gary kereste ezt a személyt. 703 00:46:04,760 --> 00:46:06,318 A neve - Robbie Platt. 704 00:46:06,319 --> 00:46:09,749 Ugyanaz a név, amit Scott beírt a videojátékba. 705 00:46:09,750 --> 00:46:12,629 Ez a Robbie Platt név két említése. 706 00:46:12,630 --> 00:46:15,921 Igen, de itt helyben nincs Robbie Platt. Kerestem. 707 00:46:15,922 --> 00:46:19,254 Igen, de ha például ő is egy beépített rendőr, 708 00:46:19,525 --> 00:46:21,528 akit '84-ben küldtek ki a bányavidékre, 709 00:46:21,529 --> 00:46:24,392 talán valaki emlékszik rá a családokból. 710 00:46:26,040 --> 00:46:27,442 Másik lehetőség... 711 00:46:28,407 --> 00:46:30,966 Azt hiszem, itt az ideje, hogy a saját testületem szemébe nézzek, 712 00:46:30,990 --> 00:46:32,246 és megkérdezzem őket. 713 00:46:34,490 --> 00:46:35,938 Nos, hajrá! 714 00:46:43,170 --> 00:46:44,721 # A 2-es vágányról # 715 00:46:44,722 --> 00:46:49,250 # 12:25-kor gyorsvonat indul London St. Pancrasba # 716 00:47:48,866 --> 00:47:50,492 Maga szerint ezzel nem lépte át, 717 00:47:50,493 --> 00:47:52,328 azokat a pontos utasításokat, 718 00:47:52,329 --> 00:47:54,529 amelyekkel odaküldtem? 719 00:47:54,530 --> 00:47:57,715 Ha ez a személy beépített tisztként dolgozott 720 00:47:57,716 --> 00:47:58,951 ez idő alatt, 721 00:47:58,952 --> 00:48:01,329 akkor feltehetően mindazt, azért csinálta, 722 00:48:01,511 --> 00:48:03,726 mert ezt a feladatot kapta, Kevin, 723 00:48:03,727 --> 00:48:06,143 és nem szabadna évtizedekkel később, 724 00:48:06,144 --> 00:48:08,454 aktív nyomozásba bevonni. 725 00:48:08,455 --> 00:48:10,799 Igen, tudom, de beszélnem kell 726 00:48:10,800 --> 00:48:12,028 néhány idősebb tiszttel, 727 00:48:12,029 --> 00:48:13,608 legtöbbjük valószínűleg nyugdíjas. 728 00:48:13,953 --> 00:48:16,973 Bárki abból az időszakból, aki esetleg felismerné... 729 00:48:17,391 --> 00:48:18,915 ezt a fickót. 730 00:48:19,452 --> 00:48:20,607 Nem hivatalosan. 731 00:48:25,334 --> 00:48:27,650 Úgy néz ki, mint Raggett. 732 00:48:27,651 --> 00:48:30,396 Bill Raggett. Együtt voltunk a különleges műveletekben, 733 00:48:30,397 --> 00:48:33,893 a '90-es években. 10-15 éve ment nyugdíjba. 734 00:48:34,461 --> 00:48:35,761 Hol találhatom meg? 735 00:49:02,440 --> 00:49:04,566 - Bill? - Igen? 736 00:49:13,050 --> 00:49:15,059 Elnézést, hogy ilyen későn zavarom. 737 00:49:15,060 --> 00:49:17,000 Későn? 738 00:49:20,160 --> 00:49:21,901 Nem elég későn. 739 00:49:22,886 --> 00:49:25,256 Még egy pár hét, azt hiszem. 740 00:49:26,235 --> 00:49:28,845 Akkor már túl késő lett volna. 741 00:49:31,834 --> 00:49:34,487 Kérdezzen felügyelő! 742 00:49:42,713 --> 00:49:44,475 Felismeri ezt a személyt? 743 00:49:47,370 --> 00:49:48,606 Ó! 744 00:49:50,090 --> 00:49:51,751 Csak alig. 745 00:50:00,137 --> 00:50:01,227 Szóval... 746 00:50:01,800 --> 00:50:03,608 maga volt Robbie Platt? 747 00:50:04,050 --> 00:50:05,610 Robbie Platt... 748 00:50:06,566 --> 00:50:10,257 az egy halott gyerek Peterborough-ból, azt hiszem. 749 00:50:10,897 --> 00:50:13,022 Így működött. 750 00:50:14,095 --> 00:50:18,074 Halott gyerekek személyazonosságát vettük fel. 751 00:50:18,075 --> 00:50:19,123 Ki az a mi? 752 00:50:19,124 --> 00:50:21,824 A "mi", a mi esetünkben 753 00:50:22,317 --> 00:50:24,314 1984 -ben, 754 00:50:24,968 --> 00:50:26,827 öt ember. 755 00:50:28,467 --> 00:50:30,095 Wordsworth. 756 00:50:32,075 --> 00:50:33,234 Coleridge. 757 00:50:33,235 --> 00:50:34,464 Byron. 758 00:50:34,465 --> 00:50:35,754 Keats. 759 00:50:35,755 --> 00:50:36,995 Blake. 760 00:50:38,861 --> 00:50:40,755 Romantikus költők. 761 00:50:41,767 --> 00:50:44,277 Az én ötletem volt. 762 00:50:45,717 --> 00:50:48,440 Nem kérték fel, hogy tanúskodjon a vizsgálat során? 763 00:50:48,745 --> 00:50:50,244 Miért tenném? 764 00:50:50,486 --> 00:50:52,186 Nem csináltam semmi rosszat. 765 00:50:53,072 --> 00:50:55,610 Végrehajtottam a parancsot amit kaptam, 766 00:50:55,806 --> 00:50:57,264 annak megfelelően viselkedtem, 767 00:50:57,578 --> 00:50:59,005 azután hazajöttem. 768 00:51:00,019 --> 00:51:03,290 A kultúra és a normák változnak. 769 00:51:04,044 --> 00:51:06,143 És örülök is neki. 770 00:51:07,101 --> 00:51:11,416 De engem nem rángatnak nyilvánosan, a kezüket tördelő 771 00:51:11,417 --> 00:51:14,816 erényeskedők oltárára. 772 00:51:15,870 --> 00:51:19,028 Elvégeztem a munkám. 773 00:51:23,694 --> 00:51:26,785 Szerintem valaki a csoportjából, valamit rosszul csinálhatott. 774 00:51:28,901 --> 00:51:30,120 Mire gondol? 775 00:51:30,435 --> 00:51:32,405 Egyikőjük maradt. 776 00:51:32,725 --> 00:51:34,834 Maradt? Ezt hogy érti? 777 00:51:35,059 --> 00:51:38,604 Az öt közül, valamelyikük, fent maradt a bányavidéken. 778 00:51:38,803 --> 00:51:40,775 Hamis személyazonossággal. 779 00:51:41,660 --> 00:51:43,169 Hogy működne ez egyáltalán? 780 00:51:43,415 --> 00:51:46,412 Miért nem vonta vissza őt az egysége? 781 00:51:46,413 --> 00:51:48,424 Mindenki visszajött. 782 00:51:48,425 --> 00:51:49,745 Mindannyian ezt tettük. 783 00:51:52,505 --> 00:51:53,614 Nem! 784 00:51:56,799 --> 00:51:58,592 Látnom kellett volna. 785 00:51:59,443 --> 00:52:01,465 Kezdettől fogva gond volt vele. 786 00:52:01,466 --> 00:52:02,615 Ki? 787 00:52:05,093 --> 00:52:06,466 Keats. 788 00:52:11,953 --> 00:52:17,841 "Nem saját üdvéért perel... 789 00:52:19,003 --> 00:52:22,501 "Nem magáért a szeretet... 790 00:52:24,450 --> 00:52:28,704 "Neki a más öröme kell... 791 00:52:29,780 --> 00:52:31,601 "És Poklokban... 792 00:52:32,749 --> 00:52:34,890 "épít eget." 793 00:52:38,484 --> 00:52:39,951 Lehet, hogy be kellene jönnie. 794 00:52:41,964 --> 00:52:43,964 Bejönni? Hova? 795 00:52:44,910 --> 00:52:48,300 Heteim vannak csak hátra, a kibaszott életből és én... 796 00:52:51,984 --> 00:52:55,445 igazából nagyon szeretném, 797 00:52:56,124 --> 00:52:57,935 ha ez lenne az örökségem. 798 00:52:59,910 --> 00:53:01,549 A családomnak. 799 00:53:06,184 --> 00:53:07,544 Nem pedig ez. 800 00:53:09,904 --> 00:53:11,207 Szükségünk van a segítségére! 801 00:53:11,689 --> 00:53:13,518 És nemet mondtam! 802 00:53:15,195 --> 00:53:16,943 És én nem kérdezem. 803 00:53:25,940 --> 00:53:27,274 Elnézést. 804 00:53:39,623 --> 00:53:41,555 - Halló? - DI Salisbury? 805 00:53:42,084 --> 00:53:44,034 Helen St Clair vagyok. 806 00:53:46,416 --> 00:53:47,586 Ó, hát... 807 00:53:48,964 --> 00:53:50,210 Helló! 808 00:53:50,555 --> 00:53:52,914 Maga... engem keres. 809 00:54:35,700 --> 00:54:38,450 Egyikőtök elbaszta. 810 00:54:44,192 --> 00:54:47,813 Vannak emberek, akiknek bizonyos kérdések feltétele esetén..., 811 00:54:47,814 --> 00:54:49,414 amikor bizonyos megkeresések történnek... 812 00:54:49,995 --> 00:54:53,284 kapcsolatba kell lépniük velem, a biztonságom érdekében. 813 00:54:54,108 --> 00:54:56,337 Tudja, hogy a nevem nem az én nevem. 814 00:54:57,004 --> 00:55:00,326 Igen, igazából még nem jutottam el odáig. A maga... 815 00:55:02,003 --> 00:55:03,788 fájljai korlátozott hozzáférésűek. 816 00:55:04,666 --> 00:55:06,671 Beszélt már a férjemmel? 817 00:55:12,053 --> 00:55:13,930 Szerintem beszélnünk kellene! 818 00:56:43,958 --> 00:56:46,403 Magyar felirat: kslaszlo 54963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.