All language subtitles for Sherwood.2022.S01E03.1080p.WEBRip.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,350 --> 00:00:07,350 Ennek a történetnek az a két gyilkosság az alapja, amik abban a 2 00:00:07,380 --> 00:00:09,380 nottinghamshirei bányászközösségben történtek, ahol a szerző felnőtt. 3 00:00:09,410 --> 00:00:11,410 Dramaturgiai okokból egyes szereplők és események eltérnek a valóságtól. 4 00:00:11,440 --> 00:00:12,740 A történet helyenként durva nyelvezetet tartalmaz, 5 00:00:12,770 --> 00:00:14,070 szexuális vagy erőszakos jellegű jelenetek előfordulhatnak benne. 6 00:00:14,199 --> 00:00:16,371 Mit csinálsz, Ian? 7 00:00:16,496 --> 00:00:18,838 A kis Ian St Clair teljesen beöltözött. 8 00:00:20,839 --> 00:00:23,708 Szégyellhetnéd magad! Szégyen! Gondolj arra, milyen büszke lenne rád az apád! 9 00:00:23,709 --> 00:00:25,838 Gondolj bele, milyen klassz lenne, ha a jó oldalon állnál. 10 00:00:25,839 --> 00:00:29,578 Nem nézünk ki vidámnak? 11 00:00:29,579 --> 00:00:31,059 Kezdjünk hozzá, jó? 12 00:00:31,060 --> 00:00:33,075 Ó, Gary! Gary! 13 00:00:33,579 --> 00:00:35,578 - Ne, Gary! Ne, ne! - Gyerünk! Gyerünk fiúk! 14 00:00:35,579 --> 00:00:40,138 Fogjátok be, mindannyian! Kussoljatok! Gary! 15 00:00:40,139 --> 00:00:42,858 Bányászok vagyunk! Összefogunk! Nem fognak legyőzni! 16 00:00:42,859 --> 00:00:46,046 Bányászok vagyunk! Összefogunk! Nem fognak legyőzni! 17 00:00:46,047 --> 00:00:49,418 Bányászok vagyunk! Összefogunk! Nem fognak legyőzni! 18 00:00:49,419 --> 00:00:50,699 Rendben, fiúk. 19 00:00:52,659 --> 00:00:55,738 Bányászok vagyunk! Összefogunk! Nem fognak legyőzni! 20 00:00:55,739 --> 00:00:58,996 Bányászok vagyunk! Összefogunk! Nem fognak legyőzni! 21 00:00:59,021 --> 00:01:01,298 Fegyveres rendőrök, álljanak sorba! 22 00:01:29,220 --> 00:01:31,900 Szállj le rólam! Szállj le rólam! 23 00:01:34,569 --> 00:01:36,709 Szállj le róla! Szállj le rólam! 24 00:01:38,359 --> 00:01:41,128 Állj meg! Állj meg! Szállj le róla! 25 00:03:06,841 --> 00:03:08,907 A férfi, akit keresünk, 26 00:03:08,908 --> 00:03:12,199 Scott Rowley, 24 éves. 27 00:03:13,399 --> 00:03:15,400 Azt gondoljuk, hogy Mr. Rowley, 28 00:03:15,401 --> 00:03:19,089 az Annesley körüli erdőben tartózkodik, Newstead és Hucknall környékén. 29 00:03:19,299 --> 00:03:20,919 Úgy hisszük, hogy gyalogosan közlekedik. 30 00:03:21,222 --> 00:03:24,625 Tisztjeink pedig számos helyen keresik még, 31 00:03:24,626 --> 00:03:26,511 a saját információink, 32 00:03:26,512 --> 00:03:29,207 és az emberektől jött bejelentések alapján. 33 00:03:29,312 --> 00:03:32,044 Külön ki szeretném hangsúlyozni, 34 00:03:32,045 --> 00:03:34,587 hogy senki ne közeledjen hozzá, ha meglátja... 35 00:03:34,588 --> 00:03:36,538 tekintettel arra, hogy fegyvere van és veszélyes. 36 00:03:36,539 --> 00:03:38,275 Tehát ha felfedezik a hollétét, 37 00:03:38,276 --> 00:03:41,065 inkább hívják a 999-et. 38 00:03:41,066 --> 00:03:43,233 És most megkérném Catherine-t... 39 00:03:43,698 --> 00:03:45,529 Cathy Rowley-t... 40 00:03:46,180 --> 00:03:48,093 Scott mostohaanyját, 41 00:03:48,271 --> 00:03:50,502 aki közvetlenül Scotthoz szeretne fordulni. 42 00:03:56,222 --> 00:03:57,301 Scott... 43 00:03:59,737 --> 00:04:01,987 Ostobának érzem magam ebben a szerepben. 44 00:04:03,833 --> 00:04:06,222 Az ostoba nem is jó szó erre. 45 00:04:08,429 --> 00:04:09,858 Elbizakodott? 46 00:04:09,859 --> 00:04:11,480 Hozzád szólva. 47 00:04:13,519 --> 00:04:15,235 Ha hallasz engem. 48 00:04:15,327 --> 00:04:17,520 Mert tudom, hogy csak a mostohaanyád vagyok, 49 00:04:18,153 --> 00:04:20,454 de úgy érzem, mi mindig megtaláltuk a hangot, 50 00:04:20,455 --> 00:04:21,912 te és én. 51 00:04:22,559 --> 00:04:25,429 Még akkor is, ha úgy érzem, kettészakadok attól... 52 00:04:26,046 --> 00:04:28,318 hogy mi történt a régi családommal, 53 00:04:28,343 --> 00:04:30,778 és mi történik most az újjal. 54 00:04:30,779 --> 00:04:32,410 Szeretném, ha tudnád... 55 00:04:33,579 --> 00:04:37,767 a legjobb, ha feladod magad. 56 00:04:39,349 --> 00:04:42,197 És ha megteszed, minden jobb lesz. 57 00:04:46,449 --> 00:04:48,949 Tudom, hogy ideges vagy, és össze vagy zavarodva. 58 00:04:48,974 --> 00:04:50,115 Tudom, hogy így van. 59 00:04:51,783 --> 00:04:53,303 De kérlek, haza tudnál jönni? 60 00:04:55,104 --> 00:04:56,543 Mindenkiért. 61 00:05:00,299 --> 00:05:02,088 Köszönöm, Cathy. 62 00:05:02,089 --> 00:05:04,458 A nyilvánossághoz fordulunk 63 00:05:04,459 --> 00:05:07,249 az esetleges információért, és felvehetik velünk a kapcsolatot... 64 00:05:18,670 --> 00:05:20,559 - Hogy vagy haver? - Rendben, haver. 65 00:05:26,519 --> 00:05:28,456 - Apa? - Szia. 66 00:05:32,661 --> 00:05:35,434 Ajándék a legsötétebb Manchesterből. 67 00:05:35,459 --> 00:05:36,619 Köszönöm. 68 00:05:39,356 --> 00:05:40,805 Szarul nézel ki. 69 00:05:41,015 --> 00:05:43,935 Igen, egy kicsit magam alatt vagyok az időjárás miatt. Szabadnapot kértem. 70 00:05:44,308 --> 00:05:46,205 Ezt az állomáson láttam meg. 71 00:05:46,206 --> 00:05:47,670 Az egér alá való. 72 00:05:47,916 --> 00:05:49,338 A számítógéped? 73 00:05:49,733 --> 00:05:51,423 Még mindig van egered, nem? 74 00:05:53,526 --> 00:05:55,965 Ledöntötték ezt a viktoriánus homlokzatot, 75 00:05:55,966 --> 00:05:57,365 az 1960-as években természetesen, 76 00:05:57,366 --> 00:06:00,400 a vonal villamosításkor. 77 00:06:01,085 --> 00:06:04,226 Bizonyos értelemben szégyen, de... itt tartunk. 78 00:06:05,359 --> 00:06:09,258 Figyelj, ne aggódj a minapi éjszakáért. 79 00:06:09,486 --> 00:06:11,385 - Tudod, a dolog? - Ó. 80 00:06:11,386 --> 00:06:12,715 Ez... 81 00:06:12,716 --> 00:06:14,017 - Igen. - Igen. 82 00:06:15,984 --> 00:06:18,474 Miért nem jössz át később egy csésze teára vagy valamire? 83 00:06:18,475 --> 00:06:20,653 Miért is ne? 84 00:06:20,654 --> 00:06:22,053 Igen. 85 00:06:22,054 --> 00:06:23,853 - Rendben? - Igen. 86 00:06:23,854 --> 00:06:25,274 Később találkozunk. 87 00:06:46,644 --> 00:06:47,843 Sarah? 88 00:06:49,014 --> 00:06:50,365 Édesem? 89 00:06:51,564 --> 00:06:52,754 Sarah... 90 00:06:53,804 --> 00:06:55,133 Istenem! 91 00:06:55,134 --> 00:06:56,804 Ó Istenem! 92 00:06:58,134 --> 00:06:59,643 Segítség! 93 00:07:25,862 --> 00:07:27,211 Mrs. Sparrow! 94 00:07:27,329 --> 00:07:29,939 Tudja, a mi környékünkön, 95 00:07:29,964 --> 00:07:32,636 ami történetesen a maga környéke is, 96 00:07:32,637 --> 00:07:35,050 ha valakit tévesen vádol valamivel, 97 00:07:35,214 --> 00:07:36,829 bocsánatot kér tőle. 98 00:07:36,854 --> 00:07:39,963 Nos, szeretném kifejezni a sajnálatomat az okozott kellemetlenségekért, 99 00:07:39,964 --> 00:07:42,764 és köszönetet mondani, hogy a kérdéseink kapcsán, rendelkezésre álltak. 100 00:07:43,745 --> 00:07:45,016 Daphne! 101 00:07:46,626 --> 00:07:49,314 Látogatta valaha Scott az íjászpályát? 102 00:07:50,492 --> 00:07:52,838 Elnézést, kihallgatnak ügyvéd nélkül? 103 00:07:52,839 --> 00:07:54,988 Nem vádoljuk semmivel. Ez csak egy kérdés. 104 00:07:54,989 --> 00:07:57,214 Sokat tanulta maguktól, hogyan kell az íjat használni? 105 00:07:57,215 --> 00:07:59,670 Maguktól vette a nyilait? 106 00:08:00,174 --> 00:08:02,484 Istenem, semmire sem emlékszem. 107 00:08:03,235 --> 00:08:04,491 Sajnálom. 108 00:08:05,779 --> 00:08:07,136 Akkor ennyi? 109 00:08:07,137 --> 00:08:09,619 Ez a srác elvesztette az eszét, és magának kell elkapnia. 110 00:08:09,620 --> 00:08:12,457 - Ennyi az egész! - Fel a fejjel! 111 00:08:12,810 --> 00:08:14,307 Hé, mi a pálya? 112 00:08:14,572 --> 00:08:17,398 A bocsánat tűnik a legnehezebb szónak. 113 00:08:17,399 --> 00:08:20,205 Ó, ne aggódjon! Mit mondott az apja? 114 00:08:20,448 --> 00:08:22,978 Rengeteg dolog van, amiért felelősségre vonhatjuk. 115 00:08:24,458 --> 00:08:26,177 - Minden rendben? - Igen. 116 00:08:26,178 --> 00:08:27,498 Derék. 117 00:08:39,934 --> 00:08:43,098 Ian, két másodperc. Szükségem van rád, a biztonsági tanácsadó csoportban. 118 00:08:43,123 --> 00:08:44,695 Ma este Forest meccs lesz. 119 00:08:44,975 --> 00:08:47,520 - Hát, ennek a közepén vagyok. - Gyorsan! 120 00:08:51,807 --> 00:08:54,155 Egy yorkshire-i csapat Nottinghamben kissé kockázatos lehet, 121 00:08:54,156 --> 00:08:57,017 de semmi olyan, amit a csapatunk ne tudna kezelni, évente tucatnyi alkalommal. 122 00:08:57,018 --> 00:08:59,095 Bocsánat, már egy ideje nem voltam a meccsen. 123 00:08:59,096 --> 00:09:02,771 Ugye nem azt akarja mondani, hogy a vendég drukkerek még mindig azt kiabálják Forestben? 124 00:09:02,772 --> 00:09:05,289 A barnsley-i kolléga azt mondja, hogy nem nézik el, 125 00:09:05,290 --> 00:09:08,614 és aktívan próbálják megállítani, de még mindig van hagyománya. 126 00:09:08,615 --> 00:09:11,347 Amikor bizonyos Yorkshire-i csapatok a Nottingham Foresttel játszanak, 127 00:09:11,348 --> 00:09:14,362 a rajongóik sokszor énekelnek egy dalt a mieinknek. 128 00:09:14,363 --> 00:09:15,842 Sztrájktörők, igen. 129 00:09:15,843 --> 00:09:18,029 Emellett, összeszedtünk pár dolgot az interneten. 130 00:09:18,030 --> 00:09:20,994 Néhány szurkoló azt tervezi, hogy ma felvonul Gary falujában, 131 00:09:20,995 --> 00:09:23,126 egyfajta megemlékezésként, 132 00:09:23,127 --> 00:09:25,401 elesett bajtársukról, a határ innenső oldaláról. 133 00:09:25,592 --> 00:09:26,609 Rendben. 134 00:09:26,610 --> 00:09:29,268 Mivel régi szakszervezeti tagok érkeznek, és a szenvedélyek 135 00:09:29,269 --> 00:09:31,700 nagyon fellángolhatnak, azt javaslom, legyünk fokozottan éberek! 136 00:09:31,701 --> 00:09:35,751 Javaslom, emeljük B kategóriájúról, C -re a készültségi szintet... 137 00:09:35,752 --> 00:09:36,594 A magasabb kockázat miatt. 138 00:09:36,595 --> 00:09:38,782 De ez azt jelenti, hogy növelni kell a rendőrök létszámát. 139 00:09:38,783 --> 00:09:41,946 Nem csoportosítom át az embereimet az embervadászatról! Tréfál? 140 00:09:42,628 --> 00:09:45,002 Látta, hogy mekkora területet kell átfésülnöm. 141 00:09:45,003 --> 00:09:47,168 Figyeljen, a Barnsley drukkerekkel van a probléma. 142 00:09:47,169 --> 00:09:48,843 Miért nem hoznak ide yorkshire-i rendőröket? 143 00:09:48,844 --> 00:09:52,417 Nem vonulhat be egy szomszédos erő a megyébe, 144 00:09:52,418 --> 00:09:54,956 hogy egy évekkel ezelőtti történés 145 00:09:54,957 --> 00:09:56,802 okozta válságon segítsen! 146 00:09:58,090 --> 00:10:00,690 Hát, akkor mégis szükségünk van néhány emberre a hajtóvadászatról. 147 00:10:02,506 --> 00:10:03,875 Van más választási lehetőségünk? 148 00:10:35,331 --> 00:10:37,180 Elkapta? 149 00:10:37,359 --> 00:10:40,184 Nem, még nem. Eltarthat egy ideig. 150 00:10:42,337 --> 00:10:44,397 Csak azt akartam... 151 00:10:45,272 --> 00:10:48,292 Úgy gondoljuk, hogy Gary néhány barátja, 152 00:10:48,777 --> 00:10:50,992 szakszervezetisek, tudja, a határtól északra, 153 00:10:51,017 --> 00:10:53,770 talán meglátogatja a falut. 154 00:10:54,062 --> 00:10:56,285 Tiszteletből, de én... 155 00:10:57,102 --> 00:11:00,529 Mi? Gondolja, hogy nem lesznek éppen tisztelettudóak? 156 00:11:02,821 --> 00:11:04,269 Jó. Hát... 157 00:11:05,689 --> 00:11:07,666 Mit akar, mit tehetnék én ezzel? 158 00:11:08,742 --> 00:11:11,621 Semmit sem feltétlenül, csak... 159 00:11:11,888 --> 00:11:14,528 Csak azt akartam, hogy tisztában legyen vele, tudja? 160 00:11:15,138 --> 00:11:17,198 Jól van. Hát igen. 161 00:11:17,199 --> 00:11:19,478 Rendben köszönöm. Most már, tisztában vagyok. 162 00:11:23,228 --> 00:11:24,478 Figyeljen... 163 00:11:26,016 --> 00:11:29,425 Beszélt valaha Gary az ügyvédjével való találkozásairól? 164 00:11:29,778 --> 00:11:32,513 Mert azt gondoljuk, hogy keresett valakit. 165 00:11:33,228 --> 00:11:34,563 Keresett valakit? 166 00:11:34,564 --> 00:11:38,964 Valakit, akit beépített zsarunak hitt itt a 80-as években. 167 00:11:39,273 --> 00:11:41,789 Valakit, akit összefüggésbe hoztak jogtalan letartóztatásával. 168 00:11:44,062 --> 00:11:47,669 Nos, említette... hogy ő keres... 169 00:11:47,670 --> 00:11:49,867 Nem vettem komolyan, 170 00:11:49,868 --> 00:11:52,448 de valamiféle kémet keresett 171 00:11:52,541 --> 00:11:54,669 a faluban. De... 172 00:11:56,189 --> 00:11:58,085 én csak azt gondoltam, hogy 173 00:11:58,110 --> 00:11:59,754 "Felejtsd már el, te ostoba bolond!" 174 00:11:59,755 --> 00:12:01,169 Nevet említett? 175 00:12:02,321 --> 00:12:04,311 Gondolja, hogy ezért ölték meg? 176 00:12:04,428 --> 00:12:05,548 Nem. 177 00:12:07,278 --> 00:12:08,760 Nem, csak... 178 00:12:09,663 --> 00:12:12,063 minden szálat végigkövetünk. 179 00:12:13,650 --> 00:12:15,150 Újabb gyilkosság történt. 180 00:12:18,103 --> 00:12:19,669 Ó, Istenem, most mi van? 181 00:12:42,848 --> 00:12:45,226 Ó, uram. Ez... 182 00:12:45,658 --> 00:12:48,607 A holttestet a férje fedezte fel, 183 00:12:48,608 --> 00:12:49,928 aki a szomszédban van az apjával. 184 00:12:49,929 --> 00:12:51,737 - A neve Sarah. - Sarah Vincent. 185 00:12:51,869 --> 00:12:53,418 Hétvégén voltam az esküvőjén. 186 00:12:53,443 --> 00:12:54,877 Ó. Elnézést, uram. 187 00:12:54,878 --> 00:12:57,267 Ó, nem, nem. Nem az én ismerősöm volt. 188 00:12:57,268 --> 00:12:59,448 Tuja, ő csak a feleségem kollégája. 189 00:13:00,518 --> 00:13:02,919 Andrew Fisher az apósa. 190 00:13:03,148 --> 00:13:05,539 - Micsoda, a mozdonyvezető? - A test merev. 191 00:13:05,564 --> 00:13:08,647 Valószínűleg, valamikor tegnap délután, 192 00:13:08,648 --> 00:13:10,920 és késő este közt ölték meg, de a halotti szemle, segít majd leszűkíteni. 193 00:13:10,921 --> 00:13:12,674 És ez az ásó a gyilkos fegyver? 194 00:13:12,675 --> 00:13:13,623 Igen, azt mondanám. 195 00:13:13,624 --> 00:13:15,987 Az áldozat haja és vére van hozzáragadva. 196 00:13:15,988 --> 00:13:19,437 Úgy tűnik, hogy a széle, valamennyire behatolt a koponyájába. 197 00:13:19,438 --> 00:13:21,008 Egyelőre nincsenek ujjlenyomatok. 198 00:13:21,138 --> 00:13:22,577 Betörés nyomai? 199 00:13:22,578 --> 00:13:24,267 Ami azt illeti, nem. Semmiképpen. 200 00:13:24,268 --> 00:13:25,937 Szóval, talán beengedte őket. 201 00:13:26,188 --> 00:13:28,135 Vagy beengedték magukat. 202 00:13:28,280 --> 00:13:30,192 És van kapcsolat Scott-tal. 203 00:13:30,343 --> 00:13:33,000 A vonatos célpont menye. 204 00:13:33,001 --> 00:13:35,745 Vagy ez egy teljesen független gyilkosság. 205 00:13:35,888 --> 00:13:37,599 Mi, egy ilyen helyen? 206 00:13:37,958 --> 00:13:39,657 Egy ritka gyilkosság. 207 00:13:39,658 --> 00:13:41,217 Most pár napon belül kettőnél tartunk, 208 00:13:41,218 --> 00:13:42,878 és egyáltalán nincs kapcsolatuk? 209 00:14:02,271 --> 00:14:03,306 Andy. 210 00:14:05,362 --> 00:14:07,017 Neel, nagyon sajnálom. 211 00:14:07,271 --> 00:14:09,707 Ő az? Ugyanaz a fickó, aki rám lőtte azt a nyilat? Miért? 212 00:14:09,708 --> 00:14:11,357 - Miért tenné? - Nézze, én... 213 00:14:12,096 --> 00:14:14,952 Tehát úgy tudom, ma reggel találta meg. 214 00:14:15,893 --> 00:14:18,658 Vagyis, tegnap este nem volt otthon? 215 00:14:19,196 --> 00:14:22,346 Pár napig távol voltam. 216 00:14:22,528 --> 00:14:24,117 Ma jöttem vissza. 217 00:14:24,374 --> 00:14:28,007 Csak besétáltam és megláttam a padlón... 218 00:14:28,008 --> 00:14:30,478 És én... És én... És hallottam Neel sikoltozását. 219 00:14:31,408 --> 00:14:33,614 Én itt, a szomszédban lakom. 220 00:14:34,032 --> 00:14:36,508 Szokott kint járkálni a kertben? 221 00:14:37,558 --> 00:14:38,830 Igen. 222 00:14:39,148 --> 00:14:41,277 És... nem hallott semmit, 223 00:14:41,278 --> 00:14:43,569 tegnap késő délután, kora estefelé? 224 00:14:43,570 --> 00:14:45,888 Nem semmit. Nem hallottam semmit. 225 00:14:47,168 --> 00:14:48,805 Neel, sajnálom, de... 226 00:14:50,168 --> 00:14:51,857 fel kell tennem néhány kérdést. 227 00:14:51,858 --> 00:14:55,312 Rendben. Baromira nem érdekel. Csak kérdezzen! 228 00:14:55,658 --> 00:14:58,153 Szóval van egy ásó a konyhában... 229 00:14:58,657 --> 00:15:00,061 Igen. 230 00:15:00,689 --> 00:15:04,237 Igen, bár fogalmam sincs, hogy került oda. 231 00:15:04,262 --> 00:15:05,447 Soha életemben nem láttam. 232 00:15:05,448 --> 00:15:08,047 Most építtetjük a kertet, szóval lehet, hogy az övék. 233 00:15:08,048 --> 00:15:11,248 Igen, de nem úgy néz ki, mintha használt volna, vadonatúj, így... 234 00:15:12,488 --> 00:15:14,447 Akkor ő vehette. Ő volt... 235 00:15:14,448 --> 00:15:16,145 Ezt a cuccot online rendelte. 236 00:15:16,146 --> 00:15:18,924 Szerdán kellett volna megérkeznie, de aztán tegnap, 237 00:15:18,925 --> 00:15:20,297 vehette át. 238 00:15:20,298 --> 00:15:23,007 Nem tudom. Csak feltételezem. 239 00:15:23,008 --> 00:15:24,511 - Miért? - Hát, ha ő... 240 00:15:24,512 --> 00:15:26,692 Tehát, bocsásson meg, de ha magának rendelte... 241 00:15:27,127 --> 00:15:28,924 Nos, igen, a fegyver, ami... 242 00:15:29,188 --> 00:15:31,436 Akkor az segíthet egy kicsit leszűkíteni az időablakot, nem igaz? 243 00:15:31,437 --> 00:15:33,017 Be volt... 244 00:15:33,018 --> 00:15:35,685 Zárva volt a bejárati ajtó, amikor ma reggel ideért? 245 00:15:35,838 --> 00:15:37,457 Ó, igen. 246 00:15:37,458 --> 00:15:39,233 Igen, igen. 247 00:15:39,378 --> 00:15:41,778 Nagyon figyelt a biztonságra. 248 00:15:41,803 --> 00:15:42,817 Ő még... 249 00:15:43,087 --> 00:15:45,499 Akkor is bezárta a bejárati ajtót, ha bent voltunk. 250 00:15:45,749 --> 00:15:48,039 Igen, és mi a helyzet a hátsó teraszajtókkal? 251 00:15:50,408 --> 00:15:52,737 Nem, valójában nem voltak bezárva. 252 00:15:52,738 --> 00:15:55,070 Tehát valaki távozhatott volna a hátsó ajtón, 253 00:15:55,071 --> 00:15:57,393 majd átmehetett a nyitott kerítésen... 254 00:15:57,760 --> 00:15:59,340 innen azon keresztül? 255 00:15:59,598 --> 00:16:01,538 Nem. Nem tudom. 256 00:16:03,501 --> 00:16:05,277 Megvannak az építők nevei? 257 00:16:05,604 --> 00:16:06,938 Igen. 258 00:16:06,939 --> 00:16:10,818 Van egy kártya az ajtó melletti konyhapulton. 259 00:16:10,819 --> 00:16:11,978 Rendben. 260 00:16:16,368 --> 00:16:17,875 Minden rendben? 261 00:16:35,035 --> 00:16:36,436 Hét napig. 262 00:16:38,467 --> 00:16:40,876 Kevesebb, mint hét napig voltunk házasok apa... 263 00:16:41,018 --> 00:16:43,512 Jól van, jól van, minden rendben. 264 00:16:43,738 --> 00:16:45,407 Neel, te vagy Sarah... 265 00:16:45,408 --> 00:16:46,998 ismertétek Scott Rowley-t? 266 00:16:48,808 --> 00:16:50,159 Nem tudom, ki az. 267 00:16:50,160 --> 00:16:52,329 Az a fickó, aki megölte azt az embert vasárnap. 268 00:16:52,330 --> 00:16:56,108 Még szabadlábon van, és majdnem sikerült eltalálnia engem is... 269 00:16:57,468 --> 00:16:58,798 Ő kellett, hogy legyen, igaz? 270 00:16:58,799 --> 00:17:01,077 Igen, de ha valaki, 271 00:17:01,078 --> 00:17:04,657 akkor Gary pont az ellentéte volt Sarah családjának. 272 00:17:04,658 --> 00:17:07,713 Sarah apja sztrájktörőket buszoztatott a sztrájkőrség vonalán keresztül. 273 00:17:07,714 --> 00:17:09,399 Akikhez Gary tartozott. 274 00:17:09,400 --> 00:17:12,376 Tehát politikailag az ellentétes oldalon álltak. 275 00:17:12,377 --> 00:17:13,441 Jól... 276 00:17:14,737 --> 00:17:17,524 Ez tegnapi dátum - elmaradt a kézbesítés. 277 00:17:17,738 --> 00:17:20,599 Ez lehet az ásó - „túl nagy a postaládához”. 278 00:17:20,819 --> 00:17:22,867 Lehet, hogy az egyik szomszédhoz került, 279 00:17:22,868 --> 00:17:25,530 aki később visszahozta ide. 280 00:17:26,222 --> 00:17:28,143 Magát is beleértve, gondolom. 281 00:17:28,443 --> 00:17:30,847 - Nyilván nem maga vette át. - Nem, nem. 282 00:17:30,848 --> 00:17:31,848 Rendben. 283 00:17:34,247 --> 00:17:35,807 Mikor történt? 284 00:17:35,808 --> 00:17:38,857 Fogalmam sincs mikor, csak most vettük észre. 285 00:17:38,858 --> 00:17:40,688 A korai órákban lehetett. 286 00:17:40,689 --> 00:17:43,122 Szegényke. Ez undorító. 287 00:17:43,458 --> 00:17:45,357 Van biztonsági kamerájuk? 288 00:17:45,358 --> 00:17:46,767 Nem. Csak belül. 289 00:17:47,345 --> 00:17:49,017 Aggódnom kellene? 290 00:17:49,080 --> 00:17:50,568 Egyáltalán nyitva legyünk? 291 00:17:50,569 --> 00:17:52,715 Nem hisszük, hogy közvetlen veszély fenyegetne, 292 00:17:52,716 --> 00:17:54,887 de minél több rendőrt hozunk le ide, 293 00:17:54,888 --> 00:17:56,857 hogy bejárják a területet. 294 00:17:56,858 --> 00:17:59,058 Egy ilyen napon, mint a mai... 295 00:18:01,538 --> 00:18:04,423 Főnök, ezt nem fogja elhinni. 296 00:18:04,778 --> 00:18:06,007 Később beszélünk. 297 00:18:06,250 --> 00:18:08,857 Volt még egy nyilas támadás - Newstead Abbey-ben. 298 00:18:09,057 --> 00:18:10,107 Megsérült valaki? 299 00:18:10,108 --> 00:18:11,647 - Egy páva. - Egy páva? 300 00:18:11,648 --> 00:18:13,377 Igen, egy páva - toll, csőr. 301 00:18:13,378 --> 00:18:15,697 Figyeljen, muszáj volt ilyen ilyen nyíltan beszélnie előttük? 302 00:18:15,698 --> 00:18:17,757 Lehet, hogy a saját gyilkos fegyverét rendelte? 303 00:18:17,758 --> 00:18:19,061 Jézus! 304 00:18:19,555 --> 00:18:21,897 Nem érdekelte, hogy reagálnak? 305 00:18:21,898 --> 00:18:24,727 Ők is gyanúsítottak. Elsődleges gyanúsítottak. 306 00:18:24,728 --> 00:18:26,257 Igen, de vannak módszerek. 307 00:18:26,258 --> 00:18:28,827 És mint a nyomozás vezetője, elvárom, hogy kövesse a példámat! 308 00:18:28,828 --> 00:18:30,358 Igen, rendben. Sajnálom. Igen. 309 00:18:32,878 --> 00:18:35,138 Megkérem a fiukat, hogy ellenőrizzék az alibiket. 310 00:18:36,648 --> 00:18:38,644 - Aggódik? - Miért? 311 00:18:38,686 --> 00:18:40,154 Hát, ahogy mondta, 312 00:18:40,288 --> 00:18:42,872 ez nem az első gyilkosság mintáját követi. 313 00:18:43,198 --> 00:18:46,660 Gary egy sztrájkoló bányász volt, akit megölt egy sztrájktörő bányász fia. 314 00:18:46,809 --> 00:18:49,898 Most néhány órával később meghalt, 315 00:18:49,899 --> 00:18:53,318 a sztrájktörő bányászok, egyik fő szövetségesének a lánya. 316 00:18:55,038 --> 00:18:56,182 Bosszú? 317 00:18:57,038 --> 00:18:58,608 Hát, ez elég merész feltételezés. 318 00:18:59,319 --> 00:19:01,610 Igaz, vagy sem, ezt fogják hinni az emberek, 319 00:19:01,635 --> 00:19:03,185 és ez egy hatalmas probléma. 320 00:19:20,908 --> 00:19:22,348 Igen? 321 00:19:23,619 --> 00:19:25,228 Helló! 322 00:19:25,253 --> 00:19:28,332 Ön... Valószínűleg nem emlékszik rám. Ezért... 323 00:19:28,685 --> 00:19:30,137 nos, én... 324 00:19:32,758 --> 00:19:34,088 Julie vagyok. 325 00:19:35,679 --> 00:19:38,876 A férjem a hétvégén elhunyt. 326 00:19:39,290 --> 00:19:40,679 Én... 327 00:19:41,658 --> 00:19:42,727 Nagyon sajnálom. 328 00:19:42,728 --> 00:19:45,097 Tudok esetleg... Készíthetek egy csésze teát? 329 00:19:45,098 --> 00:19:46,927 Nem, nem maradok. 330 00:19:46,928 --> 00:19:48,738 Köszönöm. 331 00:19:50,014 --> 00:19:52,669 Sajnálom, nem... nem azért... 332 00:19:53,118 --> 00:19:55,739 Nem azért jöttem, hogy erről beszéljek... 333 00:19:56,168 --> 00:19:57,408 Temetés? 334 00:20:01,714 --> 00:20:03,888 Ők... A rendőrség még mindig nem adta ki. 335 00:20:03,889 --> 00:20:07,725 Szóval fogalmam sincs, mikor fogják, tudja. 336 00:20:07,898 --> 00:20:11,361 Nézze, nem tudom, hogy mennek itt a dolgok, de már mondták, 337 00:20:11,362 --> 00:20:15,152 hogy a férjemnek elég sok régi haverja 338 00:20:15,600 --> 00:20:18,627 ideutazik, hogy megemlékezzenek róla. 339 00:20:18,628 --> 00:20:20,877 De ezt nincs hol megtenniük. 340 00:20:20,878 --> 00:20:22,213 És attól tartok, hogy... 341 00:20:22,214 --> 00:20:24,425 csak elmennek, és feltankolnak a kocsmában. 342 00:20:26,050 --> 00:20:30,152 A velünk szemben lévő templomot pedig, jelenleg a rendőrség használja, így... 343 00:20:31,648 --> 00:20:33,067 Ma délután? 344 00:20:33,249 --> 00:20:34,372 Igen. 345 00:20:36,221 --> 00:20:38,510 Csak egy hely, ahol megemlékezhetnének. 346 00:20:40,579 --> 00:20:42,647 Mint mondtam, utálok... 347 00:20:42,648 --> 00:20:44,393 Utálok kérni, de... 348 00:20:44,838 --> 00:20:45,849 Természetesen. 349 00:20:47,155 --> 00:20:49,860 Természetesen jöhetnek... Szívesen látjuk őket itt. 350 00:20:50,898 --> 00:20:52,208 Örömünkre szolgál. 351 00:20:53,268 --> 00:20:54,738 Rendben. 352 00:20:55,928 --> 00:20:59,207 Nos, én... majd ideterelgetem őket. 353 00:20:59,658 --> 00:21:01,242 Itt leszek. 354 00:21:21,888 --> 00:21:23,608 Ott van, fiam. 355 00:21:38,022 --> 00:21:39,252 A fiuk felveszik a kapcsolatot, 356 00:21:39,253 --> 00:21:41,627 a szállító céggel, az ásóval kapcsolatban. 357 00:21:41,628 --> 00:21:44,184 Ha megtudjuk a csomag megérkezésének idejét, 358 00:21:44,209 --> 00:21:45,637 és esetleg a sofőr nevét, akkor... 359 00:21:45,638 --> 00:21:46,916 Bocsánat, bocs! 360 00:21:46,917 --> 00:21:48,705 - Ezt fel kell vennem. - Igen, igen, persze. 361 00:21:48,838 --> 00:21:50,197 Nagyon sajnálom, édesem. 362 00:21:50,198 --> 00:21:52,627 De hát mi történik?! Az a szegény lány! 363 00:21:52,628 --> 00:21:55,077 Ki tenne ilyet? Ugyanaz a fiú vagy...? 364 00:21:55,078 --> 00:21:56,358 Ó, meg fogjuk tudni. 365 00:21:57,408 --> 00:21:59,327 - Lehet, hogy kések. - Én, én, én... 366 00:21:59,328 --> 00:22:02,040 Valójában remegek. 367 00:22:02,478 --> 00:22:05,047 Várj. A fenébe! Azt akartuk... Elcsesztem! 368 00:22:05,048 --> 00:22:06,917 Meghívtuk Jennyt és Jacobot Mára, vacsorára. 369 00:22:06,918 --> 00:22:08,987 Nekem, nekem... ezt le kell mondanom. Én... 370 00:22:10,326 --> 00:22:12,002 Rendben, én... 371 00:22:12,540 --> 00:22:13,615 Én lemondom. 372 00:22:13,616 --> 00:22:16,472 Nos, ahogy érzed, rendben? 373 00:22:16,944 --> 00:22:20,090 Úgy értem, akár jó is lehet, ha van néhány régi barát körülötted. 374 00:22:29,928 --> 00:22:32,797 Mrs. Rowley, sajnálom! 375 00:22:32,798 --> 00:22:36,157 Néhány látogató errefelé tart 376 00:22:36,158 --> 00:22:37,471 északról. 377 00:22:37,628 --> 00:22:39,232 Északról? Mi az, hogy északról? 378 00:22:39,233 --> 00:22:41,104 Gary Jackson régi szakszervezete. 379 00:22:41,105 --> 00:22:44,196 Rögtönzött megemlékezés-szerűség. 380 00:22:44,328 --> 00:22:47,119 És DCS St Clair elővigyázatosságból azt javasolja, 381 00:22:47,120 --> 00:22:49,357 hogy jöjjenek velünk a plébániaterembe, 382 00:22:49,358 --> 00:22:51,327 ahol jelenleg állomásozunk. 383 00:22:51,328 --> 00:22:52,768 Csak a biztonság kedvéért. 384 00:22:53,873 --> 00:22:56,446 Ha megemlékezés van, nem kellene mennünk? 385 00:22:56,815 --> 00:22:59,361 Nem akartam elbújni. Nem csináltunk semmit. Semmit! 386 00:22:59,386 --> 00:23:01,409 Igen, mennem kellene. A sógorom volt. 387 00:23:01,434 --> 00:23:02,867 Úgy értem, mik a szabályok az ilyesmire? 388 00:23:02,868 --> 00:23:04,466 Nem tudom, mit csináljak, Fred. 389 00:23:04,467 --> 00:23:06,621 Abbahagynád ezt, és beülnél a kocsiba?! 390 00:23:06,622 --> 00:23:08,128 Tedd, amit mondanak! 391 00:23:26,198 --> 00:23:28,236 Tehát van egy második áldozatunk. 392 00:23:28,998 --> 00:23:31,717 Sarah Vincent, most már Fisher. 393 00:23:31,718 --> 00:23:33,492 Szóval, ismerték őt? Scott ismerte őt? 394 00:23:34,585 --> 00:23:37,439 - Nem. - Mi a helyzet a Newstead Abbey-vel? 395 00:23:37,440 --> 00:23:39,886 Az egy fontos hely maguknak vagy Scottnak? 396 00:23:39,887 --> 00:23:41,545 Miért kérdez a Newstead-ről? 397 00:23:41,570 --> 00:23:43,714 Meglátogatták valaha családként? 398 00:23:44,954 --> 00:23:47,487 Nem, soha nem csináltunk ilyesmit. 399 00:23:47,488 --> 00:23:48,912 Család... 400 00:23:49,569 --> 00:23:51,048 Kérdezhetek valamit? 401 00:23:54,078 --> 00:23:56,596 Több mint 15 000 font, 402 00:23:56,878 --> 00:23:59,377 csak ott van egy képzés, végzettség, 403 00:23:59,378 --> 00:24:02,517 és munkanélküli fiatalember számláján, 404 00:24:02,727 --> 00:24:04,648 aki még mindig otthon él a szüleivel. 405 00:24:05,848 --> 00:24:07,277 Ez nem kérdés. 406 00:24:07,278 --> 00:24:10,568 Miért nem költötte el? Kinek tartogatta? 407 00:24:10,569 --> 00:24:11,967 Micsoda? Soha nem kérdezte? 408 00:24:11,968 --> 00:24:13,357 Beszélt valaha vele róla? 409 00:24:13,358 --> 00:24:15,847 Úgy értem, ez az ön végkielégítése volt, nem igaz? 410 00:24:15,848 --> 00:24:17,688 Neheztelt rá, hogy megvan, ezért. 411 00:24:17,689 --> 00:24:19,847 Csak azért adta neki, hogy a volt feleségének ne férjen hozzá 412 00:24:19,848 --> 00:24:21,830 - a válás során. - Nem ez az egyetlen ok. 413 00:24:21,831 --> 00:24:24,054 A volt felesége, Scott anyja? 414 00:24:24,055 --> 00:24:25,291 Igen. 415 00:24:25,292 --> 00:24:27,028 Bestwoodban él. 416 00:24:27,452 --> 00:24:30,001 Egy bányászfalu az erdő másik oldalán. 417 00:24:30,124 --> 00:24:32,230 Nos, egykori bányászfalu. 418 00:24:32,313 --> 00:24:34,608 És milyen volt Scott kapcsolata az anyjával? 419 00:24:35,146 --> 00:24:36,257 Odamenne? 420 00:24:36,258 --> 00:24:37,915 Ó, azért... 421 00:24:38,455 --> 00:24:39,882 Ő az igazi anyja! 422 00:24:41,669 --> 00:24:44,215 Amikor elváltunk, nem voltam egy... 423 00:24:44,522 --> 00:24:46,341 helyes úton járó, érti? 424 00:24:47,202 --> 00:24:49,750 Nem gondoltam volna, hogy tudnék vigyázni rá, tudják... 425 00:24:50,298 --> 00:24:51,591 A bányák éppen akkor zártak be. 426 00:24:51,592 --> 00:24:53,651 Egy másik férfival csinálta, és... 427 00:24:54,962 --> 00:24:57,516 Scott három-négy éves lehetett. 428 00:24:57,541 --> 00:24:59,152 Odaadtam az anyjának, hogy vele legyen. 429 00:24:59,177 --> 00:25:01,105 Azt hittem, ez lesz a legjobb neki. 430 00:25:01,106 --> 00:25:04,033 A változás. De nem sikerült. 431 00:25:04,058 --> 00:25:05,591 Nem tudom miért, de nem tudott megszokni. 432 00:25:05,592 --> 00:25:07,258 Nos, tudják. 433 00:25:07,563 --> 00:25:09,921 Mert az új ember gyerekei nem jöttek ki Scott-tal. 434 00:25:09,922 --> 00:25:11,442 Így aztán az anyja nem akarta őt. 435 00:25:11,443 --> 00:25:13,108 Te nem akartad őt. Ő nem akarta őt. 436 00:25:13,109 --> 00:25:15,379 Szóval tudod, hogy nem hülye, ugye? 437 00:25:15,592 --> 00:25:17,001 A gyerekek tudnak dolgokat. 438 00:25:17,002 --> 00:25:18,312 Soha nem akartad őt. 439 00:25:18,313 --> 00:25:21,442 Én próbáltam... olyan nagyon. 440 00:25:21,443 --> 00:25:23,402 Sokkal jobban, mint te vagy ő valaha. 441 00:25:26,512 --> 00:25:28,054 Gary Jackson úgy gondolta, 442 00:25:28,079 --> 00:25:30,228 hogy volt a faluban egy titkos zsaru, 443 00:25:30,443 --> 00:25:33,276 aki álnéven jött és aztán itt is maradt. 444 00:25:33,653 --> 00:25:35,160 Hallottak már erről? 445 00:25:37,923 --> 00:25:39,779 Maga mindig is itt élt, Fred? 446 00:25:43,522 --> 00:25:44,522 Én? 447 00:25:46,381 --> 00:25:49,771 Szóval, tudják, áthelyeztek, 448 00:25:49,772 --> 00:25:53,092 Shirebrook-ból az Annesley bányába... 449 00:25:54,092 --> 00:25:56,954 '83-ban lehetett, a Nemzetei Széntanács döntése alapján. 450 00:25:57,772 --> 00:25:59,645 De soha nem voltam a rendőrségen. 451 00:26:00,044 --> 00:26:02,131 Nem mintha bajom lett volna a rendőrséggel. 452 00:26:02,132 --> 00:26:05,371 Tudja, maguk tartottak életben minket, amikor megélhetést kerestünk, 453 00:26:05,638 --> 00:26:08,827 megtisztították az utat a bányához, hogy dolgozhassunk. 454 00:26:08,962 --> 00:26:10,966 És tudom, milyen nehéz volt. 455 00:26:12,392 --> 00:26:13,478 Magának. 456 00:26:14,152 --> 00:26:16,619 Az emberek nem beszélnek erről, ugye? 457 00:26:17,872 --> 00:26:21,161 Nem annak, aki idejön, keres pár fontot, szétcsap néhány arcot, 458 00:26:21,162 --> 00:26:23,086 aztán megint elhúz, hanem magának... 459 00:26:23,492 --> 00:26:24,876 Nos, mindannyian tudjuk. 460 00:26:25,002 --> 00:26:26,655 Akik emlékezünk. 461 00:26:27,467 --> 00:26:29,851 És mi mást lehet itt csinálni, mint emlékezni? 462 00:26:29,852 --> 00:26:31,542 Mi mást tehetnénk? 463 00:26:31,543 --> 00:26:34,751 Tudja, egy olyan bányászcsaládot, mint a magáé, nagyon kedveltek, 464 00:26:34,752 --> 00:26:36,525 és tiszteltek, errefelé, 465 00:26:36,526 --> 00:26:40,482 és rendőrnek lenni egy ilyen családból ilyenkor... 466 00:26:42,265 --> 00:26:43,409 Hát... 467 00:26:44,032 --> 00:26:47,274 Megértem. Hogy tudja milyen érzés 468 00:26:47,749 --> 00:26:50,073 kiközösítettnek lenni, 469 00:26:50,098 --> 00:26:51,600 bizonyos emberek által. 470 00:26:52,933 --> 00:26:55,291 És a döntések, amiket meg kell hozni, 471 00:26:55,509 --> 00:26:58,283 hogy hogyan visszük tovább... Hogy hogyan... hogyan éljünk túl! 472 00:26:59,122 --> 00:27:02,443 És... kivel éljünk túl. 473 00:27:06,058 --> 00:27:08,937 Majdnem sajnálom az így felnövő gyereket, 474 00:27:09,489 --> 00:27:11,853 de a hangsúly határozottan a majdnemen van. 475 00:27:11,962 --> 00:27:16,312 Úgy értem, két halottunk van - egy volt bányász, és egy tanácsos... 476 00:27:16,313 --> 00:27:17,468 És akkor a nyilak, tudja? 477 00:27:17,469 --> 00:27:19,782 És egy vonat, egy ügyvéd és egy kibaszott páva. 478 00:27:19,783 --> 00:27:21,814 Arra gondolok, mire készül? Milyen terv alapján? 479 00:27:23,968 --> 00:27:26,282 Ezt nem tudtam a családjáról. 480 00:27:27,080 --> 00:27:29,332 De maga nem... 481 00:27:31,372 --> 00:27:33,341 Azért, ami aznap este történt? 482 00:27:33,366 --> 00:27:34,482 Ezt ne! 483 00:27:38,835 --> 00:27:41,101 Olyan fiatal voltam akkor. 484 00:27:42,032 --> 00:27:43,870 Hát, mindketten olyan fiatalok voltunk. 485 00:27:44,242 --> 00:27:45,908 Fiatalabb, mint most a fiam. 486 00:27:46,525 --> 00:27:49,492 Gondolja, hogy tudják, ennyi idősen... 487 00:27:50,472 --> 00:27:52,472 Én nem tudtam. Úgy értem, az ember nem tudja, ugye? 488 00:27:54,212 --> 00:27:58,122 Milyen szép is, hogy olyan csodálatosan fiatal vagy? 489 00:27:59,520 --> 00:28:02,341 Mennyi mindent megtehetsz az életeddel... 490 00:28:02,962 --> 00:28:04,336 azon a ponton? 491 00:28:04,989 --> 00:28:08,137 És hogy ennyire boldognak és izgatottnak kellene lenned az egész miatt? 492 00:28:20,481 --> 00:28:23,608 A férfi, akit keresünk, Scott Rowley, 493 00:28:23,923 --> 00:28:25,768 24 éves. 494 00:28:26,219 --> 00:28:29,961 Azt gondoljuk, hogy Mr. Rowley, az Annesley körüli erdőben tartózkodik, 495 00:28:29,962 --> 00:28:31,891 Newstead és Hucknall környékén. 496 00:28:31,892 --> 00:28:33,776 Úgy hisszük, hogy gyalogosan közlekedik. 497 00:28:34,162 --> 00:28:37,091 Tisztjeink pedig számos helyen keresik még, 498 00:28:37,092 --> 00:28:38,952 a saját információink, 499 00:28:38,953 --> 00:28:41,735 és az emberektől jött bejelentések alapján. 500 00:28:41,736 --> 00:28:44,691 Külön ki szeretném hangsúlyozni... 501 00:28:54,002 --> 00:28:55,771 Bányászok vagyunk! Összefogunk! 502 00:28:55,772 --> 00:28:58,452 Nem fognak legyőzni! 503 00:28:58,453 --> 00:29:00,682 Bányászok vagyunk! Összefogunk! Nem fognak legyőzni! 504 00:29:23,042 --> 00:29:25,651 - A fogadóbizottság korán itt van. - Igen. 505 00:29:25,652 --> 00:29:29,683 Rendben fiúk és lányok, viselkedjetek rendesen! 506 00:29:30,203 --> 00:29:34,452 Vegyétek ki a transzparenseket. Ez megteszi... 507 00:29:34,453 --> 00:29:35,612 Ez az! 508 00:29:38,092 --> 00:29:39,892 Gyerünk fiúk! 509 00:29:41,292 --> 00:29:43,118 A transzparens valóban szükséges? 510 00:29:43,203 --> 00:29:45,222 Nos, ez volt Gary szakszervezete. 511 00:29:45,466 --> 00:29:47,343 Az életét adta érte. 512 00:29:47,612 --> 00:29:49,708 Talán szó szerint is. 513 00:29:50,172 --> 00:29:53,002 - Ez az, húzd meg szorosan! - Ez a tisztelet jele. 514 00:29:53,594 --> 00:29:55,595 Igen. Ez az! 515 00:29:55,596 --> 00:29:57,136 Jól van. Rendben. 516 00:30:00,012 --> 00:30:01,968 - Jól van. Essünk neki! - Kész? 517 00:30:02,336 --> 00:30:05,483 Ne feledjétek, miért vagyunk itt. Ez Garynek szól. Gyerünk! 518 00:30:10,650 --> 00:30:12,650 A MÚLT AMIT ÖRÖKLÜNK A JÖVŐ AMIT ÉPÍTÜNK 519 00:30:46,650 --> 00:30:48,650 Ashfield-i Bányászok Akciócsoport 520 00:31:04,842 --> 00:31:06,575 Ez egy... 521 00:31:06,786 --> 00:31:10,465 ez egy Garynek szóló tanúságtétel... 522 00:31:12,022 --> 00:31:14,452 hogyan tudtatok rövid időn belül mozgósítani, 523 00:31:14,453 --> 00:31:15,732 hogy megtiszteljétek őt ma itt. 524 00:31:17,502 --> 00:31:20,841 Egyértelmű, hogy olyan ember volt, aki sok embernek, 525 00:31:20,842 --> 00:31:22,193 sokat jelentett. 526 00:31:22,863 --> 00:31:25,678 A családnak és a barátoknak, 527 00:31:26,384 --> 00:31:30,499 de egyszerűen azoknak is, 528 00:31:31,113 --> 00:31:32,710 akiknek közös az öröksége. 529 00:31:33,372 --> 00:31:34,412 Mert... 530 00:31:35,612 --> 00:31:38,381 azt hiszem, erről van szó az emberekről, 531 00:31:38,382 --> 00:31:41,701 mindig többről van szó, mint egy dologról, 532 00:31:41,702 --> 00:31:44,447 a dolgok néha egymásnak ellentmondanak. 533 00:31:45,682 --> 00:31:50,044 Julie elmondása alapján tudom, hogy Gary büszke volt, 534 00:31:50,732 --> 00:31:52,001 de alázatos. 535 00:31:52,372 --> 00:31:53,985 Szigorú elvárásai voltak, 536 00:31:54,172 --> 00:31:58,082 de gyerekeivel és unokáival szemben, ő volt a legmegengedőbb. 537 00:31:59,284 --> 00:32:01,824 Szenvedélyes volt nézeteiben. 538 00:32:02,915 --> 00:32:04,435 De meghallgatott. 539 00:32:10,213 --> 00:32:13,466 Ennek a fiúnak fogalma sincs, hogy mit tesz velünk. 540 00:32:14,162 --> 00:32:15,609 A kapcsolatainkkal. 541 00:32:15,610 --> 00:32:17,357 Mi, az enyémmel és a tiéddel? 542 00:32:18,027 --> 00:32:19,457 Ne legyél már idióta! 543 00:32:19,696 --> 00:32:22,721 Az üzleti kapcsolatainkkal, amik amúgyis gyengék. 544 00:32:23,277 --> 00:32:27,371 Jönnek az új beszállítók, fiatalabbak, mutatósabbak, 545 00:32:27,482 --> 00:32:29,753 a sok kakukktojás 546 00:32:29,754 --> 00:32:32,291 - ez mindig aláás majd minket. - Miért? 547 00:32:32,292 --> 00:32:34,931 - Mert gyerekeket használnak futárnak. - Mert gyerekeket használnak. 548 00:32:34,932 --> 00:32:37,067 Használunk mi gyerekeket? Nem. 549 00:32:38,282 --> 00:32:40,865 Hát, tudod... talán abba kellene hagynunk. 550 00:32:40,907 --> 00:32:42,552 Még mindig itt vannak a taxik... 551 00:32:42,577 --> 00:32:44,237 A taxik önmagukban nem elegendőek. 552 00:32:46,463 --> 00:32:48,839 Hé! Mi a baj? 553 00:32:51,832 --> 00:32:53,265 Mi képeztük ki őt. 554 00:32:54,392 --> 00:32:55,577 Vagy nem mi? 555 00:32:56,268 --> 00:32:57,446 Mi tettük. 556 00:32:57,724 --> 00:32:59,246 És az emberek megtudják. 557 00:33:01,595 --> 00:33:04,461 - Meg kellene gondolnunk... - Mit? 558 00:33:05,821 --> 00:33:07,607 Hát, hogy beismerjük ezt, 559 00:33:07,608 --> 00:33:10,333 valami... valami... valamiféle vezeklést. 560 00:34:42,456 --> 00:34:43,843 Egy italt, Julie? 561 00:34:43,844 --> 00:34:45,982 Nem, köszönöm drágám. Kösz. 562 00:34:50,278 --> 00:34:52,436 Elnézést, hogy így rátok törünk... 563 00:34:53,272 --> 00:34:56,468 Szerettük volna röviden leróni a tiszteletünket. 564 00:34:57,724 --> 00:35:02,169 És nincs harag a téves vádért. 565 00:35:02,732 --> 00:35:05,448 Függesszük fel az ellenségeskedést, meg ilyesmik! 566 00:35:06,704 --> 00:35:08,120 Itt van. 567 00:35:08,292 --> 00:35:09,771 Menjen ez a bárba, a közösbe. 568 00:35:09,772 --> 00:35:12,581 Ó, nem, nem, nem. Kérlek, ne, ne. ne... 569 00:35:12,582 --> 00:35:14,635 Én... nem fogadhatom el. 570 00:35:14,636 --> 00:35:16,214 De elfogadhatod. 571 00:35:16,449 --> 00:35:18,003 Mindannyian szomszédok vagyunk. 572 00:35:18,028 --> 00:35:20,498 Mindannyian egy időben, egy helyen élünk. 573 00:35:20,766 --> 00:35:24,412 És még mindig azt gondolom, 574 00:35:24,437 --> 00:35:26,248 ez az, ami igazán számít és jelent valamit. 575 00:35:26,662 --> 00:35:28,279 Elfogadhatod. 576 00:35:31,835 --> 00:35:33,121 - Oké. - Mehet. 577 00:35:33,122 --> 00:35:34,589 Pompás. Köszönöm. 578 00:35:36,452 --> 00:35:40,223 Gyere, igyál egyet. Ne légy félénk. 579 00:35:49,502 --> 00:35:51,791 Jó estét! Hogy vagy? 580 00:35:51,792 --> 00:35:54,678 Nem Mansfield. Van Tetley? (sörök) 581 00:35:54,679 --> 00:35:57,344 Hát, teltház van. Sajnálom. 582 00:35:57,862 --> 00:35:59,269 Ó! 583 00:36:02,502 --> 00:36:06,511 Akkor nincs olyan hangulat, hogy ami volt, az már elmúlt ugye? 584 00:36:06,674 --> 00:36:10,152 Még csak poharat sem emelhetünk egy elhunyt barátért? 585 00:36:10,177 --> 00:36:12,342 Sok mással is foglalkoztál, amíg itt voltál, igaz? 586 00:36:12,343 --> 00:36:14,731 Hallottál arról, hogy egy gyönyörű fiatal lányt most öltek meg? 587 00:36:14,732 --> 00:36:16,021 - Mi van? 588 00:36:16,022 --> 00:36:18,212 Nézze, mi van, ha csak elhúzol? 589 00:36:18,213 --> 00:36:19,997 És a haverjaid is kérlek! 590 00:36:22,592 --> 00:36:26,018 Gary családja szolidáris volt velünk '84-ben. 591 00:36:26,223 --> 00:36:27,683 Ti még mindig isztok velünk. 592 00:36:27,684 --> 00:36:30,761 Ne, kérlek, ne használd a családomat ebben a játékban! 593 00:36:30,762 --> 00:36:31,822 Nem, komolyan mondom! 594 00:36:33,943 --> 00:36:38,941 Nézd, tudom, hogy Gary értékelte a sok mindent... 595 00:36:38,942 --> 00:36:41,931 Az évek során tanúsított kedvességet, különösen akkor, 596 00:36:42,069 --> 00:36:44,379 ha azt itt ahol élt, sokszor nem kaphatta meg, 597 00:36:44,404 --> 00:36:47,731 de... szerintem a legjobb, ha elmentek! 598 00:36:51,422 --> 00:36:52,765 Jól van. 599 00:36:53,154 --> 00:36:58,021 Csak... mondhatok még... még egy dolgot kérem? 600 00:36:58,022 --> 00:37:00,556 Valamit, amiről azt hiszem, hogy Gary szerette volna, 601 00:37:00,557 --> 00:37:05,270 ha ismertebb lenne, néhány nálad szentebb szomszédja körében. 602 00:37:07,073 --> 00:37:09,011 Gary jó volt... 603 00:37:09,012 --> 00:37:12,251 Egy jó ember, aki hitt dolgokban, 604 00:37:12,252 --> 00:37:14,314 hitt az egyenességben és az őszinteségben. 605 00:37:14,315 --> 00:37:16,535 És hűséges barát volt. 606 00:37:18,223 --> 00:37:19,532 De itt valaki... 607 00:37:20,862 --> 00:37:22,627 nem az, akinek látszik. 608 00:37:23,528 --> 00:37:26,556 Gary megosztotta ezt velünk. 609 00:37:27,156 --> 00:37:32,042 Egy remek színlelő van köztetek. 610 00:37:32,372 --> 00:37:33,745 Miről beszél? 611 00:37:34,017 --> 00:37:35,602 Nem tudom, én nem. 612 00:37:39,032 --> 00:37:41,903 Nos, az elmúlt pár hónapban 613 00:37:41,904 --> 00:37:46,016 Gary... beszélt róla, tudjátok, egy kém, 614 00:37:46,041 --> 00:37:47,444 de nem tudtam mit gondoljak. 615 00:37:47,469 --> 00:37:48,421 Azt hittem, csak baromság. 616 00:37:48,422 --> 00:37:49,957 Ez egy baromság! 617 00:37:50,162 --> 00:37:53,011 Idejössz, felkavarni a múltat. Kifelé! 618 00:37:53,012 --> 00:37:57,098 Hé, hé! Nem a postást kell agyonlőni. Nem én vagyok a rossz. 619 00:37:57,402 --> 00:38:00,341 Mármint a szakszervezetünk... 620 00:38:01,242 --> 00:38:02,490 Elnézést. 621 00:38:03,242 --> 00:38:05,321 Az én szakszervezetem. 622 00:38:05,479 --> 00:38:08,681 Te elszakadtál, emlékszem. 623 00:38:08,682 --> 00:38:09,919 Nem igaz? 624 00:38:10,727 --> 00:38:14,661 Igen, a mi részünk még most is lobbizik a kormánynál, 625 00:38:14,662 --> 00:38:17,737 hogy megtudja az igazságot ezekről a besúgó, kémekről! 626 00:38:18,894 --> 00:38:21,516 Nézz a szomszédokra, nézz a barátaidra. 627 00:38:21,517 --> 00:38:25,878 Valaki, aki korábban jött ide vagy a sztrájk alatt. 628 00:38:25,879 --> 00:38:29,011 Egy kívülálló, akinek identitása a semmiből származik... 629 00:38:29,012 --> 00:38:33,164 hamis munka, hamis név - aki mindnyájatok után kémkedett, 630 00:38:33,165 --> 00:38:35,423 és valamilyen okból itt maradt, 631 00:38:35,424 --> 00:38:41,382 és még mindig itt jár, köztetek merészen, mint egy kurva. 632 00:38:45,079 --> 00:38:47,541 És garantálom, az az őrült barom az erdőben, 633 00:38:47,542 --> 00:38:49,082 tudja, ki lehet az. 634 00:39:57,129 --> 00:40:00,353 Cindy, bent vagy? 635 00:40:50,518 --> 00:40:52,976 Igen. Szia. Szia. DI Salisbury. 636 00:40:53,091 --> 00:40:56,871 Egy rendszámellenőrzés kellene, jármű és tulajdonos adatai. 637 00:40:57,326 --> 00:40:58,687 Ha megvan a címe... 638 00:41:18,791 --> 00:41:20,081 Éhezem. 639 00:41:21,311 --> 00:41:23,220 Mi? Éhes vagyok. 640 00:41:23,221 --> 00:41:24,791 Mindig éhes vagy. 641 00:42:31,314 --> 00:42:33,035 Mi történt a nevemmel? 642 00:42:33,124 --> 00:42:34,284 Hogy érted? 643 00:42:35,178 --> 00:42:36,588 Ki az a Robbie Platt? 644 00:42:40,205 --> 00:42:41,814 Mit mondtál? 645 00:42:49,384 --> 00:42:50,864 Ó, Istenem! 646 00:43:04,937 --> 00:43:06,206 Mi van? 647 00:43:06,613 --> 00:43:08,063 Mi az? 648 00:43:13,517 --> 00:43:14,896 Nagymama? 649 00:43:15,193 --> 00:43:16,443 Igen. 650 00:43:22,845 --> 00:43:24,876 - Egyszerűen hihetetlen. - Köszönöm. 651 00:43:24,877 --> 00:43:28,294 Ilyenek... Köszönöm. .. történnek erre. 652 00:43:29,574 --> 00:43:31,798 Együtt érzek mindkettőtökkel, komolyan. 653 00:43:31,799 --> 00:43:33,002 Igen. 654 00:43:34,242 --> 00:43:35,965 Az én iskolámban jár, tudod? 655 00:43:39,174 --> 00:43:40,724 Noah Jackson. 656 00:43:41,475 --> 00:43:43,443 Ez annyira szomorú. Szegény gyerek! 657 00:43:43,991 --> 00:43:45,583 Bár biztos vagyok benne, hogy ennyi idősen, 658 00:43:45,584 --> 00:43:47,093 kitartóbb lesz, mint a nővére. 659 00:43:47,094 --> 00:43:49,119 Csak azt remélem, hogy hamarosan vége lesz. 660 00:43:49,120 --> 00:43:54,044 És ki is az, az új barátod, visszautazhat Londonba. 661 00:43:55,902 --> 00:43:57,199 Mi a neve? 662 00:43:57,224 --> 00:43:59,120 Kevin. 663 00:44:01,301 --> 00:44:03,815 Akkor befejezheted, hogy ennyire nyűgös legyél. 664 00:44:04,684 --> 00:44:05,920 Ki ő? 665 00:44:06,085 --> 00:44:07,296 Senki. 666 00:44:07,604 --> 00:44:12,139 Valami fővárosi felügyelő, akivel Iannek volt egy összetűzése régebben. 667 00:44:13,095 --> 00:44:14,664 Jól van... 668 00:44:15,538 --> 00:44:16,774 Desszertet? 669 00:44:16,978 --> 00:44:18,972 - Igen! - Ó igen. 670 00:44:21,701 --> 00:44:23,690 Bontsunk még egy üveggel? 671 00:44:23,715 --> 00:44:26,325 Hát én vezetek, szóval nekem csak puding. 672 00:44:46,484 --> 00:44:47,519 Jól van? 673 00:44:47,993 --> 00:44:51,095 Egy pint csapoltat kérek! 674 00:44:53,694 --> 00:44:55,792 Ez egy londoni akcentus? 675 00:44:56,225 --> 00:44:57,504 Igen, igen. 676 00:44:58,670 --> 00:45:00,179 Csak dolgozni jöttem, tudja? 677 00:45:03,670 --> 00:45:05,629 Krisztusom, ma volt minden, még sok is volt. 678 00:45:05,654 --> 00:45:07,264 Nem igaz Martin? Ó, ez 2.50 kösz. 679 00:45:07,265 --> 00:45:08,504 Tessék. 680 00:45:10,133 --> 00:45:12,111 Ismerlek, haver? 681 00:45:12,644 --> 00:45:13,674 Nem. 682 00:45:14,637 --> 00:45:17,073 Nem szoktam elfelejteni egy arcot. 683 00:45:18,592 --> 00:45:20,664 Az emberek általában nem felejtik el az enyémet sem. 684 00:45:39,824 --> 00:45:41,054 Halló? 685 00:45:43,225 --> 00:45:44,544 Madeleine? 686 00:46:01,174 --> 00:46:02,694 Rendben, mi történik? 687 00:46:04,184 --> 00:46:05,768 - Hé, hé, Ian! - Semmi. 688 00:46:05,769 --> 00:46:07,945 - Martin... - Ó, most ott vannak. 689 00:46:07,946 --> 00:46:10,263 Nem akarok semmit mondani, de ők kezdték. 690 00:46:10,264 --> 00:46:12,133 Egyenesen bejöttek, és megőrült! 691 00:46:12,134 --> 00:46:14,163 Ő az? Mondd, hogy nem az a zsaru. Ő az?! 692 00:46:14,164 --> 00:46:15,594 Ó, micsoda? 693 00:46:15,794 --> 00:46:18,178 - Csak szólok a főnöknek. - Mit csinálsz itt?! 694 00:46:18,179 --> 00:46:20,552 Gyerünk, kelj fel! 695 00:46:20,553 --> 00:46:23,373 Vigyétek be ezeket! Fel! Fel! 696 00:46:23,374 --> 00:46:26,183 Mi, te vagy... te tényleg itt dolgozol? 697 00:46:26,184 --> 00:46:28,943 Jól van, nézd, csak nyugodj meg! Menj be, igyál vizet! 698 00:46:28,944 --> 00:46:30,573 Az egyik köcsög, aki ezt tette velem? 699 00:46:30,574 --> 00:46:32,133 Azért van itt, hogy segítsen. Most menj be! 700 00:46:32,134 --> 00:46:35,238 - Ne mondd meg, mit csináljak! - Te egy kibaszott bunkó vagy! 701 00:46:38,334 --> 00:46:39,893 Ne tartóztasd le! 702 00:46:39,894 --> 00:46:42,343 Csak vidd be, nyugtasd meg, igyon vizet! 703 00:46:42,344 --> 00:46:44,663 Befele! Te... 704 00:46:44,664 --> 00:46:46,163 az autóba! 705 00:46:46,164 --> 00:46:47,683 Kibaszott seggfej! 706 00:46:47,684 --> 00:46:48,893 A kibaszott autóban! 707 00:46:48,894 --> 00:46:51,813 Zsákmányolni mi? Micsoda meglepetés! 708 00:46:51,814 --> 00:46:54,699 Aki egyszer áruló volt, örökre az marad! 709 00:46:59,334 --> 00:47:00,663 Azt mondta, ne tartóztassák le. 710 00:47:00,664 --> 00:47:02,263 Higgadj le! 711 00:47:02,264 --> 00:47:04,534 A kurva életbe! Gyerünk, menj be! 712 00:47:05,888 --> 00:47:07,976 Menj nyugodtan, rendben?! 713 00:47:08,134 --> 00:47:11,354 Csak nyugi! Csak nyugi! 714 00:47:21,116 --> 00:47:22,576 Hihetetlen. 715 00:47:24,316 --> 00:47:26,311 Kibaszottúl hihetetlen. 716 00:47:26,312 --> 00:47:27,852 Igen, soha nem kértem, hogy itt legyek. 717 00:47:27,853 --> 00:47:29,242 Igen, hát én sem. 718 00:47:29,243 --> 00:47:30,645 Fogalma sincs, ugye? 719 00:47:30,646 --> 00:47:32,115 Kurvára fogalma sincs... 720 00:47:32,116 --> 00:47:34,476 - Nem. - hogy milyen volt nekünk. 721 00:47:34,916 --> 00:47:36,796 Tudja, a hátramaradottaknak, az embereknek, 722 00:47:37,000 --> 00:47:39,520 akik itt éltek, meg kellett tisztulniuk a rendetlensége után. 723 00:47:39,521 --> 00:47:41,457 Mert mindent jól csinált. Jobban csinálta, mint én... 724 00:47:41,458 --> 00:47:42,709 Az egész rajtam lóg, 725 00:47:42,710 --> 00:47:45,190 és ugyanazzal az ecsettel kátrányoznak, mint magát, maga barom! 726 00:47:45,507 --> 00:47:47,489 Barátok, akik nem akarnak szóba állni velem. 727 00:47:47,857 --> 00:47:49,346 A család, csak... 728 00:47:51,973 --> 00:47:54,653 És tessék - minden újra és újra megtörténik. 729 00:47:54,654 --> 00:47:56,383 Magát védem, magam előtt is... 730 00:47:56,384 --> 00:47:57,733 Tudja, itt maradtam volna. 731 00:47:57,734 --> 00:48:00,744 - Mi?! - Nagyon itt akartam maradni. 732 00:48:02,148 --> 00:48:03,338 Maga volt. 733 00:48:04,384 --> 00:48:05,986 Aki ezt elvette tőlem. 734 00:48:05,987 --> 00:48:07,059 Baromság. 735 00:48:07,060 --> 00:48:10,713 Mindent, ami elromlott nekem, mindent... 736 00:48:12,502 --> 00:48:14,762 ide tudok visszavezetni. 737 00:48:15,777 --> 00:48:17,279 A nyomok magához vezetnek 738 00:48:20,765 --> 00:48:22,863 Csak tegyük a dolgunkat, jó? 739 00:48:23,005 --> 00:48:26,255 Kapjuk el ezt a gyilkost, és utána rohanhat haza. 740 00:48:27,365 --> 00:48:28,525 Igen főnök! 741 00:49:03,033 --> 00:49:04,505 Sztrájktörő! 742 00:51:08,929 --> 00:51:10,249 Cath? 743 00:51:13,798 --> 00:51:15,010 Igen? 744 00:51:19,712 --> 00:51:20,996 Jól vagy? 745 00:51:24,593 --> 00:51:26,450 Miért kérdezed ezt tőlem? 746 00:51:29,108 --> 00:51:31,059 Én vagyok az, akinek meg kellene kérdeznem. 747 00:51:35,232 --> 00:51:37,802 Mert te vagy az. Te vagy aki elveszített valakit. 748 00:51:42,627 --> 00:51:44,667 Hát mert sírsz. 749 00:51:48,102 --> 00:51:49,356 Julie... 750 00:51:50,683 --> 00:51:52,562 nem tudom miért... 751 00:51:53,865 --> 00:51:55,388 ő miért csinálta. 752 00:51:57,151 --> 00:51:58,316 Scott. 753 00:52:01,158 --> 00:52:02,828 Kérlek, ne mondd a nevét. 754 00:52:04,013 --> 00:52:06,514 Rendben. Bocsánat, bocsánat. 755 00:52:12,294 --> 00:52:13,764 Remélem, megtalálják. 756 00:52:17,511 --> 00:52:21,115 Remélem, egész nyomorúságos életében a börtönben rohad. 757 00:52:28,591 --> 00:52:30,693 Mit csináljunk most? 758 00:53:10,523 --> 00:53:12,303 - Jó reggelt! - Jó reggelt, uram! 759 00:53:27,727 --> 00:53:29,452 DI Salisbury. 760 00:53:30,124 --> 00:53:32,578 Ó, igen, kösz. Köszönöm, hogy visszahívott. 761 00:53:33,206 --> 00:53:36,442 Igen, meg tudná adni annak a személynek a nevét, aki aláírta a... 762 00:53:39,204 --> 00:53:40,415 Biztos ebben? 763 00:53:42,727 --> 00:53:44,703 Leellenőrizhetném a házszámot is? 764 00:53:50,091 --> 00:53:52,570 Rendben. Igen, kösz. Köszönöm a segítséget! 765 00:53:55,161 --> 00:53:57,856 - Mi az? - A futárcég. 766 00:53:58,304 --> 00:53:59,541 Az a személy, aki aláírta 767 00:53:59,542 --> 00:54:01,992 Sarah kézbesítetlen csomagját előző nap... 768 00:54:03,693 --> 00:54:05,246 ..Andy Fisher volt. 769 00:54:15,012 --> 00:54:17,125 Miután regisztráltunk... 770 00:54:18,107 --> 00:54:19,157 a dolog... 771 00:54:19,985 --> 00:54:21,118 kellene... 772 00:54:22,558 --> 00:54:25,710 Mehetünk és ihatunk egy... kávét. 773 00:54:25,969 --> 00:54:27,673 Vagy valami. 774 00:54:27,719 --> 00:54:30,380 Talán egy kertészeti központ, talán? 775 00:54:30,441 --> 00:54:32,311 Még mindig nem érzem valóságosnak. 776 00:54:33,030 --> 00:54:34,605 Ezt az egészet. 777 00:54:36,538 --> 00:54:38,590 Hogy volt valaki képes ezt belül...? 778 00:54:38,591 --> 00:54:42,999 Például, van benne, valami, hogy ilyenre képes legyen... 779 00:54:45,371 --> 00:54:48,031 Olyan, mint egy a pszichopata. 780 00:54:49,995 --> 00:54:51,245 Valódi gonosz. 781 00:54:55,824 --> 00:54:57,573 Csak szeretnék úrra lenni magamon! 782 00:54:58,039 --> 00:55:00,014 Azt akarom, hogy elmúljon, ez az érzés! 783 00:55:03,141 --> 00:55:05,273 Vele akartam leélni az életem, apa. 784 00:55:05,274 --> 00:55:06,086 Tudom... 785 00:55:06,087 --> 00:55:09,004 Ismerem ezt az érzést, Neel, ismerem. 786 00:55:10,313 --> 00:55:11,472 Amikor anyukád... 787 00:55:14,105 --> 00:55:16,875 De ígérem, idővel... 788 00:55:18,316 --> 00:55:20,646 itt-ott, apránként... 789 00:55:22,175 --> 00:55:25,336 lehetővé válik újra élni. 790 00:55:26,627 --> 00:55:28,923 Így lesz, őszintén. 791 00:55:32,515 --> 00:55:34,038 És közben... 792 00:55:35,162 --> 00:55:36,774 Eközben... 793 00:55:38,624 --> 00:55:40,034 mindig itt leszek neked. 794 00:55:42,516 --> 00:55:43,887 Rendben? 795 00:55:47,815 --> 00:55:49,262 Hagyd! 796 00:55:49,998 --> 00:55:52,430 - Valószínűleg a sajtó. - Fontos lehet. 797 00:55:53,917 --> 00:55:54,920 Halló? 798 00:55:54,921 --> 00:55:56,998 Neel, Ian St Clair vagyok. 799 00:55:56,999 --> 00:55:59,377 Be tudna jönni hozzánk? 800 00:55:59,378 --> 00:56:02,059 - Sajnálom, de van egy fejlemény. 801 00:56:02,060 --> 00:56:05,170 Rendben, most már be tudunk menni. Megyünk apámmal. 802 00:56:05,171 --> 00:56:08,169 Nem, legjobb lenne ha egyedül jönne, jó? 803 00:56:08,170 --> 00:56:12,214 Hát, most vele vagyok a kocsiban. Mellettem ül. 804 00:56:12,215 --> 00:56:14,044 Rendben. Helló Andy! 805 00:56:14,045 --> 00:56:17,278 Jól van, ebben az esetben miért nem jönnek be mindketten? 806 00:56:17,303 --> 00:56:18,802 Rendben. Viszlát. 807 00:56:21,142 --> 00:56:22,733 Apa, mit...? 808 00:56:23,328 --> 00:56:24,626 Mi a...? 809 00:56:27,442 --> 00:56:28,771 Apa... 810 00:56:28,772 --> 00:56:30,011 Apa! 811 00:56:30,012 --> 00:56:31,451 Apa! 812 00:56:31,452 --> 00:56:34,291 Apa! Apa! 813 00:56:34,292 --> 00:56:35,566 Apa... 814 00:56:39,812 --> 00:56:40,902 Apa! 815 00:56:42,841 --> 00:56:44,431 Hová mész? 816 00:56:52,915 --> 00:56:54,145 Apa! 817 00:56:57,378 --> 00:56:59,508 Apa! 818 00:57:02,638 --> 00:57:06,568 Rowland Harrison: Geordie Black 819 00:57:12,234 --> 00:57:17,443 # A nevem Geordie Black, kezdek nagyon dühös lenni # 820 00:57:17,444 --> 00:57:22,144 # Az én időmben több tonna szenet vágtam # 821 00:57:23,444 --> 00:57:28,954 # És amikor fiatal voltam, Akár rakni, akár vágni tudtam # 822 00:57:28,955 --> 00:57:34,194 # Jaj, a többi fiú mindig elvitte a fényt # 823 00:57:35,021 --> 00:57:40,673 # Nem megyek a dombra, Nem tudom használni a csákányt # 824 00:57:40,674 --> 00:57:46,283 # A mester nem sajnálja az öreg csontokat # 825 00:57:46,284 --> 00:57:48,564 # Nem várok már semmire... # 826 00:57:48,700 --> 00:57:50,700 Magyar felirat: kslaszlo 57305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.