Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,350 --> 00:00:07,350
Ennek a történetnek az a két
gyilkosság az alapja, amik abban a
2
00:00:07,380 --> 00:00:09,380
nottinghamshirei bányászközösségben
történtek, ahol a szerző felnőtt.
3
00:00:09,410 --> 00:00:11,410
Dramaturgiai okokból egyes szereplők
és események eltérnek a valóságtól.
4
00:00:11,440 --> 00:00:12,740
A történet helyenként
durva nyelvezetet tartalmaz,
5
00:00:12,770 --> 00:00:14,070
szexuális vagy erőszakos jellegű
jelenetek előfordulhatnak benne.
6
00:00:14,199 --> 00:00:16,371
Mit csinálsz, Ian?
7
00:00:16,496 --> 00:00:18,838
A kis Ian St Clair teljesen beöltözött.
8
00:00:20,839 --> 00:00:23,708
Szégyellhetnéd magad! Szégyen! Gondolj
arra, milyen büszke lenne rád az apád!
9
00:00:23,709 --> 00:00:25,838
Gondolj bele, milyen klassz lenne,
ha a jó oldalon állnál.
10
00:00:25,839 --> 00:00:29,578
Nem nézünk ki vidámnak?
11
00:00:29,579 --> 00:00:31,059
Kezdjünk hozzá, jó?
12
00:00:31,060 --> 00:00:33,075
Ó, Gary! Gary!
13
00:00:33,579 --> 00:00:35,578
- Ne, Gary! Ne, ne!
- Gyerünk! Gyerünk fiúk!
14
00:00:35,579 --> 00:00:40,138
Fogjátok be, mindannyian!
Kussoljatok! Gary!
15
00:00:40,139 --> 00:00:42,858
Bányászok vagyunk! Összefogunk!
Nem fognak legyőzni!
16
00:00:42,859 --> 00:00:46,046
Bányászok vagyunk! Összefogunk!
Nem fognak legyőzni!
17
00:00:46,047 --> 00:00:49,418
Bányászok vagyunk! Összefogunk!
Nem fognak legyőzni!
18
00:00:49,419 --> 00:00:50,699
Rendben, fiúk.
19
00:00:52,659 --> 00:00:55,738
Bányászok vagyunk! Összefogunk!
Nem fognak legyőzni!
20
00:00:55,739 --> 00:00:58,996
Bányászok vagyunk! Összefogunk!
Nem fognak legyőzni!
21
00:00:59,021 --> 00:01:01,298
Fegyveres rendőrök, álljanak sorba!
22
00:01:29,220 --> 00:01:31,900
Szállj le rólam! Szállj le rólam!
23
00:01:34,569 --> 00:01:36,709
Szállj le róla!
Szállj le rólam!
24
00:01:38,359 --> 00:01:41,128
Állj meg! Állj meg! Szállj le róla!
25
00:03:06,841 --> 00:03:08,907
A férfi, akit keresünk,
26
00:03:08,908 --> 00:03:12,199
Scott Rowley, 24 éves.
27
00:03:13,399 --> 00:03:15,400
Azt gondoljuk, hogy Mr. Rowley,
28
00:03:15,401 --> 00:03:19,089
az Annesley körüli erdőben tartózkodik,
Newstead és Hucknall környékén.
29
00:03:19,299 --> 00:03:20,919
Úgy hisszük, hogy gyalogosan
közlekedik.
30
00:03:21,222 --> 00:03:24,625
Tisztjeink pedig számos
helyen keresik még,
31
00:03:24,626 --> 00:03:26,511
a saját információink,
32
00:03:26,512 --> 00:03:29,207
és az emberektől jött
bejelentések alapján.
33
00:03:29,312 --> 00:03:32,044
Külön ki szeretném hangsúlyozni,
34
00:03:32,045 --> 00:03:34,587
hogy senki ne közeledjen
hozzá, ha meglátja...
35
00:03:34,588 --> 00:03:36,538
tekintettel arra, hogy
fegyvere van és veszélyes.
36
00:03:36,539 --> 00:03:38,275
Tehát ha felfedezik a hollétét,
37
00:03:38,276 --> 00:03:41,065
inkább hívják a 999-et.
38
00:03:41,066 --> 00:03:43,233
És most megkérném Catherine-t...
39
00:03:43,698 --> 00:03:45,529
Cathy Rowley-t...
40
00:03:46,180 --> 00:03:48,093
Scott mostohaanyját,
41
00:03:48,271 --> 00:03:50,502
aki közvetlenül Scotthoz
szeretne fordulni.
42
00:03:56,222 --> 00:03:57,301
Scott...
43
00:03:59,737 --> 00:04:01,987
Ostobának érzem magam
ebben a szerepben.
44
00:04:03,833 --> 00:04:06,222
Az ostoba nem is jó szó erre.
45
00:04:08,429 --> 00:04:09,858
Elbizakodott?
46
00:04:09,859 --> 00:04:11,480
Hozzád szólva.
47
00:04:13,519 --> 00:04:15,235
Ha hallasz engem.
48
00:04:15,327 --> 00:04:17,520
Mert tudom, hogy csak
a mostohaanyád vagyok,
49
00:04:18,153 --> 00:04:20,454
de úgy érzem, mi mindig
megtaláltuk a hangot,
50
00:04:20,455 --> 00:04:21,912
te és én.
51
00:04:22,559 --> 00:04:25,429
Még akkor is, ha úgy érzem,
kettészakadok attól...
52
00:04:26,046 --> 00:04:28,318
hogy mi történt a régi családommal,
53
00:04:28,343 --> 00:04:30,778
és mi történik most az újjal.
54
00:04:30,779 --> 00:04:32,410
Szeretném, ha tudnád...
55
00:04:33,579 --> 00:04:37,767
a legjobb, ha feladod magad.
56
00:04:39,349 --> 00:04:42,197
És ha megteszed, minden jobb lesz.
57
00:04:46,449 --> 00:04:48,949
Tudom, hogy ideges vagy,
és össze vagy zavarodva.
58
00:04:48,974 --> 00:04:50,115
Tudom, hogy így van.
59
00:04:51,783 --> 00:04:53,303
De kérlek, haza tudnál jönni?
60
00:04:55,104 --> 00:04:56,543
Mindenkiért.
61
00:05:00,299 --> 00:05:02,088
Köszönöm, Cathy.
62
00:05:02,089 --> 00:05:04,458
A nyilvánossághoz fordulunk
63
00:05:04,459 --> 00:05:07,249
az esetleges információért,
és felvehetik velünk a kapcsolatot...
64
00:05:18,670 --> 00:05:20,559
- Hogy vagy haver?
- Rendben, haver.
65
00:05:26,519 --> 00:05:28,456
- Apa?
- Szia.
66
00:05:32,661 --> 00:05:35,434
Ajándék a legsötétebb Manchesterből.
67
00:05:35,459 --> 00:05:36,619
Köszönöm.
68
00:05:39,356 --> 00:05:40,805
Szarul nézel ki.
69
00:05:41,015 --> 00:05:43,935
Igen, egy kicsit magam alatt vagyok
az időjárás miatt. Szabadnapot kértem.
70
00:05:44,308 --> 00:05:46,205
Ezt az állomáson láttam meg.
71
00:05:46,206 --> 00:05:47,670
Az egér alá való.
72
00:05:47,916 --> 00:05:49,338
A számítógéped?
73
00:05:49,733 --> 00:05:51,423
Még mindig van egered, nem?
74
00:05:53,526 --> 00:05:55,965
Ledöntötték ezt a viktoriánus
homlokzatot,
75
00:05:55,966 --> 00:05:57,365
az 1960-as években természetesen,
76
00:05:57,366 --> 00:06:00,400
a vonal villamosításkor.
77
00:06:01,085 --> 00:06:04,226
Bizonyos értelemben szégyen,
de... itt tartunk.
78
00:06:05,359 --> 00:06:09,258
Figyelj, ne aggódj
a minapi éjszakáért.
79
00:06:09,486 --> 00:06:11,385
- Tudod, a dolog?
- Ó.
80
00:06:11,386 --> 00:06:12,715
Ez...
81
00:06:12,716 --> 00:06:14,017
- Igen.
- Igen.
82
00:06:15,984 --> 00:06:18,474
Miért nem jössz át később egy
csésze teára vagy valamire?
83
00:06:18,475 --> 00:06:20,653
Miért is ne?
84
00:06:20,654 --> 00:06:22,053
Igen.
85
00:06:22,054 --> 00:06:23,853
- Rendben?
- Igen.
86
00:06:23,854 --> 00:06:25,274
Később találkozunk.
87
00:06:46,644 --> 00:06:47,843
Sarah?
88
00:06:49,014 --> 00:06:50,365
Édesem?
89
00:06:51,564 --> 00:06:52,754
Sarah...
90
00:06:53,804 --> 00:06:55,133
Istenem!
91
00:06:55,134 --> 00:06:56,804
Ó Istenem!
92
00:06:58,134 --> 00:06:59,643
Segítség!
93
00:07:25,862 --> 00:07:27,211
Mrs. Sparrow!
94
00:07:27,329 --> 00:07:29,939
Tudja, a mi környékünkön,
95
00:07:29,964 --> 00:07:32,636
ami történetesen a maga környéke is,
96
00:07:32,637 --> 00:07:35,050
ha valakit tévesen vádol valamivel,
97
00:07:35,214 --> 00:07:36,829
bocsánatot kér tőle.
98
00:07:36,854 --> 00:07:39,963
Nos, szeretném kifejezni a sajnálatomat
az okozott kellemetlenségekért,
99
00:07:39,964 --> 00:07:42,764
és köszönetet mondani, hogy a kérdéseink
kapcsán, rendelkezésre álltak.
100
00:07:43,745 --> 00:07:45,016
Daphne!
101
00:07:46,626 --> 00:07:49,314
Látogatta valaha Scott az íjászpályát?
102
00:07:50,492 --> 00:07:52,838
Elnézést, kihallgatnak ügyvéd nélkül?
103
00:07:52,839 --> 00:07:54,988
Nem vádoljuk semmivel.
Ez csak egy kérdés.
104
00:07:54,989 --> 00:07:57,214
Sokat tanulta maguktól,
hogyan kell az íjat használni?
105
00:07:57,215 --> 00:07:59,670
Maguktól vette a nyilait?
106
00:08:00,174 --> 00:08:02,484
Istenem, semmire sem emlékszem.
107
00:08:03,235 --> 00:08:04,491
Sajnálom.
108
00:08:05,779 --> 00:08:07,136
Akkor ennyi?
109
00:08:07,137 --> 00:08:09,619
Ez a srác elvesztette az eszét,
és magának kell elkapnia.
110
00:08:09,620 --> 00:08:12,457
- Ennyi az egész!
- Fel a fejjel!
111
00:08:12,810 --> 00:08:14,307
Hé, mi a pálya?
112
00:08:14,572 --> 00:08:17,398
A bocsánat tűnik a legnehezebb szónak.
113
00:08:17,399 --> 00:08:20,205
Ó, ne aggódjon!
Mit mondott az apja?
114
00:08:20,448 --> 00:08:22,978
Rengeteg dolog van, amiért
felelősségre vonhatjuk.
115
00:08:24,458 --> 00:08:26,177
- Minden rendben?
- Igen.
116
00:08:26,178 --> 00:08:27,498
Derék.
117
00:08:39,934 --> 00:08:43,098
Ian, két másodperc. Szükségem van
rád, a biztonsági tanácsadó csoportban.
118
00:08:43,123 --> 00:08:44,695
Ma este Forest meccs lesz.
119
00:08:44,975 --> 00:08:47,520
- Hát, ennek a közepén vagyok.
- Gyorsan!
120
00:08:51,807 --> 00:08:54,155
Egy yorkshire-i csapat Nottinghamben
kissé kockázatos lehet,
121
00:08:54,156 --> 00:08:57,017
de semmi olyan, amit a csapatunk ne tudna
kezelni, évente tucatnyi alkalommal.
122
00:08:57,018 --> 00:08:59,095
Bocsánat, már egy ideje
nem voltam a meccsen.
123
00:08:59,096 --> 00:09:02,771
Ugye nem azt akarja mondani, hogy a vendég
drukkerek még mindig azt kiabálják Forestben?
124
00:09:02,772 --> 00:09:05,289
A barnsley-i kolléga azt
mondja, hogy nem nézik el,
125
00:09:05,290 --> 00:09:08,614
és aktívan próbálják megállítani,
de még mindig van hagyománya.
126
00:09:08,615 --> 00:09:11,347
Amikor bizonyos Yorkshire-i csapatok
a Nottingham Foresttel játszanak,
127
00:09:11,348 --> 00:09:14,362
a rajongóik sokszor énekelnek
egy dalt a mieinknek.
128
00:09:14,363 --> 00:09:15,842
Sztrájktörők, igen.
129
00:09:15,843 --> 00:09:18,029
Emellett, összeszedtünk
pár dolgot az interneten.
130
00:09:18,030 --> 00:09:20,994
Néhány szurkoló azt tervezi,
hogy ma felvonul Gary falujában,
131
00:09:20,995 --> 00:09:23,126
egyfajta megemlékezésként,
132
00:09:23,127 --> 00:09:25,401
elesett bajtársukról,
a határ innenső oldaláról.
133
00:09:25,592 --> 00:09:26,609
Rendben.
134
00:09:26,610 --> 00:09:29,268
Mivel régi szakszervezeti tagok
érkeznek, és a szenvedélyek
135
00:09:29,269 --> 00:09:31,700
nagyon fellángolhatnak, azt
javaslom, legyünk fokozottan éberek!
136
00:09:31,701 --> 00:09:35,751
Javaslom, emeljük B kategóriájúról,
C -re a készültségi szintet...
137
00:09:35,752 --> 00:09:36,594
A magasabb kockázat miatt.
138
00:09:36,595 --> 00:09:38,782
De ez azt jelenti, hogy növelni
kell a rendőrök létszámát.
139
00:09:38,783 --> 00:09:41,946
Nem csoportosítom át az embereimet
az embervadászatról! Tréfál?
140
00:09:42,628 --> 00:09:45,002
Látta, hogy mekkora területet
kell átfésülnöm.
141
00:09:45,003 --> 00:09:47,168
Figyeljen, a Barnsley
drukkerekkel van a probléma.
142
00:09:47,169 --> 00:09:48,843
Miért nem hoznak ide
yorkshire-i rendőröket?
143
00:09:48,844 --> 00:09:52,417
Nem vonulhat be egy szomszédos
erő a megyébe,
144
00:09:52,418 --> 00:09:54,956
hogy egy évekkel ezelőtti történés
145
00:09:54,957 --> 00:09:56,802
okozta válságon segítsen!
146
00:09:58,090 --> 00:10:00,690
Hát, akkor mégis szükségünk van
néhány emberre a hajtóvadászatról.
147
00:10:02,506 --> 00:10:03,875
Van más választási lehetőségünk?
148
00:10:35,331 --> 00:10:37,180
Elkapta?
149
00:10:37,359 --> 00:10:40,184
Nem, még nem. Eltarthat egy ideig.
150
00:10:42,337 --> 00:10:44,397
Csak azt akartam...
151
00:10:45,272 --> 00:10:48,292
Úgy gondoljuk, hogy Gary
néhány barátja,
152
00:10:48,777 --> 00:10:50,992
szakszervezetisek, tudja,
a határtól északra,
153
00:10:51,017 --> 00:10:53,770
talán meglátogatja a falut.
154
00:10:54,062 --> 00:10:56,285
Tiszteletből, de én...
155
00:10:57,102 --> 00:11:00,529
Mi? Gondolja, hogy nem lesznek
éppen tisztelettudóak?
156
00:11:02,821 --> 00:11:04,269
Jó. Hát...
157
00:11:05,689 --> 00:11:07,666
Mit akar, mit tehetnék én ezzel?
158
00:11:08,742 --> 00:11:11,621
Semmit sem feltétlenül, csak...
159
00:11:11,888 --> 00:11:14,528
Csak azt akartam, hogy
tisztában legyen vele, tudja?
160
00:11:15,138 --> 00:11:17,198
Jól van. Hát igen.
161
00:11:17,199 --> 00:11:19,478
Rendben köszönöm. Most már,
tisztában vagyok.
162
00:11:23,228 --> 00:11:24,478
Figyeljen...
163
00:11:26,016 --> 00:11:29,425
Beszélt valaha Gary az ügyvédjével
való találkozásairól?
164
00:11:29,778 --> 00:11:32,513
Mert azt gondoljuk, hogy
keresett valakit.
165
00:11:33,228 --> 00:11:34,563
Keresett valakit?
166
00:11:34,564 --> 00:11:38,964
Valakit, akit beépített zsarunak
hitt itt a 80-as években.
167
00:11:39,273 --> 00:11:41,789
Valakit, akit összefüggésbe hoztak
jogtalan letartóztatásával.
168
00:11:44,062 --> 00:11:47,669
Nos, említette...
hogy ő keres...
169
00:11:47,670 --> 00:11:49,867
Nem vettem komolyan,
170
00:11:49,868 --> 00:11:52,448
de valamiféle kémet keresett
171
00:11:52,541 --> 00:11:54,669
a faluban. De...
172
00:11:56,189 --> 00:11:58,085
én csak azt gondoltam, hogy
173
00:11:58,110 --> 00:11:59,754
"Felejtsd már el, te ostoba bolond!"
174
00:11:59,755 --> 00:12:01,169
Nevet említett?
175
00:12:02,321 --> 00:12:04,311
Gondolja, hogy ezért ölték meg?
176
00:12:04,428 --> 00:12:05,548
Nem.
177
00:12:07,278 --> 00:12:08,760
Nem, csak...
178
00:12:09,663 --> 00:12:12,063
minden szálat végigkövetünk.
179
00:12:13,650 --> 00:12:15,150
Újabb gyilkosság történt.
180
00:12:18,103 --> 00:12:19,669
Ó, Istenem, most mi van?
181
00:12:42,848 --> 00:12:45,226
Ó, uram. Ez...
182
00:12:45,658 --> 00:12:48,607
A holttestet a férje fedezte fel,
183
00:12:48,608 --> 00:12:49,928
aki a szomszédban van az apjával.
184
00:12:49,929 --> 00:12:51,737
- A neve Sarah.
- Sarah Vincent.
185
00:12:51,869 --> 00:12:53,418
Hétvégén voltam az esküvőjén.
186
00:12:53,443 --> 00:12:54,877
Ó. Elnézést, uram.
187
00:12:54,878 --> 00:12:57,267
Ó, nem, nem. Nem az én ismerősöm volt.
188
00:12:57,268 --> 00:12:59,448
Tuja, ő csak a feleségem kollégája.
189
00:13:00,518 --> 00:13:02,919
Andrew Fisher az apósa.
190
00:13:03,148 --> 00:13:05,539
- Micsoda, a mozdonyvezető?
- A test merev.
191
00:13:05,564 --> 00:13:08,647
Valószínűleg, valamikor
tegnap délután,
192
00:13:08,648 --> 00:13:10,920
és késő este közt ölték meg, de
a halotti szemle, segít majd leszűkíteni.
193
00:13:10,921 --> 00:13:12,674
És ez az ásó a gyilkos fegyver?
194
00:13:12,675 --> 00:13:13,623
Igen, azt mondanám.
195
00:13:13,624 --> 00:13:15,987
Az áldozat haja és vére van
hozzáragadva.
196
00:13:15,988 --> 00:13:19,437
Úgy tűnik, hogy a széle,
valamennyire behatolt a koponyájába.
197
00:13:19,438 --> 00:13:21,008
Egyelőre nincsenek ujjlenyomatok.
198
00:13:21,138 --> 00:13:22,577
Betörés nyomai?
199
00:13:22,578 --> 00:13:24,267
Ami azt illeti, nem. Semmiképpen.
200
00:13:24,268 --> 00:13:25,937
Szóval, talán beengedte őket.
201
00:13:26,188 --> 00:13:28,135
Vagy beengedték magukat.
202
00:13:28,280 --> 00:13:30,192
És van kapcsolat Scott-tal.
203
00:13:30,343 --> 00:13:33,000
A vonatos célpont menye.
204
00:13:33,001 --> 00:13:35,745
Vagy ez egy teljesen
független gyilkosság.
205
00:13:35,888 --> 00:13:37,599
Mi, egy ilyen helyen?
206
00:13:37,958 --> 00:13:39,657
Egy ritka gyilkosság.
207
00:13:39,658 --> 00:13:41,217
Most pár napon belül
kettőnél tartunk,
208
00:13:41,218 --> 00:13:42,878
és egyáltalán nincs kapcsolatuk?
209
00:14:02,271 --> 00:14:03,306
Andy.
210
00:14:05,362 --> 00:14:07,017
Neel, nagyon sajnálom.
211
00:14:07,271 --> 00:14:09,707
Ő az? Ugyanaz a fickó, aki rám
lőtte azt a nyilat? Miért?
212
00:14:09,708 --> 00:14:11,357
- Miért tenné?
- Nézze, én...
213
00:14:12,096 --> 00:14:14,952
Tehát úgy tudom, ma reggel
találta meg.
214
00:14:15,893 --> 00:14:18,658
Vagyis, tegnap este nem volt otthon?
215
00:14:19,196 --> 00:14:22,346
Pár napig távol voltam.
216
00:14:22,528 --> 00:14:24,117
Ma jöttem vissza.
217
00:14:24,374 --> 00:14:28,007
Csak besétáltam és megláttam
a padlón...
218
00:14:28,008 --> 00:14:30,478
És én... És én...
És hallottam Neel sikoltozását.
219
00:14:31,408 --> 00:14:33,614
Én itt, a szomszédban lakom.
220
00:14:34,032 --> 00:14:36,508
Szokott kint járkálni a kertben?
221
00:14:37,558 --> 00:14:38,830
Igen.
222
00:14:39,148 --> 00:14:41,277
És... nem hallott semmit,
223
00:14:41,278 --> 00:14:43,569
tegnap késő délután, kora estefelé?
224
00:14:43,570 --> 00:14:45,888
Nem semmit. Nem hallottam semmit.
225
00:14:47,168 --> 00:14:48,805
Neel, sajnálom, de...
226
00:14:50,168 --> 00:14:51,857
fel kell tennem néhány kérdést.
227
00:14:51,858 --> 00:14:55,312
Rendben. Baromira nem érdekel.
Csak kérdezzen!
228
00:14:55,658 --> 00:14:58,153
Szóval van egy ásó a konyhában...
229
00:14:58,657 --> 00:15:00,061
Igen.
230
00:15:00,689 --> 00:15:04,237
Igen, bár fogalmam sincs,
hogy került oda.
231
00:15:04,262 --> 00:15:05,447
Soha életemben nem láttam.
232
00:15:05,448 --> 00:15:08,047
Most építtetjük a kertet,
szóval lehet, hogy az övék.
233
00:15:08,048 --> 00:15:11,248
Igen, de nem úgy néz ki, mintha
használt volna, vadonatúj, így...
234
00:15:12,488 --> 00:15:14,447
Akkor ő vehette. Ő volt...
235
00:15:14,448 --> 00:15:16,145
Ezt a cuccot online rendelte.
236
00:15:16,146 --> 00:15:18,924
Szerdán kellett volna
megérkeznie, de aztán tegnap,
237
00:15:18,925 --> 00:15:20,297
vehette át.
238
00:15:20,298 --> 00:15:23,007
Nem tudom. Csak feltételezem.
239
00:15:23,008 --> 00:15:24,511
- Miért?
- Hát, ha ő...
240
00:15:24,512 --> 00:15:26,692
Tehát, bocsásson meg, de ha
magának rendelte...
241
00:15:27,127 --> 00:15:28,924
Nos, igen, a fegyver, ami...
242
00:15:29,188 --> 00:15:31,436
Akkor az segíthet egy kicsit
leszűkíteni az időablakot, nem igaz?
243
00:15:31,437 --> 00:15:33,017
Be volt...
244
00:15:33,018 --> 00:15:35,685
Zárva volt a bejárati ajtó,
amikor ma reggel ideért?
245
00:15:35,838 --> 00:15:37,457
Ó, igen.
246
00:15:37,458 --> 00:15:39,233
Igen, igen.
247
00:15:39,378 --> 00:15:41,778
Nagyon figyelt a biztonságra.
248
00:15:41,803 --> 00:15:42,817
Ő még...
249
00:15:43,087 --> 00:15:45,499
Akkor is bezárta a bejárati
ajtót, ha bent voltunk.
250
00:15:45,749 --> 00:15:48,039
Igen, és mi a helyzet
a hátsó teraszajtókkal?
251
00:15:50,408 --> 00:15:52,737
Nem, valójában
nem voltak bezárva.
252
00:15:52,738 --> 00:15:55,070
Tehát valaki távozhatott volna
a hátsó ajtón,
253
00:15:55,071 --> 00:15:57,393
majd átmehetett
a nyitott kerítésen...
254
00:15:57,760 --> 00:15:59,340
innen azon keresztül?
255
00:15:59,598 --> 00:16:01,538
Nem. Nem tudom.
256
00:16:03,501 --> 00:16:05,277
Megvannak az építők nevei?
257
00:16:05,604 --> 00:16:06,938
Igen.
258
00:16:06,939 --> 00:16:10,818
Van egy kártya az ajtó melletti
konyhapulton.
259
00:16:10,819 --> 00:16:11,978
Rendben.
260
00:16:16,368 --> 00:16:17,875
Minden rendben?
261
00:16:35,035 --> 00:16:36,436
Hét napig.
262
00:16:38,467 --> 00:16:40,876
Kevesebb, mint hét napig
voltunk házasok apa...
263
00:16:41,018 --> 00:16:43,512
Jól van, jól van, minden rendben.
264
00:16:43,738 --> 00:16:45,407
Neel, te vagy Sarah...
265
00:16:45,408 --> 00:16:46,998
ismertétek Scott Rowley-t?
266
00:16:48,808 --> 00:16:50,159
Nem tudom, ki az.
267
00:16:50,160 --> 00:16:52,329
Az a fickó, aki megölte azt
az embert vasárnap.
268
00:16:52,330 --> 00:16:56,108
Még szabadlábon van, és majdnem
sikerült eltalálnia engem is...
269
00:16:57,468 --> 00:16:58,798
Ő kellett, hogy legyen, igaz?
270
00:16:58,799 --> 00:17:01,077
Igen, de ha valaki,
271
00:17:01,078 --> 00:17:04,657
akkor Gary pont az ellentéte
volt Sarah családjának.
272
00:17:04,658 --> 00:17:07,713
Sarah apja sztrájktörőket buszoztatott
a sztrájkőrség vonalán keresztül.
273
00:17:07,714 --> 00:17:09,399
Akikhez Gary tartozott.
274
00:17:09,400 --> 00:17:12,376
Tehát politikailag az
ellentétes oldalon álltak.
275
00:17:12,377 --> 00:17:13,441
Jól...
276
00:17:14,737 --> 00:17:17,524
Ez tegnapi dátum -
elmaradt a kézbesítés.
277
00:17:17,738 --> 00:17:20,599
Ez lehet az ásó - „túl nagy
a postaládához”.
278
00:17:20,819 --> 00:17:22,867
Lehet, hogy az egyik
szomszédhoz került,
279
00:17:22,868 --> 00:17:25,530
aki később visszahozta ide.
280
00:17:26,222 --> 00:17:28,143
Magát is beleértve, gondolom.
281
00:17:28,443 --> 00:17:30,847
- Nyilván nem maga vette át.
- Nem, nem.
282
00:17:30,848 --> 00:17:31,848
Rendben.
283
00:17:34,247 --> 00:17:35,807
Mikor történt?
284
00:17:35,808 --> 00:17:38,857
Fogalmam sincs mikor,
csak most vettük észre.
285
00:17:38,858 --> 00:17:40,688
A korai órákban lehetett.
286
00:17:40,689 --> 00:17:43,122
Szegényke. Ez undorító.
287
00:17:43,458 --> 00:17:45,357
Van biztonsági kamerájuk?
288
00:17:45,358 --> 00:17:46,767
Nem. Csak belül.
289
00:17:47,345 --> 00:17:49,017
Aggódnom kellene?
290
00:17:49,080 --> 00:17:50,568
Egyáltalán nyitva legyünk?
291
00:17:50,569 --> 00:17:52,715
Nem hisszük, hogy közvetlen
veszély fenyegetne,
292
00:17:52,716 --> 00:17:54,887
de minél több rendőrt hozunk le ide,
293
00:17:54,888 --> 00:17:56,857
hogy bejárják a területet.
294
00:17:56,858 --> 00:17:59,058
Egy ilyen napon, mint a mai...
295
00:18:01,538 --> 00:18:04,423
Főnök, ezt nem fogja elhinni.
296
00:18:04,778 --> 00:18:06,007
Később beszélünk.
297
00:18:06,250 --> 00:18:08,857
Volt még egy nyilas
támadás - Newstead Abbey-ben.
298
00:18:09,057 --> 00:18:10,107
Megsérült valaki?
299
00:18:10,108 --> 00:18:11,647
- Egy páva.
- Egy páva?
300
00:18:11,648 --> 00:18:13,377
Igen, egy páva - toll, csőr.
301
00:18:13,378 --> 00:18:15,697
Figyeljen, muszáj volt ilyen
ilyen nyíltan beszélnie előttük?
302
00:18:15,698 --> 00:18:17,757
Lehet, hogy a saját gyilkos
fegyverét rendelte?
303
00:18:17,758 --> 00:18:19,061
Jézus!
304
00:18:19,555 --> 00:18:21,897
Nem érdekelte, hogy reagálnak?
305
00:18:21,898 --> 00:18:24,727
Ők is gyanúsítottak.
Elsődleges gyanúsítottak.
306
00:18:24,728 --> 00:18:26,257
Igen, de vannak módszerek.
307
00:18:26,258 --> 00:18:28,827
És mint a nyomozás vezetője,
elvárom, hogy kövesse a példámat!
308
00:18:28,828 --> 00:18:30,358
Igen, rendben. Sajnálom. Igen.
309
00:18:32,878 --> 00:18:35,138
Megkérem a fiukat, hogy
ellenőrizzék az alibiket.
310
00:18:36,648 --> 00:18:38,644
- Aggódik?
- Miért?
311
00:18:38,686 --> 00:18:40,154
Hát, ahogy mondta,
312
00:18:40,288 --> 00:18:42,872
ez nem az első gyilkosság
mintáját követi.
313
00:18:43,198 --> 00:18:46,660
Gary egy sztrájkoló bányász volt, akit
megölt egy sztrájktörő bányász fia.
314
00:18:46,809 --> 00:18:49,898
Most néhány órával később meghalt,
315
00:18:49,899 --> 00:18:53,318
a sztrájktörő bányászok, egyik
fő szövetségesének a lánya.
316
00:18:55,038 --> 00:18:56,182
Bosszú?
317
00:18:57,038 --> 00:18:58,608
Hát, ez elég merész feltételezés.
318
00:18:59,319 --> 00:19:01,610
Igaz, vagy sem,
ezt fogják hinni az emberek,
319
00:19:01,635 --> 00:19:03,185
és ez egy hatalmas probléma.
320
00:19:20,908 --> 00:19:22,348
Igen?
321
00:19:23,619 --> 00:19:25,228
Helló!
322
00:19:25,253 --> 00:19:28,332
Ön... Valószínűleg nem
emlékszik rám. Ezért...
323
00:19:28,685 --> 00:19:30,137
nos, én...
324
00:19:32,758 --> 00:19:34,088
Julie vagyok.
325
00:19:35,679 --> 00:19:38,876
A férjem a hétvégén elhunyt.
326
00:19:39,290 --> 00:19:40,679
Én...
327
00:19:41,658 --> 00:19:42,727
Nagyon sajnálom.
328
00:19:42,728 --> 00:19:45,097
Tudok esetleg... Készíthetek
egy csésze teát?
329
00:19:45,098 --> 00:19:46,927
Nem, nem maradok.
330
00:19:46,928 --> 00:19:48,738
Köszönöm.
331
00:19:50,014 --> 00:19:52,669
Sajnálom, nem... nem azért...
332
00:19:53,118 --> 00:19:55,739
Nem azért jöttem, hogy
erről beszéljek...
333
00:19:56,168 --> 00:19:57,408
Temetés?
334
00:20:01,714 --> 00:20:03,888
Ők... A rendőrség még mindig
nem adta ki.
335
00:20:03,889 --> 00:20:07,725
Szóval fogalmam sincs,
mikor fogják, tudja.
336
00:20:07,898 --> 00:20:11,361
Nézze, nem tudom, hogy mennek
itt a dolgok, de már mondták,
337
00:20:11,362 --> 00:20:15,152
hogy a férjemnek
elég sok régi haverja
338
00:20:15,600 --> 00:20:18,627
ideutazik, hogy
megemlékezzenek róla.
339
00:20:18,628 --> 00:20:20,877
De ezt nincs hol megtenniük.
340
00:20:20,878 --> 00:20:22,213
És attól tartok, hogy...
341
00:20:22,214 --> 00:20:24,425
csak elmennek,
és feltankolnak a kocsmában.
342
00:20:26,050 --> 00:20:30,152
A velünk szemben lévő templomot pedig,
jelenleg a rendőrség használja, így...
343
00:20:31,648 --> 00:20:33,067
Ma délután?
344
00:20:33,249 --> 00:20:34,372
Igen.
345
00:20:36,221 --> 00:20:38,510
Csak egy hely, ahol
megemlékezhetnének.
346
00:20:40,579 --> 00:20:42,647
Mint mondtam, utálok...
347
00:20:42,648 --> 00:20:44,393
Utálok kérni, de...
348
00:20:44,838 --> 00:20:45,849
Természetesen.
349
00:20:47,155 --> 00:20:49,860
Természetesen jöhetnek...
Szívesen látjuk őket itt.
350
00:20:50,898 --> 00:20:52,208
Örömünkre szolgál.
351
00:20:53,268 --> 00:20:54,738
Rendben.
352
00:20:55,928 --> 00:20:59,207
Nos, én... majd ideterelgetem őket.
353
00:20:59,658 --> 00:21:01,242
Itt leszek.
354
00:21:21,888 --> 00:21:23,608
Ott van, fiam.
355
00:21:38,022 --> 00:21:39,252
A fiuk felveszik a kapcsolatot,
356
00:21:39,253 --> 00:21:41,627
a szállító céggel,
az ásóval kapcsolatban.
357
00:21:41,628 --> 00:21:44,184
Ha megtudjuk a csomag
megérkezésének idejét,
358
00:21:44,209 --> 00:21:45,637
és esetleg a sofőr nevét, akkor...
359
00:21:45,638 --> 00:21:46,916
Bocsánat, bocs!
360
00:21:46,917 --> 00:21:48,705
- Ezt fel kell vennem.
- Igen, igen, persze.
361
00:21:48,838 --> 00:21:50,197
Nagyon sajnálom, édesem.
362
00:21:50,198 --> 00:21:52,627
De hát mi történik?!
Az a szegény lány!
363
00:21:52,628 --> 00:21:55,077
Ki tenne ilyet?
Ugyanaz a fiú vagy...?
364
00:21:55,078 --> 00:21:56,358
Ó, meg fogjuk tudni.
365
00:21:57,408 --> 00:21:59,327
- Lehet, hogy kések.
- Én, én, én...
366
00:21:59,328 --> 00:22:02,040
Valójában remegek.
367
00:22:02,478 --> 00:22:05,047
Várj. A fenébe! Azt akartuk...
Elcsesztem!
368
00:22:05,048 --> 00:22:06,917
Meghívtuk Jennyt és Jacobot
Mára, vacsorára.
369
00:22:06,918 --> 00:22:08,987
Nekem, nekem... ezt
le kell mondanom. Én...
370
00:22:10,326 --> 00:22:12,002
Rendben, én...
371
00:22:12,540 --> 00:22:13,615
Én lemondom.
372
00:22:13,616 --> 00:22:16,472
Nos, ahogy érzed, rendben?
373
00:22:16,944 --> 00:22:20,090
Úgy értem, akár jó is lehet,
ha van néhány régi barát körülötted.
374
00:22:29,928 --> 00:22:32,797
Mrs. Rowley, sajnálom!
375
00:22:32,798 --> 00:22:36,157
Néhány látogató errefelé tart
376
00:22:36,158 --> 00:22:37,471
északról.
377
00:22:37,628 --> 00:22:39,232
Északról? Mi az, hogy északról?
378
00:22:39,233 --> 00:22:41,104
Gary Jackson régi szakszervezete.
379
00:22:41,105 --> 00:22:44,196
Rögtönzött megemlékezés-szerűség.
380
00:22:44,328 --> 00:22:47,119
És DCS St Clair elővigyázatosságból
azt javasolja,
381
00:22:47,120 --> 00:22:49,357
hogy jöjjenek velünk
a plébániaterembe,
382
00:22:49,358 --> 00:22:51,327
ahol jelenleg állomásozunk.
383
00:22:51,328 --> 00:22:52,768
Csak a biztonság kedvéért.
384
00:22:53,873 --> 00:22:56,446
Ha megemlékezés van,
nem kellene mennünk?
385
00:22:56,815 --> 00:22:59,361
Nem akartam elbújni. Nem
csináltunk semmit. Semmit!
386
00:22:59,386 --> 00:23:01,409
Igen, mennem kellene.
A sógorom volt.
387
00:23:01,434 --> 00:23:02,867
Úgy értem, mik a szabályok
az ilyesmire?
388
00:23:02,868 --> 00:23:04,466
Nem tudom, mit csináljak, Fred.
389
00:23:04,467 --> 00:23:06,621
Abbahagynád ezt, és beülnél
a kocsiba?!
390
00:23:06,622 --> 00:23:08,128
Tedd, amit mondanak!
391
00:23:26,198 --> 00:23:28,236
Tehát van egy második áldozatunk.
392
00:23:28,998 --> 00:23:31,717
Sarah Vincent, most már Fisher.
393
00:23:31,718 --> 00:23:33,492
Szóval, ismerték őt?
Scott ismerte őt?
394
00:23:34,585 --> 00:23:37,439
- Nem.
- Mi a helyzet a Newstead Abbey-vel?
395
00:23:37,440 --> 00:23:39,886
Az egy fontos hely maguknak
vagy Scottnak?
396
00:23:39,887 --> 00:23:41,545
Miért kérdez a Newstead-ről?
397
00:23:41,570 --> 00:23:43,714
Meglátogatták valaha családként?
398
00:23:44,954 --> 00:23:47,487
Nem, soha nem csináltunk ilyesmit.
399
00:23:47,488 --> 00:23:48,912
Család...
400
00:23:49,569 --> 00:23:51,048
Kérdezhetek valamit?
401
00:23:54,078 --> 00:23:56,596
Több mint 15 000 font,
402
00:23:56,878 --> 00:23:59,377
csak ott van egy képzés, végzettség,
403
00:23:59,378 --> 00:24:02,517
és munkanélküli fiatalember számláján,
404
00:24:02,727 --> 00:24:04,648
aki még mindig otthon él a szüleivel.
405
00:24:05,848 --> 00:24:07,277
Ez nem kérdés.
406
00:24:07,278 --> 00:24:10,568
Miért nem költötte el?
Kinek tartogatta?
407
00:24:10,569 --> 00:24:11,967
Micsoda? Soha nem kérdezte?
408
00:24:11,968 --> 00:24:13,357
Beszélt valaha vele róla?
409
00:24:13,358 --> 00:24:15,847
Úgy értem, ez az ön végkielégítése
volt, nem igaz?
410
00:24:15,848 --> 00:24:17,688
Neheztelt rá, hogy megvan, ezért.
411
00:24:17,689 --> 00:24:19,847
Csak azért adta neki, hogy
a volt feleségének ne férjen hozzá
412
00:24:19,848 --> 00:24:21,830
- a válás során.
- Nem ez az egyetlen ok.
413
00:24:21,831 --> 00:24:24,054
A volt felesége, Scott anyja?
414
00:24:24,055 --> 00:24:25,291
Igen.
415
00:24:25,292 --> 00:24:27,028
Bestwoodban él.
416
00:24:27,452 --> 00:24:30,001
Egy bányászfalu
az erdő másik oldalán.
417
00:24:30,124 --> 00:24:32,230
Nos, egykori bányászfalu.
418
00:24:32,313 --> 00:24:34,608
És milyen volt Scott
kapcsolata az anyjával?
419
00:24:35,146 --> 00:24:36,257
Odamenne?
420
00:24:36,258 --> 00:24:37,915
Ó, azért...
421
00:24:38,455 --> 00:24:39,882
Ő az igazi anyja!
422
00:24:41,669 --> 00:24:44,215
Amikor elváltunk, nem voltam egy...
423
00:24:44,522 --> 00:24:46,341
helyes úton járó, érti?
424
00:24:47,202 --> 00:24:49,750
Nem gondoltam volna, hogy
tudnék vigyázni rá, tudják...
425
00:24:50,298 --> 00:24:51,591
A bányák éppen akkor zártak be.
426
00:24:51,592 --> 00:24:53,651
Egy másik férfival csinálta, és...
427
00:24:54,962 --> 00:24:57,516
Scott három-négy éves lehetett.
428
00:24:57,541 --> 00:24:59,152
Odaadtam az anyjának,
hogy vele legyen.
429
00:24:59,177 --> 00:25:01,105
Azt hittem, ez lesz a legjobb neki.
430
00:25:01,106 --> 00:25:04,033
A változás. De nem sikerült.
431
00:25:04,058 --> 00:25:05,591
Nem tudom miért, de nem
tudott megszokni.
432
00:25:05,592 --> 00:25:07,258
Nos, tudják.
433
00:25:07,563 --> 00:25:09,921
Mert az új ember gyerekei nem
jöttek ki Scott-tal.
434
00:25:09,922 --> 00:25:11,442
Így aztán az anyja nem akarta őt.
435
00:25:11,443 --> 00:25:13,108
Te nem akartad őt.
Ő nem akarta őt.
436
00:25:13,109 --> 00:25:15,379
Szóval tudod, hogy nem hülye, ugye?
437
00:25:15,592 --> 00:25:17,001
A gyerekek tudnak dolgokat.
438
00:25:17,002 --> 00:25:18,312
Soha nem akartad őt.
439
00:25:18,313 --> 00:25:21,442
Én próbáltam... olyan nagyon.
440
00:25:21,443 --> 00:25:23,402
Sokkal jobban, mint te vagy ő valaha.
441
00:25:26,512 --> 00:25:28,054
Gary Jackson úgy gondolta,
442
00:25:28,079 --> 00:25:30,228
hogy volt a faluban
egy titkos zsaru,
443
00:25:30,443 --> 00:25:33,276
aki álnéven jött és aztán
itt is maradt.
444
00:25:33,653 --> 00:25:35,160
Hallottak már erről?
445
00:25:37,923 --> 00:25:39,779
Maga mindig is itt élt, Fred?
446
00:25:43,522 --> 00:25:44,522
Én?
447
00:25:46,381 --> 00:25:49,771
Szóval, tudják, áthelyeztek,
448
00:25:49,772 --> 00:25:53,092
Shirebrook-ból
az Annesley bányába...
449
00:25:54,092 --> 00:25:56,954
'83-ban lehetett,
a Nemzetei Széntanács döntése alapján.
450
00:25:57,772 --> 00:25:59,645
De soha nem voltam a rendőrségen.
451
00:26:00,044 --> 00:26:02,131
Nem mintha bajom lett
volna a rendőrséggel.
452
00:26:02,132 --> 00:26:05,371
Tudja, maguk tartottak életben minket,
amikor megélhetést kerestünk,
453
00:26:05,638 --> 00:26:08,827
megtisztították az utat
a bányához, hogy dolgozhassunk.
454
00:26:08,962 --> 00:26:10,966
És tudom, milyen nehéz volt.
455
00:26:12,392 --> 00:26:13,478
Magának.
456
00:26:14,152 --> 00:26:16,619
Az emberek nem beszélnek erről, ugye?
457
00:26:17,872 --> 00:26:21,161
Nem annak, aki idejön, keres
pár fontot, szétcsap néhány arcot,
458
00:26:21,162 --> 00:26:23,086
aztán megint elhúz, hanem magának...
459
00:26:23,492 --> 00:26:24,876
Nos, mindannyian tudjuk.
460
00:26:25,002 --> 00:26:26,655
Akik emlékezünk.
461
00:26:27,467 --> 00:26:29,851
És mi mást lehet itt csinálni,
mint emlékezni?
462
00:26:29,852 --> 00:26:31,542
Mi mást tehetnénk?
463
00:26:31,543 --> 00:26:34,751
Tudja, egy olyan bányászcsaládot,
mint a magáé, nagyon kedveltek,
464
00:26:34,752 --> 00:26:36,525
és tiszteltek, errefelé,
465
00:26:36,526 --> 00:26:40,482
és rendőrnek lenni egy ilyen
családból ilyenkor...
466
00:26:42,265 --> 00:26:43,409
Hát...
467
00:26:44,032 --> 00:26:47,274
Megértem. Hogy tudja milyen érzés
468
00:26:47,749 --> 00:26:50,073
kiközösítettnek lenni,
469
00:26:50,098 --> 00:26:51,600
bizonyos emberek által.
470
00:26:52,933 --> 00:26:55,291
És a döntések, amiket
meg kell hozni,
471
00:26:55,509 --> 00:26:58,283
hogy hogyan visszük tovább...
Hogy hogyan... hogyan éljünk túl!
472
00:26:59,122 --> 00:27:02,443
És... kivel éljünk túl.
473
00:27:06,058 --> 00:27:08,937
Majdnem sajnálom
az így felnövő gyereket,
474
00:27:09,489 --> 00:27:11,853
de a hangsúly határozottan
a majdnemen van.
475
00:27:11,962 --> 00:27:16,312
Úgy értem, két halottunk van
- egy volt bányász, és egy tanácsos...
476
00:27:16,313 --> 00:27:17,468
És akkor a nyilak, tudja?
477
00:27:17,469 --> 00:27:19,782
És egy vonat, egy ügyvéd
és egy kibaszott páva.
478
00:27:19,783 --> 00:27:21,814
Arra gondolok, mire készül?
Milyen terv alapján?
479
00:27:23,968 --> 00:27:26,282
Ezt nem tudtam a családjáról.
480
00:27:27,080 --> 00:27:29,332
De maga nem...
481
00:27:31,372 --> 00:27:33,341
Azért, ami aznap este történt?
482
00:27:33,366 --> 00:27:34,482
Ezt ne!
483
00:27:38,835 --> 00:27:41,101
Olyan fiatal voltam akkor.
484
00:27:42,032 --> 00:27:43,870
Hát, mindketten olyan fiatalok voltunk.
485
00:27:44,242 --> 00:27:45,908
Fiatalabb, mint most a fiam.
486
00:27:46,525 --> 00:27:49,492
Gondolja, hogy tudják, ennyi idősen...
487
00:27:50,472 --> 00:27:52,472
Én nem tudtam. Úgy értem, az
ember nem tudja, ugye?
488
00:27:54,212 --> 00:27:58,122
Milyen szép is, hogy olyan
csodálatosan fiatal vagy?
489
00:27:59,520 --> 00:28:02,341
Mennyi mindent megtehetsz
az életeddel...
490
00:28:02,962 --> 00:28:04,336
azon a ponton?
491
00:28:04,989 --> 00:28:08,137
És hogy ennyire boldognak és izgatottnak
kellene lenned az egész miatt?
492
00:28:20,481 --> 00:28:23,608
A férfi, akit keresünk,
Scott Rowley,
493
00:28:23,923 --> 00:28:25,768
24 éves.
494
00:28:26,219 --> 00:28:29,961
Azt gondoljuk, hogy Mr. Rowley,
az Annesley körüli erdőben tartózkodik,
495
00:28:29,962 --> 00:28:31,891
Newstead és Hucknall környékén.
496
00:28:31,892 --> 00:28:33,776
Úgy hisszük, hogy gyalogosan
közlekedik.
497
00:28:34,162 --> 00:28:37,091
Tisztjeink pedig számos
helyen keresik még,
498
00:28:37,092 --> 00:28:38,952
a saját információink,
499
00:28:38,953 --> 00:28:41,735
és az emberektől jött
bejelentések alapján.
500
00:28:41,736 --> 00:28:44,691
Külön ki szeretném hangsúlyozni...
501
00:28:54,002 --> 00:28:55,771
Bányászok vagyunk! Összefogunk!
502
00:28:55,772 --> 00:28:58,452
Nem fognak legyőzni!
503
00:28:58,453 --> 00:29:00,682
Bányászok vagyunk! Összefogunk!
Nem fognak legyőzni!
504
00:29:23,042 --> 00:29:25,651
- A fogadóbizottság korán itt van.
- Igen.
505
00:29:25,652 --> 00:29:29,683
Rendben fiúk és lányok,
viselkedjetek rendesen!
506
00:29:30,203 --> 00:29:34,452
Vegyétek ki a transzparenseket.
Ez megteszi...
507
00:29:34,453 --> 00:29:35,612
Ez az!
508
00:29:38,092 --> 00:29:39,892
Gyerünk fiúk!
509
00:29:41,292 --> 00:29:43,118
A transzparens valóban szükséges?
510
00:29:43,203 --> 00:29:45,222
Nos, ez volt Gary szakszervezete.
511
00:29:45,466 --> 00:29:47,343
Az életét adta érte.
512
00:29:47,612 --> 00:29:49,708
Talán szó szerint is.
513
00:29:50,172 --> 00:29:53,002
- Ez az, húzd meg szorosan!
- Ez a tisztelet jele.
514
00:29:53,594 --> 00:29:55,595
Igen. Ez az!
515
00:29:55,596 --> 00:29:57,136
Jól van. Rendben.
516
00:30:00,012 --> 00:30:01,968
- Jól van. Essünk neki!
- Kész?
517
00:30:02,336 --> 00:30:05,483
Ne feledjétek, miért vagyunk itt.
Ez Garynek szól. Gyerünk!
518
00:30:10,650 --> 00:30:12,650
A MÚLT AMIT ÖRÖKLÜNK
A JÖVŐ AMIT ÉPÍTÜNK
519
00:30:46,650 --> 00:30:48,650
Ashfield-i Bányászok
Akciócsoport
520
00:31:04,842 --> 00:31:06,575
Ez egy...
521
00:31:06,786 --> 00:31:10,465
ez egy Garynek szóló tanúságtétel...
522
00:31:12,022 --> 00:31:14,452
hogyan tudtatok rövid időn
belül mozgósítani,
523
00:31:14,453 --> 00:31:15,732
hogy megtiszteljétek őt ma itt.
524
00:31:17,502 --> 00:31:20,841
Egyértelmű, hogy olyan
ember volt, aki sok embernek,
525
00:31:20,842 --> 00:31:22,193
sokat jelentett.
526
00:31:22,863 --> 00:31:25,678
A családnak és a barátoknak,
527
00:31:26,384 --> 00:31:30,499
de egyszerűen azoknak is,
528
00:31:31,113 --> 00:31:32,710
akiknek közös az öröksége.
529
00:31:33,372 --> 00:31:34,412
Mert...
530
00:31:35,612 --> 00:31:38,381
azt hiszem, erről van szó
az emberekről,
531
00:31:38,382 --> 00:31:41,701
mindig többről van szó,
mint egy dologról,
532
00:31:41,702 --> 00:31:44,447
a dolgok néha egymásnak
ellentmondanak.
533
00:31:45,682 --> 00:31:50,044
Julie elmondása alapján tudom,
hogy Gary büszke volt,
534
00:31:50,732 --> 00:31:52,001
de alázatos.
535
00:31:52,372 --> 00:31:53,985
Szigorú elvárásai voltak,
536
00:31:54,172 --> 00:31:58,082
de gyerekeivel és unokáival
szemben, ő volt a legmegengedőbb.
537
00:31:59,284 --> 00:32:01,824
Szenvedélyes volt nézeteiben.
538
00:32:02,915 --> 00:32:04,435
De meghallgatott.
539
00:32:10,213 --> 00:32:13,466
Ennek a fiúnak fogalma
sincs, hogy mit tesz velünk.
540
00:32:14,162 --> 00:32:15,609
A kapcsolatainkkal.
541
00:32:15,610 --> 00:32:17,357
Mi, az enyémmel és a tiéddel?
542
00:32:18,027 --> 00:32:19,457
Ne legyél már idióta!
543
00:32:19,696 --> 00:32:22,721
Az üzleti kapcsolatainkkal,
amik amúgyis gyengék.
544
00:32:23,277 --> 00:32:27,371
Jönnek az új beszállítók,
fiatalabbak, mutatósabbak,
545
00:32:27,482 --> 00:32:29,753
a sok kakukktojás
546
00:32:29,754 --> 00:32:32,291
- ez mindig aláás majd minket.
- Miért?
547
00:32:32,292 --> 00:32:34,931
- Mert gyerekeket használnak futárnak.
- Mert gyerekeket használnak.
548
00:32:34,932 --> 00:32:37,067
Használunk mi gyerekeket? Nem.
549
00:32:38,282 --> 00:32:40,865
Hát, tudod... talán abba
kellene hagynunk.
550
00:32:40,907 --> 00:32:42,552
Még mindig itt vannak a taxik...
551
00:32:42,577 --> 00:32:44,237
A taxik önmagukban nem elegendőek.
552
00:32:46,463 --> 00:32:48,839
Hé! Mi a baj?
553
00:32:51,832 --> 00:32:53,265
Mi képeztük ki őt.
554
00:32:54,392 --> 00:32:55,577
Vagy nem mi?
555
00:32:56,268 --> 00:32:57,446
Mi tettük.
556
00:32:57,724 --> 00:32:59,246
És az emberek megtudják.
557
00:33:01,595 --> 00:33:04,461
- Meg kellene gondolnunk...
- Mit?
558
00:33:05,821 --> 00:33:07,607
Hát, hogy beismerjük ezt,
559
00:33:07,608 --> 00:33:10,333
valami... valami...
valamiféle vezeklést.
560
00:34:42,456 --> 00:34:43,843
Egy italt, Julie?
561
00:34:43,844 --> 00:34:45,982
Nem, köszönöm drágám. Kösz.
562
00:34:50,278 --> 00:34:52,436
Elnézést, hogy így rátok törünk...
563
00:34:53,272 --> 00:34:56,468
Szerettük volna röviden
leróni a tiszteletünket.
564
00:34:57,724 --> 00:35:02,169
És nincs harag a téves vádért.
565
00:35:02,732 --> 00:35:05,448
Függesszük fel az ellenségeskedést,
meg ilyesmik!
566
00:35:06,704 --> 00:35:08,120
Itt van.
567
00:35:08,292 --> 00:35:09,771
Menjen ez a bárba, a közösbe.
568
00:35:09,772 --> 00:35:12,581
Ó, nem, nem, nem.
Kérlek, ne, ne. ne...
569
00:35:12,582 --> 00:35:14,635
Én... nem fogadhatom el.
570
00:35:14,636 --> 00:35:16,214
De elfogadhatod.
571
00:35:16,449 --> 00:35:18,003
Mindannyian szomszédok vagyunk.
572
00:35:18,028 --> 00:35:20,498
Mindannyian egy időben,
egy helyen élünk.
573
00:35:20,766 --> 00:35:24,412
És még mindig azt gondolom,
574
00:35:24,437 --> 00:35:26,248
ez az, ami igazán számít
és jelent valamit.
575
00:35:26,662 --> 00:35:28,279
Elfogadhatod.
576
00:35:31,835 --> 00:35:33,121
- Oké.
- Mehet.
577
00:35:33,122 --> 00:35:34,589
Pompás. Köszönöm.
578
00:35:36,452 --> 00:35:40,223
Gyere, igyál egyet.
Ne légy félénk.
579
00:35:49,502 --> 00:35:51,791
Jó estét! Hogy vagy?
580
00:35:51,792 --> 00:35:54,678
Nem Mansfield. Van Tetley? (sörök)
581
00:35:54,679 --> 00:35:57,344
Hát, teltház van. Sajnálom.
582
00:35:57,862 --> 00:35:59,269
Ó!
583
00:36:02,502 --> 00:36:06,511
Akkor nincs olyan hangulat, hogy
ami volt, az már elmúlt ugye?
584
00:36:06,674 --> 00:36:10,152
Még csak poharat sem emelhetünk
egy elhunyt barátért?
585
00:36:10,177 --> 00:36:12,342
Sok mással is foglalkoztál,
amíg itt voltál, igaz?
586
00:36:12,343 --> 00:36:14,731
Hallottál arról, hogy egy gyönyörű
fiatal lányt most öltek meg?
587
00:36:14,732 --> 00:36:16,021
- Mi van?
588
00:36:16,022 --> 00:36:18,212
Nézze, mi van, ha csak elhúzol?
589
00:36:18,213 --> 00:36:19,997
És a haverjaid is kérlek!
590
00:36:22,592 --> 00:36:26,018
Gary családja szolidáris
volt velünk '84-ben.
591
00:36:26,223 --> 00:36:27,683
Ti még mindig isztok velünk.
592
00:36:27,684 --> 00:36:30,761
Ne, kérlek, ne használd
a családomat ebben a játékban!
593
00:36:30,762 --> 00:36:31,822
Nem, komolyan mondom!
594
00:36:33,943 --> 00:36:38,941
Nézd, tudom, hogy Gary
értékelte a sok mindent...
595
00:36:38,942 --> 00:36:41,931
Az évek során tanúsított
kedvességet, különösen akkor,
596
00:36:42,069 --> 00:36:44,379
ha azt itt ahol élt,
sokszor nem kaphatta meg,
597
00:36:44,404 --> 00:36:47,731
de... szerintem a legjobb,
ha elmentek!
598
00:36:51,422 --> 00:36:52,765
Jól van.
599
00:36:53,154 --> 00:36:58,021
Csak... mondhatok még...
még egy dolgot kérem?
600
00:36:58,022 --> 00:37:00,556
Valamit, amiről azt hiszem,
hogy Gary szerette volna,
601
00:37:00,557 --> 00:37:05,270
ha ismertebb lenne, néhány
nálad szentebb szomszédja körében.
602
00:37:07,073 --> 00:37:09,011
Gary jó volt...
603
00:37:09,012 --> 00:37:12,251
Egy jó ember, aki hitt dolgokban,
604
00:37:12,252 --> 00:37:14,314
hitt az egyenességben
és az őszinteségben.
605
00:37:14,315 --> 00:37:16,535
És hűséges barát volt.
606
00:37:18,223 --> 00:37:19,532
De itt valaki...
607
00:37:20,862 --> 00:37:22,627
nem az, akinek látszik.
608
00:37:23,528 --> 00:37:26,556
Gary megosztotta ezt velünk.
609
00:37:27,156 --> 00:37:32,042
Egy remek színlelő van köztetek.
610
00:37:32,372 --> 00:37:33,745
Miről beszél?
611
00:37:34,017 --> 00:37:35,602
Nem tudom, én nem.
612
00:37:39,032 --> 00:37:41,903
Nos, az elmúlt pár hónapban
613
00:37:41,904 --> 00:37:46,016
Gary... beszélt róla,
tudjátok, egy kém,
614
00:37:46,041 --> 00:37:47,444
de nem tudtam mit gondoljak.
615
00:37:47,469 --> 00:37:48,421
Azt hittem, csak baromság.
616
00:37:48,422 --> 00:37:49,957
Ez egy baromság!
617
00:37:50,162 --> 00:37:53,011
Idejössz, felkavarni a múltat. Kifelé!
618
00:37:53,012 --> 00:37:57,098
Hé, hé! Nem a postást kell
agyonlőni. Nem én vagyok a rossz.
619
00:37:57,402 --> 00:38:00,341
Mármint a szakszervezetünk...
620
00:38:01,242 --> 00:38:02,490
Elnézést.
621
00:38:03,242 --> 00:38:05,321
Az én szakszervezetem.
622
00:38:05,479 --> 00:38:08,681
Te elszakadtál, emlékszem.
623
00:38:08,682 --> 00:38:09,919
Nem igaz?
624
00:38:10,727 --> 00:38:14,661
Igen, a mi részünk még most is
lobbizik a kormánynál,
625
00:38:14,662 --> 00:38:17,737
hogy megtudja az igazságot
ezekről a besúgó, kémekről!
626
00:38:18,894 --> 00:38:21,516
Nézz a szomszédokra,
nézz a barátaidra.
627
00:38:21,517 --> 00:38:25,878
Valaki, aki korábban jött ide
vagy a sztrájk alatt.
628
00:38:25,879 --> 00:38:29,011
Egy kívülálló, akinek identitása
a semmiből származik...
629
00:38:29,012 --> 00:38:33,164
hamis munka, hamis név -
aki mindnyájatok után kémkedett,
630
00:38:33,165 --> 00:38:35,423
és valamilyen okból itt maradt,
631
00:38:35,424 --> 00:38:41,382
és még mindig itt jár, köztetek
merészen, mint egy kurva.
632
00:38:45,079 --> 00:38:47,541
És garantálom, az az őrült
barom az erdőben,
633
00:38:47,542 --> 00:38:49,082
tudja, ki lehet az.
634
00:39:57,129 --> 00:40:00,353
Cindy, bent vagy?
635
00:40:50,518 --> 00:40:52,976
Igen. Szia. Szia. DI Salisbury.
636
00:40:53,091 --> 00:40:56,871
Egy rendszámellenőrzés kellene,
jármű és tulajdonos adatai.
637
00:40:57,326 --> 00:40:58,687
Ha megvan a címe...
638
00:41:18,791 --> 00:41:20,081
Éhezem.
639
00:41:21,311 --> 00:41:23,220
Mi? Éhes vagyok.
640
00:41:23,221 --> 00:41:24,791
Mindig éhes vagy.
641
00:42:31,314 --> 00:42:33,035
Mi történt a nevemmel?
642
00:42:33,124 --> 00:42:34,284
Hogy érted?
643
00:42:35,178 --> 00:42:36,588
Ki az a Robbie Platt?
644
00:42:40,205 --> 00:42:41,814
Mit mondtál?
645
00:42:49,384 --> 00:42:50,864
Ó, Istenem!
646
00:43:04,937 --> 00:43:06,206
Mi van?
647
00:43:06,613 --> 00:43:08,063
Mi az?
648
00:43:13,517 --> 00:43:14,896
Nagymama?
649
00:43:15,193 --> 00:43:16,443
Igen.
650
00:43:22,845 --> 00:43:24,876
- Egyszerűen hihetetlen.
- Köszönöm.
651
00:43:24,877 --> 00:43:28,294
Ilyenek... Köszönöm.
.. történnek erre.
652
00:43:29,574 --> 00:43:31,798
Együtt érzek mindkettőtökkel,
komolyan.
653
00:43:31,799 --> 00:43:33,002
Igen.
654
00:43:34,242 --> 00:43:35,965
Az én iskolámban jár, tudod?
655
00:43:39,174 --> 00:43:40,724
Noah Jackson.
656
00:43:41,475 --> 00:43:43,443
Ez annyira szomorú. Szegény gyerek!
657
00:43:43,991 --> 00:43:45,583
Bár biztos vagyok benne,
hogy ennyi idősen,
658
00:43:45,584 --> 00:43:47,093
kitartóbb lesz, mint a nővére.
659
00:43:47,094 --> 00:43:49,119
Csak azt remélem, hogy
hamarosan vége lesz.
660
00:43:49,120 --> 00:43:54,044
És ki is az, az új barátod,
visszautazhat Londonba.
661
00:43:55,902 --> 00:43:57,199
Mi a neve?
662
00:43:57,224 --> 00:43:59,120
Kevin.
663
00:44:01,301 --> 00:44:03,815
Akkor befejezheted, hogy
ennyire nyűgös legyél.
664
00:44:04,684 --> 00:44:05,920
Ki ő?
665
00:44:06,085 --> 00:44:07,296
Senki.
666
00:44:07,604 --> 00:44:12,139
Valami fővárosi felügyelő, akivel
Iannek volt egy összetűzése régebben.
667
00:44:13,095 --> 00:44:14,664
Jól van...
668
00:44:15,538 --> 00:44:16,774
Desszertet?
669
00:44:16,978 --> 00:44:18,972
- Igen!
- Ó igen.
670
00:44:21,701 --> 00:44:23,690
Bontsunk még egy üveggel?
671
00:44:23,715 --> 00:44:26,325
Hát én vezetek, szóval
nekem csak puding.
672
00:44:46,484 --> 00:44:47,519
Jól van?
673
00:44:47,993 --> 00:44:51,095
Egy pint csapoltat kérek!
674
00:44:53,694 --> 00:44:55,792
Ez egy londoni akcentus?
675
00:44:56,225 --> 00:44:57,504
Igen, igen.
676
00:44:58,670 --> 00:45:00,179
Csak dolgozni jöttem, tudja?
677
00:45:03,670 --> 00:45:05,629
Krisztusom, ma volt minden,
még sok is volt.
678
00:45:05,654 --> 00:45:07,264
Nem igaz Martin?
Ó, ez 2.50 kösz.
679
00:45:07,265 --> 00:45:08,504
Tessék.
680
00:45:10,133 --> 00:45:12,111
Ismerlek, haver?
681
00:45:12,644 --> 00:45:13,674
Nem.
682
00:45:14,637 --> 00:45:17,073
Nem szoktam elfelejteni egy arcot.
683
00:45:18,592 --> 00:45:20,664
Az emberek általában nem
felejtik el az enyémet sem.
684
00:45:39,824 --> 00:45:41,054
Halló?
685
00:45:43,225 --> 00:45:44,544
Madeleine?
686
00:46:01,174 --> 00:46:02,694
Rendben, mi történik?
687
00:46:04,184 --> 00:46:05,768
- Hé, hé, Ian!
- Semmi.
688
00:46:05,769 --> 00:46:07,945
- Martin...
- Ó, most ott vannak.
689
00:46:07,946 --> 00:46:10,263
Nem akarok semmit mondani,
de ők kezdték.
690
00:46:10,264 --> 00:46:12,133
Egyenesen bejöttek, és megőrült!
691
00:46:12,134 --> 00:46:14,163
Ő az? Mondd, hogy nem az a zsaru.
Ő az?!
692
00:46:14,164 --> 00:46:15,594
Ó, micsoda?
693
00:46:15,794 --> 00:46:18,178
- Csak szólok a főnöknek.
- Mit csinálsz itt?!
694
00:46:18,179 --> 00:46:20,552
Gyerünk, kelj fel!
695
00:46:20,553 --> 00:46:23,373
Vigyétek be ezeket! Fel! Fel!
696
00:46:23,374 --> 00:46:26,183
Mi, te vagy... te tényleg
itt dolgozol?
697
00:46:26,184 --> 00:46:28,943
Jól van, nézd, csak nyugodj meg!
Menj be, igyál vizet!
698
00:46:28,944 --> 00:46:30,573
Az egyik köcsög, aki ezt tette velem?
699
00:46:30,574 --> 00:46:32,133
Azért van itt, hogy segítsen.
Most menj be!
700
00:46:32,134 --> 00:46:35,238
- Ne mondd meg, mit csináljak!
- Te egy kibaszott bunkó vagy!
701
00:46:38,334 --> 00:46:39,893
Ne tartóztasd le!
702
00:46:39,894 --> 00:46:42,343
Csak vidd be, nyugtasd meg,
igyon vizet!
703
00:46:42,344 --> 00:46:44,663
Befele! Te...
704
00:46:44,664 --> 00:46:46,163
az autóba!
705
00:46:46,164 --> 00:46:47,683
Kibaszott seggfej!
706
00:46:47,684 --> 00:46:48,893
A kibaszott autóban!
707
00:46:48,894 --> 00:46:51,813
Zsákmányolni mi? Micsoda meglepetés!
708
00:46:51,814 --> 00:46:54,699
Aki egyszer áruló volt,
örökre az marad!
709
00:46:59,334 --> 00:47:00,663
Azt mondta, ne tartóztassák le.
710
00:47:00,664 --> 00:47:02,263
Higgadj le!
711
00:47:02,264 --> 00:47:04,534
A kurva életbe! Gyerünk, menj be!
712
00:47:05,888 --> 00:47:07,976
Menj nyugodtan, rendben?!
713
00:47:08,134 --> 00:47:11,354
Csak nyugi! Csak nyugi!
714
00:47:21,116 --> 00:47:22,576
Hihetetlen.
715
00:47:24,316 --> 00:47:26,311
Kibaszottúl hihetetlen.
716
00:47:26,312 --> 00:47:27,852
Igen, soha nem kértem,
hogy itt legyek.
717
00:47:27,853 --> 00:47:29,242
Igen, hát én sem.
718
00:47:29,243 --> 00:47:30,645
Fogalma sincs, ugye?
719
00:47:30,646 --> 00:47:32,115
Kurvára fogalma sincs...
720
00:47:32,116 --> 00:47:34,476
- Nem.
- hogy milyen volt nekünk.
721
00:47:34,916 --> 00:47:36,796
Tudja, a hátramaradottaknak,
az embereknek,
722
00:47:37,000 --> 00:47:39,520
akik itt éltek, meg kellett
tisztulniuk a rendetlensége után.
723
00:47:39,521 --> 00:47:41,457
Mert mindent jól csinált.
Jobban csinálta, mint én...
724
00:47:41,458 --> 00:47:42,709
Az egész rajtam lóg,
725
00:47:42,710 --> 00:47:45,190
és ugyanazzal az ecsettel
kátrányoznak, mint magát, maga barom!
726
00:47:45,507 --> 00:47:47,489
Barátok, akik nem akarnak
szóba állni velem.
727
00:47:47,857 --> 00:47:49,346
A család, csak...
728
00:47:51,973 --> 00:47:54,653
És tessék - minden újra
és újra megtörténik.
729
00:47:54,654 --> 00:47:56,383
Magát védem, magam előtt is...
730
00:47:56,384 --> 00:47:57,733
Tudja, itt maradtam volna.
731
00:47:57,734 --> 00:48:00,744
- Mi?!
- Nagyon itt akartam maradni.
732
00:48:02,148 --> 00:48:03,338
Maga volt.
733
00:48:04,384 --> 00:48:05,986
Aki ezt elvette tőlem.
734
00:48:05,987 --> 00:48:07,059
Baromság.
735
00:48:07,060 --> 00:48:10,713
Mindent, ami elromlott nekem,
mindent...
736
00:48:12,502 --> 00:48:14,762
ide tudok visszavezetni.
737
00:48:15,777 --> 00:48:17,279
A nyomok magához vezetnek
738
00:48:20,765 --> 00:48:22,863
Csak tegyük a dolgunkat, jó?
739
00:48:23,005 --> 00:48:26,255
Kapjuk el ezt a gyilkost,
és utána rohanhat haza.
740
00:48:27,365 --> 00:48:28,525
Igen főnök!
741
00:49:03,033 --> 00:49:04,505
Sztrájktörő!
742
00:51:08,929 --> 00:51:10,249
Cath?
743
00:51:13,798 --> 00:51:15,010
Igen?
744
00:51:19,712 --> 00:51:20,996
Jól vagy?
745
00:51:24,593 --> 00:51:26,450
Miért kérdezed ezt tőlem?
746
00:51:29,108 --> 00:51:31,059
Én vagyok az, akinek
meg kellene kérdeznem.
747
00:51:35,232 --> 00:51:37,802
Mert te vagy az. Te vagy
aki elveszített valakit.
748
00:51:42,627 --> 00:51:44,667
Hát mert sírsz.
749
00:51:48,102 --> 00:51:49,356
Julie...
750
00:51:50,683 --> 00:51:52,562
nem tudom miért...
751
00:51:53,865 --> 00:51:55,388
ő miért csinálta.
752
00:51:57,151 --> 00:51:58,316
Scott.
753
00:52:01,158 --> 00:52:02,828
Kérlek, ne mondd a nevét.
754
00:52:04,013 --> 00:52:06,514
Rendben. Bocsánat, bocsánat.
755
00:52:12,294 --> 00:52:13,764
Remélem, megtalálják.
756
00:52:17,511 --> 00:52:21,115
Remélem, egész nyomorúságos
életében a börtönben rohad.
757
00:52:28,591 --> 00:52:30,693
Mit csináljunk most?
758
00:53:10,523 --> 00:53:12,303
- Jó reggelt!
- Jó reggelt, uram!
759
00:53:27,727 --> 00:53:29,452
DI Salisbury.
760
00:53:30,124 --> 00:53:32,578
Ó, igen, kösz.
Köszönöm, hogy visszahívott.
761
00:53:33,206 --> 00:53:36,442
Igen, meg tudná adni annak a
személynek a nevét, aki aláírta a...
762
00:53:39,204 --> 00:53:40,415
Biztos ebben?
763
00:53:42,727 --> 00:53:44,703
Leellenőrizhetném a házszámot is?
764
00:53:50,091 --> 00:53:52,570
Rendben. Igen, kösz.
Köszönöm a segítséget!
765
00:53:55,161 --> 00:53:57,856
- Mi az?
- A futárcég.
766
00:53:58,304 --> 00:53:59,541
Az a személy, aki aláírta
767
00:53:59,542 --> 00:54:01,992
Sarah kézbesítetlen csomagját
előző nap...
768
00:54:03,693 --> 00:54:05,246
..Andy Fisher volt.
769
00:54:15,012 --> 00:54:17,125
Miután regisztráltunk...
770
00:54:18,107 --> 00:54:19,157
a dolog...
771
00:54:19,985 --> 00:54:21,118
kellene...
772
00:54:22,558 --> 00:54:25,710
Mehetünk és ihatunk egy... kávét.
773
00:54:25,969 --> 00:54:27,673
Vagy valami.
774
00:54:27,719 --> 00:54:30,380
Talán egy kertészeti központ, talán?
775
00:54:30,441 --> 00:54:32,311
Még mindig nem érzem valóságosnak.
776
00:54:33,030 --> 00:54:34,605
Ezt az egészet.
777
00:54:36,538 --> 00:54:38,590
Hogy volt valaki képes ezt belül...?
778
00:54:38,591 --> 00:54:42,999
Például, van benne, valami,
hogy ilyenre képes legyen...
779
00:54:45,371 --> 00:54:48,031
Olyan, mint egy a pszichopata.
780
00:54:49,995 --> 00:54:51,245
Valódi gonosz.
781
00:54:55,824 --> 00:54:57,573
Csak szeretnék úrra lenni magamon!
782
00:54:58,039 --> 00:55:00,014
Azt akarom, hogy elmúljon,
ez az érzés!
783
00:55:03,141 --> 00:55:05,273
Vele akartam leélni
az életem, apa.
784
00:55:05,274 --> 00:55:06,086
Tudom...
785
00:55:06,087 --> 00:55:09,004
Ismerem ezt az érzést,
Neel, ismerem.
786
00:55:10,313 --> 00:55:11,472
Amikor anyukád...
787
00:55:14,105 --> 00:55:16,875
De ígérem, idővel...
788
00:55:18,316 --> 00:55:20,646
itt-ott, apránként...
789
00:55:22,175 --> 00:55:25,336
lehetővé válik újra élni.
790
00:55:26,627 --> 00:55:28,923
Így lesz, őszintén.
791
00:55:32,515 --> 00:55:34,038
És közben...
792
00:55:35,162 --> 00:55:36,774
Eközben...
793
00:55:38,624 --> 00:55:40,034
mindig itt leszek neked.
794
00:55:42,516 --> 00:55:43,887
Rendben?
795
00:55:47,815 --> 00:55:49,262
Hagyd!
796
00:55:49,998 --> 00:55:52,430
- Valószínűleg a sajtó.
- Fontos lehet.
797
00:55:53,917 --> 00:55:54,920
Halló?
798
00:55:54,921 --> 00:55:56,998
Neel, Ian St Clair vagyok.
799
00:55:56,999 --> 00:55:59,377
Be tudna jönni hozzánk?
800
00:55:59,378 --> 00:56:02,059
- Sajnálom, de van egy fejlemény.
801
00:56:02,060 --> 00:56:05,170
Rendben, most már be tudunk menni.
Megyünk apámmal.
802
00:56:05,171 --> 00:56:08,169
Nem, legjobb lenne ha
egyedül jönne, jó?
803
00:56:08,170 --> 00:56:12,214
Hát, most vele vagyok a kocsiban.
Mellettem ül.
804
00:56:12,215 --> 00:56:14,044
Rendben. Helló Andy!
805
00:56:14,045 --> 00:56:17,278
Jól van, ebben az esetben miért
nem jönnek be mindketten?
806
00:56:17,303 --> 00:56:18,802
Rendben. Viszlát.
807
00:56:21,142 --> 00:56:22,733
Apa, mit...?
808
00:56:23,328 --> 00:56:24,626
Mi a...?
809
00:56:27,442 --> 00:56:28,771
Apa...
810
00:56:28,772 --> 00:56:30,011
Apa!
811
00:56:30,012 --> 00:56:31,451
Apa!
812
00:56:31,452 --> 00:56:34,291
Apa! Apa!
813
00:56:34,292 --> 00:56:35,566
Apa...
814
00:56:39,812 --> 00:56:40,902
Apa!
815
00:56:42,841 --> 00:56:44,431
Hová mész?
816
00:56:52,915 --> 00:56:54,145
Apa!
817
00:56:57,378 --> 00:56:59,508
Apa!
818
00:57:02,638 --> 00:57:06,568
Rowland Harrison: Geordie Black
819
00:57:12,234 --> 00:57:17,443
# A nevem Geordie Black,
kezdek nagyon dühös lenni #
820
00:57:17,444 --> 00:57:22,144
# Az én időmben több tonna
szenet vágtam #
821
00:57:23,444 --> 00:57:28,954
# És amikor fiatal voltam,
Akár rakni, akár vágni tudtam #
822
00:57:28,955 --> 00:57:34,194
# Jaj, a többi fiú
mindig elvitte a fényt #
823
00:57:35,021 --> 00:57:40,673
# Nem megyek a dombra,
Nem tudom használni a csákányt #
824
00:57:40,674 --> 00:57:46,283
# A mester nem sajnálja
az öreg csontokat #
825
00:57:46,284 --> 00:57:48,564
# Nem várok már semmire... #
826
00:57:48,700 --> 00:57:50,700
Magyar felirat: kslaszlo
57305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.