All language subtitles for Once.Upon.A.Time.2011.S05E06.BDRip.x265-ION265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,168 --> 00:00:02,920 Narrator: Previously on once upon a time... 2 00:00:03,045 --> 00:00:05,881 Emma: An'hur knows we freed Merlin and he's really not happy about it. 3 00:00:05,923 --> 00:00:07,716 I've been waiting for you, Emma. 4 00:00:07,758 --> 00:00:09,819 Guinevere: Take this traitor to the dungeon, where he belongs. 5 00:00:09,843 --> 00:00:11,011 Regina: "The crimson crown." 6 00:00:11,094 --> 00:00:13,347 It's used to communicate through magical barriers. 7 00:00:13,430 --> 00:00:15,366 We must've been trying to communicate with Merlin. 8 00:00:15,390 --> 00:00:16,892 Can you free Emma from the darkness? 9 00:00:16,934 --> 00:00:17,935 Sure. 10 00:00:18,268 --> 00:00:20,771 How long do you think you can hold my heart and threaten me? 11 00:00:20,812 --> 00:00:22,940 As long as it takes for me to get what I want. 12 00:00:22,981 --> 00:00:25,609 The only one who can get me that sword is you. 13 00:00:25,651 --> 00:00:27,319 I can't be the hero you want. 14 00:00:27,444 --> 00:00:28,445 What are you doing? 15 00:00:28,570 --> 00:00:30,239 Reminding you what you have to fight for. 16 00:00:55,389 --> 00:00:58,433 Not bad for a bloke who spent the last 1,000 years in a tree. 17 00:00:58,475 --> 00:01:00,352 Just like riding a bike. 18 00:01:01,895 --> 00:01:04,314 Won't be long before Arthur knows we're here. 19 00:01:04,398 --> 00:01:06,316 How do you know what a bike is? 20 00:01:06,441 --> 00:01:09,319 Do you really think all my prophecies came true because of luck? 21 00:01:09,403 --> 00:01:10,404 This way. 22 00:01:21,623 --> 00:01:23,000 Bloody hell. 23 00:01:23,458 --> 00:01:24,960 You really can see the future. 24 00:01:25,669 --> 00:01:27,587 Bits and pieces. Yeah. 25 00:01:41,310 --> 00:01:42,352 Lancelot: Charming? 26 00:01:42,436 --> 00:01:45,355 It's okay. Mary Margaret and I are no longer under Arthur's control. 27 00:01:45,480 --> 00:01:47,000 How did you break his thrall over you? 28 00:01:47,024 --> 00:01:48,984 They didn't, mate. 29 00:01:49,026 --> 00:01:50,444 I did. 30 00:01:51,194 --> 00:01:52,195 Merlin. 31 00:01:52,279 --> 00:01:54,531 Merida: What about me, now? 32 00:01:54,614 --> 00:01:55,699 You here to free me, too? 33 00:01:55,782 --> 00:01:58,035 - Merida? - How did you end up in there? 34 00:01:58,160 --> 00:02:00,662 Long story. But after what your daughter did to me, 35 00:02:00,704 --> 00:02:02,944 - letting me out is the least you can do. - Killian: Aye. 36 00:02:03,123 --> 00:02:04,291 She's right. 37 00:02:04,374 --> 00:02:05,709 Emma would want us to free her. 38 00:02:05,792 --> 00:02:07,961 Indeed. But much has changed in the past millennia. 39 00:02:08,045 --> 00:02:10,464 These bars are enchanted with magic 40 00:02:10,547 --> 00:02:12,215 that I've never encountered before. 41 00:02:12,341 --> 00:02:13,467 Here. 42 00:02:14,217 --> 00:02:15,427 Try this. 43 00:02:15,552 --> 00:02:16,553 Ah! 44 00:02:16,637 --> 00:02:18,805 Well, aren't you the clever one? 45 00:02:19,097 --> 00:02:20,766 Glad someone noticed. 46 00:02:33,904 --> 00:02:35,405 We best get going. 47 00:02:35,530 --> 00:02:36,573 Merida: No, wait. 48 00:02:36,698 --> 00:02:38,492 Wait, I can't leave. Arthur took my wisps. 49 00:02:39,076 --> 00:02:40,796 They're the only way I can find my brothers. 50 00:02:40,869 --> 00:02:43,038 Right now those wisps will only lead you to one thing, 51 00:02:43,080 --> 00:02:44,206 your death. 52 00:02:45,082 --> 00:02:48,001 I assure you, we will find another way to rescue your brothers. 53 00:03:00,222 --> 00:03:02,599 We found Merlin back in Camelot? 54 00:03:02,682 --> 00:03:05,310 Emma let it slip last night when she tried to visit Henry. 55 00:03:05,394 --> 00:03:07,020 Killian: If we found that sorcerer, 56 00:03:07,104 --> 00:03:09,731 why the bloody hell didn't he destroy the darkness in Emma? 57 00:03:09,815 --> 00:03:11,000 You're asking the wrong person. 58 00:03:11,024 --> 00:03:12,401 Well, we can't very well ask him. 59 00:03:12,484 --> 00:03:14,194 That's exactly what we're going to do. 60 00:03:14,277 --> 00:03:15,529 The crimson crown? 61 00:03:15,946 --> 00:03:18,448 You figured out how to make the communication spell work. 62 00:03:18,490 --> 00:03:22,452 Let's just say seeing Emma rip Violet's heart from her chest 63 00:03:22,536 --> 00:03:24,204 gave me all the motivation I need. 64 00:03:24,371 --> 00:03:26,957 How does this thing work? Do we simply speak to it? 65 00:03:27,082 --> 00:03:28,667 It's not that easy. 66 00:03:28,750 --> 00:03:31,169 Not just anyone can summon Merlin. 67 00:03:31,253 --> 00:03:34,005 He'll only appear to someone who's been chosen by him. 68 00:03:34,089 --> 00:03:37,300 Arthur. Merlin delivered all the prophecies to him. 69 00:03:38,135 --> 00:03:39,344 So what do you say, sheriff? 70 00:03:39,428 --> 00:03:40,846 Already on my way. 71 00:03:40,929 --> 00:03:42,305 Wait. Wait. 72 00:03:42,389 --> 00:03:44,057 Why are we wasting our time with Merlin 73 00:03:44,141 --> 00:03:45,809 when there's someone here who can help us? 74 00:03:46,101 --> 00:03:47,102 Who? 75 00:03:47,144 --> 00:03:48,311 Rumple. 76 00:03:48,395 --> 00:03:50,515 If he hadn't brought the darkness back to storybrooke, 77 00:03:50,564 --> 00:03:52,284 we wouldn't even be standing here right now. 78 00:03:52,357 --> 00:03:55,402 Rumple may be to blame for the situation we're in. 79 00:03:55,485 --> 00:03:57,320 But so is Emma. 80 00:03:57,612 --> 00:04:01,158 She was seduced by the darkness just like he was. 81 00:04:01,199 --> 00:04:02,552 So how does that make rumple any different? 82 00:04:02,576 --> 00:04:04,995 Sorry, love. Crocodile had more chances than anyone. 83 00:04:05,036 --> 00:04:07,122 And right now we need to give Emma her best chance, 84 00:04:07,205 --> 00:04:09,124 which means contacting Merlin. 85 00:04:09,207 --> 00:04:11,042 And if something bad happens to rumple? 86 00:04:11,126 --> 00:04:13,503 It's a risk we'll have to take. 87 00:04:13,545 --> 00:04:16,256 Mmm. Well, maybe you're willing to. I'm not. 88 00:04:43,450 --> 00:04:45,118 Forgive me, belle. 89 00:05:13,563 --> 00:05:15,941 Merida: Saw you back there. You're not half bad with magic. 90 00:05:16,024 --> 00:05:17,192 If I was half as good as you, 91 00:05:17,234 --> 00:05:19,945 I would never have ended up in that dungeon in the first place. 92 00:05:20,028 --> 00:05:22,239 Well, why were you down there? 93 00:05:22,614 --> 00:05:24,950 After I parted ways with the lot of you, 94 00:05:25,408 --> 00:05:26,594 I followed the will-o'-the-wisp 95 00:05:26,618 --> 00:05:28,498 to find where the clans are keeping my brothers. 96 00:05:29,246 --> 00:05:31,581 The wisps led me to the ivory sea, 97 00:05:31,915 --> 00:05:34,584 so I stole a boat to make the crossing. 98 00:05:34,626 --> 00:05:37,504 But, unfortunately, the boat belonged to the wrong fellow. 99 00:05:37,587 --> 00:05:38,588 What, Arthur? 100 00:05:38,713 --> 00:05:41,508 His men captured me and threw me in that dank prison. 101 00:05:45,262 --> 00:05:46,263 Shh. 102 00:05:47,681 --> 00:05:49,266 Did you hear that? 103 00:05:49,850 --> 00:05:50,851 Huh? 104 00:05:52,352 --> 00:05:53,603 Hear what? 105 00:05:53,687 --> 00:05:54,938 Nothing. 106 00:05:56,064 --> 00:05:59,401 I just needed your friends to get out of sight. 107 00:06:00,110 --> 00:06:01,194 What? 108 00:06:01,278 --> 00:06:02,320 Why? 109 00:06:03,154 --> 00:06:05,073 So they don't see this. 110 00:06:11,997 --> 00:06:14,249 I've pushed him as hard as I can. 111 00:06:14,291 --> 00:06:16,543 He's at the end of his tether. 112 00:06:26,803 --> 00:06:28,013 You were saying? 113 00:06:30,348 --> 00:06:32,225 Oh. Go ahead. Crush it. 114 00:06:32,309 --> 00:06:34,561 Better that than helping you with your dirty work. 115 00:06:34,728 --> 00:06:36,980 Why would I do that when your job isn't finished yet? 116 00:06:37,063 --> 00:06:38,064 What are you on about? 117 00:06:38,148 --> 00:06:39,709 How am I supposed to train him when he's not even here? 118 00:06:39,733 --> 00:06:40,877 You confirmed the one thing I needed to know, 119 00:06:40,901 --> 00:06:43,236 belle's still someone he's willing to fight for. 120 00:06:43,320 --> 00:06:45,238 It didn't exactly make him a hero, now, did it? 121 00:06:45,322 --> 00:06:46,573 It will, 122 00:06:47,407 --> 00:06:49,200 if he wants to stop you. 123 00:06:49,743 --> 00:06:51,328 Stop me? From what? 124 00:06:51,369 --> 00:06:53,038 Killing belle. 125 00:06:54,998 --> 00:06:57,709 Now, go find her and put an arrow through her heart. 126 00:07:20,732 --> 00:07:22,772 Ooh. I was beginning to worry you might not wake up. 127 00:07:25,737 --> 00:07:27,030 Where are you taking me? 128 00:07:27,113 --> 00:07:29,342 Ooh. You got fire. I like that. But I don't mean to hurt you. 129 00:07:29,366 --> 00:07:30,676 Tell that to the bump on my head. 130 00:07:30,700 --> 00:07:32,929 Without the wisps, I need another way to find my brothers. 131 00:07:32,953 --> 00:07:34,037 And that other way 132 00:07:35,163 --> 00:07:36,373 is you. 133 00:07:36,498 --> 00:07:39,959 Oh, yeah. If you needed magic, you could have just asked. 134 00:07:40,085 --> 00:07:41,365 What, and risked getting a "no?" 135 00:07:42,128 --> 00:07:46,841 Sorry, but I'm more of a hit-first-ask-questions-later kind of lass. 136 00:07:46,883 --> 00:07:48,718 Is that why the clans kidnapped your brothers? 137 00:07:48,802 --> 00:07:51,805 Hardly. Those kilted oafs don't think I can rule the highlands 138 00:07:51,888 --> 00:07:53,640 without marrying one of them. 139 00:07:53,723 --> 00:07:55,242 I'm not going to marry someone I don't fancy 140 00:07:55,266 --> 00:07:56,768 just to hold onto my own crown. 141 00:07:58,603 --> 00:08:01,231 After my father's death, they exiled my mother 142 00:08:01,272 --> 00:08:03,900 then kidnapped my brothers as ransom. 143 00:08:03,984 --> 00:08:06,945 They'll only free them if I relinquish the throne. 144 00:08:07,028 --> 00:08:08,655 And you don't plan on doing that. 145 00:08:08,738 --> 00:08:12,158 Would you give up everything you've ever dreamed of just because a man 146 00:08:12,242 --> 00:08:13,827 said you didn't deserve it? 147 00:08:14,744 --> 00:08:15,829 So what do you say? 148 00:08:16,913 --> 00:08:20,542 Will you help me show the clans they messed with the wrong queen? 149 00:08:24,671 --> 00:08:27,340 Now, where is she keeping you? 150 00:08:55,201 --> 00:08:57,287 Don't hurt me! Don't hurt me! Please! 151 00:08:57,370 --> 00:08:58,621 - Please. - Oh. 152 00:08:58,830 --> 00:09:00,957 Hey, hey, hey. It's okay. 153 00:09:02,125 --> 00:09:04,127 It's just me. It's okay. 154 00:09:05,545 --> 00:09:06,755 Belle? 155 00:09:06,796 --> 00:09:07,922 It's just me. 156 00:09:11,301 --> 00:09:12,802 Is that really you? 157 00:09:12,886 --> 00:09:13,970 Yeah. 158 00:09:15,847 --> 00:09:17,724 She's after me. 159 00:09:19,142 --> 00:09:20,435 It's okay. 160 00:09:20,477 --> 00:09:22,103 You're safe now. 161 00:09:22,437 --> 00:09:24,647 It's okay. It's okay. Hey. 162 00:09:26,274 --> 00:09:27,609 Hey. 163 00:09:28,651 --> 00:09:30,278 Belle. 164 00:09:31,196 --> 00:09:32,864 Thank you. 165 00:09:33,531 --> 00:09:34,657 What? 166 00:09:34,991 --> 00:09:35,992 I meant... 167 00:09:37,285 --> 00:09:39,829 I meant, when I was in the coma, 168 00:09:41,331 --> 00:09:43,541 all I wanted to do was let go. 169 00:09:45,126 --> 00:09:48,546 After all I've done, why did I deserve to live? 170 00:09:49,130 --> 00:09:51,424 And then I heard something, 171 00:09:53,843 --> 00:09:55,220 your voice. 172 00:09:56,179 --> 00:09:58,807 After all the things I'd done to you, 173 00:09:59,682 --> 00:10:01,518 you still stood by me. 174 00:10:04,395 --> 00:10:05,939 Belle. 175 00:10:07,315 --> 00:10:09,108 If it wasn't for you, 176 00:10:10,485 --> 00:10:12,695 I wouldn't even be alive. 177 00:10:15,240 --> 00:10:16,741 So, thank you. 178 00:10:20,787 --> 00:10:22,247 Come on. You know, 179 00:10:22,330 --> 00:10:24,791 it won't take Emma long to figure out where you've gone. 180 00:10:26,668 --> 00:10:28,962 If she wanted to find me, she would have already. 181 00:10:29,295 --> 00:10:31,214 She wanted me to escape. 182 00:10:31,256 --> 00:10:34,008 That doesn't make sense. She kidnapped you. 183 00:10:34,050 --> 00:10:35,969 To turn me into a hero. 184 00:10:36,845 --> 00:10:39,639 So I could pull Excalibur from the stone. 185 00:10:40,431 --> 00:10:43,351 So how does letting you escape do that? 186 00:10:44,853 --> 00:10:46,354 She's coming after you. 187 00:10:46,437 --> 00:10:47,897 Me? Why? 188 00:10:47,981 --> 00:10:49,941 To force me to protect you. 189 00:10:50,316 --> 00:10:52,694 She thinks that'll make me the hero she needs. 190 00:10:55,405 --> 00:10:57,407 Belle, you're in danger. 191 00:10:58,908 --> 00:11:00,535 Okay, so... 192 00:11:00,618 --> 00:11:02,412 So, what do we do? 193 00:11:02,912 --> 00:11:04,205 The shop. 194 00:11:05,248 --> 00:11:07,083 There's magic there that can help us. 195 00:11:15,300 --> 00:11:18,260 There's magic in there that can help us. We can use it to find my brothers. 196 00:11:19,095 --> 00:11:21,264 - You sure that the witch isn't home? - No. 197 00:11:21,347 --> 00:11:22,908 And what does it matter? We're only going to nip inside 198 00:11:22,932 --> 00:11:24,212 long enough to use her cauldron. 199 00:11:30,398 --> 00:11:31,482 Belle: Okay. 200 00:11:44,996 --> 00:11:47,248 - Do you know where that is? - I do. 201 00:11:47,290 --> 00:11:48,958 The southern moor. 202 00:11:52,587 --> 00:11:54,964 Macintosh, macguffin and Dingwall. 203 00:11:55,006 --> 00:11:57,008 The ones who wanted to marry you? 204 00:11:57,091 --> 00:12:00,428 Now you understand why I want to rule on my own. 205 00:12:12,023 --> 00:12:13,423 I'm guessing they're your brothers. 206 00:12:13,483 --> 00:12:16,236 Aye. What do they mean to do to them? 207 00:12:16,319 --> 00:12:18,029 Macintosh: We've waited long enough. 208 00:12:18,154 --> 00:12:20,365 Because Merida has failed 209 00:12:20,448 --> 00:12:23,201 to relinquish her crown of her own accord, 210 00:12:23,534 --> 00:12:25,495 we have no choice but to take it from her. 211 00:12:26,371 --> 00:12:29,666 And to punish her for her treachery, 212 00:12:29,707 --> 00:12:33,503 at day's end, her dear brothers 213 00:12:34,212 --> 00:12:35,672 will be executed. 214 00:12:37,715 --> 00:12:39,026 So, they're going to die because of me. 215 00:12:39,050 --> 00:12:41,177 That's not true. We can still rescue them. 216 00:12:41,219 --> 00:12:43,429 No. We don't have time to plan a proper escape. 217 00:12:43,513 --> 00:12:47,433 I promise we'll find a way to save them from this fate. 218 00:12:47,809 --> 00:12:48,893 Fate. 219 00:12:52,021 --> 00:12:53,147 That's it. 220 00:13:02,865 --> 00:13:04,909 There's only one way to save my brothers now. 221 00:13:04,993 --> 00:13:06,113 I need to change their fate. 222 00:13:06,744 --> 00:13:08,621 And I need you to do it for me. 223 00:13:20,008 --> 00:13:22,302 Was that a kick, my little munchkin? 224 00:13:26,431 --> 00:13:27,849 Oh, thank god. 225 00:13:27,890 --> 00:13:29,434 I'm absolutely famished. 226 00:13:29,517 --> 00:13:31,453 And the only thing this little one seems to want at the moment 227 00:13:31,477 --> 00:13:32,729 is a plate of onion rings. 228 00:13:34,480 --> 00:13:36,667 I'm under strict orders from the mayor to only feed you local, 229 00:13:36,691 --> 00:13:38,151 organically-grown produce. 230 00:13:38,234 --> 00:13:40,778 Well, isn't my sister sweet? Go. 231 00:13:48,077 --> 00:13:51,539 Trust me, if anyone knows what it's like to be pregnant behind bars, it's me. 232 00:13:51,581 --> 00:13:53,374 The dark swan. 233 00:13:53,916 --> 00:13:55,710 To what do I owe this honor? 234 00:13:55,793 --> 00:13:57,503 I just wanted to have a little chat. 235 00:13:57,754 --> 00:13:59,255 Afraid I'm not in the mood. 236 00:14:12,393 --> 00:14:14,729 But I suppose I could be willing to listen. 237 00:14:16,189 --> 00:14:17,315 So tell me, 238 00:14:18,066 --> 00:14:20,985 what kind of trouble do you want to get into? 239 00:14:26,449 --> 00:14:27,658 Dark swan: Eat up. 240 00:14:28,409 --> 00:14:30,078 Dark ones don'tjudge. 241 00:14:32,789 --> 00:14:36,626 Despite these greasy treats, I know this isn't a social call. 242 00:14:36,793 --> 00:14:37,960 What do you want? 243 00:14:38,002 --> 00:14:40,755 Direct. I like that. Take a look at this. 244 00:14:43,466 --> 00:14:45,093 The apprentice's wand. 245 00:14:45,134 --> 00:14:47,345 You're the only one around who's wielded Merlin's magic 246 00:14:47,428 --> 00:14:49,097 and lived to tell about it. 247 00:14:49,305 --> 00:14:51,891 Aw. It's nice to be appreciated. 248 00:14:53,434 --> 00:14:55,645 If all goes according to plan, I'll need your help. 249 00:14:55,686 --> 00:14:59,482 How exciting! I can't wait to hear what you're offering in return. 250 00:14:59,941 --> 00:15:01,400 Your freedom, 251 00:15:02,110 --> 00:15:04,838 and my protection against Regina and anyone else who wants to hurt you. 252 00:15:04,862 --> 00:15:06,489 So the dark one's here to make a deal. 253 00:15:07,073 --> 00:15:09,200 How dreadfully unoriginal. 254 00:15:09,283 --> 00:15:13,496 You see, believe it or not, that patient with the mop loves to talk. 255 00:15:13,579 --> 00:15:15,832 And I hear that you've been very naughty. 256 00:15:16,290 --> 00:15:19,377 Tearing out that little girl's heart to break your son's? 257 00:15:19,460 --> 00:15:23,923 Kudos. That is next level darkness. Well done. 258 00:15:24,674 --> 00:15:27,154 You think you're allowed to judge after everything you've done? 259 00:15:27,510 --> 00:15:28,636 No. 260 00:15:28,678 --> 00:15:31,281 But as someone that's been on the receiving end of a mother's betrayal, 261 00:15:31,305 --> 00:15:33,225 I know that those feelings of hurt don't go away. 262 00:15:33,891 --> 00:15:34,976 They fester. 263 00:15:35,017 --> 00:15:37,353 So have fun with a lifetime of resentment. 264 00:15:37,437 --> 00:15:39,063 He'll forgive me. He just needs time. 265 00:15:39,147 --> 00:15:42,733 Even with all the time in the world, some things can't be forgiven. 266 00:15:43,526 --> 00:15:45,153 I don't believe that. 267 00:15:46,612 --> 00:15:48,197 I killed Neal. 268 00:15:48,614 --> 00:15:50,032 Ready to kiss and make up? 269 00:15:50,116 --> 00:15:51,868 Do we have a deal or not? 270 00:15:51,909 --> 00:15:55,204 I've got my own family problems. I don't need yours. 271 00:15:55,288 --> 00:15:57,415 I'm trying to turn over a new leaf. 272 00:15:57,498 --> 00:15:58,898 And with the little one on the way, 273 00:15:58,958 --> 00:16:02,753 I wouldn't want to involve myself with someone that might be a bad influence. 274 00:16:02,837 --> 00:16:04,213 But thanks for the nosh. 275 00:16:04,297 --> 00:16:06,883 If that's all, I'd like to go back to my cell. 276 00:16:06,966 --> 00:16:08,968 You will need an ally in this town. 277 00:16:09,051 --> 00:16:11,012 Maybe not now, but soon. 278 00:16:11,637 --> 00:16:12,930 You'll be back to take my deal. 279 00:16:14,056 --> 00:16:15,641 I don't think so, Emma. 280 00:16:16,309 --> 00:16:20,146 You see, the difference between you and me is 281 00:16:20,229 --> 00:16:22,565 I don't mind being alone. 282 00:16:32,200 --> 00:16:34,410 All right. The coast is clear. 283 00:16:35,286 --> 00:16:36,412 We should go now. 284 00:16:36,454 --> 00:16:39,499 No, no, no. I'm sorry. I can't go. I'm sorry. 285 00:16:40,166 --> 00:16:42,043 Your shop's only 100 yards away. 286 00:16:42,460 --> 00:16:44,128 I'm sorry. 287 00:16:44,837 --> 00:16:45,963 I can't. 288 00:16:46,047 --> 00:16:49,425 You made it out of the woods and through the mines... 289 00:16:50,718 --> 00:16:53,387 This isn'tjust about you getting back to your shop, is it? 290 00:16:57,433 --> 00:16:59,143 It's my leg. 291 00:17:03,189 --> 00:17:05,775 It's a reminder of what I was, 292 00:17:05,858 --> 00:17:07,902 when I fled the ogre wars. 293 00:17:09,278 --> 00:17:11,364 What I continued to be when I became the dark one, 294 00:17:11,447 --> 00:17:13,491 and what I still am, is a coward. 295 00:17:13,991 --> 00:17:16,744 You've told me why you have that limp before. 296 00:17:16,786 --> 00:17:19,080 Because you walked for days on a broken foot 297 00:17:19,121 --> 00:17:20,915 just so you could return to your son. 298 00:17:20,957 --> 00:17:24,252 But do you know how the foot was broken in the first place? 299 00:17:24,418 --> 00:17:26,212 Because you broke it. 300 00:17:26,504 --> 00:17:29,131 So that baelfire wouldn't grow up without a father. 301 00:17:29,215 --> 00:17:33,302 Rumple, you may have made many mistakes in your life, 302 00:17:33,386 --> 00:17:35,555 but this isn't one of them. 303 00:17:40,226 --> 00:17:44,146 I have always seen the man behind the beast, all right? 304 00:17:44,814 --> 00:17:46,023 But now... 305 00:17:46,107 --> 00:17:48,734 Now, I see something else, too. 306 00:17:48,818 --> 00:17:49,986 A hero. 307 00:17:51,445 --> 00:17:55,116 And you, you just need to learn to see him, too. 308 00:18:05,167 --> 00:18:06,168 Uh... 309 00:18:13,718 --> 00:18:16,387 Uh... where did you learn to do that? 310 00:18:16,470 --> 00:18:17,847 When I was but a wee devil, 311 00:18:17,888 --> 00:18:19,241 I refused to believe a bow was just something 312 00:18:19,265 --> 00:18:21,559 my mother tied to my curly locks. 313 00:18:22,685 --> 00:18:23,728 My father agreed. 314 00:18:23,811 --> 00:18:27,189 He said learning to fight was essential, whether you wore a dress or a kilt. 315 00:18:27,273 --> 00:18:29,483 He was a wise man, that king Fergus. 316 00:18:29,567 --> 00:18:32,403 I wish my father had been as supportive of my adventures. 317 00:18:33,154 --> 00:18:34,864 He wasn't just supportive. 318 00:18:34,947 --> 00:18:36,758 He taught me everything I know about shooting. Said to me, 319 00:18:36,782 --> 00:18:39,285 "lass, if you remember what you're fighting for, 320 00:18:39,368 --> 00:18:41,162 "you will never miss your target." 321 00:18:44,040 --> 00:18:45,041 Well... 322 00:18:45,333 --> 00:18:47,168 Looks like it was good advice. 323 00:18:47,209 --> 00:18:48,294 Aye. 324 00:18:48,711 --> 00:18:50,588 Now, is my potion done? 325 00:18:51,422 --> 00:18:53,341 Yeah, about that, 326 00:18:53,633 --> 00:18:56,218 do you know what this potion will do to you? 327 00:18:56,302 --> 00:18:58,387 Think I would ask you to make it if I didn't? 328 00:18:58,471 --> 00:19:01,557 But it'll turn you into a bear. 329 00:19:01,640 --> 00:19:03,184 No, it changes fate, is what it does. 330 00:19:03,225 --> 00:19:05,061 The spell of Mor'du, they call it. 331 00:19:05,144 --> 00:19:08,731 Legend says that witch used it to change the fate of a prince. 332 00:19:08,814 --> 00:19:10,441 Gave him the strength of 10 men. 333 00:19:10,524 --> 00:19:13,235 So you think that turning yourself into a bear 334 00:19:13,319 --> 00:19:15,654 will make you strong enough to rescue your brothers? 335 00:19:15,738 --> 00:19:16,989 I know it will. 336 00:19:17,073 --> 00:19:19,992 This isn't the first time I've seen this magic in action. 337 00:19:20,076 --> 00:19:23,204 But Merida, you don't need magic to change fate. 338 00:19:23,245 --> 00:19:24,413 How would you know? 339 00:19:24,789 --> 00:19:29,251 I just watched you split arrows without blinking an eye. 340 00:19:29,293 --> 00:19:31,087 You can make your own fate. 341 00:19:31,337 --> 00:19:33,422 All you need is your wit and your bow. 342 00:19:33,839 --> 00:19:36,467 Isn't that a better way to prove to the clans 343 00:19:36,550 --> 00:19:38,677 that you're worthy of being their queen? 344 00:19:39,720 --> 00:19:42,264 Afraid that's where you're wrong, missy. 345 00:19:46,310 --> 00:19:47,561 Come on. 346 00:19:49,188 --> 00:19:50,606 See? I knew you could make it. 347 00:19:50,648 --> 00:19:54,151 I should've known better than to argue with you by now. 348 00:19:57,196 --> 00:19:58,197 Here. 349 00:19:59,365 --> 00:20:00,616 Now, what did we come here for? 350 00:20:08,249 --> 00:20:10,292 I told the dark one you wouldn't be daft enough 351 00:20:10,376 --> 00:20:12,211 to seek shelter in your own shop. 352 00:20:12,294 --> 00:20:15,089 But she said you wouldn't be able to resist the pull of your magic. 353 00:20:15,131 --> 00:20:16,632 Merida, you don't have to do this. 354 00:20:16,716 --> 00:20:18,316 No, I tried to fight it. But I couldn't. 355 00:20:18,884 --> 00:20:20,719 So, now, her fate rests in your hands. 356 00:20:33,941 --> 00:20:35,710 Killian: What in the bloody hell is taking so long? 357 00:20:35,734 --> 00:20:36,944 Patience, pirate. 358 00:20:36,986 --> 00:20:38,779 If these spell books are correct, 359 00:20:39,155 --> 00:20:42,158 as soon as Arthur adds the crimson crown to the cauldron, 360 00:20:42,241 --> 00:20:44,041 he should be able to make contact with Merlin. 361 00:20:44,285 --> 00:20:47,079 Then we'll be speaking with him before you know it. 362 00:20:47,163 --> 00:20:48,289 David told us everything. 363 00:20:48,330 --> 00:20:49,415 And you're willing to help? 364 00:20:49,498 --> 00:20:51,898 After everything you've done for us, it's the least I can do. 365 00:20:58,466 --> 00:20:59,967 What are you waiting for? 366 00:21:00,801 --> 00:21:03,012 Perhaps it's best if I do this alone. 367 00:21:03,345 --> 00:21:07,016 Back in Camelot, Merlin delivered his prophecies to me from inside a tree. 368 00:21:07,057 --> 00:21:08,994 But I'm afraid he only delivered them when I was alone. 369 00:21:09,018 --> 00:21:11,061 Uh, this is too important to risk. 370 00:21:11,145 --> 00:21:12,688 Come on, let's leave him to it. 371 00:21:42,468 --> 00:21:44,053 Did it work? 372 00:21:45,262 --> 00:21:46,597 I'm afraid not. 373 00:21:48,307 --> 00:21:50,507 I thought the spell was going to make contact, and then, 374 00:21:52,102 --> 00:21:53,604 it just fizzled out. 375 00:22:20,714 --> 00:22:22,758 Stop me, you coward. 376 00:22:23,092 --> 00:22:24,468 Be the hero we all need. 377 00:22:24,927 --> 00:22:26,595 I can't. I can't. 378 00:22:26,679 --> 00:22:28,389 I can't. I'm sorry, belle. 379 00:22:28,931 --> 00:22:29,932 No. I am. 380 00:22:30,891 --> 00:22:32,101 For what I'm about to do. 381 00:22:41,068 --> 00:22:42,152 All right. 382 00:22:42,236 --> 00:22:45,614 Come on. She's not going to stay passed out for long. 383 00:22:46,865 --> 00:22:47,950 What's that? 384 00:22:48,033 --> 00:22:50,244 We may not outrun her arrows, 385 00:22:50,327 --> 00:22:52,246 but there's somewhere where this 386 00:22:52,329 --> 00:22:53,998 can keep us safe. 387 00:23:09,763 --> 00:23:11,515 Hand over the potion. 388 00:23:11,932 --> 00:23:14,810 Why do you need magic to save your brothers? 389 00:23:16,437 --> 00:23:18,856 Tell me or this ends up on the rocks. 390 00:23:18,939 --> 00:23:20,107 Fine. If you must know. 391 00:23:20,149 --> 00:23:24,028 Not long ago, dunbroch was attacked. It was an enemy from another land. 392 00:23:24,111 --> 00:23:25,714 My father fought side-by-side with all the clans. 393 00:23:25,738 --> 00:23:27,281 And I with him. 394 00:23:29,366 --> 00:23:31,702 As he brought us toward victory, 395 00:23:32,745 --> 00:23:34,747 I saw a helmed knight heading straight for him. 396 00:23:35,289 --> 00:23:36,915 His sword raised. 397 00:23:38,167 --> 00:23:40,127 My father didn't see the knight. 398 00:23:40,210 --> 00:23:41,837 It was up to me. 399 00:23:43,213 --> 00:23:44,840 I had the enemy in my sights. 400 00:23:45,215 --> 00:23:48,344 I notched an arrow. Pulled back the bow string. 401 00:23:49,553 --> 00:23:51,013 Took a breath, 402 00:23:51,096 --> 00:23:53,766 steadied my hand and let the arrow fly. 403 00:23:55,142 --> 00:23:56,644 But I missed. 404 00:23:57,394 --> 00:23:59,438 And the knight ran my father through. 405 00:24:00,856 --> 00:24:03,776 My father is dead because of me. 406 00:24:05,944 --> 00:24:07,863 No. It's not your fault. 407 00:24:07,946 --> 00:24:09,865 What do you know of it? 408 00:24:10,366 --> 00:24:13,452 I lost my mother in the ogre wars. 409 00:24:13,535 --> 00:24:15,621 I blamed myself, too. 410 00:24:15,704 --> 00:24:18,832 Until I finally realized the truth. 411 00:24:19,124 --> 00:24:20,834 It wasn't my fault. 412 00:24:21,377 --> 00:24:22,878 I forgave myself. 413 00:24:24,171 --> 00:24:26,674 You have to learn to do the same. 414 00:24:26,840 --> 00:24:27,967 I can't. 415 00:24:28,050 --> 00:24:30,803 The clans, they lost faith in me that day. 416 00:24:31,178 --> 00:24:33,055 That's why they don't think I can lead. 417 00:24:34,682 --> 00:24:37,101 Now, can I have the potion or not? 418 00:24:43,649 --> 00:24:45,317 Thank you. 419 00:24:46,276 --> 00:24:48,445 Now, let's kick some arse. 420 00:24:51,490 --> 00:24:52,690 Where are we going? 421 00:24:52,741 --> 00:24:54,660 The only place we'll be safe from Emma 422 00:24:55,077 --> 00:24:56,328 and her quivered friend. 423 00:24:56,412 --> 00:24:58,664 You're taking us out of storybrooke. 424 00:25:00,999 --> 00:25:03,544 This is anti-transformation powder. 425 00:25:03,836 --> 00:25:06,880 This will keep us safe from any of the effects from crossing the town line. 426 00:25:06,922 --> 00:25:09,091 No. No. We can't leave. 427 00:25:09,174 --> 00:25:12,052 Not while there are still people we care about in this town. 428 00:25:12,094 --> 00:25:14,096 Belle, I used to be the dark one. 429 00:25:14,138 --> 00:25:16,890 I know Emma better than she knows herself. 430 00:25:16,932 --> 00:25:19,351 She will keep coming until she gets what she wants. 431 00:25:19,435 --> 00:25:21,270 We'll stop her. Together. 432 00:25:21,311 --> 00:25:23,313 Didn't you see what happened back there? 433 00:25:23,397 --> 00:25:25,315 I couldn't even protect you from Merida. 434 00:25:26,483 --> 00:25:28,610 Rumple, stop the car. 435 00:25:28,861 --> 00:25:30,237 - What? - Now! 436 00:25:38,287 --> 00:25:39,288 Gold: Belle! 437 00:25:40,164 --> 00:25:41,373 Belle! 438 00:25:44,334 --> 00:25:45,335 Belle! 439 00:25:46,170 --> 00:25:48,589 Belle, what are you doing? 440 00:25:48,922 --> 00:25:50,215 Come back in the car. 441 00:25:50,299 --> 00:25:51,300 Belle: No. 442 00:25:51,425 --> 00:25:52,468 Please. 443 00:25:55,012 --> 00:25:58,807 No. Running never made anyone a hero, okay? 444 00:26:00,350 --> 00:26:01,977 Don't you get it? 445 00:26:02,394 --> 00:26:03,520 I'm not a hero. 446 00:26:03,896 --> 00:26:06,565 - You've been brave before... - When? 447 00:26:06,648 --> 00:26:08,609 During the first ogres war? 448 00:26:09,610 --> 00:26:11,820 Let me tell you the truth about that day. 449 00:26:16,325 --> 00:26:20,704 I didn't cripple myself to get back to my son. 450 00:26:23,665 --> 00:26:25,918 I did it because I was scared. 451 00:26:27,836 --> 00:26:28,837 Rumple... 452 00:26:28,962 --> 00:26:31,507 I joined the army to prove I wasn't a coward. 453 00:26:32,341 --> 00:26:35,260 But when I had seen the wounded coming back from the front lines, 454 00:26:36,970 --> 00:26:38,931 I didn't want to die. 455 00:26:40,599 --> 00:26:42,351 I'm a coward, belle, 456 00:26:44,770 --> 00:26:46,438 and that's never going to change. 457 00:26:47,523 --> 00:26:49,691 Please, come back in the car. Eh? 458 00:26:50,192 --> 00:26:53,153 This is the only way I know how to protect you. Come on. 459 00:26:53,195 --> 00:26:55,948 Protect yourself, you mean. 460 00:26:56,698 --> 00:26:58,325 -No, I... 461 00:27:00,911 --> 00:27:02,079 Belle. 462 00:27:03,205 --> 00:27:04,498 Belle! 463 00:27:36,154 --> 00:27:38,782 You should have followed your wee sweetheart over the town line. 464 00:27:39,408 --> 00:27:41,785 Okay. He's not my sweetheart. 465 00:27:42,661 --> 00:27:43,912 And I'm not scared of you. 466 00:27:43,954 --> 00:27:46,954 Aye, but you should be. Because, now, the dark one's not taking any chances. 467 00:27:47,791 --> 00:27:50,043 She's making me drink this. 468 00:28:22,576 --> 00:28:27,623 Men! Today we cement the rule of our three clans. 469 00:28:27,748 --> 00:28:31,752 With Merida's brothers out of the way and Merida in hiding, 470 00:28:31,793 --> 00:28:35,297 the dunbroch claim to the throne will be erased! 471 00:28:35,380 --> 00:28:37,883 Merida: Not if! Have any say in it! 472 00:28:42,179 --> 00:28:43,847 - Merida? - Let my brothers go. 473 00:28:43,931 --> 00:28:46,141 Unless you want to end up black as well as blue. 474 00:28:47,309 --> 00:28:48,644 You and what army? 475 00:28:49,019 --> 00:28:50,103 This one. 476 00:28:56,818 --> 00:28:58,612 Just you wait. 477 00:28:58,654 --> 00:29:02,491 In a moment, you're gonna be very, very sorry. 478 00:29:12,709 --> 00:29:14,670 - Did you mix it right? - Yes. 479 00:29:17,172 --> 00:29:19,716 But I switched the potion with water. 480 00:29:20,842 --> 00:29:22,842 What game are you playing? Where's the real potion? 481 00:29:23,261 --> 00:29:24,972 You defeat the clans with magic, 482 00:29:25,013 --> 00:29:27,015 the people still won't follow you. 483 00:29:27,099 --> 00:29:28,850 You need to defeat them as a queen. 484 00:29:29,851 --> 00:29:31,478 If you wanted to teach me a lesson, 485 00:29:31,520 --> 00:29:33,730 you should've done it before we were surrounded. 486 00:29:33,814 --> 00:29:35,440 I knew you wouldn't face your fear 487 00:29:35,524 --> 00:29:36,692 unless you had no choice. 488 00:29:36,775 --> 00:29:40,654 Look. I know you can do this. 489 00:29:40,696 --> 00:29:42,364 Macintosh: Enough, Merida. 490 00:29:42,531 --> 00:29:45,409 The only way you and your brothers live out this day 491 00:29:45,492 --> 00:29:47,703 is if you relinquish your crown. 492 00:29:47,786 --> 00:29:51,248 After everything my father did to create peace between the clans? 493 00:29:51,331 --> 00:29:52,332 Never. 494 00:29:52,708 --> 00:29:55,210 Clan dunbroch is the rightful leader of the four clans. 495 00:29:55,252 --> 00:29:58,213 And I am the sole and rightful queen. 496 00:30:00,173 --> 00:30:01,717 Then you leave us no choice. 497 00:30:06,221 --> 00:30:07,681 Fire! 498 00:30:12,561 --> 00:30:14,688 No! 499 00:30:44,634 --> 00:30:45,945 You saw what I can do with an arrow. 500 00:30:45,969 --> 00:30:48,722 Do you really want to see what I can do with a sword? 501 00:30:49,181 --> 00:30:50,807 Now, let them go! 502 00:31:09,284 --> 00:31:10,535 You too? 503 00:31:22,464 --> 00:31:26,176 You're lucky someone once taught me the value of mercy. 504 00:31:39,940 --> 00:31:41,191 It's okay. 505 00:31:41,274 --> 00:31:43,443 It's okay. Everything's gonna be okay. 506 00:31:43,485 --> 00:31:46,029 Mother's going to be so happy to see you. 507 00:32:22,983 --> 00:32:25,694 Merida, listen to me! 508 00:32:25,777 --> 00:32:27,612 Don't do this! 509 00:32:38,081 --> 00:32:40,709 No! No! She'll kill you! 510 00:32:40,792 --> 00:32:43,211 Rumple, run! 511 00:32:43,503 --> 00:32:44,504 No, belle. 512 00:32:46,381 --> 00:32:47,966 I'm not running this time. 513 00:32:48,049 --> 00:32:49,259 No! 514 00:32:49,384 --> 00:32:50,427 Go! 515 00:32:54,347 --> 00:32:55,515 Belle: No! 516 00:33:09,529 --> 00:33:11,239 Do your worst. 517 00:33:41,645 --> 00:33:44,439 How did you know that would transform her back? 518 00:33:46,274 --> 00:33:47,526 I didn't. 519 00:33:50,904 --> 00:33:52,906 I knew you had it in you. 520 00:33:55,075 --> 00:33:56,451 You saved me. 521 00:33:56,576 --> 00:33:57,619 Actually, 522 00:33:59,287 --> 00:34:01,081 I think you saved me. 523 00:34:14,803 --> 00:34:16,638 Sure, I can't help you on your friends' quest? 524 00:34:16,721 --> 00:34:17,806 It's the least I can do. 525 00:34:17,889 --> 00:34:19,450 No. Thank you for your offer, 526 00:34:19,474 --> 00:34:22,018 but your kingdom needs their queen right now. 527 00:34:22,102 --> 00:34:23,454 What will you do about the man you love? 528 00:34:23,478 --> 00:34:25,021 Or loved? 529 00:34:26,273 --> 00:34:27,649 I still don't know. 530 00:34:27,774 --> 00:34:30,777 All I can do is hope I get home and find a way to save him. 531 00:34:31,486 --> 00:34:34,572 But, succeed or fail, I do know one thing. 532 00:34:34,656 --> 00:34:35,991 I won't give up. 533 00:34:36,032 --> 00:34:38,201 You don't strike me as the giving up type. 534 00:34:38,285 --> 00:34:42,205 Well, I do hope our paths cross again. 535 00:34:42,998 --> 00:34:44,207 Thank you, belle. 536 00:34:45,625 --> 00:34:47,168 For everything. 537 00:34:49,087 --> 00:34:50,338 Come on. 538 00:35:29,377 --> 00:35:30,670 Everything all right? 539 00:35:30,712 --> 00:35:34,299 You tell me. I have the strangest sense of dรฉja vu right now. 540 00:35:34,382 --> 00:35:37,510 You know, I've always wanted to try one of these. 541 00:35:40,013 --> 00:35:43,350 The last time I had the chance, it was in the hands of a little girl 542 00:35:43,433 --> 00:35:44,976 with sticky fingers. 543 00:35:53,401 --> 00:35:54,402 Usher: Don't. 544 00:35:58,406 --> 00:35:59,532 I'm sorry. 545 00:36:04,079 --> 00:36:06,122 - You. - You remember. 546 00:36:06,748 --> 00:36:07,749 I'm flattered. 547 00:36:09,584 --> 00:36:11,419 You were the Usher. 548 00:36:12,087 --> 00:36:14,357 At the movie theater when I was a kid. How is that possible? 549 00:36:14,381 --> 00:36:15,858 You were still stuck in the tree back then. 550 00:36:15,882 --> 00:36:17,682 It doesn't matter how I got my message to you. 551 00:36:17,717 --> 00:36:20,637 What's important is, do you remember what I said? 552 00:36:21,137 --> 00:36:22,472 You said 553 00:36:22,555 --> 00:36:24,557 something about Excalibur. 554 00:36:25,058 --> 00:36:26,267 And you told me... 555 00:36:26,351 --> 00:36:28,561 That one day you would have the opportunity 556 00:36:28,603 --> 00:36:30,730 to remove Excalibur from its stone. 557 00:36:31,106 --> 00:36:33,400 I hate to burst your bubble. Someone beat me to it. 558 00:36:34,067 --> 00:36:35,485 Perhaps. 559 00:36:35,568 --> 00:36:37,946 But the sword will return to whence it came. 560 00:36:39,197 --> 00:36:41,616 And now that the darkness is within you, 561 00:36:41,699 --> 00:36:45,328 it's more important than ever that you heed the rest of my warning. 562 00:36:49,416 --> 00:36:51,584 Leave Excalibur alone. 563 00:36:53,378 --> 00:36:56,840 The fate of everyone that you love rests upon it. 564 00:37:02,303 --> 00:37:04,639 He bested me, fair and square. 565 00:37:04,723 --> 00:37:05,807 I was getting worried. 566 00:37:05,890 --> 00:37:09,269 For a moment, I thought I was going to have to drag you down here myself. 567 00:37:09,310 --> 00:37:12,105 No, a hero never runs away from his problems. 568 00:37:14,149 --> 00:37:15,358 Now. 569 00:37:15,525 --> 00:37:17,819 As a former dark one, 570 00:37:17,902 --> 00:37:20,321 I know you won't stop wreaking havoc 571 00:37:20,989 --> 00:37:23,491 until I pull that sword from that stone. 572 00:37:23,533 --> 00:37:25,160 Good, we understand each other. 573 00:37:25,243 --> 00:37:26,578 And I also know 574 00:37:26,661 --> 00:37:28,955 that you won't be able to resist making a deal. 575 00:37:29,664 --> 00:37:34,002 So, how about I pull Excalibur 576 00:37:34,127 --> 00:37:35,837 in exchange for Merida's heart? 577 00:37:35,879 --> 00:37:38,339 And my brothers. I want to know what happened to them. 578 00:37:39,424 --> 00:37:41,843 Do you really think you're in a position to make deals? 579 00:37:41,926 --> 00:37:44,179 That's exactly what I think. 580 00:37:53,521 --> 00:37:55,648 I was finished with this anyway. 581 00:37:58,193 --> 00:37:59,402 And her brothers? 582 00:37:59,736 --> 00:38:00,737 They're fine. 583 00:38:00,820 --> 00:38:03,531 Safe and sound by her mother's side. Now, get on with it. 584 00:38:03,615 --> 00:38:05,074 Belle: Wait. 585 00:38:05,283 --> 00:38:08,203 What happens if he can't pull it from the stone? 586 00:38:08,244 --> 00:38:11,331 Then you will be sweeping his remains from the floor. You were his maid once. 587 00:38:20,548 --> 00:38:21,716 Belle. 588 00:38:25,553 --> 00:38:27,847 Just in case this doesn't work, 589 00:38:28,890 --> 00:38:33,144 I want you to know that I am sorry for everything. 590 00:38:34,395 --> 00:38:36,731 If I had to do it all again, 591 00:38:36,815 --> 00:38:41,152 I would make sure I was the man you deserved right from the very start. 592 00:38:43,821 --> 00:38:46,533 And, I would change everything for you. 593 00:38:48,201 --> 00:38:49,953 It's never too late. 594 00:39:29,450 --> 00:39:30,827 Well, well. 595 00:39:33,580 --> 00:39:34,789 A deal's a deal. 596 00:39:45,258 --> 00:39:47,552 Now, you may have Excalibur, 597 00:39:48,469 --> 00:39:52,056 but you've made one mistake in all of this. One terrible mistake. 598 00:39:53,933 --> 00:39:55,935 You've turned me into a hero. 599 00:39:57,854 --> 00:39:59,606 There are heroes all over this town, 600 00:39:59,647 --> 00:40:02,650 and none of them have been able to stop me yet. 601 00:40:02,692 --> 00:40:04,861 That's because none of them 602 00:40:06,529 --> 00:40:07,947 are me. 603 00:40:15,371 --> 00:40:17,624 You've checked over that spell a dozen times, Regina. 604 00:40:17,665 --> 00:40:19,042 I did everything right. 605 00:40:19,250 --> 00:40:21,450 Arthur should have been able to communicate with Merlin. 606 00:40:21,753 --> 00:40:23,212 David: Unless he didn't want to. 607 00:40:25,173 --> 00:40:26,341 The crimson crown. 608 00:40:27,508 --> 00:40:30,762 Arthur threw it into the fire. He sabotaged the spell. 609 00:40:31,346 --> 00:40:32,847 He lied to us. 610 00:40:32,972 --> 00:40:36,267 I guess he didn't realize magical toadstools don't burn. 611 00:40:36,351 --> 00:40:38,436 But why wouldn't he want us to contact Merlin? 612 00:40:38,561 --> 00:40:40,855 We need to talk to Merlin now more than ever. 613 00:40:40,938 --> 00:40:43,358 Unfortunately, we need someone he's chosen. 614 00:40:43,399 --> 00:40:45,610 The apprentice is dead. We're out of options, love. 615 00:40:46,319 --> 00:40:47,737 Regina: Perhaps not. 616 00:40:48,488 --> 00:40:52,533 There is one other person in storybrooke who was chosen by Merlin. 617 00:40:53,534 --> 00:40:54,911 The author. 618 00:40:58,164 --> 00:41:00,458 - Are you sure you're up for this? - I'm fine, mom. 619 00:41:01,250 --> 00:41:04,170 It's just... I know you've been through a lot. 620 00:41:04,212 --> 00:41:07,799 The person who ripped out Violet's heart isn't my mother. 621 00:41:09,050 --> 00:41:11,552 But Emma is still in there somewhere. 622 00:41:12,887 --> 00:41:14,973 And I'll do anything it takes to get her back. 623 00:41:17,850 --> 00:41:19,310 You can do this, lad. 624 00:41:42,417 --> 00:41:43,584 Merlin? 625 00:41:46,254 --> 00:41:49,015 If you're receiving this message, then things are worse than I feared. 626 00:41:49,382 --> 00:41:50,925 I don't believe this. 627 00:41:50,967 --> 00:41:52,927 We're getting Merlin's voicemail? 628 00:41:53,261 --> 00:41:56,264 There is only one person who can help you defeat the dark one now. 629 00:41:57,098 --> 00:41:59,642 Her name is nimue. 630 00:42:00,101 --> 00:42:01,728 Who's nimue? 631 00:42:02,562 --> 00:42:04,814 If you want to destroy the darkness, then you must... 632 00:42:07,316 --> 00:42:10,111 No, the dark one's found me already. 633 00:42:18,578 --> 00:42:20,955 What the hell did Emma do to him? 43906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.