All language subtitles for Once.Upon.A.Time.2011.S05E02.BDRip.x265-ION265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,168 --> 00:00:02,687 Narrator: Previously on once upon a time... 2 00:00:02,711 --> 00:00:03,837 Who's there? 3 00:00:03,921 --> 00:00:05,422 I'm just a voice in your head. 4 00:00:05,506 --> 00:00:07,424 Think of me as your guide. 5 00:00:07,549 --> 00:00:08,693 Emma: Someone needs to watch me. 6 00:00:08,717 --> 00:00:11,094 You're the only one who would do what is necessary. 7 00:00:11,220 --> 00:00:13,220 I'm king Arthur of Camelot. We've come to find you. 8 00:00:13,263 --> 00:00:15,516 Merlin prophesized your coming here a long time ago. 9 00:00:15,599 --> 00:00:16,767 We're back. 10 00:00:16,850 --> 00:00:18,210 We were just walking into Camelot. 11 00:00:18,268 --> 00:00:19,770 - How long were we gone? - Six weeks. 12 00:00:19,895 --> 00:00:21,438 Our memories, they're gone. 13 00:00:21,563 --> 00:00:22,773 Why are you doing this? 14 00:00:22,898 --> 00:00:23,899 Because 15 00:00:23,941 --> 00:00:25,400 I am the dark one. 16 00:00:35,536 --> 00:00:36,703 Leroy: Come on! 17 00:00:36,787 --> 00:00:38,956 Someone's got to see what this new curse does. 18 00:00:39,039 --> 00:00:40,040 Any volunteers? 19 00:00:40,123 --> 00:00:41,917 Happy: I don't want to turn into a monkey. 20 00:00:41,959 --> 00:00:43,710 Sleepy: I like remembering who I am. 21 00:00:43,794 --> 00:00:45,605 I'm afraid one of us is gonna have to dig down deep 22 00:00:45,629 --> 00:00:47,106 and find the courage to see what happens 23 00:00:47,130 --> 00:00:48,757 when we step over that line. 24 00:00:48,799 --> 00:00:49,883 - Not it. - Not it. 25 00:00:49,967 --> 00:00:51,093 - Not it. - Dopey... 26 00:00:52,302 --> 00:00:55,138 I'll take your silence as bravery. Good for you. 27 00:00:55,222 --> 00:00:56,557 Come on. 28 00:01:04,982 --> 00:01:06,066 Regina: Stop! 29 00:01:06,149 --> 00:01:07,818 Sorry, sister. 30 00:01:07,901 --> 00:01:10,821 We can't stay in storybrooke as long as Emma's the dark one. 31 00:01:10,904 --> 00:01:15,492 Snow queen. Pan. Trio of terror. We can handle villains like that. 32 00:01:16,326 --> 00:01:17,494 But Emma, 33 00:01:17,578 --> 00:01:19,329 she was one of us. 34 00:01:19,454 --> 00:01:22,165 She knows how we beat bad guys. Hell, she beat most of them for us. 35 00:01:22,833 --> 00:01:25,919 So tell me, how do we stand a chance against her? 36 00:01:26,003 --> 00:01:28,463 If you're dumb enough to cross the line, be my guest. 37 00:01:29,339 --> 00:01:30,779 Who's gonna save us if we stay? You? 38 00:01:32,968 --> 00:01:34,845 Go on. Do it. 39 00:01:50,527 --> 00:01:52,362 Now, if you'll excuse us. 40 00:02:09,546 --> 00:02:10,547 No. 41 00:02:12,966 --> 00:02:14,384 Oh, well, that's new. 42 00:02:33,070 --> 00:02:34,071 Wow. 43 00:02:35,072 --> 00:02:36,323 David: Wow is right. 44 00:02:36,406 --> 00:02:38,075 I'm so not dressed for this. 45 00:02:39,826 --> 00:02:43,538 Footman: His royal highness, king Arthur. 46 00:02:43,830 --> 00:02:48,168 And now, allow me to introduce the loveliest creature in all of Camelot, 47 00:02:48,251 --> 00:02:49,252 my queen, 48 00:02:50,212 --> 00:02:51,254 Guinevere. 49 00:03:05,268 --> 00:03:06,937 Your majesty. 50 00:03:08,271 --> 00:03:10,273 The pleasure is ours. 51 00:03:10,357 --> 00:03:12,192 We have been awaiting your arrival 52 00:03:12,275 --> 00:03:14,611 from the moment we heard Merlin's prophecy. 53 00:03:14,736 --> 00:03:17,072 Well, we hope you haven't been waiting too long. 54 00:03:17,114 --> 00:03:18,615 Only a decade or so. 55 00:03:18,740 --> 00:03:20,534 Ah, sorry. 56 00:03:20,617 --> 00:03:22,217 Arthur: I wager it's been worth the wait. 57 00:03:22,244 --> 00:03:24,287 And as a bonus, it's given us more than enough time 58 00:03:24,371 --> 00:03:26,081 to prepare a ball in your honor tonight. 59 00:03:26,123 --> 00:03:29,626 Oh, see. Told you we should come. Look what we've been missing out on. 60 00:03:29,710 --> 00:03:32,963 - I like any party I don't have to cater. - So do we. 61 00:03:34,423 --> 00:03:36,133 Is this really necessary? 62 00:03:36,216 --> 00:03:39,136 You're lucky you're not locked in granny's freezer. 63 00:03:39,219 --> 00:03:41,138 Take it off, 64 00:03:41,263 --> 00:03:44,057 or I tell Arthur he just welcomed the dark one into his... 65 00:03:45,392 --> 00:03:48,270 What's that, sis? I can't hear you. 66 00:03:49,604 --> 00:03:51,606 No one here knows who we are. 67 00:03:51,648 --> 00:03:53,483 And it's going to stay that way. 68 00:03:53,567 --> 00:03:56,570 So you can either behave and pretend to be my mute handmaiden 69 00:03:56,653 --> 00:03:59,156 or go back to granny's, 70 00:03:59,281 --> 00:04:01,575 where you can rely on doc for prenatal care. 71 00:04:03,910 --> 00:04:06,163 We don't have time to waste on a bloody dance. 72 00:04:06,830 --> 00:04:09,124 I'm not going to go dark in one night. 73 00:04:09,166 --> 00:04:10,606 I'm not willing to take that chance. 74 00:04:10,667 --> 00:04:12,753 Your majesty. 75 00:04:13,086 --> 00:04:14,814 When are we gonna start our quest to find Merlin? 76 00:04:14,838 --> 00:04:16,590 Arthur: Well, "find him"? 77 00:04:16,673 --> 00:04:19,801 We don't need to find him. We know exactly where he is. 78 00:04:24,306 --> 00:04:27,517 So the most powerful sorcerer in all the realms 79 00:04:27,642 --> 00:04:29,853 is stuck inside a bloody tree? 80 00:04:29,978 --> 00:04:32,355 I said the same exact thing the first time I stood there. 81 00:04:32,481 --> 00:04:34,274 And you think we can get him out? 82 00:04:34,691 --> 00:04:35,859 Oh, we don't think. 83 00:04:35,942 --> 00:04:37,527 We know. 84 00:04:37,611 --> 00:04:39,529 Merlin's prophecies are never wrong. 85 00:04:39,946 --> 00:04:41,626 Percival: Why are you so eager to free him? 86 00:04:42,616 --> 00:04:45,118 Our home is being threatened by... 87 00:04:46,369 --> 00:04:47,788 It's called the dark one. 88 00:04:49,164 --> 00:04:50,373 The dark one? 89 00:04:51,666 --> 00:04:53,106 Yes, we're well aware of that demon. 90 00:04:53,710 --> 00:04:55,045 That is bad. 91 00:04:55,170 --> 00:04:57,881 Well, I pray Merlin can help. 92 00:04:58,006 --> 00:04:59,726 But first, we must free him from his prison. 93 00:05:01,051 --> 00:05:02,969 It is said one of you is the savior. 94 00:05:05,514 --> 00:05:06,848 So which of you is it? 95 00:05:13,313 --> 00:05:14,481 Both: I... 96 00:05:14,564 --> 00:05:16,149 Am the savior. 97 00:05:21,196 --> 00:05:23,490 I'm the one who's going to free Merlin from that tree, 98 00:05:23,573 --> 00:05:25,534 and then we can take care of the dark one. 99 00:05:27,410 --> 00:05:29,246 And all go home. 100 00:05:42,259 --> 00:05:43,979 Killian: True love's kiss. 101 00:05:44,219 --> 00:05:47,389 I need to know why it didn't work for you and the bloody crocodile. 102 00:05:48,014 --> 00:05:50,559 Well, it did work the first time. 103 00:05:51,184 --> 00:05:53,270 It awoke the man behind the beast. 104 00:05:53,937 --> 00:05:57,065 But rumple got scared of a life without power, 105 00:05:57,107 --> 00:06:00,277 and he chose power over love. 106 00:06:01,778 --> 00:06:05,365 He pulled away from me, and in that moment, 107 00:06:05,448 --> 00:06:08,577 the darkness forever regained its grip on him. 108 00:06:09,744 --> 00:06:13,123 You know, a curse isn't a curse anymore 109 00:06:13,206 --> 00:06:14,624 when the afflicted wants it. 110 00:06:14,708 --> 00:06:16,293 That won't be a problem with Emma. 111 00:06:17,419 --> 00:06:19,546 Killian, wait. 112 00:06:19,629 --> 00:06:21,190 I know you think you could handle a dark one... 113 00:06:21,214 --> 00:06:23,258 I battled him for centuries, I'm still here. 114 00:06:23,300 --> 00:06:25,093 But you were trying to kill him. 115 00:06:25,385 --> 00:06:26,720 And now, well... 116 00:06:28,138 --> 00:06:33,268 It's far easier to hate a dark one than it is to love one. 117 00:06:34,644 --> 00:06:35,979 Be careful. 118 00:06:39,816 --> 00:06:41,985 Emma swan. 119 00:06:42,068 --> 00:06:43,904 Emma swan. 120 00:06:43,987 --> 00:06:45,447 Emma swan. 121 00:06:45,488 --> 00:06:46,990 Henry? 122 00:06:47,073 --> 00:06:48,116 Mom? 123 00:06:49,951 --> 00:06:51,912 You don't have to be scared of me. 124 00:06:51,995 --> 00:06:53,997 What happened? 125 00:06:54,122 --> 00:06:55,248 Why are you like this now? 126 00:06:55,665 --> 00:06:57,500 It's complicated. 127 00:06:58,460 --> 00:06:59,794 I'm sorry, mom. 128 00:07:00,337 --> 00:07:02,464 Whatever happened in Camelot, 129 00:07:02,839 --> 00:07:05,008 I'm sorry we failed you. 130 00:07:05,091 --> 00:07:08,345 I know what I said last night, but, Henry, you didn't fail me. 131 00:07:08,428 --> 00:07:10,096 Everyone else did. 132 00:07:10,180 --> 00:07:12,682 Get away from my son. 133 00:07:14,017 --> 00:07:15,101 What's the matter, Regina? 134 00:07:15,185 --> 00:07:17,788 Are you afraid Henry will learn the truth about what happened in Camelot? 135 00:07:17,812 --> 00:07:20,523 If the truth is so important to you, 136 00:07:21,316 --> 00:07:22,692 why did you erase our memories? 137 00:07:22,817 --> 00:07:24,444 It's a curse, Regina. 138 00:07:24,527 --> 00:07:28,198 I know. But what I can't figure out is why. 139 00:07:28,281 --> 00:07:30,825 If I wanted you to know, I wouldn't have erased your memories. 140 00:07:30,867 --> 00:07:33,703 You know we won't stop until we get them back. 141 00:07:34,037 --> 00:07:36,665 That's not going to happen, Regina. Because I did learn from you. 142 00:07:36,706 --> 00:07:39,334 And I built this curse without the one thing you need to break it, 143 00:07:40,877 --> 00:07:42,003 a savior. 144 00:07:42,587 --> 00:07:43,880 Hmm. 145 00:07:44,381 --> 00:07:46,383 Well, we'll all find a way. We always have. 146 00:07:46,508 --> 00:07:48,718 Yes. With me. 147 00:07:48,843 --> 00:07:50,679 Now you're on your own. 148 00:07:50,720 --> 00:07:53,640 You can do it, mom. You can be the savior. 149 00:07:54,683 --> 00:07:56,017 It's not going to happen. 150 00:07:57,727 --> 00:07:59,020 You don't think I have it in me? 151 00:08:01,690 --> 00:08:02,983 I know you don't. 152 00:08:03,692 --> 00:08:04,901 Well, you're wrong. 153 00:08:05,026 --> 00:08:06,736 I can protect this town. 154 00:08:07,362 --> 00:08:08,697 We'll see about that. 155 00:08:08,738 --> 00:08:10,618 Because there is a problem headed to storybrooke 156 00:08:10,657 --> 00:08:13,159 that only a savior can solve. 157 00:08:14,911 --> 00:08:17,080 It's too bad there isn't one. 158 00:08:23,169 --> 00:08:25,255 We just can't leave him there, he'll starve. 159 00:08:25,380 --> 00:08:27,090 Well, what do trees eat? 160 00:08:27,132 --> 00:08:28,133 Sunlight? 161 00:08:28,216 --> 00:08:29,217 He liked tacos. 162 00:08:29,259 --> 00:08:32,721 Leroy: Yeah, how the hell are we gonna give a tree a taco? 163 00:08:32,762 --> 00:08:35,515 Yeah. 164 00:08:45,859 --> 00:08:49,279 Didn't anyone ever teach you not to mess with a dwarf and his pickax? 165 00:08:56,369 --> 00:08:58,872 Didn't anyone ever teach you to kneel before a king? 166 00:08:59,289 --> 00:09:03,251 Now, tell me, where am I, and how the hell did I get here? 167 00:09:04,085 --> 00:09:05,211 A curse? 168 00:09:05,295 --> 00:09:06,439 That brought you to our realm 169 00:09:06,463 --> 00:09:08,465 and wiped the last six weeks from your memory. 170 00:09:08,590 --> 00:09:09,716 Who would do that? 171 00:09:11,468 --> 00:09:14,637 We weren't completely honest with you on the way to Camelot. 172 00:09:14,763 --> 00:09:16,473 Mary: Our daughter, Emma, was... 173 00:09:17,390 --> 00:09:20,602 Is the dark one. She cast the curse. 174 00:09:21,644 --> 00:09:23,605 You lied to me? 175 00:09:23,646 --> 00:09:26,316 You let me lead the darkest of souls into the heart of my kingdom? 176 00:09:26,399 --> 00:09:29,069 We thought Merlin would be able to destroy the darkness inside her. 177 00:09:29,152 --> 00:09:32,405 Well, obviously that didn't work out. Where's the dark one now? 178 00:09:32,489 --> 00:09:33,490 Mary: Emma. 179 00:09:33,615 --> 00:09:35,116 She's here in storybrooke. 180 00:09:35,158 --> 00:09:37,160 Well, then there's only one way to defeat her. 181 00:09:37,285 --> 00:09:38,661 The dark one dagger. 182 00:09:38,745 --> 00:09:40,955 Defeat isn't exactly what we had in mind. 183 00:09:40,997 --> 00:09:42,165 She's our daughter. 184 00:09:42,290 --> 00:09:44,084 And... 185 00:09:44,167 --> 00:09:45,502 Well, she has the dagger. 186 00:09:48,004 --> 00:09:50,298 I'm afraid you and your knights aren't the only ones 187 00:09:50,340 --> 00:09:52,008 that Emma dragged here from Camelot. 188 00:09:52,092 --> 00:09:54,236 Little John said he ran into some of your subjects in a forest. 189 00:09:54,260 --> 00:09:55,428 Are they all right? 190 00:09:55,512 --> 00:09:56,592 They're a little shaken up. 191 00:09:56,638 --> 00:09:58,681 But there may still be some of them out there. 192 00:09:58,723 --> 00:10:00,493 I'm gonna round up the merry men and search the east woods. 193 00:10:00,517 --> 00:10:01,994 I'll take the dwarfs, we'll start in the west. 194 00:10:02,018 --> 00:10:03,019 Arthur, you're with me. 195 00:10:08,191 --> 00:10:09,776 What is it? 196 00:10:09,859 --> 00:10:12,946 These toy soldiers, 197 00:10:13,029 --> 00:10:15,323 I could kill them all with a wave of my hand. 198 00:10:15,365 --> 00:10:16,449 Regina. 199 00:10:16,533 --> 00:10:18,326 Well, I don't mean I will. 200 00:10:18,368 --> 00:10:20,495 My point is this can't be what Emma warned me about. 201 00:10:20,537 --> 00:10:23,123 She obviously brought them here for a reason. 202 00:10:23,665 --> 00:10:27,168 She said we were going to face a problem only a savior can handle. 203 00:10:29,295 --> 00:10:30,880 I'm telling you, 204 00:10:31,005 --> 00:10:34,300 something else is coming our way. 205 00:10:35,218 --> 00:10:36,678 Regina: Merlin's tower. 206 00:10:36,719 --> 00:10:39,889 There must be something in here to help get him out of the tree. 207 00:10:46,062 --> 00:10:47,897 Never do that to me again. 208 00:10:47,981 --> 00:10:49,983 Oh, now you're talking to me. 209 00:10:50,400 --> 00:10:52,527 I don't know. Am I allowed to? 210 00:10:54,154 --> 00:10:55,989 You gave this to me. 211 00:10:56,072 --> 00:10:58,074 To protect me. Not use against me. 212 00:10:58,199 --> 00:10:59,409 I saved your life. 213 00:10:59,534 --> 00:11:01,534 - By pretending to be me? - Oh, shut up and listen. 214 00:11:03,413 --> 00:11:04,414 Oh. 215 00:11:04,664 --> 00:11:07,167 I can get used to this. 216 00:11:08,376 --> 00:11:11,671 Look, if you told Arthur you were the savior, 217 00:11:11,754 --> 00:11:13,314 he would have asked you to free Merlin. 218 00:11:13,590 --> 00:11:15,049 You would have had to use magic. 219 00:11:15,425 --> 00:11:17,594 Dark magic. 220 00:11:17,719 --> 00:11:19,864 Do you remember what happened last time you dabbled in that? 221 00:11:19,888 --> 00:11:20,930 I lost control. 222 00:11:21,014 --> 00:11:25,101 And you gave me this dagger so that wouldn't happen again. 223 00:11:27,520 --> 00:11:29,606 But I wasn't lying. 224 00:11:29,689 --> 00:11:33,067 I don't care what Merlin's prophecy says. 225 00:11:33,109 --> 00:11:36,279 I'm gonna figure out how I can get that wizard out. 226 00:11:36,362 --> 00:11:39,115 So you won't ever have to use dark magic again. 227 00:11:39,240 --> 00:11:42,202 So really, swan, you should be thanking me. 228 00:11:42,285 --> 00:11:43,620 Thank you. 229 00:11:45,121 --> 00:11:47,373 Whatever. 230 00:11:47,457 --> 00:11:49,417 Regina. 231 00:11:49,459 --> 00:11:52,545 I mean it. Thank you. 232 00:12:00,428 --> 00:12:01,638 We covered the forest, 233 00:12:01,763 --> 00:12:03,443 I think we've found everyone who came over. 234 00:12:04,390 --> 00:12:05,642 Regina? 235 00:12:06,309 --> 00:12:07,727 - Regina? - Hmm? 236 00:12:08,728 --> 00:12:10,772 Oh, I'm sorry, I was just... 237 00:12:10,813 --> 00:12:12,106 What? 238 00:12:12,148 --> 00:12:14,651 What happened? What did Emma say to you? 239 00:12:17,987 --> 00:12:23,493 She said nobody believes I can protect this town. 240 00:12:23,993 --> 00:12:27,163 That's not true. Everybody knows how far you've come. 241 00:12:27,247 --> 00:12:31,501 Well, they may not see me as the evil queen anymore. 242 00:12:33,419 --> 00:12:36,673 But I need to prove to them I can be more. 243 00:12:36,798 --> 00:12:39,801 Forgiving me is one thing, 244 00:12:39,842 --> 00:12:41,844 but it doesn't mean they're ready to be led by me. 245 00:12:42,971 --> 00:12:44,180 Ready to trust me. 246 00:12:55,775 --> 00:12:57,151 Arthur! 247 00:12:58,987 --> 00:13:00,697 Guinevere. 248 00:13:03,074 --> 00:13:04,075 Oh. 249 00:13:05,493 --> 00:13:08,496 Oh, thank god you're all right. I feared the worst. 250 00:13:10,707 --> 00:13:13,584 Where is it? Where is Excalibur? 251 00:13:14,419 --> 00:13:16,219 I'm afraid it was missing when I arrived here. 252 00:13:16,754 --> 00:13:19,757 Don't worry. If your sword's here, we'll find it. 253 00:13:20,925 --> 00:13:22,218 You know of Excalibur? 254 00:13:23,928 --> 00:13:25,638 How? 255 00:13:25,722 --> 00:13:27,557 In this realm, you're kind of a legend. 256 00:13:46,117 --> 00:13:47,452 - Daddy! - Robin hood: Regina! 257 00:13:49,370 --> 00:13:50,705 Robin hood: Help! 258 00:14:08,639 --> 00:14:11,017 Where are you? 259 00:14:11,100 --> 00:14:12,602 Don't make me summon you, swan. 260 00:14:12,685 --> 00:14:13,895 You just did. 261 00:14:22,862 --> 00:14:24,697 I was looking for you, too. 262 00:14:25,073 --> 00:14:27,492 But the new look comes with some other perks. 263 00:14:31,746 --> 00:14:33,581 Where the bloody hell are we? 264 00:14:34,040 --> 00:14:36,834 My place. Come on. 265 00:14:43,633 --> 00:14:44,675 What do you think? 266 00:14:47,053 --> 00:14:49,972 Killian: I think I'm surprised you invited me in. 267 00:14:50,056 --> 00:14:54,352 Just because I'm the dark one doesn't mean we can't still be together. 268 00:15:07,573 --> 00:15:11,494 I still also know the fastest way to a pirate's heart is through his liver. 269 00:15:11,577 --> 00:15:14,038 There's an even faster way. 270 00:15:18,501 --> 00:15:20,962 Now, there's the pirate I remember. 271 00:15:24,424 --> 00:15:25,758 It didn't bloody work. 272 00:15:28,094 --> 00:15:29,887 You've been talking to belle. 273 00:15:31,013 --> 00:15:32,682 Why didn't it work? 274 00:15:33,391 --> 00:15:35,768 It didn't work because there's nothing to fix. 275 00:15:35,852 --> 00:15:36,894 This is who I am now. 276 00:15:36,978 --> 00:15:39,272 Why can't you accept that? Why can't anyone accept that? 277 00:15:39,355 --> 00:15:41,607 Because this isn't you. 278 00:15:41,691 --> 00:15:44,026 What the hell happened in Camelot? 279 00:15:44,110 --> 00:15:47,238 That seems to be the question of the day. 280 00:15:47,321 --> 00:15:48,531 Then bloody answer me! 281 00:15:52,493 --> 00:15:53,536 I wish I could. 282 00:15:56,205 --> 00:15:58,458 You can tell me anything. 283 00:16:03,546 --> 00:16:05,298 But that would be no fun. 284 00:16:05,381 --> 00:16:07,341 I'm tired of talking. 285 00:16:07,425 --> 00:16:09,844 Now, do you want to stay or not? 286 00:16:11,554 --> 00:16:13,097 Sorry, swan. 287 00:16:14,432 --> 00:16:17,185 This may be who you think you are. 288 00:16:18,478 --> 00:16:20,480 But this isn't who I am. 289 00:16:32,158 --> 00:16:33,576 David: This way! 290 00:16:38,372 --> 00:16:40,124 There it is! 291 00:16:48,966 --> 00:16:50,676 You're not taking him anywhere. 292 00:16:56,516 --> 00:16:59,227 So you want to do this the hard way. 293 00:16:59,310 --> 00:17:01,646 Good. Because I love the hard way. 294 00:17:09,362 --> 00:17:11,113 - Mary: Regina! - No. 295 00:17:12,865 --> 00:17:14,158 You okay? 296 00:17:15,618 --> 00:17:16,762 I'm alive, if that's what you mean. 297 00:17:16,786 --> 00:17:17,787 Oh, she needs help. 298 00:17:17,828 --> 00:17:18,931 Leroy, get her to the hospital. 299 00:17:18,955 --> 00:17:22,416 No. No, I have to go after... I have to go after that thing. Robin... 300 00:17:22,500 --> 00:17:25,336 You have to get checked out. 301 00:17:27,421 --> 00:17:29,882 You don't believe I can do this. 302 00:17:30,591 --> 00:17:31,676 That's what this is. 303 00:17:31,759 --> 00:17:33,386 We won't let anything happen to him. 304 00:17:33,469 --> 00:17:36,556 But you need to let someone look at you. 305 00:17:40,309 --> 00:17:41,310 Go. 306 00:17:50,903 --> 00:17:52,405 My lady. 307 00:17:56,367 --> 00:17:57,451 For me? 308 00:17:57,535 --> 00:18:00,454 You are the savior, after all. 309 00:18:00,997 --> 00:18:04,500 His majesty would be honored if you would wear this to the ball tonight. 310 00:18:22,351 --> 00:18:23,894 I look foward to a dance this evening. 311 00:18:29,358 --> 00:18:33,487 He's not the only one looking foward to a dance with the savior. 312 00:18:45,458 --> 00:18:47,818 Now, if he gets fussy, he probably just needs to be changed. 313 00:18:47,877 --> 00:18:50,046 Are you sure you don't want us to get granny? 314 00:18:50,129 --> 00:18:53,716 If I go to the ball, I'll just get stuck being grumpy's wingman. 315 00:18:53,799 --> 00:18:56,344 I can watch him. I'm not going. 316 00:18:57,678 --> 00:19:00,056 But you have to. Everyone's expecting you. 317 00:19:00,139 --> 00:19:02,475 I should be figuring out how to free Merlin. 318 00:19:02,558 --> 00:19:05,811 Not fox-trotting my way across club medieval. 319 00:19:05,895 --> 00:19:06,896 Regina. 320 00:19:07,897 --> 00:19:09,565 - What? - The truth. 321 00:19:09,649 --> 00:19:12,276 I can't go. All right? I can't. 322 00:19:12,360 --> 00:19:13,527 Because why? 323 00:19:14,820 --> 00:19:16,697 Because... 324 00:19:19,200 --> 00:19:20,510 Because I don't know how to dance. 325 00:19:20,534 --> 00:19:21,869 Well, that can't be possible. 326 00:19:21,952 --> 00:19:23,722 I mean, you and I went to dozens of balls together. 327 00:19:23,746 --> 00:19:25,247 Where your father was more interested 328 00:19:25,331 --> 00:19:27,750 in dancing with his precious daughter than his wife. 329 00:19:28,459 --> 00:19:31,128 I doubt Robin hood will mind if you step on a few toes. 330 00:19:31,921 --> 00:19:34,840 This isn't about Robin, is it? 331 00:19:35,633 --> 00:19:39,303 People are expecting a savior tonight. Not an ex-evil queen. 332 00:19:41,013 --> 00:19:42,733 How will they ever believe I can free Merlin 333 00:19:42,807 --> 00:19:45,518 if I can't even convince them I know how to dance? 334 00:19:46,268 --> 00:19:48,020 You can if we teach you. 335 00:19:48,270 --> 00:19:49,689 -Doc. 336 00:19:53,192 --> 00:19:54,652 - Your majesty. - Wait. Sorry. 337 00:19:55,486 --> 00:19:57,286 First thing my mother taught me about dancing, 338 00:19:57,947 --> 00:20:01,742 you have to learn to move in a dress. Not a sensible pantsuit. 339 00:20:04,745 --> 00:20:05,746 Fine. 340 00:20:11,419 --> 00:20:12,503 What? 341 00:20:13,421 --> 00:20:15,673 It's a little scary. 342 00:20:15,756 --> 00:20:17,299 What he means is, 343 00:20:17,967 --> 00:20:20,469 if you want people to see you as the savior, 344 00:20:20,553 --> 00:20:23,139 maybe you should go for something a bit less evil. 345 00:20:30,980 --> 00:20:32,022 Now, that is perfect. 346 00:20:33,441 --> 00:20:35,609 And it even matches your necklace. 347 00:20:36,235 --> 00:20:37,361 All right. Follow me. 348 00:20:38,696 --> 00:20:42,867 Just feel it. Step back with your left, all right? 349 00:20:43,033 --> 00:20:44,785 - Mmm-hmm. - And... 350 00:20:45,703 --> 00:20:48,664 Oh, all right, it's okay. It's all right, I'm fine. Fine. 351 00:20:48,748 --> 00:20:49,874 Ready? 352 00:20:49,957 --> 00:20:53,294 And, one, two, three. One, two... 353 00:20:53,377 --> 00:20:54,879 There you go. 354 00:20:57,423 --> 00:20:58,466 And when we're done, 355 00:20:59,383 --> 00:21:01,594 everyone in Camelot will believe you're the savior. 356 00:21:16,609 --> 00:21:18,527 Mary: I remember my first ball. 357 00:21:19,236 --> 00:21:22,990 I was eight years old, and my mother said I was finally old enough to go. 358 00:21:24,575 --> 00:21:26,202 It was magical. 359 00:21:26,285 --> 00:21:30,748 All of the lights, the music, and I remember thinking, 360 00:21:31,749 --> 00:21:36,045 "I can't wait to someday share all of this with a daughter of my own." 361 00:21:37,296 --> 00:21:39,423 I'm glad I get to share it with you, too, mom. 362 00:21:42,176 --> 00:21:45,763 Footman: Presenting lady Emma and lady Mary Margaret. 363 00:22:09,954 --> 00:22:10,996 Swan, you look... 364 00:22:11,497 --> 00:22:12,957 I know. 365 00:22:14,333 --> 00:22:17,503 Presenting the savior. 366 00:22:34,270 --> 00:22:36,272 You son of a bitch. 367 00:22:37,314 --> 00:22:38,899 You made me like this. 368 00:22:38,983 --> 00:22:41,527 You made me the evil queen. 369 00:22:42,570 --> 00:22:45,114 You're the reason no one believes in me. 370 00:22:46,407 --> 00:22:48,784 But I'm gonna prove you wrong. 371 00:22:49,743 --> 00:22:53,247 I'm gonna prove them all wrong. 372 00:22:55,708 --> 00:22:57,334 I just... 373 00:22:58,377 --> 00:22:59,587 Regina. 374 00:22:59,670 --> 00:23:01,797 Yeah, I found something. 375 00:23:05,217 --> 00:23:06,552 Regina: A fury? 376 00:23:06,927 --> 00:23:10,639 A demon sent from the undennorld to collect the unpaid price of magic. 377 00:23:10,723 --> 00:23:13,726 Someone used magic in Camelot and didn't pay up. 378 00:23:14,852 --> 00:23:20,774 Yeah. But, uh, Regina, the fury doesn't come for just any price. 379 00:23:21,442 --> 00:23:24,194 It comes when the price for magic is a life. 380 00:23:25,070 --> 00:23:26,655 Robin. 381 00:23:27,781 --> 00:23:31,827 You mean, that demon is here to drag him to the undennorld? 382 00:23:32,411 --> 00:23:37,458 Yeah. But the portal only opens when the moon reaches the zenith. 383 00:23:38,000 --> 00:23:39,561 Then there's still some time to stop it. 384 00:23:39,585 --> 00:23:42,546 It's not that simple. 385 00:23:43,380 --> 00:23:46,634 I'm afraid there's only one way to save Robin hood. 386 00:23:47,593 --> 00:23:50,346 Someone has to give their life in his place. 387 00:24:12,701 --> 00:24:16,080 You know what I see when I see that Rose? 388 00:24:17,039 --> 00:24:18,248 Hope. 389 00:24:18,749 --> 00:24:20,042 Hope? 390 00:24:20,584 --> 00:24:23,837 But every petal that falls brings rumple closer to death. 391 00:24:23,921 --> 00:24:27,174 And every petal still on the stem's another chance to save him. 392 00:24:29,510 --> 00:24:31,720 Thanks, Leroy. 393 00:24:32,304 --> 00:24:33,305 Would, uh... 394 00:24:34,431 --> 00:24:37,309 Would you care to dance? 395 00:24:51,407 --> 00:24:53,742 David. Look. 396 00:24:59,415 --> 00:25:02,042 Uh-oh, first crush. I'm on it. 397 00:25:08,882 --> 00:25:12,177 You know you could just walk over there and introduce yourself? 398 00:25:12,553 --> 00:25:15,014 That's your strategy, gramps? "Introduce yourself"? 399 00:25:15,097 --> 00:25:16,098 Think about it. 400 00:25:16,181 --> 00:25:19,601 You're from another land. You're mysterious, intriguing. 401 00:25:22,354 --> 00:25:23,605 Use it. 402 00:25:33,907 --> 00:25:35,617 You, uh, looked thirsty. 403 00:25:37,369 --> 00:25:39,705 You mean bored? Thanks. 404 00:25:40,581 --> 00:25:41,874 So, you're not having fun? 405 00:25:43,333 --> 00:25:46,128 Please. We have one of these practically every night in Camelot. 406 00:25:46,587 --> 00:25:48,172 Uh, yeah. It's pretty lame. 407 00:25:59,725 --> 00:26:01,351 What is that? 408 00:26:02,144 --> 00:26:03,645 Just a gift from... 409 00:26:04,188 --> 00:26:05,230 From the savior. 410 00:26:06,982 --> 00:26:08,901 A gift from the savior? Really? 411 00:26:09,234 --> 00:26:11,278 More like a token of appreciation. 412 00:26:11,361 --> 00:26:14,122 For saving the day when everyone was trapped in an alternate universe. 413 00:26:15,074 --> 00:26:16,992 Yeah, I did that. 414 00:26:18,952 --> 00:26:20,829 How heroic. Are you a knight? 415 00:26:21,205 --> 00:26:23,665 Better. I'm a writer. 416 00:26:40,474 --> 00:26:41,850 I'm Violet. 417 00:26:41,892 --> 00:26:43,185 Henry. 418 00:27:10,129 --> 00:27:11,213 May I cut in? 419 00:27:11,296 --> 00:27:13,507 It would be an honor to dance with the savior. 420 00:27:24,935 --> 00:27:26,812 I trust you're having a lovely evening. 421 00:27:27,312 --> 00:27:29,857 Oh, yes. Everything's... 422 00:27:32,067 --> 00:27:34,528 Who's that girl talking to my son? 423 00:27:34,820 --> 00:27:36,613 The better question is, 424 00:27:36,697 --> 00:27:38,073 who are you? 425 00:27:39,199 --> 00:27:41,410 What are you talking about? 426 00:27:42,619 --> 00:27:44,496 Let me tell you a story. 427 00:27:45,205 --> 00:27:47,958 Many years ago, a boy returned to his village 428 00:27:48,041 --> 00:27:50,335 in the enchanted forest to find it ablaze. 429 00:27:52,045 --> 00:27:54,006 Villagers screaming. 430 00:27:54,089 --> 00:27:56,091 Terror in their eyes. 431 00:27:56,633 --> 00:28:00,929 His whole world, burning like a funeral pyre. 432 00:28:02,931 --> 00:28:06,310 And the boy hid, praying for mercy. 433 00:28:06,935 --> 00:28:08,604 But none came. 434 00:28:09,188 --> 00:28:11,064 Only an angel of death. 435 00:28:11,148 --> 00:28:15,402 And she slipped through the flames, relishing in the horror she wrought. 436 00:28:15,485 --> 00:28:18,947 But before she escaped, she saw the boy. 437 00:28:20,157 --> 00:28:24,578 And amidst the carnage, do you know what she did? 438 00:28:27,748 --> 00:28:29,166 She smiled at him. 439 00:28:30,500 --> 00:28:31,793 You were the boy. 440 00:28:32,711 --> 00:28:34,546 And you were the evil queen. 441 00:28:35,589 --> 00:28:37,799 Who else knows? Who have you told? 442 00:28:37,883 --> 00:28:39,092 No one. 443 00:28:40,844 --> 00:28:41,970 Why not? 444 00:28:42,054 --> 00:28:44,389 Because Arthur would have stopped me from doing this. 445 00:28:45,891 --> 00:28:47,309 Regina! 446 00:28:49,811 --> 00:28:52,606 No, swan. You can't use dark magic. 447 00:28:56,360 --> 00:28:57,444 What? 448 00:29:03,575 --> 00:29:05,494 Robin! Robin. 449 00:29:06,870 --> 00:29:09,915 No. No. No, no, no. 450 00:29:09,998 --> 00:29:11,166 No. 451 00:29:12,459 --> 00:29:15,212 No. No. No. 452 00:29:19,341 --> 00:29:22,594 Swan. Where the hell are you? 453 00:29:22,970 --> 00:29:25,031 You know, it's customary to bring a gift for a housewarming. 454 00:29:25,055 --> 00:29:26,431 Maybe a nice bottle of wine? 455 00:29:26,515 --> 00:29:27,808 We need to talk. 456 00:29:27,891 --> 00:29:30,036 Well, I suppose we could bottle that rage and drink it instead. 457 00:29:30,060 --> 00:29:31,436 You're right. I'm not the savior. 458 00:29:31,520 --> 00:29:33,164 I'm glad you finally caught up with the rest of us. 459 00:29:33,188 --> 00:29:35,023 I don't have a choice. 460 00:29:35,107 --> 00:29:37,818 I know the only way to stop the fury is to pay its price. 461 00:29:37,901 --> 00:29:39,444 Then why aren't you off, paying it? 462 00:29:39,528 --> 00:29:41,113 Because I know what it is. 463 00:29:41,488 --> 00:29:42,823 A life. 464 00:29:42,906 --> 00:29:45,075 I won't sacrifice someone else to save Robin. 465 00:29:45,158 --> 00:29:48,161 Now you're going to be heroic? Now life is precious to you? 466 00:29:49,204 --> 00:29:52,749 Emma, listen to me. 467 00:29:53,500 --> 00:29:54,835 I know you. 468 00:29:54,918 --> 00:29:58,380 The good you is still in there. 469 00:29:58,463 --> 00:30:00,817 You of all people know there are no good or bad versions of ourselves. 470 00:30:00,841 --> 00:30:01,842 It is just me. 471 00:30:01,925 --> 00:30:04,511 Then call the fury off. It's your test. 472 00:30:04,594 --> 00:30:05,846 - No. - No? 473 00:30:05,929 --> 00:30:09,766 Let me make myself clear, Regina. I am done fixing your problems. 474 00:30:09,850 --> 00:30:12,853 My problems? You started this. You called it here. 475 00:30:12,936 --> 00:30:14,938 Oh, you think I did this? 476 00:30:15,022 --> 00:30:16,315 Would I be here othennise? 477 00:30:16,398 --> 00:30:17,649 That's your problem, Regina. 478 00:30:17,733 --> 00:30:19,544 You're always looking for someone else to blame. 479 00:30:19,568 --> 00:30:23,447 I did not summon that monster. The price is not mine to pay. 480 00:30:23,530 --> 00:30:24,740 Then whose is it? 481 00:30:24,823 --> 00:30:25,907 Yours. 482 00:30:25,991 --> 00:30:28,471 You were the one who did not pay the price of magic in Camelot. 483 00:30:28,535 --> 00:30:29,578 You wanna save Robin hood? 484 00:30:29,661 --> 00:30:31,097 You want everyone to believe you're the savior? 485 00:30:31,121 --> 00:30:33,165 Then step up and do what needs to be done. 486 00:30:38,253 --> 00:30:39,671 Mary: Can you heal him? 487 00:30:53,268 --> 00:30:54,644 Why didn't it work? 488 00:30:58,273 --> 00:30:59,691 Oh. 489 00:31:01,693 --> 00:31:04,279 The sword was enchanted to kill me. 490 00:31:05,322 --> 00:31:07,783 My magic can't heal him. 491 00:31:10,660 --> 00:31:12,037 But maybe yours can. 492 00:31:12,120 --> 00:31:14,748 No. No, we can't let her use dark magic. 493 00:31:14,831 --> 00:31:17,477 Regina, this was the whole point of your pretending to be the savior. 494 00:31:17,501 --> 00:31:19,586 The whole point was not for Robin to die. 495 00:31:20,379 --> 00:31:23,590 And I'm not asking you. I'm asking... I'm asking her. 496 00:31:24,966 --> 00:31:27,761 I don't know what'll happen if I use my powers again. 497 00:31:27,844 --> 00:31:29,989 I can use that dagger to make you do this, but I'm not. 498 00:31:30,013 --> 00:31:32,182 I'm asking you. 499 00:31:33,100 --> 00:31:36,395 I've lost love before. And I won't again. 500 00:31:38,146 --> 00:31:41,024 Please. Save him. 501 00:31:42,692 --> 00:31:44,820 All right. |'|| try. 502 00:31:52,035 --> 00:31:53,286 Rumplestiltskin: Attagirl. 503 00:31:54,746 --> 00:31:56,039 What are you doing here? 504 00:31:56,123 --> 00:31:59,501 I told you. I'm here to help you embrace the darkness. 505 00:32:00,001 --> 00:32:01,670 Emma, who are you talking to? 506 00:32:01,753 --> 00:32:03,004 No one. 507 00:32:03,088 --> 00:32:04,131 This is too much for her. 508 00:32:04,214 --> 00:32:05,424 I'm fine. I can do this. 509 00:32:05,507 --> 00:32:06,842 Rumplestiltskin: Not yet, dearie. 510 00:32:06,925 --> 00:32:09,302 First you must take a price for the magic. 511 00:32:09,386 --> 00:32:10,971 I won't take one to save somebody. 512 00:32:11,054 --> 00:32:13,014 Sorry, dearie, but these are the rules. 513 00:32:13,098 --> 00:32:14,516 I didn't make them up. 514 00:32:14,599 --> 00:32:16,685 There has to be a price. 515 00:32:18,145 --> 00:32:20,439 Fine. I'll pay it. 516 00:32:20,522 --> 00:32:23,567 It doesn't work that way. She asked for the magic. 517 00:32:24,776 --> 00:32:26,319 She has to pay it. 518 00:32:26,403 --> 00:32:29,614 It'll be different. I'm a savior. 519 00:32:29,698 --> 00:32:32,492 Regina: Emma, who are you talking to? 520 00:32:32,576 --> 00:32:34,119 What's going on? 521 00:32:34,453 --> 00:32:35,829 It's okay. 522 00:32:40,500 --> 00:32:41,710 I can do this. 523 00:32:52,262 --> 00:32:54,055 Robin. 524 00:32:54,598 --> 00:32:55,932 Robin. 525 00:32:56,349 --> 00:32:57,350 Regina. 526 00:33:08,570 --> 00:33:10,572 Emma, are you all right? 527 00:33:10,655 --> 00:33:12,657 I'm fine. 528 00:33:13,658 --> 00:33:17,287 I feel a little woozy. I think I'll lie down for a bit. 529 00:33:28,048 --> 00:33:31,343 You liked the power, didn't you? 530 00:33:31,426 --> 00:33:34,179 No. I just did what had to be done. 531 00:33:34,262 --> 00:33:38,141 Oh, well, if that were true, then why didn't your kiss stop that? 532 00:33:40,310 --> 00:33:42,020 Tasty, isn't it? 533 00:33:42,103 --> 00:33:43,438 The darkness. 534 00:34:13,009 --> 00:34:14,594 Mary: There it is! Over there! 535 00:34:14,678 --> 00:34:15,720 David: What is it? 536 00:34:26,398 --> 00:34:28,191 No! Stop! 537 00:34:31,778 --> 00:34:33,446 If you want a life, take mine! 538 00:34:37,951 --> 00:34:39,911 Regina, what are you doing? 539 00:34:39,995 --> 00:34:42,080 What I should have done in Camelot. 540 00:34:45,834 --> 00:34:47,919 You don't have to do this alone. 541 00:34:48,753 --> 00:34:49,838 I'm with you. 542 00:34:52,841 --> 00:34:54,175 David: Me, too. 543 00:34:55,635 --> 00:34:57,012 Leroy: I got you, sister. 544 00:35:20,243 --> 00:35:23,121 Oh, my god. Are you okay? 545 00:35:24,080 --> 00:35:25,415 Are you okay? 546 00:35:29,628 --> 00:35:33,089 It appears you found a few believers. 547 00:35:41,681 --> 00:35:43,433 How did you know that would work? 548 00:35:43,516 --> 00:35:44,559 Mary: Lucky guess. 549 00:35:44,643 --> 00:35:47,270 Regina, we weren't gonna let you go. 550 00:35:47,354 --> 00:35:50,857 Standing up to that monster proved one thing. 551 00:35:50,940 --> 00:35:54,653 If anyone's gonna save this town, it's you. 552 00:36:18,802 --> 00:36:20,303 David: Uh-oh, found one. 553 00:36:23,973 --> 00:36:27,227 You know, uh, granny will give you a glass, if you ask. 554 00:36:30,939 --> 00:36:32,190 You tried to kiss her? 555 00:36:32,899 --> 00:36:36,069 Aye. She didn't even flinch. 556 00:36:36,986 --> 00:36:38,196 I'm sorry. 557 00:36:39,739 --> 00:36:41,574 It's not over. 558 00:36:41,658 --> 00:36:44,470 I spent over a century trying to find a way to kill the bloody crocodile. 559 00:36:44,494 --> 00:36:48,081 I can spend at least that long trying to save the woman I love. 560 00:36:49,124 --> 00:36:50,417 Yeah. 561 00:36:56,965 --> 00:36:58,007 What is this? 562 00:36:58,341 --> 00:36:59,592 Is it magic? 563 00:37:00,969 --> 00:37:03,555 Sort of. We call it a jukebox. 564 00:37:04,597 --> 00:37:05,598 Oh. 565 00:37:08,643 --> 00:37:10,812 If you feed it, it'll sing for you. 566 00:37:26,161 --> 00:37:27,787 Right. 567 00:37:27,871 --> 00:37:30,999 You're not from here. Our music takes some getting used to. 568 00:37:32,459 --> 00:37:34,919 No, no, it's... 569 00:37:35,920 --> 00:37:38,673 I feel like I've heard this before. 570 00:37:41,801 --> 00:37:42,886 I'm Violet. 571 00:37:43,261 --> 00:37:44,262 Henry. 572 00:37:44,596 --> 00:37:45,722 Hi. 573 00:37:55,607 --> 00:37:57,025 Mary Margaret. 574 00:37:58,026 --> 00:37:59,569 It's okay. 575 00:38:00,361 --> 00:38:04,073 We are going to get Emma back, and we're gonna win this fight. 576 00:38:04,324 --> 00:38:05,909 I know. 577 00:38:07,660 --> 00:38:09,245 You're forgetting one thing, David. 578 00:38:10,288 --> 00:38:12,207 If we win, 579 00:38:13,041 --> 00:38:14,584 Emma loses. 580 00:38:49,077 --> 00:38:50,787 Arthur: I hope you'll accept my apology. 581 00:38:50,870 --> 00:38:52,765 We don't normally try and kill our guests in Camelot. 582 00:38:52,789 --> 00:38:54,999 Percival's actions were inexcusable. 583 00:38:55,083 --> 00:38:56,835 But he was right. 584 00:38:58,878 --> 00:39:00,421 I am the evil queen. 585 00:39:01,714 --> 00:39:03,758 Camelot is a place for second chances. 586 00:39:03,842 --> 00:39:05,468 Who you were doesn't matter. 587 00:39:05,552 --> 00:39:07,345 Just who you are. 588 00:39:07,428 --> 00:39:09,389 And if you were able to save him with your magic, 589 00:39:09,472 --> 00:39:12,433 then you really are the savior Merlin prophesized. 590 00:39:17,564 --> 00:39:18,690 Thank you. 591 00:39:40,211 --> 00:39:42,338 These strangers frighten me, Arthur. 592 00:39:43,131 --> 00:39:44,924 You know Merlin's prophecy as well as I do. 593 00:39:45,008 --> 00:39:46,175 They're meant to be here. 594 00:39:46,259 --> 00:39:48,720 Merlin tells us what happens. 595 00:39:48,803 --> 00:39:51,347 But he doesn't tell us how. 596 00:39:55,518 --> 00:39:56,811 Percival 597 00:39:59,606 --> 00:40:00,773 is dead. 598 00:40:02,483 --> 00:40:05,320 Who knows what other trouble they will bring? 599 00:40:05,403 --> 00:40:07,697 They're here to destroy the dark one. 600 00:40:07,780 --> 00:40:09,365 That won't be easy. 601 00:40:10,283 --> 00:40:12,136 But helping them may be the only way I'll ever get my hands 602 00:40:12,160 --> 00:40:14,078 on that monster's dagger. 603 00:40:14,162 --> 00:40:17,707 And, Guinevere, if I don't make Excalibur whole again, 604 00:40:17,790 --> 00:40:20,376 we'll lose everything we worked so hard to build. 605 00:40:44,317 --> 00:40:46,611 What's the matter, dearie? 606 00:40:46,694 --> 00:40:48,571 Feeling left out? 607 00:40:50,073 --> 00:40:51,324 What are you doing here? 608 00:40:55,328 --> 00:40:57,413 I already embraced the darkness. 609 00:40:57,497 --> 00:40:59,958 You did. But I'm back. 610 00:41:00,041 --> 00:41:03,086 Because there's more work to be done. 611 00:41:03,169 --> 00:41:05,546 Something bigger than both of us. 612 00:41:09,717 --> 00:41:13,221 As long as the dark one's existed, one thing 613 00:41:13,304 --> 00:41:15,223 has always held us back. 614 00:41:19,185 --> 00:41:22,480 The pull of the family we were so desperate to protect. 615 00:41:24,482 --> 00:41:29,112 The friendships that make it impossible to forget who we used to be. 616 00:41:30,571 --> 00:41:33,574 The magic that threatens to undo 617 00:41:33,616 --> 00:41:35,410 our most evil deeds. 618 00:41:38,204 --> 00:41:40,039 And, worst of all, 619 00:41:43,042 --> 00:41:46,587 the love that refuses to give up on us. 620 00:41:53,261 --> 00:41:56,597 You see, no matter how hard we try, 621 00:41:56,723 --> 00:42:00,184 we can't escape the reach of the light. 622 00:42:00,268 --> 00:42:03,521 But, Emma swan, you can change that. 623 00:42:03,604 --> 00:42:05,857 That's why you brought that sword here. 624 00:42:07,108 --> 00:42:10,695 You can do what no dark one before you has ever done. 625 00:42:11,863 --> 00:42:14,198 You can make that weapon whole again. 626 00:42:15,450 --> 00:42:19,287 And use it to snuff out the light forever. 627 00:42:44,103 --> 00:42:47,482 Did you really think it would be that simple, dearie? 628 00:42:48,441 --> 00:42:49,734 If you want that sword, 629 00:42:49,817 --> 00:42:51,944 you're going to have to pay 630 00:42:51,986 --> 00:42:53,488 the price. 42524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.