Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,211 --> 00:00:54,548
Come to me.
2
00:00:55,579 --> 00:00:58,281
Come to me.
3
00:00:58,316 --> 00:01:00,987
A guardian angel.
4
00:01:01,023 --> 00:01:03,827
A spirit of comfort.
5
00:01:03,862 --> 00:01:07,066
Spirit of any celestial sphere.
6
00:01:08,325 --> 00:01:10,864
Anything.
7
00:01:10,900 --> 00:01:13,505
Hear my call.
8
00:01:15,666 --> 00:01:18,572
Come to me.
9
00:02:35,279 --> 00:02:37,489
I swear.
10
00:03:33,007 --> 00:03:34,708
Thomas.
11
00:03:36,340 --> 00:03:37,874
Thomas?
12
00:03:37,910 --> 00:03:40,351
What's that, my love?
13
00:03:41,214 --> 00:03:42,881
What is it?
14
00:03:47,419 --> 00:03:49,558
Nothing. I...
15
00:03:51,027 --> 00:03:53,058
I dreamt... I...
16
00:03:53,094 --> 00:03:54,527
Come here.
17
00:03:54,562 --> 00:03:56,697
There's nothing to be afraid of, hmm?
18
00:03:57,937 --> 00:04:00,835
The honeymoon was yet too short.
19
00:04:02,402 --> 00:04:04,342
Take off your shoes.
20
00:04:06,275 --> 00:04:08,577
I wish I could stay, my love.
21
00:04:10,249 --> 00:04:12,310
How should I have earned such a doting wife?
22
00:04:13,579 --> 00:04:14,811
Ellen.
23
00:04:14,846 --> 00:04:16,319
I told you not to let her into bed.
24
00:04:16,355 --> 00:04:18,251
Everything I wear, absolutely covered in it.
25
00:04:18,286 --> 00:04:20,353
But Greta loves it here.
26
00:04:20,388 --> 00:04:21,918
She wishes you to stay, too.
27
00:04:21,953 --> 00:04:24,090
Today is of the utmost importance for us.
28
00:04:24,126 --> 00:04:25,764
One minute more.
29
00:04:25,799 --> 00:04:27,563
I really must be off.
30
00:04:31,428 --> 00:04:32,931
Goodbye.
31
00:04:42,443 --> 00:04:44,712
He has the position already.
32
00:04:48,646 --> 00:04:50,751
They'll send him away.
33
00:05:00,734 --> 00:05:02,400
Morning.
34
00:05:03,494 --> 00:05:05,062
Excuse me.
35
00:05:49,677 --> 00:05:51,944
You have kept him a quarter hour.
36
00:05:53,215 --> 00:05:55,085
Forgive me, sir.
37
00:06:09,830 --> 00:06:11,693
Pray, pardon me, Herr Knock,
38
00:06:11,728 --> 00:06:13,372
for my tardiness.
39
00:06:13,407 --> 00:06:15,598
Your delay is providential,
my boy, providential.
40
00:06:15,633 --> 00:06:16,975
Come in, come in.
41
00:06:17,010 --> 00:06:19,037
Still preparing the account.
42
00:06:20,512 --> 00:06:24,042
Uh, and I thank you, sir, for considering me.
43
00:06:24,078 --> 00:06:26,478
When tidings of your recent
nuptials reached my ears,
44
00:06:26,514 --> 00:06:30,781
I knew it was providence.
45
00:06:30,817 --> 00:06:34,052
A new husband requires new wages.
46
00:06:35,028 --> 00:06:36,692
You're too generous, sir.
47
00:06:36,727 --> 00:06:39,555
Allow me to extend my
congratulations to your wife.
48
00:06:39,591 --> 00:06:41,559
Thank you, sir.
49
00:06:41,594 --> 00:06:43,802
She truly is beautiful.
50
00:06:43,837 --> 00:06:46,529
A... a nonpareil.
51
00:06:46,564 --> 00:06:48,572
Almost a...
52
00:06:50,106 --> 00:06:52,303
...sylph.
53
00:06:55,377 --> 00:06:57,346
Yes. Thank you, sir.
54
00:06:57,382 --> 00:06:58,984
Uh, and I'm most eager to proceed
55
00:06:59,019 --> 00:07:00,417
with whatever your request,
56
00:07:00,452 --> 00:07:02,578
that I might be fully engaged with the firm.
57
00:07:02,614 --> 00:07:05,053
Indeed, indeed.
58
00:07:05,088 --> 00:07:07,482
Providence.
59
00:07:07,518 --> 00:07:11,028
Now, I have been entertaining
dealings with a foreign count.
60
00:07:11,064 --> 00:07:13,360
Very old line of nobility.
61
00:07:13,396 --> 00:07:16,896
Very old and... eccentric.
62
00:07:16,932 --> 00:07:21,006
He wishes to acquire a home
here in our Wisburg.
63
00:07:21,041 --> 00:07:22,439
- Oh, yes?
- To retire here.
64
00:07:22,474 --> 00:07:24,604
He has one foot in the grave, so to speak.
65
00:07:26,380 --> 00:07:28,345
Uh, I should be pleased
to escort the gentleman
66
00:07:28,380 --> 00:07:30,106
and recommend him to our properties.
67
00:07:30,141 --> 00:07:34,012
I have already selected
Grünewald Manor.
68
00:07:34,048 --> 00:07:38,352
Forgive me, sir, but is it not,
well, uh, a ruin?
69
00:07:38,388 --> 00:07:41,059
He requested an old home,
70
00:07:41,094 --> 00:07:43,253
and he will pay most generously.
71
00:07:43,288 --> 00:07:45,296
I shall meet him tomorrow,
then-- nine of the clock?
72
00:07:45,331 --> 00:07:48,395
Here is the peculiarity.
73
00:07:48,431 --> 00:07:50,201
He's too infirm to travel,
74
00:07:50,237 --> 00:07:53,265
so you needs must journey to him.
75
00:07:53,300 --> 00:07:54,603
I see.
76
00:07:54,639 --> 00:07:59,737
He lives in a small country east of Bohemia,
77
00:07:59,772 --> 00:08:03,474
isolated in the Carpathian Alps.
78
00:08:03,510 --> 00:08:05,110
Oh.
79
00:08:08,420 --> 00:08:11,646
It will be a great adventure, my boy.
80
00:08:11,681 --> 00:08:13,548
Indeed.
81
00:08:13,584 --> 00:08:16,259
Uh, may not the count execute
the deed here when he arrives?
82
00:08:16,294 --> 00:08:17,955
Oh, no, it is much too urgent.
83
00:08:17,990 --> 00:08:21,492
He insists we offer him an agent...
84
00:08:21,528 --> 00:08:23,832
in the flesh.
85
00:08:23,867 --> 00:08:28,473
And he will reward you
handsomely, my boy, handsomely.
86
00:08:28,509 --> 00:08:32,000
Secure this account,
and you will secure your...
87
00:08:32,035 --> 00:08:35,442
official position in the firm.
88
00:08:35,478 --> 00:08:36,904
Thank you, sir. Thank you.
89
00:08:36,940 --> 00:08:38,776
I shan't disappoint.
90
00:08:38,811 --> 00:08:41,643
And what was the count's name?
91
00:08:41,678 --> 00:08:43,687
Orlok.
92
00:09:08,174 --> 00:09:10,148
And I shall have to set off tomorrow,
93
00:09:10,183 --> 00:09:12,716
as it is a six-week journey.
94
00:09:13,815 --> 00:09:15,153
But Harding has generously agreed
95
00:09:15,188 --> 00:09:18,181
to keep you till my return.
96
00:09:18,216 --> 00:09:19,881
Why have you killed these beautiful flowers?
97
00:09:19,916 --> 00:09:22,020
- What?
- Nothing.
98
00:09:22,055 --> 00:09:24,228
- What are you talking about?
- Forgive me.
99
00:09:24,263 --> 00:09:26,858
Uh, let us put them in water.
100
00:09:26,894 --> 00:09:28,132
They will only die in a few days.
101
00:09:28,167 --> 00:09:29,901
- Throw them out.
- What?
102
00:09:29,937 --> 00:09:31,970
Throw them out!
103
00:09:33,567 --> 00:09:35,167
What are you...
104
00:09:36,669 --> 00:09:38,901
You cannot leave.
105
00:09:38,936 --> 00:09:40,507
What is this?
106
00:09:40,543 --> 00:09:42,547
I must tell you my dream.
107
00:09:42,583 --> 00:09:44,873
Ellen, we have put
these difficulties behind us.
108
00:09:44,908 --> 00:09:46,812
- I must.
- Please.
109
00:09:46,848 --> 00:09:48,243
No more of your childhood memories.
110
00:09:48,278 --> 00:09:50,681
- The doctors advised never...
- No.
111
00:09:50,717 --> 00:09:52,353
It was our wedding.
112
00:09:53,885 --> 00:09:56,023
Yet not in chapel walls.
113
00:09:57,860 --> 00:09:59,725
Above was an impenetrable thundercloud
114
00:09:59,760 --> 00:10:02,491
outstretched beyond the hills.
115
00:10:02,526 --> 00:10:05,863
The scent of the lilacs
was strong in the rain, and...
116
00:10:05,898 --> 00:10:07,903
when I reached the altar...
117
00:10:09,472 --> 00:10:11,871
...you weren't there.
118
00:10:11,906 --> 00:10:15,770
Standing before me, all in black,
119
00:10:15,805 --> 00:10:18,443
was...
120
00:10:18,478 --> 00:10:20,245
Death.
121
00:10:21,616 --> 00:10:23,779
But I was so happy.
122
00:10:23,815 --> 00:10:25,619
So very happy.
123
00:10:25,654 --> 00:10:29,116
We exchanged vows, we embraced,
124
00:10:29,152 --> 00:10:33,526
and when we turned around,
125
00:10:33,561 --> 00:10:36,257
everyone was dead.
126
00:10:36,293 --> 00:10:39,427
Father and... everyone.
127
00:10:39,462 --> 00:10:42,799
The stench of their bodies was horrible.
128
00:10:44,504 --> 00:10:46,904
And...
129
00:10:46,939 --> 00:10:50,048
But I'd never been so happy
130
00:10:50,083 --> 00:10:51,806
as that moment...
131
00:10:53,946 --> 00:10:56,716
...as I held hands with Death.
132
00:11:04,957 --> 00:11:06,821
Never speak these things aloud.
133
00:11:06,856 --> 00:11:08,332
Never.
134
00:11:08,367 --> 00:11:09,926
It is a trifle, a foolish dream,
135
00:11:09,962 --> 00:11:12,103
just as your past fancies.
136
00:11:12,139 --> 00:11:13,672
Everything is well.
137
00:11:16,300 --> 00:11:20,173
It portends something awful for us.
138
00:11:21,104 --> 00:11:22,579
Look, when I return,
139
00:11:22,615 --> 00:11:24,475
I will finally make something of myself.
140
00:11:24,510 --> 00:11:26,184
I shall buy us a fine house
of our own with a maidservant...
141
00:11:26,219 --> 00:11:28,914
We needn't any of that.
142
00:11:28,950 --> 00:11:30,444
I wish you to have all you deserve.
143
00:11:30,480 --> 00:11:33,186
You mustn't leave.
I love you too much.
144
00:11:41,367 --> 00:11:43,792
Pray, stop.
145
00:11:47,465 --> 00:11:52,942
Never since our school days, Tom.
146
00:11:52,978 --> 00:11:55,503
- From my grandfather, the best.
- Uh, uh, no, I oughtn't.
147
00:11:55,538 --> 00:11:58,216
Uh, it's worth celebrating your adventure.
148
00:11:58,251 --> 00:12:01,347
Thank you.
149
00:12:01,383 --> 00:12:03,286
Mm.
150
00:12:03,322 --> 00:12:05,716
- I envy you.
- Mm.
151
00:12:05,752 --> 00:12:07,317
I-I envy you.
152
00:12:07,352 --> 00:12:08,719
You've truly taken your father's place now.
153
00:12:08,755 --> 00:12:10,620
It's incredible.
154
00:12:10,655 --> 00:12:12,959
The bloody responsibility,
it's crushing, Thomas, crushing.
155
00:12:12,994 --> 00:12:14,557
Of course, it's unseemly to complain
156
00:12:14,592 --> 00:12:16,358
with all the earnings,
but the demands of the market
157
00:12:16,393 --> 00:12:18,798
grow faster than the damned shipyard.
158
00:12:18,833 --> 00:12:21,531
And my two girls-- two, Tom.
159
00:12:23,202 --> 00:12:26,468
I... I love them more than the world.
160
00:12:26,503 --> 00:12:29,339
And...
speak none of this to Ellen
161
00:12:29,374 --> 00:12:33,851
or my Anna, but we have another on the way.
162
00:12:35,721 --> 00:12:38,089
- Mm-hmm.
- Congratulations.
163
00:12:39,592 --> 00:12:41,217
Hey, you always were a rutting goat.
164
00:12:44,958 --> 00:12:47,359
- I cannot resist her.
- Mm.
165
00:12:48,467 --> 00:12:51,369
And when will you two newlyweds?
166
00:12:51,404 --> 00:12:53,561
When I'm no longer a pauper.
167
00:12:53,596 --> 00:12:55,231
Uh, Friedrich, when I have,
I mean to say,
168
00:12:55,267 --> 00:12:57,006
I shall finally be able to return
169
00:12:57,042 --> 00:13:00,235
- the moneys you loaned me.
- Not another word.
170
00:13:00,270 --> 00:13:02,247
- Uh, and, Friedrich?
- Hmm?
171
00:13:02,282 --> 00:13:04,274
Do take care of Ellen.
172
00:13:04,309 --> 00:13:06,342
She nearly begged me to remain here.
173
00:13:06,377 --> 00:13:09,952
And toss aside your fine opportunity?
174
00:13:09,988 --> 00:13:12,791
I fear her past, uh, melancholy returning.
175
00:13:12,826 --> 00:13:14,922
Naturally.
Her dashing young husband's
176
00:13:14,957 --> 00:13:16,892
leaving her bedside cold.
177
00:13:16,927 --> 00:13:19,390
My sweet ones, it's time now for bed.
178
00:13:19,425 --> 00:13:21,132
Papa! Papa!
179
00:13:21,168 --> 00:13:22,700
No!
180
00:13:22,735 --> 00:13:24,295
Listen, then, to your mother.
181
00:13:24,330 --> 00:13:26,065
The time has simply come.
Enough now.
182
00:13:26,101 --> 00:13:27,430
- Come on. All right.
- Come.
183
00:13:27,465 --> 00:13:30,606
We can't!
There is a monster in the room!
184
00:13:30,641 --> 00:13:33,270
Papa! Papa!
185
00:13:33,305 --> 00:13:35,739
Don't let her feed me to the monster.
186
00:13:35,775 --> 00:13:37,241
Stab him!
187
00:13:37,277 --> 00:13:39,912
Pardon us, but I am to hunt a monster.
188
00:13:39,947 --> 00:13:42,278
You're a perfect child yourself.
189
00:13:42,314 --> 00:13:43,586
- Good night.
- Good night.
190
00:13:43,621 --> 00:13:45,281
Up we go. Come.
191
00:13:45,317 --> 00:13:47,288
Papa, please stay with us!
192
00:13:47,323 --> 00:13:49,991
I will stay with you
until you are fast asleep.
193
00:13:50,027 --> 00:13:52,655
I can hear him breathing beneath my bed!
194
00:13:52,690 --> 00:13:56,134
Nonsense, my darling.
You are safe and sound.
195
00:13:56,169 --> 00:13:57,733
Forgive me.
196
00:13:57,769 --> 00:14:00,137
I have put these fancies behind me.
197
00:14:00,172 --> 00:14:01,834
I have.
198
00:14:01,869 --> 00:14:04,007
And we have each other.
199
00:15:32,196 --> 00:15:36,899
Your lordship, it is entirely
as you have demanded.
200
00:15:36,934 --> 00:15:39,262
He shall presently be in thy rule,
201
00:15:39,297 --> 00:15:42,199
and I shall attend thee here,
202
00:15:42,234 --> 00:15:45,540
near the object of thy contract!
203
00:16:01,253 --> 00:16:03,621
- I'm proud of you.
- Mm.
204
00:16:06,729 --> 00:16:08,456
Please keep safe.
205
00:16:08,491 --> 00:16:10,458
Have you so little faith in me?
206
00:16:10,493 --> 00:16:13,070
I will send you my utmost faith.
207
00:16:14,565 --> 00:16:16,869
And you will write to me every day.
208
00:16:16,905 --> 00:16:19,235
I shall. I promise.
209
00:16:19,271 --> 00:16:22,807
Remember, it's all for us.
210
00:16:26,619 --> 00:16:29,086
- I love you.
- I love you.
211
00:16:30,521 --> 00:16:32,122
Farewell.
212
00:18:06,543 --> 00:18:08,715
Thank you.
213
00:18:08,750 --> 00:18:09,744
Okay.
214
00:18:20,556 --> 00:18:22,892
I'm sorry. Sorry, no.
215
00:19:44,679 --> 00:19:46,807
Uh, forgive me. I-I only wish
to stay one night.
216
00:19:46,843 --> 00:19:48,844
I have an audience at the castle.
217
00:19:48,879 --> 00:19:50,848
Castle Orlok, beyond the Árnyék Pass...
218
00:20:00,393 --> 00:20:02,289
I am weary, I-I pray you.
219
00:20:02,325 --> 00:20:04,296
Go.
220
00:20:04,331 --> 00:20:06,963
I will pay double the board.
221
00:23:23,936 --> 00:23:26,536
No, by the grace of God!
222
00:23:48,551 --> 00:23:50,725
Hello?
223
00:23:53,458 --> 00:23:55,532
My horse?
224
00:28:39,350 --> 00:28:42,481
You are late.
225
00:28:44,246 --> 00:28:50,021
The midnight hour has passed.
226
00:28:50,056 --> 00:28:56,157
And my attendants have all retired.
227
00:28:56,192 --> 00:28:58,362
Forgive me, Count.
228
00:29:36,608 --> 00:29:41,707
Leave there your conveniences.
229
00:29:41,743 --> 00:29:46,212
Set out the deed and sit.
230
00:29:48,918 --> 00:29:52,048
Would you not wish to wait till morning?
231
00:29:52,083 --> 00:29:56,256
I wish you to do as I request.
232
00:29:56,292 --> 00:29:58,722
Yes.
233
00:29:58,758 --> 00:30:01,394
Of course, sir.
234
00:30:01,429 --> 00:30:02,957
Lord.
235
00:30:02,993 --> 00:30:04,727
Pardon me, sir?
236
00:30:04,763 --> 00:30:06,764
Your lord.
237
00:30:06,800 --> 00:30:08,605
I will be addressed
238
00:30:08,640 --> 00:30:12,436
as the honor of my blood demands it.
239
00:30:13,608 --> 00:30:16,202
Yes, my lord.
240
00:30:16,238 --> 00:30:18,145
Forgive me, my lord.
241
00:30:21,009 --> 00:30:23,613
Pray...
242
00:30:23,649 --> 00:30:25,585
sit.
243
00:30:25,621 --> 00:30:27,616
Thank you, my lord.
244
00:30:28,921 --> 00:30:32,552
I am most impatient
245
00:30:32,587 --> 00:30:37,959
to bring my eyes on your covenant papers.
246
00:30:39,800 --> 00:30:42,463
And my correspondence
247
00:30:42,498 --> 00:30:47,306
with your proprietor,
Herr Knock.
248
00:30:49,371 --> 00:30:53,316
I have long awaited them.
249
00:30:53,352 --> 00:30:55,113
Of course, my lord.
250
00:31:05,053 --> 00:31:07,194
Drink.
251
00:31:32,681 --> 00:31:36,553
I have, my lord...
uh, I have questions
252
00:31:36,588 --> 00:31:40,496
about the, um, unfamiliar
customs of the peasantry
253
00:31:40,532 --> 00:31:43,494
and the errant wanderers.
254
00:31:45,899 --> 00:31:47,904
Last night, I saw...
255
00:31:47,939 --> 00:31:50,631
or, rather, I believe I saw
a band of gypsies.
256
00:31:50,666 --> 00:31:53,905
They ventured to a small birch grove and...
257
00:31:53,940 --> 00:31:58,239
I fear we yet keep close
258
00:31:58,274 --> 00:32:01,242
many superstitions here
259
00:32:01,277 --> 00:32:04,721
that may seem backward
260
00:32:04,756 --> 00:32:09,421
to a young man of your high learning.
261
00:32:12,423 --> 00:32:15,861
These gypsies, they exhumed a corpse.
262
00:32:15,897 --> 00:32:20,201
It is their filthy ritual.
263
00:32:21,440 --> 00:32:23,407
What manner of ritual...
264
00:32:23,442 --> 00:32:25,665
Speak not of it again!
265
00:32:29,108 --> 00:32:32,945
How I look forward to retiring
266
00:32:32,980 --> 00:32:36,948
to your city of a modern mind...
267
00:32:38,985 --> 00:32:41,858
...who knows nothing of
268
00:32:41,893 --> 00:32:48,289
nor believes any such morbid fairy tales.
269
00:32:51,632 --> 00:32:53,432
Eat.
270
00:32:59,303 --> 00:33:04,108
You are married, Herr Hutter?
271
00:33:05,342 --> 00:33:07,977
Take heed what you do.
272
00:33:10,653 --> 00:33:12,819
It's nothing.
273
00:33:12,854 --> 00:33:17,489
I might ease your wound.
274
00:33:23,292 --> 00:33:25,426
Come by the fire.
275
00:33:25,461 --> 00:33:31,301
Your face shows you unwell.
276
00:34:07,073 --> 00:34:08,804
Wait for me!
277
00:34:10,141 --> 00:34:11,471
Careful, children.
278
00:34:11,506 --> 00:34:13,813
Keep from that filth.
279
00:34:13,848 --> 00:34:15,183
Catch me!
280
00:34:15,219 --> 00:34:18,787
Do you ever feel at times as if you were not...
281
00:34:18,822 --> 00:34:21,190
as if you were not a person?
282
00:34:22,488 --> 00:34:24,619
- Well, I...
- What I wish to say is that
283
00:34:24,654 --> 00:34:28,526
you are not truly present nor alive,
284
00:34:28,562 --> 00:34:31,032
as if you were at the whim
of another, like a doll,
285
00:34:31,067 --> 00:34:33,966
and someone or something had the power
286
00:34:34,002 --> 00:34:36,197
to breathe life into you,
287
00:34:36,232 --> 00:34:38,041
to move you.
288
00:34:38,077 --> 00:34:41,374
Well, of course we all feel
out of sorts at times.
289
00:34:41,410 --> 00:34:44,137
It's not out of sorts.
It's... it's as if there is
290
00:34:44,172 --> 00:34:49,543
something at play that is
too awful or grave to explain.
291
00:34:49,578 --> 00:34:52,211
- God.
- No, my lovely Anna.
292
00:34:52,247 --> 00:34:53,756
I...
293
00:34:53,792 --> 00:34:56,893
Look at the sky.
Look at the sea.
294
00:34:56,928 --> 00:35:00,158
Does it never call to you, urge you?
295
00:35:00,193 --> 00:35:02,092
Something is close at hand.
296
00:35:02,127 --> 00:35:03,733
That is his power.
297
00:35:03,768 --> 00:35:05,731
A gentle breeze from heaven.
298
00:35:05,766 --> 00:35:07,537
Destiny!
299
00:35:07,572 --> 00:35:09,735
My sweet romantic.
300
00:35:15,042 --> 00:35:16,610
I am not mad, Anna.
301
00:35:16,645 --> 00:35:18,074
Leni.
302
00:35:18,109 --> 00:35:19,916
Forgive me.
303
00:35:19,951 --> 00:35:22,909
Everything I say sounds so childish.
304
00:35:22,944 --> 00:35:26,856
Your words spring from your honest heart.
305
00:35:26,892 --> 00:35:29,588
My heart is lost without my Thomas.
306
00:35:46,169 --> 00:35:47,804
Hello?
307
00:35:49,172 --> 00:35:50,939
Count?
308
00:37:43,554 --> 00:37:47,091
And your signature
309
00:37:47,127 --> 00:37:49,728
as solicitor.
310
00:37:51,034 --> 00:37:53,765
How careless of me, my lord.
311
00:37:56,732 --> 00:38:01,069
The language of my forefathers.
312
00:38:04,077 --> 00:38:05,711
Of course.
313
00:38:07,148 --> 00:38:10,917
A maiden's token, I see.
314
00:38:10,952 --> 00:38:13,582
Your bride?
315
00:38:13,617 --> 00:38:15,381
Just so. It, uh...
316
00:38:15,417 --> 00:38:16,792
Yes.
317
00:38:16,827 --> 00:38:18,790
May I?
318
00:38:28,733 --> 00:38:31,030
We are newly married of late.
319
00:38:31,065 --> 00:38:32,908
Incidentally,
I have letters to her
320
00:38:32,943 --> 00:38:35,141
I would post, if I may.
321
00:38:40,819 --> 00:38:42,946
What was that, my lord?
322
00:38:44,615 --> 00:38:50,225
You are fortunate in your love.
323
00:38:50,260 --> 00:38:54,158
It's providence, as Herr Knock would say.
324
00:38:54,194 --> 00:38:56,993
Your signature.
325
00:39:02,531 --> 00:39:05,975
I pray...
326
00:39:06,010 --> 00:39:11,108
you will indulge my pardon.
327
00:39:13,679 --> 00:39:19,818
I durst not neglect your commission.
328
00:39:22,188 --> 00:39:24,188
Herr Hutter.
329
00:40:11,701 --> 00:40:17,508
Now are we neighbors.
330
00:40:17,543 --> 00:40:19,713
It is my good fortune, my lord.
331
00:40:21,910 --> 00:40:23,684
Forgive my asking, my lord,
332
00:40:23,720 --> 00:40:27,715
but why such an antique
residence as Grünewald Manor?
333
00:40:27,750 --> 00:40:30,759
The covenant is signed.
334
00:40:30,795 --> 00:40:32,561
Of course.
335
00:40:33,727 --> 00:40:35,656
Well, I thank you and congratulate you
336
00:40:35,691 --> 00:40:37,393
on your new home.
337
00:40:37,428 --> 00:40:39,199
It is late.
338
00:40:39,234 --> 00:40:43,334
You must wish to retire.
339
00:40:43,369 --> 00:40:44,934
If I may, my lord,
340
00:40:44,970 --> 00:40:47,043
i-if I may be slightly unsubtle
in my approach,
341
00:40:47,078 --> 00:40:49,412
I-I wish to depart as soon as...
342
00:40:49,448 --> 00:40:52,210
well, as soon as agreeable
my services rendered.
343
00:40:52,245 --> 00:40:54,043
I am much...
344
00:40:54,078 --> 00:40:56,777
I have been enduring
the most irregular dreams.
345
00:40:56,812 --> 00:40:58,519
I fear I am taken ill.
346
00:40:58,555 --> 00:41:04,425
It is a black omen to journey in poor health.
347
00:41:04,460 --> 00:41:09,089
You will remain and well rest yourself.
348
00:41:09,124 --> 00:41:11,267
Uh, I must object, my lord.
349
00:41:11,302 --> 00:41:14,961
You will obey this, my counsel.
350
00:41:14,996 --> 00:41:16,730
Uh, but, my lord...
351
00:41:19,770 --> 00:41:22,406
Count?
352
00:41:25,676 --> 00:41:28,311
Y-You have my locket.
353
00:48:03,077 --> 00:48:06,376
In mild cases of somnambulism--
Sleepwalking--
354
00:48:06,411 --> 00:48:09,009
It is brought on
by a congestion of the blood.
355
00:48:09,045 --> 00:48:11,346
Too much blood.
356
00:48:11,381 --> 00:48:15,647
Perhaps...
perhaps she was oppressed
357
00:48:15,683 --> 00:48:19,453
in a somewhat odd position beforehand.
358
00:48:19,489 --> 00:48:24,161
Yet she has had these fits in the past.
359
00:48:24,196 --> 00:48:26,034
- Troubled nerves and so on.
- I see.
360
00:48:26,069 --> 00:48:28,628
Well, if it continues,
let me know, but until then,
361
00:48:28,664 --> 00:48:30,701
uh, keep it from your worries,
my dear fellow.
362
00:48:30,737 --> 00:48:32,338
Yes, of course.
363
00:48:32,373 --> 00:48:35,005
I am disposed to recommend
that she sleep in her corset.
364
00:48:35,040 --> 00:48:36,536
It encourages correct posture,
365
00:48:36,571 --> 00:48:38,742
calms the womb and revives circulation.
366
00:48:38,778 --> 00:48:40,209
Yes, very well.
367
00:48:40,245 --> 00:48:41,882
And, uh, if her stirring escalates,
368
00:48:41,917 --> 00:48:44,210
you can always tie her to the bed.
369
00:48:47,458 --> 00:48:51,051
Oh, he's coming to me.
370
00:48:51,086 --> 00:48:52,923
He's coming.
371
00:48:52,958 --> 00:48:55,090
I'll increase the ether.
372
00:49:41,139 --> 00:49:42,803
Nothing of Thomas? Nothing?
373
00:49:42,838 --> 00:49:45,880
No. I mean, yes, I've received
nothing of any kind.
374
00:49:45,915 --> 00:49:48,317
Not even to your...
at the shipyard?
375
00:49:48,353 --> 00:49:50,145
And Herr Knock?
376
00:49:50,180 --> 00:49:52,412
Still no trace of him.
377
00:49:52,447 --> 00:49:55,085
His firm is in daily chaos.
378
00:49:55,120 --> 00:49:56,991
I never liked that man. Never.
379
00:49:57,026 --> 00:49:58,918
I shall call upon his office myself directly.
380
00:49:58,954 --> 00:50:00,620
- Please, Frau Hutter, no.
- I must discover something.
381
00:50:00,655 --> 00:50:02,092
- Oh, for heaven's sake!
- But Thomas...
382
00:50:02,127 --> 00:50:04,429
You cannot leave unaccompanied.
383
00:50:08,829 --> 00:50:12,141
I am most sensitive to your ardent nature
384
00:50:12,176 --> 00:50:16,342
and shan't reprove you further
in this error of judgment.
385
00:50:18,610 --> 00:50:21,613
I will send someone daily
until Herr Knock is found.
386
00:50:30,054 --> 00:50:31,922
Thomas is well.
387
00:50:31,957 --> 00:50:34,189
I'm certain of it.
388
00:50:34,224 --> 00:50:36,456
Leni, it's near sundown.
389
00:50:36,491 --> 00:50:38,529
We really ought to be leaving.
390
00:50:40,194 --> 00:50:41,537
Leni?
391
00:50:41,572 --> 00:50:43,866
Just a moment longer.
392
00:50:43,901 --> 00:50:45,635
Please.
393
00:50:48,846 --> 00:50:50,671
Friedrich, be not a churl, please.
394
00:50:50,706 --> 00:50:53,005
You mustn't be swept up in her fairy ways.
395
00:50:53,040 --> 00:50:56,651
The entirety of the household
centers upon her whims.
396
00:50:56,687 --> 00:50:58,514
I tire of discussing her.
397
00:50:58,549 --> 00:51:01,181
Think you there is no burden upon myself?
398
00:51:01,216 --> 00:51:02,724
I love her.
399
00:51:02,759 --> 00:51:04,625
She is blameless for her malady.
400
00:51:04,661 --> 00:51:06,620
Forgive me, my love.
401
00:51:06,655 --> 00:51:08,359
Dr. Sievers will pay her another visit.
402
00:51:08,394 --> 00:51:11,632
Let us only please talk of something else.
403
00:51:13,862 --> 00:51:15,871
How is our little
Friedrich, hmm? -
404
00:51:15,906 --> 00:51:18,499
Well, hungry as always.
405
00:51:18,535 --> 00:51:21,038
- Like his father.
- Mm.
406
00:51:21,073 --> 00:51:22,744
Friedrich, in public?
407
00:51:22,779 --> 00:51:24,975
I cannot resist you, my love.
408
00:51:26,614 --> 00:51:27,506
Ellen?
409
00:51:29,245 --> 00:51:30,651
Leni!
410
00:51:34,386 --> 00:51:36,919
New patient?
411
00:51:36,955 --> 00:51:38,751
Yes, sir.
412
00:51:38,786 --> 00:51:41,658
Uh, we stowed him downstairs, sir.
413
00:51:41,693 --> 00:51:44,826
I have strictly forbidden
the use of the old cells.
414
00:51:44,861 --> 00:51:46,826
- Begging your pardon, sir.
- It's out of the question.
415
00:51:46,861 --> 00:51:49,103
This is a modern hospital, not a prison.
416
00:51:49,139 --> 00:51:52,907
A little old soul he may look,
but on my life,
417
00:51:52,943 --> 00:51:55,868
saw him screaming and a-groaning.
418
00:51:55,903 --> 00:51:58,375
Found him at the Luther Christmas Market.
419
00:51:58,411 --> 00:52:02,047
Killed three sheep with his bare hands.
420
00:52:02,082 --> 00:52:04,176
And he was eating them raw-like.
421
00:52:04,212 --> 00:52:05,748
Raw!
422
00:52:44,662 --> 00:52:46,562
Good day, mein Herr.
423
00:52:46,597 --> 00:52:48,591
I am Dr. Sievers.
424
00:52:48,626 --> 00:52:51,061
What seems to be the trouble?
425
00:52:51,097 --> 00:52:53,260
No trouble.
426
00:52:53,295 --> 00:52:54,670
No trouble.
427
00:52:54,705 --> 00:52:56,966
Providence. Providence.
428
00:52:57,001 --> 00:52:58,797
I see.
429
00:52:58,833 --> 00:53:01,136
Can you tell me your name,
Herr...?
430
00:53:01,171 --> 00:53:03,179
I am no one.
431
00:53:04,538 --> 00:53:07,740
I am his servant.
432
00:53:07,775 --> 00:53:11,677
And, um, what do you have there?
433
00:53:11,713 --> 00:53:15,582
Lives, gifts,
434
00:53:15,618 --> 00:53:19,795
bestowed upon me by his lordship.
435
00:53:19,830 --> 00:53:21,955
Look, this is a pretty one.
436
00:53:21,990 --> 00:53:25,357
His lordship likes the pretty ones...
437
00:53:25,392 --> 00:53:27,131
...best.
438
00:53:27,167 --> 00:53:28,996
His lordship?
439
00:53:30,905 --> 00:53:33,704
He is infinity.
440
00:53:35,876 --> 00:53:39,473
Eyes shining
441
00:53:39,508 --> 00:53:42,146
like a jeweled diadem.
442
00:53:42,181 --> 00:53:46,016
And then putrescence.
443
00:53:46,051 --> 00:53:48,314
Asphyxience.
444
00:53:55,193 --> 00:53:58,364
And devourence.
445
00:53:58,399 --> 00:54:01,630
Now, my good fellow, why would you do that?
446
00:54:01,665 --> 00:54:04,031
It's all right.
447
00:54:07,243 --> 00:54:10,370
No one wants to hurt you, my dear friend.
448
00:54:10,406 --> 00:54:15,043
He is coming.
449
00:54:15,079 --> 00:54:17,079
Who?
450
00:54:17,114 --> 00:54:18,512
Who is?
451
00:54:18,548 --> 00:54:23,157
'Twas he that invoked me.
452
00:54:23,192 --> 00:54:26,652
'Twas I that was chosen to serve him,
453
00:54:26,688 --> 00:54:31,324
for I know what he covets.
454
00:54:41,472 --> 00:54:45,873
And he shall cast upon you
455
00:54:45,908 --> 00:54:51,215
curses, confusion, afflictions, rebukes,
456
00:54:51,251 --> 00:54:55,549
for you have forsaken me,
457
00:54:55,584 --> 00:54:58,552
and he shall reign over
458
00:54:58,588 --> 00:55:03,392
all of your empty corpses.
459
00:55:06,461 --> 00:55:09,602
Devourence.
460
00:55:11,466 --> 00:55:12,974
Devourence!
461
00:55:22,513 --> 00:55:24,485
Harding, help me.
462
00:55:35,960 --> 00:55:39,668
These hysterical spells
come over her at nightfall
463
00:55:39,704 --> 00:55:41,766
like clockwork.
464
00:55:42,697 --> 00:55:45,132
- Cigar?
- No, thank you.
465
00:55:48,374 --> 00:55:52,339
I... lament to tell you this.
466
00:55:54,644 --> 00:55:57,009
Hutter's employer, Herr Knock,
467
00:55:57,044 --> 00:55:59,784
was admitted to hospital this morning.
468
00:56:01,218 --> 00:56:03,519
What?
469
00:56:03,554 --> 00:56:05,355
Did you speak to him of Thomas?
470
00:56:05,390 --> 00:56:07,356
- He is mad.
- Mad?
471
00:56:07,391 --> 00:56:10,288
Non compos mentis.
472
00:56:10,324 --> 00:56:13,534
And, Friedrich, he...
well, the wretched fellow,
473
00:56:13,569 --> 00:56:17,338
while inflamed with some sort
of religious mania,
474
00:56:17,373 --> 00:56:21,171
he shares a similar motto
475
00:56:21,207 --> 00:56:23,172
"He is coming."
476
00:56:23,207 --> 00:56:24,875
What?
477
00:56:27,743 --> 00:56:30,716
Where the devil are you, Thomas?
478
00:57:21,063 --> 00:57:23,533
Which brings me to the specialist.
479
00:57:23,568 --> 00:57:25,841
A man by the name of von Franz.
480
00:57:25,876 --> 00:57:28,573
- Swiss.
- Swiss?
481
00:57:28,608 --> 00:57:30,677
Professor
Albin Eberhart von Franz.
482
00:57:30,713 --> 00:57:34,943
He is the sole person who may
be able to diagnose her.
483
00:57:34,978 --> 00:57:36,912
An eminent physician and scholar in Zurich
484
00:57:36,947 --> 00:57:39,879
when I was at school, my finest teacher.
485
00:57:39,914 --> 00:57:41,421
Send a message to Zurich, then.
486
00:57:41,456 --> 00:57:45,054
No, no, he...
he's here in Wisburg.
487
00:57:46,587 --> 00:57:48,290
Here?
488
00:57:48,326 --> 00:57:49,889
Here-here?
489
00:57:49,924 --> 00:57:51,528
Why haven't you told me, man?
490
00:57:51,564 --> 00:57:53,128
- Well...
- This is capital news.
491
00:57:53,163 --> 00:57:55,263
Damn it, man, why didn't you
think of this before?
492
00:57:55,298 --> 00:58:00,370
You see, he... von Franz is
the most learned in the field,
493
00:58:00,406 --> 00:58:01,900
his mind staggering.
494
00:58:01,935 --> 00:58:03,806
I'll spare no expense.
495
00:58:03,841 --> 00:58:06,777
No, you misunderstand me,
Friedrich.
496
00:58:06,812 --> 00:58:09,647
It has fallen hard on me to recommend him.
497
00:58:09,682 --> 00:58:11,779
He was tossed out of the university,
498
00:58:11,814 --> 00:58:13,321
laughed out of his home country.
499
00:58:13,356 --> 00:58:16,084
- What?
- Grieves me to say it, but...
500
00:58:16,119 --> 00:58:18,818
he became obsessed
with the work of Paracelsus,
501
00:58:18,853 --> 00:58:20,826
Agrippa and the like.
502
00:58:22,659 --> 00:58:25,963
I am a shipman, Sievers.
503
00:58:27,199 --> 00:58:28,937
Alchemy.
504
00:58:28,972 --> 00:58:31,598
Mystic philosophy.
505
00:58:31,633 --> 00:58:33,806
The occult.
506
00:58:52,555 --> 00:58:54,992
No! Orlok!
507
00:59:00,304 --> 00:59:02,804
A black enchanter he was in life.
508
00:59:02,840 --> 00:59:04,468
Solomonar.
509
00:59:08,211 --> 00:59:10,709
The devil preserved his soul
510
00:59:10,745 --> 00:59:14,874
that his corpse may walk again in blasphemy.
511
00:59:17,550 --> 00:59:19,813
You are lost in his shadow.
512
00:59:19,848 --> 00:59:22,457
No. No, I must leave.
513
00:59:22,492 --> 00:59:25,157
I promised Ellen.
514
00:59:25,192 --> 00:59:26,892
Remain here.
515
00:59:28,322 --> 00:59:30,693
His evil cannot enter this house of God.
516
00:59:30,728 --> 00:59:32,326
I promised I'd join the firm.
517
00:59:32,361 --> 00:59:35,730
I came here to sell the count
a house in Wisburg.
518
00:59:37,602 --> 00:59:39,299
He cannot leave here.
519
00:59:39,334 --> 00:59:42,200
- He is bound for Wisburg.
- He cannot leave here.
520
00:59:42,236 --> 00:59:44,838
He must return to the cursed earth
521
00:59:44,873 --> 00:59:46,675
wherein he was buried.
522
00:59:46,711 --> 00:59:49,807
No! He seeks after Ellen.
523
00:59:49,843 --> 00:59:51,743
I know it!
524
01:00:41,634 --> 01:00:45,063
I have not failed your lordship!
525
01:00:45,099 --> 01:00:49,106
Thy promised gift awaits!
526
01:00:50,981 --> 01:00:54,748
Providence!
527
01:00:54,784 --> 01:00:57,112
The scientific community is on a crusade
528
01:00:57,147 --> 01:00:59,080
to prove his work drove him to madness.
529
01:00:59,116 --> 01:01:00,722
- Hmm.
- I assure you,
530
01:01:00,757 --> 01:01:03,657
Harding, the professor may be
a bit unconventional,
531
01:01:03,692 --> 01:01:05,788
but he will know the source of her malady.
532
01:01:12,598 --> 01:01:13,894
Professor von Franz?
533
01:01:13,930 --> 01:01:15,335
Leave me be.
534
01:01:16,801 --> 01:01:18,802
It is your former student.
535
01:01:18,838 --> 01:01:21,336
Avaunt! Begone, I say!
536
01:01:35,716 --> 01:01:38,788
Professor, please,
I should not wish to intrude.
537
01:01:44,829 --> 01:01:46,359
Professor, please.
538
01:01:46,394 --> 01:01:48,536
I had nearly unlocked the final key
539
01:01:48,571 --> 01:01:51,263
of the
Mysteriorum Libri Quinque.
540
01:01:51,298 --> 01:01:52,802
I'm sorry, Professor.
541
01:01:52,837 --> 01:01:54,968
No. No matter.
542
01:01:55,004 --> 01:01:57,769
I miscalculated the stars.
543
01:01:57,804 --> 01:02:02,541
Hermes will not render my
black sulfur gold this evening.
544
01:02:02,576 --> 01:02:05,015
Yes, we shan't trouble you further.
545
01:02:05,050 --> 01:02:07,184
- We must take our leave.
- Just...
546
01:02:10,920 --> 01:02:13,025
Good night, Professor.
547
01:02:21,536 --> 01:02:25,499
Nolite dare sanctum canibus.
548
01:02:32,783 --> 01:02:38,380
Neque mittatis margaritas vestra ante porcos.
549
01:02:39,949 --> 01:02:42,049
My dear young Sievers.
550
01:02:42,084 --> 01:02:44,522
Or do my dying eyes deceive me?
551
01:02:44,557 --> 01:02:45,985
I should've known.
552
01:02:46,021 --> 01:02:47,587
Embrace me, my boy.
553
01:02:47,622 --> 01:02:50,891
I am so rejoiced to see you.
554
01:02:50,927 --> 01:02:52,590
I sensed something.
555
01:02:52,625 --> 01:02:55,835
It brought me to Wisburg all these years ago.
556
01:02:55,870 --> 01:02:58,563
I felt it was now imminently approaching.
557
01:02:58,599 --> 01:03:01,868
I thought it ill, but it must have been you.
558
01:03:03,643 --> 01:03:06,243
Now, what is the matter?
559
01:03:08,152 --> 01:03:10,784
Ah, I see, yes.
560
01:03:10,820 --> 01:03:14,388
A dear friend of yours has some rare ailment.
561
01:03:14,424 --> 01:03:16,885
Perhaps a houseguest, yes?
562
01:03:16,920 --> 01:03:19,119
A young woman exhibiting
563
01:03:19,154 --> 01:03:22,587
protracted fits of somnambulism.
564
01:03:22,622 --> 01:03:25,427
You look tired, young man.
565
01:03:27,896 --> 01:03:29,565
Schnapps?
566
01:03:49,459 --> 01:03:52,654
Wait! You are not yet well!
567
01:03:58,093 --> 01:03:59,967
Yeah?
568
01:04:43,007 --> 01:04:44,875
Untie this child at once!
569
01:04:44,910 --> 01:04:46,472
It's all I could do to keep her
570
01:04:46,507 --> 01:04:47,940
from tearing the room to ribbons.
571
01:04:47,976 --> 01:04:50,017
Untie her.
572
01:04:54,890 --> 01:04:57,554
You are the doctor our Sievers spoke of?
573
01:04:57,589 --> 01:04:58,792
Drugged?
574
01:04:58,827 --> 01:05:00,687
I have been administering an opiate.
575
01:05:00,722 --> 01:05:02,796
She must rest by day,
for her body is in utter stress
576
01:05:02,831 --> 01:05:04,993
- all the night.
- She cannot be clouded.
577
01:05:05,028 --> 01:05:07,835
Step away. Step away.
578
01:05:07,870 --> 01:05:11,233
My dear creature, yes,
I am he, and I am
579
01:05:11,269 --> 01:05:13,337
hither come to help you.
580
01:05:14,773 --> 01:05:16,507
Is she yours?
581
01:05:16,542 --> 01:05:17,908
Greta?
582
01:05:17,943 --> 01:05:20,137
She has no master nor mistress.
583
01:05:20,173 --> 01:05:22,143
Quite so.
584
01:05:22,178 --> 01:05:23,809
I entreat you to excuse me,
585
01:05:23,844 --> 01:05:27,854
but I should like to begin
my consultation presently.
586
01:05:27,890 --> 01:05:32,818
You see, I have a curiosity about you.
587
01:05:32,853 --> 01:05:36,055
Dr. Sievers tells me
that you have had these spells
588
01:05:36,091 --> 01:05:38,392
since childhood.
589
01:05:38,427 --> 01:05:41,261
Would you describe them to me, please?
590
01:05:41,296 --> 01:05:43,901
I cannot always remember them.
591
01:05:43,936 --> 01:05:47,072
As if my spirit wanders off.
592
01:05:47,107 --> 01:05:49,604
Tell me what you can, from the beginning.
593
01:05:51,540 --> 01:05:55,407
Sometimes it was...
it is like a dream.
594
01:05:55,442 --> 01:05:57,017
- Hmm.
- And I know things.
595
01:05:57,053 --> 01:06:00,381
I always knew the contents
of my Christmas gifts.
596
01:06:00,417 --> 01:06:03,717
I knew when that my mother would pass.
597
01:06:03,753 --> 01:06:07,587
Father, he would find me
in our fields within the forest
598
01:06:07,622 --> 01:06:11,122
as if I was his little changeling girl.
599
01:06:11,157 --> 01:06:12,459
I see.
600
01:06:12,494 --> 01:06:14,292
But as I became older, it worsened.
601
01:06:14,327 --> 01:06:16,468
I frightened him.
602
01:06:16,504 --> 01:06:18,601
My touch.
603
01:06:18,636 --> 01:06:23,437
I was so very alone, you see,
and I wished for comfort.
604
01:06:23,472 --> 01:06:27,415
Then a presence and the nightmares,
605
01:06:27,451 --> 01:06:29,479
the epilepsies, I...
606
01:06:32,279 --> 01:06:35,151
Pray, continue.
607
01:06:35,187 --> 01:06:39,218
At last,
Papa found me once laying.
608
01:06:39,253 --> 01:06:41,824
Unclothed, I was.
609
01:06:41,860 --> 01:06:44,827
My body, my...
610
01:06:44,863 --> 01:06:47,092
my flesh, I...
611
01:06:47,127 --> 01:06:48,292
"Sin."
612
01:06:48,328 --> 01:06:50,071
"Sin," he said.
613
01:06:50,107 --> 01:06:53,131
He would have sent me to
that place. I... I shan't go.
614
01:06:53,166 --> 01:06:55,340
No, no.
615
01:06:56,803 --> 01:06:59,641
It all ended when I first met my Thomas.
616
01:07:01,279 --> 01:07:03,774
From our love,
I became as normal.
617
01:07:03,810 --> 01:07:05,520
Yet these visions and night wanderings
618
01:07:05,555 --> 01:07:07,279
have returned to you?
619
01:07:07,314 --> 01:07:10,016
I fear for him so.
620
01:07:10,052 --> 01:07:11,488
Professor.
621
01:07:13,189 --> 01:07:14,656
My dreams grow darker.
622
01:07:16,626 --> 01:07:19,694
Does evil come from within us or from beyond?
623
01:07:25,798 --> 01:07:28,340
Her trance state is begun.
624
01:07:30,574 --> 01:07:33,844
You have bled her to decrease the congestion?
625
01:07:33,880 --> 01:07:35,609
Of course.
626
01:07:35,644 --> 01:07:38,013
And her menstruations are also?
627
01:07:38,048 --> 01:07:39,778
Liberal.
628
01:07:39,813 --> 01:07:42,885
Too much blood. Too much blood.
629
01:07:42,921 --> 01:07:44,855
A taper, please.
630
01:07:49,357 --> 01:07:51,031
Her pupil is expanded.
631
01:07:51,066 --> 01:07:53,563
It does not contract naturally to light.
632
01:07:53,598 --> 01:07:55,229
- Impossible.
- A second sight.
633
01:07:55,264 --> 01:07:57,063
She is no longer here.
634
01:07:57,098 --> 01:07:58,696
My bag.
635
01:07:58,732 --> 01:08:01,235
Forgive the grotesque tediousness
636
01:08:01,270 --> 01:08:03,136
of this demonstration.
637
01:08:03,171 --> 01:08:04,536
The needle.
638
01:08:04,571 --> 01:08:08,573
However, I must impress upon you
639
01:08:08,608 --> 01:08:12,844
that this child is not with us.
640
01:08:12,879 --> 01:08:14,649
Professor, I do protest.
641
01:08:14,685 --> 01:08:18,585
Restrain your protestation,
for she feels nothing.
642
01:08:18,620 --> 01:08:21,723
She communes now with another realm.
643
01:08:23,062 --> 01:08:26,092
Tend to the wound, Sievers.
644
01:08:26,127 --> 01:08:28,035
Now...
645
01:08:28,070 --> 01:08:30,594
Do you hear me, my child?
646
01:08:30,630 --> 01:08:32,569
And what then do you see?
647
01:08:33,866 --> 01:08:37,940
I charge you, speak now what you see.
648
01:08:37,976 --> 01:08:40,548
Enduring night.
649
01:08:40,584 --> 01:08:42,717
A specter of death.
650
01:08:42,752 --> 01:08:48,118
He... he spreads his shadow,
651
01:08:48,153 --> 01:08:51,926
and he... he... he is coming.
652
01:08:51,961 --> 01:08:54,622
Who? Who is coming to you, my child?
653
01:08:54,657 --> 01:08:56,964
Who, damn you? Speak!
654
01:08:56,999 --> 01:08:59,395
Yield before this ancient talisman!
655
01:08:59,430 --> 01:09:01,063
Professor!
656
01:09:01,099 --> 01:09:03,303
I will not harm her!
657
01:09:04,468 --> 01:09:06,431
I command you,
658
01:09:06,467 --> 01:09:09,144
hearken to my voice.
659
01:09:09,179 --> 01:09:14,573
By the protection of Chamuel,
Haniel and Zadkiel,
660
01:09:14,608 --> 01:09:16,917
impart your speech unto me.
661
01:09:16,953 --> 01:09:18,542
In the name of Eligos,
662
01:09:18,578 --> 01:09:20,414
Orabas and Asmoday,
663
01:09:20,449 --> 01:09:23,117
impart your speech unto me.
664
01:09:25,920 --> 01:09:27,755
I shall persist to join you
665
01:09:27,791 --> 01:09:29,631
every night-- first in sleep,
then in your arms.
666
01:09:29,666 --> 01:09:31,331
Everything will be mixed
667
01:09:31,366 --> 01:09:34,063
with abomination, and you'll be
knee-deep in blood.
668
01:09:34,098 --> 01:09:35,629
Everyone will cry.
669
01:09:35,664 --> 01:09:37,896
There will be none to bury the dead.
670
01:09:37,932 --> 01:09:41,634
- You are promised to me!
- Promised?
671
01:09:41,670 --> 01:09:43,072
- She means her husband!
- Promised?
672
01:09:43,107 --> 01:09:45,444
Help me! Help me!
673
01:09:49,343 --> 01:09:51,186
As I feared.
674
01:09:53,181 --> 01:09:54,516
Well?
675
01:09:54,551 --> 01:09:56,919
"Well" what, my boy?
Cannot you see?
676
01:09:56,955 --> 01:09:58,352
See what?
677
01:09:58,387 --> 01:10:00,255
See that she is cursed.
678
01:10:00,291 --> 01:10:01,823
- Cursed?
- Yes, cursed.
679
01:10:01,858 --> 01:10:05,830
This dear young creature
is possessed of some spirit.
680
01:10:05,866 --> 01:10:07,294
Perhaps a demon.
681
01:10:07,329 --> 01:10:08,528
I beg your pardon.
682
01:10:08,564 --> 01:10:09,828
I assure you, Harding,
683
01:10:09,863 --> 01:10:11,466
the professor means this as hyperbole.
684
01:10:11,501 --> 01:10:14,303
- No, I mean a demon.
- You jest.
685
01:10:14,338 --> 01:10:15,834
But what of your own discoveries
686
01:10:15,869 --> 01:10:17,842
of macabre hallucination pathologies?
687
01:10:17,878 --> 01:10:19,345
This is not one.
688
01:10:19,381 --> 01:10:21,310
You cannot conceivably
have perceived all of this.
689
01:10:21,345 --> 01:10:22,877
How should this happen to Ellen?
690
01:10:23,976 --> 01:10:26,977
Demonic spirits more easily obsess those
691
01:10:27,013 --> 01:10:29,980
whose lower animal functions dominate.
692
01:10:30,016 --> 01:10:32,654
Demons like them.
They seek them out.
693
01:10:32,689 --> 01:10:34,395
I do not wish to dispute you,
Professor,
694
01:10:34,430 --> 01:10:37,326
but I myself have witnessed
women of nervous constitutions
695
01:10:37,361 --> 01:10:38,798
invent all manner of delusion.
696
01:10:38,834 --> 01:10:40,366
This is no delusion.
697
01:10:40,402 --> 01:10:43,499
I believe she has always been
highly conductive
698
01:10:43,534 --> 01:10:46,070
to these cosmic forces, uniquely so.
699
01:10:46,105 --> 01:10:48,002
Your lunatic, perhaps.
700
01:10:48,037 --> 01:10:51,075
Do you then acknowledge a
connection between these cases?
701
01:10:51,110 --> 01:10:52,813
That is the question.
702
01:10:52,849 --> 01:10:54,580
Oh, this is just capital.
703
01:10:54,615 --> 01:10:57,013
I tell you, it is the manner
of her husband's disappearance.
704
01:10:57,049 --> 01:10:59,911
No. This evil--
705
01:10:59,947 --> 01:11:03,681
What it is, how it has been summoned,
706
01:11:03,716 --> 01:11:06,261
unleashed, I know not,
707
01:11:06,296 --> 01:11:09,488
but this remarkable child
it has chained itself to
708
01:11:09,523 --> 01:11:11,563
is in grave peril.
709
01:11:12,626 --> 01:11:15,097
I must to my studies.
710
01:11:15,133 --> 01:11:17,332
Frau Harding.
711
01:11:17,368 --> 01:11:19,531
Sit with her. Observe her.
712
01:11:19,567 --> 01:11:21,534
Report her behavior.
713
01:11:21,569 --> 01:11:23,944
Sievers, no more ether.
714
01:11:23,979 --> 01:11:26,538
But she will rave all the night.
715
01:11:26,574 --> 01:11:28,916
Then rave she must.
716
01:11:28,951 --> 01:11:31,715
There is a dread storm rising.
717
01:13:27,196 --> 01:13:29,963
- Help me. Help me!
- Oh, dear. Oh, my.
718
01:13:33,205 --> 01:13:34,900
I'll get you out.
719
01:13:34,935 --> 01:13:37,172
Don't you worry.
720
01:13:37,207 --> 01:13:38,837
Help.
721
01:13:38,872 --> 01:13:40,673
It's all right. It's all right.
722
01:13:40,709 --> 01:13:42,411
- Listen.
- What was that?
723
01:13:42,446 --> 01:13:44,584
Listen.
724
01:13:45,879 --> 01:13:50,154
His lordship-- he has come!
725
01:13:54,887 --> 01:13:59,095
The blood is the life.
726
01:14:00,629 --> 01:14:02,937
He's here. He's here!
727
01:14:02,972 --> 01:14:05,271
His lordship is here!
728
01:14:06,976 --> 01:14:09,403
The blood is the life!
729
01:14:25,257 --> 01:14:26,617
He's here!
730
01:14:28,898 --> 01:14:30,630
Ellen?
731
01:14:40,668 --> 01:14:42,139
Thomas!
732
01:14:46,311 --> 01:14:48,639
No, no!
733
01:14:48,674 --> 01:14:50,584
Thomas!
734
01:14:53,019 --> 01:14:54,548
Thomas.
735
01:15:00,162 --> 01:15:02,724
He hasn't found you.
736
01:15:02,760 --> 01:15:05,326
I-I feared
I'd never see you again.
737
01:15:05,361 --> 01:15:07,057
My love.
738
01:15:07,093 --> 01:15:09,165
You were right.
739
01:15:09,201 --> 01:15:10,598
You were.
740
01:15:10,634 --> 01:15:14,170
He... he has your locket.
741
01:15:14,205 --> 01:15:16,406
Thomas.
742
01:15:16,441 --> 01:15:17,772
Thomas.
743
01:15:17,808 --> 01:15:19,104
What the hell is it now?
744
01:15:19,140 --> 01:15:20,774
- Thomas!
- Hartmann, the door!
745
01:15:20,809 --> 01:15:22,677
Very good, sir.
746
01:15:22,713 --> 01:15:24,317
Thomas!
747
01:15:24,353 --> 01:15:26,778
Mama! Papa!
748
01:15:26,814 --> 01:15:29,353
Is that the monster?
749
01:15:29,388 --> 01:15:30,850
What the devil is this?
750
01:15:30,885 --> 01:15:33,187
It's past 3:00 in the morning.
751
01:15:47,703 --> 01:15:49,638
My God.
752
01:15:49,673 --> 01:15:52,343
Plague. It's a plague ship.
753
01:15:54,380 --> 01:15:55,643
Damn it.
754
01:15:55,679 --> 01:15:57,351
Alert the port authority.
755
01:15:57,386 --> 01:15:59,983
- And fetch Dr. Sievers.
- Aye, aye, sir.
756
01:16:03,324 --> 01:16:06,357
There it is, your lordship.
757
01:16:06,392 --> 01:16:08,655
There it is.
758
01:16:28,050 --> 01:16:30,882
The broker lives.
759
01:16:32,413 --> 01:16:37,519
I shall stifle out
the bridegroom, your lordship.
760
01:16:37,554 --> 01:16:40,894
I have use in him.
761
01:16:40,929 --> 01:16:42,762
Pray...
762
01:16:45,759 --> 01:16:47,859
Instruct me.
763
01:16:47,894 --> 01:16:51,537
Charge me. Use me.
764
01:16:54,473 --> 01:16:57,771
I shall fetch unto thee
765
01:16:57,806 --> 01:16:59,739
thy pretty belonging?
766
01:16:59,775 --> 01:17:02,240
The compact commands
767
01:17:02,275 --> 01:17:07,919
she must willingly repledge her vow.
768
01:17:08,982 --> 01:17:12,553
She cannot be stolen.
769
01:17:12,589 --> 01:17:14,761
Yet, my lord...
770
01:17:15,823 --> 01:17:17,626
I beg thee...
771
01:17:17,661 --> 01:17:20,300
Silence, dog!
772
01:17:20,335 --> 01:17:24,634
Your entreaties grow insolent.
773
01:17:24,669 --> 01:17:27,899
You shall crave of me nothing.
774
01:17:27,935 --> 01:17:30,869
My lord.
775
01:17:30,905 --> 01:17:35,111
Daybreak draws near.
776
01:17:36,009 --> 01:17:40,278
Anon, the bells of dawn
777
01:17:40,313 --> 01:17:45,322
shall toll in despair of my coming.
778
01:17:49,188 --> 01:17:55,930
And I shall taste of you.
779
01:18:21,493 --> 01:18:23,424
How is he faring?
780
01:18:23,459 --> 01:18:26,624
I fear no better than everyone
tells me I have suffered.
781
01:18:26,660 --> 01:18:29,867
Pray, forgive me for all
the troubles I have caused you.
782
01:18:29,902 --> 01:18:32,601
I am only glad you have
become yourself again.
783
01:18:32,637 --> 01:18:35,475
It seems a miracle.
784
01:18:35,511 --> 01:18:37,371
Perhaps Professor Franz was wrong.
785
01:18:37,406 --> 01:18:39,806
Perhaps it was only your wish
to see Thomas returned
786
01:18:39,842 --> 01:18:41,708
and your... your...
787
01:18:41,744 --> 01:18:43,982
My melancholy?
788
01:18:45,013 --> 01:18:46,647
- Uh, I...
- Thomas has seen
789
01:18:46,683 --> 01:18:49,150
something awful.
790
01:18:49,185 --> 01:18:50,952
If only I could speak to the profess...
791
01:18:50,988 --> 01:18:53,184
Hush.
His thoughts are so queer.
792
01:18:53,219 --> 01:18:55,392
Professor Franz said a demon.
793
01:18:55,428 --> 01:18:57,397
Leni, please.
794
01:18:57,432 --> 01:18:59,629
For the sake of the children.
795
01:18:59,665 --> 01:19:01,526
Christmastide is upon us.
796
01:19:01,562 --> 01:19:04,667
Why must you remain
so exasperatingly contrary?
797
01:19:04,703 --> 01:19:07,368
Because I am in the right.
798
01:19:08,542 --> 01:19:11,302
Sievers, I requested conference
799
01:19:11,338 --> 01:19:13,474
with your maniac, not a dead man.
800
01:19:13,509 --> 01:19:17,475
I beg your patience, Professor,
but this is what vexes me.
801
01:19:17,511 --> 01:19:20,013
He exhibits all the signs of a blood plague.
802
01:19:20,048 --> 01:19:22,821
Sepsis, ophthalmic discharge.
803
01:19:22,856 --> 01:19:26,354
Even flagrant rodent bites here and here.
804
01:19:27,929 --> 01:19:31,524
I fear this ship has brought
the plague to Wisburg.
805
01:19:35,195 --> 01:19:36,702
And what is confounding is
806
01:19:36,738 --> 01:19:39,433
his body is entirely absent of blood.
807
01:19:41,069 --> 01:19:44,241
Look at this curious mark here.
808
01:19:44,277 --> 01:19:45,780
Huh.
809
01:19:45,815 --> 01:19:48,607
I've seen some leviathan-like
pests in our canals,
810
01:19:48,642 --> 01:19:54,047
but tell me, Professor,
what rat has jaws of such size?
811
01:19:54,082 --> 01:19:57,049
Angels and demons protect us.
812
01:19:57,084 --> 01:19:58,591
Where is your lunatic?
813
01:19:58,627 --> 01:20:01,285
You must take me to him presently.
814
01:20:01,320 --> 01:20:03,086
Ain't you heard, Doctor, sir?
815
01:20:03,122 --> 01:20:04,288
No.
816
01:20:04,323 --> 01:20:06,024
Herr Knock has gone and escaped.
817
01:20:06,059 --> 01:20:07,525
What?
818
01:20:07,560 --> 01:20:09,633
He killed the porter on duty last night.
819
01:20:09,668 --> 01:20:11,601
This man must be found.
820
01:20:11,637 --> 01:20:13,131
Sirrah, show me out.
821
01:20:13,166 --> 01:20:14,608
Sievers, fetch Harding.
822
01:20:14,643 --> 01:20:17,641
And meet me at my residence tonight.
823
01:20:17,676 --> 01:20:20,276
This is no mere plague.
824
01:21:08,197 --> 01:21:10,364
Get off me.
825
01:21:10,399 --> 01:21:12,992
Give me room.
826
01:21:13,028 --> 01:21:14,964
Thomas.
827
01:21:14,999 --> 01:21:16,535
- I-I can't breathe.
- It's me.
828
01:21:16,571 --> 01:21:19,132
I-I can't breathe.
829
01:21:19,167 --> 01:21:21,099
Get off!
830
01:21:25,208 --> 01:21:28,046
Please you, don't leave us, Mama.
831
01:21:28,081 --> 01:21:30,714
I promise I shan't let anything harm you.
832
01:21:30,749 --> 01:21:33,144
No monsters. Nothing.
833
01:21:33,180 --> 01:21:35,213
Now, give me a kiss.
834
01:21:35,248 --> 01:21:37,349
And say your prayers.
835
01:21:46,196 --> 01:21:49,327
Now I lay me down to sleep,
836
01:21:49,362 --> 01:21:53,234
I pray the Lord my soul to keep.
837
01:23:04,338 --> 01:23:06,073
Anna?
838
01:23:06,109 --> 01:23:08,282
Oh. Oh, you frightened me.
839
01:23:08,317 --> 01:23:10,814
Forgive me.
840
01:23:10,849 --> 01:23:12,418
Has Friedrich returned?
841
01:23:12,454 --> 01:23:15,286
Uh, uh, no. No.
842
01:23:17,185 --> 01:23:19,257
What is it, my lovely?
843
01:23:21,692 --> 01:23:23,497
May I...
844
01:23:23,532 --> 01:23:26,264
stay with you tonight?
845
01:23:28,696 --> 01:23:32,171
Our friendship is
a precious balm to my heart.
846
01:23:34,467 --> 01:23:36,802
Forgive my chiding you.
847
01:23:38,470 --> 01:23:40,437
Thank you for loving me.
848
01:23:44,345 --> 01:23:46,515
You may take it if you wish.
849
01:23:52,528 --> 01:23:54,655
God is with us, Leni.
850
01:23:56,063 --> 01:24:00,126
I cannot yield to being haunted by a ghost.
851
01:24:00,162 --> 01:24:01,794
Oh, no, please. No.
852
01:24:01,829 --> 01:24:05,298
It is no mere ghost,
for it can manifest physically
853
01:24:05,333 --> 01:24:08,036
and with the most foul intent.
854
01:24:08,071 --> 01:24:09,435
And what, pray, is that?
855
01:24:09,471 --> 01:24:11,711
Like every plague, its soul desire
856
01:24:11,746 --> 01:24:14,772
is to consume all life on Earth.
857
01:24:14,808 --> 01:24:18,144
This creature is a force
more powerful than evil.
858
01:24:18,180 --> 01:24:21,214
It is Death itself.
859
01:24:21,250 --> 01:24:24,152
I have not slept in days.
860
01:24:24,187 --> 01:24:26,154
My house has become a bedlam,
861
01:24:26,189 --> 01:24:28,027
and here I've been resummoned
862
01:24:28,062 --> 01:24:31,362
to this godforsaken habitation for this?
863
01:24:31,397 --> 01:24:34,964
Do not tell me you believe
in such medieval devilry!
864
01:24:35,000 --> 01:24:37,561
I do not believe. I know!
865
01:24:37,596 --> 01:24:39,796
I have seen things in this world
866
01:24:39,831 --> 01:24:42,368
that would've made
Isaac Newton crawl
867
01:24:42,403 --> 01:24:45,142
back into his mother's womb.
868
01:24:45,178 --> 01:24:47,973
We have not become so much enlightened
869
01:24:48,008 --> 01:24:52,345
as we have been blinded by
the gaseous light of science.
870
01:24:52,380 --> 01:24:54,481
I have wrestled with the devil
871
01:24:54,517 --> 01:24:56,913
as Jacob wrestled the angel in Peniel.
872
01:24:56,948 --> 01:24:59,892
And I tell you, if we are to tame darkness,
873
01:24:59,928 --> 01:25:02,888
we must first face that it exists.
874
01:25:04,632 --> 01:25:06,726
Meine Herren,
875
01:25:06,762 --> 01:25:12,265
we are here encountering
the undead plague carrier,
876
01:25:12,300 --> 01:25:16,275
the Vampyr Nosferatu.
877
01:26:25,471 --> 01:26:27,643
You.
878
01:26:32,016 --> 01:26:34,955
I have felt you
879
01:26:34,990 --> 01:26:37,983
crawling like a serpent in my body.
880
01:26:40,057 --> 01:26:42,526
It is not me.
881
01:26:44,292 --> 01:26:46,963
It is your nature.
882
01:26:46,998 --> 01:26:49,494
No. I love Thomas.
883
01:26:49,529 --> 01:26:53,798
Love is inferior to you.
884
01:26:53,834 --> 01:26:59,307
I told you, you are not of humankind.
885
01:26:59,342 --> 01:27:01,208
You are a villain to speak so.
886
01:27:01,243 --> 01:27:04,507
I am an appetite.
887
01:27:04,543 --> 01:27:06,553
Nothing more.
888
01:27:10,157 --> 01:27:15,488
O'er centuries, a loathsome beast
889
01:27:15,523 --> 01:27:20,663
I lay within the darkest pit.
890
01:27:22,928 --> 01:27:28,666
Till you did wake me, enchantress,
891
01:27:28,701 --> 01:27:32,174
and stirred me from my grave.
892
01:27:32,209 --> 01:27:36,511
You are my affliction.
893
01:27:36,546 --> 01:27:39,352
I care nothing of your afflictions.
894
01:27:40,383 --> 01:27:45,424
Yet even now we are fated.
895
01:27:46,554 --> 01:27:49,588
Your husband has signed his name
896
01:27:49,623 --> 01:27:52,590
and covenanted you to my person
897
01:27:52,625 --> 01:27:55,559
for but a sack of gold.
898
01:27:55,595 --> 01:27:57,563
- Lies.
- For gold,
899
01:27:57,598 --> 01:28:00,598
he did absolve his nuptial bond.
900
01:28:00,633 --> 01:28:02,901
You know nothing of him.
901
01:28:02,936 --> 01:28:06,879
And the resignation must be completed by you
902
01:28:06,915 --> 01:28:10,046
freely of thine own will.
903
01:28:10,082 --> 01:28:11,444
You are a deceiver.
904
01:28:11,479 --> 01:28:15,751
You deceive yourself.
905
01:28:17,255 --> 01:28:19,257
I was but an innocent child.
906
01:28:19,292 --> 01:28:23,797
And thought you
I would not return?
907
01:28:23,832 --> 01:28:27,466
Thought you I would not?
908
01:28:29,267 --> 01:28:34,605
Your passion is bound to me.
909
01:28:37,108 --> 01:28:40,305
You cannot love.
910
01:28:40,341 --> 01:28:43,614
I cannot.
911
01:28:44,977 --> 01:28:49,983
Yet I cannot be sated without you.
912
01:28:52,851 --> 01:28:56,796
Remember how once we were?
913
01:28:56,832 --> 01:29:01,164
A moment. Remember?
914
01:29:05,168 --> 01:29:09,973
I abhor you.
915
01:29:10,009 --> 01:29:12,643
You are false!
916
01:29:13,842 --> 01:29:18,314
So you wish me to prove my enmity as well?
917
01:29:18,349 --> 01:29:21,514
I will leave you three nights.
918
01:29:21,549 --> 01:29:23,924
Tonight was the first.
919
01:29:23,959 --> 01:29:26,783
Tonight you denied yourself,
920
01:29:26,819 --> 01:29:29,328
and thereby, you suffer me
921
01:29:29,363 --> 01:29:32,523
to vanish up the lives of those you love.
922
01:29:32,559 --> 01:29:34,329
Denied myself?
923
01:29:34,364 --> 01:29:36,125
You revel in my torture.
924
01:29:36,161 --> 01:29:41,436
Upon the third night, you will submit,
925
01:29:41,471 --> 01:29:44,372
or he you call your husband
926
01:29:44,407 --> 01:29:47,173
shall perish by my hand.
927
01:29:47,209 --> 01:29:48,672
No.
928
01:29:48,708 --> 01:29:51,713
Till you bid me come
929
01:29:51,749 --> 01:29:56,449
shall you watch the world become as naught.
930
01:29:56,484 --> 01:29:58,155
No!
931
01:30:41,632 --> 01:30:43,427
I ain't never seen the like.
932
01:30:43,462 --> 01:30:45,929
It's been a-spreading faster
than wildfire since yestermorn.
933
01:30:45,964 --> 01:30:48,064
We simply cannot admit any more.
934
01:30:48,100 --> 01:30:50,234
The contraction rate is too high.
935
01:30:50,270 --> 01:30:52,445
I've entreated the burgomaster
for a quarantine.
936
01:30:52,480 --> 01:30:54,948
- The city must be shut up.
- It ain't Christian.
937
01:30:54,983 --> 01:30:56,581
We can find rooms, sir.
938
01:30:56,617 --> 01:30:59,179
The day of judgment's
a-coming, sir. Take pity.
939
01:30:59,214 --> 01:31:02,588
We must remain calm
in the face of this plague.
940
01:31:05,250 --> 01:31:09,224
A shadow pressing.
941
01:31:09,260 --> 01:31:11,929
My body sinking.
942
01:31:11,964 --> 01:31:13,632
Sinking.
943
01:31:16,731 --> 01:31:18,895
The smell of rancid meat.
944
01:31:21,106 --> 01:31:22,401
Suffocating.
945
01:31:24,306 --> 01:31:26,440
I...
946
01:31:26,476 --> 01:31:29,639
I feel so weak. I...
947
01:31:33,486 --> 01:31:36,914
I fear little Friedrich is so strong,
948
01:31:36,949 --> 01:31:39,988
so hungry he is eating me weary.
949
01:31:45,826 --> 01:31:48,328
May I... may I see the girls?
950
01:31:50,698 --> 01:31:52,839
I must assure them...
951
01:31:55,475 --> 01:31:57,935
Everything will be well, my darling.
952
01:31:57,970 --> 01:32:00,679
Everything shall be just fine.
953
01:32:01,775 --> 01:32:04,113
I don't know myself.
954
01:32:07,714 --> 01:32:11,016
Ellen, tell me,
955
01:32:11,051 --> 01:32:14,452
what is this insufferable darkness?
956
01:32:14,488 --> 01:32:15,862
I...
957
01:32:27,868 --> 01:32:29,767
Herr Harding, you must see me.
958
01:32:29,803 --> 01:32:31,201
There is something.
959
01:32:31,236 --> 01:32:33,507
The shadow, an infernal creature.
960
01:32:33,542 --> 01:32:35,005
- Ellen.
- Please!
961
01:32:35,040 --> 01:32:36,515
These are no troubled nerves.
962
01:32:36,550 --> 01:32:39,212
It is as Professor Franz described-- a demon.
963
01:32:39,247 --> 01:32:42,881
Frau Hutter, forgive me,
but I need you and Thomas--
964
01:32:42,916 --> 01:32:45,154
Both of you-- to return home.
965
01:32:45,189 --> 01:32:46,719
What?
966
01:32:46,754 --> 01:32:48,553
It's for your own sake.
967
01:32:48,588 --> 01:32:50,153
Please.
968
01:32:50,189 --> 01:32:52,031
Have pity.
Thomas is very poorly.
969
01:32:52,067 --> 01:32:53,891
I know not what I...
970
01:32:53,926 --> 01:32:56,229
I shall pray for Tom.
971
01:32:57,505 --> 01:32:59,863
- You know I love you both.
- What of Anna?
972
01:32:59,899 --> 01:33:01,998
Did you not see her?
973
01:33:02,034 --> 01:33:03,540
It's none of your concern.
974
01:33:03,576 --> 01:33:05,378
Friedrich, you must listen to me.
975
01:33:05,413 --> 01:33:07,543
We're all in the most grave danger.
976
01:33:07,578 --> 01:33:09,378
I throw myself at your feet!
977
01:33:09,414 --> 01:33:11,079
Frau Hutter, please!
978
01:33:14,881 --> 01:33:17,085
Why do you hate me?
979
01:33:20,529 --> 01:33:23,922
How dare you speak to me
in that marked manner?
980
01:33:23,957 --> 01:33:25,758
You have never liked me. Never.
981
01:33:25,793 --> 01:33:27,425
Know your place, madam.
982
01:33:27,460 --> 01:33:30,498
I will not stand by and pretend
at your superiority.
983
01:33:30,534 --> 01:33:32,033
I refuse to exchange
984
01:33:32,069 --> 01:33:33,700
- reproaches with you.
- Why can you not hear me?
985
01:33:33,735 --> 01:33:35,100
Listen to me, please!
986
01:33:35,135 --> 01:33:37,004
I have done everything in my power
987
01:33:37,039 --> 01:33:38,835
to be kind to you in these long months.
988
01:33:38,870 --> 01:33:40,273
Tied me up.
989
01:33:43,983 --> 01:33:48,882
Find the dignity to display
the respect to your caretaker.
990
01:33:48,918 --> 01:33:51,416
How can you be so stupid and cruel?
991
01:33:53,426 --> 01:33:56,591
Hartmann will call you a coach.
992
01:33:56,626 --> 01:34:00,291
My expense, of course.
993
01:34:00,326 --> 01:34:03,261
And for your husband's sake,
I pray you learn
994
01:34:03,296 --> 01:34:05,468
to conduct yourself with more deference.
995
01:34:05,503 --> 01:34:07,470
Anna is going to die.
996
01:34:07,505 --> 01:34:09,637
You are going to die!
997
01:34:09,672 --> 01:34:12,778
We're all going to die!
998
01:34:14,075 --> 01:34:16,479
Why did you not tell me of this before?
999
01:34:16,514 --> 01:34:17,778
I am a fool.
1000
01:34:17,813 --> 01:34:19,278
Of course it is Herr Knock.
1001
01:34:19,314 --> 01:34:21,449
His obsessive consumption
of living creatures--
1002
01:34:21,485 --> 01:34:22,748
It must be him.
1003
01:34:22,784 --> 01:34:25,158
He is not Nosferatu.
1004
01:34:25,193 --> 01:34:27,384
But he must be found,
1005
01:34:27,419 --> 01:34:31,126
for he has made compact with this shadow.
1006
01:34:38,263 --> 01:34:40,267
Search everything.
1007
01:35:00,524 --> 01:35:02,190
Pull up the rug.
1008
01:35:04,032 --> 01:35:06,029
Solomonari.
1009
01:35:08,193 --> 01:35:12,263
And their codex of secrets.
1010
01:35:17,370 --> 01:35:21,009
"Then I stood on the sand by the sea.
1011
01:35:21,044 --> 01:35:25,211
"And I saw a beast rising out of the sea.
1012
01:35:25,247 --> 01:35:27,780
"And the serpent gave the beast authority...
1013
01:35:29,250 --> 01:35:32,652
"...to speak of great names in blasphemy.
1014
01:35:34,189 --> 01:35:36,519
"And the beast had the form of a leopard,
1015
01:35:36,554 --> 01:35:41,226
"the feet of a bear, the mouth of a lion!
1016
01:35:41,262 --> 01:35:44,237
"A beast with seven heads and ten horns!
1017
01:35:44,272 --> 01:35:46,704
"On each horn a crown,
1018
01:35:46,739 --> 01:35:49,500
on each head a blasphemous name..."
1019
01:36:00,718 --> 01:36:02,685
Our somnambulist and her husband
1020
01:36:02,720 --> 01:36:03,881
are in incomparable danger.
1021
01:36:03,917 --> 01:36:05,253
I must see them.
1022
01:36:06,227 --> 01:36:08,560
I sent them home.
1023
01:36:08,596 --> 01:36:11,321
How can this perversion be killed?
1024
01:36:11,357 --> 01:36:12,926
I do not know.
You sent them home?
1025
01:36:12,961 --> 01:36:14,366
- What?
- You sent them home?
1026
01:36:14,402 --> 01:36:15,761
No, not that. Yes, I did.
1027
01:36:15,797 --> 01:36:17,159
You don't know?
1028
01:36:17,195 --> 01:36:18,533
Precisely. Correct.
1029
01:36:18,569 --> 01:36:19,870
I do not know.
1030
01:36:19,905 --> 01:36:22,908
I have never encountered
Nosferatu firsthand.
1031
01:36:24,740 --> 01:36:27,273
He doesn't know.
1032
01:36:27,308 --> 01:36:30,216
All your fine lectures
are mere regurgitations
1033
01:36:30,251 --> 01:36:32,343
from bloody books!
1034
01:36:32,378 --> 01:36:34,719
The means of repelling and destroying
1035
01:36:34,754 --> 01:36:37,050
vary greatly from region to region.
1036
01:36:37,086 --> 01:36:39,392
Their efficacy is plainly unknown.
1037
01:36:39,427 --> 01:36:41,922
Yet there is one invariable fact
1038
01:36:41,958 --> 01:36:44,191
- that interests me most.
- Go on.
1039
01:36:44,227 --> 01:36:48,095
In every account, the Nosferatu must return
1040
01:36:48,130 --> 01:36:51,062
to the earth wherein it was buried
1041
01:36:51,097 --> 01:36:53,606
by first crow of cock.
1042
01:36:53,641 --> 01:36:56,904
It must sleep in its grave by day.
1043
01:36:56,939 --> 01:36:58,534
What happens if it does not?
1044
01:36:58,569 --> 01:37:00,876
That, my dear Sievers, is the question.
1045
01:37:00,911 --> 01:37:04,809
Oh, God.
1046
01:37:04,844 --> 01:37:07,747
My God.
1047
01:37:07,783 --> 01:37:10,786
I am shattering.
1048
01:37:10,821 --> 01:37:13,419
I'm breaking apart. Get out.
1049
01:37:13,454 --> 01:37:14,787
- Har-Harding.
- Take your leave at once.
1050
01:37:14,822 --> 01:37:16,455
Both of you!
1051
01:37:16,491 --> 01:37:18,062
Friedrich, please, we do not wish to...
1052
01:37:18,097 --> 01:37:21,659
Can't you see there's a bloody
real plague, gentlemen?
1053
01:37:21,694 --> 01:37:24,660
A real epidemic that is
really killing real people.
1054
01:37:24,695 --> 01:37:26,472
- Damn you, Harding!
- Oh, the pair of you!
1055
01:37:26,507 --> 01:37:28,241
I'm sorry, Sievers. I'm sorry.
1056
01:37:28,276 --> 01:37:30,138
Frau Hutter is mad
1057
01:37:30,173 --> 01:37:31,737
and should have been locked up long ago.
1058
01:37:31,773 --> 01:37:34,006
My Anna...
1059
01:37:34,041 --> 01:37:36,006
was bitten by vermin.
1060
01:37:36,042 --> 01:37:38,478
Rats! No more.
1061
01:37:39,511 --> 01:37:41,987
Tomorrow, we are leaving Wisburg.
1062
01:37:42,022 --> 01:37:43,988
But the quarantine-- tomorrow,
we close off the city.
1063
01:37:44,024 --> 01:37:47,421
I'm not gonna let
your vain madness kill my wife.
1064
01:37:47,456 --> 01:37:50,859
The night demon has supped
of your good wife's blood
1065
01:37:50,894 --> 01:37:52,657
and shall return for the rest.
1066
01:37:56,566 --> 01:37:58,168
Leave.
1067
01:38:27,226 --> 01:38:29,529
Oh, Thomas.
1068
01:38:31,196 --> 01:38:33,203
Ellen, my love.
1069
01:38:37,201 --> 01:38:39,071
We must go.
1070
01:38:39,106 --> 01:38:40,705
We must flee the city.
1071
01:38:42,009 --> 01:38:44,077
You're in danger.
1072
01:38:44,112 --> 01:38:45,713
- You knew...
- We cannot run.
1073
01:38:45,748 --> 01:38:47,213
No, we must.
1074
01:38:47,249 --> 01:38:49,181
There is something
I must tell you.
1075
01:38:49,216 --> 01:38:52,185
Something so loathsome, so base.
1076
01:38:52,221 --> 01:38:54,518
Nothing you can say will shake me,
1077
01:38:54,553 --> 01:38:56,419
for there is a devil in this world,
1078
01:38:56,454 --> 01:38:58,690
and I have met him, and he...
1079
01:38:59,962 --> 01:39:02,034
I cannot speak it. He...
1080
01:39:03,230 --> 01:39:06,700
He is come to Wisburg for you.
1081
01:39:06,735 --> 01:39:08,933
I know.
1082
01:39:08,968 --> 01:39:11,200
What?
1083
01:39:11,235 --> 01:39:13,542
I know him.
1084
01:39:13,578 --> 01:39:15,278
Know him?
1085
01:39:16,584 --> 01:39:18,743
I've brought this evil upon us.
1086
01:39:27,155 --> 01:39:29,462
I have never shared my...
1087
01:39:29,497 --> 01:39:31,756
secret with any soul.
1088
01:39:34,831 --> 01:39:37,193
I sought company.
1089
01:39:37,228 --> 01:39:39,297
I sought...
1090
01:39:39,332 --> 01:39:42,568
tenderness, and I called out.
1091
01:39:42,604 --> 01:39:44,700
- What do you mean by this?
- At first, it was sweet.
1092
01:39:44,735 --> 01:39:47,142
- I had never known such bliss.
- Ellen.
1093
01:39:47,177 --> 01:39:48,645
Yet it turned to torture.
1094
01:39:48,680 --> 01:39:49,810
It would kill me.
1095
01:39:49,846 --> 01:39:52,074
But, Thomas...
1096
01:39:52,109 --> 01:39:55,781
it was you that gave me the
courage to be free of my shame.
1097
01:39:55,817 --> 01:39:57,248
You.
1098
01:39:57,283 --> 01:39:59,316
What are you telling me?
1099
01:39:59,351 --> 01:40:00,921
Don't you understand?
1100
01:40:00,956 --> 01:40:02,993
Pray, help me to.
1101
01:40:03,028 --> 01:40:05,758
He is my shame.
He is my melancholy.
1102
01:40:05,793 --> 01:40:08,561
He took me as his lover then,
and now he has come back.
1103
01:40:08,597 --> 01:40:10,963
He has discovered our marriage
and has come back.
1104
01:40:10,998 --> 01:40:12,263
Impossible.
1105
01:40:12,299 --> 01:40:13,829
He stalks me in my dreams.
1106
01:40:13,865 --> 01:40:16,168
All my sleeping thoughts
are of him every night.
1107
01:40:16,203 --> 01:40:17,840
- Ellen.
- Don't touch me!
1108
01:40:17,875 --> 01:40:19,672
I am not to be touched.
1109
01:40:35,729 --> 01:40:37,822
You stopped your letters to me.
1110
01:40:38,893 --> 01:40:40,294
What?
1111
01:40:40,330 --> 01:40:42,098
You promised to write to me every day.
1112
01:40:42,133 --> 01:40:44,095
Did not you think of me in that castle?
1113
01:40:44,130 --> 01:40:45,667
I did. I...
1114
01:40:45,702 --> 01:40:47,764
Lies.
1115
01:40:47,799 --> 01:40:49,872
After what you have just confessed, how...
1116
01:40:49,907 --> 01:40:51,710
He told me about you.
1117
01:40:51,745 --> 01:40:54,303
He told me how foolish you were.
1118
01:40:54,338 --> 01:40:56,141
How fearful.
1119
01:40:56,176 --> 01:40:58,107
How like a child.
1120
01:40:58,142 --> 01:41:00,880
How you fell into his arms
as a swooning lily of a woman.
1121
01:41:00,915 --> 01:41:02,350
Ellen.
1122
01:41:02,385 --> 01:41:04,055
He told me how you sold me to him for gold.
1123
01:41:04,090 --> 01:41:05,989
No, I...
- Our love was supposed to be sacred!
1124
01:41:06,025 --> 01:41:07,988
- Ellen, please.
- You never listen!
1125
01:41:08,023 --> 01:41:09,522
Well, where is it?
1126
01:41:09,557 --> 01:41:11,722
Your money?
Your promotion? Your house?
1127
01:41:11,757 --> 01:41:14,857
Where is that which is so precious to you?
1128
01:41:14,892 --> 01:41:17,060
Have you paid back kind Harding your debt?
1129
01:41:17,096 --> 01:41:19,738
Have you repaid him with this
plague that infects his wife?
1130
01:41:19,773 --> 01:41:22,402
I left for us, for our future.
1131
01:41:22,438 --> 01:41:24,502
For what? For what?
For these things!
1132
01:41:24,537 --> 01:41:26,138
- For you!
- It doesn't matter!
1133
01:41:26,173 --> 01:41:27,237
It doesn't matt...
1134
01:41:27,273 --> 01:41:28,846
Can't you see?
1135
01:41:28,881 --> 01:41:30,846
We should never have married.
1136
01:41:30,882 --> 01:41:33,716
We're already dead!
1137
01:41:39,861 --> 01:41:43,228
Ellen, please.
1138
01:42:03,978 --> 01:42:05,745
Ellen!
1139
01:42:10,252 --> 01:42:12,214
I-I shall send for Dr. Sievers.
1140
01:42:12,250 --> 01:42:14,087
No!
1141
01:42:14,123 --> 01:42:16,462
No! Please, please.
1142
01:42:16,498 --> 01:42:18,128
I'll be good.
1143
01:42:18,163 --> 01:42:20,929
I'll be good.
I promise. I promise.
1144
01:42:32,772 --> 01:42:35,412
You could never please me as he could.
1145
01:42:39,911 --> 01:42:42,314
Yes! Take me!
1146
01:42:43,624 --> 01:42:45,820
Please.
1147
01:42:45,855 --> 01:42:47,655
Please!
1148
01:42:48,796 --> 01:42:50,122
Yes!
1149
01:42:57,361 --> 01:42:59,331
Kiss me.
1150
01:42:59,366 --> 01:43:02,102
Kiss my heart. My heart.
1151
01:43:12,184 --> 01:43:15,148
Let him see.
Let him see our love.
1152
01:43:21,193 --> 01:43:23,854
Without you,
I will become a demon.
1153
01:43:23,890 --> 01:43:26,523
Ellen. Ellen! Ellen!
1154
01:43:26,558 --> 01:43:28,801
Ellen, it's me. Ellen.
1155
01:43:28,836 --> 01:43:31,769
Ellen, I love you. I love you.
1156
01:43:31,805 --> 01:43:33,265
You're safe with me.
1157
01:43:33,300 --> 01:43:35,206
It's me. It's me.
1158
01:43:38,705 --> 01:43:40,336
Keep away from me.
I am unclean.
1159
01:43:40,371 --> 01:43:41,874
Never.
1160
01:43:45,042 --> 01:43:48,045
He will murder you if I do not go to him.
1161
01:43:48,080 --> 01:43:50,851
We will be torn apart,
and the world will be despair.
1162
01:43:50,887 --> 01:43:52,217
No.
1163
01:43:52,253 --> 01:43:53,889
I'll kill him.
1164
01:43:53,925 --> 01:43:56,224
Kill him I will.
1165
01:43:56,259 --> 01:43:58,363
He shall never harm you again.
1166
01:43:59,357 --> 01:44:01,362
Never.
1167
01:44:03,067 --> 01:44:04,897
At last.
1168
01:44:13,781 --> 01:44:16,213
"And lo, the maiden fair
1169
01:44:16,248 --> 01:44:19,414
"did offer up her love unto the beast
1170
01:44:19,449 --> 01:44:22,217
"and with him lay in close embrace
1171
01:44:22,252 --> 01:44:24,420
"until the first cock crow.
1172
01:44:24,455 --> 01:44:28,689
"Her willing sacrifice thus broke the curse
1173
01:44:28,724 --> 01:44:32,397
and freed them from the plague of Nosferatu."
1174
01:44:40,136 --> 01:44:42,664
She is the way.
1175
01:44:50,150 --> 01:44:53,416
Papa! Papa!
1176
01:44:53,452 --> 01:44:55,281
Friedrich. Friedrich!
1177
01:44:58,716 --> 01:45:00,291
Friedrich, wake up.
1178
01:46:22,301 --> 01:46:26,005
I can weep no longer, for
I have no more tears to shed.
1179
01:46:27,244 --> 01:46:29,039
We must speak with him.
1180
01:46:29,075 --> 01:46:32,046
Just a moment longer.
His grief is too great.
1181
01:46:32,081 --> 01:46:33,716
May I?
1182
01:46:35,681 --> 01:46:37,682
More will be taken.
1183
01:46:37,717 --> 01:46:40,019
- She was with child.
- I know.
1184
01:46:42,053 --> 01:46:44,490
The grim reaper wields his heavy scythe
1185
01:46:44,526 --> 01:46:47,297
with every change of wind.
1186
01:46:47,333 --> 01:46:49,034
Professor,
I must speak with you.
1187
01:46:49,069 --> 01:46:50,664
And I would speak with you.
1188
01:46:50,699 --> 01:46:55,031
Take that blackguard from this place!
1189
01:46:55,066 --> 01:46:57,033
- Your diseased mind...
- Please. Please.
1190
01:46:57,068 --> 01:46:58,409
...has brought all of this outrage!
1191
01:46:58,444 --> 01:47:00,136
- Stop this.
- Stop, please. It is my fault.
1192
01:47:00,171 --> 01:47:02,306
This moment doesn't concern you, Thomas.
1193
01:47:02,341 --> 01:47:04,316
Your very presence...
- Your
horror has rent our hearts,
1194
01:47:04,351 --> 01:47:06,317
- but you must hear us.
- ...does me wrong!
1195
01:47:06,352 --> 01:47:10,316
Friedrich, these nightmares do exist!
1196
01:47:10,351 --> 01:47:12,084
They exist.
1197
01:47:17,958 --> 01:47:20,056
And yet he shows no sign of the blood plague.
1198
01:47:20,091 --> 01:47:21,661
The good sisters sought to nurse me
1199
01:47:21,697 --> 01:47:23,235
back to health with their prayer,
1200
01:47:23,270 --> 01:47:26,104
yet I fear I'm not free of his spell.
1201
01:47:26,139 --> 01:47:28,606
Trust in God and your strength.
1202
01:47:28,641 --> 01:47:31,435
The monster left you to
the wolves, yet you prevailed.
1203
01:47:31,470 --> 01:47:33,673
Harding.
1204
01:47:33,709 --> 01:47:36,108
Forgive me.
I'm not myself. I...
1205
01:47:37,810 --> 01:47:40,418
Please forgive me, all of you.
1206
01:47:40,453 --> 01:47:43,615
My reason could not accept...
accept...
1207
01:47:43,650 --> 01:47:45,282
Strength, man. Strength.
1208
01:47:45,317 --> 01:47:48,084
Orlok has kept his coffin
within Grünewald Manor?
1209
01:47:48,119 --> 01:47:49,952
- Assuredly.
- Under our very noses.
1210
01:47:49,987 --> 01:47:51,595
Tonight, we destroy the beast.
1211
01:47:51,631 --> 01:47:53,692
- Let me come with you.
- No, of course not, Ellen.
1212
01:47:53,727 --> 01:47:55,292
You must be kept safe away.
1213
01:47:55,327 --> 01:47:57,795
We shall meet at Harding's
and depart for the manor.
1214
01:47:57,830 --> 01:47:59,735
Please. The readiness is all.
1215
01:47:59,771 --> 01:48:02,932
We shall sanctify the earth
wherein he is buried
1216
01:48:02,967 --> 01:48:05,135
and destroy the sarcophagus.
1217
01:48:05,171 --> 01:48:08,443
Then he can have no sanctuary at cock crow.
1218
01:48:08,478 --> 01:48:09,910
And when we uncover the body?
1219
01:48:09,945 --> 01:48:14,044
I will drive a spike
of cold iron through him.
1220
01:48:14,079 --> 01:48:16,786
- What if it does not work?
- It must.
1221
01:48:19,493 --> 01:48:21,989
Professor, allow me to walk you to your door.
1222
01:48:27,829 --> 01:48:31,161
I know...
it must be me, Professor.
1223
01:48:31,197 --> 01:48:34,566
I am but an able tourist
in this occult world.
1224
01:48:34,602 --> 01:48:36,766
You were born to it.
1225
01:48:36,801 --> 01:48:38,638
It is a rare gift.
1226
01:48:38,673 --> 01:48:41,275
His pull to me is so powerful,
1227
01:48:41,310 --> 01:48:43,172
so terrible,
1228
01:48:43,207 --> 01:48:46,616
yet my spirit cannot be evil as his.
1229
01:48:46,652 --> 01:48:50,454
We must know evil to be able to destroy it.
1230
01:48:50,490 --> 01:48:53,086
We must discover it within ourselves.
1231
01:48:53,122 --> 01:48:56,622
And when we have, we must
crucify the evil within us,
1232
01:48:56,658 --> 01:48:57,996
or there is no salvation.
1233
01:48:58,032 --> 01:48:59,763
I need no salvation.
1234
01:48:59,799 --> 01:49:02,429
My entire life, I have done
no ill but heed my nature.
1235
01:49:02,465 --> 01:49:04,934
Then hearken to it.
1236
01:49:04,969 --> 01:49:10,037
I fear Nosferatu is impervious
to any of our iron stakes.
1237
01:49:10,902 --> 01:49:13,838
I'm convinced only you
1238
01:49:13,873 --> 01:49:16,978
have the faculty to redeem us.
1239
01:49:18,044 --> 01:49:20,179
Ellen, let us make haste.
1240
01:49:28,325 --> 01:49:30,155
In heathen times,
1241
01:49:30,190 --> 01:49:33,893
you might have been
a great priestess of Isis.
1242
01:49:33,929 --> 01:49:37,995
Yet, in this strange and modern world,
1243
01:49:38,031 --> 01:49:40,067
your purpose is of greater worth.
1244
01:49:41,031 --> 01:49:44,139
You are our salvation.
1245
01:49:44,175 --> 01:49:45,842
Thank you.
1246
01:49:49,911 --> 01:49:51,917
I will keep your husband at bay tonight.
1247
01:49:51,953 --> 01:49:53,552
Go now. Go home.
1248
01:49:53,588 --> 01:49:57,249
Attend him that he is sturdy
for this false hunt.
1249
01:50:25,452 --> 01:50:27,884
You will put an end to all of this?
1250
01:50:32,154 --> 01:50:35,285
Promise you shan't return to me
till he is no more.
1251
01:50:35,320 --> 01:50:38,422
- Promise me you won't return.
- I promise.
1252
01:50:39,962 --> 01:50:43,235
He does not have power over you, Thomas.
1253
01:50:43,270 --> 01:50:46,235
I place my utter faith in you.
1254
01:50:46,270 --> 01:50:47,796
I love you.
1255
01:50:47,832 --> 01:50:49,433
Fear not.
1256
01:51:08,591 --> 01:51:10,421
Goodbye.
1257
01:51:12,033 --> 01:51:13,464
He is not here?
1258
01:51:13,500 --> 01:51:14,925
No, Mr. Harding has departed, sir.
1259
01:51:14,961 --> 01:51:16,498
Where could he have gone?
1260
01:51:16,533 --> 01:51:18,165
He has a heavy grief.
1261
01:51:18,200 --> 01:51:20,272
We shall wait for him.
1262
01:51:20,307 --> 01:51:21,998
There's time yet till sundown.
1263
01:51:22,033 --> 01:51:24,677
No, we must find him.
1264
01:51:27,371 --> 01:51:29,682
He is unwell, Sievers.
I fear for him.
1265
01:51:31,518 --> 01:51:33,843
- Harding!
- Harding!
1266
01:51:37,290 --> 01:51:39,351
Friedrich!
1267
01:51:59,837 --> 01:52:01,505
Clara.
1268
01:52:03,316 --> 01:52:05,212
Louise.
1269
01:52:09,013 --> 01:52:11,317
Oh, my girls.
1270
01:52:17,756 --> 01:52:19,864
Anna.
1271
01:52:22,027 --> 01:52:24,396
Your bed is so dark.
1272
01:52:26,766 --> 01:52:29,205
So small.
1273
01:52:32,938 --> 01:52:35,044
Anna, my love.
1274
01:52:37,611 --> 01:52:39,345
Our son.
1275
01:52:41,782 --> 01:52:43,921
Our little son.
1276
01:52:46,753 --> 01:52:48,519
Forgive me.
1277
01:52:50,958 --> 01:52:53,194
I shall never sleep again.
1278
01:52:54,928 --> 01:52:57,264
Never.
1279
01:53:02,937 --> 01:53:06,905
Let this, your tender embrace,
1280
01:53:06,940 --> 01:53:09,843
keep me now in bliss,
1281
01:53:09,878 --> 01:53:13,280
away from everlasting sleep.
1282
01:53:25,759 --> 01:53:27,426
Friedrich!
1283
01:53:36,604 --> 01:53:38,437
Oh, God.
1284
01:53:41,910 --> 01:53:44,408
We are too late.
1285
01:53:44,443 --> 01:53:48,145
We must set fire to their infected bodies.
1286
01:53:48,180 --> 01:53:50,322
Our flames will sanctify them.
1287
01:53:50,357 --> 01:53:52,957
I cannot bear any more.
1288
01:53:53,855 --> 01:53:55,925
Please, we must onward.
1289
01:53:55,960 --> 01:53:58,663
But Orlok-- will he not already have risen?
1290
01:53:58,698 --> 01:54:00,258
Should we not return to our homes?
1291
01:54:00,293 --> 01:54:02,094
No, I will not wait till morning.
1292
01:54:02,130 --> 01:54:03,493
Very wise, young Thomas.
1293
01:54:03,528 --> 01:54:06,465
I feel his hold upon me this night.
1294
01:54:08,103 --> 01:54:10,172
May God have mercy on their souls.
1295
01:54:11,502 --> 01:54:13,406
"In the Name of Jehovah,
1296
01:54:13,441 --> 01:54:16,076
"and by the power and dignity
of these three Names,
1297
01:54:16,111 --> 01:54:18,982
"Tetragrammaton,
Anexhexeton, Primematum,
1298
01:54:19,018 --> 01:54:23,179
"cast thee, O thou disobedient
Spirit Nosferatu,
1299
01:54:23,214 --> 01:54:24,788
"into the Lake of Fire,
1300
01:54:24,824 --> 01:54:27,023
"there to remain until the Day of Doom
1301
01:54:27,058 --> 01:54:29,992
"and not to be remembered
before the face of God
1302
01:54:30,028 --> 01:54:32,925
"who shall come to judge
the quick and the dead
1303
01:54:32,961 --> 01:54:34,858
and the world with fire."
1304
01:55:01,553 --> 01:55:03,155
There is a chapel beyond the courtyard.
1305
01:55:03,190 --> 01:55:05,062
Make haste, Thomas!
1306
01:55:12,739 --> 01:55:15,132
I am ready.
1307
01:55:15,167 --> 01:55:18,570
I bid you, come to me.
1308
01:55:24,615 --> 01:55:26,380
There he lies.
1309
01:55:34,691 --> 01:55:35,690
Oh, God.
1310
01:55:38,861 --> 01:55:40,498
Go forward, Thomas.
1311
01:55:40,534 --> 01:55:42,726
Set free the demon's body.
1312
01:56:17,727 --> 01:56:19,263
Thomas, no!
1313
01:56:19,298 --> 01:56:21,766
Herr Knock.
1314
01:56:21,802 --> 01:56:24,069
I...
1315
01:56:24,105 --> 01:56:27,408
relinquished him my soul.
1316
01:56:29,610 --> 01:56:35,152
I should have been
the Prince of Rats, immortal.
1317
01:56:37,319 --> 01:56:42,088
But he cares only for his pretty bride,
1318
01:56:42,123 --> 01:56:45,088
- and she is his.
- Monstrous.
1319
01:56:45,124 --> 01:56:47,431
Strike again.
1320
01:56:47,467 --> 01:56:50,494
I am blasphemy.
1321
01:56:50,529 --> 01:56:53,431
Die, you accursed mis-birth of hell!
1322
01:56:53,467 --> 01:56:55,565
Set fire to it all.
1323
01:56:55,600 --> 01:56:57,400
Damn it, man, he has gone to my wife.
1324
01:56:57,435 --> 01:56:58,667
We must burn it.
1325
01:56:58,702 --> 01:57:00,774
We must destroy all his habitation.
1326
01:57:00,810 --> 01:57:01,679
No sanctuary.
1327
01:57:01,714 --> 01:57:03,242
No, there is no time to be lost.
1328
01:57:03,278 --> 01:57:05,474
- He pursues Ellen.
- It must be her!
1329
01:57:05,509 --> 01:57:08,015
He cannot resist her blood!
1330
01:57:08,050 --> 01:57:09,787
You are a madman.
1331
01:57:09,823 --> 01:57:11,986
You knew Orlok would not be here.
1332
01:57:12,021 --> 01:57:13,414
You knew it this afternoon.
1333
01:57:13,450 --> 01:57:14,756
Your wife wills it.
1334
01:57:14,791 --> 01:57:16,322
This is not moral!
1335
01:57:16,357 --> 01:57:20,161
God is beyond our morals!
1336
01:57:20,196 --> 01:57:23,030
In vain! In vain!
You run in vain!
1337
01:57:23,065 --> 01:57:26,631
You cannot outrun her destiny!
1338
01:57:26,667 --> 01:57:32,001
Her dark bond with the beast
shall redeem us all,
1339
01:57:32,036 --> 01:57:36,678
for when the sun's pure light
shall break upon the dawn,
1340
01:57:36,713 --> 01:57:38,342
redemption!
1341
01:57:40,049 --> 01:57:42,351
The plague shall be lifted!
1342
01:57:44,215 --> 01:57:46,885
Redemption!
1343
01:59:26,484 --> 01:59:28,622
I do.
1344
01:59:39,164 --> 01:59:40,799
Yes.
1345
02:02:23,430 --> 02:02:24,831
More.
1346
02:02:25,869 --> 02:02:27,636
More.
1347
02:03:56,423 --> 02:03:58,221
Ellen.
1348
02:04:43,604 --> 02:04:45,477
Forgive us.
1349
02:04:48,509 --> 02:04:51,975
"And lo, the maiden fair
1350
02:04:52,010 --> 02:04:56,782
"did offer up her love unto the beast
1351
02:04:56,817 --> 02:05:00,091
"and with him lay in close embrace
1352
02:05:00,126 --> 02:05:03,427
"until the first cock crow.
1353
02:05:03,462 --> 02:05:07,894
"Her willing sacrifice thus broke the curse
1354
02:05:07,929 --> 02:05:12,264
and freed them from the plague of Nosferatu."
86015
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.