All language subtitles for Nosferatu.2024.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-APEX-Farsipersian
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,580 --> 00:00:51,580
«امپایر بست تیوی با افتخار تقدیم میکند»
..:::EmpireBestTV.Com:::.
2
00:00:51,600 --> 00:00:52,880
به نزد من بیا.
3
00:00:54,160 --> 00:00:55,630
به نزد من بیا.
4
00:00:56,860 --> 00:00:58,420
ای فرشتهی نگهبان.
5
00:00:59,500 --> 00:01:01,060
ای روح تسلیبخش.
6
00:01:02,560 --> 00:01:05,360
ای روح تمام قلمروهای آسمانی.
7
00:01:06,280 --> 00:01:08,100
هرآنچه که هستی.
8
00:01:09,400 --> 00:01:10,820
ندایم را بشنو.
9
00:01:14,260 --> 00:01:15,860
به نزد من بیا.
10
00:01:18,040 --> 00:01:19,480
تو!
11
00:01:19,480 --> 00:01:26,480
«امپایر بست تیوی در شبکههای اجتماعی»
@EmpireBestTV
12
00:01:42,960 --> 00:01:51,100
تو مرا از تاریکی ابدی بیرون آوردی!
13
00:01:53,060 --> 00:01:56,400
تو!
خود تو!
14
00:01:58,120 --> 00:02:02,200
تو به دنیای زندگان تعلق نداری!
15
00:02:03,160 --> 00:02:07,080
تو به دنیای انسانها تعلق نداری!
16
00:02:18,740 --> 00:02:26,340
حاضری تا ابد با من پیوند داشته باشی؟
17
00:02:28,160 --> 00:02:31,440
قسم میخوری؟
18
00:02:34,360 --> 00:02:35,920
قسم میخورم.
19
00:02:35,920 --> 00:02:42,920
«
مترجمین: مریم صرافها و سپهر طهماسبی»
20
00:03:10,190 --> 00:03:14,730
«
نوسفراتو»
21
00:03:19,700 --> 00:03:23,690
[سالها بعد!]
22
00:03:31,560 --> 00:03:32,640
توماس.
23
00:03:34,960 --> 00:03:36,040
توماس؟
24
00:03:36,280 --> 00:03:37,520
چیه، عشقم؟
25
00:03:39,570 --> 00:03:41,240
چی شده؟
26
00:03:45,740 --> 00:03:47,790
هیچی.
من...
27
00:03:49,160 --> 00:03:51,210
خواب دیدم...
من...
28
00:03:51,250 --> 00:03:52,580
بیا اینجا.
29
00:03:52,630 --> 00:03:55,130
چیزی برای ترسیدن نیست، باشه؟
30
00:03:56,660 --> 00:03:58,860
ماهعسلمون خیلی کوتاه بود.
31
00:04:00,840 --> 00:04:02,460
کفشات رو در بیار.
32
00:04:04,660 --> 00:04:06,460
کاش میتونستم بمونم، عشقم.
33
00:04:09,300 --> 00:04:11,580
آخه چطور همچین زن نازی گیرم اومد؟
34
00:04:12,260 --> 00:04:13,220
الن.
35
00:04:13,320 --> 00:04:14,900
بهت گفتم نذار بیاد تو تخت.
36
00:04:15,020 --> 00:04:17,300
هرچی میپوشم، موش بهش چسبیده.
37
00:04:17,340 --> 00:04:19,020
اما گرتا عاشق اینجاست.
38
00:04:19,040 --> 00:04:20,660
اونم دلش میخواد که تو بمونی.
39
00:04:20,720 --> 00:04:23,040
امروز برامون خیلی مهمه.
40
00:04:23,100 --> 00:04:24,180
فقط یک دقیقه دیگه.
41
00:04:24,440 --> 00:04:25,830
واقعاً دیگه باید برم.
42
00:04:30,100 --> 00:04:31,040
خداحافظ.
43
00:04:40,510 --> 00:04:42,930
اون پستش رو گرفته.
44
00:04:47,040 --> 00:04:49,180
میفرستنش یه جای دور.
45
00:04:59,120 --> 00:05:00,320
صبح بخیر.
46
00:05:02,220 --> 00:05:03,200
ببخشید.
47
00:05:08,940 --> 00:05:14,280
[آلمان]
[سال 1838]
48
00:05:38,340 --> 00:05:42,860
[بنگاه معاملات ملکی]
[ناک و شرکا]
49
00:05:48,180 --> 00:05:50,330
یک ربع معطلش کردی.
50
00:05:51,660 --> 00:05:52,920
معذرت میخوام، قربان.
51
00:06:08,960 --> 00:06:10,580
آقای ناک، لطفاً من رو بابت...
52
00:06:10,600 --> 00:06:11,420
تأخیرم ببخشید.
53
00:06:11,460 --> 00:06:14,400
تأخیرت مشیت الهیه، پسرم، مشیت الهی.
54
00:06:14,420 --> 00:06:15,440
بیا تو، بیا تو.
55
00:06:15,680 --> 00:06:17,400
هنوز مشغول جوش دادن معاملهام.
56
00:06:19,560 --> 00:06:22,540
عه...ممنونم قربان
که من رو برای این کار در نظر گرفتین.
57
00:06:22,580 --> 00:06:25,160
وقتی خبر اخیرِ ازدواجت به گوشم رسید
58
00:06:25,160 --> 00:06:27,920
گفتم دستِ تقدیره.
59
00:06:29,220 --> 00:06:33,260
بالاخره مردی که تازه ازدواج کرده
نیاز به دستمزد و نرخ جدید هم داره.
60
00:06:33,440 --> 00:06:34,820
شما خیلی بزرگوارین قربان.
61
00:06:34,920 --> 00:06:38,360
لطفاً از طرف من، به همسرت هم تبریک بگو.
62
00:06:38,400 --> 00:06:39,340
ممنونم قربان.
63
00:06:39,420 --> 00:06:42,000
همسرت واقعاً زیباست.
64
00:06:42,360 --> 00:06:44,980
اون واقعاً بینظیره...
65
00:06:45,380 --> 00:06:46,880
میشه گفت که...
66
00:06:48,760 --> 00:06:50,100
مثل پری میمونه.
67
00:06:53,740 --> 00:06:55,580
همینطوره،
ممنونم قربان.
68
00:06:55,940 --> 00:06:57,380
عه...راستش من به شدت مشتاقم که...
69
00:06:57,400 --> 00:06:58,920
به درخواستهاتون رسیدگی کنم.
70
00:06:58,940 --> 00:07:01,180
اینجوری میتونم
کاملاً با بنگاه همکاری کنم.
71
00:07:01,260 --> 00:07:02,580
البته، البته.
72
00:07:03,680 --> 00:07:05,300
دستِ تقدیره دیگه!
73
00:07:05,780 --> 00:07:09,860
راستش من یه معاملۀ خوب
با یه کُنت خارجی داشتم.
74
00:07:09,940 --> 00:07:12,040
اون متعلق به یه خانوادۀ اشرافی و قدیمیه.
75
00:07:12,060 --> 00:07:14,950
سنش بالا بود و خیلی هم عجیب و غریب بود.
76
00:07:15,680 --> 00:07:19,720
میخواست توی شهر «ویسبورگ» یه خونه بخره.
77
00:07:19,740 --> 00:07:21,240
- عه، جداً؟
- که دوران بازنشستگیش اینجا باشه.
78
00:07:21,240 --> 00:07:23,280
اینجور که میگن، انگار داره میمیره.
79
00:07:25,120 --> 00:07:26,800
راستش خوشحال میشم ایشون رو همراهی کنم
80
00:07:26,840 --> 00:07:28,560
و از ملکهای خودمون بهش پیشنهاد بدم.
81
00:07:28,620 --> 00:07:32,080
من از قبل مِلک اشرافیِ «گرونوالد» رو
براش در نظر گرفتم.
82
00:07:32,880 --> 00:07:36,360
معذرت میخوام قربان،
ولی مگه اونجا مخروبه نیست؟
83
00:07:37,120 --> 00:07:39,760
خودش دلش یه خونۀ قدیمی میخواست.
84
00:07:39,780 --> 00:07:41,960
و قراره خیلی سخاوتمندانه
پولش رو پرداخت کنه.
85
00:07:42,040 --> 00:07:44,140
پس، قراره فردا 9 صبح ایشون رو ببینم؟
86
00:07:44,460 --> 00:07:46,580
همینش عجیب و غریبه!
87
00:07:46,980 --> 00:07:48,780
برای سفر کردن خیلی جون نداره.
88
00:07:48,840 --> 00:07:51,840
برای همین تو باید بری پیشش.
89
00:07:52,120 --> 00:07:52,960
فهمیدم.
90
00:07:53,220 --> 00:07:58,280
توی یه شهر کوچیک
توی شرقِ «بوهمیا» زندگی میکنه.
91
00:07:58,440 --> 00:08:01,750
یکم دورتر از کوههای «کارپات».
92
00:08:02,160 --> 00:08:03,000
اوه.
93
00:08:07,020 --> 00:08:09,500
این یه معاملۀ خیلی بزرگه پسرم.
94
00:08:10,220 --> 00:08:11,120
همینطوره.
95
00:08:11,820 --> 00:08:15,060
امکانش نیست که وقتی کنت رسید اینجا
بیاد و سند رو امضا کنه؟
96
00:08:15,140 --> 00:08:16,680
نه نمیشه.
این معامله خیلی مهم و فوریه.
97
00:08:16,740 --> 00:08:19,520
اصرار داشت که
یکی از نمایندههامون رو براش بفرستیم.
98
00:08:20,100 --> 00:08:21,440
به صورت حضوری.
99
00:08:22,500 --> 00:08:25,840
قراره سخاوتمندانه بهت پاداش هم بده، پسرم.
خیلی سخاوتمندانه!
100
00:08:27,080 --> 00:08:30,220
به این معامله رسیدگی کن،
بعدش...
101
00:08:30,500 --> 00:08:33,530
جایگاه رسمیت رو توی بنگاه به دست میاری.
102
00:08:34,020 --> 00:08:35,400
مرسی قربان.
واقعاً ممنونم.
103
00:08:35,520 --> 00:08:36,680
ناامیدتون نمیکنم.
104
00:08:37,220 --> 00:08:39,120
اسم اون کُنت چی بود؟
105
00:08:40,320 --> 00:08:41,580
اورلاک!
106
00:09:07,240 --> 00:09:08,880
من باید فردا راه بیفتم.
107
00:09:08,940 --> 00:09:10,640
سفرم شش هفته طول میکشه.
108
00:09:12,420 --> 00:09:13,680
هاردینگ لطف کرده
و قراره...
109
00:09:13,700 --> 00:09:15,660
تا وقتی که من برمیگردم،
ازت مراقبت کنه.
110
00:09:16,540 --> 00:09:18,520
برای چی این گلهای خوشگل رو کُشتی؟
111
00:09:18,580 --> 00:09:20,400
- چی؟
- هیچی.
112
00:09:20,640 --> 00:09:23,000
- چی داری میگی؟
- معذرت میخوام.
113
00:09:23,360 --> 00:09:25,340
عه...بیا بذاریمشون توی آب.
114
00:09:25,360 --> 00:09:26,800
چند روز دیگه پژمرده میشن.
115
00:09:26,840 --> 00:09:28,700
- بندازشون دور.
- چی؟
116
00:09:28,740 --> 00:09:29,900
بندازشون دور!
117
00:09:32,160 --> 00:09:33,140
چی داری...
118
00:09:35,300 --> 00:09:36,520
نمیشه بری.
119
00:09:38,240 --> 00:09:38,900
چی شده؟
120
00:09:38,920 --> 00:09:40,380
باید خوابم رو برات تعریف کنم.
121
00:09:41,320 --> 00:09:43,740
الن، ما مشکلاتمون رو پشت سر گذاشتیم.
122
00:09:43,800 --> 00:09:44,850
- باید بگم.
- لطفاً...
123
00:09:45,380 --> 00:09:46,720
دیگه از خاطرات بچگیت نگو.
124
00:09:46,780 --> 00:09:48,740
- دکترها توصیه کردن که دیگه...
- نه.
125
00:09:49,420 --> 00:09:50,440
مربوط به روز عروسیمون بود.
126
00:09:52,440 --> 00:09:54,140
ولی توی کلیسا برگزار نشده بود.
127
00:09:56,420 --> 00:09:58,360
بالاسرمون رو یه ابرِ سیاه پوشونده بود.
128
00:09:58,380 --> 00:09:59,800
و اون ابر تا پشتِ تپهها رو گرفته بود.
129
00:10:00,860 --> 00:10:03,620
عطرِ گلِ یاس بنفش
توی بارون، همهجا رو پر کرده بود.
130
00:10:04,380 --> 00:10:06,020
وقتی به محراب رسیدم...
131
00:10:07,900 --> 00:10:09,380
تو اونجا نبودی.
132
00:10:10,500 --> 00:10:13,940
به جات،
یه چیزِ تماماً سیاه جلوم وایساده بود.
133
00:10:14,400 --> 00:10:15,460
اون...
134
00:10:16,800 --> 00:10:18,180
مرگ بود!
135
00:10:20,100 --> 00:10:21,640
ولی من خیلی خوشحال بودم.
136
00:10:22,420 --> 00:10:23,900
خیلی خیلی خوشحال بودم.
137
00:10:24,140 --> 00:10:27,700
پیمانمون رو بستیم
و هم دیگه رو بغل کردیم...
138
00:10:27,840 --> 00:10:30,700
و وقتی که برگشتیم رو به مهمونها...
139
00:10:32,060 --> 00:10:33,600
همه مُرده بودن.
140
00:10:34,980 --> 00:10:37,620
هم کشیش و هم تمام مهمونها!
141
00:10:37,680 --> 00:10:41,540
بوی تعفنِ جسدشون خیلی وحشتناک بود.
142
00:10:43,040 --> 00:10:44,160
و اینکه...
143
00:10:45,440 --> 00:10:47,520
ولی من هیچوقت
اینقدر خوشحال نبودم...
144
00:10:48,840 --> 00:10:50,580
که وقتی دست توی دست مرگ بودم...
145
00:10:52,500 --> 00:10:54,420
خوشحال بودم!
146
00:11:03,360 --> 00:11:05,180
هیچوقت با صدای بلند
دربارۀ این چیزها حرف نزن.
147
00:11:05,500 --> 00:11:06,220
هیچوقت!
148
00:11:07,020 --> 00:11:08,640
اینا همهاش یه خواب مسخره و بیارزش بوده
149
00:11:08,700 --> 00:11:10,320
دقیقاً مثل بقیه خوابات.
150
00:11:11,340 --> 00:11:12,300
همهچیز مرتبه.
151
00:11:14,660 --> 00:11:18,680
ولی این نشونۀ اینه که
قراره برامون اتفاق بدی بیفته.
152
00:11:19,560 --> 00:11:21,520
ببین، وقتی برگشتم...
153
00:11:21,540 --> 00:11:23,200
بالاخره میتونم
خودم یه سری چیزها رو جور کنم.
154
00:11:23,200 --> 00:11:25,420
برای خودمون یه خونه میخرم
که خدمتکار هم داشته باشه.
155
00:11:25,460 --> 00:11:26,960
ما به این چیزها نیاز نداریم.
156
00:11:27,300 --> 00:11:29,150
آرزومه هرچیزی که
لیاقتش رو داری، داشته باشی.
157
00:11:29,160 --> 00:11:31,630
تو نباید بری.
من خیلی دوستت دارم.
158
00:11:39,460 --> 00:11:42,100
لطفاً بس کن!
159
00:11:46,240 --> 00:11:49,140
از زمان مدرسمون تا حالا
اینقدر نخندیده بودم، تام.
160
00:11:51,660 --> 00:11:54,500
- این برای بابابزرگمه. بهترین مشروبه.
- اوه، نه، نه. نباید مشروب بخورم.
161
00:11:54,520 --> 00:11:57,160
این معاملۀ جدیدت ارزش جشن گرفتن رو داره.
162
00:11:58,260 --> 00:11:58,960
ممنونم.
163
00:12:00,100 --> 00:12:00,920
هوم.
164
00:12:02,160 --> 00:12:04,120
- بهت حسودیم میشه.
- همم.
165
00:12:04,480 --> 00:12:05,580
منم بهت حسودیم میشه.
166
00:12:05,600 --> 00:12:07,600
دیگه رسماً جای پدرت رو گرفتی.
167
00:12:07,620 --> 00:12:08,520
باور نکردنیه.
168
00:12:08,620 --> 00:12:11,340
این مسئولیت کوفتی که افتاده گردنم،
داره پدرم رو در میاره توماس!
169
00:12:11,680 --> 00:12:13,440
البته خیلی درست نیست
که با این همه سود...
170
00:12:13,460 --> 00:12:14,980
بخوام شکایت کنم،
ولی تقاضای بازار
171
00:12:15,000 --> 00:12:16,880
خیلی سریعتر از
شرکت کشتیسازیمون داره رشد میکنه.
172
00:12:17,220 --> 00:12:20,180
تازه دو تا دخترام هم که نگم.
دو تا دختر، توماس!
173
00:12:21,920 --> 00:12:25,020
بیشتر از تمام دنیا دوستشون دارم.
174
00:12:25,160 --> 00:12:28,100
راستی...
هیچی به الن
175
00:12:28,140 --> 00:12:32,100
یا آنا نگو.
ولی ما یه بچۀ دیگه هم تو راه داریم.
176
00:12:34,340 --> 00:12:37,080
- اوهوم.
- تبریک میگم.
177
00:12:37,760 --> 00:12:39,860
هی، تو همیشه وحشی و حشری بودی.
178
00:12:43,720 --> 00:12:45,860
- در مقابلش نمیتونم جلوی خودم رو بگیرم.
- هوم.
179
00:12:46,780 --> 00:12:49,020
شما دوتا تازه عروس و داماد
کی میخواید بچهدار بشید؟
180
00:12:49,940 --> 00:12:51,980
وقتی که دیگه فقیر نباشم.
181
00:12:52,400 --> 00:12:53,540
راستش فردریک باید بگم که...
182
00:12:53,580 --> 00:12:55,040
بالاخره فرصتی پیش اومده که بتونم
183
00:12:55,090 --> 00:12:58,380
- پولی که قرض دادی رو پس بدم.
- حرفشم نزن.
184
00:12:59,060 --> 00:13:00,640
- عه...فردریک!
- هوم؟
185
00:13:00,940 --> 00:13:02,420
مراقب الن باش.
186
00:13:02,820 --> 00:13:04,660
تقریباً داشت بهم التماس میکرد که
اینجا بمونم.
187
00:13:04,900 --> 00:13:07,640
و از این فرصت خوبی که
گیرت اومده استفاده نکنی؟
188
00:13:08,060 --> 00:13:11,620
میترسم افسردگی قدیمیش باز برگرده.
189
00:13:11,640 --> 00:13:13,740
طبیعیه.
چون شوهرِ جوان و جذابش...
190
00:13:13,740 --> 00:13:15,560
داره از توی آغوشش میره و تنهاش میذاره.
191
00:13:15,660 --> 00:13:17,940
قند عسلای من،
دیگه وقت خوابه.
192
00:13:17,960 --> 00:13:19,660
بابایی!
بابایی!
193
00:13:19,740 --> 00:13:21,160
نه!
194
00:13:21,200 --> 00:13:22,900
به حرف مامانتون گوش بدید.
195
00:13:22,920 --> 00:13:24,760
دیگه وقت خوابه.
بازی بسه.
196
00:13:24,780 --> 00:13:25,840
- زود باشید، یالا.
- بیا ببینم.
197
00:13:25,900 --> 00:13:29,440
نمیتونیم بخوابیم.
توی اتاقمون یه هیولا هست.
198
00:13:29,860 --> 00:13:31,900
بابایی!
بابایی!
199
00:13:31,940 --> 00:13:34,300
اجازه نده من رو خوراک هیولا کنه.
200
00:13:34,400 --> 00:13:35,880
اون رو بُکش!
201
00:13:35,920 --> 00:13:38,500
ما رو ببخشید.
ولی انگار من باید برم شکارِ هیولا!
202
00:13:38,540 --> 00:13:40,400
خودتم یه پا بچهای!
203
00:13:41,000 --> 00:13:42,400
- شب بخیر.
- شب بخیر.
204
00:13:42,440 --> 00:13:43,660
بیاید بریم.
یالا.
205
00:13:44,220 --> 00:13:46,120
بابایی، لطفاً پیشمون بمون.
206
00:13:46,140 --> 00:13:48,480
تا وقتی که زود خوابتون ببره،
من پیشتون میمونم.
207
00:13:48,580 --> 00:13:51,400
من قشنگ میشنوم که اون هیولا
داره زیر تختمون نفس میکشه!
208
00:13:51,460 --> 00:13:54,760
حرفِ الکی نزن عزیز دلم.
اتاقتون امن و امانه!
209
00:13:54,900 --> 00:13:55,850
معذرت میخوام.
210
00:13:56,400 --> 00:13:58,360
من دیگه این دورانم رو گذروندم.
211
00:13:58,700 --> 00:13:59,740
جدی میگم.
212
00:14:00,640 --> 00:14:01,800
درضمن، ما هم دیگه رو داریم.
213
00:15:30,900 --> 00:15:35,340
ای ارباب،
درست همونطور شد که خواسته بودید!
214
00:15:35,620 --> 00:15:37,920
اون دیگه تحت فرمان شماست.
215
00:15:37,960 --> 00:15:40,250
و من هم اینجا کنارتون خواهم بود.
216
00:15:40,520 --> 00:15:44,780
زمانی که موقع نوشتن قراردادتون بشه!
217
00:15:59,900 --> 00:16:01,980
- بهت افتخار میکنم.
- هوم.
218
00:16:05,220 --> 00:16:06,440
لطفاً مراقب خودت باش.
219
00:16:07,100 --> 00:16:08,740
یعنی یه ذرهام قبولم نداری؟
220
00:16:08,980 --> 00:16:10,860
دارم با تمام اطمینانم بهت، بدرقهات میکنم.
221
00:16:13,040 --> 00:16:15,540
هرروز برام نامه بنویس.
222
00:16:15,640 --> 00:16:17,120
مینویسم.
قول میدم.
223
00:16:17,800 --> 00:16:20,680
یادت باشه، همۀ این کارها
به خاطر خودمونه.
224
00:16:25,060 --> 00:16:27,080
- عاشقتم.
- منم عاشقتم.
225
00:16:28,980 --> 00:16:29,940
خداحافظ.
226
00:18:05,100 --> 00:18:06,640
ممنونم.
227
00:18:07,640 --> 00:18:08,280
خیلیخب.
228
00:18:19,260 --> 00:18:21,240
ببخشید، معذرت میخوام.
نه!
229
00:18:21,300 --> 00:18:30,070
«زیرنویس پارسی اختصاصی وبـسـایـت امـپـایـربـسـتتـیوی»
230
00:19:33,520 --> 00:19:35,620
باز برای چی اینجا رو گذاشتین رو سرتون؟
231
00:19:35,700 --> 00:19:37,740
گورتون رو گم کنین، کولیهای آویزون.
232
00:19:37,980 --> 00:19:39,320
وجودتون مسافرخونهام رو نجس میکنه.
233
00:19:41,240 --> 00:19:42,740
برام دردسر درست کردیا!
234
00:19:43,080 --> 00:19:45,320
عه، ببخشید،
میخواستم یک شب اینجا بمونم.
235
00:19:45,380 --> 00:19:47,000
چون یه قرار ملاقات توی قصر دارم.
236
00:19:47,460 --> 00:19:49,540
منظورم قصر اورلاکه!
بعد از گذرگاه «آرنیک»!
237
00:19:49,560 --> 00:19:51,880
خدای من،
اصلاً اسم اون قصر رو هم به دهنت نیار!
238
00:19:51,940 --> 00:19:53,720
برگرد خونهات، غریبه!
239
00:19:53,980 --> 00:19:56,360
خفهشید دیگه!
240
00:19:56,400 --> 00:19:58,600
امیدوارم خدا لعنتتون کنه!
241
00:19:58,760 --> 00:20:00,980
من خیلی خستهام.
ازتون خواهش میکنم!
242
00:20:01,060 --> 00:20:01,940
میگم برو!
243
00:20:03,180 --> 00:20:05,500
دو برابر بهتون پول میدم!
244
00:20:06,860 --> 00:20:09,440
تو را با همین سیر دور میکنم!
245
00:20:09,460 --> 00:20:11,460
تو را دور میکنم!
246
00:21:19,560 --> 00:21:21,900
التماست میکنم
نرو توی اون قصر!
247
00:21:22,200 --> 00:21:24,380
سعی کن حتی از سایهاش هم دور بشی!
248
00:21:24,620 --> 00:21:27,520
مثل یه کابوسی میمونه که
حتی زمان بیداریت هم میاد سراغت!
249
00:21:27,720 --> 00:21:29,820
نمیتونی از دستش فرار کنیم!
250
00:21:29,940 --> 00:21:31,500
التماست میکنم.
251
00:21:31,720 --> 00:21:34,660
التماست میکنم.
التماست میکنم.
252
00:22:09,660 --> 00:22:12,700
این دخترِ باکره را متبرک کن!
253
00:22:14,340 --> 00:22:16,500
آن را متبرک کن!
254
00:22:17,760 --> 00:22:22,400
امیدواریم که او
ما را به سمت آن روح شیطانی هدایت کند!
255
00:22:52,930 --> 00:22:54,150
خونآشام!
256
00:22:56,330 --> 00:22:57,660
اون قبرِ خونآشامه!
257
00:22:59,290 --> 00:23:00,240
خونآشام!
258
00:23:08,030 --> 00:23:09,210
دمش رو نشونه بگیر!
259
00:23:09,250 --> 00:23:10,380
سُمش رو ببر!
260
00:23:12,460 --> 00:23:13,340
ساکت باشید!
261
00:23:13,860 --> 00:23:14,980
امیدوارم خدا تو رو نابود کنه!
262
00:23:15,000 --> 00:23:15,740
ساکت باشید!
263
00:23:47,460 --> 00:23:48,900
سلام؟
264
00:23:52,100 --> 00:23:53,400
اسبم کو؟
265
00:28:38,100 --> 00:28:40,660
دیر کردی!
266
00:28:42,960 --> 00:28:48,080
از نیمه شب هم گذشته!
267
00:28:48,380 --> 00:28:54,380
حتی خدمتکارهام هم مرخص شدن و رفتن!
268
00:28:55,080 --> 00:28:56,440
من رو ببخشید، کُنت!
269
00:29:34,750 --> 00:29:39,680
وسایلت رو بذار همونجا.
270
00:29:40,360 --> 00:29:44,600
سند رو بیار و بشین اینجا.
271
00:29:47,740 --> 00:29:49,880
نمیخواید تا صبح صبر کنین؟
272
00:29:50,680 --> 00:29:55,040
ازت میخوام هر درخواستی میکنم
انجام بدی!
273
00:29:55,140 --> 00:29:55,980
بله.
274
00:29:57,460 --> 00:29:58,680
البته قربان.
275
00:29:59,980 --> 00:30:01,660
سرور!
276
00:30:01,760 --> 00:30:02,940
چی گفتین قربان؟
277
00:30:03,180 --> 00:30:05,360
من سرور توام!
278
00:30:05,540 --> 00:30:06,900
من رو همونطور که...
279
00:30:06,940 --> 00:30:11,300
توی شأن و خونام هست،
صدا بزن.
280
00:30:12,040 --> 00:30:14,180
بله، سرورم.
281
00:30:15,080 --> 00:30:16,820
من رو ببخشید، سرورم.
282
00:30:19,760 --> 00:30:21,260
خواهش میکنم...
283
00:30:22,500 --> 00:30:23,720
بشین.
284
00:30:23,820 --> 00:30:25,800
ممنونم، سرورم.
285
00:30:27,520 --> 00:30:30,940
بیصبرانه...
286
00:30:31,260 --> 00:30:36,580
منتظرم تا سندی که آماده کردین رو ببینم.
287
00:30:38,420 --> 00:30:41,080
همینطور مکاتباتم با...
288
00:30:41,160 --> 00:30:45,820
مدیر موسستون،
آقای ناک.
289
00:30:48,040 --> 00:30:51,920
خیلی وقته منتظر دیدنشون بودم.
290
00:30:52,000 --> 00:30:53,340
البته، سرورم.
291
00:31:03,860 --> 00:31:05,380
بنوش!
292
00:31:31,340 --> 00:31:35,280
راستش، سرورم...
من چند تا سوال...
293
00:31:35,320 --> 00:31:39,180
دربارۀ آداب و رسوم ناآشنای
افرادِ کشاورزِ اینجا...
294
00:31:39,200 --> 00:31:41,780
و افرادِ آوارۀ اینجا دارم.
295
00:31:44,680 --> 00:31:46,140
من دیشب دیدمشون که...
296
00:31:46,840 --> 00:31:48,660
بهتره بگم،
فکر کنم یه عده کولی دیدم که...
297
00:31:48,720 --> 00:31:52,660
داشتن سمت جنگلِ درختهای توس میرفتن
و...
298
00:31:52,680 --> 00:31:56,620
از این میترسم که
هنوز هم...
299
00:31:57,020 --> 00:31:59,880
یک سری خرافات توی اینجا رایج باشه که...
300
00:31:59,900 --> 00:32:01,740
ممکنه باعث بشه برای...
301
00:32:01,780 --> 00:32:08,340
مرد جوان و تحصیل کردهای مثل شما،
ما آدمهای عقب افتادهای به نظر بیایم!
302
00:32:10,980 --> 00:32:14,300
اون کولیها
داشتن یه جسد رو نبش قبر میکردن.
303
00:32:14,360 --> 00:32:18,460
این کار یکی از رسومِ زشتشونه!
304
00:32:20,160 --> 00:32:22,320
چه مدل رسم و رسومی...
305
00:32:22,360 --> 00:32:24,320
دیگه دربارهاش حرف نزن!
306
00:32:27,720 --> 00:32:31,500
به شدت مشتاقم که توی شهر شما
307
00:32:31,560 --> 00:32:35,360
با اون تفکرات مدرنتون،
دوران بازنشستگیم رو بگذرونم.
308
00:32:37,700 --> 00:32:40,080
جایی که هیچکس چیزی نمیدونه...
309
00:32:40,440 --> 00:32:47,020
و همچین داستانهای افسانهای و شومی رو
باور نداره،
310
00:32:50,800 --> 00:32:51,980
بخور!
311
00:32:57,980 --> 00:33:02,920
شما ازدواج کردید، آقای هاوتر؟
312
00:33:03,630 --> 00:33:06,250
حواست باشه چیکار میکنی!
313
00:33:09,180 --> 00:33:10,060
چیزی نشد!
314
00:33:11,460 --> 00:33:15,890
شاید بتونم دردِ زخمت رو کم کنم.
315
00:33:21,920 --> 00:33:24,000
بیا کنارِ شومینه!
316
00:33:24,220 --> 00:33:28,740
از قیافت مشخصه که حالت خوب نیست.
317
00:34:05,150 --> 00:34:07,150
صبر کنین منم بیام!
318
00:34:08,680 --> 00:34:10,060
مراقب باشید بچهها!
319
00:34:10,100 --> 00:34:11,540
خودتون رو کثیف نکنین.
320
00:34:11,940 --> 00:34:13,380
اگه میتونی من رو بگیر!
321
00:34:13,500 --> 00:34:16,540
تاحالا پیش اومده حس کنی که...
322
00:34:17,500 --> 00:34:19,280
که انسان نیستی؟
323
00:34:21,020 --> 00:34:22,750
- خب، من...
- منظورم اینه که...
324
00:34:22,790 --> 00:34:26,580
حس کنی نه زندهای و نه واقعاً وجود داری!
325
00:34:27,120 --> 00:34:29,920
جوری که انگار مثل یه عروسک
توسط یه نفرِ دیگه هدایت میشی!
326
00:34:30,300 --> 00:34:32,480
و فقط یه نفر
یا یه چیزی قدرت این رو داره که...
327
00:34:32,520 --> 00:34:34,940
به تو جون بده!
328
00:34:35,100 --> 00:34:36,340
و تو رو به حرکت در بیاره!
329
00:34:36,800 --> 00:34:40,400
خب هممون یه زمانایی حس میکنیم که
حالت عادی نداریم.
330
00:34:40,460 --> 00:34:42,080
بحثم این نیست.
انگار...انگار که...
331
00:34:42,160 --> 00:34:47,980
داره یه اتفاقی میفته که اینقدر وحشتناکه
که به سختی میتونی توضیحش بدی!
332
00:34:48,100 --> 00:34:50,760
- خدا...
- نه آنای عزیزم...
333
00:34:51,100 --> 00:34:51,940
من...
334
00:34:52,360 --> 00:34:55,640
یه نگاه به آسمون بنداز.
دریا رو ببین!
335
00:34:55,680 --> 00:34:58,320
تاحالا شده تو رو به سمت خودشون فرا بخونه؟
برانگیختت کنن؟
336
00:34:58,640 --> 00:35:00,620
یه چیزیه که انگار بهت خیلی نزدیکه!
337
00:35:00,660 --> 00:35:02,140
این از قدرتهای خداست!
338
00:35:02,260 --> 00:35:04,280
این یه نسیم ملایمیه که
از سمت بهشت میاد!
339
00:35:04,360 --> 00:35:05,580
سرنوشت!
340
00:35:06,420 --> 00:35:07,840
عشقِ شیرین من.
341
00:35:13,480 --> 00:35:15,180
من دیوونه نیستم آنا!
342
00:35:15,260 --> 00:35:16,260
لنی.
343
00:35:16,640 --> 00:35:17,940
من رو ببخش!
344
00:35:18,560 --> 00:35:21,560
هرچیزی که میگم
بچگانه به نظر میاد.
345
00:35:21,740 --> 00:35:24,260
حرفات و کلماتت
نشون از قلبِ پاک و صادقته.
346
00:35:25,540 --> 00:35:28,020
بدون توماس، انگار که هیچ قلبی ندارم.
347
00:35:44,780 --> 00:35:45,920
سلام؟
348
00:35:47,840 --> 00:35:48,820
کُنت!
349
00:37:42,200 --> 00:37:44,700
فقط امضای تو مونده
350
00:37:45,640 --> 00:37:48,120
به عنوان مشاورِ املاک!
351
00:37:49,700 --> 00:37:52,240
چقدر من حواس پرتم، سرورم!
352
00:37:55,260 --> 00:37:59,400
به زبان اجدادم نوشتمش.
353
00:38:02,740 --> 00:38:03,740
البته.
354
00:38:05,860 --> 00:38:09,140
میبینم که عکس یه دوشیزه همراهته!
355
00:38:09,460 --> 00:38:11,640
زنته؟
356
00:38:12,320 --> 00:38:13,900
راستش این...
357
00:38:14,020 --> 00:38:14,800
بله.
358
00:38:15,020 --> 00:38:17,190
اجازه دارم ببینم؟
359
00:38:27,340 --> 00:38:29,040
به تازگی ازدواج کردیم.
360
00:38:29,680 --> 00:38:31,240
اتفاقاً چند تا نامه دارم که...
361
00:38:31,280 --> 00:38:33,330
باید براش بفرستم.
اگه شما اجازه بدید!
362
00:38:36,160 --> 00:38:37,980
یاس بنفش!
363
00:38:39,500 --> 00:38:41,220
چی گفتین، سرورم؟
364
00:38:43,220 --> 00:38:48,180
خیلی خوششانسی که همچین عشقی گیرت اومده.
365
00:38:49,160 --> 00:38:51,900
به قول آقای ناک،
کار سرنوشته!
366
00:38:52,900 --> 00:38:55,350
امضا نکردی!
367
00:39:01,080 --> 00:39:04,190
لطفاً...
368
00:39:04,540 --> 00:39:08,700
من رو ببخش!
369
00:39:12,320 --> 00:39:17,940
نزدیک بود حقِ کمیسیون شما رو فراموش کنم.
370
00:39:20,900 --> 00:39:22,900
آقای هاوتر.
371
00:40:10,380 --> 00:40:15,080
حالا دیگه ما همسایهایم.
372
00:40:15,520 --> 00:40:17,980
از این بابت خیلی خوششانسم، سرورم.
373
00:40:21,060 --> 00:40:22,400
ببخشید که این سوال رو میپرسم سرورم.
374
00:40:22,420 --> 00:40:26,120
ولی چرا یه ملکِ قدیمی، مثل
مِلک اشرافیِ «گرونوالد» رو انتخاب کردید؟
375
00:40:26,400 --> 00:40:29,080
قراردادمون امضا شد!
376
00:40:29,500 --> 00:40:30,500
البته.
377
00:40:32,080 --> 00:40:34,440
خب، ازتون ممنونم
و خونۀ جدیدتون رو...
378
00:40:34,500 --> 00:40:35,380
بهتون تبریک میگم.
379
00:40:36,040 --> 00:40:37,580
دیر وقته.
380
00:40:37,720 --> 00:40:41,160
شاید تمایل داشته باشی
که استراحت کنی!
381
00:40:41,900 --> 00:40:43,520
اگه اجازه بدید، سرورم...
382
00:40:43,540 --> 00:40:45,900
اگه اجازه بدید حرفم رو رُک و واضح بگم...
383
00:40:45,960 --> 00:40:48,100
دلم میخواد که هر چی زودتر...
384
00:40:48,320 --> 00:40:50,840
اگه از خدماتم رضایت داشتین،
از خدمتتون مرخص بشم.
385
00:40:50,920 --> 00:40:52,050
من خیلی...
386
00:40:52,620 --> 00:40:55,660
به شدت دارم خوابهای بدی میبینم.
387
00:40:55,740 --> 00:40:57,160
میترسم مریض شده باشم.
388
00:40:57,320 --> 00:41:03,200
اگه با مریضی بخوای سفر کنی
نشونۀ بدیه.
389
00:41:03,320 --> 00:41:07,800
بمون و استراحت کن.
390
00:41:08,160 --> 00:41:10,040
راستش باید باهاتون مخالفت کنم، سرورم.
391
00:41:10,100 --> 00:41:13,820
وقتی نصیحتت میکنم، حرفم رو گوش کن!
392
00:41:13,840 --> 00:41:15,300
ولی سرورم...
393
00:41:19,500 --> 00:41:20,700
کُنت؟
394
00:41:24,200 --> 00:41:26,500
قابآویزم دستتون موند!
395
00:45:34,600 --> 00:45:41,080
تو دیگه شوهر نداری.
396
00:45:42,700 --> 00:45:45,000
خوابِ من رو ببین.
397
00:45:45,520 --> 00:45:48,140
فقط و فقط من!
398
00:45:50,400 --> 00:45:53,040
فقط و فقط من!
399
00:48:01,740 --> 00:48:04,980
در موارد نادر، خوابگردی...
یا همون راه رفتن تو خواب...
400
00:48:05,020 --> 00:48:07,280
بخاطر تجمع بیش از حد خون
توی یه رگ اتفاق میفته.
401
00:48:07,800 --> 00:48:09,400
منظورم خون خیلی زیاده.
402
00:48:09,900 --> 00:48:13,380
شاید...
شاید قبلاً...
403
00:48:13,620 --> 00:48:17,160
بخاطر یه موقعیت عجیب و غریب
تحت فشار بوده و اذیت شده.
404
00:48:17,960 --> 00:48:22,210
قبلاً هم این تشنجها
و این حالات بهش دست میداده.
405
00:48:22,600 --> 00:48:24,840
- مشکلات عصبی داشته و اینا...
- میفهمم.
406
00:48:24,860 --> 00:48:27,860
اگه باز هم این اتفاق افتاد
حتماً بهم خبر بدید. تا اون موقع هم...
407
00:48:27,900 --> 00:48:29,280
نیاز نیست نگران چیزی باشید، دوست عزیز.
408
00:48:29,300 --> 00:48:30,340
باشه.
حتماً.
409
00:48:30,740 --> 00:48:33,580
به نظرم بهتره که شب هم
گن بپوشه و بخوابه.
410
00:48:33,640 --> 00:48:35,240
باعث میشه بدنش
توی وضعیت درستتری قرار بگیره.
411
00:48:35,300 --> 00:48:37,280
رحمش اینجوری آروم میشه
و باعث گردش خون میشه.
412
00:48:37,400 --> 00:48:38,620
بله، خیلی خوبه.
413
00:48:38,640 --> 00:48:40,560
اگر هم تشنجاش تشدید شد...
414
00:48:40,580 --> 00:48:42,700
همیشه مجازی که اون رو به تختش ببندی.
415
00:48:44,760 --> 00:48:48,600
وای.
اون داره میاد پیشم.
416
00:48:49,720 --> 00:48:51,280
داره میاد پیشم.
417
00:48:51,540 --> 00:48:53,320
دوزِ داروی خوابآورش رو بیشتر میکنم.
418
00:49:39,700 --> 00:49:41,620
هیچ خبری از توماس نیست؟
هیچی؟
419
00:49:41,640 --> 00:49:44,680
نه، یعنی آره هیچ خبری ازش ندارم.
420
00:49:44,700 --> 00:49:47,000
حتی خبری هم
به دست شرکت کشتیسازیت نرسیده؟
421
00:49:47,140 --> 00:49:48,680
آقای ناک چی؟
422
00:49:48,820 --> 00:49:50,460
هنوزم اثری ازش نیست.
423
00:49:51,140 --> 00:49:53,520
همچنان هرروز توی بنگاهش غوغاست.
424
00:49:53,660 --> 00:49:55,780
هیچوقت از اون مرد خوشم نیومد.
هیچوقت.
425
00:49:55,800 --> 00:49:57,380
من خودم شخصاً میرم دفترش.
426
00:49:57,400 --> 00:49:59,360
- لطفاً خانم هاوتر. نه!
- باید بالاخره به یه جوابی برسم.
427
00:49:59,380 --> 00:50:00,600
- وای، محض رضای خدا!
- ولی توماس...
428
00:50:00,620 --> 00:50:02,080
نمیشه بدون همراه جایی بری.
429
00:50:07,360 --> 00:50:10,920
من کاملاً وفاداریتون رو
به توماس درک میکنم.
430
00:50:11,000 --> 00:50:14,880
و بخاطر تصمیمات اشتباهی که
ممکنه بگیرید سرزنشتون نمیکنم.
431
00:50:17,040 --> 00:50:20,240
تا وقتی آقای ناک پیدا بشه،
هرروز یه نفر رو میفرستم دنبالش.
432
00:50:28,740 --> 00:50:30,050
حالِ توماس خوبه.
433
00:50:30,220 --> 00:50:31,580
از این بابت مطمئنم.
434
00:50:32,960 --> 00:50:34,780
لنی، به زودی خورشید غروب میکنه.
435
00:50:35,040 --> 00:50:36,970
دیگه باید بریم.
436
00:50:38,920 --> 00:50:39,900
لنی؟
437
00:50:40,140 --> 00:50:41,800
فقط یکم دیگه...
438
00:50:42,600 --> 00:50:43,800
لطفاً.
439
00:50:47,540 --> 00:50:49,500
فردریک، اینقدر بداخلاقی نکن لطفاً.
440
00:50:49,540 --> 00:50:51,660
تو نباید گولِ این رفتارهای اون رو بخوری.
441
00:50:51,760 --> 00:50:54,780
کل خانوادمون درگیر توهمات اون شده.
442
00:50:55,260 --> 00:50:57,300
خسته شدم اینقدر دربارۀ اون صحبت کردیم.
443
00:50:57,320 --> 00:50:59,490
فکر میکنی هیچ بار مسئولیتی رو دوش من نیست؟
444
00:51:00,160 --> 00:51:01,320
من دوستش دارم.
445
00:51:01,500 --> 00:51:03,400
بیماریش، تقصیر خودش نیست.
446
00:51:03,440 --> 00:51:04,980
من رو ببخش، عشقم.
447
00:51:05,180 --> 00:51:07,040
باز هم قراره دکتر سیورز اون رو ویزیت کنه.
448
00:51:07,100 --> 00:51:09,940
لطفاً بیا بحثمون رو عوض کنیم.
449
00:51:12,420 --> 00:51:14,300
فردریک کوچولومون چطوره؟
450
00:51:14,480 --> 00:51:17,140
خب، مثل همیشه گشنشه.
451
00:51:17,260 --> 00:51:19,140
- دقیقاً مثل باباشه.
- هوم.
452
00:51:19,320 --> 00:51:21,060
فردریک، توی یه مکان عمومی هستیم!
453
00:51:21,660 --> 00:51:23,720
جلوی تو، نمیتونم خودم رو کنترل کنم عشقم.
454
00:51:25,700 --> 00:51:26,320
الن؟
455
00:51:27,880 --> 00:51:28,810
لنی!
456
00:51:33,880 --> 00:51:35,070
بیمارِ جدید داریم؟
457
00:51:35,780 --> 00:51:36,950
بله قربان.
458
00:51:37,320 --> 00:51:40,120
عه...بردیمش طبقۀ پایین، قربان.
459
00:51:40,200 --> 00:51:43,340
استفاده از اون سلولهای قدیمی رو
اکیداً ممنوع کرده بودم.
460
00:51:43,480 --> 00:51:45,560
- معذرت میخوام قربان.
- اصلاً نباید حرفش هم بزنی.
461
00:51:45,560 --> 00:51:47,680
اینجا یه بیمارستان مُدرنه.
زندان که نیست.
462
00:51:47,840 --> 00:51:51,240
ممکنه به ظاهر آدم پیری دیده بشه،
ولی به جون خودم قسم،
463
00:51:51,600 --> 00:51:54,220
خودم دیدم چجوری داد و فریاد
و ناله میکرد.
464
00:51:54,540 --> 00:51:56,700
اون رو توی بازارِ کریسمسِ لوتر پیدا کردم.
465
00:51:57,060 --> 00:51:59,860
با دست خالی
سه تا گوسفند رو کُشت!
466
00:52:00,520 --> 00:52:02,720
و خامخام اونا رو خورد.
467
00:52:02,880 --> 00:52:04,120
خام!
468
00:52:43,300 --> 00:52:44,760
روز بخیر جناب.
469
00:52:44,810 --> 00:52:46,600
من دکتر سیورز هستم.
470
00:52:46,640 --> 00:52:48,800
مشکلتون چیه؟
471
00:52:49,700 --> 00:52:50,660
مشکلی ندارم.
472
00:52:52,040 --> 00:52:53,300
مشکلی ندارم.
473
00:52:53,400 --> 00:52:55,540
کارِ سرنوشته!
مشیت الهیه!
474
00:52:55,700 --> 00:52:56,880
فهمیدم.
475
00:52:57,320 --> 00:52:59,880
میتونین اسمتون رو بهم بگید جناب؟
476
00:53:00,160 --> 00:53:01,500
من هیچکس نیستم.
477
00:53:03,160 --> 00:53:05,910
من خدمتکارِ اونم.
478
00:53:06,640 --> 00:53:09,460
خب،
چی اونجا دارید؟
479
00:53:10,220 --> 00:53:13,120
موجودات جاندار،
یه هدیه است!
480
00:53:14,320 --> 00:53:18,480
اربابم این هدیه رو بهم داده.
481
00:53:18,490 --> 00:53:20,120
ببین، این یکی خیلی خوشگله.
482
00:53:20,320 --> 00:53:23,590
ارباب، خوشگلا رو دوست داره!
483
00:53:23,640 --> 00:53:25,260
بیشتر از بقیه!
484
00:53:25,680 --> 00:53:27,260
اربابت؟
485
00:53:29,520 --> 00:53:32,100
اون جاودانه.
486
00:53:34,260 --> 00:53:37,730
چشماش میدرخشه...
487
00:53:38,100 --> 00:53:40,460
درست مثل یه جواهر!
488
00:53:40,800 --> 00:53:44,060
اون باعث نابودی میشه.
489
00:53:44,700 --> 00:53:46,620
خفهشون میکنه و میکُشتشون.
490
00:53:53,840 --> 00:53:55,340
و بعدش میخورتشون.
491
00:53:57,100 --> 00:54:00,280
دوست عزیزم، بگو ببینم
چرا اینکار رو میکنی؟
492
00:54:00,480 --> 00:54:02,200
عیبی نداره.
493
00:54:05,980 --> 00:54:08,220
هیچکس نمیخواد بهت آسیب بزنه
دوست عزیزم.
494
00:54:08,960 --> 00:54:12,600
اون داره میاد.
495
00:54:13,800 --> 00:54:14,540
کی؟
496
00:54:15,440 --> 00:54:16,730
کی رو میگی؟
497
00:54:16,880 --> 00:54:21,300
کسی که من رو فراخونده.
498
00:54:21,880 --> 00:54:25,380
من رو انتخاب کرده تا بهش خدمت کنم.
499
00:54:25,440 --> 00:54:30,220
چون من میدونم که اون چه چیزایی دوست داره.
500
00:54:39,920 --> 00:54:44,220
و اون برای تو...
501
00:54:44,280 --> 00:54:49,310
نفرین، آشفتگی، درد و رنج،
و سرزنش شدن، به همراه میاره.
502
00:54:49,920 --> 00:54:54,140
چون از من دست کشیدید.
503
00:54:54,260 --> 00:54:57,180
و اون به جسدهای پوچِ شما...
504
00:54:57,240 --> 00:55:01,600
سلطنت خواهد کرد.
505
00:55:05,200 --> 00:55:07,280
بخورش.
506
00:55:10,580 --> 00:55:12,220
بخورش.
507
00:55:21,140 --> 00:55:22,420
هاردینگ، کمکم کن!
508
00:55:34,520 --> 00:55:38,080
شبها تشنجهای غیرقابل کنترلی میاد سراغش.
509
00:55:38,640 --> 00:55:40,000
خیلی دقیق و به صورت روتین.
510
00:55:41,280 --> 00:55:43,560
- سیگار میخواید؟
- نه ممنونم.
511
00:55:46,860 --> 00:55:51,040
متاسفم که این رو بهتون میگم...
512
00:55:53,120 --> 00:55:55,600
ولی کارفرمای هاوتر، یعنی آقای ناک...
513
00:55:55,640 --> 00:55:58,000
امروز صبح توی بیمارستان بستری شد!
514
00:55:59,700 --> 00:56:00,640
چی؟
515
00:56:01,980 --> 00:56:03,780
با توماس حرف زدید؟
516
00:56:03,820 --> 00:56:05,920
- اون دیوونه شده!
- دیوونه شده؟
517
00:56:05,960 --> 00:56:07,640
دچار جنون شده!
518
00:56:09,060 --> 00:56:11,460
و اینکه فردریک...
اون بیچاره...
519
00:56:11,480 --> 00:56:15,320
دچارِ یه جنونِ مذهبی شده.
520
00:56:16,120 --> 00:56:18,740
اون هم حرفهای خانم هاوتر رو تکرار میکنه.
521
00:56:19,960 --> 00:56:21,020
میگه: اون داره میاد!
522
00:56:21,780 --> 00:56:22,680
چی؟
523
00:56:26,180 --> 00:56:28,990
آخه تو کدوم گوری هستی توماس؟
524
00:57:19,680 --> 00:57:21,880
که من رو به یه متخصص میرسونه...
525
00:57:22,140 --> 00:57:24,000
مردی به اسم فرانز.
526
00:57:24,400 --> 00:57:26,840
- یه سوئیسی.
- سوئیسی؟
527
00:57:27,060 --> 00:57:29,380
پروفسور آلبین ابرهارت ون فرانز.
528
00:57:29,440 --> 00:57:33,140
اون تنها کسیه که شاید بتونه
بیماریش رو تشخیص بده.
529
00:57:33,720 --> 00:57:34,890
وقتی دانشجو بودم،
530
00:57:34,930 --> 00:57:38,080
اون یه پزشک و محقق برجسته در زوریخ،
بهترین استادم بود.
531
00:57:38,580 --> 00:57:40,200
پس به زوریخ پیغام بفرستید.
532
00:57:40,260 --> 00:57:43,400
نه، نه، نه.
همینجا توی ویسبرگه.
533
00:57:45,120 --> 00:57:46,100
اینجا؟
534
00:57:46,920 --> 00:57:48,120
دقیقاً اینجا؟
535
00:57:48,640 --> 00:57:50,160
واسه چی بهم نگفتی پسر؟
536
00:57:50,200 --> 00:57:51,840
- خب...
- این خبر عالیه.
537
00:57:51,920 --> 00:57:53,760
لعنت بهت رفیق.
واسه چی قبلاً به ذهنت نرسید بگی؟
538
00:57:53,780 --> 00:57:59,140
راستش، اون...
ون فرانز توی زمینه از همه باسوادتره،
539
00:57:59,180 --> 00:58:00,640
هوش سرشاری داره.
540
00:58:00,760 --> 00:58:02,360
هرچقدر لازم باشه هزینه میکنم.
541
00:58:02,400 --> 00:58:04,920
نه، منظورم رو درست متوجه نشدی فردریک.
542
00:58:05,400 --> 00:58:07,540
برام سخته که پیشنهادش کنم.
543
00:58:08,220 --> 00:58:10,320
چون اون از دانشگاه اخراج شد.
544
00:58:10,520 --> 00:58:11,880
با تمسخر از کشور خودش بیرونش کردن.
545
00:58:11,980 --> 00:58:14,300
- چی؟
- گفتنش برام سخته، ولی...
546
00:58:14,700 --> 00:58:18,040
اون به شدت
به کار پاراسلسوس علاقمند شده بود،
547
00:58:18,140 --> 00:58:19,420
به کار آگریپا و امثال اون.
548
00:58:21,220 --> 00:58:24,080
من کشتیسازم سیورز.
549
00:58:25,600 --> 00:58:26,680
کیمیاگری،
550
00:58:27,480 --> 00:58:29,020
فلسفه عرفانی،
551
00:58:30,420 --> 00:58:31,540
طالعبینی بلدم.
552
00:58:50,880 --> 00:58:53,340
نه! اورلاک!
553
00:58:58,840 --> 00:59:01,420
اون تو زندگیش یه جادوگر سیاه بود.
554
00:59:01,700 --> 00:59:02,680
سولومونار.
(جادوگر رومانیایی)
555
00:59:06,680 --> 00:59:09,060
شیطان بر روحش مسلط شده،
556
00:59:09,660 --> 00:59:12,600
تا کالبدش بتونه دوباره با کفر زنده بمونه.
557
00:59:16,240 --> 00:59:18,680
تو، توی سایهاش گم شدی.
558
00:59:18,740 --> 00:59:21,260
نه!
من باید برم.
559
00:59:21,280 --> 00:59:22,580
به الن قول دادم.
560
00:59:23,780 --> 00:59:25,160
اینجا بمون.
561
00:59:26,920 --> 00:59:29,620
پلیدی اون نمیتونه وارد خانهی خداوند بشه.
562
00:59:29,660 --> 00:59:30,960
قول دادم به بنگاه ملحق بشم.
563
00:59:30,980 --> 00:59:34,520
من فقط اومدم که
یه خونه تو ویسبورگ به کنت بفروشم.
564
00:59:36,220 --> 00:59:37,620
اون نمیتونه اینجا رو ترک کنه.
565
00:59:37,680 --> 00:59:40,500
- اون تو راه ویسبورگه.
- اون نمیتونه از اینجا بره.
566
00:59:41,120 --> 00:59:43,800
اون باید به زمین نفرینشده برگرده،
567
00:59:43,840 --> 00:59:45,240
جایی که جشمش دفن شده.
568
00:59:45,260 --> 00:59:48,140
نه! اون دنبال النه.
569
00:59:48,540 --> 00:59:49,860
این رو میدونم!
570
01:00:04,250 --> 01:00:11,900
به زودی دیگه سایهی تو نخواهم بود.
571
01:00:13,420 --> 01:00:18,650
به زودی گوشت و خونمون در هم آمیخته میشه.
572
01:00:18,700 --> 01:00:23,270
و ما یکی میشیم.
573
01:00:24,540 --> 01:00:30,710
ای طبیعت، رعد و برقت رو بیشتر کن،
574
01:00:32,220 --> 01:00:39,600
و من رو سریع روی بالهای
بادهای وحشیت ببر.
575
01:00:39,700 --> 01:00:43,330
من شکست نخوردم سرورم!
576
01:00:43,660 --> 01:00:47,540
پاداشی که خواسته بودید آمادهست!
577
01:00:49,760 --> 01:00:52,330
دستِ سرنوشته!
578
01:00:53,560 --> 01:00:55,880
جامعهی علمی دارن به شدت تلاش میکنن،
579
01:00:55,900 --> 01:00:57,840
که ثابت کنن کارش باعث شده دیوونه بشه.
580
01:00:57,900 --> 01:00:59,860
- هوم.
- بهتون اطمینان میدم، هاردینگ...
581
01:00:59,900 --> 01:01:02,280
اون پروفسور شاید غیرعادی باشه
582
01:01:02,460 --> 01:01:04,660
ولی دلیل بیماریش رو پیدا میکنه.
583
01:01:10,880 --> 01:01:12,280
پروفسور ون فرانز؟
584
01:01:12,300 --> 01:01:13,520
تنهام بذارید.
585
01:01:15,300 --> 01:01:17,040
دانشجوی سابقتون هستم.
586
01:01:17,520 --> 01:01:19,980
برید!
گفتم برید پی کارتون!
587
01:01:34,200 --> 01:01:37,080
پروفسور، خواهش میکنم،
من نمیخوام مزاحمتون بشم.
588
01:01:43,400 --> 01:01:44,740
پروفسور، خواهش میکنم.
589
01:01:44,800 --> 01:01:46,120
تقریباً آخر مسئلهی...
590
01:01:46,240 --> 01:01:50,040
کتاب «میستیوروروم لیبری کوینکه» رو
حل کرده بودم.
591
01:01:50,260 --> 01:01:51,200
عذر میخوام پروفسور.
592
01:01:51,260 --> 01:01:53,360
نه.
مهم نیست.
593
01:01:53,720 --> 01:01:56,040
ستارهها رو اشتباه محاسبه کردم.
594
01:01:56,400 --> 01:02:00,820
هرمس امشب سولفور سیاه من رو
به طلا تبدیل نمیکنه.
595
01:02:01,160 --> 01:02:03,220
بله، نباید بیشتر از این مزاحمتون بشیم.
596
01:02:03,720 --> 01:02:05,380
- دیگه باید بریم.
- فقط...
597
01:02:09,240 --> 01:02:11,290
شب بخیر پروفسور.
598
01:02:20,240 --> 01:02:23,900
چیزی که برای سگها مقدسه رو برملا نکن.
599
01:02:31,340 --> 01:02:37,160
مرواریدهای خود را پیش خوکها نریزید.
600
01:02:38,560 --> 01:02:40,380
سیورز جوان من.
601
01:02:40,600 --> 01:02:43,220
یا چشمهای پیرم دارن فریبم میدن؟
602
01:02:43,280 --> 01:02:44,380
باید میدونستم.
603
01:02:44,460 --> 01:02:45,980
بغلم کن پسرم.
604
01:02:46,000 --> 01:02:48,140
خیلی از دیدنت خوشحالم.
605
01:02:49,640 --> 01:02:51,340
یه چیزی حس کرده بودم.
606
01:02:51,360 --> 01:02:54,580
که باعث شد این همه سال قبل، بیام اینجا.
607
01:02:54,800 --> 01:02:57,400
حس میکردم این لحظه قریبالوقوعه.
608
01:02:57,460 --> 01:03:00,760
فکر میکردم اشتباه کردم،
ولی حتماً خودت بودی.
609
01:03:02,060 --> 01:03:04,520
خب مسئله چیه؟
610
01:03:07,100 --> 01:03:09,380
آهان، متوجه شدم، آره.
611
01:03:09,560 --> 01:03:13,320
یکی از دوستان عزیزت
یه بیماری نادر گرفته.
612
01:03:13,340 --> 01:03:15,420
شاید هم مهمانت باشه، آره؟
613
01:03:15,440 --> 01:03:17,880
یه زن جوان که سابقهی طولانیمدت...
614
01:03:17,900 --> 01:03:20,340
تو زمینۀ خوابگردی داره.
615
01:03:21,480 --> 01:03:23,400
به نظر خسته میای جوون.
616
01:03:26,720 --> 01:03:27,700
مشروب میخوای؟
617
01:03:47,630 --> 01:03:50,970
صبر کن!
هنوز حالت خوب نیست!
618
01:03:57,980 --> 01:03:58,520
بله؟
619
01:03:59,220 --> 01:04:00,610
.عجله کنید، کاپیتان
620
01:04:00,660 --> 01:04:01,920
.برگرد به سکوی فرمان
621
01:04:01,960 --> 01:04:04,270
.اما واسیلیف. و حالا ردنکو
622
01:04:08,060 --> 01:04:10,840
.کاپیتان، این طاعونه
623
01:04:17,280 --> 01:04:18,980
!بیمارا رو قرنطینه کنید
624
01:04:19,550 --> 01:04:20,500
!شیطانیه
625
01:04:21,460 --> 01:04:23,680
.بارمون نفرین شده
626
01:04:25,510 --> 01:04:27,160
!برید عقب! برید عقب
627
01:04:28,560 --> 01:04:29,860
!بیرون! همگی بیرون
628
01:04:41,380 --> 01:04:43,880
همین الان این بچه رو باز کنید!
629
01:04:44,020 --> 01:04:45,480
فقط همین کار رو تونستم بکنم که...
630
01:04:45,520 --> 01:04:46,720
نذارم اتاق رو روی سرش خراب کنه.
631
01:04:46,780 --> 01:04:47,760
بازش کن.
632
01:04:53,820 --> 01:04:56,380
شما همون دکتری هستید که سیورهامون
در موردش صحبت کردن؟
633
01:04:56,420 --> 01:04:57,360
دارو مصرف میکرده؟
634
01:04:57,460 --> 01:04:58,820
یه آرامبخش براش تجویز کردم.
635
01:04:59,000 --> 01:05:01,020
اون باید کل روز رو استراحت کنه،
چون شب خیلی به بدنش...
636
01:05:01,060 --> 01:05:03,600
- فشار اومده.
- باید ذهنش آروم باشه.
637
01:05:03,640 --> 01:05:05,500
برو کنار.
برو کنار.
638
01:05:06,600 --> 01:05:09,480
عزیز دلم، آره، خودمم، خود خودم.
639
01:05:09,520 --> 01:05:11,820
اومدم اینجا که بهت کمک کنم.
640
01:05:13,380 --> 01:05:14,680
گربهی توئه؟
641
01:05:14,900 --> 01:05:15,970
گرتا؟
642
01:05:16,480 --> 01:05:18,900
هیچ آقا یا خانمی صاحب اون نیست.
643
01:05:18,960 --> 01:05:20,020
همینطوره.
644
01:05:20,560 --> 01:05:22,460
لطفاً من رو ببخشید،
645
01:05:22,480 --> 01:05:26,040
ولی میخوام الان معاینهتون کنم.
646
01:05:26,520 --> 01:05:29,980
ببین، من در مورد تو کنجکاوم.
647
01:05:31,580 --> 01:05:34,320
دکتر سیورز میگن که شما این مشکلات رو...
648
01:05:34,370 --> 01:05:36,100
از بچگی داشتید.
649
01:05:37,180 --> 01:05:39,500
میشه لطفاً برام توصیفشون کنی؟
650
01:05:40,020 --> 01:05:41,860
همیشه یادم نمیمونن.
651
01:05:42,320 --> 01:05:45,660
انگار روحم از بدنم جدا میشه.
652
01:05:45,760 --> 01:05:47,960
هرچی که میتونی رو از اولش بهم بگو.
653
01:05:50,060 --> 01:05:54,040
بعضی وقتها مثل رویا بود... یعنی هست.
654
01:05:54,200 --> 01:05:56,140
- هوم.
- و یه چیزهایی رو میفهمم.
655
01:05:56,200 --> 01:05:58,780
همیشه میدونستم کادوهای کریسمس چین.
656
01:05:59,180 --> 01:06:02,420
میدونستم مادرم کی قراره فوت کنه.
657
01:06:02,560 --> 01:06:06,200
پدرم توی زمینهامون توی جنگل پیدام میکرد،
658
01:06:06,200 --> 01:06:09,420
انگار که من دختر کوچولوی شیطونش بودم.
659
01:06:09,540 --> 01:06:10,480
که اینطور.
660
01:06:10,740 --> 01:06:12,530
ولی همینطور که بزرگتر شدم، بدتر شد.
661
01:06:12,880 --> 01:06:14,200
ترسوندمش.
662
01:06:14,800 --> 01:06:16,240
تاثیرگذاریم رو از دست دادم.
663
01:06:17,240 --> 01:06:21,660
خیلی تنها بودم، میدونی؟
میخواستم آروم بشم.
664
01:06:22,020 --> 01:06:25,630
بعدش یه حضوری رو حس میکردم
و اون کابوسها...
665
01:06:26,080 --> 01:06:28,140
باعث تشنج میشد، من...
666
01:06:30,740 --> 01:06:32,720
خواهش میکنم، ادامه بده.
667
01:06:33,360 --> 01:06:37,220
در نهایت، یه روز بابام روی زمین پیدام کرد.
668
01:06:37,980 --> 01:06:39,860
هیچ لباسی تنم نبود.
669
01:06:40,580 --> 01:06:41,660
بدنم...
670
01:06:43,400 --> 01:06:44,860
تنم، من...
671
01:06:45,860 --> 01:06:46,660
گناه.
672
01:06:46,720 --> 01:06:48,150
گفت گناه.
673
01:06:48,700 --> 01:06:51,700
اون میخواست بفرستتم اونجا.
من نمیتونم برم اونجا.
674
01:06:51,760 --> 01:06:53,160
نه، نه.
675
01:06:55,380 --> 01:06:58,020
همهی اینا وقتی با توماس آَشنا شدم تموم شد.
676
01:06:59,720 --> 01:07:01,950
از عشقمون،
من هم مثل اون طبیعی شدم.
677
01:07:02,400 --> 01:07:04,340
با این حال این تصویرها و شبگردیها...
678
01:07:04,380 --> 01:07:05,500
دوباره برگشتن؟
679
01:07:06,260 --> 01:07:07,880
من نگران اونم.
680
01:07:08,640 --> 01:07:09,740
پروفسور.
681
01:07:11,700 --> 01:07:13,620
خوابهای من تاریکتر شدن.
682
01:07:14,900 --> 01:07:18,360
پلیدی از درون ما شروع میشه یا از بیرون؟
683
01:07:23,930 --> 01:07:26,600
حالت خلسهاش شروع شده.
684
01:07:29,120 --> 01:07:32,580
ازش خون گرفتی که تورمش رو کمتر کنی؟
685
01:07:32,600 --> 01:07:33,400
قطعاً.
686
01:07:34,280 --> 01:07:36,580
از قاعدگیش هم همینطور؟
687
01:07:36,620 --> 01:07:37,520
شدت زیادی داشتن.
688
01:07:38,560 --> 01:07:41,180
خون زیادیه.
خون زیادیه.
689
01:07:41,460 --> 01:07:43,040
یه شمع بده لطفاً.
690
01:07:48,000 --> 01:07:49,740
مردمک چشمش باز شده.
691
01:07:49,800 --> 01:07:52,400
واکنشش نسبت به نور طبیعی نیست.
692
01:07:52,420 --> 01:07:54,340
- غیرممکنه.
- یه بینش دوم.
693
01:07:54,520 --> 01:07:55,860
اون دیگه اینجا نیست.
694
01:07:55,920 --> 01:07:56,840
کیفم.
695
01:07:57,180 --> 01:08:00,000
من رو به خاطر جزئیات خسته کنندهی...
696
01:08:00,040 --> 01:08:01,940
این ارائهام ببخشید.
697
01:08:02,020 --> 01:08:03,020
سوزن.
698
01:08:03,120 --> 01:08:06,810
هرچند، باید بهتون اطلاع بدم که...
699
01:08:07,140 --> 01:08:10,980
این بچه دیگه کنار ما نیست.
700
01:08:11,360 --> 01:08:13,160
پروفسور، من اعتراض دارم.
701
01:08:13,220 --> 01:08:17,020
اعتراضت رو پیش خودت نگه دار،
چون هیچ حسی نداره.
702
01:08:17,200 --> 01:08:20,160
اون الان با یه جهان دیگه ارتباط داره.
703
01:08:21,160 --> 01:08:23,540
به زخمش رسیدگی کن، سیورز.
704
01:08:24,360 --> 01:08:25,720
خب...
705
01:08:26,680 --> 01:08:28,460
صدای من رو میشنوی دخترم؟
706
01:08:29,380 --> 01:08:31,080
و بگو داری چی میبینی؟
707
01:08:32,480 --> 01:08:35,640
بهت دستور میدم، حرف بزن و بگو چی میبینی.
708
01:08:36,680 --> 01:08:38,760
شب ماندگار.
709
01:08:39,320 --> 01:08:41,260
شبح مرگ.
710
01:08:41,700 --> 01:08:46,460
سایهاش گسترش پیدا میکنه،
711
01:08:46,660 --> 01:08:50,620
و اون... داره میاد.
712
01:08:50,700 --> 01:08:52,610
کی؟ کی داره میاد دخترم؟
713
01:08:53,260 --> 01:08:54,840
کی، لعنت بهت، حرف بزن!
714
01:08:55,110 --> 01:08:58,120
در مقابل این تعویض تعویذ باستانی تسلیم شو!
715
01:08:59,000 --> 01:08:59,620
پروفسور!
716
01:08:59,720 --> 01:09:01,610
بهش صدمه نمیزنم!
717
01:09:03,500 --> 01:09:04,920
،بهت دستور میدم
718
01:09:05,120 --> 01:09:06,720
به صدای من گوش کن.
719
01:09:07,860 --> 01:09:12,790
تحت محافظت چمیل، هنیل و زدکیل...
720
01:09:12,830 --> 01:09:15,360
با من حرف بزن.
721
01:09:15,420 --> 01:09:17,220
به نام الیگوس...
722
01:09:17,260 --> 01:09:18,860
اوراباس و ازمودی...
723
01:09:18,900 --> 01:09:21,430
با من صحبت کن.
724
01:09:24,900 --> 01:09:26,380
اصرار دارم بهتون ملحق بشم.
725
01:09:26,420 --> 01:09:28,600
هرشب... اول موقع خواب،
بعد توی آغوشتون.
726
01:09:28,680 --> 01:09:30,640
همه چیز به هم میریزه!
727
01:09:30,700 --> 01:09:32,780
با پلیدی، تا زانو در خون فرو میرید.
728
01:09:32,900 --> 01:09:34,100
همه گریه خواهند کرد.
729
01:09:34,160 --> 01:09:36,070
هیچکس نخواهد ماند که مُردهها رو دفن کنه.
730
01:09:36,660 --> 01:09:40,240
- شما رو به من وعده دادن!
- وعده دادن؟
731
01:09:40,260 --> 01:09:41,380
منظورش شوهرشه!
732
01:09:41,420 --> 01:09:43,700
کمکم کنید!
کمکم کنید!
733
01:09:47,820 --> 01:09:49,420
همونطور که میترسیدم شد.
734
01:09:52,020 --> 01:09:52,880
خب؟
735
01:09:53,020 --> 01:09:55,580
خب چی پسرم؟
نمیبینی؟
736
01:09:55,620 --> 01:09:56,720
چی رو نمیبینم؟
737
01:09:57,160 --> 01:09:58,580
این که اون نفرین شده.
738
01:09:58,680 --> 01:10:00,200
- نفرین شده؟
- بله نفرین شده.
739
01:10:00,260 --> 01:10:04,010
یه چیزی این دختر جوون رو تسخیر کرده.
740
01:10:04,320 --> 01:10:06,000
احتملاً یه شیطان.
741
01:10:06,060 --> 01:10:07,380
ببخشید، چی گفتی؟
742
01:10:07,420 --> 01:10:08,440
هاردینگ، بهت اطمینان میدم که
743
01:10:08,480 --> 01:10:09,960
پروفسور داره اغراق میکنه.
744
01:10:09,980 --> 01:10:13,260
- نه، دقیقاً منظورم یه شیطانه.
- شوخی میکنی.
745
01:10:13,300 --> 01:10:14,540
پس کشفیات خودت
746
01:10:14,580 --> 01:10:16,300
دربارهی توهمات وحشتناک چی؟
747
01:10:16,340 --> 01:10:17,660
این از اونا نیست.
748
01:10:17,720 --> 01:10:20,080
.محاله که تونسته باشی همهی این چیزا رو بفهمی
749
01:10:20,160 --> 01:10:21,760
چطور این اتفاق برای الن افتاده؟
750
01:10:22,520 --> 01:10:25,200
ارواح شیطانی راحتتر سراغ اونایی میرن
751
01:10:25,240 --> 01:10:28,160
که بیشتر درگیر غرایز حیوانیشون هستن.
752
01:10:28,740 --> 01:10:31,120
شیاطین از اونا خوششون میاد.
دنبالشون میگردن.
753
01:10:31,200 --> 01:10:33,080
پروفسور، قصد مخالفت ندارم،
754
01:10:33,560 --> 01:10:36,300
ولی خودم شاهد زنهایی با اعصاب ضعیف بودم که
755
01:10:36,340 --> 01:10:37,720
هرجور توهمی برای خودشون درست کردن.
756
01:10:37,760 --> 01:10:39,180
این توهم نیست.
757
01:10:39,220 --> 01:10:41,800
باور دارم که الن همیشه نسبت به این نیروهای کیهانی
758
01:10:41,860 --> 01:10:44,640
به شدت مستعد بوده، به شکل خاصی.
759
01:10:44,800 --> 01:10:46,580
احتمالا، دیوانهوار.
760
01:10:46,620 --> 01:10:49,080
پس قبول داری که
یه ارتباطی بین این موارد هست؟
761
01:10:49,600 --> 01:10:51,640
سوال همینه.
762
01:10:51,680 --> 01:10:52,940
اه، این خیلی جالبه.
763
01:10:53,000 --> 01:10:55,780
من که میگم این مربوط به ناپدید شدن شوهرشه.
764
01:10:55,800 --> 01:10:58,110
نه. اینکه این پلیدی...
765
01:10:58,600 --> 01:11:02,000
چی هست، چطور احضار و
766
01:11:02,440 --> 01:11:04,440
آزاد شده رو نمیدونم،
767
01:11:04,860 --> 01:11:07,740
اما این بچهی استثناییای که باهاش ارتباط داره
768
01:11:07,780 --> 01:11:09,830
توی خطر بزرگیه.
769
01:11:11,220 --> 01:11:13,480
باید برم سراغ مطالعاتم.
770
01:11:13,760 --> 01:11:15,060
خانم هاردینگ.
771
01:11:15,780 --> 01:11:18,140
کنارش بمونید و اون رو تحت نظر بگیرین.
772
01:11:18,260 --> 01:11:19,920
رفتارش رو گزارش بدین.
773
01:11:20,300 --> 01:11:22,700
سیورز، دیگه بهش خوابآور نده.
774
01:11:22,740 --> 01:11:24,760
اما کل شب رو هذیون میگه.
775
01:11:25,060 --> 01:11:27,020
پس بذار هذیون بگه.
776
01:11:27,580 --> 01:11:30,160
یه طوفان وحشتناک در راهه.
777
01:11:50,170 --> 01:11:52,430
.من به این طاعون پایان میدم، به این شیطان
778
01:13:25,130 --> 01:13:28,940
- کمکم کن، کمکم کن!
- اه، عزیزم، خدای من.
779
01:13:31,380 --> 01:13:33,090
از اینجا میبرمت بیرون.
780
01:13:33,680 --> 01:13:34,620
نگران نباش.
781
01:13:35,620 --> 01:13:36,460
کمک.
782
01:13:37,640 --> 01:13:39,480
چیزی نیست. چیزی نیست.
783
01:13:39,500 --> 01:13:41,060
- گوش کن.
- چی؟
784
01:13:41,200 --> 01:13:42,040
گوش کن.
785
01:13:44,280 --> 01:13:48,400
ارباب... اومد!
786
01:13:53,280 --> 01:13:57,080
خون سرچشمهی زندگیه!
787
01:13:59,340 --> 01:14:01,160
اون اینجاست. اون اینجاست!
788
01:14:01,940 --> 01:14:04,520
ارباب اینجاست!
789
01:14:05,800 --> 01:14:07,820
خون سرچشمهی زندگیه!
790
01:14:24,340 --> 01:14:25,460
اون اینجاست!
791
01:14:27,560 --> 01:14:28,900
الن؟
792
01:14:39,360 --> 01:14:40,420
توماس!
793
01:14:44,780 --> 01:14:46,280
نه، نه!
794
01:14:47,380 --> 01:14:48,460
توماس!
795
01:14:51,210 --> 01:14:52,840
توماس.
796
01:14:58,540 --> 01:15:00,240
اون پیدات نکرده.
797
01:15:01,180 --> 01:15:03,840
میترسیدم دیگه هیچوقت نبینمت.
798
01:15:03,960 --> 01:15:04,780
عشقم.
799
01:15:06,120 --> 01:15:07,480
حق با تو بود.
800
01:15:07,620 --> 01:15:08,860
درست میگفتی.
801
01:15:09,100 --> 01:15:12,320
اون... قابآویز عکست رو داره.
802
01:15:12,740 --> 01:15:13,720
توماس.
803
01:15:15,200 --> 01:15:16,160
توماس.
804
01:15:16,500 --> 01:15:17,680
باز چیه؟
805
01:15:17,740 --> 01:15:19,400
- توماس!
- هارتمن، در رو باز کن!
806
01:15:19,500 --> 01:15:20,340
خیلیخب، قربان.
807
01:15:21,480 --> 01:15:22,360
توماس!
808
01:15:22,450 --> 01:15:24,660
مامان! بابا!
809
01:15:25,080 --> 01:15:27,260
اون هیولاست؟
810
01:15:28,400 --> 01:15:29,200
اینجا چه خبره؟
811
01:15:29,260 --> 01:15:31,180
ساعت 3 صبحه.
812
01:15:46,020 --> 01:15:47,730
خدای من.
813
01:15:48,100 --> 01:15:50,820
طاعون.
این یه کشتی طاعونزدهست.
814
01:15:52,570 --> 01:15:53,730
لعنتی.
815
01:15:54,160 --> 01:15:55,490
مقامات بندر رو خبر کنین
816
01:15:55,530 --> 01:15:58,200
- و دکتر سیورز رو بیارید.
- بله، بله، قربان.
817
01:16:02,200 --> 01:16:04,680
اینجاست، ارباب.
818
01:16:05,920 --> 01:16:07,240
اینجاست.
819
01:16:26,230 --> 01:16:29,150
واسطه زندهست.
820
01:16:30,980 --> 01:16:35,650
داماد رو خفه میکنم، ارباب.
821
01:16:35,690 --> 01:16:39,110
اون برام استفاده داره.
822
01:16:39,580 --> 01:16:40,680
لطفاً...
823
01:16:44,580 --> 01:16:46,400
من رو راهنمایی کنید.
824
01:16:46,560 --> 01:16:49,760
دستور بدید.
ازم استفاده کنید.
825
01:16:53,080 --> 01:16:55,680
متعلقات زیباتون رو
826
01:16:56,500 --> 01:16:58,280
براتون بیارم؟
827
01:16:58,360 --> 01:17:01,000
توافق حکم میکنه که
828
01:17:01,040 --> 01:17:06,480
با میل خودش عهدش رو تمدید کنه.
829
01:17:07,740 --> 01:17:11,240
نمیتونه دزدیده بشه.
830
01:17:11,280 --> 01:17:12,840
ولی، سرورم...
831
01:17:14,200 --> 01:17:15,600
التماستون میکنم...
832
01:17:15,660 --> 01:17:18,560
ساکت شو، سگ!
833
01:17:19,180 --> 01:17:22,820
التماسهات گستاخانه شدن.
834
01:17:23,280 --> 01:17:26,600
چیزی از من طلب نکن.
835
01:17:26,640 --> 01:17:27,820
سرورم.
836
01:17:29,400 --> 01:17:33,540
سپیدهدم نزدیکه.
837
01:17:34,720 --> 01:17:39,060
به زودی ناقوسهای سپیدهدم
838
01:17:39,140 --> 01:17:43,470
به نشانه ناامیدی از آمدن من به صدا درمیان.
839
01:17:47,940 --> 01:17:53,480
و شما رو خواهم چشید.
840
01:18:19,590 --> 01:18:21,040
حالش چطوره؟
841
01:18:21,640 --> 01:18:24,460
میترسم حالش بهتر از اون تجربهای که
همه میگن من داشتم، نباشه.
842
01:18:25,240 --> 01:18:28,860
لطفاً، منو به خاطر
تمام مشکلاتی که براتون درست کردم ببخش.
843
01:18:28,940 --> 01:18:31,240
من خوشحالم که دوباره خودت شدی.
844
01:18:31,440 --> 01:18:33,140
مثل یه معجزهست.
845
01:18:33,640 --> 01:18:35,660
شاید پروفسور فرانز اشتباه میکرد.
846
01:18:35,960 --> 01:18:38,540
شاید تنها خواستهت این بود
که توماس سالم برگرده و
847
01:18:38,600 --> 01:18:40,540
و تو... و...
848
01:18:40,600 --> 01:18:41,860
افسردگیم؟
849
01:18:43,280 --> 01:18:44,740
- عه، من...
- توماس یه چیز...
850
01:18:44,780 --> 01:18:47,160
وحشتناک دیده.
851
01:18:48,080 --> 01:18:49,740
اگه فقط میتونستم با پروفسور...
852
01:18:49,760 --> 01:18:52,400
نه.
افکار اون خیلی عجیبغریبه.
853
01:18:52,420 --> 01:18:54,060
پروفسور فرانز گفت یه شیطانه.
854
01:18:54,080 --> 01:18:55,580
لنی، لطفاً.
855
01:18:56,200 --> 01:18:57,750
به خاطر بچهها.
856
01:18:58,060 --> 01:18:59,720
کریسمس نزدیکه.
857
01:18:59,920 --> 01:19:03,360
چرا باید انقدر لجباز باشی؟
858
01:19:03,380 --> 01:19:04,680
چون حق با منه.
859
01:19:07,340 --> 01:19:09,880
سیورز، من یه جلسه با
860
01:19:09,960 --> 01:19:11,900
مریضِ دیوونهت میخواستم، نه با یه مُرده.
861
01:19:11,960 --> 01:19:15,600
ازتون میخوام که صبور باشید، پروفسور،
ولی این چیزیه که من رو گیج کرده.
862
01:19:16,040 --> 01:19:18,540
اون تمام علائم طاعون خونی رو داره.
863
01:19:18,780 --> 01:19:21,540
عفونت، ترشحات چشمی.
864
01:19:21,660 --> 01:19:24,740
حتی جای گازهای بزرگ جونده
اینجا و اینجا هستش.
865
01:19:26,560 --> 01:19:29,870
میترسم که این کشتی، طاعون رو
به ویسبورگ آورده باشه.
866
01:19:33,740 --> 01:19:35,500
و چیزی که عجیبه اینه که
867
01:19:35,560 --> 01:19:37,830
بدنش کاملاً خالی از خونه.
868
01:19:39,740 --> 01:19:42,300
این علامت عجیب رو ببین.
869
01:19:42,980 --> 01:19:43,920
ها.
870
01:19:44,280 --> 01:19:47,580
من توی کانالهامون
موجودات غولپیکر زیادی دیدم،
871
01:19:48,300 --> 01:19:51,800
اما بهم بگید، پروفسور،
فک کدوم موش، این اندازه است؟
872
01:19:52,620 --> 01:19:54,960
فرشتگان و شیاطین از ما محافظت میکنن.
873
01:19:55,820 --> 01:19:57,180
اون دیوونهت کجاست؟
874
01:19:57,300 --> 01:19:59,480
باید همین الان من رو ببری پیشش.
875
01:20:00,040 --> 01:20:01,820
نشنیدین، جناب دکتر؟
876
01:20:02,260 --> 01:20:02,760
نه.
877
01:20:03,020 --> 01:20:04,860
آقای ناک فرار کرده.
878
01:20:05,020 --> 01:20:05,650
چی؟
879
01:20:05,700 --> 01:20:07,820
دیشب مسئول شیفت رو کُشت.
880
01:20:08,360 --> 01:20:09,960
این مرد باید پیدا بشه.
881
01:20:10,140 --> 01:20:11,520
سیرا، راه رو نشونم بده.
882
01:20:11,560 --> 01:20:13,340
سیورز، هاردینگ رو بیار.
883
01:20:13,380 --> 01:20:15,520
و امشب به خونهی من بیا.
884
01:20:16,380 --> 01:20:18,710
این یه طاعون معمولی نیست.
885
01:21:06,940 --> 01:21:08,590
ولم کن.
886
01:21:09,080 --> 01:21:11,300
یکم ازم فاصله بگیر.
887
01:21:11,800 --> 01:21:12,860
توماس.
888
01:21:13,200 --> 01:21:15,300
- نمیتونم نفس بکشم.
- منم.
889
01:21:15,360 --> 01:21:17,500
نمیتونم نفس بکشم.
890
01:21:18,360 --> 01:21:19,740
برو کنار!
891
01:21:23,420 --> 01:21:26,460
مامان، لطفاً مارو تنها نذار.
892
01:21:26,620 --> 01:21:29,080
قول میدم نمیذارم چیزی بهتون آسیب برسونه.
893
01:21:29,240 --> 01:21:31,410
نه هیولایی. نه هیچی.
894
01:21:31,760 --> 01:21:33,760
حالا، یه بوس بدین.
895
01:21:33,920 --> 01:21:35,200
و دعاهاتون رو بخونید.
896
01:21:44,700 --> 01:21:47,620
حالا که میخوام بخوابم،
897
01:21:47,740 --> 01:21:50,420
از خدا میخوام که روحم رو حفظ کنه.
898
01:23:03,000 --> 01:23:04,160
آنا؟
899
01:23:04,640 --> 01:23:06,960
اوه. عه، ترسوندیم.
900
01:23:07,020 --> 01:23:08,240
ببخشید.
901
01:23:08,280 --> 01:23:09,240
فردریک برگشته؟
902
01:23:10,900 --> 01:23:13,940
اه، عه، نه، نه.
903
01:23:15,760 --> 01:23:17,380
چی شده، عزیزم؟
904
01:23:20,320 --> 01:23:21,400
میشه من...
905
01:23:22,040 --> 01:23:24,560
امشب پیش تو بمونم؟
906
01:23:27,260 --> 01:23:30,480
دوستیمون یه تسلای ارزشمند برای قلبمه.
907
01:23:33,000 --> 01:23:35,040
ببخشید که بهت تشر زدم.
908
01:23:37,020 --> 01:23:38,660
ممنون که دوستم داری.
909
01:23:43,020 --> 01:23:44,880
اگه میخوای میتونی برداریش.
910
01:23:51,160 --> 01:23:52,780
خدا با ماست، لنی.
911
01:23:55,200 --> 01:23:59,200
نمیتونم تسلیم بشم تا
یه روح تسخیرم کنه.
912
01:23:59,280 --> 01:24:00,380
اه، نه، لطفاً. نه.
913
01:24:00,420 --> 01:24:03,860
این یه روح ساده نیست،
چون میتونه به صورت فیزیکی و با
914
01:24:04,080 --> 01:24:06,780
بدترین نیتها ظاهر بشه.
915
01:24:06,820 --> 01:24:08,120
و اون چیه؟
916
01:24:08,140 --> 01:24:10,820
مثل هر طاعونی، تنها خواستهش اینه که
917
01:24:10,840 --> 01:24:13,100
تمام زندگی روی زمین رو نابود کنه.
918
01:24:13,520 --> 01:24:16,760
این موجود، نیرویی فراتر از شرّه.
919
01:24:16,840 --> 01:24:18,640
اون خود مرگه.
920
01:24:19,860 --> 01:24:22,240
چند روزه نخوابیدم.
921
01:24:22,860 --> 01:24:24,640
خونهم شده مثل دیوونهخونه،
922
01:24:24,780 --> 01:24:27,200
و به خاطر این منو دوباره
923
01:24:27,300 --> 01:24:29,420
به این مکان بیخدا کشوندین؟
924
01:24:29,880 --> 01:24:33,480
نگو که به این خرافات قرون وسطایی باور داری!
925
01:24:33,580 --> 01:24:35,800
- باور ندارم.
- میدونم!
926
01:24:36,240 --> 01:24:38,540
چیزایی تو این دنیا دیدم که
927
01:24:38,560 --> 01:24:40,590
میتونست آیزاک نیوتون رو مجبور کنه
928
01:24:40,640 --> 01:24:43,220
که به رحم مادرش برگرده.
929
01:24:43,880 --> 01:24:46,560
ما اونقدر که فکر میکنیم روشنفکر نشدیم
930
01:24:46,580 --> 01:24:50,840
فقط با نور لطیف علم کور شدیم.
931
01:24:50,920 --> 01:24:53,040
من با شیطان جنگیدم
932
01:24:53,060 --> 01:24:55,820
همونطور که توی پنوئل،
یعقوب با فرشته جنگیده بود.
(محل مبارزه یعقوب با فرشته)
933
01:24:55,840 --> 01:24:58,500
و باید بهت بگم،
اگه میخوایم تاریکی رو رام کنیم،
934
01:24:58,580 --> 01:25:01,460
باید با حقیقت این که وجود داره، روبرو شیم.
935
01:25:03,180 --> 01:25:04,580
آقایون،
936
01:25:05,260 --> 01:25:09,800
ما اینجا با یک حامل طاعون نامیرا
روبرو هستیم،
937
01:25:10,880 --> 01:25:14,500
یه خونآشام... نوسفراتو.
938
01:26:24,080 --> 01:26:25,340
تو.
939
01:26:30,980 --> 01:26:33,080
تو رو حس میکردم
940
01:26:33,120 --> 01:26:36,340
که مثل یه مار
توی بدنم میخزیدی.
941
01:26:38,680 --> 01:26:40,860
این من نیستم.
942
01:26:43,020 --> 01:26:45,460
طبیعت خودته.
943
01:26:45,520 --> 01:26:48,080
نه. من عاشق توماسم.
944
01:26:48,260 --> 01:26:52,620
عشق در برابر تو بیارزشه.
945
01:26:52,720 --> 01:26:57,920
بهت گفتم، تو از جنس بشر نیستی.
946
01:26:58,000 --> 01:26:59,920
تو برای گفتن چنین چیزی، زیادی شروری.
947
01:26:59,980 --> 01:27:02,420
من فقط یه هوسم،
948
01:27:03,160 --> 01:27:04,740
نه چیزی بیشتر.
949
01:27:08,780 --> 01:27:13,540
برای قرنها، مثل یک هیولای نفرتانگیز
950
01:27:13,720 --> 01:27:18,880
در تاریکترین گودال خفته بودم.
951
01:27:21,760 --> 01:27:27,020
تا اینکه تو بیدارم کردی، افسونگر،
952
01:27:27,320 --> 01:27:31,100
و من رو از قبرم بیرون آوردی.
953
01:27:31,260 --> 01:27:34,800
تو مصیبت منی.
954
01:27:34,820 --> 01:27:37,650
من هیچ اهمیتی به مصیبت تو نمیدم.
955
01:27:38,960 --> 01:27:43,740
با این وجود سرنوشت ما یکیه.
956
01:27:45,180 --> 01:27:48,200
شوهرت پیمانی رو امضا کرده
957
01:27:48,240 --> 01:27:51,300
و تو رو در ازای یک کیسه طلا
958
01:27:51,420 --> 01:27:54,080
به من واگذار کرده.
959
01:27:54,160 --> 01:27:56,140
- دروغه.
- برای طلا،
960
01:27:56,160 --> 01:28:00,020
قید پیوند زناشوییش رو زد.
961
01:28:00,040 --> 01:28:01,260
تو هیچی دربارهاش نمیدونی.
962
01:28:01,280 --> 01:28:05,160
و این واگذاری باید توسط
963
01:28:05,580 --> 01:28:08,900
اراده و اختیار خودت تکمیل بشه.
964
01:28:08,960 --> 01:28:10,320
تو یه فریبکاری.
965
01:28:10,760 --> 01:28:14,180
این تویی که داری خودت رو فریب میدی.
966
01:28:15,800 --> 01:28:18,160
من فقط یه بچهی معصوم بودم.
967
01:28:18,180 --> 01:28:22,020
فکر کردی که من دیگه برنمیگردم؟
968
01:28:22,880 --> 01:28:25,380
فکر کردی که نمیام؟
969
01:28:27,820 --> 01:28:32,420
احساسات تو به من وابستهست.
970
01:28:35,640 --> 01:28:38,100
تو نمیتونی عشق بورزی.
971
01:28:39,100 --> 01:28:41,660
نمیتونم.
972
01:28:43,760 --> 01:28:48,380
با این وجود بدون تو نمیتونم آروم بگیرم.
973
01:28:51,660 --> 01:28:54,680
یادته یه زمانی چطوری بودیم؟
974
01:28:55,780 --> 01:28:59,520
اون لحظه رو یادت میاد؟
975
01:29:03,760 --> 01:29:08,150
ازت متنفرم.
976
01:29:08,840 --> 01:29:11,080
تو یه خائنی!
977
01:29:12,020 --> 01:29:16,660
پس میخوای من هم دشمنیم رو بهت ثابت کنم؟
978
01:29:16,900 --> 01:29:20,160
سه شب تو رو تنها میذارم.
979
01:29:20,340 --> 01:29:22,340
امشب اولیش بود.
980
01:29:22,600 --> 01:29:25,340
امشب خودت رو انکار کردی،
981
01:29:25,380 --> 01:29:28,080
و به این ترتیب، باعث شدی که
982
01:29:28,120 --> 01:29:31,440
زندگی کسایی که دوست داری رو نابود کنم.
983
01:29:31,460 --> 01:29:32,700
خودمو انکار کردم؟
984
01:29:33,000 --> 01:29:34,980
تو از شکنجه دادن من لذت میبری.
985
01:29:35,000 --> 01:29:39,520
شب سوم که فرا برسه، تسلیم میشی،
986
01:29:39,840 --> 01:29:42,880
وگرنه کسی که شوهر خطابش میکنی
987
01:29:42,920 --> 01:29:46,100
به دست من میمیره.
988
01:29:46,120 --> 01:29:46,920
نه.
989
01:29:47,180 --> 01:29:50,060
تا زمانی که از من دعوت کنی،
990
01:29:50,480 --> 01:29:55,160
قراره شاهد نابودی دنیا باشی.
991
01:29:55,360 --> 01:29:57,260
نه!
992
01:30:40,000 --> 01:30:41,900
تاحالا همچین چیزی ندیدم.
993
01:30:41,960 --> 01:30:44,720
از دیروز صبح، سریعتر از آتیش پخش شده.
994
01:30:44,760 --> 01:30:46,680
نمیتونیم افراد بیشتری رو بپذیریم.
995
01:30:46,780 --> 01:30:48,520
میزان شیوع به شدت زیاده.
996
01:30:49,000 --> 01:30:51,200
از شهردار خواستم اعلام قرنطینه کنه.
997
01:30:51,240 --> 01:30:53,760
- شهر باید بسته بشه.
- این کار از اصول مسیحیت نیست.
998
01:30:53,800 --> 01:30:55,380
میتونیم براشون اتاق پیدا کنیم، قربان.
999
01:30:55,420 --> 01:30:57,900
روز حسابرسی نزدیکه، قربان.
رحم کنید.
1000
01:30:57,940 --> 01:31:00,940
باید در برابر این طاعون
آرامشمون رو حفظ کنیم.
1001
01:31:04,180 --> 01:31:06,840
یک سایه داره فشار وارد میکنه.
1002
01:31:07,520 --> 01:31:09,720
بدنم داره غرق میشه.
1003
01:31:10,400 --> 01:31:11,280
غرق.
1004
01:31:14,990 --> 01:31:17,660
بوی گوشت فاسد...
1005
01:31:19,680 --> 01:31:21,240
خفهکنندهست.
1006
01:31:23,140 --> 01:31:23,880
من...
1007
01:31:25,160 --> 01:31:27,240
خیلی احساس ضعف میکنم، من...
1008
01:31:31,080 --> 01:31:34,880
میترسم که فردریک کوچولو انقدر قوی،
1009
01:31:35,800 --> 01:31:38,400
و گرسنه باشه که منو فرسوده کرده باشه.
1010
01:31:44,060 --> 01:31:46,860
میتونم... میتونم دخترا رو ببینم؟
1011
01:31:49,560 --> 01:31:51,020
باید بهشون اطمینان بدم...
1012
01:31:53,940 --> 01:31:56,360
همهچی خوب میشه، عزیزم.
1013
01:31:56,520 --> 01:31:59,040
همهچی درست میشه.
1014
01:32:00,220 --> 01:32:01,880
خودم رو نمیشناسم.
1015
01:32:06,260 --> 01:32:08,440
الن، بهم بگو،
1016
01:32:09,700 --> 01:32:12,750
این تاریکی غیرقابل تحمل چیه؟
1017
01:32:13,000 --> 01:32:14,050
من...
1018
01:32:26,340 --> 01:32:28,520
آقای هاردینگ، باید گوش کنید.
1019
01:32:28,600 --> 01:32:29,760
یه چیزی هست.
1020
01:32:29,860 --> 01:32:32,200
اون سایه، اون یه موجود جهنمیه.
1021
01:32:32,220 --> 01:32:33,580
- الن.
- لطفاً!
1022
01:32:33,800 --> 01:32:35,120
این یه اختلال روانی نیست.
1023
01:32:35,160 --> 01:32:37,840
همونطور که پروفسور فرانز توصیفش کرد...
یک شیطانه.
1024
01:32:37,920 --> 01:32:41,240
خانم هاوتر، من رو ببخشید،
اما میخوام که شما و توماس...
1025
01:32:41,560 --> 01:32:43,360
هردوتون... به خونه برگردین.
1026
01:32:43,740 --> 01:32:44,680
چی؟
1027
01:32:45,340 --> 01:32:46,910
به نفع خودتونه.
1028
01:32:47,360 --> 01:32:48,330
لطفاً.
1029
01:32:48,620 --> 01:32:50,640
رحم کنید.
توماس خیلی حالش بده.
1030
01:32:50,680 --> 01:32:52,040
نمیدونم چیکار کنم...
1031
01:32:52,540 --> 01:32:54,720
برای تام دعا میکنم.
1032
01:32:56,100 --> 01:32:58,130
- میدونی که هردوتون رو دوست دارم.
- آنا چی؟
1033
01:32:58,700 --> 01:33:00,160
اون رو ندیدی؟
1034
01:33:01,040 --> 01:33:02,320
به تو مربوط نیست.
1035
01:33:02,400 --> 01:33:04,300
فردریک، باید به حرفم گوش بدی.
1036
01:33:04,320 --> 01:33:06,460
همه در خطر جدی هستیم.
1037
01:33:06,500 --> 01:33:07,480
به پات میفتم!
1038
01:33:07,520 --> 01:33:09,180
خانم هاوتر، لطفاً!
1039
01:33:14,060 --> 01:33:15,860
چرا از من متنفری؟
1040
01:33:19,220 --> 01:33:22,640
چطور جرأت میکنی
با اون لحن باهام صحبت کنی؟
1041
01:33:22,660 --> 01:33:24,440
هیچوقت از من خوشت نمیومد.
هیچوقت.
1042
01:33:24,540 --> 01:33:26,040
جایگاه خودت رو بدون، خانم.
1043
01:33:26,080 --> 01:33:29,640
ساکت نمیمونم
و تظاهر نمیکنم که تو از همه بالاتری.
1044
01:33:29,680 --> 01:33:30,660
حاضر نیستم
1045
01:33:30,700 --> 01:33:32,560
- با تو بحث کنم.
- چرا گوش نمیدی؟
1046
01:33:32,660 --> 01:33:33,960
لطفاً به حرفم گوش بده!
1047
01:33:34,000 --> 01:33:35,580
من همه تلاشم رو کردم
1048
01:33:35,620 --> 01:33:37,760
که تو این ماهها باهات مهربون باشم.
1049
01:33:37,800 --> 01:33:38,630
.منو بستی
1050
01:33:42,640 --> 01:33:47,580
شرافت داشته باش و به کسی که
ازت مراقبت کرده احترام بذار.
1051
01:33:47,580 --> 01:33:50,360
چطور میتونی انقدر بیفکر و ظالم باشی؟
1052
01:33:52,120 --> 01:33:54,420
هارتمن برات یه کالسکه خبر میکنه.
1053
01:33:55,100 --> 01:33:57,420
البته با خرج خودم.
1054
01:33:58,840 --> 01:34:02,320
و به خاطر شوهرت، دعا میکنم یاد بگیری که
1055
01:34:02,380 --> 01:34:04,080
با دیگران رفتار بهتری داشته باشی.
1056
01:34:04,100 --> 01:34:05,660
آنا میمیره.
1057
01:34:05,880 --> 01:34:08,220
تو میمیری!
1058
01:34:08,280 --> 01:34:10,720
همهمون میمیریم!
1059
01:34:12,540 --> 01:34:15,000
چرا قبلاً دربارهی این بهم نگفتی؟
1060
01:34:15,080 --> 01:34:16,000
واقعاً احمق بودم.
1061
01:34:16,220 --> 01:34:17,600
حتماً کار آقای ناکه.
1062
01:34:17,700 --> 01:34:20,100
با توجه به علاقهش به موجودات زنده....
1063
01:34:20,200 --> 01:34:21,260
باید کار خودش باشه.
1064
01:34:21,320 --> 01:34:23,540
اون نوسفراتو نیست.
1065
01:34:23,900 --> 01:34:25,340
ولی باید پیداش کنیم،
1066
01:34:25,960 --> 01:34:28,980
چون با این سایه پیمان بسته.
1067
01:34:36,620 --> 01:34:38,540
همهجا رو بگرد.
1068
01:34:59,120 --> 01:35:00,630
فرش رو بلند کن.
1069
01:35:02,860 --> 01:35:04,240
«سولوموناری»
1070
01:35:06,900 --> 01:35:09,520
و کتاب اسرارشون.
1071
01:35:15,520 --> 01:35:19,070
«بعد کنار شنهای ساحل ایستادم
1072
01:35:19,110 --> 01:35:23,080
و دیدم که یک هیولا از دریا بیرون اومد.
1073
01:35:23,700 --> 01:35:27,160
و شیطان به اون هیولا قدرت داد...
1074
01:35:27,280 --> 01:35:31,420
...تا از اسمهای بزرگ در کفر حرف بزنه.
1075
01:35:32,360 --> 01:35:34,740
و اون هیولا شکل یک پلنگ،
1076
01:35:35,220 --> 01:35:39,250
پاهای یک خرس، و دهن یک شیر رو داشت!
1077
01:35:40,040 --> 01:35:43,060
هیولایی با هفت سر و ده تا شاخ!
1078
01:35:43,140 --> 01:35:45,320
روی هر شاخ یک تاج داشت،
1079
01:35:45,360 --> 01:35:47,700
و روی هر سر یک اسم کفرآمیز...»
1080
01:35:59,140 --> 01:36:01,140
خوابگرد و شوهرش
1081
01:36:01,240 --> 01:36:02,780
توی خطر غیرقابلتصوری هستن.
1082
01:36:02,800 --> 01:36:03,860
باید ببینمشون.
1083
01:36:04,620 --> 01:36:06,140
فرستادمشون خونه.
1084
01:36:07,120 --> 01:36:10,220
چطور میشه این نابهنجاری رو کشت؟
1085
01:36:10,240 --> 01:36:11,640
نمیدونم.
فرستادیشون خونه؟
1086
01:36:11,680 --> 01:36:13,220
- چی؟
- فرستادیشون خونه؟
1087
01:36:13,260 --> 01:36:14,120
نه، اون نه.
آره، فرستادم.
1088
01:36:14,420 --> 01:36:15,720
نمیدونی؟
1089
01:36:15,900 --> 01:36:17,080
دقیقاً.
درسته.
1090
01:36:17,180 --> 01:36:18,180
من نمیدونم.
1091
01:36:18,260 --> 01:36:21,520
هیچوقت مستقیم با نوسفراتو روبرو نشدم.
1092
01:36:23,460 --> 01:36:25,020
نمیدونه.
1093
01:36:25,700 --> 01:36:28,840
تمام اون سخنرانیهای عالمانهت، فقط تکرارِ
1094
01:36:29,180 --> 01:36:30,840
حرفهای کتابهای بیارزشه!
1095
01:36:30,940 --> 01:36:33,420
روشهای دفع یا نابود کردنش
1096
01:36:33,460 --> 01:36:35,680
توی هرمنطقه کاملاً فرق داره.
1097
01:36:35,720 --> 01:36:38,100
و اثرگذار بودنشون هم مشخص نیست.
1098
01:36:38,140 --> 01:36:40,860
ولی یه چیز ثابت وجود داره
1099
01:36:40,920 --> 01:36:42,860
- که نظرم رو جلب کرده.
- ادامه بده.
1100
01:36:42,880 --> 01:36:46,060
توی همهی روایتها، نوسفراتو باید
1101
01:36:46,080 --> 01:36:49,600
در هنگام طلوع خورشید
1102
01:36:49,820 --> 01:36:51,740
به خاکی که توش دفن شده بود، برگرده.
1103
01:36:52,240 --> 01:36:54,800
.باید در شروع روز توی قبرش بخوابه
1104
01:36:55,520 --> 01:36:56,900
اگه اینکار رو نکنه چی میشه؟
1105
01:36:57,060 --> 01:36:59,500
سیورز عزیزم، سوال اصلی همینه.
1106
01:37:00,440 --> 01:37:02,280
وای، خدایا.
1107
01:37:03,740 --> 01:37:05,580
خدای من.
1108
01:37:06,100 --> 01:37:08,180
دارم از هم میپاشم.
1109
01:37:09,040 --> 01:37:11,960
دارم متلاشی میشم.
برید بیرون.
1110
01:37:12,280 --> 01:37:13,820
- هاردینگ.
- فوراً برید بیرون.
1111
01:37:13,940 --> 01:37:14,900
هردوتون!
1112
01:37:14,960 --> 01:37:16,140
فردریک، لطفاً، ما نمیخوایم...
1113
01:37:16,180 --> 01:37:20,000
متوجه نیستین که
یه طاعون واقعی کوفتی اینجا اومده، آقایون؟
1114
01:37:20,360 --> 01:37:23,860
یه اپیدمی واقعی که
واقعاً داره مردم رو میکشه.
1115
01:37:23,900 --> 01:37:25,500
- لعنت بهت، هاردینگ!
- اه، از دست شما دوتا!
1116
01:37:25,520 --> 01:37:26,580
متاسفم، سیورز، متاسفم.
1117
01:37:26,820 --> 01:37:28,700
خانم هاوتر دیوونهست
1118
01:37:28,840 --> 01:37:30,380
و خیلی وقت پیش باید بستری میشد.
1119
01:37:30,420 --> 01:37:31,400
آنای من...
1120
01:37:32,800 --> 01:37:34,400
فقط یه جونور گازش گرفته.
1121
01:37:34,580 --> 01:37:37,000
کار موشهاست!
همین.
1122
01:37:38,360 --> 01:37:40,960
فردا، ویسبورگ رو ترک میکنیم.
1123
01:37:41,040 --> 01:37:42,920
اما قرنطینه است...
فردا، شهر رو میبندیم.
1124
01:37:42,940 --> 01:37:45,580
نمیذارم جنون عبث تو، زنم رو به کشتن بده.
1125
01:37:45,640 --> 01:37:49,160
موجود شب، خونِ خوب زنت رو چشیده
1126
01:37:49,780 --> 01:37:51,540
و برای باقیش برمیگرده.
1127
01:37:55,240 --> 01:37:56,240
برید.
1128
01:38:26,040 --> 01:38:27,720
اه، توماس.
1129
01:38:29,880 --> 01:38:31,320
الن، عشقم.
1130
01:38:35,720 --> 01:38:37,000
باید بریم.
1131
01:38:37,500 --> 01:38:38,960
باید از شهر فرار کنیم.
1132
01:38:40,460 --> 01:38:42,340
تو در خطری.
1133
01:38:42,820 --> 01:38:44,340
- تو میدونستی...
- نمیتونیم فرار کنیم.
1134
01:38:44,380 --> 01:38:45,860
نه، باید بریم.
1135
01:38:45,900 --> 01:38:47,560
یه چیزی هست که باید بهت بگم.
1136
01:38:47,780 --> 01:38:50,740
یه چیز نفرتانگیز، پست.
1137
01:38:50,800 --> 01:38:53,280
.هیچکدوم از حرفای تو نمیتونه منو متزلزل کنه.
1138
01:38:53,400 --> 01:38:55,160
چون یه شیطان توی این دنیا هست،
1139
01:38:55,200 --> 01:38:57,120
و من باهاش ملاقات کردم، و اون...
1140
01:38:58,360 --> 01:38:59,940
حتی نمیتونم بگمش.
اون...
1141
01:39:01,900 --> 01:39:05,340
به ویسبورگ اومده، به خاطر تو.
1142
01:39:05,380 --> 01:39:06,440
میدونم.
1143
01:39:07,500 --> 01:39:08,720
چی؟
1144
01:39:09,880 --> 01:39:11,080
میشناسمش.
1145
01:39:11,860 --> 01:39:13,260
میشناسیش؟
1146
01:39:15,080 --> 01:39:17,100
من این شرّ رو به اینجا آوردم.
1147
01:39:25,540 --> 01:39:27,500
من هیچوقت رازم رو...
1148
01:39:28,040 --> 01:39:29,900
به هیچکس نگفتم.
1149
01:39:33,240 --> 01:39:34,840
دنبال همراه بودم.
1150
01:39:35,860 --> 01:39:37,060
دنبال...
1151
01:39:37,980 --> 01:39:41,540
مهربونی بودم، و صدا زدم.
1152
01:39:41,560 --> 01:39:43,780
- منظورت چیه؟
- اولش، قشنگ بود.
1153
01:39:43,840 --> 01:39:45,760
- هیچوقت همچین خوشبختیای رو تجربه نکرده بودم.
- الن.
1154
01:39:45,820 --> 01:39:47,360
ولی بعد به عذاب تبدیل شد.
1155
01:39:47,380 --> 01:39:48,340
داشت من رو میکشت.
1156
01:39:48,400 --> 01:39:49,680
اما، توماس...
1157
01:39:50,620 --> 01:39:54,280
تو بهم شجاعت دادی
تا از شرم خودم آزاد شم.
1158
01:39:54,640 --> 01:39:55,510
تو.
1159
01:39:55,900 --> 01:39:57,440
چی داری میگی؟
1160
01:39:58,120 --> 01:39:59,580
متوجه نیستی؟
1161
01:39:59,920 --> 01:40:01,500
لطفاً کمکم کن بفهمم.
1162
01:40:01,540 --> 01:40:04,720
اون شرم منه.
اون افسردگی منه.
1163
01:40:04,780 --> 01:40:07,480
اون موقع من رو به
عنوان معشوقهش انتخاب کرد، و حالا برگشته.
1164
01:40:07,520 --> 01:40:10,040
دربارهی ازدواجمون فهمیده
و برگشته.
1165
01:40:10,100 --> 01:40:10,760
غیرممکنه.
1166
01:40:10,780 --> 01:40:12,260
تو خواب و رویا دنبالم میکنه.
1167
01:40:12,300 --> 01:40:15,140
هرشب، تمام خوابهام دربارهی اونه.
1168
01:40:15,160 --> 01:40:16,220
- الن.
- به من دست نزن!
1169
01:40:16,280 --> 01:40:18,070
من نباید لمس بشم.
1170
01:40:34,480 --> 01:40:36,440
دیگه برام نامه ننوشتی.
1171
01:40:37,900 --> 01:40:38,500
چی؟
1172
01:40:38,560 --> 01:40:40,480
قول داده بودی که هر روز برام نامه بنویسی.
1173
01:40:40,960 --> 01:40:42,960
توی اون قصر، اصلاً به فکر من نبودی؟
1174
01:40:43,020 --> 01:40:44,100
نوشتم. من...
1175
01:40:44,140 --> 01:40:44,860
دروغه.
1176
01:40:46,480 --> 01:40:48,500
بعد از چیزی که همین الان اعتراف کردی،
چطور...
1177
01:40:48,540 --> 01:40:49,850
دربارهی تو بهم گفت.
1178
01:40:50,300 --> 01:40:52,340
بهم گفت چقدر احمق بودی.
1179
01:40:53,020 --> 01:40:54,380
چقدر ترسو بودی.
1180
01:40:54,760 --> 01:40:56,190
چقدر بچه بودی.
1181
01:40:56,620 --> 01:40:59,940
دربارهی اینکه چطور مثل یه زن بیحال
خودت رو توی آغوشش انداختی.
1182
01:41:00,020 --> 01:41:00,370
الن.
1183
01:41:00,400 --> 01:41:02,840
بهم گفت که چطور منو در ازای طلا فروختی.
1184
01:41:02,900 --> 01:41:04,740
- نه، من...
- عشق ما قرار بود مقدس باشه!
1185
01:41:04,780 --> 01:41:06,480
- الن، لطفاً.
- هیچوقت گوش ندادی!
1186
01:41:06,680 --> 01:41:07,940
خب، الان کجاست؟
1187
01:41:08,080 --> 01:41:10,500
پولهات؟ ترفیعت؟ خونهت؟
1188
01:41:10,680 --> 01:41:13,240
اون چیزایی که انقدر برات ارزش داشت، کجاست؟
1189
01:41:13,640 --> 01:41:16,020
بدهیت به هاردینگ مهربون رو پرداخت کردی؟
1190
01:41:16,040 --> 01:41:18,800
یا با این طاعونی که زنش رو گرفتار کرده
براش جبران کردی؟
1191
01:41:18,820 --> 01:41:20,940
من به خاطر خودمون رفتم، به خاطر آیندهمون.
1192
01:41:20,980 --> 01:41:23,260
برای چی؟ برای چی؟
برای این چیزا!
1193
01:41:23,300 --> 01:41:24,580
- برای تو!
- مهم نیست!
1194
01:41:24,640 --> 01:41:25,560
مهم نیست...
1195
01:41:25,800 --> 01:41:26,980
نمیفهمی؟
1196
01:41:27,280 --> 01:41:29,320
ما اصلاً نباید ازدواج میکردیم.
1197
01:41:29,360 --> 01:41:31,660
ما همین الانش هم مُرده حساب میشیم!
1198
01:41:38,260 --> 01:41:40,760
الن، لطفاً!
1199
01:42:02,700 --> 01:42:04,140
الن!
1200
01:42:08,350 --> 01:42:10,480
من... من دکتر سیورز رو خبر میکنم.
1201
01:42:10,640 --> 01:42:12,230
نه!
1202
01:42:12,660 --> 01:42:15,000
نه! لطفاً، لطفاً.
1203
01:42:15,220 --> 01:42:16,230
خوب رفتار میکنم.
1204
01:42:16,400 --> 01:42:20,040
خوب میشم.
قول میدم، قول میدم.
1205
01:42:31,240 --> 01:42:33,670
هیچوقت نتونستی مثل اون منو ارضا کنی.
1206
01:42:38,520 --> 01:42:40,740
آره!
من رو لمس کن!
1207
01:42:42,260 --> 01:42:43,200
لطفاً.
1208
01:42:44,500 --> 01:42:46,100
لطفاً!
1209
01:42:47,080 --> 01:42:48,430
آره!
1210
01:42:55,980 --> 01:42:57,260
منو ببوس.
1211
01:42:57,940 --> 01:42:59,320
قلبم رو ببوس.
قلبم رو.
1212
01:43:10,660 --> 01:43:13,880
بذار ببینه.
بذار عشقمون رو ببینه.
1213
01:43:19,960 --> 01:43:23,000
بدون تو، من تبدیل به یه شیطان میشم.
1214
01:43:23,060 --> 01:43:24,800
الن.
الن! الن!
1215
01:43:24,840 --> 01:43:26,320
الن، منم.
الن.
1216
01:43:26,820 --> 01:43:30,160
الن، دوستت دارم.
دوستت دارم.
1217
01:43:30,260 --> 01:43:31,560
کنار من در امانی.
1218
01:43:31,940 --> 01:43:33,260
منم.
منم.
1219
01:43:36,900 --> 01:43:38,960
ازم دور شو.
من ناپاکم.
1220
01:43:39,000 --> 01:43:39,800
هیچوقت.
1221
01:43:43,780 --> 01:43:46,300
اگه نرم پیشش، تو رو میکشه.
1222
01:43:46,560 --> 01:43:49,620
نابود میشیم
و دنیا توی ناامیدی غرق میشه.
1223
01:43:49,660 --> 01:43:50,580
نه.
1224
01:43:50,620 --> 01:43:52,080
میکشمش.
1225
01:43:52,240 --> 01:43:53,560
حتماً میکشمش.
1226
01:43:54,940 --> 01:43:56,620
دیگه هیچوقت بهت آسیب نمیرسونه.
1227
01:43:57,840 --> 01:43:58,740
هیچوقت.
1228
01:44:01,340 --> 01:44:02,740
بالاخره.
1229
01:44:12,620 --> 01:44:14,740
«و بدینسان، آن دوشیزهی دلفریب
1230
01:44:14,760 --> 01:44:18,000
عشق خویش را به هیولا تقدیم کرد
1231
01:44:18,060 --> 01:44:20,860
و تا طلوع اولین پرتوی صبح
1232
01:44:20,920 --> 01:44:23,140
به هم آغوشی با او پرداخت.»
1233
01:44:23,180 --> 01:44:26,920
«فداکاری ارادیاش
نفرین را شکست
1234
01:44:27,260 --> 01:44:30,660
و آنان را از طاعون نوسفراتو آزاد ساخت.»
1235
01:44:38,860 --> 01:44:40,500
راهش اونه.
1236
01:44:44,640 --> 01:44:48,740
بخواب و بیدار نشو.
1237
01:44:48,780 --> 01:44:51,470
بابا! بابا!
1238
01:44:51,940 --> 01:44:54,380
فردریک. فردریک!
1239
01:44:57,260 --> 01:44:58,440
فردریک، بیدار شو.
1240
01:46:20,840 --> 01:46:24,400
دیگه نمیتونم گریه کنم، چون دیگه
اشکی برای ریختن ندارم.
1241
01:46:25,780 --> 01:46:27,230
باید باهاش صحبت کنیم.
1242
01:46:27,520 --> 01:46:30,340
یکم دیگه صبرکن.
غمش خیلی عمیقه.
1243
01:46:30,660 --> 01:46:31,880
اجازه هست؟
1244
01:46:34,360 --> 01:46:35,910
بیشتر از اینا گرفته میشه.
1245
01:46:36,100 --> 01:46:38,460
- اون بچه داشت.
- میدونم.
1246
01:46:40,500 --> 01:46:42,580
مرگ سیاه با هر تغییر بادی
1247
01:46:42,620 --> 01:46:45,000
داس سنگینش رو به دست میگیره.
1248
01:46:46,040 --> 01:46:47,480
پروفسور، باید باهاتون صحبت کنم.
1249
01:46:47,780 --> 01:46:49,160
و منم میخوام با تو صحبت کنم.
1250
01:46:49,180 --> 01:46:53,320
اون آدم بد ذات رو از اینجا ببرید!
1251
01:46:53,980 --> 01:46:55,620
- ذهن مریض تو...
- لطفاً، لطفاً.
1252
01:46:55,640 --> 01:46:57,220
...همهی این فجایع رو به بارآورده!
1253
01:46:57,240 --> 01:46:59,180
- تمومش کن.
- بس کن، لطفاً. تقصیر منه.
1254
01:46:59,200 --> 01:47:00,760
این به تو ربطی نداره، توماس.
1255
01:47:00,780 --> 01:47:02,440
- حضور تو...
- وحشتت قلبهای ما رو به درد آورده،
1256
01:47:02,480 --> 01:47:05,200
- اما باید به حرفمون گوش بدی.
- من رو آزار میده!
1257
01:47:05,240 --> 01:47:07,880
فردریک، این کابوسها واقعین!
1258
01:47:09,000 --> 01:47:10,300
وجود دارن.
1259
01:47:16,680 --> 01:47:18,920
ولی با این حال،
هیچ نشونهای از طاعون خونی نیست.
1260
01:47:18,980 --> 01:47:20,140
خواهران خوب سعی کردن با
1261
01:47:20,180 --> 01:47:21,660
دعاهاشون سلامتی من رو برگردونن،
1262
01:47:21,720 --> 01:47:24,800
اما میترسم هنوز از طلسمش آزاد نشده باشم.
1263
01:47:24,880 --> 01:47:26,670
به خدا و قدرت خودت باور داشته باش.
1264
01:47:27,360 --> 01:47:29,860
هیولا تو رو به گرگها سپرد،
ولی تو پیروز شدی.
1265
01:47:30,040 --> 01:47:31,100
هاردینگ.
1266
01:47:32,160 --> 01:47:34,700
منو ببخشید.
تو حال خودم نیستم. من...
1267
01:47:36,400 --> 01:47:38,820
لطفاً همهتون من رو ببخشید.
1268
01:47:39,120 --> 01:47:42,300
عقل من نتونست بپذیره...
نتونست...
1269
01:47:42,440 --> 01:47:43,860
قوی باش، مرد، قوی باش.
1270
01:47:43,900 --> 01:47:46,920
اورلاک تابوتش رو
توی مِلک اشرافیِ «گرونوالد» نگه داشته؟
1271
01:47:46,960 --> 01:47:48,150
- مطمئناً.
- دقیقاً جلو چشممون بوده.
1272
01:47:48,660 --> 01:47:50,640
امشب، هیولا رو نابود میکنیم.
1273
01:47:50,680 --> 01:47:52,340
- بذار باهات بیام.
- نه، البته که نه، الن.
1274
01:47:52,380 --> 01:47:53,440
باید از خطر دور بمونی.
1275
01:47:53,490 --> 01:47:56,440
توی خونهی هاردینگ همدیگه رو میبینیم
و از اونجا به مِلک میریم.
1276
01:47:56,500 --> 01:47:58,400
لطفاً، آمادگی مهمترین اصله.
1277
01:47:58,460 --> 01:48:01,640
باید زمینی که اون دفن شده رو تطهیر کنیم
1278
01:48:01,760 --> 01:48:03,660
و تابوت سنگی رو از بین ببریم.
1279
01:48:03,800 --> 01:48:06,860
اینطوری در زمان طلوع خورشید
هیچ محرابی نداره.
1280
01:48:07,020 --> 01:48:08,500
و وقتی جسد رو پیدا کنیم چی؟
1281
01:48:08,540 --> 01:48:11,680
میخ سرد آهنی رو توی بدنش فرو میکنم.
1282
01:48:12,820 --> 01:48:15,050
- اگه جواب نداد چی؟
- باید بده.
1283
01:48:18,220 --> 01:48:20,390
پروفسور،
اجازه بدین شما رو تا خونهتون همراهی کنم.
1284
01:48:26,440 --> 01:48:29,360
میدونم...
باید من باشم، پروفسور.
1285
01:48:29,700 --> 01:48:32,860
توی این دنیای اسرارآمیز
من چیزی جز یه گردشگر ماهر نیستم.
1286
01:48:33,280 --> 01:48:35,030
تو برای اینکار متولد شدی.
1287
01:48:35,640 --> 01:48:37,140
این یه موهبت خاصه.
1288
01:48:37,240 --> 01:48:39,420
قدرتی که روم داره خیلی زیاده،
1289
01:48:39,660 --> 01:48:41,140
خیلی وحشتناکه،
1290
01:48:41,880 --> 01:48:44,160
ولی روحم نمیتونه مثل اون پلید باشه.
1291
01:48:45,200 --> 01:48:49,180
برای اینکه بتونیم پلیدی رو نابود کنیم،
اول باید بشناسیمش.
1292
01:48:49,280 --> 01:48:51,620
باید اول توی خودمون پیداش کنیم،
1293
01:48:51,660 --> 01:48:55,460
و زمانی که پیداش کردیم،
باید اون پلیدی رو به صلیب بکشیم،
1294
01:48:55,480 --> 01:48:56,680
وگرنه رستگاریای درکار نیست.
1295
01:48:56,700 --> 01:48:58,140
من نیازی به رستگاری ندارم.
1296
01:48:58,360 --> 01:49:00,980
کل زندگیم، هیچ کاری بدی نکردم
جز اینکه به ذات خودم گوش دادم.
1297
01:49:01,000 --> 01:49:02,560
خب پس بهش گوش بده.
1298
01:49:03,500 --> 01:49:08,720
میترسم که نوسفراتو به هیچکدوم
از میخهای آهنیمون آسیبپذیر نباشه.
1299
01:49:09,600 --> 01:49:11,700
مطمئنم فقط تویی که
1300
01:49:12,340 --> 01:49:15,400
توانایی نجاتمون رو داری.
1301
01:49:16,580 --> 01:49:18,440
الن، باید زودتر بریم.
1302
01:49:26,760 --> 01:49:28,340
در دوران بیدینی،
1303
01:49:28,640 --> 01:49:31,720
شاید تو میتونستی یه کاهنهی بزرگ
برای «آیسیس» باشی.
1304
01:49:32,460 --> 01:49:36,210
ولی توی این دنیای عجیب و مدرن،
1305
01:49:36,360 --> 01:49:38,510
نقشت خیلی باارزشتره.
1306
01:49:39,480 --> 01:49:41,980
تو ناجی ما هستی.
1307
01:49:42,800 --> 01:49:43,680
ممنون.
1308
01:49:48,540 --> 01:49:50,660
امشب شوهرت رو سرگرم میکنم.
1309
01:49:50,740 --> 01:49:52,020
دیگه برو.
برو خونه.
1310
01:49:52,060 --> 01:49:56,400
کنارش باش تا برای این شکار الکی آماده بشه.
1311
01:50:24,120 --> 01:50:26,080
بالاخره این وضعیت رو تموم میکنی؟
1312
01:50:30,600 --> 01:50:33,480
قول بده که
تا وقتی از بین نرفته، برنمیگردی.
1313
01:50:33,960 --> 01:50:36,700
- قول بده که برنمیگردی.
- قول میدم.
1314
01:50:38,540 --> 01:50:41,020
اون هیچ قدرتی روی تو نداره، توماس.
1315
01:50:41,860 --> 01:50:44,100
با تمام وجودم بهت اعتماد دارم.
1316
01:50:44,880 --> 01:50:45,800
دوستت دارم.
1317
01:50:46,260 --> 01:50:47,420
نترس.
1318
01:51:07,340 --> 01:51:08,500
خداحافظ.
1319
01:51:10,640 --> 01:51:11,780
اون اینجا نیست؟
1320
01:51:11,840 --> 01:51:13,380
نه، آقای هاردینگ رفتن، قربان.
1321
01:51:13,600 --> 01:51:14,840
کجا میتونسته بره؟
1322
01:51:14,980 --> 01:51:16,560
غم سنگینی داره.
1323
01:51:16,720 --> 01:51:18,300
منتظرش میمونیم.
1324
01:51:18,800 --> 01:51:20,580
هنوز تا غروب وقت هست.
1325
01:51:20,640 --> 01:51:23,030
نه، باید پیداش کنیم.
1326
01:51:25,780 --> 01:51:28,420
حالش خوب نیست، سیورز.
نگرانشم.
1327
01:51:30,140 --> 01:51:32,500
- هاردینگ!
- هاردینگ!
1328
01:51:35,720 --> 01:51:37,180
فردریک!
1329
01:51:58,480 --> 01:51:59,860
کلارا.
1330
01:52:01,840 --> 01:52:03,040
لوئیز.
1331
01:52:07,360 --> 01:52:09,580
عه، دخترام.
1332
01:52:16,540 --> 01:52:17,700
آنا.
1333
01:52:20,760 --> 01:52:22,800
تختت چقدر تاریکه.
1334
01:52:25,420 --> 01:52:26,860
چقدر کوچیکه.
1335
01:52:31,560 --> 01:52:33,020
آنا، عشقم.
1336
01:52:36,020 --> 01:52:37,560
پسرمون.
1337
01:52:40,400 --> 01:52:41,980
پسر کوچولومون.
1338
01:52:45,420 --> 01:52:46,580
من رو ببخش.
1339
01:52:49,600 --> 01:52:51,660
دیگه هیچوقت خوابم نمیبره.
1340
01:52:53,200 --> 01:52:55,700
هیچوقت.
1341
01:53:01,320 --> 01:53:05,170
بذار این آغوش مهربونت،
1342
01:53:05,640 --> 01:53:07,660
من رو به دور از این خواب ابدی
1343
01:53:08,260 --> 01:53:11,620
در خوشحالی نگه داره.
1344
01:53:24,380 --> 01:53:25,640
فردریک!
1345
01:53:35,080 --> 01:53:36,360
وای، خدای من.
1346
01:53:40,340 --> 01:53:42,380
خیلی دیر رسیدیم.
1347
01:53:42,960 --> 01:53:46,080
باید بدنهای آلودهشون رو بسوزونیم.
1348
01:53:46,680 --> 01:53:49,080
شعلههامون اونا رو تطهیر میکنه.
1349
01:53:49,360 --> 01:53:51,420
دیگه نمیتونم تحمل کنم.
1350
01:53:52,380 --> 01:53:54,560
لطفاً، باید ادامه بدیم.
1351
01:53:54,820 --> 01:53:57,600
اما اورلاک...
اون تا الان دیگه بلند شده، نه؟
1352
01:53:57,640 --> 01:53:58,880
نباید به خونههامون برگردیم؟
1353
01:53:58,880 --> 01:54:00,600
نه، تا صبح صبر نمیکنم.
1354
01:54:00,620 --> 01:54:02,240
کاملاً عاقلانهست، توماس جوان.
1355
01:54:02,900 --> 01:54:05,220
امشب نفوذش رو روی خودم حس میکنم.
1356
01:54:06,540 --> 01:54:08,440
خداوندا، روحشون رو قرین رحمت قرار بده.
1357
01:54:10,080 --> 01:54:12,160
«به نام یَهُوَه
1358
01:54:12,200 --> 01:54:14,540
و به قدرت و جلال این سه نام
1359
01:54:14,600 --> 01:54:17,040
تتراگراماتون، آنکسهگزتون، پریماماتوم،
1360
01:54:17,080 --> 01:54:22,180
تو را، ای روح سرکش نوسفراتو،
1361
01:54:22,200 --> 01:54:23,420
به دریاچهی آتش افکنیم،
1362
01:54:23,440 --> 01:54:25,800
تا روز داوری در آن بمانی،
1363
01:54:25,860 --> 01:54:28,820
و دیگر هرگز در پیشگاه پروردگار که برای
1364
01:54:28,860 --> 01:54:31,420
داوری زندگان
و مردگان و سوزاندن جهان خواهد آمد
1365
01:54:31,560 --> 01:54:33,140
یاد نشوی.»
1366
01:54:53,540 --> 01:54:58,640
شب سوم هم رسید!
1367
01:55:00,000 --> 01:55:01,740
اون طرف حیاط یه کلیسا هست.
1368
01:55:01,780 --> 01:55:03,160
عجله کن، توماس!
1369
01:55:11,440 --> 01:55:12,900
من آمادهام.
1370
01:55:13,680 --> 01:55:17,160
.ازت دعوت میکنم که به نزد من بیای
1371
01:55:23,160 --> 01:55:24,220
اونجاست.
1372
01:55:33,520 --> 01:55:34,720
وای، خدای من.
1373
01:55:37,280 --> 01:55:38,880
برو جلو، توماس.
1374
01:55:39,100 --> 01:55:41,060
جسد شیطان رو آزاد کن.
1375
01:56:16,720 --> 01:56:17,660
توماس، نه!
1376
01:56:18,560 --> 01:56:19,680
آقای ناک.
1377
01:56:20,720 --> 01:56:21,980
من...
1378
01:56:22,680 --> 01:56:26,160
روحم رو بهش واگذار کردم.
1379
01:56:28,000 --> 01:56:33,240
من باید شاهزادهی جاویدان موشها میشدم.
1380
01:56:35,860 --> 01:56:40,640
اما فقط به عروس خوشگلش اهمیت میده،
1381
01:56:40,820 --> 01:56:44,280
- و اون زن مال اونه.
- وحشتناکه.
1382
01:56:44,420 --> 01:56:45,900
دوباره ضربه بزن.
1383
01:56:46,140 --> 01:56:49,380
من خودِ کفرم.
1384
01:56:49,420 --> 01:56:51,740
بمیر، ای ملعون زادهی جهنم!
1385
01:56:53,240 --> 01:56:54,580
همه جا رو آتیش بزنین.
1386
01:56:54,640 --> 01:56:56,220
لعنت بهش، رفته سراغ زنم.
1387
01:56:56,260 --> 01:56:57,220
باید بسوزونیمش.
1388
01:56:57,240 --> 01:56:59,420
باید سکونتگاهش رو نابود کنیم.
1389
01:56:59,440 --> 01:57:00,340
بدون هیچ محرابی.
1390
01:57:00,380 --> 01:57:01,780
نه، وقت برای تلف کردن نداریم.
1391
01:57:01,820 --> 01:57:04,200
- اون دنبال النه.
- باید اون باشه!
1392
01:57:04,280 --> 01:57:06,640
نمیتونه دربرابر خونش مقاومت کنه!
1393
01:57:06,960 --> 01:57:08,400
تو دیوونهای.
1394
01:57:08,540 --> 01:57:10,480
میدونستی اورلاک قرار نیست اینجا باشه.
1395
01:57:10,660 --> 01:57:12,160
از بعد از ظهر میدونستی.
1396
01:57:12,180 --> 01:57:13,260
زنت این رو میخواست.
1397
01:57:13,300 --> 01:57:14,860
این اخلاقی نیست!
1398
01:57:14,900 --> 01:57:17,260
خدا از اخلاق ما فراتره!
1399
01:57:18,920 --> 01:57:21,220
بیفایدهست!
بیفایدهست! الکی داری میدویی!
1400
01:57:21,240 --> 01:57:24,600
نمیتونی سرنوشتش رو تغییر بدی.
1401
01:57:25,340 --> 01:57:30,500
پیوند تاریکش با هیولا ما رو نجات میده،
1402
01:57:30,760 --> 01:57:35,260
زمانی که نور خالص خورشید به افق بتابه،
1403
01:57:35,420 --> 01:57:36,860
رستگاری!
1404
01:57:38,320 --> 01:57:40,610
طاعون برداشته میشه!
1405
01:57:42,940 --> 01:57:45,200
رستگاری!
1406
01:59:18,220 --> 01:59:22,840
با میل خودت میپذیری؟
1407
01:59:24,960 --> 01:59:26,020
میپذیرم.
1408
01:59:27,380 --> 01:59:31,740
.پس پیمان بسته شد
1409
01:59:32,940 --> 01:59:36,500
.سوگند ما دوباره ادا شد
1410
01:59:38,000 --> 01:59:39,160
بله.
1411
01:59:39,960 --> 01:59:45,000
روحمون باهم یکی شده بود،
1412
01:59:45,740 --> 01:59:49,830
و حالا گوشت و استخونمون هم یکی میشه.
1413
01:59:52,320 --> 01:59:56,660
تو مال منی.
1414
02:02:22,100 --> 02:02:23,270
بیشتر.
1415
02:02:24,480 --> 02:02:25,560
بیشتر.
1416
02:02:25,560 --> 02:02:32,560
«
مترجمین: مریم صرافها و سپهر طهماسبی»
1417
02:03:55,100 --> 02:03:56,160
الن.
1418
02:03:56,160 --> 02:04:03,160
«امپایر بست تیوی کهکشانی از فیلم و سریال»
.:::EmpireBestTV.Com:::.
«در شبکههای اجتماعی»
@EmpireBestTV
1419
02:04:42,140 --> 02:04:43,440
ما رو ببخش.
1420
02:04:46,960 --> 02:04:50,170
«و بدینسان، آن دوشیزهی دلفریب
1421
02:04:50,480 --> 02:04:54,460
عشق خویش را به هیولا تقدیم کرد
1422
02:04:55,460 --> 02:04:58,840
و تا طلوع اولین پرتوی صبح
1423
02:04:58,920 --> 02:05:00,920
به هم آغوشی با او پرداخت.»
1424
02:05:02,220 --> 02:05:05,500
«فداکاری ارادیاش
نفرین را شکست
1425
02:05:06,260 --> 02:05:10,660
و آنان را از طاعون نوسفراتو آزاد ساخت.»
1426
02:05:10,660 --> 02:05:17,660
«امپایر بست تیوی، حرفه ای ترین اپلیکیشن دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال»
.::: EBTV.App :::.
128487