All language subtitles for Nosferatu.2024.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-APEX-Farsipersian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,580 --> 00:00:51,580 «امپایر بست تی‌وی با افتخار تقدیم میکند» ..:::EmpireBestTV.Com:::. 2 00:00:51,600 --> 00:00:52,880 ‫به نزد من بیا. 3 00:00:54,160 --> 00:00:55,630 ‫به نزد من بیا. 4 00:00:56,860 --> 00:00:58,420 ‫ای فرشته‌ی نگهبان. 5 00:00:59,500 --> 00:01:01,060 ‫ای روح تسلی‌بخش. 6 00:01:02,560 --> 00:01:05,360 ‫ای روح تمام قلمروهای آسمانی. 7 00:01:06,280 --> 00:01:08,100 ‫هرآنچه که هستی. 8 00:01:09,400 --> 00:01:10,820 ‫ندایم را بشنو. 9 00:01:14,260 --> 00:01:15,860 ‫به نزد من بیا. 10 00:01:18,040 --> 00:01:19,480 ‫تو! 11 00:01:19,480 --> 00:01:26,480 «امپایر بست تی‌وی در شبکه‌های اجتماعی» @EmpireBestTV 12 00:01:42,960 --> 00:01:51,100 ‫تو مرا از تاریکی ابدی بیرون آوردی! 13 00:01:53,060 --> 00:01:56,400 ‫تو! ‫خود تو! 14 00:01:58,120 --> 00:02:02,200 ‫تو به دنیای زندگان تعلق نداری! 15 00:02:03,160 --> 00:02:07,080 ‫تو به دنیای انسان‌ها تعلق نداری! 16 00:02:18,740 --> 00:02:26,340 ‫حاضری تا ابد با من پیوند داشته باشی؟ 17 00:02:28,160 --> 00:02:31,440 ‫قسم می‌خوری؟ 18 00:02:34,360 --> 00:02:35,920 ‫قسم می‌خورم. 19 00:02:35,920 --> 00:02:42,920 «مترجمین: مریم صرافها و سپهر طهماسبی» 20 00:03:10,190 --> 00:03:14,730 «نوسفراتو» 21 00:03:19,700 --> 00:03:23,690 ‫[سال‌ها بعد!] 22 00:03:31,560 --> 00:03:32,640 ‫توماس. 23 00:03:34,960 --> 00:03:36,040 ‫توماس؟ 24 00:03:36,280 --> 00:03:37,520 ‫چیه، عشقم؟ 25 00:03:39,570 --> 00:03:41,240 ‫چی شده؟ 26 00:03:45,740 --> 00:03:47,790 ‫هیچی. ‫من... 27 00:03:49,160 --> 00:03:51,210 ‫خواب دیدم... ‫من... 28 00:03:51,250 --> 00:03:52,580 ‫بیا اینجا. 29 00:03:52,630 --> 00:03:55,130 ‫چیزی برای ترسیدن نیست، باشه؟ 30 00:03:56,660 --> 00:03:58,860 ‫ماه‌عسلمون خیلی کوتاه بود. 31 00:04:00,840 --> 00:04:02,460 ‫کفشات رو در بیار. 32 00:04:04,660 --> 00:04:06,460 ‫کاش می‌تونستم بمونم، عشقم. 33 00:04:09,300 --> 00:04:11,580 ‫آخه چطور همچین زن نازی گیرم اومد؟ 34 00:04:12,260 --> 00:04:13,220 ‫الن. 35 00:04:13,320 --> 00:04:14,900 ‫بهت گفتم نذار بیاد تو تخت. 36 00:04:15,020 --> 00:04:17,300 ‫هرچی می‌پوشم، موش بهش چسبیده. 37 00:04:17,340 --> 00:04:19,020 ‫اما گرتا عاشق اینجاست. 38 00:04:19,040 --> 00:04:20,660 ‫اونم دلش می‌خواد که تو بمونی. 39 00:04:20,720 --> 00:04:23,040 ‫امروز برامون خیلی مهمه. 40 00:04:23,100 --> 00:04:24,180 ‫فقط یک دقیقه دیگه. 41 00:04:24,440 --> 00:04:25,830 ‫واقعاً دیگه باید برم. 42 00:04:30,100 --> 00:04:31,040 ‫خداحافظ. 43 00:04:40,510 --> 00:04:42,930 ‫اون پستش رو گرفته. 44 00:04:47,040 --> 00:04:49,180 ‫می‌فرستنش یه جای دور. 45 00:04:59,120 --> 00:05:00,320 ‫صبح بخیر. 46 00:05:02,220 --> 00:05:03,200 ‫ببخشید. 47 00:05:08,940 --> 00:05:14,280 ‫[آلمان] ‫[سال 1838] 48 00:05:38,340 --> 00:05:42,860 [بنگاه معاملات ملکی] [ناک و شرکا] 49 00:05:48,180 --> 00:05:50,330 ‫یک ربع معطلش کردی. 50 00:05:51,660 --> 00:05:52,920 ‫معذرت می‌خوام، قربان. 51 00:06:08,960 --> 00:06:10,580 ‫آقای ناک، لطفاً من رو بابت... 52 00:06:10,600 --> 00:06:11,420 ‫تأخیرم ببخشید. 53 00:06:11,460 --> 00:06:14,400 ‫تأخیرت مشیت الهیه، پسرم، مشیت الهی. 54 00:06:14,420 --> 00:06:15,440 ‫بیا تو، بیا تو. 55 00:06:15,680 --> 00:06:17,400 ‫هنوز مشغول جوش دادن معامله‌ام. 56 00:06:19,560 --> 00:06:22,540 ‫عه...ممنونم قربان ‫که من رو برای این کار در نظر گرفتین. 57 00:06:22,580 --> 00:06:25,160 ‫وقتی خبر اخیرِ ازدواجت به گوشم رسید 58 00:06:25,160 --> 00:06:27,920 ‫گفتم دستِ تقدیره. 59 00:06:29,220 --> 00:06:33,260 ‫بالاخره مردی که تازه ازدواج کرده ‫نیاز به دستمزد و نرخ جدید هم داره. 60 00:06:33,440 --> 00:06:34,820 ‫شما خیلی بزرگوارین قربان. 61 00:06:34,920 --> 00:06:38,360 ‫لطفاً از طرف من، به همسرت هم تبریک بگو. 62 00:06:38,400 --> 00:06:39,340 ‫ممنونم قربان. 63 00:06:39,420 --> 00:06:42,000 ‫همسرت واقعاً زیباست. 64 00:06:42,360 --> 00:06:44,980 ‫اون واقعاً بی‌نظیره... 65 00:06:45,380 --> 00:06:46,880 ‫میشه گفت که... 66 00:06:48,760 --> 00:06:50,100 ‫مثل پری می‌مونه. 67 00:06:53,740 --> 00:06:55,580 ‫همینطوره، ‫ممنونم قربان. 68 00:06:55,940 --> 00:06:57,380 ‫عه...راستش من به شدت مشتاقم که... 69 00:06:57,400 --> 00:06:58,920 ‫به درخواست‌هاتون رسیدگی کنم. 70 00:06:58,940 --> 00:07:01,180 ‫اینجوری می‌تونم ‫کاملاً با بنگاه همکاری کنم. 71 00:07:01,260 --> 00:07:02,580 ‫البته، البته. 72 00:07:03,680 --> 00:07:05,300 ‫دستِ تقدیره دیگه! 73 00:07:05,780 --> 00:07:09,860 ‫راستش من یه معاملۀ خوب ‫با یه کُنت خارجی داشتم. 74 00:07:09,940 --> 00:07:12,040 ‫اون متعلق به یه خانوادۀ اشرافی و قدیمیه. 75 00:07:12,060 --> 00:07:14,950 ‫سنش بالا بود و خیلی هم عجیب و غریب بود. 76 00:07:15,680 --> 00:07:19,720 ‫می‌خواست توی شهر «ویسبورگ» یه خونه بخره. 77 00:07:19,740 --> 00:07:21,240 ‫- عه، جداً؟ ‫- که دوران بازنشستگیش اینجا باشه. 78 00:07:21,240 --> 00:07:23,280 ‫اینجور که میگن، انگار داره می‌میره. 79 00:07:25,120 --> 00:07:26,800 ‫راستش خوشحال میشم ایشون رو همراهی کنم 80 00:07:26,840 --> 00:07:28,560 ‫و از ملک‌های خودمون بهش پیشنهاد بدم. 81 00:07:28,620 --> 00:07:32,080 ‫من از قبل مِلک اشرافیِ «گرونوالد» رو ‫براش در نظر گرفتم. 82 00:07:32,880 --> 00:07:36,360 ‫معذرت می‌خوام قربان، ‫ولی مگه اونجا مخروبه نیست؟ 83 00:07:37,120 --> 00:07:39,760 ‫خودش دلش یه خونۀ قدیمی می‌خواست. 84 00:07:39,780 --> 00:07:41,960 ‫و قراره خیلی سخاوتمندانه ‫پولش رو پرداخت کنه. 85 00:07:42,040 --> 00:07:44,140 ‫پس، قراره فردا 9 صبح ایشون رو ببینم؟ 86 00:07:44,460 --> 00:07:46,580 ‫همینش عجیب و غریبه! 87 00:07:46,980 --> 00:07:48,780 ‫برای سفر کردن خیلی جون نداره. 88 00:07:48,840 --> 00:07:51,840 ‫برای همین تو باید بری پیشش. 89 00:07:52,120 --> 00:07:52,960 ‫فهمیدم. 90 00:07:53,220 --> 00:07:58,280 ‫توی یه شهر کوچیک ‫توی شرقِ «بوهمیا» زندگی می‌کنه. 91 00:07:58,440 --> 00:08:01,750 ‫یکم دورتر از کوه‌های «کارپات». 92 00:08:02,160 --> 00:08:03,000 ‫اوه. 93 00:08:07,020 --> 00:08:09,500 ‫این یه معاملۀ خیلی بزرگه پسرم. 94 00:08:10,220 --> 00:08:11,120 ‫همینطوره. 95 00:08:11,820 --> 00:08:15,060 ‫امکانش نیست که وقتی کنت رسید اینجا ‫بیاد و سند رو امضا کنه؟ 96 00:08:15,140 --> 00:08:16,680 ‫نه نمیشه. ‫این معامله خیلی مهم و فوریه. 97 00:08:16,740 --> 00:08:19,520 ‫اصرار داشت که ‫یکی از نماینده‌هامون رو براش بفرستیم. 98 00:08:20,100 --> 00:08:21,440 ‫به صورت حضوری. 99 00:08:22,500 --> 00:08:25,840 ‫قراره سخاوتمندانه بهت پاداش هم بده، پسرم. ‫خیلی سخاوتمندانه! 100 00:08:27,080 --> 00:08:30,220 ‫به این معامله رسیدگی کن، ‫بعدش... 101 00:08:30,500 --> 00:08:33,530 ‫جایگاه رسمیت رو توی بنگاه به دست میاری. 102 00:08:34,020 --> 00:08:35,400 ‫مرسی قربان. ‫واقعاً ممنونم. 103 00:08:35,520 --> 00:08:36,680 ‫ناامیدتون نمی‌کنم. 104 00:08:37,220 --> 00:08:39,120 ‫اسم اون کُنت چی بود؟ 105 00:08:40,320 --> 00:08:41,580 ‫اورلاک! 106 00:09:07,240 --> 00:09:08,880 ‫من باید فردا راه بیفتم. 107 00:09:08,940 --> 00:09:10,640 ‫سفرم شش هفته طول می‌کشه. 108 00:09:12,420 --> 00:09:13,680 ‫هاردینگ لطف کرده ‫و قراره... 109 00:09:13,700 --> 00:09:15,660 ‫تا وقتی که من برمیگردم، ‫ازت مراقبت کنه. 110 00:09:16,540 --> 00:09:18,520 ‫برای چی این گل‌های خوشگل رو کُشتی؟ 111 00:09:18,580 --> 00:09:20,400 ‫- چی؟ ‫- هیچی. 112 00:09:20,640 --> 00:09:23,000 ‫- چی داری میگی؟ ‫- معذرت می‌خوام. 113 00:09:23,360 --> 00:09:25,340 ‫عه...بیا بذاریمشون توی آب. 114 00:09:25,360 --> 00:09:26,800 ‫چند روز دیگه پژمرده میشن. 115 00:09:26,840 --> 00:09:28,700 ‫- بندازشون دور. ‫- چی؟ 116 00:09:28,740 --> 00:09:29,900 ‫بندازشون دور! 117 00:09:32,160 --> 00:09:33,140 ‫چی داری... 118 00:09:35,300 --> 00:09:36,520 ‫نمیشه بری. 119 00:09:38,240 --> 00:09:38,900 ‫چی شده؟ 120 00:09:38,920 --> 00:09:40,380 ‫باید خوابم رو برات تعریف کنم. 121 00:09:41,320 --> 00:09:43,740 ‫الن، ما مشکلاتمون رو پشت سر گذاشتیم. 122 00:09:43,800 --> 00:09:44,850 ‫- باید بگم. ‫- لطفاً... 123 00:09:45,380 --> 00:09:46,720 ‫دیگه از خاطرات بچگیت نگو. 124 00:09:46,780 --> 00:09:48,740 ‫- دکترها توصیه کردن که دیگه... ‫- نه. 125 00:09:49,420 --> 00:09:50,440 ‫مربوط به روز عروسیمون بود. 126 00:09:52,440 --> 00:09:54,140 ‫ولی توی کلیسا برگزار نشده بود. 127 00:09:56,420 --> 00:09:58,360 ‫بالاسرمون رو یه ابرِ سیاه پوشونده بود. 128 00:09:58,380 --> 00:09:59,800 ‫و اون ابر تا پشتِ تپه‌ها رو گرفته بود. 129 00:10:00,860 --> 00:10:03,620 ‫عطرِ گلِ یاس بنفش ‫توی بارون، همه‌جا رو پر کرده بود. 130 00:10:04,380 --> 00:10:06,020 ‫وقتی به محراب رسیدم... 131 00:10:07,900 --> 00:10:09,380 ‫تو اونجا نبودی. 132 00:10:10,500 --> 00:10:13,940 ‫به جات، ‫یه چیزِ تماماً سیاه جلوم وایساده بود. 133 00:10:14,400 --> 00:10:15,460 ‫اون... 134 00:10:16,800 --> 00:10:18,180 ‫مرگ بود! 135 00:10:20,100 --> 00:10:21,640 ‫ولی من خیلی خوشحال بودم. 136 00:10:22,420 --> 00:10:23,900 ‫خیلی خیلی خوشحال بودم. 137 00:10:24,140 --> 00:10:27,700 ‫پیمانمون رو بستیم ‫و هم دیگه رو بغل کردیم... 138 00:10:27,840 --> 00:10:30,700 ‫و وقتی که برگشتیم رو به مهمون‌ها... 139 00:10:32,060 --> 00:10:33,600 ‫همه مُرده بودن. 140 00:10:34,980 --> 00:10:37,620 ‫هم کشیش و هم تمام مهمون‌ها! 141 00:10:37,680 --> 00:10:41,540 ‫بوی تعفنِ جسدشون خیلی وحشتناک بود. 142 00:10:43,040 --> 00:10:44,160 ‫و اینکه... 143 00:10:45,440 --> 00:10:47,520 ‫ولی من هیچ‌وقت ‫اینقدر خوشحال نبودم... 144 00:10:48,840 --> 00:10:50,580 ‫که وقتی دست توی دست مرگ بودم... 145 00:10:52,500 --> 00:10:54,420 ‫خوشحال بودم! 146 00:11:03,360 --> 00:11:05,180 ‫هیچ‌وقت با صدای بلند ‫دربارۀ این چیزها حرف نزن. 147 00:11:05,500 --> 00:11:06,220 ‫هیچ‌وقت! 148 00:11:07,020 --> 00:11:08,640 ‫اینا همه‌اش یه خواب مسخره و بی‌ارزش بوده 149 00:11:08,700 --> 00:11:10,320 ‫دقیقاً مثل بقیه خوابات. 150 00:11:11,340 --> 00:11:12,300 ‫همه‌چیز مرتبه. 151 00:11:14,660 --> 00:11:18,680 ‫ولی این نشونۀ اینه که ‫قراره برامون اتفاق بدی بیفته. 152 00:11:19,560 --> 00:11:21,520 ‫ببین، وقتی برگشتم... 153 00:11:21,540 --> 00:11:23,200 ‫بالاخره می‌تونم ‫خودم یه سری چیزها رو جور کنم. 154 00:11:23,200 --> 00:11:25,420 ‫برای خودمون یه خونه می‌خرم ‫که خدمتکار هم داشته باشه. 155 00:11:25,460 --> 00:11:26,960 ‫ما به این چیزها نیاز نداریم. 156 00:11:27,300 --> 00:11:29,150 ‫آرزومه هرچیزی که ‫لیاقتش رو داری، داشته باشی. 157 00:11:29,160 --> 00:11:31,630 ‫تو نباید بری. ‫من خیلی دوستت دارم. 158 00:11:39,460 --> 00:11:42,100 ‫لطفاً بس کن! 159 00:11:46,240 --> 00:11:49,140 ‫از زمان مدرسمون تا حالا ‫اینقدر نخندیده بودم، تام. 160 00:11:51,660 --> 00:11:54,500 ‫- این برای بابابزرگمه. بهترین مشروبه. ‫- اوه، نه، نه. نباید مشروب بخورم. 161 00:11:54,520 --> 00:11:57,160 ‫این معاملۀ جدیدت ارزش جشن گرفتن رو داره. 162 00:11:58,260 --> 00:11:58,960 ‫ممنونم. 163 00:12:00,100 --> 00:12:00,920 ‫هوم. 164 00:12:02,160 --> 00:12:04,120 ‫- بهت حسودیم میشه. ‫- همم. 165 00:12:04,480 --> 00:12:05,580 ‫منم بهت حسودیم میشه. 166 00:12:05,600 --> 00:12:07,600 ‫دیگه رسماً جای پدرت رو گرفتی. 167 00:12:07,620 --> 00:12:08,520 ‫باور نکردنیه. 168 00:12:08,620 --> 00:12:11,340 ‫این مسئولیت کوفتی که افتاده گردنم، ‫داره پدرم رو در میاره توماس! 169 00:12:11,680 --> 00:12:13,440 ‫البته خیلی درست نیست ‫که با این همه سود... 170 00:12:13,460 --> 00:12:14,980 ‫بخوام شکایت کنم، ‫ولی تقاضای بازار 171 00:12:15,000 --> 00:12:16,880 ‫خیلی سریع‌تر از ‫شرکت کشتی‌سازیمون داره رشد می‌کنه. 172 00:12:17,220 --> 00:12:20,180 ‫تازه دو تا دخترام هم که نگم. ‫دو تا دختر، توماس! 173 00:12:21,920 --> 00:12:25,020 ‫بیشتر از تمام دنیا دوستشون دارم. 174 00:12:25,160 --> 00:12:28,100 ‫راستی... ‫هیچی به الن 175 00:12:28,140 --> 00:12:32,100 ‫یا آنا نگو. ‫ولی ما یه بچۀ دیگه هم تو راه داریم. 176 00:12:34,340 --> 00:12:37,080 ‫- اوهوم. ‫- تبریک میگم. 177 00:12:37,760 --> 00:12:39,860 ‫هی، تو همیشه وحشی و حشری بودی. 178 00:12:43,720 --> 00:12:45,860 ‫- در مقابلش نمی‌تونم جلوی خودم رو بگیرم. ‫- هوم. 179 00:12:46,780 --> 00:12:49,020 ‫شما دوتا تازه عروس و داماد ‫کی می‌خواید بچه‌دار بشید؟ 180 00:12:49,940 --> 00:12:51,980 ‫وقتی که دیگه فقیر نباشم. 181 00:12:52,400 --> 00:12:53,540 ‫راستش فردریک باید بگم که... 182 00:12:53,580 --> 00:12:55,040 ‫بالاخره فرصتی پیش اومده که بتونم 183 00:12:55,090 --> 00:12:58,380 ‫- پولی که قرض دادی رو پس بدم. ‫- حرفشم نزن. 184 00:12:59,060 --> 00:13:00,640 ‫- عه...فردریک! ‫- هوم؟ 185 00:13:00,940 --> 00:13:02,420 ‫مراقب الن باش. 186 00:13:02,820 --> 00:13:04,660 ‫تقریباً داشت بهم التماس می‌کرد که ‫اینجا بمونم. 187 00:13:04,900 --> 00:13:07,640 ‫و از این فرصت خوبی که ‫گیرت اومده استفاده نکنی؟ 188 00:13:08,060 --> 00:13:11,620 ‫میترسم افسردگی قدیمیش باز برگرده. 189 00:13:11,640 --> 00:13:13,740 ‫طبیعیه. ‫چون شوهرِ جوان و جذابش... 190 00:13:13,740 --> 00:13:15,560 ‫داره از توی آغوشش میره و تنهاش می‌ذاره. 191 00:13:15,660 --> 00:13:17,940 ‫قند عسلای من، ‫دیگه وقت خوابه. 192 00:13:17,960 --> 00:13:19,660 ‫بابایی! ‫بابایی! 193 00:13:19,740 --> 00:13:21,160 ‫نه! 194 00:13:21,200 --> 00:13:22,900 ‫به حرف مامانتون گوش بدید. 195 00:13:22,920 --> 00:13:24,760 ‫دیگه وقت خوابه. ‫بازی بسه. 196 00:13:24,780 --> 00:13:25,840 ‫- زود باشید، یالا. ‫- بیا ببینم. 197 00:13:25,900 --> 00:13:29,440 ‫نمی‌تونیم بخوابیم. ‫توی اتاقمون یه هیولا هست. 198 00:13:29,860 --> 00:13:31,900 ‫بابایی! ‫بابایی! 199 00:13:31,940 --> 00:13:34,300 ‫اجازه نده من رو خوراک هیولا کنه. 200 00:13:34,400 --> 00:13:35,880 ‫اون رو بُکش! 201 00:13:35,920 --> 00:13:38,500 ‫ما رو ببخشید. ‫ولی انگار من باید برم شکارِ هیولا! 202 00:13:38,540 --> 00:13:40,400 ‫خودتم یه پا بچه‌ای! 203 00:13:41,000 --> 00:13:42,400 ‫- شب بخیر. ‫- شب بخیر. 204 00:13:42,440 --> 00:13:43,660 ‫بیاید بریم. ‫یالا. 205 00:13:44,220 --> 00:13:46,120 ‫بابایی، لطفاً پیشمون بمون. 206 00:13:46,140 --> 00:13:48,480 ‫تا وقتی که زود خوابتون ببره، ‫من پیشتون می‌مونم. 207 00:13:48,580 --> 00:13:51,400 ‫من قشنگ می‌شنوم که اون هیولا ‫داره زیر تختمون نفس می‌کشه! 208 00:13:51,460 --> 00:13:54,760 ‫حرفِ الکی نزن عزیز دلم. ‫اتاقتون امن و امانه! 209 00:13:54,900 --> 00:13:55,850 ‫معذرت می‌خوام. 210 00:13:56,400 --> 00:13:58,360 ‫من دیگه این دورانم رو گذروندم. 211 00:13:58,700 --> 00:13:59,740 ‫جدی میگم. 212 00:14:00,640 --> 00:14:01,800 ‫درضمن، ما هم دیگه رو داریم. 213 00:15:30,900 --> 00:15:35,340 ‫ای ارباب، ‫درست همونطور شد که خواسته بودید! 214 00:15:35,620 --> 00:15:37,920 ‫اون دیگه تحت فرمان شماست. 215 00:15:37,960 --> 00:15:40,250 ‫و من هم اینجا کنارتون خواهم بود. 216 00:15:40,520 --> 00:15:44,780 ‫زمانی که موقع نوشتن قراردادتون بشه! 217 00:15:59,900 --> 00:16:01,980 ‫- بهت افتخار می‌کنم. ‫- هوم. 218 00:16:05,220 --> 00:16:06,440 ‫لطفاً مراقب خودت باش. 219 00:16:07,100 --> 00:16:08,740 ‫یعنی یه ذره‌ام قبولم نداری؟ 220 00:16:08,980 --> 00:16:10,860 ‫دارم با تمام اطمینانم بهت، بدرقه‌ات می‌کنم. 221 00:16:13,040 --> 00:16:15,540 ‫هرروز برام نامه بنویس. 222 00:16:15,640 --> 00:16:17,120 ‫می‌نویسم. ‫قول میدم. 223 00:16:17,800 --> 00:16:20,680 ‫یادت باشه، همۀ این کارها ‫به خاطر خودمونه. 224 00:16:25,060 --> 00:16:27,080 ‫- عاشقتم. ‫- منم عاشقتم. 225 00:16:28,980 --> 00:16:29,940 ‫خداحافظ. 226 00:18:05,100 --> 00:18:06,640 ‫ممنونم. 227 00:18:07,640 --> 00:18:08,280 ‫خیلی‌خب. 228 00:18:19,260 --> 00:18:21,240 ‫ببخشید، معذرت می‌خوام. ‫نه! 229 00:18:21,300 --> 00:18:30,070 «زیرنویس پارسی اختصاصی و‌بـسـایـت ا‌مـپـایـر‌بـسـت‌تـی‌و‌ی» 230 00:19:33,520 --> 00:19:35,620 ‫باز برای چی اینجا رو گذاشتین رو سرتون؟ 231 00:19:35,700 --> 00:19:37,740 ‫گورتون رو گم کنین، کولی‌های آویزون. 232 00:19:37,980 --> 00:19:39,320 ‫وجودتون مسافرخونه‌ام رو نجس می‌کنه. 233 00:19:41,240 --> 00:19:42,740 ‫برام دردسر درست کردیا! 234 00:19:43,080 --> 00:19:45,320 ‫عه، ببخشید، ‫می‌خواستم یک شب اینجا بمونم. 235 00:19:45,380 --> 00:19:47,000 ‫چون یه قرار ملاقات توی قصر دارم. 236 00:19:47,460 --> 00:19:49,540 ‫منظورم قصر اورلاکه! ‫بعد از گذرگاه «آرنیک»! 237 00:19:49,560 --> 00:19:51,880 ‫خدای من، ‫اصلاً اسم اون قصر رو هم به دهنت نیار! 238 00:19:51,940 --> 00:19:53,720 ‫برگرد خونه‌ات، غریبه! 239 00:19:53,980 --> 00:19:56,360 ‫خفه‌شید دیگه! 240 00:19:56,400 --> 00:19:58,600 ‫امیدوارم خدا لعنتتون کنه! 241 00:19:58,760 --> 00:20:00,980 ‫من خیلی خسته‌ام. ‫ازتون خواهش می‌کنم! 242 00:20:01,060 --> 00:20:01,940 ‫میگم برو! 243 00:20:03,180 --> 00:20:05,500 ‫دو برابر بهتون پول میدم! 244 00:20:06,860 --> 00:20:09,440 ‫تو را با همین سیر دور می‌کنم! 245 00:20:09,460 --> 00:20:11,460 ‫تو را دور می‌کنم! 246 00:21:19,560 --> 00:21:21,900 ‫التماست می‌کنم ‫نرو توی اون قصر! 247 00:21:22,200 --> 00:21:24,380 ‫سعی کن حتی از سایه‌اش هم دور بشی! 248 00:21:24,620 --> 00:21:27,520 ‫مثل یه کابوسی می‌مونه که ‫حتی زمان بیداریت هم میاد سراغت! 249 00:21:27,720 --> 00:21:29,820 ‫نمی‌تونی از دستش فرار کنیم! 250 00:21:29,940 --> 00:21:31,500 ‫التماست می‌کنم. 251 00:21:31,720 --> 00:21:34,660 ‫التماست می‌کنم. ‫التماست می‌کنم. 252 00:22:09,660 --> 00:22:12,700 ‫این دخترِ باکره را متبرک کن! 253 00:22:14,340 --> 00:22:16,500 ‫آن را متبرک کن! 254 00:22:17,760 --> 00:22:22,400 ‫امیدواریم که او ‫ما را به سمت آن روح شیطانی هدایت کند! 255 00:22:52,930 --> 00:22:54,150 ‫خون‌آشام! 256 00:22:56,330 --> 00:22:57,660 ‫اون قبرِ خون‌آشامه! 257 00:22:59,290 --> 00:23:00,240 ‫خون‌آشام! 258 00:23:08,030 --> 00:23:09,210 ‫دمش رو نشونه بگیر! 259 00:23:09,250 --> 00:23:10,380 ‫سُمش رو ببر! 260 00:23:12,460 --> 00:23:13,340 ‫ساکت باشید! 261 00:23:13,860 --> 00:23:14,980 ‫امیدوارم خدا تو رو نابود کنه! 262 00:23:15,000 --> 00:23:15,740 ساکت باشید! 263 00:23:47,460 --> 00:23:48,900 سلام؟ 264 00:23:52,100 --> 00:23:53,400 اسبم کو؟ 265 00:28:38,100 --> 00:28:40,660 ‫دیر کردی! 266 00:28:42,960 --> 00:28:48,080 ‫از نیمه شب هم گذشته! 267 00:28:48,380 --> 00:28:54,380 ‫حتی خدمتکارهام هم مرخص شدن و رفتن! 268 00:28:55,080 --> 00:28:56,440 ‫من رو ببخشید، کُنت! 269 00:29:34,750 --> 00:29:39,680 ‫وسایلت رو بذار همونجا. 270 00:29:40,360 --> 00:29:44,600 ‫سند رو بیار و بشین اینجا. 271 00:29:47,740 --> 00:29:49,880 ‫نمی‌خواید تا صبح صبر کنین؟ 272 00:29:50,680 --> 00:29:55,040 ‫ازت می‌خوام هر درخواستی می‌کنم ‫انجام بدی! 273 00:29:55,140 --> 00:29:55,980 ‫بله. 274 00:29:57,460 --> 00:29:58,680 ‫البته قربان. 275 00:29:59,980 --> 00:30:01,660 ‫سرور! 276 00:30:01,760 --> 00:30:02,940 ‫چی گفتین قربان؟ 277 00:30:03,180 --> 00:30:05,360 ‫من سرور توام! 278 00:30:05,540 --> 00:30:06,900 ‫من رو همونطور که... 279 00:30:06,940 --> 00:30:11,300 ‫توی شأن و خون‌ام هست، ‫صدا بزن. 280 00:30:12,040 --> 00:30:14,180 ‫بله، سرورم. 281 00:30:15,080 --> 00:30:16,820 ‫من رو ببخشید، سرورم. 282 00:30:19,760 --> 00:30:21,260 ‫خواهش می‌کنم... 283 00:30:22,500 --> 00:30:23,720 ‫بشین. 284 00:30:23,820 --> 00:30:25,800 ‫ممنونم، سرورم. 285 00:30:27,520 --> 00:30:30,940 ‫بی‌صبرانه... 286 00:30:31,260 --> 00:30:36,580 ‫منتظرم تا سندی که آماده کردین رو ببینم. 287 00:30:38,420 --> 00:30:41,080 ‫همینطور مکاتباتم با... 288 00:30:41,160 --> 00:30:45,820 ‫مدیر موسستون، ‫آقای ناک. 289 00:30:48,040 --> 00:30:51,920 ‫خیلی وقته منتظر دیدنشون بودم. 290 00:30:52,000 --> 00:30:53,340 ‫البته، سرورم. 291 00:31:03,860 --> 00:31:05,380 ‫بنوش! 292 00:31:31,340 --> 00:31:35,280 ‫راستش، سرورم... ‫من چند تا سوال... 293 00:31:35,320 --> 00:31:39,180 ‫دربارۀ آداب و رسوم ناآشنای ‫افرادِ کشاورزِ اینجا... 294 00:31:39,200 --> 00:31:41,780 ‫و افرادِ آوارۀ اینجا دارم. 295 00:31:44,680 --> 00:31:46,140 ‫من دیشب دیدمشون که... 296 00:31:46,840 --> 00:31:48,660 ‫بهتره بگم، ‫فکر کنم یه عده کولی دیدم که... 297 00:31:48,720 --> 00:31:52,660 ‫داشتن سمت جنگلِ درخت‌های توس می‌رفتن ‫و... 298 00:31:52,680 --> 00:31:56,620 ‫از این می‌ترسم که ‫هنوز هم... 299 00:31:57,020 --> 00:31:59,880 ‫یک سری خرافات توی اینجا رایج باشه که... 300 00:31:59,900 --> 00:32:01,740 ‫ممکنه باعث بشه برای... 301 00:32:01,780 --> 00:32:08,340 ‫مرد جوان و تحصیل کرده‌ای مثل شما، ‫ما آدم‌های عقب‌ افتاده‌ای به نظر بیایم! 302 00:32:10,980 --> 00:32:14,300 ‫اون کولی‌ها ‫داشتن یه جسد رو نبش قبر می‌کردن. 303 00:32:14,360 --> 00:32:18,460 ‫این کار یکی از رسومِ زشتشونه! 304 00:32:20,160 --> 00:32:22,320 ‫چه مدل رسم و رسومی... 305 00:32:22,360 --> 00:32:24,320 ‫دیگه درباره‌اش حرف نزن! 306 00:32:27,720 --> 00:32:31,500 ‫به شدت مشتاقم که توی شهر شما 307 00:32:31,560 --> 00:32:35,360 ‫با اون تفکرات مدرنتون، ‫دوران بازنشستگیم رو بگذرونم. 308 00:32:37,700 --> 00:32:40,080 ‫جایی که هیچکس چیزی نمی‌دونه... 309 00:32:40,440 --> 00:32:47,020 ‫و همچین داستان‌های افسانه‌ای و شومی رو ‫باور نداره، 310 00:32:50,800 --> 00:32:51,980 ‫بخور! 311 00:32:57,980 --> 00:33:02,920 ‫شما ازدواج کردید، آقای هاوتر؟ 312 00:33:03,630 --> 00:33:06,250 ‫حواست باشه چیکار می‌کنی! 313 00:33:09,180 --> 00:33:10,060 ‫چیزی نشد! 314 00:33:11,460 --> 00:33:15,890 ‫شاید بتونم دردِ زخمت رو کم کنم. 315 00:33:21,920 --> 00:33:24,000 ‫بیا کنارِ شومینه! 316 00:33:24,220 --> 00:33:28,740 ‫از قیافت مشخصه که حالت خوب نیست. 317 00:34:05,150 --> 00:34:07,150 ‫صبر کنین منم بیام! 318 00:34:08,680 --> 00:34:10,060 ‫مراقب باشید بچه‌ها! 319 00:34:10,100 --> 00:34:11,540 ‫خودتون رو کثیف نکنین. 320 00:34:11,940 --> 00:34:13,380 ‫اگه می‌تونی من رو بگیر! 321 00:34:13,500 --> 00:34:16,540 ‫تاحالا پیش اومده حس کنی که... 322 00:34:17,500 --> 00:34:19,280 ‫که انسان نیستی؟ 323 00:34:21,020 --> 00:34:22,750 ‫- خب، من... ‫- منظورم اینه که... 324 00:34:22,790 --> 00:34:26,580 ‫حس کنی نه زنده‌ای و نه واقعاً وجود داری! 325 00:34:27,120 --> 00:34:29,920 ‫جوری که انگار مثل یه عروسک ‫توسط یه نفرِ دیگه هدایت میشی! 326 00:34:30,300 --> 00:34:32,480 ‫و فقط یه نفر ‫یا یه چیزی قدرت این رو داره که... 327 00:34:32,520 --> 00:34:34,940 ‫به تو جون بده! 328 00:34:35,100 --> 00:34:36,340 ‫و تو رو به حرکت در بیاره! 329 00:34:36,800 --> 00:34:40,400 ‫خب هممون یه زمانایی حس می‌کنیم که ‫حالت عادی نداریم. 330 00:34:40,460 --> 00:34:42,080 ‫بحثم این نیست. ‫انگار...انگار که... 331 00:34:42,160 --> 00:34:47,980 ‫داره یه اتفاقی میفته که اینقدر وحشتناکه ‫که به سختی می‌تونی توضیحش بدی! 332 00:34:48,100 --> 00:34:50,760 ‫- خدا... ‫- نه آنای عزیزم... 333 00:34:51,100 --> 00:34:51,940 ‫من... 334 00:34:52,360 --> 00:34:55,640 ‫یه نگاه به آسمون بنداز. ‫دریا رو ببین! 335 00:34:55,680 --> 00:34:58,320 ‫تاحالا شده تو رو به سمت خودشون فرا بخونه؟ ‫برانگیختت کنن؟ 336 00:34:58,640 --> 00:35:00,620 ‫یه چیزیه که انگار بهت خیلی نزدیکه! 337 00:35:00,660 --> 00:35:02,140 ‫این از قدرت‌های خداست! 338 00:35:02,260 --> 00:35:04,280 ‫این یه نسیم ملایمیه که ‫از سمت بهشت میاد! 339 00:35:04,360 --> 00:35:05,580 ‫سرنوشت! 340 00:35:06,420 --> 00:35:07,840 ‫عشقِ شیرین من. 341 00:35:13,480 --> 00:35:15,180 ‫من دیوونه نیستم آنا! 342 00:35:15,260 --> 00:35:16,260 ‫لنی. 343 00:35:16,640 --> 00:35:17,940 ‫من رو ببخش! 344 00:35:18,560 --> 00:35:21,560 ‫هرچیزی که میگم ‫بچگانه به نظر میاد. 345 00:35:21,740 --> 00:35:24,260 ‫حرفات و کلماتت ‫نشون از قلبِ پاک و صادقته. 346 00:35:25,540 --> 00:35:28,020 ‫بدون توماس، انگار که هیچ قلبی ندارم. 347 00:35:44,780 --> 00:35:45,920 ‫سلام؟ 348 00:35:47,840 --> 00:35:48,820 ‫کُنت! 349 00:37:42,200 --> 00:37:44,700 ‫فقط امضای تو مونده 350 00:37:45,640 --> 00:37:48,120 ‫به عنوان مشاورِ املاک! 351 00:37:49,700 --> 00:37:52,240 ‫چقدر من حواس پرتم، سرورم! 352 00:37:55,260 --> 00:37:59,400 ‫به زبان اجدادم نوشتمش. 353 00:38:02,740 --> 00:38:03,740 ‫البته. 354 00:38:05,860 --> 00:38:09,140 ‫می‌بینم که عکس یه دوشیزه همراهته! 355 00:38:09,460 --> 00:38:11,640 ‫زنته؟ 356 00:38:12,320 --> 00:38:13,900 ‫راستش این... 357 00:38:14,020 --> 00:38:14,800 ‫بله. 358 00:38:15,020 --> 00:38:17,190 ‫اجازه دارم ببینم؟ 359 00:38:27,340 --> 00:38:29,040 ‫به تازگی ازدواج کردیم. 360 00:38:29,680 --> 00:38:31,240 ‫اتفاقاً چند تا نامه دارم که... 361 00:38:31,280 --> 00:38:33,330 ‫باید براش بفرستم. ‫اگه شما اجازه بدید! 362 00:38:36,160 --> 00:38:37,980 ‫یاس بنفش! 363 00:38:39,500 --> 00:38:41,220 ‫چی گفتین، سرورم؟ 364 00:38:43,220 --> 00:38:48,180 ‫خیلی خوش‌شانسی که همچین عشقی گیرت اومده. 365 00:38:49,160 --> 00:38:51,900 ‫به قول آقای ناک، ‫کار سرنوشته! 366 00:38:52,900 --> 00:38:55,350 ‫امضا نکردی! 367 00:39:01,080 --> 00:39:04,190 ‫لطفاً... 368 00:39:04,540 --> 00:39:08,700 ‫من رو ببخش! 369 00:39:12,320 --> 00:39:17,940 ‫نزدیک بود حقِ کمیسیون شما رو فراموش کنم. 370 00:39:20,900 --> 00:39:22,900 ‫آقای هاوتر. 371 00:40:10,380 --> 00:40:15,080 ‫حالا دیگه ما همسایه‌ایم. 372 00:40:15,520 --> 00:40:17,980 ‫از این بابت خیلی خوش‌شانسم، سرورم. 373 00:40:21,060 --> 00:40:22,400 ‫ببخشید که این سوال رو می‌پرسم سرورم. 374 00:40:22,420 --> 00:40:26,120 ‫ولی چرا یه ملکِ قدیمی‌، مثل ‫مِلک اشرافیِ «گرونوالد» رو انتخاب کردید؟ 375 00:40:26,400 --> 00:40:29,080 ‫قراردادمون امضا شد! 376 00:40:29,500 --> 00:40:30,500 ‫البته. 377 00:40:32,080 --> 00:40:34,440 ‫خب، ازتون ممنونم ‫و خونۀ جدیدتون رو... 378 00:40:34,500 --> 00:40:35,380 ‫بهتون تبریک میگم. 379 00:40:36,040 --> 00:40:37,580 ‫دیر وقته. 380 00:40:37,720 --> 00:40:41,160 ‫شاید تمایل داشته باشی ‫که استراحت کنی! 381 00:40:41,900 --> 00:40:43,520 ‫اگه اجازه بدید، سرورم... 382 00:40:43,540 --> 00:40:45,900 ‫اگه اجازه بدید حرفم رو رُک و واضح بگم... 383 00:40:45,960 --> 00:40:48,100 ‫دلم می‌خواد که هر چی زودتر... 384 00:40:48,320 --> 00:40:50,840 ‫اگه از خدماتم رضایت داشتین، ‫از خدمتتون مرخص بشم. 385 00:40:50,920 --> 00:40:52,050 ‫من خیلی... 386 00:40:52,620 --> 00:40:55,660 ‫به شدت دارم خواب‌های بدی می‌بینم. 387 00:40:55,740 --> 00:40:57,160 ‫می‌ترسم مریض شده باشم. 388 00:40:57,320 --> 00:41:03,200 ‫اگه با مریضی بخوای سفر کنی ‫نشونۀ بدیه. 389 00:41:03,320 --> 00:41:07,800 ‫بمون و استراحت کن. 390 00:41:08,160 --> 00:41:10,040 ‫راستش باید باهاتون مخالفت کنم، سرورم. 391 00:41:10,100 --> 00:41:13,820 ‫وقتی نصیحتت می‌کنم، حرفم رو گوش کن! 392 00:41:13,840 --> 00:41:15,300 ‫ولی سرورم... 393 00:41:19,500 --> 00:41:20,700 ‫کُنت؟ 394 00:41:24,200 --> 00:41:26,500 ‫قاب‌آویزم دستتون موند! 395 00:45:34,600 --> 00:45:41,080 ‫تو دیگه شوهر نداری. 396 00:45:42,700 --> 00:45:45,000 ‫خوابِ من رو ببین. 397 00:45:45,520 --> 00:45:48,140 ‫فقط و فقط من! 398 00:45:50,400 --> 00:45:53,040 ‫فقط و فقط من! 399 00:48:01,740 --> 00:48:04,980 ‫در موارد نادر، خواب‌گردی... ‫یا همون راه رفتن تو خواب... 400 00:48:05,020 --> 00:48:07,280 ‫بخاطر تجمع بیش از حد خون ‫توی یه رگ اتفاق میفته. 401 00:48:07,800 --> 00:48:09,400 ‫منظورم خون خیلی زیاده. 402 00:48:09,900 --> 00:48:13,380 ‫شاید... ‫شاید قبلاً... 403 00:48:13,620 --> 00:48:17,160 ‫بخاطر یه موقعیت عجیب و غریب ‫تحت فشار بوده و اذیت شده. 404 00:48:17,960 --> 00:48:22,210 ‫قبلاً هم این تشنج‌ها ‫و این حالات بهش دست می‌داده. 405 00:48:22,600 --> 00:48:24,840 ‫- مشکلات عصبی داشته و اینا... ‫- می‌فهمم. 406 00:48:24,860 --> 00:48:27,860 ‫اگه باز هم این اتفاق افتاد ‫حتماً بهم خبر بدید. تا اون موقع هم... 407 00:48:27,900 --> 00:48:29,280 ‫نیاز نیست نگران چیزی باشید، دوست عزیز. 408 00:48:29,300 --> 00:48:30,340 ‫باشه. ‫حتماً. 409 00:48:30,740 --> 00:48:33,580 ‫به نظرم بهتره که شب هم ‫گن بپوشه و بخوابه. 410 00:48:33,640 --> 00:48:35,240 ‫باعث میشه بدنش ‫توی وضعیت درست‌تری قرار بگیره. 411 00:48:35,300 --> 00:48:37,280 ‫رحمش اینجوری آروم میشه ‫و باعث گردش خون میشه. 412 00:48:37,400 --> 00:48:38,620 ‫بله، خیلی خوبه. 413 00:48:38,640 --> 00:48:40,560 ‫اگر هم تشنجاش تشدید شد... 414 00:48:40,580 --> 00:48:42,700 ‫همیشه مجازی که اون رو به تختش ببندی. 415 00:48:44,760 --> 00:48:48,600 ‫وای. ‫اون داره میاد پیشم. 416 00:48:49,720 --> 00:48:51,280 ‫داره میاد پیشم. 417 00:48:51,540 --> 00:48:53,320 ‫دوزِ داروی خواب‌آورش رو بیشتر می‌کنم. 418 00:49:39,700 --> 00:49:41,620 ‫هیچ خبری از توماس نیست؟ ‫هیچی؟ 419 00:49:41,640 --> 00:49:44,680 ‫نه، یعنی آره هیچ خبری ازش ندارم. 420 00:49:44,700 --> 00:49:47,000 ‫حتی خبری هم ‫به دست شرکت کشتی‌سازیت نرسیده؟ 421 00:49:47,140 --> 00:49:48,680 ‫آقای ناک چی؟ 422 00:49:48,820 --> 00:49:50,460 ‫هنوزم اثری ازش نیست. 423 00:49:51,140 --> 00:49:53,520 ‫همچنان هرروز توی بنگاهش غوغاست. 424 00:49:53,660 --> 00:49:55,780 ‫هیچ‌وقت از اون مرد خوشم نیومد. ‫هیچ‌وقت. 425 00:49:55,800 --> 00:49:57,380 ‫من خودم شخصاً میرم دفترش. 426 00:49:57,400 --> 00:49:59,360 ‫- لطفاً خانم هاوتر. نه! ‫- باید بالاخره به یه جوابی برسم. 427 00:49:59,380 --> 00:50:00,600 ‫- وای، محض رضای خدا! ‫- ولی توماس... 428 00:50:00,620 --> 00:50:02,080 ‫نمیشه بدون همراه جایی بری. 429 00:50:07,360 --> 00:50:10,920 ‫من کاملاً وفاداریتون رو ‫به توماس درک می‌کنم. 430 00:50:11,000 --> 00:50:14,880 ‫و بخاطر تصمیمات اشتباهی که ‫ممکنه بگیرید سرزنشتون نمی‌کنم. 431 00:50:17,040 --> 00:50:20,240 ‫تا وقتی آقای ناک پیدا بشه، ‫هرروز یه نفر رو می‌فرستم دنبالش. 432 00:50:28,740 --> 00:50:30,050 ‫حالِ توماس خوبه. 433 00:50:30,220 --> 00:50:31,580 ‫از این بابت مطمئنم. 434 00:50:32,960 --> 00:50:34,780 ‫لنی، به زودی خورشید غروب می‌کنه. 435 00:50:35,040 --> 00:50:36,970 ‫دیگه باید بریم. 436 00:50:38,920 --> 00:50:39,900 ‫لنی؟ 437 00:50:40,140 --> 00:50:41,800 ‫فقط یکم دیگه... 438 00:50:42,600 --> 00:50:43,800 ‫لطفاً. 439 00:50:47,540 --> 00:50:49,500 ‫فردریک، اینقدر بداخلاقی نکن لطفاً. 440 00:50:49,540 --> 00:50:51,660 ‫تو نباید گولِ این رفتارهای اون رو بخوری. 441 00:50:51,760 --> 00:50:54,780 ‫کل خانوادمون درگیر توهمات اون شده. 442 00:50:55,260 --> 00:50:57,300 ‫خسته شدم اینقدر دربارۀ اون صحبت کردیم. 443 00:50:57,320 --> 00:50:59,490 ‫فکر می‌کنی هیچ بار مسئولیتی رو دوش من نیست؟ 444 00:51:00,160 --> 00:51:01,320 ‫من دوستش دارم. 445 00:51:01,500 --> 00:51:03,400 ‫بیماریش، تقصیر خودش نیست. 446 00:51:03,440 --> 00:51:04,980 ‫من رو ببخش، عشقم. 447 00:51:05,180 --> 00:51:07,040 ‫باز هم قراره دکتر سیورز اون رو ویزیت کنه. 448 00:51:07,100 --> 00:51:09,940 ‫لطفاً بیا بحثمون رو عوض کنیم. 449 00:51:12,420 --> 00:51:14,300 ‫فردریک کوچولومون چطوره؟ 450 00:51:14,480 --> 00:51:17,140 ‫خب، مثل همیشه گشنشه. 451 00:51:17,260 --> 00:51:19,140 ‫- دقیقاً مثل باباشه. ‫- هوم. 452 00:51:19,320 --> 00:51:21,060 ‫فردریک، توی یه مکان عمومی هستیم! 453 00:51:21,660 --> 00:51:23,720 ‫جلوی تو، نمی‌تونم خودم رو کنترل کنم عشقم. 454 00:51:25,700 --> 00:51:26,320 ‫الن؟ 455 00:51:27,880 --> 00:51:28,810 ‫لنی! 456 00:51:33,880 --> 00:51:35,070 ‫بیمارِ جدید داریم؟ 457 00:51:35,780 --> 00:51:36,950 ‫بله قربان. 458 00:51:37,320 --> 00:51:40,120 ‫عه...بردیمش طبقۀ پایین، قربان. 459 00:51:40,200 --> 00:51:43,340 ‫استفاده از اون سلول‌های قدیمی رو ‫اکیداً ممنوع کرده بودم. 460 00:51:43,480 --> 00:51:45,560 ‫- معذرت می‌خوام قربان. ‫- اصلاً نباید حرفش هم بزنی. 461 00:51:45,560 --> 00:51:47,680 ‫اینجا یه بیمارستان مُدرنه. ‫زندان که نیست. 462 00:51:47,840 --> 00:51:51,240 ‫ممکنه به ظاهر آدم پیری دیده بشه، ‫ولی به جون خودم قسم، 463 00:51:51,600 --> 00:51:54,220 ‫خودم دیدم چجوری داد و فریاد ‫و ناله می‌کرد. 464 00:51:54,540 --> 00:51:56,700 ‫اون رو توی بازارِ کریسمسِ لوتر پیدا کردم. 465 00:51:57,060 --> 00:51:59,860 ‫با دست خالی ‫سه تا گوسفند رو کُشت! 466 00:52:00,520 --> 00:52:02,720 ‫و خام‌خام اونا رو خورد. 467 00:52:02,880 --> 00:52:04,120 ‫خام! 468 00:52:43,300 --> 00:52:44,760 ‫روز بخیر جناب. 469 00:52:44,810 --> 00:52:46,600 ‫من دکتر سیورز هستم. 470 00:52:46,640 --> 00:52:48,800 ‫مشکلتون چیه؟ 471 00:52:49,700 --> 00:52:50,660 ‫مشکلی ندارم. 472 00:52:52,040 --> 00:52:53,300 ‫مشکلی ندارم. 473 00:52:53,400 --> 00:52:55,540 ‫کارِ سرنوشته! ‫مشیت الهیه! 474 00:52:55,700 --> 00:52:56,880 ‫فهمیدم. 475 00:52:57,320 --> 00:52:59,880 ‫می‌تونین اسمتون رو بهم بگید جناب؟ 476 00:53:00,160 --> 00:53:01,500 ‫من هیچکس نیستم. 477 00:53:03,160 --> 00:53:05,910 ‫من خدمتکارِ اونم. 478 00:53:06,640 --> 00:53:09,460 ‫خب، ‫چی اونجا دارید؟ 479 00:53:10,220 --> 00:53:13,120 ‫موجودات جاندار، ‫یه هدیه است! 480 00:53:14,320 --> 00:53:18,480 ‫اربابم این هدیه رو بهم داده. 481 00:53:18,490 --> 00:53:20,120 ‫ببین، این یکی خیلی خوشگله. 482 00:53:20,320 --> 00:53:23,590 ‫ارباب، خوشگلا رو دوست داره! 483 00:53:23,640 --> 00:53:25,260 ‫بیشتر از بقیه! 484 00:53:25,680 --> 00:53:27,260 ‫اربابت؟ 485 00:53:29,520 --> 00:53:32,100 ‫اون جاودانه. 486 00:53:34,260 --> 00:53:37,730 ‫چشماش می‌درخشه... 487 00:53:38,100 --> 00:53:40,460 ‫درست مثل یه جواهر! 488 00:53:40,800 --> 00:53:44,060 ‫اون باعث نابودی میشه. 489 00:53:44,700 --> 00:53:46,620 ‫خفه‌شون می‌کنه و می‌کُشتشون. 490 00:53:53,840 --> 00:53:55,340 ‫و بعدش می‌خورتشون. 491 00:53:57,100 --> 00:54:00,280 ‫دوست عزیزم، بگو ببینم ‫چرا اینکار رو می‌کنی؟ 492 00:54:00,480 --> 00:54:02,200 ‫عیبی نداره. 493 00:54:05,980 --> 00:54:08,220 ‫هیچکس نمی‌خواد بهت آسیب بزنه ‫دوست عزیزم. 494 00:54:08,960 --> 00:54:12,600 ‫اون داره میاد. 495 00:54:13,800 --> 00:54:14,540 ‫کی؟ 496 00:54:15,440 --> 00:54:16,730 ‫کی رو میگی؟ 497 00:54:16,880 --> 00:54:21,300 ‫کسی که من رو فراخونده. 498 00:54:21,880 --> 00:54:25,380 ‫من رو انتخاب کرده تا بهش خدمت کنم. 499 00:54:25,440 --> 00:54:30,220 ‫چون من می‌دونم که اون چه چیزایی دوست داره. 500 00:54:39,920 --> 00:54:44,220 ‫و اون برای تو... 501 00:54:44,280 --> 00:54:49,310 ‫نفرین، آشفتگی، درد و رنج، ‫و سرزنش شدن، به همراه میاره. 502 00:54:49,920 --> 00:54:54,140 ‫چون از من دست کشیدید. 503 00:54:54,260 --> 00:54:57,180 ‫و اون به جسدهای پوچِ شما... 504 00:54:57,240 --> 00:55:01,600 ‫سلطنت خواهد کرد. 505 00:55:05,200 --> 00:55:07,280 ‫بخورش. 506 00:55:10,580 --> 00:55:12,220 ‫بخورش. 507 00:55:21,140 --> 00:55:22,420 ‫هاردینگ، کمکم کن! 508 00:55:34,520 --> 00:55:38,080 ‫شب‌ها تشنج‌های غیرقابل کنترلی میاد سراغش. 509 00:55:38,640 --> 00:55:40,000 ‫خیلی دقیق و به صورت روتین. 510 00:55:41,280 --> 00:55:43,560 ‫- سیگار می‌خواید؟ ‫- نه ممنونم. 511 00:55:46,860 --> 00:55:51,040 ‫متاسفم که این رو بهتون میگم... 512 00:55:53,120 --> 00:55:55,600 ‫ولی کارفرمای هاوتر، یعنی آقای ناک... 513 00:55:55,640 --> 00:55:58,000 ‫امروز صبح توی بیمارستان بستری شد! 514 00:55:59,700 --> 00:56:00,640 ‫چی؟ 515 00:56:01,980 --> 00:56:03,780 با توماس حرف زدید؟ 516 00:56:03,820 --> 00:56:05,920 ‫- اون دیوونه شده! ‫- دیوونه شده؟ 517 00:56:05,960 --> 00:56:07,640 ‫دچار جنون شده! 518 00:56:09,060 --> 00:56:11,460 ‫و اینکه فردریک... ‫اون بیچاره... 519 00:56:11,480 --> 00:56:15,320 ‫دچارِ یه جنونِ مذهبی شده. 520 00:56:16,120 --> 00:56:18,740 ‫اون هم حرف‌های خانم هاوتر رو تکرار می‌کنه. 521 00:56:19,960 --> 00:56:21,020 میگه: اون داره میاد! 522 00:56:21,780 --> 00:56:22,680 چی؟ 523 00:56:26,180 --> 00:56:28,990 آخه تو کدوم گوری هستی توماس؟ 524 00:57:19,680 --> 00:57:21,880 ‫که من رو به یه متخصص می‌رسونه... 525 00:57:22,140 --> 00:57:24,000 ‫مردی به اسم فرانز. 526 00:57:24,400 --> 00:57:26,840 ‫- یه سوئیسی. ‫- سوئیسی؟ 527 00:57:27,060 --> 00:57:29,380 ‫پروفسور آلبین ابرهارت ون فرانز. 528 00:57:29,440 --> 00:57:33,140 ‫اون تنها کسیه که شاید بتونه ‫بیماریش رو تشخیص بده. 529 00:57:33,720 --> 00:57:34,890 ‫وقتی دانشجو بودم، 530 00:57:34,930 --> 00:57:38,080 ‫اون یه پزشک و محقق برجسته در زوریخ، ‫ بهترین استادم بود. 531 00:57:38,580 --> 00:57:40,200 ‫پس به زوریخ پیغام بفرستید. 532 00:57:40,260 --> 00:57:43,400 ‫نه، نه، نه. ‫همینجا توی ویسبرگه. 533 00:57:45,120 --> 00:57:46,100 ‫اینجا؟ 534 00:57:46,920 --> 00:57:48,120 ‫دقیقاً اینجا؟ 535 00:57:48,640 --> 00:57:50,160 ‫واسه چی بهم نگفتی پسر؟ 536 00:57:50,200 --> 00:57:51,840 ‫- خب... ‫- این خبر عالیه. 537 00:57:51,920 --> 00:57:53,760 ‫لعنت بهت رفیق. ‫ واسه چی قبلاً به ذهنت نرسید بگی؟ 538 00:57:53,780 --> 00:57:59,140 ‫راستش، اون... ‫ون فرانز توی زمینه از همه باسوادتره، 539 00:57:59,180 --> 00:58:00,640 ‫هوش سرشاری داره. 540 00:58:00,760 --> 00:58:02,360 ‫هرچقدر لازم باشه هزینه می‌کنم. 541 00:58:02,400 --> 00:58:04,920 ‫نه، منظورم رو درست متوجه نشدی فردریک. 542 00:58:05,400 --> 00:58:07,540 ‫برام سخته که پیشنهادش کنم. 543 00:58:08,220 --> 00:58:10,320 ‫چون اون از دانشگاه اخراج شد. 544 00:58:10,520 --> 00:58:11,880 ‫با تمسخر از کشور خودش بیرونش کردن. 545 00:58:11,980 --> 00:58:14,300 ‫- چی؟ ‫- گفتنش برام سخته، ولی... 546 00:58:14,700 --> 00:58:18,040 ‫اون به شدت ‫به کار پاراسلسوس علاقمند شده بود، 547 00:58:18,140 --> 00:58:19,420 ‫به کار آگریپا و امثال اون. 548 00:58:21,220 --> 00:58:24,080 ‫من کشتی‌سازم سیورز. 549 00:58:25,600 --> 00:58:26,680 ‫کیمیاگری، 550 00:58:27,480 --> 00:58:29,020 ‫فلسفه عرفانی، 551 00:58:30,420 --> 00:58:31,540 ‫طالع‌بینی بلدم. 552 00:58:50,880 --> 00:58:53,340 ‫نه! اورلاک! 553 00:58:58,840 --> 00:59:01,420 ‫اون تو زندگیش یه جادوگر سیاه بود. 554 00:59:01,700 --> 00:59:02,680 ‫سولومونار. ‫(جادوگر رومانیایی) 555 00:59:06,680 --> 00:59:09,060 ‫شیطان بر روحش مسلط شده، 556 00:59:09,660 --> 00:59:12,600 ‫تا کالبدش بتونه دوباره با کفر زنده بمونه. 557 00:59:16,240 --> 00:59:18,680 ‫تو، توی سایه‌اش گم شدی. 558 00:59:18,740 --> 00:59:21,260 ‫نه! ‫من باید برم. 559 00:59:21,280 --> 00:59:22,580 ‫به الن قول دادم. 560 00:59:23,780 --> 00:59:25,160 ‫اینجا بمون. 561 00:59:26,920 --> 00:59:29,620 ‫پلیدی اون نمی‌تونه وارد خانه‌ی خداوند بشه. 562 00:59:29,660 --> 00:59:30,960 ‫قول دادم به بنگاه ملحق بشم. 563 00:59:30,980 --> 00:59:34,520 ‫من فقط اومدم که ‫یه خونه تو ویسبورگ به کنت بفروشم. 564 00:59:36,220 --> 00:59:37,620 ‫اون نمی‌تونه اینجا رو ترک کنه. 565 00:59:37,680 --> 00:59:40,500 ‫- اون تو راه ویسبورگه. ‫- اون نمی‌تونه از اینجا بره. 566 00:59:41,120 --> 00:59:43,800 ‫اون باید به زمین نفرین‌شده برگرده، 567 00:59:43,840 --> 00:59:45,240 ‫جایی که جشمش دفن شده. 568 00:59:45,260 --> 00:59:48,140 ‫نه! اون دنبال النه. 569 00:59:48,540 --> 00:59:49,860 ‫این رو می‌دونم! 570 01:00:04,250 --> 01:00:11,900 ‫به زودی دیگه سایه‌ی تو نخواهم بود. 571 01:00:13,420 --> 01:00:18,650 ‫به زودی گوشت و خونمون در هم آمیخته میشه. 572 01:00:18,700 --> 01:00:23,270 ‫و ما یکی می‌شیم. 573 01:00:24,540 --> 01:00:30,710 ‫ای طبیعت، رعد و برقت رو بیشتر کن، 574 01:00:32,220 --> 01:00:39,600 ‫و من رو سریع روی بال‌های ‫بادهای وحشیت ببر. 575 01:00:39,700 --> 01:00:43,330 ‫من شکست نخوردم سرورم! 576 01:00:43,660 --> 01:00:47,540 ‫پاداشی که خواسته بودید آماده‌ست! 577 01:00:49,760 --> 01:00:52,330 ‫دستِ سرنوشته! 578 01:00:53,560 --> 01:00:55,880 ‫جامعه‌ی علمی دارن به شدت تلاش می‌کنن، 579 01:00:55,900 --> 01:00:57,840 ‫که ثابت کنن کارش باعث شده دیوونه بشه. 580 01:00:57,900 --> 01:00:59,860 ‫- هوم. ‫- بهتون اطمینان میدم، هاردینگ... 581 01:00:59,900 --> 01:01:02,280 ‫اون پروفسور شاید غیرعادی باشه 582 01:01:02,460 --> 01:01:04,660 ‫ولی دلیل بیماریش رو پیدا می‌کنه. 583 01:01:10,880 --> 01:01:12,280 ‫پروفسور ون فرانز؟ 584 01:01:12,300 --> 01:01:13,520 ‫تنهام بذارید. 585 01:01:15,300 --> 01:01:17,040 ‫دانشجوی سابقتون هستم. 586 01:01:17,520 --> 01:01:19,980 ‫برید! ‫گفتم برید پی کارتون! 587 01:01:34,200 --> 01:01:37,080 ‫پروفسور، خواهش می‌کنم، ‫من نمی‌خوام مزاحم‌تون بشم. 588 01:01:43,400 --> 01:01:44,740 ‫پروفسور، خواهش می‌کنم. 589 01:01:44,800 --> 01:01:46,120 ‫تقریباً آخر مسئله‌ی... 590 01:01:46,240 --> 01:01:50,040 ‫کتاب «میستیوروروم لیبری کوینکه» رو ‫حل کرده بودم. 591 01:01:50,260 --> 01:01:51,200 ‫عذر می‌خوام پروفسور. 592 01:01:51,260 --> 01:01:53,360 ‫نه. ‫مهم نیست. 593 01:01:53,720 --> 01:01:56,040 ‫ستاره‌ها رو اشتباه محاسبه کردم. 594 01:01:56,400 --> 01:02:00,820 ‫هرمس امشب سولفور سیاه من رو ‫به طلا تبدیل نمی‌کنه. 595 01:02:01,160 --> 01:02:03,220 ‫بله، نباید بیشتر از این مزاحمتون بشیم. 596 01:02:03,720 --> 01:02:05,380 ‫- دیگه باید بریم. ‫- فقط... 597 01:02:09,240 --> 01:02:11,290 ‫شب بخیر پروفسور. 598 01:02:20,240 --> 01:02:23,900 ‫چیزی که برای سگ‌ها مقدسه رو برملا نکن. 599 01:02:31,340 --> 01:02:37,160 ‫مرواریدهای خود را پیش خوک‌ها نریزید. 600 01:02:38,560 --> 01:02:40,380 ‫سیورز جوان من. 601 01:02:40,600 --> 01:02:43,220 ‫یا چشم‌های پیرم دارن فریبم میدن؟ 602 01:02:43,280 --> 01:02:44,380 ‫باید می‌دونستم. 603 01:02:44,460 --> 01:02:45,980 ‫بغلم کن پسرم. 604 01:02:46,000 --> 01:02:48,140 ‫خیلی از دیدنت خوشحالم. 605 01:02:49,640 --> 01:02:51,340 ‫یه چیزی حس کرده بودم. 606 01:02:51,360 --> 01:02:54,580 ‫که باعث شد این همه سال قبل، بیام اینجا. 607 01:02:54,800 --> 01:02:57,400 ‫حس می‌کردم این لحظه قریب‌الوقوعه. 608 01:02:57,460 --> 01:03:00,760 ‫فکر می‌کردم اشتباه کردم، ‫ولی حتماً خودت بودی. 609 01:03:02,060 --> 01:03:04,520 ‫خب مسئله چیه؟ 610 01:03:07,100 --> 01:03:09,380 ‫آهان، متوجه شدم، آره. 611 01:03:09,560 --> 01:03:13,320 ‫یکی از دوستان عزیزت ‫یه بیماری نادر گرفته. 612 01:03:13,340 --> 01:03:15,420 ‫شاید هم مهمانت باشه، آره؟ 613 01:03:15,440 --> 01:03:17,880 ‫یه زن جوان که سابقه‌ی طولانی‌مدت... 614 01:03:17,900 --> 01:03:20,340 ‫تو زمینۀ خوابگردی داره. 615 01:03:21,480 --> 01:03:23,400 ‫به نظر خسته میای جوون. 616 01:03:26,720 --> 01:03:27,700 ‫مشروب می‌خوای؟ 617 01:03:47,630 --> 01:03:50,970 ‫صبر کن! ‫هنوز حالت خوب نیست! 618 01:03:57,980 --> 01:03:58,520 ‫بله؟ 619 01:03:59,220 --> 01:04:00,610 .عجله کنید، کاپیتان 620 01:04:00,660 --> 01:04:01,920 .برگرد به سکوی فرمان 621 01:04:01,960 --> 01:04:04,270 .اما واسیلیف. و حالا ردنکو 622 01:04:08,060 --> 01:04:10,840 .کاپیتان، این طاعونه 623 01:04:17,280 --> 01:04:18,980 !بیمارا رو قرنطینه کنید 624 01:04:19,550 --> 01:04:20,500 !شیطانیه 625 01:04:21,460 --> 01:04:23,680 .بارمون نفرین شده 626 01:04:25,510 --> 01:04:27,160 !برید عقب! برید عقب 627 01:04:28,560 --> 01:04:29,860 !بیرون! همگی بیرون 628 01:04:41,380 --> 01:04:43,880 ‫همین الان این بچه رو باز کنید! 629 01:04:44,020 --> 01:04:45,480 ‫فقط همین کار رو تونستم بکنم که... 630 01:04:45,520 --> 01:04:46,720 ‫نذارم اتاق رو روی سرش خراب کنه. 631 01:04:46,780 --> 01:04:47,760 ‫بازش کن. 632 01:04:53,820 --> 01:04:56,380 ‫شما همون دکتری هستید که سیورهامون ‫در موردش صحبت کردن؟ 633 01:04:56,420 --> 01:04:57,360 ‫دارو مصرف می‌کرده؟ 634 01:04:57,460 --> 01:04:58,820 ‫یه آرام‌بخش براش تجویز کردم. 635 01:04:59,000 --> 01:05:01,020 ‫اون باید کل روز رو استراحت کنه، ‫چون شب خیلی به بدنش... 636 01:05:01,060 --> 01:05:03,600 ‫- فشار اومده. ‫- باید ذهنش آروم باشه. 637 01:05:03,640 --> 01:05:05,500 ‫برو کنار. ‫برو کنار. 638 01:05:06,600 --> 01:05:09,480 ‫عزیز دلم، آره، خودمم، خود خودم. 639 01:05:09,520 --> 01:05:11,820 ‫اومدم اینجا که بهت کمک کنم. 640 01:05:13,380 --> 01:05:14,680 ‫گربه‌ی توئه؟ 641 01:05:14,900 --> 01:05:15,970 ‫گرتا؟ 642 01:05:16,480 --> 01:05:18,900 ‫هیچ آقا یا خانمی صاحب اون نیست. 643 01:05:18,960 --> 01:05:20,020 ‫همینطوره. 644 01:05:20,560 --> 01:05:22,460 ‫لطفاً من رو ببخشید، 645 01:05:22,480 --> 01:05:26,040 ‫ولی می‌خوام الان معاینه‌تون کنم. 646 01:05:26,520 --> 01:05:29,980 ‫ببین، من در مورد تو کنجکاوم. 647 01:05:31,580 --> 01:05:34,320 ‫دکتر سیورز میگن که شما این مشکلات رو... 648 01:05:34,370 --> 01:05:36,100 ‫از بچگی داشتید. 649 01:05:37,180 --> 01:05:39,500 ‫میشه لطفاً برام توصیف‌شون کنی؟ 650 01:05:40,020 --> 01:05:41,860 ‫همیشه یادم نمی‌مونن. 651 01:05:42,320 --> 01:05:45,660 ‫انگار روحم از بدنم جدا میشه. 652 01:05:45,760 --> 01:05:47,960 ‫هرچی که می‌تونی رو از اولش بهم بگو. 653 01:05:50,060 --> 01:05:54,040 ‫بعضی وقت‌ها مثل رویا بود... یعنی هست. 654 01:05:54,200 --> 01:05:56,140 ‫- هوم. ‫- و یه چیزهایی رو می‌فهمم. 655 01:05:56,200 --> 01:05:58,780 ‫همیشه می‌دونستم کادوهای کریسمس چین. 656 01:05:59,180 --> 01:06:02,420 ‫می‌دونستم مادرم کی قراره فوت کنه. 657 01:06:02,560 --> 01:06:06,200 ‫پدرم توی زمین‌هامون توی جنگل پیدام می‌کرد، 658 01:06:06,200 --> 01:06:09,420 ‫انگار که من دختر کوچولوی شیطونش بودم. 659 01:06:09,540 --> 01:06:10,480 ‫که اینطور. 660 01:06:10,740 --> 01:06:12,530 ‫ولی همینطور که بزرگ‌تر شدم، بدتر شد. 661 01:06:12,880 --> 01:06:14,200 ‫ترسوندمش. 662 01:06:14,800 --> 01:06:16,240 ‫تاثیرگذاریم رو از دست دادم. 663 01:06:17,240 --> 01:06:21,660 ‫خیلی تنها بودم، می‌دونی؟ ‫می‌خواستم آروم بشم. 664 01:06:22,020 --> 01:06:25,630 ‫بعدش یه حضوری رو حس می‌کردم ‫و اون کابوس‌ها... 665 01:06:26,080 --> 01:06:28,140 ‫باعث تشنج میشد، من... 666 01:06:30,740 --> 01:06:32,720 ‫خواهش می‌کنم، ادامه بده. 667 01:06:33,360 --> 01:06:37,220 ‫در نهایت، یه روز بابام روی زمین پیدام کرد. 668 01:06:37,980 --> 01:06:39,860 ‫هیچ لباسی تنم نبود. 669 01:06:40,580 --> 01:06:41,660 ‫بدنم... 670 01:06:43,400 --> 01:06:44,860 ‫تنم، من... 671 01:06:45,860 --> 01:06:46,660 ‫گناه. 672 01:06:46,720 --> 01:06:48,150 ‫گفت گناه. 673 01:06:48,700 --> 01:06:51,700 ‫اون می‌خواست بفرستتم اونجا. ‫من نمی‌تونم برم اونجا. 674 01:06:51,760 --> 01:06:53,160 ‫نه، نه. 675 01:06:55,380 --> 01:06:58,020 ‫همه‌ی اینا وقتی با توماس آَشنا شدم تموم شد. 676 01:06:59,720 --> 01:07:01,950 ‫از عشق‌مون، ‫من هم مثل اون طبیعی شدم. 677 01:07:02,400 --> 01:07:04,340 ‫با این حال این تصویرها و شبگردی‌ها... 678 01:07:04,380 --> 01:07:05,500 ‫دوباره برگشتن؟ 679 01:07:06,260 --> 01:07:07,880 ‫من نگران اونم. 680 01:07:08,640 --> 01:07:09,740 ‫پروفسور. 681 01:07:11,700 --> 01:07:13,620 ‫خواب‌های من تاریک‌تر شدن. 682 01:07:14,900 --> 01:07:18,360 ‫پلیدی از درون ما شروع میشه یا از بیرون؟ 683 01:07:23,930 --> 01:07:26,600 ‫حالت خلسه‌اش شروع شده. 684 01:07:29,120 --> 01:07:32,580 ‫ازش خون گرفتی که تورمش رو کمتر کنی؟ 685 01:07:32,600 --> 01:07:33,400 ‫قطعاً. 686 01:07:34,280 --> 01:07:36,580 ‫از قاعدگیش هم همینطور؟ 687 01:07:36,620 --> 01:07:37,520 ‫شدت زیادی داشتن. 688 01:07:38,560 --> 01:07:41,180 ‫خون زیادیه. ‫خون زیادیه. 689 01:07:41,460 --> 01:07:43,040 ‫یه شمع بده لطفاً. 690 01:07:48,000 --> 01:07:49,740 ‫مردمک چشمش باز شده. 691 01:07:49,800 --> 01:07:52,400 ‫واکنشش نسبت به نور طبیعی نیست. 692 01:07:52,420 --> 01:07:54,340 ‫- غیرممکنه. ‫- یه بینش دوم. 693 01:07:54,520 --> 01:07:55,860 ‫اون دیگه اینجا نیست. 694 01:07:55,920 --> 01:07:56,840 ‫کیفم. 695 01:07:57,180 --> 01:08:00,000 ‫من رو به خاطر جزئیات خسته کننده‌ی... 696 01:08:00,040 --> 01:08:01,940 ‫این ارائه‌ام ببخشید. 697 01:08:02,020 --> 01:08:03,020 ‫سوزن. 698 01:08:03,120 --> 01:08:06,810 ‫هرچند، باید بهتون اطلاع بدم که... 699 01:08:07,140 --> 01:08:10,980 ‫این بچه دیگه کنار ما نیست. 700 01:08:11,360 --> 01:08:13,160 ‫پروفسور، من اعتراض دارم. 701 01:08:13,220 --> 01:08:17,020 ‫اعتراضت رو پیش خودت نگه دار، ‫چون هیچ حسی نداره. 702 01:08:17,200 --> 01:08:20,160 ‫اون الان با یه جهان دیگه ارتباط داره. 703 01:08:21,160 --> 01:08:23,540 ‫به زخمش رسیدگی کن، سیورز. 704 01:08:24,360 --> 01:08:25,720 ‫خب... 705 01:08:26,680 --> 01:08:28,460 ‫صدای من رو می‌شنوی دخترم؟ 706 01:08:29,380 --> 01:08:31,080 ‫و بگو داری چی می‌بینی؟ 707 01:08:32,480 --> 01:08:35,640 ‫بهت دستور میدم، حرف بزن و بگو چی می‌بینی. 708 01:08:36,680 --> 01:08:38,760 ‫شب ماندگار. 709 01:08:39,320 --> 01:08:41,260 ‫شبح مرگ. 710 01:08:41,700 --> 01:08:46,460 ‫سایه‌اش گسترش پیدا می‌کنه، 711 01:08:46,660 --> 01:08:50,620 ‫و اون... داره میاد. 712 01:08:50,700 --> 01:08:52,610 ‫کی؟ کی داره میاد دخترم؟ 713 01:08:53,260 --> 01:08:54,840 ‫کی، لعنت بهت، حرف بزن! 714 01:08:55,110 --> 01:08:58,120 ‫در مقابل این تعویض تعویذ باستانی تسلیم شو! 715 01:08:59,000 --> 01:08:59,620 ‫پروفسور! 716 01:08:59,720 --> 01:09:01,610 ‫بهش صدمه نمی‌زنم! 717 01:09:03,500 --> 01:09:04,920 ،بهت دستور میدم 718 01:09:05,120 --> 01:09:06,720 ‫به صدای من گوش کن. 719 01:09:07,860 --> 01:09:12,790 ‫تحت محافظت چمیل، هنیل و زدکیل... 720 01:09:12,830 --> 01:09:15,360 ‫با من حرف بزن. 721 01:09:15,420 --> 01:09:17,220 ‫به نام الیگوس... 722 01:09:17,260 --> 01:09:18,860 ‫اوراباس و ازمودی... 723 01:09:18,900 --> 01:09:21,430 ‫با من صحبت کن. 724 01:09:24,900 --> 01:09:26,380 ‫اصرار دارم بهتون ملحق بشم. 725 01:09:26,420 --> 01:09:28,600 ‫هرشب... اول موقع خواب، ‫بعد توی آغوشتون. 726 01:09:28,680 --> 01:09:30,640 ‫همه چیز به هم می‌ریزه! 727 01:09:30,700 --> 01:09:32,780 ‫با پلیدی، تا زانو در خون فرو می‌رید. 728 01:09:32,900 --> 01:09:34,100 ‫همه گریه خواهند کرد. 729 01:09:34,160 --> 01:09:36,070 ‫هیچکس نخواهد ماند که مُرده‌ها رو دفن کنه. 730 01:09:36,660 --> 01:09:40,240 ‫- شما رو به من وعده دادن! ‫- وعده دادن؟ 731 01:09:40,260 --> 01:09:41,380 منظورش شوهرشه! 732 01:09:41,420 --> 01:09:43,700 ‫کمکم کنید! ‫کمکم کنید! 733 01:09:47,820 --> 01:09:49,420 ‫همونطور که می‌ترسیدم شد. 734 01:09:52,020 --> 01:09:52,880 ‫خب؟ 735 01:09:53,020 --> 01:09:55,580 ‫خب چی پسرم؟ ‫نمی‌بینی؟ 736 01:09:55,620 --> 01:09:56,720 ‫چی رو نمی‌بینم؟ 737 01:09:57,160 --> 01:09:58,580 ‫این که اون نفرین شده. 738 01:09:58,680 --> 01:10:00,200 ‫- نفرین شده؟ ‫- بله نفرین شده. 739 01:10:00,260 --> 01:10:04,010 ‫یه چیزی این دختر جوون رو تسخیر کرده. 740 01:10:04,320 --> 01:10:06,000 ‫احتملاً یه شیطان. 741 01:10:06,060 --> 01:10:07,380 ‫ببخشید، چی گفتی؟ 742 01:10:07,420 --> 01:10:08,440 ‫هاردینگ، بهت اطمینان میدم که 743 01:10:08,480 --> 01:10:09,960 ‫پروفسور داره اغراق می‌کنه. 744 01:10:09,980 --> 01:10:13,260 ‫- نه، دقیقاً منظورم یه شیطانه. ‫- شوخی می‌کنی. 745 01:10:13,300 --> 01:10:14,540 ‫پس کشفیات خودت 746 01:10:14,580 --> 01:10:16,300 ‫درباره‌ی توهمات وحشتناک چی؟ 747 01:10:16,340 --> 01:10:17,660 ‫این از اونا نیست. 748 01:10:17,720 --> 01:10:20,080 .محاله که تونسته باشی همه‌ی این چیزا رو بفهمی 749 01:10:20,160 --> 01:10:21,760 ‫چطور این اتفاق برای الن افتاده؟ 750 01:10:22,520 --> 01:10:25,200 ‫ارواح شیطانی راحت‌تر سراغ اونایی میرن 751 01:10:25,240 --> 01:10:28,160 ‫که بیشتر درگیر غرایز حیوانیشون هستن. 752 01:10:28,740 --> 01:10:31,120 ‫شیاطین از اونا خوششون میاد. ‫دنبالشون می‌گردن. 753 01:10:31,200 --> 01:10:33,080 ‫پروفسور، قصد مخالفت ندارم، 754 01:10:33,560 --> 01:10:36,300 ‫ولی خودم شاهد زن‌هایی با اعصاب ضعیف بودم که 755 01:10:36,340 --> 01:10:37,720 ‫هرجور توهمی برای خودشون درست کردن. 756 01:10:37,760 --> 01:10:39,180 ‫این توهم نیست. 757 01:10:39,220 --> 01:10:41,800 ‫باور دارم که الن همیشه نسبت به این نیروهای کیهانی 758 01:10:41,860 --> 01:10:44,640 ‫به شدت مستعد بوده، به شکل خاصی. 759 01:10:44,800 --> 01:10:46,580 ‫احتمالا، دیوانه‌وار. 760 01:10:46,620 --> 01:10:49,080 ‫پس قبول داری که ‫یه ارتباطی بین این موارد هست؟ 761 01:10:49,600 --> 01:10:51,640 ‫سوال همینه. 762 01:10:51,680 --> 01:10:52,940 ‫اه، این خیلی جالبه. 763 01:10:53,000 --> 01:10:55,780 ‫من که میگم این مربوط به ناپدید شدن شوهرشه. 764 01:10:55,800 --> 01:10:58,110 ‫نه. اینکه این پلیدی... 765 01:10:58,600 --> 01:11:02,000 ‫چی هست، چطور احضار و 766 01:11:02,440 --> 01:11:04,440 ‫آزاد شده رو نمی‌دونم، 767 01:11:04,860 --> 01:11:07,740 ‫اما این بچه‌ی استثنایی‌ای که باهاش ارتباط داره 768 01:11:07,780 --> 01:11:09,830 ‫توی خطر بزرگیه. 769 01:11:11,220 --> 01:11:13,480 ‫باید برم سراغ مطالعاتم. 770 01:11:13,760 --> 01:11:15,060 ‫خانم هاردینگ. 771 01:11:15,780 --> 01:11:18,140 ‫کنارش بمونید و اون رو تحت نظر بگیرین. 772 01:11:18,260 --> 01:11:19,920 ‫رفتارش رو گزارش بدین. 773 01:11:20,300 --> 01:11:22,700 ‫سیورز، دیگه بهش خواب‌آور نده. 774 01:11:22,740 --> 01:11:24,760 ‫اما کل شب رو هذیون میگه. 775 01:11:25,060 --> 01:11:27,020 ‫پس بذار هذیون بگه. 776 01:11:27,580 --> 01:11:30,160 ‫یه طوفان وحشتناک در راهه. 777 01:11:50,170 --> 01:11:52,430 .من به این طاعون پایان میدم، به این شیطان 778 01:13:25,130 --> 01:13:28,940 ‫- کمکم کن، کمکم کن! ‫- اه، عزیزم، خدای من. 779 01:13:31,380 --> 01:13:33,090 ‫از اینجا می‌برمت بیرون. 780 01:13:33,680 --> 01:13:34,620 ‫نگران نباش. 781 01:13:35,620 --> 01:13:36,460 ‫کمک. 782 01:13:37,640 --> 01:13:39,480 ‫چیزی نیست. چیزی نیست. 783 01:13:39,500 --> 01:13:41,060 ‫- گوش کن. ‫- چی؟ 784 01:13:41,200 --> 01:13:42,040 ‫گوش کن. 785 01:13:44,280 --> 01:13:48,400 ‫ارباب... اومد! 786 01:13:53,280 --> 01:13:57,080 ‫خون سرچشمه‌ی زندگیه! 787 01:13:59,340 --> 01:14:01,160 ‫اون اینجاست. اون اینجاست! 788 01:14:01,940 --> 01:14:04,520 ‫ارباب اینجاست! 789 01:14:05,800 --> 01:14:07,820 ‫خون سرچشمه‌ی زندگیه! 790 01:14:24,340 --> 01:14:25,460 ‫اون اینجاست! 791 01:14:27,560 --> 01:14:28,900 ‫الن؟ 792 01:14:39,360 --> 01:14:40,420 ‫توماس! 793 01:14:44,780 --> 01:14:46,280 ‫نه، نه! 794 01:14:47,380 --> 01:14:48,460 ‫توماس! 795 01:14:51,210 --> 01:14:52,840 ‫توماس. 796 01:14:58,540 --> 01:15:00,240 ‫اون پیدات نکرده. 797 01:15:01,180 --> 01:15:03,840 ‫می‌ترسیدم دیگه هیچ‌وقت نبینمت. 798 01:15:03,960 --> 01:15:04,780 ‫عشقم. 799 01:15:06,120 --> 01:15:07,480 ‫حق با تو بود. 800 01:15:07,620 --> 01:15:08,860 ‫درست می‌گفتی. 801 01:15:09,100 --> 01:15:12,320 ‫اون... قاب‌آویز عکست رو داره. 802 01:15:12,740 --> 01:15:13,720 ‫توماس. 803 01:15:15,200 --> 01:15:16,160 ‫توماس. 804 01:15:16,500 --> 01:15:17,680 باز چیه؟ 805 01:15:17,740 --> 01:15:19,400 ‫- توماس! ‫- هارتمن، در رو باز کن! 806 01:15:19,500 --> 01:15:20,340 ‫خیلی‌خب، قربان. 807 01:15:21,480 --> 01:15:22,360 ‫توماس! 808 01:15:22,450 --> 01:15:24,660 ‫مامان! بابا! 809 01:15:25,080 --> 01:15:27,260 ‫اون هیولاست؟ 810 01:15:28,400 --> 01:15:29,200 ‫اینجا چه خبره؟ 811 01:15:29,260 --> 01:15:31,180 ‫ساعت 3 صبحه. 812 01:15:46,020 --> 01:15:47,730 ‫خدای من. 813 01:15:48,100 --> 01:15:50,820 ‫طاعون. ‫این یه کشتی طاعون‌زده‌ست. 814 01:15:52,570 --> 01:15:53,730 ‫لعنتی. 815 01:15:54,160 --> 01:15:55,490 ‫مقامات بندر رو خبر کنین 816 01:15:55,530 --> 01:15:58,200 ‫- و دکتر سیورز رو بیارید. ‫- بله، بله، قربان. 817 01:16:02,200 --> 01:16:04,680 ‫اینجاست، ارباب. 818 01:16:05,920 --> 01:16:07,240 ‫اینجاست. 819 01:16:26,230 --> 01:16:29,150 ‫واسطه زنده‌ست. 820 01:16:30,980 --> 01:16:35,650 ‫داماد رو خفه می‌کنم، ارباب. 821 01:16:35,690 --> 01:16:39,110 ‫اون برام استفاده داره. 822 01:16:39,580 --> 01:16:40,680 ‫لطفاً... 823 01:16:44,580 --> 01:16:46,400 ‫من رو راهنمایی کنید. 824 01:16:46,560 --> 01:16:49,760 ‫دستور بدید. ‫ازم استفاده کنید. 825 01:16:53,080 --> 01:16:55,680 ‫متعلقات زیباتون رو 826 01:16:56,500 --> 01:16:58,280 ‫براتون بیارم؟ 827 01:16:58,360 --> 01:17:01,000 ‫توافق حکم می‌کنه که 828 01:17:01,040 --> 01:17:06,480 ‫با میل خودش عهدش رو تمدید کنه. 829 01:17:07,740 --> 01:17:11,240 ‫نمی‌تونه دزدیده بشه. 830 01:17:11,280 --> 01:17:12,840 ‫ولی، سرورم... 831 01:17:14,200 --> 01:17:15,600 ‫التماستون می‌کنم... 832 01:17:15,660 --> 01:17:18,560 ‫ساکت شو، سگ! 833 01:17:19,180 --> 01:17:22,820 ‫التماس‌هات گستاخانه شدن. 834 01:17:23,280 --> 01:17:26,600 ‫چیزی از من طلب نکن. 835 01:17:26,640 --> 01:17:27,820 ‫سرورم. 836 01:17:29,400 --> 01:17:33,540 ‫سپیده‌دم نزدیکه. 837 01:17:34,720 --> 01:17:39,060 ‫به زودی ناقوس‌های سپیده‌دم 838 01:17:39,140 --> 01:17:43,470 ‫به نشانه ناامیدی از آمدن من به صدا درمیان. 839 01:17:47,940 --> 01:17:53,480 ‫و شما رو خواهم چشید. 840 01:18:19,590 --> 01:18:21,040 ‫حالش چطوره؟ 841 01:18:21,640 --> 01:18:24,460 ‫می‌ترسم حالش بهتر از اون تجربه‌ای که ‫همه می‌گن من داشتم، نباشه. 842 01:18:25,240 --> 01:18:28,860 ‫لطفاً، منو به خاطر ‫تمام مشکلاتی که براتون درست کردم ببخش. 843 01:18:28,940 --> 01:18:31,240 ‫من خوشحالم که دوباره خودت شدی. 844 01:18:31,440 --> 01:18:33,140 ‫مثل یه معجزه‌ست. 845 01:18:33,640 --> 01:18:35,660 ‫شاید پروفسور فرانز اشتباه می‌کرد. 846 01:18:35,960 --> 01:18:38,540 ‫شاید تنها خواسته‌ت این بود ‫که توماس سالم برگرده و 847 01:18:38,600 --> 01:18:40,540 ‫و تو... و... 848 01:18:40,600 --> 01:18:41,860 افسردگیم؟ 849 01:18:43,280 --> 01:18:44,740 ‫- عه، من... ‫- توماس یه چیز... 850 01:18:44,780 --> 01:18:47,160 ‫وحشتناک دیده. 851 01:18:48,080 --> 01:18:49,740 ‫اگه فقط می‌تونستم با پروفسور... 852 01:18:49,760 --> 01:18:52,400 ‫نه. ‫افکار اون خیلی عجیب‌غریبه. 853 01:18:52,420 --> 01:18:54,060 ‫پروفسور فرانز گفت یه شیطانه. 854 01:18:54,080 --> 01:18:55,580 ‫لنی، لطفاً. 855 01:18:56,200 --> 01:18:57,750 ‫به خاطر بچه‌ها. 856 01:18:58,060 --> 01:18:59,720 ‫کریسمس نزدیکه. 857 01:18:59,920 --> 01:19:03,360 ‫چرا باید انقدر لجباز باشی؟ 858 01:19:03,380 --> 01:19:04,680 ‫چون حق با منه. 859 01:19:07,340 --> 01:19:09,880 ‫سیورز، من یه جلسه با 860 01:19:09,960 --> 01:19:11,900 ‫مریضِ دیوونه‌ت می‌خواستم، نه با یه مُرده. 861 01:19:11,960 --> 01:19:15,600 ‫ازتون می‌خوام که صبور باشید، پروفسور، ‫ولی این چیزیه که من رو گیج کرده. 862 01:19:16,040 --> 01:19:18,540 ‫اون تمام علائم طاعون خونی رو داره. 863 01:19:18,780 --> 01:19:21,540 ‫عفونت، ترشحات چشمی. 864 01:19:21,660 --> 01:19:24,740 ‫حتی جای گازهای بزرگ جونده ‫اینجا و اینجا هستش. 865 01:19:26,560 --> 01:19:29,870 ‫می‌ترسم که این کشتی، طاعون رو ‫به ویسبورگ آورده باشه. 866 01:19:33,740 --> 01:19:35,500 ‫و چیزی که عجیبه اینه که 867 01:19:35,560 --> 01:19:37,830 ‫بدنش کاملاً خالی از خونه. 868 01:19:39,740 --> 01:19:42,300 ‫این علامت عجیب رو ببین. 869 01:19:42,980 --> 01:19:43,920 ‫ها. 870 01:19:44,280 --> 01:19:47,580 ‫من توی کانال‌هامون ‫موجودات غول‌پیکر زیادی دیدم، 871 01:19:48,300 --> 01:19:51,800 ‫اما بهم بگید، پروفسور، فک کدوم موش، این اندازه‌ است؟ 872 01:19:52,620 --> 01:19:54,960 ‫فرشتگان و شیاطین از ما محافظت می‌کنن. 873 01:19:55,820 --> 01:19:57,180 ‫اون دیوونه‌ت کجاست؟ 874 01:19:57,300 --> 01:19:59,480 ‫باید همین الان من رو ببری پیشش. 875 01:20:00,040 --> 01:20:01,820 ‫نشنیدین، جناب دکتر؟ 876 01:20:02,260 --> 01:20:02,760 ‫نه. 877 01:20:03,020 --> 01:20:04,860 ‫آقای ناک فرار کرده. 878 01:20:05,020 --> 01:20:05,650 ‫چی؟ 879 01:20:05,700 --> 01:20:07,820 ‫دیشب مسئول شیفت رو کُشت. 880 01:20:08,360 --> 01:20:09,960 ‫این مرد باید پیدا بشه. 881 01:20:10,140 --> 01:20:11,520 ‫سیرا، راه رو نشونم بده. 882 01:20:11,560 --> 01:20:13,340 ‫سیورز، هاردینگ رو بیار. 883 01:20:13,380 --> 01:20:15,520 ‫و امشب به خونه‌ی من بیا. 884 01:20:16,380 --> 01:20:18,710 ‫این یه طاعون معمولی نیست. 885 01:21:06,940 --> 01:21:08,590 ‫ولم کن. 886 01:21:09,080 --> 01:21:11,300 ‫یکم ازم فاصله بگیر. 887 01:21:11,800 --> 01:21:12,860 ‫توماس. 888 01:21:13,200 --> 01:21:15,300 ‫- نمی‌تونم نفس بکشم. ‫- منم. 889 01:21:15,360 --> 01:21:17,500 ‫نمی‌تونم نفس بکشم. 890 01:21:18,360 --> 01:21:19,740 ‫برو کنار! 891 01:21:23,420 --> 01:21:26,460 ‫مامان، لطفاً مارو تنها نذار. 892 01:21:26,620 --> 01:21:29,080 ‫قول میدم نمی‌ذارم چیزی بهتون آسیب برسونه. 893 01:21:29,240 --> 01:21:31,410 ‫نه هیولایی. نه هیچی. 894 01:21:31,760 --> 01:21:33,760 ‫حالا، یه بوس بدین. 895 01:21:33,920 --> 01:21:35,200 ‫و دعاهاتون رو بخونید. 896 01:21:44,700 --> 01:21:47,620 ‫حالا که می‌خوام بخوابم، 897 01:21:47,740 --> 01:21:50,420 ‫از خدا می‌‌خوام که روحم رو حفظ کنه. 898 01:23:03,000 --> 01:23:04,160 ‫آنا؟ 899 01:23:04,640 --> 01:23:06,960 ‫اوه. عه، ترسوندیم. 900 01:23:07,020 --> 01:23:08,240 ‫ببخشید. 901 01:23:08,280 --> 01:23:09,240 ‫فردریک برگشته؟ 902 01:23:10,900 --> 01:23:13,940 ‫اه، عه، نه، نه. 903 01:23:15,760 --> 01:23:17,380 ‫چی شده، عزیزم؟ 904 01:23:20,320 --> 01:23:21,400 ‫میشه من... 905 01:23:22,040 --> 01:23:24,560 ‫امشب پیش تو بمونم؟ 906 01:23:27,260 --> 01:23:30,480 ‫دوستیمون یه تسلای ارزشمند برای قلبمه. 907 01:23:33,000 --> 01:23:35,040 ‫ببخشید که بهت تشر زدم. 908 01:23:37,020 --> 01:23:38,660 ‫ممنون که دوستم داری. 909 01:23:43,020 --> 01:23:44,880 ‫اگه می‌خوای می‌تونی برداریش. 910 01:23:51,160 --> 01:23:52,780 ‫خدا با ماست، لنی. 911 01:23:55,200 --> 01:23:59,200 ‫نمی‌تونم تسلیم بشم تا ‫یه روح تسخیرم کنه. 912 01:23:59,280 --> 01:24:00,380 ‫اه، نه، لطفاً. نه. 913 01:24:00,420 --> 01:24:03,860 ‫این یه روح ساده نیست، ‫چون می‌تونه به صورت فیزیکی و با 914 01:24:04,080 --> 01:24:06,780 ‫بدترین نیت‌ها ظاهر بشه. 915 01:24:06,820 --> 01:24:08,120 ‫و اون چیه؟ 916 01:24:08,140 --> 01:24:10,820 ‫مثل هر طاعونی، تنها خواسته‌ش اینه که 917 01:24:10,840 --> 01:24:13,100 ‫تمام زندگی روی زمین رو نابود کنه. 918 01:24:13,520 --> 01:24:16,760 ‫این موجود، نیرویی فراتر از شرّه. 919 01:24:16,840 --> 01:24:18,640 ‫اون خود مرگه. 920 01:24:19,860 --> 01:24:22,240 ‫چند روزه نخوابیدم. 921 01:24:22,860 --> 01:24:24,640 ‫خونه‌م شده مثل دیوونه‌خونه، 922 01:24:24,780 --> 01:24:27,200 ‫و به خاطر این منو دوباره 923 01:24:27,300 --> 01:24:29,420 ‫به این مکان بی‌خدا کشوندین؟ 924 01:24:29,880 --> 01:24:33,480 ‫نگو که به این خرافات قرون وسطایی باور داری! 925 01:24:33,580 --> 01:24:35,800 ‫- باور ندارم. - می‌دونم! 926 01:24:36,240 --> 01:24:38,540 ‫چیزایی تو این دنیا دیدم که 927 01:24:38,560 --> 01:24:40,590 ‫می‌تونست آیزاک نیوتون رو مجبور کنه 928 01:24:40,640 --> 01:24:43,220 ‫که به رحم مادرش برگرده. 929 01:24:43,880 --> 01:24:46,560 ‫ما اونقدر که فکر می‌کنیم روشن‌فکر نشدیم 930 01:24:46,580 --> 01:24:50,840 ‫فقط با نور لطیف علم کور شدیم. 931 01:24:50,920 --> 01:24:53,040 ‫من با شیطان جنگیدم 932 01:24:53,060 --> 01:24:55,820 ‫همون‌طور که توی پنوئل، ‫یعقوب با فرشته جنگیده بود. ‫(محل مبارزه یعقوب با فرشته) 933 01:24:55,840 --> 01:24:58,500 ‫و باید بهت بگم، ‫اگه می‌خوایم تاریکی رو رام کنیم، 934 01:24:58,580 --> 01:25:01,460 ‫باید با حقیقت این که وجود داره، روبرو شیم. 935 01:25:03,180 --> 01:25:04,580 ‫آقایون، 936 01:25:05,260 --> 01:25:09,800 ‫ما اینجا با یک حامل طاعون نامیرا ‫روبرو هستیم، 937 01:25:10,880 --> 01:25:14,500 ‫یه خون‌آشام... نوسفراتو. 938 01:26:24,080 --> 01:26:25,340 ‫تو. 939 01:26:30,980 --> 01:26:33,080 ‫تو رو حس می‌کردم 940 01:26:33,120 --> 01:26:36,340 ‫که مثل یه مار ‫توی بدنم می‌خزیدی. 941 01:26:38,680 --> 01:26:40,860 ‫این من نیستم. 942 01:26:43,020 --> 01:26:45,460 ‫طبیعت خودته. 943 01:26:45,520 --> 01:26:48,080 ‫نه. من عاشق توماسم. 944 01:26:48,260 --> 01:26:52,620 ‫عشق در برابر تو بی‌ارزشه. 945 01:26:52,720 --> 01:26:57,920 ‫بهت گفتم، تو از جنس بشر نیستی. 946 01:26:58,000 --> 01:26:59,920 ‫تو برای گفتن چنین چیزی، زیادی شروری. 947 01:26:59,980 --> 01:27:02,420 ‫من فقط یه هوسم، 948 01:27:03,160 --> 01:27:04,740 ‫نه چیزی بیشتر. 949 01:27:08,780 --> 01:27:13,540 ‫برای قرن‌ها، مثل یک هیولای نفرت‌انگیز 950 01:27:13,720 --> 01:27:18,880 ‫در تاریک‌ترین گودال خفته بودم. 951 01:27:21,760 --> 01:27:27,020 ‫تا اینکه تو بیدارم کردی، افسونگر، 952 01:27:27,320 --> 01:27:31,100 ‫و من رو از قبرم بیرون آوردی. 953 01:27:31,260 --> 01:27:34,800 ‫تو مصیبت منی. 954 01:27:34,820 --> 01:27:37,650 ‫من هیچ اهمیتی به مصیبت تو نمیدم. 955 01:27:38,960 --> 01:27:43,740 ‫با این وجود سرنوشت ما یکیه. 956 01:27:45,180 --> 01:27:48,200 ‫شوهرت پیمانی رو امضا کرده 957 01:27:48,240 --> 01:27:51,300 ‫و تو رو در ازای یک کیسه طلا 958 01:27:51,420 --> 01:27:54,080 ‫به من واگذار کرده. 959 01:27:54,160 --> 01:27:56,140 ‫- دروغه. ‫- برای طلا، 960 01:27:56,160 --> 01:28:00,020 ‫قید پیوند زناشوییش رو زد. 961 01:28:00,040 --> 01:28:01,260 ‫تو هیچی درباره‌اش نمی‌دونی. 962 01:28:01,280 --> 01:28:05,160 ‫و این واگذاری باید توسط 963 01:28:05,580 --> 01:28:08,900 ‫اراده و اختیار خودت تکمیل بشه. 964 01:28:08,960 --> 01:28:10,320 ‫تو یه فریبکاری. 965 01:28:10,760 --> 01:28:14,180 ‫این تویی که داری خودت رو فریب میدی. 966 01:28:15,800 --> 01:28:18,160 ‫من فقط یه بچه‌ی معصوم بودم. 967 01:28:18,180 --> 01:28:22,020 فکر کردی که من دیگه برنمی‌گردم؟ 968 01:28:22,880 --> 01:28:25,380 ‫فکر کردی که نمیام؟ 969 01:28:27,820 --> 01:28:32,420 ‫احساسات تو به من وابسته‌ست. 970 01:28:35,640 --> 01:28:38,100 ‫تو نمی‌تونی عشق بورزی. 971 01:28:39,100 --> 01:28:41,660 ‫نمی‌تونم. 972 01:28:43,760 --> 01:28:48,380 ‫با این وجود بدون تو نمی‌تونم آروم بگیرم. 973 01:28:51,660 --> 01:28:54,680 ‫یادته یه زمانی چطوری بودیم؟ 974 01:28:55,780 --> 01:28:59,520 ‫اون لحظه رو یادت میاد؟ 975 01:29:03,760 --> 01:29:08,150 ‫ازت متنفرم. 976 01:29:08,840 --> 01:29:11,080 ‫تو یه خائنی! 977 01:29:12,020 --> 01:29:16,660 ‫پس می‌خوای من هم دشمنیم رو بهت ثابت کنم؟ 978 01:29:16,900 --> 01:29:20,160 ‫سه شب تو رو تنها میذارم. 979 01:29:20,340 --> 01:29:22,340 ‫امشب اولیش بود. 980 01:29:22,600 --> 01:29:25,340 ‫امشب خودت رو انکار کردی، 981 01:29:25,380 --> 01:29:28,080 ‫و به این ترتیب، باعث شدی که 982 01:29:28,120 --> 01:29:31,440 ‫زندگی کسایی که دوست داری رو نابود کنم. 983 01:29:31,460 --> 01:29:32,700 ‫خودمو انکار کردم؟ 984 01:29:33,000 --> 01:29:34,980 ‫تو از شکنجه دادن من لذت می‌بری. 985 01:29:35,000 --> 01:29:39,520 ‫شب سوم که فرا برسه، تسلیم می‌شی، 986 01:29:39,840 --> 01:29:42,880 ‫وگرنه کسی که شوهر خطابش می‌کنی 987 01:29:42,920 --> 01:29:46,100 ‫به دست من می‌میره. 988 01:29:46,120 --> 01:29:46,920 ‫نه. 989 01:29:47,180 --> 01:29:50,060 ‫تا زمانی که از من دعوت کنی، 990 01:29:50,480 --> 01:29:55,160 ‫قراره شاهد نابودی دنیا باشی. 991 01:29:55,360 --> 01:29:57,260 ‫نه! 992 01:30:40,000 --> 01:30:41,900 ‫تاحالا همچین چیزی ندیدم. 993 01:30:41,960 --> 01:30:44,720 ‫از دیروز صبح، سریع‌تر از آتیش پخش شده. 994 01:30:44,760 --> 01:30:46,680 ‫نمی‌تونیم افراد بیشتری رو بپذیریم. 995 01:30:46,780 --> 01:30:48,520 ‫میزان شیوع به شدت زیاده. 996 01:30:49,000 --> 01:30:51,200 ‫از شهردار خواستم اعلام قرنطینه کنه. 997 01:30:51,240 --> 01:30:53,760 ‫- شهر باید بسته بشه. ‫- این کار از اصول مسیحیت نیست. 998 01:30:53,800 --> 01:30:55,380 ‫می‌تونیم براشون اتاق پیدا کنیم، قربان. 999 01:30:55,420 --> 01:30:57,900 ‫روز حسابرسی نزدیکه، قربان. ‫رحم کنید. 1000 01:30:57,940 --> 01:31:00,940 ‫باید در برابر این طاعون ‫آرامشمون رو حفظ کنیم. 1001 01:31:04,180 --> 01:31:06,840 ‫یک سایه داره فشار وارد می‌کنه. 1002 01:31:07,520 --> 01:31:09,720 ‫بدنم داره غرق میشه. 1003 01:31:10,400 --> 01:31:11,280 ‫غرق. 1004 01:31:14,990 --> 01:31:17,660 ‫بوی گوشت فاسد... 1005 01:31:19,680 --> 01:31:21,240 ‫خفه‌کننده‌ست. 1006 01:31:23,140 --> 01:31:23,880 ‫من... 1007 01:31:25,160 --> 01:31:27,240 ‫خیلی احساس ضعف می‌کنم، من... 1008 01:31:31,080 --> 01:31:34,880 ‫می‌ترسم که فردریک کوچولو انقدر قوی، 1009 01:31:35,800 --> 01:31:38,400 ‫و گرسنه باشه که منو فرسوده کرده باشه. 1010 01:31:44,060 --> 01:31:46,860 ‫می‌تونم... می‌تونم دخترا رو ببینم؟ 1011 01:31:49,560 --> 01:31:51,020 ‫باید بهشون اطمینان بدم... 1012 01:31:53,940 --> 01:31:56,360 ‫همه‌چی خوب میشه، عزیزم. 1013 01:31:56,520 --> 01:31:59,040 ‫همه‌چی درست میشه. 1014 01:32:00,220 --> 01:32:01,880 ‫خودم رو نمی‌شناسم. 1015 01:32:06,260 --> 01:32:08,440 ‫الن، بهم بگو، 1016 01:32:09,700 --> 01:32:12,750 ‫این تاریکی غیرقابل تحمل چیه؟ 1017 01:32:13,000 --> 01:32:14,050 ‫من... 1018 01:32:26,340 --> 01:32:28,520 ‫آقای هاردینگ، باید گوش کنید. 1019 01:32:28,600 --> 01:32:29,760 ‫یه چیزی هست. 1020 01:32:29,860 --> 01:32:32,200 ‫اون سایه، اون یه موجود جهنمیه. 1021 01:32:32,220 --> 01:32:33,580 ‫- الن. ‫- لطفاً! 1022 01:32:33,800 --> 01:32:35,120 ‫این یه اختلال روانی نیست. 1023 01:32:35,160 --> 01:32:37,840 ‫همون‌طور که پروفسور فرانز توصیفش کرد... ‫یک شیطانه. 1024 01:32:37,920 --> 01:32:41,240 ‫خانم هاوتر، من رو ببخشید، ‫اما می‌خوام که شما و توماس... 1025 01:32:41,560 --> 01:32:43,360 ‫هردوتون... به خونه برگردین. 1026 01:32:43,740 --> 01:32:44,680 ‫چی؟ 1027 01:32:45,340 --> 01:32:46,910 ‫به نفع خودتونه. 1028 01:32:47,360 --> 01:32:48,330 ‫لطفاً. 1029 01:32:48,620 --> 01:32:50,640 ‫رحم کنید. ‫توماس خیلی حالش بده. 1030 01:32:50,680 --> 01:32:52,040 ‫نمی‌دونم چیکار کنم... 1031 01:32:52,540 --> 01:32:54,720 ‫برای تام دعا می‌کنم. 1032 01:32:56,100 --> 01:32:58,130 ‫- می‌دونی که هردوتون رو دوست دارم. ‫- آنا چی؟ 1033 01:32:58,700 --> 01:33:00,160 ‫اون رو ندیدی؟ 1034 01:33:01,040 --> 01:33:02,320 ‫به تو مربوط نیست. 1035 01:33:02,400 --> 01:33:04,300 ‫فردریک، باید به حرفم گوش بدی. 1036 01:33:04,320 --> 01:33:06,460 ‫همه در خطر جدی هستیم. 1037 01:33:06,500 --> 01:33:07,480 ‫به پات میفتم! 1038 01:33:07,520 --> 01:33:09,180 ‫خانم هاوتر، لطفاً! 1039 01:33:14,060 --> 01:33:15,860 ‫چرا از من متنفری؟ 1040 01:33:19,220 --> 01:33:22,640 ‫چطور جرأت می‌کنی ‫با اون لحن باهام صحبت کنی؟ 1041 01:33:22,660 --> 01:33:24,440 ‫هیچ‌وقت از من خوشت نمیومد. ‫هیچ‌وقت. 1042 01:33:24,540 --> 01:33:26,040 ‫جایگاه خودت رو بدون، خانم. 1043 01:33:26,080 --> 01:33:29,640 ساکت نمی‌مونم ‫و تظاهر نمی‌کنم که تو از همه بالاتری. 1044 01:33:29,680 --> 01:33:30,660 ‫حاضر نیستم 1045 01:33:30,700 --> 01:33:32,560 ‫- با تو بحث کنم. ‫- چرا گوش نمیدی؟ 1046 01:33:32,660 --> 01:33:33,960 ‫لطفاً به حرفم گوش بده! 1047 01:33:34,000 --> 01:33:35,580 ‫من همه تلاشم رو کردم 1048 01:33:35,620 --> 01:33:37,760 ‫که تو این ماه‌ها باهات مهربون باشم. 1049 01:33:37,800 --> 01:33:38,630 .منو بستی 1050 01:33:42,640 --> 01:33:47,580 ‫شرافت داشته باش و به کسی که ‫ازت مراقبت کرده احترام بذار. 1051 01:33:47,580 --> 01:33:50,360 ‫چطور می‌تونی انقدر بی‌فکر و ظالم باشی؟ 1052 01:33:52,120 --> 01:33:54,420 ‫هارتمن برات یه کالسکه خبر می‌کنه. 1053 01:33:55,100 --> 01:33:57,420 ‫البته با خرج خودم. 1054 01:33:58,840 --> 01:34:02,320 ‫و به خاطر شوهرت، دعا می‌کنم یاد‌ بگیری که 1055 01:34:02,380 --> 01:34:04,080 ‫با دیگران رفتار بهتری داشته باشی. 1056 01:34:04,100 --> 01:34:05,660 ‫آنا می‌میره. 1057 01:34:05,880 --> 01:34:08,220 ‫تو می‌میری! 1058 01:34:08,280 --> 01:34:10,720 ‫همه‌مون می‌میریم! 1059 01:34:12,540 --> 01:34:15,000 ‫چرا قبلاً درباره‌ی این بهم نگفتی؟ 1060 01:34:15,080 --> 01:34:16,000 ‫واقعاً احمق بودم. 1061 01:34:16,220 --> 01:34:17,600 ‫حتماً کار آقای ناکه. 1062 01:34:17,700 --> 01:34:20,100 ‫با توجه به علاقه‌ش به موجودات زنده.... 1063 01:34:20,200 --> 01:34:21,260 ‫باید کار خودش باشه. 1064 01:34:21,320 --> 01:34:23,540 ‫اون نوسفراتو نیست. 1065 01:34:23,900 --> 01:34:25,340 ‫ولی باید پیداش کنیم، 1066 01:34:25,960 --> 01:34:28,980 ‫چون با این سایه پیمان بسته. 1067 01:34:36,620 --> 01:34:38,540 ‫همه‌جا رو بگرد. 1068 01:34:59,120 --> 01:35:00,630 ‫فرش رو بلند کن. 1069 01:35:02,860 --> 01:35:04,240 ‫«سولوموناری» 1070 01:35:06,900 --> 01:35:09,520 ‫و کتاب اسرارشون. 1071 01:35:15,520 --> 01:35:19,070 ‫«بعد کنار شن‌های ساحل ایستادم 1072 01:35:19,110 --> 01:35:23,080 ‫و دیدم که یک هیولا از دریا بیرون اومد. 1073 01:35:23,700 --> 01:35:27,160 ‫و شیطان به اون هیولا قدرت داد... 1074 01:35:27,280 --> 01:35:31,420 ‫...تا از اسم‌های بزرگ در کفر حرف بزنه. 1075 01:35:32,360 --> 01:35:34,740 ‫و اون هیولا شکل یک پلنگ، 1076 01:35:35,220 --> 01:35:39,250 ‫پاهای یک خرس، و دهن یک شیر رو داشت! 1077 01:35:40,040 --> 01:35:43,060 ‫هیولایی با هفت سر و ده تا شاخ! 1078 01:35:43,140 --> 01:35:45,320 ‫روی هر شاخ یک تاج داشت، 1079 01:35:45,360 --> 01:35:47,700 ‫و روی هر سر یک اسم کفرآمیز...» 1080 01:35:59,140 --> 01:36:01,140 ‫خوابگرد و شوهرش 1081 01:36:01,240 --> 01:36:02,780 ‫توی خطر غیرقابل‌تصوری هستن. 1082 01:36:02,800 --> 01:36:03,860 ‫باید ببینمشون. 1083 01:36:04,620 --> 01:36:06,140 ‫فرستادمشون خونه. 1084 01:36:07,120 --> 01:36:10,220 ‫چطور میشه این نابهنجاری رو کشت؟ 1085 01:36:10,240 --> 01:36:11,640 ‫نمی‌دونم. ‫فرستادیشون خونه؟ 1086 01:36:11,680 --> 01:36:13,220 ‫- چی؟ ‫- فرستادیشون خونه؟ 1087 01:36:13,260 --> 01:36:14,120 ‫نه، اون نه. ‫آره، فرستادم. 1088 01:36:14,420 --> 01:36:15,720 ‫نمی‌دونی؟ 1089 01:36:15,900 --> 01:36:17,080 ‫دقیقاً. ‫درسته. 1090 01:36:17,180 --> 01:36:18,180 ‫من نمی‌دونم. 1091 01:36:18,260 --> 01:36:21,520 ‫هیچ‌وقت مستقیم با نوسفراتو روبرو نشدم. 1092 01:36:23,460 --> 01:36:25,020 ‫نمی‌دونه. 1093 01:36:25,700 --> 01:36:28,840 ‫تمام اون سخنرانی‌های عالمانه‌ت، فقط تکرارِ 1094 01:36:29,180 --> 01:36:30,840 ‫حرف‌های کتاب‌های بی‌ارزشه! 1095 01:36:30,940 --> 01:36:33,420 ‫روش‌های دفع یا نابود کردنش 1096 01:36:33,460 --> 01:36:35,680 ‫توی هرمنطقه کاملاً فرق داره. 1097 01:36:35,720 --> 01:36:38,100 ‫و اثرگذار بودنشون هم مشخص نیست. 1098 01:36:38,140 --> 01:36:40,860 ‫ولی یه چیز ثابت وجود داره 1099 01:36:40,920 --> 01:36:42,860 ‫- که نظرم رو جلب کرده. ‫- ادامه بده. 1100 01:36:42,880 --> 01:36:46,060 ‫توی همه‌ی روایت‌ها، نوسفراتو باید 1101 01:36:46,080 --> 01:36:49,600 ‫در هنگام طلوع خورشید 1102 01:36:49,820 --> 01:36:51,740 ‫به خاکی که توش دفن شده بود، برگرده. 1103 01:36:52,240 --> 01:36:54,800 .باید در شروع روز توی قبرش بخوابه 1104 01:36:55,520 --> 01:36:56,900 ‫اگه اینکار رو نکنه چی میشه؟ 1105 01:36:57,060 --> 01:36:59,500 ‫سیورز عزیزم، سوال اصلی همینه. 1106 01:37:00,440 --> 01:37:02,280 ‫وای، خدایا. 1107 01:37:03,740 --> 01:37:05,580 ‫خدای من. 1108 01:37:06,100 --> 01:37:08,180 ‫دارم از هم می‌پاشم. 1109 01:37:09,040 --> 01:37:11,960 ‫دارم متلاشی میشم. ‫برید بیرون. 1110 01:37:12,280 --> 01:37:13,820 ‫- هاردینگ. ‫- فوراً برید بیرون. 1111 01:37:13,940 --> 01:37:14,900 ‫هردوتون! 1112 01:37:14,960 --> 01:37:16,140 ‫فردریک، لطفاً، ما نمی‌خوایم... 1113 01:37:16,180 --> 01:37:20,000 ‫متوجه نیستین که یه طاعون واقعی کوفتی اینجا اومده، آقایون؟ 1114 01:37:20,360 --> 01:37:23,860 ‫یه اپیدمی واقعی که ‫واقعاً داره مردم رو می‌کشه. 1115 01:37:23,900 --> 01:37:25,500 ‫- لعنت بهت، هاردینگ! ‫- اه، از دست شما دوتا! 1116 01:37:25,520 --> 01:37:26,580 ‫متاسفم، سیورز، متاسفم. 1117 01:37:26,820 --> 01:37:28,700 ‫خانم هاوتر دیوونه‌ست 1118 01:37:28,840 --> 01:37:30,380 ‫و خیلی وقت پیش باید بستری می‌شد. 1119 01:37:30,420 --> 01:37:31,400 ‫آنای من... 1120 01:37:32,800 --> 01:37:34,400 ‫فقط یه جونور گازش گرفته. 1121 01:37:34,580 --> 01:37:37,000 ‫کار موش‌هاست! ‫همین. 1122 01:37:38,360 --> 01:37:40,960 ‫فردا، ویسبورگ رو ترک می‌کنیم. 1123 01:37:41,040 --> 01:37:42,920 ‫اما قرنطینه‌ است... ‫فردا، شهر رو می‌بندیم. 1124 01:37:42,940 --> 01:37:45,580 ‫نمیذارم جنون عبث تو، زنم رو به کشتن بده. 1125 01:37:45,640 --> 01:37:49,160 ‫موجود شب، خونِ خوب زنت رو چشیده 1126 01:37:49,780 --> 01:37:51,540 ‫و برای باقیش برمی‌گرده. 1127 01:37:55,240 --> 01:37:56,240 ‫برید. 1128 01:38:26,040 --> 01:38:27,720 ‫اه، توماس. 1129 01:38:29,880 --> 01:38:31,320 ‫الن، عشقم. 1130 01:38:35,720 --> 01:38:37,000 ‫باید بریم. 1131 01:38:37,500 --> 01:38:38,960 ‫باید از شهر فرار کنیم. 1132 01:38:40,460 --> 01:38:42,340 ‫تو در خطری. 1133 01:38:42,820 --> 01:38:44,340 ‫- تو می‌دونستی... ‫- نمی‌تونیم فرار کنیم. 1134 01:38:44,380 --> 01:38:45,860 ‫نه، باید بریم. 1135 01:38:45,900 --> 01:38:47,560 ‫یه چیزی هست که باید بهت بگم. 1136 01:38:47,780 --> 01:38:50,740 ‫یه چیز نفرت‌انگیز، پست. 1137 01:38:50,800 --> 01:38:53,280 .هیچ‌کدوم از حرفای تو نمی‌تونه منو متزلزل کنه. 1138 01:38:53,400 --> 01:38:55,160 ‫چون یه شیطان توی این دنیا هست، 1139 01:38:55,200 --> 01:38:57,120 ‫و من باهاش ملاقات کردم، و اون... 1140 01:38:58,360 --> 01:38:59,940 ‫حتی نمی‌تونم بگمش. ‫اون... 1141 01:39:01,900 --> 01:39:05,340 ‫به ویسبورگ اومده، به خاطر تو. 1142 01:39:05,380 --> 01:39:06,440 ‫می‌دونم. 1143 01:39:07,500 --> 01:39:08,720 ‫چی؟ 1144 01:39:09,880 --> 01:39:11,080 ‫می‌شناسمش. 1145 01:39:11,860 --> 01:39:13,260 ‫می‌شناسیش؟ 1146 01:39:15,080 --> 01:39:17,100 ‫من این شرّ رو به اینجا آوردم. 1147 01:39:25,540 --> 01:39:27,500 ‫من هیچ‌وقت رازم رو... 1148 01:39:28,040 --> 01:39:29,900 ‫به هیچ‌کس نگفتم. 1149 01:39:33,240 --> 01:39:34,840 ‫دنبال همراه بودم. 1150 01:39:35,860 --> 01:39:37,060 ‫دنبال... 1151 01:39:37,980 --> 01:39:41,540 ‫مهربونی بودم، و صدا زدم. 1152 01:39:41,560 --> 01:39:43,780 ‫- منظورت چیه؟ ‫- اولش، قشنگ بود. 1153 01:39:43,840 --> 01:39:45,760 ‫- هیچ‌وقت همچین خوشبختی‌ای رو تجربه نکرده بودم. ‫- الن. 1154 01:39:45,820 --> 01:39:47,360 ‫ولی بعد به عذاب تبدیل شد. 1155 01:39:47,380 --> 01:39:48,340 ‫داشت من رو می‌کشت. 1156 01:39:48,400 --> 01:39:49,680 ‫اما، توماس... 1157 01:39:50,620 --> 01:39:54,280 تو بهم شجاعت دادی ‫تا از شرم خودم آزاد شم. 1158 01:39:54,640 --> 01:39:55,510 ‫تو. 1159 01:39:55,900 --> 01:39:57,440 ‫چی داری میگی؟ 1160 01:39:58,120 --> 01:39:59,580 ‫متوجه نیستی؟ 1161 01:39:59,920 --> 01:40:01,500 ‫لطفاً کمکم کن بفهمم. 1162 01:40:01,540 --> 01:40:04,720 ‫اون شرم منه. ‫اون افسردگی منه. 1163 01:40:04,780 --> 01:40:07,480 ‫اون موقع من رو به ‫عنوان معشوقه‌ش انتخاب کرد، و حالا برگشته. 1164 01:40:07,520 --> 01:40:10,040 ‫درباره‌ی ازدواجمون فهمیده ‫و برگشته. 1165 01:40:10,100 --> 01:40:10,760 ‫غیرممکنه. 1166 01:40:10,780 --> 01:40:12,260 ‫تو خواب و رویا دنبالم می‌کنه. 1167 01:40:12,300 --> 01:40:15,140 ‫هرشب، تمام خواب‌هام درباره‌ی اونه. 1168 01:40:15,160 --> 01:40:16,220 ‫- الن. ‫- به من دست نزن! 1169 01:40:16,280 --> 01:40:18,070 ‫من نباید لمس بشم. 1170 01:40:34,480 --> 01:40:36,440 ‫دیگه برام نامه ننوشتی. 1171 01:40:37,900 --> 01:40:38,500 ‫چی؟ 1172 01:40:38,560 --> 01:40:40,480 ‫قول داده بودی که هر روز برام نامه بنویسی. 1173 01:40:40,960 --> 01:40:42,960 ‫توی اون قصر، اصلاً به فکر من نبودی؟ 1174 01:40:43,020 --> 01:40:44,100 ‫نوشتم. من... 1175 01:40:44,140 --> 01:40:44,860 ‫دروغه. 1176 01:40:46,480 --> 01:40:48,500 ‫بعد از چیزی که همین الان اعتراف کردی، ‫چطور... 1177 01:40:48,540 --> 01:40:49,850 ‫درباره‌ی تو بهم گفت. 1178 01:40:50,300 --> 01:40:52,340 ‫بهم گفت چقدر احمق بودی. 1179 01:40:53,020 --> 01:40:54,380 ‫چقدر ترسو بودی. 1180 01:40:54,760 --> 01:40:56,190 ‫چقدر بچه بودی. 1181 01:40:56,620 --> 01:40:59,940 ‫درباره‌ی اینکه چطور مثل یه زن بی‌حال ‫خودت رو توی آغوشش انداختی. 1182 01:41:00,020 --> 01:41:00,370 ‫الن. 1183 01:41:00,400 --> 01:41:02,840 ‫بهم گفت که چطور منو در ازای طلا فروختی. 1184 01:41:02,900 --> 01:41:04,740 ‫- نه، من... ‫- عشق ما قرار بود مقدس باشه! 1185 01:41:04,780 --> 01:41:06,480 ‫- الن، لطفاً. ‫- هیچ‌وقت گوش ندادی! 1186 01:41:06,680 --> 01:41:07,940 ‫خب، الان کجاست؟ 1187 01:41:08,080 --> 01:41:10,500 ‫پول‌هات؟ ترفیعت؟ خونه‌ت؟ 1188 01:41:10,680 --> 01:41:13,240 ‫اون چیزایی که انقدر برات ارزش داشت، کجاست؟ 1189 01:41:13,640 --> 01:41:16,020 ‫بدهیت به هاردینگ مهربون رو پرداخت کردی؟ 1190 01:41:16,040 --> 01:41:18,800 ‫یا با این طاعونی که زنش رو گرفتار کرده براش جبران کردی؟ 1191 01:41:18,820 --> 01:41:20,940 ‫من به خاطر خودمون رفتم، به خاطر آینده‌مون. 1192 01:41:20,980 --> 01:41:23,260 ‫برای چی؟ برای چی؟ ‫برای این چیزا! 1193 01:41:23,300 --> 01:41:24,580 ‫- برای تو! ‫- مهم نیست! 1194 01:41:24,640 --> 01:41:25,560 ‫مهم نیست... 1195 01:41:25,800 --> 01:41:26,980 ‫نمی‌فهمی؟ 1196 01:41:27,280 --> 01:41:29,320 ‫ما اصلاً نباید ازدواج می‌کردیم. 1197 01:41:29,360 --> 01:41:31,660 ‫ما همین الانش هم مُرده حساب میشیم! 1198 01:41:38,260 --> 01:41:40,760 ‫الن، لطفاً! 1199 01:42:02,700 --> 01:42:04,140 ‫الن! 1200 01:42:08,350 --> 01:42:10,480 ‫من... من دکتر سیورز رو خبر می‌کنم. 1201 01:42:10,640 --> 01:42:12,230 ‫نه! 1202 01:42:12,660 --> 01:42:15,000 ‫نه! لطفاً، لطفاً. 1203 01:42:15,220 --> 01:42:16,230 ‫خوب رفتار می‌کنم. 1204 01:42:16,400 --> 01:42:20,040 ‫خوب میشم. ‫قول میدم، قول میدم. 1205 01:42:31,240 --> 01:42:33,670 ‫هیچ‌وقت نتونستی مثل اون منو ارضا کنی. 1206 01:42:38,520 --> 01:42:40,740 ‫آره! ‫من رو لمس کن! 1207 01:42:42,260 --> 01:42:43,200 ‫لطفاً. 1208 01:42:44,500 --> 01:42:46,100 ‫لطفاً! 1209 01:42:47,080 --> 01:42:48,430 ‫آره! 1210 01:42:55,980 --> 01:42:57,260 ‫منو ببوس. 1211 01:42:57,940 --> 01:42:59,320 ‫قلبم رو ببوس. ‫قلبم رو. 1212 01:43:10,660 --> 01:43:13,880 ‫بذار ببینه. ‫بذار عشقمون رو ببینه. 1213 01:43:19,960 --> 01:43:23,000 ‫بدون تو، من تبدیل به یه شیطان میشم. 1214 01:43:23,060 --> 01:43:24,800 ‫الن. ‫الن! الن! 1215 01:43:24,840 --> 01:43:26,320 ‫الن، منم. ‫الن. 1216 01:43:26,820 --> 01:43:30,160 ‫الن، دوستت دارم. ‫دوستت دارم. 1217 01:43:30,260 --> 01:43:31,560 ‫کنار من در امانی. 1218 01:43:31,940 --> 01:43:33,260 ‫منم. ‫منم. 1219 01:43:36,900 --> 01:43:38,960 ‫ازم دور شو. ‫من ناپاکم. 1220 01:43:39,000 --> 01:43:39,800 ‫هیچ‌وقت. 1221 01:43:43,780 --> 01:43:46,300 ‫اگه نرم پیشش، تو رو می‌کشه. 1222 01:43:46,560 --> 01:43:49,620 نابود میشیم ‫و دنیا توی ناامیدی غرق میشه. 1223 01:43:49,660 --> 01:43:50,580 ‫نه. 1224 01:43:50,620 --> 01:43:52,080 ‫می‌کشمش. 1225 01:43:52,240 --> 01:43:53,560 ‫حتماً می‌کشمش. 1226 01:43:54,940 --> 01:43:56,620 ‫دیگه هیچ‌وقت بهت آسیب نمی‌رسونه. 1227 01:43:57,840 --> 01:43:58,740 ‫هیچ‌وقت. 1228 01:44:01,340 --> 01:44:02,740 ‫بالاخره. 1229 01:44:12,620 --> 01:44:14,740 ‫«و بدین‌سان، آن دوشیزه‌ی دل‌فریب 1230 01:44:14,760 --> 01:44:18,000 ‫عشق خویش را به هیولا تقدیم کرد 1231 01:44:18,060 --> 01:44:20,860 ‫و تا طلوع اولین پرتو‌ی صبح 1232 01:44:20,920 --> 01:44:23,140 ‫به هم آغوشی با او پرداخت.» 1233 01:44:23,180 --> 01:44:26,920 ‫«فداکاری ارادی‌اش ‫نفرین را شکست 1234 01:44:27,260 --> 01:44:30,660 ‫و آنان را از طاعون نوسفراتو آزاد ساخت.» 1235 01:44:38,860 --> 01:44:40,500 ‫راهش اونه. 1236 01:44:44,640 --> 01:44:48,740 ‫بخواب و بیدار نشو. 1237 01:44:48,780 --> 01:44:51,470 ‫بابا! بابا! 1238 01:44:51,940 --> 01:44:54,380 ‫فردریک. فردریک! 1239 01:44:57,260 --> 01:44:58,440 ‫فردریک، بیدار شو. 1240 01:46:20,840 --> 01:46:24,400 ‫دیگه نمی‌تونم گریه کنم، چون دیگه ‫اشکی برای ریختن ندارم. 1241 01:46:25,780 --> 01:46:27,230 ‫باید باهاش صحبت کنیم. 1242 01:46:27,520 --> 01:46:30,340 ‫یکم دیگه صبرکن. ‫غمش خیلی عمیقه. 1243 01:46:30,660 --> 01:46:31,880 ‫اجازه هست؟ 1244 01:46:34,360 --> 01:46:35,910 ‫بیشتر از اینا گرفته میشه. 1245 01:46:36,100 --> 01:46:38,460 ‫- اون بچه داشت. ‫- می‌دونم. 1246 01:46:40,500 --> 01:46:42,580 ‫مرگ سیاه با هر تغییر بادی 1247 01:46:42,620 --> 01:46:45,000 ‫داس سنگینش رو به دست می‌گیره. 1248 01:46:46,040 --> 01:46:47,480 ‫پروفسور، باید باهاتون صحبت کنم. 1249 01:46:47,780 --> 01:46:49,160 ‫و منم می‌خوام با تو صحبت کنم. 1250 01:46:49,180 --> 01:46:53,320 ‫اون آدم بد ذات رو از اینجا ببرید! 1251 01:46:53,980 --> 01:46:55,620 ‫- ذهن مریض تو... ‫- لطفاً، لطفاً. 1252 01:46:55,640 --> 01:46:57,220 ‫...همه‌ی این فجایع رو به بارآورده! 1253 01:46:57,240 --> 01:46:59,180 ‫- تمومش کن. ‫- بس کن، لطفاً. تقصیر منه. 1254 01:46:59,200 --> 01:47:00,760 ‫این به تو ربطی نداره، توماس. 1255 01:47:00,780 --> 01:47:02,440 ‫- حضور تو... ‫- وحشتت قلب‌های ما رو به درد آورده، 1256 01:47:02,480 --> 01:47:05,200 ‫- اما باید به حرفمون گوش بدی. ‫- من رو آزار میده! 1257 01:47:05,240 --> 01:47:07,880 ‫فردریک، این کابوس‌ها واقعین! 1258 01:47:09,000 --> 01:47:10,300 ‫وجود دارن. 1259 01:47:16,680 --> 01:47:18,920 ‫ولی با این حال، ‫هیچ نشونه‌ای از طاعون خونی نیست. 1260 01:47:18,980 --> 01:47:20,140 ‫خواهران خوب سعی کردن با 1261 01:47:20,180 --> 01:47:21,660 ‫دعاهاشون سلامتی من رو برگردونن، 1262 01:47:21,720 --> 01:47:24,800 ‫اما می‌ترسم هنوز از طلسمش آزاد نشده باشم. 1263 01:47:24,880 --> 01:47:26,670 ‫به خدا و قدرت خودت باور داشته باش. 1264 01:47:27,360 --> 01:47:29,860 ‫هیولا تو رو به گرگ‌ها سپرد، ‫ولی تو پیروز شدی. 1265 01:47:30,040 --> 01:47:31,100 ‫هاردینگ. 1266 01:47:32,160 --> 01:47:34,700 ‫منو ببخشید. ‫تو حال خودم نیستم. من... 1267 01:47:36,400 --> 01:47:38,820 ‫لطفاً همه‌تون من رو ببخشید. 1268 01:47:39,120 --> 01:47:42,300 ‫عقل من نتونست بپذیره... ‫نتونست... 1269 01:47:42,440 --> 01:47:43,860 ‫قوی باش، مرد، قوی باش. 1270 01:47:43,900 --> 01:47:46,920 ‫اورلاک تابوتش رو ‫توی مِلک اشرافیِ «گرونوالد» نگه داشته؟ 1271 01:47:46,960 --> 01:47:48,150 ‫- مطمئناً. ‫- دقیقاً جلو چشممون بوده. 1272 01:47:48,660 --> 01:47:50,640 ‫امشب، هیولا رو نابود می‌کنیم. 1273 01:47:50,680 --> 01:47:52,340 ‫- بذار باهات بیام. ‫- نه، البته که نه، الن. 1274 01:47:52,380 --> 01:47:53,440 ‫باید از خطر دور بمونی. 1275 01:47:53,490 --> 01:47:56,440 ‫توی خونه‌ی هاردینگ همدیگه رو می‌بینیم ‫و از اونجا به مِلک میریم. 1276 01:47:56,500 --> 01:47:58,400 ‫لطفاً، آمادگی مهم‌ترین اصله. 1277 01:47:58,460 --> 01:48:01,640 ‫باید زمینی که اون دفن شده رو تطهیر کنیم 1278 01:48:01,760 --> 01:48:03,660 ‫و تابوت سنگی رو از بین ببریم. 1279 01:48:03,800 --> 01:48:06,860 ‫اینطوری در زمان طلوع خورشید ‫هیچ محرابی نداره. 1280 01:48:07,020 --> 01:48:08,500 ‫و وقتی جسد رو پیدا کنیم چی؟ 1281 01:48:08,540 --> 01:48:11,680 ‫میخ سرد آهنی رو توی بدنش فرو می‌کنم. 1282 01:48:12,820 --> 01:48:15,050 ‫- اگه جواب نداد چی؟ ‫- باید بده. 1283 01:48:18,220 --> 01:48:20,390 ‫پروفسور، ‫اجازه بدین شما رو تا خونه‌تون همراهی کنم. 1284 01:48:26,440 --> 01:48:29,360 ‫می‌دونم... ‫باید من باشم، پروفسور. 1285 01:48:29,700 --> 01:48:32,860 ‫توی این دنیای اسرارآمیز ‫من چیزی جز یه گردشگر ماهر نیستم. 1286 01:48:33,280 --> 01:48:35,030 ‫تو برای این‌‌کار متولد شدی. 1287 01:48:35,640 --> 01:48:37,140 ‫این یه موهبت خاصه. 1288 01:48:37,240 --> 01:48:39,420 ‫قدرتی که روم داره خیلی زیاده، 1289 01:48:39,660 --> 01:48:41,140 ‫خیلی وحشتناکه، 1290 01:48:41,880 --> 01:48:44,160 ‫ولی روحم نمی‌تونه مثل اون پلید باشه. 1291 01:48:45,200 --> 01:48:49,180 ‫برای اینکه بتونیم پلیدی رو نابود کنیم، ‫اول باید بشناسیمش. 1292 01:48:49,280 --> 01:48:51,620 ‫باید اول توی خودمون پیداش کنیم، 1293 01:48:51,660 --> 01:48:55,460 ‫و زمانی که پیداش کردیم، ‫باید اون پلیدی رو به صلیب بکشیم، 1294 01:48:55,480 --> 01:48:56,680 ‫وگرنه رستگاری‌ای درکار نیست. 1295 01:48:56,700 --> 01:48:58,140 ‫من نیازی به رستگاری ندارم. 1296 01:48:58,360 --> 01:49:00,980 ‫کل زندگیم، هیچ کاری بدی نکردم ‫جز اینکه به ذات خودم گوش دادم. 1297 01:49:01,000 --> 01:49:02,560 ‫خب پس بهش گوش بده. 1298 01:49:03,500 --> 01:49:08,720 ‫می‌ترسم که نوسفراتو به هیچ‌کدوم ‫از میخ‌های آهنیمون آسیب‌پذیر نباشه. 1299 01:49:09,600 --> 01:49:11,700 ‫مطمئنم فقط تویی که 1300 01:49:12,340 --> 01:49:15,400 ‫توانایی نجاتمون رو داری. 1301 01:49:16,580 --> 01:49:18,440 ‫الن، باید زودتر بریم. 1302 01:49:26,760 --> 01:49:28,340 ‫در دوران بی‌دینی، 1303 01:49:28,640 --> 01:49:31,720 ‫شاید تو می‌تونستی یه کاهنه‌ی بزرگ ‫برای «آیسیس» باشی. 1304 01:49:32,460 --> 01:49:36,210 ‫ولی توی این دنیای عجیب و مدرن، 1305 01:49:36,360 --> 01:49:38,510 ‫نقشت خیلی باارزش‌تره. 1306 01:49:39,480 --> 01:49:41,980 ‫تو ناجی ما هستی. 1307 01:49:42,800 --> 01:49:43,680 ‫ممنون. 1308 01:49:48,540 --> 01:49:50,660 ‫امشب شوهرت رو سرگرم می‌کنم. 1309 01:49:50,740 --> 01:49:52,020 ‫دیگه برو. ‫برو خونه. 1310 01:49:52,060 --> 01:49:56,400 ‫کنارش باش تا برای این شکار الکی آماده بشه. 1311 01:50:24,120 --> 01:50:26,080 ‫بالاخره این وضعیت رو تموم می‌کنی؟ 1312 01:50:30,600 --> 01:50:33,480 ‫قول بده که ‫تا وقتی از بین نرفته، برنمی‌گردی. 1313 01:50:33,960 --> 01:50:36,700 ‫- قول بده که برنمی‌گردی. ‫- قول میدم. 1314 01:50:38,540 --> 01:50:41,020 ‫اون هیچ قدرتی روی تو نداره، توماس. 1315 01:50:41,860 --> 01:50:44,100 ‫با تمام وجودم بهت اعتماد دارم. 1316 01:50:44,880 --> 01:50:45,800 ‫دوستت دارم. 1317 01:50:46,260 --> 01:50:47,420 ‫نترس. 1318 01:51:07,340 --> 01:51:08,500 ‫خداحافظ. 1319 01:51:10,640 --> 01:51:11,780 ‫اون اینجا نیست؟ 1320 01:51:11,840 --> 01:51:13,380 ‫نه، آقای هاردینگ رفتن، قربان. 1321 01:51:13,600 --> 01:51:14,840 ‫کجا می‌تونسته بره؟ 1322 01:51:14,980 --> 01:51:16,560 ‫غم سنگینی داره. 1323 01:51:16,720 --> 01:51:18,300 ‫منتظرش می‌مونیم. 1324 01:51:18,800 --> 01:51:20,580 ‫هنوز تا غروب وقت هست. 1325 01:51:20,640 --> 01:51:23,030 ‫نه، باید پیداش کنیم. 1326 01:51:25,780 --> 01:51:28,420 ‫حالش خوب نیست، سیورز. ‫نگرانشم. 1327 01:51:30,140 --> 01:51:32,500 ‫- هاردینگ! ‫- هاردینگ! 1328 01:51:35,720 --> 01:51:37,180 ‫فردریک! 1329 01:51:58,480 --> 01:51:59,860 ‫کلارا. 1330 01:52:01,840 --> 01:52:03,040 ‫لوئیز. 1331 01:52:07,360 --> 01:52:09,580 ‫عه، دخترام. 1332 01:52:16,540 --> 01:52:17,700 ‫آنا. 1333 01:52:20,760 --> 01:52:22,800 ‫تختت چقدر تاریکه. 1334 01:52:25,420 --> 01:52:26,860 ‫چقدر کوچیکه. 1335 01:52:31,560 --> 01:52:33,020 ‫آنا، عشقم. 1336 01:52:36,020 --> 01:52:37,560 ‫پسرمون. 1337 01:52:40,400 --> 01:52:41,980 ‫پسر کوچولومون. 1338 01:52:45,420 --> 01:52:46,580 ‫من رو ببخش. 1339 01:52:49,600 --> 01:52:51,660 ‫دیگه هیچ‌وقت خوابم نمی‌بره. 1340 01:52:53,200 --> 01:52:55,700 ‫هیچ‌وقت. 1341 01:53:01,320 --> 01:53:05,170 ‫بذار این آغوش مهربونت، 1342 01:53:05,640 --> 01:53:07,660 ‫من رو به دور از این خواب ابدی 1343 01:53:08,260 --> 01:53:11,620 ‫در خوشحالی نگه داره. 1344 01:53:24,380 --> 01:53:25,640 ‫فردریک! 1345 01:53:35,080 --> 01:53:36,360 ‫وای، خدای من. 1346 01:53:40,340 --> 01:53:42,380 ‫خیلی دیر رسیدیم. 1347 01:53:42,960 --> 01:53:46,080 ‫باید بدن‌های آلوده‌شون رو بسوزونیم. 1348 01:53:46,680 --> 01:53:49,080 ‫شعله‌هامون اونا رو تطهیر می‌کنه. 1349 01:53:49,360 --> 01:53:51,420 ‫دیگه نمی‌تونم تحمل کنم. 1350 01:53:52,380 --> 01:53:54,560 ‫لطفاً، باید ادامه بدیم. 1351 01:53:54,820 --> 01:53:57,600 ‫اما اورلاک... ‫اون تا الان دیگه بلند شده، نه؟ 1352 01:53:57,640 --> 01:53:58,880 ‫نباید به خونه‌هامون برگردیم؟ 1353 01:53:58,880 --> 01:54:00,600 ‫نه، تا صبح صبر نمی‌کنم. 1354 01:54:00,620 --> 01:54:02,240 ‫کاملاً عاقلانه‌ست، توماس جوان. 1355 01:54:02,900 --> 01:54:05,220 ‫امشب نفوذش رو روی خودم حس می‌کنم. 1356 01:54:06,540 --> 01:54:08,440 ‫خداوندا، روحشون رو قرین رحمت قرار بده. 1357 01:54:10,080 --> 01:54:12,160 ‫«به نام یَهُوَه 1358 01:54:12,200 --> 01:54:14,540 ‫و به قدرت و جلال این سه نام 1359 01:54:14,600 --> 01:54:17,040 ‫تتراگراماتون، آنکس‌هگزتون، پریماماتوم، 1360 01:54:17,080 --> 01:54:22,180 ‫تو را، ای روح سرکش نوسفراتو، 1361 01:54:22,200 --> 01:54:23,420 ‫به دریاچه‌ی آتش افکنیم، 1362 01:54:23,440 --> 01:54:25,800 ‫تا روز داوری در آن بمانی، 1363 01:54:25,860 --> 01:54:28,820 ‫و دیگر هرگز در پیشگاه پروردگار که برای 1364 01:54:28,860 --> 01:54:31,420 ‫داوری زندگان ‫و مردگان و سوزاندن جهان خواهد آمد 1365 01:54:31,560 --> 01:54:33,140 ‫یاد نشوی.» 1366 01:54:53,540 --> 01:54:58,640 ‫شب سوم هم رسید! 1367 01:55:00,000 --> 01:55:01,740 ‫اون طرف حیاط یه کلیسا هست. 1368 01:55:01,780 --> 01:55:03,160 ‫عجله کن، توماس! 1369 01:55:11,440 --> 01:55:12,900 ‫من آماده‌ام. 1370 01:55:13,680 --> 01:55:17,160 .ازت دعوت می‌کنم که به نزد من بیای 1371 01:55:23,160 --> 01:55:24,220 ‫اونجاست. 1372 01:55:33,520 --> 01:55:34,720 ‫وای، خدای من. 1373 01:55:37,280 --> 01:55:38,880 ‫برو جلو، توماس. 1374 01:55:39,100 --> 01:55:41,060 ‫جسد شیطان رو آزاد کن. 1375 01:56:16,720 --> 01:56:17,660 ‫توماس، نه! 1376 01:56:18,560 --> 01:56:19,680 ‫آقای ناک. 1377 01:56:20,720 --> 01:56:21,980 ‫من... 1378 01:56:22,680 --> 01:56:26,160 ‫روحم رو بهش واگذار کردم. 1379 01:56:28,000 --> 01:56:33,240 ‫من باید شاهزاده‌ی جاویدان موش‌ها می‌شدم. 1380 01:56:35,860 --> 01:56:40,640 ‫اما فقط به عروس خوشگلش اهمیت میده، 1381 01:56:40,820 --> 01:56:44,280 ‫- و اون زن مال اونه. ‫- وحشتناکه. 1382 01:56:44,420 --> 01:56:45,900 ‫دوباره ضربه بزن. 1383 01:56:46,140 --> 01:56:49,380 ‫من خودِ کفرم. 1384 01:56:49,420 --> 01:56:51,740 ‫بمیر، ای ملعون زاده‌ی جهنم! 1385 01:56:53,240 --> 01:56:54,580 ‫همه جا رو آتیش بزنین. 1386 01:56:54,640 --> 01:56:56,220 ‫لعنت بهش، رفته سراغ زنم. 1387 01:56:56,260 --> 01:56:57,220 ‫باید بسوزونیمش. 1388 01:56:57,240 --> 01:56:59,420 ‫باید سکونتگاهش رو نابود کنیم. 1389 01:56:59,440 --> 01:57:00,340 ‫بدون هیچ محرابی. 1390 01:57:00,380 --> 01:57:01,780 ‫نه، وقت برای تلف کردن نداریم. 1391 01:57:01,820 --> 01:57:04,200 ‫- اون دنبال النه. ‫- باید اون باشه! 1392 01:57:04,280 --> 01:57:06,640 ‫نمی‌تونه دربرابر خونش مقاومت کنه! 1393 01:57:06,960 --> 01:57:08,400 ‫تو دیوونه‌ای. 1394 01:57:08,540 --> 01:57:10,480 ‫می‌دونستی اورلاک قرار نیست اینجا باشه. 1395 01:57:10,660 --> 01:57:12,160 ‫از بعد از ظهر می‌دونستی. 1396 01:57:12,180 --> 01:57:13,260 ‫زنت این رو می‌خواست. 1397 01:57:13,300 --> 01:57:14,860 ‫این اخلاقی نیست! 1398 01:57:14,900 --> 01:57:17,260 ‫خدا از اخلاق ما فراتره! 1399 01:57:18,920 --> 01:57:21,220 ‫بی‌فایده‌ست! ‫بی‌فایده‌ست! الکی داری می‌دویی! 1400 01:57:21,240 --> 01:57:24,600 ‫نمی‌تونی سرنوشتش رو تغییر بدی. 1401 01:57:25,340 --> 01:57:30,500 ‫پیوند تاریکش با هیولا ما رو نجات میده، 1402 01:57:30,760 --> 01:57:35,260 ‫زمانی که نور خالص خورشید به افق بتابه، 1403 01:57:35,420 --> 01:57:36,860 ‫رستگاری! 1404 01:57:38,320 --> 01:57:40,610 ‫طاعون برداشته میشه! 1405 01:57:42,940 --> 01:57:45,200 ‫رستگاری! 1406 01:59:18,220 --> 01:59:22,840 ‫با میل خودت می‌پذیری؟ 1407 01:59:24,960 --> 01:59:26,020 ‫می‌پذیرم. 1408 01:59:27,380 --> 01:59:31,740 .پس پیمان بسته شد 1409 01:59:32,940 --> 01:59:36,500 .سوگند ما دوباره ادا شد 1410 01:59:38,000 --> 01:59:39,160 ‫بله. 1411 01:59:39,960 --> 01:59:45,000 ‫روحمون باهم یکی شده بود، 1412 01:59:45,740 --> 01:59:49,830 ‫و حالا گوشت و استخونمون هم یکی میشه. 1413 01:59:52,320 --> 01:59:56,660 ‫تو مال منی. 1414 02:02:22,100 --> 02:02:23,270 ‫بیشتر. 1415 02:02:24,480 --> 02:02:25,560 ‫بیشتر. 1416 02:02:25,560 --> 02:02:32,560 «مترجمین: مریم صرافها و سپهر طهماسبی» 1417 02:03:55,100 --> 02:03:56,160 ‫الن. 1418 02:03:56,160 --> 02:04:03,160 «امپایر بست تی‌وی کهکشانی از فیلم و سریال» .:::EmpireBestTV.Com:::. «در شبکه‌های اجتماعی» @EmpireBestTV 1419 02:04:42,140 --> 02:04:43,440 ‫ما رو ببخش. 1420 02:04:46,960 --> 02:04:50,170 ‫«و بدین‌سان، آن دوشیزه‌ی دل‌فریب 1421 02:04:50,480 --> 02:04:54,460 ‫عشق خویش را به هیولا تقدیم کرد 1422 02:04:55,460 --> 02:04:58,840 ‫و تا طلوع اولین پرتو‌ی صبح 1423 02:04:58,920 --> 02:05:00,920 ‫به هم آغوشی با او پرداخت.» 1424 02:05:02,220 --> 02:05:05,500 ‫«فداکاری ارادی‌اش ‫نفرین را شکست 1425 02:05:06,260 --> 02:05:10,660 ‫و آنان را از طاعون نوسفراتو آزاد ساخت.» 1426 02:05:10,660 --> 02:05:17,660 «امپایر بست تی‌وی، حرفه ای ترین اپلیکیشن دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال» .::: EBTV.App :::. 128487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.