All language subtitles for Nosferatu.2024.1080p.WEBRip.AAC5.1.10bits.AV1-Rapta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,205 --> 00:00:12,685 ♪ ♪ 2 00:00:26,612 --> 00:00:28,701 ♪ ♪ 3 00:00:35,665 --> 00:00:38,059 [girl crying] 4 00:00:49,766 --> 00:00:51,854 [shuddering breath] 5 00:00:51,855 --> 00:00:53,204 Come to me. 6 00:00:54,336 --> 00:00:56,989 [voice shaking]: Come to me. 7 00:00:56,990 --> 00:00:58,730 A guardian angel. 8 00:00:58,731 --> 00:01:02,778 A spirit of comfort. 9 00:01:02,779 --> 00:01:05,738 Spirit of any celestial sphere. 10 00:01:07,218 --> 00:01:09,611 Anything. 11 00:01:09,612 --> 00:01:12,440 Hear my call. 12 00:01:12,441 --> 00:01:14,659 [takes deep breath] 13 00:01:14,660 --> 00:01:17,228 [whispering]: Come to me. 14 00:01:18,360 --> 00:01:20,926 [deep whispering voice]: You. 15 00:01:20,927 --> 00:01:22,885 [gasps softly] 16 00:01:22,886 --> 00:01:25,062 ♪ ♪ 17 00:01:26,846 --> 00:01:30,285 [soft, hissing breaths] 18 00:01:39,468 --> 00:01:41,818 [voice whispering indistinctly] 19 00:01:43,559 --> 00:01:51,566 You wakened me from an eternity of darkness. 20 00:01:51,567 --> 00:01:53,045 [wind gusting] 21 00:01:53,046 --> 00:01:56,920 You... You... 22 00:01:58,400 --> 00:02:02,404 You are not for the living. 23 00:02:03,753 --> 00:02:07,104 You are not for human kind. 24 00:02:10,716 --> 00:02:12,849 ♪ ♪ 25 00:02:19,421 --> 00:02:26,602 And shall you be one with me ever-eternally? 26 00:02:28,604 --> 00:02:31,302 Do you swear it? 27 00:02:33,913 --> 00:02:36,393 I swear. 28 00:02:36,394 --> 00:02:37,699 [inhales deeply] 29 00:02:37,700 --> 00:02:39,484 [moaning softly] 30 00:02:54,978 --> 00:02:57,893 - [snarls] - [screaming] 31 00:02:57,894 --> 00:02:59,983 [short, rapid breathing] 32 00:03:01,289 --> 00:03:02,985 [gasps] 33 00:03:02,986 --> 00:03:04,988 [rapid breathing continues] 34 00:03:23,789 --> 00:03:25,442 [gasps] 35 00:03:25,443 --> 00:03:27,358 [panting softly] 36 00:03:31,710 --> 00:03:33,364 Thomas. 37 00:03:34,974 --> 00:03:36,758 Thomas? 38 00:03:36,759 --> 00:03:38,935 - THOMAS: What's that, my love? - [shuddering] 39 00:03:39,936 --> 00:03:41,546 What is it? 40 00:03:46,159 --> 00:03:48,249 Nothing. I... 41 00:03:49,772 --> 00:03:51,773 I dreamt... I... 42 00:03:51,774 --> 00:03:53,296 Come here. 43 00:03:53,297 --> 00:03:55,343 There's nothing to be afraid of, hmm? 44 00:03:56,953 --> 00:03:59,607 The honeymoon was yet too short. 45 00:03:59,608 --> 00:04:01,086 [chuckles] 46 00:04:01,087 --> 00:04:02,959 Take off your shoes. 47 00:04:05,091 --> 00:04:07,268 I wish I could stay, my love. 48 00:04:09,226 --> 00:04:11,009 How should I have earned such a doting wife? 49 00:04:11,010 --> 00:04:12,359 [cat meows, purrs] 50 00:04:12,360 --> 00:04:13,621 - Ellen. - [Ellen chuckles] 51 00:04:13,622 --> 00:04:15,362 I told you not to let her into bed. 52 00:04:15,363 --> 00:04:16,972 Everything I wear, absolutely covered in it. 53 00:04:16,973 --> 00:04:19,104 But Greta loves it here. 54 00:04:19,105 --> 00:04:20,802 She wishes you to stay, too. 55 00:04:20,803 --> 00:04:22,804 Today is of the utmost importance for us. 56 00:04:22,805 --> 00:04:24,675 One minute more. 57 00:04:24,676 --> 00:04:26,243 I really must be off. 58 00:04:30,116 --> 00:04:31,596 Goodbye. 59 00:04:36,775 --> 00:04:38,647 ♪ ♪ 60 00:04:41,171 --> 00:04:43,304 He has the position already. 61 00:04:47,699 --> 00:04:49,310 They'll send him away. 62 00:04:50,006 --> 00:04:51,833 [lively chatter] 63 00:04:51,834 --> 00:04:55,011 ♪ ♪ 64 00:04:59,624 --> 00:05:01,017 THOMAS: Morning. 65 00:05:02,453 --> 00:05:03,672 Excuse me. 66 00:05:16,162 --> 00:05:18,163 - [lively chatter continues] - [panting] 67 00:05:18,164 --> 00:05:20,036 - [bird screeching] - [cattle mooing] 68 00:05:29,437 --> 00:05:31,352 ♪ ♪ 69 00:05:42,972 --> 00:05:45,714 [breathing heavily] 70 00:05:48,499 --> 00:05:50,545 You have kept him a quarter hour. 71 00:05:51,937 --> 00:05:54,025 Forgive me, sir. 72 00:05:54,026 --> 00:05:55,811 [man laughing in other room] 73 00:06:08,606 --> 00:06:10,651 - [knocks] - Pray, pardon me, Herr Knock, 74 00:06:10,652 --> 00:06:12,435 for my tardiness. 75 00:06:12,436 --> 00:06:14,306 Your delay is providential, my boy, providential. 76 00:06:14,307 --> 00:06:15,917 Come in, come in. 77 00:06:15,918 --> 00:06:17,702 Still preparing the account. 78 00:06:19,530 --> 00:06:22,880 Uh, and I thank you, sir, for considering me. 79 00:06:22,881 --> 00:06:25,187 When tidings of your recent nuptials reached my ears, 80 00:06:25,188 --> 00:06:29,583 I knew it was providence. 81 00:06:29,584 --> 00:06:32,717 A new husband requires new wages. 82 00:06:34,023 --> 00:06:35,719 You're too generous, sir. 83 00:06:35,720 --> 00:06:38,287 Allow me to extend my congratulations to your wife. 84 00:06:38,288 --> 00:06:40,376 Thank you, sir. 85 00:06:40,377 --> 00:06:42,683 She truly is beautiful. 86 00:06:42,684 --> 00:06:45,207 A... a nonpareil. 87 00:06:45,208 --> 00:06:47,253 Almost a... 88 00:06:48,820 --> 00:06:50,038 ...sylph. 89 00:06:50,039 --> 00:06:53,084 [laughing] 90 00:06:53,085 --> 00:06:56,305 Yes. Thank you, sir. 91 00:06:56,306 --> 00:06:57,915 Uh, and I'm most eager to proceed 92 00:06:57,916 --> 00:06:59,526 with whatever your request, 93 00:06:59,527 --> 00:07:01,310 that I might be fully engaged with the firm. 94 00:07:01,311 --> 00:07:03,791 Indeed, indeed. 95 00:07:03,792 --> 00:07:06,533 Providence. 96 00:07:06,534 --> 00:07:09,927 Now, I have been entertaining dealings with a foreign count. 97 00:07:09,928 --> 00:07:11,189 Very old line of nobility. 98 00:07:11,190 --> 00:07:15,803 Very old and... eccentric. 99 00:07:15,804 --> 00:07:19,937 He wishes to acquire a home here in our Wisburg. 100 00:07:19,938 --> 00:07:21,504 - Oh, yes? - To retire here. 101 00:07:21,505 --> 00:07:23,419 He has one foot in the grave, so to speak. 102 00:07:23,420 --> 00:07:25,203 - [laughing] - [Thomas chuckles] 103 00:07:25,204 --> 00:07:27,336 Uh, I should be pleased to escort the gentleman 104 00:07:27,337 --> 00:07:29,033 and recommend him to our properties. 105 00:07:29,034 --> 00:07:32,820 I have already selected Gruünewald Manor. 106 00:07:32,821 --> 00:07:37,128 Forgive me, sir, but is it not, well, uh, a ruin? 107 00:07:37,129 --> 00:07:40,044 He requested an old home, 108 00:07:40,045 --> 00:07:42,090 and he will pay most generously. 109 00:07:42,091 --> 00:07:43,352 I shall meet him tomorrow, then-- nine of the clock? 110 00:07:43,353 --> 00:07:47,182 [chuckling]: Here is the peculiarity. 111 00:07:47,183 --> 00:07:49,184 He's too infirm to travel, 112 00:07:49,185 --> 00:07:51,969 so you needs must journey to him. 113 00:07:51,970 --> 00:07:53,623 I see. 114 00:07:53,624 --> 00:07:58,541 He lives in a small country east of Bohemia, 115 00:07:58,542 --> 00:08:02,197 isolated in the Carpathian Alps. 116 00:08:02,198 --> 00:08:03,678 THOMAS: Oh. 117 00:08:07,464 --> 00:08:10,335 It will be a great adventure, my boy. 118 00:08:10,336 --> 00:08:12,424 Indeed. 119 00:08:12,425 --> 00:08:15,210 Uh, may not the count execute the deed here when he arrives? 120 00:08:15,211 --> 00:08:16,733 Oh, no, it is much too urgent. 121 00:08:16,734 --> 00:08:20,215 He insists we offer him an agent... 122 00:08:20,216 --> 00:08:22,913 in the flesh. 123 00:08:22,914 --> 00:08:27,570 And he will reward you handsomely, my boy, handsomely. 124 00:08:27,571 --> 00:08:31,052 Secure this account, and you will secure your... 125 00:08:31,053 --> 00:08:34,229 official position in the firm. 126 00:08:34,230 --> 00:08:35,839 Thank you, sir. Thank you. 127 00:08:35,840 --> 00:08:37,493 I shan't disappoint. 128 00:08:37,494 --> 00:08:40,322 And what was the count's name? 129 00:08:40,323 --> 00:08:42,368 Orlok. 130 00:08:44,022 --> 00:08:45,936 [Knock chuckling] 131 00:08:45,937 --> 00:08:47,938 [rain pattering] 132 00:08:47,939 --> 00:08:49,724 [thunder rumbling] 133 00:08:54,946 --> 00:08:56,731 ♪ ♪ 134 00:09:07,045 --> 00:09:09,090 THOMAS: And I shall have to set off tomorrow, 135 00:09:09,091 --> 00:09:11,397 as it is a six-week journey. 136 00:09:12,616 --> 00:09:14,095 But Harding has generously agreed 137 00:09:14,096 --> 00:09:15,706 to keep you till my return. 138 00:09:17,099 --> 00:09:18,621 Why have you killed these beautiful flowers? 139 00:09:18,622 --> 00:09:20,928 - What? - Nothing. 140 00:09:20,929 --> 00:09:23,234 - What are you talking about? - Forgive me. 141 00:09:23,235 --> 00:09:25,585 Uh, let us put them in water. 142 00:09:25,586 --> 00:09:27,108 They will only die in a few days. 143 00:09:27,109 --> 00:09:28,805 - Throw them out. - What? 144 00:09:28,806 --> 00:09:30,894 Throw them out! 145 00:09:30,895 --> 00:09:32,243 [thunder rumbling] 146 00:09:32,244 --> 00:09:33,768 What are you... 147 00:09:35,378 --> 00:09:37,640 You cannot leave. 148 00:09:37,641 --> 00:09:39,250 [sighs] What is this? 149 00:09:39,251 --> 00:09:41,601 I must tell you my dream. 150 00:09:41,602 --> 00:09:43,603 Ellen, we have put these difficulties behind us. 151 00:09:43,604 --> 00:09:45,605 - I must. - Please. 152 00:09:45,606 --> 00:09:47,084 No more of your childhood memories. 153 00:09:47,085 --> 00:09:49,434 - The doctors advised never... - No. 154 00:09:49,435 --> 00:09:51,088 It was our wedding. 155 00:09:51,089 --> 00:09:52,612 [thunder rumbling] 156 00:09:52,613 --> 00:09:54,615 Yet not in chapel walls. 157 00:09:56,660 --> 00:09:58,487 Above was an impenetrable thundercloud 158 00:09:58,488 --> 00:10:01,359 outstretched beyond the hills. 159 00:10:01,360 --> 00:10:04,624 The scent of the lilacs was strong in the rain, and... 160 00:10:04,625 --> 00:10:06,583 when I reached the altar... 161 00:10:08,237 --> 00:10:10,630 ...you weren't there. 162 00:10:10,631 --> 00:10:14,677 Standing before me, all in black, 163 00:10:14,678 --> 00:10:17,158 was... 164 00:10:17,159 --> 00:10:18,813 Death. 165 00:10:20,336 --> 00:10:22,467 But I was so happy. 166 00:10:22,468 --> 00:10:24,426 So very happy. 167 00:10:24,427 --> 00:10:28,125 We exchanged vows, we embraced, 168 00:10:28,126 --> 00:10:32,216 and when we turned around, 169 00:10:32,217 --> 00:10:35,350 everyone was dead. 170 00:10:35,351 --> 00:10:38,483 [crying]: Father and... everyone. 171 00:10:38,484 --> 00:10:41,530 The stench of their bodies was horrible. 172 00:10:41,531 --> 00:10:42,183 [thunder crashes] 173 00:10:42,184 --> 00:10:45,621 And... 174 00:10:45,622 --> 00:10:48,972 But I'd never been so happy 175 00:10:48,973 --> 00:10:50,452 as that moment... 176 00:10:50,453 --> 00:10:52,715 [sobbing] 177 00:10:52,716 --> 00:10:55,500 ...as I held hands with Death. 178 00:10:55,501 --> 00:10:57,852 - [sobbing] - [thunder crashes] 179 00:11:03,771 --> 00:11:05,728 Never speak these things aloud. 180 00:11:05,729 --> 00:11:07,338 Never. 181 00:11:07,339 --> 00:11:08,731 It is a trifle, a foolish dream, 182 00:11:08,732 --> 00:11:11,038 just as your past fancies. 183 00:11:11,039 --> 00:11:12,344 Everything is well. 184 00:11:15,130 --> 00:11:18,829 It portends something awful for us. 185 00:11:20,048 --> 00:11:21,526 Look, when I return, 186 00:11:21,527 --> 00:11:23,398 I will finally make something of myself. 187 00:11:23,399 --> 00:11:25,226 I shall buy us a fine house of our own with a maidservant... 188 00:11:25,227 --> 00:11:27,707 We needn't any of that. 189 00:11:27,708 --> 00:11:29,491 I wish you to have all you deserve. 190 00:11:29,492 --> 00:11:31,842 You mustn't leave. I love you too much. 191 00:11:33,278 --> 00:11:35,019 [hoofbeats clopping] 192 00:11:40,416 --> 00:11:42,504 [laughing]: Pray, stop. 193 00:11:42,505 --> 00:11:44,681 [laughter] 194 00:11:46,335 --> 00:11:50,078 [laughing]: Never since our school days, Tom. 195 00:11:51,949 --> 00:11:54,342 - From my grandfather, the best. - Uh, uh, no, I oughtn't. 196 00:11:54,343 --> 00:11:57,214 Uh, it's worth celebrating your adventure. 197 00:11:57,215 --> 00:12:00,043 [chuckles] Thank you. 198 00:12:00,044 --> 00:12:02,219 Mm. 199 00:12:02,220 --> 00:12:04,439 - I envy you. - Mm. 200 00:12:04,440 --> 00:12:06,093 I-I envy you. 201 00:12:06,094 --> 00:12:07,442 You've truly taken your father's place now. 202 00:12:07,443 --> 00:12:09,444 It's incredible. 203 00:12:09,445 --> 00:12:11,751 The bloody responsibility, it's crushing, Thomas, crushing. 204 00:12:11,752 --> 00:12:13,491 Of course, it's unseemly to complain 205 00:12:13,492 --> 00:12:15,145 with all the earnings, but the demands of the market 206 00:12:15,146 --> 00:12:17,539 grow faster than the damned shipyard. 207 00:12:17,540 --> 00:12:20,108 And my two girls-- two, Tom. 208 00:12:21,979 --> 00:12:25,286 I... I love them more than the world. 209 00:12:25,287 --> 00:12:28,158 And... [sighs] speak none of this to Ellen 210 00:12:28,159 --> 00:12:32,468 or my Anna, but we have another on the way. 211 00:12:34,644 --> 00:12:36,993 - Mm-hmm. - [chuckles]: Congratulations. 212 00:12:36,994 --> 00:12:38,516 [both laughing] 213 00:12:38,517 --> 00:12:40,040 Hey, you always were a rutting goat. 214 00:12:40,041 --> 00:12:42,086 - [Friedrich braying] - [laughing] 215 00:12:43,784 --> 00:12:45,960 - I cannot resist her. - Mm. 216 00:12:47,483 --> 00:12:50,311 And when will you two newlyweds? 217 00:12:50,312 --> 00:12:52,661 When I'm no longer a pauper. 218 00:12:52,662 --> 00:12:54,097 Uh, Friedrich, when I have, I mean to say, 219 00:12:54,098 --> 00:12:56,056 I shall finally be able to return 220 00:12:56,057 --> 00:12:59,015 - the moneys you loaned me. - [scoffs] Not another word. 221 00:12:59,016 --> 00:13:01,191 - Uh, and, Friedrich? - Hmm? 222 00:13:01,192 --> 00:13:03,150 Do take care of Ellen. 223 00:13:03,151 --> 00:13:05,152 She nearly begged me to remain here. 224 00:13:05,153 --> 00:13:09,112 And toss aside your fine opportunity? 225 00:13:09,113 --> 00:13:11,854 THOMAS: I fear her past, uh, melancholy returning. 226 00:13:11,855 --> 00:13:13,682 FRIEDRICH: Naturally. Her dashing young husband's 227 00:13:13,683 --> 00:13:15,902 leaving her bedside cold. [laughs] 228 00:13:15,903 --> 00:13:18,208 ANNA: My sweet ones, it's time now for bed. 229 00:13:18,209 --> 00:13:20,123 - GIRLS: Papa! Papa! - [Friedrich clears throat] 230 00:13:20,124 --> 00:13:21,690 BOTH: No! 231 00:13:21,691 --> 00:13:23,213 FRIEDRICH: Listen, then, to your mother. 232 00:13:23,214 --> 00:13:24,824 ANNA: The time has simply come. Enough now. 233 00:13:24,825 --> 00:13:26,303 - Come on. All right. - FRIEDRICH: Come. 234 00:13:26,304 --> 00:13:28,610 We can't! There is a monster in the room! 235 00:13:28,611 --> 00:13:32,092 - [whimpering] - Papa! Papa! 236 00:13:32,093 --> 00:13:34,442 Don't let her feed me to the monster. 237 00:13:34,443 --> 00:13:36,139 Stab him! 238 00:13:36,140 --> 00:13:38,620 Pardon us, but I am to hunt a monster. 239 00:13:38,621 --> 00:13:41,014 You're a perfect child yourself. 240 00:13:41,015 --> 00:13:42,537 - Good night. - THOMAS: Good night. 241 00:13:42,538 --> 00:13:44,147 FRIEDRICH: Up we go. Come. 242 00:13:44,148 --> 00:13:46,323 CLARA: Papa, please stay with us! 243 00:13:46,324 --> 00:13:48,978 FRIEDRICH: I will stay with you until you are fast asleep. 244 00:13:48,979 --> 00:13:50,632 CLARA: I can hear him breathing beneath my bed! 245 00:13:50,633 --> 00:13:55,028 ANNA: Nonsense, my darling. You are safe and sound. 246 00:13:55,029 --> 00:13:56,725 Forgive me. 247 00:13:56,726 --> 00:13:59,032 I have put these fancies behind me. 248 00:13:59,033 --> 00:14:00,555 I have. 249 00:14:00,556 --> 00:14:02,688 And we have each other. 250 00:14:09,217 --> 00:14:11,045 ♪ ♪ 251 00:14:14,787 --> 00:14:16,746 [both moaning softly] 252 00:14:29,628 --> 00:14:31,761 ♪ ♪ 253 00:14:49,648 --> 00:14:51,737 ♪ ♪ 254 00:15:04,359 --> 00:15:06,882 [man cackling] 255 00:15:06,883 --> 00:15:08,753 [breathing heavily] 256 00:15:08,754 --> 00:15:10,538 [speaking ancient language] 257 00:15:10,539 --> 00:15:13,323 [grunting] 258 00:15:13,324 --> 00:15:15,936 [breathing heavily, muttering in ancient language] 259 00:15:21,506 --> 00:15:23,378 [laughing] 260 00:15:25,293 --> 00:15:27,121 [gasps, grunts] 261 00:15:31,299 --> 00:15:35,867 Your lordship, it is entirely as you have demanded. 262 00:15:35,868 --> 00:15:38,000 He shall presently be in thy rule, 263 00:15:38,001 --> 00:15:41,003 and I shall attend thee here, 264 00:15:41,004 --> 00:15:44,267 near the object of thy contract! 265 00:15:44,268 --> 00:15:45,966 [whooshing] 266 00:15:59,980 --> 00:16:02,286 - I'm proud of you. - Mm. 267 00:16:05,463 --> 00:16:07,290 Please keep safe. 268 00:16:07,291 --> 00:16:09,510 Have you so little faith in me? 269 00:16:09,511 --> 00:16:11,687 I will send you my utmost faith. 270 00:16:13,384 --> 00:16:15,603 And you will write to me every day. 271 00:16:15,604 --> 00:16:17,953 I shall. I promise. 272 00:16:17,954 --> 00:16:21,522 Remember, it's all for us. 273 00:16:21,523 --> 00:16:23,655 ♪ ♪ 274 00:16:25,570 --> 00:16:27,703 - I love you. - I love you. 275 00:16:29,270 --> 00:16:30,706 Farewell. 276 00:16:40,542 --> 00:16:43,196 ♪ ♪ 277 00:16:43,197 --> 00:16:45,981 [bell tolling] 278 00:16:45,982 --> 00:16:48,115 [trembling breaths] 279 00:16:54,077 --> 00:16:56,210 [slow, heavy breaths] 280 00:17:02,781 --> 00:17:04,870 ♪ ♪ 281 00:17:20,321 --> 00:17:22,192 [wind howling] 282 00:17:24,803 --> 00:17:26,936 ♪ ♪ 283 00:17:41,516 --> 00:17:43,344 [birds chirping] 284 00:17:56,531 --> 00:17:58,967 [lively chatter] 285 00:17:58,968 --> 00:18:00,970 [goat bleating] 286 00:18:05,322 --> 00:18:07,410 - Thank you. - [speaks Romani] 287 00:18:07,411 --> 00:18:08,759 Okay. 288 00:18:08,760 --> 00:18:10,326 [upbeat Balkan folk music playing] 289 00:18:10,327 --> 00:18:12,415 - [whistles] - [dog barking] 290 00:18:12,416 --> 00:18:14,244 [children clamoring] 291 00:18:17,204 --> 00:18:19,466 [clamoring continues] 292 00:18:19,467 --> 00:18:21,556 I'm sorry. Sorry, no. 293 00:18:27,910 --> 00:18:29,998 [laughter] 294 00:18:29,999 --> 00:18:32,001 [folk music continues] 295 00:18:45,319 --> 00:18:47,495 [rhythmic whistling, shouting] 296 00:18:58,767 --> 00:19:00,464 [jewelry jingling rhythmically] 297 00:19:10,692 --> 00:19:12,693 [music ends] 298 00:19:12,694 --> 00:19:14,609 [laughing] 299 00:19:19,135 --> 00:19:21,485 [others join in laughter] 300 00:19:31,060 --> 00:19:33,670 [laughter continues] 301 00:19:33,671 --> 00:19:36,195 [speaking Romanian] What is all this barking? 302 00:19:36,196 --> 00:19:38,197 Get out, you filthy gypsies! 303 00:19:38,198 --> 00:19:39,503 You bring shame to my inn. 304 00:19:41,766 --> 00:19:43,550 And you bring me trouble. 305 00:19:43,551 --> 00:19:45,900 Uh, forgive me. I-I only wish to stay one night. 306 00:19:45,901 --> 00:19:47,684 I have an audience at the castle. 307 00:19:47,685 --> 00:19:49,338 Castle Orlok, beyond the AÁrnyék Pass... 308 00:19:49,339 --> 00:19:52,428 By God's name, never speak of that castle. 309 00:19:52,429 --> 00:19:54,343 Return to your country, foreigner. 310 00:19:54,344 --> 00:19:56,476 Shut your mouths! 311 00:19:56,477 --> 00:19:59,174 May the holy mind of God bugger you! 312 00:19:59,175 --> 00:20:01,176 I am weary, I-I pray you. 313 00:20:01,177 --> 00:20:03,004 Go. 314 00:20:03,005 --> 00:20:05,573 I will pay double the board. 315 00:20:07,314 --> 00:20:11,142 I banish you, I banish you with garlic. 316 00:20:11,143 --> 00:20:13,233 [door creaks open] 317 00:20:33,340 --> 00:20:35,255 ♪ ♪ 318 00:20:55,362 --> 00:20:57,277 ♪ ♪ 319 00:21:07,156 --> 00:21:09,114 [woman muttering in Romanian] 320 00:21:20,038 --> 00:21:22,431 Please, please don't go there. 321 00:21:22,432 --> 00:21:25,216 Beware of his shadow. 322 00:21:25,217 --> 00:21:26,653 The shadow covers you in a nightmare. 323 00:21:26,654 --> 00:21:27,915 Awake, but a dream. 324 00:21:27,916 --> 00:21:29,613 There is no escape. 325 00:21:30,092 --> 00:21:31,398 Pray. 326 00:21:32,007 --> 00:21:35,139 Pray, Pray. 327 00:21:35,140 --> 00:21:37,011 [spitting] 328 00:21:37,012 --> 00:21:39,014 [praying in Romanian] 329 00:21:44,889 --> 00:21:46,978 ♪ ♪ 330 00:21:49,981 --> 00:21:51,852 [horse neighing in distance] 331 00:21:51,853 --> 00:21:53,462 [grunts softly] 332 00:21:53,463 --> 00:21:55,465 [distant chanting in Romani] 333 00:22:07,956 --> 00:22:09,697 [chanting continues] 334 00:22:11,394 --> 00:22:14,136 Bless this virgin child. 335 00:22:15,050 --> 00:22:16,530 Bless her. 336 00:22:18,140 --> 00:22:23,058 Guide our stallion to the unclean spirit. 337 00:22:29,934 --> 00:22:31,675 [trembling breaths] 338 00:22:34,983 --> 00:22:36,724 [chanting continues] 339 00:22:45,297 --> 00:22:47,387 [dog barking] 340 00:22:51,129 --> 00:22:52,913 [distressed neighing] 341 00:22:52,914 --> 00:22:54,175 The vampire! 342 00:22:54,176 --> 00:22:56,307 [shouting, frightened chatter] 343 00:22:56,308 --> 00:22:57,222 The vampire's grave! 344 00:22:59,311 --> 00:23:00,269 The vampire! 345 00:23:00,922 --> 00:23:02,750 ♪ ♪ 346 00:23:06,536 --> 00:23:08,015 [creaking] 347 00:23:08,016 --> 00:23:09,233 Find his tail! 348 00:23:09,234 --> 00:23:10,410 His cloven hooves! 349 00:23:12,760 --> 00:23:13,369 Silence! 350 00:23:15,023 --> 00:23:15,719 Silence! 351 00:23:16,328 --> 00:23:18,504 [chatter quiets] 352 00:23:18,505 --> 00:23:20,245 God send you burst! 353 00:23:21,769 --> 00:23:22,899 [shrieks] 354 00:23:22,900 --> 00:23:25,120 No, by the grace of God! 355 00:23:30,908 --> 00:23:32,693 [breathing heavily] 356 00:23:34,434 --> 00:23:36,436 [rooster crowing] 357 00:23:38,699 --> 00:23:40,570 [wind gusting] 358 00:23:47,185 --> 00:23:49,318 Hello? 359 00:23:52,190 --> 00:23:54,149 My horse? 360 00:24:00,329 --> 00:24:02,462 [bird calling] 361 00:24:09,904 --> 00:24:11,774 [wind howling] 362 00:24:11,775 --> 00:24:13,647 [panting] 363 00:24:17,520 --> 00:24:19,435 - [wind gusting] - [leaves rustling] 364 00:24:39,020 --> 00:24:40,804 [wood creaking] 365 00:24:51,075 --> 00:24:53,164 ♪ ♪ 366 00:25:19,016 --> 00:25:21,061 [distant hoofbeats] 367 00:25:21,062 --> 00:25:22,846 [metal clanging rhythmically] 368 00:25:25,806 --> 00:25:27,677 ♪ ♪ 369 00:25:29,766 --> 00:25:32,421 [hoofbeats and clanging slowly grow louder] 370 00:25:45,739 --> 00:25:48,001 - [horses shrieking] - [Thomas gasping] 371 00:25:48,002 --> 00:25:49,568 [thudding] 372 00:25:49,569 --> 00:25:51,919 [breathing heavily] 373 00:25:57,315 --> 00:25:59,404 ♪ ♪ 374 00:26:20,164 --> 00:26:22,296 ♪ ♪ 375 00:26:22,297 --> 00:26:24,255 [heavy breathing continues] 376 00:26:33,003 --> 00:26:35,789 [otherworldly shrieking] 377 00:26:40,402 --> 00:26:43,623 [wolves snarling, yelping] 378 00:26:50,847 --> 00:26:52,761 [shallow, shuddering breaths] 379 00:26:52,762 --> 00:26:54,764 [heavy, rhythmic hoofbeats] 380 00:27:01,989 --> 00:27:03,817 - [hoofbeats continue] - [metal clanging] 381 00:27:06,471 --> 00:27:08,951 [horses neighing] 382 00:27:08,952 --> 00:27:10,824 ♪ ♪ 383 00:27:16,090 --> 00:27:17,961 [panting softly] 384 00:27:26,491 --> 00:27:28,537 [breath trembling] 385 00:27:32,889 --> 00:27:34,761 ♪ ♪ 386 00:27:45,249 --> 00:27:47,382 ♪ ♪ 387 00:28:03,964 --> 00:28:05,835 ♪ ♪ 388 00:28:22,286 --> 00:28:24,724 [chain rattling] 389 00:28:36,300 --> 00:28:38,258 [doors clunk shut] 390 00:28:38,259 --> 00:28:41,217 ORLOK: You are late. 391 00:28:41,218 --> 00:28:43,263 [Orlok sighs] 392 00:28:43,264 --> 00:28:48,790 The midnight hour has passed. 393 00:28:48,791 --> 00:28:54,927 And my attendants have all retired. 394 00:28:54,928 --> 00:28:56,930 THOMAS: Forgive me, Count. 395 00:28:58,409 --> 00:29:01,456 [panting softly] 396 00:29:04,198 --> 00:29:06,112 [fire crackling] 397 00:29:06,113 --> 00:29:08,071 ♪ ♪ 398 00:29:09,638 --> 00:29:11,771 [footsteps] 399 00:29:35,620 --> 00:29:40,450 ORLOK: Leave there your conveniences. 400 00:29:40,451 --> 00:29:44,804 Set out the deed and sit. 401 00:29:47,894 --> 00:29:50,852 Would you not wish to wait till morning? 402 00:29:50,853 --> 00:29:54,987 I wish you to do as I request. 403 00:29:54,988 --> 00:29:57,424 Yes. 404 00:29:57,425 --> 00:30:00,079 Of course, sir. 405 00:30:00,080 --> 00:30:01,689 Lord. 406 00:30:01,690 --> 00:30:03,430 Pardon me, sir? 407 00:30:03,431 --> 00:30:05,475 Your lord. 408 00:30:05,476 --> 00:30:07,651 I will be addressed 409 00:30:07,652 --> 00:30:11,091 as the honor of my blood demands it. 410 00:30:12,353 --> 00:30:15,137 Yes, my lord. 411 00:30:15,138 --> 00:30:16,836 Forgive me, my lord. 412 00:30:19,926 --> 00:30:21,317 Pray... 413 00:30:21,318 --> 00:30:24,364 sit. 414 00:30:24,365 --> 00:30:26,193 Thank you, my lord. 415 00:30:27,629 --> 00:30:31,588 I am most impatient 416 00:30:31,589 --> 00:30:36,680 to bring my eyes on your covenant papers. 417 00:30:36,681 --> 00:30:37,551 [Orlok groans] 418 00:30:37,552 --> 00:30:41,250 And my correspondence 419 00:30:41,251 --> 00:30:45,952 with your proprietor, Herr Knock. 420 00:30:48,345 --> 00:30:52,218 I have long awaited them. 421 00:30:52,219 --> 00:30:53,915 Of course, my lord. 422 00:30:53,916 --> 00:30:57,266 [Orlok taking deep, wheezing breaths] 423 00:30:57,267 --> 00:30:59,226 [liquid pouring] 424 00:31:03,970 --> 00:31:05,885 Drink. 425 00:31:14,676 --> 00:31:17,765 [rustling] 426 00:31:17,766 --> 00:31:19,681 [deep, wheezing breaths continue] 427 00:31:31,780 --> 00:31:35,435 I have, my lord... uh, I have questions 428 00:31:35,436 --> 00:31:39,482 about the, um, unfamiliar customs of the peasantry 429 00:31:39,483 --> 00:31:42,095 and the errant wanderers. 430 00:31:44,619 --> 00:31:46,925 Last night, I saw... 431 00:31:46,926 --> 00:31:49,449 or, rather, I believe I saw a band of gypsies. 432 00:31:49,450 --> 00:31:52,626 They ventured to a small birch grove and... 433 00:31:52,627 --> 00:31:56,978 I fear we yet keep close 434 00:31:56,979 --> 00:31:59,981 many superstitions here 435 00:31:59,982 --> 00:32:03,724 that may seem backward 436 00:32:03,725 --> 00:32:08,077 to a young man of your high learning. 437 00:32:11,254 --> 00:32:14,604 These gypsies, they exhumed a corpse. 438 00:32:14,605 --> 00:32:18,827 It is their filthy ritual. 439 00:32:20,394 --> 00:32:22,351 What manner of ritual... 440 00:32:22,352 --> 00:32:24,440 Speak not of it again! 441 00:32:24,441 --> 00:32:26,661 - [wings fluttering] - [rapid squeaking] 442 00:32:27,879 --> 00:32:31,752 How I look forward to retiring 443 00:32:31,753 --> 00:32:35,669 to your city of a modern mind... 444 00:32:35,670 --> 00:32:37,671 [deep, wheezing breath] 445 00:32:37,672 --> 00:32:40,848 ...who knows nothing of 446 00:32:40,849 --> 00:32:47,028 nor believes any such morbid fairy tales. 447 00:32:47,029 --> 00:32:50,292 [deep, wheezing breath] 448 00:32:50,293 --> 00:32:52,078 Eat. 449 00:32:53,035 --> 00:32:54,994 [trembling breaths] 450 00:32:58,084 --> 00:33:02,913 You are married, Herr Hutter? 451 00:33:02,914 --> 00:33:04,132 - [knife slices] - [Thomas grunts] 452 00:33:04,133 --> 00:33:06,700 [gasps] Take heed what you do. 453 00:33:06,701 --> 00:33:09,398 [Orlok groaning] 454 00:33:09,399 --> 00:33:11,574 It's nothing. 455 00:33:11,575 --> 00:33:16,145 I might ease your wound. 456 00:33:19,018 --> 00:33:20,889 - [trembling breaths] - [Orlok groaning] 457 00:33:22,021 --> 00:33:24,196 Come by the fire. 458 00:33:24,197 --> 00:33:28,897 Your face shows you unwell. 459 00:33:30,116 --> 00:33:32,813 [Orlok takes deep, wheezing breath] 460 00:33:32,814 --> 00:33:34,554 - [fire crackling] - [trembling breaths] 461 00:33:34,555 --> 00:33:36,687 ♪ ♪ 462 00:33:50,266 --> 00:33:52,225 [trembling breaths continue] 463 00:34:00,015 --> 00:34:02,409 [birds squawking] 464 00:34:05,803 --> 00:34:07,414 CLARA: Wait for me! 465 00:34:08,850 --> 00:34:10,416 Careful, children. 466 00:34:10,417 --> 00:34:12,548 Keep from that filth. 467 00:34:12,549 --> 00:34:14,202 CLARA: Catch me! 468 00:34:14,203 --> 00:34:17,727 Do you ever feel at times as if you were not... 469 00:34:17,728 --> 00:34:19,774 as if you were not a person? 470 00:34:21,297 --> 00:34:23,429 - Well, I... - What I wish to say is that 471 00:34:23,430 --> 00:34:27,433 you are not truly present nor alive, 472 00:34:27,434 --> 00:34:30,000 as if you were at the whim of another, like a doll, 473 00:34:30,001 --> 00:34:32,742 and someone or something had the power 474 00:34:32,743 --> 00:34:34,918 to breathe life into you, 475 00:34:34,919 --> 00:34:37,138 to move you. 476 00:34:37,139 --> 00:34:40,402 Well, of course we all feel out of sorts at times. 477 00:34:40,403 --> 00:34:42,970 It's not out of sorts. It's... it's as if there is 478 00:34:42,971 --> 00:34:48,323 something at play that is too awful or grave to explain. 479 00:34:48,324 --> 00:34:51,109 - God. - No, my lovely Anna. 480 00:34:51,110 --> 00:34:52,719 I... 481 00:34:52,720 --> 00:34:55,896 Look at the sky. Look at the sea. 482 00:34:55,897 --> 00:34:58,899 Does it never call to you, urge you? 483 00:34:58,900 --> 00:35:00,814 Something is close at hand. 484 00:35:00,815 --> 00:35:02,772 That is his power. 485 00:35:02,773 --> 00:35:04,426 A gentle breeze from heaven. 486 00:35:04,427 --> 00:35:06,515 Destiny! 487 00:35:06,516 --> 00:35:08,474 My sweet romantic. 488 00:35:08,475 --> 00:35:10,303 ♪ ♪ 489 00:35:13,741 --> 00:35:15,350 I am not mad, Anna. 490 00:35:15,351 --> 00:35:16,786 Leni. 491 00:35:16,787 --> 00:35:18,919 Forgive me. 492 00:35:18,920 --> 00:35:21,008 Everything I say sounds so childish. 493 00:35:21,009 --> 00:35:25,839 Your words spring from your honest heart. 494 00:35:25,840 --> 00:35:28,234 My heart is lost without my Thomas. 495 00:35:44,859 --> 00:35:46,469 Hello? 496 00:35:47,862 --> 00:35:49,603 Count? 497 00:36:11,755 --> 00:36:14,889 ♪ ♪ 498 00:36:17,108 --> 00:36:19,067 [door rattling] 499 00:36:33,647 --> 00:36:35,518 [deep, wheezing breaths in distance] 500 00:36:41,132 --> 00:36:43,222 [door creaking] 501 00:36:59,325 --> 00:37:01,240 ♪ ♪ 502 00:37:14,775 --> 00:37:16,776 [shuddering] 503 00:37:16,777 --> 00:37:19,040 - [gasping] - [rats squeaking] 504 00:37:20,694 --> 00:37:22,522 [deep, wheezing breaths] 505 00:37:42,281 --> 00:37:45,805 ORLOK: And your signature 506 00:37:45,806 --> 00:37:48,287 as solicitor. 507 00:37:49,984 --> 00:37:52,421 How careless of me, my lord. 508 00:37:55,511 --> 00:37:59,733 The language of my forefathers. 509 00:38:02,779 --> 00:38:04,303 Of course. 510 00:38:05,956 --> 00:38:09,655 A maiden's token, I see. 511 00:38:09,656 --> 00:38:12,397 Your bride? 512 00:38:12,398 --> 00:38:14,268 THOMAS: Just so. It, uh... 513 00:38:14,269 --> 00:38:15,748 Yes. 514 00:38:15,749 --> 00:38:17,446 ORLOK: May I? 515 00:38:27,543 --> 00:38:30,066 THOMAS: We are newly married of late. 516 00:38:30,067 --> 00:38:31,851 Incidentally, I have letters to her 517 00:38:31,852 --> 00:38:33,896 I would post, if I may. 518 00:38:33,897 --> 00:38:35,769 [deep, wheezing breaths] 519 00:38:36,596 --> 00:38:38,641 Lilac. 520 00:38:39,773 --> 00:38:41,601 What was that, my lord? 521 00:38:43,342 --> 00:38:49,216 You are fortunate in your love. 522 00:38:49,217 --> 00:38:52,872 It's providence, as Herr Knock would say. 523 00:38:52,873 --> 00:38:55,658 Your signature. 524 00:39:01,447 --> 00:39:05,014 I pray... 525 00:39:05,015 --> 00:39:09,802 you will indulge my pardon. 526 00:39:09,803 --> 00:39:12,457 [clicking] 527 00:39:12,458 --> 00:39:18,377 I durst not neglect your commission. 528 00:39:20,901 --> 00:39:22,902 Herr Hutter. 529 00:39:22,903 --> 00:39:24,818 [coins clinking] 530 00:39:29,388 --> 00:39:32,085 [breathing deeply] 531 00:39:32,086 --> 00:39:34,393 ♪ ♪ 532 00:39:38,222 --> 00:39:40,181 [continues breathing deeply] 533 00:39:44,751 --> 00:39:46,753 [trembling breaths] 534 00:40:03,596 --> 00:40:05,119 [short gasp] 535 00:40:07,338 --> 00:40:10,428 - [exhales sharply] - [Orlok groans] 536 00:40:10,429 --> 00:40:16,216 Now are we neighbors. 537 00:40:16,217 --> 00:40:18,393 It is my good fortune, my lord. 538 00:40:20,656 --> 00:40:22,744 Forgive my asking, my lord, 539 00:40:22,745 --> 00:40:26,487 but why such an antique residence as Gruünewald Manor? 540 00:40:26,488 --> 00:40:29,664 The covenant is signed. 541 00:40:29,665 --> 00:40:31,232 Of course. 542 00:40:32,494 --> 00:40:34,364 Well, I thank you and congratulate you 543 00:40:34,365 --> 00:40:36,105 on your new home. 544 00:40:36,106 --> 00:40:37,977 It is late. 545 00:40:37,978 --> 00:40:42,024 You must wish to retire. 546 00:40:42,025 --> 00:40:43,809 If I may, my lord, 547 00:40:43,810 --> 00:40:45,985 i-if I may be slightly unsubtle in my approach, 548 00:40:45,986 --> 00:40:48,509 I-I wish to depart as soon as... 549 00:40:48,510 --> 00:40:50,946 well, as soon as agreeable my services rendered. 550 00:40:50,947 --> 00:40:52,948 I am much... 551 00:40:52,949 --> 00:40:55,821 I have been enduring the most irregular dreams. 552 00:40:55,822 --> 00:40:57,562 I fear I am taken ill. 553 00:40:57,563 --> 00:41:03,437 It is a black omen to journey in poor health. 554 00:41:03,438 --> 00:41:07,876 You will remain and well rest yourself. 555 00:41:07,877 --> 00:41:10,226 THOMAS: Uh, I must object, my lord. 556 00:41:10,227 --> 00:41:13,708 ORLOK: You will obey this, my counsel. 557 00:41:13,709 --> 00:41:15,449 THOMAS: Uh, but, my lord... 558 00:41:15,450 --> 00:41:18,496 [door creaks shut] 559 00:41:18,497 --> 00:41:20,149 - [rats squeaking] - Count? 560 00:41:20,150 --> 00:41:23,197 [trembling breaths] 561 00:41:24,503 --> 00:41:26,025 Y-You have my locket. 562 00:41:26,026 --> 00:41:28,462 [grunts] 563 00:41:28,463 --> 00:41:30,377 [breathing heavily] 564 00:41:30,378 --> 00:41:32,598 [wood creaking] 565 00:41:35,078 --> 00:41:36,515 [gasps] 566 00:41:40,257 --> 00:41:43,042 [wind whistling] 567 00:41:43,043 --> 00:41:45,175 ♪ ♪ 568 00:41:48,004 --> 00:41:49,789 [panting rapidly] 569 00:41:54,010 --> 00:41:55,882 [grunting] 570 00:41:58,058 --> 00:41:59,538 [grunts] 571 00:42:04,934 --> 00:42:06,848 [grunting, panting] 572 00:42:06,849 --> 00:42:08,721 [wind whistling] 573 00:42:12,986 --> 00:42:14,987 [door rattling] 574 00:42:14,988 --> 00:42:16,555 [grunts] 575 00:42:22,561 --> 00:42:24,563 [panting heavily] 576 00:42:40,404 --> 00:42:42,581 [grunting] 577 00:42:44,452 --> 00:42:47,542 - [straining] - [heavy creaking] 578 00:42:48,935 --> 00:42:50,763 [panting] 579 00:43:04,254 --> 00:43:07,388 [grunts, whimpers] 580 00:43:12,654 --> 00:43:14,307 [footsteps continue descending stairs] 581 00:43:14,308 --> 00:43:16,484 ♪ ♪ 582 00:43:24,405 --> 00:43:26,450 [breathing heavily] 583 00:43:33,457 --> 00:43:35,590 ♪ ♪ 584 00:43:50,300 --> 00:43:51,998 [uneasy, trembling breaths] 585 00:44:18,024 --> 00:44:19,852 ♪ ♪ 586 00:44:27,120 --> 00:44:28,687 [lid scraping] 587 00:44:31,777 --> 00:44:34,300 [gasping, whimpering] 588 00:44:34,301 --> 00:44:37,346 [rats squeaking] 589 00:44:37,347 --> 00:44:39,393 [breathing heavily] 590 00:45:04,723 --> 00:45:07,376 - [grunts, whimpers] - [snarls] 591 00:45:07,377 --> 00:45:08,857 [axe clanging on floor] 592 00:45:10,685 --> 00:45:12,731 - [growls] - [Thomas whimpers] 593 00:45:14,471 --> 00:45:16,472 [panicked whimpering] 594 00:45:16,473 --> 00:45:18,432 [wolves snarling, yelping] 595 00:45:22,653 --> 00:45:27,135 - [snarling continues] - [banging at door] 596 00:45:27,136 --> 00:45:30,225 [wolves howling] 597 00:45:30,226 --> 00:45:32,054 [deep, wheezing inhale] 598 00:45:34,622 --> 00:45:41,107 Your husband is lost to you. 599 00:45:42,978 --> 00:45:45,024 Dream of me. 600 00:45:45,851 --> 00:45:48,114 Only me. 601 00:45:50,856 --> 00:45:53,423 Only me. 602 00:45:54,381 --> 00:45:56,122 [slow, deep breathing] 603 00:45:58,907 --> 00:46:00,779 [soft, otherworldly hissing] 604 00:46:09,178 --> 00:46:11,050 ♪ ♪ 605 00:46:13,443 --> 00:46:15,445 [trembling breaths] 606 00:46:27,718 --> 00:46:30,983 [Orlok hissing] 607 00:46:37,685 --> 00:46:39,774 [door creaking] 608 00:46:42,429 --> 00:46:44,257 [wolves growling] 609 00:46:45,562 --> 00:46:47,651 [Orlok groans softly] 610 00:46:49,218 --> 00:46:51,003 [slow, deep breathing] 611 00:47:03,406 --> 00:47:05,539 [growls softly] 612 00:47:07,758 --> 00:47:09,717 [panicked, trembling breaths] 613 00:47:17,029 --> 00:47:19,639 - [wheezing breath] - [shrieking] 614 00:47:19,640 --> 00:47:22,034 [grunting, breathing weakly] 615 00:47:29,911 --> 00:47:33,001 [shaky, moaning breaths] 616 00:47:37,397 --> 00:47:38,877 [shrieking] 617 00:47:41,270 --> 00:47:43,185 ♪ ♪ 618 00:47:47,320 --> 00:47:49,148 [slow, rhythmic gulping] 619 00:47:57,330 --> 00:48:00,202 - [clock ticking] - [rain pattering] 620 00:48:02,117 --> 00:48:05,206 In mild cases of somnambulism-- sleepwalking-- 621 00:48:05,207 --> 00:48:07,730 it is brought on by a congestion of the blood. 622 00:48:07,731 --> 00:48:10,168 Too much blood. 623 00:48:10,169 --> 00:48:14,737 Perhaps... perhaps she was oppressed 624 00:48:14,738 --> 00:48:18,219 in a somewhat odd position beforehand. 625 00:48:18,220 --> 00:48:22,920 Yet she has had these fits in the past. 626 00:48:22,921 --> 00:48:25,096 - Troubled nerves and so on. - I see. 627 00:48:25,097 --> 00:48:27,533 Well, if it continues, let me know, but until then, 628 00:48:27,534 --> 00:48:29,448 uh, keep it from your worries, my dear fellow. 629 00:48:29,449 --> 00:48:31,363 Yes, of course. 630 00:48:31,364 --> 00:48:33,756 I am disposed to recommend that she sleep in her corset. 631 00:48:33,757 --> 00:48:35,323 It encourages correct posture, 632 00:48:35,324 --> 00:48:37,456 calms the womb and revives circulation. 633 00:48:37,457 --> 00:48:38,936 Yes, very well. 634 00:48:38,937 --> 00:48:40,850 And, uh, if her stirring escalates, 635 00:48:40,851 --> 00:48:42,940 you can always tie her to the bed. 636 00:48:42,941 --> 00:48:44,332 [Friedrich chuckles] 637 00:48:44,333 --> 00:48:46,334 [Ellen whimpering] 638 00:48:46,335 --> 00:48:49,729 Oh, he's coming to me. 639 00:48:49,730 --> 00:48:51,644 He's coming. 640 00:48:51,645 --> 00:48:53,820 I'll increase the ether. 641 00:48:53,821 --> 00:48:55,910 [whimpering continues] 642 00:48:58,565 --> 00:49:00,393 [heavy, rapid breathing] 643 00:49:06,442 --> 00:49:08,227 [breathing slows] 644 00:49:09,663 --> 00:49:11,795 ♪ ♪ 645 00:49:12,796 --> 00:49:14,797 [gasps] 646 00:49:14,798 --> 00:49:17,409 [distant clattering] 647 00:49:17,410 --> 00:49:20,281 [wolves growling] 648 00:49:20,282 --> 00:49:21,717 [panicked gasping] 649 00:49:21,718 --> 00:49:24,156 [wolves snarling] 650 00:49:33,513 --> 00:49:35,863 [grunts, screams] 651 00:49:39,867 --> 00:49:41,694 Nothing of Thomas? Nothing? 652 00:49:41,695 --> 00:49:44,871 No. I mean, yes, I've received nothing of any kind. 653 00:49:44,872 --> 00:49:47,221 Not even to your... at the shipyard? 654 00:49:47,222 --> 00:49:48,875 And Herr Knock? 655 00:49:48,876 --> 00:49:51,182 Still no trace of him. 656 00:49:51,183 --> 00:49:53,836 His firm is in daily chaos. 657 00:49:53,837 --> 00:49:56,013 I never liked that man. Never. 658 00:49:56,014 --> 00:49:57,797 I shall call upon his office myself directly. 659 00:49:57,798 --> 00:49:59,407 - Please, Frau Hutter, no. - I must discover something. 660 00:49:59,408 --> 00:50:00,843 - Oh, for heaven's sake! - But Thomas... 661 00:50:00,844 --> 00:50:03,021 You cannot leave unaccompanied. 662 00:50:07,634 --> 00:50:11,245 I am most sensitive to your ardent nature 663 00:50:11,246 --> 00:50:15,033 and shan't reprove you further in this error of judgment. 664 00:50:17,513 --> 00:50:20,341 I will send someone daily until Herr Knock is found. 665 00:50:20,342 --> 00:50:22,214 ♪ ♪ 666 00:50:25,782 --> 00:50:27,435 [sighs] 667 00:50:27,436 --> 00:50:28,741 [wind whistling] 668 00:50:28,742 --> 00:50:30,612 Thomas is well. 669 00:50:30,613 --> 00:50:33,006 I'm certain of it. 670 00:50:33,007 --> 00:50:35,226 Leni, it's near sundown. 671 00:50:35,227 --> 00:50:37,185 We really ought to be leaving. 672 00:50:38,882 --> 00:50:40,448 Leni? 673 00:50:40,449 --> 00:50:41,580 Just a moment longer. 674 00:50:41,581 --> 00:50:44,236 Please. 675 00:50:47,804 --> 00:50:49,544 Friedrich, be not a churl, please. 676 00:50:49,545 --> 00:50:51,851 You mustn't be swept up in her fairy ways. 677 00:50:51,852 --> 00:50:55,550 The entirety of the household centers upon her whims. 678 00:50:55,551 --> 00:50:57,378 I tire of discussing her. 679 00:50:57,379 --> 00:50:59,902 Think you there is no burden upon myself? 680 00:50:59,903 --> 00:51:01,730 I love her. 681 00:51:01,731 --> 00:51:03,515 She is blameless for her malady. 682 00:51:03,516 --> 00:51:05,430 Forgive me, my love. 683 00:51:05,431 --> 00:51:07,258 Dr. Sievers will pay her another visit. 684 00:51:07,259 --> 00:51:10,522 Let us only please talk of something else. 685 00:51:10,523 --> 00:51:12,698 [takes deep breath] 686 00:51:12,699 --> 00:51:14,874 - How is our little Friedrich, hmm? -[chuckles] 687 00:51:14,875 --> 00:51:17,268 - Well, hungry as always. - [clicks tongue] 688 00:51:17,269 --> 00:51:19,792 - Like his father. - Mm. [chuckles] 689 00:51:19,793 --> 00:51:21,750 Friedrich, in public? 690 00:51:21,751 --> 00:51:23,709 I cannot resist you, my love. 691 00:51:23,710 --> 00:51:25,319 [Ellen screaming] 692 00:51:25,320 --> 00:51:26,451 Ellen? 693 00:51:26,452 --> 00:51:27,930 [Ellen screams, gasps] 694 00:51:27,931 --> 00:51:29,541 ANNA: Leni! 695 00:51:29,542 --> 00:51:31,979 [gasping, grunting] 696 00:51:33,154 --> 00:51:35,634 - [door bangs shut] - New patient? 697 00:51:35,635 --> 00:51:37,810 Yes, sir. 698 00:51:37,811 --> 00:51:40,552 Uh, we stowed him downstairs, sir. 699 00:51:40,553 --> 00:51:43,729 I have strictly forbidden the use of the old cells. 700 00:51:43,730 --> 00:51:45,644 - Begging your pardon, sir. - It's out of the question. 701 00:51:45,645 --> 00:51:48,168 This is a modern hospital, not a prison. 702 00:51:48,169 --> 00:51:51,911 A little old soul he may look, but on my life, 703 00:51:51,912 --> 00:51:54,653 saw him screaming and a-groaning. 704 00:51:54,654 --> 00:51:57,264 Found him at the Luther Christmas Market. 705 00:51:57,265 --> 00:52:00,876 Killed three sheep with his bare hands. 706 00:52:00,877 --> 00:52:02,791 And he was eating them raw-like. 707 00:52:02,792 --> 00:52:04,316 Raw! 708 00:52:08,972 --> 00:52:11,105 ♪ ♪ 709 00:52:13,542 --> 00:52:15,717 [man sobbing nearby] 710 00:52:15,718 --> 00:52:17,503 [key clanking in lock] 711 00:52:18,808 --> 00:52:20,941 [man laughing] 712 00:52:22,899 --> 00:52:24,988 [man cackling] 713 00:52:25,902 --> 00:52:28,601 [man whimpers, laughs] 714 00:52:31,691 --> 00:52:33,997 [man whimpering, shuddering] 715 00:52:43,616 --> 00:52:45,443 Good day, mein Herr. 716 00:52:45,444 --> 00:52:47,401 I am Dr. Sievers. 717 00:52:47,402 --> 00:52:49,751 - What seems to be the trouble? - [laughing] 718 00:52:49,752 --> 00:52:51,971 No trouble. [laughs] 719 00:52:51,972 --> 00:52:53,668 No trouble. 720 00:52:53,669 --> 00:52:55,670 Providence. Providence. 721 00:52:55,671 --> 00:52:57,890 I see. 722 00:52:57,891 --> 00:52:59,848 Can you tell me your name, Herr...? 723 00:52:59,849 --> 00:53:01,851 I am no one. 724 00:53:03,505 --> 00:53:06,507 I am his servant. 725 00:53:06,508 --> 00:53:10,468 And, um, what do you have there? 726 00:53:10,469 --> 00:53:14,385 - [pigeon cooing] - Lives, gifts, 727 00:53:14,386 --> 00:53:18,737 bestowed upon me by his lordship. 728 00:53:18,738 --> 00:53:20,826 Look, this is a pretty one. 729 00:53:20,827 --> 00:53:24,264 His lordship likes the pretty ones... [kisses] 730 00:53:24,265 --> 00:53:25,222 ...best. 731 00:53:25,223 --> 00:53:27,573 SIEVERS: His lordship? 732 00:53:29,749 --> 00:53:32,360 He is infinity. 733 00:53:34,623 --> 00:53:38,235 Eyes shining 734 00:53:38,236 --> 00:53:39,932 like a jeweled diadem. 735 00:53:39,933 --> 00:53:44,719 And then putrescence. 736 00:53:44,720 --> 00:53:47,026 Asphyxience. 737 00:53:47,027 --> 00:53:49,550 [snarling] 738 00:53:49,551 --> 00:53:51,336 [grunts] 739 00:53:53,903 --> 00:53:56,036 And devourence. 740 00:53:57,385 --> 00:54:00,431 Now, my good fellow, why would you do that? 741 00:54:00,432 --> 00:54:02,695 - It's all right. - [Knock grunting wildly] 742 00:54:06,264 --> 00:54:09,091 No one wants to hurt you, my dear friend. 743 00:54:09,092 --> 00:54:12,747 He is coming. 744 00:54:12,748 --> 00:54:15,794 Who? 745 00:54:15,795 --> 00:54:17,230 Who is? 746 00:54:17,231 --> 00:54:22,148 'Twas he that invoked me. 747 00:54:22,149 --> 00:54:25,412 'Twas I that was chosen to serve him, 748 00:54:25,413 --> 00:54:30,025 for I know what he covets. 749 00:54:30,026 --> 00:54:32,159 [giggling] 750 00:54:40,254 --> 00:54:44,649 And he shall cast upon you 751 00:54:44,650 --> 00:54:49,958 curses, confusion, afflictions, rebukes, 752 00:54:49,959 --> 00:54:54,311 for you have forsaken me, 753 00:54:54,312 --> 00:54:57,270 and he shall reign over 754 00:54:57,271 --> 00:55:02,101 all of your empty corpses. 755 00:55:02,102 --> 00:55:05,147 [deep, shuddering breath] 756 00:55:05,148 --> 00:55:08,282 Devourence. 757 00:55:10,197 --> 00:55:11,980 Devourence! 758 00:55:11,981 --> 00:55:14,462 - [snarling] - [whistle blows] 759 00:55:16,899 --> 00:55:18,857 [gasps] 760 00:55:18,858 --> 00:55:21,294 [whimpering rapidly] 761 00:55:21,295 --> 00:55:23,166 SIEVERS: Harding, help me. 762 00:55:32,045 --> 00:55:33,351 [Anna gasps] 763 00:55:34,743 --> 00:55:38,572 These hysterical spells come over her at nightfall 764 00:55:38,573 --> 00:55:40,358 like clockwork. 765 00:55:41,489 --> 00:55:43,796 - Cigar? - No, thank you. 766 00:55:47,190 --> 00:55:51,063 I... lament to tell you this. 767 00:55:51,064 --> 00:55:53,413 [sniffs] 768 00:55:53,414 --> 00:55:55,807 Hutter's employer, Herr Knock, 769 00:55:55,808 --> 00:55:58,376 was admitted to hospital this morning. 770 00:55:58,941 --> 00:56:02,335 What? 771 00:56:02,336 --> 00:56:04,076 Did you speak to him of Thomas? 772 00:56:04,077 --> 00:56:06,078 - He is mad. - Mad? 773 00:56:06,079 --> 00:56:09,081 Non compos mentis. 774 00:56:09,082 --> 00:56:12,650 And, Friedrich, he... well, the wretched fellow, 775 00:56:12,651 --> 00:56:16,349 while inflamed with some sort of religious mania, 776 00:56:16,350 --> 00:56:19,918 he shares a similar motto to Frau Hutter: 777 00:56:19,919 --> 00:56:21,876 "He is coming." 778 00:56:21,877 --> 00:56:23,531 What? 779 00:56:26,491 --> 00:56:29,407 Where the devil are you, Thomas? 780 00:56:30,669 --> 00:56:32,540 ♪ ♪ 781 00:56:35,978 --> 00:56:37,850 [panting] 782 00:56:46,162 --> 00:56:48,426 [gasps, speaks Romanian] 783 00:56:54,519 --> 00:56:56,345 ♪ ♪ 784 00:56:56,346 --> 00:56:58,436 [nuns whispering] 785 00:57:14,800 --> 00:57:17,150 [groaning weakly] 786 00:57:19,848 --> 00:57:22,241 SIEVERS: Which brings me to the specialist. 787 00:57:22,242 --> 00:57:24,722 A man by the name of von Franz. 788 00:57:24,723 --> 00:57:27,376 - Swiss. - Swiss? 789 00:57:27,377 --> 00:57:29,770 Professor Albin Eberhart von Franz. 790 00:57:29,771 --> 00:57:33,861 He is the sole person who may be able to diagnose her. 791 00:57:33,862 --> 00:57:35,776 An eminent physician and scholar in Zurich 792 00:57:35,777 --> 00:57:38,649 when I was at school, my finest teacher. 793 00:57:38,650 --> 00:57:40,389 Send a message to Zurich, then. 794 00:57:40,390 --> 00:57:43,655 No, no, he... he's here in Wisburg. 795 00:57:45,221 --> 00:57:47,005 Here? 796 00:57:47,006 --> 00:57:48,659 Here-here? 797 00:57:48,660 --> 00:57:50,269 Why haven't you told me, man? 798 00:57:50,270 --> 00:57:52,010 - Well... - This is capital news. 799 00:57:52,011 --> 00:57:54,186 Damn it, man, why didn't you think of this before? 800 00:57:54,187 --> 00:57:59,104 You see, he... von Franz is the most learned in the field, 801 00:57:59,105 --> 00:58:00,845 his mind staggering. 802 00:58:00,846 --> 00:58:02,586 I'll spare no expense. 803 00:58:02,587 --> 00:58:05,676 No, you misunderstand me, Friedrich. 804 00:58:05,677 --> 00:58:08,461 It has fallen hard on me to recommend him. 805 00:58:08,462 --> 00:58:10,550 He was tossed out of the university, 806 00:58:10,551 --> 00:58:12,378 laughed out of his home country. 807 00:58:12,379 --> 00:58:14,989 - What? - Grieves me to say it, but... 808 00:58:14,990 --> 00:58:17,557 he became obsessed with the work of Paracelsus, 809 00:58:17,558 --> 00:58:19,517 Agrippa and the like. 810 00:58:21,431 --> 00:58:24,522 I am a shipman, Sievers. 811 00:58:25,914 --> 00:58:27,828 Alchemy. 812 00:58:27,829 --> 00:58:30,309 Mystic philosophy. 813 00:58:30,310 --> 00:58:32,399 The occult. 814 00:58:33,531 --> 00:58:35,402 [chanting in Old Church Slavic] 815 00:58:44,106 --> 00:58:46,892 - [chanting intensifies] - [pained grunting] 816 00:58:48,110 --> 00:58:51,156 [gasps] 817 00:58:51,157 --> 00:58:53,638 No! Orlok! 818 00:58:55,161 --> 00:58:56,902 [speaking Romanian] 819 00:58:59,295 --> 00:59:01,688 A black enchanter he was in life. 820 00:59:01,689 --> 00:59:02,602 Solomonar. 821 00:59:02,603 --> 00:59:05,258 [continues in Romanian] 822 00:59:07,216 --> 00:59:09,740 The devil preserved his soul 823 00:59:09,741 --> 00:59:13,700 that his corpse may walk again in blasphemy. 824 00:59:13,701 --> 00:59:15,310 [continues in Romanian] 825 00:59:15,311 --> 00:59:18,575 You are lost in his shadow. 826 00:59:18,576 --> 00:59:21,447 No. No, I must leave. 827 00:59:21,448 --> 00:59:23,884 - I promised Ellen. - [continues in Romanian] 828 00:59:23,885 --> 00:59:25,583 Remain here. 829 00:59:27,149 --> 00:59:29,455 His evil cannot enter this house of God. 830 00:59:29,456 --> 00:59:31,152 I promised I'd join the firm. 831 00:59:31,153 --> 00:59:34,460 I came here to sell the count a house in Wisburg. 832 00:59:34,461 --> 00:59:36,288 [continues in Romanian] 833 00:59:36,289 --> 00:59:38,159 He cannot leave here. 834 00:59:38,160 --> 00:59:41,032 - He is bound for Wisburg. - He cannot leave here. 835 00:59:41,033 --> 00:59:43,600 He must return to the cursed earth 836 00:59:43,601 --> 00:59:45,384 wherein he was buried. 837 00:59:45,385 --> 00:59:48,692 No! He seeks after Ellen. 838 00:59:48,693 --> 00:59:50,650 I know it! 839 00:59:50,651 --> 00:59:52,610 ♪ ♪ 840 00:59:56,178 --> 00:59:57,919 [distant shouting] 841 00:59:59,312 --> 01:00:01,401 [deep creaking] 842 01:00:04,273 --> 01:00:11,803 Soon I will no longer be a shadow to you. 843 01:00:13,326 --> 01:00:18,678 Soon our flesh shall embrace 844 01:00:18,679 --> 01:00:23,292 and we shall be as one. 845 01:00:24,903 --> 01:00:30,735 Nature, increase thy thunders 846 01:00:32,737 --> 01:00:39,308 and hasten me upon the wings of thy barbarous winds. 847 01:00:44,139 --> 01:00:47,752 Thy promised gift awaits! 848 01:00:49,884 --> 01:00:52,495 Providence! 849 01:00:53,932 --> 01:00:55,976 SIEVERS: The scientific community is on a crusade 850 01:00:55,977 --> 01:00:57,935 to prove his work drove him to madness. 851 01:00:57,936 --> 01:00:59,806 - FRIEDRICH: Hmm. - SIEVERS: I assure you, 852 01:00:59,807 --> 01:01:02,679 Harding, the professor may be a bit unconventional, 853 01:01:02,680 --> 01:01:04,506 but he will know the source of her malady. 854 01:01:04,507 --> 01:01:06,945 [man grumbling indistinctly] 855 01:01:09,338 --> 01:01:11,252 [knocking] 856 01:01:11,253 --> 01:01:12,645 Professor von Franz? 857 01:01:12,646 --> 01:01:14,342 VON FRANZ: Leave me be. 858 01:01:14,343 --> 01:01:15,561 [man shouting in distance] 859 01:01:15,562 --> 01:01:17,650 It is your former student. 860 01:01:17,651 --> 01:01:20,001 VON FRANZ: Avaunt! Begone, I say! 861 01:01:23,483 --> 01:01:25,659 [door creaks open] 862 01:01:27,792 --> 01:01:29,837 ♪ ♪ 863 01:01:31,186 --> 01:01:32,797 - [von Franz muttering quietly] - [cats meowing] 864 01:01:34,668 --> 01:01:37,539 SIEVERS: Professor, please, I should not wish to intrude. 865 01:01:37,540 --> 01:01:40,194 [von Franz continues muttering] 866 01:01:40,195 --> 01:01:42,023 [cat meows] 867 01:01:43,590 --> 01:01:45,199 SIEVERS: Professor, please. 868 01:01:45,200 --> 01:01:47,593 VON FRANZ: I had nearly unlocked the final key 869 01:01:47,594 --> 01:01:50,030 of the Mysteriorum Libri Quinque. 870 01:01:50,031 --> 01:01:51,510 SIEVERS: I'm sorry, Professor. 871 01:01:51,511 --> 01:01:53,686 VON FRANZ: No. No matter. 872 01:01:53,687 --> 01:01:56,602 I miscalculated the stars. 873 01:01:56,603 --> 01:02:01,389 Hermes will not render my black sulfur gold this evening. 874 01:02:01,390 --> 01:02:03,870 FRIEDRICH: Yes, we shan't trouble you further. 875 01:02:03,871 --> 01:02:06,525 - We must take our leave. - SIEVERS: Just... 876 01:02:06,526 --> 01:02:09,615 [muttering quietly] 877 01:02:09,616 --> 01:02:11,618 Good night, Professor. 878 01:02:20,496 --> 01:02:24,109 Nolite dare sanctum canibus. 879 01:02:26,328 --> 01:02:28,417 ♪ ♪ 880 01:02:31,856 --> 01:02:37,035 Neque mittatis margaritas vestra ante porcos. 881 01:02:38,688 --> 01:02:40,820 My dear young Sievers. 882 01:02:40,821 --> 01:02:43,257 Or do my dying eyes deceive me? 883 01:02:43,258 --> 01:02:44,693 I should've known. 884 01:02:44,694 --> 01:02:46,478 Embrace me, my boy. 885 01:02:46,479 --> 01:02:49,611 - I am so rejoiced to see you. - [Sievers chuckling] 886 01:02:49,612 --> 01:02:51,700 I sensed something. 887 01:02:51,701 --> 01:02:54,834 It brought me to Wisburg all these years ago. 888 01:02:54,835 --> 01:02:57,402 I felt it was now imminently approaching. 889 01:02:57,403 --> 01:03:00,579 I thought it ill, but it must have been you. 890 01:03:00,580 --> 01:03:02,363 [both chuckling] 891 01:03:02,364 --> 01:03:04,889 Now, what is the matter? 892 01:03:07,152 --> 01:03:09,762 Ah, I see, yes. 893 01:03:09,763 --> 01:03:13,418 A dear friend of yours has some rare ailment. 894 01:03:13,419 --> 01:03:15,637 Perhaps a houseguest, yes? 895 01:03:15,638 --> 01:03:17,857 A young woman exhibiting 896 01:03:17,858 --> 01:03:20,686 protracted fits of somnambulism. 897 01:03:20,687 --> 01:03:24,082 - You look tired, young man. - [cat meows] 898 01:03:26,562 --> 01:03:28,259 Schnapps? 899 01:03:28,260 --> 01:03:30,175 ♪ ♪ 900 01:03:32,568 --> 01:03:34,526 [horse grunts] 901 01:03:34,527 --> 01:03:36,485 [Thomas breathing heavily] 902 01:03:44,406 --> 01:03:46,495 [grunts] 903 01:03:48,410 --> 01:03:51,369 Wait! You are not yet well! 904 01:03:51,370 --> 01:03:53,371 ♪ ♪ 905 01:03:53,372 --> 01:03:55,504 [deep creaking] 906 01:03:56,854 --> 01:03:58,551 - [knocking] - Yeah? 907 01:03:59,247 --> 01:04:00,639 Quick, Captain. 908 01:04:00,640 --> 01:04:01,945 Back to the quarterdeck with you. 909 01:04:01,946 --> 01:04:04,295 But Vasilyev. And now Redenko. 910 01:04:04,296 --> 01:04:06,124 [man screaming] 911 01:04:08,082 --> 01:04:10,868 Captain, it's the plague. 912 01:04:14,088 --> 01:04:15,960 [rats squeaking] 913 01:04:17,309 --> 01:04:19,006 Quarantine the sick! 914 01:04:19,572 --> 01:04:20,529 The Devil! 915 01:04:21,487 --> 01:04:23,705 Our cargo is cursed. 916 01:04:23,706 --> 01:04:25,490 [retching] 917 01:04:25,491 --> 01:04:27,188 Back away! Back away! 918 01:04:28,581 --> 01:04:29,887 Out! Everyone out! 919 01:04:41,724 --> 01:04:43,682 Untie this child at once! 920 01:04:43,683 --> 01:04:45,249 It's all I could do to keep her 921 01:04:45,250 --> 01:04:46,641 from tearing the room to ribbons. 922 01:04:46,642 --> 01:04:48,601 Untie her. 923 01:04:53,998 --> 01:04:56,260 You are the doctor our Sievers spoke of? 924 01:04:56,261 --> 01:04:57,783 Drugged? 925 01:04:57,784 --> 01:04:59,524 I have been administering an opiate. 926 01:04:59,525 --> 01:05:01,787 She must rest by day, for her body is in utter stress 927 01:05:01,788 --> 01:05:03,745 - all the night. - She cannot be clouded. 928 01:05:03,746 --> 01:05:06,792 Step away. Step away. 929 01:05:06,793 --> 01:05:10,056 My dear creature, yes, I am he, and I am 930 01:05:10,057 --> 01:05:11,929 - hither come to help you. - [cat meows] 931 01:05:13,495 --> 01:05:15,192 Is she yours? 932 01:05:15,193 --> 01:05:16,715 Greta? 933 01:05:16,716 --> 01:05:19,022 She has no master nor mistress. 934 01:05:19,023 --> 01:05:20,893 Quite so. 935 01:05:20,894 --> 01:05:22,590 I entreat you to excuse me, 936 01:05:22,591 --> 01:05:26,855 but I should like to begin my consultation presently. 937 01:05:26,856 --> 01:05:31,730 You see, I have a curiosity about you. 938 01:05:31,731 --> 01:05:34,776 Dr. Sievers tells me that you have had these spells 939 01:05:34,777 --> 01:05:37,257 since childhood. 940 01:05:37,258 --> 01:05:39,999 Would you describe them to me, please? 941 01:05:40,000 --> 01:05:42,697 I cannot always remember them. 942 01:05:42,698 --> 01:05:46,049 As if my spirit wanders off. 943 01:05:46,050 --> 01:05:48,269 Tell me what you can, from the beginning. 944 01:05:50,358 --> 01:05:54,187 Sometimes it was... it is like a dream. 945 01:05:54,188 --> 01:05:56,015 - Hmm. - And I know things. 946 01:05:56,016 --> 01:05:59,279 I always knew the contents of my Christmas gifts. 947 01:05:59,280 --> 01:06:02,587 I knew when that my mother would pass. 948 01:06:02,588 --> 01:06:06,417 Father, he would find me in our fields within the forest 949 01:06:06,418 --> 01:06:10,029 as if I was his little changeling girl. 950 01:06:10,030 --> 01:06:11,335 I see. 951 01:06:11,336 --> 01:06:13,250 But as I became older, it worsened. 952 01:06:13,251 --> 01:06:15,208 I frightened him. 953 01:06:15,209 --> 01:06:17,515 My touch. 954 01:06:17,516 --> 01:06:22,215 I was so very alone, you see, and I wished for comfort. 955 01:06:22,216 --> 01:06:26,350 Then a presence and the nightmares, 956 01:06:26,351 --> 01:06:28,135 the epilepsies, I... 957 01:06:31,008 --> 01:06:32,835 Pray, continue. 958 01:06:33,967 --> 01:06:37,926 At last, Papa found me once laying. 959 01:06:37,927 --> 01:06:40,538 Unclothed, I was. 960 01:06:40,539 --> 01:06:42,627 My body, my... 961 01:06:42,628 --> 01:06:45,717 my flesh, I... 962 01:06:45,718 --> 01:06:47,240 "Sin." 963 01:06:47,241 --> 01:06:48,894 "Sin," he said. 964 01:06:48,895 --> 01:06:51,810 He would have sent me to that place. I... I shan't go. 965 01:06:51,811 --> 01:06:54,031 No, no. 966 01:06:55,597 --> 01:06:58,296 It all ended when I first met my Thomas. 967 01:07:00,080 --> 01:07:02,821 From our love, I became as normal. 968 01:07:02,822 --> 01:07:04,518 Yet these visions and night wanderings 969 01:07:04,519 --> 01:07:05,998 have returned to you? 970 01:07:05,999 --> 01:07:08,653 I fear for him so. 971 01:07:08,654 --> 01:07:10,134 Professor. 972 01:07:11,961 --> 01:07:13,224 My dreams grow darker. 973 01:07:15,487 --> 01:07:18,359 Does evil come from within us or from beyond? 974 01:07:21,710 --> 01:07:23,189 [clock ticking] 975 01:07:23,190 --> 01:07:24,799 [wheezing] 976 01:07:24,800 --> 01:07:26,933 VON FRANZ: Her trance state is begun. 977 01:07:29,414 --> 01:07:32,633 You have bled her to decrease the congestion? 978 01:07:32,634 --> 01:07:34,418 SIEVERS: Of course. 979 01:07:34,419 --> 01:07:36,724 VON FRANZ: And her menstruations are also? 980 01:07:36,725 --> 01:07:38,596 SIEVERS: Liberal. 981 01:07:38,597 --> 01:07:41,599 VON FRANZ: Too much blood. Too much blood. 982 01:07:41,600 --> 01:07:43,644 A taper, please. 983 01:07:43,645 --> 01:07:45,430 [wheezing continues] 984 01:07:48,128 --> 01:07:49,955 Her pupil is expanded. 985 01:07:49,956 --> 01:07:52,479 It does not contract naturally to light. 986 01:07:52,480 --> 01:07:53,959 - SIEVERS: Impossible. - VON FRANZ: A second sight. 987 01:07:53,960 --> 01:07:55,787 She is no longer here. 988 01:07:55,788 --> 01:07:57,441 My bag. 989 01:07:57,442 --> 01:07:59,965 Forgive the grotesque tediousness 990 01:07:59,966 --> 01:08:01,836 of this demonstration. 991 01:08:01,837 --> 01:08:03,316 The needle. 992 01:08:03,317 --> 01:08:07,407 However, I must impress upon you 993 01:08:07,408 --> 01:08:11,890 that this child is not with us. 994 01:08:11,891 --> 01:08:13,500 - [Anna gasps] - Professor, I do protest. 995 01:08:13,501 --> 01:08:17,374 Restrain your protestation, for she feels nothing. 996 01:08:17,375 --> 01:08:20,291 She communes now with another realm. 997 01:08:21,857 --> 01:08:24,816 Tend to the wound, Sievers. 998 01:08:24,817 --> 01:08:26,992 Now... 999 01:08:26,993 --> 01:08:29,560 - Do you hear me, my child? - [Ellen moans] 1000 01:08:29,561 --> 01:08:31,128 And what then do you see? 1001 01:08:32,955 --> 01:08:36,654 I charge you, speak now what you see. 1002 01:08:36,655 --> 01:08:39,483 Enduring night. 1003 01:08:39,484 --> 01:08:41,659 A specter of death. 1004 01:08:41,660 --> 01:08:46,925 He... he spreads his shadow, 1005 01:08:46,926 --> 01:08:50,929 and he... he... he is coming. 1006 01:08:50,930 --> 01:08:53,453 Who? Who is coming to you, my child? 1007 01:08:53,454 --> 01:08:55,020 - Who, damn you? Speak! - [grunting rapidly] 1008 01:08:55,021 --> 01:08:58,154 Yield before this ancient talisman! 1009 01:08:58,155 --> 01:08:58,980 - [Ellen gasping] - ANNA: Professor! 1010 01:08:58,981 --> 01:09:01,984 I will not harm her! 1011 01:09:03,247 --> 01:09:05,161 - [deep, raspy breathing] - I command you, 1012 01:09:05,162 --> 01:09:08,251 hearken to my voice. 1013 01:09:08,252 --> 01:09:13,343 By the protection of Chamuel, Haniel and Zadkiel, 1014 01:09:13,344 --> 01:09:15,867 impart your speech unto me. 1015 01:09:15,868 --> 01:09:17,477 - [gagging] - In the name of Eligos, 1016 01:09:17,478 --> 01:09:19,175 Orabas and Asmoday, 1017 01:09:19,176 --> 01:09:21,829 impart your speech unto me. 1018 01:09:21,830 --> 01:09:24,745 [inhales deeply] 1019 01:09:24,746 --> 01:09:26,530 [demonic voice]: I shall persist to join you 1020 01:09:26,531 --> 01:09:28,575 every night-- first in sleep, then in your arms. 1021 01:09:28,576 --> 01:09:30,403 Everything will be mixed 1022 01:09:30,404 --> 01:09:32,797 with abomination, and you'll be knee-deep in blood. 1023 01:09:32,798 --> 01:09:34,451 Everyone will cry. 1024 01:09:34,452 --> 01:09:36,757 There will be none to bury the dead. 1025 01:09:36,758 --> 01:09:40,457 - You are promised to me! - VON FRANZ: Promised? 1026 01:09:40,458 --> 01:09:41,762 - She means her husband! - Promised? 1027 01:09:41,763 --> 01:09:44,070 Help me! Help me! 1028 01:09:45,724 --> 01:09:47,986 [thunder rumbling softly] 1029 01:09:47,987 --> 01:09:49,858 As I feared. 1030 01:09:51,860 --> 01:09:53,383 Well? 1031 01:09:53,384 --> 01:09:55,602 "Well" what, my boy? Cannot you see? 1032 01:09:55,603 --> 01:09:57,169 See what? 1033 01:09:57,170 --> 01:09:58,997 See that she is cursed. 1034 01:09:58,998 --> 01:10:00,694 - Cursed? - Yes, cursed. 1035 01:10:00,695 --> 01:10:04,611 This dear young creature is possessed of some spirit. 1036 01:10:04,612 --> 01:10:06,004 Perhaps a demon. 1037 01:10:06,005 --> 01:10:07,310 I beg your pardon. 1038 01:10:07,311 --> 01:10:08,659 SIEVERS: I assure you, Harding, 1039 01:10:08,660 --> 01:10:10,182 the professor means this as hyperbole. 1040 01:10:10,183 --> 01:10:13,011 - No, I mean a demon. - You jest. 1041 01:10:13,012 --> 01:10:14,621 But what of your own discoveries 1042 01:10:14,622 --> 01:10:16,623 of macabre hallucination pathologies? 1043 01:10:16,624 --> 01:10:18,408 This is not one. 1044 01:10:18,409 --> 01:10:20,018 You cannot conceivably have perceived all of this. 1045 01:10:20,019 --> 01:10:21,542 How should this happen to Ellen? 1046 01:10:23,065 --> 01:10:26,067 Demonic spirits more easily obsess those 1047 01:10:26,068 --> 01:10:29,070 whose lower animal functions dominate. 1048 01:10:29,071 --> 01:10:31,421 Demons like them. They seek them out. 1049 01:10:31,422 --> 01:10:33,466 I do not wish to dispute you, Professor, 1050 01:10:33,467 --> 01:10:36,034 but I myself have witnessed women of nervous constitutions 1051 01:10:36,035 --> 01:10:37,688 invent all manner of delusion. 1052 01:10:37,689 --> 01:10:39,429 This is no delusion. 1053 01:10:39,430 --> 01:10:42,258 I believe she has always been highly conductive 1054 01:10:42,259 --> 01:10:44,825 to these cosmic forces, uniquely so. 1055 01:10:44,826 --> 01:10:46,871 Your lunatic, perhaps. 1056 01:10:46,872 --> 01:10:49,830 Do you then acknowledge a connection between these cases? 1057 01:10:49,831 --> 01:10:51,745 That is the question. 1058 01:10:51,746 --> 01:10:53,704 Oh, this is just capital. 1059 01:10:53,705 --> 01:10:55,749 I tell you, it is the manner of her husband's disappearance. 1060 01:10:55,750 --> 01:10:58,752 No. This evil-- 1061 01:10:58,753 --> 01:11:02,626 what it is, how it has been summoned, 1062 01:11:02,627 --> 01:11:05,324 unleashed, I know not, 1063 01:11:05,325 --> 01:11:08,196 but this remarkable child it has chained itself to 1064 01:11:08,197 --> 01:11:10,243 is in grave peril. 1065 01:11:11,375 --> 01:11:13,811 I must to my studies. 1066 01:11:13,812 --> 01:11:16,074 Frau Harding. 1067 01:11:16,075 --> 01:11:18,250 Sit with her. Observe her. 1068 01:11:18,251 --> 01:11:20,296 Report her behavior. 1069 01:11:20,297 --> 01:11:22,950 Sievers, no more ether. 1070 01:11:22,951 --> 01:11:25,257 But she will rave all the night. 1071 01:11:25,258 --> 01:11:27,868 Then rave she must. 1072 01:11:27,869 --> 01:11:30,307 There is a dread storm rising. 1073 01:11:42,057 --> 01:11:44,189 [wind whistling] 1074 01:11:44,190 --> 01:11:46,758 [men grunting] 1075 01:11:50,196 --> 01:11:52,459 I will end this plague. This devil. 1076 01:11:54,548 --> 01:11:56,420 ♪ ♪ 1077 01:12:01,773 --> 01:12:03,644 [creaking] 1078 01:12:06,691 --> 01:12:08,519 [wind whistling] 1079 01:12:12,131 --> 01:12:14,655 [trembling breaths] 1080 01:12:18,006 --> 01:12:19,964 [thunder crashes] 1081 01:12:19,965 --> 01:12:23,055 [deep creaking] 1082 01:12:35,850 --> 01:12:37,504 [creaking continues] 1083 01:12:38,679 --> 01:12:40,551 [trembling breaths continue] 1084 01:12:46,034 --> 01:12:47,558 [thunder crashes] 1085 01:13:08,056 --> 01:13:09,187 [thunder crashes] 1086 01:13:09,188 --> 01:13:11,364 [grunting] 1087 01:13:16,282 --> 01:13:19,327 [rats squeaking] 1088 01:13:19,328 --> 01:13:21,505 - [shrieks] - [yelling] 1089 01:13:23,028 --> 01:13:26,204 [screams] 1090 01:13:26,205 --> 01:13:28,815 - KNOCK: Help me. Help me! - ORDERLY: Oh, dear. Oh, my. 1091 01:13:28,816 --> 01:13:31,949 - [Knock whimpers, screams] - [thunder crashes] 1092 01:13:31,950 --> 01:13:33,690 I'll get you out. 1093 01:13:33,691 --> 01:13:35,866 - Don't you worry. - [whimpers] 1094 01:13:35,867 --> 01:13:37,607 Help. 1095 01:13:37,608 --> 01:13:39,391 It's all right. It's all right. 1096 01:13:39,392 --> 01:13:41,132 - Listen. - What was that? 1097 01:13:41,133 --> 01:13:43,265 - Listen. - [grunts] 1098 01:13:44,615 --> 01:13:48,922 His lordship-- he has come! 1099 01:13:48,923 --> 01:13:50,751 [pained screaming] 1100 01:13:53,841 --> 01:13:57,801 The blood is the life. 1101 01:13:57,802 --> 01:13:59,411 [cackling] 1102 01:13:59,412 --> 01:14:01,935 He's here. He's here! 1103 01:14:01,936 --> 01:14:04,285 His lordship is here! 1104 01:14:04,286 --> 01:14:05,852 - [thunder crashes] - [cackling] 1105 01:14:05,853 --> 01:14:08,115 The blood is the life! 1106 01:14:08,116 --> 01:14:10,074 [ship creaking] 1107 01:14:10,075 --> 01:14:12,251 ♪ ♪ 1108 01:14:17,038 --> 01:14:19,258 [thunder crashes] 1109 01:14:24,045 --> 01:14:25,524 [gasps] He's here! 1110 01:14:25,525 --> 01:14:27,831 [gasping] 1111 01:14:27,832 --> 01:14:29,311 ANNA: Ellen? 1112 01:14:30,704 --> 01:14:32,052 [rain pattering] 1113 01:14:32,053 --> 01:14:33,925 [thunder rumbling] 1114 01:14:36,188 --> 01:14:38,277 [horse neighing] 1115 01:14:39,408 --> 01:14:40,887 ELLEN: Thomas! 1116 01:14:40,888 --> 01:14:43,237 [horse neighing] 1117 01:14:43,238 --> 01:14:45,022 - [grunts] - [Ellen whimpers] 1118 01:14:45,023 --> 01:14:47,546 ELLEN: No, no! 1119 01:14:47,547 --> 01:14:49,201 Thomas! 1120 01:14:51,769 --> 01:14:53,247 Thomas. 1121 01:14:53,248 --> 01:14:55,381 [groaning quietly] 1122 01:14:57,862 --> 01:14:59,079 [breathing heavily] 1123 01:14:59,080 --> 01:15:01,517 THOMAS: He hasn't found you. 1124 01:15:01,518 --> 01:15:03,040 I-I feared I'd never see you again. 1125 01:15:03,041 --> 01:15:05,782 My love. 1126 01:15:05,783 --> 01:15:07,871 [voice shaking]: You were right. 1127 01:15:07,872 --> 01:15:09,307 You were. 1128 01:15:09,308 --> 01:15:12,876 He... he has your locket. 1129 01:15:12,877 --> 01:15:15,139 Thomas. 1130 01:15:15,140 --> 01:15:16,532 - Thomas. - [bell jingling] 1131 01:15:16,533 --> 01:15:17,968 FRIEDRICH: What the hell is it now? 1132 01:15:17,969 --> 01:15:19,535 - Thomas! - FRIEDRICH: Hartmann, the door! 1133 01:15:19,536 --> 01:15:21,449 HARTMANN: Very good, sir. 1134 01:15:21,450 --> 01:15:23,364 - Thomas! - [knocking at door] 1135 01:15:23,365 --> 01:15:25,497 CLARA [in distance]: Mama! Papa! 1136 01:15:25,498 --> 01:15:28,195 Is that the monster? 1137 01:15:28,196 --> 01:15:29,588 What the devil is this? 1138 01:15:29,589 --> 01:15:31,852 It's past 3:00 in the morning. 1139 01:15:33,201 --> 01:15:35,159 [bell clanging] 1140 01:15:35,160 --> 01:15:38,250 [wood creaking] 1141 01:15:44,822 --> 01:15:46,387 [rats squeaking] 1142 01:15:46,388 --> 01:15:48,346 FRIEDRICH: My God. 1143 01:15:48,347 --> 01:15:51,131 Plague. It's a plague ship. 1144 01:15:51,132 --> 01:15:53,133 [squeaking continues] 1145 01:15:53,134 --> 01:15:54,439 FRIEDRICH: Damn it. 1146 01:15:54,440 --> 01:15:56,354 Alert the port authority. 1147 01:15:56,355 --> 01:15:58,575 - And fetch Dr. Sievers. - Aye, aye, sir. 1148 01:15:59,793 --> 01:16:02,229 [Knock laughing] 1149 01:16:02,230 --> 01:16:05,145 There it is, your lordship. 1150 01:16:05,146 --> 01:16:07,408 [laughs] There it is. 1151 01:16:07,409 --> 01:16:09,454 [laughing continues] 1152 01:16:09,455 --> 01:16:11,630 [metal creaking] 1153 01:16:11,631 --> 01:16:13,806 [thunder rumbling] 1154 01:16:13,807 --> 01:16:15,722 ♪ ♪ 1155 01:16:25,036 --> 01:16:26,906 [Orlok takes deep, wheezing breath] 1156 01:16:26,907 --> 01:16:29,475 The broker lives. 1157 01:16:31,303 --> 01:16:36,220 I shall stifle out the bridegroom, your lordship. 1158 01:16:36,221 --> 01:16:39,789 I have use in him. 1159 01:16:39,790 --> 01:16:41,443 Pray... 1160 01:16:44,490 --> 01:16:46,578 Instruct me. 1161 01:16:46,579 --> 01:16:50,538 Charge me. Use me. 1162 01:16:50,539 --> 01:16:53,280 [Orlok taking deep, groaning breaths] 1163 01:16:53,281 --> 01:16:56,501 I shall fetch unto thee 1164 01:16:56,502 --> 01:16:58,459 thy pretty belonging? 1165 01:16:58,460 --> 01:17:01,027 The compact commands 1166 01:17:01,028 --> 01:17:06,599 she must willingly repledge her vow. 1167 01:17:08,035 --> 01:17:11,255 She cannot be stolen. 1168 01:17:11,256 --> 01:17:13,432 Yet, my lord... 1169 01:17:14,520 --> 01:17:16,347 I beg thee... 1170 01:17:16,348 --> 01:17:19,306 ORLOK: Silence, dog! 1171 01:17:19,307 --> 01:17:23,441 Your entreaties grow insolent. 1172 01:17:23,442 --> 01:17:26,618 You shall crave of me nothing. 1173 01:17:26,619 --> 01:17:29,621 My lord. [whimpers] 1174 01:17:29,622 --> 01:17:33,670 Daybreak draws near. 1175 01:17:34,758 --> 01:17:39,065 Anon, the bells of dawn 1176 01:17:39,066 --> 01:17:44,070 shall toll in despair of my coming. 1177 01:17:44,071 --> 01:17:46,465 [sniffs deeply] 1178 01:17:48,162 --> 01:17:53,559 And I shall taste of you. 1179 01:17:54,778 --> 01:17:56,474 - [bell tolling] - [rats squeaking] 1180 01:17:56,475 --> 01:17:58,564 [distant shouting] 1181 01:18:11,403 --> 01:18:13,884 [bell chiming] 1182 01:18:20,238 --> 01:18:22,326 How is he faring? 1183 01:18:22,327 --> 01:18:24,502 I fear no better than everyone tells me I have suffered. 1184 01:18:24,503 --> 01:18:28,941 Pray, forgive me for all the troubles I have caused you. 1185 01:18:28,942 --> 01:18:31,291 I am only glad you have become yourself again. 1186 01:18:31,292 --> 01:18:33,077 It seems a miracle. 1187 01:18:34,469 --> 01:18:36,296 Perhaps Professor Franz was wrong. 1188 01:18:36,297 --> 01:18:38,559 Perhaps it was only your wish to see Thomas returned 1189 01:18:38,560 --> 01:18:40,431 and your... your... 1190 01:18:40,432 --> 01:18:42,608 My melancholy? 1191 01:18:43,783 --> 01:18:45,349 - Uh, I... - Thomas has seen 1192 01:18:45,350 --> 01:18:47,917 something awful. 1193 01:18:47,918 --> 01:18:49,745 If only I could speak to the profess... 1194 01:18:49,746 --> 01:18:51,964 Hush. His thoughts are so queer. 1195 01:18:51,965 --> 01:18:54,140 Professor Franz said a demon. 1196 01:18:54,141 --> 01:18:56,403 Leni, please. 1197 01:18:56,404 --> 01:18:58,405 For the sake of the children. 1198 01:18:58,406 --> 01:19:00,407 Christmastide is upon us. 1199 01:19:00,408 --> 01:19:03,410 Why must you remain so exasperatingly contrary? 1200 01:19:03,411 --> 01:19:06,023 Because I am in the right. 1201 01:19:07,546 --> 01:19:10,113 Sievers, I requested conference 1202 01:19:10,114 --> 01:19:12,376 with your maniac, not a dead man. 1203 01:19:12,377 --> 01:19:16,336 I beg your patience, Professor, but this is what vexes me. 1204 01:19:16,337 --> 01:19:18,817 He exhibits all the signs of a blood plague. 1205 01:19:18,818 --> 01:19:21,820 Sepsis, ophthalmic discharge. 1206 01:19:21,821 --> 01:19:24,955 Even flagrant rodent bites here and here. 1207 01:19:27,000 --> 01:19:30,134 I fear this ship has brought the plague to Wisburg. 1208 01:19:33,964 --> 01:19:35,616 And what is confounding is 1209 01:19:35,617 --> 01:19:38,098 his body is entirely absent of blood. 1210 01:19:39,883 --> 01:19:42,972 Look at this curious mark here. 1211 01:19:42,973 --> 01:19:44,887 Huh. 1212 01:19:44,888 --> 01:19:47,498 I've seen some leviathan-like pests in our canals, 1213 01:19:47,499 --> 01:19:52,764 but tell me, Professor, what rat has jaws of such size? 1214 01:19:52,765 --> 01:19:55,811 Angels and demons protect us. 1215 01:19:55,812 --> 01:19:57,638 Where is your lunatic? 1216 01:19:57,639 --> 01:20:00,032 You must take me to him presently. 1217 01:20:00,033 --> 01:20:01,991 Ain't you heard, Doctor, sir? 1218 01:20:01,992 --> 01:20:03,340 SIEVERS: No. 1219 01:20:03,341 --> 01:20:04,732 Herr Knock has gone and escaped. 1220 01:20:04,733 --> 01:20:06,343 SIEVERS: What? 1221 01:20:06,344 --> 01:20:08,475 He killed the porter on duty last night. 1222 01:20:08,476 --> 01:20:10,390 This man must be found. 1223 01:20:10,391 --> 01:20:11,870 Sirrah, show me out. 1224 01:20:11,871 --> 01:20:13,567 Sievers, fetch Harding. 1225 01:20:13,568 --> 01:20:16,483 And meet me at my residence tonight. 1226 01:20:16,484 --> 01:20:18,835 This is no mere plague. 1227 01:20:20,358 --> 01:20:22,186 [Orlok whispering in ancient language] 1228 01:20:38,942 --> 01:20:40,857 ♪ ♪ 1229 01:20:44,077 --> 01:20:46,993 [voices wailing, screaming] 1230 01:21:00,659 --> 01:21:02,573 [Thomas breathing shakily] 1231 01:21:02,574 --> 01:21:04,576 [Thomas grunts softly] 1232 01:21:07,100 --> 01:21:09,362 Get off me. 1233 01:21:09,363 --> 01:21:11,712 [grunts] Give me room. 1234 01:21:11,713 --> 01:21:13,714 - Thomas. - [gasping] 1235 01:21:13,715 --> 01:21:15,542 - I-I can't breathe. - It's me. 1236 01:21:15,543 --> 01:21:17,849 [gasps] I-I can't breathe. 1237 01:21:17,850 --> 01:21:19,807 - [Orlok snarls] - Get off! 1238 01:21:19,808 --> 01:21:21,898 [breathing heavily] 1239 01:21:23,987 --> 01:21:27,119 Please you, don't leave us, Mama. 1240 01:21:27,120 --> 01:21:29,513 ANNA: I promise I shan't let anything harm you. 1241 01:21:29,514 --> 01:21:31,863 No monsters. Nothing. 1242 01:21:31,864 --> 01:21:34,257 Now, give me a kiss. 1243 01:21:34,258 --> 01:21:36,172 And say your prayers. 1244 01:21:36,173 --> 01:21:38,088 [music box playing "O Tannenbaum"] 1245 01:21:44,964 --> 01:21:48,097 BOTH: Now I lay me down to sleep, 1246 01:21:48,098 --> 01:21:52,057 I pray the Lord my soul to keep. 1247 01:21:52,058 --> 01:21:54,799 [music box continues playing quietly] 1248 01:21:54,800 --> 01:21:56,933 [clock ticking] 1249 01:22:15,038 --> 01:22:17,257 - [soft thudding, creaking] - [gasps softly] 1250 01:22:30,140 --> 01:22:32,098 [soft, trembling breaths] 1251 01:22:43,805 --> 01:22:46,112 [quiet creaking] 1252 01:23:03,129 --> 01:23:04,869 - Anna? - [gasps, screams] 1253 01:23:04,870 --> 01:23:07,263 Oh. Oh, you frightened me. 1254 01:23:07,264 --> 01:23:09,656 Forgive me. 1255 01:23:09,657 --> 01:23:11,354 Has Friedrich returned? 1256 01:23:11,355 --> 01:23:13,879 Uh, uh, no. No. 1257 01:23:15,924 --> 01:23:17,883 What is it, my lovely? 1258 01:23:20,407 --> 01:23:22,495 May I... 1259 01:23:22,496 --> 01:23:24,890 stay with you tonight? 1260 01:23:27,545 --> 01:23:30,852 Our friendship is a precious balm to my heart. 1261 01:23:32,115 --> 01:23:33,245 [kisses] 1262 01:23:33,246 --> 01:23:35,466 [sighs] Forgive my chiding you. 1263 01:23:37,424 --> 01:23:39,382 Thank you for loving me. 1264 01:23:39,383 --> 01:23:40,732 [Anna chuckles softly] 1265 01:23:43,082 --> 01:23:45,171 You may take it if you wish. 1266 01:23:51,482 --> 01:23:53,223 God is with us, Leni. 1267 01:23:55,181 --> 01:23:58,879 I cannot yield to being haunted by a ghost. 1268 01:23:58,880 --> 01:24:00,620 Oh, no, please. No. 1269 01:24:00,621 --> 01:24:04,102 It is no mere ghost, for it can manifest physically 1270 01:24:04,103 --> 01:24:06,757 and with the most foul intent. 1271 01:24:06,758 --> 01:24:08,237 And what, pray, is that? 1272 01:24:08,238 --> 01:24:10,717 Like every plague, its soul desire 1273 01:24:10,718 --> 01:24:13,633 is to consume all life on Earth. 1274 01:24:13,634 --> 01:24:16,897 This creature is a force more powerful than evil. 1275 01:24:16,898 --> 01:24:19,987 It is Death itself. 1276 01:24:19,988 --> 01:24:22,903 I have not slept in days. 1277 01:24:22,904 --> 01:24:24,905 My house has become a bedlam, 1278 01:24:24,906 --> 01:24:26,951 and here I've been resummoned 1279 01:24:26,952 --> 01:24:30,389 to this godforsaken habitation for this? 1280 01:24:30,390 --> 01:24:33,740 Do not tell me you believe in such medieval devilry! 1281 01:24:33,741 --> 01:24:36,613 I do not believe. I know! 1282 01:24:36,614 --> 01:24:38,832 I have seen things in this world 1283 01:24:38,833 --> 01:24:41,096 that would've made Isaac Newton crawl 1284 01:24:41,097 --> 01:24:44,099 back into his mother's womb. 1285 01:24:44,100 --> 01:24:46,797 We have not become so much enlightened 1286 01:24:46,798 --> 01:24:51,062 as we have been blinded by the gaseous light of science. 1287 01:24:51,063 --> 01:24:53,238 I have wrestled with the devil 1288 01:24:53,239 --> 01:24:55,762 as Jacob wrestled the angel in Peniel. 1289 01:24:55,763 --> 01:24:58,939 And I tell you, if we are to tame darkness, 1290 01:24:58,940 --> 01:25:01,552 we must first face that it exists. 1291 01:25:03,597 --> 01:25:05,642 Meine Herren, 1292 01:25:05,643 --> 01:25:10,995 we are here encountering the undead plague carrier, 1293 01:25:10,996 --> 01:25:14,956 the Vampyr Nosferatu. 1294 01:25:18,873 --> 01:25:20,919 [breathing deeply] 1295 01:25:29,841 --> 01:25:31,973 ♪ ♪ 1296 01:25:51,863 --> 01:25:53,995 ♪ ♪ 1297 01:26:11,622 --> 01:26:14,059 - [window opens] - [wind howling] 1298 01:26:17,932 --> 01:26:19,759 [gasps] 1299 01:26:19,760 --> 01:26:21,545 [thunder rumbling] 1300 01:26:24,417 --> 01:26:26,289 ELLEN: You. 1301 01:26:30,771 --> 01:26:33,947 I have felt you 1302 01:26:33,948 --> 01:26:36,560 crawling like a serpent in my body. 1303 01:26:38,779 --> 01:26:41,217 It is not me. 1304 01:26:43,001 --> 01:26:45,698 It is your nature. 1305 01:26:45,699 --> 01:26:48,223 No. I love Thomas. 1306 01:26:48,224 --> 01:26:52,662 Love is inferior to you. 1307 01:26:52,663 --> 01:26:58,015 I told you, you are not of humankind. 1308 01:26:58,016 --> 01:26:59,930 You are a villain to speak so. 1309 01:26:59,931 --> 01:27:03,412 I am an appetite. 1310 01:27:03,413 --> 01:27:05,457 Nothing more. 1311 01:27:05,458 --> 01:27:07,417 [inhales deeply] 1312 01:27:09,157 --> 01:27:14,205 O'er centuries, a loathsome beast 1313 01:27:14,206 --> 01:27:19,255 I lay within the darkest pit. 1314 01:27:21,779 --> 01:27:27,436 Till you did wake me, enchantress, 1315 01:27:27,437 --> 01:27:29,960 and stirred me from my grave. 1316 01:27:29,961 --> 01:27:35,270 You are my affliction. 1317 01:27:35,271 --> 01:27:37,969 I care nothing of your afflictions. 1318 01:27:39,187 --> 01:27:44,105 Yet even now we are fated. 1319 01:27:45,368 --> 01:27:48,413 Your husband has signed his name 1320 01:27:48,414 --> 01:27:51,329 and covenanted you to my person 1321 01:27:51,330 --> 01:27:54,289 for but a sack of gold. 1322 01:27:54,290 --> 01:27:56,334 - Lies. - For gold, 1323 01:27:56,335 --> 01:27:59,642 he did absolve his nuptial bond. 1324 01:27:59,643 --> 01:28:01,687 You know nothing of him. 1325 01:28:01,688 --> 01:28:05,778 And the resignation must be completed by you 1326 01:28:05,779 --> 01:28:08,825 freely of thine own will. 1327 01:28:08,826 --> 01:28:10,261 You are a deceiver. 1328 01:28:10,262 --> 01:28:14,310 You deceive yourself. 1329 01:28:16,050 --> 01:28:18,225 I was but an innocent child. 1330 01:28:18,226 --> 01:28:22,795 And thought you I would not return? 1331 01:28:22,796 --> 01:28:26,147 Thought you I would not? 1332 01:28:28,062 --> 01:28:33,198 Your passion is bound to me. 1333 01:28:35,853 --> 01:28:38,942 You cannot love. 1334 01:28:38,943 --> 01:28:42,207 I cannot. 1335 01:28:43,774 --> 01:28:48,648 Yet I cannot be sated without you. 1336 01:28:51,869 --> 01:28:55,698 Remember how once we were? 1337 01:28:55,699 --> 01:29:00,006 A moment. Remember? 1338 01:29:00,007 --> 01:29:02,183 [both breathing deeply] 1339 01:29:03,881 --> 01:29:08,754 I abhor you. 1340 01:29:08,755 --> 01:29:11,236 You are false! 1341 01:29:12,716 --> 01:29:16,153 So you wish me to prove my enmity as well? 1342 01:29:16,154 --> 01:29:20,331 I will leave you three nights. 1343 01:29:20,332 --> 01:29:22,899 Tonight was the first. 1344 01:29:22,900 --> 01:29:25,510 Tonight you denied yourself, 1345 01:29:25,511 --> 01:29:28,339 and thereby, you suffer me 1346 01:29:28,340 --> 01:29:31,255 to vanish up the lives of those you love. 1347 01:29:31,256 --> 01:29:33,083 Denied myself? 1348 01:29:33,084 --> 01:29:35,215 You revel in my torture. 1349 01:29:35,216 --> 01:29:40,177 Upon the third night, you will submit, 1350 01:29:40,178 --> 01:29:43,093 or he you call your husband 1351 01:29:43,094 --> 01:29:45,878 shall perish by my hand. 1352 01:29:45,879 --> 01:29:47,402 No. 1353 01:29:47,403 --> 01:29:50,579 Till you bid me come 1354 01:29:50,580 --> 01:29:55,148 shall you watch the world become as naught. 1355 01:29:55,149 --> 01:29:56,933 - No! - [shrieks] 1356 01:29:56,934 --> 01:29:58,762 [rapid, gasping breaths] 1357 01:30:02,069 --> 01:30:04,593 [trembling breaths nearby] 1358 01:30:04,594 --> 01:30:07,379 - [Anna moaning] - [rats squeaking] 1359 01:30:25,832 --> 01:30:27,530 [screaming] 1360 01:30:34,058 --> 01:30:38,278 Two more nights. 1361 01:30:38,279 --> 01:30:40,455 - [screaming] - [frantic chatter] 1362 01:30:40,456 --> 01:30:42,326 NURSE: I ain't never seen the like. 1363 01:30:42,327 --> 01:30:44,676 It's been a-spreading faster than wildfire since yestermorn. 1364 01:30:44,677 --> 01:30:46,896 We simply cannot admit any more. 1365 01:30:46,897 --> 01:30:49,159 The contraction rate is too high. 1366 01:30:49,160 --> 01:30:51,466 I've entreated the burgomaster for a quarantine. 1367 01:30:51,467 --> 01:30:53,946 - The city must be shut up. - It ain't Christian. 1368 01:30:53,947 --> 01:30:55,687 We can find rooms, sir. 1369 01:30:55,688 --> 01:30:58,081 The day of judgment's a-coming, sir. Take pity. 1370 01:30:58,082 --> 01:31:01,259 SIEVERS: We must remain calm in the face of this plague. 1371 01:31:02,216 --> 01:31:04,261 [inhales sharply] 1372 01:31:04,262 --> 01:31:07,960 [breathing heavily]: A shadow pressing. 1373 01:31:07,961 --> 01:31:10,659 My body sinking. 1374 01:31:10,660 --> 01:31:12,313 Sinking. 1375 01:31:14,054 --> 01:31:15,446 [whimpers] 1376 01:31:15,447 --> 01:31:17,709 The smell of rancid meat. 1377 01:31:17,710 --> 01:31:19,798 [whimpers, inhales deeply] 1378 01:31:19,799 --> 01:31:21,060 Suffocating. 1379 01:31:21,061 --> 01:31:22,975 [gasping] 1380 01:31:22,976 --> 01:31:25,151 I... 1381 01:31:25,152 --> 01:31:28,285 I feel so weak. I... 1382 01:31:28,286 --> 01:31:30,506 [laughing] 1383 01:31:32,508 --> 01:31:35,684 I fear little Friedrich is so strong, 1384 01:31:35,685 --> 01:31:38,644 so hungry he is eating me weary. 1385 01:31:40,603 --> 01:31:42,605 [short, gasping breaths] 1386 01:31:44,607 --> 01:31:47,043 May I... may I see the girls? 1387 01:31:47,044 --> 01:31:49,480 [giggling] 1388 01:31:49,481 --> 01:31:51,743 I must assure them... 1389 01:31:51,744 --> 01:31:54,398 [sobbing softly] 1390 01:31:54,399 --> 01:31:56,705 Everything will be well, my darling. 1391 01:31:56,706 --> 01:31:59,360 Everything shall be just fine. 1392 01:32:00,492 --> 01:32:02,841 I don't know myself. 1393 01:32:02,842 --> 01:32:04,714 ♪ ♪ 1394 01:32:06,454 --> 01:32:09,848 Ellen, tell me, 1395 01:32:09,849 --> 01:32:13,112 what is this insufferable darkness? 1396 01:32:13,113 --> 01:32:14,766 I... 1397 01:32:14,767 --> 01:32:17,509 [pained gasping] 1398 01:32:22,122 --> 01:32:24,385 [lock clicks] 1399 01:32:26,649 --> 01:32:28,519 Herr Harding, you must see me. 1400 01:32:28,520 --> 01:32:30,042 There is something. 1401 01:32:30,043 --> 01:32:32,218 The shadow, an infernal creature. 1402 01:32:32,219 --> 01:32:33,785 - Ellen. - Please! 1403 01:32:33,786 --> 01:32:35,482 These are no troubled nerves. 1404 01:32:35,483 --> 01:32:38,094 It is as Professor Franz described-- a demon. 1405 01:32:38,095 --> 01:32:41,706 Frau Hutter, forgive me, but I need you and Thomas-- 1406 01:32:41,707 --> 01:32:43,839 both of you-- to return home. 1407 01:32:43,840 --> 01:32:45,449 What? 1408 01:32:45,450 --> 01:32:47,277 It's for your own sake. 1409 01:32:47,278 --> 01:32:48,931 Please. 1410 01:32:48,932 --> 01:32:50,933 Have pity. Thomas is very poorly. 1411 01:32:50,934 --> 01:32:52,630 I know not what I... 1412 01:32:52,631 --> 01:32:54,894 I shall pray for Tom. 1413 01:32:56,504 --> 01:32:58,593 - You know I love you both. - What of Anna? 1414 01:32:58,594 --> 01:33:00,812 Did you not see her? 1415 01:33:00,813 --> 01:33:02,466 It's none of your concern. 1416 01:33:02,467 --> 01:33:04,337 Friedrich, you must listen to me. 1417 01:33:04,338 --> 01:33:05,338 We're all in the most grave danger. 1418 01:33:05,339 --> 01:33:08,167 I throw myself at your feet! 1419 01:33:08,168 --> 01:33:09,735 Frau Hutter, please! 1420 01:33:13,609 --> 01:33:15,741 Why do you hate me? 1421 01:33:18,570 --> 01:33:22,660 How dare you speak to me in that marked manner? 1422 01:33:22,661 --> 01:33:24,488 You have never liked me. Never. 1423 01:33:24,489 --> 01:33:26,185 Know your place, madam. 1424 01:33:26,186 --> 01:33:29,232 I will not stand by and pretend at your superiority. 1425 01:33:29,233 --> 01:33:30,842 I refuse to exchange 1426 01:33:30,843 --> 01:33:32,452 - reproaches with you. - Why can you not hear me? 1427 01:33:32,453 --> 01:33:33,932 Listen to me, please! 1428 01:33:33,933 --> 01:33:35,804 I have done everything in my power 1429 01:33:35,805 --> 01:33:37,762 to be kind to you in these long months. 1430 01:33:37,763 --> 01:33:38,938 Tied me up. 1431 01:33:43,116 --> 01:33:47,642 Find the dignity to display the respect to your caretaker. 1432 01:33:47,643 --> 01:33:50,080 How can you be so stupid and cruel? 1433 01:33:52,430 --> 01:33:55,345 Hartmann will call you a coach. 1434 01:33:55,346 --> 01:33:57,653 My expense, of course. 1435 01:33:59,132 --> 01:34:02,134 And for your husband's sake, I pray you learn 1436 01:34:02,135 --> 01:34:04,267 to conduct yourself with more deference. 1437 01:34:04,268 --> 01:34:06,269 Anna is going to die. 1438 01:34:06,270 --> 01:34:08,358 You are going to die! 1439 01:34:08,359 --> 01:34:11,362 We're all going to die! 1440 01:34:12,885 --> 01:34:15,278 Why did you not tell me of this before? 1441 01:34:15,279 --> 01:34:16,496 SIEVERS: I am a fool. 1442 01:34:16,497 --> 01:34:18,150 Of course it is Herr Knock. 1443 01:34:18,151 --> 01:34:20,196 His obsessive consumption of living creatures-- 1444 01:34:20,197 --> 01:34:21,501 it must be him. 1445 01:34:21,502 --> 01:34:24,156 He is not Nosferatu. 1446 01:34:24,157 --> 01:34:26,202 But he must be found, 1447 01:34:26,203 --> 01:34:29,772 for he has made compact with this shadow. 1448 01:34:37,301 --> 01:34:38,868 VON FRANZ: Search everything. 1449 01:34:59,279 --> 01:35:00,846 Pull up the rug. 1450 01:35:02,935 --> 01:35:04,720 Solomonari. 1451 01:35:07,026 --> 01:35:09,855 And their codex of secrets. 1452 01:35:11,074 --> 01:35:12,902 [indistinct chatter, people sobbing] 1453 01:35:16,209 --> 01:35:19,864 MAN: "Then I stood on the sand by the sea. 1454 01:35:19,865 --> 01:35:23,999 "And I saw a beast rising out of the sea. 1455 01:35:24,000 --> 01:35:26,479 "And the serpent gave the beast authority... 1456 01:35:26,480 --> 01:35:28,133 [dog barking nearby] 1457 01:35:28,134 --> 01:35:31,354 "...to speak of great names in blasphemy. 1458 01:35:31,355 --> 01:35:32,921 [rats squeaking] 1459 01:35:32,922 --> 01:35:35,575 "And the beast had the form of a leopard, 1460 01:35:35,576 --> 01:35:40,058 "the feet of a bear, the mouth of a lion! 1461 01:35:40,059 --> 01:35:43,235 "A beast with seven heads and ten horns! 1462 01:35:43,236 --> 01:35:45,672 "On each horn a crown, 1463 01:35:45,673 --> 01:35:48,371 on each head a blasphemous name..." 1464 01:35:48,372 --> 01:35:50,766 - [voice fades in distance] - [trembling breaths] 1465 01:35:59,557 --> 01:36:01,471 Our somnambulist and her husband 1466 01:36:01,472 --> 01:36:02,602 are in incomparable danger. 1467 01:36:02,603 --> 01:36:03,909 I must see them. 1468 01:36:05,128 --> 01:36:06,650 I sent them home. 1469 01:36:06,651 --> 01:36:10,132 How can this perversion be killed? 1470 01:36:10,133 --> 01:36:11,742 I do not know. You sent them home? 1471 01:36:11,743 --> 01:36:13,352 - What? - You sent them home? 1472 01:36:13,353 --> 01:36:14,484 No, not that. Yes, I did. 1473 01:36:14,485 --> 01:36:16,094 You don't know? 1474 01:36:16,095 --> 01:36:17,269 Precisely. Correct. 1475 01:36:17,270 --> 01:36:18,880 I do not know. 1476 01:36:18,881 --> 01:36:21,492 I have never encountered Nosferatu firsthand. 1477 01:36:23,450 --> 01:36:24,800 He doesn't know. 1478 01:36:26,236 --> 01:36:29,194 All your fine lectures are mere regurgitations 1479 01:36:29,195 --> 01:36:31,153 from bloody books! 1480 01:36:31,154 --> 01:36:33,677 The means of repelling and destroying 1481 01:36:33,678 --> 01:36:35,810 vary greatly from region to region. 1482 01:36:35,811 --> 01:36:38,334 Their efficacy is plainly unknown. 1483 01:36:38,335 --> 01:36:40,727 Yet there is one invariable fact 1484 01:36:40,728 --> 01:36:43,034 - that interests me most. - Go on. 1485 01:36:43,035 --> 01:36:46,864 In every account, the Nosferatu must return 1486 01:36:46,865 --> 01:36:49,824 to the earth wherein it was buried 1487 01:36:49,825 --> 01:36:52,652 by first crow of cock. 1488 01:36:52,653 --> 01:36:55,655 It must sleep in its grave by day. 1489 01:36:55,656 --> 01:36:57,570 What happens if it does not? 1490 01:36:57,571 --> 01:36:59,659 That, my dear Sievers, is the question. 1491 01:36:59,660 --> 01:37:03,533 FRIEDRICH [laughing]: Oh, God. 1492 01:37:03,534 --> 01:37:06,449 My God. 1493 01:37:06,450 --> 01:37:08,581 I am shattering. 1494 01:37:08,582 --> 01:37:12,237 I'm breaking apart. Get out. 1495 01:37:12,238 --> 01:37:13,499 - SIEVERS: Har-Harding. - Take your leave at once. 1496 01:37:13,500 --> 01:37:15,327 Both of you! 1497 01:37:15,328 --> 01:37:17,155 SIEVERS: Friedrich, please, we do not wish to... 1498 01:37:17,156 --> 01:37:19,592 Can't you see there's a bloody real plague, gentlemen? 1499 01:37:19,593 --> 01:37:22,769 A real epidemic that is really killing real people. 1500 01:37:22,770 --> 01:37:25,424 - Damn you, Harding! - Oh, the pair of you! 1501 01:37:25,425 --> 01:37:27,122 I'm sorry, Sievers. I'm sorry. 1502 01:37:27,123 --> 01:37:28,993 Frau Hutter is mad 1503 01:37:28,994 --> 01:37:29,602 and should have been locked up long ago. 1504 01:37:29,603 --> 01:37:32,736 My Anna... 1505 01:37:32,737 --> 01:37:34,694 was bitten by vermin. 1506 01:37:34,695 --> 01:37:37,046 Rats! No more. 1507 01:37:38,351 --> 01:37:41,005 Tomorrow, we are leaving Wisburg. 1508 01:37:41,006 --> 01:37:43,051 But the quarantine-- tomorrow, we close off the city. 1509 01:37:43,052 --> 01:37:46,271 I'm not gonna let your vain madness kill my wife. 1510 01:37:46,272 --> 01:37:49,666 The night demon has supped of your good wife's blood 1511 01:37:49,667 --> 01:37:51,234 and shall return for the rest. 1512 01:37:53,192 --> 01:37:55,237 [scoffs] 1513 01:37:55,238 --> 01:37:56,848 Leave. 1514 01:38:04,290 --> 01:38:06,248 [takes deep breath] 1515 01:38:06,249 --> 01:38:08,077 ♪ ♪ 1516 01:38:18,304 --> 01:38:20,611 - [grunts softly] - [Ellen breathing heavily] 1517 01:38:25,964 --> 01:38:28,184 ELLEN: Oh, Thomas. 1518 01:38:29,925 --> 01:38:31,883 Ellen, my love. 1519 01:38:36,105 --> 01:38:37,801 We must go. 1520 01:38:37,802 --> 01:38:39,369 We must flee the city. 1521 01:38:40,718 --> 01:38:42,893 You're in danger. 1522 01:38:42,894 --> 01:38:44,416 - You knew... - We cannot run. 1523 01:38:44,417 --> 01:38:46,070 No, we must. 1524 01:38:46,071 --> 01:38:47,985 There is something I must tell you. 1525 01:38:47,986 --> 01:38:50,945 Something so loathsome, so base. 1526 01:38:50,946 --> 01:38:53,295 Nothing you can say will shake me, 1527 01:38:53,296 --> 01:38:55,166 for there is a devil in this world, 1528 01:38:55,167 --> 01:38:57,300 and I have met him, and he... 1529 01:38:58,692 --> 01:39:00,651 I cannot speak it. He... 1530 01:39:01,957 --> 01:39:05,394 He is come to Wisburg for you. 1531 01:39:05,395 --> 01:39:07,657 I know. 1532 01:39:07,658 --> 01:39:10,094 What? 1533 01:39:10,095 --> 01:39:12,270 I know him. 1534 01:39:12,271 --> 01:39:13,969 Know him? 1535 01:39:15,579 --> 01:39:17,320 I've brought this evil upon us. 1536 01:39:25,937 --> 01:39:28,460 I have never shared my... 1537 01:39:28,461 --> 01:39:30,333 secret with any soul. 1538 01:39:33,597 --> 01:39:36,120 I sought company. 1539 01:39:36,121 --> 01:39:38,122 I sought... 1540 01:39:38,123 --> 01:39:41,430 tenderness, and I called out. 1541 01:39:41,431 --> 01:39:43,562 - What do you mean by this? - At first, it was sweet. 1542 01:39:43,563 --> 01:39:45,912 - I had never known such bliss. - Ellen. 1543 01:39:45,913 --> 01:39:47,436 [crying]: Yet it turned to torture. 1544 01:39:47,437 --> 01:39:48,524 It would kill me. 1545 01:39:48,525 --> 01:39:50,917 But, Thomas... 1546 01:39:50,918 --> 01:39:53,485 it was you that gave me the courage to be free of my shame. 1547 01:39:53,486 --> 01:39:56,010 You. 1548 01:39:56,011 --> 01:39:58,055 What are you telling me? 1549 01:39:58,056 --> 01:39:58,751 Don't you understand? 1550 01:39:58,752 --> 01:40:02,016 Pray, help me to. 1551 01:40:02,017 --> 01:40:04,627 He is my shame. He is my melancholy. 1552 01:40:04,628 --> 01:40:07,369 He took me as his lover then, and now he has come back. 1553 01:40:07,370 --> 01:40:09,675 He has discovered our marriage and has come back. 1554 01:40:09,676 --> 01:40:11,068 Impossible. 1555 01:40:11,069 --> 01:40:12,635 He stalks me in my dreams. 1556 01:40:12,636 --> 01:40:14,941 All my sleeping thoughts are of him every night. 1557 01:40:14,942 --> 01:40:16,595 - Ellen. - Don't touch me! 1558 01:40:16,596 --> 01:40:18,381 I am not to be touched. 1559 01:40:22,602 --> 01:40:25,388 [takes deep breath] 1560 01:40:34,745 --> 01:40:36,399 You stopped your letters to me. 1561 01:40:37,617 --> 01:40:39,183 What? 1562 01:40:39,184 --> 01:40:41,098 You promised to write to me every day. 1563 01:40:41,099 --> 01:40:42,795 Did not you think of me in that castle? 1564 01:40:42,796 --> 01:40:44,362 I did. I... 1565 01:40:44,363 --> 01:40:45,408 Lies. 1566 01:40:46,670 --> 01:40:48,627 After what you have just confessed, how... 1567 01:40:48,628 --> 01:40:50,716 He told me about you. 1568 01:40:50,717 --> 01:40:53,197 He told me how foolish you were. 1569 01:40:53,198 --> 01:40:54,851 How fearful. 1570 01:40:54,852 --> 01:40:56,940 How like a child. 1571 01:40:56,941 --> 01:40:59,595 How you fell into his arms as a swooning lily of a woman. 1572 01:40:59,596 --> 01:41:01,118 Ellen. 1573 01:41:01,119 --> 01:41:03,164 He told me how you sold me to him for gold. 1574 01:41:03,165 --> 01:41:04,948 - No, I... -Our love was supposed to be sacred! 1575 01:41:04,949 --> 01:41:06,689 - Ellen, please. - You never listen! 1576 01:41:06,690 --> 01:41:08,343 Well, where is it? 1577 01:41:08,344 --> 01:41:10,649 Your money? Your promotion? Your house? 1578 01:41:10,650 --> 01:41:12,956 Where is that which is so precious to you? 1579 01:41:12,957 --> 01:41:15,959 Have you paid back kind Harding your debt? 1580 01:41:15,960 --> 01:41:18,744 Have you repaid him with this plague that infects his wife? 1581 01:41:18,745 --> 01:41:21,225 I left for us, for our future. 1582 01:41:21,226 --> 01:41:23,227 For what? For what? For these things! 1583 01:41:23,228 --> 01:41:24,837 - For you! - It doesn't matter! 1584 01:41:24,838 --> 01:41:25,969 It doesn't matt... 1585 01:41:25,970 --> 01:41:27,797 Can't you see? 1586 01:41:27,798 --> 01:41:29,625 We should never have married. 1587 01:41:29,626 --> 01:41:32,454 We're already dead! 1588 01:41:32,455 --> 01:41:34,283 [screaming] 1589 01:41:38,852 --> 01:41:41,812 - Ellen, please. - [raspy breathing] 1590 01:41:43,074 --> 01:41:45,816 [wheezy groaning] 1591 01:41:48,384 --> 01:41:49,950 [groaning stops] 1592 01:41:50,995 --> 01:41:53,302 [deep, gasping breaths] 1593 01:41:59,482 --> 01:42:01,266 [strained breathing] 1594 01:42:02,702 --> 01:42:04,313 Ellen! 1595 01:42:06,967 --> 01:42:08,968 [strained breathing continues] 1596 01:42:08,969 --> 01:42:11,101 I-I shall send for Dr. Sievers. 1597 01:42:11,102 --> 01:42:15,366 No! Please, please. 1598 01:42:15,367 --> 01:42:19,718 I'll be good. I promise. I promise. 1599 01:42:19,719 --> 01:42:21,852 [breathing heavily] 1600 01:42:22,896 --> 01:42:24,942 [short, rapid breathing] 1601 01:42:31,601 --> 01:42:34,038 You could never please me as he could. 1602 01:42:35,561 --> 01:42:37,346 ♪ ♪ 1603 01:42:38,695 --> 01:42:41,087 - ELLEN: Yes! Take me! - [Thomas grunts] 1604 01:42:41,088 --> 01:42:42,524 [Ellen breathing heavily] 1605 01:42:42,525 --> 01:42:44,526 ELLEN: Please. 1606 01:42:44,527 --> 01:42:46,311 Please! 1607 01:42:47,747 --> 01:42:48,834 - [Thomas grunting] - Yes! 1608 01:42:48,835 --> 01:42:50,968 [Ellen grunting] 1609 01:42:56,278 --> 01:42:58,148 Kiss me. 1610 01:42:58,149 --> 01:42:59,845 Kiss my heart. My heart. 1611 01:42:59,846 --> 01:43:02,893 [grunting continues] 1612 01:43:11,162 --> 01:43:13,859 Let him see. Let him see our love. 1613 01:43:13,860 --> 01:43:15,905 [grunting continues] 1614 01:43:15,906 --> 01:43:17,428 - [shrieks] - [Thomas gasps] 1615 01:43:17,429 --> 01:43:20,126 [Ellen laughing] 1616 01:43:20,127 --> 01:43:22,738 Without you, I will become a demon. 1617 01:43:22,739 --> 01:43:25,262 - Ellen. Ellen! Ellen! - [Ellen gasping rapidly] 1618 01:43:25,263 --> 01:43:27,743 Ellen, it's me. Ellen. 1619 01:43:27,744 --> 01:43:30,659 Ellen, I love you. I love you. 1620 01:43:30,660 --> 01:43:31,964 You're safe with me. 1621 01:43:31,965 --> 01:43:34,271 It's me. It's me. 1622 01:43:34,272 --> 01:43:36,100 - [Ellen sobbing] - [Thomas breathing heavily] 1623 01:43:37,449 --> 01:43:39,015 Keep away from me. I am unclean. 1624 01:43:39,016 --> 01:43:40,539 Never. 1625 01:43:43,150 --> 01:43:46,936 He will murder you if I do not go to him. 1626 01:43:46,937 --> 01:43:49,547 We will be torn apart, and the world will be despair. 1627 01:43:49,548 --> 01:43:50,940 No. 1628 01:43:50,941 --> 01:43:52,637 I'll kill him. 1629 01:43:52,638 --> 01:43:55,031 Kill him I will. 1630 01:43:55,032 --> 01:43:56,947 He shall never harm you again. 1631 01:43:57,991 --> 01:44:00,210 Never. 1632 01:44:00,211 --> 01:44:01,820 - [wind howling] - [fire crackling] 1633 01:44:01,821 --> 01:44:03,562 VON FRANZ: At last. 1634 01:44:12,789 --> 01:44:15,181 "And lo, the maiden fair 1635 01:44:15,182 --> 01:44:18,228 "did offer up her love unto the beast 1636 01:44:18,229 --> 01:44:20,012 "and with him lay in close embrace 1637 01:44:20,013 --> 01:44:23,407 "until the first cock crow. 1638 01:44:23,408 --> 01:44:27,542 "Her willing sacrifice thus broke the curse 1639 01:44:27,543 --> 01:44:31,068 and freed them from the plague of Nosferatu." 1640 01:44:37,944 --> 01:44:41,599 She is the way. 1641 01:44:41,600 --> 01:44:43,428 [shivering breaths] 1642 01:44:44,821 --> 01:44:48,171 Wake not. 1643 01:44:48,172 --> 01:44:52,436 - CLARA: Papa! Papa! - [Anna gasping] 1644 01:44:52,437 --> 01:44:54,003 - Friedrich. Friedrich! - [muttering sleepily] 1645 01:44:54,004 --> 01:44:56,093 [girls screaming] 1646 01:44:57,660 --> 01:44:59,356 Friedrich, wake up. 1647 01:44:59,357 --> 01:45:01,620 - [whimpering] - [girls continue screaming] 1648 01:45:09,976 --> 01:45:12,674 [screaming continues] 1649 01:45:12,675 --> 01:45:14,545 - [snarling bite] - [screaming stops] 1650 01:45:14,546 --> 01:45:16,505 [screams] 1651 01:45:20,422 --> 01:45:22,511 [growls] 1652 01:45:26,689 --> 01:45:28,995 [Anna whimpering] 1653 01:45:34,436 --> 01:45:36,438 [Orlok growls softly] 1654 01:45:43,053 --> 01:45:45,142 [wood creaking] 1655 01:46:09,253 --> 01:46:11,516 [shuddering breaths] 1656 01:46:21,134 --> 01:46:24,573 I can weep no longer, for I have no more tears to shed. 1657 01:46:26,096 --> 01:46:27,923 We must speak with him. 1658 01:46:27,924 --> 01:46:30,752 Just a moment longer. His grief is too great. 1659 01:46:30,753 --> 01:46:32,407 May I? 1660 01:46:34,409 --> 01:46:36,453 More will be taken. 1661 01:46:36,454 --> 01:46:38,674 - She was with child. - I know. 1662 01:46:40,850 --> 01:46:43,199 The grim reaper wields his heavy scythe 1663 01:46:43,200 --> 01:46:46,289 with every change of wind. 1664 01:46:46,290 --> 01:46:48,073 Professor, I must speak with you. 1665 01:46:48,074 --> 01:46:49,423 And I would speak with you. 1666 01:46:49,424 --> 01:46:53,818 Take that blackguard from this place! 1667 01:46:53,819 --> 01:46:55,820 - Your diseased mind... - Please. Please. 1668 01:46:55,821 --> 01:46:57,518 ...has brought all of this outrage! 1669 01:46:57,519 --> 01:46:58,954 - Stop this. - Stop, please. It is my fault. 1670 01:46:58,955 --> 01:47:01,217 This moment doesn't concern you, Thomas. 1671 01:47:01,218 --> 01:47:03,306 - Your very presence... -Your horror has rent our hearts, 1672 01:47:03,307 --> 01:47:05,308 - but you must hear us. - ...does me wrong! 1673 01:47:05,309 --> 01:47:08,050 Friedrich, these nightmares do exist! 1674 01:47:08,051 --> 01:47:10,749 They exist. 1675 01:47:16,842 --> 01:47:18,843 And yet he shows no sign of the blood plague. 1676 01:47:18,844 --> 01:47:20,454 The good sisters sought to nurse me 1677 01:47:20,455 --> 01:47:22,238 back to health with their prayer, 1678 01:47:22,239 --> 01:47:25,154 yet I fear I'm not free of his spell. 1679 01:47:25,155 --> 01:47:27,678 Trust in God and your strength. 1680 01:47:27,679 --> 01:47:30,115 The monster left you to the wolves, yet you prevailed. 1681 01:47:30,116 --> 01:47:32,466 Harding. 1682 01:47:32,467 --> 01:47:34,773 Forgive me. I'm not myself. I... 1683 01:47:36,558 --> 01:47:39,342 Please forgive me, all of you. 1684 01:47:39,343 --> 01:47:42,432 My reason could not accept... accept... 1685 01:47:42,433 --> 01:47:44,086 Strength, man. Strength. 1686 01:47:44,087 --> 01:47:46,871 Orlok has kept his coffin within Gruünewald Manor? 1687 01:47:46,872 --> 01:47:48,699 - Assuredly. - Under our very noses. 1688 01:47:48,700 --> 01:47:50,614 Tonight, we destroy the beast. 1689 01:47:50,615 --> 01:47:52,442 - Let me come with you. - No, of course not, Ellen. 1690 01:47:52,443 --> 01:47:54,183 You must be kept safe away. 1691 01:47:54,184 --> 01:47:56,620 We shall meet at Harding's and depart for the manor. 1692 01:47:56,621 --> 01:47:58,709 Please. The readiness is all. 1693 01:47:58,710 --> 01:48:01,756 We shall sanctify the earth wherein he is buried 1694 01:48:01,757 --> 01:48:03,932 and destroy the sarcophagus. 1695 01:48:03,933 --> 01:48:06,282 Then he can have no sanctuary at cock crow. 1696 01:48:06,283 --> 01:48:08,763 And when we uncover the body? 1697 01:48:08,764 --> 01:48:12,854 I will drive a spike of cold iron through him. 1698 01:48:12,855 --> 01:48:15,466 - What if it does not work? - It must. 1699 01:48:18,513 --> 01:48:20,645 Professor, allow me to walk you to your door. 1700 01:48:26,608 --> 01:48:29,958 I know... it must be me, Professor. 1701 01:48:29,959 --> 01:48:33,265 I am but an able tourist in this occult world. 1702 01:48:33,266 --> 01:48:35,485 You were born to it. 1703 01:48:35,486 --> 01:48:37,400 It is a rare gift. 1704 01:48:37,401 --> 01:48:40,011 His pull to me is so powerful, 1705 01:48:40,012 --> 01:48:42,013 so terrible, 1706 01:48:42,014 --> 01:48:44,234 yet my spirit cannot be evil as his. 1707 01:48:45,670 --> 01:48:49,455 We must know evil to be able to destroy it. 1708 01:48:49,456 --> 01:48:51,980 We must discover it within ourselves. 1709 01:48:51,981 --> 01:48:55,331 And when we have, we must crucify the evil within us, 1710 01:48:55,332 --> 01:48:56,898 or there is no salvation. 1711 01:48:56,899 --> 01:48:58,856 I need no salvation. 1712 01:48:58,857 --> 01:49:01,119 My entire life, I have done no ill but heed my nature. 1713 01:49:01,120 --> 01:49:03,992 Then hearken to it. 1714 01:49:03,993 --> 01:49:08,693 I fear Nosferatu is impervious to any of our iron stakes. 1715 01:49:09,955 --> 01:49:12,609 I'm convinced only you 1716 01:49:12,610 --> 01:49:15,570 have the faculty to redeem us. 1717 01:49:16,832 --> 01:49:18,834 THOMAS: Ellen, let us make haste. 1718 01:49:27,103 --> 01:49:29,017 In heathen times, 1719 01:49:29,018 --> 01:49:32,716 you might have been a great priestess of Isis. 1720 01:49:32,717 --> 01:49:36,764 Yet, in this strange and modern world, 1721 01:49:36,765 --> 01:49:38,723 your purpose is of greater worth. 1722 01:49:39,985 --> 01:49:42,857 You are our salvation. 1723 01:49:42,858 --> 01:49:44,468 Thank you. 1724 01:49:48,733 --> 01:49:50,821 I will keep your husband at bay tonight. 1725 01:49:50,822 --> 01:49:52,649 Go now. Go home. 1726 01:49:52,650 --> 01:49:55,914 Attend him that he is sturdy for this false hunt. 1727 01:50:00,353 --> 01:50:02,311 ♪ ♪ 1728 01:50:02,312 --> 01:50:04,444 [wind whistling] 1729 01:50:11,103 --> 01:50:12,801 [deep, trembling breaths] 1730 01:50:24,421 --> 01:50:26,510 You will put an end to all of this? 1731 01:50:31,080 --> 01:50:34,212 Promise you shan't return to me till he is no more. 1732 01:50:34,213 --> 01:50:37,086 - Promise me you won't return. - I promise. 1733 01:50:38,740 --> 01:50:42,177 He does not have power over you, Thomas. 1734 01:50:42,178 --> 01:50:44,962 I place my utter faith in you. 1735 01:50:44,963 --> 01:50:46,442 I love you. 1736 01:50:46,443 --> 01:50:48,097 Fear not. 1737 01:51:01,545 --> 01:51:03,547 [footsteps receding] 1738 01:51:06,419 --> 01:51:09,031 [whispers]: Goodbye. 1739 01:51:11,033 --> 01:51:12,468 He is not here? 1740 01:51:12,469 --> 01:51:13,730 No, Mr. Harding has departed, sir. 1741 01:51:13,731 --> 01:51:15,253 Where could he have gone? 1742 01:51:15,254 --> 01:51:17,081 He has a heavy grief. 1743 01:51:17,082 --> 01:51:19,214 - We shall wait for him. - [bell tolling in distance] 1744 01:51:19,215 --> 01:51:20,737 There's time yet till sundown. 1745 01:51:20,738 --> 01:51:23,349 No, we must find him. 1746 01:51:26,178 --> 01:51:28,354 He is unwell, Sievers. I fear for him. 1747 01:51:30,530 --> 01:51:32,531 - SIEVERS: Harding! - THOMAS: Harding! 1748 01:51:32,532 --> 01:51:34,709 [dogs barking] 1749 01:51:36,232 --> 01:51:38,016 THOMAS: Friedrich! 1750 01:51:40,976 --> 01:51:42,933 ♪ ♪ 1751 01:51:42,934 --> 01:51:45,588 [keys jingling] 1752 01:51:45,589 --> 01:51:47,025 [lock clanks] 1753 01:51:49,245 --> 01:51:51,029 [deep, shuddering breaths] 1754 01:51:58,471 --> 01:52:00,082 Clara. 1755 01:52:02,214 --> 01:52:03,868 [crying]: Louise. 1756 01:52:06,436 --> 01:52:07,915 [sniffles, whimpers] 1757 01:52:07,916 --> 01:52:09,918 Oh, my girls. 1758 01:52:16,489 --> 01:52:18,448 Anna. 1759 01:52:20,755 --> 01:52:23,061 Your bed is so dark. 1760 01:52:25,411 --> 01:52:27,935 So small. 1761 01:52:27,936 --> 01:52:29,111 [coughs] 1762 01:52:31,678 --> 01:52:33,724 Anna, my love. 1763 01:52:36,335 --> 01:52:37,946 Our son. 1764 01:52:40,513 --> 01:52:42,602 Our little son. 1765 01:52:45,475 --> 01:52:47,129 Forgive me. 1766 01:52:49,740 --> 01:52:51,786 I shall never sleep again. 1767 01:52:53,700 --> 01:52:55,964 - Never. - [lid thuds] 1768 01:52:57,661 --> 01:52:59,750 [trembling breaths] 1769 01:53:01,708 --> 01:53:05,668 Let this, your tender embrace, 1770 01:53:05,669 --> 01:53:08,584 keep me now in bliss, 1771 01:53:08,585 --> 01:53:11,936 away from everlasting sleep. 1772 01:53:22,468 --> 01:53:24,426 [panting] 1773 01:53:24,427 --> 01:53:26,081 Friedrich! 1774 01:53:35,307 --> 01:53:37,092 Oh, God. 1775 01:53:40,660 --> 01:53:43,227 VON FRANZ: We are too late. 1776 01:53:43,228 --> 01:53:46,970 We must set fire to their infected bodies. 1777 01:53:46,971 --> 01:53:49,364 Our flames will sanctify them. 1778 01:53:49,365 --> 01:53:51,541 I cannot bear any more. 1779 01:53:52,585 --> 01:53:54,935 Please, we must onward. 1780 01:53:54,936 --> 01:53:56,719 But Orlok-- will he not already have risen? 1781 01:53:56,720 --> 01:53:59,026 Should we not return to our homes? 1782 01:53:59,027 --> 01:54:00,854 No, I will not wait till morning. 1783 01:54:00,855 --> 01:54:02,420 VON FRANZ: Very wise, young Thomas. 1784 01:54:02,421 --> 01:54:05,033 [sighs] I feel his hold upon me this night. 1785 01:54:06,904 --> 01:54:08,863 May God have mercy on their souls. 1786 01:54:10,603 --> 01:54:12,300 VON FRANZ: "In the Name of Jehovah, 1787 01:54:12,301 --> 01:54:14,868 "and by the power and dignity of these three Names, 1788 01:54:14,869 --> 01:54:18,001 "Tetragrammaton, Anexhexeton, Primematum, 1789 01:54:18,002 --> 01:54:22,005 "cast thee, O thou disobedient Spirit Nosferatu, 1790 01:54:22,006 --> 01:54:23,833 "into the Lake of Fire, 1791 01:54:23,834 --> 01:54:26,053 "there to remain until the Day of Doom 1792 01:54:26,054 --> 01:54:29,012 "and not to be remembered before the face of God 1793 01:54:29,013 --> 01:54:31,667 "who shall come to judge the quick and the dead 1794 01:54:31,668 --> 01:54:33,538 and the world with fire." 1795 01:54:33,539 --> 01:54:35,759 ♪ ♪ 1796 01:54:37,804 --> 01:54:40,720 [indistinct chanted vocal over dramatic orchestral score] 1797 01:54:53,777 --> 01:54:57,868 Behold, the third night. 1798 01:54:59,130 --> 01:55:00,435 [grunts] 1799 01:55:00,436 --> 01:55:01,958 There is a chapel beyond the courtyard. 1800 01:55:01,959 --> 01:55:03,743 VON FRANZ: Make haste, Thomas! 1801 01:55:09,358 --> 01:55:11,750 [wind howling] 1802 01:55:11,751 --> 01:55:13,839 ELLEN [whispering]: I am ready. 1803 01:55:13,840 --> 01:55:17,235 I bid you, come to me. 1804 01:55:18,933 --> 01:55:20,194 - [grunts] - [door creaking] 1805 01:55:20,195 --> 01:55:21,630 [panting] 1806 01:55:21,631 --> 01:55:23,327 [rats squeaking] 1807 01:55:23,328 --> 01:55:24,939 There he lies. 1808 01:55:30,683 --> 01:55:33,381 [squeaking intensifies] 1809 01:55:33,382 --> 01:55:34,469 SIEVERS: Oh, God. 1810 01:55:34,470 --> 01:55:36,124 [grunting, gasping] 1811 01:55:37,603 --> 01:55:39,430 Go forward, Thomas. 1812 01:55:39,431 --> 01:55:41,390 Set free the demon's body. 1813 01:55:57,362 --> 01:55:59,625 - [rat shrieks viciously] - [grunts] 1814 01:56:06,067 --> 01:56:07,982 ♪ ♪ 1815 01:56:14,945 --> 01:56:16,511 [Sievers grunting] 1816 01:56:16,512 --> 01:56:18,078 - [Thomas yells] - SIEVERS: Thomas, no! 1817 01:56:18,079 --> 01:56:20,471 - [gurgling] - Herr Knock. 1818 01:56:20,472 --> 01:56:22,778 I... 1819 01:56:22,779 --> 01:56:26,000 relinquished him my soul. 1820 01:56:28,480 --> 01:56:33,833 I should have been the Prince of Rats, immortal. 1821 01:56:36,097 --> 01:56:40,796 But he cares only for his pretty bride, 1822 01:56:40,797 --> 01:56:43,799 - and she is his. - Monstrous. 1823 01:56:43,800 --> 01:56:46,367 Strike again. 1824 01:56:46,368 --> 01:56:49,283 I am blasphemy. 1825 01:56:49,284 --> 01:56:52,286 Die, you accursed mis-birth of hell! 1826 01:56:52,287 --> 01:56:54,375 - [rats squeaking] - Set fire to it all. 1827 01:56:54,376 --> 01:56:56,159 Damn it, man, he has gone to my wife. 1828 01:56:56,160 --> 01:56:57,769 VON FRANZ: We must burn it. 1829 01:56:57,770 --> 01:56:59,510 We must destroy all his habitation. 1830 01:56:59,511 --> 01:57:00,729 No sanctuary. 1831 01:57:00,730 --> 01:57:02,035 No, there is no time to be lost. 1832 01:57:02,036 --> 01:57:04,211 - He pursues Ellen. - It must be her! 1833 01:57:04,212 --> 01:57:06,735 He cannot resist her blood! 1834 01:57:06,736 --> 01:57:08,737 SIEVERS: You are a madman. 1835 01:57:08,738 --> 01:57:09,781 You knew Orlok would not be here. 1836 01:57:09,782 --> 01:57:12,349 You knew it this afternoon. 1837 01:57:12,350 --> 01:57:13,524 Your wife wills it. 1838 01:57:13,525 --> 01:57:15,091 This is not moral! 1839 01:57:15,092 --> 01:57:18,921 God is beyond our morals! [laughs] 1840 01:57:18,922 --> 01:57:21,837 In vain! In vain! You run in vain! 1841 01:57:21,838 --> 01:57:25,406 You cannot outrun her destiny! 1842 01:57:25,407 --> 01:57:30,889 Her dark bond with the beast shall redeem us all, 1843 01:57:30,890 --> 01:57:35,416 for when the sun's pure light shall break upon the dawn, 1844 01:57:35,417 --> 01:57:37,070 redemption! 1845 01:57:37,071 --> 01:57:38,071 [rats shrieking frantically] 1846 01:57:38,072 --> 01:57:41,031 The plague shall be lifted! 1847 01:57:42,946 --> 01:57:45,600 Redemption! 1848 01:57:45,601 --> 01:57:47,689 ♪ ♪ 1849 01:57:47,690 --> 01:57:49,518 [slow, deep breathing] 1850 01:58:04,576 --> 01:58:06,448 ♪ ♪ 1851 01:58:19,678 --> 01:58:21,767 ♪ ♪ 1852 01:58:39,481 --> 01:58:41,309 ♪ ♪ 1853 01:59:01,503 --> 01:59:03,331 ♪ ♪ 1854 01:59:16,387 --> 01:59:18,693 [sighs softly] 1855 01:59:18,694 --> 01:59:22,350 You accept this of your own will? 1856 01:59:23,264 --> 01:59:25,221 [Orlok inhales slowly] 1857 01:59:25,222 --> 01:59:27,919 - I do. - [Orlok exhales] 1858 01:59:27,920 --> 01:59:31,533 Then the covenant is fulfilled. 1859 01:59:33,143 --> 01:59:36,320 Your oath re-pledged. 1860 01:59:37,843 --> 01:59:39,454 Yes. 1861 01:59:40,281 --> 01:59:44,850 Your oath re-pledged. 1862 01:59:46,069 --> 01:59:49,855 so too shall be our flesh. 1863 01:59:52,989 --> 01:59:57,036 You are mine. 1864 01:59:57,950 --> 01:59:59,996 [both breathing heavily] 1865 02:00:13,966 --> 02:00:17,055 ♪ ♪ 1866 02:00:17,056 --> 02:00:19,102 [Ellen moaning softly] 1867 02:00:25,848 --> 02:00:27,589 [both breathing heavily] 1868 02:00:47,957 --> 02:00:49,611 [heavy breathing continues] 1869 02:01:06,671 --> 02:01:08,456 ♪ ♪ 1870 02:01:12,677 --> 02:01:14,375 [Ellen moaning] 1871 02:01:29,520 --> 02:01:31,260 - [Orlok bites] - [whimpers] 1872 02:01:31,261 --> 02:01:33,175 [breathing heavily, whimpering] 1873 02:01:33,176 --> 02:01:36,092 [Orlok gulping] 1874 02:01:44,143 --> 02:01:46,276 ♪ ♪ 1875 02:02:05,426 --> 02:02:07,341 [panting] 1876 02:02:17,960 --> 02:02:19,701 [slow, deep breaths] 1877 02:02:22,138 --> 02:02:23,487 [weakly]: More. 1878 02:02:24,619 --> 02:02:26,229 More. 1879 02:02:28,144 --> 02:02:29,840 [whimpers weakly] 1880 02:02:29,841 --> 02:02:31,626 [Orlok gulping] 1881 02:02:33,367 --> 02:02:35,369 [rooster crows] 1882 02:02:37,022 --> 02:02:39,677 [Orlok gasps] 1883 02:02:41,723 --> 02:02:43,681 [rooster crows] 1884 02:02:48,033 --> 02:02:50,384 [rooster crows] 1885 02:03:01,830 --> 02:03:04,049 [Orlok groaning] 1886 02:03:10,142 --> 02:03:12,406 [soft, gasping breaths] 1887 02:03:16,192 --> 02:03:17,585 [retches] 1888 02:03:20,675 --> 02:03:22,545 ♪ ♪ 1889 02:03:22,546 --> 02:03:24,939 [Ellen breathing shakily] 1890 02:03:24,940 --> 02:03:27,203 [Orlok groaning] 1891 02:03:32,600 --> 02:03:34,428 [shrieking] 1892 02:03:45,003 --> 02:03:46,744 [shriek fades] 1893 02:03:52,054 --> 02:03:53,795 [breathing weakly] 1894 02:03:55,144 --> 02:03:56,798 THOMAS: Ellen. 1895 02:04:00,279 --> 02:04:02,281 [bell tolling in distance] 1896 02:04:06,372 --> 02:04:08,462 [Ellen's breathing stops] 1897 02:04:11,247 --> 02:04:14,293 [Thomas breathing shakily] 1898 02:04:22,127 --> 02:04:23,781 [sobbing softly] 1899 02:04:30,571 --> 02:04:32,486 ♪ ♪ 1900 02:04:42,408 --> 02:04:44,149 VON FRANZ: Forgive us. 1901 02:04:47,239 --> 02:04:50,764 "And lo, the maiden fair 1902 02:04:50,765 --> 02:04:55,551 "did offer up her love unto the beast 1903 02:04:55,552 --> 02:04:59,033 "and with him lay in close embrace 1904 02:04:59,034 --> 02:05:02,427 "until the first cock crow. 1905 02:05:02,428 --> 02:05:06,736 "Her willing sacrifice thus broke the curse 1906 02:05:06,737 --> 02:05:10,958 and freed them from the plague of Nosferatu." 1907 02:05:10,959 --> 02:05:12,874 ♪ ♪ 1908 02:05:24,015 --> 02:05:25,887 ♪ ♪ 1909 02:05:33,938 --> 02:05:35,723 ♪ ♪ 1910 02:05:49,911 --> 02:05:51,739 ♪ ♪ 1911 02:06:18,853 --> 02:06:20,724 ♪ ♪ 1912 02:06:46,881 --> 02:06:48,752 ♪ ♪ 1913 02:07:18,913 --> 02:07:20,784 ♪ ♪ 1914 02:07:35,059 --> 02:07:36,974 ♪ ♪ 1915 02:08:07,091 --> 02:08:09,006 ♪ ♪ 1916 02:08:39,123 --> 02:08:41,038 ♪ ♪ 1917 02:09:11,155 --> 02:09:13,070 ♪ ♪ 1918 02:09:43,187 --> 02:09:45,102 ♪ ♪ 1919 02:10:15,219 --> 02:10:17,134 ♪ ♪ 1920 02:10:47,251 --> 02:10:49,166 ♪ ♪ 1921 02:11:19,283 --> 02:11:21,198 ♪ ♪ 1922 02:11:51,315 --> 02:11:53,230 ♪ ♪ 1923 02:12:23,347 --> 02:12:25,262 ♪ ♪ 1924 02:12:27,264 --> 02:12:29,092 [music ends] 120727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.