All language subtitles for Nosferatu.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,600 --> 00:00:19,280 تقدیم به تمام پارسی‌زبانان 2 00:00:20,000 --> 00:00:29,000 NESTED با افتخار تقدیم میکند 3 00:00:30,000 --> 00:00:40,000 .::: مترجم مرتضی راکی :::. کانال تلگرام : @nestedsub 4 00:00:51,877 --> 00:00:53,183 ‫به پیش من بیا. 5 00:00:54,315 --> 00:00:56,969 ‫به پیش من بیا. 6 00:00:57,013 --> 00:00:58,710 ‫ای فرشته نگهبان. 7 00:00:58,754 --> 00:01:02,758 ‫ای روح آرامش. 8 00:01:02,801 --> 00:01:05,717 ‫روحِ هر دنیای آسمونی. 9 00:01:07,197 --> 00:01:09,591 ‫هر چیزی. 10 00:01:09,634 --> 00:01:12,420 ‫صدای منو بشنوید. 11 00:01:14,683 --> 00:01:17,207 ‫به پیش من بیا. 12 00:01:18,339 --> 00:01:20,906 ‫تو. 13 00:01:43,538 --> 00:01:51,546 ‫منو از تاریکی ابدی بیدار کردی. 14 00:01:53,069 --> 00:01:56,899 ‫تو... تو... 15 00:01:58,379 --> 00:02:02,383 ‫تو به زنده‌ها تعلق نداری. 16 00:02:03,732 --> 00:02:07,083 ‫تو به آدما تعلق نداری. 17 00:02:19,400 --> 00:02:26,581 ‫تا ابد با من خواهی بود؟ 18 00:02:28,583 --> 00:02:31,281 ‫بهش قسم می‌خوری؟ 19 00:02:33,892 --> 00:02:36,373 ‫قسم می‌خورم. 20 00:03:31,689 --> 00:03:33,343 ‫توماس. 21 00:03:34,953 --> 00:03:36,738 ‫توماس؟ 22 00:03:36,781 --> 00:03:38,914 ‫چی شده عزیزم؟ 23 00:03:39,915 --> 00:03:41,525 ‫چی شده؟ 24 00:03:46,138 --> 00:03:48,228 ‫هیچی. من... 25 00:03:49,751 --> 00:03:51,753 ‫خواب دیدم... 26 00:03:51,796 --> 00:03:53,276 ‫که... ‫بیا اینجا. 27 00:03:53,320 --> 00:03:55,322 ‫لازم نیست بترسی. 28 00:03:56,932 --> 00:03:59,587 ‫ماه عسلمون خیلی کوتاه بود! 29 00:04:01,110 --> 00:04:02,938 ‫کفشتو در بیار. 30 00:04:05,070 --> 00:04:07,247 ‫کاش می‌تونستم بمونم عزیزم. 31 00:04:09,205 --> 00:04:10,989 ‫چطور می‌تونستم یه همچین ‫همسر مهربونی داشته باشم؟ 32 00:04:12,382 --> 00:04:13,601 ‫ ،الن 33 00:04:13,644 --> 00:04:15,342 ‫بهت گفتم نذاری ‫اون رو تخت بیاد. 34 00:04:15,385 --> 00:04:16,952 ‫نمی‌تونم چیز تیره بپوشم. ‫کاملا با موهاش پوشیده شدم. 35 00:04:16,995 --> 00:04:19,084 ‫ولی گریتا دوست داره اینجا باشه. 36 00:04:19,128 --> 00:04:20,782 ‫اونم می‌خواد بمونه. 37 00:04:20,825 --> 00:04:22,784 ‫امروز برای ما خیلی مهمه. 38 00:04:22,827 --> 00:04:24,655 ‫فقط یه دقیقه دیگه. 39 00:04:24,699 --> 00:04:26,222 ‫واقعا باید برم. 40 00:04:30,095 --> 00:04:31,575 ‫خداحافظ. 41 00:04:41,150 --> 00:04:43,283 ‫اون واقعا اون پست رو گرفت. 42 00:04:47,678 --> 00:04:49,289 ‫اونو می‌فرسته یه جای دور. 43 00:04:59,603 --> 00:05:00,996 ‫صبح بخیر. 44 00:05:02,432 --> 00:05:03,651 ‫ببخشید. 45 00:05:48,478 --> 00:05:50,524 ‫یه ربع معطلش گذاشتی. 46 00:05:51,916 --> 00:05:54,005 ‫معذرت می‌خوام. 47 00:06:08,585 --> 00:06:10,631 ‫آقای نوک، بابت خبر... 48 00:06:10,674 --> 00:06:12,415 ‫عذر میخوام 49 00:06:12,459 --> 00:06:14,286 ‫تاخیرت یه تقدیر الهیه پسرم! ‫یه تقدیر الهی! 50 00:06:14,330 --> 00:06:15,897 ‫بفرمایید تو. 51 00:06:15,940 --> 00:06:17,681 ‫من هنوز دارم معامله رو جور می‌کنم. 52 00:06:19,509 --> 00:06:22,860 ‫ممنون آقا که منو برای ‫ این پست در نظر گرفتین. 53 00:06:22,904 --> 00:06:25,167 ‫وقتی خبر ازدواج اخیرتونو شنیدم، 54 00:06:25,210 --> 00:06:29,563 ‫فهمیدم که یه تقدیر الهیه. 55 00:06:29,606 --> 00:06:32,696 ‫چون یه مرد تازه ازدواج کرده به ‫خرج و مخارج جدید نیاز داره. 56 00:06:34,002 --> 00:06:35,699 ‫شما خیلی سخاوتمندین آقا. 57 00:06:35,743 --> 00:06:38,267 ‫لطفاً تبریکات دیر منو به همسرتون برسونین. 58 00:06:38,310 --> 00:06:40,356 ‫ممنون آقا. 59 00:06:40,400 --> 00:06:42,663 ‫اون واقعاً زیباست. 60 00:06:42,706 --> 00:06:45,187 ‫ .بی‌نظیره... 61 00:06:45,230 --> 00:06:47,232 ‫تقریباً شبیه 62 00:06:48,799 --> 00:06:50,018 ‫یه پریه. 63 00:06:53,108 --> 00:06:56,285 ‫بله، ممنون آقا. 64 00:06:56,328 --> 00:06:57,895 ‫من خیلی مشتاقم که روی هر 65 00:06:57,939 --> 00:06:59,506 ‫درخواستی که شما بدین کار کنم، 66 00:06:59,549 --> 00:07:01,290 ‫تا بتونم به طور کامل با شرکت ‫همکاری داشته باشم. 67 00:07:01,333 --> 00:07:03,771 ‫واقعاً. واقعاً. 68 00:07:03,814 --> 00:07:06,513 ‫این یه تقدیر الهیه. 69 00:07:06,556 --> 00:07:09,907 ‫من یه سری معامله با یه کنت ‫خارجی انجام دادم. 70 00:07:09,951 --> 00:07:11,169 ‫از یه خاندان خیلی قدیمی و اصیل. 71 00:07:11,213 --> 00:07:15,783 ‫یه پیرمرد خیلی عجیب و غریب. 72 00:07:15,826 --> 00:07:19,917 ‫اون می‌خواد یه خونه اینجا ‫تو شهر ویسبورگ ما بخره. 73 00:07:19,961 --> 00:07:21,484 ‫- واقعاً؟ ‫- برای بازنشستگی اینجا. 74 00:07:21,528 --> 00:07:23,399 ‫میگن که روزای آخر زندگیشه. 75 00:07:25,227 --> 00:07:27,316 ‫ خوشحال می‌شم که این آقا رو همراهی کنم 76 00:07:27,359 --> 00:07:29,013 ‫و املاک خودمونو بهش پیشنهاد بدم 77 00:07:29,057 --> 00:07:32,800 ‫من قبلاً قصر گرونوالد رو انتخاب کردم. 78 00:07:32,843 --> 00:07:37,108 ‫ببخشید، ولی اون مخروبه نیست؟ 79 00:07:37,152 --> 00:07:40,024 ‫ اون دنبال یه خونه قدیمیه 80 00:07:40,068 --> 00:07:42,070 ‫و خیلی سخاوتمندانه پول میده 81 00:07:42,113 --> 00:07:43,332 ‫پس فردا صبح ساعت نه باهاش ملاقات می‌کنم؟ 82 00:07:43,375 --> 00:07:47,162 ‫اینجاش عجیبه. 83 00:07:47,205 --> 00:07:49,164 ‫اون مریضه و نمی‌تونه سفر کنه. 84 00:07:49,207 --> 00:07:51,949 ‫پس شما باید پیشش سفر کنین. 85 00:07:51,993 --> 00:07:53,603 ‫فهمیدم. 86 00:07:53,647 --> 00:07:58,521 ‫اون تو یه شهر کوچیک ‫شرق بوهمیا، زندگی می‌کنه. 87 00:07:58,565 --> 00:08:02,177 ‫جایی دور افتاده تو کوه‌های کارپات. 88 00:08:02,220 --> 00:08:03,657 ‫اه 89 00:08:07,443 --> 00:08:10,315 ‫این یه ماجرای بزرگ خواهد بود پسر. 90 00:08:10,359 --> 00:08:12,404 ‫واقعاً. 91 00:08:12,448 --> 00:08:15,190 ‫مگه کنت نمی‌تونه وقتی رسید ‫همینجا قرارداد رو امضا کنه؟ 92 00:08:15,233 --> 00:08:16,713 ‫ .نه، خیلی فوریه 93 00:08:16,757 --> 00:08:20,195 ‫ و اصرار داره که ما ‫یه نماینده براش بفرستیم 94 00:08:20,238 --> 00:08:22,893 ‫شخصاً. 95 00:08:22,937 --> 00:08:27,550 ‫و خیلی سخاوتمندانه پول میده پسر. ‫خیلی سخاوتمندانه! 96 00:08:27,594 --> 00:08:31,032 ‫اگه این معامله رو تموم کنی، 97 00:08:31,075 --> 00:08:34,209 ‫پست رسمیت رو تو شرکت ما می‌گیری. 98 00:08:34,252 --> 00:08:35,819 ‫ممنون آقا. ممنون. 99 00:08:35,863 --> 00:08:37,473 ‫ناامیدتون نمی‌کنم. 100 00:08:37,517 --> 00:08:40,302 ‫اسم کنت چی بود؟ 101 00:08:40,345 --> 00:08:42,347 ‫اورلاک. 102 00:09:07,024 --> 00:09:09,070 ‫من فردا میرم، چون این سفر 103 00:09:09,113 --> 00:09:11,376 ‫شش هفته طول می‌کشه. 104 00:09:12,595 --> 00:09:14,075 ‫هاردینگ خیلی سخاوتمندانه قبول کرده 105 00:09:14,118 --> 00:09:15,685 ‫که تا برگشتنم ازت مراقبت کنه. 106 00:09:17,078 --> 00:09:18,601 ‫چرا گل‌های قشنگ رو کُشتی؟ 107 00:09:18,645 --> 00:09:20,908 ‫- چی؟ ‫- هیچی. 108 00:09:20,951 --> 00:09:23,214 ‫داری چی میگی؟ ‫ببخشید. 109 00:09:23,258 --> 00:09:25,565 ‫بذاریمشون تو آب. 110 00:09:25,608 --> 00:09:27,088 ‫ .چند روز دیگه پژمرده میشن. 111 00:09:27,131 --> 00:09:28,785 ‫بندازشون دور ‫- چی؟ 112 00:09:28,829 --> 00:09:30,874 ‫بندازشون دور 113 00:09:32,267 --> 00:09:33,747 ‫...چکار میکنی 114 00:09:35,357 --> 00:09:37,620 ‫تو نمی‌تونی بری. 115 00:09:37,664 --> 00:09:39,230 ‫این چیه ؟ 116 00:09:39,274 --> 00:09:41,581 ‫باید خوابمو بهت بگم 117 00:09:41,624 --> 00:09:43,583 ‫الن، ما همه این ‫سختی‌ها رو پشت سر گذاشتیم. 118 00:09:43,626 --> 00:09:45,585 ‫- باید... ‫- خواهش می‌کنم. 119 00:09:45,628 --> 00:09:47,064 ‫دیگه از خاطرات بچگیت نگو. 120 00:09:47,108 --> 00:09:49,414 ‫- دکترا توصیه کردن... ‫- نه. 121 00:09:49,458 --> 00:09:51,068 ‫عروسی ما... 122 00:09:52,635 --> 00:09:54,594 ‫ولی داخل دیوارهای کلیسا نبود. 123 00:09:56,639 --> 00:09:58,467 ‫ بالای سرمون یه ابر تیره و نفوذناپذیر بود 124 00:09:58,510 --> 00:10:01,339 ‫که تا پشت تپه‌ها کشیده شده بود 125 00:10:01,383 --> 00:10:04,604 ‫بوی یاس بنفش تو بارون خیلی قوی بود، 126 00:10:04,647 --> 00:10:06,562 ‫و وقتی به محراب رسیدم، 127 00:10:08,216 --> 00:10:10,610 ‫اونجا نبودی. 128 00:10:10,653 --> 00:10:14,657 ‫جلو من ایستاده بود... 129 00:10:14,701 --> 00:10:17,138 ‫لباس سیاه پوشیده بود، اون... 130 00:10:17,181 --> 00:10:18,792 ‫مرگ بود. 131 00:10:20,315 --> 00:10:22,447 ‫ولی من خیلی خوشحال بودم. 132 00:10:22,491 --> 00:10:24,406 ‫خیلی خوشحال. 133 00:10:24,449 --> 00:10:28,105 ‫ما پیمان بستیم و همدیگه رو بغل کردیم، 134 00:10:28,149 --> 00:10:32,196 ‫و وقتی برگشتیم، 135 00:10:32,240 --> 00:10:35,330 ‫همه مرده بودن. 136 00:10:35,373 --> 00:10:38,463 ‫کشیش و همه. 137 00:10:38,507 --> 00:10:41,510 ‫بوی جسدشون خیلی بد بود. 138 00:10:42,206 --> 00:10:45,601 ‫و... 139 00:10:45,645 --> 00:10:48,952 ‫ولی من هیچوقت انقدر خوشحال نبودم 140 00:10:48,996 --> 00:10:50,432 ‫مثل اون لحظه 141 00:10:52,739 --> 00:10:55,480 ‫وقتی دست مرگ رو گرفتم. 142 00:11:03,750 --> 00:11:05,708 ‫دیگه هیچوقت این چیزا رو بلند نگو. 143 00:11:05,752 --> 00:11:07,318 ‫هیچوقت. 144 00:11:07,362 --> 00:11:08,711 ‫اینا مزخرفه. یه خواب احمقانه 145 00:11:08,755 --> 00:11:11,018 ‫مثل خیالات قبلیت 146 00:11:11,061 --> 00:11:12,323 ‫همه چی روبه‌راهه. 147 00:11:15,109 --> 00:11:18,808 ‫این نشونه یه چیز وحشتناک برای ماست. 148 00:11:20,027 --> 00:11:21,506 ‫ ،وقتی برگردم 149 00:11:21,550 --> 00:11:23,378 ‫بالاخره یه چیزی برای خودم دست و پا می‌کنم 150 00:11:23,421 --> 00:11:25,206 ‫یه خونه قشنگ با یه خدمتکار برامون می‌خرم. 151 00:11:25,249 --> 00:11:27,687 ‫ما به هیچکدوم از اینا احتیاج نداریم! 152 00:11:27,730 --> 00:11:29,471 ‫امیدوارم به هر چی که لیاقتشو داری برسی. 153 00:11:29,514 --> 00:11:31,821 ‫تو نباید بری، خیلی دوستت دارم. 154 00:11:40,395 --> 00:11:42,484 ‫خواهش می‌کنم تمومش کن! 155 00:11:46,314 --> 00:11:50,057 ‫از دوران تحصیلمون همچین چیزی ‫اتفاق نیفتاده بود، تام! 156 00:11:51,928 --> 00:11:54,322 ‫- این مال بابابزرگمه. بهترین نوشیدنیه. ‫- من نباید... 157 00:11:54,365 --> 00:11:57,194 ‫این سزاوار جشنی به خاطر ماجراجوییه توئه! 158 00:11:57,238 --> 00:12:00,023 ‫ممنون. 159 00:12:00,067 --> 00:12:02,199 ‫هم 160 00:12:02,243 --> 00:12:04,419 ‫بهت حسودیم میشه. ‫هم 161 00:12:04,462 --> 00:12:06,073 ‫بهت حسودیم میشه. 162 00:12:06,116 --> 00:12:07,422 ‫تو واقعاً جای پدرتو گرفتی حالا. 163 00:12:07,465 --> 00:12:09,424 ‫باورکردنی نیست. 164 00:12:09,467 --> 00:12:11,731 ‫این مسئولیت لعنتی. ‫خیلی خسته‌کننده‌ست، توماس. 165 00:12:11,774 --> 00:12:13,471 ‫البته، درست نیست که از سود شکایت کنیم. 166 00:12:13,515 --> 00:12:15,125 ‫ولی تقاضای بازار خیلی سریع‌تر از 167 00:12:15,169 --> 00:12:17,519 ‫کارخونه کشتی‌سازیمون داره رشد می‌کنه. 168 00:12:17,562 --> 00:12:20,087 ‫و دخترام، توماس... 169 00:12:21,958 --> 00:12:25,266 ‫اونا رو بیشتر از هر چیزی ‫تو دنیا دوست دارم و... 170 00:12:25,309 --> 00:12:28,138 ‫به الن یا آنا هیچی از اینا رو نگو، 171 00:12:28,182 --> 00:12:32,447 ‫ولی یه بچه دیگه هم تو راه داریم. 172 00:12:34,623 --> 00:12:36,973 ‫هم ‫تبریک میگم! 173 00:12:38,540 --> 00:12:40,020 ‫تو همیشه یه آدم هوس‌باز بودی. 174 00:12:43,763 --> 00:12:45,939 ‫نمی‌تونم جلوی خودمو بگیرم. ‫هم 175 00:12:47,462 --> 00:12:50,291 ‫و کی ازدواج می‌کنین؟ 176 00:12:50,334 --> 00:12:52,641 ‫وقتی دیگه فقیر نباشم. 177 00:12:52,684 --> 00:12:54,077 ‫فردریک، وقتی اینطور بشه، 178 00:12:54,121 --> 00:12:56,036 ‫بالاخره می‌تونم پولی که 179 00:12:56,079 --> 00:12:58,995 ‫بهم قرض دادی رو پس بدم. ‫یه کلمه هم در این مورد نزن. 180 00:12:59,039 --> 00:13:01,171 ‫و فردریک ؟... ‫هم؟ - 181 00:13:01,215 --> 00:13:03,130 ‫مراقب الن باش. 182 00:13:03,173 --> 00:13:05,132 ‫اون ازم خواهش کرد که اینجا بمونم. 183 00:13:05,175 --> 00:13:09,092 ‫و فرصت طلایی خودتو نادیده می‌گیری؟ 184 00:13:09,136 --> 00:13:11,834 ‫می‌ترسم که غم گذشته‌اش دوباره برگرده. 185 00:13:11,878 --> 00:13:13,662 ‫معلومه! ‫ شوهر جوون و خوشتیپش. 186 00:13:13,705 --> 00:13:15,882 ‫تختشو سرد می‌ذاره 187 00:13:15,925 --> 00:13:18,188 ‫عزیزانم، وقت خوابه. 188 00:13:18,232 --> 00:13:20,103 ‫!بابا! بابا 189 00:13:20,147 --> 00:13:21,670 ‫نه 190 00:13:21,713 --> 00:13:23,193 ‫به حرف مادرتون گوش بدین! 191 00:13:23,237 --> 00:13:24,804 ‫وقتشه. دیگه بسه، حالا. 192 00:13:24,847 --> 00:13:26,283 ‫بیا، خیلی خب ‫بیا 193 00:13:26,327 --> 00:13:28,590 ‫نمیتونیم ‫تو اتاق هیولا هست 194 00:13:28,633 --> 00:13:32,072 ‫بابا! بابا! 195 00:13:32,115 --> 00:13:34,422 ‫نذار اون منو خوراک هیولا کنه! 196 00:13:34,465 --> 00:13:36,119 ‫اونو بکش! 197 00:13:36,163 --> 00:13:38,600 ‫متاسفم، باید برم دنبال هیولا. 198 00:13:38,643 --> 00:13:40,994 ‫تو بچه خیلی خوبی هستی. 199 00:13:41,037 --> 00:13:42,517 ‫- شب بخیر. ‫- شب بخیر. 200 00:13:42,560 --> 00:13:44,127 ‫خب، بریم بالا 201 00:13:44,171 --> 00:13:46,303 ‫بابا، خواهش می‌کنم پیش ما بمون. 202 00:13:46,347 --> 00:13:48,958 ‫تا وقتی خوابتون ببره پیشتون می‌مونم. 203 00:13:49,002 --> 00:13:50,612 ‫من صدای هیولا رو زیر تخت می‌شنوم. 204 00:13:50,655 --> 00:13:55,008 ‫مزخرفه، هیچ هیولایی وجود نداره. 205 00:13:55,051 --> 00:13:56,705 ‫منو ببخش. 206 00:13:56,748 --> 00:13:59,012 ‫ من این خیالات رو. 207 00:13:59,055 --> 00:14:00,535 ‫پشت سر گذاشتم 208 00:14:00,578 --> 00:14:02,667 ‫ما همدیگه رو داریم. 209 00:15:31,278 --> 00:15:35,847 ‫قربان، دقیقاً همونطور که ازم خواسته بودین. 210 00:15:35,891 --> 00:15:37,980 ‫حالا زیر نظر شما خواهد بود، 211 00:15:38,024 --> 00:15:40,983 ‫و من اینجا همراهیتون می‌کنم، 212 00:15:41,027 --> 00:15:44,247 ‫نزدیک به هدف قراردادتون! 213 00:15:59,959 --> 00:16:02,265 ‫بهت افتخار می‌کنم. ‫هم 214 00:16:05,442 --> 00:16:07,270 ‫خواهش می‌کنم، مراقب خودت باش. 215 00:16:07,314 --> 00:16:09,490 ‫به من کمی ایمان داری؟ 216 00:16:09,533 --> 00:16:11,666 ‫با اطمینان کامل می‌فرستمت. 217 00:16:13,363 --> 00:16:15,583 ‫و هر روز بهم نامه بنویس. 218 00:16:15,626 --> 00:16:17,933 ‫این کارو می‌کنم. بهت قول می‌دم. 219 00:16:17,977 --> 00:16:21,502 ‫یادت باشه که همه اینا برای خودمونه. 220 00:16:25,549 --> 00:16:27,682 ‫- دوستت دارم. ‫- دوستت دارم. 221 00:16:29,249 --> 00:16:30,685 ‫خداحافظ. 222 00:18:05,301 --> 00:18:07,390 ‫ممنون 223 00:18:07,434 --> 00:18:08,739 ‫باشه 224 00:18:19,489 --> 00:18:21,535 ‫متاسفم، نه. 225 00:19:33,694 --> 00:19:36,175 ‫این زوزه کشیدن‌ها چیه؟ 226 00:19:36,218 --> 00:19:38,177 ‫گمشید بیرون، ای کولی‌های کثیف! 227 00:19:38,220 --> 00:19:39,482 ‫شماها برای هتل من ننگ می‌آرین! 228 00:19:41,745 --> 00:19:43,530 ‫و برام دردسر درست می‌کنین! 229 00:19:43,573 --> 00:19:45,880 ‫ببخشید، من فقط می‌خوام یه شب بمونم. 230 00:19:45,923 --> 00:19:47,664 ‫من تو قصر قرار ملاقات دارم. 231 00:19:47,708 --> 00:19:49,318 ‫قصر اورلاک، پشت گذرگاه آرنییک. 232 00:19:49,362 --> 00:19:52,408 ‫به خاطر خدا، دیگه هیچوقت ‫در مورد اون قصر حرف نزن. 233 00:19:52,452 --> 00:19:54,323 ‫به شهر خودت برگرد، ای غریبه! 234 00:19:54,367 --> 00:19:56,456 ‫دهناتونو ببندین! 235 00:19:56,499 --> 00:19:59,154 ‫خداوند شما رو لعنت کنه! 236 00:19:59,198 --> 00:20:01,156 ‫من خسته‌ام، ازت خواهش می‌کنم. 237 00:20:01,200 --> 00:20:02,984 ‫برو! 238 00:20:03,027 --> 00:20:05,552 ‫دو برابرشو می‌دم. 239 00:20:07,293 --> 00:20:11,122 ‫من تو رو تبعید می‌کنم، ‫با سیر تو رو تبعید می‌کنم! 240 00:21:20,017 --> 00:21:22,411 ‫خواهش می‌کنم اونجا نرو. 241 00:21:22,455 --> 00:21:25,196 ‫از سایه‌اش بترس. 242 00:21:25,240 --> 00:21:26,633 ‫سایه، کابوس برات میاره. 243 00:21:26,676 --> 00:21:27,895 ‫بیدار میشی ولی تو خوابی. 244 00:21:27,938 --> 00:21:29,592 ‫هیچ راه فراری نیست. 245 00:21:30,071 --> 00:21:31,377 ‫خواهش می‌کنم. 246 00:21:31,986 --> 00:21:35,119 ‫خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم. 247 00:22:11,373 --> 00:22:14,115 ‫این دختر باکره رو متبرک کن. 248 00:22:15,029 --> 00:22:16,509 ‫متبرکش کن. 249 00:22:18,119 --> 00:22:23,037 ‫اسب ما رو به سمت روح شیطانی هدایت کن. 250 00:22:52,936 --> 00:22:54,155 ‫خون‌آشام! 251 00:22:56,331 --> 00:22:57,201 ‫قبر خون‌آشام! 252 00:22:59,290 --> 00:23:00,248 ‫خون‌آشام! 253 00:23:08,038 --> 00:23:09,213 ‫دُمشو پیدا کنین! 254 00:23:09,257 --> 00:23:10,389 ‫سم‌های شکافته‌اش! 255 00:23:12,739 --> 00:23:13,348 ‫آروم! 256 00:23:15,002 --> 00:23:15,698 ‫آروم! 257 00:23:18,527 --> 00:23:20,224 ‫خدا نابودت کنه! 258 00:23:22,923 --> 00:23:25,099 ‫نه، به خاطر خدا! 259 00:23:47,164 --> 00:23:49,297 ‫سلام؟ 260 00:23:52,169 --> 00:23:54,128 ‫اسبم؟ 261 00:28:38,281 --> 00:28:41,197 ‫خیلی دیر شده. 262 00:28:43,286 --> 00:28:48,770 ‫نیمه شب شده. 263 00:28:48,814 --> 00:28:54,907 ‫همه خدمتکارها رفتن. 264 00:28:54,950 --> 00:28:56,909 ‫منو ببخشید کنت. 265 00:29:35,599 --> 00:29:40,430 ‫وسایلتو همونجا بذار. 266 00:29:40,474 --> 00:29:44,783 ‫بعد سند مالکیت رو در بیار و بشین. 267 00:29:47,873 --> 00:29:50,832 ‫نمی‌خوای تا صبح صبر کنی؟ 268 00:29:50,876 --> 00:29:54,967 ‫از شما می‌خوام همونطور که می‌گم انجام بدین. 269 00:29:55,010 --> 00:29:57,404 ‫بله. 270 00:29:57,447 --> 00:30:00,059 ‫حتماً قربان. 271 00:30:00,102 --> 00:30:01,669 ‫سرورم. 272 00:30:01,712 --> 00:30:03,410 ‫ببخشید قربان؟ 273 00:30:03,453 --> 00:30:05,455 ‫سرورم. 274 00:30:05,499 --> 00:30:07,631 ‫همونطور که شأن خون من 275 00:30:07,675 --> 00:30:11,070 ‫اقتضا می‌کنه با من صحبت کن. 276 00:30:12,332 --> 00:30:15,117 ‫بله سرورم. 277 00:30:15,161 --> 00:30:16,815 ‫منو ببخشید. 278 00:30:19,905 --> 00:30:21,297 ‫خواهش می‌کنم. 279 00:30:21,341 --> 00:30:24,344 ‫بشین. 280 00:30:24,387 --> 00:30:26,172 ‫ممنون سرورم. 281 00:30:27,608 --> 00:30:31,568 ‫من خیلی مشتاقم... 282 00:30:31,612 --> 00:30:36,660 ‫که مدارک مربوط به معامله شما رو بخونم. 283 00:30:37,574 --> 00:30:41,230 ‫و نامه‌نگاری‌های من... 284 00:30:41,274 --> 00:30:45,931 ‫با وکیل شماآقای نوک 285 00:30:48,324 --> 00:30:52,198 ‫من خیلی وقته منتظر این لحظه‌ام. 286 00:30:52,241 --> 00:30:53,895 ‫حتماً سرورم. 287 00:31:03,949 --> 00:31:05,864 ‫بنوش. 288 00:31:31,759 --> 00:31:35,415 ‫سرورم، من سوالاتی در مورد... 289 00:31:35,458 --> 00:31:39,462 ‫رسوم غیرمعمول دهقان‌ها و... 290 00:31:39,506 --> 00:31:42,074 ‫آواره‌ها دارم. 291 00:31:44,598 --> 00:31:46,905 ‫دیشب من دیدم... 292 00:31:46,948 --> 00:31:49,429 ‫فکر می‌کنم یه عده کولی رو دیدم... 293 00:31:49,472 --> 00:31:52,606 ‫که به یه باغ کوچیک از ‫درخت‌های توس رفتن و... 294 00:31:52,649 --> 00:31:56,958 ‫می‌ترسم که ما هنوز هم... 295 00:31:57,002 --> 00:31:59,961 ‫خرافات زیادی اینجا داریم، 296 00:32:00,005 --> 00:32:03,704 ‫که ممکنه برای یه جوون تحصیلکرده مثل شما... 297 00:32:03,747 --> 00:32:08,056 ‫عقب‌افتاده به نظر بیاد. 298 00:32:11,233 --> 00:32:14,584 ‫اون کولی‌ها یه جسد رو بیرون آوردن. 299 00:32:14,628 --> 00:32:18,806 ‫این رسوم کثیفشونه. 300 00:32:20,373 --> 00:32:22,331 ‫اون رسوم چطوریه؟ 301 00:32:22,375 --> 00:32:24,420 ‫دیگه هیچوقت در مورد این حرف نزن! 302 00:32:27,858 --> 00:32:31,732 ‫چقدر منتظر بازنشستگی... 303 00:32:31,775 --> 00:32:35,649 ‫تو شهر شما با ایده‌های مدرن بودم. 304 00:32:37,694 --> 00:32:40,828 ‫جایی که هیچکس نمی‌دونه... 305 00:32:40,871 --> 00:32:47,008 ‫و به هیچکدوم از این داستان‌های ‫خیالی وحشتناک باور نداره. 306 00:32:50,316 --> 00:32:52,057 ‫بخور. 307 00:32:58,063 --> 00:33:02,893 ‫شما ازدواج کردین آقای هوتر؟ 308 00:33:04,156 --> 00:33:06,680 ‫به کاری که می‌کنی دقت کن 309 00:33:09,422 --> 00:33:11,554 ‫هیچی نیست. 310 00:33:11,598 --> 00:33:16,124 ‫شاید بتونم زخمت رو تسکین بدم. 311 00:33:22,000 --> 00:33:24,176 ‫بیا کنار شومینه. 312 00:33:24,219 --> 00:33:28,876 ‫صورتت نشون میده حالت خوب نیست. 313 00:34:05,782 --> 00:34:07,393 ‫صبر کنین! 314 00:34:08,829 --> 00:34:10,396 ‫ .مراقب باشین بچه‌ها. 315 00:34:10,439 --> 00:34:12,528 ‫از کثیفی دور بمونین 316 00:34:12,572 --> 00:34:14,182 ‫منو بگیر. 317 00:34:14,226 --> 00:34:17,707 ‫تا حالا حس کردی که نیستی... 318 00:34:17,751 --> 00:34:19,753 ‫حس کردی که یه انسان نیستی؟ 319 00:34:21,276 --> 00:34:23,409 ‫خب، من... ‫چیزی که می‌خوام بگم اینه که 320 00:34:23,452 --> 00:34:27,413 ‫تو واقعاً نه وجود داری و نه زنده‌ای 321 00:34:27,456 --> 00:34:29,980 ‫انگار که تحت اراده ‫یه نفر دیگه مثل یه عروسکی. 322 00:34:30,024 --> 00:34:32,722 ‫انگار یه نفر یا یه چیزی قادر بوده 323 00:34:32,766 --> 00:34:34,898 ‫بهت زندگی ببخشه... 324 00:34:34,942 --> 00:34:37,118 ‫و تو رو کنترل کنه 325 00:34:37,162 --> 00:34:40,382 ‫البته، همه ما بعضی وقتا ‫احساس ناراحتی می‌کنیم. 326 00:34:40,426 --> 00:34:42,950 ‫موضوع، ناراحتی نیست. ‫انگار یه چیزی داره اتفاق می‌افته... 327 00:34:42,993 --> 00:34:48,303 ‫که اونقدر ترسناک یا خطرناکه ‫که نمی‌شه توضیحش داد. 328 00:34:48,347 --> 00:34:51,089 ‫آره. خدا... ‫نه عزیزم آنا. 329 00:34:51,132 --> 00:34:52,699 ‫من... 330 00:34:52,742 --> 00:34:55,876 ‫به آسمون نگاه کن! ‫به دریا نگاه کن 331 00:34:55,919 --> 00:34:58,879 ‫مگه هیچوقت صدات نمی‌کنه؟ ‫مگه تحریکت نمی‌کنه؟ 332 00:34:58,922 --> 00:35:00,794 ‫یه چیزی نزدیکه، در دسترس. 333 00:35:00,837 --> 00:35:02,752 ‫این قدرت اونه. 334 00:35:02,796 --> 00:35:04,406 ‫نسیم ملایمی از آسمون. 335 00:35:04,450 --> 00:35:06,495 ‫تقدیر! 336 00:35:06,539 --> 00:35:08,454 ‫عزیز رمانتیک. 337 00:35:13,720 --> 00:35:15,330 ‫من دیوونه نیستم آنا. 338 00:35:15,374 --> 00:35:16,766 ‫لنی. 339 00:35:16,810 --> 00:35:18,899 ‫منو ببخش. 340 00:35:18,942 --> 00:35:20,988 ‫هر چی می‌گم خیلی بچگانه به نظر میاد. 341 00:35:21,031 --> 00:35:25,819 ‫حرفات از قلب صادقت میاد. 342 00:35:25,862 --> 00:35:28,213 ‫قلبم بدون توماس گم شده. 343 00:35:44,838 --> 00:35:46,448 ‫سلام؟ 344 00:35:47,841 --> 00:35:49,582 ‫کنت؟ 345 00:37:42,260 --> 00:37:45,785 ‫ و امضای شما. 346 00:37:45,828 --> 00:37:48,266 ‫به عنوان وکیل 347 00:37:49,963 --> 00:37:52,400 ‫چقدر من بی‌دقّتم سرورم. 348 00:37:55,490 --> 00:37:59,712 ‫زبان اجدادم. 349 00:38:02,758 --> 00:38:04,282 ‫البته. 350 00:38:05,935 --> 00:38:09,635 ‫مدال مریم مقدس رو می‌بینم. 351 00:38:09,678 --> 00:38:12,377 ‫اون نامزد شماست؟ 352 00:38:12,420 --> 00:38:14,248 ‫ ...اون فقط. 353 00:38:14,292 --> 00:38:15,728 ‫بله 354 00:38:15,771 --> 00:38:17,425 ‫اجازه می‌دین؟ 355 00:38:27,522 --> 00:38:30,046 ‫ما به تازگی ازدواج کردیم. 356 00:38:30,090 --> 00:38:31,831 ‫راستی، اگه اجازه بدین نامه‌هایی دارم 357 00:38:31,874 --> 00:38:33,876 ‫که می‌خوام براش بفرستم. 358 00:38:36,575 --> 00:38:38,620 ‫یاس بنفش. 359 00:38:39,752 --> 00:38:41,580 ‫منظورتون چیه سرورم؟ 360 00:38:43,321 --> 00:38:49,196 ‫شماها تو عشق خوش‌شانسین. 361 00:38:49,239 --> 00:38:52,852 ‫قضا و قدر، همانطور که آقای نوک می‌گه. 362 00:38:52,895 --> 00:38:55,637 ‫امضای شما... 363 00:39:01,426 --> 00:39:04,994 ‫خواهش می‌کنم... 364 00:39:05,038 --> 00:39:09,782 ‫عذر من رو بپذیرید. 365 00:39:12,480 --> 00:39:18,356 ‫جرأت نکردم وظیفه‌اتون رو نادیده بگیرم... 366 00:39:20,880 --> 00:39:22,882 ‫آقای هوتر. 367 00:40:10,451 --> 00:40:16,196 ‫حالا ما همسایه هستیم. 368 00:40:16,239 --> 00:40:18,372 ‫خیلی خوش شانسم سرورم. 369 00:40:20,635 --> 00:40:22,724 ‫من رو به خاطر سوالم ببخشید سرورم، 370 00:40:22,768 --> 00:40:26,467 ‫اما چرا یه خونه قدیمی مثل ‫قلعه گرون والد رو انتخاب کردین؟ 371 00:40:26,511 --> 00:40:29,644 ‫قرارداد امضا شده. 372 00:40:29,688 --> 00:40:31,211 ‫البته. 373 00:40:32,473 --> 00:40:34,344 ‫خب، از شما تشکر می‌کنم و 374 00:40:34,388 --> 00:40:36,085 ‫خونه جدیدتون رو تبریک می‌گم. 375 00:40:36,129 --> 00:40:37,957 ‫خیلی دیره. 376 00:40:38,000 --> 00:40:42,004 ‫شما حتماً می‌خواهید بازنشسته شوید 377 00:40:42,048 --> 00:40:43,789 ‫اگه اجازه بدین سرورم، 378 00:40:43,832 --> 00:40:45,965 ‫اگه اجازه بدین رک باشم، 379 00:40:46,008 --> 00:40:48,489 ‫می‌خوام به محض... 380 00:40:48,533 --> 00:40:50,926 ‫خب، به محض تموم شدن کارم اینجا ‫به خونه برگردم. 381 00:40:50,970 --> 00:40:52,928 ‫...من خیلی از 382 00:40:52,972 --> 00:40:55,801 ‫خواب‌های پریشون رنج می‌بردم. 383 00:40:55,844 --> 00:40:57,542 ‫می‌ترسم مریض باشم. 384 00:40:57,585 --> 00:41:03,417 ‫سفر در حالت مریضی، یه فال بدِ. 385 00:41:03,461 --> 00:41:07,856 ‫می‌تونی اینجا بمونی و استراحت کنی. 386 00:41:07,900 --> 00:41:10,206 ‫باید مخالفت کنم سرورم. 387 00:41:10,250 --> 00:41:13,688 ‫باید به این نصیحت من گوش کنی. 388 00:41:13,732 --> 00:41:15,429 ‫اما سرورم... 389 00:41:18,519 --> 00:41:20,129 ‫کنت؟ 390 00:41:24,482 --> 00:41:26,005 ‫مدال من دست شماست. 391 00:45:34,601 --> 00:45:41,086 ‫شما شوهرتون رو از دست دادین. 392 00:45:42,957 --> 00:45:45,003 ‫خواب منو ببین. 393 00:45:45,830 --> 00:45:48,093 ‫فقط من. 394 00:45:50,835 --> 00:45:53,402 ‫فقط من. 395 00:48:02,096 --> 00:48:05,186 ‫در موارد ساده راه رفتن در خواب، 396 00:48:05,230 --> 00:48:07,710 ‫این به خاطر احتقان خون اتفاق می‌افته. 397 00:48:07,754 --> 00:48:10,148 ‫خون زیاد. 398 00:48:10,191 --> 00:48:14,717 ‫شاید قبلاً تو یه وضعیت 399 00:48:14,761 --> 00:48:18,199 ‫نسبتاً عجیب تحت فشار بوده. 400 00:48:18,243 --> 00:48:22,900 ‫اما اون قبلاً هم این حملات رو داشته، 401 00:48:22,943 --> 00:48:25,076 ‫مشکلات عصبی و این چیزا. ‫...می‌فهمم 402 00:48:25,119 --> 00:48:27,513 ‫اگه این ادامه پیدا کرد ‫به من خبر بده. 403 00:48:27,556 --> 00:48:29,428 ‫اما فعلاً، خودتو درگیرش نکن دوست عزیز. 404 00:48:29,471 --> 00:48:31,343 ‫آره، البته. 405 00:48:31,386 --> 00:48:33,736 ‫بهش توصیه می‌کنم که با گن بخوابه، 406 00:48:33,780 --> 00:48:35,303 ‫چون وضعیت درست رو تشویق می‌کنه ‫و رحم رو آروم می‌کنه، 407 00:48:35,347 --> 00:48:37,436 ‫و گردش خون رو تحریک می‌کنه. 408 00:48:37,479 --> 00:48:38,916 ‫آره. خوبه. 409 00:48:38,959 --> 00:48:40,830 ‫و اگه شدت حرکاتش بیشتر شد، 410 00:48:40,874 --> 00:48:42,920 ‫همیشه می‌تونی اونو به تخت ببندی. 411 00:48:46,358 --> 00:48:49,709 ‫اون داره به سمت من میاد. 412 00:48:49,752 --> 00:48:51,624 ‫اون داره میاد. 413 00:48:51,667 --> 00:48:53,800 ‫دوز اتر رو بیشتر می‌کنم. 414 00:49:39,846 --> 00:49:41,674 ‫از توماس خبری نیست؟ 415 00:49:41,717 --> 00:49:44,851 ‫نه، یعنی، آره. هیچ خبری ‫از هیچ نوعی دریافت نکردم. 416 00:49:44,894 --> 00:49:47,201 ‫حتی خبری به کارخونه کشتی‌سازیتون؟ 417 00:49:47,245 --> 00:49:48,855 ‫و آقای نوک؟ 418 00:49:48,898 --> 00:49:51,162 ‫هنوز هیچ اثری ازش نیست. 419 00:49:51,205 --> 00:49:53,816 ‫شرکت هر روز تو هرج و مرجه. 420 00:49:53,860 --> 00:49:55,993 ‫من هیچوقت از اون مرد خوشم نمیومد. 421 00:49:56,036 --> 00:49:57,777 ‫هیچوقت. خودم به دفترش می‌رم. 422 00:49:57,820 --> 00:49:59,387 ‫- خواهش می‌کنم خانم هوتر، نه. ‫- باید یه چیزی پیدا کنم. 423 00:49:59,431 --> 00:50:00,823 ‫- به خاطر خدا. ‫- اما توماس... 424 00:50:00,867 --> 00:50:03,000 ‫نمی‌تونی بدون همراه بری 425 00:50:07,613 --> 00:50:11,225 ‫من کاملاً طبیعت پرشورتون رو درک می‌کنم 426 00:50:11,269 --> 00:50:15,012 ‫و به خاطر بی‌احتیاطیتون سرزنشتون نمی‌کنم. 427 00:50:17,492 --> 00:50:20,321 ‫من هر روز یه نفر رو می‌فرستم تا ‫آقای نوک پیدا بشه. 428 00:50:28,764 --> 00:50:30,592 ‫توماس حالش خوبه. 429 00:50:30,636 --> 00:50:32,986 ‫مطمئنم. 430 00:50:33,030 --> 00:50:35,206 ‫لنی، به زودی هوا تاریک می‌شه، 431 00:50:35,249 --> 00:50:37,164 ‫واقعاً باید بریم. 432 00:50:38,861 --> 00:50:40,428 ‫لنی؟ 433 00:50:40,472 --> 00:50:41,560 ‫فقط یه لحظه دیگه، 434 00:50:41,603 --> 00:50:44,215 ‫خواهش می‌کنم. 435 00:50:47,783 --> 00:50:49,524 ‫فردریک، لطفاً بی‌ادب نباش. 436 00:50:49,568 --> 00:50:51,831 ‫نباید تو خیالاتش غرق بشه. 437 00:50:51,874 --> 00:50:55,530 ‫همه خانواده به خاطر هوس‌هاش در خطرن. 438 00:50:55,574 --> 00:50:57,358 ‫من از حرف زدن در موردش خسته شدم. 439 00:50:57,402 --> 00:50:59,882 ‫فکر می‌کنی من هیچ باری ندارم؟ 440 00:50:59,926 --> 00:51:01,710 ‫من دوستش دارم. 441 00:51:01,754 --> 00:51:03,495 ‫اون مسئول رنجش نیست. 442 00:51:03,538 --> 00:51:05,410 ‫منو ببخش عزیزم. 443 00:51:05,453 --> 00:51:07,238 ‫دکتر سیورز دوباره بهش سر می‌زنه. 444 00:51:07,281 --> 00:51:10,502 ‫خواهش می‌کنم بذار در مورد ‫یه چیز دیگه حرف بزنیم. 445 00:51:12,721 --> 00:51:14,854 ‫حال فردریک کوچولومون چطوره؟ 446 00:51:14,897 --> 00:51:17,248 ‫خب، همیشه گرسنه 447 00:51:17,291 --> 00:51:19,772 ‫مثل پدرش. ‫هم 448 00:51:19,815 --> 00:51:21,730 ‫فردریک، ما تو یه مکان عمومی هستیم. 449 00:51:21,774 --> 00:51:23,689 ‫نمی‌تونم در برابر تو مقاومت کنم عزیزم. 450 00:51:25,343 --> 00:51:26,431 ‫الن؟ 451 00:51:27,954 --> 00:51:29,521 ‫لنی! 452 00:51:33,133 --> 00:51:35,614 ‫یه بیمار جدید؟ 453 00:51:35,657 --> 00:51:37,790 ‫بله آقا. 454 00:51:37,833 --> 00:51:40,532 ‫اونو تو زیرزمین گذاشتیم آقا. 455 00:51:40,575 --> 00:51:43,709 ‫من استفاده از سلول‌های قدیمی رو ممنوع کردم. 456 00:51:43,752 --> 00:51:45,624 ‫متاسفم آقا. ‫.این غیر ممکنه 457 00:51:45,667 --> 00:51:48,148 ‫اینجا یه بیمارستان مدرنه، نه یه زندان 458 00:51:48,192 --> 00:51:51,891 ‫به نظر یه پیرمرد میاد، ‫اما قسم می‌خورم دیدم 459 00:51:51,934 --> 00:51:54,633 ‫که جیغ می‌زد و ناله می‌کرد 460 00:51:54,676 --> 00:51:57,244 ‫اونو تو بازار کریسمس لوتری پیدا کردم. 461 00:51:57,288 --> 00:52:00,856 ‫سه گوسفند رو با دستای خالیش کشت. 462 00:52:00,900 --> 00:52:02,771 ‫و اونارو خام خورد! 463 00:52:02,815 --> 00:52:04,295 ‫خام! 464 00:52:43,595 --> 00:52:45,423 ‫ ،سلام، روز بخیر آقا. 465 00:52:45,466 --> 00:52:47,381 ‫من دکتر سیورز هستم 466 00:52:47,425 --> 00:52:49,731 ‫مشکل چیه؟ 467 00:52:49,775 --> 00:52:51,951 ‫هیچ مشکلی نیست. 468 00:52:51,994 --> 00:52:53,648 ‫هیچ مشکلی نیست. 469 00:52:53,692 --> 00:52:55,650 ‫تقدیر الهی. عنایت الهی. 470 00:52:55,694 --> 00:52:57,870 ‫فهمیدم. 471 00:52:57,913 --> 00:52:59,828 ‫می‌تونین اسمتون رو بگین آقا...؟ 472 00:52:59,872 --> 00:53:01,830 ‫من هیچکسم. 473 00:53:03,484 --> 00:53:06,487 ‫من خدمتکارشم. 474 00:53:06,531 --> 00:53:10,448 ‫اونجا چی دارین؟ 475 00:53:10,491 --> 00:53:14,365 ‫روح. 476 00:53:14,408 --> 00:53:18,717 ‫هدیه‌هایی که به سرورم می‌دم. 477 00:53:18,760 --> 00:53:20,806 ‫نگاه کن، یه روح زیباست. 478 00:53:20,849 --> 00:53:24,244 ‫ سرورم روح‌های زیبا رو. 479 00:53:24,288 --> 00:53:25,202 ‫خیلی دوست داره 480 00:53:25,245 --> 00:53:27,552 ‫سرور؟ 481 00:53:29,728 --> 00:53:32,339 ‫اون جاودانگیه. 482 00:53:34,602 --> 00:53:38,215 ‫ چشمانی. 483 00:53:38,258 --> 00:53:39,912 ‫که مثل یه تاج جواهرنشان می‌درخشن 484 00:53:39,955 --> 00:53:44,699 ‫و بعد نابودی. 485 00:53:44,743 --> 00:53:47,006 ‫خفگی. 486 00:53:53,882 --> 00:53:56,015 ‫و بلعیدن. 487 00:53:57,364 --> 00:54:00,411 ‫حالا مرد خوب، چرا این کارو می‌کنی؟ 488 00:54:00,454 --> 00:54:02,674 ‫اشکالی نداره. 489 00:54:06,243 --> 00:54:09,071 ‫هیچکس بهت آسیب نمی‌زنه دوست من. 490 00:54:09,115 --> 00:54:12,727 ‫اون داره میاد. 491 00:54:12,771 --> 00:54:15,774 ‫کی؟ 492 00:54:15,817 --> 00:54:17,210 ‫اون کیه؟ 493 00:54:17,254 --> 00:54:22,128 ‫اونی که منو صدا زد. 494 00:54:22,171 --> 00:54:25,392 ‫من انتخاب کردم که بهش خدمت کنم، 495 00:54:25,436 --> 00:54:30,005 ‫چون می‌دونم چی می‌خواد. 496 00:54:40,233 --> 00:54:44,629 ‫و اون بر شما خواهد فرستاد... 497 00:54:44,672 --> 00:54:49,938 ‫نفرین، سردرگمی، پریشانی و توبیخ، 498 00:54:49,982 --> 00:54:54,291 ‫چون منو رها کردین! 499 00:54:54,334 --> 00:54:57,250 ‫ و اون بر جسدهای نحیف شما... 500 00:54:57,294 --> 00:55:02,081 ‫حکومت خواهد کرد 501 00:55:05,171 --> 00:55:08,261 ‫بلعیدن. 502 00:55:10,176 --> 00:55:11,960 ‫بلعیدن! 503 00:55:21,318 --> 00:55:23,145 ‫هاردینگ، کمکم کن! 504 00:55:34,722 --> 00:55:38,552 ‫این حملات هیستریک شب‌ها به سراغش میان، 505 00:55:38,596 --> 00:55:40,337 ‫مثل ساعت. 506 00:55:41,468 --> 00:55:43,775 ‫- سیگار؟ ‫- نه، ممنون. 507 00:55:47,169 --> 00:55:51,043 ‫متاسفم که اینو بهتون می‌گم، 508 00:55:53,437 --> 00:55:55,787 ‫کارفرمای هوتر، آقای نوک، 509 00:55:55,830 --> 00:55:58,355 ‫امروز صبح تو بیمارستان بستری شد. 510 00:55:58,920 --> 00:56:02,315 ‫چی؟ 511 00:56:02,359 --> 00:56:04,056 ‫در مورد توماس باهاش صحبت کردی؟ 512 00:56:04,099 --> 00:56:06,058 ‫- دیوونه شده. ‫- دیوونه شده؟ 513 00:56:06,101 --> 00:56:09,061 ‫عقلشو از دست داده. 514 00:56:09,104 --> 00:56:12,630 ‫و فردریک، اون... خب، 515 00:56:12,673 --> 00:56:16,329 ‫مرد بیچاره تحت تأثیر یه جور وسواس مذهبیه. 516 00:56:16,373 --> 00:56:19,898 ‫اون چیزایی رو تکرار می‌کنه ‫که خانم هوتر می‌گه. 517 00:56:19,941 --> 00:56:21,856 ‫اون داره میاد 518 00:56:21,900 --> 00:56:23,510 ‫چی؟ 519 00:56:26,470 --> 00:56:29,386 ‫تو کدوم جهنمی هستی توماس؟ 520 00:57:19,827 --> 00:57:22,221 ‫که منو به یه متخصص می‌رسونه... 521 00:57:22,264 --> 00:57:24,702 ‫مردی به اسم فرانتس. 522 00:57:24,745 --> 00:57:27,356 ‫یه سوئیسی. ‫سوئیسی؟ 523 00:57:27,400 --> 00:57:29,750 ‫پروفسور آلبین ابرهارت فون فرانتس. 524 00:57:29,794 --> 00:57:33,841 ‫اون تنها کسیه که می‌تونه ‫وضعیت اونو تشخیص بده. 525 00:57:33,885 --> 00:57:35,756 ‫وقتی من مدرسه می‌رفتم، ‫اون بهترین معلم من بود. 526 00:57:35,800 --> 00:57:38,629 ‫اون یه دکتر و دانشمند برجسته تو زوریخ بود. 527 00:57:38,672 --> 00:57:40,369 ‫- پس یه نامه به زوریخ بفرست. 528 00:57:40,413 --> 00:57:43,634 ‫- نه، اون اینجاست تو ویسبورگ. 529 00:57:45,200 --> 00:57:46,985 ‫اینجا؟ 530 00:57:47,028 --> 00:57:48,639 ‫پس اینجا؟ 531 00:57:48,682 --> 00:57:50,249 ‫چرا به من نگفتی مرد؟ 532 00:57:50,292 --> 00:57:51,990 ‫خب... ‫- این خبر عالیه. 533 00:57:52,033 --> 00:57:54,166 ‫مرد، چرا فکر نکردی که این... 534 00:57:54,209 --> 00:57:59,084 ‫ می‌بینی، اون ‫فون فرانتس باسوادترین تو این زمینه است. 535 00:57:59,127 --> 00:58:00,825 ‫ذهنش شگفت‌انگیزه. 536 00:58:00,868 --> 00:58:02,566 ‫من هیچ تلاشی رو دریغ نمی‌کنم. 537 00:58:02,609 --> 00:58:05,656 ‫نه، منو اشتباه فهمیدی فردریک. 538 00:58:05,699 --> 00:58:08,441 ‫برام سخته که اونو توصیه کنم. 539 00:58:08,485 --> 00:58:10,530 ‫اون از دانشگاه اخراج شد. 540 00:58:10,574 --> 00:58:12,358 ‫و مردم شهرش مسخره‌اش کردن. 541 00:58:12,401 --> 00:58:14,969 ‫چی؟ ‫برام دردناکه که اینو بگم 542 00:58:15,013 --> 00:58:17,537 ‫اما اون وسواس کارهای پاراسلسوس شده... 543 00:58:17,581 --> 00:58:19,496 ‫یا گریبا و امثال اونا. 544 00:58:21,410 --> 00:58:24,501 ‫من کشتی‌سازم سیورز. 545 00:58:25,893 --> 00:58:27,808 ‫کیمیاگری، 546 00:58:27,852 --> 00:58:30,289 ‫فلسفه عرفانی، 547 00:58:30,332 --> 00:58:32,378 ‫طالع‌بینی. 548 00:58:51,179 --> 00:58:53,617 ‫نه! اورلاک! 549 00:58:59,274 --> 00:59:01,668 ‫اون تو زندگیش یه جادوگر سیاه بود. 550 00:59:01,712 --> 00:59:02,582 ‫سولماناری. 551 00:59:07,195 --> 00:59:09,720 ‫شیطان روحشو گرفت... 552 00:59:09,763 --> 00:59:13,680 ‫تا جسدش به شکلی کفرآمیز پرسه بزنه. 553 00:59:15,334 --> 00:59:18,555 ‫تو تو سایه‌اش گم شدی. 554 00:59:18,598 --> 00:59:21,427 ‫ .نه .نه، من باید برم! 555 00:59:21,470 --> 00:59:23,864 ‫به الن قول دادم 556 00:59:23,908 --> 00:59:25,562 ‫اینجا بمون. 557 00:59:27,128 --> 00:59:29,435 ‫چون شرارتش نمی‌تونه وارد این خانه خدا بشه. 558 00:59:29,478 --> 00:59:31,132 ‫قول دادم به شرکت ملحق بشم. 559 00:59:31,176 --> 00:59:34,440 ‫اومدم که یه خونه تو ویسبورگ به کنت بفروشم. 560 00:59:36,311 --> 00:59:38,139 ‫اون نمی‌تونه از اینجا بره. 561 00:59:38,183 --> 00:59:41,012 ‫اون تو راه ویسبورگه. ‫اون نمی‌تونه از اینجا بره. 562 00:59:41,055 --> 00:59:43,580 ‫ باید برگرده به همون زمین نفرین شده‌ای 563 00:59:43,623 --> 00:59:45,364 ‫که توش دفن شده 564 00:59:45,407 --> 00:59:48,672 ‫نه! اون دنبال النـه. 565 00:59:48,715 --> 00:59:50,630 ‫این رو می‌دونم! 566 01:00:04,252 --> 01:00:11,782 ‫به زودی دیگه سایه‌ی تو نخواهم بود. 567 01:00:13,305 --> 01:00:18,658 ‫به زودی گوشت و خونمون در هم می‌آمیزه، 568 01:00:18,702 --> 01:00:23,271 ‫و ما یکی می‌شیم. 569 01:00:24,882 --> 01:00:30,714 ‫ای طبیعت، رعد و برقت رو بیشتر کن، 570 01:00:32,716 --> 01:00:39,287 ‫و منو سریعا بر روی بال‌های ‫بادهای وحشیت ببر. 571 01:00:44,118 --> 01:00:47,731 ‫هدیه موعودت منتظرته! 572 01:00:49,863 --> 01:00:52,474 ‫عنایت الهی! 573 01:00:53,911 --> 01:00:55,956 ‫جامعه علمی سخت در تلاشه... 574 01:00:56,000 --> 01:00:57,915 ‫تا ثابت کنه کارش اونو دیوونه کرده. 575 01:00:57,958 --> 01:00:59,786 ‫هم - ‫ بهت اطمینان می‌دم - 576 01:00:59,830 --> 01:01:02,659 ‫هاردینگ. که پروفسور ‫شاید یه کم غیرمعمول باشه 577 01:01:02,702 --> 01:01:04,486 ‫اما اون منشأ رنجش رو می‌فهمه. 578 01:01:11,276 --> 01:01:12,625 ‫پروفسور فون فرانتس؟ 579 01:01:12,669 --> 01:01:14,322 ‫منو به حال خودم بذار. 580 01:01:15,584 --> 01:01:17,630 ‫من شاگرد سابقتم. 581 01:01:17,674 --> 01:01:19,980 ‫برو! بهت می‌گم برو! 582 01:01:34,647 --> 01:01:37,519 ‫خواهش می‌کنم پروفسور، نمی‌خوام مزاحم بشم. 583 01:01:43,569 --> 01:01:45,179 ‫پروفسور، خواهش می‌کنم. 584 01:01:45,223 --> 01:01:47,573 ‫من تقریباً به حل معمای... 585 01:01:47,616 --> 01:01:50,010 ‫کتاب‌های پنجگانه مرموز رسیدم. 586 01:01:50,054 --> 01:01:51,490 ‫ببخشید پروفسور 587 01:01:51,533 --> 01:01:53,666 ‫نه، مهم نیست 588 01:01:53,710 --> 01:01:56,582 ‫من تو محاسبه ستاره‌ها اشتباه کردم. 589 01:01:56,625 --> 01:02:01,369 ‫هرمس امشب طلای گوگردی سیاهم رو بهم نمی‌ده. 590 01:02:01,413 --> 01:02:03,850 ‫آره، دیگه مزاحمتون نمی‌شیم، 591 01:02:03,894 --> 01:02:06,505 ‫- باید بریم. ‫- فقط... 592 01:02:09,638 --> 01:02:11,597 ‫شب بخیر پروفسور. 593 01:02:20,475 --> 01:02:24,088 ‫چیزی که مقدسه رو به سگ‌ها نشون ندین 594 01:02:31,835 --> 01:02:37,014 ‫و مرواریداتون رو جلوی خوک‌ها نریزین 595 01:02:38,667 --> 01:02:40,800 ‫جوان عزیز سیورز، 596 01:02:40,844 --> 01:02:43,237 ‫نکنه چشمای در حال مرگم دارن گولم می‌زنن؟ 597 01:02:43,281 --> 01:02:44,673 ‫باید می‌دونستم! 598 01:02:44,717 --> 01:02:46,458 ‫ !بیا بغلم پسرم! 599 01:02:46,501 --> 01:02:49,591 ‫خیلی خوشحالم که می‌بینمت 600 01:02:49,635 --> 01:02:51,680 ‫یه چیزی رو حس کردم، 601 01:02:51,724 --> 01:02:54,814 ‫که سال‌ها پیش منو به ویسبورگ کشوند، 602 01:02:54,858 --> 01:02:57,382 ‫و حالا حس کردم که داره ‫فوراً بهم نزدیک می‌شه. 603 01:02:57,425 --> 01:03:00,559 ‫فکر کردم یه شرارته اما ‫معلوم شد تویی! 604 01:03:02,387 --> 01:03:04,868 ‫حالا چی شده؟ 605 01:03:07,131 --> 01:03:09,742 ‫فهمیدم، آره. 606 01:03:09,786 --> 01:03:13,398 ‫زن دوست عزیزت مریضه. 607 01:03:13,441 --> 01:03:15,617 ‫شاید من بتونم یه چیزی اضافه کنم؟ 608 01:03:15,661 --> 01:03:17,837 ‫یه زن جوون که از حمله‌های 609 01:03:17,881 --> 01:03:20,666 ‫راه رفتن در خواب رنج می‌بره. 610 01:03:20,709 --> 01:03:24,061 ‫خیلی خسته به نظر میای جوون. 611 01:03:26,541 --> 01:03:28,239 ‫نوشیدنی؟ 612 01:03:48,389 --> 01:03:51,349 ‫صبر کن! هنوز حالت خوب نیست. 613 01:03:56,833 --> 01:03:58,530 ‫آره؟ 614 01:03:59,226 --> 01:04:00,619 ‫عجله کن کاپیتان 615 01:04:00,662 --> 01:04:01,925 ‫برگرد به عرشه کشتی 616 01:04:01,968 --> 01:04:04,275 ‫اما واسیلیف. حالا ریدنکو. 617 01:04:08,061 --> 01:04:10,847 ‫کاپیتان، این طاعونه. 618 01:04:17,288 --> 01:04:18,985 ‫بیمارها رو قرنطینه کنید. 619 01:04:19,551 --> 01:04:20,508 ‫شیطان! 620 01:04:21,466 --> 01:04:23,685 ‫محموله‌هامون نفرین شده‌ست. 621 01:04:25,513 --> 01:04:27,167 ‫عقب! عقب! 622 01:04:28,560 --> 01:04:29,866 ‫بیرون! همه بیرون! 623 01:04:30,560 --> 01:04:36,866 .::: مترجم مرتضی راکی :::. کانال تلگرام : @nestedsub 624 01:04:41,703 --> 01:04:43,662 ‫الان این دختر رو آزاد کن! 625 01:04:43,705 --> 01:04:45,229 ‫تنها کاری که می‌تونم بکنم اینه که 626 01:04:45,272 --> 01:04:46,621 ‫جلوشو بگیرم اتاق رو خراب نکنه. 627 01:04:46,665 --> 01:04:48,580 ‫آزادش کن! 628 01:04:53,977 --> 01:04:56,240 ‫تو همون دکتری هستی ‫که سیورز در موردش حرف می‌زد؟ 629 01:04:56,283 --> 01:04:57,763 ‫بهش دارو دادی؟ 630 01:04:57,806 --> 01:04:59,504 ‫من بهش مسکن می‌دادم. 631 01:04:59,547 --> 01:05:01,767 ‫باید تو طول روز استراحت کنه ‫ چون بدنش کل شب. 632 01:05:01,810 --> 01:05:03,725 ‫خیلی تحت فشارِ ‫نباید گیج باشه 633 01:05:03,769 --> 01:05:06,772 ‫برو عقب! برو عقب! 634 01:05:06,815 --> 01:05:10,036 ‫ خالق عزیزم،بله ‫ من اینجا اومدم 635 01:05:10,080 --> 01:05:11,908 ‫که کمکت کنم 636 01:05:13,474 --> 01:05:15,172 ‫این گربه‌ته؟ 637 01:05:15,215 --> 01:05:16,695 ‫گرتا؟ 638 01:05:16,738 --> 01:05:19,002 ‫نه آقا داره، نه خانم. 639 01:05:19,045 --> 01:05:20,873 ‫آره دقیقاً. 640 01:05:20,917 --> 01:05:22,570 ‫امیدوارم منو ببخشید 641 01:05:22,614 --> 01:05:26,835 ‫اما می‌خوام الان مشاوره رو شروع کنم 642 01:05:26,879 --> 01:05:31,710 ‫همونطور که می‌بینی، من در موردت کنجکاوم. 643 01:05:31,753 --> 01:05:34,756 ‫ دکتر سیورز بهم گفت که تو از بچگی 644 01:05:34,800 --> 01:05:37,237 ‫این حمله‌ها رو داشتی 645 01:05:37,281 --> 01:05:39,979 ‫می‌تونی لطفاً برام توصیفشون کنی؟ 646 01:05:40,023 --> 01:05:42,677 ‫همیشه نمی‌تونم به یادشون بیارم، 647 01:05:42,721 --> 01:05:46,029 ‫انگار روحم یه جایی پرسه می‌زنه. 648 01:05:46,072 --> 01:05:48,248 ‫هر چی می‌تونی بگو. از اول. 649 01:05:50,337 --> 01:05:54,167 ‫بعضی وقتا انگار... ‫مثل یه خواب بود. 650 01:05:54,211 --> 01:05:55,995 ‫هم ‫و من چیزایی رو می‌دونستم. 651 01:05:56,039 --> 01:05:59,259 ‫همیشه از محتویات هدیه‌های ‫کریسمسی که می‌گرفتم خبر داشتم. 652 01:05:59,303 --> 01:06:02,567 ‫می‌دونستم کی مادرم می‌میره. 653 01:06:02,610 --> 01:06:06,397 ‫پدرم منو تو مزرعه‌هامون ‫داخل جنگل پیدا می‌کرد، 654 01:06:06,440 --> 01:06:10,009 ‫انگار دختر کوچولوی عوضیش بودم. 655 01:06:10,053 --> 01:06:11,315 ‫فهمیدم. 656 01:06:11,358 --> 01:06:13,230 ‫اما هر چی بزرگتر شدم، حالم بدتر شد. 657 01:06:13,273 --> 01:06:15,188 ‫اونو می‌ترسوند. 658 01:06:15,232 --> 01:06:17,495 ‫لمسم. 659 01:06:17,538 --> 01:06:22,195 ‫خیلی تنها بودم، همونطور که می‌بینی و... ‫آرزو می‌کردم یه کم آرامش پیدا کنم. 660 01:06:22,239 --> 01:06:26,330 ‫بعد یه موجود... ‫و کابوس‌ها 661 01:06:26,373 --> 01:06:28,114 ‫و حمله‌های صرع... من... 662 01:06:30,987 --> 01:06:32,814 ‫خواهش می‌کنم، ادامه بده. 663 01:06:33,946 --> 01:06:37,906 ‫و بالاخره... ‫یه بار پدرم منو دراز کشیده 664 01:06:37,950 --> 01:06:40,518 ‫لخت پیدا کرد، من 665 01:06:40,561 --> 01:06:42,607 ‫بدنم... 666 01:06:42,650 --> 01:06:45,697 ‫گوشتم... 667 01:06:45,740 --> 01:06:47,220 ‫گناه 668 01:06:47,264 --> 01:06:48,874 ‫گفت: گناه. 669 01:06:48,917 --> 01:06:51,790 ‫می‌خواست منو یه جایی بفرسته... ‫من... من نمی‌روم 670 01:06:51,833 --> 01:06:54,010 ‫نه، نه. 671 01:06:55,576 --> 01:06:58,275 ‫همه چی وقتی تموم شد ‫که برای اولین بار توماس رو دیدم. 672 01:07:00,059 --> 01:07:02,801 ‫عشقمون منو نرمال کرد. 673 01:07:02,844 --> 01:07:04,498 ‫ اما دوباره این دیده‌ها و شبگردی‌ها 674 01:07:04,542 --> 01:07:05,978 ‫به سراغت اومدن؟ 675 01:07:06,022 --> 01:07:08,633 ‫من خیلی نگرانشم. 676 01:07:08,676 --> 01:07:10,113 ‫پروفسور... 677 01:07:11,940 --> 01:07:13,203 ‫خواب‌هام دارن تاریک‌تر می‌شن. 678 01:07:15,466 --> 01:07:18,338 ‫آیا شر از درون ما میاد یا از بیرون؟ 679 01:07:24,823 --> 01:07:26,912 ‫حالت خلسه‌اش شروع شده. 680 01:07:29,393 --> 01:07:32,613 ‫کاری کردی خونریزی کنه تا التهابش کم بشه؟. 681 01:07:32,657 --> 01:07:34,398 ‫البته. 682 01:07:34,441 --> 01:07:36,704 ‫وضعیت پریودش چطوره؟ 683 01:07:36,748 --> 01:07:38,576 ‫زیاد. 684 01:07:38,619 --> 01:07:41,579 ‫خونِ زیاد .خونِ زیاد. 685 01:07:41,622 --> 01:07:43,624 ‫یه شمع لطفا. 686 01:07:48,107 --> 01:07:49,935 ‫مردمک چشمش گشاد شده. 687 01:07:49,978 --> 01:07:52,459 ‫به طور طبیعی به نور واکنش نشون نمی‌ده. 688 01:07:52,503 --> 01:07:53,939 ‫- غیر ممکنه. ‫- روشن بینی. 689 01:07:53,982 --> 01:07:55,767 ‫دیگه اینجا نیست. 690 01:07:55,810 --> 01:07:57,421 ‫کیفم. 691 01:07:57,464 --> 01:07:59,945 ‫منو به خاطر کسل کننده بودن 692 01:07:59,988 --> 01:08:01,816 ‫این نمایش ببخشید 693 01:08:01,860 --> 01:08:03,296 ‫سوزن. 694 01:08:03,340 --> 01:08:07,387 ‫اما باید بهتون اطمینان بدم... 695 01:08:07,431 --> 01:08:11,870 ‫که این دختر با ما نیست. 696 01:08:11,913 --> 01:08:13,480 ‫اعتراض دارم پروفسور! 697 01:08:13,524 --> 01:08:17,354 ‫اعتراض نکن، ‫اون هیچی حس نمی‌کنه. 698 01:08:17,397 --> 01:08:20,270 ‫اون با یه دنیای دیگه در ارتباطه. 699 01:08:21,836 --> 01:08:24,796 ‫زخم رو ببند سیورز. 700 01:08:24,839 --> 01:08:26,972 ‫حالا... 701 01:08:27,015 --> 01:08:29,540 ‫می‌شنوی دختر؟ 702 01:08:29,583 --> 01:08:31,107 ‫چی می‌بینی؟ 703 01:08:32,934 --> 01:08:36,634 ‫از تو می‌خوام بگی چی می‌بینی. 704 01:08:36,677 --> 01:08:39,463 ‫شب ابدی. 705 01:08:39,506 --> 01:08:41,639 ‫شبح مرگ. 706 01:08:41,682 --> 01:08:46,905 ‫داره سایه‌اش رو پخش می‌کنه. 707 01:08:46,948 --> 01:08:50,909 ‫و اون داره میاد. 708 01:08:50,952 --> 01:08:53,433 ‫کی؟ کی داره میاد پیشت دختر؟ 709 01:08:53,477 --> 01:08:55,000 ‫کی؟ حرف بزن! 710 01:08:55,043 --> 01:08:58,134 ‫تسلیم این ورد قدیمی شو! 711 01:08:58,177 --> 01:08:58,960 ‫پروفسور 712 01:08:59,004 --> 01:09:01,963 ‫بهش آسیبی نمی‌زنم 713 01:09:03,226 --> 01:09:05,141 ‫ بهت توصیه می‌کنم. 714 01:09:05,184 --> 01:09:08,231 ‫به صدای من گوش کنی 715 01:09:08,274 --> 01:09:13,323 ‫به محافظت شامویل، هانییل و زادکییل، 716 01:09:13,366 --> 01:09:15,847 ‫بهت دستور می‌دم با من حرف بزنی! 717 01:09:15,890 --> 01:09:17,457 ‫به اسم الیجوس، 718 01:09:17,501 --> 01:09:19,155 ‫اوراباس و آسمودای 719 01:09:19,198 --> 01:09:21,809 ‫بهت دستور می‌دم با من حرف بزنی! 720 01:09:24,769 --> 01:09:26,510 ‫من هر شب با تو خواهم بود، 721 01:09:26,553 --> 01:09:28,555 ‫اول تو خواب، بعد تو بغلت. 722 01:09:28,599 --> 01:09:30,383 ‫ همه چی با نجاست قاطی می‌شه 723 01:09:30,427 --> 01:09:32,777 ‫ و تو غرق تو خون می‌شی 724 01:09:32,820 --> 01:09:34,431 ‫و صدای جیغ همه بلند می‌شه 725 01:09:34,474 --> 01:09:36,737 ‫و دیگه کسی نیست که مرده‌ها رو دفن کنه. 726 01:09:36,781 --> 01:09:40,437 ‫تو بهم قول دادی. ‫بهت قول دادم؟ 727 01:09:40,480 --> 01:09:41,742 ‫منظورش شوهرشه ‫بهت قول دادم؟ 728 01:09:41,786 --> 01:09:44,049 ‫کمک کنید، کمک کنید. 729 01:09:48,009 --> 01:09:49,837 ‫همونطور که می‌ترسیدم. 730 01:09:51,839 --> 01:09:53,363 ‫خب؟ 731 01:09:53,406 --> 01:09:55,582 ‫خب چی پسرم؟ خودت نمی‌بینی؟ 732 01:09:55,626 --> 01:09:57,149 ‫چی می‌بینم؟ 733 01:09:57,193 --> 01:09:58,977 ‫نمی‌بینی که نفرین شده؟ 734 01:09:59,020 --> 01:10:00,674 ‫- نفرین شده؟ ‫- آره، نفرین شده. 735 01:10:00,718 --> 01:10:04,591 ‫این موجود جوون عزیز، یه روح... 736 01:10:04,635 --> 01:10:05,984 ‫شاید یه شیطان، توش رفته. 737 01:10:06,027 --> 01:10:07,290 ‫چی؟ 738 01:10:07,333 --> 01:10:08,639 ‫بهت اطمینان می‌دم هاردینگ 739 01:10:08,682 --> 01:10:10,162 ‫که پروفسور داره اغراق می‌کنه. 740 01:10:10,206 --> 01:10:12,991 ‫نه، منظورم واقعاً شیطانه. ‫شوخی می‌کنی. 741 01:10:13,034 --> 01:10:14,601 ‫پس کشف تو در مورد 742 01:10:14,645 --> 01:10:16,603 ‫بیماری‌های وحشتناک توهم چی؟ 743 01:10:16,647 --> 01:10:18,388 ‫این توهم نیست. 744 01:10:18,431 --> 01:10:19,998 ‫امکان نداره همه اینا رو فهمیده باشی. 745 01:10:20,041 --> 01:10:21,521 ‫این چه بلایی سر الن میاره؟ 746 01:10:23,044 --> 01:10:26,047 ‫ روح‌های شیطانی به راحتی تو 747 01:10:26,091 --> 01:10:29,050 ‫ کسایی که غریزه‌های حیوونیشون روشون ‫غلبه داره، نفوذ می‌کنن 748 01:10:29,094 --> 01:10:31,401 ‫شیطان‌ها شبیهشون هستن و دنبالشون می‌گردن. 749 01:10:31,444 --> 01:10:33,446 ‫با شما بحث نمی‌کنم پروفسور، 750 01:10:33,490 --> 01:10:36,014 ‫اما من زن‌هایی با طبیعت عصبی دیدم که... 751 01:10:36,057 --> 01:10:37,668 ‫توهمات می‌سازن. 752 01:10:37,711 --> 01:10:39,409 ‫این توهم نیست. 753 01:10:39,452 --> 01:10:42,238 ‫فکر می‌کنم اون همیشه در ‫معرض نیروهای کیهانی بوده. 754 01:10:42,281 --> 01:10:44,805 ‫ به شکلی منحصر به فرد. 755 01:10:44,849 --> 01:10:46,851 ‫و شاید دیوانه وار 756 01:10:46,894 --> 01:10:49,810 ‫پس قبول می‌کنی که ‫یه ارتباطی بین این موارد هست؟ 757 01:10:49,854 --> 01:10:51,725 ‫این سوال اصلیه. 758 01:10:51,769 --> 01:10:53,684 ‫این عالیه. 759 01:10:53,727 --> 01:10:55,729 ‫بهت اطمینان می‌دم که این ‫به خاطر ناپدید شدن شوهرشه. 760 01:10:55,773 --> 01:10:58,732 ‫نه. ‫این شرارت و طبیعتش... 761 01:10:58,776 --> 01:11:02,606 ‫ و اینکه چطور. 762 01:11:02,649 --> 01:11:05,304 ‫آزادش کردم رو نمی‌دونم 763 01:11:05,348 --> 01:11:08,176 ‫اما این دختر عجیب غریبی که ‫باهاش در ارتباطه. 764 01:11:08,220 --> 01:11:10,222 ‫در خطر جدیه 765 01:11:11,354 --> 01:11:13,791 ‫باید برگردم به مطالعاتم. 766 01:11:13,834 --> 01:11:16,054 ‫خانم هاردینگ. 767 01:11:16,097 --> 01:11:18,230 ‫ پیشش بمون و رفتارش رو ‫ تحت نظر داشته باش 768 01:11:18,274 --> 01:11:20,276 ‫و از کارهاش بهم خبر بده 769 01:11:20,319 --> 01:11:22,930 ‫سیورز، دیگه از داروی خواب‌آور استفاده نکن. 770 01:11:22,974 --> 01:11:25,237 ‫ولی اون کل شب همینطور هذیون می‌گه. 771 01:11:25,281 --> 01:11:27,848 ‫پس بذار هذیون بگه، 772 01:11:27,892 --> 01:11:30,286 ‫چون یه طوفان وحشتناک در راهه. 773 01:11:50,175 --> 01:11:52,438 ‫من به این طاعون و شرارت پایان می‌دم. 774 01:13:26,227 --> 01:13:28,795 ‫کمک کنید، کمک کنید. 775 01:13:31,972 --> 01:13:33,670 ‫از اینجا بیرون می‌برمت 776 01:13:33,713 --> 01:13:35,846 ‫نگران نباش. 777 01:13:35,889 --> 01:13:37,587 ‫کمک 778 01:13:37,630 --> 01:13:39,371 ‫مشکلی نیست 779 01:13:39,415 --> 01:13:41,112 ‫گوش کن ‫چی بود؟ 780 01:13:41,155 --> 01:13:43,244 ‫گوش کن 781 01:13:44,594 --> 01:13:48,902 ‫سرورش... اومده 782 01:13:53,820 --> 01:13:57,781 ‫خون، جوهر زندگیه. 783 01:13:59,435 --> 01:14:01,915 ‫اون اینجاست. 784 01:14:01,959 --> 01:14:04,265 ‫خداوند اینجاست. 785 01:14:05,876 --> 01:14:08,095 ‫خون، جوهر زندگیه. 786 01:14:24,024 --> 01:14:25,504 ‫اون اینجاست. 787 01:14:27,854 --> 01:14:29,290 ‫الن. 788 01:14:39,387 --> 01:14:40,867 ‫توماس. 789 01:14:45,045 --> 01:14:47,526 ‫نه، نه. 790 01:14:47,570 --> 01:14:49,180 ‫توماس. 791 01:14:51,748 --> 01:14:53,227 ‫توماس. 792 01:14:59,103 --> 01:15:01,497 ‫اون پیدات نکرد. 793 01:15:01,540 --> 01:15:03,020 ‫می‌ترسیدم دیگه نبینمت. 794 01:15:03,063 --> 01:15:05,762 ‫عزیزم. 795 01:15:05,805 --> 01:15:07,851 ‫ ،حق با تو بود. 796 01:15:07,894 --> 01:15:09,287 ‫ ،حق با تو بود. 797 01:15:09,330 --> 01:15:12,856 ‫اون... گردنبندت رو داره 798 01:15:12,899 --> 01:15:15,119 ‫توماس. 799 01:15:15,162 --> 01:15:16,512 ‫توماس. 800 01:15:16,555 --> 01:15:17,948 ‫حالا چی شده؟ 801 01:15:17,991 --> 01:15:19,515 ‫توماس. ‫در رو باز کن هارتمان. 802 01:15:19,558 --> 01:15:21,429 ‫همه چی مرتبه قربان. 803 01:15:21,473 --> 01:15:23,344 ‫توماس. 804 01:15:23,388 --> 01:15:25,477 ‫مامان، بابا 805 01:15:25,521 --> 01:15:28,175 ‫آیا اون هیولا اینجاست؟ 806 01:15:28,219 --> 01:15:29,568 ‫این دیگه چه کوفتیه؟ 807 01:15:29,612 --> 01:15:31,831 ‫ساعت از سه صبح گذشته. 808 01:15:46,411 --> 01:15:48,326 ‫خدای من. 809 01:15:48,369 --> 01:15:51,111 ‫طاعون! ‫این یه کشتی طاعون زده‌ست. 810 01:15:53,157 --> 01:15:54,419 ‫لعنت. 811 01:15:54,462 --> 01:15:56,334 ‫به مقامات بندر هشدار بدید 812 01:15:56,377 --> 01:15:58,554 ‫و دکتر نوک رو خبر کنید. ‫چشم قربان. 813 01:16:02,253 --> 01:16:05,125 ‫اینجاست قربان. 814 01:16:05,169 --> 01:16:07,388 ‫خودشه. 815 01:16:26,930 --> 01:16:29,454 ‫هنوز واسطه زنده‌ست. 816 01:16:31,282 --> 01:16:36,200 ‫من داماد رو خفه می‌کنم قربان. 817 01:16:36,243 --> 01:16:39,769 ‫من توش منفعتی دارم. 818 01:16:39,812 --> 01:16:41,422 ‫خواهش می‌کنم. 819 01:16:44,469 --> 01:16:46,558 ‫،منو راهنمایی کن 820 01:16:46,602 --> 01:16:50,518 ‫بهم دستور بده ازم استفاده کن 821 01:16:53,304 --> 01:16:56,481 ‫ باید وسایل 822 01:16:56,524 --> 01:16:58,439 ‫خوشگلت رو بیارم؟ 823 01:16:58,483 --> 01:17:01,007 ‫دستورات می‌گن که اون باید 824 01:17:01,051 --> 01:17:06,578 ‫دوباره با میل خودش پیمان ببنده. 825 01:17:08,014 --> 01:17:11,235 ‫پس نمی‌تونه دزدیده بشه. 826 01:17:11,278 --> 01:17:13,411 ‫اما سرورم... 827 01:17:14,499 --> 01:17:16,327 ‫خواهش می‌کنم. 828 01:17:16,370 --> 01:17:19,286 ‫خفه شو سگ. 829 01:17:19,330 --> 01:17:23,421 ‫التماس‌هات داره بی‌شرمانه‌تر می‌شه. 830 01:17:23,464 --> 01:17:26,598 ‫از من چیزی گدایی نکن. 831 01:17:26,642 --> 01:17:29,601 ‫سرورم. 832 01:17:29,645 --> 01:17:33,649 ‫سحر خیلی نزدیکه. 833 01:17:34,737 --> 01:17:39,045 ‫و به زودی ناقوس‌های صبح 834 01:17:39,089 --> 01:17:44,050 ‫به خاطر اومدن من به صدا در میان 835 01:17:48,141 --> 01:17:53,538 ‫و شما رو خواهم چشید. یا مزه‌تون رو می‌فهمم 836 01:18:20,217 --> 01:18:22,306 ‫حالش چطوره؟ 837 01:18:22,349 --> 01:18:24,482 ‫من از چیزی بیشتر از چیزهایی که ‫در مورد رنج‌هام بهم گفته شده نمی‌ترسم. 838 01:18:24,525 --> 01:18:28,921 ‫از شما می‌خوام منو به خاطر ‫دردسرهایی که براتون درست کردم ببخشید. 839 01:18:28,965 --> 01:18:31,271 ‫خوشحالم که دوباره به حالت عادی برگشتی. 840 01:18:31,315 --> 01:18:33,056 ‫انگار یه معجزه‌ست. 841 01:18:34,448 --> 01:18:36,276 ‫شاید پروفسور فرانتس اشتباه می‌کرد. 842 01:18:36,320 --> 01:18:38,539 ‫شاید تنها امیدت این بود که ‫توماس رو سالم ببینی و بعد... 843 01:18:38,583 --> 01:18:40,411 ‫.... و بعد 844 01:18:40,454 --> 01:18:42,587 ‫ناراحتی من؟ 845 01:18:43,762 --> 01:18:45,329 ‫من... ‫ توماس یه چیز 846 01:18:45,372 --> 01:18:47,897 ‫وحشتناک دیده 847 01:18:47,940 --> 01:18:49,725 ‫ای کاش می‌تونستم با پروفسور صحبت کنم. 848 01:18:49,768 --> 01:18:51,944 ‫آروم باش. ‫افکارش عجیب و غریبه. 849 01:18:51,988 --> 01:18:54,120 ‫پروفسور فرانتس گفت یه شیطانه. 850 01:18:54,164 --> 01:18:56,383 ‫ ،لنی خواهش می‌کنم. 851 01:18:56,427 --> 01:18:58,385 ‫ ،به خاطر بچه‌ها 852 01:18:58,429 --> 01:19:00,387 ‫کریسمس شده 853 01:19:00,431 --> 01:19:03,390 ‫چرا اینقدر لجباز و رو اعصاب موندی؟ 854 01:19:03,434 --> 01:19:06,002 ‫چون حق با منه. 855 01:19:07,525 --> 01:19:10,093 ‫سیورز، من یه جلسه با 856 01:19:10,136 --> 01:19:12,356 ‫دیوونه‌ات خواستم نه با یه آدم مرده 857 01:19:12,399 --> 01:19:16,316 ‫صبر کن پروفسور. اما این ‫چیزیه که منو نگران می‌کنه. 858 01:19:16,360 --> 01:19:18,797 ‫همه نشانه‌های طاعون خونی رو داره... 859 01:19:18,841 --> 01:19:21,800 ‫مسمومیت خون، ترشحات چشم 860 01:19:21,844 --> 01:19:24,934 ‫و حتی جای گاز گرفتگی موش اینجا و اونجا. 861 01:19:26,979 --> 01:19:30,113 ‫می‌ترسم که این کشتی ‫این طاعون رو به ویسبورگ آورده باشه. 862 01:19:33,943 --> 01:19:35,596 ‫و از همه بدتر اینه که 863 01:19:35,640 --> 01:19:38,077 ‫بدنش کاملا خالی از خونه. 864 01:19:39,862 --> 01:19:42,952 ‫و به این علامت عجیب اینجا نگاه کن. 865 01:19:42,995 --> 01:19:44,867 ‫هاه 866 01:19:44,910 --> 01:19:47,478 ‫من آفت‌های زیادی شبیه به ‫ هیولای لویاثان تو کانال‌هامون دیدم، 867 01:19:47,521 --> 01:19:52,744 ‫اما بهم بگو پروفسور، کدوم ‫موشی فکی به این بزرگی داره؟ 868 01:19:52,788 --> 01:19:55,791 ‫فرشته‌ها و شیطان‌ها از ما محافظت می‌کنن. 869 01:19:55,834 --> 01:19:57,618 ‫ دیوونه‌ات کجاست؟. 870 01:19:57,662 --> 01:20:00,012 ‫باید فورا منو پیشش ببری 871 01:20:00,056 --> 01:20:01,971 ‫نشنیدی قربان دکتر؟ 872 01:20:02,014 --> 01:20:03,320 ‫نه. 873 01:20:03,363 --> 01:20:04,712 ‫آقای نوک فرار کرده. 874 01:20:04,756 --> 01:20:06,323 ‫چی؟ 875 01:20:06,366 --> 01:20:08,455 ‫او شب گذشته نگهبان شیفت رو کشت 876 01:20:08,499 --> 01:20:10,370 ‫باید این مرد رو پیدا کنیم. 877 01:20:10,414 --> 01:20:11,850 ‫سیرا، راه رو نشون بده. 878 01:20:11,894 --> 01:20:13,547 ‫ سیورز، هاردینگ رو ببر 879 01:20:13,591 --> 01:20:16,463 ‫و امشب تو خونه‌ام با من ملاقات کن 880 01:20:16,507 --> 01:20:18,814 ‫این فقط یه طاعون نیست. 881 01:21:07,079 --> 01:21:09,342 ‫.منو ول کن 882 01:21:09,386 --> 01:21:11,692 ‫برو کنار 883 01:21:11,736 --> 01:21:13,694 ‫توماس. 884 01:21:13,738 --> 01:21:15,522 ‫نمی‌تونم نفس بکشم. ‫منم 885 01:21:15,566 --> 01:21:17,829 ‫نمی‌تونم نفس بکشم 886 01:21:17,873 --> 01:21:19,787 ‫از من دور شو. 887 01:21:23,966 --> 01:21:27,099 ‫خواهش می‌کنم ما رو ترک نکن مامان. 888 01:21:27,143 --> 01:21:29,493 ‫ بهتون قول می‌دم نذارم ‫هیچ چیزی بهتون آسیب بزنه 889 01:21:29,536 --> 01:21:31,843 ‫نه هیولا، نه هیچ چیز دیگه 890 01:21:31,887 --> 01:21:34,237 ‫ حالا منو ببوسید. 891 01:21:34,280 --> 01:21:36,152 ‫و دعاهاتون رو بخونید 892 01:21:44,943 --> 01:21:48,077 ‫حالا بخواب... 893 01:21:48,120 --> 01:21:52,037 ‫و از خدا می‌خوام از من محافظت کنه. 894 01:23:03,108 --> 01:23:04,849 ‫آنا؟ 895 01:23:04,892 --> 01:23:07,243 ‫منو ترسوندی 896 01:23:07,286 --> 01:23:09,636 ‫منو ببخش 897 01:23:09,680 --> 01:23:11,334 ‫فردریک برگشته؟ 898 01:23:11,377 --> 01:23:13,858 ‫نه، نه. 899 01:23:15,903 --> 01:23:17,862 ‫چی شده عزیزم؟ 900 01:23:20,386 --> 01:23:22,475 ‫... می‌تونم 901 01:23:22,519 --> 01:23:24,869 ‫امشب پیشت بمونم؟ 902 01:23:27,524 --> 01:23:30,831 ‫دوستی ما مرهم با ارزشی برای قلبمه. 903 01:23:33,269 --> 01:23:35,445 ‫منو ببخش که سرت داد زدم. 904 01:23:37,403 --> 01:23:39,362 ‫از محبتت ممنونم. 905 01:23:43,061 --> 01:23:45,150 ‫اگه دوست داری، برش دار. 906 01:23:51,461 --> 01:23:53,202 ‫خدا با ماست لنی. 907 01:23:55,160 --> 01:23:58,859 ‫نمی‌تونم قبول کنم که روح‌ها ‫دارن منو تسخیر می‌کنن. 908 01:23:58,903 --> 01:24:00,600 ‫نه، خواهش می‌کنم 909 01:24:00,644 --> 01:24:04,082 ‫ ،اون فقط یه روح نیست ‫ بلکه می‌تونه به شکل فیزیکی 910 01:24:04,126 --> 01:24:06,737 ‫و با بدترین نیات ظاهر بشه 911 01:24:06,780 --> 01:24:08,217 ‫اون چیه خواهش می‌کنم؟ 912 01:24:08,260 --> 01:24:10,697 ‫ مثل هر طاعونی، تنها خواسته‌اش. 913 01:24:10,741 --> 01:24:13,613 ‫نابودی تمام زندگی روی زمینه 914 01:24:13,657 --> 01:24:16,877 ‫ ،این موجود فراتر از شره. 915 01:24:16,921 --> 01:24:19,967 ‫خودِ مرگه 916 01:24:20,011 --> 01:24:22,883 ‫چند روزه که نخوابیدم... 917 01:24:22,927 --> 01:24:24,885 ‫خونه‌ام پر از هرج و مرج شده... 918 01:24:24,929 --> 01:24:26,931 ‫و من برای همین به این خونه‌ای 919 01:24:26,974 --> 01:24:30,369 ‫که خدا ترکش کرده، احضار شدم؟ 920 01:24:30,413 --> 01:24:33,720 ‫نگو که تو به این خرافات قدیمی اعتقاد داری. 921 01:24:33,764 --> 01:24:36,593 ‫من بهش اعتقاد ندارم و من... 922 01:24:36,636 --> 01:24:38,812 ‫چیزهایی تو این دنیا دیدم... 923 01:24:38,856 --> 01:24:41,076 ‫که ایزاک نیوتن رو سینه‌خیز 924 01:24:41,119 --> 01:24:44,079 ‫به رحم مادرش برمی‌گردونه. 925 01:24:44,122 --> 01:24:46,777 ‫ما روشن‌فکر نشدیم، بلکه با 926 01:24:46,820 --> 01:24:51,042 ‫نور خیره‌کننده‌ی علم، کور شدیم. 927 01:24:51,086 --> 01:24:53,218 ‫ ،من با شیطان جنگیدم 928 01:24:53,262 --> 01:24:55,742 ‫همونطور که یعقوب با فرشته تو فنیل جنگید 929 01:24:55,786 --> 01:24:58,919 ‫و بهت اطمینان می‌دم که ‫اگه بخوایم تاریکی رو کنترل کنیم، 930 01:24:58,963 --> 01:25:01,531 ‫اول باید وجودش رو قبول کنیم. 931 01:25:03,576 --> 01:25:05,622 ‫آقایون 932 01:25:05,665 --> 01:25:10,975 ‫ما اینجا با حامل طاعونی ‫روبرو هستیم که نمی‌میره... 933 01:25:11,018 --> 01:25:14,935 ‫ نوسفراتو خون‌آشام 934 01:26:24,396 --> 01:26:26,268 ‫تو... 935 01:26:30,750 --> 01:26:33,927 ‫ حست کردم. 936 01:26:33,971 --> 01:26:36,539 ‫مثل یه مار تو بدنم می‌خزه 937 01:26:38,758 --> 01:26:41,196 ‫اونی که حس کردی من نبودم. 938 01:26:42,980 --> 01:26:45,678 ‫بلکه این طبیعت خودته. 939 01:26:45,722 --> 01:26:48,203 ‫نه، من توماس رو دوست دارم. 940 01:26:48,246 --> 01:26:52,642 ‫عشق دون شأن توئه. 941 01:26:52,685 --> 01:26:57,995 ‫بهت گفتم که تو انسان نیستی. 942 01:26:58,038 --> 01:26:59,910 ‫تو با طرز حرف زدنت شروری. 943 01:26:59,953 --> 01:27:03,392 ‫من فقط یه غریزه حیوانی‌ام. 944 01:27:03,435 --> 01:27:05,437 ‫نه بیشتر از اون. 945 01:27:09,136 --> 01:27:14,185 ‫برای قرن‌ها من یه هیولای 946 01:27:14,229 --> 01:27:19,234 ‫منفور تو اعماق پرتگاه بودم 947 01:27:21,758 --> 01:27:27,416 ‫تا اینکه تو ای جادوگر منو بیدار کردی 948 01:27:27,459 --> 01:27:29,940 ‫و از قبرم بیرون آوردی. 949 01:27:29,983 --> 01:27:35,250 ‫تو عذاب منی. 950 01:27:35,293 --> 01:27:37,948 ‫من به عذاب‌های تو اهمیتی نمی‌دم. 951 01:27:39,166 --> 01:27:44,084 ‫با این حال این سرنوشت ماست. 952 01:27:45,347 --> 01:27:48,393 ‫شوهرت یه پیمان امضا کرده 953 01:27:48,437 --> 01:27:51,309 ‫و در ازای یه کیسه طلا 954 01:27:51,353 --> 01:27:54,269 ‫تو رو به من سپرده 955 01:27:54,312 --> 01:27:56,314 ‫دروغه. ‫بخاطر طلا 956 01:27:56,358 --> 01:27:59,622 ‫اون به خاطر طمع یه کیسه طلا، ‫ازدواجش رو با تو فسخ کرده. 957 01:27:59,665 --> 01:28:01,667 ‫تو اصلا از اون چیزی نمی‌دونی. 958 01:28:01,711 --> 01:28:05,758 ‫ و تو باید با میل خودت. 959 01:28:05,802 --> 01:28:08,805 ‫تسلیم بشی 960 01:28:08,848 --> 01:28:10,241 ‫تو یه شیادی. 961 01:28:10,285 --> 01:28:14,289 ‫و تو با خودت شیادی. 962 01:28:16,029 --> 01:28:18,205 ‫من فقط یه بچه بی‌گناه بودم. 963 01:28:18,249 --> 01:28:22,775 ‫فکر کردی من دیگه برنمی‌گردم؟ 964 01:28:22,819 --> 01:28:26,126 ‫فکر کردی که من برنمی‌گردم؟ 965 01:28:28,041 --> 01:28:33,177 ‫اشتیاق تو به من گره خورده. 966 01:28:35,832 --> 01:28:38,922 ‫تو نمی‌تونی عشق بورزی. 967 01:28:38,965 --> 01:28:42,186 ‫من نمی‌تونم. 968 01:28:43,753 --> 01:28:48,627 ‫با این حال من فقط با تو سیر می‌شم. 969 01:28:51,848 --> 01:28:55,678 ‫یادته یه زمانی چطور بودیم؟ 970 01:28:55,721 --> 01:28:59,986 ‫یه لحظه، یادت میاد؟ 971 01:29:03,860 --> 01:29:08,734 ‫من ازت متنفرم. 972 01:29:08,778 --> 01:29:11,215 ‫تو یه شیادی. 973 01:29:12,695 --> 01:29:16,133 ‫می‌خوای دشمنیم رو بهت نشون بدم؟ 974 01:29:16,176 --> 01:29:20,311 ‫سه شب ترکت می‌کنم. 975 01:29:20,355 --> 01:29:22,879 ‫این اولین شب بود. 976 01:29:22,922 --> 01:29:25,490 ‫امشب خودت رو انکار کردی. 977 01:29:25,534 --> 01:29:28,319 ‫و اینطوری منو مسئول نابودی همه 978 01:29:28,363 --> 01:29:31,235 ‫کسایی که دوستشون داری می‌کنی. 979 01:29:31,278 --> 01:29:33,063 ‫خودمو انکار کردم؟ 980 01:29:33,106 --> 01:29:35,195 ‫تو از شکنجه دادن من لذت می‌بری. 981 01:29:35,239 --> 01:29:40,157 ‫شب سوم جلوی من تسلیم می‌شی. 982 01:29:40,200 --> 01:29:43,073 ‫وگرنه کسی که بهش می‌گی شوهر، 983 01:29:43,116 --> 01:29:45,858 ‫به دست من می‌میره. 984 01:29:45,902 --> 01:29:47,382 ‫نه! 985 01:29:47,425 --> 01:29:50,559 ‫تا از من بخوای که بیام. 986 01:29:50,602 --> 01:29:55,128 ‫می‌بینی که دنیا نابود می‌شه. 987 01:29:55,172 --> 01:29:56,913 ‫نه! 988 01:30:34,037 --> 01:30:38,258 ‫دو شب دیگه. 989 01:30:40,478 --> 01:30:42,306 ‫من قبلاً همچین چیزی ندیده بودم، 990 01:30:42,349 --> 01:30:44,656 ‫از دیروز صبح، سریع‌تر از آتیش پخش می‌شه. 991 01:30:44,700 --> 01:30:46,876 ‫ما دیگه نمی‌تونیم بیشتر از این تحمل کنیم، 992 01:30:46,919 --> 01:30:49,139 ‫میزان ابتلا خیلی بالاست. 993 01:30:49,182 --> 01:30:51,446 ‫از شهردار خواستم قرنطینه کنه 994 01:30:51,489 --> 01:30:53,926 ‫و شهر رو ببنده. ‫این از تعالیم مسیحیت نیست 995 01:30:53,970 --> 01:30:55,667 ‫باید براشون یه جایی پیدا کنیم. 996 01:30:55,711 --> 01:30:58,061 ‫روز حساب نزدیکه سرورم، ‫پس بهشون رحم کن سرورم و مهربون باش. 997 01:30:58,104 --> 01:31:01,238 ‫باید در مواجهه با این طاعون، آروم باشیم. 998 01:31:04,284 --> 01:31:07,940 ‫یه سایه داره سنگینی می‌کنه... 999 01:31:07,984 --> 01:31:10,639 ‫ بدنم داره. 1000 01:31:10,682 --> 01:31:12,292 ‫غرق می‌شه 1001 01:31:15,470 --> 01:31:17,689 ‫بوی گوشت گندیده... 1002 01:31:19,822 --> 01:31:21,040 ‫داره خفه‌ام می‌کنه. 1003 01:31:22,999 --> 01:31:25,131 ‫من... 1004 01:31:25,175 --> 01:31:28,265 ‫خیلی احساس ضعف می‌کنم، من... 1005 01:31:32,487 --> 01:31:35,664 ‫می‌ترسم که فردریک کوچولو خیلی قوی باشه... 1006 01:31:35,707 --> 01:31:38,623 ‫و اونقدر گرسنه باشه که منو بخوره. 1007 01:31:44,586 --> 01:31:47,023 ‫می‌تونم دخترها رو ببینم؟ 1008 01:31:49,504 --> 01:31:51,723 ‫باید بهشون اطمینان بدم. 1009 01:31:54,421 --> 01:31:56,685 ‫ .همه چی درست می‌شه. 1010 01:31:56,728 --> 01:31:59,339 ‫همه چی خیلی بهتر می‌شه 1011 01:32:00,471 --> 01:32:02,821 ‫من خودمو نمی‌شناسم. 1012 01:32:06,433 --> 01:32:09,828 ‫الن، بهم بگو... 1013 01:32:09,872 --> 01:32:13,092 ‫این تاریکی غیر قابل تحمل چیه؟ 1014 01:32:13,136 --> 01:32:14,746 ‫من... 1015 01:32:26,628 --> 01:32:28,499 ‫،آقای هاردینگ باید بهم گوش بدید 1016 01:32:28,543 --> 01:32:30,022 ‫یه چیزی هست 1017 01:32:30,066 --> 01:32:32,198 ‫سایه، اون یه موجود جهنمیه. 1018 01:32:32,242 --> 01:32:33,765 ‫الن. ‫خواهش می‌کنم 1019 01:32:33,809 --> 01:32:35,462 ‫این یه اختلال عصبی نیست 1020 01:32:35,506 --> 01:32:38,074 ‫ بلکه همونطور که. ‫پروفسور فرانتس گفت، یه شیطانه 1021 01:32:38,117 --> 01:32:41,686 ‫خانم هوتر، منو ببخشید اما ‫ شما و توماس. 1022 01:32:41,730 --> 01:32:43,819 ‫باید به خونه برگردید 1023 01:32:43,862 --> 01:32:45,429 ‫چی؟ 1024 01:32:45,472 --> 01:32:47,257 ‫این به نفع شماست. 1025 01:32:47,300 --> 01:32:48,911 ‫خواهش می‌کنم 1026 01:32:48,954 --> 01:32:50,913 ‫رحم کن، توماس حالش بده 1027 01:32:50,956 --> 01:32:52,610 ‫نمی‌دونم چیکار کنم. 1028 01:32:52,654 --> 01:32:54,873 ‫برای تام دعا می‌کنم 1029 01:32:56,483 --> 01:32:58,573 ‫می‌دونی که دوستتون دارم. ‫ آنا چی؟ 1030 01:32:58,616 --> 01:33:00,792 ‫اون رو ندیدی؟ 1031 01:33:00,836 --> 01:33:02,446 ‫به تو مربوط نیست. 1032 01:33:02,489 --> 01:33:04,317 ‫فردریک، باید بهم گوش بدی، 1033 01:33:04,361 --> 01:33:05,318 ‫ما همه در خطر بزرگی هستیم 1034 01:33:05,362 --> 01:33:08,147 ‫به پات افتادم و التماس می‌کنم. 1035 01:33:08,191 --> 01:33:09,714 ‫خانم هوتر، خواهش می‌کنم. 1036 01:33:13,588 --> 01:33:15,720 ‫دلیل اینکه از من متنفری چیه؟ 1037 01:33:18,549 --> 01:33:22,640 ‫چطور جرأت می‌کنی اینطوری با من حرف بزنی؟ 1038 01:33:22,684 --> 01:33:24,468 ‫تو هیچوقت منو دوست نداشتی. 1039 01:33:24,511 --> 01:33:26,165 ‫جایگاه خودت رو بدون خانم. 1040 01:33:26,209 --> 01:33:29,212 ‫ دیگه ساکت نمی‌مونم و وانمود نمی‌کنم. 1041 01:33:29,255 --> 01:33:30,822 ‫که تو از همه بالاتری 1042 01:33:30,866 --> 01:33:32,432 ‫- من با تو بحث نمی‌کنم. ‫- چرا بهم گوش نمی‌دی؟ 1043 01:33:32,476 --> 01:33:33,912 ‫خواهش می‌کنم گوش بده. 1044 01:33:33,956 --> 01:33:35,784 ‫من تمام تلاشم رو کردم که تو 1045 01:33:35,827 --> 01:33:37,742 ‫این ماه‌های طولانی باهات مهربون باشم. 1046 01:33:37,786 --> 01:33:38,917 ‫منو محدود کردن. 1047 01:33:43,095 --> 01:33:47,622 ‫غرورت رو جمع کن تا به کسی ‫که ازت مراقبت می‌کنه احترام بذاری. 1048 01:33:47,665 --> 01:33:50,059 ‫چطور می‌تونی اینقدر ساده و بی‌رحم باشی؟ 1049 01:33:52,409 --> 01:33:55,325 ‫هارتمن برات یه کالسکه میاره. 1050 01:33:55,368 --> 01:33:57,632 ‫البته به خرج من 1051 01:33:59,111 --> 01:34:02,114 ‫و به نفع شوهرت، امیدوارم 1052 01:34:02,158 --> 01:34:04,247 ‫یاد بگیری با احترام بیشتری رفتار کنی. 1053 01:34:04,290 --> 01:34:06,249 ‫آنا می‌میره. 1054 01:34:06,292 --> 01:34:08,338 ‫و تو هم می‌میری. 1055 01:34:08,381 --> 01:34:11,341 ‫همه‌مون می‌میریم. 1056 01:34:12,864 --> 01:34:15,258 ‫چرا زودتر اینو بهم نگفتی؟ 1057 01:34:15,301 --> 01:34:16,476 ‫من یه احمقم. 1058 01:34:16,520 --> 01:34:18,130 ‫حتماً کار آقای نوکه 1059 01:34:18,174 --> 01:34:20,176 ‫وسواسش به موجودات زنده. 1060 01:34:20,219 --> 01:34:21,481 ‫شکی توش نیست 1061 01:34:21,525 --> 01:34:24,136 ‫ اون نوسفراتو نیست 1062 01:34:24,180 --> 01:34:26,182 ‫اما باید پیداش کنیم 1063 01:34:26,225 --> 01:34:29,751 ‫اون با این سایه یه قراردادی بسته. 1064 01:34:37,280 --> 01:34:38,847 ‫همه‌جا رو بگرد. 1065 01:34:59,258 --> 01:35:00,825 ‫فرش رو بکش. 1066 01:35:02,914 --> 01:35:04,699 ‫سولماناری 1067 01:35:07,005 --> 01:35:09,834 ‫و نماد اسرارشون. 1068 01:35:16,188 --> 01:35:19,844 ‫من در ساحل دریا روی شن‌ها ایستادم 1069 01:35:19,888 --> 01:35:23,979 ‫یه موجود دیدم که از دریا بلند شد. 1070 01:35:24,022 --> 01:35:26,459 ‫...و مار به اون حیوون قدرت داد... 1071 01:35:28,157 --> 01:35:31,334 ‫...که از اسمای بزرگ به شکل کفرآمیز حرف بزنه. 1072 01:35:32,944 --> 01:35:35,555 ‫و اون حیوون شکل یه پلنگ رو داشت، 1073 01:35:35,599 --> 01:35:40,038 ‫پاهای یه خرس، دهن یه شیر! 1074 01:35:40,082 --> 01:35:43,215 ‫یه حیوون با هفت تا سر و ده تا شاخ! 1075 01:35:43,259 --> 01:35:45,652 ‫رو هر شاخش یه تاج، 1076 01:35:45,696 --> 01:35:48,351 ‫رو هر سرش یه اسم کفرآمیز... 1077 01:35:59,536 --> 01:36:01,451 ‫اون راه رونده تو خواب و شوهرش 1078 01:36:01,494 --> 01:36:02,582 ‫تو یه خطر خیلی خیلی بزرگ هستن. 1079 01:36:02,626 --> 01:36:03,888 ‫باید ببینمشون. 1080 01:36:05,107 --> 01:36:06,630 ‫فرستادمشون خونه. 1081 01:36:06,673 --> 01:36:10,112 ‫این انحرافو چجوری میشه کشت؟ 1082 01:36:10,155 --> 01:36:11,722 ‫نمیدونم. فرستادیشون خونه؟ 1083 01:36:11,766 --> 01:36:13,332 ‫- چی؟ ‫- فرستادیشون خونه؟ 1084 01:36:13,376 --> 01:36:14,464 ‫نه، نه اینو نمیگم. آره، فرستادمشون. 1085 01:36:14,507 --> 01:36:16,074 ‫نمیدونی؟ 1086 01:36:16,118 --> 01:36:17,249 ‫دقیقا. درسته. 1087 01:36:17,293 --> 01:36:18,860 ‫نمیدونم. 1088 01:36:18,903 --> 01:36:21,471 ‫من هیچوقت نوسفراتو رو از نزدیک ندیدم. 1089 01:36:23,429 --> 01:36:24,779 ‫اون نمیدونه. 1090 01:36:26,215 --> 01:36:29,174 ‫همه سخنرانیای قشنگت فقط تکرار چیزاییه 1091 01:36:29,218 --> 01:36:31,133 ‫که تو کتابای لعنتی خوندی! 1092 01:36:31,176 --> 01:36:33,657 ‫راه های دفع و نابود کردنش 1093 01:36:33,700 --> 01:36:35,790 ‫خیلی زیاد از یه منطقه به ‫منطقه دیگه فرق میکنه. 1094 01:36:35,833 --> 01:36:38,314 ‫تاثیرشون کاملا نامشخصه. 1095 01:36:38,357 --> 01:36:40,707 ‫ولی یه حقیقت تغییرناپذیر هست 1096 01:36:40,751 --> 01:36:43,014 ‫- که بیشتر از همه برام جالبه. ‫- بگو. 1097 01:36:43,058 --> 01:36:46,844 ‫تو همه داستانا، نوسفراتو باید برگرده 1098 01:36:46,888 --> 01:36:49,804 ‫به همون خاکی که توش دفن شده 1099 01:36:49,847 --> 01:36:52,632 ‫قبل از اولین بانگ خروس. 1100 01:36:52,676 --> 01:36:55,635 ‫باید روزا تو قبرش بخوابه. 1101 01:36:55,679 --> 01:36:57,550 ‫اگه این کارو نکنه چی میشه؟ 1102 01:36:57,594 --> 01:36:59,639 ‫این، آقای سیورز عزیز، سوال اصلیه. 1103 01:36:59,683 --> 01:37:03,513 ‫خدای من. 1104 01:37:03,556 --> 01:37:06,429 ‫خدای من. 1105 01:37:06,472 --> 01:37:08,561 ‫دارم از هم میپاشم. 1106 01:37:08,605 --> 01:37:12,217 ‫دارم تیکه تیکه میشم. گمشو بیرون. 1107 01:37:12,261 --> 01:37:13,479 ‫- هاردینگ. ‫- فورا اینجا رو ترک کن. 1108 01:37:13,523 --> 01:37:15,307 ‫هر دوتاتون! 1109 01:37:15,351 --> 01:37:17,135 ‫فردریش، خواهش میکنم، ما نمیخوایم که... 1110 01:37:17,179 --> 01:37:19,572 ‫نمیبینین یه طاعون واقعی لعنتی هست، آقایون؟ 1111 01:37:19,616 --> 01:37:22,749 ‫یه اپیدمی واقعی که داره ‫واقعا آدمای واقعی رو میکشه. 1112 01:37:22,793 --> 01:37:25,404 ‫- لعنت به تو، هاردینگ! ‫- ای بابا شما دوتا! 1113 01:37:25,448 --> 01:37:27,102 ‫متاسفم، سیورز. متاسفم. 1114 01:37:27,145 --> 01:37:28,973 ‫خانم هوتر دیوونه‌ست 1115 01:37:29,017 --> 01:37:29,582 ‫و خیلی وقت پیش باید بستری میشد. 1116 01:37:29,626 --> 01:37:32,716 ‫آنای من... 1117 01:37:32,759 --> 01:37:34,674 ‫گزیده شده بود توسط حشره ها. 1118 01:37:34,718 --> 01:37:37,025 ‫موشا! دیگه بسه. 1119 01:37:38,330 --> 01:37:40,985 ‫فردا، ما داریم ویزبورگ رو ترک میکنیم. 1120 01:37:41,029 --> 01:37:43,031 ‫ولی قرنطینه... فردا، ما شهر رو میبندیم. 1121 01:37:43,074 --> 01:37:46,251 ‫نمیذارم دیوونگی بیخود تو زنمو بکشه. 1122 01:37:46,295 --> 01:37:49,646 ‫شیطان شب از خون زن خوبت خورده 1123 01:37:49,689 --> 01:37:51,213 ‫و برای بقیه اش برمیگرده. 1124 01:37:55,260 --> 01:37:56,827 ‫برو. 1125 01:38:25,943 --> 01:38:28,163 ‫اوه، توماس. 1126 01:38:29,904 --> 01:38:31,862 ‫الن، عشق من. 1127 01:38:36,084 --> 01:38:37,781 ‫ما باید بریم. 1128 01:38:37,824 --> 01:38:39,348 ‫باید از شهر فرار کنیم. 1129 01:38:40,697 --> 01:38:42,873 ‫تو تو خطری. 1130 01:38:42,917 --> 01:38:44,396 ‫- تو میدونستی... ‫- ما نمیتونیم فرار کنیم. 1131 01:38:44,440 --> 01:38:46,050 ‫نه، باید فرار کنیم. 1132 01:38:46,094 --> 01:38:47,965 ‫یه چیزی هست که باید بهت بگم. 1133 01:38:48,009 --> 01:38:50,925 ‫یه چیز خیلی نفرت انگیز، خیلی پست. 1134 01:38:50,968 --> 01:38:53,275 ‫هیچی که تو بگی منو تکون نمیده، 1135 01:38:53,318 --> 01:38:55,146 ‫چون یه شیطان تو این دنیا هست، 1136 01:38:55,190 --> 01:38:57,279 ‫و من باهاش ملاقات کردم، و اون... 1137 01:38:58,671 --> 01:39:00,630 ‫نمیتونم بگم. اون... 1138 01:39:01,936 --> 01:39:05,374 ‫اون برای تو به ویزبورگ اومده. 1139 01:39:05,417 --> 01:39:07,637 ‫میدونم. 1140 01:39:07,680 --> 01:39:10,074 ‫چی؟ 1141 01:39:10,118 --> 01:39:12,250 ‫من اونو میشناسم. 1142 01:39:12,294 --> 01:39:13,948 ‫میشناسیش؟ 1143 01:39:15,558 --> 01:39:17,299 ‫من این شر رو سرمون آوردم. 1144 01:39:25,916 --> 01:39:28,440 ‫من هیچوقت... 1145 01:39:28,484 --> 01:39:30,312 ‫راز خودمو با هیچ کسی درمیون نذاشتم. 1146 01:39:33,576 --> 01:39:36,100 ‫من دنبال همدم بودم. 1147 01:39:36,144 --> 01:39:38,102 ‫من دنبال... 1148 01:39:38,146 --> 01:39:41,410 ‫محبت بودم، و صداش کردم. 1149 01:39:41,453 --> 01:39:43,542 ‫- منظورت از این چیه؟ ‫- اولش، شیرین بود. 1150 01:39:43,586 --> 01:39:45,892 ‫من هیچوقت همچین لذتی رو تجربه نکرده بودم. ‫- الن. 1151 01:39:45,936 --> 01:39:47,416 ‫ولی تبدیل به شکنجه شد. 1152 01:39:47,459 --> 01:39:48,504 ‫میخواست منو بکشه. 1153 01:39:48,547 --> 01:39:50,897 ‫ولی، توماس... 1154 01:39:50,941 --> 01:39:53,465 ‫این تو بودی که بهم جرات دادی ‫از شر خجالتم خلاص شم. 1155 01:39:53,509 --> 01:39:55,990 ‫تو. 1156 01:39:56,033 --> 01:39:58,035 ‫داری چی بهم میگی؟ 1157 01:39:58,079 --> 01:39:58,731 ‫نمیفهمی؟ 1158 01:39:58,775 --> 01:40:01,996 ‫خواهش میکنم، کمکم کن بفهمم. 1159 01:40:02,039 --> 01:40:04,607 ‫اون خجالت منه. اون اندوه منه. 1160 01:40:04,650 --> 01:40:07,349 ‫اون منو به عنوان معشوقش گرفت، ‫و حالا برگشته. 1161 01:40:07,392 --> 01:40:09,655 ‫اون از ازدواج ما باخبر شده و برگشته. 1162 01:40:09,699 --> 01:40:11,048 ‫غیر ممکنه. 1163 01:40:11,092 --> 01:40:12,615 ‫اون تو خوابام منو تعقیب میکنه. 1164 01:40:12,658 --> 01:40:14,921 ‫همه فکرهای خوابم هر شب در مورد اونه. 1165 01:40:14,965 --> 01:40:16,575 ‫- الن. ‫- بهم دست نزن! 1166 01:40:16,619 --> 01:40:18,360 ‫نباید بهم دست بزنی. 1167 01:40:34,724 --> 01:40:36,378 ‫نامه نوشتنتو برام قطع کردی. 1168 01:40:37,596 --> 01:40:39,163 ‫چی؟ 1169 01:40:39,207 --> 01:40:41,078 ‫قول داده بودی هر روز برام بنویسی. 1170 01:40:41,122 --> 01:40:42,775 ‫تو اون قلعه به من فکر نمیکردی؟ 1171 01:40:42,819 --> 01:40:44,342 ‫میکردم. من... 1172 01:40:44,386 --> 01:40:45,387 ‫دروغه. 1173 01:40:46,649 --> 01:40:48,607 ‫بعد از چیزی که الان اعتراف کردی، چطور... 1174 01:40:48,651 --> 01:40:50,696 ‫اون بهم در مورد تو گفت. 1175 01:40:50,740 --> 01:40:53,177 ‫بهم گفت چقدر احمق بودی. 1176 01:40:53,221 --> 01:40:54,831 ‫چقدر ترسو. 1177 01:40:54,874 --> 01:40:56,920 ‫چقدر مثل یه بچه. 1178 01:40:56,963 --> 01:40:59,575 ‫چطور مثل یه زن غش کرده، تو بغلش افتادی. 1179 01:40:59,618 --> 01:41:01,098 ‫الن. 1180 01:41:01,142 --> 01:41:03,144 ‫بهم گفت چطور منو بهش به خاطر طلا فروختی. 1181 01:41:03,187 --> 01:41:04,928 ‫نه، من... -عشق ما قرار بود مقدس باشه! 1182 01:41:04,971 --> 01:41:06,669 ‫- الن، خواهش میکنم. ‫- تو هیچوقت گوش نمیدی! 1183 01:41:06,712 --> 01:41:08,323 ‫خب، کجاست؟ 1184 01:41:08,366 --> 01:41:10,629 ‫پولِت؟ ترفیعِت؟ خونَت؟ 1185 01:41:10,673 --> 01:41:12,936 ‫کجاست چیزی که اینقدر برات با ارزشه؟ 1186 01:41:12,979 --> 01:41:15,939 ‫دِینِتو به هاردینگِ مهربون پس دادی؟ 1187 01:41:15,982 --> 01:41:18,724 ‫با این طاعونی که زنشو گرفته، بهش پس دادی؟ 1188 01:41:18,768 --> 01:41:21,205 ‫من برای ما رفتم، برای آیندمون. 1189 01:41:21,249 --> 01:41:23,207 ‫برای چی؟ برای چی؟ برای این چیزا! 1190 01:41:23,251 --> 01:41:24,817 ‫- برای تو! ‫- مهم نیست! 1191 01:41:24,861 --> 01:41:25,949 ‫مهم نی... 1192 01:41:25,992 --> 01:41:27,777 ‫نمیبینی؟ 1193 01:41:27,820 --> 01:41:29,605 ‫ما هیچوقت نباید ازدواج میکردیم. 1194 01:41:29,648 --> 01:41:32,434 ‫ما دیگه مُردیم! 1195 01:41:38,831 --> 01:41:41,791 ‫الن، خواهش میکنم. 1196 01:42:02,681 --> 01:42:04,292 ‫الن! 1197 01:42:08,992 --> 01:42:11,081 ‫من-من دکتر سیورز رو خبر میکنم. 1198 01:42:11,125 --> 01:42:12,778 ‫نه! 1199 01:42:12,822 --> 01:42:15,346 ‫نه! خواهش میکنم، خواهش میکنم. 1200 01:42:15,390 --> 01:42:17,131 ‫دختر خوبی میشم. 1201 01:42:17,174 --> 01:42:19,698 ‫دختر خوبی میشم. قول میدم. قول میدم. 1202 01:42:31,580 --> 01:42:34,017 ‫تو هیچوقت نمیتونستی منو اونجوری ‫که اون راضی میکرد، راضی کنی. 1203 01:42:38,674 --> 01:42:41,067 ‫آره! منو ببر! 1204 01:42:42,547 --> 01:42:44,506 ‫خواهش میکنم. 1205 01:42:44,549 --> 01:42:46,290 ‫خواهش میکنم! 1206 01:42:47,726 --> 01:42:48,814 ‫آره! 1207 01:42:56,257 --> 01:42:58,128 ‫منو ببوس. 1208 01:42:58,172 --> 01:42:59,825 ‫قلبمو ببوس. قلبمو. 1209 01:43:11,141 --> 01:43:13,839 ‫بذار اون ببینه. بذار عشق مارو ببینه. 1210 01:43:20,150 --> 01:43:22,718 ‫بدون تو، من تبدیل به یه شیطان میشم. 1211 01:43:22,761 --> 01:43:25,242 ‫الن. الن! الن! 1212 01:43:25,286 --> 01:43:27,723 ‫الن، منم. الن. 1213 01:43:27,766 --> 01:43:30,639 ‫الن، دوستت دارم. دوستت دارم. 1214 01:43:30,682 --> 01:43:31,944 ‫پیش من در امانی. 1215 01:43:31,988 --> 01:43:34,251 ‫منم. منم. 1216 01:43:37,428 --> 01:43:38,995 ‫از من دور شو. من ناپاکم. 1217 01:43:39,038 --> 01:43:40,518 ‫هرگز. 1218 01:43:43,129 --> 01:43:46,916 ‫اگه پیشش نرم، تو رو میکشه. 1219 01:43:46,959 --> 01:43:49,527 ‫ما از هم جدا میشیم، ‫و دنیا پر از ناامیدی میشه. 1220 01:43:49,571 --> 01:43:50,920 ‫نه. 1221 01:43:50,963 --> 01:43:52,617 ‫من میکشمش. 1222 01:43:52,661 --> 01:43:55,011 ‫حتما میکشمش. 1223 01:43:55,054 --> 01:43:56,926 ‫دیگه هیچوقت بهت آسیب نمیزنه. 1224 01:43:57,970 --> 01:44:00,190 ‫هرگز. 1225 01:44:01,844 --> 01:44:03,541 ‫بالاخره. 1226 01:44:12,768 --> 01:44:15,161 ‫و اینک، دوشیزه زیبا 1227 01:44:15,205 --> 01:44:18,208 ‫عشقش رو به اون هیولا تقدیم کرد 1228 01:44:18,252 --> 01:44:19,992 ‫و با اون در آغوش گرم خوابید 1229 01:44:20,036 --> 01:44:23,387 ‫تا اولین بانگ خروس. 1230 01:44:23,431 --> 01:44:27,522 ‫فداکاری داوطلبانه اش طلسم رو شکست 1231 01:44:27,565 --> 01:44:31,047 ‫و اونها رو از طاعون نوسفراتو آزاد کرد. 1232 01:44:37,923 --> 01:44:41,579 ‫اون راهشه. 1233 01:44:44,800 --> 01:44:48,151 ‫بیدار نشو. 1234 01:44:48,194 --> 01:44:52,416 ‫بابا! بابا! 1235 01:44:52,460 --> 01:44:53,983 ‫فردریش. فردریش! 1236 01:44:57,639 --> 01:44:59,336 ‫فردریش، بیدار شو. 1237 01:46:21,113 --> 01:46:24,552 ‫دیگه نمیتونم گریه کنم، ‫چون دیگه اشکی برای ریختن ندارم. 1238 01:46:26,075 --> 01:46:27,903 ‫باید باهاش صحبت کنیم. 1239 01:46:27,946 --> 01:46:30,732 ‫یه لحظه دیگه. غمش خیلی بزرگه. 1240 01:46:30,775 --> 01:46:32,386 ‫میشه؟ 1241 01:46:34,388 --> 01:46:36,433 ‫بیشتر گرفته میشه. 1242 01:46:36,477 --> 01:46:38,653 ‫- اون حامله بود. ‫- میدونم. 1243 01:46:40,829 --> 01:46:43,179 ‫مرگ با داس سنگینش 1244 01:46:43,222 --> 01:46:46,269 ‫با هر تغییر باد، درو میکنه. 1245 01:46:46,312 --> 01:46:48,053 ‫پروفسور، باید با شما صحبت کنم. 1246 01:46:48,097 --> 01:46:49,403 ‫منم میخوام با شما صحبت کنم. 1247 01:46:49,446 --> 01:46:53,798 ‫اون شیاد رو از اینجا ببرید! 1248 01:46:53,842 --> 01:46:55,800 ‫- ذهن بیمار تو... ‫- خواهش میکنم. خواهش میکنم. 1249 01:46:55,844 --> 01:46:57,498 ‫...همه این فجایع رو به بار آورده! 1250 01:46:57,541 --> 01:46:58,934 ‫- اینو تمومش کن. ‫- وایستا، خواهش میکنم. تقصیر منه. 1251 01:46:58,977 --> 01:47:01,197 ‫این لحظه به تو مربوط نمیشه، توماس. 1252 01:47:01,240 --> 01:47:03,286 ‫حضور تو... -وحشت تو قلب مارو شکسته، 1253 01:47:03,329 --> 01:47:05,288 ‫- ولی باید به ما گوش بدی. ‫- ...به من ظلم میکنه! 1254 01:47:05,331 --> 01:47:08,030 ‫فردریش، این کابوس‌ها واقعا وجود دارن! 1255 01:47:08,073 --> 01:47:10,728 ‫اونها وجود دارن. 1256 01:47:16,821 --> 01:47:18,823 ‫و با این حال اون هیچ نشونه ای ‫ از طاعون خون نشون نمیده. 1257 01:47:18,867 --> 01:47:20,434 ‫خواهرهای خوب میخواستن با دعاهاشون 1258 01:47:20,477 --> 01:47:22,218 ‫منو به سلامتی برگردونن، 1259 01:47:22,261 --> 01:47:25,134 ‫ولی میترسم هنوز از طلسمش آزاد نشده باشم. 1260 01:47:25,177 --> 01:47:27,658 ‫به خدا و نیروی خودت ایمان داشته باش. 1261 01:47:27,702 --> 01:47:30,095 ‫اون هیولا تو رو به حال خودت گذاشت، ‫ولی تو پیروز شدی. 1262 01:47:30,139 --> 01:47:32,446 ‫هاردینگ. 1263 01:47:32,489 --> 01:47:34,752 ‫منو ببخش. من خودم نیستم. من... 1264 01:47:36,537 --> 01:47:39,322 ‫لطفا همه تون منو ببخشین. 1265 01:47:39,365 --> 01:47:42,412 ‫عقلم نمیتونست قبول کنه... قبول کنه... 1266 01:47:42,456 --> 01:47:44,066 ‫قوی باش مرد. قوی باش. 1267 01:47:44,109 --> 01:47:46,851 ‫اورلاک تابوتشو تو عمارت گرونوالد نگه داشته؟ 1268 01:47:46,895 --> 01:47:48,679 ‫- قطعا. ‫- درست جلوی چشممون. 1269 01:47:48,723 --> 01:47:50,594 ‫امشب، ما اون هیولا رو نابود میکنیم. 1270 01:47:50,638 --> 01:47:52,422 ‫- بذار منم باهاتون بیام. ‫- نه، معلومه که نه، الن. 1271 01:47:52,466 --> 01:47:54,163 ‫تو باید جای امنی بمونی. 1272 01:47:54,206 --> 01:47:56,600 ‫ما خونه هاردینگ همدیگه رو میبینیم ‫و به سمت عمارت میریم. 1273 01:47:56,644 --> 01:47:58,689 ‫لطفا. آمادگی همه چیزه. 1274 01:47:58,733 --> 01:48:01,736 ‫ما خاکی که توش دفن شده رو متبرک میکنیم 1275 01:48:01,779 --> 01:48:03,912 ‫و تابوتشو نابود میکنیم. 1276 01:48:03,955 --> 01:48:06,262 ‫اونوقت دیگه نمیتونه با ‫بانگ خروس پناهگاهی داشته باشه. 1277 01:48:06,305 --> 01:48:08,743 ‫و وقتی جسد رو پیدا کنیم چی؟ 1278 01:48:08,786 --> 01:48:12,834 ‫یه میخ آهنی سرد تو قلبش فرو میکنم. 1279 01:48:12,877 --> 01:48:15,445 ‫- اگه جواب نداد چی؟ ‫- باید جواب بده. 1280 01:48:18,492 --> 01:48:20,624 ‫پروفسور، اجازه بدین تا دم در همراهیتون کنم. 1281 01:48:26,587 --> 01:48:29,938 ‫میدونم... باید من باشم، پروفسور. 1282 01:48:29,981 --> 01:48:33,245 ‫من فقط یه گردشگر ماهر ‫تو این دنیای ماورایی هستم. 1283 01:48:33,289 --> 01:48:35,465 ‫تو برای این کار به دنیا اومدی. 1284 01:48:35,509 --> 01:48:37,380 ‫این یه استعداد نادره. 1285 01:48:37,423 --> 01:48:39,991 ‫کششش به سمت من خیلی قدرتمنده، 1286 01:48:40,035 --> 01:48:41,993 ‫خیلی وحشتناک، 1287 01:48:42,037 --> 01:48:44,213 ‫ولی روح من نمیتونه مثل اون شیطانی باشه. 1288 01:48:45,649 --> 01:48:49,435 ‫ما باید شر رو بشناسیم ‫تا بتونیم نابودش کنیم. 1289 01:48:49,479 --> 01:48:51,960 ‫باید اون رو درون خودمون کشف کنیم. 1290 01:48:52,003 --> 01:48:55,311 ‫و وقتی این کارو کردیم، ‫باید شر درونمون رو به صلیب بکشیم، 1291 01:48:55,354 --> 01:48:56,878 ‫وگرنه هیچ نجاتی نیست. 1292 01:48:56,921 --> 01:48:58,836 ‫من نیازی به نجات ندارم. 1293 01:48:58,880 --> 01:49:01,099 ‫من تو کل زندگیم، هیچ کار بدی نکردم ‫جز پیروی از طبیعتم. 1294 01:49:01,143 --> 01:49:03,972 ‫پس بهش گوش کن. 1295 01:49:04,015 --> 01:49:08,672 ‫میترسم نوسفراتو در برابر هر کدوم ‫از میخ های آهنی ما نفوذناپذیر باشه. 1296 01:49:09,934 --> 01:49:12,589 ‫من مطمئنم فقط تو 1297 01:49:12,633 --> 01:49:15,549 ‫این توانایی رو داری که مارو نجات بدی. 1298 01:49:16,811 --> 01:49:18,813 ‫الن، بذار عجله کنیم. 1299 01:49:27,082 --> 01:49:28,997 ‫تو دوران بت پرستی، 1300 01:49:29,040 --> 01:49:32,696 ‫شاید تو یه کاهنه بزرگ ایزیس میبودی. 1301 01:49:32,740 --> 01:49:36,744 ‫ولی، تو این دنیای عجیب و مدرن، 1302 01:49:36,787 --> 01:49:38,702 ‫هدف تو ارزش بیشتری داره. 1303 01:49:39,964 --> 01:49:42,837 ‫تو نجات مایی. 1304 01:49:42,880 --> 01:49:44,447 ‫ممنون. 1305 01:49:48,712 --> 01:49:50,801 ‫من امشب شوهرتو نگه میدارم. 1306 01:49:50,845 --> 01:49:52,629 ‫حالا برو. برو خونه. 1307 01:49:52,673 --> 01:49:55,893 ‫مراقبش باش که برای ‫این شکار الکی آماده باشه. 1308 01:50:24,400 --> 01:50:26,489 ‫تو به همه اینا پایان میدی؟ 1309 01:50:31,059 --> 01:50:34,192 ‫قول بده تا وقتی که دیگه ‫نباشه پیش من برنگردی. 1310 01:50:34,236 --> 01:50:37,065 ‫- قول بده برنمیگردی. ‫- قول میدم. 1311 01:50:38,719 --> 01:50:42,157 ‫اون هیچ قدرتی روت نداره، توماس. 1312 01:50:42,200 --> 01:50:44,942 ‫من به تو ایمان کامل دارم. 1313 01:50:44,986 --> 01:50:46,422 ‫دوستت دارم. 1314 01:50:46,465 --> 01:50:48,076 ‫نترس. 1315 01:51:06,398 --> 01:51:09,010 ‫خداحافظ. 1316 01:51:11,012 --> 01:51:12,448 ‫اون اینجا نیست؟ 1317 01:51:12,491 --> 01:51:13,710 ‫نه، آقای هاردینگ رفتن آقا. 1318 01:51:13,754 --> 01:51:15,233 ‫کجا میتونسته رفته باشه؟ 1319 01:51:15,277 --> 01:51:17,061 ‫غم بزرگی داره. 1320 01:51:17,105 --> 01:51:19,194 ‫ما منتظرش میمونیم. 1321 01:51:19,237 --> 01:51:20,717 ‫هنوز تا غروب وقت هست. 1322 01:51:20,761 --> 01:51:23,328 ‫نه، باید پیداش کنیم. 1323 01:51:26,157 --> 01:51:28,333 ‫حالش خوب نیست، سیورز. من براش میترسم. 1324 01:51:30,509 --> 01:51:32,511 ‫- هاردینگ! ‫- هاردینگ! 1325 01:51:36,211 --> 01:51:37,995 ‫فردریش! 1326 01:51:58,450 --> 01:52:00,061 ‫کلارا. 1327 01:52:02,193 --> 01:52:03,847 ‫لوئیز. 1328 01:52:07,938 --> 01:52:09,897 ‫اوه، دخترای من. 1329 01:52:16,468 --> 01:52:18,427 ‫آنا. 1330 01:52:20,734 --> 01:52:23,040 ‫تختت خیلی تاریکه. 1331 01:52:25,390 --> 01:52:27,915 ‫خیلی کوچیک. 1332 01:52:31,657 --> 01:52:33,703 ‫آنا، عشق من. 1333 01:52:36,314 --> 01:52:37,925 ‫پسرمون. 1334 01:52:40,492 --> 01:52:42,581 ‫پسر کوچولومون. 1335 01:52:45,454 --> 01:52:47,108 ‫منو ببخش. 1336 01:52:49,719 --> 01:52:51,765 ‫دیگه هیچوقت نمیخوابم. 1337 01:52:53,679 --> 01:52:55,943 ‫هرگز. 1338 01:53:01,687 --> 01:53:05,648 ‫بذار این، آغوش لطیف تو، 1339 01:53:05,691 --> 01:53:08,564 ‫حالا منو تو خوشی نگه داره، 1340 01:53:08,607 --> 01:53:11,915 ‫دور از خواب ابدی. 1341 01:53:24,449 --> 01:53:26,060 ‫فردریش! 1342 01:53:35,286 --> 01:53:37,071 ‫خدای من. 1343 01:53:40,639 --> 01:53:43,207 ‫ما خیلی دیر رسیدیم. 1344 01:53:43,251 --> 01:53:46,950 ‫باید بدن های آلوده شون رو آتیش بزنیم. 1345 01:53:46,994 --> 01:53:49,344 ‫شعله های ما اونها رو تطهیر میکنه. 1346 01:53:49,387 --> 01:53:51,520 ‫دیگه نمیتونم تحمل کنم. 1347 01:53:52,564 --> 01:53:54,915 ‫لطفا، باید ادامه بدیم. 1348 01:53:54,958 --> 01:53:56,699 ‫ولی اورلاک... مگه اون الان بلند نشده؟ 1349 01:53:56,742 --> 01:53:59,006 ‫نباید به خونه هامون برگردیم؟ 1350 01:53:59,049 --> 01:54:00,834 ‫نه، من تا صبح صبر نمیکنم. 1351 01:54:00,877 --> 01:54:02,400 ‫خیلی عاقلانه ست، توماس جوان. 1352 01:54:02,444 --> 01:54:05,012 ‫من امشب نفوذشو روی خودم حس میکنم. 1353 01:54:06,883 --> 01:54:08,842 ‫خدا به روحشون رحم کنه. 1354 01:54:10,582 --> 01:54:12,280 ‫به نام یهوه، 1355 01:54:12,323 --> 01:54:14,848 ‫و به قدرت و منزلت این سه نام، 1356 01:54:14,891 --> 01:54:17,981 ‫تتراگراماتون، آنکس هکسِتون، پریماتوم، 1357 01:54:18,025 --> 01:54:21,985 ‫تو را، ای روح نافرمان نوسفراتو، 1358 01:54:22,029 --> 01:54:23,813 ‫به دریاچه آتش میندازم، 1359 01:54:23,857 --> 01:54:26,033 ‫تا آنجا بمانی تا روز قیامت 1360 01:54:26,076 --> 01:54:28,992 ‫و در پیشگاه خدا به یاد آورده نشوی 1361 01:54:29,036 --> 01:54:31,647 ‫همان که خواهد آمد تا ‫زندگان و مردگان را داوری کند 1362 01:54:31,690 --> 01:54:33,518 ‫و دنیا را با آتش. 1363 01:54:53,756 --> 01:54:57,847 ‫بنگرید، شب سوم. 1364 01:55:00,458 --> 01:55:01,938 ‫یه کلیسا اونور حیاط هست. 1365 01:55:01,982 --> 01:55:03,722 ‫عجله کن، توماس! 1366 01:55:11,774 --> 01:55:13,819 ‫من آماده ام. 1367 01:55:13,863 --> 01:55:17,214 ‫بهت دستور میدم، پیش من بیا. 1368 01:55:23,351 --> 01:55:24,918 ‫اونجا دراز کشیده. 1369 01:55:33,404 --> 01:55:34,449 ‫خدای من. 1370 01:55:37,582 --> 01:55:39,410 ‫برو جلو، توماس. 1371 01:55:39,454 --> 01:55:41,369 ‫بدن شیطان رو آزاد کن. 1372 01:56:16,534 --> 01:56:18,058 ‫توماس، نه! 1373 01:56:18,101 --> 01:56:20,451 ‫آقای ناک. 1374 01:56:20,495 --> 01:56:22,758 ‫من... 1375 01:56:22,801 --> 01:56:25,979 ‫روحمو بهش تسلیم کردم. 1376 01:56:28,459 --> 01:56:33,812 ‫من باید شاه موش ها میشدم، جاودانه. 1377 01:56:36,076 --> 01:56:40,776 ‫ولی اون فقط به عروس زیبایش اهمیت میده، 1378 01:56:40,819 --> 01:56:43,779 ‫- و اون مال اونه. ‫- وحشتناکه. 1379 01:56:43,822 --> 01:56:46,347 ‫دوباره ضربه بزن. 1380 01:56:46,390 --> 01:56:49,263 ‫من کفرگویی هستم. 1381 01:56:49,306 --> 01:56:52,266 ‫بمیر، ای زاده نفرین شده جهنم! 1382 01:56:52,309 --> 01:56:54,355 ‫همه چیزو آتیش بزن. 1383 01:56:54,398 --> 01:56:56,139 ‫لعنت بهش، مرد، اون پیش زن من رفته. 1384 01:56:56,183 --> 01:56:57,749 ‫باید آتیشش بزنیم. 1385 01:56:57,793 --> 01:56:59,490 ‫باید همه سکونتش رو نابود کنیم. 1386 01:56:59,534 --> 01:57:00,709 ‫هیچ پناهگاهی. 1387 01:57:00,752 --> 01:57:02,015 ‫نه، دیگه وقت تلف کردن نیست. 1388 01:57:02,058 --> 01:57:04,191 ‫- اون الن رو تعقیب میکنه. ‫- باید اون باشه! 1389 01:57:04,234 --> 01:57:06,715 ‫اون نمیتونه در برابر خونش مقاومت کنه! 1390 01:57:06,758 --> 01:57:08,717 ‫تو یه دیوونه ای. 1391 01:57:08,760 --> 01:57:09,761 ‫تو میدونستی اورلاک اینجا نخواهد بود. 1392 01:57:09,805 --> 01:57:12,329 ‫تو امروز بعد از ظهر میدونستی. 1393 01:57:12,373 --> 01:57:13,504 ‫همسرت اینو میخواد. 1394 01:57:13,548 --> 01:57:15,071 ‫این اخلاقی نیست! 1395 01:57:15,115 --> 01:57:18,901 ‫خدا فراتر از اخلاقیات ماست! 1396 01:57:18,944 --> 01:57:21,817 ‫بیهوده! بیهوده! تو بیهوده میدوی! 1397 01:57:21,860 --> 01:57:25,386 ‫تو نمیتونی از سرنوشتش فرار کنی! 1398 01:57:25,429 --> 01:57:30,869 ‫پیوند تاریکش با هیولا همه مارو نجات میده، 1399 01:57:30,913 --> 01:57:35,396 ‫چون وقتی نور خالص خورشید ‫سپیده دم رو بشکافه، 1400 01:57:35,439 --> 01:57:37,050 ‫نجات! 1401 01:57:38,094 --> 01:57:41,010 ‫طاعون برداشته میشه! 1402 01:57:42,925 --> 01:57:45,580 ‫نجات! 1403 01:59:18,716 --> 01:59:22,329 ‫آیا این را به میل خودت قبول میکنی؟ 1404 01:59:25,245 --> 01:59:27,899 ‫قبول میکنم. 1405 01:59:27,943 --> 01:59:31,512 ‫پس پیمان به انجام رسید. 1406 01:59:33,122 --> 01:59:36,299 ‫سوگندت دوباره ادا شد. 1407 01:59:37,822 --> 01:59:39,433 ‫بله. 1408 01:59:40,260 --> 01:59:44,829 ‫سوگندت دوباره ادا شد. 1409 01:59:46,048 --> 01:59:49,834 ‫همینطور نیز خواهد بود گوشت ما. 1410 01:59:52,968 --> 01:59:57,015 ‫تو مال منی. 1411 02:02:22,117 --> 02:02:23,466 ‫بیشتر. 1412 02:02:24,598 --> 02:02:26,208 ‫بیشتر. 1413 02:03:55,123 --> 02:03:56,777 ‫الن. 1414 02:04:42,387 --> 02:04:44,128 ‫مارا ببخش. 1415 02:04:47,218 --> 02:04:50,744 ‫و اینک، دوشیزه زیبا 1416 02:04:50,787 --> 02:04:55,531 ‫عشقش را به هیولا تقدیم کرد 1417 02:04:55,575 --> 02:04:59,013 ‫و با او در آغوش گرم خوابید 1418 02:04:59,056 --> 02:05:02,407 ‫تا اولین بانگ خروس. 1419 02:05:02,451 --> 02:05:06,716 ‫فداکاری داوطلبانه او طلسم را شکست 1420 02:05:06,760 --> 02:05:10,938 ‫و آنها را از طاعون نوسفراتو آزاد کرد. 1421 02:05:11,760 --> 02:05:16,938 .::: مترجم مرتضی راکی :::. کانال تلگرام : @nestedsub 116483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.