Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:10,184 --> 00:00:12,664
♪ ♪
4
00:00:26,591 --> 00:00:28,680
♪ ♪
5
00:00:35,644 --> 00:00:38,038
[girl crying]
6
00:00:49,745 --> 00:00:51,833
[shuddering breath]
7
00:00:51,834 --> 00:00:53,183
Come to me.
8
00:00:54,315 --> 00:00:56,968
[voice shaking]:
Come to me.
9
00:00:56,969 --> 00:00:58,709
A guardian angel.
10
00:00:58,710 --> 00:01:02,757
A spirit of comfort.
11
00:01:02,758 --> 00:01:05,717
Spirit of any celestial sphere.
12
00:01:07,197 --> 00:01:09,590
Anything.
13
00:01:09,591 --> 00:01:12,419
Hear my call.
14
00:01:12,420 --> 00:01:14,638
[takes deep breath]
15
00:01:14,639 --> 00:01:17,207
[whispering]:
Come to me.
16
00:01:18,339 --> 00:01:20,905
[deep whispering voice]:
You.
17
00:01:20,906 --> 00:01:22,864
[gasps softly]
18
00:01:22,865 --> 00:01:25,041
♪ ♪
19
00:01:26,825 --> 00:01:30,264
[soft, hissing breaths]
20
00:01:39,447 --> 00:01:41,797
[voice whispering indistinctly]
21
00:01:43,538 --> 00:01:51,545
You wakened me from an eternity
of darkness.
22
00:01:51,546 --> 00:01:53,024
[wind gusting]
23
00:01:53,025 --> 00:01:56,899
You... You...
24
00:01:58,379 --> 00:02:02,383
You are not for the living.
25
00:02:03,732 --> 00:02:07,083
You are not for human kind.
26
00:02:10,695 --> 00:02:12,828
♪ ♪
27
00:02:19,400 --> 00:02:26,581
And shall you be one with me
ever-eternally?
28
00:02:28,583 --> 00:02:31,281
Do you swear it?
29
00:02:33,892 --> 00:02:36,372
I swear.
30
00:02:36,373 --> 00:02:37,678
[inhales deeply]
31
00:02:37,679 --> 00:02:39,463
[moaning softly]
32
00:02:54,957 --> 00:02:57,872
- [snarls]
- [screaming]
33
00:02:57,873 --> 00:02:59,962
[short, rapid breathing]
34
00:03:01,268 --> 00:03:02,964
[gasps]
35
00:03:02,965 --> 00:03:04,967
[rapid breathing continues]
36
00:03:23,768 --> 00:03:25,421
[gasps]
37
00:03:25,422 --> 00:03:27,337
[panting softly]
38
00:03:31,689 --> 00:03:33,343
Thomas.
39
00:03:34,953 --> 00:03:36,737
Thomas?
40
00:03:36,738 --> 00:03:38,914
- THOMAS: What's that, my love?
- [shuddering]
41
00:03:39,915 --> 00:03:41,525
What is it?
42
00:03:46,138 --> 00:03:48,228
Nothing. I...
43
00:03:49,751 --> 00:03:51,752
I dreamt... I...
44
00:03:51,753 --> 00:03:53,275
Come here.
45
00:03:53,276 --> 00:03:55,322
There's nothing
to be afraid of, hmm?
46
00:03:56,932 --> 00:03:59,586
The honeymoon was yet too short.
47
00:03:59,587 --> 00:04:01,065
[chuckles]
48
00:04:01,066 --> 00:04:02,938
Take off your shoes.
49
00:04:05,070 --> 00:04:07,247
I wish I could stay, my love.
50
00:04:09,205 --> 00:04:10,988
How should I have earned
such a doting wife?
51
00:04:10,989 --> 00:04:12,338
[cat meows, purrs]
52
00:04:12,339 --> 00:04:13,600
- Ellen.
- [Ellen chuckles]
53
00:04:13,601 --> 00:04:15,341
I told you not to let her
into bed.
54
00:04:15,342 --> 00:04:16,951
Everything I wear,
absolutely covered in it.
55
00:04:16,952 --> 00:04:19,083
But Greta loves it here.
56
00:04:19,084 --> 00:04:20,781
She wishes you to stay, too.
57
00:04:20,782 --> 00:04:22,783
Today is of
the utmost importance for us.
58
00:04:22,784 --> 00:04:24,654
One minute more.
59
00:04:24,655 --> 00:04:26,222
I really must be off.
60
00:04:30,095 --> 00:04:31,575
Goodbye.
61
00:04:36,754 --> 00:04:38,626
♪ ♪
62
00:04:41,150 --> 00:04:43,283
He has the position already.
63
00:04:47,678 --> 00:04:49,289
They'll send him away.
64
00:04:49,985 --> 00:04:51,812
[lively chatter]
65
00:04:51,813 --> 00:04:54,990
♪ ♪
66
00:04:59,603 --> 00:05:00,996
THOMAS:
Morning.
67
00:05:02,432 --> 00:05:03,651
Excuse me.
68
00:05:16,141 --> 00:05:18,142
- [lively chatter continues]
- [panting]
69
00:05:18,143 --> 00:05:20,015
- [bird screeching]
- [cattle mooing]
70
00:05:29,416 --> 00:05:31,331
♪ ♪
71
00:05:42,951 --> 00:05:45,693
[breathing heavily]
72
00:05:48,478 --> 00:05:50,524
You have kept him
a quarter hour.
73
00:05:51,916 --> 00:05:54,004
Forgive me, sir.
74
00:05:54,005 --> 00:05:55,790
[man laughing in other room]
75
00:06:08,585 --> 00:06:10,630
- [knocks]
- Pray, pardon me, Herr Knock,
76
00:06:10,631 --> 00:06:12,414
for my tardiness.
77
00:06:12,415 --> 00:06:14,285
Your delay is providential,
my boy, providential.
78
00:06:14,286 --> 00:06:15,896
Come in, come in.
79
00:06:15,897 --> 00:06:17,681
Still preparing the account.
80
00:06:19,509 --> 00:06:22,859
Uh, and I thank you, sir,
for considering me.
81
00:06:22,860 --> 00:06:25,166
When tidings of your recent
nuptials reached my ears,
82
00:06:25,167 --> 00:06:29,562
I knew it was providence.
83
00:06:29,563 --> 00:06:32,696
A new husband requires
new wages.
84
00:06:34,002 --> 00:06:35,698
You're too generous, sir.
85
00:06:35,699 --> 00:06:38,266
Allow me to extend my
congratulations to your wife.
86
00:06:38,267 --> 00:06:40,355
Thank you, sir.
87
00:06:40,356 --> 00:06:42,662
She truly is beautiful.
88
00:06:42,663 --> 00:06:45,186
A... a nonpareil.
89
00:06:45,187 --> 00:06:47,232
Almost a...
90
00:06:48,799 --> 00:06:50,017
...sylph.
91
00:06:50,018 --> 00:06:53,063
[laughing]
92
00:06:53,064 --> 00:06:56,284
Yes. Thank you, sir.
93
00:06:56,285 --> 00:06:57,894
Uh, and I'm most eager
to proceed
94
00:06:57,895 --> 00:06:59,505
with whatever your request,
95
00:06:59,506 --> 00:07:01,289
that I might be fully engaged
with the firm.
96
00:07:01,290 --> 00:07:03,770
Indeed, indeed.
97
00:07:03,771 --> 00:07:06,512
Providence.
98
00:07:06,513 --> 00:07:09,906
Now, I have been entertaining
dealings with a foreign count.
99
00:07:09,907 --> 00:07:11,168
Very old line of nobility.
100
00:07:11,169 --> 00:07:15,782
Very old and... eccentric.
101
00:07:15,783 --> 00:07:19,916
He wishes to acquire a home
here in our Wisburg.
102
00:07:19,917 --> 00:07:21,483
- Oh, yes?
- To retire here.
103
00:07:21,484 --> 00:07:23,398
He has one foot in the grave,
so to speak.
104
00:07:23,399 --> 00:07:25,182
- [laughing]
- [Thomas chuckles]
105
00:07:25,183 --> 00:07:27,315
Uh, I should be pleased
to escort the gentleman
106
00:07:27,316 --> 00:07:29,012
and recommend him
to our properties.
107
00:07:29,013 --> 00:07:32,799
I have already selected
Gruünewald Manor.
108
00:07:32,800 --> 00:07:37,107
Forgive me, sir, but is it not,
well, uh, a ruin?
109
00:07:37,108 --> 00:07:40,023
He requested an old home,
110
00:07:40,024 --> 00:07:42,069
and he will pay most generously.
111
00:07:42,070 --> 00:07:43,331
I shall meet him tomorrow,
then-- nine of the clock?
112
00:07:43,332 --> 00:07:47,161
[chuckling]:
Here is the peculiarity.
113
00:07:47,162 --> 00:07:49,163
He's too infirm to travel,
114
00:07:49,164 --> 00:07:51,948
so you needs must
journey to him.
115
00:07:51,949 --> 00:07:53,602
I see.
116
00:07:53,603 --> 00:07:58,520
He lives in a small country
east of Bohemia,
117
00:07:58,521 --> 00:08:02,176
isolated in the Carpathian Alps.
118
00:08:02,177 --> 00:08:03,657
THOMAS:
Oh.
119
00:08:07,443 --> 00:08:10,314
It will be a great adventure,
my boy.
120
00:08:10,315 --> 00:08:12,403
Indeed.
121
00:08:12,404 --> 00:08:15,189
Uh, may not the count execute
the deed here when he arrives?
122
00:08:15,190 --> 00:08:16,712
Oh, no, it is much too urgent.
123
00:08:16,713 --> 00:08:20,194
He insists we offer him
an agent...
124
00:08:20,195 --> 00:08:22,892
in the flesh.
125
00:08:22,893 --> 00:08:27,549
And he will reward you
handsomely, my boy, handsomely.
126
00:08:27,550 --> 00:08:31,031
Secure this account,
and you will secure your...
127
00:08:31,032 --> 00:08:34,208
official position in the firm.
128
00:08:34,209 --> 00:08:35,818
Thank you, sir. Thank you.
129
00:08:35,819 --> 00:08:37,472
I shan't disappoint.
130
00:08:37,473 --> 00:08:40,301
And what was the count's name?
131
00:08:40,302 --> 00:08:42,347
Orlok.
132
00:08:44,001 --> 00:08:45,915
[Knock chuckling]
133
00:08:45,916 --> 00:08:47,917
[rain pattering]
134
00:08:47,918 --> 00:08:49,703
[thunder rumbling]
135
00:08:54,925 --> 00:08:56,710
♪ ♪
136
00:09:07,024 --> 00:09:09,069
THOMAS: And I shall
have to set off tomorrow,
137
00:09:09,070 --> 00:09:11,376
as it is a six-week journey.
138
00:09:12,595 --> 00:09:14,074
But Harding has
generously agreed
139
00:09:14,075 --> 00:09:15,685
to keep you till my return.
140
00:09:17,078 --> 00:09:18,600
Why have you killed
these beautiful flowers?
141
00:09:18,601 --> 00:09:20,907
- What?
- Nothing.
142
00:09:20,908 --> 00:09:23,213
- What are you talking about?
- Forgive me.
143
00:09:23,214 --> 00:09:25,564
Uh, let us put them in water.
144
00:09:25,565 --> 00:09:27,087
They will only die
in a few days.
145
00:09:27,088 --> 00:09:28,784
- Throw them out.
- What?
146
00:09:28,785 --> 00:09:30,873
Throw them out!
147
00:09:30,874 --> 00:09:32,222
[thunder rumbling]
148
00:09:32,223 --> 00:09:33,747
What are you...
149
00:09:35,357 --> 00:09:37,619
You cannot leave.
150
00:09:37,620 --> 00:09:39,229
[sighs] What is this?
151
00:09:39,230 --> 00:09:41,580
I must tell you my dream.
152
00:09:41,581 --> 00:09:43,582
Ellen, we have put
these difficulties behind us.
153
00:09:43,583 --> 00:09:45,584
- I must.
- Please.
154
00:09:45,585 --> 00:09:47,063
No more of
your childhood memories.
155
00:09:47,064 --> 00:09:49,413
- The doctors advised never...
- No.
156
00:09:49,414 --> 00:09:51,067
It was our wedding.
157
00:09:51,068 --> 00:09:52,591
[thunder rumbling]
158
00:09:52,592 --> 00:09:54,594
Yet not in chapel walls.
159
00:09:56,639 --> 00:09:58,466
Above was
an impenetrable thundercloud
160
00:09:58,467 --> 00:10:01,338
outstretched beyond the hills.
161
00:10:01,339 --> 00:10:04,603
The scent of the lilacs
was strong in the rain, and...
162
00:10:04,604 --> 00:10:06,562
when I reached the altar...
163
00:10:08,216 --> 00:10:10,609
...you weren't there.
164
00:10:10,610 --> 00:10:14,656
Standing before me,
all in black,
165
00:10:14,657 --> 00:10:17,137
was...
166
00:10:17,138 --> 00:10:18,792
Death.
167
00:10:20,315 --> 00:10:22,446
But I was so happy.
168
00:10:22,447 --> 00:10:24,405
So very happy.
169
00:10:24,406 --> 00:10:28,104
We exchanged vows, we embraced,
170
00:10:28,105 --> 00:10:32,195
and when we turned around,
171
00:10:32,196 --> 00:10:35,329
everyone was dead.
172
00:10:35,330 --> 00:10:38,462
[crying]:
Father and... everyone.
173
00:10:38,463 --> 00:10:41,509
The stench of their bodies
was horrible.
174
00:10:41,510 --> 00:10:42,162
[thunder crashes]
175
00:10:42,163 --> 00:10:45,600
And...
176
00:10:45,601 --> 00:10:48,951
But I'd never been so happy
177
00:10:48,952 --> 00:10:50,431
as that moment...
178
00:10:50,432 --> 00:10:52,694
[sobbing]
179
00:10:52,695 --> 00:10:55,479
...as I held hands with Death.
180
00:10:55,480 --> 00:10:57,831
- [sobbing]
- [thunder crashes]
181
00:11:03,750 --> 00:11:05,707
Never speak these things aloud.
182
00:11:05,708 --> 00:11:07,317
Never.
183
00:11:07,318 --> 00:11:08,710
It is a trifle, a foolish dream,
184
00:11:08,711 --> 00:11:11,017
just as your past fancies.
185
00:11:11,018 --> 00:11:12,323
Everything is well.
186
00:11:15,109 --> 00:11:18,808
It portends
something awful for us.
187
00:11:20,027 --> 00:11:21,505
Look, when I return,
188
00:11:21,506 --> 00:11:23,377
I will finally
make something of myself.
189
00:11:23,378 --> 00:11:25,205
I shall buy us a fine house
of our own with a maidservant...
190
00:11:25,206 --> 00:11:27,686
We needn't any of that.
191
00:11:27,687 --> 00:11:29,470
I wish you to have
all you deserve.
192
00:11:29,471 --> 00:11:31,821
You mustn't leave.
I love you too much.
193
00:11:33,257 --> 00:11:34,998
[hoofbeats clopping]
194
00:11:40,395 --> 00:11:42,483
[laughing]:
Pray, stop.
195
00:11:42,484 --> 00:11:44,660
[laughter]
196
00:11:46,314 --> 00:11:50,057
[laughing]: Never since
our school days, Tom.
197
00:11:51,928 --> 00:11:54,321
- From my grandfather, the best.
- Uh, uh, no, I oughtn't.
198
00:11:54,322 --> 00:11:57,193
Uh, it's worth celebrating
your adventure.
199
00:11:57,194 --> 00:12:00,022
[chuckles] Thank you.
200
00:12:00,023 --> 00:12:02,198
Mm.
201
00:12:02,199 --> 00:12:04,418
- I envy you.
- Mm.
202
00:12:04,419 --> 00:12:06,072
I-I envy you.
203
00:12:06,073 --> 00:12:07,421
You've truly taken
your father's place now.
204
00:12:07,422 --> 00:12:09,423
It's incredible.
205
00:12:09,424 --> 00:12:11,730
The bloody responsibility,
it's crushing, Thomas, crushing.
206
00:12:11,731 --> 00:12:13,470
Of course,
it's unseemly to complain
207
00:12:13,471 --> 00:12:15,124
with all the earnings,
but the demands of the market
208
00:12:15,125 --> 00:12:17,518
grow faster than
the damned shipyard.
209
00:12:17,519 --> 00:12:20,087
And my two girls-- two, Tom.
210
00:12:21,958 --> 00:12:25,265
I... I love them
more than the world.
211
00:12:25,266 --> 00:12:28,137
And... [sighs]
speak none of this to Ellen
212
00:12:28,138 --> 00:12:32,447
or my Anna, but we have
another on the way.
213
00:12:34,623 --> 00:12:36,972
- Mm-hmm.
- [chuckles]: Congratulations.
214
00:12:36,973 --> 00:12:38,495
[both laughing]
215
00:12:38,496 --> 00:12:40,019
Hey, you always were
a rutting goat.
216
00:12:40,020 --> 00:12:42,065
- [Friedrich braying]
- [laughing]
217
00:12:43,763 --> 00:12:45,939
- I cannot resist her.
- Mm.
218
00:12:47,462 --> 00:12:50,290
And when will you two newlyweds?
219
00:12:50,291 --> 00:12:52,640
When I'm no longer a pauper.
220
00:12:52,641 --> 00:12:54,076
Uh, Friedrich, when I have,
I mean to say,
221
00:12:54,077 --> 00:12:56,035
I shall finally
be able to return
222
00:12:56,036 --> 00:12:58,994
- the moneys you loaned me.
- [scoffs] Not another word.
223
00:12:58,995 --> 00:13:01,170
- Uh, and, Friedrich?
- Hmm?
224
00:13:01,171 --> 00:13:03,129
Do take care of Ellen.
225
00:13:03,130 --> 00:13:05,131
She nearly begged me
to remain here.
226
00:13:05,132 --> 00:13:09,091
And toss aside
your fine opportunity?
227
00:13:09,092 --> 00:13:11,833
THOMAS: I fear her past, uh,
melancholy returning.
228
00:13:11,834 --> 00:13:13,661
FRIEDRICH: Naturally.
Her dashing young husband's
229
00:13:13,662 --> 00:13:15,881
leaving her bedside cold.
[laughs]
230
00:13:15,882 --> 00:13:18,187
ANNA: My sweet ones,
it's time now for bed.
231
00:13:18,188 --> 00:13:20,102
- GIRLS: Papa! Papa!
- [Friedrich clears throat]
232
00:13:20,103 --> 00:13:21,669
BOTH:
No!
233
00:13:21,670 --> 00:13:23,192
FRIEDRICH:
Listen, then, to your mother.
234
00:13:23,193 --> 00:13:24,803
ANNA: The time has simply come.
Enough now.
235
00:13:24,804 --> 00:13:26,282
- Come on. All right.
- FRIEDRICH: Come.
236
00:13:26,283 --> 00:13:28,589
We can't!
There is a monster in the room!
237
00:13:28,590 --> 00:13:32,071
- [whimpering]
- Papa! Papa!
238
00:13:32,072 --> 00:13:34,421
Don't let her feed me
to the monster.
239
00:13:34,422 --> 00:13:36,118
Stab him!
240
00:13:36,119 --> 00:13:38,599
Pardon us,
but I am to hunt a monster.
241
00:13:38,600 --> 00:13:40,993
You're a perfect child yourself.
242
00:13:40,994 --> 00:13:42,516
- Good night.
- THOMAS: Good night.
243
00:13:42,517 --> 00:13:44,126
FRIEDRICH:
Up we go. Come.
244
00:13:44,127 --> 00:13:46,302
CLARA:
Papa, please stay with us!
245
00:13:46,303 --> 00:13:48,957
FRIEDRICH: I will stay with you
until you are fast asleep.
246
00:13:48,958 --> 00:13:50,611
CLARA: I can hear him breathing
beneath my bed!
247
00:13:50,612 --> 00:13:55,007
ANNA: Nonsense, my darling.
You are safe and sound.
248
00:13:55,008 --> 00:13:56,704
Forgive me.
249
00:13:56,705 --> 00:13:59,011
I have put these fancies
behind me.
250
00:13:59,012 --> 00:14:00,534
I have.
251
00:14:00,535 --> 00:14:02,667
And we have each other.
252
00:14:09,196 --> 00:14:11,024
♪ ♪
253
00:14:14,766 --> 00:14:16,725
[both moaning softly]
254
00:14:29,607 --> 00:14:31,740
♪ ♪
255
00:14:49,627 --> 00:14:51,716
♪ ♪
256
00:15:04,338 --> 00:15:06,861
[man cackling]
257
00:15:06,862 --> 00:15:08,732
[breathing heavily]
258
00:15:08,733 --> 00:15:10,517
[speaking ancient language]
259
00:15:10,518 --> 00:15:13,302
[grunting]
260
00:15:13,303 --> 00:15:15,915
[breathing heavily,
muttering in ancient language]
261
00:15:21,485 --> 00:15:23,357
[laughing]
262
00:15:25,272 --> 00:15:27,100
[gasps, grunts]
263
00:15:31,278 --> 00:15:35,846
Your lordship, it is entirely
as you have demanded.
264
00:15:35,847 --> 00:15:37,979
He shall presently be
in thy rule,
265
00:15:37,980 --> 00:15:40,982
and I shall attend thee here,
266
00:15:40,983 --> 00:15:44,246
near the object of thy contract!
267
00:15:44,247 --> 00:15:45,945
[whooshing]
268
00:15:59,959 --> 00:16:02,265
- I'm proud of you.
- Mm.
269
00:16:05,442 --> 00:16:07,269
Please keep safe.
270
00:16:07,270 --> 00:16:09,489
Have you so little faith in me?
271
00:16:09,490 --> 00:16:11,666
I will send you my utmost faith.
272
00:16:13,363 --> 00:16:15,582
And you will write to me
every day.
273
00:16:15,583 --> 00:16:17,932
I shall. I promise.
274
00:16:17,933 --> 00:16:21,501
Remember, it's all for us.
275
00:16:21,502 --> 00:16:23,634
♪ ♪
276
00:16:25,549 --> 00:16:27,682
- I love you.
- I love you.
277
00:16:29,249 --> 00:16:30,685
Farewell.
278
00:16:40,521 --> 00:16:43,175
♪ ♪
279
00:16:43,176 --> 00:16:45,960
[bell tolling]
280
00:16:45,961 --> 00:16:48,094
[trembling breaths]
281
00:16:54,056 --> 00:16:56,189
[slow, heavy breaths]
282
00:17:02,760 --> 00:17:04,849
♪ ♪
283
00:17:20,300 --> 00:17:22,171
[wind howling]
284
00:17:24,782 --> 00:17:26,915
♪ ♪
285
00:17:41,495 --> 00:17:43,323
[birds chirping]
286
00:17:56,510 --> 00:17:58,946
[lively chatter]
287
00:17:58,947 --> 00:18:00,949
[goat bleating]
288
00:18:05,301 --> 00:18:07,389
- Thank you.
- [speaks Romani]
289
00:18:07,390 --> 00:18:08,738
Okay.
290
00:18:08,739 --> 00:18:10,305
[upbeat Balkan folk music
playing]
291
00:18:10,306 --> 00:18:12,394
- [whistles]
- [dog barking]
292
00:18:12,395 --> 00:18:14,223
[children clamoring]
293
00:18:17,183 --> 00:18:19,445
[clamoring continues]
294
00:18:19,446 --> 00:18:21,535
I'm sorry. Sorry, no.
295
00:18:27,889 --> 00:18:29,977
[laughter]
296
00:18:29,978 --> 00:18:31,980
[folk music continues]
297
00:18:45,298 --> 00:18:47,474
[rhythmic whistling, shouting]
298
00:18:58,746 --> 00:19:00,443
[jewelry jingling rhythmically]
299
00:19:10,671 --> 00:19:12,672
[music ends]
300
00:19:12,673 --> 00:19:14,588
[laughing]
301
00:19:19,114 --> 00:19:21,464
[others join in laughter]
302
00:19:31,039 --> 00:19:33,649
[laughter continues]
303
00:19:33,650 --> 00:19:36,174
[speaking Romanian]
What is all this barking?
304
00:19:36,175 --> 00:19:38,176
Get out, you filthy gypsies!
305
00:19:38,177 --> 00:19:39,482
You bring shame to my inn.
306
00:19:41,745 --> 00:19:43,529
And you bring me trouble.
307
00:19:43,530 --> 00:19:45,879
Uh, forgive me. I-I only wish
to stay one night.
308
00:19:45,880 --> 00:19:47,663
I have an audience
at the castle.
309
00:19:47,664 --> 00:19:49,317
Castle Orlok,
beyond the AÁrnyék Pass...
310
00:19:49,318 --> 00:19:52,407
By God's name, never speak of
that castle.
311
00:19:52,408 --> 00:19:54,322
Return to your country,
foreigner.
312
00:19:54,323 --> 00:19:56,455
Shut your mouths!
313
00:19:56,456 --> 00:19:59,153
May the holy mind of God bugger
you!
314
00:19:59,154 --> 00:20:01,155
I am weary, I-I pray you.
315
00:20:01,156 --> 00:20:02,983
Go.
316
00:20:02,984 --> 00:20:05,552
I will pay double the board.
317
00:20:07,293 --> 00:20:11,121
I banish you, I banish you with
garlic.
318
00:20:11,122 --> 00:20:13,212
[door creaks open]
319
00:20:33,319 --> 00:20:35,234
♪ ♪
320
00:20:55,341 --> 00:20:57,256
♪ ♪
321
00:21:07,135 --> 00:21:09,093
[woman muttering in Romanian]
322
00:21:20,017 --> 00:21:22,410
Please, please don't go there.
323
00:21:22,411 --> 00:21:25,195
Beware of his shadow.
324
00:21:25,196 --> 00:21:26,632
The shadow covers you in a
nightmare.
325
00:21:26,633 --> 00:21:27,894
Awake, but a dream.
326
00:21:27,895 --> 00:21:29,592
There is no escape.
327
00:21:30,071 --> 00:21:31,377
Pray.
328
00:21:31,986 --> 00:21:35,118
Pray, Pray.
329
00:21:35,119 --> 00:21:36,990
[spitting]
330
00:21:36,991 --> 00:21:38,993
[praying in Romanian]
331
00:21:44,868 --> 00:21:46,957
♪ ♪
332
00:21:49,960 --> 00:21:51,831
[horse neighing in distance]
333
00:21:51,832 --> 00:21:53,441
[grunts softly]
334
00:21:53,442 --> 00:21:55,444
[distant chanting in Romani]
335
00:22:07,935 --> 00:22:09,676
[chanting continues]
336
00:22:11,373 --> 00:22:14,115
Bless this virgin child.
337
00:22:15,029 --> 00:22:16,509
Bless her.
338
00:22:18,119 --> 00:22:23,037
Guide our stallion to the
unclean spirit.
339
00:22:29,913 --> 00:22:31,654
[trembling breaths]
340
00:22:34,962 --> 00:22:36,703
[chanting continues]
341
00:22:45,276 --> 00:22:47,366
[dog barking]
342
00:22:51,108 --> 00:22:52,892
[distressed neighing]
343
00:22:52,893 --> 00:22:54,154
The vampire!
344
00:22:54,155 --> 00:22:56,286
[shouting, frightened chatter]
345
00:22:56,287 --> 00:22:57,201
The vampire's grave!
346
00:22:59,290 --> 00:23:00,248
The vampire!
347
00:23:00,901 --> 00:23:02,729
♪ ♪
348
00:23:06,515 --> 00:23:07,994
[creaking]
349
00:23:07,995 --> 00:23:09,212
Find his tail!
350
00:23:09,213 --> 00:23:10,389
His cloven hooves!
351
00:23:12,739 --> 00:23:13,348
Silence!
352
00:23:15,002 --> 00:23:15,698
Silence!
353
00:23:16,307 --> 00:23:18,483
[chatter quiets]
354
00:23:18,484 --> 00:23:20,224
God send you burst!
355
00:23:21,748 --> 00:23:22,878
[shrieks]
356
00:23:22,879 --> 00:23:25,099
No, by the grace of God!
357
00:23:30,887 --> 00:23:32,672
[breathing heavily]
358
00:23:34,413 --> 00:23:36,415
[rooster crowing]
359
00:23:38,678 --> 00:23:40,549
[wind gusting]
360
00:23:47,164 --> 00:23:49,297
Hello?
361
00:23:52,169 --> 00:23:54,128
My horse?
362
00:24:00,308 --> 00:24:02,441
[bird calling]
363
00:24:09,883 --> 00:24:11,753
[wind howling]
364
00:24:11,754 --> 00:24:13,626
[panting]
365
00:24:17,499 --> 00:24:19,414
- [wind gusting]
- [leaves rustling]
366
00:24:38,999 --> 00:24:40,783
[wood creaking]
367
00:24:51,054 --> 00:24:53,143
♪ ♪
368
00:25:18,995 --> 00:25:21,040
[distant hoofbeats]
369
00:25:21,041 --> 00:25:22,825
[metal clanging rhythmically]
370
00:25:25,785 --> 00:25:27,656
♪ ♪
371
00:25:29,745 --> 00:25:32,400
[hoofbeats and clanging
slowly grow louder]
372
00:25:45,718 --> 00:25:47,980
- [horses shrieking]
- [Thomas gasping]
373
00:25:47,981 --> 00:25:49,547
[thudding]
374
00:25:49,548 --> 00:25:51,898
[breathing heavily]
375
00:25:57,294 --> 00:25:59,383
♪ ♪
376
00:26:20,143 --> 00:26:22,275
♪ ♪
377
00:26:22,276 --> 00:26:24,234
[heavy breathing continues]
378
00:26:32,982 --> 00:26:35,768
[otherworldly shrieking]
379
00:26:40,381 --> 00:26:43,602
[wolves snarling, yelping]
380
00:26:50,826 --> 00:26:52,740
[shallow, shuddering breaths]
381
00:26:52,741 --> 00:26:54,743
[heavy, rhythmic hoofbeats]
382
00:27:01,968 --> 00:27:03,796
- [hoofbeats continue]
- [metal clanging]
383
00:27:06,450 --> 00:27:08,930
[horses neighing]
384
00:27:08,931 --> 00:27:10,803
♪ ♪
385
00:27:16,069 --> 00:27:17,940
[panting softly]
386
00:27:26,470 --> 00:27:28,516
[breath trembling]
387
00:27:32,868 --> 00:27:34,740
♪ ♪
388
00:27:45,228 --> 00:27:47,361
♪ ♪
389
00:28:03,943 --> 00:28:05,814
♪ ♪
390
00:28:22,265 --> 00:28:24,703
[chain rattling]
391
00:28:36,279 --> 00:28:38,237
[doors clunk shut]
392
00:28:38,238 --> 00:28:41,196
ORLOK:
You are late.
393
00:28:41,197 --> 00:28:43,242
[Orlok sighs]
394
00:28:43,243 --> 00:28:48,769
The midnight hour has passed.
395
00:28:48,770 --> 00:28:54,906
And my attendants
have all retired.
396
00:28:54,907 --> 00:28:56,909
THOMAS:
Forgive me, Count.
397
00:28:58,388 --> 00:29:01,435
[panting softly]
398
00:29:04,177 --> 00:29:06,091
[fire crackling]
399
00:29:06,092 --> 00:29:08,050
♪ ♪
400
00:29:09,617 --> 00:29:11,750
[footsteps]
401
00:29:35,599 --> 00:29:40,429
ORLOK:
Leave there your conveniences.
402
00:29:40,430 --> 00:29:44,783
Set out the deed and sit.
403
00:29:47,873 --> 00:29:50,831
Would you not wish to wait
till morning?
404
00:29:50,832 --> 00:29:54,966
I wish you to do as I request.
405
00:29:54,967 --> 00:29:57,403
Yes.
406
00:29:57,404 --> 00:30:00,058
Of course, sir.
407
00:30:00,059 --> 00:30:01,668
Lord.
408
00:30:01,669 --> 00:30:03,409
Pardon me, sir?
409
00:30:03,410 --> 00:30:05,454
Your lord.
410
00:30:05,455 --> 00:30:07,630
I will be addressed
411
00:30:07,631 --> 00:30:11,070
as the honor of my blood
demands it.
412
00:30:12,332 --> 00:30:15,116
Yes, my lord.
413
00:30:15,117 --> 00:30:16,815
Forgive me, my lord.
414
00:30:19,905 --> 00:30:21,296
Pray...
415
00:30:21,297 --> 00:30:24,343
sit.
416
00:30:24,344 --> 00:30:26,172
Thank you, my lord.
417
00:30:27,608 --> 00:30:31,567
I am most impatient
418
00:30:31,568 --> 00:30:36,659
to bring my eyes
on your covenant papers.
419
00:30:36,660 --> 00:30:37,530
[Orlok groans]
420
00:30:37,531 --> 00:30:41,229
And my correspondence
421
00:30:41,230 --> 00:30:45,931
with your proprietor,
Herr Knock.
422
00:30:48,324 --> 00:30:52,197
I have long awaited them.
423
00:30:52,198 --> 00:30:53,894
Of course, my lord.
424
00:30:53,895 --> 00:30:57,245
[Orlok taking deep,
wheezing breaths]
425
00:30:57,246 --> 00:30:59,205
[liquid pouring]
426
00:31:03,949 --> 00:31:05,864
Drink.
427
00:31:14,655 --> 00:31:17,744
[rustling]
428
00:31:17,745 --> 00:31:19,660
[deep, wheezing breaths
continue]
429
00:31:31,759 --> 00:31:35,414
I have, my lord...
uh, I have questions
430
00:31:35,415 --> 00:31:39,461
about the, um, unfamiliar
customs of the peasantry
431
00:31:39,462 --> 00:31:42,074
and the errant wanderers.
432
00:31:44,598 --> 00:31:46,904
Last night, I saw...
433
00:31:46,905 --> 00:31:49,428
or, rather, I believe I saw
a band of gypsies.
434
00:31:49,429 --> 00:31:52,605
They ventured to
a small birch grove and...
435
00:31:52,606 --> 00:31:56,957
I fear we yet keep close
436
00:31:56,958 --> 00:31:59,960
many superstitions here
437
00:31:59,961 --> 00:32:03,703
that may seem backward
438
00:32:03,704 --> 00:32:08,056
to a young man
of your high learning.
439
00:32:11,233 --> 00:32:14,583
These gypsies,
they exhumed a corpse.
440
00:32:14,584 --> 00:32:18,806
It is their filthy ritual.
441
00:32:20,373 --> 00:32:22,330
What manner of ritual...
442
00:32:22,331 --> 00:32:24,419
Speak not of it again!
443
00:32:24,420 --> 00:32:26,640
- [wings fluttering]
- [rapid squeaking]
444
00:32:27,858 --> 00:32:31,731
How I look forward to retiring
445
00:32:31,732 --> 00:32:35,648
to your city of a modern mind...
446
00:32:35,649 --> 00:32:37,650
[deep, wheezing breath]
447
00:32:37,651 --> 00:32:40,827
...who knows nothing of
448
00:32:40,828 --> 00:32:47,007
nor believes
any such morbid fairy tales.
449
00:32:47,008 --> 00:32:50,271
[deep, wheezing breath]
450
00:32:50,272 --> 00:32:52,057
Eat.
451
00:32:53,014 --> 00:32:54,973
[trembling breaths]
452
00:32:58,063 --> 00:33:02,892
You are married, Herr Hutter?
453
00:33:02,893 --> 00:33:04,111
- [knife slices]
- [Thomas grunts]
454
00:33:04,112 --> 00:33:06,679
[gasps] Take heed what you do.
455
00:33:06,680 --> 00:33:09,377
[Orlok groaning]
456
00:33:09,378 --> 00:33:11,553
It's nothing.
457
00:33:11,554 --> 00:33:16,124
I might ease your wound.
458
00:33:18,997 --> 00:33:20,868
- [trembling breaths]
- [Orlok groaning]
459
00:33:22,000 --> 00:33:24,175
Come by the fire.
460
00:33:24,176 --> 00:33:28,876
Your face shows you unwell.
461
00:33:30,095 --> 00:33:32,792
[Orlok takes deep,
wheezing breath]
462
00:33:32,793 --> 00:33:34,533
- [fire crackling]
- [trembling breaths]
463
00:33:34,534 --> 00:33:36,666
♪ ♪
464
00:33:50,245 --> 00:33:52,204
[trembling breaths continue]
465
00:33:59,994 --> 00:34:02,388
[birds squawking]
466
00:34:05,782 --> 00:34:07,393
CLARA:
Wait for me!
467
00:34:08,829 --> 00:34:10,395
Careful, children.
468
00:34:10,396 --> 00:34:12,527
Keep from that filth.
469
00:34:12,528 --> 00:34:14,181
CLARA:
Catch me!
470
00:34:14,182 --> 00:34:17,706
Do you ever feel at times
as if you were not...
471
00:34:17,707 --> 00:34:19,753
as if you were not a person?
472
00:34:21,276 --> 00:34:23,408
- Well, I...
- What I wish to say is that
473
00:34:23,409 --> 00:34:27,412
you are not truly present
nor alive,
474
00:34:27,413 --> 00:34:29,979
as if you were at the whim
of another, like a doll,
475
00:34:29,980 --> 00:34:32,721
and someone or something
had the power
476
00:34:32,722 --> 00:34:34,897
to breathe life into you,
477
00:34:34,898 --> 00:34:37,117
to move you.
478
00:34:37,118 --> 00:34:40,381
Well, of course we all feel
out of sorts at times.
479
00:34:40,382 --> 00:34:42,949
It's not out of sorts.
It's... it's as if there is
480
00:34:42,950 --> 00:34:48,302
something at play that is
too awful or grave to explain.
481
00:34:48,303 --> 00:34:51,088
- God.
- No, my lovely Anna.
482
00:34:51,089 --> 00:34:52,698
I...
483
00:34:52,699 --> 00:34:55,875
Look at the sky.
Look at the sea.
484
00:34:55,876 --> 00:34:58,878
Does it never call to you,
urge you?
485
00:34:58,879 --> 00:35:00,793
Something is close at hand.
486
00:35:00,794 --> 00:35:02,751
That is his power.
487
00:35:02,752 --> 00:35:04,405
A gentle breeze from heaven.
488
00:35:04,406 --> 00:35:06,494
Destiny!
489
00:35:06,495 --> 00:35:08,453
My sweet romantic.
490
00:35:08,454 --> 00:35:10,282
♪ ♪
491
00:35:13,720 --> 00:35:15,329
I am not mad, Anna.
492
00:35:15,330 --> 00:35:16,765
Leni.
493
00:35:16,766 --> 00:35:18,898
Forgive me.
494
00:35:18,899 --> 00:35:20,987
Everything I say
sounds so childish.
495
00:35:20,988 --> 00:35:25,818
Your words spring
from your honest heart.
496
00:35:25,819 --> 00:35:28,213
My heart is lost
without my Thomas.
497
00:35:44,838 --> 00:35:46,448
Hello?
498
00:35:47,841 --> 00:35:49,582
Count?
499
00:36:11,734 --> 00:36:14,868
♪ ♪
500
00:36:17,087 --> 00:36:19,046
[door rattling]
501
00:36:33,626 --> 00:36:35,497
[deep, wheezing breaths
in distance]
502
00:36:41,111 --> 00:36:43,201
[door creaking]
503
00:36:59,304 --> 00:37:01,219
♪ ♪
504
00:37:14,754 --> 00:37:16,755
[shuddering]
505
00:37:16,756 --> 00:37:19,019
- [gasping]
- [rats squeaking]
506
00:37:20,673 --> 00:37:22,501
[deep, wheezing breaths]
507
00:37:42,260 --> 00:37:45,784
ORLOK:
And your signature
508
00:37:45,785 --> 00:37:48,266
as solicitor.
509
00:37:49,963 --> 00:37:52,400
How careless of me, my lord.
510
00:37:55,490 --> 00:37:59,712
The language of my forefathers.
511
00:38:02,758 --> 00:38:04,282
Of course.
512
00:38:05,935 --> 00:38:09,634
A maiden's token, I see.
513
00:38:09,635 --> 00:38:12,376
Your bride?
514
00:38:12,377 --> 00:38:14,247
THOMAS:
Just so. It, uh...
515
00:38:14,248 --> 00:38:15,727
Yes.
516
00:38:15,728 --> 00:38:17,425
ORLOK:
May I?
517
00:38:27,522 --> 00:38:30,045
THOMAS:
We are newly married of late.
518
00:38:30,046 --> 00:38:31,830
Incidentally,
I have letters to her
519
00:38:31,831 --> 00:38:33,875
I would post, if I may.
520
00:38:33,876 --> 00:38:35,748
[deep, wheezing breaths]
521
00:38:36,575 --> 00:38:38,620
Lilac.
522
00:38:39,752 --> 00:38:41,580
What was that, my lord?
523
00:38:43,321 --> 00:38:49,195
You are fortunate in your love.
524
00:38:49,196 --> 00:38:52,851
It's providence,
as Herr Knock would say.
525
00:38:52,852 --> 00:38:55,637
Your signature.
526
00:39:01,426 --> 00:39:04,993
I pray...
527
00:39:04,994 --> 00:39:09,781
you will indulge my pardon.
528
00:39:09,782 --> 00:39:12,436
[clicking]
529
00:39:12,437 --> 00:39:18,356
I durst not neglect
your commission.
530
00:39:20,880 --> 00:39:22,881
Herr Hutter.
531
00:39:22,882 --> 00:39:24,797
[coins clinking]
532
00:39:29,367 --> 00:39:32,064
[breathing deeply]
533
00:39:32,065 --> 00:39:34,372
♪ ♪
534
00:39:38,201 --> 00:39:40,160
[continues breathing deeply]
535
00:39:44,730 --> 00:39:46,732
[trembling breaths]
536
00:40:03,575 --> 00:40:05,098
[short gasp]
537
00:40:07,317 --> 00:40:10,407
- [exhales sharply]
- [Orlok groans]
538
00:40:10,408 --> 00:40:16,195
Now are we neighbors.
539
00:40:16,196 --> 00:40:18,372
It is my good fortune, my lord.
540
00:40:20,635 --> 00:40:22,723
Forgive my asking, my lord,
541
00:40:22,724 --> 00:40:26,466
but why such an antique
residence as Gruünewald Manor?
542
00:40:26,467 --> 00:40:29,643
The covenant is signed.
543
00:40:29,644 --> 00:40:31,211
Of course.
544
00:40:32,473 --> 00:40:34,343
Well, I thank you
and congratulate you
545
00:40:34,344 --> 00:40:36,084
on your new home.
546
00:40:36,085 --> 00:40:37,956
It is late.
547
00:40:37,957 --> 00:40:42,003
You must wish to retire.
548
00:40:42,004 --> 00:40:43,788
If I may, my lord,
549
00:40:43,789 --> 00:40:45,964
i-if I may be slightly unsubtle
in my approach,
550
00:40:45,965 --> 00:40:48,488
I-I wish to depart as soon as...
551
00:40:48,489 --> 00:40:50,925
well, as soon as agreeable
my services rendered.
552
00:40:50,926 --> 00:40:52,927
I am much...
553
00:40:52,928 --> 00:40:55,800
I have been enduring
the most irregular dreams.
554
00:40:55,801 --> 00:40:57,541
I fear I am taken ill.
555
00:40:57,542 --> 00:41:03,416
It is a black omen
to journey in poor health.
556
00:41:03,417 --> 00:41:07,855
You will remain
and well rest yourself.
557
00:41:07,856 --> 00:41:10,205
THOMAS:
Uh, I must object, my lord.
558
00:41:10,206 --> 00:41:13,687
ORLOK:
You will obey this, my counsel.
559
00:41:13,688 --> 00:41:15,428
THOMAS:
Uh, but, my lord...
560
00:41:15,429 --> 00:41:18,475
[door creaks shut]
561
00:41:18,476 --> 00:41:20,128
- [rats squeaking]
- Count?
562
00:41:20,129 --> 00:41:23,176
[trembling breaths]
563
00:41:24,482 --> 00:41:26,004
Y-You have my locket.
564
00:41:26,005 --> 00:41:28,441
[grunts]
565
00:41:28,442 --> 00:41:30,356
[breathing heavily]
566
00:41:30,357 --> 00:41:32,577
[wood creaking]
567
00:41:35,057 --> 00:41:36,494
[gasps]
568
00:41:40,236 --> 00:41:43,021
[wind whistling]
569
00:41:43,022 --> 00:41:45,154
♪ ♪
570
00:41:47,983 --> 00:41:49,768
[panting rapidly]
571
00:41:53,989 --> 00:41:55,861
[grunting]
572
00:41:58,037 --> 00:41:59,517
[grunts]
573
00:42:04,913 --> 00:42:06,827
[grunting, panting]
574
00:42:06,828 --> 00:42:08,700
[wind whistling]
575
00:42:12,965 --> 00:42:14,966
[door rattling]
576
00:42:14,967 --> 00:42:16,534
[grunts]
577
00:42:22,540 --> 00:42:24,542
[panting heavily]
578
00:42:40,383 --> 00:42:42,560
[grunting]
579
00:42:44,431 --> 00:42:47,521
- [straining]
- [heavy creaking]
580
00:42:48,914 --> 00:42:50,742
[panting]
581
00:43:04,233 --> 00:43:07,367
[grunts, whimpers]
582
00:43:12,633 --> 00:43:14,286
[footsteps continue
descending stairs]
583
00:43:14,287 --> 00:43:16,463
♪ ♪
584
00:43:24,384 --> 00:43:26,429
[breathing heavily]
585
00:43:33,436 --> 00:43:35,569
♪ ♪
586
00:43:50,279 --> 00:43:51,977
[uneasy, trembling breaths]
587
00:44:18,003 --> 00:44:19,831
♪ ♪
588
00:44:27,099 --> 00:44:28,666
[lid scraping]
589
00:44:31,756 --> 00:44:34,279
[gasping, whimpering]
590
00:44:34,280 --> 00:44:37,325
[rats squeaking]
591
00:44:37,326 --> 00:44:39,372
[breathing heavily]
592
00:45:04,702 --> 00:45:07,355
- [grunts, whimpers]
- [snarls]
593
00:45:07,356 --> 00:45:08,836
[axe clanging on floor]
594
00:45:10,664 --> 00:45:12,710
- [growls]
- [Thomas whimpers]
595
00:45:14,450 --> 00:45:16,451
[panicked whimpering]
596
00:45:16,452 --> 00:45:18,411
[wolves snarling, yelping]
597
00:45:22,632 --> 00:45:27,114
- [snarling continues]
- [banging at door]
598
00:45:27,115 --> 00:45:30,204
[wolves howling]
599
00:45:30,205 --> 00:45:32,033
[deep, wheezing inhale]
600
00:45:34,601 --> 00:45:41,086
Your husband is lost to you.
601
00:45:42,957 --> 00:45:45,003
Dream of me.
602
00:45:45,830 --> 00:45:48,093
Only me.
603
00:45:50,835 --> 00:45:53,402
Only me.
604
00:45:54,360 --> 00:45:56,101
[slow, deep breathing]
605
00:45:58,886 --> 00:46:00,758
[soft, otherworldly hissing]
606
00:46:09,157 --> 00:46:11,029
♪ ♪
607
00:46:13,422 --> 00:46:15,424
[trembling breaths]
608
00:46:27,697 --> 00:46:30,962
[Orlok hissing]
609
00:46:37,664 --> 00:46:39,753
[door creaking]
610
00:46:42,408 --> 00:46:44,236
[wolves growling]
611
00:46:45,541 --> 00:46:47,630
[Orlok groans softly]
612
00:46:49,197 --> 00:46:50,982
[slow, deep breathing]
613
00:47:03,385 --> 00:47:05,518
[growls softly]
614
00:47:07,737 --> 00:47:09,696
[panicked, trembling breaths]
615
00:47:17,008 --> 00:47:19,618
- [wheezing breath]
- [shrieking]
616
00:47:19,619 --> 00:47:22,013
[grunting, breathing weakly]
617
00:47:29,890 --> 00:47:32,980
[shaky, moaning breaths]
618
00:47:37,376 --> 00:47:38,856
[shrieking]
619
00:47:41,249 --> 00:47:43,164
♪ ♪
620
00:47:47,299 --> 00:47:49,127
[slow, rhythmic gulping]
621
00:47:57,309 --> 00:48:00,181
- [clock ticking]
- [rain pattering]
622
00:48:02,096 --> 00:48:05,185
In mild cases of somnambulism--
sleepwalking--
623
00:48:05,186 --> 00:48:07,709
it is brought on
by a congestion of the blood.
624
00:48:07,710 --> 00:48:10,147
Too much blood.
625
00:48:10,148 --> 00:48:14,716
Perhaps...
perhaps she was oppressed
626
00:48:14,717 --> 00:48:18,198
in a somewhat odd position
beforehand.
627
00:48:18,199 --> 00:48:22,899
Yet she has had these fits
in the past.
628
00:48:22,900 --> 00:48:25,075
- Troubled nerves and so on.
- I see.
629
00:48:25,076 --> 00:48:27,512
Well, if it continues,
let me know, but until then,
630
00:48:27,513 --> 00:48:29,427
uh, keep it from your worries,
my dear fellow.
631
00:48:29,428 --> 00:48:31,342
Yes, of course.
632
00:48:31,343 --> 00:48:33,735
I am disposed to recommend
that she sleep in her corset.
633
00:48:33,736 --> 00:48:35,302
It encourages correct posture,
634
00:48:35,303 --> 00:48:37,435
calms the womb
and revives circulation.
635
00:48:37,436 --> 00:48:38,915
Yes, very well.
636
00:48:38,916 --> 00:48:40,829
And, uh,
if her stirring escalates,
637
00:48:40,830 --> 00:48:42,919
you can always tie her
to the bed.
638
00:48:42,920 --> 00:48:44,311
[Friedrich chuckles]
639
00:48:44,312 --> 00:48:46,313
[Ellen whimpering]
640
00:48:46,314 --> 00:48:49,708
Oh, he's coming to me.
641
00:48:49,709 --> 00:48:51,623
He's coming.
642
00:48:51,624 --> 00:48:53,799
I'll increase the ether.
643
00:48:53,800 --> 00:48:55,889
[whimpering continues]
644
00:48:58,544 --> 00:49:00,372
[heavy, rapid breathing]
645
00:49:06,421 --> 00:49:08,206
[breathing slows]
646
00:49:09,642 --> 00:49:11,774
♪ ♪
647
00:49:12,775 --> 00:49:14,776
[gasps]
648
00:49:14,777 --> 00:49:17,388
[distant clattering]
649
00:49:17,389 --> 00:49:20,260
[wolves growling]
650
00:49:20,261 --> 00:49:21,696
[panicked gasping]
651
00:49:21,697 --> 00:49:24,135
[wolves snarling]
652
00:49:33,492 --> 00:49:35,842
[grunts, screams]
653
00:49:39,846 --> 00:49:41,673
Nothing of Thomas? Nothing?
654
00:49:41,674 --> 00:49:44,850
No. I mean, yes, I've received
nothing of any kind.
655
00:49:44,851 --> 00:49:47,200
Not even to your...
at the shipyard?
656
00:49:47,201 --> 00:49:48,854
And Herr Knock?
657
00:49:48,855 --> 00:49:51,161
Still no trace of him.
658
00:49:51,162 --> 00:49:53,815
His firm is in daily chaos.
659
00:49:53,816 --> 00:49:55,992
I never liked that man. Never.
660
00:49:55,993 --> 00:49:57,776
I shall call upon his office
myself directly.
661
00:49:57,777 --> 00:49:59,386
- Please, Frau Hutter, no.
- I must discover something.
662
00:49:59,387 --> 00:50:00,822
- Oh, for heaven's sake!
- But Thomas...
663
00:50:00,823 --> 00:50:03,000
You cannot leave unaccompanied.
664
00:50:07,613 --> 00:50:11,224
I am most sensitive
to your ardent nature
665
00:50:11,225 --> 00:50:15,012
and shan't reprove you further
in this error of judgment.
666
00:50:17,492 --> 00:50:20,320
I will send someone daily
until Herr Knock is found.
667
00:50:20,321 --> 00:50:22,193
♪ ♪
668
00:50:25,761 --> 00:50:27,414
[sighs]
669
00:50:27,415 --> 00:50:28,720
[wind whistling]
670
00:50:28,721 --> 00:50:30,591
Thomas is well.
671
00:50:30,592 --> 00:50:32,985
I'm certain of it.
672
00:50:32,986 --> 00:50:35,205
Leni, it's near sundown.
673
00:50:35,206 --> 00:50:37,164
We really ought to be leaving.
674
00:50:38,861 --> 00:50:40,427
Leni?
675
00:50:40,428 --> 00:50:41,559
Just a moment longer.
676
00:50:41,560 --> 00:50:44,215
Please.
677
00:50:47,783 --> 00:50:49,523
Friedrich,
be not a churl, please.
678
00:50:49,524 --> 00:50:51,830
You mustn't be swept up
in her fairy ways.
679
00:50:51,831 --> 00:50:55,529
The entirety of the household
centers upon her whims.
680
00:50:55,530 --> 00:50:57,357
I tire of discussing her.
681
00:50:57,358 --> 00:50:59,881
Think you there is no burden
upon myself?
682
00:50:59,882 --> 00:51:01,709
I love her.
683
00:51:01,710 --> 00:51:03,494
She is blameless for her malady.
684
00:51:03,495 --> 00:51:05,409
Forgive me, my love.
685
00:51:05,410 --> 00:51:07,237
Dr. Sievers will pay her
another visit.
686
00:51:07,238 --> 00:51:10,501
Let us only please talk
of something else.
687
00:51:10,502 --> 00:51:12,677
[takes deep breath]
688
00:51:12,678 --> 00:51:14,853
- How is our little
Friedrich, hmm? -[chuckles]
689
00:51:14,854 --> 00:51:17,247
- Well, hungry as always.
- [clicks tongue]
690
00:51:17,248 --> 00:51:19,771
- Like his father.
- Mm. [chuckles]
691
00:51:19,772 --> 00:51:21,729
Friedrich, in public?
692
00:51:21,730 --> 00:51:23,688
I cannot resist you, my love.
693
00:51:23,689 --> 00:51:25,298
[Ellen screaming]
694
00:51:25,299 --> 00:51:26,430
Ellen?
695
00:51:26,431 --> 00:51:27,909
[Ellen screams, gasps]
696
00:51:27,910 --> 00:51:29,520
ANNA:
Leni!
697
00:51:29,521 --> 00:51:31,958
[gasping, grunting]
698
00:51:33,133 --> 00:51:35,613
- [door bangs shut]
- New patient?
699
00:51:35,614 --> 00:51:37,789
Yes, sir.
700
00:51:37,790 --> 00:51:40,531
Uh, we stowed him
downstairs, sir.
701
00:51:40,532 --> 00:51:43,708
I have strictly forbidden
the use of the old cells.
702
00:51:43,709 --> 00:51:45,623
- Begging your pardon, sir.
- It's out of the question.
703
00:51:45,624 --> 00:51:48,147
This is a modern hospital,
not a prison.
704
00:51:48,148 --> 00:51:51,890
A little old soul he may look,
but on my life,
705
00:51:51,891 --> 00:51:54,632
saw him screaming
and a-groaning.
706
00:51:54,633 --> 00:51:57,243
Found him at
the Luther Christmas Market.
707
00:51:57,244 --> 00:52:00,855
Killed three sheep
with his bare hands.
708
00:52:00,856 --> 00:52:02,770
And he was eating them raw-like.
709
00:52:02,771 --> 00:52:04,295
Raw!
710
00:52:08,951 --> 00:52:11,084
♪ ♪
711
00:52:13,521 --> 00:52:15,696
[man sobbing nearby]
712
00:52:15,697 --> 00:52:17,482
[key clanking in lock]
713
00:52:18,787 --> 00:52:20,920
[man laughing]
714
00:52:22,878 --> 00:52:24,967
[man cackling]
715
00:52:25,881 --> 00:52:28,580
[man whimpers, laughs]
716
00:52:31,670 --> 00:52:33,976
[man whimpering, shuddering]
717
00:52:43,595 --> 00:52:45,422
Good day, mein Herr.
718
00:52:45,423 --> 00:52:47,380
I am Dr. Sievers.
719
00:52:47,381 --> 00:52:49,730
- What seems to be the trouble?
- [laughing]
720
00:52:49,731 --> 00:52:51,950
No trouble. [laughs]
721
00:52:51,951 --> 00:52:53,647
No trouble.
722
00:52:53,648 --> 00:52:55,649
Providence. Providence.
723
00:52:55,650 --> 00:52:57,869
I see.
724
00:52:57,870 --> 00:52:59,827
Can you tell me your name,
Herr...?
725
00:52:59,828 --> 00:53:01,830
I am no one.
726
00:53:03,484 --> 00:53:06,486
I am his servant.
727
00:53:06,487 --> 00:53:10,447
And, um,
what do you have there?
728
00:53:10,448 --> 00:53:14,364
- [pigeon cooing]
- Lives, gifts,
729
00:53:14,365 --> 00:53:18,716
bestowed upon me
by his lordship.
730
00:53:18,717 --> 00:53:20,805
Look, this is a pretty one.
731
00:53:20,806 --> 00:53:24,243
His lordship likes
the pretty ones... [kisses]
732
00:53:24,244 --> 00:53:25,201
...best.
733
00:53:25,202 --> 00:53:27,552
SIEVERS:
His lordship?
734
00:53:29,728 --> 00:53:32,339
He is infinity.
735
00:53:34,602 --> 00:53:38,214
Eyes shining
736
00:53:38,215 --> 00:53:39,911
like a jeweled diadem.
737
00:53:39,912 --> 00:53:44,698
And then putrescence.
738
00:53:44,699 --> 00:53:47,005
Asphyxience.
739
00:53:47,006 --> 00:53:49,529
[snarling]
740
00:53:49,530 --> 00:53:51,315
[grunts]
741
00:53:53,882 --> 00:53:56,015
And devourence.
742
00:53:57,364 --> 00:54:00,410
Now, my good fellow,
why would you do that?
743
00:54:00,411 --> 00:54:02,674
- It's all right.
- [Knock grunting wildly]
744
00:54:06,243 --> 00:54:09,070
No one wants to hurt you,
my dear friend.
745
00:54:09,071 --> 00:54:12,726
He is coming.
746
00:54:12,727 --> 00:54:15,773
Who?
747
00:54:15,774 --> 00:54:17,209
Who is?
748
00:54:17,210 --> 00:54:22,127
'Twas he that invoked me.
749
00:54:22,128 --> 00:54:25,391
'Twas I that was chosen
to serve him,
750
00:54:25,392 --> 00:54:30,004
for I know what he covets.
751
00:54:30,005 --> 00:54:32,138
[giggling]
752
00:54:40,233 --> 00:54:44,628
And he shall cast upon you
753
00:54:44,629 --> 00:54:49,937
curses, confusion,
afflictions, rebukes,
754
00:54:49,938 --> 00:54:54,290
for you have forsaken me,
755
00:54:54,291 --> 00:54:57,249
and he shall reign over
756
00:54:57,250 --> 00:55:02,080
all of your empty corpses.
757
00:55:02,081 --> 00:55:05,126
[deep, shuddering breath]
758
00:55:05,127 --> 00:55:08,261
Devourence.
759
00:55:10,176 --> 00:55:11,959
Devourence!
760
00:55:11,960 --> 00:55:14,441
- [snarling]
- [whistle blows]
761
00:55:16,878 --> 00:55:18,836
[gasps]
762
00:55:18,837 --> 00:55:21,273
[whimpering rapidly]
763
00:55:21,274 --> 00:55:23,145
SIEVERS:
Harding, help me.
764
00:55:32,024 --> 00:55:33,330
[Anna gasps]
765
00:55:34,722 --> 00:55:38,551
These hysterical spells
come over her at nightfall
766
00:55:38,552 --> 00:55:40,337
like clockwork.
767
00:55:41,468 --> 00:55:43,775
- Cigar?
- No, thank you.
768
00:55:47,169 --> 00:55:51,042
I... lament to tell you this.
769
00:55:51,043 --> 00:55:53,392
[sniffs]
770
00:55:53,393 --> 00:55:55,786
Hutter's employer, Herr Knock,
771
00:55:55,787 --> 00:55:58,355
was admitted to hospital
this morning.
772
00:55:58,920 --> 00:56:02,314
What?
773
00:56:02,315 --> 00:56:04,055
Did you speak to him of Thomas?
774
00:56:04,056 --> 00:56:06,057
- He is mad.
- Mad?
775
00:56:06,058 --> 00:56:09,060
Non compos mentis.
776
00:56:09,061 --> 00:56:12,629
And, Friedrich, he...
well, the wretched fellow,
777
00:56:12,630 --> 00:56:16,328
while inflamed with some sort
of religious mania,
778
00:56:16,329 --> 00:56:19,897
he shares a similar motto
to Frau Hutter:
779
00:56:19,898 --> 00:56:21,855
"He is coming."
780
00:56:21,856 --> 00:56:23,510
What?
781
00:56:26,470 --> 00:56:29,386
Where the devil are you, Thomas?
782
00:56:30,648 --> 00:56:32,519
♪ ♪
783
00:56:35,957 --> 00:56:37,829
[panting]
784
00:56:46,141 --> 00:56:48,405
[gasps, speaks Romanian]
785
00:56:54,498 --> 00:56:56,324
♪ ♪
786
00:56:56,325 --> 00:56:58,415
[nuns whispering]
787
00:57:14,779 --> 00:57:17,129
[groaning weakly]
788
00:57:19,827 --> 00:57:22,220
SIEVERS: Which brings me
to the specialist.
789
00:57:22,221 --> 00:57:24,701
A man by the name of von Franz.
790
00:57:24,702 --> 00:57:27,355
- Swiss.
- Swiss?
791
00:57:27,356 --> 00:57:29,749
Professor
Albin Eberhart von Franz.
792
00:57:29,750 --> 00:57:33,840
He is the sole person who may
be able to diagnose her.
793
00:57:33,841 --> 00:57:35,755
An eminent physician
and scholar in Zurich
794
00:57:35,756 --> 00:57:38,628
when I was at school,
my finest teacher.
795
00:57:38,629 --> 00:57:40,368
Send a message to Zurich, then.
796
00:57:40,369 --> 00:57:43,634
No, no, he...
he's here in Wisburg.
797
00:57:45,200 --> 00:57:46,984
Here?
798
00:57:46,985 --> 00:57:48,638
Here-here?
799
00:57:48,639 --> 00:57:50,248
Why haven't you told me, man?
800
00:57:50,249 --> 00:57:51,989
- Well...
- This is capital news.
801
00:57:51,990 --> 00:57:54,165
Damn it, man, why didn't you
think of this before?
802
00:57:54,166 --> 00:57:59,083
You see, he... von Franz is
the most learned in the field,
803
00:57:59,084 --> 00:58:00,824
his mind staggering.
804
00:58:00,825 --> 00:58:02,565
I'll spare no expense.
805
00:58:02,566 --> 00:58:05,655
No, you misunderstand me,
Friedrich.
806
00:58:05,656 --> 00:58:08,440
It has fallen hard on me
to recommend him.
807
00:58:08,441 --> 00:58:10,529
He was tossed out
of the university,
808
00:58:10,530 --> 00:58:12,357
laughed out of his home country.
809
00:58:12,358 --> 00:58:14,968
- What?
- Grieves me to say it, but...
810
00:58:14,969 --> 00:58:17,536
he became obsessed
with the work of Paracelsus,
811
00:58:17,537 --> 00:58:19,496
Agrippa and the like.
812
00:58:21,410 --> 00:58:24,501
I am a shipman, Sievers.
813
00:58:25,893 --> 00:58:27,807
Alchemy.
814
00:58:27,808 --> 00:58:30,288
Mystic philosophy.
815
00:58:30,289 --> 00:58:32,378
The occult.
816
00:58:33,510 --> 00:58:35,381
[chanting in Old Church Slavic]
817
00:58:44,085 --> 00:58:46,871
- [chanting intensifies]
- [pained grunting]
818
00:58:48,089 --> 00:58:51,135
[gasps]
819
00:58:51,136 --> 00:58:53,617
No! Orlok!
820
00:58:55,140 --> 00:58:56,881
[speaking Romanian]
821
00:58:59,274 --> 00:59:01,667
A black enchanter
he was in life.
822
00:59:01,668 --> 00:59:02,581
Solomonar.
823
00:59:02,582 --> 00:59:05,237
[continues in Romanian]
824
00:59:07,195 --> 00:59:09,719
The devil preserved his soul
825
00:59:09,720 --> 00:59:13,679
that his corpse may walk again
in blasphemy.
826
00:59:13,680 --> 00:59:15,289
[continues in Romanian]
827
00:59:15,290 --> 00:59:18,554
You are lost in his shadow.
828
00:59:18,555 --> 00:59:21,426
No. No, I must leave.
829
00:59:21,427 --> 00:59:23,863
- I promised Ellen.
- [continues in Romanian]
830
00:59:23,864 --> 00:59:25,562
Remain here.
831
00:59:27,128 --> 00:59:29,434
His evil cannot enter
this house of God.
832
00:59:29,435 --> 00:59:31,131
I promised I'd join the firm.
833
00:59:31,132 --> 00:59:34,439
I came here to sell the count
a house in Wisburg.
834
00:59:34,440 --> 00:59:36,267
[continues in Romanian]
835
00:59:36,268 --> 00:59:38,138
He cannot leave here.
836
00:59:38,139 --> 00:59:41,011
- He is bound for Wisburg.
- He cannot leave here.
837
00:59:41,012 --> 00:59:43,579
He must return
to the cursed earth
838
00:59:43,580 --> 00:59:45,363
wherein he was buried.
839
00:59:45,364 --> 00:59:48,671
No! He seeks after Ellen.
840
00:59:48,672 --> 00:59:50,629
I know it!
841
00:59:50,630 --> 00:59:52,589
♪ ♪
842
00:59:56,157 --> 00:59:57,898
[distant shouting]
843
00:59:59,291 --> 01:00:01,380
[deep creaking]
844
01:00:04,252 --> 01:00:11,782
Soon I will no longer be a
shadow to you.
845
01:00:13,305 --> 01:00:18,657
Soon our flesh shall embrace
846
01:00:18,658 --> 01:00:23,271
and we shall be as one.
847
01:00:24,882 --> 01:00:30,714
Nature, increase thy thunders
848
01:00:32,716 --> 01:00:39,287
and hasten me upon the wings
of thy barbarous winds.
849
01:00:44,118 --> 01:00:47,731
Thy promised gift awaits!
850
01:00:49,863 --> 01:00:52,474
Providence!
851
01:00:53,911 --> 01:00:55,955
SIEVERS: The scientific
community is on a crusade
852
01:00:55,956 --> 01:00:57,914
to prove his work
drove him to madness.
853
01:00:57,915 --> 01:00:59,785
- FRIEDRICH: Hmm.
- SIEVERS: I assure you,
854
01:00:59,786 --> 01:01:02,658
Harding, the professor may be
a bit unconventional,
855
01:01:02,659 --> 01:01:04,485
but he will know
the source of her malady.
856
01:01:04,486 --> 01:01:06,924
[man grumbling indistinctly]
857
01:01:09,317 --> 01:01:11,231
[knocking]
858
01:01:11,232 --> 01:01:12,624
Professor von Franz?
859
01:01:12,625 --> 01:01:14,321
VON FRANZ:
Leave me be.
860
01:01:14,322 --> 01:01:15,540
[man shouting in distance]
861
01:01:15,541 --> 01:01:17,629
It is your former student.
862
01:01:17,630 --> 01:01:19,980
VON FRANZ:
Avaunt! Begone, I say!
863
01:01:23,462 --> 01:01:25,638
[door creaks open]
864
01:01:27,771 --> 01:01:29,816
♪ ♪
865
01:01:31,165 --> 01:01:32,776
- [von Franz muttering quietly]
- [cats meowing]
866
01:01:34,647 --> 01:01:37,518
SIEVERS: Professor, please,
I should not wish to intrude.
867
01:01:37,519 --> 01:01:40,173
[von Franz continues muttering]
868
01:01:40,174 --> 01:01:42,002
[cat meows]
869
01:01:43,569 --> 01:01:45,178
SIEVERS:
Professor, please.
870
01:01:45,179 --> 01:01:47,572
VON FRANZ: I had nearly
unlocked the final key
871
01:01:47,573 --> 01:01:50,009
of the
Mysteriorum Libri Quinque.
872
01:01:50,010 --> 01:01:51,489
SIEVERS:
I'm sorry, Professor.
873
01:01:51,490 --> 01:01:53,665
VON FRANZ:
No. No matter.
874
01:01:53,666 --> 01:01:56,581
I miscalculated the stars.
875
01:01:56,582 --> 01:02:01,368
Hermes will not render my
black sulfur gold this evening.
876
01:02:01,369 --> 01:02:03,849
FRIEDRICH: Yes, we shan't
trouble you further.
877
01:02:03,850 --> 01:02:06,504
- We must take our leave.
- SIEVERS: Just...
878
01:02:06,505 --> 01:02:09,594
[muttering quietly]
879
01:02:09,595 --> 01:02:11,597
Good night, Professor.
880
01:02:20,475 --> 01:02:24,088
Nolite dare sanctum canibus.
881
01:02:26,307 --> 01:02:28,396
♪ ♪
882
01:02:31,835 --> 01:02:37,014
Neque mittatis margaritas
vestra ante porcos.
883
01:02:38,667 --> 01:02:40,799
My dear young Sievers.
884
01:02:40,800 --> 01:02:43,236
Or do my dying eyes deceive me?
885
01:02:43,237 --> 01:02:44,672
I should've known.
886
01:02:44,673 --> 01:02:46,457
Embrace me, my boy.
887
01:02:46,458 --> 01:02:49,590
- I am so rejoiced to see you.
- [Sievers chuckling]
888
01:02:49,591 --> 01:02:51,679
I sensed something.
889
01:02:51,680 --> 01:02:54,813
It brought me to Wisburg
all these years ago.
890
01:02:54,814 --> 01:02:57,381
I felt it was now
imminently approaching.
891
01:02:57,382 --> 01:03:00,558
I thought it ill,
but it must have been you.
892
01:03:00,559 --> 01:03:02,342
[both chuckling]
893
01:03:02,343 --> 01:03:04,868
Now, what is the matter?
894
01:03:07,131 --> 01:03:09,741
Ah, I see, yes.
895
01:03:09,742 --> 01:03:13,397
A dear friend of yours
has some rare ailment.
896
01:03:13,398 --> 01:03:15,616
Perhaps a houseguest, yes?
897
01:03:15,617 --> 01:03:17,836
A young woman exhibiting
898
01:03:17,837 --> 01:03:20,665
protracted fits of somnambulism.
899
01:03:20,666 --> 01:03:24,061
- You look tired, young man.
- [cat meows]
900
01:03:26,541 --> 01:03:28,238
Schnapps?
901
01:03:28,239 --> 01:03:30,154
♪ ♪
902
01:03:32,547 --> 01:03:34,505
[horse grunts]
903
01:03:34,506 --> 01:03:36,464
[Thomas breathing heavily]
904
01:03:44,385 --> 01:03:46,474
[grunts]
905
01:03:48,389 --> 01:03:51,348
Wait! You are not yet well!
906
01:03:51,349 --> 01:03:53,350
♪ ♪
907
01:03:53,351 --> 01:03:55,483
[deep creaking]
908
01:03:56,833 --> 01:03:58,530
- [knocking]
- Yeah?
909
01:03:59,226 --> 01:04:00,618
Quick, Captain.
910
01:04:00,619 --> 01:04:01,924
Back to the quarterdeck with
you.
911
01:04:01,925 --> 01:04:04,274
But Vasilyev. And now Redenko.
912
01:04:04,275 --> 01:04:06,103
[man screaming]
913
01:04:08,061 --> 01:04:10,847
Captain, it's the plague.
914
01:04:14,067 --> 01:04:15,939
[rats squeaking]
915
01:04:17,288 --> 01:04:18,985
Quarantine the sick!
916
01:04:19,551 --> 01:04:20,508
The Devil!
917
01:04:21,466 --> 01:04:23,684
Our cargo is cursed.
918
01:04:23,685 --> 01:04:25,469
[retching]
919
01:04:25,470 --> 01:04:27,167
Back away! Back away!
920
01:04:28,560 --> 01:04:29,866
Out! Everyone out!
921
01:04:41,703 --> 01:04:43,661
Untie this child at once!
922
01:04:43,662 --> 01:04:45,228
It's all I could do to keep her
923
01:04:45,229 --> 01:04:46,620
from tearing the room
to ribbons.
924
01:04:46,621 --> 01:04:48,580
Untie her.
925
01:04:53,977 --> 01:04:56,239
You are the doctor
our Sievers spoke of?
926
01:04:56,240 --> 01:04:57,762
Drugged?
927
01:04:57,763 --> 01:04:59,503
I have been administering
an opiate.
928
01:04:59,504 --> 01:05:01,766
She must rest by day,
for her body is in utter stress
929
01:05:01,767 --> 01:05:03,724
- all the night.
- She cannot be clouded.
930
01:05:03,725 --> 01:05:06,771
Step away. Step away.
931
01:05:06,772 --> 01:05:10,035
My dear creature, yes,
I am he, and I am
932
01:05:10,036 --> 01:05:11,908
- hither come to help you.
- [cat meows]
933
01:05:13,474 --> 01:05:15,171
Is she yours?
934
01:05:15,172 --> 01:05:16,694
Greta?
935
01:05:16,695 --> 01:05:19,001
She has no master nor mistress.
936
01:05:19,002 --> 01:05:20,872
Quite so.
937
01:05:20,873 --> 01:05:22,569
I entreat you to excuse me,
938
01:05:22,570 --> 01:05:26,834
but I should like to begin
my consultation presently.
939
01:05:26,835 --> 01:05:31,709
You see, I have a curiosity
about you.
940
01:05:31,710 --> 01:05:34,755
Dr. Sievers tells me
that you have had these spells
941
01:05:34,756 --> 01:05:37,236
since childhood.
942
01:05:37,237 --> 01:05:39,978
Would you describe them
to me, please?
943
01:05:39,979 --> 01:05:42,676
I cannot always remember them.
944
01:05:42,677 --> 01:05:46,028
As if my spirit wanders off.
945
01:05:46,029 --> 01:05:48,248
Tell me what you can,
from the beginning.
946
01:05:50,337 --> 01:05:54,166
Sometimes it was...
it is like a dream.
947
01:05:54,167 --> 01:05:55,994
- Hmm.
- And I know things.
948
01:05:55,995 --> 01:05:59,258
I always knew the contents
of my Christmas gifts.
949
01:05:59,259 --> 01:06:02,566
I knew when
that my mother would pass.
950
01:06:02,567 --> 01:06:06,396
Father, he would find me
in our fields within the forest
951
01:06:06,397 --> 01:06:10,008
as if I was
his little changeling girl.
952
01:06:10,009 --> 01:06:11,314
I see.
953
01:06:11,315 --> 01:06:13,229
But as I became older,
it worsened.
954
01:06:13,230 --> 01:06:15,187
I frightened him.
955
01:06:15,188 --> 01:06:17,494
My touch.
956
01:06:17,495 --> 01:06:22,194
I was so very alone, you see,
and I wished for comfort.
957
01:06:22,195 --> 01:06:26,329
Then a presence
and the nightmares,
958
01:06:26,330 --> 01:06:28,114
the epilepsies, I...
959
01:06:30,987 --> 01:06:32,814
Pray, continue.
960
01:06:33,946 --> 01:06:37,905
At last,
Papa found me once laying.
961
01:06:37,906 --> 01:06:40,517
Unclothed, I was.
962
01:06:40,518 --> 01:06:42,606
My body, my...
963
01:06:42,607 --> 01:06:45,696
my flesh, I...
964
01:06:45,697 --> 01:06:47,219
"Sin."
965
01:06:47,220 --> 01:06:48,873
"Sin," he said.
966
01:06:48,874 --> 01:06:51,789
He would have sent me to
that place. I... I shan't go.
967
01:06:51,790 --> 01:06:54,010
No, no.
968
01:06:55,576 --> 01:06:58,275
It all ended
when I first met my Thomas.
969
01:07:00,059 --> 01:07:02,800
From our love,
I became as normal.
970
01:07:02,801 --> 01:07:04,497
Yet these visions
and night wanderings
971
01:07:04,498 --> 01:07:05,977
have returned to you?
972
01:07:05,978 --> 01:07:08,632
I fear for him so.
973
01:07:08,633 --> 01:07:10,113
Professor.
974
01:07:11,940 --> 01:07:13,203
My dreams grow darker.
975
01:07:15,466 --> 01:07:18,338
Does evil come from within us
or from beyond?
976
01:07:21,689 --> 01:07:23,168
[clock ticking]
977
01:07:23,169 --> 01:07:24,778
[wheezing]
978
01:07:24,779 --> 01:07:26,912
VON FRANZ:
Her trance state is begun.
979
01:07:29,393 --> 01:07:32,612
You have bled her
to decrease the congestion?
980
01:07:32,613 --> 01:07:34,397
SIEVERS:
Of course.
981
01:07:34,398 --> 01:07:36,703
VON FRANZ:
And her menstruations are also?
982
01:07:36,704 --> 01:07:38,575
SIEVERS:
Liberal.
983
01:07:38,576 --> 01:07:41,578
VON FRANZ:
Too much blood. Too much blood.
984
01:07:41,579 --> 01:07:43,623
A taper, please.
985
01:07:43,624 --> 01:07:45,409
[wheezing continues]
986
01:07:48,107 --> 01:07:49,934
Her pupil is expanded.
987
01:07:49,935 --> 01:07:52,458
It does not contract naturally
to light.
988
01:07:52,459 --> 01:07:53,938
- SIEVERS: Impossible.
- VON FRANZ: A second sight.
989
01:07:53,939 --> 01:07:55,766
She is no longer here.
990
01:07:55,767 --> 01:07:57,420
My bag.
991
01:07:57,421 --> 01:07:59,944
Forgive
the grotesque tediousness
992
01:07:59,945 --> 01:08:01,815
of this demonstration.
993
01:08:01,816 --> 01:08:03,295
The needle.
994
01:08:03,296 --> 01:08:07,386
However, I must impress upon you
995
01:08:07,387 --> 01:08:11,869
that this child is not with us.
996
01:08:11,870 --> 01:08:13,479
- [Anna gasps]
- Professor, I do protest.
997
01:08:13,480 --> 01:08:17,353
Restrain your protestation,
for she feels nothing.
998
01:08:17,354 --> 01:08:20,270
She communes now
with another realm.
999
01:08:21,836 --> 01:08:24,795
Tend to the wound, Sievers.
1000
01:08:24,796 --> 01:08:26,971
Now...
1001
01:08:26,972 --> 01:08:29,539
- Do you hear me, my child?
- [Ellen moans]
1002
01:08:29,540 --> 01:08:31,107
And what then do you see?
1003
01:08:32,934 --> 01:08:36,633
I charge you,
speak now what you see.
1004
01:08:36,634 --> 01:08:39,462
Enduring night.
1005
01:08:39,463 --> 01:08:41,638
A specter of death.
1006
01:08:41,639 --> 01:08:46,904
He... he spreads his shadow,
1007
01:08:46,905 --> 01:08:50,908
and he... he... he is coming.
1008
01:08:50,909 --> 01:08:53,432
Who? Who is coming to you,
my child?
1009
01:08:53,433 --> 01:08:54,999
- Who, damn you? Speak!
- [grunting rapidly]
1010
01:08:55,000 --> 01:08:58,133
Yield before
this ancient talisman!
1011
01:08:58,134 --> 01:08:58,959
- [Ellen gasping]
- ANNA: Professor!
1012
01:08:58,960 --> 01:09:01,963
I will not harm her!
1013
01:09:03,226 --> 01:09:05,140
- [deep, raspy breathing]
- I command you,
1014
01:09:05,141 --> 01:09:08,230
hearken to my voice.
1015
01:09:08,231 --> 01:09:13,322
By the protection of Chamuel,
Haniel and Zadkiel,
1016
01:09:13,323 --> 01:09:15,846
impart your speech unto me.
1017
01:09:15,847 --> 01:09:17,456
- [gagging]
- In the name of Eligos,
1018
01:09:17,457 --> 01:09:19,154
Orabas and Asmoday,
1019
01:09:19,155 --> 01:09:21,808
impart your speech unto me.
1020
01:09:21,809 --> 01:09:24,724
[inhales deeply]
1021
01:09:24,725 --> 01:09:26,509
[demonic voice]:
I shall persist to join you
1022
01:09:26,510 --> 01:09:28,554
every night-- first in sleep,
then in your arms.
1023
01:09:28,555 --> 01:09:30,382
Everything will be mixed
1024
01:09:30,383 --> 01:09:32,776
with abomination, and you'll be
knee-deep in blood.
1025
01:09:32,777 --> 01:09:34,430
Everyone will cry.
1026
01:09:34,431 --> 01:09:36,736
There will be none
to bury the dead.
1027
01:09:36,737 --> 01:09:40,436
- You are promised to me!
- VON FRANZ: Promised?
1028
01:09:40,437 --> 01:09:41,741
- She means her husband!
- Promised?
1029
01:09:41,742 --> 01:09:44,049
Help me! Help me!
1030
01:09:45,703 --> 01:09:47,965
[thunder rumbling softly]
1031
01:09:47,966 --> 01:09:49,837
As I feared.
1032
01:09:51,839 --> 01:09:53,362
Well?
1033
01:09:53,363 --> 01:09:55,581
"Well" what, my boy?
Cannot you see?
1034
01:09:55,582 --> 01:09:57,148
See what?
1035
01:09:57,149 --> 01:09:58,976
See that she is cursed.
1036
01:09:58,977 --> 01:10:00,673
- Cursed?
- Yes, cursed.
1037
01:10:00,674 --> 01:10:04,590
This dear young creature
is possessed of some spirit.
1038
01:10:04,591 --> 01:10:05,983
Perhaps a demon.
1039
01:10:05,984 --> 01:10:07,289
I beg your pardon.
1040
01:10:07,290 --> 01:10:08,638
SIEVERS:
I assure you, Harding,
1041
01:10:08,639 --> 01:10:10,161
the professor means this
as hyperbole.
1042
01:10:10,162 --> 01:10:12,990
- No, I mean a demon.
- You jest.
1043
01:10:12,991 --> 01:10:14,600
But what of your own discoveries
1044
01:10:14,601 --> 01:10:16,602
of macabre
hallucination pathologies?
1045
01:10:16,603 --> 01:10:18,387
This is not one.
1046
01:10:18,388 --> 01:10:19,997
You cannot conceivably
have perceived all of this.
1047
01:10:19,998 --> 01:10:21,521
How should this happen to Ellen?
1048
01:10:23,044 --> 01:10:26,046
Demonic spirits
more easily obsess those
1049
01:10:26,047 --> 01:10:29,049
whose lower animal functions
dominate.
1050
01:10:29,050 --> 01:10:31,400
Demons like them.
They seek them out.
1051
01:10:31,401 --> 01:10:33,445
I do not wish to dispute you,
Professor,
1052
01:10:33,446 --> 01:10:36,013
but I myself have witnessed
women of nervous constitutions
1053
01:10:36,014 --> 01:10:37,667
invent all manner of delusion.
1054
01:10:37,668 --> 01:10:39,408
This is no delusion.
1055
01:10:39,409 --> 01:10:42,237
I believe she has always been
highly conductive
1056
01:10:42,238 --> 01:10:44,804
to these cosmic forces,
uniquely so.
1057
01:10:44,805 --> 01:10:46,850
Your lunatic, perhaps.
1058
01:10:46,851 --> 01:10:49,809
Do you then acknowledge a
connection between these cases?
1059
01:10:49,810 --> 01:10:51,724
That is the question.
1060
01:10:51,725 --> 01:10:53,683
Oh, this is just capital.
1061
01:10:53,684 --> 01:10:55,728
I tell you, it is the manner
of her husband's disappearance.
1062
01:10:55,729 --> 01:10:58,731
No. This evil--
1063
01:10:58,732 --> 01:11:02,605
what it is,
how it has been summoned,
1064
01:11:02,606 --> 01:11:05,303
unleashed, I know not,
1065
01:11:05,304 --> 01:11:08,175
but this remarkable child
it has chained itself to
1066
01:11:08,176 --> 01:11:10,222
is in grave peril.
1067
01:11:11,354 --> 01:11:13,790
I must to my studies.
1068
01:11:13,791 --> 01:11:16,053
Frau Harding.
1069
01:11:16,054 --> 01:11:18,229
Sit with her. Observe her.
1070
01:11:18,230 --> 01:11:20,275
Report her behavior.
1071
01:11:20,276 --> 01:11:22,929
Sievers, no more ether.
1072
01:11:22,930 --> 01:11:25,236
But she will rave all the night.
1073
01:11:25,237 --> 01:11:27,847
Then rave she must.
1074
01:11:27,848 --> 01:11:30,286
There is a dread storm rising.
1075
01:11:42,036 --> 01:11:44,168
[wind whistling]
1076
01:11:44,169 --> 01:11:46,737
[men grunting]
1077
01:11:50,175 --> 01:11:52,438
I will end this plague. This
devil.
1078
01:11:54,527 --> 01:11:56,399
♪ ♪
1079
01:12:01,752 --> 01:12:03,623
[creaking]
1080
01:12:06,670 --> 01:12:08,498
[wind whistling]
1081
01:12:12,110 --> 01:12:14,634
[trembling breaths]
1082
01:12:17,985 --> 01:12:19,943
[thunder crashes]
1083
01:12:19,944 --> 01:12:23,034
[deep creaking]
1084
01:12:35,829 --> 01:12:37,483
[creaking continues]
1085
01:12:38,658 --> 01:12:40,530
[trembling breaths continue]
1086
01:12:46,013 --> 01:12:47,537
[thunder crashes]
1087
01:13:08,035 --> 01:13:09,166
[thunder crashes]
1088
01:13:09,167 --> 01:13:11,343
[grunting]
1089
01:13:16,261 --> 01:13:19,306
[rats squeaking]
1090
01:13:19,307 --> 01:13:21,484
- [shrieks]
- [yelling]
1091
01:13:23,007 --> 01:13:26,183
[screams]
1092
01:13:26,184 --> 01:13:28,794
- KNOCK: Help me. Help me!
- ORDERLY: Oh, dear. Oh, my.
1093
01:13:28,795 --> 01:13:31,928
- [Knock whimpers, screams]
- [thunder crashes]
1094
01:13:31,929 --> 01:13:33,669
I'll get you out.
1095
01:13:33,670 --> 01:13:35,845
- Don't you worry.
- [whimpers]
1096
01:13:35,846 --> 01:13:37,586
Help.
1097
01:13:37,587 --> 01:13:39,370
It's all right. It's all right.
1098
01:13:39,371 --> 01:13:41,111
- Listen.
- What was that?
1099
01:13:41,112 --> 01:13:43,244
- Listen.
- [grunts]
1100
01:13:44,594 --> 01:13:48,901
His lordship-- he has come!
1101
01:13:48,902 --> 01:13:50,730
[pained screaming]
1102
01:13:53,820 --> 01:13:57,780
The blood is the life.
1103
01:13:57,781 --> 01:13:59,390
[cackling]
1104
01:13:59,391 --> 01:14:01,914
He's here. He's here!
1105
01:14:01,915 --> 01:14:04,264
His lordship is here!
1106
01:14:04,265 --> 01:14:05,831
- [thunder crashes]
- [cackling]
1107
01:14:05,832 --> 01:14:08,094
The blood is the life!
1108
01:14:08,095 --> 01:14:10,053
[ship creaking]
1109
01:14:10,054 --> 01:14:12,230
♪ ♪
1110
01:14:17,017 --> 01:14:19,237
[thunder crashes]
1111
01:14:24,024 --> 01:14:25,503
[gasps] He's here!
1112
01:14:25,504 --> 01:14:27,810
[gasping]
1113
01:14:27,811 --> 01:14:29,290
ANNA:
Ellen?
1114
01:14:30,683 --> 01:14:32,031
[rain pattering]
1115
01:14:32,032 --> 01:14:33,904
[thunder rumbling]
1116
01:14:36,167 --> 01:14:38,256
[horse neighing]
1117
01:14:39,387 --> 01:14:40,866
ELLEN:
Thomas!
1118
01:14:40,867 --> 01:14:43,216
[horse neighing]
1119
01:14:43,217 --> 01:14:45,001
- [grunts]
- [Ellen whimpers]
1120
01:14:45,002 --> 01:14:47,525
ELLEN:
No, no!
1121
01:14:47,526 --> 01:14:49,180
Thomas!
1122
01:14:51,748 --> 01:14:53,226
Thomas.
1123
01:14:53,227 --> 01:14:55,360
[groaning quietly]
1124
01:14:57,841 --> 01:14:59,058
[breathing heavily]
1125
01:14:59,059 --> 01:15:01,496
THOMAS:
He hasn't found you.
1126
01:15:01,497 --> 01:15:03,019
I-I feared
I'd never see you again.
1127
01:15:03,020 --> 01:15:05,761
My love.
1128
01:15:05,762 --> 01:15:07,850
[voice shaking]:
You were right.
1129
01:15:07,851 --> 01:15:09,286
You were.
1130
01:15:09,287 --> 01:15:12,855
He... he has your locket.
1131
01:15:12,856 --> 01:15:15,118
Thomas.
1132
01:15:15,119 --> 01:15:16,511
- Thomas.
- [bell jingling]
1133
01:15:16,512 --> 01:15:17,947
FRIEDRICH:
What the hell is it now?
1134
01:15:17,948 --> 01:15:19,514
- Thomas!
- FRIEDRICH: Hartmann, the door!
1135
01:15:19,515 --> 01:15:21,428
HARTMANN:
Very good, sir.
1136
01:15:21,429 --> 01:15:23,343
- Thomas!
- [knocking at door]
1137
01:15:23,344 --> 01:15:25,476
CLARA [in distance]:
Mama! Papa!
1138
01:15:25,477 --> 01:15:28,174
Is that the monster?
1139
01:15:28,175 --> 01:15:29,567
What the devil is this?
1140
01:15:29,568 --> 01:15:31,831
It's past 3:00 in the morning.
1141
01:15:33,180 --> 01:15:35,138
[bell clanging]
1142
01:15:35,139 --> 01:15:38,229
[wood creaking]
1143
01:15:44,801 --> 01:15:46,366
[rats squeaking]
1144
01:15:46,367 --> 01:15:48,325
FRIEDRICH:
My God.
1145
01:15:48,326 --> 01:15:51,110
Plague. It's a plague ship.
1146
01:15:51,111 --> 01:15:53,112
[squeaking continues]
1147
01:15:53,113 --> 01:15:54,418
FRIEDRICH:
Damn it.
1148
01:15:54,419 --> 01:15:56,333
Alert the port authority.
1149
01:15:56,334 --> 01:15:58,554
- And fetch Dr. Sievers.
- Aye, aye, sir.
1150
01:15:59,772 --> 01:16:02,208
[Knock laughing]
1151
01:16:02,209 --> 01:16:05,124
There it is, your lordship.
1152
01:16:05,125 --> 01:16:07,387
[laughs] There it is.
1153
01:16:07,388 --> 01:16:09,433
[laughing continues]
1154
01:16:09,434 --> 01:16:11,609
[metal creaking]
1155
01:16:11,610 --> 01:16:13,785
[thunder rumbling]
1156
01:16:13,786 --> 01:16:15,701
♪ ♪
1157
01:16:25,015 --> 01:16:26,885
[Orlok takes deep,
wheezing breath]
1158
01:16:26,886 --> 01:16:29,454
The broker lives.
1159
01:16:31,282 --> 01:16:36,199
I shall stifle out
the bridegroom, your lordship.
1160
01:16:36,200 --> 01:16:39,768
I have use in him.
1161
01:16:39,769 --> 01:16:41,422
Pray...
1162
01:16:44,469 --> 01:16:46,557
Instruct me.
1163
01:16:46,558 --> 01:16:50,517
Charge me. Use me.
1164
01:16:50,518 --> 01:16:53,259
[Orlok taking deep,
groaning breaths]
1165
01:16:53,260 --> 01:16:56,480
I shall fetch unto thee
1166
01:16:56,481 --> 01:16:58,438
thy pretty belonging?
1167
01:16:58,439 --> 01:17:01,006
The compact commands
1168
01:17:01,007 --> 01:17:06,578
she must willingly
repledge her vow.
1169
01:17:08,014 --> 01:17:11,234
She cannot be stolen.
1170
01:17:11,235 --> 01:17:13,411
Yet, my lord...
1171
01:17:14,499 --> 01:17:16,326
I beg thee...
1172
01:17:16,327 --> 01:17:19,285
ORLOK:
Silence, dog!
1173
01:17:19,286 --> 01:17:23,420
Your entreaties grow insolent.
1174
01:17:23,421 --> 01:17:26,597
You shall crave of me nothing.
1175
01:17:26,598 --> 01:17:29,600
My lord. [whimpers]
1176
01:17:29,601 --> 01:17:33,649
Daybreak draws near.
1177
01:17:34,737 --> 01:17:39,044
Anon, the bells of dawn
1178
01:17:39,045 --> 01:17:44,049
shall toll in despair
of my coming.
1179
01:17:44,050 --> 01:17:46,444
[sniffs deeply]
1180
01:17:48,141 --> 01:17:53,538
And I shall taste of you.
1181
01:17:54,757 --> 01:17:56,453
- [bell tolling]
- [rats squeaking]
1182
01:17:56,454 --> 01:17:58,543
[distant shouting]
1183
01:18:11,382 --> 01:18:13,863
[bell chiming]
1184
01:18:20,217 --> 01:18:22,305
How is he faring?
1185
01:18:22,306 --> 01:18:24,481
I fear no better than everyone
tells me I have suffered.
1186
01:18:24,482 --> 01:18:28,920
Pray, forgive me for all
the troubles I have caused you.
1187
01:18:28,921 --> 01:18:31,270
I am only glad you have
become yourself again.
1188
01:18:31,271 --> 01:18:33,056
It seems a miracle.
1189
01:18:34,448 --> 01:18:36,275
Perhaps Professor Franz
was wrong.
1190
01:18:36,276 --> 01:18:38,538
Perhaps it was only your wish
to see Thomas returned
1191
01:18:38,539 --> 01:18:40,410
and your... your...
1192
01:18:40,411 --> 01:18:42,587
My melancholy?
1193
01:18:43,762 --> 01:18:45,328
- Uh, I...
- Thomas has seen
1194
01:18:45,329 --> 01:18:47,896
something awful.
1195
01:18:47,897 --> 01:18:49,724
If only I could speak
to the profess...
1196
01:18:49,725 --> 01:18:51,943
Hush.
His thoughts are so queer.
1197
01:18:51,944 --> 01:18:54,119
Professor Franz said a demon.
1198
01:18:54,120 --> 01:18:56,382
Leni, please.
1199
01:18:56,383 --> 01:18:58,384
For the sake of the children.
1200
01:18:58,385 --> 01:19:00,386
Christmastide is upon us.
1201
01:19:00,387 --> 01:19:03,389
Why must you remain
so exasperatingly contrary?
1202
01:19:03,390 --> 01:19:06,002
Because I am in the right.
1203
01:19:07,525 --> 01:19:10,092
Sievers, I requested conference
1204
01:19:10,093 --> 01:19:12,355
with your maniac,
not a dead man.
1205
01:19:12,356 --> 01:19:16,315
I beg your patience, Professor,
but this is what vexes me.
1206
01:19:16,316 --> 01:19:18,796
He exhibits all the signs
of a blood plague.
1207
01:19:18,797 --> 01:19:21,799
Sepsis, ophthalmic discharge.
1208
01:19:21,800 --> 01:19:24,934
Even flagrant rodent bites
here and here.
1209
01:19:26,979 --> 01:19:30,113
I fear this ship has brought
the plague to Wisburg.
1210
01:19:33,943 --> 01:19:35,595
And what is confounding is
1211
01:19:35,596 --> 01:19:38,077
his body is
entirely absent of blood.
1212
01:19:39,862 --> 01:19:42,951
Look at this curious mark here.
1213
01:19:42,952 --> 01:19:44,866
Huh.
1214
01:19:44,867 --> 01:19:47,477
I've seen some leviathan-like
pests in our canals,
1215
01:19:47,478 --> 01:19:52,743
but tell me, Professor,
what rat has jaws of such size?
1216
01:19:52,744 --> 01:19:55,790
Angels and demons protect us.
1217
01:19:55,791 --> 01:19:57,617
Where is your lunatic?
1218
01:19:57,618 --> 01:20:00,011
You must take me to him
presently.
1219
01:20:00,012 --> 01:20:01,970
Ain't you heard, Doctor, sir?
1220
01:20:01,971 --> 01:20:03,319
SIEVERS:
No.
1221
01:20:03,320 --> 01:20:04,711
Herr Knock has gone and escaped.
1222
01:20:04,712 --> 01:20:06,322
SIEVERS:
What?
1223
01:20:06,323 --> 01:20:08,454
He killed the porter on duty
last night.
1224
01:20:08,455 --> 01:20:10,369
This man must be found.
1225
01:20:10,370 --> 01:20:11,849
Sirrah, show me out.
1226
01:20:11,850 --> 01:20:13,546
Sievers, fetch Harding.
1227
01:20:13,547 --> 01:20:16,462
And meet me
at my residence tonight.
1228
01:20:16,463 --> 01:20:18,814
This is no mere plague.
1229
01:20:20,337 --> 01:20:22,165
[Orlok whispering
in ancient language]
1230
01:20:38,921 --> 01:20:40,836
♪ ♪
1231
01:20:44,056 --> 01:20:46,972
[voices wailing, screaming]
1232
01:21:00,638 --> 01:21:02,552
[Thomas breathing shakily]
1233
01:21:02,553 --> 01:21:04,555
[Thomas grunts softly]
1234
01:21:07,079 --> 01:21:09,341
Get off me.
1235
01:21:09,342 --> 01:21:11,691
[grunts] Give me room.
1236
01:21:11,692 --> 01:21:13,693
- Thomas.
- [gasping]
1237
01:21:13,694 --> 01:21:15,521
- I-I can't breathe.
- It's me.
1238
01:21:15,522 --> 01:21:17,828
[gasps] I-I can't breathe.
1239
01:21:17,829 --> 01:21:19,786
- [Orlok snarls]
- Get off!
1240
01:21:19,787 --> 01:21:21,877
[breathing heavily]
1241
01:21:23,966 --> 01:21:27,098
Please you,
don't leave us, Mama.
1242
01:21:27,099 --> 01:21:29,492
ANNA: I promise I shan't let
anything harm you.
1243
01:21:29,493 --> 01:21:31,842
No monsters. Nothing.
1244
01:21:31,843 --> 01:21:34,236
Now, give me a kiss.
1245
01:21:34,237 --> 01:21:36,151
And say your prayers.
1246
01:21:36,152 --> 01:21:38,067
[music box playing
"O Tannenbaum"]
1247
01:21:44,943 --> 01:21:48,076
BOTH:
Now I lay me down to sleep,
1248
01:21:48,077 --> 01:21:52,036
I pray the Lord my soul to keep.
1249
01:21:52,037 --> 01:21:54,778
[music box continues
playing quietly]
1250
01:21:54,779 --> 01:21:56,912
[clock ticking]
1251
01:22:15,017 --> 01:22:17,236
- [soft thudding, creaking]
- [gasps softly]
1252
01:22:30,119 --> 01:22:32,077
[soft, trembling breaths]
1253
01:22:43,784 --> 01:22:46,091
[quiet creaking]
1254
01:23:03,108 --> 01:23:04,848
- Anna?
- [gasps, screams]
1255
01:23:04,849 --> 01:23:07,242
Oh. Oh, you frightened me.
1256
01:23:07,243 --> 01:23:09,635
Forgive me.
1257
01:23:09,636 --> 01:23:11,333
Has Friedrich returned?
1258
01:23:11,334 --> 01:23:13,858
Uh, uh, no. No.
1259
01:23:15,903 --> 01:23:17,862
What is it, my lovely?
1260
01:23:20,386 --> 01:23:22,474
May I...
1261
01:23:22,475 --> 01:23:24,869
stay with you tonight?
1262
01:23:27,524 --> 01:23:30,831
Our friendship is
a precious balm to my heart.
1263
01:23:32,094 --> 01:23:33,224
[kisses]
1264
01:23:33,225 --> 01:23:35,445
[sighs] Forgive my chiding you.
1265
01:23:37,403 --> 01:23:39,361
Thank you for loving me.
1266
01:23:39,362 --> 01:23:40,711
[Anna chuckles softly]
1267
01:23:43,061 --> 01:23:45,150
You may take it if you wish.
1268
01:23:51,461 --> 01:23:53,202
God is with us, Leni.
1269
01:23:55,160 --> 01:23:58,858
I cannot yield
to being haunted by a ghost.
1270
01:23:58,859 --> 01:24:00,599
Oh, no, please. No.
1271
01:24:00,600 --> 01:24:04,081
It is no mere ghost,
for it can manifest physically
1272
01:24:04,082 --> 01:24:06,736
and with the most foul intent.
1273
01:24:06,737 --> 01:24:08,216
And what, pray, is that?
1274
01:24:08,217 --> 01:24:10,696
Like every plague,
its soul desire
1275
01:24:10,697 --> 01:24:13,612
is to consume all life on Earth.
1276
01:24:13,613 --> 01:24:16,876
This creature is a force
more powerful than evil.
1277
01:24:16,877 --> 01:24:19,966
It is Death itself.
1278
01:24:19,967 --> 01:24:22,882
I have not slept in days.
1279
01:24:22,883 --> 01:24:24,884
My house has become a bedlam,
1280
01:24:24,885 --> 01:24:26,930
and here I've been resummoned
1281
01:24:26,931 --> 01:24:30,368
to this godforsaken habitation
for this?
1282
01:24:30,369 --> 01:24:33,719
Do not tell me you believe
in such medieval devilry!
1283
01:24:33,720 --> 01:24:36,592
I do not believe. I know!
1284
01:24:36,593 --> 01:24:38,811
I have seen things in this world
1285
01:24:38,812 --> 01:24:41,075
that would've made
Isaac Newton crawl
1286
01:24:41,076 --> 01:24:44,078
back into his mother's womb.
1287
01:24:44,079 --> 01:24:46,776
We have not become
so much enlightened
1288
01:24:46,777 --> 01:24:51,041
as we have been blinded by
the gaseous light of science.
1289
01:24:51,042 --> 01:24:53,217
I have wrestled with the devil
1290
01:24:53,218 --> 01:24:55,741
as Jacob wrestled the angel
in Peniel.
1291
01:24:55,742 --> 01:24:58,918
And I tell you,
if we are to tame darkness,
1292
01:24:58,919 --> 01:25:01,531
we must first face
that it exists.
1293
01:25:03,576 --> 01:25:05,621
Meine Herren,
1294
01:25:05,622 --> 01:25:10,974
we are here encountering
the undead plague carrier,
1295
01:25:10,975 --> 01:25:14,935
the Vampyr Nosferatu.
1296
01:25:18,852 --> 01:25:20,898
[breathing deeply]
1297
01:25:29,820 --> 01:25:31,952
♪ ♪
1298
01:25:51,842 --> 01:25:53,974
♪ ♪
1299
01:26:11,601 --> 01:26:14,038
- [window opens]
- [wind howling]
1300
01:26:17,911 --> 01:26:19,738
[gasps]
1301
01:26:19,739 --> 01:26:21,524
[thunder rumbling]
1302
01:26:24,396 --> 01:26:26,268
ELLEN:
You.
1303
01:26:30,750 --> 01:26:33,926
I have felt you
1304
01:26:33,927 --> 01:26:36,539
crawling like a serpent
in my body.
1305
01:26:38,758 --> 01:26:41,196
It is not me.
1306
01:26:42,980 --> 01:26:45,677
It is your nature.
1307
01:26:45,678 --> 01:26:48,202
No. I love Thomas.
1308
01:26:48,203 --> 01:26:52,641
Love is inferior to you.
1309
01:26:52,642 --> 01:26:57,994
I told you,
you are not of humankind.
1310
01:26:57,995 --> 01:26:59,909
You are a villain to speak so.
1311
01:26:59,910 --> 01:27:03,391
I am an appetite.
1312
01:27:03,392 --> 01:27:05,436
Nothing more.
1313
01:27:05,437 --> 01:27:07,396
[inhales deeply]
1314
01:27:09,136 --> 01:27:14,184
O'er centuries,
a loathsome beast
1315
01:27:14,185 --> 01:27:19,234
I lay within the darkest pit.
1316
01:27:21,758 --> 01:27:27,415
Till you did wake me,
enchantress,
1317
01:27:27,416 --> 01:27:29,939
and stirred me from my grave.
1318
01:27:29,940 --> 01:27:35,249
You are my affliction.
1319
01:27:35,250 --> 01:27:37,948
I care nothing
of your afflictions.
1320
01:27:39,166 --> 01:27:44,084
Yet even now we are fated.
1321
01:27:45,347 --> 01:27:48,392
Your husband has signed his name
1322
01:27:48,393 --> 01:27:51,308
and covenanted you to my person
1323
01:27:51,309 --> 01:27:54,268
for but a sack of gold.
1324
01:27:54,269 --> 01:27:56,313
- Lies.
- For gold,
1325
01:27:56,314 --> 01:27:59,621
he did absolve his nuptial bond.
1326
01:27:59,622 --> 01:28:01,666
You know nothing of him.
1327
01:28:01,667 --> 01:28:05,757
And the resignation
must be completed by you
1328
01:28:05,758 --> 01:28:08,804
freely of thine own will.
1329
01:28:08,805 --> 01:28:10,240
You are a deceiver.
1330
01:28:10,241 --> 01:28:14,289
You deceive yourself.
1331
01:28:16,029 --> 01:28:18,204
I was but an innocent child.
1332
01:28:18,205 --> 01:28:22,774
And thought you
I would not return?
1333
01:28:22,775 --> 01:28:26,126
Thought you I would not?
1334
01:28:28,041 --> 01:28:33,177
Your passion is bound to me.
1335
01:28:35,832 --> 01:28:38,921
You cannot love.
1336
01:28:38,922 --> 01:28:42,186
I cannot.
1337
01:28:43,753 --> 01:28:48,627
Yet I cannot be sated
without you.
1338
01:28:51,848 --> 01:28:55,677
Remember how once we were?
1339
01:28:55,678 --> 01:28:59,985
A moment. Remember?
1340
01:28:59,986 --> 01:29:02,162
[both breathing deeply]
1341
01:29:03,860 --> 01:29:08,733
I abhor you.
1342
01:29:08,734 --> 01:29:11,215
You are false!
1343
01:29:12,695 --> 01:29:16,132
So you wish me to prove
my enmity as well?
1344
01:29:16,133 --> 01:29:20,310
I will leave you three nights.
1345
01:29:20,311 --> 01:29:22,878
Tonight was the first.
1346
01:29:22,879 --> 01:29:25,489
Tonight you denied yourself,
1347
01:29:25,490 --> 01:29:28,318
and thereby, you suffer me
1348
01:29:28,319 --> 01:29:31,234
to vanish up the lives
of those you love.
1349
01:29:31,235 --> 01:29:33,062
Denied myself?
1350
01:29:33,063 --> 01:29:35,194
You revel in my torture.
1351
01:29:35,195 --> 01:29:40,156
Upon the third night,
you will submit,
1352
01:29:40,157 --> 01:29:43,072
or he you call your husband
1353
01:29:43,073 --> 01:29:45,857
shall perish by my hand.
1354
01:29:45,858 --> 01:29:47,381
No.
1355
01:29:47,382 --> 01:29:50,558
Till you bid me come
1356
01:29:50,559 --> 01:29:55,127
shall you watch the world
become as naught.
1357
01:29:55,128 --> 01:29:56,912
- No!
- [shrieks]
1358
01:29:56,913 --> 01:29:58,741
[rapid, gasping breaths]
1359
01:30:02,048 --> 01:30:04,572
[trembling breaths nearby]
1360
01:30:04,573 --> 01:30:07,358
- [Anna moaning]
- [rats squeaking]
1361
01:30:25,811 --> 01:30:27,509
[screaming]
1362
01:30:34,037 --> 01:30:38,257
Two more nights.
1363
01:30:38,258 --> 01:30:40,434
- [screaming]
- [frantic chatter]
1364
01:30:40,435 --> 01:30:42,305
NURSE:
I ain't never seen the like.
1365
01:30:42,306 --> 01:30:44,655
It's been a-spreading faster
than wildfire since yestermorn.
1366
01:30:44,656 --> 01:30:46,875
We simply cannot admit any more.
1367
01:30:46,876 --> 01:30:49,138
The contraction rate
is too high.
1368
01:30:49,139 --> 01:30:51,445
I've entreated the burgomaster
for a quarantine.
1369
01:30:51,446 --> 01:30:53,925
- The city must be shut up.
- It ain't Christian.
1370
01:30:53,926 --> 01:30:55,666
We can find rooms, sir.
1371
01:30:55,667 --> 01:30:58,060
The day of judgment's
a-coming, sir. Take pity.
1372
01:30:58,061 --> 01:31:01,238
SIEVERS: We must remain calm
in the face of this plague.
1373
01:31:02,195 --> 01:31:04,240
[inhales sharply]
1374
01:31:04,241 --> 01:31:07,939
[breathing heavily]:
A shadow pressing.
1375
01:31:07,940 --> 01:31:10,638
My body sinking.
1376
01:31:10,639 --> 01:31:12,292
Sinking.
1377
01:31:14,033 --> 01:31:15,425
[whimpers]
1378
01:31:15,426 --> 01:31:17,688
The smell of rancid meat.
1379
01:31:17,689 --> 01:31:19,777
[whimpers, inhales deeply]
1380
01:31:19,778 --> 01:31:21,039
Suffocating.
1381
01:31:21,040 --> 01:31:22,954
[gasping]
1382
01:31:22,955 --> 01:31:25,130
I...
1383
01:31:25,131 --> 01:31:28,264
I feel so weak. I...
1384
01:31:28,265 --> 01:31:30,485
[laughing]
1385
01:31:32,487 --> 01:31:35,663
I fear little Friedrich
is so strong,
1386
01:31:35,664 --> 01:31:38,623
so hungry he is eating me weary.
1387
01:31:40,582 --> 01:31:42,584
[short, gasping breaths]
1388
01:31:44,586 --> 01:31:47,022
May I... may I see the girls?
1389
01:31:47,023 --> 01:31:49,459
[giggling]
1390
01:31:49,460 --> 01:31:51,722
I must assure them...
1391
01:31:51,723 --> 01:31:54,377
[sobbing softly]
1392
01:31:54,378 --> 01:31:56,684
Everything will be well,
my darling.
1393
01:31:56,685 --> 01:31:59,339
Everything shall be just fine.
1394
01:32:00,471 --> 01:32:02,820
I don't know myself.
1395
01:32:02,821 --> 01:32:04,693
♪ ♪
1396
01:32:06,433 --> 01:32:09,827
Ellen, tell me,
1397
01:32:09,828 --> 01:32:13,091
what is this
insufferable darkness?
1398
01:32:13,092 --> 01:32:14,745
I...
1399
01:32:14,746 --> 01:32:17,488
[pained gasping]
1400
01:32:22,101 --> 01:32:24,364
[lock clicks]
1401
01:32:26,628 --> 01:32:28,498
Herr Harding, you must see me.
1402
01:32:28,499 --> 01:32:30,021
There is something.
1403
01:32:30,022 --> 01:32:32,197
The shadow,
an infernal creature.
1404
01:32:32,198 --> 01:32:33,764
- Ellen.
- Please!
1405
01:32:33,765 --> 01:32:35,461
These are no troubled nerves.
1406
01:32:35,462 --> 01:32:38,073
It is as Professor Franz
described-- a demon.
1407
01:32:38,074 --> 01:32:41,685
Frau Hutter, forgive me,
but I need you and Thomas--
1408
01:32:41,686 --> 01:32:43,818
both of you-- to return home.
1409
01:32:43,819 --> 01:32:45,428
What?
1410
01:32:45,429 --> 01:32:47,256
It's for your own sake.
1411
01:32:47,257 --> 01:32:48,910
Please.
1412
01:32:48,911 --> 01:32:50,912
Have pity.
Thomas is very poorly.
1413
01:32:50,913 --> 01:32:52,609
I know not what I...
1414
01:32:52,610 --> 01:32:54,873
I shall pray for Tom.
1415
01:32:56,483 --> 01:32:58,572
- You know I love you both.
- What of Anna?
1416
01:32:58,573 --> 01:33:00,791
Did you not see her?
1417
01:33:00,792 --> 01:33:02,445
It's none of your concern.
1418
01:33:02,446 --> 01:33:04,316
Friedrich,
you must listen to me.
1419
01:33:04,317 --> 01:33:05,317
We're all in
the most grave danger.
1420
01:33:05,318 --> 01:33:08,146
I throw myself at your feet!
1421
01:33:08,147 --> 01:33:09,714
Frau Hutter, please!
1422
01:33:13,588 --> 01:33:15,720
Why do you hate me?
1423
01:33:18,549 --> 01:33:22,639
How dare you speak to me
in that marked manner?
1424
01:33:22,640 --> 01:33:24,467
You have never liked me. Never.
1425
01:33:24,468 --> 01:33:26,164
Know your place, madam.
1426
01:33:26,165 --> 01:33:29,211
I will not stand by and pretend
at your superiority.
1427
01:33:29,212 --> 01:33:30,821
I refuse to exchange
1428
01:33:30,822 --> 01:33:32,431
- reproaches with you.
- Why can you not hear me?
1429
01:33:32,432 --> 01:33:33,911
Listen to me, please!
1430
01:33:33,912 --> 01:33:35,783
I have done everything
in my power
1431
01:33:35,784 --> 01:33:37,741
to be kind to you
in these long months.
1432
01:33:37,742 --> 01:33:38,917
Tied me up.
1433
01:33:43,095 --> 01:33:47,621
Find the dignity to display
the respect to your caretaker.
1434
01:33:47,622 --> 01:33:50,059
How can you be so stupid
and cruel?
1435
01:33:52,409 --> 01:33:55,324
Hartmann will call you a coach.
1436
01:33:55,325 --> 01:33:57,632
My expense, of course.
1437
01:33:59,111 --> 01:34:02,113
And for your husband's sake,
I pray you learn
1438
01:34:02,114 --> 01:34:04,246
to conduct yourself
with more deference.
1439
01:34:04,247 --> 01:34:06,248
Anna is going to die.
1440
01:34:06,249 --> 01:34:08,337
You are going to die!
1441
01:34:08,338 --> 01:34:11,341
We're all going to die!
1442
01:34:12,864 --> 01:34:15,257
Why did you not tell me
of this before?
1443
01:34:15,258 --> 01:34:16,475
SIEVERS:
I am a fool.
1444
01:34:16,476 --> 01:34:18,129
Of course it is Herr Knock.
1445
01:34:18,130 --> 01:34:20,175
His obsessive consumption
of living creatures--
1446
01:34:20,176 --> 01:34:21,480
it must be him.
1447
01:34:21,481 --> 01:34:24,135
He is not Nosferatu.
1448
01:34:24,136 --> 01:34:26,181
But he must be found,
1449
01:34:26,182 --> 01:34:29,751
for he has made compact
with this shadow.
1450
01:34:37,280 --> 01:34:38,847
VON FRANZ:
Search everything.
1451
01:34:59,258 --> 01:35:00,825
Pull up the rug.
1452
01:35:02,914 --> 01:35:04,699
Solomonari.
1453
01:35:07,005 --> 01:35:09,834
And their codex of secrets.
1454
01:35:11,053 --> 01:35:12,881
[indistinct chatter,
people sobbing]
1455
01:35:16,188 --> 01:35:19,843
MAN: "Then I stood
on the sand by the sea.
1456
01:35:19,844 --> 01:35:23,978
"And I saw a beast
rising out of the sea.
1457
01:35:23,979 --> 01:35:26,458
"And the serpent gave
the beast authority...
1458
01:35:26,459 --> 01:35:28,112
[dog barking nearby]
1459
01:35:28,113 --> 01:35:31,333
"...to speak of great names
in blasphemy.
1460
01:35:31,334 --> 01:35:32,900
[rats squeaking]
1461
01:35:32,901 --> 01:35:35,554
"And the beast had
the form of a leopard,
1462
01:35:35,555 --> 01:35:40,037
"the feet of a bear,
the mouth of a lion!
1463
01:35:40,038 --> 01:35:43,214
"A beast with seven heads
and ten horns!
1464
01:35:43,215 --> 01:35:45,651
"On each horn a crown,
1465
01:35:45,652 --> 01:35:48,350
on each head
a blasphemous name..."
1466
01:35:48,351 --> 01:35:50,745
- [voice fades in distance]
- [trembling breaths]
1467
01:35:59,536 --> 01:36:01,450
Our somnambulist and her husband
1468
01:36:01,451 --> 01:36:02,581
are in incomparable danger.
1469
01:36:02,582 --> 01:36:03,888
I must see them.
1470
01:36:05,107 --> 01:36:06,629
I sent them home.
1471
01:36:06,630 --> 01:36:10,111
How can this perversion
be killed?
1472
01:36:10,112 --> 01:36:11,721
I do not know.
You sent them home?
1473
01:36:11,722 --> 01:36:13,331
- What?
- You sent them home?
1474
01:36:13,332 --> 01:36:14,463
No, not that. Yes, I did.
1475
01:36:14,464 --> 01:36:16,073
You don't know?
1476
01:36:16,074 --> 01:36:17,248
Precisely. Correct.
1477
01:36:17,249 --> 01:36:18,859
I do not know.
1478
01:36:18,860 --> 01:36:21,471
I have never encountered
Nosferatu firsthand.
1479
01:36:23,429 --> 01:36:24,779
He doesn't know.
1480
01:36:26,215 --> 01:36:29,173
All your fine lectures
are mere regurgitations
1481
01:36:29,174 --> 01:36:31,132
from bloody books!
1482
01:36:31,133 --> 01:36:33,656
The means of repelling
and destroying
1483
01:36:33,657 --> 01:36:35,789
vary greatly
from region to region.
1484
01:36:35,790 --> 01:36:38,313
Their efficacy
is plainly unknown.
1485
01:36:38,314 --> 01:36:40,706
Yet there is one invariable fact
1486
01:36:40,707 --> 01:36:43,013
- that interests me most.
- Go on.
1487
01:36:43,014 --> 01:36:46,843
In every account,
the Nosferatu must return
1488
01:36:46,844 --> 01:36:49,803
to the earth
wherein it was buried
1489
01:36:49,804 --> 01:36:52,631
by first crow of cock.
1490
01:36:52,632 --> 01:36:55,634
It must sleep
in its grave by day.
1491
01:36:55,635 --> 01:36:57,549
What happens if it does not?
1492
01:36:57,550 --> 01:36:59,638
That, my dear Sievers,
is the question.
1493
01:36:59,639 --> 01:37:03,512
FRIEDRICH [laughing]:
Oh, God.
1494
01:37:03,513 --> 01:37:06,428
My God.
1495
01:37:06,429 --> 01:37:08,560
I am shattering.
1496
01:37:08,561 --> 01:37:12,216
I'm breaking apart. Get out.
1497
01:37:12,217 --> 01:37:13,478
- SIEVERS: Har-Harding.
- Take your leave at once.
1498
01:37:13,479 --> 01:37:15,306
Both of you!
1499
01:37:15,307 --> 01:37:17,134
SIEVERS: Friedrich, please,
we do not wish to...
1500
01:37:17,135 --> 01:37:19,571
Can't you see there's a bloody
real plague, gentlemen?
1501
01:37:19,572 --> 01:37:22,748
A real epidemic that is
really killing real people.
1502
01:37:22,749 --> 01:37:25,403
- Damn you, Harding!
- Oh, the pair of you!
1503
01:37:25,404 --> 01:37:27,101
I'm sorry, Sievers. I'm sorry.
1504
01:37:27,102 --> 01:37:28,972
Frau Hutter is mad
1505
01:37:28,973 --> 01:37:29,581
and should have been
locked up long ago.
1506
01:37:29,582 --> 01:37:32,715
My Anna...
1507
01:37:32,716 --> 01:37:34,673
was bitten by vermin.
1508
01:37:34,674 --> 01:37:37,025
Rats! No more.
1509
01:37:38,330 --> 01:37:40,984
Tomorrow,
we are leaving Wisburg.
1510
01:37:40,985 --> 01:37:43,030
But the quarantine-- tomorrow,
we close off the city.
1511
01:37:43,031 --> 01:37:46,250
I'm not gonna let
your vain madness kill my wife.
1512
01:37:46,251 --> 01:37:49,645
The night demon has supped
of your good wife's blood
1513
01:37:49,646 --> 01:37:51,213
and shall return for the rest.
1514
01:37:53,171 --> 01:37:55,216
[scoffs]
1515
01:37:55,217 --> 01:37:56,827
Leave.
1516
01:38:04,269 --> 01:38:06,227
[takes deep breath]
1517
01:38:06,228 --> 01:38:08,056
♪ ♪
1518
01:38:18,283 --> 01:38:20,590
- [grunts softly]
- [Ellen breathing heavily]
1519
01:38:25,943 --> 01:38:28,163
ELLEN:
Oh, Thomas.
1520
01:38:29,904 --> 01:38:31,862
Ellen, my love.
1521
01:38:36,084 --> 01:38:37,780
We must go.
1522
01:38:37,781 --> 01:38:39,348
We must flee the city.
1523
01:38:40,697 --> 01:38:42,872
You're in danger.
1524
01:38:42,873 --> 01:38:44,395
- You knew...
- We cannot run.
1525
01:38:44,396 --> 01:38:46,049
No, we must.
1526
01:38:46,050 --> 01:38:47,964
There is something
I must tell you.
1527
01:38:47,965 --> 01:38:50,924
Something so loathsome, so base.
1528
01:38:50,925 --> 01:38:53,274
Nothing you can say
will shake me,
1529
01:38:53,275 --> 01:38:55,145
for there is a devil
in this world,
1530
01:38:55,146 --> 01:38:57,279
and I have met him, and he...
1531
01:38:58,671 --> 01:39:00,630
I cannot speak it. He...
1532
01:39:01,936 --> 01:39:05,373
He is come to Wisburg for you.
1533
01:39:05,374 --> 01:39:07,636
I know.
1534
01:39:07,637 --> 01:39:10,073
What?
1535
01:39:10,074 --> 01:39:12,249
I know him.
1536
01:39:12,250 --> 01:39:13,948
Know him?
1537
01:39:15,558 --> 01:39:17,299
I've brought this evil upon us.
1538
01:39:25,916 --> 01:39:28,439
I have never shared my...
1539
01:39:28,440 --> 01:39:30,312
secret with any soul.
1540
01:39:33,576 --> 01:39:36,099
I sought company.
1541
01:39:36,100 --> 01:39:38,101
I sought...
1542
01:39:38,102 --> 01:39:41,409
tenderness, and I called out.
1543
01:39:41,410 --> 01:39:43,541
- What do you mean by this?
- At first, it was sweet.
1544
01:39:43,542 --> 01:39:45,891
- I had never known such bliss.
- Ellen.
1545
01:39:45,892 --> 01:39:47,415
[crying]:
Yet it turned to torture.
1546
01:39:47,416 --> 01:39:48,503
It would kill me.
1547
01:39:48,504 --> 01:39:50,896
But, Thomas...
1548
01:39:50,897 --> 01:39:53,464
it was you that gave me the
courage to be free of my shame.
1549
01:39:53,465 --> 01:39:55,989
You.
1550
01:39:55,990 --> 01:39:58,034
What are you telling me?
1551
01:39:58,035 --> 01:39:58,730
Don't you understand?
1552
01:39:58,731 --> 01:40:01,995
Pray, help me to.
1553
01:40:01,996 --> 01:40:04,606
He is my shame.
He is my melancholy.
1554
01:40:04,607 --> 01:40:07,348
He took me as his lover then,
and now he has come back.
1555
01:40:07,349 --> 01:40:09,654
He has discovered our marriage
and has come back.
1556
01:40:09,655 --> 01:40:11,047
Impossible.
1557
01:40:11,048 --> 01:40:12,614
He stalks me in my dreams.
1558
01:40:12,615 --> 01:40:14,920
All my sleeping thoughts
are of him every night.
1559
01:40:14,921 --> 01:40:16,574
- Ellen.
- Don't touch me!
1560
01:40:16,575 --> 01:40:18,360
I am not to be touched.
1561
01:40:22,581 --> 01:40:25,367
[takes deep breath]
1562
01:40:34,724 --> 01:40:36,378
You stopped your letters to me.
1563
01:40:37,596 --> 01:40:39,162
What?
1564
01:40:39,163 --> 01:40:41,077
You promised to write to me
every day.
1565
01:40:41,078 --> 01:40:42,774
Did not you think of me
in that castle?
1566
01:40:42,775 --> 01:40:44,341
I did. I...
1567
01:40:44,342 --> 01:40:45,387
Lies.
1568
01:40:46,649 --> 01:40:48,606
After what you have
just confessed, how...
1569
01:40:48,607 --> 01:40:50,695
He told me about you.
1570
01:40:50,696 --> 01:40:53,176
He told me how foolish you were.
1571
01:40:53,177 --> 01:40:54,830
How fearful.
1572
01:40:54,831 --> 01:40:56,919
How like a child.
1573
01:40:56,920 --> 01:40:59,574
How you fell into his arms
as a swooning lily of a woman.
1574
01:40:59,575 --> 01:41:01,097
Ellen.
1575
01:41:01,098 --> 01:41:03,143
He told me how you sold me
to him for gold.
1576
01:41:03,144 --> 01:41:04,927
- No, I... -Our love was
supposed to be sacred!
1577
01:41:04,928 --> 01:41:06,668
- Ellen, please.
- You never listen!
1578
01:41:06,669 --> 01:41:08,322
Well, where is it?
1579
01:41:08,323 --> 01:41:10,628
Your money?
Your promotion? Your house?
1580
01:41:10,629 --> 01:41:12,935
Where is that
which is so precious to you?
1581
01:41:12,936 --> 01:41:15,938
Have you paid back kind Harding
your debt?
1582
01:41:15,939 --> 01:41:18,723
Have you repaid him with this
plague that infects his wife?
1583
01:41:18,724 --> 01:41:21,204
I left for us, for our future.
1584
01:41:21,205 --> 01:41:23,206
For what? For what?
For these things!
1585
01:41:23,207 --> 01:41:24,816
- For you!
- It doesn't matter!
1586
01:41:24,817 --> 01:41:25,948
It doesn't matt...
1587
01:41:25,949 --> 01:41:27,776
Can't you see?
1588
01:41:27,777 --> 01:41:29,604
We should never have married.
1589
01:41:29,605 --> 01:41:32,433
We're already dead!
1590
01:41:32,434 --> 01:41:34,262
[screaming]
1591
01:41:38,831 --> 01:41:41,791
- Ellen, please.
- [raspy breathing]
1592
01:41:43,053 --> 01:41:45,795
[wheezy groaning]
1593
01:41:48,363 --> 01:41:49,929
[groaning stops]
1594
01:41:50,974 --> 01:41:53,281
[deep, gasping breaths]
1595
01:41:59,461 --> 01:42:01,245
[strained breathing]
1596
01:42:02,681 --> 01:42:04,292
Ellen!
1597
01:42:06,946 --> 01:42:08,947
[strained breathing continues]
1598
01:42:08,948 --> 01:42:11,080
I-I shall send for Dr. Sievers.
1599
01:42:11,081 --> 01:42:15,345
No! Please, please.
1600
01:42:15,346 --> 01:42:19,697
I'll be good.
I promise. I promise.
1601
01:42:19,698 --> 01:42:21,831
[breathing heavily]
1602
01:42:22,875 --> 01:42:24,921
[short, rapid breathing]
1603
01:42:31,580 --> 01:42:34,017
You could never please me
as he could.
1604
01:42:35,540 --> 01:42:37,325
♪ ♪
1605
01:42:38,674 --> 01:42:41,066
- ELLEN: Yes! Take me!
- [Thomas grunts]
1606
01:42:41,067 --> 01:42:42,503
[Ellen breathing heavily]
1607
01:42:42,504 --> 01:42:44,505
ELLEN:
Please.
1608
01:42:44,506 --> 01:42:46,290
Please!
1609
01:42:47,726 --> 01:42:48,813
- [Thomas grunting]
- Yes!
1610
01:42:48,814 --> 01:42:50,947
[Ellen grunting]
1611
01:42:56,257 --> 01:42:58,127
Kiss me.
1612
01:42:58,128 --> 01:42:59,824
Kiss my heart. My heart.
1613
01:42:59,825 --> 01:43:02,872
[grunting continues]
1614
01:43:11,141 --> 01:43:13,838
Let him see.
Let him see our love.
1615
01:43:13,839 --> 01:43:15,884
[grunting continues]
1616
01:43:15,885 --> 01:43:17,407
- [shrieks]
- [Thomas gasps]
1617
01:43:17,408 --> 01:43:20,105
[Ellen laughing]
1618
01:43:20,106 --> 01:43:22,717
Without you,
I will become a demon.
1619
01:43:22,718 --> 01:43:25,241
- Ellen. Ellen! Ellen!
- [Ellen gasping rapidly]
1620
01:43:25,242 --> 01:43:27,722
Ellen, it's me. Ellen.
1621
01:43:27,723 --> 01:43:30,638
Ellen, I love you. I love you.
1622
01:43:30,639 --> 01:43:31,943
You're safe with me.
1623
01:43:31,944 --> 01:43:34,250
It's me. It's me.
1624
01:43:34,251 --> 01:43:36,079
- [Ellen sobbing]
- [Thomas breathing heavily]
1625
01:43:37,428 --> 01:43:38,994
Keep away from me.
I am unclean.
1626
01:43:38,995 --> 01:43:40,518
Never.
1627
01:43:43,129 --> 01:43:46,915
He will murder you
if I do not go to him.
1628
01:43:46,916 --> 01:43:49,526
We will be torn apart,
and the world will be despair.
1629
01:43:49,527 --> 01:43:50,919
No.
1630
01:43:50,920 --> 01:43:52,616
I'll kill him.
1631
01:43:52,617 --> 01:43:55,010
Kill him I will.
1632
01:43:55,011 --> 01:43:56,926
He shall never harm you again.
1633
01:43:57,970 --> 01:44:00,189
Never.
1634
01:44:00,190 --> 01:44:01,799
- [wind howling]
- [fire crackling]
1635
01:44:01,800 --> 01:44:03,541
VON FRANZ:
At last.
1636
01:44:12,768 --> 01:44:15,160
"And lo, the maiden fair
1637
01:44:15,161 --> 01:44:18,207
"did offer up her love
unto the beast
1638
01:44:18,208 --> 01:44:19,991
"and with him lay
in close embrace
1639
01:44:19,992 --> 01:44:23,386
"until the first cock crow.
1640
01:44:23,387 --> 01:44:27,521
"Her willing sacrifice
thus broke the curse
1641
01:44:27,522 --> 01:44:31,047
and freed them from
the plague of Nosferatu."
1642
01:44:37,923 --> 01:44:41,578
She is the way.
1643
01:44:41,579 --> 01:44:43,407
[shivering breaths]
1644
01:44:44,800 --> 01:44:48,150
Wake not.
1645
01:44:48,151 --> 01:44:52,415
- CLARA: Papa! Papa!
- [Anna gasping]
1646
01:44:52,416 --> 01:44:53,982
- Friedrich. Friedrich!
- [muttering sleepily]
1647
01:44:53,983 --> 01:44:56,072
[girls screaming]
1648
01:44:57,639 --> 01:44:59,335
Friedrich, wake up.
1649
01:44:59,336 --> 01:45:01,599
- [whimpering]
- [girls continue screaming]
1650
01:45:09,955 --> 01:45:12,653
[screaming continues]
1651
01:45:12,654 --> 01:45:14,524
- [snarling bite]
- [screaming stops]
1652
01:45:14,525 --> 01:45:16,484
[screams]
1653
01:45:20,401 --> 01:45:22,490
[growls]
1654
01:45:26,668 --> 01:45:28,974
[Anna whimpering]
1655
01:45:34,415 --> 01:45:36,417
[Orlok growls softly]
1656
01:45:43,032 --> 01:45:45,121
[wood creaking]
1657
01:46:09,232 --> 01:46:11,495
[shuddering breaths]
1658
01:46:21,113 --> 01:46:24,552
I can weep no longer, for
I have no more tears to shed.
1659
01:46:26,075 --> 01:46:27,902
We must speak with him.
1660
01:46:27,903 --> 01:46:30,731
Just a moment longer.
His grief is too great.
1661
01:46:30,732 --> 01:46:32,386
May I?
1662
01:46:34,388 --> 01:46:36,432
More will be taken.
1663
01:46:36,433 --> 01:46:38,653
- She was with child.
- I know.
1664
01:46:40,829 --> 01:46:43,178
The grim reaper wields
his heavy scythe
1665
01:46:43,179 --> 01:46:46,268
with every change of wind.
1666
01:46:46,269 --> 01:46:48,052
Professor,
I must speak with you.
1667
01:46:48,053 --> 01:46:49,402
And I would speak with you.
1668
01:46:49,403 --> 01:46:53,797
Take that blackguard
from this place!
1669
01:46:53,798 --> 01:46:55,799
- Your diseased mind...
- Please. Please.
1670
01:46:55,800 --> 01:46:57,497
...has brought
all of this outrage!
1671
01:46:57,498 --> 01:46:58,933
- Stop this.
- Stop, please. It is my fault.
1672
01:46:58,934 --> 01:47:01,196
This moment doesn't
concern you, Thomas.
1673
01:47:01,197 --> 01:47:03,285
- Your very presence... -Your
horror has rent our hearts,
1674
01:47:03,286 --> 01:47:05,287
- but you must hear us.
- ...does me wrong!
1675
01:47:05,288 --> 01:47:08,029
Friedrich,
these nightmares do exist!
1676
01:47:08,030 --> 01:47:10,728
They exist.
1677
01:47:16,821 --> 01:47:18,822
And yet he shows no sign
of the blood plague.
1678
01:47:18,823 --> 01:47:20,433
The good sisters sought
to nurse me
1679
01:47:20,434 --> 01:47:22,217
back to health
with their prayer,
1680
01:47:22,218 --> 01:47:25,133
yet I fear I'm not free
of his spell.
1681
01:47:25,134 --> 01:47:27,657
Trust in God and your strength.
1682
01:47:27,658 --> 01:47:30,094
The monster left you to
the wolves, yet you prevailed.
1683
01:47:30,095 --> 01:47:32,445
Harding.
1684
01:47:32,446 --> 01:47:34,752
Forgive me.
I'm not myself. I...
1685
01:47:36,537 --> 01:47:39,321
Please forgive me, all of you.
1686
01:47:39,322 --> 01:47:42,411
My reason could not accept...
accept...
1687
01:47:42,412 --> 01:47:44,065
Strength, man. Strength.
1688
01:47:44,066 --> 01:47:46,850
Orlok has kept his coffin
within Gruünewald Manor?
1689
01:47:46,851 --> 01:47:48,678
- Assuredly.
- Under our very noses.
1690
01:47:48,679 --> 01:47:50,593
Tonight, we destroy the beast.
1691
01:47:50,594 --> 01:47:52,421
- Let me come with you.
- No, of course not, Ellen.
1692
01:47:52,422 --> 01:47:54,162
You must be kept safe away.
1693
01:47:54,163 --> 01:47:56,599
We shall meet at Harding's
and depart for the manor.
1694
01:47:56,600 --> 01:47:58,688
Please. The readiness is all.
1695
01:47:58,689 --> 01:48:01,735
We shall sanctify the earth
wherein he is buried
1696
01:48:01,736 --> 01:48:03,911
and destroy the sarcophagus.
1697
01:48:03,912 --> 01:48:06,261
Then he can have no sanctuary
at cock crow.
1698
01:48:06,262 --> 01:48:08,742
And when we uncover the body?
1699
01:48:08,743 --> 01:48:12,833
I will drive a spike
of cold iron through him.
1700
01:48:12,834 --> 01:48:15,445
- What if it does not work?
- It must.
1701
01:48:18,492 --> 01:48:20,624
Professor, allow me to walk you
to your door.
1702
01:48:26,587 --> 01:48:29,937
I know...
it must be me, Professor.
1703
01:48:29,938 --> 01:48:33,244
I am but an able tourist
in this occult world.
1704
01:48:33,245 --> 01:48:35,464
You were born to it.
1705
01:48:35,465 --> 01:48:37,379
It is a rare gift.
1706
01:48:37,380 --> 01:48:39,990
His pull to me is so powerful,
1707
01:48:39,991 --> 01:48:41,992
so terrible,
1708
01:48:41,993 --> 01:48:44,213
yet my spirit cannot
be evil as his.
1709
01:48:45,649 --> 01:48:49,434
We must know evil
to be able to destroy it.
1710
01:48:49,435 --> 01:48:51,959
We must discover it
within ourselves.
1711
01:48:51,960 --> 01:48:55,310
And when we have, we must
crucify the evil within us,
1712
01:48:55,311 --> 01:48:56,877
or there is no salvation.
1713
01:48:56,878 --> 01:48:58,835
I need no salvation.
1714
01:48:58,836 --> 01:49:01,098
My entire life, I have done
no ill but heed my nature.
1715
01:49:01,099 --> 01:49:03,971
Then hearken to it.
1716
01:49:03,972 --> 01:49:08,672
I fear Nosferatu is impervious
to any of our iron stakes.
1717
01:49:09,934 --> 01:49:12,588
I'm convinced only you
1718
01:49:12,589 --> 01:49:15,549
have the faculty to redeem us.
1719
01:49:16,811 --> 01:49:18,813
THOMAS:
Ellen, let us make haste.
1720
01:49:27,082 --> 01:49:28,996
In heathen times,
1721
01:49:28,997 --> 01:49:32,695
you might have been
a great priestess of Isis.
1722
01:49:32,696 --> 01:49:36,743
Yet, in this strange
and modern world,
1723
01:49:36,744 --> 01:49:38,702
your purpose is
of greater worth.
1724
01:49:39,964 --> 01:49:42,836
You are our salvation.
1725
01:49:42,837 --> 01:49:44,447
Thank you.
1726
01:49:48,712 --> 01:49:50,800
I will keep your husband
at bay tonight.
1727
01:49:50,801 --> 01:49:52,628
Go now. Go home.
1728
01:49:52,629 --> 01:49:55,893
Attend him that he is sturdy
for this false hunt.
1729
01:50:00,332 --> 01:50:02,290
♪ ♪
1730
01:50:02,291 --> 01:50:04,423
[wind whistling]
1731
01:50:11,082 --> 01:50:12,780
[deep, trembling breaths]
1732
01:50:24,400 --> 01:50:26,489
You will put an end
to all of this?
1733
01:50:31,059 --> 01:50:34,191
Promise you shan't return to me
till he is no more.
1734
01:50:34,192 --> 01:50:37,065
- Promise me you won't return.
- I promise.
1735
01:50:38,719 --> 01:50:42,156
He does not have power
over you, Thomas.
1736
01:50:42,157 --> 01:50:44,941
I place my utter faith in you.
1737
01:50:44,942 --> 01:50:46,421
I love you.
1738
01:50:46,422 --> 01:50:48,076
Fear not.
1739
01:51:01,524 --> 01:51:03,526
[footsteps receding]
1740
01:51:06,398 --> 01:51:09,010
[whispers]:
Goodbye.
1741
01:51:11,012 --> 01:51:12,447
He is not here?
1742
01:51:12,448 --> 01:51:13,709
No, Mr. Harding
has departed, sir.
1743
01:51:13,710 --> 01:51:15,232
Where could he have gone?
1744
01:51:15,233 --> 01:51:17,060
He has a heavy grief.
1745
01:51:17,061 --> 01:51:19,193
- We shall wait for him.
- [bell tolling in distance]
1746
01:51:19,194 --> 01:51:20,716
There's time yet till sundown.
1747
01:51:20,717 --> 01:51:23,328
No, we must find him.
1748
01:51:26,157 --> 01:51:28,333
He is unwell, Sievers.
I fear for him.
1749
01:51:30,509 --> 01:51:32,510
- SIEVERS: Harding!
- THOMAS: Harding!
1750
01:51:32,511 --> 01:51:34,688
[dogs barking]
1751
01:51:36,211 --> 01:51:37,995
THOMAS:
Friedrich!
1752
01:51:40,955 --> 01:51:42,912
♪ ♪
1753
01:51:42,913 --> 01:51:45,567
[keys jingling]
1754
01:51:45,568 --> 01:51:47,004
[lock clanks]
1755
01:51:49,224 --> 01:51:51,008
[deep, shuddering breaths]
1756
01:51:58,450 --> 01:52:00,061
Clara.
1757
01:52:02,193 --> 01:52:03,847
[crying]:
Louise.
1758
01:52:06,415 --> 01:52:07,894
[sniffles, whimpers]
1759
01:52:07,895 --> 01:52:09,897
Oh, my girls.
1760
01:52:16,468 --> 01:52:18,427
Anna.
1761
01:52:20,734 --> 01:52:23,040
Your bed is so dark.
1762
01:52:25,390 --> 01:52:27,914
So small.
1763
01:52:27,915 --> 01:52:29,090
[coughs]
1764
01:52:31,657 --> 01:52:33,703
Anna, my love.
1765
01:52:36,314 --> 01:52:37,925
Our son.
1766
01:52:40,492 --> 01:52:42,581
Our little son.
1767
01:52:45,454 --> 01:52:47,108
Forgive me.
1768
01:52:49,719 --> 01:52:51,765
I shall never sleep again.
1769
01:52:53,679 --> 01:52:55,943
- Never.
- [lid thuds]
1770
01:52:57,640 --> 01:52:59,729
[trembling breaths]
1771
01:53:01,687 --> 01:53:05,647
Let this, your tender embrace,
1772
01:53:05,648 --> 01:53:08,563
keep me now in bliss,
1773
01:53:08,564 --> 01:53:11,915
away from everlasting sleep.
1774
01:53:22,447 --> 01:53:24,405
[panting]
1775
01:53:24,406 --> 01:53:26,060
Friedrich!
1776
01:53:35,286 --> 01:53:37,071
Oh, God.
1777
01:53:40,639 --> 01:53:43,206
VON FRANZ:
We are too late.
1778
01:53:43,207 --> 01:53:46,949
We must set fire
to their infected bodies.
1779
01:53:46,950 --> 01:53:49,343
Our flames will sanctify them.
1780
01:53:49,344 --> 01:53:51,520
I cannot bear any more.
1781
01:53:52,564 --> 01:53:54,914
Please, we must onward.
1782
01:53:54,915 --> 01:53:56,698
But Orlok-- will he not
already have risen?
1783
01:53:56,699 --> 01:53:59,005
Should we not return
to our homes?
1784
01:53:59,006 --> 01:54:00,833
No, I will not wait
till morning.
1785
01:54:00,834 --> 01:54:02,399
VON FRANZ:
Very wise, young Thomas.
1786
01:54:02,400 --> 01:54:05,012
[sighs] I feel his hold
upon me this night.
1787
01:54:06,883 --> 01:54:08,842
May God have mercy
on their souls.
1788
01:54:10,582 --> 01:54:12,279
VON FRANZ:
"In the Name of Jehovah,
1789
01:54:12,280 --> 01:54:14,847
"and by the power and dignity
of these three Names,
1790
01:54:14,848 --> 01:54:17,980
"Tetragrammaton,
Anexhexeton, Primematum,
1791
01:54:17,981 --> 01:54:21,984
"cast thee, O thou disobedient
Spirit Nosferatu,
1792
01:54:21,985 --> 01:54:23,812
"into the Lake of Fire,
1793
01:54:23,813 --> 01:54:26,032
"there to remain
until the Day of Doom
1794
01:54:26,033 --> 01:54:28,991
"and not to be remembered
before the face of God
1795
01:54:28,992 --> 01:54:31,646
"who shall come to judge
the quick and the dead
1796
01:54:31,647 --> 01:54:33,517
and the world with fire."
1797
01:54:33,518 --> 01:54:35,738
♪ ♪
1798
01:54:37,783 --> 01:54:40,699
[indistinct chanted vocal over
dramatic orchestral score]
1799
01:54:53,756 --> 01:54:57,847
Behold, the third night.
1800
01:54:59,109 --> 01:55:00,414
[grunts]
1801
01:55:00,415 --> 01:55:01,937
There is a chapel
beyond the courtyard.
1802
01:55:01,938 --> 01:55:03,722
VON FRANZ:
Make haste, Thomas!
1803
01:55:09,337 --> 01:55:11,729
[wind howling]
1804
01:55:11,730 --> 01:55:13,818
ELLEN [whispering]:
I am ready.
1805
01:55:13,819 --> 01:55:17,214
I bid you, come to me.
1806
01:55:18,912 --> 01:55:20,173
- [grunts]
- [door creaking]
1807
01:55:20,174 --> 01:55:21,609
[panting]
1808
01:55:21,610 --> 01:55:23,306
[rats squeaking]
1809
01:55:23,307 --> 01:55:24,918
There he lies.
1810
01:55:30,662 --> 01:55:33,360
[squeaking intensifies]
1811
01:55:33,361 --> 01:55:34,448
SIEVERS:
Oh, God.
1812
01:55:34,449 --> 01:55:36,103
[grunting, gasping]
1813
01:55:37,582 --> 01:55:39,409
Go forward, Thomas.
1814
01:55:39,410 --> 01:55:41,369
Set free the demon's body.
1815
01:55:57,341 --> 01:55:59,604
- [rat shrieks viciously]
- [grunts]
1816
01:56:06,046 --> 01:56:07,961
♪ ♪
1817
01:56:14,924 --> 01:56:16,490
[Sievers grunting]
1818
01:56:16,491 --> 01:56:18,057
- [Thomas yells]
- SIEVERS: Thomas, no!
1819
01:56:18,058 --> 01:56:20,450
- [gurgling]
- Herr Knock.
1820
01:56:20,451 --> 01:56:22,757
I...
1821
01:56:22,758 --> 01:56:25,979
relinquished him my soul.
1822
01:56:28,459 --> 01:56:33,812
I should have been
the Prince of Rats, immortal.
1823
01:56:36,076 --> 01:56:40,775
But he cares only
for his pretty bride,
1824
01:56:40,776 --> 01:56:43,778
- and she is his.
- Monstrous.
1825
01:56:43,779 --> 01:56:46,346
Strike again.
1826
01:56:46,347 --> 01:56:49,262
I am blasphemy.
1827
01:56:49,263 --> 01:56:52,265
Die, you accursed
mis-birth of hell!
1828
01:56:52,266 --> 01:56:54,354
- [rats squeaking]
- Set fire to it all.
1829
01:56:54,355 --> 01:56:56,138
Damn it, man,
he has gone to my wife.
1830
01:56:56,139 --> 01:56:57,748
VON FRANZ:
We must burn it.
1831
01:56:57,749 --> 01:56:59,489
We must destroy
all his habitation.
1832
01:56:59,490 --> 01:57:00,708
No sanctuary.
1833
01:57:00,709 --> 01:57:02,014
No, there is no time to be lost.
1834
01:57:02,015 --> 01:57:04,190
- He pursues Ellen.
- It must be her!
1835
01:57:04,191 --> 01:57:06,714
He cannot resist her blood!
1836
01:57:06,715 --> 01:57:08,716
SIEVERS:
You are a madman.
1837
01:57:08,717 --> 01:57:09,760
You knew Orlok
would not be here.
1838
01:57:09,761 --> 01:57:12,328
You knew it this afternoon.
1839
01:57:12,329 --> 01:57:13,503
Your wife wills it.
1840
01:57:13,504 --> 01:57:15,070
This is not moral!
1841
01:57:15,071 --> 01:57:18,900
God is beyond our morals!
[laughs]
1842
01:57:18,901 --> 01:57:21,816
In vain! In vain!
You run in vain!
1843
01:57:21,817 --> 01:57:25,385
You cannot outrun her destiny!
1844
01:57:25,386 --> 01:57:30,868
Her dark bond with the beast
shall redeem us all,
1845
01:57:30,869 --> 01:57:35,395
for when the sun's pure light
shall break upon the dawn,
1846
01:57:35,396 --> 01:57:37,049
redemption!
1847
01:57:37,050 --> 01:57:38,050
[rats shrieking frantically]
1848
01:57:38,051 --> 01:57:41,010
The plague shall be lifted!
1849
01:57:42,925 --> 01:57:45,579
Redemption!
1850
01:57:45,580 --> 01:57:47,668
♪ ♪
1851
01:57:47,669 --> 01:57:49,497
[slow, deep breathing]
1852
01:58:04,555 --> 01:58:06,427
♪ ♪
1853
01:58:19,657 --> 01:58:21,746
♪ ♪
1854
01:58:39,460 --> 01:58:41,288
♪ ♪
1855
01:59:01,482 --> 01:59:03,310
♪ ♪
1856
01:59:16,366 --> 01:59:18,672
[sighs softly]
1857
01:59:18,673 --> 01:59:22,329
You accept this of your own
will?
1858
01:59:23,243 --> 01:59:25,200
[Orlok inhales slowly]
1859
01:59:25,201 --> 01:59:27,898
- I do.
- [Orlok exhales]
1860
01:59:27,899 --> 01:59:31,512
Then the covenant is fulfilled.
1861
01:59:33,122 --> 01:59:36,299
Your oath re-pledged.
1862
01:59:37,822 --> 01:59:39,433
Yes.
1863
01:59:40,260 --> 01:59:44,829
Your oath re-pledged.
1864
01:59:46,048 --> 01:59:49,834
so too shall be our flesh.
1865
01:59:52,968 --> 01:59:57,015
You are mine.
1866
01:59:57,929 --> 01:59:59,975
[both breathing heavily]
1867
02:00:13,945 --> 02:00:17,034
♪ ♪
1868
02:00:17,035 --> 02:00:19,081
[Ellen moaning softly]
1869
02:00:25,827 --> 02:00:27,568
[both breathing heavily]
1870
02:00:47,936 --> 02:00:49,590
[heavy breathing continues]
1871
02:01:06,650 --> 02:01:08,435
♪ ♪
1872
02:01:12,656 --> 02:01:14,354
[Ellen moaning]
1873
02:01:29,499 --> 02:01:31,239
- [Orlok bites]
- [whimpers]
1874
02:01:31,240 --> 02:01:33,154
[breathing heavily, whimpering]
1875
02:01:33,155 --> 02:01:36,071
[Orlok gulping]
1876
02:01:44,122 --> 02:01:46,255
♪ ♪
1877
02:02:05,405 --> 02:02:07,320
[panting]
1878
02:02:17,939 --> 02:02:19,680
[slow, deep breaths]
1879
02:02:22,117 --> 02:02:23,466
[weakly]:
More.
1880
02:02:24,598 --> 02:02:26,208
More.
1881
02:02:28,123 --> 02:02:29,819
[whimpers weakly]
1882
02:02:29,820 --> 02:02:31,605
[Orlok gulping]
1883
02:02:33,346 --> 02:02:35,348
[rooster crows]
1884
02:02:37,001 --> 02:02:39,656
[Orlok gasps]
1885
02:02:41,702 --> 02:02:43,660
[rooster crows]
1886
02:02:48,012 --> 02:02:50,363
[rooster crows]
1887
02:03:01,809 --> 02:03:04,028
[Orlok groaning]
1888
02:03:10,121 --> 02:03:12,385
[soft, gasping breaths]
1889
02:03:16,171 --> 02:03:17,564
[retches]
1890
02:03:20,654 --> 02:03:22,524
♪ ♪
1891
02:03:22,525 --> 02:03:24,918
[Ellen breathing shakily]
1892
02:03:24,919 --> 02:03:27,182
[Orlok groaning]
1893
02:03:32,579 --> 02:03:34,407
[shrieking]
1894
02:03:44,982 --> 02:03:46,723
[shriek fades]
1895
02:03:52,033 --> 02:03:53,774
[breathing weakly]
1896
02:03:55,123 --> 02:03:56,777
THOMAS:
Ellen.
1897
02:04:00,258 --> 02:04:02,260
[bell tolling in distance]
1898
02:04:06,351 --> 02:04:08,441
[Ellen's breathing stops]
1899
02:04:11,226 --> 02:04:14,272
[Thomas breathing shakily]
1900
02:04:22,106 --> 02:04:23,760
[sobbing softly]
1901
02:04:30,550 --> 02:04:32,465
♪ ♪
1902
02:04:42,387 --> 02:04:44,128
VON FRANZ:
Forgive us.
1903
02:04:47,218 --> 02:04:50,743
"And lo, the maiden fair
1904
02:04:50,744 --> 02:04:55,530
"did offer up her love
unto the beast
1905
02:04:55,531 --> 02:04:59,012
"and with him lay
in close embrace
1906
02:04:59,013 --> 02:05:02,406
"until the first cock crow.
1907
02:05:02,407 --> 02:05:06,715
"Her willing sacrifice
thus broke the curse
1908
02:05:06,716 --> 02:05:10,937
and freed them from
the plague of Nosferatu."
1909
02:05:10,938 --> 02:05:12,853
♪ ♪
1910
02:05:23,994 --> 02:05:25,866
♪ ♪
1911
02:05:33,917 --> 02:05:35,702
♪ ♪
1912
02:05:49,890 --> 02:05:51,718
♪ ♪
1913
02:06:18,832 --> 02:06:20,703
♪ ♪
1914
02:06:46,860 --> 02:06:48,731
♪ ♪
1915
02:07:18,892 --> 02:07:20,763
♪ ♪
1916
02:07:35,038 --> 02:07:36,953
♪ ♪
1917
02:08:07,070 --> 02:08:08,985
♪ ♪
1918
02:08:39,102 --> 02:08:41,017
♪ ♪
1919
02:09:11,134 --> 02:09:13,049
♪ ♪
1920
02:09:43,166 --> 02:09:45,081
♪ ♪
1921
02:10:15,198 --> 02:10:17,113
♪ ♪
1922
02:10:47,230 --> 02:10:49,145
♪ ♪
1923
02:11:19,262 --> 02:11:21,177
♪ ♪
1924
02:11:51,294 --> 02:11:53,209
♪ ♪
1925
02:12:23,326 --> 02:12:25,241
♪ ♪
1926
02:12:27,243 --> 02:12:29,071
[music ends]
120157
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.