All language subtitles for Nosferatu 2024.eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,550 --> 00:00:52,093
Come to me.
2
00:00:52,886 --> 00:00:55,638
Come to me.
3
00:00:55,680 --> 00:00:58,183
A guardian angel.
4
00:00:58,224 --> 00:01:01,061
A spirit of comfort.
5
00:01:01,102 --> 00:01:04,522
Spirit of any celestial sphere.
6
00:01:05,690 --> 00:01:08,109
Anything.
7
00:01:08,151 --> 00:01:10,820
Hear my call.
8
00:01:12,989 --> 00:01:16,117
Come to me.
9
00:02:32,652 --> 00:02:34,779
I swear.
10
00:03:30,251 --> 00:03:32,212
Thomas.
11
00:03:33,713 --> 00:03:35,173
Thomas?
12
00:03:35,215 --> 00:03:37,717
What's that, my love?
13
00:03:38,676 --> 00:03:40,345
What is it?
14
00:03:44,849 --> 00:03:46,893
Nothing. I...
15
00:03:48,269 --> 00:03:50,313
I dreamt... I...
16
00:03:50,355 --> 00:03:51,689
Come here.
17
00:03:51,731 --> 00:03:54,234
There's nothing
to be afraid of, hmm?
18
00:03:55,235 --> 00:03:58,154
The honeymoon was yet too short.
19
00:03:59,739 --> 00:04:01,741
Take off your shoes.
20
00:04:03,534 --> 00:04:05,954
I wish I could stay, my love.
21
00:04:07,455 --> 00:04:09,707
How should I have earned
such a doting wife?
22
00:04:10,959 --> 00:04:12,043
Ellen.
23
00:04:12,085 --> 00:04:13,544
I told you not to let her
into bed.
24
00:04:13,586 --> 00:04:15,505
Everything I wear,
absolutely covered in it.
25
00:04:15,546 --> 00:04:17,548
But Greta loves it here.
26
00:04:17,590 --> 00:04:19,175
She wishes you to stay, too.
27
00:04:19,217 --> 00:04:21,302
Today is of
the utmost importance for us.
28
00:04:21,344 --> 00:04:23,054
One minute more.
29
00:04:23,096 --> 00:04:24,931
I really must be off.
30
00:04:28,810 --> 00:04:30,395
Goodbye.
31
00:04:39,612 --> 00:04:42,031
He has the position already.
32
00:04:46,035 --> 00:04:48,288
They'll send him away.
33
00:04:58,006 --> 00:04:59,799
Morning.
34
00:05:00,883 --> 00:05:02,510
Excuse me.
35
00:05:46,804 --> 00:05:49,432
You have kept him
a quarter hour.
36
00:05:50,433 --> 00:05:52,310
Forgive me, sir.
37
00:06:06,949 --> 00:06:09,035
Pray, pardon me, Herr Knock,
38
00:06:09,077 --> 00:06:10,536
for my tardiness.
39
00:06:10,578 --> 00:06:12,955
Your delay is providential,
my boy, providential.
40
00:06:12,997 --> 00:06:14,248
Come in, come in.
41
00:06:14,290 --> 00:06:16,501
Still preparing the account.
42
00:06:17,668 --> 00:06:21,130
Uh, and I thank you, sir,
for considering me.
43
00:06:21,172 --> 00:06:23,633
When tidings of your recent
nuptials reached my ears,
44
00:06:23,674 --> 00:06:27,887
I knew it was providence.
45
00:06:27,929 --> 00:06:31,516
A new husband requires
new wages.
46
00:06:32,266 --> 00:06:33,851
You're too generous, sir.
47
00:06:33,893 --> 00:06:36,896
Allow me to extend my
congratulations to your wife.
48
00:06:36,938 --> 00:06:38,981
Thank you, sir.
49
00:06:39,023 --> 00:06:41,109
She truly is beautiful.
50
00:06:41,150 --> 00:06:43,861
A... a nonpareil.
51
00:06:43,903 --> 00:06:45,988
Almost a...
52
00:06:47,407 --> 00:06:49,700
...sylph.
53
00:06:52,578 --> 00:06:54,539
Yes. Thank you, sir.
54
00:06:54,580 --> 00:06:56,249
Uh, and I'm most eager
to proceed
55
00:06:56,290 --> 00:06:57,667
with whatever your request,
56
00:06:57,708 --> 00:06:59,919
that I might be fully engaged
with the firm.
57
00:06:59,961 --> 00:07:02,380
Indeed, indeed.
58
00:07:02,422 --> 00:07:04,173
Providence.
59
00:07:04,715 --> 00:07:08,261
Now, I have been entertaining
dealings with a foreign count.
60
00:07:08,302 --> 00:07:10,596
Very old line of nobility.
61
00:07:10,638 --> 00:07:14,058
Very old and... eccentric.
62
00:07:14,100 --> 00:07:18,271
He wishes to acquire a home
here in our Wisburg.
63
00:07:18,312 --> 00:07:19,605
-Oh, yes?
-To retire here.
64
00:07:19,647 --> 00:07:21,774
He has one foot in the grave,
so to speak.
65
00:07:23,609 --> 00:07:25,570
Uh, I should be pleased
to escort the gentleman
66
00:07:25,611 --> 00:07:27,405
and recommend him
to our properties.
67
00:07:27,447 --> 00:07:31,075
I have already selected
Grunewald Manor.
68
00:07:31,117 --> 00:07:35,580
Forgive me, sir, but is it not,
well, uh, a ruin?
69
00:07:35,621 --> 00:07:38,332
He requested an old home,
70
00:07:38,374 --> 00:07:40,293
and he will pay most generously.
71
00:07:40,334 --> 00:07:42,503
I shall meet him tomorrow,
then-- nine of the clock?
72
00:07:42,545 --> 00:07:45,590
Here is the peculiarity.
73
00:07:45,631 --> 00:07:47,425
He's too infirm to travel,
74
00:07:47,467 --> 00:07:50,720
so you needs must
journey to him.
75
00:07:50,761 --> 00:07:51,971
I see.
76
00:07:52,013 --> 00:07:56,893
He lives in a small country
east of Bohemia,
77
00:07:56,934 --> 00:08:00,855
isolated in the Carpathian Alps.
78
00:08:00,897 --> 00:08:02,607
Oh.
79
00:08:05,651 --> 00:08:08,988
It will be a great adventure,
my boy.
80
00:08:09,030 --> 00:08:10,698
Indeed.
81
00:08:10,740 --> 00:08:13,493
Uh, may not the count execute
the deed here when he arrives?
82
00:08:13,534 --> 00:08:15,286
Oh, no, it is much too urgent.
83
00:08:15,328 --> 00:08:18,956
He insists we offer him
an agent...
84
00:08:18,998 --> 00:08:20,958
in the flesh.
85
00:08:21,000 --> 00:08:25,713
And he will reward you
handsomely, my boy, handsomely.
86
00:08:25,755 --> 00:08:29,342
Secure this account,
and you will secure your...
87
00:08:29,383 --> 00:08:32,637
official position in the firm.
88
00:08:32,678 --> 00:08:34,222
Thank you, sir. Thank you.
89
00:08:34,263 --> 00:08:35,932
I shan't disappoint.
90
00:08:35,973 --> 00:08:39,018
And what was the count's name?
91
00:08:39,060 --> 00:08:41,020
Orlok.
92
00:09:05,294 --> 00:09:07,421
And I shall
have to set off tomorrow,
93
00:09:07,463 --> 00:09:10,049
as it is a six-week journey.
94
00:09:10,967 --> 00:09:12,426
But Harding has
generously agreed
95
00:09:12,468 --> 00:09:14,762
to keep you till my return.
96
00:09:15,304 --> 00:09:17,223
Why have you killed
these beautiful flowers?
97
00:09:17,265 --> 00:09:19,183
-What?
-Nothing.
98
00:09:19,225 --> 00:09:21,477
-What are you talking about?
-Forgive me.
99
00:09:21,519 --> 00:09:23,980
Uh, let us put them in water.
100
00:09:24,021 --> 00:09:25,439
They will only die
in a few days.
101
00:09:25,481 --> 00:09:27,191
-Throw them out.
-What?
102
00:09:27,233 --> 00:09:29,277
Throw them out!
103
00:09:30,987 --> 00:09:32,655
What are you...
104
00:09:34,073 --> 00:09:36,200
You cannot leave.
105
00:09:36,242 --> 00:09:37,702
What is this?
106
00:09:37,743 --> 00:09:39,704
I must tell you my dream.
107
00:09:39,745 --> 00:09:42,206
Ellen, we have put
these difficulties behind us.
108
00:09:42,248 --> 00:09:43,958
-I must.
-Please.
109
00:09:44,000 --> 00:09:45,501
No more of
your childhood memories.
110
00:09:45,543 --> 00:09:48,045
-The doctors advised never...
-No.
111
00:09:48,087 --> 00:09:49,547
It was our wedding.
112
00:09:51,257 --> 00:09:53,342
Yet not in chapel walls.
113
00:09:55,011 --> 00:09:56,887
Above was
an impenetrable thundercloud
114
00:09:56,929 --> 00:09:59,682
outstretched beyond the hills.
115
00:09:59,724 --> 00:10:03,227
The scent of the lilacs
was strong in the rain, and...
116
00:10:03,269 --> 00:10:05,271
when I reached the altar...
117
00:10:06,689 --> 00:10:09,025
...you weren't there.
118
00:10:09,066 --> 00:10:13,112
Standing before me,
all in black,
119
00:10:13,154 --> 00:10:15,865
was...
120
00:10:15,906 --> 00:10:17,742
Death.
121
00:10:18,868 --> 00:10:21,120
But I was so happy.
122
00:10:21,162 --> 00:10:22,788
So very happy.
123
00:10:22,830 --> 00:10:26,417
We exchanged vows, we embraced,
124
00:10:26,459 --> 00:10:30,755
and when we turned around,
125
00:10:30,796 --> 00:10:33,591
everyone was dead.
126
00:10:33,633 --> 00:10:36,636
Father and... everyone.
127
00:10:36,677 --> 00:10:40,181
The stench of their bodies
was horrible.
128
00:10:41,974 --> 00:10:44,268
And...
129
00:10:44,310 --> 00:10:47,355
But I'd never been so happy
130
00:10:47,396 --> 00:10:49,190
as that moment...
131
00:10:51,108 --> 00:10:53,944
...as I held hands with Death.
132
00:11:02,119 --> 00:11:04,246
Never speak these things aloud.
133
00:11:04,288 --> 00:11:05,581
Never.
134
00:11:05,623 --> 00:11:07,291
It is a trifle, a foolish dream,
135
00:11:07,333 --> 00:11:09,418
just as your past fancies.
136
00:11:09,460 --> 00:11:11,128
Everything is well.
137
00:11:13,589 --> 00:11:17,677
It portends
something awful for us.
138
00:11:18,427 --> 00:11:19,804
Look, when I return,
139
00:11:19,845 --> 00:11:21,514
I will finally
make something of myself.
140
00:11:21,555 --> 00:11:23,516
I shall buy us a fine house
of our own with a maidservant...
141
00:11:23,557 --> 00:11:26,060
We needn't any of that.
142
00:11:26,102 --> 00:11:27,645
I wish you to have
all you deserve.
143
00:11:27,687 --> 00:11:30,731
You mustn't leave.
I love you too much.
144
00:11:38,698 --> 00:11:41,200
Pray, stop.
145
00:11:44,704 --> 00:11:49,375
Never since
our school days, Tom.
146
00:11:50,126 --> 00:11:52,712
-From my grandfather, the best.
-Uh, uh, no, I oughtn't.
147
00:11:52,753 --> 00:11:55,548
Uh, it's worth celebrating
your adventure.
148
00:11:55,589 --> 00:11:58,676
Thank you.
149
00:11:58,718 --> 00:12:00,553
Mm.
150
00:12:00,594 --> 00:12:03,180
-I envy you.
-Mm.
151
00:12:03,222 --> 00:12:04,598
I-I envy you.
152
00:12:04,640 --> 00:12:06,183
You've truly taken
your father's place now.
153
00:12:06,225 --> 00:12:07,685
It's incredible.
154
00:12:07,727 --> 00:12:10,146
The bloody responsibility,
it's crushing, Thomas, crushing.
155
00:12:10,187 --> 00:12:11,772
Of course,
it's unseemly to complain
156
00:12:11,814 --> 00:12:13,649
with all the earnings,
but the demands of the market
157
00:12:13,691 --> 00:12:15,985
grow faster than
the damned shipyard.
158
00:12:16,026 --> 00:12:18,988
And my two girls-- two, Tom.
159
00:12:20,322 --> 00:12:23,701
I... I love them
more than the world.
160
00:12:23,743 --> 00:12:26,412
And...
speak none of this to Ellen
161
00:12:26,454 --> 00:12:31,250
or my Anna, but we have
another on the way.
162
00:12:32,918 --> 00:12:35,379
-Mm-hmm.
-Congratulations.
163
00:12:36,839 --> 00:12:38,507
Hey, you always were
a rutting goat.
164
00:12:42,178 --> 00:12:44,847
-I cannot resist her.
-Mm.
165
00:12:45,765 --> 00:12:48,642
And when will you two newlyweds?
166
00:12:48,684 --> 00:12:50,770
When I'm no longer a pauper.
167
00:12:50,811 --> 00:12:52,563
Uh, Friedrich, when I have,
I mean to say,
168
00:12:52,605 --> 00:12:54,148
I shall finally
be able to return
169
00:12:54,190 --> 00:12:57,568
-the moneys you loaned me.
-Not another word.
170
00:12:57,610 --> 00:12:59,570
-Uh, and, Friedrich?
-Hmm?
171
00:12:59,612 --> 00:13:01,614
Do take care of Ellen.
172
00:13:01,655 --> 00:13:03,574
She nearly begged me
to remain here.
173
00:13:03,616 --> 00:13:06,619
And toss aside
your fine opportunity?
174
00:13:07,161 --> 00:13:09,955
I fear her past, uh,
melancholy returning.
175
00:13:09,997 --> 00:13:12,082
Naturally.
Her dashing young husband's
176
00:13:12,124 --> 00:13:14,084
leaving her bedside cold.
177
00:13:14,126 --> 00:13:16,420
My sweet ones,
it's time now for bed.
178
00:13:16,462 --> 00:13:18,506
Papa! Papa!
179
00:13:18,547 --> 00:13:19,924
No!
180
00:13:19,965 --> 00:13:21,425
Listen, then, to your mother.
181
00:13:21,467 --> 00:13:23,177
The time has simply come.
Enough now.
182
00:13:23,219 --> 00:13:24,762
-Come on. All right.
-Come.
183
00:13:24,804 --> 00:13:27,848
We can't!
There is a monster in the room!
184
00:13:27,890 --> 00:13:30,392
Papa! Papa!
185
00:13:30,434 --> 00:13:33,187
Don't let her feed me
to the monster.
186
00:13:33,229 --> 00:13:34,396
Stab him!
187
00:13:34,438 --> 00:13:37,107
Pardon us,
but I am to hunt a monster.
188
00:13:37,149 --> 00:13:39,568
You're a perfect child yourself.
189
00:13:39,610 --> 00:13:40,820
-Good night.
-Good night.
190
00:13:40,861 --> 00:13:42,613
Up we go. Come.
191
00:13:42,655 --> 00:13:44,365
Papa, please stay with us!
192
00:13:44,406 --> 00:13:47,159
I will stay with you
until you are fast asleep.
193
00:13:47,201 --> 00:13:49,954
I can hear him breathing
beneath my bed!
194
00:13:49,995 --> 00:13:53,499
Nonsense, my darling.
You are safe and sound.
195
00:13:53,541 --> 00:13:54,959
Forgive me.
196
00:13:55,000 --> 00:13:57,461
I have put these fancies
behind me.
197
00:13:57,503 --> 00:13:59,088
I have.
198
00:13:59,129 --> 00:14:01,340
And we have each other.
199
00:15:29,386 --> 00:15:34,099
Your lordship, it is entirely
as you have demanded.
200
00:15:34,141 --> 00:15:36,560
He shall presently be
in thy rule,
201
00:15:36,602 --> 00:15:39,355
and I shall attend thee here,
202
00:15:39,396 --> 00:15:42,816
near the object of thy contract!
203
00:15:58,582 --> 00:16:01,085
-I'm proud of you.
-Mm.
204
00:16:03,963 --> 00:16:05,798
Please keep safe.
205
00:16:05,839 --> 00:16:07,800
Have you so little faith in me?
206
00:16:07,841 --> 00:16:10,469
I will send you my utmost faith.
207
00:16:11,845 --> 00:16:14,098
And you will write to me
every day.
208
00:16:14,139 --> 00:16:16,558
I shall. I promise.
209
00:16:16,600 --> 00:16:20,229
Remember, it's all for us.
210
00:16:23,899 --> 00:16:26,485
-I love you.
-I love you.
211
00:16:27,820 --> 00:16:29,488
Farewell.
212
00:18:03,874 --> 00:18:06,001
Thank you.
213
00:18:06,043 --> 00:18:07,044
Okay.
214
00:18:17,888 --> 00:18:20,349
I'm sorry. Sorry, no.
215
00:19:41,847 --> 00:19:44,141
Uh, forgive me. I-I only wish
to stay one night.
216
00:19:44,183 --> 00:19:46,101
I have an audience
at the castle.
217
00:19:46,143 --> 00:19:48,312
Castle Orlok,
beyond the Arnyék Pass...
218
00:19:57,571 --> 00:19:59,656
I am weary, I-I pray you.
219
00:19:59,698 --> 00:20:01,491
Go.
220
00:20:01,533 --> 00:20:04,411
I will pay double the board.
221
00:23:21,274 --> 00:23:23,902
No, by the grace of God!
222
00:23:45,924 --> 00:23:48,093
Hello?
223
00:23:50,887 --> 00:23:52,931
My horse?
224
00:28:36,631 --> 00:28:39,718
You are late.
225
00:28:41,594 --> 00:28:47,183
The midnight hour has passed.
226
00:28:47,225 --> 00:28:53,481
And my attendants
have all retired.
227
00:28:53,523 --> 00:28:55,859
Forgive me, Count.
228
00:29:33,855 --> 00:29:38,902
Leave there your conveniences.
229
00:29:38,943 --> 00:29:43,531
Set out the deed and sit.
230
00:29:46,117 --> 00:29:49,204
Would you not wish to wait
till morning?
231
00:29:49,245 --> 00:29:53,583
I wish you to do as I request.
232
00:29:53,625 --> 00:29:55,919
Yes.
233
00:29:55,960 --> 00:29:58,671
Of course, sir.
234
00:29:58,713 --> 00:30:00,298
Lord.
235
00:30:00,340 --> 00:30:02,091
Pardon me, sir?
236
00:30:02,133 --> 00:30:04,010
Your lord.
237
00:30:04,052 --> 00:30:05,845
I will be addressed
238
00:30:05,887 --> 00:30:09,933
as the honor of my blood
demands it.
239
00:30:10,850 --> 00:30:13,520
Yes, my lord.
240
00:30:13,561 --> 00:30:15,522
Forgive me, my lord.
241
00:30:18,358 --> 00:30:21,110
Pray...
242
00:30:21,152 --> 00:30:22,821
sit.
243
00:30:22,862 --> 00:30:25,073
Thank you, my lord.
244
00:30:26,115 --> 00:30:29,828
I am most impatient
245
00:30:29,869 --> 00:30:35,333
to bring my eyes
on your covenant papers.
246
00:30:37,001 --> 00:30:39,754
And my correspondence
247
00:30:39,796 --> 00:30:44,843
with your proprietor,
Herr Knock.
248
00:30:46,678 --> 00:30:50,598
I have long awaited them.
249
00:30:50,640 --> 00:30:52,308
Of course, my lord.
250
00:31:02,485 --> 00:31:04,571
Drink.
251
00:31:29,971 --> 00:31:33,600
I have, my lord...
uh, I have questions
252
00:31:33,641 --> 00:31:37,729
about the, um, unfamiliar
customs of the peasantry
253
00:31:37,770 --> 00:31:40,982
and the errant wanderers.
254
00:31:43,151 --> 00:31:45,111
Last night, I saw...
255
00:31:45,153 --> 00:31:47,864
or, rather, I believe I saw
a band of gypsies.
256
00:31:47,906 --> 00:31:51,159
They ventured to
a small birch grove and...
257
00:31:51,200 --> 00:31:55,622
I fear we yet keep close
258
00:31:55,663 --> 00:31:58,625
many superstitions here
259
00:31:58,666 --> 00:32:02,045
that may seem backward
260
00:32:02,086 --> 00:32:06,925
to a young man
of your high learning.
261
00:32:09,552 --> 00:32:13,056
These gypsies,
they exhumed a corpse.
262
00:32:13,097 --> 00:32:17,560
It is their filthy ritual.
263
00:32:18,770 --> 00:32:20,730
What manner of ritual...
264
00:32:20,772 --> 00:32:22,899
Speak not of it again!
265
00:32:26,277 --> 00:32:30,198
How I look forward to retiring
266
00:32:30,239 --> 00:32:34,118
to your city of a modern mind...
267
00:32:36,245 --> 00:32:39,082
...who knows nothing of
268
00:32:39,123 --> 00:32:45,588
nor believes
any such morbid fairy tales.
269
00:32:48,967 --> 00:32:50,969
Eat.
270
00:32:56,641 --> 00:33:01,270
You are married, Herr Hutter?
271
00:33:02,730 --> 00:33:05,358
Take heed what you do.
272
00:33:07,944 --> 00:33:10,113
It's nothing.
273
00:33:10,154 --> 00:33:14,993
I might ease your wound.
274
00:33:20,623 --> 00:33:22,750
Come by the fire.
275
00:33:22,792 --> 00:33:27,964
Your face shows you unwell.
276
00:34:04,250 --> 00:34:06,252
Wait for me!
277
00:34:07,545 --> 00:34:08,796
Careful, children.
278
00:34:08,838 --> 00:34:11,007
Keep from that filth.
279
00:34:11,049 --> 00:34:12,341
Catch me!
280
00:34:12,383 --> 00:34:16,012
Do you ever feel at times
as if you were not...
281
00:34:16,054 --> 00:34:18,556
as if you were not a person?
282
00:34:19,599 --> 00:34:21,851
-Well, I...
-What I wish to say is that
283
00:34:21,893 --> 00:34:25,688
you are not truly present
nor alive,
284
00:34:25,730 --> 00:34:28,232
as if you were at the whim
of another, like a doll,
285
00:34:28,274 --> 00:34:31,194
and someone or something
had the power
286
00:34:31,235 --> 00:34:33,613
to breathe life into you,
287
00:34:33,654 --> 00:34:35,281
to move you.
288
00:34:35,323 --> 00:34:38,493
Well, of course we all feel
out of sorts at times.
289
00:34:38,534 --> 00:34:41,329
It's not out of sorts.
It's... it's as if there is
290
00:34:41,370 --> 00:34:46,876
something at play that is
too awful or grave to explain.
291
00:34:46,918 --> 00:34:49,629
-God.
-No, my lovely Anna.
292
00:34:49,670 --> 00:34:51,047
I...
293
00:34:51,089 --> 00:34:54,133
Look at the sky.
Look at the sea.
294
00:34:54,175 --> 00:34:57,345
Does it never call to you,
urge you?
295
00:34:57,386 --> 00:34:59,305
Something is close at hand.
296
00:34:59,347 --> 00:35:01,057
That is his power.
297
00:35:01,099 --> 00:35:03,017
A gentle breeze from heaven.
298
00:35:03,059 --> 00:35:04,894
Destiny!
299
00:35:04,936 --> 00:35:07,021
My sweet romantic.
300
00:35:12,276 --> 00:35:13,945
I am not mad, Anna.
301
00:35:13,986 --> 00:35:15,530
Leni.
302
00:35:15,571 --> 00:35:17,156
Forgive me.
303
00:35:17,198 --> 00:35:20,201
Everything I say
sounds so childish.
304
00:35:20,243 --> 00:35:24,080
Your words spring
from your honest heart.
305
00:35:24,122 --> 00:35:27,125
My heart is lost
without my Thomas.
306
00:35:43,558 --> 00:35:45,268
Hello?
307
00:35:46,561 --> 00:35:48,396
Count?
308
00:37:40,925 --> 00:37:44,303
And your signature
309
00:37:44,345 --> 00:37:47,265
as solicitor.
310
00:37:48,266 --> 00:37:51,310
How careless of me, my lord.
311
00:37:54,063 --> 00:37:58,526
The language of my forefathers.
312
00:38:01,279 --> 00:38:03,030
Of course.
313
00:38:04,448 --> 00:38:08,244
A maiden's token, I see.
314
00:38:08,286 --> 00:38:10,955
Your bride?
315
00:38:10,997 --> 00:38:12,748
Just so. It, uh...
316
00:38:12,790 --> 00:38:14,083
Yes.
317
00:38:14,125 --> 00:38:16,294
May I?
318
00:38:25,886 --> 00:38:28,306
We are newly married of late.
319
00:38:28,347 --> 00:38:30,182
Incidentally,
I have letters to her
320
00:38:30,224 --> 00:38:32,435
I would post, if I may.
321
00:38:38,149 --> 00:38:40,443
What was that, my lord?
322
00:38:41,777 --> 00:38:47,408
You are fortunate in your love.
323
00:38:47,450 --> 00:38:51,370
It's providence,
as Herr Knock would say.
324
00:38:51,412 --> 00:38:54,457
Your signature.
325
00:38:59,920 --> 00:39:03,299
I pray...
326
00:39:03,341 --> 00:39:08,387
you will indulge my pardon.
327
00:39:10,848 --> 00:39:17,355
I durst not neglect
your commission.
328
00:39:19,482 --> 00:39:21,400
Herr Hutter.
329
00:40:09,073 --> 00:40:14,703
Now are we neighbors.
330
00:40:14,745 --> 00:40:17,081
It is my good fortune, my lord.
331
00:40:19,208 --> 00:40:20,793
Forgive my asking, my lord,
332
00:40:20,835 --> 00:40:25,047
but why such an antique
residence as Grunewald Manor?
333
00:40:25,089 --> 00:40:28,092
The covenant is signed.
334
00:40:28,134 --> 00:40:29,927
Of course.
335
00:40:30,845 --> 00:40:33,013
Well, I thank you
and congratulate you
336
00:40:33,055 --> 00:40:34,849
on your new home.
337
00:40:34,890 --> 00:40:36,434
It is late.
338
00:40:36,475 --> 00:40:40,563
You must wish to retire.
339
00:40:40,604 --> 00:40:42,064
If I may, my lord,
340
00:40:42,106 --> 00:40:44,316
i-if I may be slightly unsubtle
in my approach,
341
00:40:44,358 --> 00:40:46,652
I-I wish to depart as soon as...
342
00:40:46,694 --> 00:40:49,447
well, as soon as agreeable
my services rendered.
343
00:40:49,488 --> 00:40:51,157
I am much...
344
00:40:51,198 --> 00:40:54,160
I have been enduring
the most irregular dreams.
345
00:40:54,201 --> 00:40:55,744
I fear I am taken ill.
346
00:40:55,786 --> 00:41:01,625
It is a black omen
to journey in poor health.
347
00:41:01,667 --> 00:41:06,380
You will remain
and well rest yourself.
348
00:41:06,422 --> 00:41:08,507
Uh, I must object, my lord.
349
00:41:08,549 --> 00:41:12,261
You will obey this, my counsel.
350
00:41:12,303 --> 00:41:14,096
Uh, but, my lord...
351
00:41:17,141 --> 00:41:19,602
Count?
352
00:41:23,105 --> 00:41:25,774
Y-You have my locket.
353
00:48:00,210 --> 00:48:03,547
In mild cases of somnambulism--
sleepwalking--
354
00:48:03,589 --> 00:48:06,383
it is brought on
by a congestion of the blood.
355
00:48:06,425 --> 00:48:08,468
Too much blood.
356
00:48:08,510 --> 00:48:12,931
Perhaps...
perhaps she was oppressed
357
00:48:12,973 --> 00:48:16,727
in a somewhat odd position
beforehand.
358
00:48:16,768 --> 00:48:21,315
Yet she has had these fits
in the past.
359
00:48:21,356 --> 00:48:23,191
-Troubled nerves and so on.
-I see.
360
00:48:23,233 --> 00:48:25,903
Well, if it continues,
let me know, but until then,
361
00:48:25,944 --> 00:48:27,946
uh, keep it from your worries,
my dear fellow.
362
00:48:27,988 --> 00:48:29,448
Yes, of course.
363
00:48:29,489 --> 00:48:32,200
I am disposed to recommend
that she sleep in her corset.
364
00:48:32,242 --> 00:48:33,827
It encourages correct posture,
365
00:48:33,869 --> 00:48:35,954
calms the womb
and revives circulation.
366
00:48:35,996 --> 00:48:37,331
Yes, very well.
367
00:48:37,372 --> 00:48:39,082
And, uh,
if her stirring escalates,
368
00:48:39,124 --> 00:48:41,543
you can always tie her
to the bed.
369
00:48:44,755 --> 00:48:48,383
Oh, he's coming to me.
370
00:48:48,425 --> 00:48:50,177
He's coming.
371
00:48:50,218 --> 00:48:52,429
I'll increase the ether.
372
00:49:38,308 --> 00:49:40,018
Nothing of Thomas? Nothing?
373
00:49:40,060 --> 00:49:43,063
No. I mean, yes, I've received
nothing of any kind.
374
00:49:43,105 --> 00:49:45,607
Not even to your...
at the shipyard?
375
00:49:45,649 --> 00:49:47,484
And Herr Knock?
376
00:49:47,526 --> 00:49:49,736
Still no trace of him.
377
00:49:49,778 --> 00:49:52,280
His firm is in daily chaos.
378
00:49:52,322 --> 00:49:54,157
I never liked that man. Never.
379
00:49:54,199 --> 00:49:56,159
I shall call upon his office
myself directly.
380
00:49:56,201 --> 00:49:57,911
-Please, Frau Hutter, no.
-I must discover something.
381
00:49:57,953 --> 00:49:59,287
-Oh, for heaven's sake!
-But Thomas...
382
00:49:59,329 --> 00:50:01,748
You cannot leave unaccompanied.
383
00:50:06,086 --> 00:50:09,339
I am most sensitive
to your ardent nature
384
00:50:09,381 --> 00:50:13,719
and shan't reprove you further
in this error of judgment.
385
00:50:15,721 --> 00:50:18,890
I will send someone daily
until Herr Knock is found.
386
00:50:27,524 --> 00:50:29,151
Thomas is well.
387
00:50:29,192 --> 00:50:31,611
I'm certain of it.
388
00:50:31,653 --> 00:50:33,780
Leni, it's near sundown.
389
00:50:33,822 --> 00:50:36,074
We really ought to be leaving.
390
00:50:37,576 --> 00:50:38,827
Leni?
391
00:50:38,869 --> 00:50:41,329
Just a moment longer.
392
00:50:41,371 --> 00:50:43,123
Please.
393
00:50:46,084 --> 00:50:47,919
Friedrich,
be not a churl, please.
394
00:50:47,961 --> 00:50:50,213
You mustn't be swept up
in her fairy ways.
395
00:50:50,255 --> 00:50:53,884
The entirety of the household
centers upon her whims.
396
00:50:53,925 --> 00:50:55,594
I tire of discussing her.
397
00:50:55,635 --> 00:50:58,597
Think you there is no burden
upon myself?
398
00:50:58,638 --> 00:50:59,973
I love her.
399
00:51:00,015 --> 00:51:01,892
She is blameless for her malady.
400
00:51:01,933 --> 00:51:03,852
Forgive me, my love.
401
00:51:03,894 --> 00:51:05,520
Dr. Sievers will pay her
another visit.
402
00:51:05,562 --> 00:51:08,899
Let us only please talk
of something else.
403
00:51:11,151 --> 00:51:13,111
How is our little
Friedrich, hmm?
404
00:51:13,153 --> 00:51:15,822
Well, hungry as always.
405
00:51:15,864 --> 00:51:18,241
-Like his father.
-Mm.
406
00:51:18,283 --> 00:51:20,035
Friedrich, in public?
407
00:51:20,077 --> 00:51:22,204
I cannot resist you, my love.
408
00:51:23,914 --> 00:51:24,831
Ellen?
409
00:51:26,625 --> 00:51:27,918
Leni!
410
00:51:31,546 --> 00:51:34,174
New patient?
411
00:51:34,216 --> 00:51:36,051
Yes, sir.
412
00:51:36,093 --> 00:51:38,720
Uh, we stowed him
downstairs, sir.
413
00:51:38,762 --> 00:51:41,848
I have strictly forbidden
the use of the old cells.
414
00:51:41,890 --> 00:51:44,059
-Begging your pardon, sir.
-It's out of the question.
415
00:51:44,101 --> 00:51:46,311
This is a modern hospital,
not a prison.
416
00:51:46,353 --> 00:51:50,107
A little old soul he may look,
but on my life,
417
00:51:50,148 --> 00:51:53,110
saw him screaming
and a-groaning.
418
00:51:53,151 --> 00:51:55,570
Found him at
the Luther Christmas Market.
419
00:51:55,612 --> 00:51:59,241
Killed three sheep
with his bare hands.
420
00:51:59,282 --> 00:52:01,576
And he was eating them raw-like.
421
00:52:01,618 --> 00:52:03,245
Raw!
422
00:52:41,992 --> 00:52:43,869
Good day, mein Herr.
423
00:52:43,910 --> 00:52:45,704
I am Dr. Sievers.
424
00:52:45,745 --> 00:52:48,290
What seems to be the trouble?
425
00:52:48,331 --> 00:52:50,625
No trouble.
426
00:52:50,667 --> 00:52:52,002
No trouble.
427
00:52:52,043 --> 00:52:54,421
Providence. Providence.
428
00:52:54,462 --> 00:52:56,131
I see.
429
00:52:56,173 --> 00:52:58,592
Can you tell me your name,
Herr...?
430
00:52:58,633 --> 00:53:00,635
I am no one.
431
00:53:01,887 --> 00:53:05,015
I am his servant.
432
00:53:05,056 --> 00:53:08,977
And, um,
what do you have there?
433
00:53:09,019 --> 00:53:12,939
Lives, gifts,
434
00:53:12,981 --> 00:53:17,068
bestowed upon me
by his lordship.
435
00:53:17,110 --> 00:53:19,154
Look, this is a pretty one.
436
00:53:19,196 --> 00:53:22,699
His lordship likes
the pretty ones...
437
00:53:22,741 --> 00:53:24,367
...best.
438
00:53:24,409 --> 00:53:26,453
His lordship?
439
00:53:28,205 --> 00:53:31,208
He is infinity.
440
00:53:33,126 --> 00:53:36,838
Eyes shining
441
00:53:36,880 --> 00:53:39,341
like a jeweled diadem.
442
00:53:39,382 --> 00:53:43,303
And then putrescence.
443
00:53:43,345 --> 00:53:45,722
Asphyxience.
444
00:53:52,395 --> 00:53:55,023
And devourence.
445
00:53:55,565 --> 00:53:58,777
Now, my good fellow,
why would you do that?
446
00:53:58,818 --> 00:54:01,488
It's all right.
447
00:54:04,407 --> 00:54:07,744
No one wants to hurt you,
my dear friend.
448
00:54:07,786 --> 00:54:12,540
He is coming.
449
00:54:12,582 --> 00:54:14,501
Who?
450
00:54:14,542 --> 00:54:15,835
Who is?
451
00:54:15,877 --> 00:54:20,340
'Twas he that invoked me.
452
00:54:20,382 --> 00:54:23,969
'Twas I that was chosen
to serve him,
453
00:54:24,010 --> 00:54:28,723
for I know what he covets.
454
00:54:38,650 --> 00:54:43,154
And he shall cast upon you
455
00:54:43,196 --> 00:54:48,410
curses, confusion,
afflictions, rebukes,
456
00:54:48,451 --> 00:54:52,914
for you have forsaken me,
457
00:54:52,956 --> 00:54:55,875
and he shall reign over
458
00:54:55,917 --> 00:55:00,547
all of your empty corpses.
459
00:55:03,883 --> 00:55:06,970
Devourence.
460
00:55:08,888 --> 00:55:10,223
Devourence!
461
00:55:19,733 --> 00:55:21,818
Harding, help me.
462
00:55:33,038 --> 00:55:36,958
These hysterical spells
come over her at nightfall
463
00:55:37,000 --> 00:55:39,085
like clockwork.
464
00:55:40,045 --> 00:55:42,589
-Cigar?
-No, thank you.
465
00:55:45,633 --> 00:55:49,721
I... lament to tell you this.
466
00:55:51,806 --> 00:55:54,309
Hutter's employer, Herr Knock,
467
00:55:54,351 --> 00:55:57,103
was admitted to hospital
this morning.
468
00:55:58,688 --> 00:56:00,648
What?
469
00:56:00,690 --> 00:56:02,525
Did you speak to him of Thomas?
470
00:56:02,567 --> 00:56:04,569
-He is mad.
-Mad?
471
00:56:04,611 --> 00:56:07,489
Non compos mentis.
472
00:56:07,530 --> 00:56:10,658
And, Friedrich, he...
well, the wretched fellow,
473
00:56:10,700 --> 00:56:14,496
while inflamed with some sort
of religious mania,
474
00:56:14,537 --> 00:56:18,416
he shares a similar motto
to Frau Hutter:
475
00:56:18,458 --> 00:56:20,627
"He is coming."
476
00:56:20,668 --> 00:56:22,420
What?
477
00:56:25,048 --> 00:56:28,093
Where the devil are you, Thomas?
478
00:57:18,351 --> 00:57:20,728
Which brings me
to the specialist.
479
00:57:20,770 --> 00:57:23,106
A man by the name of von Franz.
480
00:57:23,148 --> 00:57:25,733
-Swiss.
-Swiss?
481
00:57:25,775 --> 00:57:27,819
Professor
Albin Eberhart von Franz.
482
00:57:27,861 --> 00:57:32,073
He is the sole person who may
be able to diagnose her.
483
00:57:32,115 --> 00:57:33,992
An eminent physician
and scholar in Zurich
484
00:57:34,033 --> 00:57:37,203
when I was at school,
my finest teacher.
485
00:57:37,245 --> 00:57:38,621
Send a message to Zurich, then.
486
00:57:38,663 --> 00:57:42,542
No, no, he...
he's here in Wisburg.
487
00:57:43,960 --> 00:57:45,545
Here?
488
00:57:45,587 --> 00:57:47,213
Here-here?
489
00:57:47,255 --> 00:57:48,673
Why haven't you told me, man?
490
00:57:48,715 --> 00:57:50,175
-Well...
-This is capital news.
491
00:57:50,216 --> 00:57:52,302
Damn it, man, why didn't you
think of this before?
492
00:57:52,343 --> 00:57:57,599
You see, he... von Franz is
the most learned in the field,
493
00:57:57,640 --> 00:57:59,225
his mind staggering.
494
00:57:59,267 --> 00:58:00,935
I'll spare no expense.
495
00:58:00,977 --> 00:58:04,022
No, you misunderstand me,
Friedrich.
496
00:58:04,063 --> 00:58:06,816
It has fallen hard on me
to recommend him.
497
00:58:06,858 --> 00:58:09,110
He was tossed out
of the university,
498
00:58:09,152 --> 00:58:10,612
laughed out of his home country.
499
00:58:10,653 --> 00:58:13,198
-What?
-Grieves me to say it, but...
500
00:58:13,239 --> 00:58:16,201
he became obsessed
with the work of Paracelsus,
501
00:58:16,242 --> 00:58:18,161
Agrippa and the like.
502
00:58:20,038 --> 00:58:23,500
I am a shipman, Sievers.
503
00:58:24,459 --> 00:58:26,211
Alchemy.
504
00:58:26,252 --> 00:58:28,963
Mystic philosophy.
505
00:58:29,005 --> 00:58:31,174
The occult.
506
00:58:49,984 --> 00:58:52,529
No! Orlok!
507
00:58:57,534 --> 00:59:00,119
A black enchanter
he was in life.
508
00:59:00,161 --> 00:59:01,663
Solomonar.
509
00:59:05,458 --> 00:59:07,877
The devil preserved his soul
510
00:59:07,919 --> 00:59:12,257
that his corpse may walk again
in blasphemy.
511
00:59:14,717 --> 00:59:17,178
You are lost in his shadow.
512
00:59:17,220 --> 00:59:19,681
No. No, I must leave.
513
00:59:19,722 --> 00:59:22,433
I promised Ellen.
514
00:59:22,475 --> 00:59:24,269
Remain here.
515
00:59:25,562 --> 00:59:27,855
His evil cannot enter
this house of God.
516
00:59:27,897 --> 00:59:29,357
I promised I'd join the firm.
517
00:59:29,399 --> 00:59:33,152
I came here to sell the count
a house in Wisburg.
518
00:59:34,779 --> 00:59:36,531
He cannot leave here.
519
00:59:36,573 --> 00:59:39,450
-He is bound for Wisburg.
-He cannot leave here.
520
00:59:39,492 --> 00:59:42,203
He must return
to the cursed earth
521
00:59:42,245 --> 00:59:43,830
wherein he was buried.
522
00:59:43,871 --> 00:59:47,166
No! He seeks after Ellen.
523
00:59:47,208 --> 00:59:49,168
I know it!
524
01:00:38,843 --> 01:00:42,430
I have not failed your lordship!
525
01:00:42,472 --> 01:00:46,643
Thy promised gift awaits!
526
01:00:48,311 --> 01:00:51,439
Providence!
527
01:00:51,981 --> 01:00:54,192
The scientific
community is on a crusade
528
01:00:54,233 --> 01:00:56,235
to prove his work
drove him to madness.
529
01:00:56,277 --> 01:00:57,945
-Hmm.
-I assure you,
530
01:00:57,987 --> 01:01:00,823
Harding, the professor may be
a bit unconventional,
531
01:01:00,865 --> 01:01:02,950
but he will know
the source of her malady.
532
01:01:09,832 --> 01:01:11,250
Professor von Franz?
533
01:01:11,292 --> 01:01:12,627
Leave me be.
534
01:01:14,003 --> 01:01:16,005
It is your former student.
535
01:01:16,047 --> 01:01:18,800
Avaunt! Begone, I say!
536
01:01:32,897 --> 01:01:35,983
Professor, please,
I should not wish to intrude.
537
01:01:42,031 --> 01:01:43,616
Professor, please.
538
01:01:43,658 --> 01:01:45,827
I had nearly
unlocked the final key
539
01:01:45,868 --> 01:01:48,538
of the
Mysteriorum Libri Quinque.
540
01:01:48,579 --> 01:01:49,997
I'm sorry, Professor.
541
01:01:50,039 --> 01:01:52,291
No. No matter.
542
01:01:52,333 --> 01:01:54,961
I miscalculated the stars.
543
01:01:55,002 --> 01:01:59,799
Hermes will not render my
black sulfur gold this evening.
544
01:01:59,841 --> 01:02:02,135
Yes, we shan't
trouble you further.
545
01:02:02,176 --> 01:02:04,721
-We must take our leave.
-Just...
546
01:02:08,349 --> 01:02:10,393
Good night, Professor.
547
01:02:18,776 --> 01:02:22,947
Nolite dare sanctum canibus.
548
01:02:29,954 --> 01:02:35,877
Neque mittatis margaritas
vestra ante porcos.
549
01:02:37,295 --> 01:02:39,380
My dear young Sievers.
550
01:02:39,422 --> 01:02:41,716
Or do my dying eyes deceive me?
551
01:02:41,758 --> 01:02:43,342
I should've known.
552
01:02:43,384 --> 01:02:44,802
Embrace me, my boy.
553
01:02:44,844 --> 01:02:48,306
I am so rejoiced to see you.
554
01:02:48,347 --> 01:02:49,807
I sensed something.
555
01:02:49,849 --> 01:02:53,019
It brought me to Wisburg
all these years ago.
556
01:02:53,060 --> 01:02:55,813
I felt it was now
imminently approaching.
557
01:02:55,855 --> 01:02:59,233
I thought it ill,
but it must have been you.
558
01:03:00,860 --> 01:03:03,780
Now, what is the matter?
559
01:03:05,531 --> 01:03:07,992
Ah, I see, yes.
560
01:03:08,034 --> 01:03:11,704
A dear friend of yours
has some rare ailment.
561
01:03:11,746 --> 01:03:14,081
Perhaps a houseguest, yes?
562
01:03:14,123 --> 01:03:16,417
A young woman exhibiting
563
01:03:16,459 --> 01:03:19,879
protracted fits of somnambulism.
564
01:03:19,921 --> 01:03:22,924
You look tired, young man.
565
01:03:25,301 --> 01:03:26,803
Schnapps?
566
01:03:46,739 --> 01:03:50,076
Wait! You are not yet well!
567
01:03:55,456 --> 01:03:57,333
Yeah?
568
01:04:40,167 --> 01:04:42,128
Untie this child at once!
569
01:04:42,169 --> 01:04:43,754
It's all I could do to keep her
570
01:04:43,796 --> 01:04:45,339
from tearing the room
to ribbons.
571
01:04:45,381 --> 01:04:47,383
Untie her.
572
01:04:52,138 --> 01:04:54,849
You are the doctor
our Sievers spoke of?
573
01:04:54,891 --> 01:04:56,017
Drugged?
574
01:04:56,058 --> 01:04:57,727
I have been administering
an opiate.
575
01:04:57,768 --> 01:04:59,979
She must rest by day,
for her body is in utter stress
576
01:05:00,021 --> 01:05:02,189
-all the night.
-She cannot be clouded.
577
01:05:02,231 --> 01:05:05,026
Step away. Step away.
578
01:05:05,067 --> 01:05:08,362
My dear creature, yes,
I am he, and I am
579
01:05:08,404 --> 01:05:10,656
hither come to help you.
580
01:05:11,991 --> 01:05:13,784
Is she yours?
581
01:05:13,826 --> 01:05:15,077
Greta?
582
01:05:15,119 --> 01:05:17,496
She has no master nor mistress.
583
01:05:17,538 --> 01:05:19,290
Quite so.
584
01:05:19,332 --> 01:05:21,042
I entreat you to excuse me,
585
01:05:21,083 --> 01:05:25,046
but I should like to begin
my consultation presently.
586
01:05:25,087 --> 01:05:29,425
You see, I have a curiosity
about you.
587
01:05:30,051 --> 01:05:33,429
Dr. Sievers tells me
that you have had these spells
588
01:05:33,471 --> 01:05:35,723
since childhood.
589
01:05:35,765 --> 01:05:38,559
Would you describe them
to me, please?
590
01:05:38,601 --> 01:05:41,145
I cannot always remember them.
591
01:05:41,187 --> 01:05:44,231
As if my spirit wanders off.
592
01:05:44,273 --> 01:05:47,068
Tell me what you can,
from the beginning.
593
01:05:48,611 --> 01:05:52,740
Sometimes it was...
it is like a dream.
594
01:05:52,782 --> 01:05:54,200
-Hmm.
-And I know things.
595
01:05:54,241 --> 01:05:57,536
I always knew the contents
of my Christmas gifts.
596
01:05:57,578 --> 01:06:00,748
I knew when
that my mother would pass.
597
01:06:00,790 --> 01:06:04,835
Father, he would find me
in our fields within the forest
598
01:06:04,877 --> 01:06:08,464
as if I was
his little changeling girl.
599
01:06:08,506 --> 01:06:09,799
I see.
600
01:06:09,840 --> 01:06:11,634
But as I became older,
it worsened.
601
01:06:11,676 --> 01:06:13,761
I frightened him.
602
01:06:13,803 --> 01:06:15,721
My touch.
603
01:06:15,763 --> 01:06:20,768
I was so very alone, you see,
and I wished for comfort.
604
01:06:20,810 --> 01:06:24,730
Then a presence
and the nightmares,
605
01:06:24,772 --> 01:06:27,024
the epilepsies, I...
606
01:06:29,652 --> 01:06:31,821
Pray, continue.
607
01:06:32,321 --> 01:06:36,575
At last,
Papa found me once laying.
608
01:06:36,617 --> 01:06:39,036
Unclothed, I was.
609
01:06:39,078 --> 01:06:42,123
My body, my...
610
01:06:42,164 --> 01:06:44,458
my flesh, I...
611
01:06:44,500 --> 01:06:45,626
"Sin."
612
01:06:45,668 --> 01:06:47,253
"Sin," he said.
613
01:06:47,294 --> 01:06:50,506
He would have sent me to
that place. I... I shan't go.
614
01:06:50,548 --> 01:06:52,675
No, no.
615
01:06:54,051 --> 01:06:57,138
It all ended
when I first met my Thomas.
616
01:06:58,431 --> 01:07:01,058
From our love,
I became as normal.
617
01:07:01,100 --> 01:07:02,852
Yet these visions
and night wanderings
618
01:07:02,893 --> 01:07:04,645
have returned to you?
619
01:07:04,687 --> 01:07:07,440
I fear for him so.
620
01:07:07,481 --> 01:07:09,025
Professor.
621
01:07:10,568 --> 01:07:12,153
My dreams grow darker.
622
01:07:13,738 --> 01:07:17,199
Does evil come from within us
or from beyond?
623
01:07:23,039 --> 01:07:25,708
Her trance state is begun.
624
01:07:27,710 --> 01:07:31,130
You have bled her
to decrease the congestion?
625
01:07:31,172 --> 01:07:32,673
Of course.
626
01:07:32,715 --> 01:07:35,217
And her menstruations are also?
627
01:07:35,259 --> 01:07:37,011
Liberal.
628
01:07:37,053 --> 01:07:40,097
Too much blood. Too much blood.
629
01:07:40,139 --> 01:07:42,141
A taper, please.
630
01:07:46,729 --> 01:07:48,189
Her pupil is expanded.
631
01:07:48,230 --> 01:07:50,649
It does not contract naturally
to light.
632
01:07:50,691 --> 01:07:52,651
-Impossible.
-A second sight.
633
01:07:52,693 --> 01:07:54,528
She is no longer here.
634
01:07:54,570 --> 01:07:55,946
My bag.
635
01:07:55,988 --> 01:07:58,657
Forgive
the grotesque tediousness
636
01:07:58,699 --> 01:08:00,534
of this demonstration.
637
01:08:00,576 --> 01:08:01,869
The needle.
638
01:08:01,911 --> 01:08:05,915
However, I must impress upon you
639
01:08:05,956 --> 01:08:10,086
that this child is not with us.
640
01:08:10,127 --> 01:08:11,712
Professor, I do protest.
641
01:08:11,754 --> 01:08:15,883
Restrain your protestation,
for she feels nothing.
642
01:08:15,925 --> 01:08:19,220
She communes now
with another realm.
643
01:08:20,262 --> 01:08:23,557
Tend to the wound, Sievers.
644
01:08:23,599 --> 01:08:25,226
Now...
645
01:08:25,267 --> 01:08:27,895
Do you hear me, my child?
646
01:08:27,937 --> 01:08:30,106
And what then do you see?
647
01:08:31,148 --> 01:08:35,152
I charge you,
speak now what you see.
648
01:08:35,194 --> 01:08:37,863
Enduring night.
649
01:08:37,905 --> 01:08:39,990
A specter of death.
650
01:08:40,032 --> 01:08:45,287
He... he spreads his shadow,
651
01:08:45,329 --> 01:08:49,166
and he... he... he is coming.
652
01:08:49,208 --> 01:08:51,710
Who? Who is coming to you,
my child?
653
01:08:51,752 --> 01:08:54,171
Who, damn you? Speak!
654
01:08:54,213 --> 01:08:56,549
Yield before
this ancient talisman!
655
01:08:56,590 --> 01:08:58,259
Professor!
656
01:08:58,300 --> 01:09:00,719
I will not harm her!
657
01:09:01,637 --> 01:09:03,806
I command you,
658
01:09:03,848 --> 01:09:06,392
hearken to my voice.
659
01:09:06,433 --> 01:09:11,897
By the protection of Chamuel,
Haniel and Zadkiel,
660
01:09:11,939 --> 01:09:14,150
impart your speech unto me.
661
01:09:14,191 --> 01:09:15,860
In the name of Eligos,
662
01:09:15,901 --> 01:09:17,778
Orabas and Asmoday,
663
01:09:17,820 --> 01:09:20,531
impart your speech unto me.
664
01:09:23,159 --> 01:09:24,827
I shall persist to join you
665
01:09:24,869 --> 01:09:26,954
every night-- first in sleep,
then in your arms.
666
01:09:26,996 --> 01:09:28,455
Everything will be mixed
667
01:09:28,497 --> 01:09:31,292
with abomination, and you'll be
knee-deep in blood.
668
01:09:31,333 --> 01:09:32,751
Everyone will cry.
669
01:09:32,793 --> 01:09:35,171
There will be none
to bury the dead.
670
01:09:35,212 --> 01:09:38,924
-You are promised to me!
-Promised?
671
01:09:38,966 --> 01:09:40,301
-She means her husband!
-Promised?
672
01:09:40,342 --> 01:09:42,803
Help me! Help me!
673
01:09:46,682 --> 01:09:48,642
As I feared.
674
01:09:50,603 --> 01:09:51,687
Well?
675
01:09:51,729 --> 01:09:54,148
"Well" what, my boy?
Cannot you see?
676
01:09:54,190 --> 01:09:55,774
See what?
677
01:09:55,816 --> 01:09:57,443
See that she is cursed.
678
01:09:57,484 --> 01:09:58,903
-Cursed?
-Yes, cursed.
679
01:09:58,944 --> 01:10:03,115
This dear young creature
is possessed of some spirit.
680
01:10:03,157 --> 01:10:04,658
Perhaps a demon.
681
01:10:04,700 --> 01:10:05,868
I beg your pardon.
682
01:10:05,910 --> 01:10:07,119
I assure you, Harding,
683
01:10:07,161 --> 01:10:08,579
the professor means this
as hyperbole.
684
01:10:08,621 --> 01:10:11,498
-No, I mean a demon.
-You jest.
685
01:10:11,540 --> 01:10:13,125
But what of your own discoveries
686
01:10:13,167 --> 01:10:15,127
of macabre
hallucination pathologies?
687
01:10:15,169 --> 01:10:16,503
This is not one.
688
01:10:16,545 --> 01:10:18,505
You cannot conceivably
have perceived all of this.
689
01:10:18,547 --> 01:10:20,341
How should this happen to Ellen?
690
01:10:21,258 --> 01:10:24,261
Demonic spirits
more easily obsess those
691
01:10:24,303 --> 01:10:27,264
whose lower animal functions
dominate.
692
01:10:27,306 --> 01:10:29,767
Demons like them.
They seek them out.
693
01:10:29,808 --> 01:10:31,518
I do not wish to dispute you,
Professor,
694
01:10:31,560 --> 01:10:34,521
but I myself have witnessed
women of nervous constitutions
695
01:10:34,563 --> 01:10:36,065
invent all manner of delusion.
696
01:10:36,106 --> 01:10:37,566
This is no delusion.
697
01:10:37,608 --> 01:10:40,653
I believe she has always been
highly conductive
698
01:10:40,694 --> 01:10:43,364
to these cosmic forces,
uniquely so.
699
01:10:43,405 --> 01:10:45,032
Your lunatic, perhaps.
700
01:10:45,074 --> 01:10:48,369
Do you then acknowledge a
connection between these cases?
701
01:10:48,410 --> 01:10:50,079
That is the question.
702
01:10:50,120 --> 01:10:51,747
Oh, this is just capital.
703
01:10:51,789 --> 01:10:54,250
I tell you, it is the manner
of her husband's disappearance.
704
01:10:54,291 --> 01:10:57,211
No. This evil--
705
01:10:57,253 --> 01:11:01,006
what it is,
how it has been summoned,
706
01:11:01,048 --> 01:11:03,425
unleashed, I know not,
707
01:11:03,467 --> 01:11:06,845
but this remarkable child
it has chained itself to
708
01:11:06,887 --> 01:11:08,931
is in grave peril.
709
01:11:10,015 --> 01:11:12,309
I must to my studies.
710
01:11:12,351 --> 01:11:14,520
Frau Harding.
711
01:11:14,561 --> 01:11:16,897
Sit with her. Observe her.
712
01:11:16,939 --> 01:11:18,899
Report her behavior.
713
01:11:18,941 --> 01:11:21,235
Sievers, no more ether.
714
01:11:21,277 --> 01:11:23,904
But she will rave all the night.
715
01:11:23,946 --> 01:11:26,198
Then rave she must.
716
01:11:26,240 --> 01:11:29,034
There is a dread storm rising.
717
01:13:24,233 --> 01:13:27,069
-Help me. Help me!
-Oh, dear. Oh, my.
718
01:13:30,489 --> 01:13:32,199
I'll get you out.
719
01:13:32,241 --> 01:13:34,410
Don't you worry.
720
01:13:34,451 --> 01:13:36,161
Help.
721
01:13:36,203 --> 01:13:37,996
It's all right. It's all right.
722
01:13:38,038 --> 01:13:39,665
-Listen.
-What was that?
723
01:13:39,706 --> 01:13:41,917
Listen.
724
01:13:43,210 --> 01:13:47,381
His lordship-- he has come!
725
01:13:52,219 --> 01:13:56,390
The blood is the life.
726
01:13:58,058 --> 01:14:00,269
He's here. He's here!
727
01:14:00,310 --> 01:14:02,521
His lordship is here!
728
01:14:04,273 --> 01:14:06,817
The blood is the life!
729
01:14:22,541 --> 01:14:24,001
He's here!
730
01:14:26,253 --> 01:14:28,046
Ellen?
731
01:14:38,015 --> 01:14:39,433
Thomas!
732
01:14:43,562 --> 01:14:46,064
No, no!
733
01:14:46,106 --> 01:14:47,983
Thomas!
734
01:14:50,319 --> 01:14:51,945
Thomas.
735
01:14:57,451 --> 01:14:59,870
He hasn't found you.
736
01:14:59,912 --> 01:15:02,789
I-I feared
I'd never see you again.
737
01:15:02,831 --> 01:15:04,291
My love.
738
01:15:04,333 --> 01:15:06,460
You were right.
739
01:15:06,502 --> 01:15:07,753
You were.
740
01:15:07,794 --> 01:15:11,423
He... he has your locket.
741
01:15:11,465 --> 01:15:13,592
Thomas.
742
01:15:13,634 --> 01:15:14,927
Thomas.
743
01:15:14,968 --> 01:15:16,428
What the hell is it now?
744
01:15:16,470 --> 01:15:18,138
-Thomas!
-Hartmann, the door!
745
01:15:18,180 --> 01:15:19,848
Very good, sir.
746
01:15:19,890 --> 01:15:21,517
Thomas!
747
01:15:21,558 --> 01:15:24,144
Mama! Papa!
748
01:15:24,186 --> 01:15:26,647
Is that the monster?
749
01:15:26,688 --> 01:15:28,148
What the devil is this?
750
01:15:28,190 --> 01:15:30,651
It's past 3:00 in the morning.
751
01:15:45,123 --> 01:15:46,833
My God.
752
01:15:46,875 --> 01:15:49,586
Plague. It's a plague ship.
753
01:15:51,672 --> 01:15:52,839
Damn it.
754
01:15:52,881 --> 01:15:54,591
Alert the port authority.
755
01:15:54,633 --> 01:15:57,302
-And fetch Dr. Sievers.
-Aye, aye, sir.
756
01:16:00,556 --> 01:16:03,600
There it is, your lordship.
757
01:16:03,642 --> 01:16:06,019
There it is.
758
01:16:25,330 --> 01:16:28,250
The broker lives.
759
01:16:29,626 --> 01:16:34,756
I shall stifle out
the bridegroom, your lordship.
760
01:16:34,798 --> 01:16:38,218
I have use in him.
761
01:16:38,260 --> 01:16:40,178
Pray...
762
01:16:43,223 --> 01:16:45,183
Instruct me.
763
01:16:45,225 --> 01:16:48,770
Charge me. Use me.
764
01:16:51,690 --> 01:16:55,110
I shall fetch unto thee
765
01:16:55,152 --> 01:16:57,154
thy pretty belonging?
766
01:16:57,195 --> 01:16:59,531
The compact commands
767
01:16:59,573 --> 01:17:05,287
she must willingly
repledge her vow.
768
01:17:06,371 --> 01:17:09,750
She cannot be stolen.
769
01:17:09,791 --> 01:17:12,127
Yet, my lord...
770
01:17:13,170 --> 01:17:14,796
I beg thee...
771
01:17:14,838 --> 01:17:17,591
Silence, dog!
772
01:17:17,633 --> 01:17:21,887
Your entreaties grow insolent.
773
01:17:21,928 --> 01:17:25,265
You shall crave of me nothing.
774
01:17:25,307 --> 01:17:28,268
My lord.
775
01:17:28,310 --> 01:17:32,648
Daybreak draws near.
776
01:17:33,398 --> 01:17:37,569
Anon, the bells of dawn
777
01:17:37,611 --> 01:17:42,574
shall toll in despair
of my coming.
778
01:17:46,495 --> 01:17:52,584
And I shall taste of you.
779
01:18:18,694 --> 01:18:20,487
How is he faring?
780
01:18:20,529 --> 01:18:23,824
I fear no better than everyone
tells me I have suffered.
781
01:18:23,865 --> 01:18:26,993
Pray, forgive me for all
the troubles I have caused you.
782
01:18:27,035 --> 01:18:29,830
I am only glad you have
become yourself again.
783
01:18:29,871 --> 01:18:32,249
It seems a miracle.
784
01:18:32,749 --> 01:18:34,501
Perhaps Professor Franz
was wrong.
785
01:18:34,543 --> 01:18:37,170
Perhaps it was only your wish
to see Thomas returned
786
01:18:37,212 --> 01:18:39,172
and your... your...
787
01:18:39,214 --> 01:18:41,341
My melancholy?
788
01:18:42,384 --> 01:18:43,844
-Uh, I...
-Thomas has seen
789
01:18:43,885 --> 01:18:46,263
something awful.
790
01:18:46,304 --> 01:18:48,098
If only I could speak
to the profess...
791
01:18:48,140 --> 01:18:50,517
Hush.
His thoughts are so queer.
792
01:18:50,559 --> 01:18:52,686
Professor Franz said a demon.
793
01:18:52,728 --> 01:18:54,688
Leni, please.
794
01:18:54,730 --> 01:18:56,857
For the sake of the children.
795
01:18:56,898 --> 01:18:58,734
Christmastide is upon us.
796
01:18:58,775 --> 01:19:01,862
Why must you remain
so exasperatingly contrary?
797
01:19:01,903 --> 01:19:04,865
Because I am in the right.
798
01:19:05,782 --> 01:19:08,577
Sievers, I requested conference
799
01:19:08,618 --> 01:19:10,537
with your maniac,
not a dead man.
800
01:19:10,579 --> 01:19:14,708
I beg your patience, Professor,
but this is what vexes me.
801
01:19:14,750 --> 01:19:17,169
He exhibits all the signs
of a blood plague.
802
01:19:17,210 --> 01:19:20,005
Sepsis, ophthalmic discharge.
803
01:19:20,046 --> 01:19:23,842
Even flagrant rodent bites
here and here.
804
01:19:25,093 --> 01:19:28,972
I fear this ship has brought
the plague to Wisburg.
805
01:19:32,517 --> 01:19:33,894
And what is confounding is
806
01:19:33,935 --> 01:19:36,938
his body is
entirely absent of blood.
807
01:19:38,440 --> 01:19:41,568
Look at this curious mark here.
808
01:19:41,610 --> 01:19:43,028
Huh.
809
01:19:43,069 --> 01:19:45,864
I've seen some leviathan-like
pests in our canals,
810
01:19:45,906 --> 01:19:51,203
but tell me, Professor,
what rat has jaws of such size?
811
01:19:51,244 --> 01:19:54,414
Angels and demons protect us.
812
01:19:54,456 --> 01:19:55,874
Where is your lunatic?
813
01:19:55,916 --> 01:19:58,585
You must take me to him
presently.
814
01:19:58,627 --> 01:20:00,420
Ain't you heard, Doctor, sir?
815
01:20:00,462 --> 01:20:01,630
No.
816
01:20:01,671 --> 01:20:03,423
Herr Knock has gone and escaped.
817
01:20:03,465 --> 01:20:04,758
What?
818
01:20:04,800 --> 01:20:06,927
He killed the porter on duty
last night.
819
01:20:06,968 --> 01:20:08,804
This man must be found.
820
01:20:08,845 --> 01:20:10,514
Sirrah, show me out.
821
01:20:10,555 --> 01:20:11,848
Sievers, fetch Harding.
822
01:20:11,890 --> 01:20:14,935
And meet me
at my residence tonight.
823
01:20:14,976 --> 01:20:17,813
This is no mere plague.
824
01:21:05,569 --> 01:21:07,696
Get off me.
825
01:21:07,737 --> 01:21:10,407
Give me room.
826
01:21:10,448 --> 01:21:12,117
Thomas.
827
01:21:12,158 --> 01:21:13,827
-I-I can't breathe.
-It's me.
828
01:21:13,869 --> 01:21:16,496
I-I can't breathe.
829
01:21:16,538 --> 01:21:18,456
Get off!
830
01:21:22,377 --> 01:21:25,255
Please you,
don't leave us, Mama.
831
01:21:25,297 --> 01:21:28,008
I promise I shan't let
anything harm you.
832
01:21:28,049 --> 01:21:30,510
No monsters. Nothing.
833
01:21:30,552 --> 01:21:32,596
Now, give me a kiss.
834
01:21:32,637 --> 01:21:34,639
And say your prayers.
835
01:21:43,356 --> 01:21:46,651
Now I lay me down to sleep,
836
01:21:46,693 --> 01:21:50,363
I pray the Lord my soul to keep.
837
01:23:01,685 --> 01:23:03,269
Anna?
838
01:23:03,311 --> 01:23:05,647
Oh. Oh, you frightened me.
839
01:23:05,689 --> 01:23:08,108
Forgive me.
840
01:23:08,149 --> 01:23:09,734
Has Friedrich returned?
841
01:23:09,776 --> 01:23:12,654
Uh, uh, no. No.
842
01:23:14,531 --> 01:23:16,616
What is it, my lovely?
843
01:23:18,952 --> 01:23:20,829
May I...
844
01:23:20,870 --> 01:23:23,623
stay with you tonight?
845
01:23:26,001 --> 01:23:29,504
Our friendship is
a precious balm to my heart.
846
01:23:31,798 --> 01:23:34,259
Forgive my chiding you.
847
01:23:35,802 --> 01:23:37,762
Thank you for loving me.
848
01:23:41,683 --> 01:23:44,019
You may take it if you wish.
849
01:23:49,858 --> 01:23:52,152
God is with us, Leni.
850
01:23:53,319 --> 01:23:57,490
I cannot yield
to being haunted by a ghost.
851
01:23:57,532 --> 01:23:58,867
Oh, no, please. No.
852
01:23:58,908 --> 01:24:02,662
It is no mere ghost,
for it can manifest physically
853
01:24:02,704 --> 01:24:05,290
and with the most foul intent.
854
01:24:05,331 --> 01:24:06,541
And what, pray, is that?
855
01:24:06,583 --> 01:24:08,960
Like every plague,
its soul desire
856
01:24:09,002 --> 01:24:12,005
is to consume all life on Earth.
857
01:24:12,047 --> 01:24:15,508
This creature is a force
more powerful than evil.
858
01:24:15,550 --> 01:24:18,386
It is Death itself.
859
01:24:18,428 --> 01:24:21,347
I have not slept in days.
860
01:24:21,389 --> 01:24:23,349
My house has become a bedlam,
861
01:24:23,391 --> 01:24:25,185
and here I've been resummoned
862
01:24:25,226 --> 01:24:28,521
to this godforsaken habitation
for this?
863
01:24:28,563 --> 01:24:32,192
Do not tell me you believe
in such medieval devilry!
864
01:24:32,233 --> 01:24:34,903
I do not believe. I know!
865
01:24:34,944 --> 01:24:37,030
I have seen things in this world
866
01:24:37,072 --> 01:24:39,699
that would've made
Isaac Newton crawl
867
01:24:39,741 --> 01:24:42,327
back into his mother's womb.
868
01:24:42,368 --> 01:24:44,996
We have not become
so much enlightened
869
01:24:45,038 --> 01:24:49,501
as we have been blinded by
the gaseous light of science.
870
01:24:49,542 --> 01:24:51,586
I have wrestled with the devil
871
01:24:51,628 --> 01:24:54,130
as Jacob wrestled the angel
in Peniel.
872
01:24:54,172 --> 01:24:57,175
And I tell you,
if we are to tame darkness,
873
01:24:57,217 --> 01:25:00,345
we must first face
that it exists.
874
01:25:01,930 --> 01:25:03,890
Meine Herren,
875
01:25:03,932 --> 01:25:09,687
we are here encountering
the undead plague carrier,
876
01:25:09,729 --> 01:25:13,608
the Vampyr Nosferatu.
877
01:26:22,844 --> 01:26:25,180
You.
878
01:26:29,267 --> 01:26:32,187
I have felt you
879
01:26:32,228 --> 01:26:35,440
crawling like a serpent
in my body.
880
01:26:37,275 --> 01:26:39,861
It is not me.
881
01:26:41,696 --> 01:26:44,157
It is your nature.
882
01:26:44,199 --> 01:26:46,826
No. I love Thomas.
883
01:26:46,868 --> 01:26:51,164
Love is inferior to you.
884
01:26:51,206 --> 01:26:56,502
I told you,
you are not of humankind.
885
01:26:56,544 --> 01:26:58,421
You are a villain to speak so.
886
01:26:58,463 --> 01:27:01,841
I am an appetite.
887
01:27:01,883 --> 01:27:03,843
Nothing more.
888
01:27:07,388 --> 01:27:12,644
O'er centuries,
a loathsome beast
889
01:27:12,685 --> 01:27:17,982
I lay within the darkest pit.
890
01:27:20,193 --> 01:27:25,990
Till you did wake me,
enchantress,
891
01:27:26,032 --> 01:27:29,369
and stirred me from my grave.
892
01:27:29,410 --> 01:27:33,665
You are my affliction.
893
01:27:33,706 --> 01:27:36,751
I care nothing
of your afflictions.
894
01:27:37,585 --> 01:27:42,840
Yet even now we are fated.
895
01:27:43,925 --> 01:27:46,970
Your husband has signed his name
896
01:27:47,011 --> 01:27:49,889
and covenanted you to my person
897
01:27:49,931 --> 01:27:52,934
for but a sack of gold.
898
01:27:52,976 --> 01:27:54,894
-Lies.
-For gold,
899
01:27:54,936 --> 01:27:57,981
he did absolve his nuptial bond.
900
01:27:58,022 --> 01:28:00,191
You know nothing of him.
901
01:28:00,233 --> 01:28:04,112
And the resignation
must be completed by you
902
01:28:04,153 --> 01:28:07,282
freely of thine own will.
903
01:28:07,323 --> 01:28:08,866
You are a deceiver.
904
01:28:08,908 --> 01:28:13,288
You deceive yourself.
905
01:28:14,455 --> 01:28:16,457
I was but an innocent child.
906
01:28:16,499 --> 01:28:21,129
And thought you
I would not return?
907
01:28:21,170 --> 01:28:24,882
Thought you I would not?
908
01:28:26,467 --> 01:28:31,973
Your passion is bound to me.
909
01:28:34,350 --> 01:28:37,729
You cannot love.
910
01:28:37,770 --> 01:28:40,982
I cannot.
911
01:28:42,275 --> 01:28:47,488
Yet I cannot be sated
without you.
912
01:28:50,158 --> 01:28:54,078
Remember how once we were?
913
01:28:54,120 --> 01:28:58,458
A moment. Remember?
914
01:29:02,503 --> 01:29:07,258
I abhor you.
915
01:29:07,300 --> 01:29:10,011
You are false!
916
01:29:10,928 --> 01:29:15,516
So you wish me to prove
my enmity as well?
917
01:29:15,558 --> 01:29:18,978
I will leave you three nights.
918
01:29:19,020 --> 01:29:21,189
Tonight was the first.
919
01:29:21,230 --> 01:29:24,067
Tonight you denied yourself,
920
01:29:24,108 --> 01:29:26,486
and thereby, you suffer me
921
01:29:26,527 --> 01:29:29,947
to vanish up the lives
of those you love.
922
01:29:29,989 --> 01:29:31,532
Denied myself?
923
01:29:31,574 --> 01:29:33,409
You revel in my torture.
924
01:29:33,451 --> 01:29:38,623
Upon the third night,
you will submit,
925
01:29:38,664 --> 01:29:41,626
or he you call your husband
926
01:29:41,667 --> 01:29:44,670
shall perish by my hand.
927
01:29:44,712 --> 01:29:46,047
No.
928
01:29:46,089 --> 01:29:48,841
Till you bid me come
929
01:29:48,883 --> 01:29:53,846
shall you watch the world
become as naught.
930
01:29:53,888 --> 01:29:55,390
No!
931
01:30:38,850 --> 01:30:40,601
I ain't never seen the like.
932
01:30:40,643 --> 01:30:43,229
It's been a-spreading faster
than wildfire since yestermorn.
933
01:30:43,271 --> 01:30:45,398
We simply cannot admit any more.
934
01:30:45,440 --> 01:30:47,525
The contraction rate
is too high.
935
01:30:47,567 --> 01:30:49,652
I've entreated the burgomaster
for a quarantine.
936
01:30:49,694 --> 01:30:52,280
-The city must be shut up.
-It ain't Christian.
937
01:30:52,321 --> 01:30:53,781
We can find rooms, sir.
938
01:30:53,823 --> 01:30:56,242
The day of judgment's
a-coming, sir. Take pity.
939
01:30:56,284 --> 01:30:59,954
We must remain calm
in the face of this plague.
940
01:31:02,457 --> 01:31:06,461
A shadow pressing.
941
01:31:06,502 --> 01:31:09,255
My body sinking.
942
01:31:09,297 --> 01:31:11,048
Sinking.
943
01:31:14,093 --> 01:31:16,262
The smell of rancid meat.
944
01:31:18,389 --> 01:31:19,765
Suffocating.
945
01:31:21,809 --> 01:31:23,603
I...
946
01:31:23,644 --> 01:31:27,023
I feel so weak. I...
947
01:31:30,693 --> 01:31:34,238
I fear little Friedrich
is so strong,
948
01:31:34,280 --> 01:31:37,533
so hungry he is eating me weary.
949
01:31:43,164 --> 01:31:45,583
May I... may I see the girls?
950
01:31:48,169 --> 01:31:50,129
I must assure them...
951
01:31:52,673 --> 01:31:55,259
Everything will be well,
my darling.
952
01:31:55,301 --> 01:31:58,095
Everything shall be just fine.
953
01:31:59,138 --> 01:32:01,390
I don't know myself.
954
01:32:05,144 --> 01:32:08,314
Ellen, tell me,
955
01:32:08,356 --> 01:32:11,859
what is this
insufferable darkness?
956
01:32:11,901 --> 01:32:13,152
I...
957
01:32:25,206 --> 01:32:27,166
Herr Harding, you must see me.
958
01:32:27,208 --> 01:32:28,459
There is something.
959
01:32:28,501 --> 01:32:30,711
The shadow,
an infernal creature.
960
01:32:30,753 --> 01:32:32,338
-Ellen.
-Please!
961
01:32:32,380 --> 01:32:33,714
These are no troubled nerves.
962
01:32:33,756 --> 01:32:36,300
It is as Professor Franz
described-- a demon.
963
01:32:36,342 --> 01:32:40,263
Frau Hutter, forgive me,
but I need you and Thomas--
964
01:32:40,304 --> 01:32:42,431
both of you-- to return home.
965
01:32:42,473 --> 01:32:44,058
What?
966
01:32:44,100 --> 01:32:46,018
It's for your own sake.
967
01:32:46,060 --> 01:32:47,436
Please.
968
01:32:47,478 --> 01:32:49,313
Have pity.
Thomas is very poorly.
969
01:32:49,355 --> 01:32:51,190
I know not what I...
970
01:32:51,232 --> 01:32:53,693
I shall pray for Tom.
971
01:32:54,735 --> 01:32:57,238
-You know I love you both.
-What of Anna?
972
01:32:57,280 --> 01:32:59,365
Did you not see her?
973
01:32:59,407 --> 01:33:00,700
It's none of your concern.
974
01:33:00,741 --> 01:33:02,618
Friedrich,
you must listen to me.
975
01:33:02,660 --> 01:33:04,704
We're all in
the most grave danger.
976
01:33:04,745 --> 01:33:06,581
I throw myself at your feet!
977
01:33:06,622 --> 01:33:08,583
Frau Hutter, please!
978
01:33:12,253 --> 01:33:14,630
Why do you hate me?
979
01:33:17,717 --> 01:33:21,220
How dare you speak to me
in that marked manner?
980
01:33:21,262 --> 01:33:23,180
You have never liked me. Never.
981
01:33:23,222 --> 01:33:24,724
Know your place, madam.
982
01:33:24,765 --> 01:33:27,727
I will not stand by and pretend
at your superiority.
983
01:33:27,768 --> 01:33:29,145
I refuse to exchange
984
01:33:29,186 --> 01:33:30,896
-reproaches with you.
-Why can you not hear me?
985
01:33:30,938 --> 01:33:32,398
Listen to me, please!
986
01:33:32,440 --> 01:33:34,108
I have done everything
in my power
987
01:33:34,150 --> 01:33:36,193
to be kind to you
in these long months.
988
01:33:36,235 --> 01:33:37,737
Tied me up.
989
01:33:41,157 --> 01:33:46,037
Find the dignity to display
the respect to your caretaker.
990
01:33:46,078 --> 01:33:48,873
How can you be so stupid
and cruel?
991
01:33:50,708 --> 01:33:53,794
Hartmann will call you a coach.
992
01:33:53,836 --> 01:33:56,964
My expense, of course.
993
01:33:57,632 --> 01:34:00,593
And for your husband's sake,
I pray you learn
994
01:34:00,635 --> 01:34:02,678
to conduct yourself
with more deference.
995
01:34:02,720 --> 01:34:04,764
Anna is going to die.
996
01:34:04,805 --> 01:34:06,807
You are going to die!
997
01:34:06,849 --> 01:34:10,144
We're all going to die!
998
01:34:11,145 --> 01:34:13,689
Why did you not tell me
of this before?
999
01:34:13,731 --> 01:34:14,940
I am a fool.
1000
01:34:14,982 --> 01:34:16,400
Of course it is Herr Knock.
1001
01:34:16,442 --> 01:34:18,694
His obsessive consumption
of living creatures--
1002
01:34:18,736 --> 01:34:20,112
it must be him.
1003
01:34:20,154 --> 01:34:22,490
He is not Nosferatu.
1004
01:34:22,531 --> 01:34:24,617
But he must be found,
1005
01:34:24,659 --> 01:34:28,663
for he has made compact
with this shadow.
1006
01:34:35,628 --> 01:34:37,755
Search everything.
1007
01:34:57,775 --> 01:34:59,735
Pull up the rug.
1008
01:35:01,404 --> 01:35:03,364
Solomonari.
1009
01:35:05,533 --> 01:35:09,036
And their codex of secrets.
1010
01:35:14,625 --> 01:35:18,170
"Then I stood
on the sand by the sea.
1011
01:35:18,212 --> 01:35:22,341
"And I saw a beast
rising out of the sea.
1012
01:35:22,383 --> 01:35:24,969
"And the serpent gave
the beast authority...
1013
01:35:26,387 --> 01:35:29,849
"...to speak of great names
in blasphemy.
1014
01:35:31,308 --> 01:35:33,728
"And the beast had
the form of a leopard,
1015
01:35:33,769 --> 01:35:38,357
"the feet of a bear,
the mouth of a lion!
1016
01:35:38,399 --> 01:35:41,569
"A beast with seven heads
and ten horns!
1017
01:35:41,610 --> 01:35:43,904
"On each horn a crown,
1018
01:35:43,946 --> 01:35:46,699
on each head
a blasphemous name..."
1019
01:35:57,960 --> 01:35:59,879
Our somnambulist and her husband
1020
01:35:59,920 --> 01:36:01,255
are in incomparable danger.
1021
01:36:01,297 --> 01:36:02,798
I must see them.
1022
01:36:03,507 --> 01:36:05,885
I sent them home.
1023
01:36:05,926 --> 01:36:08,596
How can this perversion
be killed?
1024
01:36:08,637 --> 01:36:10,139
I do not know.
You sent them home?
1025
01:36:10,181 --> 01:36:11,682
-What?
-You sent them home?
1026
01:36:11,724 --> 01:36:13,225
No, not that. Yes, I did.
1027
01:36:13,267 --> 01:36:14,477
You don't know?
1028
01:36:14,518 --> 01:36:15,770
Precisely. Correct.
1029
01:36:15,811 --> 01:36:17,062
I do not know.
1030
01:36:17,104 --> 01:36:20,274
I have never encountered
Nosferatu firsthand.
1031
01:36:21,942 --> 01:36:23,903
He doesn't know.
1032
01:36:24,445 --> 01:36:27,573
All your fine lectures
are mere regurgitations
1033
01:36:27,615 --> 01:36:29,575
from bloody books!
1034
01:36:29,617 --> 01:36:31,911
The means of repelling
and destroying
1035
01:36:31,952 --> 01:36:34,205
vary greatly
from region to region.
1036
01:36:34,246 --> 01:36:36,665
Their efficacy
is plainly unknown.
1037
01:36:36,707 --> 01:36:39,084
Yet there is one invariable fact
1038
01:36:39,126 --> 01:36:41,253
-that interests me most.
-Go on.
1039
01:36:41,295 --> 01:36:45,257
In every account,
the Nosferatu must return
1040
01:36:45,299 --> 01:36:48,427
to the earth
wherein it was buried
1041
01:36:48,469 --> 01:36:50,846
by first crow of cock.
1042
01:36:50,888 --> 01:36:54,099
It must sleep
in its grave by day.
1043
01:36:54,141 --> 01:36:55,768
What happens if it does not?
1044
01:36:55,810 --> 01:36:58,062
That, my dear Sievers,
is the question.
1045
01:36:58,103 --> 01:37:02,274
Oh, God.
1046
01:37:02,316 --> 01:37:04,944
My God.
1047
01:37:04,985 --> 01:37:07,947
I am shattering.
1048
01:37:07,988 --> 01:37:10,449
I'm breaking apart. Get out.
1049
01:37:10,491 --> 01:37:12,159
Har-Harding.
-Take your leave at once.
1050
01:37:12,201 --> 01:37:13,494
Both of you!
1051
01:37:13,536 --> 01:37:15,246
Friedrich, please,
we do not wish to...
1052
01:37:15,287 --> 01:37:18,958
Can't you see there's a bloody
real plague, gentlemen?
1053
01:37:18,999 --> 01:37:21,961
A real epidemic that is
really killing real people.
1054
01:37:22,002 --> 01:37:23,754
-Damn you, Harding!
-Oh, the pair of you!
1055
01:37:23,796 --> 01:37:25,548
I'm sorry, Sievers. I'm sorry.
1056
01:37:25,589 --> 01:37:27,299
Frau Hutter is mad
1057
01:37:27,341 --> 01:37:29,134
and should have been
locked up long ago.
1058
01:37:29,176 --> 01:37:31,428
My Anna...
1059
01:37:31,470 --> 01:37:33,347
was bitten by vermin.
1060
01:37:33,389 --> 01:37:35,975
Rats! No more.
1061
01:37:36,851 --> 01:37:39,144
Tomorrow,
we are leaving Wisburg.
1062
01:37:39,186 --> 01:37:41,188
But the quarantine-- tomorrow,
we close off the city.
1063
01:37:41,230 --> 01:37:44,483
I'm not gonna let
your vain madness kill my wife.
1064
01:37:44,525 --> 01:37:48,112
The night demon has supped
of your good wife's blood
1065
01:37:48,153 --> 01:37:50,114
and shall return for the rest.
1066
01:37:53,826 --> 01:37:55,536
Leave.
1067
01:38:24,565 --> 01:38:27,026
Oh, Thomas.
1068
01:38:28,569 --> 01:38:30,571
Ellen, my love.
1069
01:38:34,575 --> 01:38:36,410
We must go.
1070
01:38:36,452 --> 01:38:38,162
We must flee the city.
1071
01:38:39,413 --> 01:38:41,290
You're in danger.
1072
01:38:41,332 --> 01:38:43,000
-You knew...
-We cannot run.
1073
01:38:43,042 --> 01:38:44,376
No, we must.
1074
01:38:44,418 --> 01:38:46,545
There is something
I must tell you.
1075
01:38:46,587 --> 01:38:49,340
Something so loathsome, so base.
1076
01:38:49,381 --> 01:38:51,800
Nothing you can say
will shake me,
1077
01:38:51,842 --> 01:38:53,719
for there is a devil
in this world,
1078
01:38:53,761 --> 01:38:56,138
and I have met him, and he...
1079
01:38:57,222 --> 01:38:59,433
I cannot speak it. He...
1080
01:39:00,392 --> 01:39:03,938
He is come to Wisburg for you.
1081
01:39:03,979 --> 01:39:06,398
I know.
1082
01:39:06,440 --> 01:39:08,567
What?
1083
01:39:08,609 --> 01:39:10,778
I know him.
1084
01:39:10,819 --> 01:39:12,613
Know him?
1085
01:39:13,864 --> 01:39:16,200
I've brought this evil upon us.
1086
01:39:24,333 --> 01:39:26,794
I have never shared my...
1087
01:39:26,835 --> 01:39:29,213
secret with any soul.
1088
01:39:32,091 --> 01:39:34,551
I sought company.
1089
01:39:34,593 --> 01:39:36,679
I sought...
1090
01:39:36,720 --> 01:39:39,640
tenderness, and I called out.
1091
01:39:39,682 --> 01:39:41,934
-What do you mean by this?
-At first, it was sweet.
1092
01:39:41,976 --> 01:39:44,311
-I had never known such bliss.
-Ellen.
1093
01:39:44,353 --> 01:39:45,938
Yet it turned to torture.
1094
01:39:45,980 --> 01:39:47,106
It would kill me.
1095
01:39:47,147 --> 01:39:49,274
But, Thomas...
1096
01:39:49,316 --> 01:39:53,278
it was you that gave me the
courage to be free of my shame.
1097
01:39:53,320 --> 01:39:54,613
You.
1098
01:39:54,655 --> 01:39:56,615
What are you telling me?
1099
01:39:56,657 --> 01:39:58,117
Don't you understand?
1100
01:39:58,158 --> 01:40:00,160
Pray, help me to.
1101
01:40:00,202 --> 01:40:02,788
He is my shame.
He is my melancholy.
1102
01:40:02,830 --> 01:40:05,624
He took me as his lover then,
and now he has come back.
1103
01:40:05,666 --> 01:40:08,419
He has discovered our marriage
and has come back.
1104
01:40:08,460 --> 01:40:09,628
Impossible.
1105
01:40:09,670 --> 01:40:11,088
He stalks me in my dreams.
1106
01:40:11,130 --> 01:40:13,549
All my sleeping thoughts
are of him every night.
1107
01:40:13,590 --> 01:40:15,050
-Ellen.
-Don't touch me!
1108
01:40:15,092 --> 01:40:17,177
I am not to be touched.
1109
01:40:32,985 --> 01:40:35,279
You stopped your letters to me.
1110
01:40:36,321 --> 01:40:37,489
What?
1111
01:40:37,531 --> 01:40:39,241
You promised to write to me
every day.
1112
01:40:39,283 --> 01:40:41,493
Did not you think of me
in that castle?
1113
01:40:41,535 --> 01:40:42,953
I did. I...
1114
01:40:42,995 --> 01:40:44,580
Lies.
1115
01:40:45,080 --> 01:40:47,082
After what you have
just confessed, how...
1116
01:40:47,124 --> 01:40:48,959
He told me about you.
1117
01:40:49,001 --> 01:40:51,670
He told me how foolish you were.
1118
01:40:51,712 --> 01:40:53,505
How fearful.
1119
01:40:53,547 --> 01:40:55,299
How like a child.
1120
01:40:55,340 --> 01:40:58,302
How you fell into his arms
as a swooning lily of a woman.
1121
01:40:58,343 --> 01:40:59,470
Ellen.
1122
01:40:59,511 --> 01:41:01,305
He told me how you sold me
to him for gold.
1123
01:41:01,346 --> 01:41:03,182
-No, I... -Our love was
supposed to be sacred!
1124
01:41:03,223 --> 01:41:05,225
-Ellen, please.
-You never listen!
1125
01:41:05,267 --> 01:41:06,685
Well, where is it?
1126
01:41:06,727 --> 01:41:09,021
Your money?
Your promotion? Your house?
1127
01:41:09,063 --> 01:41:12,149
Where is that
which is so precious to you?
1128
01:41:12,191 --> 01:41:14,276
Have you paid back kind Harding
your debt?
1129
01:41:14,318 --> 01:41:17,029
Have you repaid him with this
plague that infects his wife?
1130
01:41:17,071 --> 01:41:19,531
I left for us, for our future.
1131
01:41:19,573 --> 01:41:21,784
For what? For what?
For these things!
1132
01:41:21,825 --> 01:41:23,535
-For you!
-It doesn't matter!
1133
01:41:23,577 --> 01:41:24,661
It doesn't matt...
1134
01:41:24,703 --> 01:41:26,080
Can't you see?
1135
01:41:26,121 --> 01:41:28,082
We should never have married.
1136
01:41:28,123 --> 01:41:30,959
We're already dead!
1137
01:41:37,091 --> 01:41:40,594
Ellen, please.
1138
01:42:01,406 --> 01:42:03,242
Ellen!
1139
01:42:07,454 --> 01:42:09,581
I-I shall send for Dr. Sievers.
1140
01:42:09,623 --> 01:42:11,333
No!
1141
01:42:11,375 --> 01:42:13,752
No! Please, please.
1142
01:42:13,794 --> 01:42:15,337
I'll be good.
1143
01:42:15,379 --> 01:42:18,132
I'll be good.
I promise. I promise.
1144
01:42:30,102 --> 01:42:32,771
You could never please me
as he could.
1145
01:42:37,151 --> 01:42:39,486
Yes! Take me!
1146
01:42:40,946 --> 01:42:43,115
Please.
1147
01:42:43,157 --> 01:42:45,200
Please!
1148
01:42:46,076 --> 01:42:47,536
Yes!
1149
01:42:54,710 --> 01:42:56,795
Kiss me.
1150
01:42:56,837 --> 01:42:59,298
Kiss my heart. My heart.
1151
01:43:09,391 --> 01:43:12,311
Let him see.
Let him see our love.
1152
01:43:18,400 --> 01:43:21,153
Without you,
I will become a demon.
1153
01:43:21,195 --> 01:43:23,906
Ellen. Ellen! Ellen!
1154
01:43:23,947 --> 01:43:26,074
Ellen, it's me. Ellen.
1155
01:43:26,116 --> 01:43:29,036
Ellen, I love you. I love you.
1156
01:43:29,077 --> 01:43:30,662
You're safe with me.
1157
01:43:30,704 --> 01:43:32,414
It's me. It's me.
1158
01:43:36,001 --> 01:43:37,711
Keep away from me.
I am unclean.
1159
01:43:37,753 --> 01:43:39,338
Never.
1160
01:43:42,341 --> 01:43:45,302
He will murder you
if I do not go to him.
1161
01:43:45,344 --> 01:43:48,180
We will be torn apart,
and the world will be despair.
1162
01:43:48,222 --> 01:43:49,681
No.
1163
01:43:49,723 --> 01:43:51,183
I'll kill him.
1164
01:43:51,225 --> 01:43:53,477
Kill him I will.
1165
01:43:53,518 --> 01:43:55,729
He shall never harm you again.
1166
01:43:56,730 --> 01:43:58,565
Never.
1167
01:44:00,275 --> 01:44:02,361
At last.
1168
01:44:11,119 --> 01:44:13,413
"And lo, the maiden fair
1169
01:44:13,455 --> 01:44:16,541
"did offer up her love
unto the beast
1170
01:44:16,583 --> 01:44:19,378
"and with him lay
in close embrace
1171
01:44:19,419 --> 01:44:21,546
"until the first cock crow.
1172
01:44:21,588 --> 01:44:25,842
"Her willing sacrifice
thus broke the curse
1173
01:44:25,884 --> 01:44:29,763
and freed them from
the plague of Nosferatu."
1174
01:44:37,437 --> 01:44:39,982
She is the way.
1175
01:44:47,364 --> 01:44:50,575
Papa! Papa!
1176
01:44:50,617 --> 01:44:52,494
Friedrich. Friedrich!
1177
01:44:56,039 --> 01:44:57,541
Friedrich, wake up.
1178
01:46:19,331 --> 01:46:23,502
I can weep no longer, for
I have no more tears to shed.
1179
01:46:24,544 --> 01:46:26,338
We must speak with him.
1180
01:46:26,380 --> 01:46:29,299
Just a moment longer.
His grief is too great.
1181
01:46:29,341 --> 01:46:31,051
May I?
1182
01:46:33,053 --> 01:46:35,013
More will be taken.
1183
01:46:35,055 --> 01:46:37,516
-She was with child.
-I know.
1184
01:46:39,351 --> 01:46:41,686
The grim reaper wields
his heavy scythe
1185
01:46:41,728 --> 01:46:44,523
with every change of wind.
1186
01:46:44,564 --> 01:46:46,358
Professor,
I must speak with you.
1187
01:46:46,400 --> 01:46:47,818
And I would speak with you.
1188
01:46:47,859 --> 01:46:52,322
Take that blackguard
from this place!
1189
01:46:52,364 --> 01:46:54,324
-Your diseased mind...
-Please. Please.
1190
01:46:54,366 --> 01:46:55,659
...has brought
all of this outrage!
1191
01:46:55,700 --> 01:46:57,369
-Stop this.
-Stop, please. It is my fault.
1192
01:46:57,411 --> 01:46:59,538
This moment doesn't
concern you, Thomas.
1193
01:46:59,579 --> 01:47:01,540
-Your very presence... -Your
horror has rent our hearts,
1194
01:47:01,581 --> 01:47:03,500
-but you must hear us.
-...does me wrong!
1195
01:47:03,542 --> 01:47:07,546
Friedrich,
these nightmares do exist!
1196
01:47:07,587 --> 01:47:09,548
They exist.
1197
01:47:15,053 --> 01:47:17,347
And yet he shows no sign
of the blood plague.
1198
01:47:17,389 --> 01:47:18,807
The good sisters sought
to nurse me
1199
01:47:18,849 --> 01:47:20,475
back to health
with their prayer,
1200
01:47:20,517 --> 01:47:23,395
yet I fear I'm not free
of his spell.
1201
01:47:23,437 --> 01:47:25,772
Trust in God and your strength.
1202
01:47:25,814 --> 01:47:28,817
The monster left you to
the wolves, yet you prevailed.
1203
01:47:28,859 --> 01:47:30,819
Harding.
1204
01:47:30,861 --> 01:47:33,572
Forgive me.
I'm not myself. I...
1205
01:47:35,115 --> 01:47:37,576
Please forgive me, all of you.
1206
01:47:37,617 --> 01:47:41,079
My reason could not accept...
accept...
1207
01:47:41,121 --> 01:47:42,581
Strength, man. Strength.
1208
01:47:42,622 --> 01:47:45,375
Orlok has kept his coffin
within Grunewald Manor?
1209
01:47:45,417 --> 01:47:47,252
-Assuredly.
-Under our very noses.
1210
01:47:47,294 --> 01:47:48,753
Tonight, we destroy the beast.
1211
01:47:48,795 --> 01:47:50,839
-Let me come with you.
-No, of course not, Ellen.
1212
01:47:50,881 --> 01:47:52,549
You must be kept safe away.
1213
01:47:52,591 --> 01:47:55,177
We shall meet at Harding's
and depart for the manor.
1214
01:47:55,218 --> 01:47:56,887
Please. The readiness is all.
1215
01:47:56,928 --> 01:48:00,265
We shall sanctify the earth
wherein he is buried
1216
01:48:00,307 --> 01:48:02,434
and destroy the sarcophagus.
1217
01:48:02,476 --> 01:48:05,645
Then he can have no sanctuary
at cock crow.
1218
01:48:05,687 --> 01:48:07,105
And when we uncover the body?
1219
01:48:07,147 --> 01:48:11,359
I will drive a spike
of cold iron through him.
1220
01:48:11,401 --> 01:48:14,154
-What if it does not work?
-It must.
1221
01:48:16,698 --> 01:48:19,493
Professor, allow me to walk you
to your door.
1222
01:48:24,998 --> 01:48:28,460
I know...
it must be me, Professor.
1223
01:48:28,502 --> 01:48:31,963
I am but an able tourist
in this occult world.
1224
01:48:32,005 --> 01:48:34,132
You were born to it.
1225
01:48:34,174 --> 01:48:35,800
It is a rare gift.
1226
01:48:35,842 --> 01:48:38,512
His pull to me is so powerful,
1227
01:48:38,553 --> 01:48:40,430
so terrible,
1228
01:48:40,472 --> 01:48:43,225
yet my spirit cannot
be evil as his.
1229
01:48:43,808 --> 01:48:47,687
We must know evil
to be able to destroy it.
1230
01:48:47,729 --> 01:48:50,148
We must discover it
within ourselves.
1231
01:48:50,190 --> 01:48:53,777
And when we have, we must
crucify the evil within us,
1232
01:48:53,818 --> 01:48:55,278
or there is no salvation.
1233
01:48:55,320 --> 01:48:56,905
I need no salvation.
1234
01:48:56,947 --> 01:48:59,658
My entire life, I have done
no ill but heed my nature.
1235
01:48:59,699 --> 01:49:02,035
Then hearken to it.
1236
01:49:02,077 --> 01:49:07,582
I fear Nosferatu is impervious
to any of our iron stakes.
1237
01:49:08,291 --> 01:49:11,169
I'm convinced only you
1238
01:49:11,211 --> 01:49:14,297
have the faculty to redeem us.
1239
01:49:15,340 --> 01:49:17,676
Ellen, let us make haste.
1240
01:49:25,559 --> 01:49:27,185
In heathen times,
1241
01:49:27,227 --> 01:49:31,022
you might have been
a great priestess of Isis.
1242
01:49:31,064 --> 01:49:35,318
Yet, in this strange
and modern world,
1243
01:49:35,360 --> 01:49:37,612
your purpose is
of greater worth.
1244
01:49:38,363 --> 01:49:41,408
You are our salvation.
1245
01:49:41,449 --> 01:49:43,201
Thank you.
1246
01:49:47,080 --> 01:49:49,207
I will keep your husband
at bay tonight.
1247
01:49:49,249 --> 01:49:50,834
Go now. Go home.
1248
01:49:50,875 --> 01:49:54,754
Attend him that he is sturdy
for this false hunt.
1249
01:50:22,699 --> 01:50:25,243
You will put an end
to all of this?
1250
01:50:29,289 --> 01:50:32,584
Promise you shan't return to me
till he is no more.
1251
01:50:32,626 --> 01:50:35,879
-Promise me you won't return.
-I promise.
1252
01:50:37,088 --> 01:50:40,508
He does not have power
over you, Thomas.
1253
01:50:40,550 --> 01:50:43,511
I place my utter faith in you.
1254
01:50:43,553 --> 01:50:45,180
I love you.
1255
01:50:45,221 --> 01:50:46,890
Fear not.
1256
01:51:05,825 --> 01:51:07,869
Goodbye.
1257
01:51:09,412 --> 01:51:10,664
He is not here?
1258
01:51:10,705 --> 01:51:12,290
No, Mr. Harding
has departed, sir.
1259
01:51:12,332 --> 01:51:13,708
Where could he have gone?
1260
01:51:13,750 --> 01:51:15,293
He has a heavy grief.
1261
01:51:15,335 --> 01:51:17,545
We shall wait for him.
1262
01:51:17,587 --> 01:51:19,381
There's time yet till sundown.
1263
01:51:19,422 --> 01:51:22,133
No, we must find him.
1264
01:51:24,678 --> 01:51:27,138
He is unwell, Sievers.
I fear for him.
1265
01:51:28,807 --> 01:51:31,184
-Harding!
-Harding!
1266
01:51:34,562 --> 01:51:36,815
Friedrich!
1267
01:51:57,210 --> 01:51:58,962
Clara.
1268
01:52:00,588 --> 01:52:02,757
Louise.
1269
01:52:06,386 --> 01:52:08,805
Oh, my girls.
1270
01:52:15,228 --> 01:52:17,230
Anna.
1271
01:52:19,399 --> 01:52:21,901
Your bed is so dark.
1272
01:52:24,195 --> 01:52:26,531
So small.
1273
01:52:30,368 --> 01:52:32,412
Anna, my love.
1274
01:52:35,039 --> 01:52:36,833
Our son.
1275
01:52:39,252 --> 01:52:41,337
Our little son.
1276
01:52:44,257 --> 01:52:45,967
Forgive me.
1277
01:52:48,136 --> 01:52:50,513
I shall never sleep again.
1278
01:52:52,307 --> 01:52:54,809
Never.
1279
01:53:00,106 --> 01:53:04,277
Let this, your tender embrace,
1280
01:53:04,319 --> 01:53:07,071
keep me now in bliss,
1281
01:53:07,113 --> 01:53:10,825
away from everlasting sleep.
1282
01:53:23,213 --> 01:53:24,923
Friedrich!
1283
01:53:33,848 --> 01:53:35,934
Oh, God.
1284
01:53:39,103 --> 01:53:41,481
We are too late.
1285
01:53:41,523 --> 01:53:45,527
We must set fire
to their infected bodies.
1286
01:53:45,568 --> 01:53:47,654
Our flames will sanctify them.
1287
01:53:47,695 --> 01:53:50,323
I cannot bear any more.
1288
01:53:51,115 --> 01:53:53,117
Please, we must onward.
1289
01:53:53,159 --> 01:53:55,870
But Orlok-- will he not
already have risen?
1290
01:53:55,912 --> 01:53:57,372
Should we not return
to our homes?
1291
01:53:57,413 --> 01:53:59,249
No, I will not wait
till morning.
1292
01:53:59,290 --> 01:54:00,792
Very wise, young Thomas.
1293
01:54:00,834 --> 01:54:03,962
I feel his hold
upon me this night.
1294
01:54:05,255 --> 01:54:07,549
May God have mercy
on their souls.
1295
01:54:08,842 --> 01:54:10,510
"In the Name of Jehovah,
1296
01:54:10,552 --> 01:54:13,263
"and by the power and dignity
of these three Names,
1297
01:54:13,304 --> 01:54:16,140
"Tetragrammaton,
Anexhexeton, Primematum,
1298
01:54:16,182 --> 01:54:20,562
"cast thee, O thou disobedient
Spirit Nosferatu,
1299
01:54:20,603 --> 01:54:22,063
"into the Lake of Fire,
1300
01:54:22,105 --> 01:54:24,190
"there to remain
until the Day of Doom
1301
01:54:24,232 --> 01:54:27,151
"and not to be remembered
before the face of God
1302
01:54:27,193 --> 01:54:30,113
"who shall come to judge
the quick and the dead
1303
01:54:30,154 --> 01:54:32,240
and the world with fire."
1304
01:54:58,892 --> 01:55:00,351
There is a chapel
beyond the courtyard.
1305
01:55:00,393 --> 01:55:02,478
Make haste, Thomas!
1306
01:55:09,986 --> 01:55:12,447
I am ready.
1307
01:55:12,488 --> 01:55:16,075
I bid you, come to me.
1308
01:55:21,873 --> 01:55:23,917
There he lies.
1309
01:55:31,925 --> 01:55:32,926
Oh, God.
1310
01:55:36,095 --> 01:55:37,764
Go forward, Thomas.
1311
01:55:37,805 --> 01:55:40,183
Set free the demon's body.
1312
01:56:14,968 --> 01:56:16,636
Thomas, no!
1313
01:56:16,678 --> 01:56:19,263
Herr Knock.
1314
01:56:19,305 --> 01:56:21,224
I...
1315
01:56:21,265 --> 01:56:24,727
relinquished him my soul.
1316
01:56:26,688 --> 01:56:32,485
I should have been
the Prince of Rats, immortal.
1317
01:56:34,445 --> 01:56:39,283
But he cares only
for his pretty bride,
1318
01:56:39,325 --> 01:56:42,453
-and she is his.
-Monstrous.
1319
01:56:42,495 --> 01:56:44,747
Strike again.
1320
01:56:44,789 --> 01:56:47,792
I am blasphemy.
1321
01:56:47,834 --> 01:56:50,586
Die, you accursed
mis-birth of hell!
1322
01:56:50,628 --> 01:56:52,797
Set fire to it all.
1323
01:56:52,839 --> 01:56:54,716
Damn it, man,
he has gone to my wife.
1324
01:56:54,757 --> 01:56:55,967
We must burn it.
1325
01:56:56,009 --> 01:56:58,011
We must destroy
all his habitation.
1326
01:56:58,052 --> 01:56:58,970
No sanctuary.
1327
01:56:59,012 --> 01:57:00,388
No, there is no time to be lost.
1328
01:57:00,430 --> 01:57:02,765
-He pursues Ellen.
-It must be her!
1329
01:57:02,807 --> 01:57:05,184
He cannot resist her blood!
1330
01:57:05,226 --> 01:57:07,103
You are a madman.
1331
01:57:07,145 --> 01:57:09,147
You knew Orlok
would not be here.
1332
01:57:09,188 --> 01:57:10,732
You knew it this afternoon.
1333
01:57:10,773 --> 01:57:11,983
Your wife wills it.
1334
01:57:12,025 --> 01:57:13,484
This is not moral!
1335
01:57:13,526 --> 01:57:17,321
God is beyond our morals!
1336
01:57:17,363 --> 01:57:20,199
In vain! In vain!
You run in vain!
1337
01:57:20,241 --> 01:57:23,703
You cannot outrun her destiny!
1338
01:57:23,745 --> 01:57:29,250
Her dark bond with the beast
shall redeem us all,
1339
01:57:29,292 --> 01:57:34,005
for when the sun's pure light
shall break upon the dawn,
1340
01:57:34,047 --> 01:57:35,673
redemption!
1341
01:57:37,216 --> 01:57:39,719
The plague shall be lifted!
1342
01:57:41,679 --> 01:57:44,307
Redemption!
1343
01:59:23,823 --> 01:59:26,159
I do.
1344
01:59:36,544 --> 01:59:38,296
Yes.
1345
02:02:20,833 --> 02:02:22,376
More.
1346
02:02:23,210 --> 02:02:25,004
More.
1347
02:03:53,843 --> 02:03:55,678
Ellen.
1348
02:04:40,806 --> 02:04:42,933
Forgive us.
1349
02:04:45,686 --> 02:04:49,273
"And lo, the maiden fair
1350
02:04:49,315 --> 02:04:53,944
"did offer up her love
unto the beast
1351
02:04:53,986 --> 02:04:57,364
"and with him lay
in close embrace
1352
02:04:57,406 --> 02:05:00,618
"until the first cock crow.
1353
02:05:00,659 --> 02:05:04,997
"Her willing sacrifice
thus broke the curse
1354
02:05:05,039 --> 02:05:09,502
and freed them from
the plague of Nosferatu."
91498