All language subtitles for Nosferatu 2024.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,550 --> 00:00:52,093 Come to me. 2 00:00:52,886 --> 00:00:55,638 Come to me. 3 00:00:55,680 --> 00:00:58,183 A guardian angel. 4 00:00:58,224 --> 00:01:01,061 A spirit of comfort. 5 00:01:01,102 --> 00:01:04,522 Spirit of any celestial sphere. 6 00:01:05,690 --> 00:01:08,109 Anything. 7 00:01:08,151 --> 00:01:10,820 Hear my call. 8 00:01:12,989 --> 00:01:16,117 Come to me. 9 00:02:32,652 --> 00:02:34,779 I swear. 10 00:03:30,251 --> 00:03:32,212 Thomas. 11 00:03:33,713 --> 00:03:35,173 Thomas? 12 00:03:35,215 --> 00:03:37,717 What's that, my love? 13 00:03:38,676 --> 00:03:40,345 What is it? 14 00:03:44,849 --> 00:03:46,893 Nothing. I... 15 00:03:48,269 --> 00:03:50,313 I dreamt... I... 16 00:03:50,355 --> 00:03:51,689 Come here. 17 00:03:51,731 --> 00:03:54,234 There's nothing to be afraid of, hmm? 18 00:03:55,235 --> 00:03:58,154 The honeymoon was yet too short. 19 00:03:59,739 --> 00:04:01,741 Take off your shoes. 20 00:04:03,534 --> 00:04:05,954 I wish I could stay, my love. 21 00:04:07,455 --> 00:04:09,707 How should I have earned such a doting wife? 22 00:04:10,959 --> 00:04:12,043 Ellen. 23 00:04:12,085 --> 00:04:13,544 I told you not to let her into bed. 24 00:04:13,586 --> 00:04:15,505 Everything I wear, absolutely covered in it. 25 00:04:15,546 --> 00:04:17,548 But Greta loves it here. 26 00:04:17,590 --> 00:04:19,175 She wishes you to stay, too. 27 00:04:19,217 --> 00:04:21,302 Today is of the utmost importance for us. 28 00:04:21,344 --> 00:04:23,054 One minute more. 29 00:04:23,096 --> 00:04:24,931 I really must be off. 30 00:04:28,810 --> 00:04:30,395 Goodbye. 31 00:04:39,612 --> 00:04:42,031 He has the position already. 32 00:04:46,035 --> 00:04:48,288 They'll send him away. 33 00:04:58,006 --> 00:04:59,799 Morning. 34 00:05:00,883 --> 00:05:02,510 Excuse me. 35 00:05:46,804 --> 00:05:49,432 You have kept him a quarter hour. 36 00:05:50,433 --> 00:05:52,310 Forgive me, sir. 37 00:06:06,949 --> 00:06:09,035 Pray, pardon me, Herr Knock, 38 00:06:09,077 --> 00:06:10,536 for my tardiness. 39 00:06:10,578 --> 00:06:12,955 Your delay is providential, my boy, providential. 40 00:06:12,997 --> 00:06:14,248 Come in, come in. 41 00:06:14,290 --> 00:06:16,501 Still preparing the account. 42 00:06:17,668 --> 00:06:21,130 Uh, and I thank you, sir, for considering me. 43 00:06:21,172 --> 00:06:23,633 When tidings of your recent nuptials reached my ears, 44 00:06:23,674 --> 00:06:27,887 I knew it was providence. 45 00:06:27,929 --> 00:06:31,516 A new husband requires new wages. 46 00:06:32,266 --> 00:06:33,851 You're too generous, sir. 47 00:06:33,893 --> 00:06:36,896 Allow me to extend my congratulations to your wife. 48 00:06:36,938 --> 00:06:38,981 Thank you, sir. 49 00:06:39,023 --> 00:06:41,109 She truly is beautiful. 50 00:06:41,150 --> 00:06:43,861 A... a nonpareil. 51 00:06:43,903 --> 00:06:45,988 Almost a... 52 00:06:47,407 --> 00:06:49,700 ...sylph. 53 00:06:52,578 --> 00:06:54,539 Yes. Thank you, sir. 54 00:06:54,580 --> 00:06:56,249 Uh, and I'm most eager to proceed 55 00:06:56,290 --> 00:06:57,667 with whatever your request, 56 00:06:57,708 --> 00:06:59,919 that I might be fully engaged with the firm. 57 00:06:59,961 --> 00:07:02,380 Indeed, indeed. 58 00:07:02,422 --> 00:07:04,173 Providence. 59 00:07:04,715 --> 00:07:08,261 Now, I have been entertaining dealings with a foreign count. 60 00:07:08,302 --> 00:07:10,596 Very old line of nobility. 61 00:07:10,638 --> 00:07:14,058 Very old and... eccentric. 62 00:07:14,100 --> 00:07:18,271 He wishes to acquire a home here in our Wisburg. 63 00:07:18,312 --> 00:07:19,605 -Oh, yes? -To retire here. 64 00:07:19,647 --> 00:07:21,774 He has one foot in the grave, so to speak. 65 00:07:23,609 --> 00:07:25,570 Uh, I should be pleased to escort the gentleman 66 00:07:25,611 --> 00:07:27,405 and recommend him to our properties. 67 00:07:27,447 --> 00:07:31,075 I have already selected Grunewald Manor. 68 00:07:31,117 --> 00:07:35,580 Forgive me, sir, but is it not, well, uh, a ruin? 69 00:07:35,621 --> 00:07:38,332 He requested an old home, 70 00:07:38,374 --> 00:07:40,293 and he will pay most generously. 71 00:07:40,334 --> 00:07:42,503 I shall meet him tomorrow, then-- nine of the clock? 72 00:07:42,545 --> 00:07:45,590 Here is the peculiarity. 73 00:07:45,631 --> 00:07:47,425 He's too infirm to travel, 74 00:07:47,467 --> 00:07:50,720 so you needs must journey to him. 75 00:07:50,761 --> 00:07:51,971 I see. 76 00:07:52,013 --> 00:07:56,893 He lives in a small country east of Bohemia, 77 00:07:56,934 --> 00:08:00,855 isolated in the Carpathian Alps. 78 00:08:00,897 --> 00:08:02,607 Oh. 79 00:08:05,651 --> 00:08:08,988 It will be a great adventure, my boy. 80 00:08:09,030 --> 00:08:10,698 Indeed. 81 00:08:10,740 --> 00:08:13,493 Uh, may not the count execute the deed here when he arrives? 82 00:08:13,534 --> 00:08:15,286 Oh, no, it is much too urgent. 83 00:08:15,328 --> 00:08:18,956 He insists we offer him an agent... 84 00:08:18,998 --> 00:08:20,958 in the flesh. 85 00:08:21,000 --> 00:08:25,713 And he will reward you handsomely, my boy, handsomely. 86 00:08:25,755 --> 00:08:29,342 Secure this account, and you will secure your... 87 00:08:29,383 --> 00:08:32,637 official position in the firm. 88 00:08:32,678 --> 00:08:34,222 Thank you, sir. Thank you. 89 00:08:34,263 --> 00:08:35,932 I shan't disappoint. 90 00:08:35,973 --> 00:08:39,018 And what was the count's name? 91 00:08:39,060 --> 00:08:41,020 Orlok. 92 00:09:05,294 --> 00:09:07,421 And I shall have to set off tomorrow, 93 00:09:07,463 --> 00:09:10,049 as it is a six-week journey. 94 00:09:10,967 --> 00:09:12,426 But Harding has generously agreed 95 00:09:12,468 --> 00:09:14,762 to keep you till my return. 96 00:09:15,304 --> 00:09:17,223 Why have you killed these beautiful flowers? 97 00:09:17,265 --> 00:09:19,183 -What? -Nothing. 98 00:09:19,225 --> 00:09:21,477 -What are you talking about? -Forgive me. 99 00:09:21,519 --> 00:09:23,980 Uh, let us put them in water. 100 00:09:24,021 --> 00:09:25,439 They will only die in a few days. 101 00:09:25,481 --> 00:09:27,191 -Throw them out. -What? 102 00:09:27,233 --> 00:09:29,277 Throw them out! 103 00:09:30,987 --> 00:09:32,655 What are you... 104 00:09:34,073 --> 00:09:36,200 You cannot leave. 105 00:09:36,242 --> 00:09:37,702 What is this? 106 00:09:37,743 --> 00:09:39,704 I must tell you my dream. 107 00:09:39,745 --> 00:09:42,206 Ellen, we have put these difficulties behind us. 108 00:09:42,248 --> 00:09:43,958 -I must. -Please. 109 00:09:44,000 --> 00:09:45,501 No more of your childhood memories. 110 00:09:45,543 --> 00:09:48,045 -The doctors advised never... -No. 111 00:09:48,087 --> 00:09:49,547 It was our wedding. 112 00:09:51,257 --> 00:09:53,342 Yet not in chapel walls. 113 00:09:55,011 --> 00:09:56,887 Above was an impenetrable thundercloud 114 00:09:56,929 --> 00:09:59,682 outstretched beyond the hills. 115 00:09:59,724 --> 00:10:03,227 The scent of the lilacs was strong in the rain, and... 116 00:10:03,269 --> 00:10:05,271 when I reached the altar... 117 00:10:06,689 --> 00:10:09,025 ...you weren't there. 118 00:10:09,066 --> 00:10:13,112 Standing before me, all in black, 119 00:10:13,154 --> 00:10:15,865 was... 120 00:10:15,906 --> 00:10:17,742 Death. 121 00:10:18,868 --> 00:10:21,120 But I was so happy. 122 00:10:21,162 --> 00:10:22,788 So very happy. 123 00:10:22,830 --> 00:10:26,417 We exchanged vows, we embraced, 124 00:10:26,459 --> 00:10:30,755 and when we turned around, 125 00:10:30,796 --> 00:10:33,591 everyone was dead. 126 00:10:33,633 --> 00:10:36,636 Father and... everyone. 127 00:10:36,677 --> 00:10:40,181 The stench of their bodies was horrible. 128 00:10:41,974 --> 00:10:44,268 And... 129 00:10:44,310 --> 00:10:47,355 But I'd never been so happy 130 00:10:47,396 --> 00:10:49,190 as that moment... 131 00:10:51,108 --> 00:10:53,944 ...as I held hands with Death. 132 00:11:02,119 --> 00:11:04,246 Never speak these things aloud. 133 00:11:04,288 --> 00:11:05,581 Never. 134 00:11:05,623 --> 00:11:07,291 It is a trifle, a foolish dream, 135 00:11:07,333 --> 00:11:09,418 just as your past fancies. 136 00:11:09,460 --> 00:11:11,128 Everything is well. 137 00:11:13,589 --> 00:11:17,677 It portends something awful for us. 138 00:11:18,427 --> 00:11:19,804 Look, when I return, 139 00:11:19,845 --> 00:11:21,514 I will finally make something of myself. 140 00:11:21,555 --> 00:11:23,516 I shall buy us a fine house of our own with a maidservant... 141 00:11:23,557 --> 00:11:26,060 We needn't any of that. 142 00:11:26,102 --> 00:11:27,645 I wish you to have all you deserve. 143 00:11:27,687 --> 00:11:30,731 You mustn't leave. I love you too much. 144 00:11:38,698 --> 00:11:41,200 Pray, stop. 145 00:11:44,704 --> 00:11:49,375 Never since our school days, Tom. 146 00:11:50,126 --> 00:11:52,712 -From my grandfather, the best. -Uh, uh, no, I oughtn't. 147 00:11:52,753 --> 00:11:55,548 Uh, it's worth celebrating your adventure. 148 00:11:55,589 --> 00:11:58,676 Thank you. 149 00:11:58,718 --> 00:12:00,553 Mm. 150 00:12:00,594 --> 00:12:03,180 -I envy you. -Mm. 151 00:12:03,222 --> 00:12:04,598 I-I envy you. 152 00:12:04,640 --> 00:12:06,183 You've truly taken your father's place now. 153 00:12:06,225 --> 00:12:07,685 It's incredible. 154 00:12:07,727 --> 00:12:10,146 The bloody responsibility, it's crushing, Thomas, crushing. 155 00:12:10,187 --> 00:12:11,772 Of course, it's unseemly to complain 156 00:12:11,814 --> 00:12:13,649 with all the earnings, but the demands of the market 157 00:12:13,691 --> 00:12:15,985 grow faster than the damned shipyard. 158 00:12:16,026 --> 00:12:18,988 And my two girls-- two, Tom. 159 00:12:20,322 --> 00:12:23,701 I... I love them more than the world. 160 00:12:23,743 --> 00:12:26,412 And... speak none of this to Ellen 161 00:12:26,454 --> 00:12:31,250 or my Anna, but we have another on the way. 162 00:12:32,918 --> 00:12:35,379 -Mm-hmm. -Congratulations. 163 00:12:36,839 --> 00:12:38,507 Hey, you always were a rutting goat. 164 00:12:42,178 --> 00:12:44,847 -I cannot resist her. -Mm. 165 00:12:45,765 --> 00:12:48,642 And when will you two newlyweds? 166 00:12:48,684 --> 00:12:50,770 When I'm no longer a pauper. 167 00:12:50,811 --> 00:12:52,563 Uh, Friedrich, when I have, I mean to say, 168 00:12:52,605 --> 00:12:54,148 I shall finally be able to return 169 00:12:54,190 --> 00:12:57,568 -the moneys you loaned me. -Not another word. 170 00:12:57,610 --> 00:12:59,570 -Uh, and, Friedrich? -Hmm? 171 00:12:59,612 --> 00:13:01,614 Do take care of Ellen. 172 00:13:01,655 --> 00:13:03,574 She nearly begged me to remain here. 173 00:13:03,616 --> 00:13:06,619 And toss aside your fine opportunity? 174 00:13:07,161 --> 00:13:09,955 I fear her past, uh, melancholy returning. 175 00:13:09,997 --> 00:13:12,082 Naturally. Her dashing young husband's 176 00:13:12,124 --> 00:13:14,084 leaving her bedside cold. 177 00:13:14,126 --> 00:13:16,420 My sweet ones, it's time now for bed. 178 00:13:16,462 --> 00:13:18,506 Papa! Papa! 179 00:13:18,547 --> 00:13:19,924 No! 180 00:13:19,965 --> 00:13:21,425 Listen, then, to your mother. 181 00:13:21,467 --> 00:13:23,177 The time has simply come. Enough now. 182 00:13:23,219 --> 00:13:24,762 -Come on. All right. -Come. 183 00:13:24,804 --> 00:13:27,848 We can't! There is a monster in the room! 184 00:13:27,890 --> 00:13:30,392 Papa! Papa! 185 00:13:30,434 --> 00:13:33,187 Don't let her feed me to the monster. 186 00:13:33,229 --> 00:13:34,396 Stab him! 187 00:13:34,438 --> 00:13:37,107 Pardon us, but I am to hunt a monster. 188 00:13:37,149 --> 00:13:39,568 You're a perfect child yourself. 189 00:13:39,610 --> 00:13:40,820 -Good night. -Good night. 190 00:13:40,861 --> 00:13:42,613 Up we go. Come. 191 00:13:42,655 --> 00:13:44,365 Papa, please stay with us! 192 00:13:44,406 --> 00:13:47,159 I will stay with you until you are fast asleep. 193 00:13:47,201 --> 00:13:49,954 I can hear him breathing beneath my bed! 194 00:13:49,995 --> 00:13:53,499 Nonsense, my darling. You are safe and sound. 195 00:13:53,541 --> 00:13:54,959 Forgive me. 196 00:13:55,000 --> 00:13:57,461 I have put these fancies behind me. 197 00:13:57,503 --> 00:13:59,088 I have. 198 00:13:59,129 --> 00:14:01,340 And we have each other. 199 00:15:29,386 --> 00:15:34,099 Your lordship, it is entirely as you have demanded. 200 00:15:34,141 --> 00:15:36,560 He shall presently be in thy rule, 201 00:15:36,602 --> 00:15:39,355 and I shall attend thee here, 202 00:15:39,396 --> 00:15:42,816 near the object of thy contract! 203 00:15:58,582 --> 00:16:01,085 -I'm proud of you. -Mm. 204 00:16:03,963 --> 00:16:05,798 Please keep safe. 205 00:16:05,839 --> 00:16:07,800 Have you so little faith in me? 206 00:16:07,841 --> 00:16:10,469 I will send you my utmost faith. 207 00:16:11,845 --> 00:16:14,098 And you will write to me every day. 208 00:16:14,139 --> 00:16:16,558 I shall. I promise. 209 00:16:16,600 --> 00:16:20,229 Remember, it's all for us. 210 00:16:23,899 --> 00:16:26,485 -I love you. -I love you. 211 00:16:27,820 --> 00:16:29,488 Farewell. 212 00:18:03,874 --> 00:18:06,001 Thank you. 213 00:18:06,043 --> 00:18:07,044 Okay. 214 00:18:17,888 --> 00:18:20,349 I'm sorry. Sorry, no. 215 00:19:41,847 --> 00:19:44,141 Uh, forgive me. I-I only wish to stay one night. 216 00:19:44,183 --> 00:19:46,101 I have an audience at the castle. 217 00:19:46,143 --> 00:19:48,312 Castle Orlok, beyond the Arnyék Pass... 218 00:19:57,571 --> 00:19:59,656 I am weary, I-I pray you. 219 00:19:59,698 --> 00:20:01,491 Go. 220 00:20:01,533 --> 00:20:04,411 I will pay double the board. 221 00:23:21,274 --> 00:23:23,902 No, by the grace of God! 222 00:23:45,924 --> 00:23:48,093 Hello? 223 00:23:50,887 --> 00:23:52,931 My horse? 224 00:28:36,631 --> 00:28:39,718 You are late. 225 00:28:41,594 --> 00:28:47,183 The midnight hour has passed. 226 00:28:47,225 --> 00:28:53,481 And my attendants have all retired. 227 00:28:53,523 --> 00:28:55,859 Forgive me, Count. 228 00:29:33,855 --> 00:29:38,902 Leave there your conveniences. 229 00:29:38,943 --> 00:29:43,531 Set out the deed and sit. 230 00:29:46,117 --> 00:29:49,204 Would you not wish to wait till morning? 231 00:29:49,245 --> 00:29:53,583 I wish you to do as I request. 232 00:29:53,625 --> 00:29:55,919 Yes. 233 00:29:55,960 --> 00:29:58,671 Of course, sir. 234 00:29:58,713 --> 00:30:00,298 Lord. 235 00:30:00,340 --> 00:30:02,091 Pardon me, sir? 236 00:30:02,133 --> 00:30:04,010 Your lord. 237 00:30:04,052 --> 00:30:05,845 I will be addressed 238 00:30:05,887 --> 00:30:09,933 as the honor of my blood demands it. 239 00:30:10,850 --> 00:30:13,520 Yes, my lord. 240 00:30:13,561 --> 00:30:15,522 Forgive me, my lord. 241 00:30:18,358 --> 00:30:21,110 Pray... 242 00:30:21,152 --> 00:30:22,821 sit. 243 00:30:22,862 --> 00:30:25,073 Thank you, my lord. 244 00:30:26,115 --> 00:30:29,828 I am most impatient 245 00:30:29,869 --> 00:30:35,333 to bring my eyes on your covenant papers. 246 00:30:37,001 --> 00:30:39,754 And my correspondence 247 00:30:39,796 --> 00:30:44,843 with your proprietor, Herr Knock. 248 00:30:46,678 --> 00:30:50,598 I have long awaited them. 249 00:30:50,640 --> 00:30:52,308 Of course, my lord. 250 00:31:02,485 --> 00:31:04,571 Drink. 251 00:31:29,971 --> 00:31:33,600 I have, my lord... uh, I have questions 252 00:31:33,641 --> 00:31:37,729 about the, um, unfamiliar customs of the peasantry 253 00:31:37,770 --> 00:31:40,982 and the errant wanderers. 254 00:31:43,151 --> 00:31:45,111 Last night, I saw... 255 00:31:45,153 --> 00:31:47,864 or, rather, I believe I saw a band of gypsies. 256 00:31:47,906 --> 00:31:51,159 They ventured to a small birch grove and... 257 00:31:51,200 --> 00:31:55,622 I fear we yet keep close 258 00:31:55,663 --> 00:31:58,625 many superstitions here 259 00:31:58,666 --> 00:32:02,045 that may seem backward 260 00:32:02,086 --> 00:32:06,925 to a young man of your high learning. 261 00:32:09,552 --> 00:32:13,056 These gypsies, they exhumed a corpse. 262 00:32:13,097 --> 00:32:17,560 It is their filthy ritual. 263 00:32:18,770 --> 00:32:20,730 What manner of ritual... 264 00:32:20,772 --> 00:32:22,899 Speak not of it again! 265 00:32:26,277 --> 00:32:30,198 How I look forward to retiring 266 00:32:30,239 --> 00:32:34,118 to your city of a modern mind... 267 00:32:36,245 --> 00:32:39,082 ...who knows nothing of 268 00:32:39,123 --> 00:32:45,588 nor believes any such morbid fairy tales. 269 00:32:48,967 --> 00:32:50,969 Eat. 270 00:32:56,641 --> 00:33:01,270 You are married, Herr Hutter? 271 00:33:02,730 --> 00:33:05,358 Take heed what you do. 272 00:33:07,944 --> 00:33:10,113 It's nothing. 273 00:33:10,154 --> 00:33:14,993 I might ease your wound. 274 00:33:20,623 --> 00:33:22,750 Come by the fire. 275 00:33:22,792 --> 00:33:27,964 Your face shows you unwell. 276 00:34:04,250 --> 00:34:06,252 Wait for me! 277 00:34:07,545 --> 00:34:08,796 Careful, children. 278 00:34:08,838 --> 00:34:11,007 Keep from that filth. 279 00:34:11,049 --> 00:34:12,341 Catch me! 280 00:34:12,383 --> 00:34:16,012 Do you ever feel at times as if you were not... 281 00:34:16,054 --> 00:34:18,556 as if you were not a person? 282 00:34:19,599 --> 00:34:21,851 -Well, I... -What I wish to say is that 283 00:34:21,893 --> 00:34:25,688 you are not truly present nor alive, 284 00:34:25,730 --> 00:34:28,232 as if you were at the whim of another, like a doll, 285 00:34:28,274 --> 00:34:31,194 and someone or something had the power 286 00:34:31,235 --> 00:34:33,613 to breathe life into you, 287 00:34:33,654 --> 00:34:35,281 to move you. 288 00:34:35,323 --> 00:34:38,493 Well, of course we all feel out of sorts at times. 289 00:34:38,534 --> 00:34:41,329 It's not out of sorts. It's... it's as if there is 290 00:34:41,370 --> 00:34:46,876 something at play that is too awful or grave to explain. 291 00:34:46,918 --> 00:34:49,629 -God. -No, my lovely Anna. 292 00:34:49,670 --> 00:34:51,047 I... 293 00:34:51,089 --> 00:34:54,133 Look at the sky. Look at the sea. 294 00:34:54,175 --> 00:34:57,345 Does it never call to you, urge you? 295 00:34:57,386 --> 00:34:59,305 Something is close at hand. 296 00:34:59,347 --> 00:35:01,057 That is his power. 297 00:35:01,099 --> 00:35:03,017 A gentle breeze from heaven. 298 00:35:03,059 --> 00:35:04,894 Destiny! 299 00:35:04,936 --> 00:35:07,021 My sweet romantic. 300 00:35:12,276 --> 00:35:13,945 I am not mad, Anna. 301 00:35:13,986 --> 00:35:15,530 Leni. 302 00:35:15,571 --> 00:35:17,156 Forgive me. 303 00:35:17,198 --> 00:35:20,201 Everything I say sounds so childish. 304 00:35:20,243 --> 00:35:24,080 Your words spring from your honest heart. 305 00:35:24,122 --> 00:35:27,125 My heart is lost without my Thomas. 306 00:35:43,558 --> 00:35:45,268 Hello? 307 00:35:46,561 --> 00:35:48,396 Count? 308 00:37:40,925 --> 00:37:44,303 And your signature 309 00:37:44,345 --> 00:37:47,265 as solicitor. 310 00:37:48,266 --> 00:37:51,310 How careless of me, my lord. 311 00:37:54,063 --> 00:37:58,526 The language of my forefathers. 312 00:38:01,279 --> 00:38:03,030 Of course. 313 00:38:04,448 --> 00:38:08,244 A maiden's token, I see. 314 00:38:08,286 --> 00:38:10,955 Your bride? 315 00:38:10,997 --> 00:38:12,748 Just so. It, uh... 316 00:38:12,790 --> 00:38:14,083 Yes. 317 00:38:14,125 --> 00:38:16,294 May I? 318 00:38:25,886 --> 00:38:28,306 We are newly married of late. 319 00:38:28,347 --> 00:38:30,182 Incidentally, I have letters to her 320 00:38:30,224 --> 00:38:32,435 I would post, if I may. 321 00:38:38,149 --> 00:38:40,443 What was that, my lord? 322 00:38:41,777 --> 00:38:47,408 You are fortunate in your love. 323 00:38:47,450 --> 00:38:51,370 It's providence, as Herr Knock would say. 324 00:38:51,412 --> 00:38:54,457 Your signature. 325 00:38:59,920 --> 00:39:03,299 I pray... 326 00:39:03,341 --> 00:39:08,387 you will indulge my pardon. 327 00:39:10,848 --> 00:39:17,355 I durst not neglect your commission. 328 00:39:19,482 --> 00:39:21,400 Herr Hutter. 329 00:40:09,073 --> 00:40:14,703 Now are we neighbors. 330 00:40:14,745 --> 00:40:17,081 It is my good fortune, my lord. 331 00:40:19,208 --> 00:40:20,793 Forgive my asking, my lord, 332 00:40:20,835 --> 00:40:25,047 but why such an antique residence as Grunewald Manor? 333 00:40:25,089 --> 00:40:28,092 The covenant is signed. 334 00:40:28,134 --> 00:40:29,927 Of course. 335 00:40:30,845 --> 00:40:33,013 Well, I thank you and congratulate you 336 00:40:33,055 --> 00:40:34,849 on your new home. 337 00:40:34,890 --> 00:40:36,434 It is late. 338 00:40:36,475 --> 00:40:40,563 You must wish to retire. 339 00:40:40,604 --> 00:40:42,064 If I may, my lord, 340 00:40:42,106 --> 00:40:44,316 i-if I may be slightly unsubtle in my approach, 341 00:40:44,358 --> 00:40:46,652 I-I wish to depart as soon as... 342 00:40:46,694 --> 00:40:49,447 well, as soon as agreeable my services rendered. 343 00:40:49,488 --> 00:40:51,157 I am much... 344 00:40:51,198 --> 00:40:54,160 I have been enduring the most irregular dreams. 345 00:40:54,201 --> 00:40:55,744 I fear I am taken ill. 346 00:40:55,786 --> 00:41:01,625 It is a black omen to journey in poor health. 347 00:41:01,667 --> 00:41:06,380 You will remain and well rest yourself. 348 00:41:06,422 --> 00:41:08,507 Uh, I must object, my lord. 349 00:41:08,549 --> 00:41:12,261 You will obey this, my counsel. 350 00:41:12,303 --> 00:41:14,096 Uh, but, my lord... 351 00:41:17,141 --> 00:41:19,602 Count? 352 00:41:23,105 --> 00:41:25,774 Y-You have my locket. 353 00:48:00,210 --> 00:48:03,547 In mild cases of somnambulism-- sleepwalking-- 354 00:48:03,589 --> 00:48:06,383 it is brought on by a congestion of the blood. 355 00:48:06,425 --> 00:48:08,468 Too much blood. 356 00:48:08,510 --> 00:48:12,931 Perhaps... perhaps she was oppressed 357 00:48:12,973 --> 00:48:16,727 in a somewhat odd position beforehand. 358 00:48:16,768 --> 00:48:21,315 Yet she has had these fits in the past. 359 00:48:21,356 --> 00:48:23,191 -Troubled nerves and so on. -I see. 360 00:48:23,233 --> 00:48:25,903 Well, if it continues, let me know, but until then, 361 00:48:25,944 --> 00:48:27,946 uh, keep it from your worries, my dear fellow. 362 00:48:27,988 --> 00:48:29,448 Yes, of course. 363 00:48:29,489 --> 00:48:32,200 I am disposed to recommend that she sleep in her corset. 364 00:48:32,242 --> 00:48:33,827 It encourages correct posture, 365 00:48:33,869 --> 00:48:35,954 calms the womb and revives circulation. 366 00:48:35,996 --> 00:48:37,331 Yes, very well. 367 00:48:37,372 --> 00:48:39,082 And, uh, if her stirring escalates, 368 00:48:39,124 --> 00:48:41,543 you can always tie her to the bed. 369 00:48:44,755 --> 00:48:48,383 Oh, he's coming to me. 370 00:48:48,425 --> 00:48:50,177 He's coming. 371 00:48:50,218 --> 00:48:52,429 I'll increase the ether. 372 00:49:38,308 --> 00:49:40,018 Nothing of Thomas? Nothing? 373 00:49:40,060 --> 00:49:43,063 No. I mean, yes, I've received nothing of any kind. 374 00:49:43,105 --> 00:49:45,607 Not even to your... at the shipyard? 375 00:49:45,649 --> 00:49:47,484 And Herr Knock? 376 00:49:47,526 --> 00:49:49,736 Still no trace of him. 377 00:49:49,778 --> 00:49:52,280 His firm is in daily chaos. 378 00:49:52,322 --> 00:49:54,157 I never liked that man. Never. 379 00:49:54,199 --> 00:49:56,159 I shall call upon his office myself directly. 380 00:49:56,201 --> 00:49:57,911 -Please, Frau Hutter, no. -I must discover something. 381 00:49:57,953 --> 00:49:59,287 -Oh, for heaven's sake! -But Thomas... 382 00:49:59,329 --> 00:50:01,748 You cannot leave unaccompanied. 383 00:50:06,086 --> 00:50:09,339 I am most sensitive to your ardent nature 384 00:50:09,381 --> 00:50:13,719 and shan't reprove you further in this error of judgment. 385 00:50:15,721 --> 00:50:18,890 I will send someone daily until Herr Knock is found. 386 00:50:27,524 --> 00:50:29,151 Thomas is well. 387 00:50:29,192 --> 00:50:31,611 I'm certain of it. 388 00:50:31,653 --> 00:50:33,780 Leni, it's near sundown. 389 00:50:33,822 --> 00:50:36,074 We really ought to be leaving. 390 00:50:37,576 --> 00:50:38,827 Leni? 391 00:50:38,869 --> 00:50:41,329 Just a moment longer. 392 00:50:41,371 --> 00:50:43,123 Please. 393 00:50:46,084 --> 00:50:47,919 Friedrich, be not a churl, please. 394 00:50:47,961 --> 00:50:50,213 You mustn't be swept up in her fairy ways. 395 00:50:50,255 --> 00:50:53,884 The entirety of the household centers upon her whims. 396 00:50:53,925 --> 00:50:55,594 I tire of discussing her. 397 00:50:55,635 --> 00:50:58,597 Think you there is no burden upon myself? 398 00:50:58,638 --> 00:50:59,973 I love her. 399 00:51:00,015 --> 00:51:01,892 She is blameless for her malady. 400 00:51:01,933 --> 00:51:03,852 Forgive me, my love. 401 00:51:03,894 --> 00:51:05,520 Dr. Sievers will pay her another visit. 402 00:51:05,562 --> 00:51:08,899 Let us only please talk of something else. 403 00:51:11,151 --> 00:51:13,111 How is our little Friedrich, hmm? 404 00:51:13,153 --> 00:51:15,822 Well, hungry as always. 405 00:51:15,864 --> 00:51:18,241 -Like his father. -Mm. 406 00:51:18,283 --> 00:51:20,035 Friedrich, in public? 407 00:51:20,077 --> 00:51:22,204 I cannot resist you, my love. 408 00:51:23,914 --> 00:51:24,831 Ellen? 409 00:51:26,625 --> 00:51:27,918 Leni! 410 00:51:31,546 --> 00:51:34,174 New patient? 411 00:51:34,216 --> 00:51:36,051 Yes, sir. 412 00:51:36,093 --> 00:51:38,720 Uh, we stowed him downstairs, sir. 413 00:51:38,762 --> 00:51:41,848 I have strictly forbidden the use of the old cells. 414 00:51:41,890 --> 00:51:44,059 -Begging your pardon, sir. -It's out of the question. 415 00:51:44,101 --> 00:51:46,311 This is a modern hospital, not a prison. 416 00:51:46,353 --> 00:51:50,107 A little old soul he may look, but on my life, 417 00:51:50,148 --> 00:51:53,110 saw him screaming and a-groaning. 418 00:51:53,151 --> 00:51:55,570 Found him at the Luther Christmas Market. 419 00:51:55,612 --> 00:51:59,241 Killed three sheep with his bare hands. 420 00:51:59,282 --> 00:52:01,576 And he was eating them raw-like. 421 00:52:01,618 --> 00:52:03,245 Raw! 422 00:52:41,992 --> 00:52:43,869 Good day, mein Herr. 423 00:52:43,910 --> 00:52:45,704 I am Dr. Sievers. 424 00:52:45,745 --> 00:52:48,290 What seems to be the trouble? 425 00:52:48,331 --> 00:52:50,625 No trouble. 426 00:52:50,667 --> 00:52:52,002 No trouble. 427 00:52:52,043 --> 00:52:54,421 Providence. Providence. 428 00:52:54,462 --> 00:52:56,131 I see. 429 00:52:56,173 --> 00:52:58,592 Can you tell me your name, Herr...? 430 00:52:58,633 --> 00:53:00,635 I am no one. 431 00:53:01,887 --> 00:53:05,015 I am his servant. 432 00:53:05,056 --> 00:53:08,977 And, um, what do you have there? 433 00:53:09,019 --> 00:53:12,939 Lives, gifts, 434 00:53:12,981 --> 00:53:17,068 bestowed upon me by his lordship. 435 00:53:17,110 --> 00:53:19,154 Look, this is a pretty one. 436 00:53:19,196 --> 00:53:22,699 His lordship likes the pretty ones... 437 00:53:22,741 --> 00:53:24,367 ...best. 438 00:53:24,409 --> 00:53:26,453 His lordship? 439 00:53:28,205 --> 00:53:31,208 He is infinity. 440 00:53:33,126 --> 00:53:36,838 Eyes shining 441 00:53:36,880 --> 00:53:39,341 like a jeweled diadem. 442 00:53:39,382 --> 00:53:43,303 And then putrescence. 443 00:53:43,345 --> 00:53:45,722 Asphyxience. 444 00:53:52,395 --> 00:53:55,023 And devourence. 445 00:53:55,565 --> 00:53:58,777 Now, my good fellow, why would you do that? 446 00:53:58,818 --> 00:54:01,488 It's all right. 447 00:54:04,407 --> 00:54:07,744 No one wants to hurt you, my dear friend. 448 00:54:07,786 --> 00:54:12,540 He is coming. 449 00:54:12,582 --> 00:54:14,501 Who? 450 00:54:14,542 --> 00:54:15,835 Who is? 451 00:54:15,877 --> 00:54:20,340 'Twas he that invoked me. 452 00:54:20,382 --> 00:54:23,969 'Twas I that was chosen to serve him, 453 00:54:24,010 --> 00:54:28,723 for I know what he covets. 454 00:54:38,650 --> 00:54:43,154 And he shall cast upon you 455 00:54:43,196 --> 00:54:48,410 curses, confusion, afflictions, rebukes, 456 00:54:48,451 --> 00:54:52,914 for you have forsaken me, 457 00:54:52,956 --> 00:54:55,875 and he shall reign over 458 00:54:55,917 --> 00:55:00,547 all of your empty corpses. 459 00:55:03,883 --> 00:55:06,970 Devourence. 460 00:55:08,888 --> 00:55:10,223 Devourence! 461 00:55:19,733 --> 00:55:21,818 Harding, help me. 462 00:55:33,038 --> 00:55:36,958 These hysterical spells come over her at nightfall 463 00:55:37,000 --> 00:55:39,085 like clockwork. 464 00:55:40,045 --> 00:55:42,589 -Cigar? -No, thank you. 465 00:55:45,633 --> 00:55:49,721 I... lament to tell you this. 466 00:55:51,806 --> 00:55:54,309 Hutter's employer, Herr Knock, 467 00:55:54,351 --> 00:55:57,103 was admitted to hospital this morning. 468 00:55:58,688 --> 00:56:00,648 What? 469 00:56:00,690 --> 00:56:02,525 Did you speak to him of Thomas? 470 00:56:02,567 --> 00:56:04,569 -He is mad. -Mad? 471 00:56:04,611 --> 00:56:07,489 Non compos mentis. 472 00:56:07,530 --> 00:56:10,658 And, Friedrich, he... well, the wretched fellow, 473 00:56:10,700 --> 00:56:14,496 while inflamed with some sort of religious mania, 474 00:56:14,537 --> 00:56:18,416 he shares a similar motto to Frau Hutter: 475 00:56:18,458 --> 00:56:20,627 "He is coming." 476 00:56:20,668 --> 00:56:22,420 What? 477 00:56:25,048 --> 00:56:28,093 Where the devil are you, Thomas? 478 00:57:18,351 --> 00:57:20,728 Which brings me to the specialist. 479 00:57:20,770 --> 00:57:23,106 A man by the name of von Franz. 480 00:57:23,148 --> 00:57:25,733 -Swiss. -Swiss? 481 00:57:25,775 --> 00:57:27,819 Professor Albin Eberhart von Franz. 482 00:57:27,861 --> 00:57:32,073 He is the sole person who may be able to diagnose her. 483 00:57:32,115 --> 00:57:33,992 An eminent physician and scholar in Zurich 484 00:57:34,033 --> 00:57:37,203 when I was at school, my finest teacher. 485 00:57:37,245 --> 00:57:38,621 Send a message to Zurich, then. 486 00:57:38,663 --> 00:57:42,542 No, no, he... he's here in Wisburg. 487 00:57:43,960 --> 00:57:45,545 Here? 488 00:57:45,587 --> 00:57:47,213 Here-here? 489 00:57:47,255 --> 00:57:48,673 Why haven't you told me, man? 490 00:57:48,715 --> 00:57:50,175 -Well... -This is capital news. 491 00:57:50,216 --> 00:57:52,302 Damn it, man, why didn't you think of this before? 492 00:57:52,343 --> 00:57:57,599 You see, he... von Franz is the most learned in the field, 493 00:57:57,640 --> 00:57:59,225 his mind staggering. 494 00:57:59,267 --> 00:58:00,935 I'll spare no expense. 495 00:58:00,977 --> 00:58:04,022 No, you misunderstand me, Friedrich. 496 00:58:04,063 --> 00:58:06,816 It has fallen hard on me to recommend him. 497 00:58:06,858 --> 00:58:09,110 He was tossed out of the university, 498 00:58:09,152 --> 00:58:10,612 laughed out of his home country. 499 00:58:10,653 --> 00:58:13,198 -What? -Grieves me to say it, but... 500 00:58:13,239 --> 00:58:16,201 he became obsessed with the work of Paracelsus, 501 00:58:16,242 --> 00:58:18,161 Agrippa and the like. 502 00:58:20,038 --> 00:58:23,500 I am a shipman, Sievers. 503 00:58:24,459 --> 00:58:26,211 Alchemy. 504 00:58:26,252 --> 00:58:28,963 Mystic philosophy. 505 00:58:29,005 --> 00:58:31,174 The occult. 506 00:58:49,984 --> 00:58:52,529 No! Orlok! 507 00:58:57,534 --> 00:59:00,119 A black enchanter he was in life. 508 00:59:00,161 --> 00:59:01,663 Solomonar. 509 00:59:05,458 --> 00:59:07,877 The devil preserved his soul 510 00:59:07,919 --> 00:59:12,257 that his corpse may walk again in blasphemy. 511 00:59:14,717 --> 00:59:17,178 You are lost in his shadow. 512 00:59:17,220 --> 00:59:19,681 No. No, I must leave. 513 00:59:19,722 --> 00:59:22,433 I promised Ellen. 514 00:59:22,475 --> 00:59:24,269 Remain here. 515 00:59:25,562 --> 00:59:27,855 His evil cannot enter this house of God. 516 00:59:27,897 --> 00:59:29,357 I promised I'd join the firm. 517 00:59:29,399 --> 00:59:33,152 I came here to sell the count a house in Wisburg. 518 00:59:34,779 --> 00:59:36,531 He cannot leave here. 519 00:59:36,573 --> 00:59:39,450 -He is bound for Wisburg. -He cannot leave here. 520 00:59:39,492 --> 00:59:42,203 He must return to the cursed earth 521 00:59:42,245 --> 00:59:43,830 wherein he was buried. 522 00:59:43,871 --> 00:59:47,166 No! He seeks after Ellen. 523 00:59:47,208 --> 00:59:49,168 I know it! 524 01:00:38,843 --> 01:00:42,430 I have not failed your lordship! 525 01:00:42,472 --> 01:00:46,643 Thy promised gift awaits! 526 01:00:48,311 --> 01:00:51,439 Providence! 527 01:00:51,981 --> 01:00:54,192 The scientific community is on a crusade 528 01:00:54,233 --> 01:00:56,235 to prove his work drove him to madness. 529 01:00:56,277 --> 01:00:57,945 -Hmm. -I assure you, 530 01:00:57,987 --> 01:01:00,823 Harding, the professor may be a bit unconventional, 531 01:01:00,865 --> 01:01:02,950 but he will know the source of her malady. 532 01:01:09,832 --> 01:01:11,250 Professor von Franz? 533 01:01:11,292 --> 01:01:12,627 Leave me be. 534 01:01:14,003 --> 01:01:16,005 It is your former student. 535 01:01:16,047 --> 01:01:18,800 Avaunt! Begone, I say! 536 01:01:32,897 --> 01:01:35,983 Professor, please, I should not wish to intrude. 537 01:01:42,031 --> 01:01:43,616 Professor, please. 538 01:01:43,658 --> 01:01:45,827 I had nearly unlocked the final key 539 01:01:45,868 --> 01:01:48,538 of the Mysteriorum Libri Quinque. 540 01:01:48,579 --> 01:01:49,997 I'm sorry, Professor. 541 01:01:50,039 --> 01:01:52,291 No. No matter. 542 01:01:52,333 --> 01:01:54,961 I miscalculated the stars. 543 01:01:55,002 --> 01:01:59,799 Hermes will not render my black sulfur gold this evening. 544 01:01:59,841 --> 01:02:02,135 Yes, we shan't trouble you further. 545 01:02:02,176 --> 01:02:04,721 -We must take our leave. -Just... 546 01:02:08,349 --> 01:02:10,393 Good night, Professor. 547 01:02:18,776 --> 01:02:22,947 Nolite dare sanctum canibus. 548 01:02:29,954 --> 01:02:35,877 Neque mittatis margaritas vestra ante porcos. 549 01:02:37,295 --> 01:02:39,380 My dear young Sievers. 550 01:02:39,422 --> 01:02:41,716 Or do my dying eyes deceive me? 551 01:02:41,758 --> 01:02:43,342 I should've known. 552 01:02:43,384 --> 01:02:44,802 Embrace me, my boy. 553 01:02:44,844 --> 01:02:48,306 I am so rejoiced to see you. 554 01:02:48,347 --> 01:02:49,807 I sensed something. 555 01:02:49,849 --> 01:02:53,019 It brought me to Wisburg all these years ago. 556 01:02:53,060 --> 01:02:55,813 I felt it was now imminently approaching. 557 01:02:55,855 --> 01:02:59,233 I thought it ill, but it must have been you. 558 01:03:00,860 --> 01:03:03,780 Now, what is the matter? 559 01:03:05,531 --> 01:03:07,992 Ah, I see, yes. 560 01:03:08,034 --> 01:03:11,704 A dear friend of yours has some rare ailment. 561 01:03:11,746 --> 01:03:14,081 Perhaps a houseguest, yes? 562 01:03:14,123 --> 01:03:16,417 A young woman exhibiting 563 01:03:16,459 --> 01:03:19,879 protracted fits of somnambulism. 564 01:03:19,921 --> 01:03:22,924 You look tired, young man. 565 01:03:25,301 --> 01:03:26,803 Schnapps? 566 01:03:46,739 --> 01:03:50,076 Wait! You are not yet well! 567 01:03:55,456 --> 01:03:57,333 Yeah? 568 01:04:40,167 --> 01:04:42,128 Untie this child at once! 569 01:04:42,169 --> 01:04:43,754 It's all I could do to keep her 570 01:04:43,796 --> 01:04:45,339 from tearing the room to ribbons. 571 01:04:45,381 --> 01:04:47,383 Untie her. 572 01:04:52,138 --> 01:04:54,849 You are the doctor our Sievers spoke of? 573 01:04:54,891 --> 01:04:56,017 Drugged? 574 01:04:56,058 --> 01:04:57,727 I have been administering an opiate. 575 01:04:57,768 --> 01:04:59,979 She must rest by day, for her body is in utter stress 576 01:05:00,021 --> 01:05:02,189 -all the night. -She cannot be clouded. 577 01:05:02,231 --> 01:05:05,026 Step away. Step away. 578 01:05:05,067 --> 01:05:08,362 My dear creature, yes, I am he, and I am 579 01:05:08,404 --> 01:05:10,656 hither come to help you. 580 01:05:11,991 --> 01:05:13,784 Is she yours? 581 01:05:13,826 --> 01:05:15,077 Greta? 582 01:05:15,119 --> 01:05:17,496 She has no master nor mistress. 583 01:05:17,538 --> 01:05:19,290 Quite so. 584 01:05:19,332 --> 01:05:21,042 I entreat you to excuse me, 585 01:05:21,083 --> 01:05:25,046 but I should like to begin my consultation presently. 586 01:05:25,087 --> 01:05:29,425 You see, I have a curiosity about you. 587 01:05:30,051 --> 01:05:33,429 Dr. Sievers tells me that you have had these spells 588 01:05:33,471 --> 01:05:35,723 since childhood. 589 01:05:35,765 --> 01:05:38,559 Would you describe them to me, please? 590 01:05:38,601 --> 01:05:41,145 I cannot always remember them. 591 01:05:41,187 --> 01:05:44,231 As if my spirit wanders off. 592 01:05:44,273 --> 01:05:47,068 Tell me what you can, from the beginning. 593 01:05:48,611 --> 01:05:52,740 Sometimes it was... it is like a dream. 594 01:05:52,782 --> 01:05:54,200 -Hmm. -And I know things. 595 01:05:54,241 --> 01:05:57,536 I always knew the contents of my Christmas gifts. 596 01:05:57,578 --> 01:06:00,748 I knew when that my mother would pass. 597 01:06:00,790 --> 01:06:04,835 Father, he would find me in our fields within the forest 598 01:06:04,877 --> 01:06:08,464 as if I was his little changeling girl. 599 01:06:08,506 --> 01:06:09,799 I see. 600 01:06:09,840 --> 01:06:11,634 But as I became older, it worsened. 601 01:06:11,676 --> 01:06:13,761 I frightened him. 602 01:06:13,803 --> 01:06:15,721 My touch. 603 01:06:15,763 --> 01:06:20,768 I was so very alone, you see, and I wished for comfort. 604 01:06:20,810 --> 01:06:24,730 Then a presence and the nightmares, 605 01:06:24,772 --> 01:06:27,024 the epilepsies, I... 606 01:06:29,652 --> 01:06:31,821 Pray, continue. 607 01:06:32,321 --> 01:06:36,575 At last, Papa found me once laying. 608 01:06:36,617 --> 01:06:39,036 Unclothed, I was. 609 01:06:39,078 --> 01:06:42,123 My body, my... 610 01:06:42,164 --> 01:06:44,458 my flesh, I... 611 01:06:44,500 --> 01:06:45,626 "Sin." 612 01:06:45,668 --> 01:06:47,253 "Sin," he said. 613 01:06:47,294 --> 01:06:50,506 He would have sent me to that place. I... I shan't go. 614 01:06:50,548 --> 01:06:52,675 No, no. 615 01:06:54,051 --> 01:06:57,138 It all ended when I first met my Thomas. 616 01:06:58,431 --> 01:07:01,058 From our love, I became as normal. 617 01:07:01,100 --> 01:07:02,852 Yet these visions and night wanderings 618 01:07:02,893 --> 01:07:04,645 have returned to you? 619 01:07:04,687 --> 01:07:07,440 I fear for him so. 620 01:07:07,481 --> 01:07:09,025 Professor. 621 01:07:10,568 --> 01:07:12,153 My dreams grow darker. 622 01:07:13,738 --> 01:07:17,199 Does evil come from within us or from beyond? 623 01:07:23,039 --> 01:07:25,708 Her trance state is begun. 624 01:07:27,710 --> 01:07:31,130 You have bled her to decrease the congestion? 625 01:07:31,172 --> 01:07:32,673 Of course. 626 01:07:32,715 --> 01:07:35,217 And her menstruations are also? 627 01:07:35,259 --> 01:07:37,011 Liberal. 628 01:07:37,053 --> 01:07:40,097 Too much blood. Too much blood. 629 01:07:40,139 --> 01:07:42,141 A taper, please. 630 01:07:46,729 --> 01:07:48,189 Her pupil is expanded. 631 01:07:48,230 --> 01:07:50,649 It does not contract naturally to light. 632 01:07:50,691 --> 01:07:52,651 -Impossible. -A second sight. 633 01:07:52,693 --> 01:07:54,528 She is no longer here. 634 01:07:54,570 --> 01:07:55,946 My bag. 635 01:07:55,988 --> 01:07:58,657 Forgive the grotesque tediousness 636 01:07:58,699 --> 01:08:00,534 of this demonstration. 637 01:08:00,576 --> 01:08:01,869 The needle. 638 01:08:01,911 --> 01:08:05,915 However, I must impress upon you 639 01:08:05,956 --> 01:08:10,086 that this child is not with us. 640 01:08:10,127 --> 01:08:11,712 Professor, I do protest. 641 01:08:11,754 --> 01:08:15,883 Restrain your protestation, for she feels nothing. 642 01:08:15,925 --> 01:08:19,220 She communes now with another realm. 643 01:08:20,262 --> 01:08:23,557 Tend to the wound, Sievers. 644 01:08:23,599 --> 01:08:25,226 Now... 645 01:08:25,267 --> 01:08:27,895 Do you hear me, my child? 646 01:08:27,937 --> 01:08:30,106 And what then do you see? 647 01:08:31,148 --> 01:08:35,152 I charge you, speak now what you see. 648 01:08:35,194 --> 01:08:37,863 Enduring night. 649 01:08:37,905 --> 01:08:39,990 A specter of death. 650 01:08:40,032 --> 01:08:45,287 He... he spreads his shadow, 651 01:08:45,329 --> 01:08:49,166 and he... he... he is coming. 652 01:08:49,208 --> 01:08:51,710 Who? Who is coming to you, my child? 653 01:08:51,752 --> 01:08:54,171 Who, damn you? Speak! 654 01:08:54,213 --> 01:08:56,549 Yield before this ancient talisman! 655 01:08:56,590 --> 01:08:58,259 Professor! 656 01:08:58,300 --> 01:09:00,719 I will not harm her! 657 01:09:01,637 --> 01:09:03,806 I command you, 658 01:09:03,848 --> 01:09:06,392 hearken to my voice. 659 01:09:06,433 --> 01:09:11,897 By the protection of Chamuel, Haniel and Zadkiel, 660 01:09:11,939 --> 01:09:14,150 impart your speech unto me. 661 01:09:14,191 --> 01:09:15,860 In the name of Eligos, 662 01:09:15,901 --> 01:09:17,778 Orabas and Asmoday, 663 01:09:17,820 --> 01:09:20,531 impart your speech unto me. 664 01:09:23,159 --> 01:09:24,827 I shall persist to join you 665 01:09:24,869 --> 01:09:26,954 every night-- first in sleep, then in your arms. 666 01:09:26,996 --> 01:09:28,455 Everything will be mixed 667 01:09:28,497 --> 01:09:31,292 with abomination, and you'll be knee-deep in blood. 668 01:09:31,333 --> 01:09:32,751 Everyone will cry. 669 01:09:32,793 --> 01:09:35,171 There will be none to bury the dead. 670 01:09:35,212 --> 01:09:38,924 -You are promised to me! -Promised? 671 01:09:38,966 --> 01:09:40,301 -She means her husband! -Promised? 672 01:09:40,342 --> 01:09:42,803 Help me! Help me! 673 01:09:46,682 --> 01:09:48,642 As I feared. 674 01:09:50,603 --> 01:09:51,687 Well? 675 01:09:51,729 --> 01:09:54,148 "Well" what, my boy? Cannot you see? 676 01:09:54,190 --> 01:09:55,774 See what? 677 01:09:55,816 --> 01:09:57,443 See that she is cursed. 678 01:09:57,484 --> 01:09:58,903 -Cursed? -Yes, cursed. 679 01:09:58,944 --> 01:10:03,115 This dear young creature is possessed of some spirit. 680 01:10:03,157 --> 01:10:04,658 Perhaps a demon. 681 01:10:04,700 --> 01:10:05,868 I beg your pardon. 682 01:10:05,910 --> 01:10:07,119 I assure you, Harding, 683 01:10:07,161 --> 01:10:08,579 the professor means this as hyperbole. 684 01:10:08,621 --> 01:10:11,498 -No, I mean a demon. -You jest. 685 01:10:11,540 --> 01:10:13,125 But what of your own discoveries 686 01:10:13,167 --> 01:10:15,127 of macabre hallucination pathologies? 687 01:10:15,169 --> 01:10:16,503 This is not one. 688 01:10:16,545 --> 01:10:18,505 You cannot conceivably have perceived all of this. 689 01:10:18,547 --> 01:10:20,341 How should this happen to Ellen? 690 01:10:21,258 --> 01:10:24,261 Demonic spirits more easily obsess those 691 01:10:24,303 --> 01:10:27,264 whose lower animal functions dominate. 692 01:10:27,306 --> 01:10:29,767 Demons like them. They seek them out. 693 01:10:29,808 --> 01:10:31,518 I do not wish to dispute you, Professor, 694 01:10:31,560 --> 01:10:34,521 but I myself have witnessed women of nervous constitutions 695 01:10:34,563 --> 01:10:36,065 invent all manner of delusion. 696 01:10:36,106 --> 01:10:37,566 This is no delusion. 697 01:10:37,608 --> 01:10:40,653 I believe she has always been highly conductive 698 01:10:40,694 --> 01:10:43,364 to these cosmic forces, uniquely so. 699 01:10:43,405 --> 01:10:45,032 Your lunatic, perhaps. 700 01:10:45,074 --> 01:10:48,369 Do you then acknowledge a connection between these cases? 701 01:10:48,410 --> 01:10:50,079 That is the question. 702 01:10:50,120 --> 01:10:51,747 Oh, this is just capital. 703 01:10:51,789 --> 01:10:54,250 I tell you, it is the manner of her husband's disappearance. 704 01:10:54,291 --> 01:10:57,211 No. This evil-- 705 01:10:57,253 --> 01:11:01,006 what it is, how it has been summoned, 706 01:11:01,048 --> 01:11:03,425 unleashed, I know not, 707 01:11:03,467 --> 01:11:06,845 but this remarkable child it has chained itself to 708 01:11:06,887 --> 01:11:08,931 is in grave peril. 709 01:11:10,015 --> 01:11:12,309 I must to my studies. 710 01:11:12,351 --> 01:11:14,520 Frau Harding. 711 01:11:14,561 --> 01:11:16,897 Sit with her. Observe her. 712 01:11:16,939 --> 01:11:18,899 Report her behavior. 713 01:11:18,941 --> 01:11:21,235 Sievers, no more ether. 714 01:11:21,277 --> 01:11:23,904 But she will rave all the night. 715 01:11:23,946 --> 01:11:26,198 Then rave she must. 716 01:11:26,240 --> 01:11:29,034 There is a dread storm rising. 717 01:13:24,233 --> 01:13:27,069 -Help me. Help me! -Oh, dear. Oh, my. 718 01:13:30,489 --> 01:13:32,199 I'll get you out. 719 01:13:32,241 --> 01:13:34,410 Don't you worry. 720 01:13:34,451 --> 01:13:36,161 Help. 721 01:13:36,203 --> 01:13:37,996 It's all right. It's all right. 722 01:13:38,038 --> 01:13:39,665 -Listen. -What was that? 723 01:13:39,706 --> 01:13:41,917 Listen. 724 01:13:43,210 --> 01:13:47,381 His lordship-- he has come! 725 01:13:52,219 --> 01:13:56,390 The blood is the life. 726 01:13:58,058 --> 01:14:00,269 He's here. He's here! 727 01:14:00,310 --> 01:14:02,521 His lordship is here! 728 01:14:04,273 --> 01:14:06,817 The blood is the life! 729 01:14:22,541 --> 01:14:24,001 He's here! 730 01:14:26,253 --> 01:14:28,046 Ellen? 731 01:14:38,015 --> 01:14:39,433 Thomas! 732 01:14:43,562 --> 01:14:46,064 No, no! 733 01:14:46,106 --> 01:14:47,983 Thomas! 734 01:14:50,319 --> 01:14:51,945 Thomas. 735 01:14:57,451 --> 01:14:59,870 He hasn't found you. 736 01:14:59,912 --> 01:15:02,789 I-I feared I'd never see you again. 737 01:15:02,831 --> 01:15:04,291 My love. 738 01:15:04,333 --> 01:15:06,460 You were right. 739 01:15:06,502 --> 01:15:07,753 You were. 740 01:15:07,794 --> 01:15:11,423 He... he has your locket. 741 01:15:11,465 --> 01:15:13,592 Thomas. 742 01:15:13,634 --> 01:15:14,927 Thomas. 743 01:15:14,968 --> 01:15:16,428 What the hell is it now? 744 01:15:16,470 --> 01:15:18,138 -Thomas! -Hartmann, the door! 745 01:15:18,180 --> 01:15:19,848 Very good, sir. 746 01:15:19,890 --> 01:15:21,517 Thomas! 747 01:15:21,558 --> 01:15:24,144 Mama! Papa! 748 01:15:24,186 --> 01:15:26,647 Is that the monster? 749 01:15:26,688 --> 01:15:28,148 What the devil is this? 750 01:15:28,190 --> 01:15:30,651 It's past 3:00 in the morning. 751 01:15:45,123 --> 01:15:46,833 My God. 752 01:15:46,875 --> 01:15:49,586 Plague. It's a plague ship. 753 01:15:51,672 --> 01:15:52,839 Damn it. 754 01:15:52,881 --> 01:15:54,591 Alert the port authority. 755 01:15:54,633 --> 01:15:57,302 -And fetch Dr. Sievers. -Aye, aye, sir. 756 01:16:00,556 --> 01:16:03,600 There it is, your lordship. 757 01:16:03,642 --> 01:16:06,019 There it is. 758 01:16:25,330 --> 01:16:28,250 The broker lives. 759 01:16:29,626 --> 01:16:34,756 I shall stifle out the bridegroom, your lordship. 760 01:16:34,798 --> 01:16:38,218 I have use in him. 761 01:16:38,260 --> 01:16:40,178 Pray... 762 01:16:43,223 --> 01:16:45,183 Instruct me. 763 01:16:45,225 --> 01:16:48,770 Charge me. Use me. 764 01:16:51,690 --> 01:16:55,110 I shall fetch unto thee 765 01:16:55,152 --> 01:16:57,154 thy pretty belonging? 766 01:16:57,195 --> 01:16:59,531 The compact commands 767 01:16:59,573 --> 01:17:05,287 she must willingly repledge her vow. 768 01:17:06,371 --> 01:17:09,750 She cannot be stolen. 769 01:17:09,791 --> 01:17:12,127 Yet, my lord... 770 01:17:13,170 --> 01:17:14,796 I beg thee... 771 01:17:14,838 --> 01:17:17,591 Silence, dog! 772 01:17:17,633 --> 01:17:21,887 Your entreaties grow insolent. 773 01:17:21,928 --> 01:17:25,265 You shall crave of me nothing. 774 01:17:25,307 --> 01:17:28,268 My lord. 775 01:17:28,310 --> 01:17:32,648 Daybreak draws near. 776 01:17:33,398 --> 01:17:37,569 Anon, the bells of dawn 777 01:17:37,611 --> 01:17:42,574 shall toll in despair of my coming. 778 01:17:46,495 --> 01:17:52,584 And I shall taste of you. 779 01:18:18,694 --> 01:18:20,487 How is he faring? 780 01:18:20,529 --> 01:18:23,824 I fear no better than everyone tells me I have suffered. 781 01:18:23,865 --> 01:18:26,993 Pray, forgive me for all the troubles I have caused you. 782 01:18:27,035 --> 01:18:29,830 I am only glad you have become yourself again. 783 01:18:29,871 --> 01:18:32,249 It seems a miracle. 784 01:18:32,749 --> 01:18:34,501 Perhaps Professor Franz was wrong. 785 01:18:34,543 --> 01:18:37,170 Perhaps it was only your wish to see Thomas returned 786 01:18:37,212 --> 01:18:39,172 and your... your... 787 01:18:39,214 --> 01:18:41,341 My melancholy? 788 01:18:42,384 --> 01:18:43,844 -Uh, I... -Thomas has seen 789 01:18:43,885 --> 01:18:46,263 something awful. 790 01:18:46,304 --> 01:18:48,098 If only I could speak to the profess... 791 01:18:48,140 --> 01:18:50,517 Hush. His thoughts are so queer. 792 01:18:50,559 --> 01:18:52,686 Professor Franz said a demon. 793 01:18:52,728 --> 01:18:54,688 Leni, please. 794 01:18:54,730 --> 01:18:56,857 For the sake of the children. 795 01:18:56,898 --> 01:18:58,734 Christmastide is upon us. 796 01:18:58,775 --> 01:19:01,862 Why must you remain so exasperatingly contrary? 797 01:19:01,903 --> 01:19:04,865 Because I am in the right. 798 01:19:05,782 --> 01:19:08,577 Sievers, I requested conference 799 01:19:08,618 --> 01:19:10,537 with your maniac, not a dead man. 800 01:19:10,579 --> 01:19:14,708 I beg your patience, Professor, but this is what vexes me. 801 01:19:14,750 --> 01:19:17,169 He exhibits all the signs of a blood plague. 802 01:19:17,210 --> 01:19:20,005 Sepsis, ophthalmic discharge. 803 01:19:20,046 --> 01:19:23,842 Even flagrant rodent bites here and here. 804 01:19:25,093 --> 01:19:28,972 I fear this ship has brought the plague to Wisburg. 805 01:19:32,517 --> 01:19:33,894 And what is confounding is 806 01:19:33,935 --> 01:19:36,938 his body is entirely absent of blood. 807 01:19:38,440 --> 01:19:41,568 Look at this curious mark here. 808 01:19:41,610 --> 01:19:43,028 Huh. 809 01:19:43,069 --> 01:19:45,864 I've seen some leviathan-like pests in our canals, 810 01:19:45,906 --> 01:19:51,203 but tell me, Professor, what rat has jaws of such size? 811 01:19:51,244 --> 01:19:54,414 Angels and demons protect us. 812 01:19:54,456 --> 01:19:55,874 Where is your lunatic? 813 01:19:55,916 --> 01:19:58,585 You must take me to him presently. 814 01:19:58,627 --> 01:20:00,420 Ain't you heard, Doctor, sir? 815 01:20:00,462 --> 01:20:01,630 No. 816 01:20:01,671 --> 01:20:03,423 Herr Knock has gone and escaped. 817 01:20:03,465 --> 01:20:04,758 What? 818 01:20:04,800 --> 01:20:06,927 He killed the porter on duty last night. 819 01:20:06,968 --> 01:20:08,804 This man must be found. 820 01:20:08,845 --> 01:20:10,514 Sirrah, show me out. 821 01:20:10,555 --> 01:20:11,848 Sievers, fetch Harding. 822 01:20:11,890 --> 01:20:14,935 And meet me at my residence tonight. 823 01:20:14,976 --> 01:20:17,813 This is no mere plague. 824 01:21:05,569 --> 01:21:07,696 Get off me. 825 01:21:07,737 --> 01:21:10,407 Give me room. 826 01:21:10,448 --> 01:21:12,117 Thomas. 827 01:21:12,158 --> 01:21:13,827 -I-I can't breathe. -It's me. 828 01:21:13,869 --> 01:21:16,496 I-I can't breathe. 829 01:21:16,538 --> 01:21:18,456 Get off! 830 01:21:22,377 --> 01:21:25,255 Please you, don't leave us, Mama. 831 01:21:25,297 --> 01:21:28,008 I promise I shan't let anything harm you. 832 01:21:28,049 --> 01:21:30,510 No monsters. Nothing. 833 01:21:30,552 --> 01:21:32,596 Now, give me a kiss. 834 01:21:32,637 --> 01:21:34,639 And say your prayers. 835 01:21:43,356 --> 01:21:46,651 Now I lay me down to sleep, 836 01:21:46,693 --> 01:21:50,363 I pray the Lord my soul to keep. 837 01:23:01,685 --> 01:23:03,269 Anna? 838 01:23:03,311 --> 01:23:05,647 Oh. Oh, you frightened me. 839 01:23:05,689 --> 01:23:08,108 Forgive me. 840 01:23:08,149 --> 01:23:09,734 Has Friedrich returned? 841 01:23:09,776 --> 01:23:12,654 Uh, uh, no. No. 842 01:23:14,531 --> 01:23:16,616 What is it, my lovely? 843 01:23:18,952 --> 01:23:20,829 May I... 844 01:23:20,870 --> 01:23:23,623 stay with you tonight? 845 01:23:26,001 --> 01:23:29,504 Our friendship is a precious balm to my heart. 846 01:23:31,798 --> 01:23:34,259 Forgive my chiding you. 847 01:23:35,802 --> 01:23:37,762 Thank you for loving me. 848 01:23:41,683 --> 01:23:44,019 You may take it if you wish. 849 01:23:49,858 --> 01:23:52,152 God is with us, Leni. 850 01:23:53,319 --> 01:23:57,490 I cannot yield to being haunted by a ghost. 851 01:23:57,532 --> 01:23:58,867 Oh, no, please. No. 852 01:23:58,908 --> 01:24:02,662 It is no mere ghost, for it can manifest physically 853 01:24:02,704 --> 01:24:05,290 and with the most foul intent. 854 01:24:05,331 --> 01:24:06,541 And what, pray, is that? 855 01:24:06,583 --> 01:24:08,960 Like every plague, its soul desire 856 01:24:09,002 --> 01:24:12,005 is to consume all life on Earth. 857 01:24:12,047 --> 01:24:15,508 This creature is a force more powerful than evil. 858 01:24:15,550 --> 01:24:18,386 It is Death itself. 859 01:24:18,428 --> 01:24:21,347 I have not slept in days. 860 01:24:21,389 --> 01:24:23,349 My house has become a bedlam, 861 01:24:23,391 --> 01:24:25,185 and here I've been resummoned 862 01:24:25,226 --> 01:24:28,521 to this godforsaken habitation for this? 863 01:24:28,563 --> 01:24:32,192 Do not tell me you believe in such medieval devilry! 864 01:24:32,233 --> 01:24:34,903 I do not believe. I know! 865 01:24:34,944 --> 01:24:37,030 I have seen things in this world 866 01:24:37,072 --> 01:24:39,699 that would've made Isaac Newton crawl 867 01:24:39,741 --> 01:24:42,327 back into his mother's womb. 868 01:24:42,368 --> 01:24:44,996 We have not become so much enlightened 869 01:24:45,038 --> 01:24:49,501 as we have been blinded by the gaseous light of science. 870 01:24:49,542 --> 01:24:51,586 I have wrestled with the devil 871 01:24:51,628 --> 01:24:54,130 as Jacob wrestled the angel in Peniel. 872 01:24:54,172 --> 01:24:57,175 And I tell you, if we are to tame darkness, 873 01:24:57,217 --> 01:25:00,345 we must first face that it exists. 874 01:25:01,930 --> 01:25:03,890 Meine Herren, 875 01:25:03,932 --> 01:25:09,687 we are here encountering the undead plague carrier, 876 01:25:09,729 --> 01:25:13,608 the Vampyr Nosferatu. 877 01:26:22,844 --> 01:26:25,180 You. 878 01:26:29,267 --> 01:26:32,187 I have felt you 879 01:26:32,228 --> 01:26:35,440 crawling like a serpent in my body. 880 01:26:37,275 --> 01:26:39,861 It is not me. 881 01:26:41,696 --> 01:26:44,157 It is your nature. 882 01:26:44,199 --> 01:26:46,826 No. I love Thomas. 883 01:26:46,868 --> 01:26:51,164 Love is inferior to you. 884 01:26:51,206 --> 01:26:56,502 I told you, you are not of humankind. 885 01:26:56,544 --> 01:26:58,421 You are a villain to speak so. 886 01:26:58,463 --> 01:27:01,841 I am an appetite. 887 01:27:01,883 --> 01:27:03,843 Nothing more. 888 01:27:07,388 --> 01:27:12,644 O'er centuries, a loathsome beast 889 01:27:12,685 --> 01:27:17,982 I lay within the darkest pit. 890 01:27:20,193 --> 01:27:25,990 Till you did wake me, enchantress, 891 01:27:26,032 --> 01:27:29,369 and stirred me from my grave. 892 01:27:29,410 --> 01:27:33,665 You are my affliction. 893 01:27:33,706 --> 01:27:36,751 I care nothing of your afflictions. 894 01:27:37,585 --> 01:27:42,840 Yet even now we are fated. 895 01:27:43,925 --> 01:27:46,970 Your husband has signed his name 896 01:27:47,011 --> 01:27:49,889 and covenanted you to my person 897 01:27:49,931 --> 01:27:52,934 for but a sack of gold. 898 01:27:52,976 --> 01:27:54,894 -Lies. -For gold, 899 01:27:54,936 --> 01:27:57,981 he did absolve his nuptial bond. 900 01:27:58,022 --> 01:28:00,191 You know nothing of him. 901 01:28:00,233 --> 01:28:04,112 And the resignation must be completed by you 902 01:28:04,153 --> 01:28:07,282 freely of thine own will. 903 01:28:07,323 --> 01:28:08,866 You are a deceiver. 904 01:28:08,908 --> 01:28:13,288 You deceive yourself. 905 01:28:14,455 --> 01:28:16,457 I was but an innocent child. 906 01:28:16,499 --> 01:28:21,129 And thought you I would not return? 907 01:28:21,170 --> 01:28:24,882 Thought you I would not? 908 01:28:26,467 --> 01:28:31,973 Your passion is bound to me. 909 01:28:34,350 --> 01:28:37,729 You cannot love. 910 01:28:37,770 --> 01:28:40,982 I cannot. 911 01:28:42,275 --> 01:28:47,488 Yet I cannot be sated without you. 912 01:28:50,158 --> 01:28:54,078 Remember how once we were? 913 01:28:54,120 --> 01:28:58,458 A moment. Remember? 914 01:29:02,503 --> 01:29:07,258 I abhor you. 915 01:29:07,300 --> 01:29:10,011 You are false! 916 01:29:10,928 --> 01:29:15,516 So you wish me to prove my enmity as well? 917 01:29:15,558 --> 01:29:18,978 I will leave you three nights. 918 01:29:19,020 --> 01:29:21,189 Tonight was the first. 919 01:29:21,230 --> 01:29:24,067 Tonight you denied yourself, 920 01:29:24,108 --> 01:29:26,486 and thereby, you suffer me 921 01:29:26,527 --> 01:29:29,947 to vanish up the lives of those you love. 922 01:29:29,989 --> 01:29:31,532 Denied myself? 923 01:29:31,574 --> 01:29:33,409 You revel in my torture. 924 01:29:33,451 --> 01:29:38,623 Upon the third night, you will submit, 925 01:29:38,664 --> 01:29:41,626 or he you call your husband 926 01:29:41,667 --> 01:29:44,670 shall perish by my hand. 927 01:29:44,712 --> 01:29:46,047 No. 928 01:29:46,089 --> 01:29:48,841 Till you bid me come 929 01:29:48,883 --> 01:29:53,846 shall you watch the world become as naught. 930 01:29:53,888 --> 01:29:55,390 No! 931 01:30:38,850 --> 01:30:40,601 I ain't never seen the like. 932 01:30:40,643 --> 01:30:43,229 It's been a-spreading faster than wildfire since yestermorn. 933 01:30:43,271 --> 01:30:45,398 We simply cannot admit any more. 934 01:30:45,440 --> 01:30:47,525 The contraction rate is too high. 935 01:30:47,567 --> 01:30:49,652 I've entreated the burgomaster for a quarantine. 936 01:30:49,694 --> 01:30:52,280 -The city must be shut up. -It ain't Christian. 937 01:30:52,321 --> 01:30:53,781 We can find rooms, sir. 938 01:30:53,823 --> 01:30:56,242 The day of judgment's a-coming, sir. Take pity. 939 01:30:56,284 --> 01:30:59,954 We must remain calm in the face of this plague. 940 01:31:02,457 --> 01:31:06,461 A shadow pressing. 941 01:31:06,502 --> 01:31:09,255 My body sinking. 942 01:31:09,297 --> 01:31:11,048 Sinking. 943 01:31:14,093 --> 01:31:16,262 The smell of rancid meat. 944 01:31:18,389 --> 01:31:19,765 Suffocating. 945 01:31:21,809 --> 01:31:23,603 I... 946 01:31:23,644 --> 01:31:27,023 I feel so weak. I... 947 01:31:30,693 --> 01:31:34,238 I fear little Friedrich is so strong, 948 01:31:34,280 --> 01:31:37,533 so hungry he is eating me weary. 949 01:31:43,164 --> 01:31:45,583 May I... may I see the girls? 950 01:31:48,169 --> 01:31:50,129 I must assure them... 951 01:31:52,673 --> 01:31:55,259 Everything will be well, my darling. 952 01:31:55,301 --> 01:31:58,095 Everything shall be just fine. 953 01:31:59,138 --> 01:32:01,390 I don't know myself. 954 01:32:05,144 --> 01:32:08,314 Ellen, tell me, 955 01:32:08,356 --> 01:32:11,859 what is this insufferable darkness? 956 01:32:11,901 --> 01:32:13,152 I... 957 01:32:25,206 --> 01:32:27,166 Herr Harding, you must see me. 958 01:32:27,208 --> 01:32:28,459 There is something. 959 01:32:28,501 --> 01:32:30,711 The shadow, an infernal creature. 960 01:32:30,753 --> 01:32:32,338 -Ellen. -Please! 961 01:32:32,380 --> 01:32:33,714 These are no troubled nerves. 962 01:32:33,756 --> 01:32:36,300 It is as Professor Franz described-- a demon. 963 01:32:36,342 --> 01:32:40,263 Frau Hutter, forgive me, but I need you and Thomas-- 964 01:32:40,304 --> 01:32:42,431 both of you-- to return home. 965 01:32:42,473 --> 01:32:44,058 What? 966 01:32:44,100 --> 01:32:46,018 It's for your own sake. 967 01:32:46,060 --> 01:32:47,436 Please. 968 01:32:47,478 --> 01:32:49,313 Have pity. Thomas is very poorly. 969 01:32:49,355 --> 01:32:51,190 I know not what I... 970 01:32:51,232 --> 01:32:53,693 I shall pray for Tom. 971 01:32:54,735 --> 01:32:57,238 -You know I love you both. -What of Anna? 972 01:32:57,280 --> 01:32:59,365 Did you not see her? 973 01:32:59,407 --> 01:33:00,700 It's none of your concern. 974 01:33:00,741 --> 01:33:02,618 Friedrich, you must listen to me. 975 01:33:02,660 --> 01:33:04,704 We're all in the most grave danger. 976 01:33:04,745 --> 01:33:06,581 I throw myself at your feet! 977 01:33:06,622 --> 01:33:08,583 Frau Hutter, please! 978 01:33:12,253 --> 01:33:14,630 Why do you hate me? 979 01:33:17,717 --> 01:33:21,220 How dare you speak to me in that marked manner? 980 01:33:21,262 --> 01:33:23,180 You have never liked me. Never. 981 01:33:23,222 --> 01:33:24,724 Know your place, madam. 982 01:33:24,765 --> 01:33:27,727 I will not stand by and pretend at your superiority. 983 01:33:27,768 --> 01:33:29,145 I refuse to exchange 984 01:33:29,186 --> 01:33:30,896 -reproaches with you. -Why can you not hear me? 985 01:33:30,938 --> 01:33:32,398 Listen to me, please! 986 01:33:32,440 --> 01:33:34,108 I have done everything in my power 987 01:33:34,150 --> 01:33:36,193 to be kind to you in these long months. 988 01:33:36,235 --> 01:33:37,737 Tied me up. 989 01:33:41,157 --> 01:33:46,037 Find the dignity to display the respect to your caretaker. 990 01:33:46,078 --> 01:33:48,873 How can you be so stupid and cruel? 991 01:33:50,708 --> 01:33:53,794 Hartmann will call you a coach. 992 01:33:53,836 --> 01:33:56,964 My expense, of course. 993 01:33:57,632 --> 01:34:00,593 And for your husband's sake, I pray you learn 994 01:34:00,635 --> 01:34:02,678 to conduct yourself with more deference. 995 01:34:02,720 --> 01:34:04,764 Anna is going to die. 996 01:34:04,805 --> 01:34:06,807 You are going to die! 997 01:34:06,849 --> 01:34:10,144 We're all going to die! 998 01:34:11,145 --> 01:34:13,689 Why did you not tell me of this before? 999 01:34:13,731 --> 01:34:14,940 I am a fool. 1000 01:34:14,982 --> 01:34:16,400 Of course it is Herr Knock. 1001 01:34:16,442 --> 01:34:18,694 His obsessive consumption of living creatures-- 1002 01:34:18,736 --> 01:34:20,112 it must be him. 1003 01:34:20,154 --> 01:34:22,490 He is not Nosferatu. 1004 01:34:22,531 --> 01:34:24,617 But he must be found, 1005 01:34:24,659 --> 01:34:28,663 for he has made compact with this shadow. 1006 01:34:35,628 --> 01:34:37,755 Search everything. 1007 01:34:57,775 --> 01:34:59,735 Pull up the rug. 1008 01:35:01,404 --> 01:35:03,364 Solomonari. 1009 01:35:05,533 --> 01:35:09,036 And their codex of secrets. 1010 01:35:14,625 --> 01:35:18,170 "Then I stood on the sand by the sea. 1011 01:35:18,212 --> 01:35:22,341 "And I saw a beast rising out of the sea. 1012 01:35:22,383 --> 01:35:24,969 "And the serpent gave the beast authority... 1013 01:35:26,387 --> 01:35:29,849 "...to speak of great names in blasphemy. 1014 01:35:31,308 --> 01:35:33,728 "And the beast had the form of a leopard, 1015 01:35:33,769 --> 01:35:38,357 "the feet of a bear, the mouth of a lion! 1016 01:35:38,399 --> 01:35:41,569 "A beast with seven heads and ten horns! 1017 01:35:41,610 --> 01:35:43,904 "On each horn a crown, 1018 01:35:43,946 --> 01:35:46,699 on each head a blasphemous name..." 1019 01:35:57,960 --> 01:35:59,879 Our somnambulist and her husband 1020 01:35:59,920 --> 01:36:01,255 are in incomparable danger. 1021 01:36:01,297 --> 01:36:02,798 I must see them. 1022 01:36:03,507 --> 01:36:05,885 I sent them home. 1023 01:36:05,926 --> 01:36:08,596 How can this perversion be killed? 1024 01:36:08,637 --> 01:36:10,139 I do not know. You sent them home? 1025 01:36:10,181 --> 01:36:11,682 -What? -You sent them home? 1026 01:36:11,724 --> 01:36:13,225 No, not that. Yes, I did. 1027 01:36:13,267 --> 01:36:14,477 You don't know? 1028 01:36:14,518 --> 01:36:15,770 Precisely. Correct. 1029 01:36:15,811 --> 01:36:17,062 I do not know. 1030 01:36:17,104 --> 01:36:20,274 I have never encountered Nosferatu firsthand. 1031 01:36:21,942 --> 01:36:23,903 He doesn't know. 1032 01:36:24,445 --> 01:36:27,573 All your fine lectures are mere regurgitations 1033 01:36:27,615 --> 01:36:29,575 from bloody books! 1034 01:36:29,617 --> 01:36:31,911 The means of repelling and destroying 1035 01:36:31,952 --> 01:36:34,205 vary greatly from region to region. 1036 01:36:34,246 --> 01:36:36,665 Their efficacy is plainly unknown. 1037 01:36:36,707 --> 01:36:39,084 Yet there is one invariable fact 1038 01:36:39,126 --> 01:36:41,253 -that interests me most. -Go on. 1039 01:36:41,295 --> 01:36:45,257 In every account, the Nosferatu must return 1040 01:36:45,299 --> 01:36:48,427 to the earth wherein it was buried 1041 01:36:48,469 --> 01:36:50,846 by first crow of cock. 1042 01:36:50,888 --> 01:36:54,099 It must sleep in its grave by day. 1043 01:36:54,141 --> 01:36:55,768 What happens if it does not? 1044 01:36:55,810 --> 01:36:58,062 That, my dear Sievers, is the question. 1045 01:36:58,103 --> 01:37:02,274 Oh, God. 1046 01:37:02,316 --> 01:37:04,944 My God. 1047 01:37:04,985 --> 01:37:07,947 I am shattering. 1048 01:37:07,988 --> 01:37:10,449 I'm breaking apart. Get out. 1049 01:37:10,491 --> 01:37:12,159 Har-Harding. -Take your leave at once. 1050 01:37:12,201 --> 01:37:13,494 Both of you! 1051 01:37:13,536 --> 01:37:15,246 Friedrich, please, we do not wish to... 1052 01:37:15,287 --> 01:37:18,958 Can't you see there's a bloody real plague, gentlemen? 1053 01:37:18,999 --> 01:37:21,961 A real epidemic that is really killing real people. 1054 01:37:22,002 --> 01:37:23,754 -Damn you, Harding! -Oh, the pair of you! 1055 01:37:23,796 --> 01:37:25,548 I'm sorry, Sievers. I'm sorry. 1056 01:37:25,589 --> 01:37:27,299 Frau Hutter is mad 1057 01:37:27,341 --> 01:37:29,134 and should have been locked up long ago. 1058 01:37:29,176 --> 01:37:31,428 My Anna... 1059 01:37:31,470 --> 01:37:33,347 was bitten by vermin. 1060 01:37:33,389 --> 01:37:35,975 Rats! No more. 1061 01:37:36,851 --> 01:37:39,144 Tomorrow, we are leaving Wisburg. 1062 01:37:39,186 --> 01:37:41,188 But the quarantine-- tomorrow, we close off the city. 1063 01:37:41,230 --> 01:37:44,483 I'm not gonna let your vain madness kill my wife. 1064 01:37:44,525 --> 01:37:48,112 The night demon has supped of your good wife's blood 1065 01:37:48,153 --> 01:37:50,114 and shall return for the rest. 1066 01:37:53,826 --> 01:37:55,536 Leave. 1067 01:38:24,565 --> 01:38:27,026 Oh, Thomas. 1068 01:38:28,569 --> 01:38:30,571 Ellen, my love. 1069 01:38:34,575 --> 01:38:36,410 We must go. 1070 01:38:36,452 --> 01:38:38,162 We must flee the city. 1071 01:38:39,413 --> 01:38:41,290 You're in danger. 1072 01:38:41,332 --> 01:38:43,000 -You knew... -We cannot run. 1073 01:38:43,042 --> 01:38:44,376 No, we must. 1074 01:38:44,418 --> 01:38:46,545 There is something I must tell you. 1075 01:38:46,587 --> 01:38:49,340 Something so loathsome, so base. 1076 01:38:49,381 --> 01:38:51,800 Nothing you can say will shake me, 1077 01:38:51,842 --> 01:38:53,719 for there is a devil in this world, 1078 01:38:53,761 --> 01:38:56,138 and I have met him, and he... 1079 01:38:57,222 --> 01:38:59,433 I cannot speak it. He... 1080 01:39:00,392 --> 01:39:03,938 He is come to Wisburg for you. 1081 01:39:03,979 --> 01:39:06,398 I know. 1082 01:39:06,440 --> 01:39:08,567 What? 1083 01:39:08,609 --> 01:39:10,778 I know him. 1084 01:39:10,819 --> 01:39:12,613 Know him? 1085 01:39:13,864 --> 01:39:16,200 I've brought this evil upon us. 1086 01:39:24,333 --> 01:39:26,794 I have never shared my... 1087 01:39:26,835 --> 01:39:29,213 secret with any soul. 1088 01:39:32,091 --> 01:39:34,551 I sought company. 1089 01:39:34,593 --> 01:39:36,679 I sought... 1090 01:39:36,720 --> 01:39:39,640 tenderness, and I called out. 1091 01:39:39,682 --> 01:39:41,934 -What do you mean by this? -At first, it was sweet. 1092 01:39:41,976 --> 01:39:44,311 -I had never known such bliss. -Ellen. 1093 01:39:44,353 --> 01:39:45,938 Yet it turned to torture. 1094 01:39:45,980 --> 01:39:47,106 It would kill me. 1095 01:39:47,147 --> 01:39:49,274 But, Thomas... 1096 01:39:49,316 --> 01:39:53,278 it was you that gave me the courage to be free of my shame. 1097 01:39:53,320 --> 01:39:54,613 You. 1098 01:39:54,655 --> 01:39:56,615 What are you telling me? 1099 01:39:56,657 --> 01:39:58,117 Don't you understand? 1100 01:39:58,158 --> 01:40:00,160 Pray, help me to. 1101 01:40:00,202 --> 01:40:02,788 He is my shame. He is my melancholy. 1102 01:40:02,830 --> 01:40:05,624 He took me as his lover then, and now he has come back. 1103 01:40:05,666 --> 01:40:08,419 He has discovered our marriage and has come back. 1104 01:40:08,460 --> 01:40:09,628 Impossible. 1105 01:40:09,670 --> 01:40:11,088 He stalks me in my dreams. 1106 01:40:11,130 --> 01:40:13,549 All my sleeping thoughts are of him every night. 1107 01:40:13,590 --> 01:40:15,050 -Ellen. -Don't touch me! 1108 01:40:15,092 --> 01:40:17,177 I am not to be touched. 1109 01:40:32,985 --> 01:40:35,279 You stopped your letters to me. 1110 01:40:36,321 --> 01:40:37,489 What? 1111 01:40:37,531 --> 01:40:39,241 You promised to write to me every day. 1112 01:40:39,283 --> 01:40:41,493 Did not you think of me in that castle? 1113 01:40:41,535 --> 01:40:42,953 I did. I... 1114 01:40:42,995 --> 01:40:44,580 Lies. 1115 01:40:45,080 --> 01:40:47,082 After what you have just confessed, how... 1116 01:40:47,124 --> 01:40:48,959 He told me about you. 1117 01:40:49,001 --> 01:40:51,670 He told me how foolish you were. 1118 01:40:51,712 --> 01:40:53,505 How fearful. 1119 01:40:53,547 --> 01:40:55,299 How like a child. 1120 01:40:55,340 --> 01:40:58,302 How you fell into his arms as a swooning lily of a woman. 1121 01:40:58,343 --> 01:40:59,470 Ellen. 1122 01:40:59,511 --> 01:41:01,305 He told me how you sold me to him for gold. 1123 01:41:01,346 --> 01:41:03,182 -No, I... -Our love was supposed to be sacred! 1124 01:41:03,223 --> 01:41:05,225 -Ellen, please. -You never listen! 1125 01:41:05,267 --> 01:41:06,685 Well, where is it? 1126 01:41:06,727 --> 01:41:09,021 Your money? Your promotion? Your house? 1127 01:41:09,063 --> 01:41:12,149 Where is that which is so precious to you? 1128 01:41:12,191 --> 01:41:14,276 Have you paid back kind Harding your debt? 1129 01:41:14,318 --> 01:41:17,029 Have you repaid him with this plague that infects his wife? 1130 01:41:17,071 --> 01:41:19,531 I left for us, for our future. 1131 01:41:19,573 --> 01:41:21,784 For what? For what? For these things! 1132 01:41:21,825 --> 01:41:23,535 -For you! -It doesn't matter! 1133 01:41:23,577 --> 01:41:24,661 It doesn't matt... 1134 01:41:24,703 --> 01:41:26,080 Can't you see? 1135 01:41:26,121 --> 01:41:28,082 We should never have married. 1136 01:41:28,123 --> 01:41:30,959 We're already dead! 1137 01:41:37,091 --> 01:41:40,594 Ellen, please. 1138 01:42:01,406 --> 01:42:03,242 Ellen! 1139 01:42:07,454 --> 01:42:09,581 I-I shall send for Dr. Sievers. 1140 01:42:09,623 --> 01:42:11,333 No! 1141 01:42:11,375 --> 01:42:13,752 No! Please, please. 1142 01:42:13,794 --> 01:42:15,337 I'll be good. 1143 01:42:15,379 --> 01:42:18,132 I'll be good. I promise. I promise. 1144 01:42:30,102 --> 01:42:32,771 You could never please me as he could. 1145 01:42:37,151 --> 01:42:39,486 Yes! Take me! 1146 01:42:40,946 --> 01:42:43,115 Please. 1147 01:42:43,157 --> 01:42:45,200 Please! 1148 01:42:46,076 --> 01:42:47,536 Yes! 1149 01:42:54,710 --> 01:42:56,795 Kiss me. 1150 01:42:56,837 --> 01:42:59,298 Kiss my heart. My heart. 1151 01:43:09,391 --> 01:43:12,311 Let him see. Let him see our love. 1152 01:43:18,400 --> 01:43:21,153 Without you, I will become a demon. 1153 01:43:21,195 --> 01:43:23,906 Ellen. Ellen! Ellen! 1154 01:43:23,947 --> 01:43:26,074 Ellen, it's me. Ellen. 1155 01:43:26,116 --> 01:43:29,036 Ellen, I love you. I love you. 1156 01:43:29,077 --> 01:43:30,662 You're safe with me. 1157 01:43:30,704 --> 01:43:32,414 It's me. It's me. 1158 01:43:36,001 --> 01:43:37,711 Keep away from me. I am unclean. 1159 01:43:37,753 --> 01:43:39,338 Never. 1160 01:43:42,341 --> 01:43:45,302 He will murder you if I do not go to him. 1161 01:43:45,344 --> 01:43:48,180 We will be torn apart, and the world will be despair. 1162 01:43:48,222 --> 01:43:49,681 No. 1163 01:43:49,723 --> 01:43:51,183 I'll kill him. 1164 01:43:51,225 --> 01:43:53,477 Kill him I will. 1165 01:43:53,518 --> 01:43:55,729 He shall never harm you again. 1166 01:43:56,730 --> 01:43:58,565 Never. 1167 01:44:00,275 --> 01:44:02,361 At last. 1168 01:44:11,119 --> 01:44:13,413 "And lo, the maiden fair 1169 01:44:13,455 --> 01:44:16,541 "did offer up her love unto the beast 1170 01:44:16,583 --> 01:44:19,378 "and with him lay in close embrace 1171 01:44:19,419 --> 01:44:21,546 "until the first cock crow. 1172 01:44:21,588 --> 01:44:25,842 "Her willing sacrifice thus broke the curse 1173 01:44:25,884 --> 01:44:29,763 and freed them from the plague of Nosferatu." 1174 01:44:37,437 --> 01:44:39,982 She is the way. 1175 01:44:47,364 --> 01:44:50,575 Papa! Papa! 1176 01:44:50,617 --> 01:44:52,494 Friedrich. Friedrich! 1177 01:44:56,039 --> 01:44:57,541 Friedrich, wake up. 1178 01:46:19,331 --> 01:46:23,502 I can weep no longer, for I have no more tears to shed. 1179 01:46:24,544 --> 01:46:26,338 We must speak with him. 1180 01:46:26,380 --> 01:46:29,299 Just a moment longer. His grief is too great. 1181 01:46:29,341 --> 01:46:31,051 May I? 1182 01:46:33,053 --> 01:46:35,013 More will be taken. 1183 01:46:35,055 --> 01:46:37,516 -She was with child. -I know. 1184 01:46:39,351 --> 01:46:41,686 The grim reaper wields his heavy scythe 1185 01:46:41,728 --> 01:46:44,523 with every change of wind. 1186 01:46:44,564 --> 01:46:46,358 Professor, I must speak with you. 1187 01:46:46,400 --> 01:46:47,818 And I would speak with you. 1188 01:46:47,859 --> 01:46:52,322 Take that blackguard from this place! 1189 01:46:52,364 --> 01:46:54,324 -Your diseased mind... -Please. Please. 1190 01:46:54,366 --> 01:46:55,659 ...has brought all of this outrage! 1191 01:46:55,700 --> 01:46:57,369 -Stop this. -Stop, please. It is my fault. 1192 01:46:57,411 --> 01:46:59,538 This moment doesn't concern you, Thomas. 1193 01:46:59,579 --> 01:47:01,540 -Your very presence... -Your horror has rent our hearts, 1194 01:47:01,581 --> 01:47:03,500 -but you must hear us. -...does me wrong! 1195 01:47:03,542 --> 01:47:07,546 Friedrich, these nightmares do exist! 1196 01:47:07,587 --> 01:47:09,548 They exist. 1197 01:47:15,053 --> 01:47:17,347 And yet he shows no sign of the blood plague. 1198 01:47:17,389 --> 01:47:18,807 The good sisters sought to nurse me 1199 01:47:18,849 --> 01:47:20,475 back to health with their prayer, 1200 01:47:20,517 --> 01:47:23,395 yet I fear I'm not free of his spell. 1201 01:47:23,437 --> 01:47:25,772 Trust in God and your strength. 1202 01:47:25,814 --> 01:47:28,817 The monster left you to the wolves, yet you prevailed. 1203 01:47:28,859 --> 01:47:30,819 Harding. 1204 01:47:30,861 --> 01:47:33,572 Forgive me. I'm not myself. I... 1205 01:47:35,115 --> 01:47:37,576 Please forgive me, all of you. 1206 01:47:37,617 --> 01:47:41,079 My reason could not accept... accept... 1207 01:47:41,121 --> 01:47:42,581 Strength, man. Strength. 1208 01:47:42,622 --> 01:47:45,375 Orlok has kept his coffin within Grunewald Manor? 1209 01:47:45,417 --> 01:47:47,252 -Assuredly. -Under our very noses. 1210 01:47:47,294 --> 01:47:48,753 Tonight, we destroy the beast. 1211 01:47:48,795 --> 01:47:50,839 -Let me come with you. -No, of course not, Ellen. 1212 01:47:50,881 --> 01:47:52,549 You must be kept safe away. 1213 01:47:52,591 --> 01:47:55,177 We shall meet at Harding's and depart for the manor. 1214 01:47:55,218 --> 01:47:56,887 Please. The readiness is all. 1215 01:47:56,928 --> 01:48:00,265 We shall sanctify the earth wherein he is buried 1216 01:48:00,307 --> 01:48:02,434 and destroy the sarcophagus. 1217 01:48:02,476 --> 01:48:05,645 Then he can have no sanctuary at cock crow. 1218 01:48:05,687 --> 01:48:07,105 And when we uncover the body? 1219 01:48:07,147 --> 01:48:11,359 I will drive a spike of cold iron through him. 1220 01:48:11,401 --> 01:48:14,154 -What if it does not work? -It must. 1221 01:48:16,698 --> 01:48:19,493 Professor, allow me to walk you to your door. 1222 01:48:24,998 --> 01:48:28,460 I know... it must be me, Professor. 1223 01:48:28,502 --> 01:48:31,963 I am but an able tourist in this occult world. 1224 01:48:32,005 --> 01:48:34,132 You were born to it. 1225 01:48:34,174 --> 01:48:35,800 It is a rare gift. 1226 01:48:35,842 --> 01:48:38,512 His pull to me is so powerful, 1227 01:48:38,553 --> 01:48:40,430 so terrible, 1228 01:48:40,472 --> 01:48:43,225 yet my spirit cannot be evil as his. 1229 01:48:43,808 --> 01:48:47,687 We must know evil to be able to destroy it. 1230 01:48:47,729 --> 01:48:50,148 We must discover it within ourselves. 1231 01:48:50,190 --> 01:48:53,777 And when we have, we must crucify the evil within us, 1232 01:48:53,818 --> 01:48:55,278 or there is no salvation. 1233 01:48:55,320 --> 01:48:56,905 I need no salvation. 1234 01:48:56,947 --> 01:48:59,658 My entire life, I have done no ill but heed my nature. 1235 01:48:59,699 --> 01:49:02,035 Then hearken to it. 1236 01:49:02,077 --> 01:49:07,582 I fear Nosferatu is impervious to any of our iron stakes. 1237 01:49:08,291 --> 01:49:11,169 I'm convinced only you 1238 01:49:11,211 --> 01:49:14,297 have the faculty to redeem us. 1239 01:49:15,340 --> 01:49:17,676 Ellen, let us make haste. 1240 01:49:25,559 --> 01:49:27,185 In heathen times, 1241 01:49:27,227 --> 01:49:31,022 you might have been a great priestess of Isis. 1242 01:49:31,064 --> 01:49:35,318 Yet, in this strange and modern world, 1243 01:49:35,360 --> 01:49:37,612 your purpose is of greater worth. 1244 01:49:38,363 --> 01:49:41,408 You are our salvation. 1245 01:49:41,449 --> 01:49:43,201 Thank you. 1246 01:49:47,080 --> 01:49:49,207 I will keep your husband at bay tonight. 1247 01:49:49,249 --> 01:49:50,834 Go now. Go home. 1248 01:49:50,875 --> 01:49:54,754 Attend him that he is sturdy for this false hunt. 1249 01:50:22,699 --> 01:50:25,243 You will put an end to all of this? 1250 01:50:29,289 --> 01:50:32,584 Promise you shan't return to me till he is no more. 1251 01:50:32,626 --> 01:50:35,879 -Promise me you won't return. -I promise. 1252 01:50:37,088 --> 01:50:40,508 He does not have power over you, Thomas. 1253 01:50:40,550 --> 01:50:43,511 I place my utter faith in you. 1254 01:50:43,553 --> 01:50:45,180 I love you. 1255 01:50:45,221 --> 01:50:46,890 Fear not. 1256 01:51:05,825 --> 01:51:07,869 Goodbye. 1257 01:51:09,412 --> 01:51:10,664 He is not here? 1258 01:51:10,705 --> 01:51:12,290 No, Mr. Harding has departed, sir. 1259 01:51:12,332 --> 01:51:13,708 Where could he have gone? 1260 01:51:13,750 --> 01:51:15,293 He has a heavy grief. 1261 01:51:15,335 --> 01:51:17,545 We shall wait for him. 1262 01:51:17,587 --> 01:51:19,381 There's time yet till sundown. 1263 01:51:19,422 --> 01:51:22,133 No, we must find him. 1264 01:51:24,678 --> 01:51:27,138 He is unwell, Sievers. I fear for him. 1265 01:51:28,807 --> 01:51:31,184 -Harding! -Harding! 1266 01:51:34,562 --> 01:51:36,815 Friedrich! 1267 01:51:57,210 --> 01:51:58,962 Clara. 1268 01:52:00,588 --> 01:52:02,757 Louise. 1269 01:52:06,386 --> 01:52:08,805 Oh, my girls. 1270 01:52:15,228 --> 01:52:17,230 Anna. 1271 01:52:19,399 --> 01:52:21,901 Your bed is so dark. 1272 01:52:24,195 --> 01:52:26,531 So small. 1273 01:52:30,368 --> 01:52:32,412 Anna, my love. 1274 01:52:35,039 --> 01:52:36,833 Our son. 1275 01:52:39,252 --> 01:52:41,337 Our little son. 1276 01:52:44,257 --> 01:52:45,967 Forgive me. 1277 01:52:48,136 --> 01:52:50,513 I shall never sleep again. 1278 01:52:52,307 --> 01:52:54,809 Never. 1279 01:53:00,106 --> 01:53:04,277 Let this, your tender embrace, 1280 01:53:04,319 --> 01:53:07,071 keep me now in bliss, 1281 01:53:07,113 --> 01:53:10,825 away from everlasting sleep. 1282 01:53:23,213 --> 01:53:24,923 Friedrich! 1283 01:53:33,848 --> 01:53:35,934 Oh, God. 1284 01:53:39,103 --> 01:53:41,481 We are too late. 1285 01:53:41,523 --> 01:53:45,527 We must set fire to their infected bodies. 1286 01:53:45,568 --> 01:53:47,654 Our flames will sanctify them. 1287 01:53:47,695 --> 01:53:50,323 I cannot bear any more. 1288 01:53:51,115 --> 01:53:53,117 Please, we must onward. 1289 01:53:53,159 --> 01:53:55,870 But Orlok-- will he not already have risen? 1290 01:53:55,912 --> 01:53:57,372 Should we not return to our homes? 1291 01:53:57,413 --> 01:53:59,249 No, I will not wait till morning. 1292 01:53:59,290 --> 01:54:00,792 Very wise, young Thomas. 1293 01:54:00,834 --> 01:54:03,962 I feel his hold upon me this night. 1294 01:54:05,255 --> 01:54:07,549 May God have mercy on their souls. 1295 01:54:08,842 --> 01:54:10,510 "In the Name of Jehovah, 1296 01:54:10,552 --> 01:54:13,263 "and by the power and dignity of these three Names, 1297 01:54:13,304 --> 01:54:16,140 "Tetragrammaton, Anexhexeton, Primematum, 1298 01:54:16,182 --> 01:54:20,562 "cast thee, O thou disobedient Spirit Nosferatu, 1299 01:54:20,603 --> 01:54:22,063 "into the Lake of Fire, 1300 01:54:22,105 --> 01:54:24,190 "there to remain until the Day of Doom 1301 01:54:24,232 --> 01:54:27,151 "and not to be remembered before the face of God 1302 01:54:27,193 --> 01:54:30,113 "who shall come to judge the quick and the dead 1303 01:54:30,154 --> 01:54:32,240 and the world with fire." 1304 01:54:58,892 --> 01:55:00,351 There is a chapel beyond the courtyard. 1305 01:55:00,393 --> 01:55:02,478 Make haste, Thomas! 1306 01:55:09,986 --> 01:55:12,447 I am ready. 1307 01:55:12,488 --> 01:55:16,075 I bid you, come to me. 1308 01:55:21,873 --> 01:55:23,917 There he lies. 1309 01:55:31,925 --> 01:55:32,926 Oh, God. 1310 01:55:36,095 --> 01:55:37,764 Go forward, Thomas. 1311 01:55:37,805 --> 01:55:40,183 Set free the demon's body. 1312 01:56:14,968 --> 01:56:16,636 Thomas, no! 1313 01:56:16,678 --> 01:56:19,263 Herr Knock. 1314 01:56:19,305 --> 01:56:21,224 I... 1315 01:56:21,265 --> 01:56:24,727 relinquished him my soul. 1316 01:56:26,688 --> 01:56:32,485 I should have been the Prince of Rats, immortal. 1317 01:56:34,445 --> 01:56:39,283 But he cares only for his pretty bride, 1318 01:56:39,325 --> 01:56:42,453 -and she is his. -Monstrous. 1319 01:56:42,495 --> 01:56:44,747 Strike again. 1320 01:56:44,789 --> 01:56:47,792 I am blasphemy. 1321 01:56:47,834 --> 01:56:50,586 Die, you accursed mis-birth of hell! 1322 01:56:50,628 --> 01:56:52,797 Set fire to it all. 1323 01:56:52,839 --> 01:56:54,716 Damn it, man, he has gone to my wife. 1324 01:56:54,757 --> 01:56:55,967 We must burn it. 1325 01:56:56,009 --> 01:56:58,011 We must destroy all his habitation. 1326 01:56:58,052 --> 01:56:58,970 No sanctuary. 1327 01:56:59,012 --> 01:57:00,388 No, there is no time to be lost. 1328 01:57:00,430 --> 01:57:02,765 -He pursues Ellen. -It must be her! 1329 01:57:02,807 --> 01:57:05,184 He cannot resist her blood! 1330 01:57:05,226 --> 01:57:07,103 You are a madman. 1331 01:57:07,145 --> 01:57:09,147 You knew Orlok would not be here. 1332 01:57:09,188 --> 01:57:10,732 You knew it this afternoon. 1333 01:57:10,773 --> 01:57:11,983 Your wife wills it. 1334 01:57:12,025 --> 01:57:13,484 This is not moral! 1335 01:57:13,526 --> 01:57:17,321 God is beyond our morals! 1336 01:57:17,363 --> 01:57:20,199 In vain! In vain! You run in vain! 1337 01:57:20,241 --> 01:57:23,703 You cannot outrun her destiny! 1338 01:57:23,745 --> 01:57:29,250 Her dark bond with the beast shall redeem us all, 1339 01:57:29,292 --> 01:57:34,005 for when the sun's pure light shall break upon the dawn, 1340 01:57:34,047 --> 01:57:35,673 redemption! 1341 01:57:37,216 --> 01:57:39,719 The plague shall be lifted! 1342 01:57:41,679 --> 01:57:44,307 Redemption! 1343 01:59:23,823 --> 01:59:26,159 I do. 1344 01:59:36,544 --> 01:59:38,296 Yes. 1345 02:02:20,833 --> 02:02:22,376 More. 1346 02:02:23,210 --> 02:02:25,004 More. 1347 02:03:53,843 --> 02:03:55,678 Ellen. 1348 02:04:40,806 --> 02:04:42,933 Forgive us. 1349 02:04:45,686 --> 02:04:49,273 "And lo, the maiden fair 1350 02:04:49,315 --> 02:04:53,944 "did offer up her love unto the beast 1351 02:04:53,986 --> 02:04:57,364 "and with him lay in close embrace 1352 02:04:57,406 --> 02:05:00,618 "until the first cock crow. 1353 02:05:00,659 --> 02:05:04,997 "Her willing sacrifice thus broke the curse 1354 02:05:05,039 --> 02:05:09,502 and freed them from the plague of Nosferatu." 91498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.