Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,834 --> 00:00:53,183
Come to me.
2
00:00:54,315 --> 00:00:56,968
Come to me.
3
00:00:56,969 --> 00:00:58,709
A guardian angel.
4
00:00:58,710 --> 00:01:02,757
A spirit of comfort.
5
00:01:02,758 --> 00:01:05,717
Spirit of any celestial sphere.
6
00:01:07,197 --> 00:01:09,590
Anything.
7
00:01:09,591 --> 00:01:12,419
Hear my call.
8
00:01:14,639 --> 00:01:17,207
Come to me.
9
00:01:18,339 --> 00:01:20,905
You.
10
00:01:43,538 --> 00:01:49,538
You wakened me from an
eternity of darkness.
11
00:01:53,025 --> 00:01:56,899
You... You...
12
00:01:58,379 --> 00:02:02,383
You are not for the living.
13
00:02:03,732 --> 00:02:07,083
You are not for human kind.
14
00:02:19,400 --> 00:02:25,400
And shall you be one
with me ever-eternally?
15
00:02:28,583 --> 00:02:31,281
Do you swear it?
16
00:02:33,892 --> 00:02:36,372
I swear.
17
00:03:31,689 --> 00:03:33,343
Thomas.
18
00:03:34,953 --> 00:03:36,737
Thomas?
19
00:03:36,738 --> 00:03:38,914
What's that, my love?
20
00:03:39,915 --> 00:03:41,525
What is it?
21
00:03:46,138 --> 00:03:48,228
Nothing. I...
22
00:03:49,751 --> 00:03:51,752
I dreamt... I...
23
00:03:51,753 --> 00:03:53,275
Come here.
24
00:03:53,276 --> 00:03:55,322
There's nothing to
be afraid of, hmm?
25
00:03:56,932 --> 00:03:59,586
The honeymoon was yet too short.
26
00:04:01,066 --> 00:04:02,938
Take off your shoes.
27
00:04:05,070 --> 00:04:07,247
I wish I could stay, my love.
28
00:04:09,205 --> 00:04:10,988
How should I have earned
such a doting wife?
29
00:04:12,339 --> 00:04:13,600
Ellen.
30
00:04:13,601 --> 00:04:15,341
I told you not to
let her into bed.
31
00:04:15,342 --> 00:04:16,951
Everything I wear,
absolutely covered in it.
32
00:04:16,952 --> 00:04:19,083
But Greta loves it here.
33
00:04:19,084 --> 00:04:20,781
She wishes you to stay, too.
34
00:04:20,782 --> 00:04:22,783
Today is of the utmost
importance for us.
35
00:04:22,784 --> 00:04:24,654
One minute more.
36
00:04:24,655 --> 00:04:26,222
I really must be off.
37
00:04:30,095 --> 00:04:31,575
Goodbye.
38
00:04:41,150 --> 00:04:43,283
He has the position already.
39
00:04:47,678 --> 00:04:49,289
They'll send him away.
40
00:04:59,603 --> 00:05:00,996
Morning.
41
00:05:02,432 --> 00:05:03,651
Excuse me.
42
00:05:48,478 --> 00:05:50,524
You have kept him
a quarter hour.
43
00:05:51,916 --> 00:05:54,004
Forgive me, sir.
44
00:06:08,585 --> 00:06:10,630
Pray, pardon me, Herr Knock,
45
00:06:10,631 --> 00:06:12,414
for my tardiness.
46
00:06:12,415 --> 00:06:14,285
Your delay is providential,
my boy, providential.
47
00:06:14,286 --> 00:06:15,896
Come in, come in.
48
00:06:15,897 --> 00:06:17,681
Still preparing the account.
49
00:06:19,509 --> 00:06:22,859
Uh, and I thank you,
sir, for considering me.
50
00:06:22,860 --> 00:06:25,166
When tidings of your recent
nuptials reached my ears,
51
00:06:25,167 --> 00:06:29,562
I knew it was providence.
52
00:06:29,563 --> 00:06:32,696
A new husband
requires new wages.
53
00:06:34,002 --> 00:06:35,698
You're too generous, sir.
54
00:06:35,699 --> 00:06:38,266
Allow me to extend my
congratulations to your wife.
55
00:06:38,267 --> 00:06:40,355
Thank you, sir.
56
00:06:40,356 --> 00:06:42,662
She truly is beautiful.
57
00:06:42,663 --> 00:06:45,186
A... a nonpareil.
58
00:06:45,187 --> 00:06:47,232
Almost a...
59
00:06:48,799 --> 00:06:50,017
sylph.
60
00:06:53,064 --> 00:06:56,284
Yes. Thank you, sir.
61
00:06:56,285 --> 00:06:57,894
Uh, and I'm most
eager to proceed
62
00:06:57,895 --> 00:06:59,505
with whatever your request,
63
00:06:59,506 --> 00:07:01,289
that I might be fully
engaged with the firm.
64
00:07:01,290 --> 00:07:03,770
Indeed, indeed.
65
00:07:03,771 --> 00:07:06,512
Providence.
66
00:07:06,513 --> 00:07:09,906
Now, I have been entertaining
dealings with a foreign count.
67
00:07:09,907 --> 00:07:11,168
Very old line of nobility.
68
00:07:11,169 --> 00:07:15,782
Very old and... eccentric.
69
00:07:15,783 --> 00:07:19,916
He wishes to acquire a
home here in our Wisburg.
70
00:07:19,917 --> 00:07:21,483
- Oh, yes?
- To retire here.
71
00:07:21,484 --> 00:07:23,398
He has one foot in the
grave, so to speak.
72
00:07:25,183 --> 00:07:27,315
Uh, I should be pleased
to escort the gentleman
73
00:07:27,316 --> 00:07:29,012
and recommend him
to our properties.
74
00:07:29,013 --> 00:07:32,799
I have already selected
GruĂźnewald Manor.
75
00:07:32,800 --> 00:07:37,107
Forgive me, sir, but is
it not, well, uh, a ruin?
76
00:07:37,108 --> 00:07:40,023
He requested an old home,
77
00:07:40,024 --> 00:07:42,069
and he will pay most generously.
78
00:07:42,070 --> 00:07:43,331
I shall meet him tomorrow,
then... nine of the clock?
79
00:07:43,332 --> 00:07:47,161
Here
is the peculiarity.
80
00:07:47,162 --> 00:07:49,163
He's too infirm to travel,
81
00:07:49,164 --> 00:07:51,948
so you needs must
journey to him.
82
00:07:51,949 --> 00:07:53,602
I see.
83
00:07:53,603 --> 00:07:58,520
He lives in a small
country east of Bohemia,
84
00:07:58,521 --> 00:08:02,176
isolated in the Carpathian Alps.
85
00:08:02,177 --> 00:08:03,657
Oh.
86
00:08:07,443 --> 00:08:10,314
It will be a great
adventure, my boy.
87
00:08:10,315 --> 00:08:12,403
Indeed.
88
00:08:12,404 --> 00:08:15,189
Uh, may not the count execute
the deed here when he arrives?
89
00:08:15,190 --> 00:08:16,712
Oh, no, it is much too urgent.
90
00:08:16,713 --> 00:08:20,194
He insists we offer
him an agent...
91
00:08:20,195 --> 00:08:22,892
in the flesh.
92
00:08:22,893 --> 00:08:27,549
And he will reward you
handsomely, my boy, handsomely.
93
00:08:27,550 --> 00:08:31,031
Secure this account, and
you will secure your...
94
00:08:31,032 --> 00:08:34,208
official position in the firm.
95
00:08:34,209 --> 00:08:35,818
Thank you, sir. Thank you.
96
00:08:35,819 --> 00:08:37,472
I shan't disappoint.
97
00:08:37,473 --> 00:08:40,301
And what was the count's name?
98
00:08:40,302 --> 00:08:42,347
Orlok.
99
00:09:07,024 --> 00:09:09,069
And I shall have
to set off tomorrow,
100
00:09:09,070 --> 00:09:11,376
as it is a six-week journey.
101
00:09:12,595 --> 00:09:14,074
But Harding has
generously agreed
102
00:09:14,075 --> 00:09:15,685
to keep you till my return.
103
00:09:17,078 --> 00:09:18,600
Why have you killed
these beautiful flowers?
104
00:09:18,601 --> 00:09:20,907
- What?
- Nothing.
105
00:09:20,908 --> 00:09:23,213
- What are you talking about?
- Forgive me.
106
00:09:23,214 --> 00:09:25,564
Uh, let us put them in water.
107
00:09:25,565 --> 00:09:27,087
They will only
die in a few days.
108
00:09:27,088 --> 00:09:28,784
- Throw them out.
- What?
109
00:09:28,785 --> 00:09:30,873
Throw them out!
110
00:09:32,223 --> 00:09:33,747
What are you...
111
00:09:35,357 --> 00:09:37,619
You cannot leave.
112
00:09:37,620 --> 00:09:39,229
What is this?
113
00:09:39,230 --> 00:09:41,580
I must tell you my dream.
114
00:09:41,581 --> 00:09:43,582
Ellen, we have put these
difficulties behind us.
115
00:09:43,583 --> 00:09:45,584
- I must.
- Please.
116
00:09:45,585 --> 00:09:47,063
No more of your
childhood memories.
117
00:09:47,064 --> 00:09:49,413
- The doctors advised never...
- No.
118
00:09:49,414 --> 00:09:51,067
It was our wedding.
119
00:09:52,592 --> 00:09:54,594
Yet not in chapel walls.
120
00:09:56,639 --> 00:09:58,466
Above was an
impenetrable thundercloud
121
00:09:58,467 --> 00:10:01,338
outstretched beyond the hills.
122
00:10:01,339 --> 00:10:04,603
The scent of the lilacs was
strong in the rain, and...
123
00:10:04,604 --> 00:10:06,562
when I reached the altar...
124
00:10:08,216 --> 00:10:10,609
you weren't there.
125
00:10:10,610 --> 00:10:14,656
Standing before
me, all in black,
126
00:10:14,657 --> 00:10:17,137
was...
127
00:10:17,138 --> 00:10:18,792
Death.
128
00:10:20,315 --> 00:10:22,446
But I was so happy.
129
00:10:22,447 --> 00:10:24,405
So very happy.
130
00:10:24,406 --> 00:10:28,104
We exchanged vows, we embraced,
131
00:10:28,105 --> 00:10:32,195
and when we turned around,
132
00:10:32,196 --> 00:10:35,329
everyone was dead.
133
00:10:35,330 --> 00:10:38,462
Father
and... everyone.
134
00:10:38,463 --> 00:10:41,509
The stench of their
bodies was horrible.
135
00:10:42,163 --> 00:10:45,600
And...
136
00:10:45,601 --> 00:10:48,951
But I'd never been so happy
137
00:10:48,952 --> 00:10:50,431
as that moment...
138
00:10:52,695 --> 00:10:55,479
as I held hands with Death.
139
00:11:03,750 --> 00:11:05,707
Never speak these things aloud.
140
00:11:05,708 --> 00:11:07,317
Never.
141
00:11:07,318 --> 00:11:08,710
It is a trifle, a foolish dream,
142
00:11:08,711 --> 00:11:11,017
just as your past fancies.
143
00:11:11,018 --> 00:11:12,323
Everything is well.
144
00:11:15,109 --> 00:11:18,808
It portends something
awful for us.
145
00:11:20,027 --> 00:11:21,505
Look, when I return,
146
00:11:21,506 --> 00:11:23,377
I will finally make
something of myself.
147
00:11:23,378 --> 00:11:25,205
I shall buy us a fine house of
our own with a maidservant...
148
00:11:25,206 --> 00:11:27,686
We needn't any of that.
149
00:11:27,687 --> 00:11:29,470
I wish you to have
all you deserve.
150
00:11:29,471 --> 00:11:31,821
You mustn't leave.
I love you too much.
151
00:11:40,395 --> 00:11:42,483
Pray, stop.
152
00:11:46,314 --> 00:11:50,057
Never since
our school days, Tom.
153
00:11:51,928 --> 00:11:54,321
- From my grandfather, the best.
- Uh, uh, no, I oughtn't.
154
00:11:54,322 --> 00:11:57,193
Uh, it's worth celebrating
your adventure.
155
00:11:57,194 --> 00:12:00,022
Thank you.
156
00:12:00,023 --> 00:12:02,198
Mm.
157
00:12:02,199 --> 00:12:04,418
- I envy you.
- Mm.
158
00:12:04,419 --> 00:12:06,072
I-I envy you.
159
00:12:06,073 --> 00:12:07,421
You've truly taken your
father's place now.
160
00:12:07,422 --> 00:12:09,423
It's incredible.
161
00:12:09,424 --> 00:12:11,730
The bloody responsibility, it's
crushing, Thomas, crushing.
162
00:12:11,731 --> 00:12:13,470
Of course, it's
unseemly to complain
163
00:12:13,471 --> 00:12:15,124
with all the earnings, but
the demands of the market
164
00:12:15,125 --> 00:12:17,518
grow faster than
the damned shipyard.
165
00:12:17,519 --> 00:12:20,087
And my two girls... two, Tom.
166
00:12:21,958 --> 00:12:25,265
I... I love them
more than the world.
167
00:12:25,266 --> 00:12:28,137
And... speak
none of this to Ellen
168
00:12:28,138 --> 00:12:32,447
or my Anna, but we have
another on the way.
169
00:12:34,623 --> 00:12:36,972
- Mm-hmm.
- Congratulations.
170
00:12:38,496 --> 00:12:40,019
Hey, you always
were a rutting goat.
171
00:12:43,763 --> 00:12:45,939
- I cannot resist her.
- Mm.
172
00:12:47,462 --> 00:12:50,290
And when will you two newlyweds?
173
00:12:50,291 --> 00:12:52,640
When I'm no longer a pauper.
174
00:12:52,641 --> 00:12:54,076
Uh, Friedrich, when I
have, I mean to say,
175
00:12:54,077 --> 00:12:56,035
I shall finally
be able to return
176
00:12:56,036 --> 00:12:58,994
- the moneys you loaned me.
- Not another word.
177
00:12:58,995 --> 00:13:01,170
- Uh, and, Friedrich?
- Hmm?
178
00:13:01,171 --> 00:13:03,129
Do take care of Ellen.
179
00:13:03,130 --> 00:13:05,131
She nearly begged
me to remain here.
180
00:13:05,132 --> 00:13:09,091
And toss aside your
fine opportunity?
181
00:13:09,092 --> 00:13:11,833
I fear her past,
uh, melancholy returning.
182
00:13:11,834 --> 00:13:13,661
Naturally. Her
dashing young husband's
183
00:13:13,662 --> 00:13:15,881
leaving her bedside
cold.
184
00:13:15,882 --> 00:13:18,187
My sweet ones,
it's time now for bed.
185
00:13:18,188 --> 00:13:20,102
Papa! Papa!
186
00:13:20,103 --> 00:13:21,669
No!
187
00:13:21,670 --> 00:13:23,192
Listen,
then, to your mother.
188
00:13:23,193 --> 00:13:24,803
The time has
simply come. Enough now.
189
00:13:24,804 --> 00:13:26,282
- Come on. All right.
- Come.
190
00:13:26,283 --> 00:13:28,589
We can't! There is a
monster in the room!
191
00:13:28,590 --> 00:13:32,071
Papa! Papa!
192
00:13:32,072 --> 00:13:34,421
Don't let her feed
me to the monster.
193
00:13:34,422 --> 00:13:36,118
Stab him!
194
00:13:36,119 --> 00:13:38,599
Pardon us, but I am
to hunt a monster.
195
00:13:38,600 --> 00:13:40,993
You're a perfect child yourself.
196
00:13:40,994 --> 00:13:42,516
- Good night.
- Good night.
197
00:13:42,517 --> 00:13:44,126
Up we go. Come.
198
00:13:44,127 --> 00:13:46,302
Papa, please
stay with us!
199
00:13:46,303 --> 00:13:48,957
I will stay with
you until you are fast asleep.
200
00:13:48,958 --> 00:13:50,611
I can hear him
breathing beneath my bed!
201
00:13:50,612 --> 00:13:55,007
Nonsense, my darling.
You are safe and sound.
202
00:13:55,008 --> 00:13:56,704
Forgive me.
203
00:13:56,705 --> 00:13:59,011
I have put these
fancies behind me.
204
00:13:59,012 --> 00:14:00,534
I have.
205
00:14:00,535 --> 00:14:02,667
And we have each other.
206
00:15:31,278 --> 00:15:35,846
Your lordship, it is entirely
as you have demanded.
207
00:15:35,847 --> 00:15:37,979
He shall presently
be in thy rule,
208
00:15:37,980 --> 00:15:40,982
and I shall attend thee here,
209
00:15:40,983 --> 00:15:44,246
near the object of thy contract!
210
00:15:59,959 --> 00:16:02,265
- I'm proud of you.
- Mm.
211
00:16:05,442 --> 00:16:07,269
Please keep safe.
212
00:16:07,270 --> 00:16:09,489
Have you so little faith in me?
213
00:16:09,490 --> 00:16:11,666
I will send you my utmost faith.
214
00:16:13,363 --> 00:16:15,582
And you will write
to me every day.
215
00:16:15,583 --> 00:16:17,932
I shall. I promise.
216
00:16:17,933 --> 00:16:21,501
Remember, it's all for us.
217
00:16:25,549 --> 00:16:27,682
- I love you.
- I love you.
218
00:16:29,249 --> 00:16:30,685
Farewell.
219
00:18:05,301 --> 00:18:07,389
Thank you.
220
00:18:07,390 --> 00:18:08,738
Okay.
221
00:18:19,446 --> 00:18:21,535
I'm sorry. Sorry, no.
222
00:19:33,650 --> 00:19:36,174
What
is all this barking?
223
00:19:36,175 --> 00:19:38,176
Get out, you filthy gypsies!
224
00:19:38,177 --> 00:19:39,482
You bring shame to my inn.
225
00:19:41,745 --> 00:19:43,529
And you bring me trouble.
226
00:19:43,530 --> 00:19:45,879
Uh, forgive me. I-I only
wish to stay one night.
227
00:19:45,880 --> 00:19:47,663
I have an audience
at the castle.
228
00:19:47,664 --> 00:19:49,317
Castle Orlok, beyond
the AĂrnyĂŠk Pass...
229
00:19:49,318 --> 00:19:52,407
By God's name, never
speak of that castle.
230
00:19:52,408 --> 00:19:54,322
Return to your
country, foreigner.
231
00:19:54,323 --> 00:19:56,455
Shut your mouths!
232
00:19:56,456 --> 00:19:59,153
May the holy mind
of God bugger you!
233
00:19:59,154 --> 00:20:01,155
I am weary, I-I pray you.
234
00:20:01,156 --> 00:20:02,983
Go.
235
00:20:02,984 --> 00:20:05,552
I will pay double the board.
236
00:20:07,293 --> 00:20:11,121
I banish you, I banish
you with garlic.
237
00:21:20,017 --> 00:21:22,410
Please, please don't go there.
238
00:21:22,411 --> 00:21:25,195
Beware of his shadow.
239
00:21:25,196 --> 00:21:26,632
The shadow covers
you in a nightmare.
240
00:21:26,633 --> 00:21:27,894
Awake, but a dream.
241
00:21:27,895 --> 00:21:29,592
There is no escape.
242
00:21:30,071 --> 00:21:31,377
Pray.
243
00:21:31,986 --> 00:21:35,118
Pray, Pray.
244
00:22:11,373 --> 00:22:14,115
Bless this virgin child.
245
00:22:15,029 --> 00:22:16,509
Bless her.
246
00:22:18,119 --> 00:22:23,037
Guide our stallion to
the unclean spirit.
247
00:22:52,893 --> 00:22:54,154
The vampire!
248
00:22:56,287 --> 00:22:57,287
The vampire's grave!
249
00:22:59,290 --> 00:23:00,290
The vampire!
250
00:23:07,995 --> 00:23:09,212
Find his tail!
251
00:23:09,213 --> 00:23:10,389
His cloven hooves!
252
00:23:12,739 --> 00:23:13,739
Silence!
253
00:23:15,002 --> 00:23:16,002
Silence!
254
00:23:18,484 --> 00:23:20,224
God send you burst!
255
00:23:22,879 --> 00:23:25,099
No, by the grace of God!
256
00:23:47,164 --> 00:23:49,297
Hello?
257
00:23:52,169 --> 00:23:54,128
My horse?
258
00:28:38,238 --> 00:28:41,196
You are late.
259
00:28:43,243 --> 00:28:48,769
The midnight hour has passed.
260
00:28:48,770 --> 00:28:54,770
And my attendants
have all retired.
261
00:28:54,907 --> 00:28:56,909
Forgive me, Count.
262
00:29:35,599 --> 00:29:40,429
Leave there
your conveniences.
263
00:29:40,430 --> 00:29:44,783
Set out the deed and sit.
264
00:29:47,873 --> 00:29:50,831
Would you not wish
to wait till morning?
265
00:29:50,832 --> 00:29:54,966
I wish you to do as I request.
266
00:29:54,967 --> 00:29:57,403
Yes.
267
00:29:57,404 --> 00:30:00,058
Of course, sir.
268
00:30:00,059 --> 00:30:01,668
Lord.
269
00:30:01,669 --> 00:30:03,409
Pardon me, sir?
270
00:30:03,410 --> 00:30:05,454
Your lord.
271
00:30:05,455 --> 00:30:07,630
I will be addressed
272
00:30:07,631 --> 00:30:11,070
as the honor of my
blood demands it.
273
00:30:12,332 --> 00:30:15,116
Yes, my lord.
274
00:30:15,117 --> 00:30:16,815
Forgive me, my lord.
275
00:30:19,905 --> 00:30:21,296
Pray...
276
00:30:21,297 --> 00:30:24,343
sit.
277
00:30:24,344 --> 00:30:26,172
Thank you, my lord.
278
00:30:27,608 --> 00:30:31,567
I am most impatient
279
00:30:31,568 --> 00:30:36,659
to bring my eyes on
your covenant papers.
280
00:30:37,531 --> 00:30:41,229
And my correspondence
281
00:30:41,230 --> 00:30:45,931
with your proprietor,
Herr Knock.
282
00:30:48,324 --> 00:30:52,197
I have long awaited them.
283
00:30:52,198 --> 00:30:53,894
Of course, my lord.
284
00:31:03,949 --> 00:31:05,864
Drink.
285
00:31:31,759 --> 00:31:35,414
I have, my lord...
uh, I have questions
286
00:31:35,415 --> 00:31:39,461
about the, um, unfamiliar
customs of the peasantry
287
00:31:39,462 --> 00:31:42,074
and the errant wanderers.
288
00:31:44,598 --> 00:31:46,904
Last night, I saw...
289
00:31:46,905 --> 00:31:49,428
or, rather, I believe I
saw a band of gypsies.
290
00:31:49,429 --> 00:31:52,605
They ventured to a
small birch grove and...
291
00:31:52,606 --> 00:31:56,957
I fear we yet keep close
292
00:31:56,958 --> 00:31:59,960
many superstitions here
293
00:31:59,961 --> 00:32:03,703
that may seem backward
294
00:32:03,704 --> 00:32:08,056
to a young man of
your high learning.
295
00:32:11,233 --> 00:32:14,583
These gypsies, they
exhumed a corpse.
296
00:32:14,584 --> 00:32:18,806
It is their filthy ritual.
297
00:32:20,373 --> 00:32:22,330
What manner of ritual...
298
00:32:22,331 --> 00:32:24,419
Speak not of it again!
299
00:32:27,858 --> 00:32:31,731
How I look forward to retiring
300
00:32:31,732 --> 00:32:35,648
to your city of a modern mind...
301
00:32:37,651 --> 00:32:40,827
who knows nothing of
302
00:32:40,828 --> 00:32:46,828
nor believes any such
morbid fairy tales.
303
00:32:50,272 --> 00:32:52,057
Eat.
304
00:32:58,063 --> 00:33:02,892
You are married, Herr Hutter?
305
00:33:04,112 --> 00:33:06,679
Take heed what you do.
306
00:33:09,378 --> 00:33:11,553
It's nothing.
307
00:33:11,554 --> 00:33:16,124
I might ease your wound.
308
00:33:22,000 --> 00:33:24,175
Come by the fire.
309
00:33:24,176 --> 00:33:28,876
Your face shows you unwell.
310
00:34:05,782 --> 00:34:07,393
Wait for me!
311
00:34:08,829 --> 00:34:10,395
Careful, children.
312
00:34:10,396 --> 00:34:12,527
Keep from that filth.
313
00:34:12,528 --> 00:34:14,181
Catch me!
314
00:34:14,182 --> 00:34:17,706
Do you ever feel at times
as if you were not...
315
00:34:17,707 --> 00:34:19,753
as if you were not a person?
316
00:34:21,276 --> 00:34:23,408
- Well, I...
- What I wish to say is that
317
00:34:23,409 --> 00:34:27,412
you are not truly
present nor alive,
318
00:34:27,413 --> 00:34:29,979
as if you were at the whim
of another, like a doll,
319
00:34:29,980 --> 00:34:32,721
and someone or
something had the power
320
00:34:32,722 --> 00:34:34,897
to breathe life into you,
321
00:34:34,898 --> 00:34:37,117
to move you.
322
00:34:37,118 --> 00:34:40,381
Well, of course we all
feel out of sorts at times.
323
00:34:40,382 --> 00:34:42,949
It's not out of sorts.
It's... it's as if there is
324
00:34:42,950 --> 00:34:48,302
something at play that is too
awful or grave to explain.
325
00:34:48,303 --> 00:34:51,088
- God.
- No, my lovely Anna.
326
00:34:51,089 --> 00:34:52,698
I...
327
00:34:52,699 --> 00:34:55,875
Look at the sky.
Look at the sea.
328
00:34:55,876 --> 00:34:58,878
Does it never call
to you, urge you?
329
00:34:58,879 --> 00:35:00,793
Something is close at hand.
330
00:35:00,794 --> 00:35:02,751
That is his power.
331
00:35:02,752 --> 00:35:04,405
A gentle breeze from heaven.
332
00:35:04,406 --> 00:35:06,494
Destiny!
333
00:35:06,495 --> 00:35:08,453
My sweet romantic.
334
00:35:13,720 --> 00:35:15,329
I am not mad, Anna.
335
00:35:15,330 --> 00:35:16,765
Leni.
336
00:35:16,766 --> 00:35:18,898
Forgive me.
337
00:35:18,899 --> 00:35:20,987
Everything I say
sounds so childish.
338
00:35:20,988 --> 00:35:25,818
Your words spring from
your honest heart.
339
00:35:25,819 --> 00:35:28,213
My heart is lost
without my Thomas.
340
00:35:44,838 --> 00:35:46,448
Hello?
341
00:35:47,841 --> 00:35:49,582
Count?
342
00:37:42,260 --> 00:37:45,784
And your signature
343
00:37:45,785 --> 00:37:48,266
as solicitor.
344
00:37:49,963 --> 00:37:52,400
How careless of me, my lord.
345
00:37:55,490 --> 00:37:59,712
The language of my forefathers.
346
00:38:02,758 --> 00:38:04,282
Of course.
347
00:38:05,935 --> 00:38:09,634
A maiden's token, I see.
348
00:38:09,635 --> 00:38:12,376
Your bride?
349
00:38:12,377 --> 00:38:14,247
Just so. It, uh...
350
00:38:14,248 --> 00:38:15,727
Yes.
351
00:38:15,728 --> 00:38:17,425
May I?
352
00:38:27,522 --> 00:38:30,045
We are newly
married of late.
353
00:38:30,046 --> 00:38:31,830
Incidentally, I
have letters to her
354
00:38:31,831 --> 00:38:33,875
I would post, if I may.
355
00:38:36,575 --> 00:38:38,620
Lilac.
356
00:38:39,752 --> 00:38:41,580
What was that, my lord?
357
00:38:43,321 --> 00:38:49,195
You are fortunate in your love.
358
00:38:49,196 --> 00:38:52,851
It's providence, as
Herr Knock would say.
359
00:38:52,852 --> 00:38:55,637
Your signature.
360
00:39:01,426 --> 00:39:04,993
I pray...
361
00:39:04,994 --> 00:39:09,781
you will indulge my pardon.
362
00:39:12,437 --> 00:39:18,356
I durst not neglect
your commission.
363
00:39:20,880 --> 00:39:22,881
Herr Hutter.
364
00:40:10,408 --> 00:40:16,195
Now are we neighbors.
365
00:40:16,196 --> 00:40:18,372
It is my good fortune, my lord.
366
00:40:20,635 --> 00:40:22,723
Forgive my asking, my lord,
367
00:40:22,724 --> 00:40:26,466
but why such an antique
residence as GruĂźnewald Manor?
368
00:40:26,467 --> 00:40:29,643
The covenant is signed.
369
00:40:29,644 --> 00:40:31,211
Of course.
370
00:40:32,473 --> 00:40:34,343
Well, I thank you
and congratulate you
371
00:40:34,344 --> 00:40:36,084
on your new home.
372
00:40:36,085 --> 00:40:37,956
It is late.
373
00:40:37,957 --> 00:40:42,003
You must wish to retire.
374
00:40:42,004 --> 00:40:43,788
If I may, my lord,
375
00:40:43,789 --> 00:40:45,964
i-if I may be slightly
unsubtle in my approach,
376
00:40:45,965 --> 00:40:48,488
I-I wish to depart as soon as...
377
00:40:48,489 --> 00:40:50,925
well, as soon as agreeable
my services rendered.
378
00:40:50,926 --> 00:40:52,927
I am much...
379
00:40:52,928 --> 00:40:55,800
I have been enduring the
most irregular dreams.
380
00:40:55,801 --> 00:40:57,541
I fear I am taken ill.
381
00:40:57,542 --> 00:41:03,416
It is a black omen to
journey in poor health.
382
00:41:03,417 --> 00:41:07,855
You will remain and
well rest yourself.
383
00:41:07,856 --> 00:41:10,205
Uh, I must
object, my lord.
384
00:41:10,206 --> 00:41:13,687
You will obey
this, my counsel.
385
00:41:13,688 --> 00:41:15,428
Uh, but, my lord...
386
00:41:18,476 --> 00:41:20,128
Count?
387
00:41:24,482 --> 00:41:26,004
Y-You have my locket.
388
00:45:34,601 --> 00:45:40,601
Your husband is lost to you.
389
00:45:42,957 --> 00:45:45,003
Dream of me.
390
00:45:45,830 --> 00:45:48,093
Only me.
391
00:45:50,835 --> 00:45:53,402
Only me.
392
00:48:02,096 --> 00:48:05,185
In mild cases of
somnambulism... sleepwalking...
393
00:48:05,186 --> 00:48:07,709
it is brought on by a
congestion of the blood.
394
00:48:07,710 --> 00:48:10,147
Too much blood.
395
00:48:10,148 --> 00:48:14,716
Perhaps... perhaps
she was oppressed
396
00:48:14,717 --> 00:48:18,198
in a somewhat odd
position beforehand.
397
00:48:18,199 --> 00:48:22,899
Yet she has had these
fits in the past.
398
00:48:22,900 --> 00:48:25,075
- Troubled nerves and so on.
- I see.
399
00:48:25,076 --> 00:48:27,512
Well, if it continues, let
me know, but until then,
400
00:48:27,513 --> 00:48:29,427
uh, keep it from your
worries, my dear fellow.
401
00:48:29,428 --> 00:48:31,342
Yes, of course.
402
00:48:31,343 --> 00:48:33,735
I am disposed to recommend
that she sleep in her corset.
403
00:48:33,736 --> 00:48:35,302
It encourages correct posture,
404
00:48:35,303 --> 00:48:37,435
calms the womb and
revives circulation.
405
00:48:37,436 --> 00:48:38,915
Yes, very well.
406
00:48:38,916 --> 00:48:40,829
And, uh, if her
stirring escalates,
407
00:48:40,830 --> 00:48:42,919
you can always tie
her to the bed.
408
00:48:46,314 --> 00:48:49,708
Oh, he's coming to me.
409
00:48:49,709 --> 00:48:51,623
He's coming.
410
00:48:51,624 --> 00:48:53,799
I'll increase the ether.
411
00:49:39,846 --> 00:49:41,673
Nothing of Thomas? Nothing?
412
00:49:41,674 --> 00:49:44,850
No. I mean, yes, I've
received nothing of any kind.
413
00:49:44,851 --> 00:49:47,200
Not even to your...
at the shipyard?
414
00:49:47,201 --> 00:49:48,854
And Herr Knock?
415
00:49:48,855 --> 00:49:51,161
Still no trace of him.
416
00:49:51,162 --> 00:49:53,815
His firm is in daily chaos.
417
00:49:53,816 --> 00:49:55,992
I never liked that man. Never.
418
00:49:55,993 --> 00:49:57,776
I shall call upon his
office myself directly.
419
00:49:57,777 --> 00:49:59,386
- Please, Frau Hutter, no.
- I must discover something.
420
00:49:59,387 --> 00:50:00,822
- Oh, for heaven's sake!
- But Thomas...
421
00:50:00,823 --> 00:50:03,000
You cannot leave unaccompanied.
422
00:50:07,613 --> 00:50:11,224
I am most sensitive
to your ardent nature
423
00:50:11,225 --> 00:50:15,012
and shan't reprove you further
in this error of judgment.
424
00:50:17,492 --> 00:50:20,320
I will send someone daily
until Herr Knock is found.
425
00:50:28,721 --> 00:50:30,591
Thomas is well.
426
00:50:30,592 --> 00:50:32,985
I'm certain of it.
427
00:50:32,986 --> 00:50:35,205
Leni, it's near sundown.
428
00:50:35,206 --> 00:50:37,164
We really ought to be leaving.
429
00:50:38,861 --> 00:50:40,427
Leni?
430
00:50:40,428 --> 00:50:41,559
Just a moment longer.
431
00:50:41,560 --> 00:50:44,215
Please.
432
00:50:47,783 --> 00:50:49,523
Friedrich, be not
a churl, please.
433
00:50:49,524 --> 00:50:51,830
You mustn't be swept
up in her fairy ways.
434
00:50:51,831 --> 00:50:55,529
The entirety of the household
centers upon her whims.
435
00:50:55,530 --> 00:50:57,357
I tire of discussing her.
436
00:50:57,358 --> 00:50:59,881
Think you there is no
burden upon myself?
437
00:50:59,882 --> 00:51:01,709
I love her.
438
00:51:01,710 --> 00:51:03,494
She is blameless for her malady.
439
00:51:03,495 --> 00:51:05,409
Forgive me, my love.
440
00:51:05,410 --> 00:51:07,237
Dr. Sievers will pay
her another visit.
441
00:51:07,238 --> 00:51:10,501
Let us only please
talk of something else.
442
00:51:12,678 --> 00:51:14,853
How is our little Friedrich, hmm?
443
00:51:14,854 --> 00:51:17,247
Well, hungry as always.
444
00:51:17,248 --> 00:51:19,771
- Like his father.
- Mm.
445
00:51:19,772 --> 00:51:21,729
Friedrich, in public?
446
00:51:21,730 --> 00:51:23,688
I cannot resist you, my love.
447
00:51:25,299 --> 00:51:26,430
Ellen?
448
00:51:27,910 --> 00:51:29,520
Leni!
449
00:51:33,133 --> 00:51:35,613
New patient?
450
00:51:35,614 --> 00:51:37,789
Yes, sir.
451
00:51:37,790 --> 00:51:40,531
Uh, we stowed him
downstairs, sir.
452
00:51:40,532 --> 00:51:43,708
I have strictly forbidden
the use of the old cells.
453
00:51:43,709 --> 00:51:45,623
- Begging your pardon, sir.
- It's out of the question.
454
00:51:45,624 --> 00:51:48,147
This is a modern
hospital, not a prison.
455
00:51:48,148 --> 00:51:51,890
A little old soul he may
look, but on my life,
456
00:51:51,891 --> 00:51:54,632
saw him screaming
and a-groaning.
457
00:51:54,633 --> 00:51:57,243
Found him at the Luther
Christmas Market.
458
00:51:57,244 --> 00:52:00,855
Killed three sheep
with his bare hands.
459
00:52:00,856 --> 00:52:02,770
And he was eating them raw-like.
460
00:52:02,771 --> 00:52:04,295
Raw!
461
00:52:43,595 --> 00:52:45,422
Good day, mein Herr.
462
00:52:45,423 --> 00:52:47,380
I am Dr. Sievers.
463
00:52:47,381 --> 00:52:49,730
What seems to be the trouble?
464
00:52:49,731 --> 00:52:51,950
No trouble.
465
00:52:51,951 --> 00:52:53,647
No trouble.
466
00:52:53,648 --> 00:52:55,649
Providence. Providence.
467
00:52:55,650 --> 00:52:57,869
I see.
468
00:52:57,870 --> 00:52:59,827
Can you tell me
your name, Herr...?
469
00:52:59,828 --> 00:53:01,830
I am no one.
470
00:53:03,484 --> 00:53:06,486
I am his servant.
471
00:53:06,487 --> 00:53:10,447
And, um, what do you have there?
472
00:53:10,448 --> 00:53:14,364
Lives, gifts,
473
00:53:14,365 --> 00:53:18,716
bestowed upon me
by his lordship.
474
00:53:18,717 --> 00:53:20,805
Look, this is a pretty one.
475
00:53:20,806 --> 00:53:24,243
His lordship likes the
pretty ones...
476
00:53:24,244 --> 00:53:25,201
best.
477
00:53:25,202 --> 00:53:27,552
His lordship?
478
00:53:29,728 --> 00:53:32,339
He is infinity.
479
00:53:34,602 --> 00:53:38,214
Eyes shining
480
00:53:38,215 --> 00:53:39,911
like a jeweled diadem.
481
00:53:39,912 --> 00:53:44,698
And then putrescence.
482
00:53:44,699 --> 00:53:47,005
Asphyxience.
483
00:53:53,882 --> 00:53:56,015
And devourence.
484
00:53:57,364 --> 00:54:00,410
Now, my good fellow,
why would you do that?
485
00:54:00,411 --> 00:54:02,674
It's all right.
486
00:54:06,243 --> 00:54:09,070
No one wants to hurt
you, my dear friend.
487
00:54:09,071 --> 00:54:12,726
He is coming.
488
00:54:12,727 --> 00:54:15,773
Who?
489
00:54:15,774 --> 00:54:17,209
Who is?
490
00:54:17,210 --> 00:54:22,127
'Twas he that invoked me.
491
00:54:22,128 --> 00:54:25,391
'Twas I that was
chosen to serve him,
492
00:54:25,392 --> 00:54:30,004
for I know what he covets.
493
00:54:40,233 --> 00:54:44,628
And he shall cast upon you
494
00:54:44,629 --> 00:54:49,937
curses, confusion,
afflictions, rebukes,
495
00:54:49,938 --> 00:54:54,290
for you have forsaken me,
496
00:54:54,291 --> 00:54:57,249
and he shall reign over
497
00:54:57,250 --> 00:55:02,080
all of your empty corpses.
498
00:55:05,127 --> 00:55:08,261
Devourence.
499
00:55:10,176 --> 00:55:11,959
Devourence!
500
00:55:21,274 --> 00:55:23,145
Harding, help me.
501
00:55:34,722 --> 00:55:38,551
These hysterical spells
come over her at nightfall
502
00:55:38,552 --> 00:55:40,337
like clockwork.
503
00:55:41,468 --> 00:55:43,775
- Cigar?
- No, thank you.
504
00:55:47,169 --> 00:55:51,042
I... lament to tell you this.
505
00:55:53,393 --> 00:55:55,786
Hutter's employer, Herr Knock,
506
00:55:55,787 --> 00:55:58,355
was admitted to
hospital this morning.
507
00:55:58,920 --> 00:56:02,314
What?
508
00:56:02,315 --> 00:56:04,055
Did you speak to him of Thomas?
509
00:56:04,056 --> 00:56:06,057
- He is mad.
- Mad?
510
00:56:06,058 --> 00:56:09,060
Non compos mentis.
511
00:56:09,061 --> 00:56:12,629
And, Friedrich, he...
well, the wretched fellow,
512
00:56:12,630 --> 00:56:16,328
while inflamed with some
sort of religious mania,
513
00:56:16,329 --> 00:56:19,897
he shares a similar
motto to Frau Hutter:
514
00:56:19,898 --> 00:56:21,855
"He is coming."
515
00:56:21,856 --> 00:56:23,510
What?
516
00:56:26,470 --> 00:56:29,386
Where the devil are you, Thomas?
517
00:57:19,827 --> 00:57:22,220
Which brings
me to the specialist.
518
00:57:22,221 --> 00:57:24,701
A man by the name of von Franz.
519
00:57:24,702 --> 00:57:27,355
- Swiss.
- Swiss?
520
00:57:27,356 --> 00:57:29,749
Professor Albin
Eberhart von Franz.
521
00:57:29,750 --> 00:57:33,840
He is the sole person who
may be able to diagnose her.
522
00:57:33,841 --> 00:57:35,755
An eminent physician
and scholar in Zurich
523
00:57:35,756 --> 00:57:38,628
when I was at school,
my finest teacher.
524
00:57:38,629 --> 00:57:40,368
Send a message to Zurich, then.
525
00:57:40,369 --> 00:57:43,634
No, no, he... he's
here in Wisburg.
526
00:57:45,200 --> 00:57:46,984
Here?
527
00:57:46,985 --> 00:57:48,638
Here-here?
528
00:57:48,639 --> 00:57:50,248
Why haven't you told me, man?
529
00:57:50,249 --> 00:57:51,989
- Well...
- This is capital news.
530
00:57:51,990 --> 00:57:54,165
Damn it, man, why didn't
you think of this before?
531
00:57:54,166 --> 00:57:59,083
You see, he... von Franz is
the most learned in the field,
532
00:57:59,084 --> 00:58:00,824
his mind staggering.
533
00:58:00,825 --> 00:58:02,565
I'll spare no expense.
534
00:58:02,566 --> 00:58:05,655
No, you misunderstand
me, Friedrich.
535
00:58:05,656 --> 00:58:08,440
It has fallen hard on
me to recommend him.
536
00:58:08,441 --> 00:58:10,529
He was tossed out
of the university,
537
00:58:10,530 --> 00:58:12,357
laughed out of his home country.
538
00:58:12,358 --> 00:58:14,968
- What?
- Grieves me to say it, but...
539
00:58:14,969 --> 00:58:17,536
he became obsessed with
the work of Paracelsus,
540
00:58:17,537 --> 00:58:19,496
Agrippa and the like.
541
00:58:21,410 --> 00:58:24,501
I am a shipman, Sievers.
542
00:58:25,893 --> 00:58:27,807
Alchemy.
543
00:58:27,808 --> 00:58:30,288
Mystic philosophy.
544
00:58:30,289 --> 00:58:32,378
The occult.
545
00:58:51,136 --> 00:58:53,617
No! Orlok!
546
00:58:59,274 --> 00:59:01,667
A black enchanter
he was in life.
547
00:59:01,668 --> 00:59:02,581
Solomonar.
548
00:59:07,195 --> 00:59:09,719
The devil preserved his soul
549
00:59:09,720 --> 00:59:13,679
that his corpse may
walk again in blasphemy.
550
00:59:15,290 --> 00:59:18,554
You are lost in his shadow.
551
00:59:18,555 --> 00:59:21,426
No. No, I must leave.
552
00:59:21,427 --> 00:59:23,863
I promised Ellen.
553
00:59:23,864 --> 00:59:25,562
Remain here.
554
00:59:27,128 --> 00:59:29,434
His evil cannot enter
this house of God.
555
00:59:29,435 --> 00:59:31,131
I promised I'd join the firm.
556
00:59:31,132 --> 00:59:34,439
I came here to sell the
count a house in Wisburg.
557
00:59:36,268 --> 00:59:38,138
He cannot leave here.
558
00:59:38,139 --> 00:59:41,011
- He is bound for Wisburg.
- He cannot leave here.
559
00:59:41,012 --> 00:59:43,579
He must return to
the cursed earth
560
00:59:43,580 --> 00:59:45,363
wherein he was buried.
561
00:59:45,364 --> 00:59:48,671
No! He seeks after Ellen.
562
00:59:48,672 --> 00:59:50,629
I know it!
563
01:00:04,252 --> 01:00:10,252
Soon I will no longer
be a shadow to you.
564
01:00:13,305 --> 01:00:18,657
Soon our flesh shall embrace
565
01:00:18,658 --> 01:00:23,271
and we shall be as one.
566
01:00:24,882 --> 01:00:30,714
Nature, increase thy thunders
567
01:00:32,716 --> 01:00:38,716
and hasten me upon the wings
of thy barbarous winds.
568
01:00:44,118 --> 01:00:47,731
Thy promised gift awaits!
569
01:00:49,863 --> 01:00:52,474
Providence!
570
01:00:53,911 --> 01:00:55,955
The scientific
community is on a crusade
571
01:00:55,956 --> 01:00:57,914
to prove his work
drove him to madness.
572
01:00:57,915 --> 01:00:59,785
- Hmm.
- I assure you,
573
01:00:59,786 --> 01:01:02,658
Harding, the professor may
be a bit unconventional,
574
01:01:02,659 --> 01:01:04,485
but he will know the
source of her malady.
575
01:01:11,232 --> 01:01:12,624
Professor von Franz?
576
01:01:12,625 --> 01:01:14,321
Leave me be.
577
01:01:15,541 --> 01:01:17,629
It is your former student.
578
01:01:17,630 --> 01:01:19,980
Avaunt!
Begone, I say!
579
01:01:34,647 --> 01:01:37,518
Professor, please,
I should not wish to intrude.
580
01:01:43,569 --> 01:01:45,178
Professor, please.
581
01:01:45,179 --> 01:01:47,572
I had nearly
unlocked the final key
582
01:01:47,573 --> 01:01:50,009
of the Mysteriorum
Libri Quinque.
583
01:01:50,010 --> 01:01:51,489
I'm sorry, Professor.
584
01:01:51,490 --> 01:01:53,665
No. No matter.
585
01:01:53,666 --> 01:01:56,581
I miscalculated the stars.
586
01:01:56,582 --> 01:02:01,368
Hermes will not render my
black sulfur gold this evening.
587
01:02:01,369 --> 01:02:03,849
Yes, we shan't
trouble you further.
588
01:02:03,850 --> 01:02:06,504
- We must take our leave.
- Just...
589
01:02:09,595 --> 01:02:11,597
Good night, Professor.
590
01:02:20,475 --> 01:02:24,088
Nolite dare sanctum canibus.
591
01:02:31,835 --> 01:02:37,014
Neque mittatis margaritas
vestra ante porcos.
592
01:02:38,667 --> 01:02:40,799
My dear young Sievers.
593
01:02:40,800 --> 01:02:43,236
Or do my dying eyes deceive me?
594
01:02:43,237 --> 01:02:44,672
I should've known.
595
01:02:44,673 --> 01:02:46,457
Embrace me, my boy.
596
01:02:46,458 --> 01:02:49,590
I am so rejoiced to see you.
597
01:02:49,591 --> 01:02:51,679
I sensed something.
598
01:02:51,680 --> 01:02:54,813
It brought me to Wisburg
all these years ago.
599
01:02:54,814 --> 01:02:57,381
I felt it was now
imminently approaching.
600
01:02:57,382 --> 01:03:00,558
I thought it ill, but
it must have been you.
601
01:03:02,343 --> 01:03:04,868
Now, what is the matter?
602
01:03:07,131 --> 01:03:09,741
Ah, I see, yes.
603
01:03:09,742 --> 01:03:13,397
A dear friend of yours
has some rare ailment.
604
01:03:13,398 --> 01:03:15,616
Perhaps a houseguest, yes?
605
01:03:15,617 --> 01:03:17,836
A young woman exhibiting
606
01:03:17,837 --> 01:03:20,665
protracted fits of somnambulism.
607
01:03:20,666 --> 01:03:24,061
You look tired, young man.
608
01:03:26,541 --> 01:03:28,238
Schnapps?
609
01:03:48,389 --> 01:03:51,348
Wait! You are not yet well!
610
01:03:56,833 --> 01:03:58,530
Yeah?
611
01:03:59,226 --> 01:04:00,618
Quick, Captain.
612
01:04:00,619 --> 01:04:01,924
Back to the
quarterdeck with you.
613
01:04:01,925 --> 01:04:04,274
But Vasilyev. And now Redenko.
614
01:04:08,061 --> 01:04:10,847
Captain, it's the plague.
615
01:04:17,288 --> 01:04:18,985
Quarantine the sick!
616
01:04:19,551 --> 01:04:20,551
The Devil!
617
01:04:21,466 --> 01:04:23,684
Our cargo is cursed.
618
01:04:25,470 --> 01:04:27,167
Back away! Back away!
619
01:04:28,560 --> 01:04:29,866
Out! Everyone out!
620
01:04:41,703 --> 01:04:43,661
Untie this child at once!
621
01:04:43,662 --> 01:04:45,228
It's all I could do to keep her
622
01:04:45,229 --> 01:04:46,620
from tearing the
room to ribbons.
623
01:04:46,621 --> 01:04:48,580
Untie her.
624
01:04:53,977 --> 01:04:56,239
You are the doctor
our Sievers spoke of?
625
01:04:56,240 --> 01:04:57,762
Drugged?
626
01:04:57,763 --> 01:04:59,503
I have been
administering an opiate.
627
01:04:59,504 --> 01:05:01,766
She must rest by day, for
her body is in utter stress
628
01:05:01,767 --> 01:05:03,724
- all the night.
- She cannot be clouded.
629
01:05:03,725 --> 01:05:06,771
Step away. Step away.
630
01:05:06,772 --> 01:05:10,035
My dear creature,
yes, I am he, and I am
631
01:05:10,036 --> 01:05:11,908
hither come to help you.
632
01:05:13,474 --> 01:05:15,171
Is she yours?
633
01:05:15,172 --> 01:05:16,694
Greta?
634
01:05:16,695 --> 01:05:19,001
She has no master nor mistress.
635
01:05:19,002 --> 01:05:20,872
Quite so.
636
01:05:20,873 --> 01:05:22,569
I entreat you to excuse me,
637
01:05:22,570 --> 01:05:26,834
but I should like to begin
my consultation presently.
638
01:05:26,835 --> 01:05:31,709
You see, I have a
curiosity about you.
639
01:05:31,710 --> 01:05:34,755
Dr. Sievers tells me that
you have had these spells
640
01:05:34,756 --> 01:05:37,236
since childhood.
641
01:05:37,237 --> 01:05:39,978
Would you describe
them to me, please?
642
01:05:39,979 --> 01:05:42,676
I cannot always remember them.
643
01:05:42,677 --> 01:05:46,028
As if my spirit wanders off.
644
01:05:46,029 --> 01:05:48,248
Tell me what you can,
from the beginning.
645
01:05:50,337 --> 01:05:54,166
Sometimes it was...
it is like a dream.
646
01:05:54,167 --> 01:05:55,994
- Hmm.
- And I know things.
647
01:05:55,995 --> 01:05:59,258
I always knew the contents
of my Christmas gifts.
648
01:05:59,259 --> 01:06:02,566
I knew when that my
mother would pass.
649
01:06:02,567 --> 01:06:06,396
Father, he would find me in
our fields within the forest
650
01:06:06,397 --> 01:06:10,008
as if I was his little
changeling girl.
651
01:06:10,009 --> 01:06:11,314
I see.
652
01:06:11,315 --> 01:06:13,229
But as I became
older, it worsened.
653
01:06:13,230 --> 01:06:15,187
I frightened him.
654
01:06:15,188 --> 01:06:17,494
My touch.
655
01:06:17,495 --> 01:06:22,194
I was so very alone, you see,
and I wished for comfort.
656
01:06:22,195 --> 01:06:26,329
Then a presence
and the nightmares,
657
01:06:26,330 --> 01:06:28,114
the epilepsies, I...
658
01:06:30,987 --> 01:06:32,814
Pray, continue.
659
01:06:33,946 --> 01:06:37,905
At last, Papa found
me once laying.
660
01:06:37,906 --> 01:06:40,517
Unclothed, I was.
661
01:06:40,518 --> 01:06:42,606
My body, my...
662
01:06:42,607 --> 01:06:45,696
my flesh, I...
663
01:06:45,697 --> 01:06:47,219
"Sin."
664
01:06:47,220 --> 01:06:48,873
"Sin," he said.
665
01:06:48,874 --> 01:06:51,789
He would have sent me to
that place. I... I shan't go.
666
01:06:51,790 --> 01:06:54,010
No, no.
667
01:06:55,576 --> 01:06:58,275
It all ended when I
first met my Thomas.
668
01:07:00,059 --> 01:07:02,800
From our love, I
became as normal.
669
01:07:02,801 --> 01:07:04,497
Yet these visions
and night wanderings
670
01:07:04,498 --> 01:07:05,977
have returned to you?
671
01:07:05,978 --> 01:07:08,632
I fear for him so.
672
01:07:08,633 --> 01:07:10,113
Professor.
673
01:07:11,940 --> 01:07:13,203
My dreams grow darker.
674
01:07:15,466 --> 01:07:18,338
Does evil come from
within us or from beyond?
675
01:07:24,779 --> 01:07:26,912
Her trance
state is begun.
676
01:07:29,393 --> 01:07:32,612
You have bled her to
decrease the congestion?
677
01:07:32,613 --> 01:07:34,397
Of course.
678
01:07:34,398 --> 01:07:36,703
And her
menstruations are also?
679
01:07:36,704 --> 01:07:38,575
Liberal.
680
01:07:38,576 --> 01:07:41,578
Too much
blood. Too much blood.
681
01:07:41,579 --> 01:07:43,623
A taper, please.
682
01:07:48,107 --> 01:07:49,934
Her pupil is expanded.
683
01:07:49,935 --> 01:07:52,458
It does not contract
naturally to light.
684
01:07:52,459 --> 01:07:53,938
- Impossible.
- A second sight.
685
01:07:53,939 --> 01:07:55,766
She is no longer here.
686
01:07:55,767 --> 01:07:57,420
My bag.
687
01:07:57,421 --> 01:07:59,944
Forgive the
grotesque tediousness
688
01:07:59,945 --> 01:08:01,815
of this demonstration.
689
01:08:01,816 --> 01:08:03,295
The needle.
690
01:08:03,296 --> 01:08:07,386
However, I must impress upon you
691
01:08:07,387 --> 01:08:11,869
that this child is not with us.
692
01:08:11,870 --> 01:08:13,479
Professor, I do protest.
693
01:08:13,480 --> 01:08:17,353
Restrain your protestation,
for she feels nothing.
694
01:08:17,354 --> 01:08:20,270
She communes now
with another realm.
695
01:08:21,836 --> 01:08:24,795
Tend to the wound, Sievers.
696
01:08:24,796 --> 01:08:26,971
Now...
697
01:08:26,972 --> 01:08:29,539
Do you hear me, my child?
698
01:08:29,540 --> 01:08:31,107
And what then do you see?
699
01:08:32,934 --> 01:08:36,633
I charge you, speak
now what you see.
700
01:08:36,634 --> 01:08:39,462
Enduring night.
701
01:08:39,463 --> 01:08:41,638
A specter of death.
702
01:08:41,639 --> 01:08:46,904
He... he spreads his shadow,
703
01:08:46,905 --> 01:08:50,908
and he... he... he is coming.
704
01:08:50,909 --> 01:08:53,432
Who? Who is coming
to you, my child?
705
01:08:53,433 --> 01:08:54,999
Who, damn you? Speak!
706
01:08:55,000 --> 01:08:58,133
Yield before this
ancient talisman!
707
01:08:58,134 --> 01:08:58,959
Professor!
708
01:08:58,960 --> 01:09:01,963
I will not harm her!
709
01:09:03,226 --> 01:09:05,140
I command you,
710
01:09:05,141 --> 01:09:08,230
hearken to my voice.
711
01:09:08,231 --> 01:09:13,322
By the protection of
Chamuel, Haniel and Zadkiel,
712
01:09:13,323 --> 01:09:15,846
impart your speech unto me.
713
01:09:15,847 --> 01:09:17,456
In the name of Eligos,
714
01:09:17,457 --> 01:09:19,154
Orabas and Asmoday,
715
01:09:19,155 --> 01:09:21,808
impart your speech unto me.
716
01:09:24,725 --> 01:09:26,509
I shall
persist to join you
717
01:09:26,510 --> 01:09:28,554
every night... first in
sleep, then in your arms.
718
01:09:28,555 --> 01:09:30,382
Everything will be mixed
719
01:09:30,383 --> 01:09:32,776
with abomination, and you'll
be knee-deep in blood.
720
01:09:32,777 --> 01:09:34,430
Everyone will cry.
721
01:09:34,431 --> 01:09:36,736
There will be none
to bury the dead.
722
01:09:36,737 --> 01:09:40,436
- You are promised to me!
- Promised?
723
01:09:40,437 --> 01:09:41,741
- She means her husband!
- Promised?
724
01:09:41,742 --> 01:09:44,049
Help me! Help me!
725
01:09:47,966 --> 01:09:49,837
As I feared.
726
01:09:51,839 --> 01:09:53,362
Well?
727
01:09:53,363 --> 01:09:55,581
"Well" what, my
boy? Cannot you see?
728
01:09:55,582 --> 01:09:57,148
See what?
729
01:09:57,149 --> 01:09:58,976
See that she is cursed.
730
01:09:58,977 --> 01:10:00,673
- Cursed?
- Yes, cursed.
731
01:10:00,674 --> 01:10:04,590
This dear young creature is
possessed of some spirit.
732
01:10:04,591 --> 01:10:05,983
Perhaps a demon.
733
01:10:05,984 --> 01:10:07,289
I beg your pardon.
734
01:10:07,290 --> 01:10:08,638
I assure
you, Harding,
735
01:10:08,639 --> 01:10:10,161
the professor means
this as hyperbole.
736
01:10:10,162 --> 01:10:12,990
- No, I mean a demon.
- You jest.
737
01:10:12,991 --> 01:10:14,600
But what of your own discoveries
738
01:10:14,601 --> 01:10:16,602
of macabre hallucination
pathologies?
739
01:10:16,603 --> 01:10:18,387
This is not one.
740
01:10:18,388 --> 01:10:19,997
You cannot conceivably
have perceived all of this.
741
01:10:19,998 --> 01:10:21,521
How should this happen to Ellen?
742
01:10:23,044 --> 01:10:26,046
Demonic spirits more
easily obsess those
743
01:10:26,047 --> 01:10:29,049
whose lower animal
functions dominate.
744
01:10:29,050 --> 01:10:31,400
Demons like them.
They seek them out.
745
01:10:31,401 --> 01:10:33,445
I do not wish to
dispute you, Professor,
746
01:10:33,446 --> 01:10:36,013
but I myself have witnessed
women of nervous constitutions
747
01:10:36,014 --> 01:10:37,667
invent all manner of delusion.
748
01:10:37,668 --> 01:10:39,408
This is no delusion.
749
01:10:39,409 --> 01:10:42,237
I believe she has always
been highly conductive
750
01:10:42,238 --> 01:10:44,804
to these cosmic
forces, uniquely so.
751
01:10:44,805 --> 01:10:46,850
Your lunatic, perhaps.
752
01:10:46,851 --> 01:10:49,809
Do you then acknowledge a
connection between these cases?
753
01:10:49,810 --> 01:10:51,724
That is the question.
754
01:10:51,725 --> 01:10:53,683
Oh, this is just capital.
755
01:10:53,684 --> 01:10:55,728
I tell you, it is the manner
of her husband's disappearance.
756
01:10:55,729 --> 01:10:58,731
No. This evil...
757
01:10:58,732 --> 01:11:02,605
what it is, how it
has been summoned,
758
01:11:02,606 --> 01:11:05,303
unleashed, I know not,
759
01:11:05,304 --> 01:11:08,175
but this remarkable child
it has chained itself to
760
01:11:08,176 --> 01:11:10,222
is in grave peril.
761
01:11:11,354 --> 01:11:13,790
I must to my studies.
762
01:11:13,791 --> 01:11:16,053
Frau Harding.
763
01:11:16,054 --> 01:11:18,229
Sit with her. Observe her.
764
01:11:18,230 --> 01:11:20,275
Report her behavior.
765
01:11:20,276 --> 01:11:22,929
Sievers, no more ether.
766
01:11:22,930 --> 01:11:25,236
But she will rave all the night.
767
01:11:25,237 --> 01:11:27,847
Then rave she must.
768
01:11:27,848 --> 01:11:30,286
There is a dread storm rising.
769
01:11:50,175 --> 01:11:52,438
I will end this
plague. This devil.
770
01:13:26,184 --> 01:13:28,794
- Help me. Help me!
- Oh, dear. Oh, my.
771
01:13:31,929 --> 01:13:33,669
I'll get you out.
772
01:13:33,670 --> 01:13:35,845
Don't you worry.
773
01:13:35,846 --> 01:13:37,586
Help.
774
01:13:37,587 --> 01:13:39,370
It's all right. It's all right.
775
01:13:39,371 --> 01:13:41,111
- Listen.
- What was that?
776
01:13:41,112 --> 01:13:43,244
Listen.
777
01:13:44,594 --> 01:13:48,901
His lordship... he has come!
778
01:13:53,820 --> 01:13:57,780
The blood is the life.
779
01:13:59,391 --> 01:14:01,914
He's here. He's here!
780
01:14:01,915 --> 01:14:04,264
His lordship is here!
781
01:14:05,832 --> 01:14:08,094
The blood is the life!
782
01:14:24,024 --> 01:14:25,503
He's here!
783
01:14:27,811 --> 01:14:29,290
Ellen?
784
01:14:39,387 --> 01:14:40,866
Thomas!
785
01:14:45,002 --> 01:14:47,525
No, no!
786
01:14:47,526 --> 01:14:49,180
Thomas!
787
01:14:51,748 --> 01:14:53,226
Thomas.
788
01:14:59,059 --> 01:15:01,496
He hasn't found you.
789
01:15:01,497 --> 01:15:03,019
I-I feared I'd
never see you again.
790
01:15:03,020 --> 01:15:05,761
My love.
791
01:15:05,762 --> 01:15:07,850
You were right.
792
01:15:07,851 --> 01:15:09,286
You were.
793
01:15:09,287 --> 01:15:12,855
He... he has your locket.
794
01:15:12,856 --> 01:15:15,118
Thomas.
795
01:15:15,119 --> 01:15:16,511
Thomas.
796
01:15:16,512 --> 01:15:17,947
What
the hell is it now?
797
01:15:17,948 --> 01:15:19,514
- Thomas!
- Hartmann, the door!
798
01:15:19,515 --> 01:15:21,428
Very good, sir.
799
01:15:21,429 --> 01:15:23,343
Thomas!
800
01:15:23,344 --> 01:15:25,476
Mama! Papa!
801
01:15:25,477 --> 01:15:28,174
Is that the monster?
802
01:15:28,175 --> 01:15:29,567
What the devil is this?
803
01:15:29,568 --> 01:15:31,831
It's past 3:00 in the morning.
804
01:15:46,367 --> 01:15:48,325
My God.
805
01:15:48,326 --> 01:15:51,110
Plague. It's a plague ship.
806
01:15:53,113 --> 01:15:54,418
Damn it.
807
01:15:54,419 --> 01:15:56,333
Alert the port authority.
808
01:15:56,334 --> 01:15:58,554
- And fetch Dr. Sievers.
- Aye, aye, sir.
809
01:16:02,209 --> 01:16:05,124
There it is, your lordship.
810
01:16:05,125 --> 01:16:07,387
There it is.
811
01:16:26,886 --> 01:16:29,454
The broker lives.
812
01:16:31,282 --> 01:16:36,199
I shall stifle out the
bridegroom, your lordship.
813
01:16:36,200 --> 01:16:39,768
I have use in him.
814
01:16:39,769 --> 01:16:41,422
Pray...
815
01:16:44,469 --> 01:16:46,557
Instruct me.
816
01:16:46,558 --> 01:16:50,517
Charge me. Use me.
817
01:16:53,260 --> 01:16:56,480
I shall fetch unto thee
818
01:16:56,481 --> 01:16:58,438
thy pretty belonging?
819
01:16:58,439 --> 01:17:01,006
The compact commands
820
01:17:01,007 --> 01:17:06,578
she must willingly
repledge her vow.
821
01:17:08,014 --> 01:17:11,234
She cannot be stolen.
822
01:17:11,235 --> 01:17:13,411
Yet, my lord...
823
01:17:14,499 --> 01:17:16,326
I beg thee...
824
01:17:16,327 --> 01:17:19,285
Silence, dog!
825
01:17:19,286 --> 01:17:23,420
Your entreaties grow insolent.
826
01:17:23,421 --> 01:17:26,597
You shall crave of me nothing.
827
01:17:26,598 --> 01:17:29,600
My lord.
828
01:17:29,601 --> 01:17:33,649
Daybreak draws near.
829
01:17:34,737 --> 01:17:39,044
Anon, the bells of dawn
830
01:17:39,045 --> 01:17:44,049
shall toll in
despair of my coming.
831
01:17:48,141 --> 01:17:53,538
And I shall taste of you.
832
01:18:20,217 --> 01:18:22,305
How is he faring?
833
01:18:22,306 --> 01:18:24,481
I fear no better than everyone
tells me I have suffered.
834
01:18:24,482 --> 01:18:28,920
Pray, forgive me for all the
troubles I have caused you.
835
01:18:28,921 --> 01:18:31,270
I am only glad you have
become yourself again.
836
01:18:31,271 --> 01:18:33,056
It seems a miracle.
837
01:18:34,448 --> 01:18:36,275
Perhaps Professor
Franz was wrong.
838
01:18:36,276 --> 01:18:38,538
Perhaps it was only your
wish to see Thomas returned
839
01:18:38,539 --> 01:18:40,410
and your... your...
840
01:18:40,411 --> 01:18:42,587
My melancholy?
841
01:18:43,762 --> 01:18:45,328
- Uh, I...
- Thomas has seen
842
01:18:45,329 --> 01:18:47,896
something awful.
843
01:18:47,897 --> 01:18:49,724
If only I could speak
to the profess...
844
01:18:49,725 --> 01:18:51,943
Hush. His thoughts
are so queer.
845
01:18:51,944 --> 01:18:54,119
Professor Franz said a demon.
846
01:18:54,120 --> 01:18:56,382
Leni, please.
847
01:18:56,383 --> 01:18:58,384
For the sake of the children.
848
01:18:58,385 --> 01:19:00,386
Christmastide is upon us.
849
01:19:00,387 --> 01:19:03,389
Why must you remain so
exasperatingly contrary?
850
01:19:03,390 --> 01:19:06,002
Because I am in the right.
851
01:19:07,525 --> 01:19:10,092
Sievers, I requested conference
852
01:19:10,093 --> 01:19:12,355
with your maniac,
not a dead man.
853
01:19:12,356 --> 01:19:16,315
I beg your patience, Professor,
but this is what vexes me.
854
01:19:16,316 --> 01:19:18,796
He exhibits all the
signs of a blood plague.
855
01:19:18,797 --> 01:19:21,799
Sepsis, ophthalmic discharge.
856
01:19:21,800 --> 01:19:24,934
Even flagrant rodent
bites here and here.
857
01:19:26,979 --> 01:19:30,113
I fear this ship has brought
the plague to Wisburg.
858
01:19:33,943 --> 01:19:35,595
And what is confounding is
859
01:19:35,596 --> 01:19:38,077
his body is entirely
absent of blood.
860
01:19:39,862 --> 01:19:42,951
Look at this curious mark here.
861
01:19:42,952 --> 01:19:44,866
Huh.
862
01:19:44,867 --> 01:19:47,477
I've seen some leviathan-like
pests in our canals,
863
01:19:47,478 --> 01:19:52,743
but tell me, Professor, what
rat has jaws of such size?
864
01:19:52,744 --> 01:19:55,790
Angels and demons protect us.
865
01:19:55,791 --> 01:19:57,617
Where is your lunatic?
866
01:19:57,618 --> 01:20:00,011
You must take me
to him presently.
867
01:20:00,012 --> 01:20:01,970
Ain't you heard, Doctor, sir?
868
01:20:01,971 --> 01:20:03,319
No.
869
01:20:03,320 --> 01:20:04,711
Herr Knock has gone and escaped.
870
01:20:04,712 --> 01:20:06,322
What?
871
01:20:06,323 --> 01:20:08,454
He killed the porter
on duty last night.
872
01:20:08,455 --> 01:20:10,369
This man must be found.
873
01:20:10,370 --> 01:20:11,849
Sirrah, show me out.
874
01:20:11,850 --> 01:20:13,546
Sievers, fetch Harding.
875
01:20:13,547 --> 01:20:16,462
And meet me at my
residence tonight.
876
01:20:16,463 --> 01:20:18,814
This is no mere plague.
877
01:21:07,079 --> 01:21:09,341
Get off me.
878
01:21:09,342 --> 01:21:11,691
Give me room.
879
01:21:11,692 --> 01:21:13,693
Thomas.
880
01:21:13,694 --> 01:21:15,521
- I-I can't breathe.
- It's me.
881
01:21:15,522 --> 01:21:17,828
I-I can't breathe.
882
01:21:17,829 --> 01:21:19,786
Get off!
883
01:21:23,966 --> 01:21:27,098
Please you, don't
leave us, Mama.
884
01:21:27,099 --> 01:21:29,492
I promise I shan't
let anything harm you.
885
01:21:29,493 --> 01:21:31,842
No monsters. Nothing.
886
01:21:31,843 --> 01:21:34,236
Now, give me a kiss.
887
01:21:34,237 --> 01:21:36,151
And say your prayers.
888
01:21:44,943 --> 01:21:48,076
Now I lay
me down to sleep,
889
01:21:48,077 --> 01:21:52,036
I pray the Lord my soul to keep.
890
01:23:03,108 --> 01:23:04,848
Anna?
891
01:23:04,849 --> 01:23:07,242
Oh. Oh, you frightened me.
892
01:23:07,243 --> 01:23:09,635
Forgive me.
893
01:23:09,636 --> 01:23:11,333
Has Friedrich returned?
894
01:23:11,334 --> 01:23:13,858
Uh, uh, no. No.
895
01:23:15,903 --> 01:23:17,862
What is it, my lovely?
896
01:23:20,386 --> 01:23:22,474
May I...
897
01:23:22,475 --> 01:23:24,869
stay with you tonight?
898
01:23:27,524 --> 01:23:30,831
Our friendship is a
precious balm to my heart.
899
01:23:33,225 --> 01:23:35,445
Forgive my chiding you.
900
01:23:37,403 --> 01:23:39,361
Thank you for loving me.
901
01:23:43,061 --> 01:23:45,150
You may take it if you wish.
902
01:23:51,461 --> 01:23:53,202
God is with us, Leni.
903
01:23:55,160 --> 01:23:58,858
I cannot yield to being
haunted by a ghost.
904
01:23:58,859 --> 01:24:00,599
Oh, no, please. No.
905
01:24:00,600 --> 01:24:04,081
It is no mere ghost, for
it can manifest physically
906
01:24:04,082 --> 01:24:06,736
and with the most foul intent.
907
01:24:06,737 --> 01:24:08,216
And what, pray, is that?
908
01:24:08,217 --> 01:24:10,696
Like every plague,
its soul desire
909
01:24:10,697 --> 01:24:13,612
is to consume all life on Earth.
910
01:24:13,613 --> 01:24:16,876
This creature is a force
more powerful than evil.
911
01:24:16,877 --> 01:24:19,966
It is Death itself.
912
01:24:19,967 --> 01:24:22,882
I have not slept in days.
913
01:24:22,883 --> 01:24:24,884
My house has become a bedlam,
914
01:24:24,885 --> 01:24:26,930
and here I've been resummoned
915
01:24:26,931 --> 01:24:30,368
to this godforsaken
habitation for this?
916
01:24:30,369 --> 01:24:33,719
Do not tell me you believe
in such medieval devilry!
917
01:24:33,720 --> 01:24:36,592
I do not believe. I know!
918
01:24:36,593 --> 01:24:38,811
I have seen things in this world
919
01:24:38,812 --> 01:24:41,075
that would've made
Isaac Newton crawl
920
01:24:41,076 --> 01:24:44,078
back into his mother's womb.
921
01:24:44,079 --> 01:24:46,776
We have not become
so much enlightened
922
01:24:46,777 --> 01:24:51,041
as we have been blinded by
the gaseous light of science.
923
01:24:51,042 --> 01:24:53,217
I have wrestled with the devil
924
01:24:53,218 --> 01:24:55,741
as Jacob wrestled
the angel in Peniel.
925
01:24:55,742 --> 01:24:58,918
And I tell you, if we
are to tame darkness,
926
01:24:58,919 --> 01:25:01,531
we must first face
that it exists.
927
01:25:03,576 --> 01:25:05,621
Meine Herren,
928
01:25:05,622 --> 01:25:10,974
we are here encountering
the undead plague carrier,
929
01:25:10,975 --> 01:25:14,935
the Vampyr Nosferatu.
930
01:26:24,396 --> 01:26:26,268
You.
931
01:26:30,750 --> 01:26:33,926
I have felt you
932
01:26:33,927 --> 01:26:36,539
crawling like a
serpent in my body.
933
01:26:38,758 --> 01:26:41,196
It is not me.
934
01:26:42,980 --> 01:26:45,677
It is your nature.
935
01:26:45,678 --> 01:26:48,202
No. I love Thomas.
936
01:26:48,203 --> 01:26:52,641
Love is inferior to you.
937
01:26:52,642 --> 01:26:57,994
I told you, you are
not of humankind.
938
01:26:57,995 --> 01:26:59,909
You are a villain to speak so.
939
01:26:59,910 --> 01:27:03,391
I am an appetite.
940
01:27:03,392 --> 01:27:05,436
Nothing more.
941
01:27:09,136 --> 01:27:14,184
O'er centuries,
a loathsome beast
942
01:27:14,185 --> 01:27:19,234
I lay within the darkest pit.
943
01:27:21,758 --> 01:27:27,415
Till you did wake
me, enchantress,
944
01:27:27,416 --> 01:27:29,939
and stirred me from my grave.
945
01:27:29,940 --> 01:27:35,249
You are my affliction.
946
01:27:35,250 --> 01:27:37,948
I care nothing of
your afflictions.
947
01:27:39,166 --> 01:27:44,084
Yet even now we are fated.
948
01:27:45,347 --> 01:27:48,392
Your husband has signed his name
949
01:27:48,393 --> 01:27:51,308
and covenanted you to my person
950
01:27:51,309 --> 01:27:54,268
for but a sack of gold.
951
01:27:54,269 --> 01:27:56,313
- Lies.
- For gold,
952
01:27:56,314 --> 01:27:59,621
he did absolve his nuptial bond.
953
01:27:59,622 --> 01:28:01,666
You know nothing of him.
954
01:28:01,667 --> 01:28:05,757
And the resignation
must be completed by you
955
01:28:05,758 --> 01:28:08,804
freely of thine own will.
956
01:28:08,805 --> 01:28:10,240
You are a deceiver.
957
01:28:10,241 --> 01:28:14,289
You deceive yourself.
958
01:28:16,029 --> 01:28:18,204
I was but an innocent child.
959
01:28:18,205 --> 01:28:22,774
And thought you I
would not return?
960
01:28:22,775 --> 01:28:26,126
Thought you I would not?
961
01:28:28,041 --> 01:28:33,177
Your passion is bound to me.
962
01:28:35,832 --> 01:28:38,921
You cannot love.
963
01:28:38,922 --> 01:28:42,186
I cannot.
964
01:28:43,753 --> 01:28:48,627
Yet I cannot be
sated without you.
965
01:28:51,848 --> 01:28:55,677
Remember how once we were?
966
01:28:55,678 --> 01:28:59,985
A moment. Remember?
967
01:29:03,860 --> 01:29:08,733
I abhor you.
968
01:29:08,734 --> 01:29:11,215
You are false!
969
01:29:12,695 --> 01:29:16,132
So you wish me to prove
my enmity as well?
970
01:29:16,133 --> 01:29:20,310
I will leave you three nights.
971
01:29:20,311 --> 01:29:22,878
Tonight was the first.
972
01:29:22,879 --> 01:29:25,489
Tonight you denied yourself,
973
01:29:25,490 --> 01:29:28,318
and thereby, you suffer me
974
01:29:28,319 --> 01:29:31,234
to vanish up the lives
of those you love.
975
01:29:31,235 --> 01:29:33,062
Denied myself?
976
01:29:33,063 --> 01:29:35,194
You revel in my torture.
977
01:29:35,195 --> 01:29:40,156
Upon the third night,
you will submit,
978
01:29:40,157 --> 01:29:43,072
or he you call your husband
979
01:29:43,073 --> 01:29:45,857
shall perish by my hand.
980
01:29:45,858 --> 01:29:47,381
No.
981
01:29:47,382 --> 01:29:50,558
Till you bid me come
982
01:29:50,559 --> 01:29:55,127
shall you watch the
world become as naught.
983
01:29:55,128 --> 01:29:56,912
No!
984
01:30:34,037 --> 01:30:38,257
Two more nights.
985
01:30:40,435 --> 01:30:42,305
I ain't
never seen the like.
986
01:30:42,306 --> 01:30:44,655
It's been a-spreading faster
than wildfire since yestermorn.
987
01:30:44,656 --> 01:30:46,875
We simply cannot admit any more.
988
01:30:46,876 --> 01:30:49,138
The contraction
rate is too high.
989
01:30:49,139 --> 01:30:51,445
I've entreated the
burgomaster for a quarantine.
990
01:30:51,446 --> 01:30:53,925
- The city must be shut up.
- It ain't Christian.
991
01:30:53,926 --> 01:30:55,666
We can find rooms, sir.
992
01:30:55,667 --> 01:30:58,060
The day of judgment's
a-coming, sir. Take pity.
993
01:30:58,061 --> 01:31:01,238
We must remain calm
in the face of this plague.
994
01:31:04,241 --> 01:31:07,939
A shadow pressing.
995
01:31:07,940 --> 01:31:10,638
My body sinking.
996
01:31:10,639 --> 01:31:12,292
Sinking.
997
01:31:15,426 --> 01:31:17,688
The smell of rancid meat.
998
01:31:19,778 --> 01:31:21,039
Suffocating.
999
01:31:22,955 --> 01:31:25,130
I...
1000
01:31:25,131 --> 01:31:28,264
I feel so weak. I...
1001
01:31:32,487 --> 01:31:35,663
I fear little
Friedrich is so strong,
1002
01:31:35,664 --> 01:31:38,623
so hungry he is eating me weary.
1003
01:31:44,586 --> 01:31:47,022
May I... may I see the girls?
1004
01:31:49,460 --> 01:31:51,722
I must assure them...
1005
01:31:54,378 --> 01:31:56,684
Everything will be
well, my darling.
1006
01:31:56,685 --> 01:31:59,339
Everything shall be just fine.
1007
01:32:00,471 --> 01:32:02,820
I don't know myself.
1008
01:32:06,433 --> 01:32:09,827
Ellen, tell me,
1009
01:32:09,828 --> 01:32:13,091
what is this
insufferable darkness?
1010
01:32:13,092 --> 01:32:14,745
I...
1011
01:32:26,628 --> 01:32:28,498
Herr Harding, you must see me.
1012
01:32:28,499 --> 01:32:30,021
There is something.
1013
01:32:30,022 --> 01:32:32,197
The shadow, an
infernal creature.
1014
01:32:32,198 --> 01:32:33,764
- Ellen.
- Please!
1015
01:32:33,765 --> 01:32:35,461
These are no troubled nerves.
1016
01:32:35,462 --> 01:32:38,073
It is as Professor Franz
described... a demon.
1017
01:32:38,074 --> 01:32:41,685
Frau Hutter, forgive me,
but I need you and Thomas...
1018
01:32:41,686 --> 01:32:43,818
both of you... to return home.
1019
01:32:43,819 --> 01:32:45,428
What?
1020
01:32:45,429 --> 01:32:47,256
It's for your own sake.
1021
01:32:47,257 --> 01:32:48,910
Please.
1022
01:32:48,911 --> 01:32:50,912
Have pity. Thomas
is very poorly.
1023
01:32:50,913 --> 01:32:52,609
I know not what I...
1024
01:32:52,610 --> 01:32:54,873
I shall pray for Tom.
1025
01:32:56,483 --> 01:32:58,572
- You know I love you both.
- What of Anna?
1026
01:32:58,573 --> 01:33:00,791
Did you not see her?
1027
01:33:00,792 --> 01:33:02,445
It's none of your concern.
1028
01:33:02,446 --> 01:33:04,316
Friedrich, you
must listen to me.
1029
01:33:04,317 --> 01:33:05,317
We're all in the
most grave danger.
1030
01:33:05,318 --> 01:33:08,146
I throw myself at your feet!
1031
01:33:08,147 --> 01:33:09,714
Frau Hutter, please!
1032
01:33:13,588 --> 01:33:15,720
Why do you hate me?
1033
01:33:18,549 --> 01:33:22,639
How dare you speak to me
in that marked manner?
1034
01:33:22,640 --> 01:33:24,467
You have never liked me. Never.
1035
01:33:24,468 --> 01:33:26,164
Know your place, madam.
1036
01:33:26,165 --> 01:33:29,211
I will not stand by and
pretend at your superiority.
1037
01:33:29,212 --> 01:33:30,821
I refuse to exchange
1038
01:33:30,822 --> 01:33:32,431
- reproaches with you.
- Why can you not hear me?
1039
01:33:32,432 --> 01:33:33,911
Listen to me, please!
1040
01:33:33,912 --> 01:33:35,783
I have done
everything in my power
1041
01:33:35,784 --> 01:33:37,741
to be kind to you in
these long months.
1042
01:33:37,742 --> 01:33:38,917
Tied me up.
1043
01:33:43,095 --> 01:33:47,621
Find the dignity to display
the respect to your caretaker.
1044
01:33:47,622 --> 01:33:50,059
How can you be so
stupid and cruel?
1045
01:33:52,409 --> 01:33:55,324
Hartmann will call you a coach.
1046
01:33:55,325 --> 01:33:57,632
My expense, of course.
1047
01:33:59,111 --> 01:34:02,113
And for your husband's
sake, I pray you learn
1048
01:34:02,114 --> 01:34:04,246
to conduct yourself
with more deference.
1049
01:34:04,247 --> 01:34:06,248
Anna is going to die.
1050
01:34:06,249 --> 01:34:08,337
You are going to die!
1051
01:34:08,338 --> 01:34:11,341
We're all going to die!
1052
01:34:12,864 --> 01:34:15,257
Why did you not tell
me of this before?
1053
01:34:15,258 --> 01:34:16,475
I am a fool.
1054
01:34:16,476 --> 01:34:18,129
Of course it is Herr Knock.
1055
01:34:18,130 --> 01:34:20,175
His obsessive consumption
of living creatures...
1056
01:34:20,176 --> 01:34:21,480
it must be him.
1057
01:34:21,481 --> 01:34:24,135
He is not Nosferatu.
1058
01:34:24,136 --> 01:34:26,181
But he must be found,
1059
01:34:26,182 --> 01:34:29,751
for he has made compact
with this shadow.
1060
01:34:37,280 --> 01:34:38,847
Search everything.
1061
01:34:59,258 --> 01:35:00,825
Pull up the rug.
1062
01:35:02,914 --> 01:35:04,699
Solomonari.
1063
01:35:07,005 --> 01:35:09,834
And their codex of secrets.
1064
01:35:16,188 --> 01:35:19,843
"Then I stood on
the sand by the sea.
1065
01:35:19,844 --> 01:35:23,978
"And I saw a beast
rising out of the sea.
1066
01:35:23,979 --> 01:35:26,458
"And the serpent gave
the beast authority...
1067
01:35:28,113 --> 01:35:31,333
"to speak of great
names in blasphemy.
1068
01:35:32,901 --> 01:35:35,554
"And the beast had
the form of a leopard,
1069
01:35:35,555 --> 01:35:40,037
"the feet of a bear,
the mouth of a lion!
1070
01:35:40,038 --> 01:35:43,214
"A beast with seven
heads and ten horns!
1071
01:35:43,215 --> 01:35:45,651
"On each horn a crown,
1072
01:35:45,652 --> 01:35:48,350
on each head a
blasphemous name..."
1073
01:35:59,536 --> 01:36:01,450
Our somnambulist and her husband
1074
01:36:01,451 --> 01:36:02,581
are in incomparable danger.
1075
01:36:02,582 --> 01:36:03,888
I must see them.
1076
01:36:05,107 --> 01:36:06,629
I sent them home.
1077
01:36:06,630 --> 01:36:10,111
How can this
perversion be killed?
1078
01:36:10,112 --> 01:36:11,721
I do not know. You
sent them home?
1079
01:36:11,722 --> 01:36:13,331
- What?
- You sent them home?
1080
01:36:13,332 --> 01:36:14,463
No, not that. Yes, I did.
1081
01:36:14,464 --> 01:36:16,073
You don't know?
1082
01:36:16,074 --> 01:36:17,248
Precisely. Correct.
1083
01:36:17,249 --> 01:36:18,859
I do not know.
1084
01:36:18,860 --> 01:36:21,471
I have never encountered
Nosferatu firsthand.
1085
01:36:23,429 --> 01:36:24,779
He doesn't know.
1086
01:36:26,215 --> 01:36:29,173
All your fine lectures
are mere regurgitations
1087
01:36:29,174 --> 01:36:31,132
from bloody books!
1088
01:36:31,133 --> 01:36:33,656
The means of repelling
and destroying
1089
01:36:33,657 --> 01:36:35,789
vary greatly from
region to region.
1090
01:36:35,790 --> 01:36:38,313
Their efficacy is
plainly unknown.
1091
01:36:38,314 --> 01:36:40,706
Yet there is one invariable fact
1092
01:36:40,707 --> 01:36:43,013
- that interests me most.
- Go on.
1093
01:36:43,014 --> 01:36:46,843
In every account, the
Nosferatu must return
1094
01:36:46,844 --> 01:36:49,803
to the earth wherein
it was buried
1095
01:36:49,804 --> 01:36:52,631
by first crow of cock.
1096
01:36:52,632 --> 01:36:55,634
It must sleep in
its grave by day.
1097
01:36:55,635 --> 01:36:57,549
What happens if it does not?
1098
01:36:57,550 --> 01:36:59,638
That, my dear Sievers,
is the question.
1099
01:36:59,639 --> 01:37:03,512
Oh, God.
1100
01:37:03,513 --> 01:37:06,428
My God.
1101
01:37:06,429 --> 01:37:08,560
I am shattering.
1102
01:37:08,561 --> 01:37:12,216
I'm breaking apart. Get out.
1103
01:37:12,217 --> 01:37:13,478
- Har-Harding.
- Take your leave at once.
1104
01:37:13,479 --> 01:37:15,306
Both of you!
1105
01:37:15,307 --> 01:37:17,134
Friedrich, please,
we do not wish to...
1106
01:37:17,135 --> 01:37:19,571
Can't you see there's a
bloody real plague, gentlemen?
1107
01:37:19,572 --> 01:37:22,748
A real epidemic that is
really killing real people.
1108
01:37:22,749 --> 01:37:25,403
- Damn you, Harding!
- Oh, the pair of you!
1109
01:37:25,404 --> 01:37:27,101
I'm sorry, Sievers. I'm sorry.
1110
01:37:27,102 --> 01:37:28,972
Frau Hutter is mad
1111
01:37:28,973 --> 01:37:29,581
and should have been
locked up long ago.
1112
01:37:29,582 --> 01:37:32,715
My Anna...
1113
01:37:32,716 --> 01:37:34,673
was bitten by vermin.
1114
01:37:34,674 --> 01:37:37,025
Rats! No more.
1115
01:37:38,330 --> 01:37:40,984
Tomorrow, we are
leaving Wisburg.
1116
01:37:40,985 --> 01:37:43,030
But the quarantine... tomorrow,
we close off the city.
1117
01:37:43,031 --> 01:37:46,250
I'm not gonna let your
vain madness kill my wife.
1118
01:37:46,251 --> 01:37:49,645
The night demon has supped
of your good wife's blood
1119
01:37:49,646 --> 01:37:51,213
and shall return for the rest.
1120
01:37:55,217 --> 01:37:56,827
Leave.
1121
01:38:25,943 --> 01:38:28,163
Oh, Thomas.
1122
01:38:29,904 --> 01:38:31,862
Ellen, my love.
1123
01:38:36,084 --> 01:38:37,780
We must go.
1124
01:38:37,781 --> 01:38:39,348
We must flee the city.
1125
01:38:40,697 --> 01:38:42,872
You're in danger.
1126
01:38:42,873 --> 01:38:44,395
- You knew...
- We cannot run.
1127
01:38:44,396 --> 01:38:46,049
No, we must.
1128
01:38:46,050 --> 01:38:47,964
There is something
I must tell you.
1129
01:38:47,965 --> 01:38:50,924
Something so loathsome, so base.
1130
01:38:50,925 --> 01:38:53,274
Nothing you can
say will shake me,
1131
01:38:53,275 --> 01:38:55,145
for there is a
devil in this world,
1132
01:38:55,146 --> 01:38:57,279
and I have met him, and he...
1133
01:38:58,671 --> 01:39:00,630
I cannot speak it. He...
1134
01:39:01,936 --> 01:39:05,373
He is come to Wisburg for you.
1135
01:39:05,374 --> 01:39:07,636
I know.
1136
01:39:07,637 --> 01:39:10,073
What?
1137
01:39:10,074 --> 01:39:12,249
I know him.
1138
01:39:12,250 --> 01:39:13,948
Know him?
1139
01:39:15,558 --> 01:39:17,299
I've brought this evil upon us.
1140
01:39:25,916 --> 01:39:28,439
I have never shared my...
1141
01:39:28,440 --> 01:39:30,312
secret with any soul.
1142
01:39:33,576 --> 01:39:36,099
I sought company.
1143
01:39:36,100 --> 01:39:38,101
I sought...
1144
01:39:38,102 --> 01:39:41,409
tenderness, and I called out.
1145
01:39:41,410 --> 01:39:43,541
- What do you mean by this?
- At first, it was sweet.
1146
01:39:43,542 --> 01:39:45,891
- I had never known such bliss.
- Ellen.
1147
01:39:45,892 --> 01:39:47,415
Yet it
turned to torture.
1148
01:39:47,416 --> 01:39:48,503
It would kill me.
1149
01:39:48,504 --> 01:39:50,896
But, Thomas...
1150
01:39:50,897 --> 01:39:53,464
it was you that gave me the
courage to be free of my shame.
1151
01:39:53,465 --> 01:39:55,989
You.
1152
01:39:55,990 --> 01:39:58,034
What are you telling me?
1153
01:39:58,035 --> 01:39:58,730
Don't you understand?
1154
01:39:58,731 --> 01:40:01,995
Pray, help me to.
1155
01:40:01,996 --> 01:40:04,606
He is my shame. He
is my melancholy.
1156
01:40:04,607 --> 01:40:07,348
He took me as his lover then,
and now he has come back.
1157
01:40:07,349 --> 01:40:09,654
He has discovered our
marriage and has come back.
1158
01:40:09,655 --> 01:40:11,047
Impossible.
1159
01:40:11,048 --> 01:40:12,614
He stalks me in my dreams.
1160
01:40:12,615 --> 01:40:14,920
All my sleeping thoughts
are of him every night.
1161
01:40:14,921 --> 01:40:16,574
- Ellen.
- Don't touch me!
1162
01:40:16,575 --> 01:40:18,360
I am not to be touched.
1163
01:40:34,724 --> 01:40:36,378
You stopped your letters to me.
1164
01:40:37,596 --> 01:40:39,162
What?
1165
01:40:39,163 --> 01:40:41,077
You promised to write
to me every day.
1166
01:40:41,078 --> 01:40:42,774
Did not you think of
me in that castle?
1167
01:40:42,775 --> 01:40:44,341
I did. I...
1168
01:40:44,342 --> 01:40:45,387
Lies.
1169
01:40:46,649 --> 01:40:48,606
After what you have
just confessed, how...
1170
01:40:48,607 --> 01:40:50,695
He told me about you.
1171
01:40:50,696 --> 01:40:53,176
He told me how foolish you were.
1172
01:40:53,177 --> 01:40:54,830
How fearful.
1173
01:40:54,831 --> 01:40:56,919
How like a child.
1174
01:40:56,920 --> 01:40:59,574
How you fell into his arms as
a swooning lily of a woman.
1175
01:40:59,575 --> 01:41:01,097
Ellen.
1176
01:41:01,098 --> 01:41:03,143
He told me how you sold
me to him for gold.
1177
01:41:03,144 --> 01:41:04,927
- No, I...
-Our love was supposed to be sacred!
1178
01:41:04,928 --> 01:41:06,668
- Ellen, please.
- You never listen!
1179
01:41:06,669 --> 01:41:08,322
Well, where is it?
1180
01:41:08,323 --> 01:41:10,628
Your money? Your
promotion? Your house?
1181
01:41:10,629 --> 01:41:12,935
Where is that which
is so precious to you?
1182
01:41:12,936 --> 01:41:15,938
Have you paid back
kind Harding your debt?
1183
01:41:15,939 --> 01:41:18,723
Have you repaid him with this
plague that infects his wife?
1184
01:41:18,724 --> 01:41:21,204
I left for us, for our future.
1185
01:41:21,205 --> 01:41:23,206
For what? For what?
For these things!
1186
01:41:23,207 --> 01:41:24,816
- For you!
- It doesn't matter!
1187
01:41:24,817 --> 01:41:25,948
It doesn't matt...
1188
01:41:25,949 --> 01:41:27,776
Can't you see?
1189
01:41:27,777 --> 01:41:29,604
We should never have married.
1190
01:41:29,605 --> 01:41:32,433
We're already dead!
1191
01:41:38,831 --> 01:41:41,791
Ellen, please.
1192
01:42:02,681 --> 01:42:04,292
Ellen!
1193
01:42:08,948 --> 01:42:11,080
I-I shall send for Dr. Sievers.
1194
01:42:11,081 --> 01:42:15,345
No! Please, please.
1195
01:42:15,346 --> 01:42:19,697
I'll be good. I
promise. I promise.
1196
01:42:31,580 --> 01:42:34,017
You could never
please me as he could.
1197
01:42:38,674 --> 01:42:41,066
Yes! Take me!
1198
01:42:42,504 --> 01:42:44,505
Please.
1199
01:42:44,506 --> 01:42:46,290
Please!
1200
01:42:47,726 --> 01:42:48,813
Yes!
1201
01:42:56,257 --> 01:42:58,127
Kiss me.
1202
01:42:58,128 --> 01:42:59,824
Kiss my heart. My heart.
1203
01:43:11,141 --> 01:43:13,838
Let him see. Let
him see our love.
1204
01:43:20,106 --> 01:43:22,717
Without you, I will
become a demon.
1205
01:43:22,718 --> 01:43:25,241
Ellen. Ellen! Ellen!
1206
01:43:25,242 --> 01:43:27,722
Ellen, it's me. Ellen.
1207
01:43:27,723 --> 01:43:30,638
Ellen, I love you. I love you.
1208
01:43:30,639 --> 01:43:31,943
You're safe with me.
1209
01:43:31,944 --> 01:43:34,250
It's me. It's me.
1210
01:43:37,428 --> 01:43:38,994
Keep away from
me. I am unclean.
1211
01:43:38,995 --> 01:43:40,518
Never.
1212
01:43:43,129 --> 01:43:46,915
He will murder you if
I do not go to him.
1213
01:43:46,916 --> 01:43:49,526
We will be torn apart, and
the world will be despair.
1214
01:43:49,527 --> 01:43:50,919
No.
1215
01:43:50,920 --> 01:43:52,616
I'll kill him.
1216
01:43:52,617 --> 01:43:55,010
Kill him I will.
1217
01:43:55,011 --> 01:43:56,926
He shall never harm you again.
1218
01:43:57,970 --> 01:44:00,189
Never.
1219
01:44:01,800 --> 01:44:03,541
At last.
1220
01:44:12,768 --> 01:44:15,160
"And lo, the maiden fair
1221
01:44:15,161 --> 01:44:18,207
"did offer up her
love unto the beast
1222
01:44:18,208 --> 01:44:19,991
"and with him lay
in close embrace
1223
01:44:19,992 --> 01:44:23,386
"until the first cock crow.
1224
01:44:23,387 --> 01:44:27,521
"Her willing sacrifice
thus broke the curse
1225
01:44:27,522 --> 01:44:31,047
and freed them from the
plague of Nosferatu."
1226
01:44:37,923 --> 01:44:41,578
She is the way.
1227
01:44:44,800 --> 01:44:48,150
Wake not.
1228
01:44:48,151 --> 01:44:52,415
Papa! Papa!
1229
01:44:52,416 --> 01:44:53,982
Friedrich. Friedrich!
1230
01:44:57,639 --> 01:44:59,335
Friedrich, wake up.
1231
01:46:21,113 --> 01:46:24,552
I can weep no longer, for I
have no more tears to shed.
1232
01:46:26,075 --> 01:46:27,902
We must speak with him.
1233
01:46:27,903 --> 01:46:30,731
Just a moment longer.
His grief is too great.
1234
01:46:30,732 --> 01:46:32,386
May I?
1235
01:46:34,388 --> 01:46:36,432
More will be taken.
1236
01:46:36,433 --> 01:46:38,653
- She was with child.
- I know.
1237
01:46:40,829 --> 01:46:43,178
The grim reaper wields
his heavy scythe
1238
01:46:43,179 --> 01:46:46,268
with every change of wind.
1239
01:46:46,269 --> 01:46:48,052
Professor, I must
speak with you.
1240
01:46:48,053 --> 01:46:49,402
And I would speak with you.
1241
01:46:49,403 --> 01:46:53,797
Take that blackguard
from this place!
1242
01:46:53,798 --> 01:46:55,799
- Your diseased mind...
- Please. Please.
1243
01:46:55,800 --> 01:46:57,497
Has brought all of this outrage!
1244
01:46:57,498 --> 01:46:58,933
- Stop this.
- Stop, please. It is my fault.
1245
01:46:58,934 --> 01:47:01,196
This moment doesn't
concern you, Thomas.
1246
01:47:01,197 --> 01:47:03,285
- Your very presence...
-Your horror has rent our hearts,
1247
01:47:03,286 --> 01:47:05,287
- but you must hear us.
- Does me wrong!
1248
01:47:05,288 --> 01:47:08,029
Friedrich, these
nightmares do exist!
1249
01:47:08,030 --> 01:47:10,728
They exist.
1250
01:47:16,821 --> 01:47:18,822
And yet he shows no sign
of the blood plague.
1251
01:47:18,823 --> 01:47:20,433
The good sisters
sought to nurse me
1252
01:47:20,434 --> 01:47:22,217
back to health
with their prayer,
1253
01:47:22,218 --> 01:47:25,133
yet I fear I'm not
free of his spell.
1254
01:47:25,134 --> 01:47:27,657
Trust in God and your strength.
1255
01:47:27,658 --> 01:47:30,094
The monster left you to the
wolves, yet you prevailed.
1256
01:47:30,095 --> 01:47:32,445
Harding.
1257
01:47:32,446 --> 01:47:34,752
Forgive me. I'm
not myself. I...
1258
01:47:36,537 --> 01:47:39,321
Please forgive me, all of you.
1259
01:47:39,322 --> 01:47:42,411
My reason could not
accept... accept...
1260
01:47:42,412 --> 01:47:44,065
Strength, man. Strength.
1261
01:47:44,066 --> 01:47:46,850
Orlok has kept his coffin
within GruĂźnewald Manor?
1262
01:47:46,851 --> 01:47:48,678
- Assuredly.
- Under our very noses.
1263
01:47:48,679 --> 01:47:50,593
Tonight, we destroy the beast.
1264
01:47:50,594 --> 01:47:52,421
- Let me come with you.
- No, of course not, Ellen.
1265
01:47:52,422 --> 01:47:54,162
You must be kept safe away.
1266
01:47:54,163 --> 01:47:56,599
We shall meet at Harding's
and depart for the manor.
1267
01:47:56,600 --> 01:47:58,688
Please. The readiness is all.
1268
01:47:58,689 --> 01:48:01,735
We shall sanctify the
earth wherein he is buried
1269
01:48:01,736 --> 01:48:03,911
and destroy the sarcophagus.
1270
01:48:03,912 --> 01:48:06,261
Then he can have no
sanctuary at cock crow.
1271
01:48:06,262 --> 01:48:08,742
And when we uncover the body?
1272
01:48:08,743 --> 01:48:12,833
I will drive a spike of
cold iron through him.
1273
01:48:12,834 --> 01:48:15,445
- What if it does not work?
- It must.
1274
01:48:18,492 --> 01:48:20,624
Professor, allow me to
walk you to your door.
1275
01:48:26,587 --> 01:48:29,937
I know... it must
be me, Professor.
1276
01:48:29,938 --> 01:48:33,244
I am but an able tourist
in this occult world.
1277
01:48:33,245 --> 01:48:35,464
You were born to it.
1278
01:48:35,465 --> 01:48:37,379
It is a rare gift.
1279
01:48:37,380 --> 01:48:39,990
His pull to me is so powerful,
1280
01:48:39,991 --> 01:48:41,992
so terrible,
1281
01:48:41,993 --> 01:48:44,213
yet my spirit cannot
be evil as his.
1282
01:48:45,649 --> 01:48:49,434
We must know evil to
be able to destroy it.
1283
01:48:49,435 --> 01:48:51,959
We must discover it
within ourselves.
1284
01:48:51,960 --> 01:48:55,310
And when we have, we must
crucify the evil within us,
1285
01:48:55,311 --> 01:48:56,877
or there is no salvation.
1286
01:48:56,878 --> 01:48:58,835
I need no salvation.
1287
01:48:58,836 --> 01:49:01,098
My entire life, I have done
no ill but heed my nature.
1288
01:49:01,099 --> 01:49:03,971
Then hearken to it.
1289
01:49:03,972 --> 01:49:08,672
I fear Nosferatu is impervious
to any of our iron stakes.
1290
01:49:09,934 --> 01:49:12,588
I'm convinced only you
1291
01:49:12,589 --> 01:49:15,549
have the faculty to redeem us.
1292
01:49:16,811 --> 01:49:18,813
Ellen,
let us make haste.
1293
01:49:27,082 --> 01:49:28,996
In heathen times,
1294
01:49:28,997 --> 01:49:32,695
you might have been a
great priestess of Isis.
1295
01:49:32,696 --> 01:49:36,743
Yet, in this strange
and modern world,
1296
01:49:36,744 --> 01:49:38,702
your purpose is
of greater worth.
1297
01:49:39,964 --> 01:49:42,836
You are our salvation.
1298
01:49:42,837 --> 01:49:44,447
Thank you.
1299
01:49:48,712 --> 01:49:50,800
I will keep your
husband at bay tonight.
1300
01:49:50,801 --> 01:49:52,628
Go now. Go home.
1301
01:49:52,629 --> 01:49:55,893
Attend him that he is
sturdy for this false hunt.
1302
01:50:24,400 --> 01:50:26,489
You will put an
end to all of this?
1303
01:50:31,059 --> 01:50:34,191
Promise you shan't return
to me till he is no more.
1304
01:50:34,192 --> 01:50:37,065
- Promise me you won't return.
- I promise.
1305
01:50:38,719 --> 01:50:42,156
He does not have power
over you, Thomas.
1306
01:50:42,157 --> 01:50:44,941
I place my utter faith in you.
1307
01:50:44,942 --> 01:50:46,421
I love you.
1308
01:50:46,422 --> 01:50:48,076
Fear not.
1309
01:51:06,398 --> 01:51:09,010
Goodbye.
1310
01:51:11,012 --> 01:51:12,447
He is not here?
1311
01:51:12,448 --> 01:51:13,709
No, Mr. Harding
has departed, sir.
1312
01:51:13,710 --> 01:51:15,232
Where could he have gone?
1313
01:51:15,233 --> 01:51:17,060
He has a heavy grief.
1314
01:51:17,061 --> 01:51:19,193
We shall wait for him.
1315
01:51:19,194 --> 01:51:20,716
There's time yet till sundown.
1316
01:51:20,717 --> 01:51:23,328
No, we must find him.
1317
01:51:26,157 --> 01:51:28,333
He is unwell, Sievers.
I fear for him.
1318
01:51:30,509 --> 01:51:32,510
- Harding!
- Harding!
1319
01:51:36,211 --> 01:51:37,995
Friedrich!
1320
01:51:58,450 --> 01:52:00,061
Clara.
1321
01:52:02,193 --> 01:52:03,847
Louise.
1322
01:52:07,895 --> 01:52:09,897
Oh, my girls.
1323
01:52:16,468 --> 01:52:18,427
Anna.
1324
01:52:20,734 --> 01:52:23,040
Your bed is so dark.
1325
01:52:25,390 --> 01:52:27,914
So small.
1326
01:52:31,657 --> 01:52:33,703
Anna, my love.
1327
01:52:36,314 --> 01:52:37,925
Our son.
1328
01:52:40,492 --> 01:52:42,581
Our little son.
1329
01:52:45,454 --> 01:52:47,108
Forgive me.
1330
01:52:49,719 --> 01:52:51,765
I shall never sleep again.
1331
01:52:53,679 --> 01:52:55,943
Never.
1332
01:53:01,687 --> 01:53:05,647
Let this, your tender embrace,
1333
01:53:05,648 --> 01:53:08,563
keep me now in bliss,
1334
01:53:08,564 --> 01:53:11,915
away from everlasting sleep.
1335
01:53:24,406 --> 01:53:26,060
Friedrich!
1336
01:53:35,286 --> 01:53:37,071
Oh, God.
1337
01:53:40,639 --> 01:53:43,206
We are too late.
1338
01:53:43,207 --> 01:53:46,949
We must set fire to
their infected bodies.
1339
01:53:46,950 --> 01:53:49,343
Our flames will sanctify them.
1340
01:53:49,344 --> 01:53:51,520
I cannot bear any more.
1341
01:53:52,564 --> 01:53:54,914
Please, we must onward.
1342
01:53:54,915 --> 01:53:56,698
But Orlok... will he
not already have risen?
1343
01:53:56,699 --> 01:53:59,005
Should we not
return to our homes?
1344
01:53:59,006 --> 01:54:00,833
No, I will not
wait till morning.
1345
01:54:00,834 --> 01:54:02,399
Very
wise, young Thomas.
1346
01:54:02,400 --> 01:54:05,012
I feel his hold
upon me this night.
1347
01:54:06,883 --> 01:54:08,842
May God have mercy
on their souls.
1348
01:54:10,582 --> 01:54:12,279
"In the
Name of Jehovah,
1349
01:54:12,280 --> 01:54:14,847
"and by the power and
dignity of these three Names,
1350
01:54:14,848 --> 01:54:17,980
"Tetragrammaton,
Anexhexeton, Primematum,
1351
01:54:17,981 --> 01:54:21,984
"cast thee, O thou
disobedient Spirit Nosferatu,
1352
01:54:21,985 --> 01:54:23,812
"into the Lake of Fire,
1353
01:54:23,813 --> 01:54:26,032
"there to remain
until the Day of Doom
1354
01:54:26,033 --> 01:54:28,991
"and not to be remembered
before the face of God
1355
01:54:28,992 --> 01:54:31,646
"who shall come to judge
the quick and the dead
1356
01:54:31,647 --> 01:54:33,517
and the world with fire."
1357
01:54:53,756 --> 01:54:57,847
Behold, the third night.
1358
01:55:00,415 --> 01:55:01,937
There is a chapel
beyond the courtyard.
1359
01:55:01,938 --> 01:55:03,722
Make haste, Thomas!
1360
01:55:11,730 --> 01:55:13,818
I am ready.
1361
01:55:13,819 --> 01:55:17,214
I bid you, come to me.
1362
01:55:23,307 --> 01:55:24,918
There he lies.
1363
01:55:33,361 --> 01:55:34,448
Oh, God.
1364
01:55:37,582 --> 01:55:39,409
Go forward, Thomas.
1365
01:55:39,410 --> 01:55:41,369
Set free the demon's body.
1366
01:56:16,491 --> 01:56:18,057
Thomas, no!
1367
01:56:18,058 --> 01:56:20,450
Herr Knock.
1368
01:56:20,451 --> 01:56:22,757
I...
1369
01:56:22,758 --> 01:56:25,979
relinquished him my soul.
1370
01:56:28,459 --> 01:56:33,812
I should have been the
Prince of Rats, immortal.
1371
01:56:36,076 --> 01:56:40,775
But he cares only
for his pretty bride,
1372
01:56:40,776 --> 01:56:43,778
- and she is his.
- Monstrous.
1373
01:56:43,779 --> 01:56:46,346
Strike again.
1374
01:56:46,347 --> 01:56:49,262
I am blasphemy.
1375
01:56:49,263 --> 01:56:52,265
Die, you accursed
mis-birth of hell!
1376
01:56:52,266 --> 01:56:54,354
Set fire to it all.
1377
01:56:54,355 --> 01:56:56,138
Damn it, man, he
has gone to my wife.
1378
01:56:56,139 --> 01:56:57,748
We must burn it.
1379
01:56:57,749 --> 01:56:59,489
We must destroy
all his habitation.
1380
01:56:59,490 --> 01:57:00,708
No sanctuary.
1381
01:57:00,709 --> 01:57:02,014
No, there is no time to be lost.
1382
01:57:02,015 --> 01:57:04,190
- He pursues Ellen.
- It must be her!
1383
01:57:04,191 --> 01:57:06,714
He cannot resist her blood!
1384
01:57:06,715 --> 01:57:08,716
You are a madman.
1385
01:57:08,717 --> 01:57:09,760
You knew Orlok
would not be here.
1386
01:57:09,761 --> 01:57:12,328
You knew it this afternoon.
1387
01:57:12,329 --> 01:57:13,503
Your wife wills it.
1388
01:57:13,504 --> 01:57:15,070
This is not moral!
1389
01:57:15,071 --> 01:57:18,900
God is beyond our
morals!
1390
01:57:18,901 --> 01:57:21,816
In vain! In vain!
You run in vain!
1391
01:57:21,817 --> 01:57:25,385
You cannot outrun her destiny!
1392
01:57:25,386 --> 01:57:30,868
Her dark bond with the
beast shall redeem us all,
1393
01:57:30,869 --> 01:57:35,395
for when the sun's pure light
shall break upon the dawn,
1394
01:57:35,396 --> 01:57:37,049
redemption!
1395
01:57:38,051 --> 01:57:41,010
The plague shall be lifted!
1396
01:57:42,925 --> 01:57:45,579
Redemption!
1397
01:59:18,673 --> 01:59:22,329
You accept this
of your own will?
1398
01:59:25,201 --> 01:59:27,898
I do.
1399
01:59:27,899 --> 01:59:31,512
Then the covenant is fulfilled.
1400
01:59:33,122 --> 01:59:36,299
Your oath re-pledged.
1401
01:59:37,822 --> 01:59:39,433
Yes.
1402
01:59:40,260 --> 01:59:44,829
Your oath re-pledged.
1403
01:59:46,048 --> 01:59:49,834
So too shall be our flesh.
1404
01:59:52,968 --> 01:59:57,015
You are mine.
1405
02:02:22,117 --> 02:02:23,466
More.
1406
02:02:24,598 --> 02:02:26,208
More.
1407
02:03:55,123 --> 02:03:56,777
Ellen.
1408
02:04:42,387 --> 02:04:44,128
Forgive us.
1409
02:04:47,218 --> 02:04:50,743
"And lo, the maiden fair
1410
02:04:50,744 --> 02:04:55,530
"did offer up her
love unto the beast
1411
02:04:55,531 --> 02:04:59,012
"and with him lay
in close embrace
1412
02:04:59,013 --> 02:05:02,406
"until the first cock crow.
1413
02:05:02,407 --> 02:05:06,715
"Her willing sacrifice
thus broke the curse
1414
02:05:06,716 --> 02:05:10,937
and freed them from the
plague of Nosferatu."
96012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.