All language subtitles for Nosferatu 2024 1080p WEB-DL eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂŽ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,834 --> 00:00:53,183 Come to me. 2 00:00:54,315 --> 00:00:56,968 Come to me. 3 00:00:56,969 --> 00:00:58,709 A guardian angel. 4 00:00:58,710 --> 00:01:02,757 A spirit of comfort. 5 00:01:02,758 --> 00:01:05,717 Spirit of any celestial sphere. 6 00:01:07,197 --> 00:01:09,590 Anything. 7 00:01:09,591 --> 00:01:12,419 Hear my call. 8 00:01:14,639 --> 00:01:17,207 Come to me. 9 00:01:18,339 --> 00:01:20,905 You. 10 00:01:43,538 --> 00:01:49,538 You wakened me from an eternity of darkness. 11 00:01:53,025 --> 00:01:56,899 You... You... 12 00:01:58,379 --> 00:02:02,383 You are not for the living. 13 00:02:03,732 --> 00:02:07,083 You are not for human kind. 14 00:02:19,400 --> 00:02:25,400 And shall you be one with me ever-eternally? 15 00:02:28,583 --> 00:02:31,281 Do you swear it? 16 00:02:33,892 --> 00:02:36,372 I swear. 17 00:03:31,689 --> 00:03:33,343 Thomas. 18 00:03:34,953 --> 00:03:36,737 Thomas? 19 00:03:36,738 --> 00:03:38,914 What's that, my love? 20 00:03:39,915 --> 00:03:41,525 What is it? 21 00:03:46,138 --> 00:03:48,228 Nothing. I... 22 00:03:49,751 --> 00:03:51,752 I dreamt... I... 23 00:03:51,753 --> 00:03:53,275 Come here. 24 00:03:53,276 --> 00:03:55,322 There's nothing to be afraid of, hmm? 25 00:03:56,932 --> 00:03:59,586 The honeymoon was yet too short. 26 00:04:01,066 --> 00:04:02,938 Take off your shoes. 27 00:04:05,070 --> 00:04:07,247 I wish I could stay, my love. 28 00:04:09,205 --> 00:04:10,988 How should I have earned such a doting wife? 29 00:04:12,339 --> 00:04:13,600 Ellen. 30 00:04:13,601 --> 00:04:15,341 I told you not to let her into bed. 31 00:04:15,342 --> 00:04:16,951 Everything I wear, absolutely covered in it. 32 00:04:16,952 --> 00:04:19,083 But Greta loves it here. 33 00:04:19,084 --> 00:04:20,781 She wishes you to stay, too. 34 00:04:20,782 --> 00:04:22,783 Today is of the utmost importance for us. 35 00:04:22,784 --> 00:04:24,654 One minute more. 36 00:04:24,655 --> 00:04:26,222 I really must be off. 37 00:04:30,095 --> 00:04:31,575 Goodbye. 38 00:04:41,150 --> 00:04:43,283 He has the position already. 39 00:04:47,678 --> 00:04:49,289 They'll send him away. 40 00:04:59,603 --> 00:05:00,996 Morning. 41 00:05:02,432 --> 00:05:03,651 Excuse me. 42 00:05:48,478 --> 00:05:50,524 You have kept him a quarter hour. 43 00:05:51,916 --> 00:05:54,004 Forgive me, sir. 44 00:06:08,585 --> 00:06:10,630 Pray, pardon me, Herr Knock, 45 00:06:10,631 --> 00:06:12,414 for my tardiness. 46 00:06:12,415 --> 00:06:14,285 Your delay is providential, my boy, providential. 47 00:06:14,286 --> 00:06:15,896 Come in, come in. 48 00:06:15,897 --> 00:06:17,681 Still preparing the account. 49 00:06:19,509 --> 00:06:22,859 Uh, and I thank you, sir, for considering me. 50 00:06:22,860 --> 00:06:25,166 When tidings of your recent nuptials reached my ears, 51 00:06:25,167 --> 00:06:29,562 I knew it was providence. 52 00:06:29,563 --> 00:06:32,696 A new husband requires new wages. 53 00:06:34,002 --> 00:06:35,698 You're too generous, sir. 54 00:06:35,699 --> 00:06:38,266 Allow me to extend my congratulations to your wife. 55 00:06:38,267 --> 00:06:40,355 Thank you, sir. 56 00:06:40,356 --> 00:06:42,662 She truly is beautiful. 57 00:06:42,663 --> 00:06:45,186 A... a nonpareil. 58 00:06:45,187 --> 00:06:47,232 Almost a... 59 00:06:48,799 --> 00:06:50,017 sylph. 60 00:06:53,064 --> 00:06:56,284 Yes. Thank you, sir. 61 00:06:56,285 --> 00:06:57,894 Uh, and I'm most eager to proceed 62 00:06:57,895 --> 00:06:59,505 with whatever your request, 63 00:06:59,506 --> 00:07:01,289 that I might be fully engaged with the firm. 64 00:07:01,290 --> 00:07:03,770 Indeed, indeed. 65 00:07:03,771 --> 00:07:06,512 Providence. 66 00:07:06,513 --> 00:07:09,906 Now, I have been entertaining dealings with a foreign count. 67 00:07:09,907 --> 00:07:11,168 Very old line of nobility. 68 00:07:11,169 --> 00:07:15,782 Very old and... eccentric. 69 00:07:15,783 --> 00:07:19,916 He wishes to acquire a home here in our Wisburg. 70 00:07:19,917 --> 00:07:21,483 - Oh, yes? - To retire here. 71 00:07:21,484 --> 00:07:23,398 He has one foot in the grave, so to speak. 72 00:07:25,183 --> 00:07:27,315 Uh, I should be pleased to escort the gentleman 73 00:07:27,316 --> 00:07:29,012 and recommend him to our properties. 74 00:07:29,013 --> 00:07:32,799 I have already selected Grußnewald Manor. 75 00:07:32,800 --> 00:07:37,107 Forgive me, sir, but is it not, well, uh, a ruin? 76 00:07:37,108 --> 00:07:40,023 He requested an old home, 77 00:07:40,024 --> 00:07:42,069 and he will pay most generously. 78 00:07:42,070 --> 00:07:43,331 I shall meet him tomorrow, then... nine of the clock? 79 00:07:43,332 --> 00:07:47,161 Here is the peculiarity. 80 00:07:47,162 --> 00:07:49,163 He's too infirm to travel, 81 00:07:49,164 --> 00:07:51,948 so you needs must journey to him. 82 00:07:51,949 --> 00:07:53,602 I see. 83 00:07:53,603 --> 00:07:58,520 He lives in a small country east of Bohemia, 84 00:07:58,521 --> 00:08:02,176 isolated in the Carpathian Alps. 85 00:08:02,177 --> 00:08:03,657 Oh. 86 00:08:07,443 --> 00:08:10,314 It will be a great adventure, my boy. 87 00:08:10,315 --> 00:08:12,403 Indeed. 88 00:08:12,404 --> 00:08:15,189 Uh, may not the count execute the deed here when he arrives? 89 00:08:15,190 --> 00:08:16,712 Oh, no, it is much too urgent. 90 00:08:16,713 --> 00:08:20,194 He insists we offer him an agent... 91 00:08:20,195 --> 00:08:22,892 in the flesh. 92 00:08:22,893 --> 00:08:27,549 And he will reward you handsomely, my boy, handsomely. 93 00:08:27,550 --> 00:08:31,031 Secure this account, and you will secure your... 94 00:08:31,032 --> 00:08:34,208 official position in the firm. 95 00:08:34,209 --> 00:08:35,818 Thank you, sir. Thank you. 96 00:08:35,819 --> 00:08:37,472 I shan't disappoint. 97 00:08:37,473 --> 00:08:40,301 And what was the count's name? 98 00:08:40,302 --> 00:08:42,347 Orlok. 99 00:09:07,024 --> 00:09:09,069 And I shall have to set off tomorrow, 100 00:09:09,070 --> 00:09:11,376 as it is a six-week journey. 101 00:09:12,595 --> 00:09:14,074 But Harding has generously agreed 102 00:09:14,075 --> 00:09:15,685 to keep you till my return. 103 00:09:17,078 --> 00:09:18,600 Why have you killed these beautiful flowers? 104 00:09:18,601 --> 00:09:20,907 - What? - Nothing. 105 00:09:20,908 --> 00:09:23,213 - What are you talking about? - Forgive me. 106 00:09:23,214 --> 00:09:25,564 Uh, let us put them in water. 107 00:09:25,565 --> 00:09:27,087 They will only die in a few days. 108 00:09:27,088 --> 00:09:28,784 - Throw them out. - What? 109 00:09:28,785 --> 00:09:30,873 Throw them out! 110 00:09:32,223 --> 00:09:33,747 What are you... 111 00:09:35,357 --> 00:09:37,619 You cannot leave. 112 00:09:37,620 --> 00:09:39,229 What is this? 113 00:09:39,230 --> 00:09:41,580 I must tell you my dream. 114 00:09:41,581 --> 00:09:43,582 Ellen, we have put these difficulties behind us. 115 00:09:43,583 --> 00:09:45,584 - I must. - Please. 116 00:09:45,585 --> 00:09:47,063 No more of your childhood memories. 117 00:09:47,064 --> 00:09:49,413 - The doctors advised never... - No. 118 00:09:49,414 --> 00:09:51,067 It was our wedding. 119 00:09:52,592 --> 00:09:54,594 Yet not in chapel walls. 120 00:09:56,639 --> 00:09:58,466 Above was an impenetrable thundercloud 121 00:09:58,467 --> 00:10:01,338 outstretched beyond the hills. 122 00:10:01,339 --> 00:10:04,603 The scent of the lilacs was strong in the rain, and... 123 00:10:04,604 --> 00:10:06,562 when I reached the altar... 124 00:10:08,216 --> 00:10:10,609 you weren't there. 125 00:10:10,610 --> 00:10:14,656 Standing before me, all in black, 126 00:10:14,657 --> 00:10:17,137 was... 127 00:10:17,138 --> 00:10:18,792 Death. 128 00:10:20,315 --> 00:10:22,446 But I was so happy. 129 00:10:22,447 --> 00:10:24,405 So very happy. 130 00:10:24,406 --> 00:10:28,104 We exchanged vows, we embraced, 131 00:10:28,105 --> 00:10:32,195 and when we turned around, 132 00:10:32,196 --> 00:10:35,329 everyone was dead. 133 00:10:35,330 --> 00:10:38,462 Father and... everyone. 134 00:10:38,463 --> 00:10:41,509 The stench of their bodies was horrible. 135 00:10:42,163 --> 00:10:45,600 And... 136 00:10:45,601 --> 00:10:48,951 But I'd never been so happy 137 00:10:48,952 --> 00:10:50,431 as that moment... 138 00:10:52,695 --> 00:10:55,479 as I held hands with Death. 139 00:11:03,750 --> 00:11:05,707 Never speak these things aloud. 140 00:11:05,708 --> 00:11:07,317 Never. 141 00:11:07,318 --> 00:11:08,710 It is a trifle, a foolish dream, 142 00:11:08,711 --> 00:11:11,017 just as your past fancies. 143 00:11:11,018 --> 00:11:12,323 Everything is well. 144 00:11:15,109 --> 00:11:18,808 It portends something awful for us. 145 00:11:20,027 --> 00:11:21,505 Look, when I return, 146 00:11:21,506 --> 00:11:23,377 I will finally make something of myself. 147 00:11:23,378 --> 00:11:25,205 I shall buy us a fine house of our own with a maidservant... 148 00:11:25,206 --> 00:11:27,686 We needn't any of that. 149 00:11:27,687 --> 00:11:29,470 I wish you to have all you deserve. 150 00:11:29,471 --> 00:11:31,821 You mustn't leave. I love you too much. 151 00:11:40,395 --> 00:11:42,483 Pray, stop. 152 00:11:46,314 --> 00:11:50,057 Never since our school days, Tom. 153 00:11:51,928 --> 00:11:54,321 - From my grandfather, the best. - Uh, uh, no, I oughtn't. 154 00:11:54,322 --> 00:11:57,193 Uh, it's worth celebrating your adventure. 155 00:11:57,194 --> 00:12:00,022 Thank you. 156 00:12:00,023 --> 00:12:02,198 Mm. 157 00:12:02,199 --> 00:12:04,418 - I envy you. - Mm. 158 00:12:04,419 --> 00:12:06,072 I-I envy you. 159 00:12:06,073 --> 00:12:07,421 You've truly taken your father's place now. 160 00:12:07,422 --> 00:12:09,423 It's incredible. 161 00:12:09,424 --> 00:12:11,730 The bloody responsibility, it's crushing, Thomas, crushing. 162 00:12:11,731 --> 00:12:13,470 Of course, it's unseemly to complain 163 00:12:13,471 --> 00:12:15,124 with all the earnings, but the demands of the market 164 00:12:15,125 --> 00:12:17,518 grow faster than the damned shipyard. 165 00:12:17,519 --> 00:12:20,087 And my two girls... two, Tom. 166 00:12:21,958 --> 00:12:25,265 I... I love them more than the world. 167 00:12:25,266 --> 00:12:28,137 And... speak none of this to Ellen 168 00:12:28,138 --> 00:12:32,447 or my Anna, but we have another on the way. 169 00:12:34,623 --> 00:12:36,972 - Mm-hmm. - Congratulations. 170 00:12:38,496 --> 00:12:40,019 Hey, you always were a rutting goat. 171 00:12:43,763 --> 00:12:45,939 - I cannot resist her. - Mm. 172 00:12:47,462 --> 00:12:50,290 And when will you two newlyweds? 173 00:12:50,291 --> 00:12:52,640 When I'm no longer a pauper. 174 00:12:52,641 --> 00:12:54,076 Uh, Friedrich, when I have, I mean to say, 175 00:12:54,077 --> 00:12:56,035 I shall finally be able to return 176 00:12:56,036 --> 00:12:58,994 - the moneys you loaned me. - Not another word. 177 00:12:58,995 --> 00:13:01,170 - Uh, and, Friedrich? - Hmm? 178 00:13:01,171 --> 00:13:03,129 Do take care of Ellen. 179 00:13:03,130 --> 00:13:05,131 She nearly begged me to remain here. 180 00:13:05,132 --> 00:13:09,091 And toss aside your fine opportunity? 181 00:13:09,092 --> 00:13:11,833 I fear her past, uh, melancholy returning. 182 00:13:11,834 --> 00:13:13,661 Naturally. Her dashing young husband's 183 00:13:13,662 --> 00:13:15,881 leaving her bedside cold. 184 00:13:15,882 --> 00:13:18,187 My sweet ones, it's time now for bed. 185 00:13:18,188 --> 00:13:20,102 Papa! Papa! 186 00:13:20,103 --> 00:13:21,669 No! 187 00:13:21,670 --> 00:13:23,192 Listen, then, to your mother. 188 00:13:23,193 --> 00:13:24,803 The time has simply come. Enough now. 189 00:13:24,804 --> 00:13:26,282 - Come on. All right. - Come. 190 00:13:26,283 --> 00:13:28,589 We can't! There is a monster in the room! 191 00:13:28,590 --> 00:13:32,071 Papa! Papa! 192 00:13:32,072 --> 00:13:34,421 Don't let her feed me to the monster. 193 00:13:34,422 --> 00:13:36,118 Stab him! 194 00:13:36,119 --> 00:13:38,599 Pardon us, but I am to hunt a monster. 195 00:13:38,600 --> 00:13:40,993 You're a perfect child yourself. 196 00:13:40,994 --> 00:13:42,516 - Good night. - Good night. 197 00:13:42,517 --> 00:13:44,126 Up we go. Come. 198 00:13:44,127 --> 00:13:46,302 Papa, please stay with us! 199 00:13:46,303 --> 00:13:48,957 I will stay with you until you are fast asleep. 200 00:13:48,958 --> 00:13:50,611 I can hear him breathing beneath my bed! 201 00:13:50,612 --> 00:13:55,007 Nonsense, my darling. You are safe and sound. 202 00:13:55,008 --> 00:13:56,704 Forgive me. 203 00:13:56,705 --> 00:13:59,011 I have put these fancies behind me. 204 00:13:59,012 --> 00:14:00,534 I have. 205 00:14:00,535 --> 00:14:02,667 And we have each other. 206 00:15:31,278 --> 00:15:35,846 Your lordship, it is entirely as you have demanded. 207 00:15:35,847 --> 00:15:37,979 He shall presently be in thy rule, 208 00:15:37,980 --> 00:15:40,982 and I shall attend thee here, 209 00:15:40,983 --> 00:15:44,246 near the object of thy contract! 210 00:15:59,959 --> 00:16:02,265 - I'm proud of you. - Mm. 211 00:16:05,442 --> 00:16:07,269 Please keep safe. 212 00:16:07,270 --> 00:16:09,489 Have you so little faith in me? 213 00:16:09,490 --> 00:16:11,666 I will send you my utmost faith. 214 00:16:13,363 --> 00:16:15,582 And you will write to me every day. 215 00:16:15,583 --> 00:16:17,932 I shall. I promise. 216 00:16:17,933 --> 00:16:21,501 Remember, it's all for us. 217 00:16:25,549 --> 00:16:27,682 - I love you. - I love you. 218 00:16:29,249 --> 00:16:30,685 Farewell. 219 00:18:05,301 --> 00:18:07,389 Thank you. 220 00:18:07,390 --> 00:18:08,738 Okay. 221 00:18:19,446 --> 00:18:21,535 I'm sorry. Sorry, no. 222 00:19:33,650 --> 00:19:36,174 What is all this barking? 223 00:19:36,175 --> 00:19:38,176 Get out, you filthy gypsies! 224 00:19:38,177 --> 00:19:39,482 You bring shame to my inn. 225 00:19:41,745 --> 00:19:43,529 And you bring me trouble. 226 00:19:43,530 --> 00:19:45,879 Uh, forgive me. I-I only wish to stay one night. 227 00:19:45,880 --> 00:19:47,663 I have an audience at the castle. 228 00:19:47,664 --> 00:19:49,317 Castle Orlok, beyond the AÁrnyÊk Pass... 229 00:19:49,318 --> 00:19:52,407 By God's name, never speak of that castle. 230 00:19:52,408 --> 00:19:54,322 Return to your country, foreigner. 231 00:19:54,323 --> 00:19:56,455 Shut your mouths! 232 00:19:56,456 --> 00:19:59,153 May the holy mind of God bugger you! 233 00:19:59,154 --> 00:20:01,155 I am weary, I-I pray you. 234 00:20:01,156 --> 00:20:02,983 Go. 235 00:20:02,984 --> 00:20:05,552 I will pay double the board. 236 00:20:07,293 --> 00:20:11,121 I banish you, I banish you with garlic. 237 00:21:20,017 --> 00:21:22,410 Please, please don't go there. 238 00:21:22,411 --> 00:21:25,195 Beware of his shadow. 239 00:21:25,196 --> 00:21:26,632 The shadow covers you in a nightmare. 240 00:21:26,633 --> 00:21:27,894 Awake, but a dream. 241 00:21:27,895 --> 00:21:29,592 There is no escape. 242 00:21:30,071 --> 00:21:31,377 Pray. 243 00:21:31,986 --> 00:21:35,118 Pray, Pray. 244 00:22:11,373 --> 00:22:14,115 Bless this virgin child. 245 00:22:15,029 --> 00:22:16,509 Bless her. 246 00:22:18,119 --> 00:22:23,037 Guide our stallion to the unclean spirit. 247 00:22:52,893 --> 00:22:54,154 The vampire! 248 00:22:56,287 --> 00:22:57,287 The vampire's grave! 249 00:22:59,290 --> 00:23:00,290 The vampire! 250 00:23:07,995 --> 00:23:09,212 Find his tail! 251 00:23:09,213 --> 00:23:10,389 His cloven hooves! 252 00:23:12,739 --> 00:23:13,739 Silence! 253 00:23:15,002 --> 00:23:16,002 Silence! 254 00:23:18,484 --> 00:23:20,224 God send you burst! 255 00:23:22,879 --> 00:23:25,099 No, by the grace of God! 256 00:23:47,164 --> 00:23:49,297 Hello? 257 00:23:52,169 --> 00:23:54,128 My horse? 258 00:28:38,238 --> 00:28:41,196 You are late. 259 00:28:43,243 --> 00:28:48,769 The midnight hour has passed. 260 00:28:48,770 --> 00:28:54,770 And my attendants have all retired. 261 00:28:54,907 --> 00:28:56,909 Forgive me, Count. 262 00:29:35,599 --> 00:29:40,429 Leave there your conveniences. 263 00:29:40,430 --> 00:29:44,783 Set out the deed and sit. 264 00:29:47,873 --> 00:29:50,831 Would you not wish to wait till morning? 265 00:29:50,832 --> 00:29:54,966 I wish you to do as I request. 266 00:29:54,967 --> 00:29:57,403 Yes. 267 00:29:57,404 --> 00:30:00,058 Of course, sir. 268 00:30:00,059 --> 00:30:01,668 Lord. 269 00:30:01,669 --> 00:30:03,409 Pardon me, sir? 270 00:30:03,410 --> 00:30:05,454 Your lord. 271 00:30:05,455 --> 00:30:07,630 I will be addressed 272 00:30:07,631 --> 00:30:11,070 as the honor of my blood demands it. 273 00:30:12,332 --> 00:30:15,116 Yes, my lord. 274 00:30:15,117 --> 00:30:16,815 Forgive me, my lord. 275 00:30:19,905 --> 00:30:21,296 Pray... 276 00:30:21,297 --> 00:30:24,343 sit. 277 00:30:24,344 --> 00:30:26,172 Thank you, my lord. 278 00:30:27,608 --> 00:30:31,567 I am most impatient 279 00:30:31,568 --> 00:30:36,659 to bring my eyes on your covenant papers. 280 00:30:37,531 --> 00:30:41,229 And my correspondence 281 00:30:41,230 --> 00:30:45,931 with your proprietor, Herr Knock. 282 00:30:48,324 --> 00:30:52,197 I have long awaited them. 283 00:30:52,198 --> 00:30:53,894 Of course, my lord. 284 00:31:03,949 --> 00:31:05,864 Drink. 285 00:31:31,759 --> 00:31:35,414 I have, my lord... uh, I have questions 286 00:31:35,415 --> 00:31:39,461 about the, um, unfamiliar customs of the peasantry 287 00:31:39,462 --> 00:31:42,074 and the errant wanderers. 288 00:31:44,598 --> 00:31:46,904 Last night, I saw... 289 00:31:46,905 --> 00:31:49,428 or, rather, I believe I saw a band of gypsies. 290 00:31:49,429 --> 00:31:52,605 They ventured to a small birch grove and... 291 00:31:52,606 --> 00:31:56,957 I fear we yet keep close 292 00:31:56,958 --> 00:31:59,960 many superstitions here 293 00:31:59,961 --> 00:32:03,703 that may seem backward 294 00:32:03,704 --> 00:32:08,056 to a young man of your high learning. 295 00:32:11,233 --> 00:32:14,583 These gypsies, they exhumed a corpse. 296 00:32:14,584 --> 00:32:18,806 It is their filthy ritual. 297 00:32:20,373 --> 00:32:22,330 What manner of ritual... 298 00:32:22,331 --> 00:32:24,419 Speak not of it again! 299 00:32:27,858 --> 00:32:31,731 How I look forward to retiring 300 00:32:31,732 --> 00:32:35,648 to your city of a modern mind... 301 00:32:37,651 --> 00:32:40,827 who knows nothing of 302 00:32:40,828 --> 00:32:46,828 nor believes any such morbid fairy tales. 303 00:32:50,272 --> 00:32:52,057 Eat. 304 00:32:58,063 --> 00:33:02,892 You are married, Herr Hutter? 305 00:33:04,112 --> 00:33:06,679 Take heed what you do. 306 00:33:09,378 --> 00:33:11,553 It's nothing. 307 00:33:11,554 --> 00:33:16,124 I might ease your wound. 308 00:33:22,000 --> 00:33:24,175 Come by the fire. 309 00:33:24,176 --> 00:33:28,876 Your face shows you unwell. 310 00:34:05,782 --> 00:34:07,393 Wait for me! 311 00:34:08,829 --> 00:34:10,395 Careful, children. 312 00:34:10,396 --> 00:34:12,527 Keep from that filth. 313 00:34:12,528 --> 00:34:14,181 Catch me! 314 00:34:14,182 --> 00:34:17,706 Do you ever feel at times as if you were not... 315 00:34:17,707 --> 00:34:19,753 as if you were not a person? 316 00:34:21,276 --> 00:34:23,408 - Well, I... - What I wish to say is that 317 00:34:23,409 --> 00:34:27,412 you are not truly present nor alive, 318 00:34:27,413 --> 00:34:29,979 as if you were at the whim of another, like a doll, 319 00:34:29,980 --> 00:34:32,721 and someone or something had the power 320 00:34:32,722 --> 00:34:34,897 to breathe life into you, 321 00:34:34,898 --> 00:34:37,117 to move you. 322 00:34:37,118 --> 00:34:40,381 Well, of course we all feel out of sorts at times. 323 00:34:40,382 --> 00:34:42,949 It's not out of sorts. It's... it's as if there is 324 00:34:42,950 --> 00:34:48,302 something at play that is too awful or grave to explain. 325 00:34:48,303 --> 00:34:51,088 - God. - No, my lovely Anna. 326 00:34:51,089 --> 00:34:52,698 I... 327 00:34:52,699 --> 00:34:55,875 Look at the sky. Look at the sea. 328 00:34:55,876 --> 00:34:58,878 Does it never call to you, urge you? 329 00:34:58,879 --> 00:35:00,793 Something is close at hand. 330 00:35:00,794 --> 00:35:02,751 That is his power. 331 00:35:02,752 --> 00:35:04,405 A gentle breeze from heaven. 332 00:35:04,406 --> 00:35:06,494 Destiny! 333 00:35:06,495 --> 00:35:08,453 My sweet romantic. 334 00:35:13,720 --> 00:35:15,329 I am not mad, Anna. 335 00:35:15,330 --> 00:35:16,765 Leni. 336 00:35:16,766 --> 00:35:18,898 Forgive me. 337 00:35:18,899 --> 00:35:20,987 Everything I say sounds so childish. 338 00:35:20,988 --> 00:35:25,818 Your words spring from your honest heart. 339 00:35:25,819 --> 00:35:28,213 My heart is lost without my Thomas. 340 00:35:44,838 --> 00:35:46,448 Hello? 341 00:35:47,841 --> 00:35:49,582 Count? 342 00:37:42,260 --> 00:37:45,784 And your signature 343 00:37:45,785 --> 00:37:48,266 as solicitor. 344 00:37:49,963 --> 00:37:52,400 How careless of me, my lord. 345 00:37:55,490 --> 00:37:59,712 The language of my forefathers. 346 00:38:02,758 --> 00:38:04,282 Of course. 347 00:38:05,935 --> 00:38:09,634 A maiden's token, I see. 348 00:38:09,635 --> 00:38:12,376 Your bride? 349 00:38:12,377 --> 00:38:14,247 Just so. It, uh... 350 00:38:14,248 --> 00:38:15,727 Yes. 351 00:38:15,728 --> 00:38:17,425 May I? 352 00:38:27,522 --> 00:38:30,045 We are newly married of late. 353 00:38:30,046 --> 00:38:31,830 Incidentally, I have letters to her 354 00:38:31,831 --> 00:38:33,875 I would post, if I may. 355 00:38:36,575 --> 00:38:38,620 Lilac. 356 00:38:39,752 --> 00:38:41,580 What was that, my lord? 357 00:38:43,321 --> 00:38:49,195 You are fortunate in your love. 358 00:38:49,196 --> 00:38:52,851 It's providence, as Herr Knock would say. 359 00:38:52,852 --> 00:38:55,637 Your signature. 360 00:39:01,426 --> 00:39:04,993 I pray... 361 00:39:04,994 --> 00:39:09,781 you will indulge my pardon. 362 00:39:12,437 --> 00:39:18,356 I durst not neglect your commission. 363 00:39:20,880 --> 00:39:22,881 Herr Hutter. 364 00:40:10,408 --> 00:40:16,195 Now are we neighbors. 365 00:40:16,196 --> 00:40:18,372 It is my good fortune, my lord. 366 00:40:20,635 --> 00:40:22,723 Forgive my asking, my lord, 367 00:40:22,724 --> 00:40:26,466 but why such an antique residence as Grußnewald Manor? 368 00:40:26,467 --> 00:40:29,643 The covenant is signed. 369 00:40:29,644 --> 00:40:31,211 Of course. 370 00:40:32,473 --> 00:40:34,343 Well, I thank you and congratulate you 371 00:40:34,344 --> 00:40:36,084 on your new home. 372 00:40:36,085 --> 00:40:37,956 It is late. 373 00:40:37,957 --> 00:40:42,003 You must wish to retire. 374 00:40:42,004 --> 00:40:43,788 If I may, my lord, 375 00:40:43,789 --> 00:40:45,964 i-if I may be slightly unsubtle in my approach, 376 00:40:45,965 --> 00:40:48,488 I-I wish to depart as soon as... 377 00:40:48,489 --> 00:40:50,925 well, as soon as agreeable my services rendered. 378 00:40:50,926 --> 00:40:52,927 I am much... 379 00:40:52,928 --> 00:40:55,800 I have been enduring the most irregular dreams. 380 00:40:55,801 --> 00:40:57,541 I fear I am taken ill. 381 00:40:57,542 --> 00:41:03,416 It is a black omen to journey in poor health. 382 00:41:03,417 --> 00:41:07,855 You will remain and well rest yourself. 383 00:41:07,856 --> 00:41:10,205 Uh, I must object, my lord. 384 00:41:10,206 --> 00:41:13,687 You will obey this, my counsel. 385 00:41:13,688 --> 00:41:15,428 Uh, but, my lord... 386 00:41:18,476 --> 00:41:20,128 Count? 387 00:41:24,482 --> 00:41:26,004 Y-You have my locket. 388 00:45:34,601 --> 00:45:40,601 Your husband is lost to you. 389 00:45:42,957 --> 00:45:45,003 Dream of me. 390 00:45:45,830 --> 00:45:48,093 Only me. 391 00:45:50,835 --> 00:45:53,402 Only me. 392 00:48:02,096 --> 00:48:05,185 In mild cases of somnambulism... sleepwalking... 393 00:48:05,186 --> 00:48:07,709 it is brought on by a congestion of the blood. 394 00:48:07,710 --> 00:48:10,147 Too much blood. 395 00:48:10,148 --> 00:48:14,716 Perhaps... perhaps she was oppressed 396 00:48:14,717 --> 00:48:18,198 in a somewhat odd position beforehand. 397 00:48:18,199 --> 00:48:22,899 Yet she has had these fits in the past. 398 00:48:22,900 --> 00:48:25,075 - Troubled nerves and so on. - I see. 399 00:48:25,076 --> 00:48:27,512 Well, if it continues, let me know, but until then, 400 00:48:27,513 --> 00:48:29,427 uh, keep it from your worries, my dear fellow. 401 00:48:29,428 --> 00:48:31,342 Yes, of course. 402 00:48:31,343 --> 00:48:33,735 I am disposed to recommend that she sleep in her corset. 403 00:48:33,736 --> 00:48:35,302 It encourages correct posture, 404 00:48:35,303 --> 00:48:37,435 calms the womb and revives circulation. 405 00:48:37,436 --> 00:48:38,915 Yes, very well. 406 00:48:38,916 --> 00:48:40,829 And, uh, if her stirring escalates, 407 00:48:40,830 --> 00:48:42,919 you can always tie her to the bed. 408 00:48:46,314 --> 00:48:49,708 Oh, he's coming to me. 409 00:48:49,709 --> 00:48:51,623 He's coming. 410 00:48:51,624 --> 00:48:53,799 I'll increase the ether. 411 00:49:39,846 --> 00:49:41,673 Nothing of Thomas? Nothing? 412 00:49:41,674 --> 00:49:44,850 No. I mean, yes, I've received nothing of any kind. 413 00:49:44,851 --> 00:49:47,200 Not even to your... at the shipyard? 414 00:49:47,201 --> 00:49:48,854 And Herr Knock? 415 00:49:48,855 --> 00:49:51,161 Still no trace of him. 416 00:49:51,162 --> 00:49:53,815 His firm is in daily chaos. 417 00:49:53,816 --> 00:49:55,992 I never liked that man. Never. 418 00:49:55,993 --> 00:49:57,776 I shall call upon his office myself directly. 419 00:49:57,777 --> 00:49:59,386 - Please, Frau Hutter, no. - I must discover something. 420 00:49:59,387 --> 00:50:00,822 - Oh, for heaven's sake! - But Thomas... 421 00:50:00,823 --> 00:50:03,000 You cannot leave unaccompanied. 422 00:50:07,613 --> 00:50:11,224 I am most sensitive to your ardent nature 423 00:50:11,225 --> 00:50:15,012 and shan't reprove you further in this error of judgment. 424 00:50:17,492 --> 00:50:20,320 I will send someone daily until Herr Knock is found. 425 00:50:28,721 --> 00:50:30,591 Thomas is well. 426 00:50:30,592 --> 00:50:32,985 I'm certain of it. 427 00:50:32,986 --> 00:50:35,205 Leni, it's near sundown. 428 00:50:35,206 --> 00:50:37,164 We really ought to be leaving. 429 00:50:38,861 --> 00:50:40,427 Leni? 430 00:50:40,428 --> 00:50:41,559 Just a moment longer. 431 00:50:41,560 --> 00:50:44,215 Please. 432 00:50:47,783 --> 00:50:49,523 Friedrich, be not a churl, please. 433 00:50:49,524 --> 00:50:51,830 You mustn't be swept up in her fairy ways. 434 00:50:51,831 --> 00:50:55,529 The entirety of the household centers upon her whims. 435 00:50:55,530 --> 00:50:57,357 I tire of discussing her. 436 00:50:57,358 --> 00:50:59,881 Think you there is no burden upon myself? 437 00:50:59,882 --> 00:51:01,709 I love her. 438 00:51:01,710 --> 00:51:03,494 She is blameless for her malady. 439 00:51:03,495 --> 00:51:05,409 Forgive me, my love. 440 00:51:05,410 --> 00:51:07,237 Dr. Sievers will pay her another visit. 441 00:51:07,238 --> 00:51:10,501 Let us only please talk of something else. 442 00:51:12,678 --> 00:51:14,853 How is our little Friedrich, hmm? 443 00:51:14,854 --> 00:51:17,247 Well, hungry as always. 444 00:51:17,248 --> 00:51:19,771 - Like his father. - Mm. 445 00:51:19,772 --> 00:51:21,729 Friedrich, in public? 446 00:51:21,730 --> 00:51:23,688 I cannot resist you, my love. 447 00:51:25,299 --> 00:51:26,430 Ellen? 448 00:51:27,910 --> 00:51:29,520 Leni! 449 00:51:33,133 --> 00:51:35,613 New patient? 450 00:51:35,614 --> 00:51:37,789 Yes, sir. 451 00:51:37,790 --> 00:51:40,531 Uh, we stowed him downstairs, sir. 452 00:51:40,532 --> 00:51:43,708 I have strictly forbidden the use of the old cells. 453 00:51:43,709 --> 00:51:45,623 - Begging your pardon, sir. - It's out of the question. 454 00:51:45,624 --> 00:51:48,147 This is a modern hospital, not a prison. 455 00:51:48,148 --> 00:51:51,890 A little old soul he may look, but on my life, 456 00:51:51,891 --> 00:51:54,632 saw him screaming and a-groaning. 457 00:51:54,633 --> 00:51:57,243 Found him at the Luther Christmas Market. 458 00:51:57,244 --> 00:52:00,855 Killed three sheep with his bare hands. 459 00:52:00,856 --> 00:52:02,770 And he was eating them raw-like. 460 00:52:02,771 --> 00:52:04,295 Raw! 461 00:52:43,595 --> 00:52:45,422 Good day, mein Herr. 462 00:52:45,423 --> 00:52:47,380 I am Dr. Sievers. 463 00:52:47,381 --> 00:52:49,730 What seems to be the trouble? 464 00:52:49,731 --> 00:52:51,950 No trouble. 465 00:52:51,951 --> 00:52:53,647 No trouble. 466 00:52:53,648 --> 00:52:55,649 Providence. Providence. 467 00:52:55,650 --> 00:52:57,869 I see. 468 00:52:57,870 --> 00:52:59,827 Can you tell me your name, Herr...? 469 00:52:59,828 --> 00:53:01,830 I am no one. 470 00:53:03,484 --> 00:53:06,486 I am his servant. 471 00:53:06,487 --> 00:53:10,447 And, um, what do you have there? 472 00:53:10,448 --> 00:53:14,364 Lives, gifts, 473 00:53:14,365 --> 00:53:18,716 bestowed upon me by his lordship. 474 00:53:18,717 --> 00:53:20,805 Look, this is a pretty one. 475 00:53:20,806 --> 00:53:24,243 His lordship likes the pretty ones... 476 00:53:24,244 --> 00:53:25,201 best. 477 00:53:25,202 --> 00:53:27,552 His lordship? 478 00:53:29,728 --> 00:53:32,339 He is infinity. 479 00:53:34,602 --> 00:53:38,214 Eyes shining 480 00:53:38,215 --> 00:53:39,911 like a jeweled diadem. 481 00:53:39,912 --> 00:53:44,698 And then putrescence. 482 00:53:44,699 --> 00:53:47,005 Asphyxience. 483 00:53:53,882 --> 00:53:56,015 And devourence. 484 00:53:57,364 --> 00:54:00,410 Now, my good fellow, why would you do that? 485 00:54:00,411 --> 00:54:02,674 It's all right. 486 00:54:06,243 --> 00:54:09,070 No one wants to hurt you, my dear friend. 487 00:54:09,071 --> 00:54:12,726 He is coming. 488 00:54:12,727 --> 00:54:15,773 Who? 489 00:54:15,774 --> 00:54:17,209 Who is? 490 00:54:17,210 --> 00:54:22,127 'Twas he that invoked me. 491 00:54:22,128 --> 00:54:25,391 'Twas I that was chosen to serve him, 492 00:54:25,392 --> 00:54:30,004 for I know what he covets. 493 00:54:40,233 --> 00:54:44,628 And he shall cast upon you 494 00:54:44,629 --> 00:54:49,937 curses, confusion, afflictions, rebukes, 495 00:54:49,938 --> 00:54:54,290 for you have forsaken me, 496 00:54:54,291 --> 00:54:57,249 and he shall reign over 497 00:54:57,250 --> 00:55:02,080 all of your empty corpses. 498 00:55:05,127 --> 00:55:08,261 Devourence. 499 00:55:10,176 --> 00:55:11,959 Devourence! 500 00:55:21,274 --> 00:55:23,145 Harding, help me. 501 00:55:34,722 --> 00:55:38,551 These hysterical spells come over her at nightfall 502 00:55:38,552 --> 00:55:40,337 like clockwork. 503 00:55:41,468 --> 00:55:43,775 - Cigar? - No, thank you. 504 00:55:47,169 --> 00:55:51,042 I... lament to tell you this. 505 00:55:53,393 --> 00:55:55,786 Hutter's employer, Herr Knock, 506 00:55:55,787 --> 00:55:58,355 was admitted to hospital this morning. 507 00:55:58,920 --> 00:56:02,314 What? 508 00:56:02,315 --> 00:56:04,055 Did you speak to him of Thomas? 509 00:56:04,056 --> 00:56:06,057 - He is mad. - Mad? 510 00:56:06,058 --> 00:56:09,060 Non compos mentis. 511 00:56:09,061 --> 00:56:12,629 And, Friedrich, he... well, the wretched fellow, 512 00:56:12,630 --> 00:56:16,328 while inflamed with some sort of religious mania, 513 00:56:16,329 --> 00:56:19,897 he shares a similar motto to Frau Hutter: 514 00:56:19,898 --> 00:56:21,855 "He is coming." 515 00:56:21,856 --> 00:56:23,510 What? 516 00:56:26,470 --> 00:56:29,386 Where the devil are you, Thomas? 517 00:57:19,827 --> 00:57:22,220 Which brings me to the specialist. 518 00:57:22,221 --> 00:57:24,701 A man by the name of von Franz. 519 00:57:24,702 --> 00:57:27,355 - Swiss. - Swiss? 520 00:57:27,356 --> 00:57:29,749 Professor Albin Eberhart von Franz. 521 00:57:29,750 --> 00:57:33,840 He is the sole person who may be able to diagnose her. 522 00:57:33,841 --> 00:57:35,755 An eminent physician and scholar in Zurich 523 00:57:35,756 --> 00:57:38,628 when I was at school, my finest teacher. 524 00:57:38,629 --> 00:57:40,368 Send a message to Zurich, then. 525 00:57:40,369 --> 00:57:43,634 No, no, he... he's here in Wisburg. 526 00:57:45,200 --> 00:57:46,984 Here? 527 00:57:46,985 --> 00:57:48,638 Here-here? 528 00:57:48,639 --> 00:57:50,248 Why haven't you told me, man? 529 00:57:50,249 --> 00:57:51,989 - Well... - This is capital news. 530 00:57:51,990 --> 00:57:54,165 Damn it, man, why didn't you think of this before? 531 00:57:54,166 --> 00:57:59,083 You see, he... von Franz is the most learned in the field, 532 00:57:59,084 --> 00:58:00,824 his mind staggering. 533 00:58:00,825 --> 00:58:02,565 I'll spare no expense. 534 00:58:02,566 --> 00:58:05,655 No, you misunderstand me, Friedrich. 535 00:58:05,656 --> 00:58:08,440 It has fallen hard on me to recommend him. 536 00:58:08,441 --> 00:58:10,529 He was tossed out of the university, 537 00:58:10,530 --> 00:58:12,357 laughed out of his home country. 538 00:58:12,358 --> 00:58:14,968 - What? - Grieves me to say it, but... 539 00:58:14,969 --> 00:58:17,536 he became obsessed with the work of Paracelsus, 540 00:58:17,537 --> 00:58:19,496 Agrippa and the like. 541 00:58:21,410 --> 00:58:24,501 I am a shipman, Sievers. 542 00:58:25,893 --> 00:58:27,807 Alchemy. 543 00:58:27,808 --> 00:58:30,288 Mystic philosophy. 544 00:58:30,289 --> 00:58:32,378 The occult. 545 00:58:51,136 --> 00:58:53,617 No! Orlok! 546 00:58:59,274 --> 00:59:01,667 A black enchanter he was in life. 547 00:59:01,668 --> 00:59:02,581 Solomonar. 548 00:59:07,195 --> 00:59:09,719 The devil preserved his soul 549 00:59:09,720 --> 00:59:13,679 that his corpse may walk again in blasphemy. 550 00:59:15,290 --> 00:59:18,554 You are lost in his shadow. 551 00:59:18,555 --> 00:59:21,426 No. No, I must leave. 552 00:59:21,427 --> 00:59:23,863 I promised Ellen. 553 00:59:23,864 --> 00:59:25,562 Remain here. 554 00:59:27,128 --> 00:59:29,434 His evil cannot enter this house of God. 555 00:59:29,435 --> 00:59:31,131 I promised I'd join the firm. 556 00:59:31,132 --> 00:59:34,439 I came here to sell the count a house in Wisburg. 557 00:59:36,268 --> 00:59:38,138 He cannot leave here. 558 00:59:38,139 --> 00:59:41,011 - He is bound for Wisburg. - He cannot leave here. 559 00:59:41,012 --> 00:59:43,579 He must return to the cursed earth 560 00:59:43,580 --> 00:59:45,363 wherein he was buried. 561 00:59:45,364 --> 00:59:48,671 No! He seeks after Ellen. 562 00:59:48,672 --> 00:59:50,629 I know it! 563 01:00:04,252 --> 01:00:10,252 Soon I will no longer be a shadow to you. 564 01:00:13,305 --> 01:00:18,657 Soon our flesh shall embrace 565 01:00:18,658 --> 01:00:23,271 and we shall be as one. 566 01:00:24,882 --> 01:00:30,714 Nature, increase thy thunders 567 01:00:32,716 --> 01:00:38,716 and hasten me upon the wings of thy barbarous winds. 568 01:00:44,118 --> 01:00:47,731 Thy promised gift awaits! 569 01:00:49,863 --> 01:00:52,474 Providence! 570 01:00:53,911 --> 01:00:55,955 The scientific community is on a crusade 571 01:00:55,956 --> 01:00:57,914 to prove his work drove him to madness. 572 01:00:57,915 --> 01:00:59,785 - Hmm. - I assure you, 573 01:00:59,786 --> 01:01:02,658 Harding, the professor may be a bit unconventional, 574 01:01:02,659 --> 01:01:04,485 but he will know the source of her malady. 575 01:01:11,232 --> 01:01:12,624 Professor von Franz? 576 01:01:12,625 --> 01:01:14,321 Leave me be. 577 01:01:15,541 --> 01:01:17,629 It is your former student. 578 01:01:17,630 --> 01:01:19,980 Avaunt! Begone, I say! 579 01:01:34,647 --> 01:01:37,518 Professor, please, I should not wish to intrude. 580 01:01:43,569 --> 01:01:45,178 Professor, please. 581 01:01:45,179 --> 01:01:47,572 I had nearly unlocked the final key 582 01:01:47,573 --> 01:01:50,009 of the Mysteriorum Libri Quinque. 583 01:01:50,010 --> 01:01:51,489 I'm sorry, Professor. 584 01:01:51,490 --> 01:01:53,665 No. No matter. 585 01:01:53,666 --> 01:01:56,581 I miscalculated the stars. 586 01:01:56,582 --> 01:02:01,368 Hermes will not render my black sulfur gold this evening. 587 01:02:01,369 --> 01:02:03,849 Yes, we shan't trouble you further. 588 01:02:03,850 --> 01:02:06,504 - We must take our leave. - Just... 589 01:02:09,595 --> 01:02:11,597 Good night, Professor. 590 01:02:20,475 --> 01:02:24,088 Nolite dare sanctum canibus. 591 01:02:31,835 --> 01:02:37,014 Neque mittatis margaritas vestra ante porcos. 592 01:02:38,667 --> 01:02:40,799 My dear young Sievers. 593 01:02:40,800 --> 01:02:43,236 Or do my dying eyes deceive me? 594 01:02:43,237 --> 01:02:44,672 I should've known. 595 01:02:44,673 --> 01:02:46,457 Embrace me, my boy. 596 01:02:46,458 --> 01:02:49,590 I am so rejoiced to see you. 597 01:02:49,591 --> 01:02:51,679 I sensed something. 598 01:02:51,680 --> 01:02:54,813 It brought me to Wisburg all these years ago. 599 01:02:54,814 --> 01:02:57,381 I felt it was now imminently approaching. 600 01:02:57,382 --> 01:03:00,558 I thought it ill, but it must have been you. 601 01:03:02,343 --> 01:03:04,868 Now, what is the matter? 602 01:03:07,131 --> 01:03:09,741 Ah, I see, yes. 603 01:03:09,742 --> 01:03:13,397 A dear friend of yours has some rare ailment. 604 01:03:13,398 --> 01:03:15,616 Perhaps a houseguest, yes? 605 01:03:15,617 --> 01:03:17,836 A young woman exhibiting 606 01:03:17,837 --> 01:03:20,665 protracted fits of somnambulism. 607 01:03:20,666 --> 01:03:24,061 You look tired, young man. 608 01:03:26,541 --> 01:03:28,238 Schnapps? 609 01:03:48,389 --> 01:03:51,348 Wait! You are not yet well! 610 01:03:56,833 --> 01:03:58,530 Yeah? 611 01:03:59,226 --> 01:04:00,618 Quick, Captain. 612 01:04:00,619 --> 01:04:01,924 Back to the quarterdeck with you. 613 01:04:01,925 --> 01:04:04,274 But Vasilyev. And now Redenko. 614 01:04:08,061 --> 01:04:10,847 Captain, it's the plague. 615 01:04:17,288 --> 01:04:18,985 Quarantine the sick! 616 01:04:19,551 --> 01:04:20,551 The Devil! 617 01:04:21,466 --> 01:04:23,684 Our cargo is cursed. 618 01:04:25,470 --> 01:04:27,167 Back away! Back away! 619 01:04:28,560 --> 01:04:29,866 Out! Everyone out! 620 01:04:41,703 --> 01:04:43,661 Untie this child at once! 621 01:04:43,662 --> 01:04:45,228 It's all I could do to keep her 622 01:04:45,229 --> 01:04:46,620 from tearing the room to ribbons. 623 01:04:46,621 --> 01:04:48,580 Untie her. 624 01:04:53,977 --> 01:04:56,239 You are the doctor our Sievers spoke of? 625 01:04:56,240 --> 01:04:57,762 Drugged? 626 01:04:57,763 --> 01:04:59,503 I have been administering an opiate. 627 01:04:59,504 --> 01:05:01,766 She must rest by day, for her body is in utter stress 628 01:05:01,767 --> 01:05:03,724 - all the night. - She cannot be clouded. 629 01:05:03,725 --> 01:05:06,771 Step away. Step away. 630 01:05:06,772 --> 01:05:10,035 My dear creature, yes, I am he, and I am 631 01:05:10,036 --> 01:05:11,908 hither come to help you. 632 01:05:13,474 --> 01:05:15,171 Is she yours? 633 01:05:15,172 --> 01:05:16,694 Greta? 634 01:05:16,695 --> 01:05:19,001 She has no master nor mistress. 635 01:05:19,002 --> 01:05:20,872 Quite so. 636 01:05:20,873 --> 01:05:22,569 I entreat you to excuse me, 637 01:05:22,570 --> 01:05:26,834 but I should like to begin my consultation presently. 638 01:05:26,835 --> 01:05:31,709 You see, I have a curiosity about you. 639 01:05:31,710 --> 01:05:34,755 Dr. Sievers tells me that you have had these spells 640 01:05:34,756 --> 01:05:37,236 since childhood. 641 01:05:37,237 --> 01:05:39,978 Would you describe them to me, please? 642 01:05:39,979 --> 01:05:42,676 I cannot always remember them. 643 01:05:42,677 --> 01:05:46,028 As if my spirit wanders off. 644 01:05:46,029 --> 01:05:48,248 Tell me what you can, from the beginning. 645 01:05:50,337 --> 01:05:54,166 Sometimes it was... it is like a dream. 646 01:05:54,167 --> 01:05:55,994 - Hmm. - And I know things. 647 01:05:55,995 --> 01:05:59,258 I always knew the contents of my Christmas gifts. 648 01:05:59,259 --> 01:06:02,566 I knew when that my mother would pass. 649 01:06:02,567 --> 01:06:06,396 Father, he would find me in our fields within the forest 650 01:06:06,397 --> 01:06:10,008 as if I was his little changeling girl. 651 01:06:10,009 --> 01:06:11,314 I see. 652 01:06:11,315 --> 01:06:13,229 But as I became older, it worsened. 653 01:06:13,230 --> 01:06:15,187 I frightened him. 654 01:06:15,188 --> 01:06:17,494 My touch. 655 01:06:17,495 --> 01:06:22,194 I was so very alone, you see, and I wished for comfort. 656 01:06:22,195 --> 01:06:26,329 Then a presence and the nightmares, 657 01:06:26,330 --> 01:06:28,114 the epilepsies, I... 658 01:06:30,987 --> 01:06:32,814 Pray, continue. 659 01:06:33,946 --> 01:06:37,905 At last, Papa found me once laying. 660 01:06:37,906 --> 01:06:40,517 Unclothed, I was. 661 01:06:40,518 --> 01:06:42,606 My body, my... 662 01:06:42,607 --> 01:06:45,696 my flesh, I... 663 01:06:45,697 --> 01:06:47,219 "Sin." 664 01:06:47,220 --> 01:06:48,873 "Sin," he said. 665 01:06:48,874 --> 01:06:51,789 He would have sent me to that place. I... I shan't go. 666 01:06:51,790 --> 01:06:54,010 No, no. 667 01:06:55,576 --> 01:06:58,275 It all ended when I first met my Thomas. 668 01:07:00,059 --> 01:07:02,800 From our love, I became as normal. 669 01:07:02,801 --> 01:07:04,497 Yet these visions and night wanderings 670 01:07:04,498 --> 01:07:05,977 have returned to you? 671 01:07:05,978 --> 01:07:08,632 I fear for him so. 672 01:07:08,633 --> 01:07:10,113 Professor. 673 01:07:11,940 --> 01:07:13,203 My dreams grow darker. 674 01:07:15,466 --> 01:07:18,338 Does evil come from within us or from beyond? 675 01:07:24,779 --> 01:07:26,912 Her trance state is begun. 676 01:07:29,393 --> 01:07:32,612 You have bled her to decrease the congestion? 677 01:07:32,613 --> 01:07:34,397 Of course. 678 01:07:34,398 --> 01:07:36,703 And her menstruations are also? 679 01:07:36,704 --> 01:07:38,575 Liberal. 680 01:07:38,576 --> 01:07:41,578 Too much blood. Too much blood. 681 01:07:41,579 --> 01:07:43,623 A taper, please. 682 01:07:48,107 --> 01:07:49,934 Her pupil is expanded. 683 01:07:49,935 --> 01:07:52,458 It does not contract naturally to light. 684 01:07:52,459 --> 01:07:53,938 - Impossible. - A second sight. 685 01:07:53,939 --> 01:07:55,766 She is no longer here. 686 01:07:55,767 --> 01:07:57,420 My bag. 687 01:07:57,421 --> 01:07:59,944 Forgive the grotesque tediousness 688 01:07:59,945 --> 01:08:01,815 of this demonstration. 689 01:08:01,816 --> 01:08:03,295 The needle. 690 01:08:03,296 --> 01:08:07,386 However, I must impress upon you 691 01:08:07,387 --> 01:08:11,869 that this child is not with us. 692 01:08:11,870 --> 01:08:13,479 Professor, I do protest. 693 01:08:13,480 --> 01:08:17,353 Restrain your protestation, for she feels nothing. 694 01:08:17,354 --> 01:08:20,270 She communes now with another realm. 695 01:08:21,836 --> 01:08:24,795 Tend to the wound, Sievers. 696 01:08:24,796 --> 01:08:26,971 Now... 697 01:08:26,972 --> 01:08:29,539 Do you hear me, my child? 698 01:08:29,540 --> 01:08:31,107 And what then do you see? 699 01:08:32,934 --> 01:08:36,633 I charge you, speak now what you see. 700 01:08:36,634 --> 01:08:39,462 Enduring night. 701 01:08:39,463 --> 01:08:41,638 A specter of death. 702 01:08:41,639 --> 01:08:46,904 He... he spreads his shadow, 703 01:08:46,905 --> 01:08:50,908 and he... he... he is coming. 704 01:08:50,909 --> 01:08:53,432 Who? Who is coming to you, my child? 705 01:08:53,433 --> 01:08:54,999 Who, damn you? Speak! 706 01:08:55,000 --> 01:08:58,133 Yield before this ancient talisman! 707 01:08:58,134 --> 01:08:58,959 Professor! 708 01:08:58,960 --> 01:09:01,963 I will not harm her! 709 01:09:03,226 --> 01:09:05,140 I command you, 710 01:09:05,141 --> 01:09:08,230 hearken to my voice. 711 01:09:08,231 --> 01:09:13,322 By the protection of Chamuel, Haniel and Zadkiel, 712 01:09:13,323 --> 01:09:15,846 impart your speech unto me. 713 01:09:15,847 --> 01:09:17,456 In the name of Eligos, 714 01:09:17,457 --> 01:09:19,154 Orabas and Asmoday, 715 01:09:19,155 --> 01:09:21,808 impart your speech unto me. 716 01:09:24,725 --> 01:09:26,509 I shall persist to join you 717 01:09:26,510 --> 01:09:28,554 every night... first in sleep, then in your arms. 718 01:09:28,555 --> 01:09:30,382 Everything will be mixed 719 01:09:30,383 --> 01:09:32,776 with abomination, and you'll be knee-deep in blood. 720 01:09:32,777 --> 01:09:34,430 Everyone will cry. 721 01:09:34,431 --> 01:09:36,736 There will be none to bury the dead. 722 01:09:36,737 --> 01:09:40,436 - You are promised to me! - Promised? 723 01:09:40,437 --> 01:09:41,741 - She means her husband! - Promised? 724 01:09:41,742 --> 01:09:44,049 Help me! Help me! 725 01:09:47,966 --> 01:09:49,837 As I feared. 726 01:09:51,839 --> 01:09:53,362 Well? 727 01:09:53,363 --> 01:09:55,581 "Well" what, my boy? Cannot you see? 728 01:09:55,582 --> 01:09:57,148 See what? 729 01:09:57,149 --> 01:09:58,976 See that she is cursed. 730 01:09:58,977 --> 01:10:00,673 - Cursed? - Yes, cursed. 731 01:10:00,674 --> 01:10:04,590 This dear young creature is possessed of some spirit. 732 01:10:04,591 --> 01:10:05,983 Perhaps a demon. 733 01:10:05,984 --> 01:10:07,289 I beg your pardon. 734 01:10:07,290 --> 01:10:08,638 I assure you, Harding, 735 01:10:08,639 --> 01:10:10,161 the professor means this as hyperbole. 736 01:10:10,162 --> 01:10:12,990 - No, I mean a demon. - You jest. 737 01:10:12,991 --> 01:10:14,600 But what of your own discoveries 738 01:10:14,601 --> 01:10:16,602 of macabre hallucination pathologies? 739 01:10:16,603 --> 01:10:18,387 This is not one. 740 01:10:18,388 --> 01:10:19,997 You cannot conceivably have perceived all of this. 741 01:10:19,998 --> 01:10:21,521 How should this happen to Ellen? 742 01:10:23,044 --> 01:10:26,046 Demonic spirits more easily obsess those 743 01:10:26,047 --> 01:10:29,049 whose lower animal functions dominate. 744 01:10:29,050 --> 01:10:31,400 Demons like them. They seek them out. 745 01:10:31,401 --> 01:10:33,445 I do not wish to dispute you, Professor, 746 01:10:33,446 --> 01:10:36,013 but I myself have witnessed women of nervous constitutions 747 01:10:36,014 --> 01:10:37,667 invent all manner of delusion. 748 01:10:37,668 --> 01:10:39,408 This is no delusion. 749 01:10:39,409 --> 01:10:42,237 I believe she has always been highly conductive 750 01:10:42,238 --> 01:10:44,804 to these cosmic forces, uniquely so. 751 01:10:44,805 --> 01:10:46,850 Your lunatic, perhaps. 752 01:10:46,851 --> 01:10:49,809 Do you then acknowledge a connection between these cases? 753 01:10:49,810 --> 01:10:51,724 That is the question. 754 01:10:51,725 --> 01:10:53,683 Oh, this is just capital. 755 01:10:53,684 --> 01:10:55,728 I tell you, it is the manner of her husband's disappearance. 756 01:10:55,729 --> 01:10:58,731 No. This evil... 757 01:10:58,732 --> 01:11:02,605 what it is, how it has been summoned, 758 01:11:02,606 --> 01:11:05,303 unleashed, I know not, 759 01:11:05,304 --> 01:11:08,175 but this remarkable child it has chained itself to 760 01:11:08,176 --> 01:11:10,222 is in grave peril. 761 01:11:11,354 --> 01:11:13,790 I must to my studies. 762 01:11:13,791 --> 01:11:16,053 Frau Harding. 763 01:11:16,054 --> 01:11:18,229 Sit with her. Observe her. 764 01:11:18,230 --> 01:11:20,275 Report her behavior. 765 01:11:20,276 --> 01:11:22,929 Sievers, no more ether. 766 01:11:22,930 --> 01:11:25,236 But she will rave all the night. 767 01:11:25,237 --> 01:11:27,847 Then rave she must. 768 01:11:27,848 --> 01:11:30,286 There is a dread storm rising. 769 01:11:50,175 --> 01:11:52,438 I will end this plague. This devil. 770 01:13:26,184 --> 01:13:28,794 - Help me. Help me! - Oh, dear. Oh, my. 771 01:13:31,929 --> 01:13:33,669 I'll get you out. 772 01:13:33,670 --> 01:13:35,845 Don't you worry. 773 01:13:35,846 --> 01:13:37,586 Help. 774 01:13:37,587 --> 01:13:39,370 It's all right. It's all right. 775 01:13:39,371 --> 01:13:41,111 - Listen. - What was that? 776 01:13:41,112 --> 01:13:43,244 Listen. 777 01:13:44,594 --> 01:13:48,901 His lordship... he has come! 778 01:13:53,820 --> 01:13:57,780 The blood is the life. 779 01:13:59,391 --> 01:14:01,914 He's here. He's here! 780 01:14:01,915 --> 01:14:04,264 His lordship is here! 781 01:14:05,832 --> 01:14:08,094 The blood is the life! 782 01:14:24,024 --> 01:14:25,503 He's here! 783 01:14:27,811 --> 01:14:29,290 Ellen? 784 01:14:39,387 --> 01:14:40,866 Thomas! 785 01:14:45,002 --> 01:14:47,525 No, no! 786 01:14:47,526 --> 01:14:49,180 Thomas! 787 01:14:51,748 --> 01:14:53,226 Thomas. 788 01:14:59,059 --> 01:15:01,496 He hasn't found you. 789 01:15:01,497 --> 01:15:03,019 I-I feared I'd never see you again. 790 01:15:03,020 --> 01:15:05,761 My love. 791 01:15:05,762 --> 01:15:07,850 You were right. 792 01:15:07,851 --> 01:15:09,286 You were. 793 01:15:09,287 --> 01:15:12,855 He... he has your locket. 794 01:15:12,856 --> 01:15:15,118 Thomas. 795 01:15:15,119 --> 01:15:16,511 Thomas. 796 01:15:16,512 --> 01:15:17,947 What the hell is it now? 797 01:15:17,948 --> 01:15:19,514 - Thomas! - Hartmann, the door! 798 01:15:19,515 --> 01:15:21,428 Very good, sir. 799 01:15:21,429 --> 01:15:23,343 Thomas! 800 01:15:23,344 --> 01:15:25,476 Mama! Papa! 801 01:15:25,477 --> 01:15:28,174 Is that the monster? 802 01:15:28,175 --> 01:15:29,567 What the devil is this? 803 01:15:29,568 --> 01:15:31,831 It's past 3:00 in the morning. 804 01:15:46,367 --> 01:15:48,325 My God. 805 01:15:48,326 --> 01:15:51,110 Plague. It's a plague ship. 806 01:15:53,113 --> 01:15:54,418 Damn it. 807 01:15:54,419 --> 01:15:56,333 Alert the port authority. 808 01:15:56,334 --> 01:15:58,554 - And fetch Dr. Sievers. - Aye, aye, sir. 809 01:16:02,209 --> 01:16:05,124 There it is, your lordship. 810 01:16:05,125 --> 01:16:07,387 There it is. 811 01:16:26,886 --> 01:16:29,454 The broker lives. 812 01:16:31,282 --> 01:16:36,199 I shall stifle out the bridegroom, your lordship. 813 01:16:36,200 --> 01:16:39,768 I have use in him. 814 01:16:39,769 --> 01:16:41,422 Pray... 815 01:16:44,469 --> 01:16:46,557 Instruct me. 816 01:16:46,558 --> 01:16:50,517 Charge me. Use me. 817 01:16:53,260 --> 01:16:56,480 I shall fetch unto thee 818 01:16:56,481 --> 01:16:58,438 thy pretty belonging? 819 01:16:58,439 --> 01:17:01,006 The compact commands 820 01:17:01,007 --> 01:17:06,578 she must willingly repledge her vow. 821 01:17:08,014 --> 01:17:11,234 She cannot be stolen. 822 01:17:11,235 --> 01:17:13,411 Yet, my lord... 823 01:17:14,499 --> 01:17:16,326 I beg thee... 824 01:17:16,327 --> 01:17:19,285 Silence, dog! 825 01:17:19,286 --> 01:17:23,420 Your entreaties grow insolent. 826 01:17:23,421 --> 01:17:26,597 You shall crave of me nothing. 827 01:17:26,598 --> 01:17:29,600 My lord. 828 01:17:29,601 --> 01:17:33,649 Daybreak draws near. 829 01:17:34,737 --> 01:17:39,044 Anon, the bells of dawn 830 01:17:39,045 --> 01:17:44,049 shall toll in despair of my coming. 831 01:17:48,141 --> 01:17:53,538 And I shall taste of you. 832 01:18:20,217 --> 01:18:22,305 How is he faring? 833 01:18:22,306 --> 01:18:24,481 I fear no better than everyone tells me I have suffered. 834 01:18:24,482 --> 01:18:28,920 Pray, forgive me for all the troubles I have caused you. 835 01:18:28,921 --> 01:18:31,270 I am only glad you have become yourself again. 836 01:18:31,271 --> 01:18:33,056 It seems a miracle. 837 01:18:34,448 --> 01:18:36,275 Perhaps Professor Franz was wrong. 838 01:18:36,276 --> 01:18:38,538 Perhaps it was only your wish to see Thomas returned 839 01:18:38,539 --> 01:18:40,410 and your... your... 840 01:18:40,411 --> 01:18:42,587 My melancholy? 841 01:18:43,762 --> 01:18:45,328 - Uh, I... - Thomas has seen 842 01:18:45,329 --> 01:18:47,896 something awful. 843 01:18:47,897 --> 01:18:49,724 If only I could speak to the profess... 844 01:18:49,725 --> 01:18:51,943 Hush. His thoughts are so queer. 845 01:18:51,944 --> 01:18:54,119 Professor Franz said a demon. 846 01:18:54,120 --> 01:18:56,382 Leni, please. 847 01:18:56,383 --> 01:18:58,384 For the sake of the children. 848 01:18:58,385 --> 01:19:00,386 Christmastide is upon us. 849 01:19:00,387 --> 01:19:03,389 Why must you remain so exasperatingly contrary? 850 01:19:03,390 --> 01:19:06,002 Because I am in the right. 851 01:19:07,525 --> 01:19:10,092 Sievers, I requested conference 852 01:19:10,093 --> 01:19:12,355 with your maniac, not a dead man. 853 01:19:12,356 --> 01:19:16,315 I beg your patience, Professor, but this is what vexes me. 854 01:19:16,316 --> 01:19:18,796 He exhibits all the signs of a blood plague. 855 01:19:18,797 --> 01:19:21,799 Sepsis, ophthalmic discharge. 856 01:19:21,800 --> 01:19:24,934 Even flagrant rodent bites here and here. 857 01:19:26,979 --> 01:19:30,113 I fear this ship has brought the plague to Wisburg. 858 01:19:33,943 --> 01:19:35,595 And what is confounding is 859 01:19:35,596 --> 01:19:38,077 his body is entirely absent of blood. 860 01:19:39,862 --> 01:19:42,951 Look at this curious mark here. 861 01:19:42,952 --> 01:19:44,866 Huh. 862 01:19:44,867 --> 01:19:47,477 I've seen some leviathan-like pests in our canals, 863 01:19:47,478 --> 01:19:52,743 but tell me, Professor, what rat has jaws of such size? 864 01:19:52,744 --> 01:19:55,790 Angels and demons protect us. 865 01:19:55,791 --> 01:19:57,617 Where is your lunatic? 866 01:19:57,618 --> 01:20:00,011 You must take me to him presently. 867 01:20:00,012 --> 01:20:01,970 Ain't you heard, Doctor, sir? 868 01:20:01,971 --> 01:20:03,319 No. 869 01:20:03,320 --> 01:20:04,711 Herr Knock has gone and escaped. 870 01:20:04,712 --> 01:20:06,322 What? 871 01:20:06,323 --> 01:20:08,454 He killed the porter on duty last night. 872 01:20:08,455 --> 01:20:10,369 This man must be found. 873 01:20:10,370 --> 01:20:11,849 Sirrah, show me out. 874 01:20:11,850 --> 01:20:13,546 Sievers, fetch Harding. 875 01:20:13,547 --> 01:20:16,462 And meet me at my residence tonight. 876 01:20:16,463 --> 01:20:18,814 This is no mere plague. 877 01:21:07,079 --> 01:21:09,341 Get off me. 878 01:21:09,342 --> 01:21:11,691 Give me room. 879 01:21:11,692 --> 01:21:13,693 Thomas. 880 01:21:13,694 --> 01:21:15,521 - I-I can't breathe. - It's me. 881 01:21:15,522 --> 01:21:17,828 I-I can't breathe. 882 01:21:17,829 --> 01:21:19,786 Get off! 883 01:21:23,966 --> 01:21:27,098 Please you, don't leave us, Mama. 884 01:21:27,099 --> 01:21:29,492 I promise I shan't let anything harm you. 885 01:21:29,493 --> 01:21:31,842 No monsters. Nothing. 886 01:21:31,843 --> 01:21:34,236 Now, give me a kiss. 887 01:21:34,237 --> 01:21:36,151 And say your prayers. 888 01:21:44,943 --> 01:21:48,076 Now I lay me down to sleep, 889 01:21:48,077 --> 01:21:52,036 I pray the Lord my soul to keep. 890 01:23:03,108 --> 01:23:04,848 Anna? 891 01:23:04,849 --> 01:23:07,242 Oh. Oh, you frightened me. 892 01:23:07,243 --> 01:23:09,635 Forgive me. 893 01:23:09,636 --> 01:23:11,333 Has Friedrich returned? 894 01:23:11,334 --> 01:23:13,858 Uh, uh, no. No. 895 01:23:15,903 --> 01:23:17,862 What is it, my lovely? 896 01:23:20,386 --> 01:23:22,474 May I... 897 01:23:22,475 --> 01:23:24,869 stay with you tonight? 898 01:23:27,524 --> 01:23:30,831 Our friendship is a precious balm to my heart. 899 01:23:33,225 --> 01:23:35,445 Forgive my chiding you. 900 01:23:37,403 --> 01:23:39,361 Thank you for loving me. 901 01:23:43,061 --> 01:23:45,150 You may take it if you wish. 902 01:23:51,461 --> 01:23:53,202 God is with us, Leni. 903 01:23:55,160 --> 01:23:58,858 I cannot yield to being haunted by a ghost. 904 01:23:58,859 --> 01:24:00,599 Oh, no, please. No. 905 01:24:00,600 --> 01:24:04,081 It is no mere ghost, for it can manifest physically 906 01:24:04,082 --> 01:24:06,736 and with the most foul intent. 907 01:24:06,737 --> 01:24:08,216 And what, pray, is that? 908 01:24:08,217 --> 01:24:10,696 Like every plague, its soul desire 909 01:24:10,697 --> 01:24:13,612 is to consume all life on Earth. 910 01:24:13,613 --> 01:24:16,876 This creature is a force more powerful than evil. 911 01:24:16,877 --> 01:24:19,966 It is Death itself. 912 01:24:19,967 --> 01:24:22,882 I have not slept in days. 913 01:24:22,883 --> 01:24:24,884 My house has become a bedlam, 914 01:24:24,885 --> 01:24:26,930 and here I've been resummoned 915 01:24:26,931 --> 01:24:30,368 to this godforsaken habitation for this? 916 01:24:30,369 --> 01:24:33,719 Do not tell me you believe in such medieval devilry! 917 01:24:33,720 --> 01:24:36,592 I do not believe. I know! 918 01:24:36,593 --> 01:24:38,811 I have seen things in this world 919 01:24:38,812 --> 01:24:41,075 that would've made Isaac Newton crawl 920 01:24:41,076 --> 01:24:44,078 back into his mother's womb. 921 01:24:44,079 --> 01:24:46,776 We have not become so much enlightened 922 01:24:46,777 --> 01:24:51,041 as we have been blinded by the gaseous light of science. 923 01:24:51,042 --> 01:24:53,217 I have wrestled with the devil 924 01:24:53,218 --> 01:24:55,741 as Jacob wrestled the angel in Peniel. 925 01:24:55,742 --> 01:24:58,918 And I tell you, if we are to tame darkness, 926 01:24:58,919 --> 01:25:01,531 we must first face that it exists. 927 01:25:03,576 --> 01:25:05,621 Meine Herren, 928 01:25:05,622 --> 01:25:10,974 we are here encountering the undead plague carrier, 929 01:25:10,975 --> 01:25:14,935 the Vampyr Nosferatu. 930 01:26:24,396 --> 01:26:26,268 You. 931 01:26:30,750 --> 01:26:33,926 I have felt you 932 01:26:33,927 --> 01:26:36,539 crawling like a serpent in my body. 933 01:26:38,758 --> 01:26:41,196 It is not me. 934 01:26:42,980 --> 01:26:45,677 It is your nature. 935 01:26:45,678 --> 01:26:48,202 No. I love Thomas. 936 01:26:48,203 --> 01:26:52,641 Love is inferior to you. 937 01:26:52,642 --> 01:26:57,994 I told you, you are not of humankind. 938 01:26:57,995 --> 01:26:59,909 You are a villain to speak so. 939 01:26:59,910 --> 01:27:03,391 I am an appetite. 940 01:27:03,392 --> 01:27:05,436 Nothing more. 941 01:27:09,136 --> 01:27:14,184 O'er centuries, a loathsome beast 942 01:27:14,185 --> 01:27:19,234 I lay within the darkest pit. 943 01:27:21,758 --> 01:27:27,415 Till you did wake me, enchantress, 944 01:27:27,416 --> 01:27:29,939 and stirred me from my grave. 945 01:27:29,940 --> 01:27:35,249 You are my affliction. 946 01:27:35,250 --> 01:27:37,948 I care nothing of your afflictions. 947 01:27:39,166 --> 01:27:44,084 Yet even now we are fated. 948 01:27:45,347 --> 01:27:48,392 Your husband has signed his name 949 01:27:48,393 --> 01:27:51,308 and covenanted you to my person 950 01:27:51,309 --> 01:27:54,268 for but a sack of gold. 951 01:27:54,269 --> 01:27:56,313 - Lies. - For gold, 952 01:27:56,314 --> 01:27:59,621 he did absolve his nuptial bond. 953 01:27:59,622 --> 01:28:01,666 You know nothing of him. 954 01:28:01,667 --> 01:28:05,757 And the resignation must be completed by you 955 01:28:05,758 --> 01:28:08,804 freely of thine own will. 956 01:28:08,805 --> 01:28:10,240 You are a deceiver. 957 01:28:10,241 --> 01:28:14,289 You deceive yourself. 958 01:28:16,029 --> 01:28:18,204 I was but an innocent child. 959 01:28:18,205 --> 01:28:22,774 And thought you I would not return? 960 01:28:22,775 --> 01:28:26,126 Thought you I would not? 961 01:28:28,041 --> 01:28:33,177 Your passion is bound to me. 962 01:28:35,832 --> 01:28:38,921 You cannot love. 963 01:28:38,922 --> 01:28:42,186 I cannot. 964 01:28:43,753 --> 01:28:48,627 Yet I cannot be sated without you. 965 01:28:51,848 --> 01:28:55,677 Remember how once we were? 966 01:28:55,678 --> 01:28:59,985 A moment. Remember? 967 01:29:03,860 --> 01:29:08,733 I abhor you. 968 01:29:08,734 --> 01:29:11,215 You are false! 969 01:29:12,695 --> 01:29:16,132 So you wish me to prove my enmity as well? 970 01:29:16,133 --> 01:29:20,310 I will leave you three nights. 971 01:29:20,311 --> 01:29:22,878 Tonight was the first. 972 01:29:22,879 --> 01:29:25,489 Tonight you denied yourself, 973 01:29:25,490 --> 01:29:28,318 and thereby, you suffer me 974 01:29:28,319 --> 01:29:31,234 to vanish up the lives of those you love. 975 01:29:31,235 --> 01:29:33,062 Denied myself? 976 01:29:33,063 --> 01:29:35,194 You revel in my torture. 977 01:29:35,195 --> 01:29:40,156 Upon the third night, you will submit, 978 01:29:40,157 --> 01:29:43,072 or he you call your husband 979 01:29:43,073 --> 01:29:45,857 shall perish by my hand. 980 01:29:45,858 --> 01:29:47,381 No. 981 01:29:47,382 --> 01:29:50,558 Till you bid me come 982 01:29:50,559 --> 01:29:55,127 shall you watch the world become as naught. 983 01:29:55,128 --> 01:29:56,912 No! 984 01:30:34,037 --> 01:30:38,257 Two more nights. 985 01:30:40,435 --> 01:30:42,305 I ain't never seen the like. 986 01:30:42,306 --> 01:30:44,655 It's been a-spreading faster than wildfire since yestermorn. 987 01:30:44,656 --> 01:30:46,875 We simply cannot admit any more. 988 01:30:46,876 --> 01:30:49,138 The contraction rate is too high. 989 01:30:49,139 --> 01:30:51,445 I've entreated the burgomaster for a quarantine. 990 01:30:51,446 --> 01:30:53,925 - The city must be shut up. - It ain't Christian. 991 01:30:53,926 --> 01:30:55,666 We can find rooms, sir. 992 01:30:55,667 --> 01:30:58,060 The day of judgment's a-coming, sir. Take pity. 993 01:30:58,061 --> 01:31:01,238 We must remain calm in the face of this plague. 994 01:31:04,241 --> 01:31:07,939 A shadow pressing. 995 01:31:07,940 --> 01:31:10,638 My body sinking. 996 01:31:10,639 --> 01:31:12,292 Sinking. 997 01:31:15,426 --> 01:31:17,688 The smell of rancid meat. 998 01:31:19,778 --> 01:31:21,039 Suffocating. 999 01:31:22,955 --> 01:31:25,130 I... 1000 01:31:25,131 --> 01:31:28,264 I feel so weak. I... 1001 01:31:32,487 --> 01:31:35,663 I fear little Friedrich is so strong, 1002 01:31:35,664 --> 01:31:38,623 so hungry he is eating me weary. 1003 01:31:44,586 --> 01:31:47,022 May I... may I see the girls? 1004 01:31:49,460 --> 01:31:51,722 I must assure them... 1005 01:31:54,378 --> 01:31:56,684 Everything will be well, my darling. 1006 01:31:56,685 --> 01:31:59,339 Everything shall be just fine. 1007 01:32:00,471 --> 01:32:02,820 I don't know myself. 1008 01:32:06,433 --> 01:32:09,827 Ellen, tell me, 1009 01:32:09,828 --> 01:32:13,091 what is this insufferable darkness? 1010 01:32:13,092 --> 01:32:14,745 I... 1011 01:32:26,628 --> 01:32:28,498 Herr Harding, you must see me. 1012 01:32:28,499 --> 01:32:30,021 There is something. 1013 01:32:30,022 --> 01:32:32,197 The shadow, an infernal creature. 1014 01:32:32,198 --> 01:32:33,764 - Ellen. - Please! 1015 01:32:33,765 --> 01:32:35,461 These are no troubled nerves. 1016 01:32:35,462 --> 01:32:38,073 It is as Professor Franz described... a demon. 1017 01:32:38,074 --> 01:32:41,685 Frau Hutter, forgive me, but I need you and Thomas... 1018 01:32:41,686 --> 01:32:43,818 both of you... to return home. 1019 01:32:43,819 --> 01:32:45,428 What? 1020 01:32:45,429 --> 01:32:47,256 It's for your own sake. 1021 01:32:47,257 --> 01:32:48,910 Please. 1022 01:32:48,911 --> 01:32:50,912 Have pity. Thomas is very poorly. 1023 01:32:50,913 --> 01:32:52,609 I know not what I... 1024 01:32:52,610 --> 01:32:54,873 I shall pray for Tom. 1025 01:32:56,483 --> 01:32:58,572 - You know I love you both. - What of Anna? 1026 01:32:58,573 --> 01:33:00,791 Did you not see her? 1027 01:33:00,792 --> 01:33:02,445 It's none of your concern. 1028 01:33:02,446 --> 01:33:04,316 Friedrich, you must listen to me. 1029 01:33:04,317 --> 01:33:05,317 We're all in the most grave danger. 1030 01:33:05,318 --> 01:33:08,146 I throw myself at your feet! 1031 01:33:08,147 --> 01:33:09,714 Frau Hutter, please! 1032 01:33:13,588 --> 01:33:15,720 Why do you hate me? 1033 01:33:18,549 --> 01:33:22,639 How dare you speak to me in that marked manner? 1034 01:33:22,640 --> 01:33:24,467 You have never liked me. Never. 1035 01:33:24,468 --> 01:33:26,164 Know your place, madam. 1036 01:33:26,165 --> 01:33:29,211 I will not stand by and pretend at your superiority. 1037 01:33:29,212 --> 01:33:30,821 I refuse to exchange 1038 01:33:30,822 --> 01:33:32,431 - reproaches with you. - Why can you not hear me? 1039 01:33:32,432 --> 01:33:33,911 Listen to me, please! 1040 01:33:33,912 --> 01:33:35,783 I have done everything in my power 1041 01:33:35,784 --> 01:33:37,741 to be kind to you in these long months. 1042 01:33:37,742 --> 01:33:38,917 Tied me up. 1043 01:33:43,095 --> 01:33:47,621 Find the dignity to display the respect to your caretaker. 1044 01:33:47,622 --> 01:33:50,059 How can you be so stupid and cruel? 1045 01:33:52,409 --> 01:33:55,324 Hartmann will call you a coach. 1046 01:33:55,325 --> 01:33:57,632 My expense, of course. 1047 01:33:59,111 --> 01:34:02,113 And for your husband's sake, I pray you learn 1048 01:34:02,114 --> 01:34:04,246 to conduct yourself with more deference. 1049 01:34:04,247 --> 01:34:06,248 Anna is going to die. 1050 01:34:06,249 --> 01:34:08,337 You are going to die! 1051 01:34:08,338 --> 01:34:11,341 We're all going to die! 1052 01:34:12,864 --> 01:34:15,257 Why did you not tell me of this before? 1053 01:34:15,258 --> 01:34:16,475 I am a fool. 1054 01:34:16,476 --> 01:34:18,129 Of course it is Herr Knock. 1055 01:34:18,130 --> 01:34:20,175 His obsessive consumption of living creatures... 1056 01:34:20,176 --> 01:34:21,480 it must be him. 1057 01:34:21,481 --> 01:34:24,135 He is not Nosferatu. 1058 01:34:24,136 --> 01:34:26,181 But he must be found, 1059 01:34:26,182 --> 01:34:29,751 for he has made compact with this shadow. 1060 01:34:37,280 --> 01:34:38,847 Search everything. 1061 01:34:59,258 --> 01:35:00,825 Pull up the rug. 1062 01:35:02,914 --> 01:35:04,699 Solomonari. 1063 01:35:07,005 --> 01:35:09,834 And their codex of secrets. 1064 01:35:16,188 --> 01:35:19,843 "Then I stood on the sand by the sea. 1065 01:35:19,844 --> 01:35:23,978 "And I saw a beast rising out of the sea. 1066 01:35:23,979 --> 01:35:26,458 "And the serpent gave the beast authority... 1067 01:35:28,113 --> 01:35:31,333 "to speak of great names in blasphemy. 1068 01:35:32,901 --> 01:35:35,554 "And the beast had the form of a leopard, 1069 01:35:35,555 --> 01:35:40,037 "the feet of a bear, the mouth of a lion! 1070 01:35:40,038 --> 01:35:43,214 "A beast with seven heads and ten horns! 1071 01:35:43,215 --> 01:35:45,651 "On each horn a crown, 1072 01:35:45,652 --> 01:35:48,350 on each head a blasphemous name..." 1073 01:35:59,536 --> 01:36:01,450 Our somnambulist and her husband 1074 01:36:01,451 --> 01:36:02,581 are in incomparable danger. 1075 01:36:02,582 --> 01:36:03,888 I must see them. 1076 01:36:05,107 --> 01:36:06,629 I sent them home. 1077 01:36:06,630 --> 01:36:10,111 How can this perversion be killed? 1078 01:36:10,112 --> 01:36:11,721 I do not know. You sent them home? 1079 01:36:11,722 --> 01:36:13,331 - What? - You sent them home? 1080 01:36:13,332 --> 01:36:14,463 No, not that. Yes, I did. 1081 01:36:14,464 --> 01:36:16,073 You don't know? 1082 01:36:16,074 --> 01:36:17,248 Precisely. Correct. 1083 01:36:17,249 --> 01:36:18,859 I do not know. 1084 01:36:18,860 --> 01:36:21,471 I have never encountered Nosferatu firsthand. 1085 01:36:23,429 --> 01:36:24,779 He doesn't know. 1086 01:36:26,215 --> 01:36:29,173 All your fine lectures are mere regurgitations 1087 01:36:29,174 --> 01:36:31,132 from bloody books! 1088 01:36:31,133 --> 01:36:33,656 The means of repelling and destroying 1089 01:36:33,657 --> 01:36:35,789 vary greatly from region to region. 1090 01:36:35,790 --> 01:36:38,313 Their efficacy is plainly unknown. 1091 01:36:38,314 --> 01:36:40,706 Yet there is one invariable fact 1092 01:36:40,707 --> 01:36:43,013 - that interests me most. - Go on. 1093 01:36:43,014 --> 01:36:46,843 In every account, the Nosferatu must return 1094 01:36:46,844 --> 01:36:49,803 to the earth wherein it was buried 1095 01:36:49,804 --> 01:36:52,631 by first crow of cock. 1096 01:36:52,632 --> 01:36:55,634 It must sleep in its grave by day. 1097 01:36:55,635 --> 01:36:57,549 What happens if it does not? 1098 01:36:57,550 --> 01:36:59,638 That, my dear Sievers, is the question. 1099 01:36:59,639 --> 01:37:03,512 Oh, God. 1100 01:37:03,513 --> 01:37:06,428 My God. 1101 01:37:06,429 --> 01:37:08,560 I am shattering. 1102 01:37:08,561 --> 01:37:12,216 I'm breaking apart. Get out. 1103 01:37:12,217 --> 01:37:13,478 - Har-Harding. - Take your leave at once. 1104 01:37:13,479 --> 01:37:15,306 Both of you! 1105 01:37:15,307 --> 01:37:17,134 Friedrich, please, we do not wish to... 1106 01:37:17,135 --> 01:37:19,571 Can't you see there's a bloody real plague, gentlemen? 1107 01:37:19,572 --> 01:37:22,748 A real epidemic that is really killing real people. 1108 01:37:22,749 --> 01:37:25,403 - Damn you, Harding! - Oh, the pair of you! 1109 01:37:25,404 --> 01:37:27,101 I'm sorry, Sievers. I'm sorry. 1110 01:37:27,102 --> 01:37:28,972 Frau Hutter is mad 1111 01:37:28,973 --> 01:37:29,581 and should have been locked up long ago. 1112 01:37:29,582 --> 01:37:32,715 My Anna... 1113 01:37:32,716 --> 01:37:34,673 was bitten by vermin. 1114 01:37:34,674 --> 01:37:37,025 Rats! No more. 1115 01:37:38,330 --> 01:37:40,984 Tomorrow, we are leaving Wisburg. 1116 01:37:40,985 --> 01:37:43,030 But the quarantine... tomorrow, we close off the city. 1117 01:37:43,031 --> 01:37:46,250 I'm not gonna let your vain madness kill my wife. 1118 01:37:46,251 --> 01:37:49,645 The night demon has supped of your good wife's blood 1119 01:37:49,646 --> 01:37:51,213 and shall return for the rest. 1120 01:37:55,217 --> 01:37:56,827 Leave. 1121 01:38:25,943 --> 01:38:28,163 Oh, Thomas. 1122 01:38:29,904 --> 01:38:31,862 Ellen, my love. 1123 01:38:36,084 --> 01:38:37,780 We must go. 1124 01:38:37,781 --> 01:38:39,348 We must flee the city. 1125 01:38:40,697 --> 01:38:42,872 You're in danger. 1126 01:38:42,873 --> 01:38:44,395 - You knew... - We cannot run. 1127 01:38:44,396 --> 01:38:46,049 No, we must. 1128 01:38:46,050 --> 01:38:47,964 There is something I must tell you. 1129 01:38:47,965 --> 01:38:50,924 Something so loathsome, so base. 1130 01:38:50,925 --> 01:38:53,274 Nothing you can say will shake me, 1131 01:38:53,275 --> 01:38:55,145 for there is a devil in this world, 1132 01:38:55,146 --> 01:38:57,279 and I have met him, and he... 1133 01:38:58,671 --> 01:39:00,630 I cannot speak it. He... 1134 01:39:01,936 --> 01:39:05,373 He is come to Wisburg for you. 1135 01:39:05,374 --> 01:39:07,636 I know. 1136 01:39:07,637 --> 01:39:10,073 What? 1137 01:39:10,074 --> 01:39:12,249 I know him. 1138 01:39:12,250 --> 01:39:13,948 Know him? 1139 01:39:15,558 --> 01:39:17,299 I've brought this evil upon us. 1140 01:39:25,916 --> 01:39:28,439 I have never shared my... 1141 01:39:28,440 --> 01:39:30,312 secret with any soul. 1142 01:39:33,576 --> 01:39:36,099 I sought company. 1143 01:39:36,100 --> 01:39:38,101 I sought... 1144 01:39:38,102 --> 01:39:41,409 tenderness, and I called out. 1145 01:39:41,410 --> 01:39:43,541 - What do you mean by this? - At first, it was sweet. 1146 01:39:43,542 --> 01:39:45,891 - I had never known such bliss. - Ellen. 1147 01:39:45,892 --> 01:39:47,415 Yet it turned to torture. 1148 01:39:47,416 --> 01:39:48,503 It would kill me. 1149 01:39:48,504 --> 01:39:50,896 But, Thomas... 1150 01:39:50,897 --> 01:39:53,464 it was you that gave me the courage to be free of my shame. 1151 01:39:53,465 --> 01:39:55,989 You. 1152 01:39:55,990 --> 01:39:58,034 What are you telling me? 1153 01:39:58,035 --> 01:39:58,730 Don't you understand? 1154 01:39:58,731 --> 01:40:01,995 Pray, help me to. 1155 01:40:01,996 --> 01:40:04,606 He is my shame. He is my melancholy. 1156 01:40:04,607 --> 01:40:07,348 He took me as his lover then, and now he has come back. 1157 01:40:07,349 --> 01:40:09,654 He has discovered our marriage and has come back. 1158 01:40:09,655 --> 01:40:11,047 Impossible. 1159 01:40:11,048 --> 01:40:12,614 He stalks me in my dreams. 1160 01:40:12,615 --> 01:40:14,920 All my sleeping thoughts are of him every night. 1161 01:40:14,921 --> 01:40:16,574 - Ellen. - Don't touch me! 1162 01:40:16,575 --> 01:40:18,360 I am not to be touched. 1163 01:40:34,724 --> 01:40:36,378 You stopped your letters to me. 1164 01:40:37,596 --> 01:40:39,162 What? 1165 01:40:39,163 --> 01:40:41,077 You promised to write to me every day. 1166 01:40:41,078 --> 01:40:42,774 Did not you think of me in that castle? 1167 01:40:42,775 --> 01:40:44,341 I did. I... 1168 01:40:44,342 --> 01:40:45,387 Lies. 1169 01:40:46,649 --> 01:40:48,606 After what you have just confessed, how... 1170 01:40:48,607 --> 01:40:50,695 He told me about you. 1171 01:40:50,696 --> 01:40:53,176 He told me how foolish you were. 1172 01:40:53,177 --> 01:40:54,830 How fearful. 1173 01:40:54,831 --> 01:40:56,919 How like a child. 1174 01:40:56,920 --> 01:40:59,574 How you fell into his arms as a swooning lily of a woman. 1175 01:40:59,575 --> 01:41:01,097 Ellen. 1176 01:41:01,098 --> 01:41:03,143 He told me how you sold me to him for gold. 1177 01:41:03,144 --> 01:41:04,927 - No, I... -Our love was supposed to be sacred! 1178 01:41:04,928 --> 01:41:06,668 - Ellen, please. - You never listen! 1179 01:41:06,669 --> 01:41:08,322 Well, where is it? 1180 01:41:08,323 --> 01:41:10,628 Your money? Your promotion? Your house? 1181 01:41:10,629 --> 01:41:12,935 Where is that which is so precious to you? 1182 01:41:12,936 --> 01:41:15,938 Have you paid back kind Harding your debt? 1183 01:41:15,939 --> 01:41:18,723 Have you repaid him with this plague that infects his wife? 1184 01:41:18,724 --> 01:41:21,204 I left for us, for our future. 1185 01:41:21,205 --> 01:41:23,206 For what? For what? For these things! 1186 01:41:23,207 --> 01:41:24,816 - For you! - It doesn't matter! 1187 01:41:24,817 --> 01:41:25,948 It doesn't matt... 1188 01:41:25,949 --> 01:41:27,776 Can't you see? 1189 01:41:27,777 --> 01:41:29,604 We should never have married. 1190 01:41:29,605 --> 01:41:32,433 We're already dead! 1191 01:41:38,831 --> 01:41:41,791 Ellen, please. 1192 01:42:02,681 --> 01:42:04,292 Ellen! 1193 01:42:08,948 --> 01:42:11,080 I-I shall send for Dr. Sievers. 1194 01:42:11,081 --> 01:42:15,345 No! Please, please. 1195 01:42:15,346 --> 01:42:19,697 I'll be good. I promise. I promise. 1196 01:42:31,580 --> 01:42:34,017 You could never please me as he could. 1197 01:42:38,674 --> 01:42:41,066 Yes! Take me! 1198 01:42:42,504 --> 01:42:44,505 Please. 1199 01:42:44,506 --> 01:42:46,290 Please! 1200 01:42:47,726 --> 01:42:48,813 Yes! 1201 01:42:56,257 --> 01:42:58,127 Kiss me. 1202 01:42:58,128 --> 01:42:59,824 Kiss my heart. My heart. 1203 01:43:11,141 --> 01:43:13,838 Let him see. Let him see our love. 1204 01:43:20,106 --> 01:43:22,717 Without you, I will become a demon. 1205 01:43:22,718 --> 01:43:25,241 Ellen. Ellen! Ellen! 1206 01:43:25,242 --> 01:43:27,722 Ellen, it's me. Ellen. 1207 01:43:27,723 --> 01:43:30,638 Ellen, I love you. I love you. 1208 01:43:30,639 --> 01:43:31,943 You're safe with me. 1209 01:43:31,944 --> 01:43:34,250 It's me. It's me. 1210 01:43:37,428 --> 01:43:38,994 Keep away from me. I am unclean. 1211 01:43:38,995 --> 01:43:40,518 Never. 1212 01:43:43,129 --> 01:43:46,915 He will murder you if I do not go to him. 1213 01:43:46,916 --> 01:43:49,526 We will be torn apart, and the world will be despair. 1214 01:43:49,527 --> 01:43:50,919 No. 1215 01:43:50,920 --> 01:43:52,616 I'll kill him. 1216 01:43:52,617 --> 01:43:55,010 Kill him I will. 1217 01:43:55,011 --> 01:43:56,926 He shall never harm you again. 1218 01:43:57,970 --> 01:44:00,189 Never. 1219 01:44:01,800 --> 01:44:03,541 At last. 1220 01:44:12,768 --> 01:44:15,160 "And lo, the maiden fair 1221 01:44:15,161 --> 01:44:18,207 "did offer up her love unto the beast 1222 01:44:18,208 --> 01:44:19,991 "and with him lay in close embrace 1223 01:44:19,992 --> 01:44:23,386 "until the first cock crow. 1224 01:44:23,387 --> 01:44:27,521 "Her willing sacrifice thus broke the curse 1225 01:44:27,522 --> 01:44:31,047 and freed them from the plague of Nosferatu." 1226 01:44:37,923 --> 01:44:41,578 She is the way. 1227 01:44:44,800 --> 01:44:48,150 Wake not. 1228 01:44:48,151 --> 01:44:52,415 Papa! Papa! 1229 01:44:52,416 --> 01:44:53,982 Friedrich. Friedrich! 1230 01:44:57,639 --> 01:44:59,335 Friedrich, wake up. 1231 01:46:21,113 --> 01:46:24,552 I can weep no longer, for I have no more tears to shed. 1232 01:46:26,075 --> 01:46:27,902 We must speak with him. 1233 01:46:27,903 --> 01:46:30,731 Just a moment longer. His grief is too great. 1234 01:46:30,732 --> 01:46:32,386 May I? 1235 01:46:34,388 --> 01:46:36,432 More will be taken. 1236 01:46:36,433 --> 01:46:38,653 - She was with child. - I know. 1237 01:46:40,829 --> 01:46:43,178 The grim reaper wields his heavy scythe 1238 01:46:43,179 --> 01:46:46,268 with every change of wind. 1239 01:46:46,269 --> 01:46:48,052 Professor, I must speak with you. 1240 01:46:48,053 --> 01:46:49,402 And I would speak with you. 1241 01:46:49,403 --> 01:46:53,797 Take that blackguard from this place! 1242 01:46:53,798 --> 01:46:55,799 - Your diseased mind... - Please. Please. 1243 01:46:55,800 --> 01:46:57,497 Has brought all of this outrage! 1244 01:46:57,498 --> 01:46:58,933 - Stop this. - Stop, please. It is my fault. 1245 01:46:58,934 --> 01:47:01,196 This moment doesn't concern you, Thomas. 1246 01:47:01,197 --> 01:47:03,285 - Your very presence... -Your horror has rent our hearts, 1247 01:47:03,286 --> 01:47:05,287 - but you must hear us. - Does me wrong! 1248 01:47:05,288 --> 01:47:08,029 Friedrich, these nightmares do exist! 1249 01:47:08,030 --> 01:47:10,728 They exist. 1250 01:47:16,821 --> 01:47:18,822 And yet he shows no sign of the blood plague. 1251 01:47:18,823 --> 01:47:20,433 The good sisters sought to nurse me 1252 01:47:20,434 --> 01:47:22,217 back to health with their prayer, 1253 01:47:22,218 --> 01:47:25,133 yet I fear I'm not free of his spell. 1254 01:47:25,134 --> 01:47:27,657 Trust in God and your strength. 1255 01:47:27,658 --> 01:47:30,094 The monster left you to the wolves, yet you prevailed. 1256 01:47:30,095 --> 01:47:32,445 Harding. 1257 01:47:32,446 --> 01:47:34,752 Forgive me. I'm not myself. I... 1258 01:47:36,537 --> 01:47:39,321 Please forgive me, all of you. 1259 01:47:39,322 --> 01:47:42,411 My reason could not accept... accept... 1260 01:47:42,412 --> 01:47:44,065 Strength, man. Strength. 1261 01:47:44,066 --> 01:47:46,850 Orlok has kept his coffin within Grußnewald Manor? 1262 01:47:46,851 --> 01:47:48,678 - Assuredly. - Under our very noses. 1263 01:47:48,679 --> 01:47:50,593 Tonight, we destroy the beast. 1264 01:47:50,594 --> 01:47:52,421 - Let me come with you. - No, of course not, Ellen. 1265 01:47:52,422 --> 01:47:54,162 You must be kept safe away. 1266 01:47:54,163 --> 01:47:56,599 We shall meet at Harding's and depart for the manor. 1267 01:47:56,600 --> 01:47:58,688 Please. The readiness is all. 1268 01:47:58,689 --> 01:48:01,735 We shall sanctify the earth wherein he is buried 1269 01:48:01,736 --> 01:48:03,911 and destroy the sarcophagus. 1270 01:48:03,912 --> 01:48:06,261 Then he can have no sanctuary at cock crow. 1271 01:48:06,262 --> 01:48:08,742 And when we uncover the body? 1272 01:48:08,743 --> 01:48:12,833 I will drive a spike of cold iron through him. 1273 01:48:12,834 --> 01:48:15,445 - What if it does not work? - It must. 1274 01:48:18,492 --> 01:48:20,624 Professor, allow me to walk you to your door. 1275 01:48:26,587 --> 01:48:29,937 I know... it must be me, Professor. 1276 01:48:29,938 --> 01:48:33,244 I am but an able tourist in this occult world. 1277 01:48:33,245 --> 01:48:35,464 You were born to it. 1278 01:48:35,465 --> 01:48:37,379 It is a rare gift. 1279 01:48:37,380 --> 01:48:39,990 His pull to me is so powerful, 1280 01:48:39,991 --> 01:48:41,992 so terrible, 1281 01:48:41,993 --> 01:48:44,213 yet my spirit cannot be evil as his. 1282 01:48:45,649 --> 01:48:49,434 We must know evil to be able to destroy it. 1283 01:48:49,435 --> 01:48:51,959 We must discover it within ourselves. 1284 01:48:51,960 --> 01:48:55,310 And when we have, we must crucify the evil within us, 1285 01:48:55,311 --> 01:48:56,877 or there is no salvation. 1286 01:48:56,878 --> 01:48:58,835 I need no salvation. 1287 01:48:58,836 --> 01:49:01,098 My entire life, I have done no ill but heed my nature. 1288 01:49:01,099 --> 01:49:03,971 Then hearken to it. 1289 01:49:03,972 --> 01:49:08,672 I fear Nosferatu is impervious to any of our iron stakes. 1290 01:49:09,934 --> 01:49:12,588 I'm convinced only you 1291 01:49:12,589 --> 01:49:15,549 have the faculty to redeem us. 1292 01:49:16,811 --> 01:49:18,813 Ellen, let us make haste. 1293 01:49:27,082 --> 01:49:28,996 In heathen times, 1294 01:49:28,997 --> 01:49:32,695 you might have been a great priestess of Isis. 1295 01:49:32,696 --> 01:49:36,743 Yet, in this strange and modern world, 1296 01:49:36,744 --> 01:49:38,702 your purpose is of greater worth. 1297 01:49:39,964 --> 01:49:42,836 You are our salvation. 1298 01:49:42,837 --> 01:49:44,447 Thank you. 1299 01:49:48,712 --> 01:49:50,800 I will keep your husband at bay tonight. 1300 01:49:50,801 --> 01:49:52,628 Go now. Go home. 1301 01:49:52,629 --> 01:49:55,893 Attend him that he is sturdy for this false hunt. 1302 01:50:24,400 --> 01:50:26,489 You will put an end to all of this? 1303 01:50:31,059 --> 01:50:34,191 Promise you shan't return to me till he is no more. 1304 01:50:34,192 --> 01:50:37,065 - Promise me you won't return. - I promise. 1305 01:50:38,719 --> 01:50:42,156 He does not have power over you, Thomas. 1306 01:50:42,157 --> 01:50:44,941 I place my utter faith in you. 1307 01:50:44,942 --> 01:50:46,421 I love you. 1308 01:50:46,422 --> 01:50:48,076 Fear not. 1309 01:51:06,398 --> 01:51:09,010 Goodbye. 1310 01:51:11,012 --> 01:51:12,447 He is not here? 1311 01:51:12,448 --> 01:51:13,709 No, Mr. Harding has departed, sir. 1312 01:51:13,710 --> 01:51:15,232 Where could he have gone? 1313 01:51:15,233 --> 01:51:17,060 He has a heavy grief. 1314 01:51:17,061 --> 01:51:19,193 We shall wait for him. 1315 01:51:19,194 --> 01:51:20,716 There's time yet till sundown. 1316 01:51:20,717 --> 01:51:23,328 No, we must find him. 1317 01:51:26,157 --> 01:51:28,333 He is unwell, Sievers. I fear for him. 1318 01:51:30,509 --> 01:51:32,510 - Harding! - Harding! 1319 01:51:36,211 --> 01:51:37,995 Friedrich! 1320 01:51:58,450 --> 01:52:00,061 Clara. 1321 01:52:02,193 --> 01:52:03,847 Louise. 1322 01:52:07,895 --> 01:52:09,897 Oh, my girls. 1323 01:52:16,468 --> 01:52:18,427 Anna. 1324 01:52:20,734 --> 01:52:23,040 Your bed is so dark. 1325 01:52:25,390 --> 01:52:27,914 So small. 1326 01:52:31,657 --> 01:52:33,703 Anna, my love. 1327 01:52:36,314 --> 01:52:37,925 Our son. 1328 01:52:40,492 --> 01:52:42,581 Our little son. 1329 01:52:45,454 --> 01:52:47,108 Forgive me. 1330 01:52:49,719 --> 01:52:51,765 I shall never sleep again. 1331 01:52:53,679 --> 01:52:55,943 Never. 1332 01:53:01,687 --> 01:53:05,647 Let this, your tender embrace, 1333 01:53:05,648 --> 01:53:08,563 keep me now in bliss, 1334 01:53:08,564 --> 01:53:11,915 away from everlasting sleep. 1335 01:53:24,406 --> 01:53:26,060 Friedrich! 1336 01:53:35,286 --> 01:53:37,071 Oh, God. 1337 01:53:40,639 --> 01:53:43,206 We are too late. 1338 01:53:43,207 --> 01:53:46,949 We must set fire to their infected bodies. 1339 01:53:46,950 --> 01:53:49,343 Our flames will sanctify them. 1340 01:53:49,344 --> 01:53:51,520 I cannot bear any more. 1341 01:53:52,564 --> 01:53:54,914 Please, we must onward. 1342 01:53:54,915 --> 01:53:56,698 But Orlok... will he not already have risen? 1343 01:53:56,699 --> 01:53:59,005 Should we not return to our homes? 1344 01:53:59,006 --> 01:54:00,833 No, I will not wait till morning. 1345 01:54:00,834 --> 01:54:02,399 Very wise, young Thomas. 1346 01:54:02,400 --> 01:54:05,012 I feel his hold upon me this night. 1347 01:54:06,883 --> 01:54:08,842 May God have mercy on their souls. 1348 01:54:10,582 --> 01:54:12,279 "In the Name of Jehovah, 1349 01:54:12,280 --> 01:54:14,847 "and by the power and dignity of these three Names, 1350 01:54:14,848 --> 01:54:17,980 "Tetragrammaton, Anexhexeton, Primematum, 1351 01:54:17,981 --> 01:54:21,984 "cast thee, O thou disobedient Spirit Nosferatu, 1352 01:54:21,985 --> 01:54:23,812 "into the Lake of Fire, 1353 01:54:23,813 --> 01:54:26,032 "there to remain until the Day of Doom 1354 01:54:26,033 --> 01:54:28,991 "and not to be remembered before the face of God 1355 01:54:28,992 --> 01:54:31,646 "who shall come to judge the quick and the dead 1356 01:54:31,647 --> 01:54:33,517 and the world with fire." 1357 01:54:53,756 --> 01:54:57,847 Behold, the third night. 1358 01:55:00,415 --> 01:55:01,937 There is a chapel beyond the courtyard. 1359 01:55:01,938 --> 01:55:03,722 Make haste, Thomas! 1360 01:55:11,730 --> 01:55:13,818 I am ready. 1361 01:55:13,819 --> 01:55:17,214 I bid you, come to me. 1362 01:55:23,307 --> 01:55:24,918 There he lies. 1363 01:55:33,361 --> 01:55:34,448 Oh, God. 1364 01:55:37,582 --> 01:55:39,409 Go forward, Thomas. 1365 01:55:39,410 --> 01:55:41,369 Set free the demon's body. 1366 01:56:16,491 --> 01:56:18,057 Thomas, no! 1367 01:56:18,058 --> 01:56:20,450 Herr Knock. 1368 01:56:20,451 --> 01:56:22,757 I... 1369 01:56:22,758 --> 01:56:25,979 relinquished him my soul. 1370 01:56:28,459 --> 01:56:33,812 I should have been the Prince of Rats, immortal. 1371 01:56:36,076 --> 01:56:40,775 But he cares only for his pretty bride, 1372 01:56:40,776 --> 01:56:43,778 - and she is his. - Monstrous. 1373 01:56:43,779 --> 01:56:46,346 Strike again. 1374 01:56:46,347 --> 01:56:49,262 I am blasphemy. 1375 01:56:49,263 --> 01:56:52,265 Die, you accursed mis-birth of hell! 1376 01:56:52,266 --> 01:56:54,354 Set fire to it all. 1377 01:56:54,355 --> 01:56:56,138 Damn it, man, he has gone to my wife. 1378 01:56:56,139 --> 01:56:57,748 We must burn it. 1379 01:56:57,749 --> 01:56:59,489 We must destroy all his habitation. 1380 01:56:59,490 --> 01:57:00,708 No sanctuary. 1381 01:57:00,709 --> 01:57:02,014 No, there is no time to be lost. 1382 01:57:02,015 --> 01:57:04,190 - He pursues Ellen. - It must be her! 1383 01:57:04,191 --> 01:57:06,714 He cannot resist her blood! 1384 01:57:06,715 --> 01:57:08,716 You are a madman. 1385 01:57:08,717 --> 01:57:09,760 You knew Orlok would not be here. 1386 01:57:09,761 --> 01:57:12,328 You knew it this afternoon. 1387 01:57:12,329 --> 01:57:13,503 Your wife wills it. 1388 01:57:13,504 --> 01:57:15,070 This is not moral! 1389 01:57:15,071 --> 01:57:18,900 God is beyond our morals! 1390 01:57:18,901 --> 01:57:21,816 In vain! In vain! You run in vain! 1391 01:57:21,817 --> 01:57:25,385 You cannot outrun her destiny! 1392 01:57:25,386 --> 01:57:30,868 Her dark bond with the beast shall redeem us all, 1393 01:57:30,869 --> 01:57:35,395 for when the sun's pure light shall break upon the dawn, 1394 01:57:35,396 --> 01:57:37,049 redemption! 1395 01:57:38,051 --> 01:57:41,010 The plague shall be lifted! 1396 01:57:42,925 --> 01:57:45,579 Redemption! 1397 01:59:18,673 --> 01:59:22,329 You accept this of your own will? 1398 01:59:25,201 --> 01:59:27,898 I do. 1399 01:59:27,899 --> 01:59:31,512 Then the covenant is fulfilled. 1400 01:59:33,122 --> 01:59:36,299 Your oath re-pledged. 1401 01:59:37,822 --> 01:59:39,433 Yes. 1402 01:59:40,260 --> 01:59:44,829 Your oath re-pledged. 1403 01:59:46,048 --> 01:59:49,834 So too shall be our flesh. 1404 01:59:52,968 --> 01:59:57,015 You are mine. 1405 02:02:22,117 --> 02:02:23,466 More. 1406 02:02:24,598 --> 02:02:26,208 More. 1407 02:03:55,123 --> 02:03:56,777 Ellen. 1408 02:04:42,387 --> 02:04:44,128 Forgive us. 1409 02:04:47,218 --> 02:04:50,743 "And lo, the maiden fair 1410 02:04:50,744 --> 02:04:55,530 "did offer up her love unto the beast 1411 02:04:55,531 --> 02:04:59,012 "and with him lay in close embrace 1412 02:04:59,013 --> 02:05:02,406 "until the first cock crow. 1413 02:05:02,407 --> 02:05:06,715 "Her willing sacrifice thus broke the curse 1414 02:05:06,716 --> 02:05:10,937 and freed them from the plague of Nosferatu." 96012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.