All language subtitles for Mala na trigeru.s03e07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,476 --> 00:00:25,710 Ты меня любишь? 2 00:00:26,596 --> 00:00:28,840 Конечно. А что случилось? 3 00:00:41,220 --> 00:00:43,318 Я понимаю, как ему можно помочь. 4 00:00:44,617 --> 00:00:46,823 Я знаю, что может его вытащить. 5 00:00:49,129 --> 00:00:50,360 И что? 6 00:00:51,146 --> 00:00:52,343 Чувство вины. 7 00:00:55,483 --> 00:00:57,588 Чувство вины за человека, 8 00:00:57,668 --> 00:00:59,660 который ему небезразличен. 9 00:01:00,268 --> 00:01:01,960 - Ты больная? - Даша, 10 00:01:02,883 --> 00:01:04,876 я просто могу отобрать у тебя ребенка. 11 00:01:04,957 --> 00:01:09,040 Я договорюсь со Стрелецким-старшим, мы признаем тебя невменяемой 12 00:01:09,120 --> 00:01:11,480 и отправим в такое же замечательное заведение. 13 00:01:12,070 --> 00:01:16,720 Но ведь это не гарантия, что Артём захочет выйти из больницы. 14 00:01:17,641 --> 00:01:19,659 Но есть вариант получше. 15 00:01:21,006 --> 00:01:22,400 Если ты, например, умрешь. 16 00:02:12,033 --> 00:02:15,330 Игорь, мне нужна твоя помощь. Приезжай сейчас. 17 00:03:25,630 --> 00:03:28,115 После пожара в баре я думал, ты умерла. 18 00:03:30,432 --> 00:03:32,459 А я виноват в этом. 19 00:03:34,924 --> 00:03:36,951 Только потом понял, что ты сбежала. 20 00:03:40,836 --> 00:03:43,456 Струсила идти в полицию. 21 00:03:45,750 --> 00:03:47,750 Понимала, что придется сесть, 22 00:03:48,660 --> 00:03:50,687 чтобы вытащить Дашу. 23 00:03:53,943 --> 00:03:57,450 Я когда в Москву вернулась, я каждый день думала, 24 00:03:57,530 --> 00:03:59,610 как я пойду и сдамся. 25 00:04:03,748 --> 00:04:05,748 Пока не узнала, что беременна. 26 00:04:12,457 --> 00:04:17,630 Артём, я не могу испортить жизнь своему ребенку. 27 00:04:20,282 --> 00:04:22,300 Лера, тебе нельзя волноваться. 28 00:04:24,348 --> 00:04:25,920 Ты поговорил? 29 00:04:26,496 --> 00:04:27,783 Давай на выход. 30 00:04:57,530 --> 00:05:00,200 Я тебе обещал разговор с Лерой. Ты его получил. 31 00:05:00,823 --> 00:05:04,170 Я понимаю, что все это неправильно, но по-другому не получается. 32 00:05:04,250 --> 00:05:06,250 Я спасаю свою семью. 33 00:05:07,863 --> 00:05:10,123 А я спасаю свою. 34 00:05:10,203 --> 00:05:12,656 Ну ты себя утешай тем, что ты сейчас сядешь, 35 00:05:12,736 --> 00:05:16,142 а через несколько дней Даша выйдет, возьмет ребенка из опеки. 36 00:05:17,528 --> 00:05:19,911 Ничего, мне не впервой, посижу. 37 00:05:24,028 --> 00:05:27,683 Мне нужен хотя бы день, чтобы закончить дела. 38 00:05:28,870 --> 00:05:32,186 Даю тебе сутки. Если не придешь, объявлю в розыск. 39 00:05:32,266 --> 00:05:33,516 Без обид. 40 00:08:33,548 --> 00:08:36,960 Всё, ты сейчас будешь у меня чистенькая, ты моя красавица. 41 00:08:37,465 --> 00:08:40,720 Ты моя дорогая. Сейчас намоемся. 42 00:08:41,203 --> 00:08:43,423 Ты моя красавица. Не, всё хорошо. 43 00:08:43,503 --> 00:08:45,550 Всё хорошо. Всё хорошо. 44 00:08:46,303 --> 00:08:49,115 - Да? - Привет. Как у вас с Алинкой дела? 45 00:08:49,196 --> 00:08:50,939 У нас всё хорошо. Не волнуйся. 46 00:08:51,023 --> 00:08:53,598 Я соску тебе нашел. Помнишь, мы с тобой присмотрели? 47 00:08:53,678 --> 00:08:56,190 Блин, только пришлось на другой конец города ехать. 48 00:08:56,270 --> 00:08:58,150 Ну отлично. Ты скоро? 49 00:08:58,230 --> 00:09:00,323 Ну где-то полчаса, если без пробок. 50 00:09:00,403 --> 00:09:03,840 Ира, ты только температуру проверь. Должна быть 37, не больше. 51 00:09:05,110 --> 00:09:07,836 Да. 37. Всё правильно. 52 00:09:09,743 --> 00:09:12,516 Денис, а ты откуда знаешь, что я Алину купаю? 53 00:09:12,596 --> 00:09:14,523 Всё, ладно, по навигатору еду. 54 00:09:14,603 --> 00:09:15,976 Скоро буду. 55 00:09:18,256 --> 00:09:20,237 Всё-всё-всё, я здесь, я здесь. 56 00:09:20,318 --> 00:09:21,970 Всё, всё, здесь. 57 00:09:45,542 --> 00:09:47,763 Тшш. 58 00:10:05,370 --> 00:10:07,320 Сейчас, моя хорошая. 59 00:10:10,793 --> 00:10:12,650 Эй, ты пока полежи. 60 00:10:21,723 --> 00:10:23,076 Идиот. 61 00:10:59,215 --> 00:11:00,160 Отлично. 62 00:11:02,284 --> 00:11:03,840 Всё, всех собрали? 63 00:11:18,481 --> 00:11:20,796 Дэн! Ты дома? 64 00:11:23,203 --> 00:11:25,136 Надо поговорить. 65 00:11:25,216 --> 00:11:26,410 Слышишь? 66 00:11:35,954 --> 00:11:38,756 Дэн! Ты дома? 67 00:12:08,739 --> 00:12:10,076 Папа! 68 00:12:10,982 --> 00:12:12,323 Ты мой хороший! 69 00:12:12,930 --> 00:12:14,510 Чудо мое. 70 00:12:16,370 --> 00:12:19,440 Мне удалось договориться с директором. У вас есть 15 минут. 71 00:12:20,695 --> 00:12:21,850 Спасибо. 72 00:12:23,139 --> 00:12:25,936 Кирюш, я очень, очень, очень тебя люблю. 73 00:12:26,665 --> 00:12:27,969 Я тебя тоже. 74 00:12:31,074 --> 00:12:33,119 Ты какой-то грустный. 75 00:12:36,908 --> 00:12:39,456 Прости меня, что я тебя во все это втянул. 76 00:12:39,536 --> 00:12:41,856 Не волнуйся, у меня всё хорошо. 77 00:12:49,876 --> 00:12:52,440 Ну что, как дела? 78 00:12:52,990 --> 00:12:56,383 Всё хорошо. Тут, конечно, не так, как дома, 79 00:12:56,463 --> 00:12:57,956 но тоже интересно. 80 00:12:59,123 --> 00:13:01,597 Мы, кстати, вчера в казаки-разбойники играли. 81 00:13:01,677 --> 00:13:03,650 - Угу. - Было так весело. 82 00:13:03,922 --> 00:13:06,543 Только вот кормят не сильно вкусно. 83 00:13:06,623 --> 00:13:10,003 Я булки ем и чай пью. А суп мне не нравится. 84 00:13:10,083 --> 00:13:11,810 Я его отдаю Васе. 85 00:13:12,968 --> 00:13:14,463 Звучит здорово. 86 00:13:16,616 --> 00:13:18,676 У меня для тебя отличная новость. 87 00:13:18,756 --> 00:13:20,043 Какая новость? 88 00:13:21,150 --> 00:13:23,202 - Скоро придет мама. - Мама? 89 00:13:23,283 --> 00:13:25,395 Угу. И заберет тебя домой. 90 00:13:34,937 --> 00:13:36,990 Пап, я так по ней соскучился. 91 00:13:40,734 --> 00:13:42,806 Но ты же приедешь, да? 92 00:13:47,861 --> 00:13:50,047 - Я не знаю. - Но ты постараешься? 93 00:13:51,143 --> 00:13:53,470 Конечно. Я постараюсь. 94 00:14:07,984 --> 00:14:11,063 Если тебе нужна будет еще какая-то помощь, то я готова. 95 00:14:12,499 --> 00:14:16,003 Спасибо. Да. Но это был последний раз. 96 00:14:20,017 --> 00:14:22,880 - Артём, зачем ты соврал Кирюше? - А? 97 00:14:23,943 --> 00:14:27,280 Ну, что ты имел в виду, когда сказал, что мама его заберет? 98 00:14:29,711 --> 00:14:32,990 Майя, я сам с этим разберусь. 99 00:14:34,550 --> 00:14:36,560 Хорошо? Это мои проблемы. 100 00:14:38,724 --> 00:14:41,343 Артём, нам надо поговорить. 101 00:14:42,217 --> 00:14:43,363 Да. 102 00:14:44,402 --> 00:14:46,402 Да, нам надо поговорить. 103 00:14:47,590 --> 00:14:49,456 Помнишь, 104 00:14:50,591 --> 00:14:53,566 тогда, в Светлогорске, я сказал, что… 105 00:14:55,278 --> 00:14:57,636 …хочу жить нормальной жизнью, как все? 106 00:15:00,443 --> 00:15:01,760 У меня не получится. 107 00:15:03,466 --> 00:15:04,836 И… 108 00:15:06,388 --> 00:15:09,640 У нас с тобой не получится. 109 00:15:11,649 --> 00:15:14,123 - Окей. - Нет, ты не поняла. Я просто… 110 00:15:15,007 --> 00:15:18,310 Я думаю, что нам не надо больше встречаться. 111 00:15:19,463 --> 00:15:22,120 И тебе это не надо просто все. Поверь. 112 00:15:22,550 --> 00:15:25,453 Артём, я давно все прекрасно поняла. 113 00:15:31,228 --> 00:15:34,750 И спасибо тебе за то, что ты сделала для меня и для Кирюши. 114 00:15:36,463 --> 00:15:38,010 Спасибо. 115 00:15:40,830 --> 00:15:41,996 Пока, Артём. 116 00:15:58,357 --> 00:15:59,863 - Привет. - Привет. 117 00:16:02,590 --> 00:16:03,936 Спасибо. 118 00:16:44,167 --> 00:16:45,490 Да? 119 00:16:47,284 --> 00:16:48,650 Ир, Ир! 120 00:16:49,604 --> 00:16:52,857 У меня сейчас все не очень просто. 121 00:16:53,921 --> 00:16:55,930 Я хочу побыть с семьей. 122 00:17:09,472 --> 00:17:11,040 Хорошо, сейчас приеду. 123 00:17:17,669 --> 00:17:20,789 Руки убрал! Пусти руку, говорю! 124 00:17:20,869 --> 00:17:22,943 Денис Николаевич просил вас не пускать. 125 00:17:23,023 --> 00:17:24,103 Охренел? 126 00:17:24,184 --> 00:17:25,790 - Ира! - Он ребенка моего украл! 127 00:17:25,870 --> 00:17:28,269 - Ира, Ира, я здесь. Извините, я друг. - Я сейчас полицию вызову. 128 00:17:28,349 --> 00:17:31,483 Извините, сейчас все будет хорошо. Ир, подожди, не нужно никакой полиции. 129 00:17:31,563 --> 00:17:33,370 Пожалуйста, расскажи, что произошло. 130 00:17:33,450 --> 00:17:35,970 Я разведусь, я заберу у него Алину, я тебе клянусь. 131 00:17:36,050 --> 00:17:38,170 Пожалуйста, я не смогу тебе помочь, 132 00:17:38,250 --> 00:17:40,853 если ты не успокоишься и не объяснишь, что случилось. 133 00:17:45,034 --> 00:17:47,516 - Я все сделала, как ты говорил. - Так. 134 00:17:48,141 --> 00:17:51,496 Я стала больше времени с ней проводить, и всё было в порядке. 135 00:17:51,576 --> 00:17:53,250 Пока этот не сошел с ума. 136 00:17:54,050 --> 00:17:56,216 Конкретнее? В чем это выражается? 137 00:17:56,296 --> 00:18:01,029 Я все делаю не так: я не ту бутылочку взяла, я… 138 00:18:01,110 --> 00:18:04,375 смесь слишком долго грела, пеленки… 139 00:18:04,456 --> 00:18:06,343 с цветочками, оказывается, нужны… 140 00:18:06,423 --> 00:18:08,790 Ир, потерпи, ему нужно время привыкнуть, 141 00:18:08,870 --> 00:18:10,801 что Алиной теперь ты тоже занимаешься. 142 00:18:10,881 --> 00:18:13,535 Он следил за мной. Он расставил по всему дому камеры. 143 00:18:13,616 --> 00:18:14,640 Это нормально? 144 00:18:16,542 --> 00:18:18,648 Согласен, это нездоровая фигня. 145 00:18:20,303 --> 00:18:23,002 Давай так. Я знаю Дэна. Он внушаемый. 146 00:18:23,083 --> 00:18:25,080 Я с ним поговорю, и всё будет окей. 147 00:18:25,496 --> 00:18:26,816 Ты не понимаешь? 148 00:18:27,377 --> 00:18:30,156 Он у меня украл Алину. Он забрал моего ребенка. 149 00:18:30,236 --> 00:18:33,576 Давай мы не будем паниковать. Дэн сейчас, наверное, тоже в стрессе. 150 00:18:33,656 --> 00:18:36,200 Вы оба успокоитесь и друг с другом поговорите. 151 00:18:36,567 --> 00:18:39,850 Оба успокоимся, ага, хорошо. Ты так думаешь, да? 152 00:18:40,403 --> 00:18:43,076 - Послушай. - Я больше не могу тебе доверять. 153 00:18:43,156 --> 00:18:46,783 Алине с тобой небезопасно. Я ее забираю, и не надо мне звонить. 154 00:18:46,863 --> 00:18:47,975 Убедился? 155 00:18:48,056 --> 00:18:49,290 - Угу. - Угу. 156 00:18:53,712 --> 00:18:55,827 Ага, есть, проходите, шестой этаж. 157 00:19:01,643 --> 00:19:04,090 - Здравствуйте. А тут у нас что? - Здравствуйте. 158 00:19:04,170 --> 00:19:06,440 А тут у нас «Вилсам Сон». 159 00:19:06,921 --> 00:19:10,096 - «Вилсам» что? - Кроватка, короче, детская. 160 00:19:10,744 --> 00:19:12,753 А, да, кроватка. 161 00:19:13,623 --> 00:19:15,920 - Вы двое заносите. - Угу. 162 00:19:16,000 --> 00:19:17,360 А вас в списках нет. 163 00:19:18,140 --> 00:19:20,030 Как нет? Да вы что? 164 00:19:20,110 --> 00:19:23,403 Мои балбесы в жизни без меня этот космический агрегат не соберут. 165 00:19:24,516 --> 00:19:26,776 Так это же просто кроватка. Что там сложного? 166 00:19:26,856 --> 00:19:29,850 Не просто кроватка, а высокотехнологичная спальная система 167 00:19:29,930 --> 00:19:31,669 с несколькими режимами укачивания. 168 00:19:31,750 --> 00:19:33,436 Кондиционер вы будете подключать? 169 00:19:33,516 --> 00:19:35,816 - Какой кондиционер? - А еще система подогрева, 170 00:19:35,896 --> 00:19:38,140 климат-контроль и аудиосистема с набором звуков 171 00:19:38,220 --> 00:19:40,396 «Сто хитов для самых маленьких». Хотя че я вам объясняю? 172 00:19:40,476 --> 00:19:42,620 Давайте я вам инструкцию отдам, сами будете собирать, 173 00:19:42,700 --> 00:19:44,883 - потом с шефом разбираться. - Подождите вы! 174 00:19:44,964 --> 00:19:46,781 Поняла я всё. Проходите. 175 00:19:47,161 --> 00:19:49,153 - Шестой этаж. - Благодарю вас. 176 00:19:57,515 --> 00:19:59,003 Иди работай уже. 177 00:20:03,191 --> 00:20:05,556 По штуке каждому, как и договаривались. 178 00:20:10,643 --> 00:20:14,436 Ну что, коллеги, как многие уже смогли заметить, 179 00:20:14,516 --> 00:20:17,563 у меня в жизни кое-какие перемены. 180 00:20:17,643 --> 00:20:20,010 Поэтому у нас в офисе будут некоторые изменения. 181 00:20:20,090 --> 00:20:21,842 Алина, познакомьтесь. 182 00:20:21,923 --> 00:20:25,303 Ей нужно спать три раза в день по 40 минут. 183 00:20:25,384 --> 00:20:27,296 В это время я требую, 184 00:20:27,376 --> 00:20:30,301 чтобы у нас была полная тишина. Тихий час. 185 00:20:30,381 --> 00:20:33,870 Телефоны сейчас прям при мне ставим в бесшумный режим. 186 00:20:33,950 --> 00:20:36,542 Затем, Николай, про кофе мы забываем 187 00:20:36,623 --> 00:20:38,390 и кофемашиной больше не пользуемся. 188 00:20:38,470 --> 00:20:40,773 И никто этого не делает. Это ясно? 189 00:20:40,853 --> 00:20:45,763 Так, Маша, давай-ка, каблучки свои снимаем, 190 00:20:45,843 --> 00:20:48,035 переодеваемся в тапочки и… 191 00:20:49,283 --> 00:20:52,163 Витя, на, всем раздай. 192 00:20:53,503 --> 00:20:55,939 Так, значит, что дальше? 193 00:20:57,956 --> 00:21:00,196 Если происходит нарушение, 194 00:21:00,276 --> 00:21:03,282 с первого раза не понимаете — устное предупреждение. 195 00:21:03,363 --> 00:21:05,370 Со второго раза лишаю премии. 196 00:21:05,450 --> 00:21:07,836 А за третье нарушение просто собираемся 197 00:21:07,916 --> 00:21:09,536 и идем отсюда к чертовой матери. 198 00:21:09,616 --> 00:21:11,382 Начальник, куда кроватку ставить? 199 00:21:11,463 --> 00:21:13,560 В кабинет ко мне поставьте. 200 00:21:15,120 --> 00:21:16,442 Секунду. 201 00:21:19,343 --> 00:21:21,516 Ты че сюда приперся? Тебе че надо? 202 00:21:21,596 --> 00:21:24,000 Наблюдаю, как ты совещание проводишь. 203 00:21:25,103 --> 00:21:28,270 Дэн, то, что с тобой происходит, совершенно понятно. 204 00:21:28,350 --> 00:21:30,810 Первые месяцы жизни ребенка — очень сложное время. 205 00:21:30,890 --> 00:21:32,890 Вдвоем-то родители с трудом справляются. 206 00:21:32,970 --> 00:21:36,170 А ты один все на себе тащил. Ты хороший отец, правда. 207 00:21:36,250 --> 00:21:37,816 Но Алина — не только твоя дочь. 208 00:21:37,896 --> 00:21:40,170 Спасибо, дружище. Ты всё сказал? 209 00:21:40,250 --> 00:21:42,643 Можно мы без тебя разберемся, ладно? 210 00:21:42,723 --> 00:21:44,737 Дэн, да ты ведешь себя как чокнутый! 211 00:21:45,964 --> 00:21:49,555 - Мне не веришь, вот на них посмотри. - Ты че, вообще обалдел, что ли? 212 00:21:49,636 --> 00:21:52,296 Че мы сидим, уши греем? Встали, работать пошли! 213 00:21:54,990 --> 00:21:57,596 А ты че хочешь-то? Всех сотрудников своих разогнать? 214 00:21:57,676 --> 00:22:00,580 - Бизнес свой похерить? - За те деньги, которые я им плачу, 215 00:22:00,660 --> 00:22:02,763 ничего страшного, потерпят. 216 00:22:02,843 --> 00:22:04,906 А может, ты семью свою хочешь разрушить? 217 00:22:08,463 --> 00:22:11,430 Дэн, ну ты же понимаешь, что ребенка вместе с мамой оставят? 218 00:22:11,510 --> 00:22:14,142 Я Алину никогда и никому не отдам. Понял меня? 219 00:22:21,843 --> 00:22:24,560 М-да, тяжелый случай. 220 00:22:29,560 --> 00:22:32,460 Тсс, тсс, тсс, баю-бай. 221 00:22:33,245 --> 00:22:35,245 Баю-бай. 222 00:22:35,970 --> 00:22:39,560 Спи, мой хрюшка, засыпай. 223 00:22:40,876 --> 00:22:44,160 Тшш, тшш, тшш, тихо, тихо. 224 00:22:48,897 --> 00:22:50,915 Маш, я че про кофемашину говорил? 225 00:22:52,318 --> 00:22:53,720 Маша! 226 00:22:56,819 --> 00:22:58,828 Сейчас, моя сладкая, подожди. 227 00:23:01,608 --> 00:23:04,330 Э! Попросил же тишину! 228 00:23:09,075 --> 00:23:11,191 Я че, не по-русски объясняю? 229 00:23:12,763 --> 00:23:14,270 Вот уроды. 230 00:23:41,284 --> 00:23:42,720 Твою мать, вот урод! 231 00:23:42,801 --> 00:23:45,423 Слышь, ты, быстро дверь мне открыл! 232 00:23:46,297 --> 00:23:48,155 Открыл мне дверь! 233 00:23:48,236 --> 00:23:50,689 Да, неловко вышло, Дэн, но так надо! 234 00:23:50,770 --> 00:23:54,320 Ты… Ты… Ты че, твою мать, берега попутал? 235 00:23:54,590 --> 00:23:56,995 Отдал мне Алину. Отдал мне Алину! 236 00:23:57,075 --> 00:23:59,943 Нет, Дэн, извини, сейчас мне придется сделать тебе больно. 237 00:24:00,023 --> 00:24:01,470 Сейчас… 238 00:24:04,163 --> 00:24:05,108 - Открыл! - Дэн! 239 00:24:05,189 --> 00:24:06,876 Я сейчас, сука, стекло вышибу! 240 00:24:06,956 --> 00:24:09,190 Открыл дверь, я сказал! Открыл! 241 00:24:09,270 --> 00:24:11,920 Я бы на твоем месте подумал, это же стекло! 242 00:24:12,327 --> 00:24:15,607 Еще Алинку поранишь. И вообще, прекращай, хватит. 243 00:24:16,399 --> 00:24:17,440 Ты ее пугаешь! 244 00:24:18,216 --> 00:24:19,310 Так… 245 00:24:26,890 --> 00:24:27,800 Давай. 246 00:24:28,442 --> 00:24:30,735 Вот так, давай ляжем. 247 00:24:30,816 --> 00:24:33,080 Моя хорошая, вот так. 248 00:24:38,016 --> 00:24:40,640 Че тебе надо от меня? Тебе надо сказать, что я дебил? 249 00:24:40,720 --> 00:24:43,123 Я дебил. Что, на колени перед тобой встать? 250 00:24:43,203 --> 00:24:45,270 Вот, стою. Че тебе еще надо? 251 00:24:46,446 --> 00:24:50,756 Дэн, я хочу, чтобы ты спокойно поговорил со своей дочерью. 252 00:24:52,336 --> 00:24:55,840 Ты… Ты… Ты не в себе? Ей два месяца! 253 00:24:56,222 --> 00:24:58,243 Ну она же вырастет когда-нибудь. 254 00:24:58,323 --> 00:25:00,230 Поверь, это очень быстро произойдет. 255 00:25:00,310 --> 00:25:02,920 А я пока поговорю за нее. Угу? 256 00:25:04,536 --> 00:25:06,610 - Пожалуйста, открой дверь. - Привет, пап! 257 00:25:06,690 --> 00:25:09,763 Я хочу тебе рассказать о своей жизни, а ты послушаешь, хорошо? 258 00:25:09,843 --> 00:25:11,720 Ну хорош кривляться! 259 00:25:15,303 --> 00:25:16,516 Привет, пап. 260 00:25:17,340 --> 00:25:20,710 Для начала хочу тебе сказать спасибо за мое детство. 261 00:25:21,620 --> 00:25:23,638 Оно было идеальным. 262 00:25:25,629 --> 00:25:27,790 У меня были самые лучшие игрушки, 263 00:25:27,870 --> 00:25:31,983 самые красивые платья, а главное — ты. 264 00:25:32,850 --> 00:25:35,242 Ты всегда был рядом. 265 00:25:35,323 --> 00:25:37,890 Собирал конструктор, если у меня не получалось, 266 00:25:37,970 --> 00:25:40,035 помогал забираться на дерево, 267 00:25:40,296 --> 00:25:41,795 не грузил домашними делами. 268 00:25:41,876 --> 00:25:45,530 Я даже посуду не научилась мыть. 269 00:25:45,610 --> 00:25:48,836 - Делал за меня домашку. - Че в этом плохого, скажи мне? 270 00:25:48,916 --> 00:25:50,662 Что в этом плохого? 271 00:25:50,743 --> 00:25:53,090 Я хочу, чтобы моя дочь училась в хорошей школе. 272 00:25:53,171 --> 00:25:55,575 Я хочу, чтобы она ходила в интересные секции. 273 00:25:55,656 --> 00:25:59,250 Чтобы у нее кругозор расширялся. Что в этом плохого? 274 00:25:59,330 --> 00:26:03,120 Я ходила в чудесную школу, самую элитную. 275 00:26:04,856 --> 00:26:07,183 Именно там я впервые покурила травку в туалете. 276 00:26:07,263 --> 00:26:09,123 Мне было, кажется, 13. 277 00:26:09,204 --> 00:26:12,161 Че ты несешь? Че ты несешь? Какая травка? 278 00:26:12,460 --> 00:26:15,282 А что, мне предложили — я согласилась. 279 00:26:15,363 --> 00:26:18,010 Зато это был мой собственный выбор. 280 00:26:18,090 --> 00:26:20,436 Всё остальное ты придумал за меня. 281 00:26:20,516 --> 00:26:23,920 И так хорошо придумал, что мне было стыдно тебе возражать. 282 00:26:24,448 --> 00:26:26,600 Ты же идеальный, папа. 283 00:26:26,923 --> 00:26:30,836 Я сделаю так, что она не попадет в плохую компанию, 284 00:26:30,916 --> 00:26:32,010 поверь мне. 285 00:26:32,090 --> 00:26:33,697 Ты в этом преуспел. 286 00:26:33,777 --> 00:26:35,786 У меня почти не было друзей. 287 00:26:38,126 --> 00:26:41,530 Помнишь, в 16 я впервые осталась у подруги? 288 00:26:42,393 --> 00:26:45,190 Я тогда с боем отвоевала это право. 289 00:26:46,568 --> 00:26:48,963 Так вот, я боюсь тебя расстроить. 290 00:26:49,043 --> 00:26:50,960 Я была с парнем, и мы переспали. 291 00:26:51,850 --> 00:26:53,563 Он мне даже не нравился. 292 00:26:53,644 --> 00:26:56,495 Но я понимала, что другого шанса потерять девственность 293 00:26:56,576 --> 00:26:57,977 у меня не будет. 294 00:26:59,868 --> 00:27:02,916 Я этому парню башку отшибу. 295 00:27:03,653 --> 00:27:06,776 И он к тебе на километр не подойдет. Я тебе обещаю. 296 00:27:08,166 --> 00:27:11,908 Не получится, пап. Ты ведь об этом даже не узнаешь. 297 00:27:13,596 --> 00:27:16,320 Я хорошо научилась избегать твоего контроля. 298 00:27:16,856 --> 00:27:19,670 Ты проверял телефон — я зачищала переписку. 299 00:27:19,750 --> 00:27:23,813 Устанавливал шпионские программы — я типа забывала телефон дома. 300 00:27:24,717 --> 00:27:27,730 У меня почти не было личного пространства. 301 00:27:28,823 --> 00:27:31,170 Поэтому в 17, накануне ЕГЭ, 302 00:27:31,250 --> 00:27:33,880 я не выдержала твоего давления и сбежала. 303 00:27:34,486 --> 00:27:36,856 А через полгода меня поймали с наркотой. 304 00:27:38,933 --> 00:27:40,250 Нет, слышишь, я… 305 00:27:41,548 --> 00:27:43,456 Я тебя положу в клинику. 306 00:27:43,970 --> 00:27:46,070 Тебе там помогут. 307 00:27:46,150 --> 00:27:48,230 Потом я помогу тебе поступить в институт. 308 00:27:48,310 --> 00:27:49,963 И всё будет хорошо. 309 00:27:50,043 --> 00:27:51,130 Да. 310 00:27:51,770 --> 00:27:54,443 После этого я притворилась послушной дочерью. 311 00:27:55,329 --> 00:27:57,482 А как ей было не стать, когда ты, чуть что, 312 00:27:57,570 --> 00:27:59,654 вспоминал мне мою ошибку? 313 00:28:01,367 --> 00:28:05,482 Я закончила универ, пошла работать в твою фирму. 314 00:28:05,563 --> 00:28:08,330 Ты выдал меня замуж за хорошего парня, своего помощника. 315 00:28:08,410 --> 00:28:10,230 Нет-нет-нет, я бы никогда… Я… 316 00:28:10,310 --> 00:28:14,183 Я не заставил бы тебя выходить замуж за того, кого ты не полюбила. 317 00:28:14,263 --> 00:28:17,035 А я и правда думала, что я его любила. 318 00:28:17,116 --> 00:28:20,480 Ты мне его так расхваливал, что я поверила. 319 00:28:21,126 --> 00:28:25,090 Только через три года узнала, что он переспал с каждой из моих подружек. 320 00:28:26,043 --> 00:28:28,076 Но ты же даже не в курсе. 321 00:28:28,156 --> 00:28:30,816 Зато ты купил нам машину, квартиру, 322 00:28:30,896 --> 00:28:32,930 бизнес ему чуть свой не отдал. 323 00:28:43,019 --> 00:28:45,046 Я не знаю, что тебе сказать. 324 00:28:46,151 --> 00:28:47,743 Прости, я… 325 00:28:48,967 --> 00:28:51,080 Я ошибаюсь в людях, прости. 326 00:28:54,816 --> 00:28:57,200 Да ты не переживай так. Я с ним развелась. 327 00:28:58,236 --> 00:29:00,550 Хорошо, что хоть детей не завели. 328 00:29:00,630 --> 00:29:03,670 Но если честно, я их даже и не хотела. 329 00:29:03,750 --> 00:29:05,840 Я вообще ничего не хотела. 330 00:29:06,545 --> 00:29:09,723 В 35 мне поставили клиническую депрессию. 331 00:29:14,723 --> 00:29:17,076 Ты знай, я с тобой, слышишь? 332 00:29:18,556 --> 00:29:20,770 Я всегда буду рядом. 333 00:29:20,850 --> 00:29:22,560 Я всегда тебе помогу. 334 00:29:30,626 --> 00:29:32,030 Не получится, пап. 335 00:29:33,147 --> 00:29:35,240 Я сейчас смотрю на твою могилу. 336 00:29:37,466 --> 00:29:39,896 Мне 45 лет. 337 00:29:39,976 --> 00:29:42,017 А в голове крутится одна мысль: 338 00:29:42,681 --> 00:29:44,761 почему ты ушел так рано? 339 00:29:46,044 --> 00:29:47,800 Почему ты меня бросил? 340 00:29:48,806 --> 00:29:51,144 Без тебя моя жизнь не имеет смысла. 341 00:29:52,976 --> 00:29:56,250 Я прокручиваю в голове моменты из нашего прошлого. 342 00:29:56,330 --> 00:29:59,114 Пытаюсь понять, где я провинилась перед тобой. 343 00:29:59,194 --> 00:30:02,350 И обвиняю себя в твоей смерти. 344 00:30:04,550 --> 00:30:06,990 Я не знаю, как мне жить дальше. 345 00:30:24,023 --> 00:30:26,476 Тёма, ну так же… 346 00:30:26,556 --> 00:30:30,590 Так же не должно быть, слышишь? Ну… Ну пожалуйста, Тём! 347 00:30:32,430 --> 00:30:35,416 Дружище, к сожалению, это довольно распространенный сценарий 348 00:30:35,496 --> 00:30:38,070 для детей гиперопекающих родителей. 349 00:30:39,796 --> 00:30:42,600 Эти дети с самого детства ограждены от трудностей, 350 00:30:42,680 --> 00:30:45,617 лишены необходимости делать собственный выбор. 351 00:30:46,423 --> 00:30:49,750 Это вызывает у них естественное раздражение, бунт, 352 00:30:49,831 --> 00:30:51,417 желание вырваться. 353 00:30:52,203 --> 00:30:55,760 Но, к сожалению, у них нет шанса по-настоящему сепарироваться. 354 00:30:57,129 --> 00:31:00,869 Из-за родительской опеки у них развивается низкая самооценка, 355 00:31:00,950 --> 00:31:03,920 сложности в общении, завышенные ожидания от себя и от жизни 356 00:31:04,000 --> 00:31:08,356 и, как результат, нереализованность и депрессия. 357 00:31:12,706 --> 00:31:14,706 Че мне делать, Тёма? 358 00:31:18,026 --> 00:31:21,013 Дэн, я понимаю, что ты боишься за Алину, 359 00:31:21,093 --> 00:31:24,160 но тебе придется справиться с этим страхом. 360 00:31:32,274 --> 00:31:33,576 Да. 361 00:31:44,367 --> 00:31:47,984 Привет, моя девочка! Мама так по тебе соскучилась! 362 00:31:54,955 --> 00:31:56,320 Держи. 363 00:32:03,802 --> 00:32:04,903 Всё? 364 00:32:05,523 --> 00:32:08,430 Теперь ты доверяешь мне Алину? И больше никаких камер? 365 00:32:11,950 --> 00:32:14,080 Этого больше не повторится. 366 00:32:14,615 --> 00:32:15,770 Правда. 367 00:32:27,026 --> 00:32:28,930 - Поможешь? - Конечно. 368 00:32:41,443 --> 00:32:42,742 До вечера. 369 00:32:58,560 --> 00:33:00,560 Как дать бы тебе! 370 00:33:05,339 --> 00:33:06,560 Не за что. 371 00:33:15,433 --> 00:33:18,616 Хорошо, в шесть на Малой Бронной. Да. 372 00:33:19,350 --> 00:33:24,109 Только в этот раз внутри бронируй, пожалуйста, а не на веранде. 373 00:33:24,190 --> 00:33:25,350 Угу. 374 00:33:32,363 --> 00:33:34,810 - Твою мать, напугал. - Прости. Ты… 375 00:33:34,890 --> 00:33:37,920 «Основы общей психологии» не видела? 376 00:33:38,385 --> 00:33:40,385 - На столе глянь. - Угу. 377 00:33:42,790 --> 00:33:45,316 Просто хочу заняться диссертацией. 378 00:33:47,788 --> 00:33:50,840 А, всё, нашел, спасибо. 379 00:33:53,163 --> 00:33:55,555 Кать, нам надо с тобой поговорить. 380 00:33:55,817 --> 00:33:57,080 Не сейчас. 381 00:33:57,983 --> 00:34:01,235 Дай угадаю, спешишь на свою работу, да? 382 00:34:02,379 --> 00:34:03,396 Хорошо. 383 00:34:04,463 --> 00:34:07,016 Тогда во сколько ты освободишься? 384 00:34:07,096 --> 00:34:09,349 Поздно. Зачем тебе? 385 00:34:09,429 --> 00:34:13,360 Мне просто будет приятно встретить свою девушку с работы. 386 00:34:14,942 --> 00:34:16,875 Так где тебя забрать и во сколько? 387 00:34:16,956 --> 00:34:19,050 Ой, Моть, отстань. 388 00:34:20,244 --> 00:34:21,736 Мне переодеться надо. 389 00:34:53,108 --> 00:34:55,117 Кирюша — он… Он замечательный. 390 00:34:56,106 --> 00:34:59,200 Такой чуткий, умный, добрый, 391 00:34:59,791 --> 00:35:01,835 отзывчивый, с ним классно. 392 00:35:03,083 --> 00:35:05,802 Стараюсь с ним побольше времени проводить. 393 00:35:05,883 --> 00:35:08,776 В школе у него всё хорошо. Он очень быстро освоился. 394 00:35:09,690 --> 00:35:11,950 Привык к учителям, к ученикам. 395 00:35:12,030 --> 00:35:15,320 У него даже девочка появилась. 396 00:35:17,717 --> 00:35:19,842 Пытается за ней ухаживать прям. 397 00:35:21,543 --> 00:35:23,653 Портфель за ней носит. Угу. 398 00:35:23,826 --> 00:35:25,956 Учится хорошо. Молодец. 399 00:35:26,609 --> 00:35:29,682 Очень старается. Ну, особенно любит окружайку, окружающий мир. 400 00:35:29,763 --> 00:35:31,182 Там вообще одни пятерки. 401 00:35:31,755 --> 00:35:36,690 Значит, что еще? На завтрак он любит шоколадные хлопья 402 00:35:36,770 --> 00:35:38,897 с шоколадным молоком. 403 00:35:39,214 --> 00:35:42,462 Я стараюсь разнообразить его как-то рацион, но… 404 00:35:42,543 --> 00:35:44,660 Иногда на яичницу соглашается. 405 00:35:44,740 --> 00:35:47,876 А днем ест что все. Ну, особенно котлеты любит куриные. 406 00:35:47,956 --> 00:35:49,916 - Ты запомни. - Стрелецкий! 407 00:35:49,996 --> 00:35:50,983 А? 408 00:35:52,160 --> 00:35:54,823 Ты как будто прощаешься со мной. В чем дело? 409 00:35:56,584 --> 00:36:00,256 А на день рождения он хочет мобильный телефон. Да ни в чем. 410 00:36:02,619 --> 00:36:05,336 Я просто хочу, чтобы ты про него побольше узнала. 411 00:36:09,613 --> 00:36:11,613 Спасибо тебе за все. 412 00:36:18,716 --> 00:36:20,083 Не за что. 413 00:36:20,989 --> 00:36:22,410 Мне же удовольствие. 414 00:36:24,741 --> 00:36:26,016 Даш, 415 00:36:27,626 --> 00:36:30,543 ты, главное, знай, что он тебя очень-очень любит. 416 00:36:31,551 --> 00:36:32,556 Очень. 417 00:36:35,497 --> 00:36:37,577 И очень ждет встречи с тобой. 418 00:36:38,637 --> 00:36:40,076 Всё будет хорошо. 419 00:37:07,990 --> 00:37:09,999 - Привет. - Привет. 420 00:37:14,277 --> 00:37:16,286 - Что на ужин? - Мм… 421 00:37:21,473 --> 00:37:23,524 Игорь, ну перестань, еще не готово. 422 00:37:26,933 --> 00:37:29,143 Если ты хочешь поразвлечься, сходи к соседям. 423 00:37:29,223 --> 00:37:31,510 - Они опять насчет забора приходили. - Позже. 424 00:37:33,733 --> 00:37:35,176 Сходи сейчас. 425 00:37:35,779 --> 00:37:37,779 Они собирались уехать в город. 426 00:37:40,068 --> 00:37:41,330 Ладно. 427 00:38:37,308 --> 00:38:39,943 Машины нет. Видимо, уехали уже. 428 00:38:40,023 --> 00:38:41,036 Да? 429 00:38:44,441 --> 00:38:46,450 Всё готово. Иди мой руки. 430 00:38:51,302 --> 00:38:53,346 Игорь, ну не здесь же. 431 00:39:35,210 --> 00:39:36,589 - Здрасте. - Здрасте. 432 00:39:57,736 --> 00:40:00,483 И на самом деле сегодня я работал, 433 00:40:00,563 --> 00:40:02,810 но я думал о том, что вечером 434 00:40:02,890 --> 00:40:05,550 я встречу самую красивую девушку на этом свете. 435 00:40:06,903 --> 00:40:08,442 - Добрый вечер. - Здравствуйте. 436 00:40:08,523 --> 00:40:09,843 Что будете пить? 437 00:40:09,923 --> 00:40:11,751 Я пока не знаю. Есть меню? 438 00:40:12,370 --> 00:40:15,016 Могу предложить прекрасный односолодовый виски 439 00:40:15,096 --> 00:40:16,750 с древесными нотками. 440 00:40:19,205 --> 00:40:20,576 Давайте виски. 441 00:40:24,326 --> 00:40:26,353 - Лед добавить? - Как лучше? 442 00:40:27,470 --> 00:40:28,870 Кто как любит. 443 00:40:28,950 --> 00:40:30,960 Я люблю, чтобы мне не врали. 444 00:40:31,210 --> 00:40:33,146 Я всегда честен с клиентом. 445 00:40:33,643 --> 00:40:36,462 Простите, это я не про вас. 446 00:40:38,096 --> 00:40:39,480 Пейте чистым. 447 00:40:40,068 --> 00:40:41,629 Быстрее стресс пройдет. 448 00:40:53,777 --> 00:40:55,780 - Сколько с меня? - 2500. 449 00:40:56,219 --> 00:40:57,423 Ага. 450 00:40:58,601 --> 00:40:59,680 Повторите пока. 451 00:41:06,981 --> 00:41:08,200 Сдачи не надо. 452 00:41:16,017 --> 00:41:17,316 Привет. 453 00:41:20,216 --> 00:41:22,789 - Ты че здесь делаешь? - А ты что? 454 00:41:22,869 --> 00:41:26,010 Я работаю, вообще-то. Давай мы дома всё обсудим. 455 00:41:26,090 --> 00:41:28,296 Ты сейчас ставишь меня в неудобное положение. 456 00:41:28,376 --> 00:41:31,822 Нет, Кать. Мы поговорим здесь и сейчас. 457 00:41:33,210 --> 00:41:36,000 - Ты пил, что ли? - Какое это имеет значение? 458 00:41:37,523 --> 00:41:40,656 Да, я немного выпил. И тут пипец как дорого. 459 00:41:40,736 --> 00:41:43,360 Да, я в курсе. Тебе сейчас лучше уйти. 460 00:41:43,441 --> 00:41:45,803 Что у тебя за работа, Кать? 461 00:41:45,883 --> 00:41:49,550 Я тебе уже сто раз объясняла: сопровождение корпоративных клиентов. 462 00:41:49,630 --> 00:41:51,616 Клиентов, которые тебя лапают? 463 00:41:51,696 --> 00:41:54,350 - Никто меня не лапает. Расслабься. - Я все видел. 464 00:41:55,450 --> 00:41:58,400 Скажи мне честно, ты с ним спишь? 465 00:42:00,009 --> 00:42:02,443 Моть, позволь спросить, как ты узнал, где я? 466 00:42:02,523 --> 00:42:05,780 Катя, отвечая вопросом на вопрос, ты пытаешься мной манипулировать 467 00:42:05,860 --> 00:42:08,763 и перехватить инициативу в разговоре. Не сработает. 468 00:42:08,843 --> 00:42:12,240 Я просто хочу понять, как ты узнал. Ты следишь за мной? 469 00:42:12,830 --> 00:42:15,349 Я услышал твой разговор. Случайно. 470 00:42:15,430 --> 00:42:18,229 Угу. Значит, следил. По-твоему, это нормально? 471 00:42:18,310 --> 00:42:22,770 Подожди. Ты сейчас злишься на то, что я тебе не доверяю — 472 00:42:22,850 --> 00:42:25,003 и при этом изменяешь мне с каким-то мужиком? 473 00:42:25,083 --> 00:42:27,831 Как это вообще помещается в твоей голове, я не понимаю? 474 00:42:27,911 --> 00:42:31,943 Я тебе ни с кем не изменяю. Я работаю в эскорте. Это мой клиент. 475 00:42:32,023 --> 00:42:34,133 Я за деньги провожу с ним время. 476 00:42:34,766 --> 00:42:36,240 Я ничего такого не делаю. 477 00:42:38,374 --> 00:42:39,382 Я… 478 00:42:39,976 --> 00:42:41,783 Я всё понимаю. 479 00:42:42,828 --> 00:42:44,846 У нас трудный период. 480 00:42:45,869 --> 00:42:50,215 Ты устала от быта. Тебе тяжело находиться рядом с отцом. 481 00:42:50,296 --> 00:42:52,616 И ты решила сбежать в другую жизнь. 482 00:42:52,696 --> 00:42:56,403 Красивую и беззаботную. Я… Я всё понимаю. 483 00:42:56,483 --> 00:42:58,336 Только не надо меня терапевтировать. 484 00:42:58,416 --> 00:43:00,139 У тебя это очень плохо получается. 485 00:43:00,220 --> 00:43:02,130 Это моя работа, и больше ничего, окей? 486 00:43:02,210 --> 00:43:03,556 Твоя работа… 487 00:43:04,621 --> 00:43:07,600 меня очень сильно задевает, Кать. 488 00:43:13,467 --> 00:43:15,849 Я… Я готов тебя простить. 489 00:43:17,203 --> 00:43:19,360 Я буду стараться… 490 00:43:20,489 --> 00:43:24,095 зарабатывать больше, водить тебя по этим дорогим ресторанам, 491 00:43:24,176 --> 00:43:27,023 но, пожалуйста, ты тоже должна начать вкладываться 492 00:43:27,103 --> 00:43:29,680 в наши с тобой отношения, слышишь меня? 493 00:43:32,515 --> 00:43:33,763 Кать, 494 00:43:35,199 --> 00:43:38,683 пожалуйста, пошли домой, всё обсудим. 495 00:43:39,596 --> 00:43:41,480 Я никуда сейчас не пойду. 496 00:43:48,510 --> 00:43:50,040 Тогда я собираю вещи и ухожу. 497 00:43:53,623 --> 00:43:55,360 Твой выбор. 498 00:44:07,631 --> 00:44:09,658 Извини, работа не отпускает. 499 00:44:11,350 --> 00:44:14,400 У нас там такой цирк с конями сегодня. Ух! 500 00:44:14,783 --> 00:44:16,717 Короче, один клиент… 501 00:44:18,336 --> 00:44:21,280 - Кать, ты меня слушаешь? - Я сейчас приду. 502 00:44:53,560 --> 00:44:55,040 О, шеф. 503 00:44:57,600 --> 00:44:58,970 Моть, а ты… 504 00:45:00,323 --> 00:45:03,200 - Ты не знаешь, Катя когда придет? - Я не знаю. 505 00:45:03,280 --> 00:45:06,350 А вы скоро допьете? Мне бы кружку забрать. 506 00:45:08,083 --> 00:45:10,257 - Вы поссорились, что ли? - Нет, шеф. 507 00:45:11,643 --> 00:45:13,010 Мы расстались. 508 00:45:13,777 --> 00:45:17,450 Я понимаю, у вас могут возникнуть вопросы, но мне сейчас… 509 00:45:17,531 --> 00:45:19,623 сложно об этом говорить. 510 00:45:19,703 --> 00:45:21,963 И чего, какие планы? К маме вернешься? 511 00:45:22,043 --> 00:45:25,840 Не, к маме точно не вернусь. 512 00:45:27,163 --> 00:45:29,403 Не знаю. Я… 513 00:45:30,443 --> 00:45:33,370 перекантуюсь где-нибудь. Вот. 514 00:45:34,396 --> 00:45:35,430 Ну… 515 00:45:36,258 --> 00:45:40,255 Моть, давай так, бери мою палатку и шуруй во двор. 516 00:45:42,116 --> 00:45:45,043 Шеф, это как-то неудобно. 517 00:45:45,123 --> 00:45:48,120 Я же теперь вроде чужой здесь. 518 00:45:48,666 --> 00:45:50,683 Никакой ты не чужой. 519 00:45:51,716 --> 00:45:53,600 Ты тоже часть нашей семьи. 520 00:45:56,090 --> 00:45:57,316 Шеф, 521 00:45:59,464 --> 00:46:00,850 спасибо. 522 00:46:17,490 --> 00:46:20,336 Антонина Владимировна, я думаю, что вы можете идти домой. 523 00:46:20,416 --> 00:46:21,576 Я посижу с отцом. 524 00:46:21,656 --> 00:46:23,370 А вы точно справитесь? 525 00:46:23,450 --> 00:46:25,623 Конечно. Я же профессионал. 526 00:46:26,203 --> 00:46:27,850 Ну хорошо. 527 00:46:31,816 --> 00:46:36,120 Посидим на улице? Хочу выпить пива со своим папой. 528 00:46:36,200 --> 00:46:40,160 Но я же болен. Разве мне можно пиво? 529 00:46:40,456 --> 00:46:43,400 Не волнуйся. Я взял нам безалкогольное. 530 00:46:50,374 --> 00:46:53,539 Шеф, а это куда-то сюда вставляется? 531 00:46:54,375 --> 00:46:56,401 - Да, правильно, правильно. - Ага. 532 00:46:57,423 --> 00:46:59,432 Хотя откуда мне знать? 533 00:47:00,164 --> 00:47:02,181 А это тоже мой сын? 534 00:47:05,314 --> 00:47:07,403 Нет, это Матвей, 535 00:47:08,197 --> 00:47:10,294 жених твоей дочери Кати. 536 00:47:11,704 --> 00:47:14,076 Возможно, уже бывший. Они поссорились. 537 00:47:15,308 --> 00:47:17,361 Ну, может, помирятся еще. 538 00:47:18,003 --> 00:47:21,390 Он ведь здесь палатку ставит. Значит, чувства есть. 539 00:47:22,906 --> 00:47:24,263 Скорее всего. 540 00:47:25,268 --> 00:47:28,650 Но не факт, что это к лучшему. У них не самые здоровые отношения. 541 00:47:29,520 --> 00:47:31,136 А у нас с тобой? 542 00:47:32,510 --> 00:47:34,640 Тоже отношения не очень. 543 00:47:35,515 --> 00:47:38,895 Почему? Ты что-то вспоминаешь? 544 00:47:38,976 --> 00:47:41,360 Нет, просто есть такие ощущения. 545 00:47:45,126 --> 00:47:48,016 Да, нас сложно назвать образцовой семьей. 546 00:47:48,946 --> 00:47:51,910 Но тем не менее мы сидим на крыльце, пьем пиво. 547 00:47:52,813 --> 00:47:54,813 Значит, всё не так уж плохо. 548 00:47:57,346 --> 00:48:00,443 Но ты не подумай, что это у нас традиция такая. 549 00:48:00,523 --> 00:48:02,737 На самом деле мы так никогда не делаем. 550 00:48:04,256 --> 00:48:07,850 Можно сказать, что это у нас в первый раз. 551 00:48:09,476 --> 00:48:11,777 Значит, есть какой-то особенный повод? 552 00:48:13,086 --> 00:48:14,450 Ну да. 553 00:48:15,790 --> 00:48:16,936 Пап, 554 00:48:19,410 --> 00:48:21,591 я завтра сажусь в тюрьму. 555 00:48:22,156 --> 00:48:26,319 Шеф, я вроде как тут всё по инструкции собирал. 556 00:48:26,400 --> 00:48:29,203 Но, кажется, что-то все равно не то. 557 00:48:29,283 --> 00:48:32,963 Моть, самое главное — верь в себя. 558 00:48:33,608 --> 00:48:35,923 С первого раза даже у меня не получалось. 559 00:48:41,421 --> 00:48:43,492 Артём, что ты натворил на этот раз? 560 00:48:44,630 --> 00:48:46,400 Снова угробил пациента? 561 00:48:46,686 --> 00:48:49,430 Пап, ты пришел в себя. 562 00:48:51,136 --> 00:48:54,302 Тогда ты должен прекрасно помнить, что я был не виноват. 563 00:48:55,056 --> 00:48:57,310 Я хотел тебя предостеречь. 564 00:48:57,390 --> 00:48:59,903 У тебя был шанс признать свою вину 565 00:48:59,983 --> 00:49:01,840 и отделаться условным сроком. 566 00:49:02,934 --> 00:49:06,475 Но ты из-за своего упрямства потерял четыре года жизни. 567 00:49:06,556 --> 00:49:09,390 Но я не мог сознаться в том, чего не совершал. 568 00:49:09,470 --> 00:49:13,360 А ты не думал, каково было мне сознавать, что мой сын сидит в тюрьме? 569 00:49:15,663 --> 00:49:19,099 Помнится мне, на тот момент ты был уверен, что я сижу за дело. 570 00:49:19,179 --> 00:49:21,206 Что за чушь ты несешь? 571 00:49:22,153 --> 00:49:24,189 Я хотел тебя спасти. 572 00:49:24,867 --> 00:49:26,560 Да, я многого не понимал. 573 00:49:28,374 --> 00:49:31,903 Но знать, что твой сын сидит в тюрьме, для меня было бы страшной болью. 574 00:49:34,259 --> 00:49:37,603 Я говорю это тебе сейчас только затем, чтобы предостеречь. 575 00:49:39,025 --> 00:49:41,903 Артём, ты не можешь совершить такую же ошибку дважды. 576 00:49:44,507 --> 00:49:46,016 Сейчас всё иначе. 577 00:49:47,063 --> 00:49:49,520 Тогда я оставил семью ради собственного эгоизма, 578 00:49:49,600 --> 00:49:52,173 а теперь я это делаю ради них. 579 00:49:52,253 --> 00:49:53,936 Ради Даши и Кирюши. 580 00:49:55,637 --> 00:49:58,588 Я понимаю, что это длинный разговор и у нас мало времени. 581 00:49:59,913 --> 00:50:02,316 Но неужели у тебя нет другого выбора? 582 00:50:05,012 --> 00:50:06,490 К сожалению, нет. 583 00:50:08,196 --> 00:50:10,960 Я очень не хочу садиться в тюрьму, пап. 584 00:50:12,184 --> 00:50:14,910 Я был бы рад видеть, как растет Кирюша. 585 00:50:15,676 --> 00:50:17,270 Быть рядом с ним. 586 00:50:21,364 --> 00:50:23,670 Я так надеялся вылечить тебя… 587 00:50:24,956 --> 00:50:26,429 до конца. 588 00:50:27,151 --> 00:50:30,036 Но я не успею, прости. 589 00:50:31,079 --> 00:50:34,376 Я так понимаю, что ты никому ничего не сказал, кроме меня? 590 00:50:35,616 --> 00:50:37,546 И считаешь это правильным? 591 00:50:38,232 --> 00:50:40,294 А это всё равно ничего не изменит. 592 00:50:41,546 --> 00:50:44,400 Я не хочу их тревожить раньше времени. 593 00:50:46,910 --> 00:50:49,203 Одна из прелестей моей болезни состоит в том, 594 00:50:49,283 --> 00:50:51,432 что я не запомню этого разговора. 595 00:50:53,813 --> 00:50:56,636 Сложно жить, сознавая, что твой сын в тюрьме 596 00:50:58,052 --> 00:51:00,343 и ты ничего не можешь с этим поделать. 597 00:51:01,569 --> 00:51:02,763 Ладно. 598 00:51:03,703 --> 00:51:04,960 Я, пожалуй, пойду. 599 00:51:07,183 --> 00:51:10,496 Пойду почитаю перед сном, пока я еще в сознании. 600 00:51:12,788 --> 00:51:14,056 Пока, пап. 601 00:51:21,546 --> 00:51:22,616 Шеф! 602 00:51:24,617 --> 00:51:25,840 Всё получилось! 603 00:51:28,719 --> 00:51:30,243 Здорово, Моть. 604 00:51:31,576 --> 00:51:34,096 Ты справился даже быстрее, чем я. Это рекорд. 605 00:51:34,176 --> 00:51:36,240 Вообще адская штука. 606 00:51:36,991 --> 00:51:39,743 Клиническая психология — и то проще. 607 00:51:40,633 --> 00:51:43,229 Кстати, насчет психологии: как дела в клинике? 608 00:51:43,310 --> 00:51:47,003 Да все путем. Я вроде справляюсь. 609 00:51:47,083 --> 00:51:48,183 Спасибо. 610 00:51:49,189 --> 00:51:50,523 Ты молодец. 611 00:51:51,216 --> 00:51:53,403 Спасибо тебе за то, что сидел с отцом. 612 00:51:53,483 --> 00:51:54,623 Да… 613 00:51:55,990 --> 00:51:58,170 Из тебя выйдет крутой специалист. 614 00:51:58,250 --> 00:52:01,510 Я уверен. Петру Сергеевичу с тобой очень повезло. 615 00:52:02,779 --> 00:52:04,779 Шеф, у вас всё хорошо? 616 00:52:05,664 --> 00:52:09,880 Просто вы какой-то подозрительно добрый, что ли. 617 00:52:13,063 --> 00:52:14,563 Настроение хорошее. 618 00:52:18,786 --> 00:52:20,954 Вы, если че, заходите. 619 00:52:53,676 --> 00:52:56,463 Сегодня у нас в КПЗ посидишь. Завтра в СИЗО переведут. 620 00:52:56,543 --> 00:52:59,483 Суд быстро пройдет. Главное — ничего не отрицай. 621 00:52:59,563 --> 00:53:01,703 Дадут, ну, лет семь-десять. 622 00:53:01,783 --> 00:53:03,850 Через пять выйдешь по УДО. 623 00:53:08,874 --> 00:53:10,476 А ты ее любишь? 624 00:53:14,916 --> 00:53:18,800 Она самое важное, что есть в моей жизни. 625 00:53:25,683 --> 00:53:28,160 Игорь, тебя Дмитрий Семёнович вызывает. 626 00:53:28,750 --> 00:53:31,200 - Позже, я человека оформляю. - Это срочно. 627 00:53:39,134 --> 00:53:42,520 Идите, я никуда не денусь. 628 00:54:55,249 --> 00:54:56,105 Игорь! 629 00:54:56,185 --> 00:54:59,202 У нас с тобой сейчас есть самый последний шанс вытащить тебя отсюда. 630 00:54:59,283 --> 00:55:01,523 - Да отойдите, не мешайте! - Что происходит? 631 00:55:01,603 --> 00:55:02,640 Мама! 632 00:55:02,923 --> 00:55:05,469 Мой хороший! Ты мой родной! 633 00:55:05,549 --> 00:55:07,463 Для тебя так важна эта вещь. Почему? 634 00:55:07,543 --> 00:55:08,663 Это память. 635 00:55:08,743 --> 00:55:10,360 Я хочу быть вместе с сыном. 636 00:55:10,440 --> 00:55:12,440 Я тоже хочу быть рядом с вами. 62292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.