All language subtitles for Les.Lions.sont.laches.1961.1080p.BluRay.x264-fist.EN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,375 --> 00:00:54,458
The Lions are Loose
2
00:01:24,083 --> 00:01:27,292
Attention! Attention!
3
00:01:27,458 --> 00:01:31,292
Express train number 8,
"Le Drapeau",
4
00:01:31,500 --> 00:01:33,667
coming from Bordeaux,
5
00:01:33,875 --> 00:01:37,625
Libourne, AngoulĂŞme and Poitiers,
6
00:01:37,833 --> 00:01:40,667
is arriving at the station
on track number 5.
7
00:02:12,125 --> 00:02:13,542
Cécile!
8
00:02:20,750 --> 00:02:24,125
I was afraid
my letter had arrived too late.
9
00:02:24,333 --> 00:02:28,083
I'm in such a state.
You can't imagine.
10
00:02:28,250 --> 00:02:29,708
You look wonderful.
11
00:02:29,875 --> 00:02:32,583
Albertine, you want to get divorced?
Are you crazy?
12
00:02:32,792 --> 00:02:34,250
I've nearly gone crazy.
13
00:02:34,458 --> 00:02:36,750
- Did you have a nice trip?
- Wonderful.
14
00:02:36,958 --> 00:02:39,292
I was sitting backwards,
15
00:02:39,500 --> 00:02:41,167
and the man next to me
was smoking a pipe,
16
00:02:41,333 --> 00:02:43,958
but even if he'd been
smoking eucalyptus,
17
00:02:44,125 --> 00:02:46,917
the ride from Bordeaux to Paris
is beautiful.
18
00:03:02,458 --> 00:03:04,625
Ah, Paris...
19
00:03:27,750 --> 00:03:29,750
Not too shabby.
20
00:03:31,250 --> 00:03:32,042
Listen to this.
21
00:03:32,208 --> 00:03:35,875
"Sorry I couldn't meet you
at the station. See you tonight.
22
00:03:36,042 --> 00:03:38,458
"Best wishes. Richard."
23
00:03:38,625 --> 00:03:40,167
Flowers, a suitor...
24
00:03:40,375 --> 00:03:42,417
Your life in Paris
is off to a good start.
25
00:03:42,583 --> 00:03:44,583
Richard is not a suitor.
26
00:03:44,750 --> 00:03:47,167
He courted me a long time ago.
27
00:03:47,375 --> 00:03:49,250
It was at La Baule,
on vacation.
28
00:03:49,458 --> 00:03:52,625
We kissed, 3 years in a row.
29
00:03:52,792 --> 00:03:57,250
Since then, we've sent each other
holiday cards and greetings,
30
00:03:57,500 --> 00:04:00,792
when I got married or when he
graduated from Polytechnic School.
31
00:04:00,958 --> 00:04:03,250
His little messages
are more comforting
32
00:04:03,417 --> 00:04:05,458
than those of my future ex.
33
00:04:07,042 --> 00:04:09,625
Jacques was always crazy
about little messages.
34
00:04:09,833 --> 00:04:12,708
Every morning, I'd find one.
35
00:04:12,875 --> 00:04:16,042
At first, it was,
"Think of me," or "Kisses."
36
00:04:16,250 --> 00:04:20,792
Then they quickly turned to
insults like this.
37
00:04:21,000 --> 00:04:23,458
Here. Read it.
I'm not making it up.
38
00:04:26,958 --> 00:04:31,125
"Don't forget to turn off
the electric heater, like yesterday."
39
00:04:31,292 --> 00:04:34,333
"Hot baths are bad for your heart
40
00:04:34,542 --> 00:04:36,375
"and for our gas bill,
41
00:04:36,542 --> 00:04:39,458
"which quadrupled last month."
42
00:04:41,875 --> 00:04:43,542
You think that's funny?
43
00:04:44,250 --> 00:04:45,042
I don't.
44
00:04:46,125 --> 00:04:50,042
That a man can love his wife
and watch his gas bill
45
00:04:50,208 --> 00:04:52,750
is impossible to bear.
46
00:04:52,917 --> 00:04:55,792
The bath was the last straw.
47
00:04:55,958 --> 00:04:58,958
I'm taking boiling hot baths
from now on,
48
00:04:59,125 --> 00:05:01,792
even if I have to spend
my whole paycheck.
49
00:05:01,958 --> 00:05:04,542
- That's new.
- I've had it for 2 years.
50
00:05:04,750 --> 00:05:08,708
Not your suit, your paycheck.
Are you planning on working?
51
00:05:08,917 --> 00:05:12,417
- That's not exactly the word.
- You scared me.
52
00:05:12,625 --> 00:05:15,417
My dear,
can you try to understand?
53
00:05:15,625 --> 00:05:18,458
At 17, you were a virtuoso pianist.
54
00:05:18,625 --> 00:05:22,208
At 20, you got married.
At my age, you had 2 children.
55
00:05:22,375 --> 00:05:24,667
I studied Latin in Bordeaux.
56
00:05:24,833 --> 00:05:27,750
I got married in Bordeaux
to a man from Bordeaux.
57
00:05:27,958 --> 00:05:31,583
- I didn't die there because...
- You got antsy.
58
00:05:31,750 --> 00:05:34,750
I wasn't antsy.
It was a question of survival.
59
00:05:35,000 --> 00:05:38,042
I plan on showing what I can do,
60
00:05:38,250 --> 00:05:39,792
showing that I exist.
61
00:05:40,000 --> 00:05:43,708
If you don't mind my asking,
what do you know to do?
62
00:05:43,875 --> 00:05:48,083
Nothing. That's my strength.
I'm up for anything.
63
00:05:48,250 --> 00:05:53,167
I want to find a job that's pleasant,
fun, if possible, fairly lucrative,
64
00:05:53,333 --> 00:05:55,583
artistic and not too absorbing.
65
00:05:57,125 --> 00:05:59,083
I want to enjoy my freedom.
66
00:06:00,708 --> 00:06:02,083
Hello?
67
00:06:02,250 --> 00:06:03,042
Yes?
68
00:06:03,250 --> 00:06:04,667
Richard!
69
00:06:04,875 --> 00:06:06,875
Yes. I'm here.
70
00:06:07,042 --> 00:06:10,042
Pleased?
Better than that, dear. Happy.
71
00:06:11,208 --> 00:06:12,875
They're beautiful.
72
00:06:13,125 --> 00:06:14,500
You're a dear.
73
00:06:15,583 --> 00:06:18,458
Tonight? Why not?
74
00:06:18,625 --> 00:06:21,583
As long as
you don't bring me home too late.
75
00:06:21,750 --> 00:06:22,833
Perfect.
76
00:06:23,042 --> 00:06:25,083
See you downstairs at 8pm.
77
00:06:31,083 --> 00:06:34,750
By the way, are you in a fight
with your cousin Marie-Laure?
78
00:06:34,958 --> 00:06:36,375
- No.
- Oh.
79
00:06:36,583 --> 00:06:38,875
No, we're not in a fight.
80
00:06:39,917 --> 00:06:42,042
I'd love to meet her.
81
00:06:42,250 --> 00:06:45,458
Did you see her photo in Vogue?
Such class.
82
00:06:45,667 --> 00:06:49,000
She's one of the 10 best-dressed
women in the world.
83
00:06:50,292 --> 00:06:54,375
She's part of the Paris elite.
300 people, tops.
84
00:06:54,583 --> 00:06:57,667
To break into that world,
you have to be a billionaire,
85
00:06:57,917 --> 00:07:00,167
get out of prison,
drink a magic potion
86
00:07:00,375 --> 00:07:02,292
or be a genius.
87
00:07:02,500 --> 00:07:04,958
I'm from the brilliant part
of the family.
88
00:07:07,167 --> 00:07:10,083
My cousin is having
her spring banquet tomorrow.
89
00:07:10,250 --> 00:07:12,625
It's the launch
of the high season.
90
00:07:12,792 --> 00:07:15,958
It has an amazing zoo-like aspect.
You could get crushed.
91
00:07:16,167 --> 00:07:18,958
Take me to get crushed!
Be a dear.
92
00:07:19,125 --> 00:07:23,250
Cécile, life is wonderful.
I'm having dinner tonight at Maxim's.
93
00:07:23,458 --> 00:07:24,458
Tomorrow,
94
00:07:24,667 --> 00:07:28,333
I'm going to one of the world's
10 most elegant women's home.
95
00:07:28,500 --> 00:07:31,333
And tomorrow morning,
I'm spending all my money
96
00:07:31,500 --> 00:07:33,250
on designer clothes.
97
00:07:33,500 --> 00:07:36,375
In a month,
you'll be asking me for a room,
98
00:07:36,542 --> 00:07:38,292
a job and 100,000 francs.
99
00:07:38,500 --> 00:07:41,958
Oh, you're such a downer.
Come see this.
100
00:07:42,208 --> 00:07:43,958
"Come see" what?
101
00:07:44,167 --> 00:07:47,333
I'm running a hot bath.
The revolution is under way!
102
00:07:55,042 --> 00:07:58,958
I've been waiting for you for ages.
I'd stopped hoping.
103
00:07:59,167 --> 00:08:00,750
And here you are.
104
00:08:00,958 --> 00:08:04,583
- Is this your car?
- Yes. It's my little hot rod.
105
00:08:04,750 --> 00:08:06,708
Watch the horsepower.
106
00:08:06,917 --> 00:08:10,083
I changed the whole thing.
I replaced everything:
107
00:08:10,250 --> 00:08:13,375
valves, intake, clutch...
Everything.
108
00:08:13,583 --> 00:08:17,000
- Only the crankcase is original.
- The body must be too.
109
00:08:17,208 --> 00:08:20,542
- You are a woman, aren't you?
- Well, yes...
110
00:08:20,750 --> 00:08:23,083
I'll make you some room.
111
00:08:25,250 --> 00:08:27,625
- Your dress is beautiful.
- Thank you.
112
00:08:27,792 --> 00:08:30,083
But not ideal for a sports car.
113
00:08:30,250 --> 00:08:32,917
I forgot my overalls. Sorry.
114
00:08:33,125 --> 00:08:34,833
Are you comfortable?
115
00:08:35,042 --> 00:08:37,000
Good. Now... Sorry.
116
00:08:37,625 --> 00:08:41,417
If there's room for two,
there's room for three.
117
00:08:41,625 --> 00:08:43,167
Let's see here.
118
00:08:46,833 --> 00:08:50,917
Albertine, calm down.
Be a woman and smile.
119
00:08:57,042 --> 00:09:00,750
I'm taking you for prime rib
at Maxime's.
120
00:09:00,958 --> 00:09:04,875
I was just about to ask you
to take me there.
121
00:09:08,458 --> 00:09:10,500
You hear that hum?
122
00:09:10,667 --> 00:09:14,417
Weber double-body carburetor.
I added a Gordini pipe.
123
00:09:14,625 --> 00:09:18,167
In turns,
Alfas can't catch me.
124
00:09:25,208 --> 00:09:26,750
Come on!
125
00:09:33,625 --> 00:09:37,875
Extraordinary transmission.
Shifts gears like a dream!
126
00:09:39,083 --> 00:09:42,208
Porsche Synchro.
It was hell putting it together.
127
00:09:45,625 --> 00:09:48,667
Obviously, it's a gas guzzler.
It's awful.
128
00:09:48,875 --> 00:09:52,083
- What the hell is he doing?
- You can't have everything.
129
00:09:52,250 --> 00:09:53,667
No. Well...
130
00:10:01,125 --> 00:10:05,000
My dream would be
a direct injection Mercedes engine.
131
00:10:05,167 --> 00:10:08,250
But to get that under the hood...
132
00:10:08,417 --> 00:10:12,208
Too bad, because the road holding
could take it.
133
00:10:17,208 --> 00:10:18,708
Smooth, isn't it?
134
00:10:21,292 --> 00:10:25,125
No! No!
You look without crossing now?
135
00:10:25,333 --> 00:10:27,208
Richard! Richard!
136
00:10:29,958 --> 00:10:32,250
If I wasn't worried about the retort,
137
00:10:32,417 --> 00:10:35,667
I'd show you the skid control.
138
00:10:44,542 --> 00:10:45,750
Shit! It's closed.
139
00:10:45,917 --> 00:10:46,708
Closed Thursday
140
00:10:47,375 --> 00:10:49,208
I forgot it was Thursday.
141
00:10:49,417 --> 00:10:53,792
Too bad. Maxime is extraordinary.
His wife makes a beurre blanc...
142
00:10:53,958 --> 00:10:57,083
Maxime, not Maxim's?
Could we try the other one?
143
00:10:57,250 --> 00:11:00,542
On Rue Royale? We'd look like
we just came from Oklahoma.
144
00:11:00,750 --> 00:11:03,667
We'll go to Aldo's.
It's Italian.
145
00:11:25,792 --> 00:11:26,833
Buongiorno, Aldo.
146
00:11:27,083 --> 00:11:27,917
Buona sera.
147
00:11:28,125 --> 00:11:29,292
Table for two.
148
00:11:38,792 --> 00:11:41,708
- Your dress is a hit.
- I look stupid.
149
00:11:41,875 --> 00:11:43,083
No!
150
00:11:46,375 --> 00:11:48,208
What can I get you?
151
00:11:50,167 --> 00:11:54,125
A little salami, some ham,
spaghetti and some Chianti.
152
00:11:54,292 --> 00:11:56,333
No? Good.
153
00:11:56,500 --> 00:11:58,583
- Nice, isn't it?
- Very.
154
00:12:00,125 --> 00:12:02,458
It's educational, that's all.
155
00:12:03,083 --> 00:12:06,042
You see the Saclay nuclear battery
like they tell kids,
156
00:12:06,250 --> 00:12:10,583
"Einstein discovered
the formula E = mc2."
157
00:12:10,750 --> 00:12:13,708
What does that mean?
I'm asking you.
158
00:12:15,958 --> 00:12:17,625
Oh, no.
159
00:12:17,792 --> 00:12:21,750
I want to make you happy,
but you have to listen.
160
00:12:21,917 --> 00:12:24,208
Come on...
You'll understand everything.
161
00:12:24,417 --> 00:12:25,917
Aldo, another tablecloth.
162
00:12:26,083 --> 00:12:28,958
Please, Richard. Another night.
163
00:12:29,750 --> 00:12:32,167
You're tired from your trip.
I forgot.
164
00:12:32,333 --> 00:12:34,292
Please forgive me.
165
00:12:35,042 --> 00:12:36,958
Aldo, the check, please.
166
00:12:41,917 --> 00:12:43,958
Well, my dear Albertine,
167
00:12:45,375 --> 00:12:46,667
see you tomorrow.
168
00:12:47,958 --> 00:12:48,833
Same time?
169
00:12:49,542 --> 00:12:52,000
- No.
- What do you mean, "no"?
170
00:12:52,208 --> 00:12:55,917
You bored me more in 3 hours
than my husband did in 3 years.
171
00:12:56,125 --> 00:12:59,042
So you'll excuse me
if I never see you again.
172
00:12:59,250 --> 00:13:00,042
Albertine...
173
00:13:08,167 --> 00:13:09,292
Albertine!
174
00:13:17,333 --> 00:13:18,542
Thank you.
175
00:13:26,208 --> 00:13:28,125
Oh, Charles, what a delight!
176
00:13:28,292 --> 00:13:30,083
- Good evening.
- Good evening.
177
00:13:30,292 --> 00:13:33,958
What do you think of the party?
Wild, isn't it?
178
00:13:34,125 --> 00:13:35,292
Yes.
179
00:13:35,500 --> 00:13:39,917
I told you about my friend Albertine.
Mrs. Robert-Guichard.
180
00:13:40,083 --> 00:13:44,708
Pleased to meet you.
Cécile knows how to choose friends.
181
00:13:45,583 --> 00:13:46,625
She has so many talents.
182
00:13:46,792 --> 00:13:48,292
Oh, our dear scholar.
183
00:13:48,500 --> 00:13:53,167
The Swedes just invented
a machine that gets rid of anxiety.
184
00:13:53,333 --> 00:13:55,208
André will tell me.
He knows everything.
185
00:13:55,375 --> 00:13:56,583
André!
186
00:13:59,542 --> 00:14:03,250
- She's beautiful.
- Exquisite.
187
00:14:03,417 --> 00:14:07,667
When I told you the Paris elite
was a bit like a zoo...
188
00:14:07,875 --> 00:14:10,333
Marie-Laure is a sea anemone
189
00:14:10,542 --> 00:14:15,500
whose delicate tentacles hold
venomous harpoons.
190
00:14:15,708 --> 00:14:18,458
My cousin is something of
an anthropophage.
191
00:14:20,667 --> 00:14:22,208
She's already devoured
2 husbands.
192
00:14:22,417 --> 00:14:25,042
What's left of the third
is over there,
193
00:14:25,292 --> 00:14:28,000
in front of the Henry III chest.
194
00:14:31,667 --> 00:14:32,917
The one on the left?
195
00:14:33,125 --> 00:14:36,208
No. The one on the left
is her lover.
196
00:14:36,417 --> 00:14:38,292
Lucien Bonard, stockbroker.
197
00:14:38,500 --> 00:14:40,792
Alfred Robert-Guichard
is on the right.
198
00:14:42,667 --> 00:14:44,833
They seem to get along.
199
00:14:45,042 --> 00:14:46,958
Of course.
Where do you think you are?
200
00:14:47,167 --> 00:14:51,167
Marie-Laure takes lovers
to decorate her sitting room.
201
00:14:51,375 --> 00:14:54,167
She switches them out
like you switch curtains.
202
00:14:54,375 --> 00:14:58,208
There's Marie-Laure stepdaughter,
Florence Robert-Guichard.
203
00:14:58,417 --> 00:15:00,625
She's the mistress...
Oh, sorry.
204
00:15:00,833 --> 00:15:03,583
The companion
of a left-wing intellectual,
205
00:15:03,792 --> 00:15:07,750
a banker's son who wants
to cover the family home in plastic.
206
00:15:09,583 --> 00:15:12,042
Who is Challemberg?
207
00:15:12,250 --> 00:15:13,583
He's over there.
208
00:15:13,792 --> 00:15:16,333
In high society,
he's got a terrible reputation.
209
00:15:16,500 --> 00:15:19,167
In the medical world,
he's extremely prestigious.
210
00:15:19,333 --> 00:15:21,292
He works 14 hours a day.
211
00:15:21,500 --> 00:15:24,583
He dedicates what little free time
he has to games
212
00:15:24,792 --> 00:15:28,542
for which his nurses
are infinitely grateful.
213
00:15:28,708 --> 00:15:31,208
Now that's a real man.
214
00:15:31,375 --> 00:15:33,542
Unfortunately,
215
00:15:33,750 --> 00:15:37,542
real men are only found
hiding behind real women.
216
00:15:37,750 --> 00:15:40,167
Mrs. Hélène Challemberg,
filthy rich.
217
00:15:40,333 --> 00:15:43,875
She helped launch
tons of careers.
218
00:15:44,083 --> 00:15:45,708
She argues with Marie-Laure
219
00:15:45,917 --> 00:15:48,333
for the glory of who discovered
Didier Marèze.
220
00:15:48,542 --> 00:15:51,917
Didier Marèze?
Author of The Eagle and the Student?
221
00:15:52,083 --> 00:15:52,958
Have you read it?
222
00:15:53,167 --> 00:15:55,500
10 times.
Don't tell me he's here!
223
00:15:55,667 --> 00:15:59,833
- He'd hang himself if he weren't.
- Introduce me! Do you know him?
224
00:16:00,000 --> 00:16:04,583
We all had our childhood romances.
Mine was in Le Touquet.
225
00:16:04,833 --> 00:16:06,333
Am I bothering you?
226
00:16:07,667 --> 00:16:10,667
Oh, angel, you never bother me.
227
00:16:10,875 --> 00:16:12,333
I was telling Marie-Laure
228
00:16:12,500 --> 00:16:15,625
that I find these
society snacks awful.
229
00:16:15,833 --> 00:16:18,250
The Duchess of Marny
can taste it.
230
00:16:18,458 --> 00:16:20,625
It's like we're in Nogent.
231
00:16:20,833 --> 00:16:24,792
That's what I wanted,
like an outdoor restaurant.
232
00:16:24,958 --> 00:16:28,083
I even thought of
bringing in an accordion player,
233
00:16:28,250 --> 00:16:29,708
a friend of Arnaud's.
234
00:16:29,917 --> 00:16:33,458
He sings obscene lyrics
to Mozart's Requiem
235
00:16:33,625 --> 00:16:36,917
and eats amphetamines
by the handful, like cashews.
236
00:16:37,125 --> 00:16:38,375
Funny, isn't it?
237
00:16:38,583 --> 00:16:39,833
Oh, Louise!
238
00:16:40,833 --> 00:16:44,167
You have to admit,
it's getting harder to see.
239
00:16:44,375 --> 00:16:46,417
- What?
- That she's not crazy.
240
00:16:47,125 --> 00:16:50,167
Does that make you laugh?
You have a pretty smile.
241
00:16:50,375 --> 00:16:53,750
You should show off your assets.
Mine is conversation.
242
00:16:53,958 --> 00:16:56,000
Didier Marèze,
man of letters.
243
00:16:56,208 --> 00:16:59,042
Albertine Ferran,
avid reader.
244
00:16:59,250 --> 00:17:02,167
I thought The Eagle and the Student
was very beautiful.
245
00:17:02,375 --> 00:17:05,750
Not "beautiful," admirable!
All the critics said so.
246
00:17:05,958 --> 00:17:10,958
That was also in Please Insert,
which I also wrote.
247
00:17:11,125 --> 00:17:12,875
- Have you read it?
- Of course.
248
00:17:13,083 --> 00:17:14,833
It's not necessary
249
00:17:15,042 --> 00:17:17,125
to know about everything
we're talking about.
250
00:17:17,333 --> 00:17:20,792
Sincerity denotes
a lack of imagination.
251
00:17:20,958 --> 00:17:24,417
Of course,
the gentleman is irresistible.
252
00:17:24,625 --> 00:17:26,125
Don't contradict him.
253
00:17:26,292 --> 00:17:29,417
I never court a woman
254
00:17:29,625 --> 00:17:31,792
unless she runs
a publishing house.
255
00:17:31,958 --> 00:17:35,792
So Madame wants to see Paris?
So be it. But which one?
256
00:17:35,958 --> 00:17:39,083
Cécile's Paris or Marie-Laure's?
257
00:17:39,250 --> 00:17:43,083
Cécile, angel, you know.
Tell her, quick.
258
00:17:43,250 --> 00:17:44,167
What?
259
00:17:44,375 --> 00:17:46,875
How lucky she is to have met me.
260
00:17:52,917 --> 00:17:55,500
This is one thing
where Paris can't be beat:
261
00:17:55,708 --> 00:17:56,875
painting.
262
00:17:57,083 --> 00:18:00,583
The impressionists
drew lines for a century.
263
00:18:00,792 --> 00:18:04,083
It's in Moscow or New York
where they show their work,
264
00:18:04,250 --> 00:18:06,333
but it's in Paris that they paint.
265
00:18:08,625 --> 00:18:10,375
Look. Now this is bold.
266
00:18:10,625 --> 00:18:15,083
Good-bye, country allegories.
Hello, painting with a siphon.
267
00:18:17,583 --> 00:18:22,000
- What is that?
- It's a little bit of everything.
268
00:18:22,208 --> 00:18:24,250
A handlebar and a bike pedal,
269
00:18:24,458 --> 00:18:26,875
a rusty sewing machine wheel...
270
00:18:27,083 --> 00:18:29,750
all welded by Salvatore.
271
00:18:29,958 --> 00:18:32,792
If Marie-Laure saw that,
she'll jump on it.
272
00:18:32,958 --> 00:18:35,625
It's hideous.
Don't tell me that's beautiful.
273
00:18:35,792 --> 00:18:36,583
"Beautiful?"
274
00:18:36,792 --> 00:18:39,667
"Beautiful" is
a totally degraded term.
275
00:18:39,875 --> 00:18:43,542
Vocabulary is important, my dear.
Essential.
276
00:18:43,750 --> 00:18:45,833
What do you think of it, Marèze?
277
00:18:46,833 --> 00:18:49,667
I can't think.
I'm amazed.
278
00:18:49,875 --> 00:18:51,333
Salvatore blows me away.
279
00:18:51,583 --> 00:18:55,000
You're drawn in by the rhythm,
the organic complexity.
280
00:18:55,250 --> 00:18:59,917
- The metal vibrates, sings...
- Yes. It really hits you.
281
00:19:00,167 --> 00:19:01,917
Very powerful.
282
00:19:02,125 --> 00:19:04,000
I'm less a fan of his paintings.
283
00:19:05,083 --> 00:19:08,250
They lack soul.
They're... vacant.
284
00:19:08,458 --> 00:19:11,250
I'm not against a certain harshness.
285
00:19:11,500 --> 00:19:16,125
Salvatore obeys more
constructivist than pictoral rules.
286
00:19:16,875 --> 00:19:19,917
I like it. It's Spanish.
287
00:19:21,958 --> 00:19:23,750
Why Spanish?
288
00:19:23,958 --> 00:19:25,208
Why not?
289
00:19:28,250 --> 00:19:30,333
I like the drawing in this one.
290
00:19:30,542 --> 00:19:35,083
Say "the graphics," or "the writing."
Never say the word "drawing."
291
00:19:37,625 --> 00:19:40,000
Oh, Hélène, how nice to see you.
Hello.
292
00:19:40,208 --> 00:19:41,000
Hello.
293
00:19:41,208 --> 00:19:42,958
Mrs. Ferran.
Mrs. Challemberg.
294
00:19:43,167 --> 00:19:45,417
Frédéric Moine,
aka "The Magnificent."
295
00:19:45,625 --> 00:19:48,417
I saw the artwork for Red Blood.
296
00:19:50,958 --> 00:19:55,167
What do you think of this one?
Does it sing?
297
00:19:55,375 --> 00:19:58,292
I find the graphics
a bit timid,
298
00:19:58,500 --> 00:20:01,083
but I admit, it hangs on the wall.
299
00:20:01,292 --> 00:20:03,083
Yes.
300
00:20:10,708 --> 00:20:13,542
Ah, André. Always on time.
301
00:20:13,750 --> 00:20:15,708
I only come and go.
302
00:20:15,917 --> 00:20:18,625
Have you met my husband?
Mrs...
303
00:20:18,792 --> 00:20:19,833
Ferran.
304
00:20:20,083 --> 00:20:23,375
- Cécile's best friend.
- My respects, Madam.
305
00:20:23,583 --> 00:20:28,667
Hélène, Herbin made only one
good dress this season: yours.
306
00:20:28,875 --> 00:20:30,667
My dear, you must be blind.
307
00:20:30,833 --> 00:20:34,250
I borrowed mine from Cécile.
308
00:20:34,417 --> 00:20:37,292
Well, don't give it back to her.
309
00:20:37,500 --> 00:20:41,458
Excuse me, but I promised
Salmon we'd go to Cochin.
310
00:20:41,667 --> 00:20:43,625
I'll send the car back for you.
311
00:20:43,792 --> 00:20:44,833
Madam.
312
00:20:48,375 --> 00:20:52,417
You do it on purpose.
You didn't even greet him.
313
00:20:52,625 --> 00:20:54,333
- "Greet" who?
- Marèze.
314
00:20:54,500 --> 00:20:57,292
I don't share your taste
for degenerates,
315
00:20:57,500 --> 00:21:00,792
chronic psychopaths
and society Don Juans.
316
00:21:01,042 --> 00:21:04,333
After sleeping with half
the Public Hospital,
317
00:21:05,667 --> 00:21:08,333
that laboratory Don Juan
is trolling the streets.
318
00:21:08,500 --> 00:21:10,167
We must warn the police.
319
00:21:14,458 --> 00:21:15,708
Sets
Frédéric Moine
320
00:21:24,042 --> 00:21:27,083
First gala to benefit
the S.A.C.C.
321
00:21:42,792 --> 00:21:45,167
I've never heard such racket.
322
00:21:45,375 --> 00:21:47,917
I fought in 2 wars,
and I was scared.
323
00:21:48,083 --> 00:21:51,292
They'll end up
sending us back to the opera.
324
00:21:51,500 --> 00:21:53,917
Frédéric's sets were awful.
325
00:21:54,125 --> 00:21:55,833
It looked like La Villette.
326
00:21:56,083 --> 00:21:57,667
No, no, no, no.
327
00:21:57,875 --> 00:22:01,458
I don't mind being put on,
but to that extent?
328
00:22:01,625 --> 00:22:04,833
I can tolerate ugly sets
and costumes
329
00:22:05,042 --> 00:22:08,375
and carnival dancers,
but filthy music? No.
330
00:22:08,583 --> 00:22:10,958
Debussy is boring, but clean.
331
00:22:11,167 --> 00:22:13,208
Give me Afternoon of a Faun.
332
00:22:13,458 --> 00:22:16,500
Everyone clapped.
It will be a hit.
333
00:22:16,708 --> 00:22:20,042
Don't be fooled.
Tonight it was all friends.
334
00:22:48,375 --> 00:22:51,208
Oh, look.
It's the divine marquis.
335
00:22:51,417 --> 00:22:54,542
It's Talma!
My dear shadow...
336
00:22:54,750 --> 00:22:56,417
- How are you?
- Good.
337
00:22:56,625 --> 00:22:58,167
Is this a disreputable club?
338
00:22:58,333 --> 00:23:01,500
It's the 1st time you haven't
introduced me to anyone.
339
00:23:01,708 --> 00:23:03,125
It's informal here.
340
00:23:03,333 --> 00:23:06,542
It's a mix of authors,
actors, filmmakers...
341
00:23:06,750 --> 00:23:09,333
They all live off each other.
342
00:23:09,500 --> 00:23:12,250
At any rate,
the women are pretty.
343
00:23:12,458 --> 00:23:14,292
In Paris, after midnight,
344
00:23:14,542 --> 00:23:17,042
the women who aren't pretty
go to bed.
345
00:23:17,250 --> 00:23:20,042
I've learned a lot
in a month.
346
00:23:20,208 --> 00:23:21,417
Me too.
347
00:23:21,625 --> 00:23:25,458
- They dance well in Bordeaux.
- I haven't danced in 2 years.
348
00:23:25,667 --> 00:23:29,417
Then you're talented.
Or I'm in love with you.
349
00:23:41,625 --> 00:23:43,375
You could say hello.
350
00:23:43,583 --> 00:23:46,125
Look! The Red Falcons are out.
351
00:23:46,333 --> 00:23:49,750
My stepmother was trying to
get a hold of you today.
352
00:23:49,958 --> 00:23:53,583
She wanted to see...
something at the Charpentiers'.
353
00:23:53,792 --> 00:23:56,625
Yes, the Ruysdaels.
But why me?
354
00:23:56,833 --> 00:24:00,042
Is Mr. Bonard's stock falling?
355
00:24:00,250 --> 00:24:04,292
My stepmother
has always been good at games.
356
00:24:04,500 --> 00:24:06,917
Your spot has never been
in jeopardy.
357
00:24:07,083 --> 00:24:08,333
Thank you.
358
00:24:14,208 --> 00:24:16,958
To think a future Marie-Laure
is hiding
359
00:24:17,167 --> 00:24:18,917
in that budding snob.
360
00:24:19,125 --> 00:24:22,958
- Why do you mock...?
- A world I'm a part of?
361
00:24:23,167 --> 00:24:24,667
My dear Albertine,
362
00:24:24,875 --> 00:24:28,917
do you know many opium addicts
who are proud of it?
363
00:24:29,125 --> 00:24:33,250
I'm still wasting my time
in the Robert-Guichard world
364
00:24:33,417 --> 00:24:37,625
because I'd waste even more
trying to give it up.
365
00:24:37,833 --> 00:24:40,542
That much snobbery is hypnotic.
366
00:24:40,750 --> 00:24:42,417
Idiocy is fascinating.
367
00:24:42,625 --> 00:24:44,500
You develop a taste for it.
368
00:24:44,708 --> 00:24:46,875
So I watch Marie-Laure
369
00:24:47,083 --> 00:24:49,583
like Baudelaire ate hashish.
370
00:24:56,208 --> 00:24:57,875
What are you thinking about?
371
00:24:58,083 --> 00:25:01,958
About what you just said
about yourself.
372
00:25:02,583 --> 00:25:05,375
I come up so often
in conversation...
373
00:25:05,583 --> 00:25:09,083
- Then me, if you prefer.
- Yes. I prefer.
374
00:25:09,250 --> 00:25:12,375
That's what I'm starting
to prefer over everything.
375
00:25:12,583 --> 00:25:14,250
You promised me.
376
00:25:14,500 --> 00:25:18,500
That I wouldn't court you,
but not that I wouldn't love you.
377
00:25:18,667 --> 00:25:21,917
Fine. I'll keep my word,
but it's your loss.
378
00:25:22,083 --> 00:25:24,625
The role of a lover
is new to me.
379
00:25:24,792 --> 00:25:26,500
I'm scared of trying too hard.
380
00:25:26,708 --> 00:25:31,250
I'm afraid I'll bury you
in commonplaces and flowers.
381
00:25:31,458 --> 00:25:35,625
Don't make that face.
You know you're charming.
382
00:25:35,792 --> 00:25:39,792
I am, but there are bad people
out there.
383
00:25:41,875 --> 00:25:44,250
Take me home.
I'm dead tired.
384
00:25:44,417 --> 00:25:47,333
Though I have given you
the bottom of my heart,
385
00:25:47,542 --> 00:25:50,458
I remain your faithful servant,
386
00:25:50,667 --> 00:25:52,167
etc., etc.
387
00:26:05,125 --> 00:26:06,583
What are you thinking about?
388
00:26:07,500 --> 00:26:11,125
I won't see you for a month,
or maybe more.
389
00:26:11,333 --> 00:26:15,458
All because of a publisher
I promised a novel.
390
00:26:16,292 --> 00:26:18,792
I have to get started.
391
00:26:18,958 --> 00:26:23,042
And I need solitude
and concentration.
392
00:26:23,250 --> 00:26:24,917
I understand, Didier.
393
00:26:25,125 --> 00:26:26,250
She understands me.
394
00:26:26,708 --> 00:26:27,917
You understand me.
395
00:26:28,083 --> 00:26:30,167
You're monsters in Bordeaux.
396
00:26:30,375 --> 00:26:32,917
I'm not asking you
to throw yourself in the river,
397
00:26:33,083 --> 00:26:36,500
but at least try to look like
you're suffering.
398
00:26:37,708 --> 00:26:39,208
But...
399
00:26:42,833 --> 00:26:45,292
- Have I ever kissed you?
- No.
400
00:26:45,500 --> 00:26:48,625
Oh, my God, what were you thinking,
you poor man?
401
00:26:49,875 --> 00:26:52,333
Should I have done
anything else?
402
00:26:54,500 --> 00:26:57,542
Can I ever make up
for those lost pleasures?
403
00:26:59,417 --> 00:27:01,958
"O time
Suspend your flight"
404
00:27:02,125 --> 00:27:03,875
- Didier...
- No, not a word.
405
00:27:04,125 --> 00:27:06,167
Not a move. Nothing.
406
00:27:07,167 --> 00:27:10,500
Orpheus walks away slowly
from the woman he loves,
407
00:27:11,292 --> 00:27:15,917
leaving Eurydice,
heraldic and virginal
408
00:27:16,167 --> 00:27:18,333
in the most beautiful city
in the world!
409
00:27:20,250 --> 00:27:21,875
Goodbye, my love.
410
00:27:22,042 --> 00:27:23,042
To Lamartine
411
00:27:39,625 --> 00:27:42,250
After raving about
my virginity
412
00:27:42,417 --> 00:27:45,833
and my beautiful skin,
he left me out in the cold.
413
00:27:46,042 --> 00:27:49,125
I should never have trusted a man
who talked so much.
414
00:27:49,375 --> 00:27:53,417
- Yes. But you listened.
- Who is "you?"
415
00:27:53,583 --> 00:27:54,917
You and him.
416
00:27:55,917 --> 00:27:57,875
When it comes to talking,
your Didier...
417
00:27:58,083 --> 00:28:01,167
He's not "my" Didier.
And you're being unfair.
418
00:28:01,375 --> 00:28:02,875
I don't see any reason
419
00:28:03,083 --> 00:28:05,958
why talent shouldn't excuse
presumption.
420
00:28:06,167 --> 00:28:08,375
We forgive pretty ladies
for looking at their reflection
421
00:28:08,583 --> 00:28:12,458
and we blame an intelligent man
for hearing himself talk. Why?
422
00:28:13,083 --> 00:28:15,750
When he said
he wouldn't court you,
423
00:28:15,958 --> 00:28:17,708
you seemed thrilled.
424
00:28:17,917 --> 00:28:21,292
Yes, but when the champagne
is on the table...
425
00:28:21,500 --> 00:28:23,167
I never said
426
00:28:23,375 --> 00:28:26,292
it was easy to have fun
while being virtuous.
427
00:28:26,500 --> 00:28:28,250
That was your idea.
428
00:28:28,792 --> 00:28:32,833
I think the Paris air is
much too exhilarating for you.
429
00:28:33,042 --> 00:28:35,875
You should leave with us tonight.
430
00:28:36,083 --> 00:28:37,917
A vacation would do you good.
431
00:28:38,083 --> 00:28:40,000
I didn't come to Paris...
432
00:28:40,250 --> 00:28:42,875
"To run off to Sologne."
All right.
433
00:28:43,083 --> 00:28:44,667
Let's talk seriously.
434
00:28:44,875 --> 00:28:48,375
Other than your heart,
what's wrong?
435
00:28:48,500 --> 00:28:51,833
Cécile, you're experience
and wisdom in a woman's body.
436
00:28:52,042 --> 00:28:54,458
You're in trouble...
437
00:28:56,083 --> 00:28:58,333
You said that in a month,
438
00:28:58,542 --> 00:29:02,333
I'd come ask you for 100,000 francs,
a room and a job.
439
00:29:02,500 --> 00:29:03,542
Are you there?
440
00:29:03,750 --> 00:29:06,875
Yes. Except I held out
one more week
441
00:29:07,083 --> 00:29:09,458
and 200,000 francs
would be even better.
442
00:29:09,667 --> 00:29:13,958
For the money, no problem.
For the job, we'll see.
443
00:29:15,208 --> 00:29:18,875
For the room...
I think I know of one.
444
00:29:27,417 --> 00:29:29,917
18, Odéon 1027.
445
00:29:31,042 --> 00:29:33,375
An attic, but like a candy box.
446
00:29:33,583 --> 00:29:36,708
6th floor, but beautiful staircase.
447
00:29:36,875 --> 00:29:39,750
Definitely not cheap,
but negotiable.
448
00:29:41,292 --> 00:29:43,750
Hello? Mrs. Robert-Guichard,
please.
449
00:29:51,000 --> 00:29:54,208
This is the "Mimi Pinson" room.
What do you think?
450
00:29:56,375 --> 00:29:59,750
- Isn't it bohemian?
- Lovely.
451
00:30:00,375 --> 00:30:02,917
I wouldn't let Georges,
my stepson, have it.
452
00:30:03,125 --> 00:30:05,417
I'm sure he wanted to sublet it.
453
00:30:07,958 --> 00:30:11,958
I'll be at odds with half of Paris,
but I don't care.
454
00:30:12,167 --> 00:30:14,958
Do you know I turned down
half a dozen Americans,
455
00:30:15,125 --> 00:30:18,708
a fabulous but boorish
Czech painter,
456
00:30:18,917 --> 00:30:21,792
and filthy rich Brazilians?
457
00:30:21,958 --> 00:30:25,583
They offered me
200,000 francs a month.
458
00:30:25,792 --> 00:30:28,042
Those coffee roasters are awful.
459
00:30:28,292 --> 00:30:29,542
I couldn't...
460
00:30:29,708 --> 00:30:34,250
I don't want to talk about a cent.
461
00:30:34,458 --> 00:30:38,667
Madam, you're very kind,
but I must know...
462
00:30:38,875 --> 00:30:43,708
Fine. Since you insist...
65,000, but don't tell anyone.
463
00:30:43,917 --> 00:30:45,792
Have lunch with us.
464
00:30:46,000 --> 00:30:48,083
In 45 minutes.
465
00:30:55,542 --> 00:30:58,458
Children, your father and I
are leaving for Venice
466
00:30:58,667 --> 00:30:59,917
the day after tomorrow.
467
00:31:00,125 --> 00:31:02,417
- Right, Alfred?
- Yes.
468
00:31:02,583 --> 00:31:04,458
We know that, Marie-Laure.
469
00:31:04,667 --> 00:31:07,833
Please,
stop calling me "Marie-Laure."
470
00:31:08,083 --> 00:31:12,042
Call me "Mom" or "Mother."
I'm not your little friend.
471
00:31:12,250 --> 00:31:15,375
Darling, you can come with us
if you like.
472
00:31:15,625 --> 00:31:17,917
Thank you,
but Gilles is going to Saint Tropez,
473
00:31:18,083 --> 00:31:20,083
and I'll go there a few days.
474
00:31:20,292 --> 00:31:21,375
What about you, Georges?
475
00:31:21,583 --> 00:31:25,208
I'm going to Deauville
and then the Basque coast.
476
00:31:25,417 --> 00:31:28,542
I promised Lady Rowel
I'd organize her galas.
477
00:31:28,750 --> 00:31:30,583
You didn't promise I'd go?
478
00:31:30,792 --> 00:31:34,375
- I'll be in Capri.
- You're going to Capri too?
479
00:31:34,958 --> 00:31:37,000
I'm going alone, unfortunately.
480
00:31:37,208 --> 00:31:40,583
Your father, as you know,
hates the sea.
481
00:31:40,792 --> 00:31:44,292
If you hate the sea, why are you
going to Venice? Go to Beauce.
482
00:31:44,542 --> 00:31:48,917
Venice is admirable.
You should come.
483
00:31:49,125 --> 00:31:52,042
It'd be better than roaming
the streets on a scooter.
484
00:31:52,833 --> 00:31:54,792
I hate those things.
485
00:31:55,000 --> 00:31:58,125
- Then buy me a car.
- Finish high school first.
486
00:31:58,333 --> 00:32:01,917
Ask a stupid question,
get a stupid answer. Normal.
487
00:32:02,125 --> 00:32:05,583
My poor thing,
you'll be all alone.
488
00:32:05,792 --> 00:32:09,500
Paris will seem empty.
Let's hope you find
489
00:32:09,708 --> 00:32:11,750
some distractions.
490
00:32:11,958 --> 00:32:13,208
Let's hope.
491
00:34:11,583 --> 00:34:15,083
Dear Cécile,
A woman is never alone in Paris
492
00:34:15,292 --> 00:34:17,375
when others aren't there.
493
00:34:17,542 --> 00:34:20,833
While these men's wives
are off tanning,
494
00:34:21,000 --> 00:34:24,208
poor little old me
is not in the sand.
495
00:34:24,417 --> 00:34:29,250
I recommend you never go
on vacation without your husband.
496
00:34:29,458 --> 00:34:31,208
Adultery is a summer sport,
497
00:34:31,417 --> 00:34:35,000
the first sign of which is
an allergy to dining alone.
498
00:34:35,542 --> 00:34:36,750
As a pure avant-garde,
499
00:34:36,917 --> 00:34:41,042
it was the extremist who launched
the dinner operation.
500
00:34:41,667 --> 00:34:43,125
With him, no joking around.
501
00:34:43,292 --> 00:34:46,000
Daily special,
red wine and fruit.
502
00:34:46,208 --> 00:34:48,875
But I got the impression
our tĂŞte-Ă -tĂŞte
503
00:34:49,083 --> 00:34:51,875
was only meant to make
Florence jealous.
504
00:34:52,083 --> 00:34:53,125
I told him so.
505
00:34:54,125 --> 00:34:58,042
"Jealous?" Jealousy is
a bourgeois feeling
506
00:34:58,208 --> 00:35:01,292
foreign to Marxism.
507
00:35:01,458 --> 00:35:05,125
I wanted to take Florence
to a hostel in Saint-Tropez.
508
00:35:05,333 --> 00:35:09,833
She wanted to go to L'AĂŻoli
to be with her rich friends:
509
00:35:10,042 --> 00:35:13,042
jazz, Newport,
Western decadence.
510
00:35:13,208 --> 00:35:16,542
So I left.
I have to stay true to myself.
511
00:35:16,750 --> 00:35:18,667
The cult of personality.
512
00:35:18,875 --> 00:35:23,000
Their liberties shock me,
but serious people bore me.
513
00:35:23,208 --> 00:35:27,208
I think it's better
to be annoyed than bored.
514
00:35:27,458 --> 00:35:28,875
When he took me home,
515
00:35:29,083 --> 00:35:33,042
Gilles of course offered to come
up for a drink on the 6th floor.
516
00:35:33,250 --> 00:35:35,542
I said all I had was scotch,
517
00:35:35,708 --> 00:35:38,125
that wine was an opiate
for the proletariat
518
00:35:38,333 --> 00:35:40,583
and whisky was poison
for the bourgeois.
519
00:35:47,083 --> 00:35:48,500
Dinner number two.
520
00:35:48,667 --> 00:35:51,917
But this time, by candlelight
and off the menu.
521
00:35:52,083 --> 00:35:53,583
Ironically,
522
00:35:53,792 --> 00:35:57,458
Georges took me to dinner
where I'd refused to exile myself,
523
00:35:57,667 --> 00:35:59,833
in Montfort, near you.
524
00:36:00,042 --> 00:36:03,167
Georges is an emotional man
obsessed with relationships.
525
00:36:03,375 --> 00:36:06,167
He talked about his ex-wife
during the appetizer,
526
00:36:06,333 --> 00:36:11,292
his divorce during the trout,
and my divorce during the soufflé.
527
00:36:11,500 --> 00:36:14,792
At midnight, we were onto
the problem with solitude
528
00:36:14,958 --> 00:36:16,083
and crĂŞpes.
529
00:36:16,792 --> 00:36:19,500
When we went home,
around the 4th floor,
530
00:36:19,708 --> 00:36:22,500
he was onto how he wished
he could start his life over.
531
00:36:22,708 --> 00:36:25,083
To go up alone,
I had to tell him
532
00:36:25,250 --> 00:36:28,167
that we were unhappy enough
separately
533
00:36:28,375 --> 00:36:31,125
that we should carefully avoid
being so together.
534
00:36:36,208 --> 00:36:38,667
He could've insisted a bit more.
535
00:36:38,875 --> 00:36:40,792
A bit of an oaf, really.
536
00:36:43,125 --> 00:36:45,833
On the weekend,
I was alone again.
537
00:36:46,042 --> 00:36:49,167
All these men went to see
their wives
538
00:36:49,375 --> 00:36:50,833
or girlfriends.
539
00:36:51,000 --> 00:36:54,625
Weekends with the family
are a longstanding trend.
540
00:36:58,583 --> 00:37:00,083
Telephone!
541
00:37:00,250 --> 00:37:04,083
Telephone! Telephone!
542
00:37:04,250 --> 00:37:05,292
Who is it?
543
00:37:05,458 --> 00:37:07,958
A man, my dear!
544
00:37:09,583 --> 00:37:12,500
Hang on.
Here's the princess.
545
00:37:14,542 --> 00:37:16,500
Hello? Yes? Who?
546
00:37:17,625 --> 00:37:18,625
Oh, it's you.
547
00:37:18,833 --> 00:37:21,125
I was hoping for Grouchy,
but it was Blucher.
548
00:37:21,333 --> 00:37:23,792
It wasn't Didier.
It was Richard.
549
00:37:24,042 --> 00:37:26,167
OK, if you want. Why not?
550
00:37:27,333 --> 00:37:29,500
In 15 minutes.
551
00:37:31,917 --> 00:37:34,292
Because it's understood.
552
00:37:35,292 --> 00:37:37,667
See you soon.
Goodbye, Richard.
553
00:37:37,875 --> 00:37:40,333
Oh, it was Richard!
554
00:37:40,542 --> 00:37:41,958
- Thank you.
- You're welcome!
555
00:37:43,833 --> 00:37:45,250
- Mrs. Ferran?
- Yes?
556
00:37:45,458 --> 00:37:47,542
- A telegram.
- Thank you.
557
00:37:51,458 --> 00:37:53,583
"If your night is free
and your heart is true,
558
00:37:53,792 --> 00:37:56,917
"friends and music await you
at my place.
559
00:37:57,083 --> 00:37:58,792
"Didier Marèze."
560
00:37:59,000 --> 00:38:01,375
Another man?
561
00:38:01,542 --> 00:38:03,542
The lady is in high demand.
562
00:38:15,667 --> 00:38:16,917
Dear Richard,
563
00:38:17,125 --> 00:38:19,750
Mother sick,
had to rush to her bedside.
564
00:38:19,958 --> 00:38:21,333
Sorry,
Albertine
565
00:38:31,750 --> 00:38:35,292
- Is that you?
- Yes. Here I am.
566
00:38:35,458 --> 00:38:37,292
Were you coming to greet me?
567
00:38:37,500 --> 00:38:38,875
No.
568
00:38:39,042 --> 00:38:40,542
Weren't you expecting me?
569
00:38:40,792 --> 00:38:43,250
Yes, but not so soon.
570
00:38:45,167 --> 00:38:47,458
I rushed.
571
00:38:47,667 --> 00:38:50,792
Albertine, I'm so happy.
I'm so...
572
00:38:50,958 --> 00:38:52,833
It's remarkable.
573
00:38:53,042 --> 00:38:56,667
Excuse me. I don't know
how to talk to women.
574
00:38:56,875 --> 00:39:01,000
That reminds me of a story.
When I was in junior high...
575
00:39:01,208 --> 00:39:05,292
Where are we eating, since you
always have such good ideas?
576
00:39:05,500 --> 00:39:06,625
- Albertine...
- Yes?
577
00:39:06,833 --> 00:39:08,042
Nothing.
578
00:39:09,292 --> 00:39:10,583
Albertine!
579
00:39:10,792 --> 00:39:13,958
I wanted to wait until dessert,
but...
580
00:39:14,792 --> 00:39:17,292
I have to talk to you.
581
00:39:18,042 --> 00:39:20,042
Albertine, my dear,
582
00:39:20,250 --> 00:39:22,875
I wish you had known
my grandmother,
583
00:39:23,083 --> 00:39:26,208
an adorable old lady
who died too soon,
584
00:39:26,417 --> 00:39:29,542
who you would have
gotten along with splendidly.
585
00:39:29,750 --> 00:39:30,583
Certainly.
586
00:39:30,833 --> 00:39:33,500
Here, Albertine.
This is for you.
587
00:39:33,667 --> 00:39:35,667
Yes, take it. It's for you.
588
00:39:37,083 --> 00:39:40,292
- What is it?
- My grandmother's earrings.
589
00:39:42,292 --> 00:39:44,875
You can do what you want
with them,
590
00:39:45,083 --> 00:39:48,208
while you wait for the ring,
which you can choose yourself.
591
00:39:48,375 --> 00:39:49,542
That's too kind.
592
00:39:49,708 --> 00:39:51,958
I have a touch of the flu.
593
00:39:52,125 --> 00:39:54,583
I'd like to be back in an hour.
594
00:39:54,792 --> 00:39:57,083
- With your car...
- Well...
595
00:39:57,292 --> 00:39:58,083
What?
596
00:39:58,250 --> 00:40:01,958
I had an overdrive put on my car.
597
00:40:02,208 --> 00:40:03,917
It goes into a 5th gear
598
00:40:04,125 --> 00:40:06,417
using an overdrive...
599
00:40:06,583 --> 00:40:09,167
- So?
- It won't be ready until tomorrow.
600
00:40:09,375 --> 00:40:12,417
- Let's try to find a taxi.
- Yes, let's try.
601
00:40:21,708 --> 00:40:24,292
You have to have gone
to Polytechnic
602
00:40:24,458 --> 00:40:27,750
to think you can find a taxi
in Paris at 8pm.
603
00:40:32,042 --> 00:40:37,250
Between Rond-Point and Concorde,
the idea came to me.
604
00:40:37,458 --> 00:40:41,542
Richard was thinking of
what to name our future children,
605
00:40:41,708 --> 00:40:45,250
and the lady next to me
had some serious rolls of fat.
606
00:40:48,417 --> 00:40:52,917
So a crazy, awful,
irrepressible idea came to me.
607
00:40:53,833 --> 00:40:57,542
Because the future father
had settled on Éloi and Philomène,
608
00:40:57,750 --> 00:40:59,833
and Didier was waiting for me.
609
00:41:04,458 --> 00:41:05,375
Oh!
610
00:41:05,542 --> 00:41:09,500
You filthy bastard!
Aren't you ashamed of yourself?
611
00:41:09,667 --> 00:41:11,250
What's going on?
612
00:41:11,417 --> 00:41:14,000
He pinched me!
That's what he did.
613
00:41:14,167 --> 00:41:16,583
- Where?
- You don't ask that!
614
00:41:16,792 --> 00:41:20,750
He's a sadist.
Just look at his eyes!
615
00:41:26,917 --> 00:41:30,917
Albertine, I don't understand.
Please believe me...
616
00:41:31,083 --> 00:41:34,958
I don't blame you.
You couldn't help yourself.
617
00:41:35,125 --> 00:41:37,625
But you could've waited
until you were alone.
618
00:41:42,833 --> 00:41:47,417
We weren't alone until midnight.
Not with him, the other one.
619
00:41:47,583 --> 00:41:49,167
The friends had left.
620
00:41:49,375 --> 00:41:51,917
Whisky gave way to champagne,
621
00:41:52,083 --> 00:41:53,875
and Mozart was playing.
622
00:41:56,500 --> 00:41:58,333
I'm sure you know
623
00:41:58,500 --> 00:42:01,333
that the Concerto in A major
624
00:42:01,500 --> 00:42:03,458
starts classically
625
00:42:03,667 --> 00:42:06,375
and then slowly slides
into a sweet daydream
626
00:42:06,542 --> 00:42:09,708
that is the romantic genius
of Mozart,
627
00:42:09,917 --> 00:42:15,083
which coincided with
the tactical genius of Mr. Marèze.
628
00:42:26,583 --> 00:42:29,125
After a few casual improvisations
629
00:42:29,292 --> 00:42:31,750
but very welcome,
630
00:42:31,958 --> 00:42:34,708
Mr. Marèze fell back
into Mozart's rhythm
631
00:42:34,917 --> 00:42:38,667
and went from andante
to allegretto in no time.
632
00:42:38,833 --> 00:42:42,833
In short, he took me in his arms
and took me to his room,
633
00:42:43,083 --> 00:42:44,833
where he opened the door.
634
00:42:45,042 --> 00:42:47,667
No. I opened the door.
635
00:42:54,583 --> 00:42:57,417
He majestically carried me
to his bed,
636
00:42:57,583 --> 00:43:00,917
where he put me down,
like in a novel.
637
00:43:01,125 --> 00:43:04,625
He has
a "dim the lights" quality
638
00:43:04,833 --> 00:43:06,625
that drives us all wild.
639
00:43:25,125 --> 00:43:25,917
Didier...
640
00:43:26,125 --> 00:43:29,625
Shhh. Don't move.
Don't be afraid.
641
00:43:29,833 --> 00:43:31,958
I just want to look at you.
642
00:43:33,875 --> 00:43:36,333
You look like a little girl.
643
00:43:41,167 --> 00:43:43,167
My little mermaid.
644
00:43:48,583 --> 00:43:50,458
My little nymph.
645
00:43:52,458 --> 00:43:55,833
Oh, how I'd love to
bathe you in running water...
646
00:43:58,708 --> 00:44:00,875
The first woman...
647
00:44:02,500 --> 00:44:04,375
is inside you.
648
00:44:05,583 --> 00:44:09,042
You have something primitive,
649
00:44:11,083 --> 00:44:12,417
rustic...
650
00:44:13,583 --> 00:44:16,000
Like a little Eve.
651
00:44:19,375 --> 00:44:21,000
No, Didier. No.
652
00:44:22,958 --> 00:44:27,208
Let yourself go.
These clothes are unbearable.
653
00:44:49,292 --> 00:44:53,292
I'll help you find the grace...
654
00:44:57,708 --> 00:45:00,042
of the dawn of time.
655
00:45:04,667 --> 00:45:07,792
Dear Cécile, you must
excuse my immodesty,
656
00:45:07,958 --> 00:45:12,000
but how can I tell you my sorrows
if I spare you the details?
657
00:45:12,167 --> 00:45:14,708
So he undressed me
with contemplation.
658
00:45:14,917 --> 00:45:17,375
He gently caressed
my forehead,
659
00:45:17,583 --> 00:45:21,417
as if to console me
for having to bear the yoke of man.
660
00:45:21,667 --> 00:45:26,333
Then, acrobatically, Don Juan
took off his clothes.
661
00:45:27,750 --> 00:45:30,750
Like a girl, I closed my eyes.
662
00:45:48,333 --> 00:45:50,417
You're beautiful, Albertine.
663
00:45:51,208 --> 00:45:54,000
Delicate, smooth,
664
00:45:55,750 --> 00:45:58,000
made for love.
665
00:45:58,208 --> 00:45:59,750
It's exquisite.
666
00:45:59,917 --> 00:46:02,458
"Exquisite," but fidgety.
667
00:46:02,667 --> 00:46:05,167
While awaiting the taste of victory,
668
00:46:05,333 --> 00:46:08,208
I felt the commotion of
the night before battle.
669
00:46:08,417 --> 00:46:11,250
Since the commanding officer
couldn't find a solution,
670
00:46:11,500 --> 00:46:16,125
I enjoyed The Swing and
the surprises of the Scenic Railway.
671
00:46:18,833 --> 00:46:20,042
For 15 minutes,
672
00:46:20,250 --> 00:46:23,750
I was nymph, mermaid, naiad
673
00:46:24,000 --> 00:46:26,458
goddess and princess.
674
00:46:26,667 --> 00:46:28,667
But nothing happened.
675
00:46:30,250 --> 00:46:32,542
The poet crushed me in his arms,
676
00:46:32,750 --> 00:46:35,667
but alas, nature betrayed him
and forced him
677
00:46:35,875 --> 00:46:40,542
to end his animal attempt
with kind and tender words.
678
00:46:41,833 --> 00:46:46,333
He compared me to the dryads
who enjoy torturing the gods.
679
00:46:46,500 --> 00:46:49,833
12 centuries of erotic literature
weighed upon us.
680
00:46:50,042 --> 00:46:52,333
But still nothing happened.
681
00:46:53,042 --> 00:46:56,375
Then the maestro uttered
this surprising phrase:
682
00:46:58,250 --> 00:47:00,208
It's just one of those days.
683
00:47:01,333 --> 00:47:04,125
I'd better let you rest.
684
00:47:10,750 --> 00:47:15,417
Exhausted from honoring the gods
of the water and forests,
685
00:47:15,583 --> 00:47:18,083
the great man fell asleep,
686
00:47:18,292 --> 00:47:21,750
while I turned out the light
with the caution and tact
687
00:47:21,917 --> 00:47:23,583
one uses for the dying.
688
00:47:27,292 --> 00:47:30,583
The next morning,
my hope risen with the sun,
689
00:47:30,792 --> 00:47:33,875
I awoke in an excellent mood.
690
00:47:52,208 --> 00:47:55,208
- Oh, Albertine...
- It's me.
691
00:47:57,500 --> 00:48:01,875
He hesitated, but the gentleman
was stronger than the sleeper.
692
00:48:03,500 --> 00:48:07,292
Albertine, do you know
what you look like?
693
00:48:08,458 --> 00:48:10,583
Manet's Jeune Fille.
694
00:48:12,042 --> 00:48:14,167
How admirable,
695
00:48:15,833 --> 00:48:18,000
to look like a masterpiece.
696
00:48:19,042 --> 00:48:21,083
Then he went at it again.
697
00:48:21,250 --> 00:48:25,000
But the seducer must not have
regained all the necessary strength
698
00:48:25,167 --> 00:48:27,833
from his sleep.
699
00:48:28,042 --> 00:48:30,792
Oh, he fumbled around.
700
00:48:32,667 --> 00:48:34,708
But when it came time to finish...
701
00:48:42,500 --> 00:48:43,875
Excuse me.
702
00:48:45,208 --> 00:48:47,625
The room isn't warm enough.
703
00:48:48,875 --> 00:48:50,625
I'll catch my death.
704
00:48:54,333 --> 00:48:55,208
Cough drop?
705
00:48:55,375 --> 00:48:57,583
No, thanks. I'm fine.
706
00:49:12,458 --> 00:49:14,167
- It's funny.
- Really?
707
00:49:14,375 --> 00:49:17,375
Oh, yes. It's really funny.
708
00:49:17,542 --> 00:49:20,375
Did you know, my dear,
that thanks to you,
709
00:49:20,583 --> 00:49:23,833
I learned a lot in
the last few hours?
710
00:49:24,042 --> 00:49:27,667
Montaigne's famous chapter
711
00:49:27,833 --> 00:49:30,375
on the uncertainty
of sexual victories
712
00:49:30,583 --> 00:49:33,917
was an aspect of a man's life
I never understood.
713
00:49:34,125 --> 00:49:35,375
And then...
714
00:49:39,125 --> 00:49:40,458
Dear Stendhal...
715
00:49:40,667 --> 00:49:45,042
His passionate temperament made him
particularly vulnerable to...
716
00:49:45,708 --> 00:49:49,542
the mishaps that befall
the most confident of men.
717
00:49:54,292 --> 00:49:56,125
Oh, my dear Albertine,
718
00:49:56,333 --> 00:49:59,833
you just made me
a real man of letters.
719
00:50:00,083 --> 00:50:02,083
I'm thrilled.
720
00:50:03,333 --> 00:50:04,125
Laugh,
721
00:50:04,375 --> 00:50:06,042
young lady. Laugh.
722
00:50:06,250 --> 00:50:07,875
I know what I'm talking about.
723
00:50:08,042 --> 00:50:11,125
Take, for example,
the famous passage by Diderot.
724
00:50:11,292 --> 00:50:12,875
"Since Adam's sin,
725
00:50:13,042 --> 00:50:16,208
"we can't command all the parts
of our bodies
726
00:50:16,417 --> 00:50:17,500
"like our arms.
727
00:50:17,667 --> 00:50:21,083
"Some want to
when the son of Adam doesn't,
728
00:50:21,292 --> 00:50:24,375
"and some don't want to
when the son of Adam does."
729
00:50:24,583 --> 00:50:29,125
I find that very sensible.
You humanized me.
730
00:50:33,750 --> 00:50:37,292
- You're not going to start again?
- "Start" what?
731
00:50:37,458 --> 00:50:39,250
That's true. What?
732
00:50:39,875 --> 00:50:41,625
Albertine...
733
00:50:42,375 --> 00:50:45,208
You're a victim of
a preconception of self-esteem.
734
00:50:45,417 --> 00:50:46,417
I'm sure
735
00:50:46,625 --> 00:50:49,833
most women attach
much less importance
736
00:50:50,042 --> 00:50:53,125
to this minor detail
than you do.
737
00:50:53,333 --> 00:50:57,708
Just look at Héloïse's love
for Abélard.
738
00:51:04,333 --> 00:51:07,792
My dear Cécile, that's the story
of my crazy night:
739
00:51:07,958 --> 00:51:10,833
within a few hours,
740
00:51:11,042 --> 00:51:13,917
being given
a dead grandmother's earrings
741
00:51:14,125 --> 00:51:18,208
and a course on impotence
in French literature.
742
00:51:18,417 --> 00:51:23,458
That's what a 20th century woman
in Paris has to deal with.
743
00:51:23,708 --> 00:51:26,292
I've tried to tell you...
744
00:51:26,500 --> 00:51:28,667
What does she say?
745
00:51:28,833 --> 00:51:31,833
"I'm looking for work.
I've laughed a lot.
746
00:51:32,042 --> 00:51:34,625
"I send you my love.
Say hello to Philippe."
747
00:51:34,833 --> 00:51:38,333
Oh, dear Cécile!
748
00:51:39,542 --> 00:51:41,625
It's finally you.
749
00:51:41,833 --> 00:51:44,000
How nice of you to call.
750
00:51:44,708 --> 00:51:47,542
I've tried calling you
100 times.
751
00:51:48,542 --> 00:51:49,542
Yes.
752
00:51:50,750 --> 00:51:53,958
How was your vacation?
753
00:51:55,208 --> 00:51:57,542
Oh, me? Nothing special.
754
00:51:57,708 --> 00:51:58,917
A bit of Italy,
755
00:51:59,667 --> 00:52:01,750
the dedication of my book...
756
00:52:01,958 --> 00:52:05,083
Yes, the baby's coming out
in a week.
757
00:52:07,583 --> 00:52:09,042
Tell me, my dear Cécile,
758
00:52:09,250 --> 00:52:12,250
I'm only asking you this
out of kindness.
759
00:52:12,458 --> 00:52:14,792
Have you heard from Albertine?
760
00:52:15,000 --> 00:52:17,042
Not at all. And you?
761
00:52:18,292 --> 00:52:22,375
Honestly, she's a rustic
little creature.
762
00:52:22,583 --> 00:52:23,583
Oh!
763
00:52:25,542 --> 00:52:29,417
No, no, nothing. I said, "Oh!"
I'm surprised.
764
00:52:29,625 --> 00:52:32,500
Ask him about Diderot
and Stendhal.
765
00:52:32,667 --> 00:52:35,500
Maybe she's just normal?
766
00:52:36,292 --> 00:52:40,833
I wanted to tell you, because
she must have imagined things.
767
00:52:41,708 --> 00:52:46,042
Oh, no. Your reputation
puts you above suspicion.
768
00:52:47,583 --> 00:52:49,000
I hope so.
769
00:52:49,875 --> 00:52:52,417
Come by any time.
770
00:52:52,583 --> 00:52:53,792
Goodbye.
771
00:52:58,083 --> 00:52:59,750
And to think for 10 years,
772
00:52:59,917 --> 00:53:05,083
Mr. Marèze has passed himself off
as a professional lover.
773
00:53:05,292 --> 00:53:07,292
But he knows how to talk about it.
774
00:53:11,000 --> 00:53:12,750
Why are you laughing?
775
00:53:12,958 --> 00:53:15,500
I'm thinking of you as
"a rustic little creature."
776
00:53:15,708 --> 00:53:18,917
If I understand him,
he's calling me a nymphomaniac.
777
00:53:19,083 --> 00:53:20,167
No.
778
00:53:20,375 --> 00:53:23,583
Didier will keep quiet
as long as you do.
779
00:53:23,792 --> 00:53:26,875
It's society poker.
He knows the rules.
780
00:53:27,083 --> 00:53:29,667
That reminds me,
how are the Robert-Guichards?
781
00:53:29,875 --> 00:53:32,333
They're all home,
tanned and happy.
782
00:53:32,542 --> 00:53:34,000
Marie-Laure brought me
783
00:53:34,250 --> 00:53:36,250
an awful terra cotta statue.
- Oh no.
784
00:53:37,708 --> 00:53:41,083
Beware of that statue.
It isn't free.
785
00:53:41,250 --> 00:53:43,625
Every cannibal
knows how to barter.
786
00:53:47,833 --> 00:53:48,667
What?
787
00:53:48,875 --> 00:53:51,375
I was thinking of what
you just said.
788
00:53:51,542 --> 00:53:54,208
She comes in my room
every afternoon
789
00:53:54,375 --> 00:53:56,125
to paint.
790
00:53:57,083 --> 00:53:59,417
I can just see her.
791
00:54:00,417 --> 00:54:03,917
"If I could only find
a few moments of solitude.
792
00:54:04,042 --> 00:54:05,208
"Just my brushes
793
00:54:05,458 --> 00:54:07,458
"and my palette.
794
00:54:07,708 --> 00:54:10,875
"How painting refreshes the soul!"
795
00:54:12,125 --> 00:54:16,417
These little meetings
are a breath of fresh air.
796
00:54:16,625 --> 00:54:19,792
When I think of the vanities
of society life,
797
00:54:19,958 --> 00:54:23,292
of poor
Hélène Challemberg...
798
00:54:23,500 --> 00:54:27,000
I should've married a shepherd.
799
00:54:27,208 --> 00:54:29,000
Sweet Arcadia...
800
00:54:30,208 --> 00:54:34,542
I hate having to stain
an 87,000 franc-rug
801
00:54:34,750 --> 00:54:37,208
to make it look like I paint.
802
00:54:38,500 --> 00:54:41,250
Oh, shoot.
I'll be late for the paper.
803
00:54:42,208 --> 00:54:44,583
People tell me funny things,
804
00:54:44,792 --> 00:54:47,958
and if the editor likes them,
I get paid.
805
00:54:48,125 --> 00:54:51,833
If he doesn't, or if they've
been published, it keeps me busy.
806
00:54:52,000 --> 00:54:55,208
And in the meantime,
you don't do anything stupid.
807
00:54:57,375 --> 00:54:59,542
The Girl from the Provinces
Didier Marèze
808
00:55:04,375 --> 00:55:05,208
Lend me this.
809
00:55:05,375 --> 00:55:08,500
- It'll be out in a few days.
- Be nice.
810
00:55:08,667 --> 00:55:11,500
We're on the outs,
but I still want to read it.
811
00:55:11,708 --> 00:55:14,042
I'm sure I'll think it's funny.
812
00:55:14,208 --> 00:55:15,917
I'd like to be so sure.
813
00:55:16,125 --> 00:55:19,833
- Why? Isn't it funny?
- Oh, yes. It is.
814
00:55:20,167 --> 00:55:21,708
The Girl from the Provinces
815
00:55:25,000 --> 00:55:27,667
At Julliard,
a new novel by Marèze
816
00:55:27,875 --> 00:55:29,750
is always a big event.
817
00:55:29,958 --> 00:55:32,417
Didier Marèze has been
compared to Montherlant.
818
00:55:32,625 --> 00:55:36,208
His last novel was called
The Eagle and the Student.
819
00:55:36,458 --> 00:55:38,667
This one is
The Girl from the Provinces.
820
00:55:38,875 --> 00:55:40,625
Who is this girl?
821
00:55:42,208 --> 00:55:44,667
I wanted to tell the story
822
00:55:44,917 --> 00:55:48,500
of a girl who seems innocent
and wants to conquer Paris,
823
00:55:49,917 --> 00:55:51,958
but falls in love
with a brilliant man.
824
00:55:52,208 --> 00:55:53,542
You?
825
00:55:56,958 --> 00:56:00,833
She ends up committing suicide
faced with the impossibility
826
00:56:01,042 --> 00:56:02,333
of making her dreams
come true.
827
00:56:02,542 --> 00:56:04,125
It's a novel about strife.
828
00:56:04,375 --> 00:56:07,083
Is it autobiographical?
829
00:56:07,292 --> 00:56:12,333
All novels are always
a bit autobiographical.
830
00:56:13,667 --> 00:56:15,125
My hero is someone else.
831
00:56:15,333 --> 00:56:18,708
According to Rimbaud,
"I" is always someone else.
832
00:56:19,458 --> 00:56:23,667
My heroine from the provinces
833
00:56:23,917 --> 00:56:26,750
resembles a young woman I knew.
834
00:56:26,958 --> 00:56:28,375
That's all you paint?
835
00:56:29,667 --> 00:56:33,125
You know, I paint the world
I know best.
836
00:56:34,083 --> 00:56:36,458
The heroine doesn't want to know
any other Paris.
837
00:56:36,708 --> 00:56:39,833
She's a provincial girl
who thinks she can only be happy
838
00:56:40,083 --> 00:56:43,500
if she conquers
300 people in Paris.
839
00:56:43,708 --> 00:56:44,750
Exactly.
840
00:56:44,958 --> 00:56:47,792
You understand my heroine.
841
00:56:48,042 --> 00:56:51,458
She's Rastignac in a skirt.
842
00:56:51,667 --> 00:56:55,792
Which she takes off
in certain chapters.
843
00:56:56,042 --> 00:57:00,083
Sensuality plays an important role
in your books.
844
00:57:00,250 --> 00:57:01,042
Why?
845
00:57:02,833 --> 00:57:05,292
Sensuality is an important thing.
846
00:57:05,500 --> 00:57:09,208
Love is the basis of life.
Don't you agree?
847
00:57:10,500 --> 00:57:14,125
I ask the questions.
I don't give the answers.
848
00:57:14,333 --> 00:57:17,375
Could you write books
without any scandalous scenes?
849
00:57:19,000 --> 00:57:23,042
No, because in life,
there are always scandalous scenes.
850
00:57:23,250 --> 00:57:24,625
Hello?
851
00:57:26,625 --> 00:57:28,292
Yes, it's me.
852
00:57:29,083 --> 00:57:31,792
No, no, no.
No, you're not bothering me.
853
00:57:34,958 --> 00:57:37,625
Yes. I warned you.
854
00:57:41,833 --> 00:57:43,083
Ah.
855
00:57:45,250 --> 00:57:48,167
I admit, I wasn't expecting that.
856
00:57:50,750 --> 00:57:51,875
Calm down.
857
00:57:52,917 --> 00:57:55,792
I'll call you tomorrow.
I can't talk now.
858
00:57:58,208 --> 00:58:00,750
I promise. Goodbye.
859
00:58:00,958 --> 00:58:03,375
The title of the book,
860
00:58:03,625 --> 00:58:06,458
which is published by Julliard,
by Didier Marèze...
861
00:58:06,625 --> 00:58:09,000
- Albertine?
- Yes.
862
00:58:09,167 --> 00:58:10,375
Not happy?
863
00:58:13,708 --> 00:58:15,000
Not really.
864
00:58:15,208 --> 00:58:19,000
Albertine found
one of your buttons.
865
00:58:19,208 --> 00:58:20,958
She wasn't very happy.
866
00:58:22,333 --> 00:58:23,583
Ah.
867
00:58:25,292 --> 00:58:28,625
Oh, why did I go to Capri?
It was stupid.
868
00:58:28,833 --> 00:58:31,917
Marie-Laure called me.
We started up again.
869
00:58:32,083 --> 00:58:36,125
A sad patching up that lasted
longer than I wanted
870
00:58:36,333 --> 00:58:39,500
and which, thank God,
I just ended.
871
00:58:39,750 --> 00:58:40,875
Recently?
872
00:58:41,750 --> 00:58:43,458
This afternoon.
873
00:58:44,292 --> 00:58:45,792
Good.
874
00:58:46,000 --> 00:58:49,167
Mirabelle, raspberry,
or something sweeter?
875
00:58:49,333 --> 00:58:50,750
Raspberry.
876
00:58:53,375 --> 00:58:57,042
My dear, they're saying
my book could win the Prix Femina.
877
00:58:57,208 --> 00:59:01,750
I'm now dedicating
my charms to the ladies on the jury.
878
00:59:01,958 --> 00:59:04,583
No more distraction
or futile passions.
879
00:59:04,792 --> 00:59:07,333
I'm a man of letters first.
880
00:59:07,500 --> 00:59:08,875
Speaking of letters...
881
00:59:10,000 --> 00:59:12,583
Here's one I copied
882
00:59:12,792 --> 00:59:15,208
for your enjoyment.
883
00:59:16,250 --> 00:59:17,250
"Dear Marie-Laure..."
884
00:59:17,500 --> 00:59:19,750
Mr. Marèze, you're a boor.
885
00:59:20,583 --> 00:59:23,042
But since a man of letters
can justify his boorishness
886
00:59:23,250 --> 00:59:27,167
with his literary exploits,
I'll listen. So...
887
00:59:27,375 --> 00:59:28,750
So...
888
00:59:28,958 --> 00:59:30,583
"Dear Marie-Laure..."
889
00:59:31,917 --> 00:59:36,417
How dare he write that to me,
after I did everything for him.
890
00:59:37,333 --> 00:59:41,208
He must be a monster.
It's not natural.
891
00:59:41,417 --> 00:59:43,250
I wish I were dead.
892
00:59:43,458 --> 00:59:46,458
Did you hear me, doctor?
Dead!
893
00:59:47,917 --> 00:59:51,333
Give me something, doctor.
No one will know.
894
00:59:51,542 --> 00:59:54,583
End it so I can stop suffering.
895
00:59:54,833 --> 00:59:58,083
Put this horse out of her misery!
896
00:59:58,250 --> 01:00:02,083
Oh, what can I take, doctor?
897
01:00:02,292 --> 01:00:04,750
Antihistamines twice a day
898
01:00:04,958 --> 01:00:06,917
and 2 suppositories before bed.
899
01:00:07,167 --> 01:00:10,000
No! I don't want sedatives.
900
01:00:10,208 --> 01:00:12,208
I want an injection.
901
01:00:13,083 --> 01:00:18,000
A final injection,
like a suffering animal.
902
01:00:18,625 --> 01:00:20,917
Dr. Belin, Maisons-Alfort.
903
01:00:22,333 --> 01:00:24,208
What?
904
01:00:24,417 --> 01:00:27,167
I'll give you the address
of a veterinarian.
905
01:00:27,375 --> 01:00:30,542
Oh! Doesn't anyone understand?
906
01:00:31,500 --> 01:00:33,500
You're all monsters.
907
01:00:34,583 --> 01:00:35,625
Yes?
908
01:00:38,000 --> 01:00:40,125
- Did you ring?
- Yes.
909
01:00:41,625 --> 01:00:45,250
Here. My dear,
I'll be by to see you tomorrow.
910
01:00:45,417 --> 01:00:47,375
Tomorrow I'll be dead.
911
01:00:48,417 --> 01:00:50,292
I'll show myself out.
912
01:00:50,500 --> 01:00:54,375
- Will you be having dinner?
- Eat? How could I eat?
913
01:00:54,542 --> 01:00:57,875
- Vegetable broth and some fruit.
- I don't want anything.
914
01:00:58,083 --> 01:01:00,500
Certainly not broth.
915
01:01:00,708 --> 01:01:02,500
- Gabriel...
- Madam?
916
01:01:03,500 --> 01:01:06,917
A steak, maybe.
Anything, I don't care.
917
01:01:07,125 --> 01:01:08,042
Very well, madam.
918
01:01:08,208 --> 01:01:09,458
Gabriel?
919
01:01:09,667 --> 01:01:10,833
Madam?
920
01:01:11,000 --> 01:01:14,083
- No salt on the steak.
- Very well, madam.
921
01:01:26,958 --> 01:01:28,000
Oh.
922
01:01:28,750 --> 01:01:29,542
Hello.
923
01:01:29,750 --> 01:01:31,625
Hello. Is someone sick?
924
01:01:31,833 --> 01:01:34,375
Marie-Laure.
A little breakdown.
925
01:01:34,542 --> 01:01:37,500
She cries at the drop of a hat.
926
01:01:37,667 --> 01:01:40,958
But you look white as a ghost.
927
01:01:41,125 --> 01:01:43,792
You should come see me
one of these days.
928
01:01:46,958 --> 01:01:49,542
Since you're here, come with me.
929
01:01:49,708 --> 01:01:51,917
We'll take care of you
right away.
930
01:01:53,208 --> 01:01:56,125
Blood count,
blood pressure, X-rays...
931
01:01:56,333 --> 01:01:58,417
It's best to know
what you don't have.
932
01:02:14,375 --> 01:02:17,875
It's your nerves, my dear.
Just your nerves.
933
01:02:18,083 --> 01:02:21,833
To start with,
no tobacco or alcohol.
934
01:02:34,375 --> 01:02:37,542
- Have you had dinner?
- No. I'm not hungry.
935
01:02:37,750 --> 01:02:39,125
Me neither.
936
01:02:40,833 --> 01:02:44,917
Take 2 vitamin C pills
every morning...
937
01:02:46,958 --> 01:02:51,667
and some Actiphos
in a bit of sugar water.
938
01:02:53,958 --> 01:02:55,750
What if we had dinner together?
939
01:02:55,917 --> 01:02:59,000
And a bit of calcium too.
Come on, let's go.
940
01:02:59,958 --> 01:03:01,208
There.
941
01:03:06,792 --> 01:03:08,958
Would you like to go to
La Tour d'Argent?
942
01:03:09,333 --> 01:03:11,208
If it'll take my mind off things...
943
01:03:11,417 --> 01:03:13,208
Oh, nothing like it.
944
01:03:13,375 --> 01:03:15,792
Take advantage:
foie gras, the whole bit.
945
01:03:16,000 --> 01:03:17,750
Starting tomorrow,
you're on a diet.
946
01:03:17,958 --> 01:03:20,417
I'll take care of you,
you'll see.
947
01:03:22,542 --> 01:03:24,917
That's good.
You're getting your color back.
948
01:03:33,750 --> 01:03:36,958
You know what we'll do
after dinner?
949
01:03:37,167 --> 01:03:39,625
We'll go dancing.
950
01:03:39,833 --> 01:03:42,958
I don't know any trendy clubs.
Do you?
951
01:03:43,125 --> 01:03:44,083
A few.
952
01:03:44,292 --> 01:03:46,458
Did the eunuch take you?
953
01:03:46,667 --> 01:03:50,208
What "eunuch?"
Oh, right. Him and some friends.
954
01:03:50,417 --> 01:03:51,958
Hello. La Tour d'Argent?
955
01:03:52,167 --> 01:03:55,167
I'd like to reserve a table,
please.
956
01:03:55,333 --> 01:03:57,875
Two. Two people, yes.
957
01:03:58,083 --> 01:03:59,875
Dr. Challemberg.
958
01:04:00,083 --> 01:04:01,583
That's right. Thank you.
959
01:04:04,417 --> 01:04:06,042
Can we stop somewhere first?
960
01:04:06,250 --> 01:04:08,458
I have to see a patient.
It'll just take a minute.
961
01:04:08,667 --> 01:04:10,917
Of course.
Can I brush my hair?
962
01:04:11,083 --> 01:04:12,500
Please.
963
01:04:15,292 --> 01:04:18,250
Take your time while you wait.
964
01:04:18,417 --> 01:04:20,792
You'll be more comfortable here
than in the car.
965
01:04:21,000 --> 01:04:25,333
The sitting room is over here.
You have everything you need.
966
01:04:25,542 --> 01:04:28,208
- I'll be back in 15 minutes.
- OK.
967
01:04:28,417 --> 01:04:29,625
See you soon.
968
01:05:02,667 --> 01:05:16,167
Hello?
969
01:05:16,375 --> 01:05:18,125
No, the doctor isn't here.
970
01:05:19,333 --> 01:05:21,625
No, I'm not his assistant.
971
01:05:22,917 --> 01:05:26,583
The maid?
No, I'm not the maid.
972
01:05:26,792 --> 01:05:29,208
I'm not
Mrs. Challemberg either.
973
01:05:29,375 --> 01:05:30,833
Leave me the message.
974
01:05:31,000 --> 01:05:33,667
The doctor will be back
in 15 minutes.
975
01:05:34,875 --> 01:05:37,542
"Mr. Guimard...
976
01:05:38,667 --> 01:05:42,125
"Odéon, 0514."
977
01:05:42,333 --> 01:05:44,542
You're welcome.
978
01:05:53,542 --> 01:05:55,042
Hello?
979
01:05:55,250 --> 01:05:59,125
No, the doctor isn't here.
But I'm his assistant.
980
01:06:00,083 --> 01:06:01,417
Who is speaking?
981
01:06:03,875 --> 01:06:05,083
Ah.
982
01:06:08,417 --> 01:06:10,292
Well, I don't know...
983
01:06:11,542 --> 01:06:12,750
Double the dose.
984
01:06:15,000 --> 01:06:16,208
Yes.
985
01:06:17,042 --> 01:06:18,292
Goodnight, madam.
986
01:07:28,583 --> 01:07:29,875
Hello?
987
01:07:30,083 --> 01:07:31,917
I'm the assistant...
988
01:07:38,042 --> 01:07:40,000
No, don't apologize.
989
01:07:40,917 --> 01:07:43,000
Your attitude is unspeakable.
990
01:07:44,583 --> 01:07:45,375
Right.
991
01:07:45,542 --> 01:07:47,750
That was some 15 minutes.
992
01:07:47,917 --> 01:07:51,792
I never need more than 15 minutes,
but not them.
993
01:07:52,000 --> 01:07:55,125
They think we don't treat them
seriously enough.
994
01:07:55,333 --> 01:07:57,667
So we chat, explain things,
995
01:07:57,875 --> 01:08:00,292
look at their case.
996
01:08:00,500 --> 01:08:03,958
A unique case, of course.
Like children.
997
01:08:08,458 --> 01:08:11,958
And while you're talking,
you get a call from Cochin.
998
01:08:12,167 --> 01:08:13,958
It's like that every day.
999
01:08:16,208 --> 01:08:18,292
You look sad.
1000
01:08:18,542 --> 01:08:21,167
No, not sad. Tired.
1001
01:08:21,375 --> 01:08:24,042
Sadness is a luxury, my dear.
1002
01:08:24,250 --> 01:08:28,042
I'm sorry, but I can't
take you home.
1003
01:08:28,250 --> 01:08:31,000
I'll call you a taxi.
Are you angry?
1004
01:08:34,167 --> 01:08:36,458
Are you going to bed
without eating?
1005
01:08:36,667 --> 01:08:40,292
I may open a can of sardines.
1006
01:08:40,458 --> 01:08:42,083
My wife is traveling.
1007
01:08:42,250 --> 01:08:44,792
Which doesn't change a thing.
1008
01:08:45,000 --> 01:08:47,458
And I gave my cook
the night off.
1009
01:08:47,667 --> 01:08:50,417
Like you, I was planning
on eating out.
1010
01:08:51,625 --> 01:08:53,542
Hello? Hello!
1011
01:08:54,375 --> 01:08:57,500
- Hello, taxi?
- I'll make you some eggs.
1012
01:08:59,375 --> 01:09:01,167
That's an idea.
1013
01:09:01,375 --> 01:09:05,167
It's time my patients
take care of me.
1014
01:09:16,167 --> 01:09:20,292
My dear, you're the queen
of scrambled eggs.
1015
01:09:20,500 --> 01:09:23,417
- You should get married.
- I'm getting out of it.
1016
01:09:23,625 --> 01:09:25,125
Good for you.
1017
01:09:25,333 --> 01:09:27,542
More Bordeaux? No.
1018
01:09:28,917 --> 01:09:30,667
That's much better.
1019
01:09:33,208 --> 01:09:37,625
I would never have let you go.
1020
01:09:37,833 --> 01:09:40,458
What's wrong with that idiot?
Diabetes?
1021
01:09:44,333 --> 01:09:45,542
OK.
1022
01:09:46,375 --> 01:09:50,125
I promised you a nightclub.
Come on.
1023
01:09:58,292 --> 01:10:00,792
We have tons of records.
1024
01:10:01,000 --> 01:10:02,625
You pick one.
1025
01:10:03,875 --> 01:10:05,208
There, under the books.
1026
01:10:15,875 --> 01:10:18,333
People drink whisky in clubs,
don't they?
1027
01:10:18,542 --> 01:10:19,792
Usually.
1028
01:10:20,000 --> 01:10:22,417
You must dance like a kid.
1029
01:10:22,625 --> 01:10:26,875
I can just march to the music.
1030
01:10:27,042 --> 01:10:28,792
Dancing is just groping.
1031
01:10:28,958 --> 01:10:31,917
What you do with your feet
is secondary.
1032
01:10:32,083 --> 01:10:34,500
That's your opinion.
1033
01:10:37,958 --> 01:10:40,750
OK. Let's dance.
1034
01:10:40,958 --> 01:10:42,167
Let's change records.
1035
01:10:43,708 --> 01:10:47,542
At this time, we'd be having
one last drink.
1036
01:10:47,708 --> 01:10:50,167
Dimmed lights, bawdy looks...
1037
01:10:50,375 --> 01:10:51,792
No!
1038
01:10:52,000 --> 01:10:54,333
We'd be talking about your soul,
the psyche...
1039
01:10:54,542 --> 01:10:56,625
it's all the same.
Just words,
1040
01:10:56,792 --> 01:10:59,333
all with one goal.
- Really?
1041
01:10:59,542 --> 01:11:00,792
What's that?
1042
01:11:00,958 --> 01:11:03,500
Madam, tomorrow
I operate at 8am.
1043
01:11:03,708 --> 01:11:06,875
Don't you think we're wasting
too much time?
1044
01:11:07,042 --> 01:11:09,958
What are you doing?
But...
1045
01:11:10,167 --> 01:11:12,625
But...
But, doctor...
1046
01:11:12,833 --> 01:11:15,375
Call me André
and get undressed.
1047
01:11:16,875 --> 01:11:18,625
But, doctor...
1048
01:11:18,833 --> 01:11:20,375
But, André...
1049
01:11:20,583 --> 01:11:23,208
Why "but?"
There's no "but."
1050
01:11:23,417 --> 01:11:26,875
You're young, beautiful,
curvy and healthy.
1051
01:11:27,083 --> 01:11:29,125
If you knew how nice it is...
1052
01:11:29,333 --> 01:11:30,542
What?
1053
01:11:30,708 --> 01:11:33,333
To meet someone healthy.
1054
01:11:37,542 --> 01:11:41,250
There's nothing more comforting
than to find out we're not sick.
1055
01:11:41,417 --> 01:11:45,167
He praised my health
all night long.
1056
01:11:46,625 --> 01:11:47,833
I'm exaggerating.
1057
01:11:48,000 --> 01:11:51,042
My Casanova left at 6am
to go to the hospital,
1058
01:11:51,250 --> 01:11:54,542
after gallantly throwing me
in a taxi.
1059
01:11:54,750 --> 01:11:57,375
You were right. It's a zoo.
1060
01:11:57,958 --> 01:12:01,500
If I'm following you,
Didier is dead. Long live André.
1061
01:12:04,417 --> 01:12:07,708
I admire how you went
from a poet to a horseman.
1062
01:12:07,917 --> 01:12:10,583
André is like a runaway horse.
1063
01:12:10,750 --> 01:12:13,375
He said, "See you tonight."
1064
01:12:13,583 --> 01:12:16,917
That was the start
of an endless journey.
1065
01:12:17,125 --> 01:12:20,542
We met at
the Hôtel de la Faculté,
1066
01:12:20,708 --> 01:12:24,292
because it was across from
the Faculty of Medicine,
1067
01:12:25,458 --> 01:12:27,208
the HĂ´tel des Trois Montagnes,
1068
01:12:27,417 --> 01:12:30,750
because it was across from
the American Hospital,
1069
01:12:31,750 --> 01:12:36,333
the HĂ´tel St-Louis, because it was
next to the St-Louis hospital,
1070
01:12:36,875 --> 01:12:38,833
and the Pax HĂ´tel,
1071
01:12:40,000 --> 01:12:43,583
because it was near
the Lariboisière Hospital.
1072
01:12:45,292 --> 01:12:48,958
And I won't tell you
how many coffees and juices
1073
01:12:49,167 --> 01:12:54,000
I must have drank
while waiting for my horseman.
1074
01:12:54,208 --> 01:12:56,625
Since his time was precious,
1075
01:12:56,833 --> 01:13:00,000
they had to not only be drunk,
1076
01:13:00,167 --> 01:13:02,667
but paid for
when he deigned to appear.
1077
01:13:08,958 --> 01:13:12,167
I must say,
André is a modern man.
1078
01:13:12,375 --> 01:13:15,708
He doesn't whistle.
He honks.
1079
01:13:29,208 --> 01:13:32,708
Last Wednesday,
it was the HĂ´tel Bijou.
1080
01:13:32,917 --> 01:13:35,208
The slave decided to revolt.
1081
01:13:37,333 --> 01:13:39,792
I'm not going to the HĂ´tel Bijou!
1082
01:13:40,042 --> 01:13:41,708
I'm tired of getting undressed
in 5 minutes
1083
01:13:41,917 --> 01:13:44,125
because a marshal
couldn't digest his porridge
1084
01:13:44,333 --> 01:13:47,125
or an academy member has a fever.
1085
01:13:47,333 --> 01:13:51,417
Don't make a stupid scene.
Everyone's looking.
1086
01:13:51,625 --> 01:13:55,250
If you have something to say,
say it up there.
1087
01:13:55,458 --> 01:13:57,125
No! I can see it coming.
1088
01:13:58,500 --> 01:14:02,500
You think you're irresistible.
That's very funny.
1089
01:14:02,667 --> 01:14:04,167
We can talk without...
1090
01:14:04,417 --> 01:14:06,000
OK, OK.
1091
01:14:33,292 --> 01:14:35,875
You're ungrateful!
1092
01:14:36,042 --> 01:14:37,958
I go out of my way to see you.
1093
01:14:38,125 --> 01:14:41,625
I run across Paris
when I should be working.
1094
01:14:41,792 --> 01:14:44,542
Right now I should be
at the Learned Societies.
1095
01:14:44,750 --> 01:14:46,667
Then go to the Learned Societies.
1096
01:14:48,750 --> 01:14:50,375
What are you waiting for?
1097
01:14:52,167 --> 01:14:55,542
I've never seen such insincerity.
1098
01:14:55,750 --> 01:14:57,167
It's almost perverse.
1099
01:14:57,375 --> 01:14:59,250
It's self-esteem.
1100
01:14:59,458 --> 01:15:02,958
You treat me like I'm
one of those women down there.
1101
01:15:03,125 --> 01:15:05,833
That's all you want me for.
It's humiliating.
1102
01:15:06,042 --> 01:15:07,292
"Humiliating"...
1103
01:15:07,833 --> 01:15:10,958
You know I'd love to spend
a day with you,
1104
01:15:11,125 --> 01:15:14,333
to feel like
you're interested in me.
1105
01:15:15,000 --> 01:15:18,167
I promise I'll try to get away
1106
01:15:18,417 --> 01:15:20,583
next weekend.
1107
01:15:21,667 --> 01:15:24,875
You know Rochefond Abbey?
In the fall, it's amazing.
1108
01:15:25,458 --> 01:15:29,417
I wish I could believe you.
You can put your tie back on.
1109
01:15:33,292 --> 01:15:34,583
Really?
1110
01:15:35,417 --> 01:15:39,958
Well, if you say it that way...
I hope you've thought this over.
1111
01:15:43,958 --> 01:15:45,042
Perfect.
1112
01:15:46,833 --> 01:15:50,792
You could've chosen
a more elegant way to break it off.
1113
01:15:52,208 --> 01:15:56,167
I don't know why you dragged me
all the way here.
1114
01:15:58,500 --> 01:16:01,792
You no doubt hoped
I'd be begging at your feet.
1115
01:16:02,000 --> 01:16:03,292
Well, too bad.
1116
01:16:10,083 --> 01:16:14,458
Madam, I'll leave you
with your corticovisceral issues.
1117
01:16:30,000 --> 01:16:31,917
You're screwing with me.
1118
01:16:32,083 --> 01:16:35,917
I leave, you say nothing.
I come back, you think it's normal.
1119
01:16:36,083 --> 01:16:38,500
You could apologize,
couldn't you?
1120
01:16:39,833 --> 01:16:42,917
What does "corticovisceral" mean?
1121
01:16:45,167 --> 01:16:49,542
It means you're someone
I have to take care of.
1122
01:16:53,708 --> 01:16:57,458
It's just like I said.
That's all you think about.
1123
01:16:57,667 --> 01:16:59,083
Don't be a child.
1124
01:16:59,292 --> 01:17:01,750
I have to be at
the Learned Societies at 6pm.
1125
01:17:12,375 --> 01:17:14,875
At 6pm,
he was at the Learned Societies.
1126
01:17:15,083 --> 01:17:17,667
The next weekend,
he was chairing a jury.
1127
01:17:17,875 --> 01:17:18,667
That's my life.
1128
01:17:19,583 --> 01:17:22,833
And with hotels being
as they are sometimes,
1129
01:17:23,000 --> 01:17:26,208
the water is colder
than you think,
1130
01:17:26,417 --> 01:17:28,750
and you got pneumonia.
1131
01:17:28,958 --> 01:17:30,833
I have no luck.
1132
01:17:31,000 --> 01:17:35,292
He asked me to go with him
to Edinburgh for a conference.
1133
01:17:35,500 --> 01:17:38,417
One more bronchitis
and you'll miss Didier.
1134
01:17:38,625 --> 01:17:41,208
No. But I'm starting to
miss Jacques.
1135
01:17:41,417 --> 01:17:44,500
If I'm going to have a tyrant,
he may as well be legitimate.
1136
01:17:44,708 --> 01:17:47,250
Other than the hot baths...
1137
01:17:47,417 --> 01:17:50,125
Which you left for cold showers.
1138
01:17:50,333 --> 01:17:54,333
You should pack up
and come live with me.
1139
01:17:54,542 --> 01:17:58,000
No one will know where you are,
so no more Challemberg.
1140
01:17:58,208 --> 01:18:01,583
Montfort-l'Amaury is
1,000 km from Edinburgh.
1141
01:18:01,792 --> 01:18:04,583
It's exactly what you need.
1142
01:18:23,375 --> 01:18:27,208
I was held up by a publisher.
Monégasque, to boot.
1143
01:18:27,417 --> 01:18:29,917
He thinks he has the right
to be as rude
1144
01:18:30,083 --> 01:18:33,250
as if he wrote the books
he publishes himself.
1145
01:18:33,417 --> 01:18:37,208
These are for your kids.
Still only two?
1146
01:18:37,375 --> 01:18:40,542
What do you want?
My husband is never here.
1147
01:18:40,708 --> 01:18:43,958
Oh, I was hoping for
a copy of the boulevard.
1148
01:18:44,125 --> 01:18:46,292
You're looking better, dear.
1149
01:18:48,458 --> 01:18:51,917
Look! Our little Albertine.
1150
01:18:52,125 --> 01:18:54,417
I heard you were unwell.
1151
01:18:54,625 --> 01:18:57,208
Someone even asked me
how you were doing yesterday.
1152
01:18:57,375 --> 01:19:01,292
You know who?
Your doctor. Strange.
1153
01:19:01,500 --> 01:19:05,125
He thought you were with me.
What a strange idea.
1154
01:19:06,417 --> 01:19:08,125
Will you come sit down?
1155
01:19:09,833 --> 01:19:10,792
Tea? Scotch?
1156
01:19:11,000 --> 01:19:13,500
No. Nothing. Just you two.
1157
01:19:13,708 --> 01:19:16,333
To avoid any misunderstanding...
1158
01:19:16,542 --> 01:19:19,375
- Dear, would you like some tea?
- Yes, please.
1159
01:19:19,542 --> 01:19:20,667
Then I will too.
1160
01:19:20,833 --> 01:19:22,292
Rosine?
1161
01:19:22,500 --> 01:19:23,292
Madam?
1162
01:19:23,500 --> 01:19:25,083
Tea with milk and lemon.
1163
01:19:25,292 --> 01:19:26,083
Very well, madam.
1164
01:19:34,667 --> 01:19:38,000
Albertine, you have
very intelligent feet.
1165
01:19:38,167 --> 01:19:41,250
I would like to present them
my most humble apologies.
1166
01:19:41,458 --> 01:19:43,417
Yes. I insist.
1167
01:19:44,333 --> 01:19:46,708
I recognize my faults.
I was vile.
1168
01:19:46,875 --> 01:19:48,583
Worse: inelegant.
1169
01:19:49,458 --> 01:19:53,208
And since bad behavior
is always rewarded,
1170
01:19:53,417 --> 01:19:55,917
I won the Prix Femina
thanks to you.
1171
01:19:56,125 --> 01:19:58,458
I should probably be proud.
1172
01:19:58,667 --> 01:19:59,875
No.
1173
01:20:00,042 --> 01:20:04,167
Don't add to my despondence.
I hate myself, believe me.
1174
01:20:05,500 --> 01:20:06,792
Sorry?
1175
01:20:07,000 --> 01:20:09,542
Didier Marèze,
angry with Didier Marèze?
1176
01:20:09,708 --> 01:20:10,958
That's new.
1177
01:20:11,167 --> 01:20:14,000
Oh, if you're both against me...
1178
01:20:14,250 --> 01:20:17,833
I'm neither for nor against you.
I'm ignoring you.
1179
01:20:18,000 --> 01:20:18,792
But...
1180
01:20:18,958 --> 01:20:21,292
Never speak to me again.
1181
01:20:21,458 --> 01:20:25,917
If Didier can't speak,
we'll lose him.
1182
01:20:26,167 --> 01:20:30,000
Is this neoclassic tragedy
the result of a poorly sewn button?
1183
01:20:30,125 --> 01:20:32,958
Found in my room,
may I remind you.
1184
01:20:33,167 --> 01:20:35,792
Let's talk about something else.
It makes me sick.
1185
01:20:36,000 --> 01:20:38,250
- When you have a good doctor...
- What?
1186
01:20:38,417 --> 01:20:40,500
No, children. That's enough.
1187
01:20:40,667 --> 01:20:43,625
Albertine, you were
a spiritual young woman.
1188
01:20:43,792 --> 01:20:45,583
You were an intelligent boy.
1189
01:20:45,750 --> 01:20:46,958
Better!
1190
01:20:47,958 --> 01:20:50,375
The most talented of
his generation.
1191
01:20:50,583 --> 01:20:54,250
So please,
stop moaning and groaning.
1192
01:20:55,208 --> 01:20:56,792
Thank you, Rosine.
1193
01:20:57,000 --> 01:21:00,750
A button can be sewn back on.
What happened?
1194
01:21:00,917 --> 01:21:02,500
Didier went to Capri.
1195
01:21:02,667 --> 01:21:05,500
Marie-Laure
happened to be there.
1196
01:21:07,167 --> 01:21:09,250
Back in Paris, they split up.
1197
01:21:09,417 --> 01:21:12,583
It just so happened
it took place in your room.
1198
01:21:13,833 --> 01:21:17,917
You were depressed.
You saw a doctor.
1199
01:21:18,125 --> 01:21:20,875
You're better,
and now you don't need a doctor.
1200
01:21:21,083 --> 01:21:22,958
Didier broke up with her.
He's free.
1201
01:21:23,167 --> 01:21:24,708
Make up.
1202
01:21:24,875 --> 01:21:26,667
Make my life easier.
1203
01:21:27,625 --> 01:21:29,917
Being a referee is exhausting.
1204
01:21:30,500 --> 01:21:34,167
- It was in my bed...
- Here she goes again.
1205
01:21:35,250 --> 01:21:38,917
My dear, how long will you
have to be in Paris
1206
01:21:39,083 --> 01:21:40,708
to finally understand it?
1207
01:21:40,875 --> 01:21:44,542
Didier and Marie-Laure
are long past the point
1208
01:21:44,750 --> 01:21:49,625
where you sleep with someone.
They sleep against,
1209
01:21:49,833 --> 01:21:54,542
for, despite,
or on behalf of someone...
1210
01:21:54,708 --> 01:21:57,375
It was against Mrs. Challemberg.
1211
01:21:57,583 --> 01:21:59,542
That Cleopatra dared to claim
1212
01:21:59,708 --> 01:22:02,042
that I was in love with her.
1213
01:22:02,208 --> 01:22:06,125
So I wanted to teach her a lesson,
with her best friend.
1214
01:22:06,333 --> 01:22:08,833
By trying to make his wife mad,
1215
01:22:09,000 --> 01:22:12,250
he made André happy.
Poor Didier.
1216
01:22:13,333 --> 01:22:15,083
You laugh. Heartless!
1217
01:22:16,000 --> 01:22:18,917
- I admit, that's funny.
- Of course.
1218
01:22:19,125 --> 01:22:22,083
I've been killing myself
to make you understand that.
1219
01:22:22,292 --> 01:22:26,375
Albertine, let's publicly celebrate
Cécile's genius.
1220
01:22:26,583 --> 01:22:30,333
I'm inviting you to the rehearsal
of Achard's play on Friday.
1221
01:22:30,500 --> 01:22:32,958
We'll show up together.
It'll kill those evil women:
1222
01:22:33,125 --> 01:22:37,625
Marie-Laure,
Hélène and a few others.
1223
01:22:38,625 --> 01:22:42,667
You have to use some stupid women
to get over an intelligent one.
1224
01:23:01,417 --> 01:23:04,333
The play we have the honor
of rehearsing
1225
01:23:04,542 --> 01:23:07,542
for the last time tonight
1226
01:23:07,792 --> 01:23:09,042
is by Marcel Achard.
1227
01:23:26,083 --> 01:23:28,958
It's directed by Georges Farville.
1228
01:23:34,750 --> 01:23:37,833
The sets are by Roger Carel.
1229
01:23:46,208 --> 01:23:48,958
The costumes
are by Sacha Tanine.
1230
01:24:31,500 --> 01:24:32,750
Well, well.
1231
01:24:32,958 --> 01:24:35,542
You're home early,
and all alone.
1232
01:24:37,167 --> 01:24:41,750
Too bad, since I would've loved
to smash that idiot's face in.
1233
01:24:41,917 --> 01:24:43,417
May I?
1234
01:24:52,708 --> 01:24:56,042
Don't make me fly off the handle,
or I'll slap you!
1235
01:24:56,208 --> 01:24:58,958
Well done.
You can be proud of yourself.
1236
01:24:59,208 --> 01:25:03,833
- I never should've left you here.
- Let me explain...
1237
01:25:04,083 --> 01:25:05,417
Don't bother.
1238
01:25:05,583 --> 01:25:09,667
As for Marie-Laure,
everyone's slept with her!
1239
01:25:09,875 --> 01:25:13,500
Alfred, go to bed.
I'll be right there.
1240
01:25:13,708 --> 01:25:15,458
And to think I was worried,
1241
01:25:15,667 --> 01:25:18,542
when you were off
living your love story.
1242
01:25:18,708 --> 01:25:21,875
Get inside. Go!
I have to talk to you.
1243
01:25:22,875 --> 01:25:26,125
You don't think this is
how it's going to be, do you?
1244
01:25:41,375 --> 01:25:44,875
Now, let's calm down
and look at things.
1245
01:25:45,042 --> 01:25:48,000
You take baths that are too hot,
you eat at any hour...
1246
01:25:48,167 --> 01:25:51,167
You can't govern yourself
or impose any discipline.
1247
01:25:51,375 --> 01:25:53,250
You're lost if no one is there
to take care of you.
1248
01:25:53,458 --> 01:25:55,875
I'll take care of you.
I'm marrying you.
1249
01:25:56,042 --> 01:25:56,833
What?
1250
01:25:57,708 --> 01:26:01,292
I'm marrying you.
I need you. It's a fact,
1251
01:26:01,458 --> 01:26:05,292
but I can't keep wasting
my time like this.
1252
01:26:05,500 --> 01:26:08,458
Marriage is
the most practical solution.
1253
01:26:13,167 --> 01:26:15,083
Here's what we'll do.
1254
01:26:15,250 --> 01:26:18,083
I'll get my affairs in order.
1255
01:26:18,292 --> 01:26:20,167
I'll give Hélène back her money.
1256
01:26:20,375 --> 01:26:23,292
There are other things
in life than ambition.
1257
01:26:23,500 --> 01:26:26,000
I've been successful, so...
1258
01:26:26,167 --> 01:26:28,667
We'll move to a house
1259
01:26:28,917 --> 01:26:33,625
with a garden where I can have
some peace. I need greenery.
1260
01:26:33,833 --> 01:26:37,458
As for you, no more going out
at all hours.
1261
01:26:37,625 --> 01:26:40,542
A schedule and greenery.
There.
1262
01:26:44,417 --> 01:26:46,667
You're lucky to have me.
1263
01:26:46,875 --> 01:26:51,000
Dear, you're more than a friend.
You're my sister.
1264
01:26:51,167 --> 01:26:52,917
That's why I don't want anyone,
1265
01:26:53,083 --> 01:26:57,542
especially your cad of a husband,
to tell you the news.
1266
01:26:57,750 --> 01:26:59,417
You're getting divorced.
1267
01:27:00,333 --> 01:27:01,542
Yes.
1268
01:27:02,208 --> 01:27:04,958
Yes, my dear. I swear!
1269
01:27:10,208 --> 01:27:12,583
Gabriel, go get Albertine.
1270
01:27:12,792 --> 01:27:13,625
Very well, madam.
1271
01:27:13,833 --> 01:27:16,583
FréFré, you're a wizard.
1272
01:27:16,792 --> 01:27:20,292
I want my friends to die
with jealousy when they see it.
1273
01:27:20,458 --> 01:27:22,375
I don't care about those broads.
1274
01:27:22,542 --> 01:27:24,792
- You outdid yourself.
- I think so.
1275
01:27:25,000 --> 01:27:29,542
It's exactly what I wanted.
The pistachio colors are lovely.
1276
01:27:33,292 --> 01:27:35,333
Ah, there you are, my dear.
1277
01:27:35,542 --> 01:27:38,000
Sorry for making you come down.
1278
01:27:38,167 --> 01:27:40,500
- You wanted to speak to me?
- Yes. Come here.
1279
01:27:40,667 --> 01:27:41,750
I'll be right back.
1280
01:27:42,333 --> 01:27:45,708
I won't lecture you.
That's not my style.
1281
01:27:45,875 --> 01:27:50,625
I won't tell you that you broke
the laws of hospitality.
1282
01:27:50,792 --> 01:27:54,542
I won't blame you
for fighting here.
1283
01:27:54,750 --> 01:27:57,458
I won't talk about
your misconduct.
1284
01:27:57,625 --> 01:27:58,875
My misconduct?
1285
01:27:59,750 --> 01:28:00,833
Forget I said that.
1286
01:28:01,042 --> 01:28:04,542
I'll just say this,
and you'll understand.
1287
01:28:04,750 --> 01:28:07,625
Hélène Challemberg
is a dear friend.
1288
01:28:07,833 --> 01:28:09,417
Oh, please understand.
1289
01:28:09,583 --> 01:28:12,833
I'm not asking you
to leave tonight, obviously.
1290
01:28:13,000 --> 01:28:16,083
You have to find
an apartment first.
1291
01:28:16,250 --> 01:28:18,500
I promise I'll come see you.
1292
01:28:18,708 --> 01:28:21,667
I'd love for us
to be like sisters.
1293
01:28:21,917 --> 01:28:25,667
Don't hold your breath!
1294
01:28:25,875 --> 01:28:29,667
Oh, you're a cheeky one.
I love you.
1295
01:28:29,875 --> 01:28:33,667
Add a carafe of water.
You never know.
1296
01:28:33,833 --> 01:28:34,833
Very well, madam.
1297
01:28:38,750 --> 01:28:41,125
I mention my alimony
1298
01:28:41,333 --> 01:28:45,125
and you scream,
"I need greenery."
1299
01:28:46,083 --> 01:28:48,542
You'll get your alimony.
1300
01:28:48,750 --> 01:28:50,500
It'll pay for your hats.
1301
01:28:50,708 --> 01:28:51,833
As for my greenery,
1302
01:28:52,042 --> 01:28:56,458
that means I want
a simple woman and kids!
1303
01:28:56,667 --> 01:28:59,125
You're not aging well, my friend.
1304
01:28:59,333 --> 01:29:00,792
For a long time,
1305
01:29:01,000 --> 01:29:04,583
you didn't care about
partners with chlorophyll.
1306
01:29:04,750 --> 01:29:07,292
The ones on the street
were good enough for you.
1307
01:29:07,500 --> 01:29:09,500
I'm talking about
before your success.
1308
01:29:09,667 --> 01:29:13,417
Before I gave you a fortune
and my father's name.
1309
01:29:13,625 --> 01:29:17,833
A brand of aspirin.
It's nothing to crow about!
1310
01:29:18,000 --> 01:29:21,750
Success and your friends
taught me one thing:
1311
01:29:21,917 --> 01:29:25,875
what those girls get paid for,
society women give away for free!
1312
01:29:27,792 --> 01:29:32,750
It's too bad
you realized that now.
1313
01:29:32,917 --> 01:29:35,875
But I'll share it,
and Marie-Laure will appreciate it.
1314
01:29:36,042 --> 01:29:37,667
I owe her at least that.
1315
01:29:37,875 --> 01:29:39,750
Why? Are you in debt?
1316
01:29:39,958 --> 01:29:43,958
Without her, I would've been
the last to know.
1317
01:29:44,167 --> 01:29:46,292
Ah, because she was the one...
1318
01:29:47,833 --> 01:29:49,083
That bitch...
1319
01:29:50,875 --> 01:29:54,917
Richard offered me
his grandmother's earrings.
1320
01:29:55,083 --> 01:29:58,625
André is offering me exactly
what I had in Bordeaux.
1321
01:29:58,792 --> 01:30:00,625
If we can't have fun
1322
01:30:00,833 --> 01:30:03,125
without people putting
their hearts on the table,
1323
01:30:03,292 --> 01:30:05,208
that's the end of society games.
1324
01:30:05,375 --> 01:30:08,917
Marie-Laure left me a message
to express her compassion
1325
01:30:09,083 --> 01:30:11,292
and remind me
that I owe her for the rent.
1326
01:30:11,458 --> 01:30:15,000
Emotional fiasco
and financial debacle.
1327
01:30:15,208 --> 01:30:18,292
Didier shouldn't have
written his book so quickly.
1328
01:30:18,500 --> 01:30:20,542
My character has
many more chapters.
1329
01:30:20,708 --> 01:30:24,083
And I'm starting to owe you
lots of money.
1330
01:30:24,250 --> 01:30:27,708
You should add the price
of a ticket for Bordeaux.
1331
01:30:29,250 --> 01:30:32,000
I thought of that.
But do you think Jacques...?
1332
01:30:32,167 --> 01:30:35,458
How will I explain
my Parisian adventure?
1333
01:30:35,708 --> 01:30:36,958
Don't.
1334
01:30:37,167 --> 01:30:39,292
Don't explain anything.
Don't justify anything.
1335
01:30:39,500 --> 01:30:40,958
Jacques still loves you.
1336
01:30:42,292 --> 01:30:43,625
He's not a Polytechnic grad,
1337
01:30:43,875 --> 01:30:45,833
impotent, or a boor.
1338
01:30:46,042 --> 01:30:48,708
The only thing he did wrong
was marry you.
1339
01:30:49,417 --> 01:30:53,250
That's an idea
you'll have to get used to.
1340
01:30:53,458 --> 01:30:57,000
So no mea culpa.
More like the prodigal child.
1341
01:30:57,167 --> 01:30:58,917
Your good health will do the rest.
1342
01:30:59,167 --> 01:31:01,333
- I'll go change.
- Where are you going?
1343
01:31:01,542 --> 01:31:05,792
To tell my dear cousin
what I think.
1344
01:31:09,667 --> 01:31:11,750
Mr. Didier Marèze, madam.
1345
01:31:12,917 --> 01:31:16,375
Oh, Didier! My loyal friend!
1346
01:31:16,583 --> 01:31:17,708
I'm so glad you're here.
1347
01:31:18,417 --> 01:31:23,167
I didn't come empty-handed.
An edition for author's friends,
1348
01:31:23,333 --> 01:31:26,458
with a respectful inscription
to the whole family.
1349
01:31:26,625 --> 01:31:29,417
Not that word, please.
Not that word!
1350
01:31:29,583 --> 01:31:32,708
Take me away, Didier.
Do something.
1351
01:31:32,917 --> 01:31:35,375
It's Berezina, the apocalypse...
1352
01:31:35,583 --> 01:31:36,625
I'm going crazy!
1353
01:31:36,833 --> 01:31:37,625
Hello?
1354
01:31:37,833 --> 01:31:40,625
I'm hosting 100 people
in a few hours,
1355
01:31:40,833 --> 01:31:42,667
and my workers are on strike,
1356
01:31:42,833 --> 01:31:46,000
claiming I don't know
what I want.
1357
01:31:46,250 --> 01:31:49,417
I want to speak to
the Minister of Justice.
1358
01:31:51,375 --> 01:31:53,250
Fine. Thank you.
I'll call back.
1359
01:31:53,458 --> 01:31:57,000
- What's happening, my dear?
- Everything at once.
1360
01:31:57,208 --> 01:32:00,458
Our idiot son...
1361
01:32:00,667 --> 01:32:04,625
Don't call him an idiot.
You'll traumatize him.
1362
01:32:04,833 --> 01:32:06,792
Our dear child stole...
1363
01:32:07,000 --> 01:32:09,375
He didn't steal it.
He borrowed it.
1364
01:32:09,583 --> 01:32:11,125
Right, dear?
1365
01:32:14,042 --> 01:32:17,208
Arnaud borrowed a car
with which he hit a police officer.
1366
01:32:17,417 --> 01:32:19,583
Grand larceny,
driving without a license,
1367
01:32:19,792 --> 01:32:22,833
traffic accident
and hit-and-run.
1368
01:32:23,000 --> 01:32:25,250
Don't be so dramatic!
1369
01:32:25,458 --> 01:32:28,500
What's the use in being a lawyer
if nothing ever happened?
1370
01:32:28,667 --> 01:32:31,792
If modern man is meant
to go to prison,
1371
01:32:32,000 --> 01:32:34,375
you might as well get it over with
when you're young.
1372
01:32:35,250 --> 01:32:38,083
Didier, I'm a devastated mother.
1373
01:32:38,292 --> 01:32:40,917
- More like a grandmother.
- What?
1374
01:32:41,125 --> 01:32:44,333
My God, that's right.
You didn't know the best part.
1375
01:32:44,542 --> 01:32:47,417
Florence is pregnant,
with a little Bolshevik.
1376
01:32:47,625 --> 01:32:49,667
And she refuses
to marry the father.
1377
01:32:49,917 --> 01:32:51,292
I don't want Gilles
1378
01:32:51,500 --> 01:32:52,500
to give his name
1379
01:32:52,750 --> 01:32:56,042
to a member of a degenerate class.
- Whose elimination
1380
01:32:56,250 --> 01:32:59,167
is the revolution's top objective.
- There!
1381
01:32:59,333 --> 01:33:02,042
There's the result
of 20 years of sacrifice.
1382
01:33:02,208 --> 01:33:03,958
Formula, English nanny,
1383
01:33:04,167 --> 01:33:07,500
ski vacations in the South,
Latin, horseback riding...
1384
01:33:07,750 --> 01:33:09,125
The lucky ones
1385
01:33:09,292 --> 01:33:12,250
get Karim Aga Khan
or Farah Diba.
1386
01:33:12,417 --> 01:33:15,375
We get a thief
and a teen mother.
1387
01:33:15,583 --> 01:33:18,833
I'm cursed.
Nothing more can happen to me.
1388
01:33:23,208 --> 01:33:25,292
- Leave me alone!
- André!
1389
01:33:25,500 --> 01:33:29,667
I knew you were a psychopath,
neurotic, a liar and an idiot.
1390
01:33:29,833 --> 01:33:34,375
I didn't know you were a snitch.
Every disease has its cure.
1391
01:33:34,583 --> 01:33:38,000
Oh!
1392
01:33:38,167 --> 01:33:39,375
As for you...
1393
01:33:39,583 --> 01:33:42,542
I'm afraid I'm not strong enough.
1394
01:33:42,750 --> 01:33:44,083
3 years of doctor's fees.
1395
01:33:44,250 --> 01:33:47,458
Go find a new doctor.
1396
01:33:50,917 --> 01:33:53,750
I recommend a hypnotist.
1397
01:33:53,917 --> 01:33:57,375
Madam's case exceeds
the possibilities of science.
1398
01:33:59,625 --> 01:34:03,250
Did you hear that, Alfred?
My faculties betray me.
1399
01:34:04,958 --> 01:34:06,333
What's going on?
1400
01:34:06,542 --> 01:34:09,708
I take back my opinion
of Challemberg.
1401
01:34:09,875 --> 01:34:13,792
I thought he was a husband.
He's a lover.
1402
01:34:14,000 --> 01:34:15,250
He slaps.
1403
01:34:21,125 --> 01:34:24,667
- André, what did you do?
- I slapped that bitch.
1404
01:34:26,208 --> 01:34:27,792
Is Albertine with you?
1405
01:34:28,000 --> 01:34:30,292
No. She went back to Bordeaux.
1406
01:34:31,125 --> 01:34:32,125
Ah.
1407
01:34:33,042 --> 01:34:36,208
André, you're an intelligent man.
1408
01:34:36,375 --> 01:34:39,542
Don't you think
that's more reasonable?
1409
01:34:39,750 --> 01:34:43,208
You know, intelligence,
when it comes to these things...
1410
01:34:43,417 --> 01:34:45,875
Maybe she was right.
1411
01:34:47,083 --> 01:34:51,833
If she changes her mind,
tell her I'll be happy to see her.
1412
01:34:54,500 --> 01:34:58,875
Thanks to her, I got rid of my wife,
so I'll always be grateful.
1413
01:35:00,083 --> 01:35:02,417
Weren't you going up
to see Marie-Laure?
1414
01:35:02,625 --> 01:35:05,583
Not anymore.
Whatever I had to tell her,
1415
01:35:05,792 --> 01:35:10,333
you did it much more clearly
than I ever could...
1416
01:35:14,125 --> 01:35:16,250
On track number 5,
1417
01:35:16,417 --> 01:35:19,708
express train, first class,
"Le Drapeau".
1418
01:35:19,917 --> 01:35:22,042
All aboard, please.
1419
01:35:23,042 --> 01:35:25,458
Train departing.
1420
01:35:25,667 --> 01:35:27,875
- Have a nice trip.
- Thank you.
1421
01:35:34,292 --> 01:35:36,167
What do you think happened?
1422
01:35:37,042 --> 01:35:40,208
Albertine arrived in Bordeaux
3 minutes early.
1423
01:35:40,375 --> 01:35:41,667
Jacques was waiting for her.
1424
01:35:42,667 --> 01:35:45,333
Albertine threw herself
in his arms in tears.
1425
01:35:45,542 --> 01:35:47,083
Jacques consoled her.
1426
01:35:48,625 --> 01:35:49,708
10 months later,
1427
01:35:49,917 --> 01:35:53,042
Albertine and Jacques
picked the legitimate fruit
1428
01:35:53,167 --> 01:35:54,833
of that torrent of tears.
1429
01:35:55,042 --> 01:35:58,667
They named him simply
Alexandre.
1430
01:35:59,500 --> 01:36:01,667
Albertine and Jacques believe
1431
01:36:01,875 --> 01:36:04,667
they overcame
an emotional tragedy
1432
01:36:04,875 --> 01:36:07,583
worthy of the great love stories.
1433
01:36:09,250 --> 01:36:11,958
It's often those kinds
of misunderstandings
1434
01:36:12,167 --> 01:36:14,917
that lead to big families.
1435
01:37:31,708 --> 01:37:33,750
Subtitles: Eclair Media
106284