All language subtitles for Les.Lions.sont.laches.1961.1080p.BluRay.x264-fist.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,375 --> 00:00:54,458 The Lions are Loose 2 00:01:24,083 --> 00:01:27,292 Attention! Attention! 3 00:01:27,458 --> 00:01:31,292 Express train number 8, "Le Drapeau", 4 00:01:31,500 --> 00:01:33,667 coming from Bordeaux, 5 00:01:33,875 --> 00:01:37,625 Libourne, Angoulême and Poitiers, 6 00:01:37,833 --> 00:01:40,667 is arriving at the station on track number 5. 7 00:02:12,125 --> 00:02:13,542 Cécile! 8 00:02:20,750 --> 00:02:24,125 I was afraid my letter had arrived too late. 9 00:02:24,333 --> 00:02:28,083 I'm in such a state. You can't imagine. 10 00:02:28,250 --> 00:02:29,708 You look wonderful. 11 00:02:29,875 --> 00:02:32,583 Albertine, you want to get divorced? Are you crazy? 12 00:02:32,792 --> 00:02:34,250 I've nearly gone crazy. 13 00:02:34,458 --> 00:02:36,750 - Did you have a nice trip? - Wonderful. 14 00:02:36,958 --> 00:02:39,292 I was sitting backwards, 15 00:02:39,500 --> 00:02:41,167 and the man next to me was smoking a pipe, 16 00:02:41,333 --> 00:02:43,958 but even if he'd been smoking eucalyptus, 17 00:02:44,125 --> 00:02:46,917 the ride from Bordeaux to Paris is beautiful. 18 00:03:02,458 --> 00:03:04,625 Ah, Paris... 19 00:03:27,750 --> 00:03:29,750 Not too shabby. 20 00:03:31,250 --> 00:03:32,042 Listen to this. 21 00:03:32,208 --> 00:03:35,875 "Sorry I couldn't meet you at the station. See you tonight. 22 00:03:36,042 --> 00:03:38,458 "Best wishes. Richard." 23 00:03:38,625 --> 00:03:40,167 Flowers, a suitor... 24 00:03:40,375 --> 00:03:42,417 Your life in Paris is off to a good start. 25 00:03:42,583 --> 00:03:44,583 Richard is not a suitor. 26 00:03:44,750 --> 00:03:47,167 He courted me a long time ago. 27 00:03:47,375 --> 00:03:49,250 It was at La Baule, on vacation. 28 00:03:49,458 --> 00:03:52,625 We kissed, 3 years in a row. 29 00:03:52,792 --> 00:03:57,250 Since then, we've sent each other holiday cards and greetings, 30 00:03:57,500 --> 00:04:00,792 when I got married or when he graduated from Polytechnic School. 31 00:04:00,958 --> 00:04:03,250 His little messages are more comforting 32 00:04:03,417 --> 00:04:05,458 than those of my future ex. 33 00:04:07,042 --> 00:04:09,625 Jacques was always crazy about little messages. 34 00:04:09,833 --> 00:04:12,708 Every morning, I'd find one. 35 00:04:12,875 --> 00:04:16,042 At first, it was, "Think of me," or "Kisses." 36 00:04:16,250 --> 00:04:20,792 Then they quickly turned to insults like this. 37 00:04:21,000 --> 00:04:23,458 Here. Read it. I'm not making it up. 38 00:04:26,958 --> 00:04:31,125 "Don't forget to turn off the electric heater, like yesterday." 39 00:04:31,292 --> 00:04:34,333 "Hot baths are bad for your heart 40 00:04:34,542 --> 00:04:36,375 "and for our gas bill, 41 00:04:36,542 --> 00:04:39,458 "which quadrupled last month." 42 00:04:41,875 --> 00:04:43,542 You think that's funny? 43 00:04:44,250 --> 00:04:45,042 I don't. 44 00:04:46,125 --> 00:04:50,042 That a man can love his wife and watch his gas bill 45 00:04:50,208 --> 00:04:52,750 is impossible to bear. 46 00:04:52,917 --> 00:04:55,792 The bath was the last straw. 47 00:04:55,958 --> 00:04:58,958 I'm taking boiling hot baths from now on, 48 00:04:59,125 --> 00:05:01,792 even if I have to spend my whole paycheck. 49 00:05:01,958 --> 00:05:04,542 - That's new. - I've had it for 2 years. 50 00:05:04,750 --> 00:05:08,708 Not your suit, your paycheck. Are you planning on working? 51 00:05:08,917 --> 00:05:12,417 - That's not exactly the word. - You scared me. 52 00:05:12,625 --> 00:05:15,417 My dear, can you try to understand? 53 00:05:15,625 --> 00:05:18,458 At 17, you were a virtuoso pianist. 54 00:05:18,625 --> 00:05:22,208 At 20, you got married. At my age, you had 2 children. 55 00:05:22,375 --> 00:05:24,667 I studied Latin in Bordeaux. 56 00:05:24,833 --> 00:05:27,750 I got married in Bordeaux to a man from Bordeaux. 57 00:05:27,958 --> 00:05:31,583 - I didn't die there because... - You got antsy. 58 00:05:31,750 --> 00:05:34,750 I wasn't antsy. It was a question of survival. 59 00:05:35,000 --> 00:05:38,042 I plan on showing what I can do, 60 00:05:38,250 --> 00:05:39,792 showing that I exist. 61 00:05:40,000 --> 00:05:43,708 If you don't mind my asking, what do you know to do? 62 00:05:43,875 --> 00:05:48,083 Nothing. That's my strength. I'm up for anything. 63 00:05:48,250 --> 00:05:53,167 I want to find a job that's pleasant, fun, if possible, fairly lucrative, 64 00:05:53,333 --> 00:05:55,583 artistic and not too absorbing. 65 00:05:57,125 --> 00:05:59,083 I want to enjoy my freedom. 66 00:06:00,708 --> 00:06:02,083 Hello? 67 00:06:02,250 --> 00:06:03,042 Yes? 68 00:06:03,250 --> 00:06:04,667 Richard! 69 00:06:04,875 --> 00:06:06,875 Yes. I'm here. 70 00:06:07,042 --> 00:06:10,042 Pleased? Better than that, dear. Happy. 71 00:06:11,208 --> 00:06:12,875 They're beautiful. 72 00:06:13,125 --> 00:06:14,500 You're a dear. 73 00:06:15,583 --> 00:06:18,458 Tonight? Why not? 74 00:06:18,625 --> 00:06:21,583 As long as you don't bring me home too late. 75 00:06:21,750 --> 00:06:22,833 Perfect. 76 00:06:23,042 --> 00:06:25,083 See you downstairs at 8pm. 77 00:06:31,083 --> 00:06:34,750 By the way, are you in a fight with your cousin Marie-Laure? 78 00:06:34,958 --> 00:06:36,375 - No. - Oh. 79 00:06:36,583 --> 00:06:38,875 No, we're not in a fight. 80 00:06:39,917 --> 00:06:42,042 I'd love to meet her. 81 00:06:42,250 --> 00:06:45,458 Did you see her photo in Vogue? Such class. 82 00:06:45,667 --> 00:06:49,000 She's one of the 10 best-dressed women in the world. 83 00:06:50,292 --> 00:06:54,375 She's part of the Paris elite. 300 people, tops. 84 00:06:54,583 --> 00:06:57,667 To break into that world, you have to be a billionaire, 85 00:06:57,917 --> 00:07:00,167 get out of prison, drink a magic potion 86 00:07:00,375 --> 00:07:02,292 or be a genius. 87 00:07:02,500 --> 00:07:04,958 I'm from the brilliant part of the family. 88 00:07:07,167 --> 00:07:10,083 My cousin is having her spring banquet tomorrow. 89 00:07:10,250 --> 00:07:12,625 It's the launch of the high season. 90 00:07:12,792 --> 00:07:15,958 It has an amazing zoo-like aspect. You could get crushed. 91 00:07:16,167 --> 00:07:18,958 Take me to get crushed! Be a dear. 92 00:07:19,125 --> 00:07:23,250 Cécile, life is wonderful. I'm having dinner tonight at Maxim's. 93 00:07:23,458 --> 00:07:24,458 Tomorrow, 94 00:07:24,667 --> 00:07:28,333 I'm going to one of the world's 10 most elegant women's home. 95 00:07:28,500 --> 00:07:31,333 And tomorrow morning, I'm spending all my money 96 00:07:31,500 --> 00:07:33,250 on designer clothes. 97 00:07:33,500 --> 00:07:36,375 In a month, you'll be asking me for a room, 98 00:07:36,542 --> 00:07:38,292 a job and 100,000 francs. 99 00:07:38,500 --> 00:07:41,958 Oh, you're such a downer. Come see this. 100 00:07:42,208 --> 00:07:43,958 "Come see" what? 101 00:07:44,167 --> 00:07:47,333 I'm running a hot bath. The revolution is under way! 102 00:07:55,042 --> 00:07:58,958 I've been waiting for you for ages. I'd stopped hoping. 103 00:07:59,167 --> 00:08:00,750 And here you are. 104 00:08:00,958 --> 00:08:04,583 - Is this your car? - Yes. It's my little hot rod. 105 00:08:04,750 --> 00:08:06,708 Watch the horsepower. 106 00:08:06,917 --> 00:08:10,083 I changed the whole thing. I replaced everything: 107 00:08:10,250 --> 00:08:13,375 valves, intake, clutch... Everything. 108 00:08:13,583 --> 00:08:17,000 - Only the crankcase is original. - The body must be too. 109 00:08:17,208 --> 00:08:20,542 - You are a woman, aren't you? - Well, yes... 110 00:08:20,750 --> 00:08:23,083 I'll make you some room. 111 00:08:25,250 --> 00:08:27,625 - Your dress is beautiful. - Thank you. 112 00:08:27,792 --> 00:08:30,083 But not ideal for a sports car. 113 00:08:30,250 --> 00:08:32,917 I forgot my overalls. Sorry. 114 00:08:33,125 --> 00:08:34,833 Are you comfortable? 115 00:08:35,042 --> 00:08:37,000 Good. Now... Sorry. 116 00:08:37,625 --> 00:08:41,417 If there's room for two, there's room for three. 117 00:08:41,625 --> 00:08:43,167 Let's see here. 118 00:08:46,833 --> 00:08:50,917 Albertine, calm down. Be a woman and smile. 119 00:08:57,042 --> 00:09:00,750 I'm taking you for prime rib at Maxime's. 120 00:09:00,958 --> 00:09:04,875 I was just about to ask you to take me there. 121 00:09:08,458 --> 00:09:10,500 You hear that hum? 122 00:09:10,667 --> 00:09:14,417 Weber double-body carburetor. I added a Gordini pipe. 123 00:09:14,625 --> 00:09:18,167 In turns, Alfas can't catch me. 124 00:09:25,208 --> 00:09:26,750 Come on! 125 00:09:33,625 --> 00:09:37,875 Extraordinary transmission. Shifts gears like a dream! 126 00:09:39,083 --> 00:09:42,208 Porsche Synchro. It was hell putting it together. 127 00:09:45,625 --> 00:09:48,667 Obviously, it's a gas guzzler. It's awful. 128 00:09:48,875 --> 00:09:52,083 - What the hell is he doing? - You can't have everything. 129 00:09:52,250 --> 00:09:53,667 No. Well... 130 00:10:01,125 --> 00:10:05,000 My dream would be a direct injection Mercedes engine. 131 00:10:05,167 --> 00:10:08,250 But to get that under the hood... 132 00:10:08,417 --> 00:10:12,208 Too bad, because the road holding could take it. 133 00:10:17,208 --> 00:10:18,708 Smooth, isn't it? 134 00:10:21,292 --> 00:10:25,125 No! No! You look without crossing now? 135 00:10:25,333 --> 00:10:27,208 Richard! Richard! 136 00:10:29,958 --> 00:10:32,250 If I wasn't worried about the retort, 137 00:10:32,417 --> 00:10:35,667 I'd show you the skid control. 138 00:10:44,542 --> 00:10:45,750 Shit! It's closed. 139 00:10:45,917 --> 00:10:46,708 Closed Thursday 140 00:10:47,375 --> 00:10:49,208 I forgot it was Thursday. 141 00:10:49,417 --> 00:10:53,792 Too bad. Maxime is extraordinary. His wife makes a beurre blanc... 142 00:10:53,958 --> 00:10:57,083 Maxime, not Maxim's? Could we try the other one? 143 00:10:57,250 --> 00:11:00,542 On Rue Royale? We'd look like we just came from Oklahoma. 144 00:11:00,750 --> 00:11:03,667 We'll go to Aldo's. It's Italian. 145 00:11:25,792 --> 00:11:26,833 Buongiorno, Aldo. 146 00:11:27,083 --> 00:11:27,917 Buona sera. 147 00:11:28,125 --> 00:11:29,292 Table for two. 148 00:11:38,792 --> 00:11:41,708 - Your dress is a hit. - I look stupid. 149 00:11:41,875 --> 00:11:43,083 No! 150 00:11:46,375 --> 00:11:48,208 What can I get you? 151 00:11:50,167 --> 00:11:54,125 A little salami, some ham, spaghetti and some Chianti. 152 00:11:54,292 --> 00:11:56,333 No? Good. 153 00:11:56,500 --> 00:11:58,583 - Nice, isn't it? - Very. 154 00:12:00,125 --> 00:12:02,458 It's educational, that's all. 155 00:12:03,083 --> 00:12:06,042 You see the Saclay nuclear battery like they tell kids, 156 00:12:06,250 --> 00:12:10,583 "Einstein discovered the formula E = mc2." 157 00:12:10,750 --> 00:12:13,708 What does that mean? I'm asking you. 158 00:12:15,958 --> 00:12:17,625 Oh, no. 159 00:12:17,792 --> 00:12:21,750 I want to make you happy, but you have to listen. 160 00:12:21,917 --> 00:12:24,208 Come on... You'll understand everything. 161 00:12:24,417 --> 00:12:25,917 Aldo, another tablecloth. 162 00:12:26,083 --> 00:12:28,958 Please, Richard. Another night. 163 00:12:29,750 --> 00:12:32,167 You're tired from your trip. I forgot. 164 00:12:32,333 --> 00:12:34,292 Please forgive me. 165 00:12:35,042 --> 00:12:36,958 Aldo, the check, please. 166 00:12:41,917 --> 00:12:43,958 Well, my dear Albertine, 167 00:12:45,375 --> 00:12:46,667 see you tomorrow. 168 00:12:47,958 --> 00:12:48,833 Same time? 169 00:12:49,542 --> 00:12:52,000 - No. - What do you mean, "no"? 170 00:12:52,208 --> 00:12:55,917 You bored me more in 3 hours than my husband did in 3 years. 171 00:12:56,125 --> 00:12:59,042 So you'll excuse me if I never see you again. 172 00:12:59,250 --> 00:13:00,042 Albertine... 173 00:13:08,167 --> 00:13:09,292 Albertine! 174 00:13:17,333 --> 00:13:18,542 Thank you. 175 00:13:26,208 --> 00:13:28,125 Oh, Charles, what a delight! 176 00:13:28,292 --> 00:13:30,083 - Good evening. - Good evening. 177 00:13:30,292 --> 00:13:33,958 What do you think of the party? Wild, isn't it? 178 00:13:34,125 --> 00:13:35,292 Yes. 179 00:13:35,500 --> 00:13:39,917 I told you about my friend Albertine. Mrs. Robert-Guichard. 180 00:13:40,083 --> 00:13:44,708 Pleased to meet you. Cécile knows how to choose friends. 181 00:13:45,583 --> 00:13:46,625 She has so many talents. 182 00:13:46,792 --> 00:13:48,292 Oh, our dear scholar. 183 00:13:48,500 --> 00:13:53,167 The Swedes just invented a machine that gets rid of anxiety. 184 00:13:53,333 --> 00:13:55,208 André will tell me. He knows everything. 185 00:13:55,375 --> 00:13:56,583 André! 186 00:13:59,542 --> 00:14:03,250 - She's beautiful. - Exquisite. 187 00:14:03,417 --> 00:14:07,667 When I told you the Paris elite was a bit like a zoo... 188 00:14:07,875 --> 00:14:10,333 Marie-Laure is a sea anemone 189 00:14:10,542 --> 00:14:15,500 whose delicate tentacles hold venomous harpoons. 190 00:14:15,708 --> 00:14:18,458 My cousin is something of an anthropophage. 191 00:14:20,667 --> 00:14:22,208 She's already devoured 2 husbands. 192 00:14:22,417 --> 00:14:25,042 What's left of the third is over there, 193 00:14:25,292 --> 00:14:28,000 in front of the Henry III chest. 194 00:14:31,667 --> 00:14:32,917 The one on the left? 195 00:14:33,125 --> 00:14:36,208 No. The one on the left is her lover. 196 00:14:36,417 --> 00:14:38,292 Lucien Bonard, stockbroker. 197 00:14:38,500 --> 00:14:40,792 Alfred Robert-Guichard is on the right. 198 00:14:42,667 --> 00:14:44,833 They seem to get along. 199 00:14:45,042 --> 00:14:46,958 Of course. Where do you think you are? 200 00:14:47,167 --> 00:14:51,167 Marie-Laure takes lovers to decorate her sitting room. 201 00:14:51,375 --> 00:14:54,167 She switches them out like you switch curtains. 202 00:14:54,375 --> 00:14:58,208 There's Marie-Laure stepdaughter, Florence Robert-Guichard. 203 00:14:58,417 --> 00:15:00,625 She's the mistress... Oh, sorry. 204 00:15:00,833 --> 00:15:03,583 The companion of a left-wing intellectual, 205 00:15:03,792 --> 00:15:07,750 a banker's son who wants to cover the family home in plastic. 206 00:15:09,583 --> 00:15:12,042 Who is Challemberg? 207 00:15:12,250 --> 00:15:13,583 He's over there. 208 00:15:13,792 --> 00:15:16,333 In high society, he's got a terrible reputation. 209 00:15:16,500 --> 00:15:19,167 In the medical world, he's extremely prestigious. 210 00:15:19,333 --> 00:15:21,292 He works 14 hours a day. 211 00:15:21,500 --> 00:15:24,583 He dedicates what little free time he has to games 212 00:15:24,792 --> 00:15:28,542 for which his nurses are infinitely grateful. 213 00:15:28,708 --> 00:15:31,208 Now that's a real man. 214 00:15:31,375 --> 00:15:33,542 Unfortunately, 215 00:15:33,750 --> 00:15:37,542 real men are only found hiding behind real women. 216 00:15:37,750 --> 00:15:40,167 Mrs. Hélène Challemberg, filthy rich. 217 00:15:40,333 --> 00:15:43,875 She helped launch tons of careers. 218 00:15:44,083 --> 00:15:45,708 She argues with Marie-Laure 219 00:15:45,917 --> 00:15:48,333 for the glory of who discovered Didier Marèze. 220 00:15:48,542 --> 00:15:51,917 Didier Marèze? Author of The Eagle and the Student? 221 00:15:52,083 --> 00:15:52,958 Have you read it? 222 00:15:53,167 --> 00:15:55,500 10 times. Don't tell me he's here! 223 00:15:55,667 --> 00:15:59,833 - He'd hang himself if he weren't. - Introduce me! Do you know him? 224 00:16:00,000 --> 00:16:04,583 We all had our childhood romances. Mine was in Le Touquet. 225 00:16:04,833 --> 00:16:06,333 Am I bothering you? 226 00:16:07,667 --> 00:16:10,667 Oh, angel, you never bother me. 227 00:16:10,875 --> 00:16:12,333 I was telling Marie-Laure 228 00:16:12,500 --> 00:16:15,625 that I find these society snacks awful. 229 00:16:15,833 --> 00:16:18,250 The Duchess of Marny can taste it. 230 00:16:18,458 --> 00:16:20,625 It's like we're in Nogent. 231 00:16:20,833 --> 00:16:24,792 That's what I wanted, like an outdoor restaurant. 232 00:16:24,958 --> 00:16:28,083 I even thought of bringing in an accordion player, 233 00:16:28,250 --> 00:16:29,708 a friend of Arnaud's. 234 00:16:29,917 --> 00:16:33,458 He sings obscene lyrics to Mozart's Requiem 235 00:16:33,625 --> 00:16:36,917 and eats amphetamines by the handful, like cashews. 236 00:16:37,125 --> 00:16:38,375 Funny, isn't it? 237 00:16:38,583 --> 00:16:39,833 Oh, Louise! 238 00:16:40,833 --> 00:16:44,167 You have to admit, it's getting harder to see. 239 00:16:44,375 --> 00:16:46,417 - What? - That she's not crazy. 240 00:16:47,125 --> 00:16:50,167 Does that make you laugh? You have a pretty smile. 241 00:16:50,375 --> 00:16:53,750 You should show off your assets. Mine is conversation. 242 00:16:53,958 --> 00:16:56,000 Didier Marèze, man of letters. 243 00:16:56,208 --> 00:16:59,042 Albertine Ferran, avid reader. 244 00:16:59,250 --> 00:17:02,167 I thought The Eagle and the Student was very beautiful. 245 00:17:02,375 --> 00:17:05,750 Not "beautiful," admirable! All the critics said so. 246 00:17:05,958 --> 00:17:10,958 That was also in Please Insert, which I also wrote. 247 00:17:11,125 --> 00:17:12,875 - Have you read it? - Of course. 248 00:17:13,083 --> 00:17:14,833 It's not necessary 249 00:17:15,042 --> 00:17:17,125 to know about everything we're talking about. 250 00:17:17,333 --> 00:17:20,792 Sincerity denotes a lack of imagination. 251 00:17:20,958 --> 00:17:24,417 Of course, the gentleman is irresistible. 252 00:17:24,625 --> 00:17:26,125 Don't contradict him. 253 00:17:26,292 --> 00:17:29,417 I never court a woman 254 00:17:29,625 --> 00:17:31,792 unless she runs a publishing house. 255 00:17:31,958 --> 00:17:35,792 So Madame wants to see Paris? So be it. But which one? 256 00:17:35,958 --> 00:17:39,083 Cécile's Paris or Marie-Laure's? 257 00:17:39,250 --> 00:17:43,083 Cécile, angel, you know. Tell her, quick. 258 00:17:43,250 --> 00:17:44,167 What? 259 00:17:44,375 --> 00:17:46,875 How lucky she is to have met me. 260 00:17:52,917 --> 00:17:55,500 This is one thing where Paris can't be beat: 261 00:17:55,708 --> 00:17:56,875 painting. 262 00:17:57,083 --> 00:18:00,583 The impressionists drew lines for a century. 263 00:18:00,792 --> 00:18:04,083 It's in Moscow or New York where they show their work, 264 00:18:04,250 --> 00:18:06,333 but it's in Paris that they paint. 265 00:18:08,625 --> 00:18:10,375 Look. Now this is bold. 266 00:18:10,625 --> 00:18:15,083 Good-bye, country allegories. Hello, painting with a siphon. 267 00:18:17,583 --> 00:18:22,000 - What is that? - It's a little bit of everything. 268 00:18:22,208 --> 00:18:24,250 A handlebar and a bike pedal, 269 00:18:24,458 --> 00:18:26,875 a rusty sewing machine wheel... 270 00:18:27,083 --> 00:18:29,750 all welded by Salvatore. 271 00:18:29,958 --> 00:18:32,792 If Marie-Laure saw that, she'll jump on it. 272 00:18:32,958 --> 00:18:35,625 It's hideous. Don't tell me that's beautiful. 273 00:18:35,792 --> 00:18:36,583 "Beautiful?" 274 00:18:36,792 --> 00:18:39,667 "Beautiful" is a totally degraded term. 275 00:18:39,875 --> 00:18:43,542 Vocabulary is important, my dear. Essential. 276 00:18:43,750 --> 00:18:45,833 What do you think of it, Marèze? 277 00:18:46,833 --> 00:18:49,667 I can't think. I'm amazed. 278 00:18:49,875 --> 00:18:51,333 Salvatore blows me away. 279 00:18:51,583 --> 00:18:55,000 You're drawn in by the rhythm, the organic complexity. 280 00:18:55,250 --> 00:18:59,917 - The metal vibrates, sings... - Yes. It really hits you. 281 00:19:00,167 --> 00:19:01,917 Very powerful. 282 00:19:02,125 --> 00:19:04,000 I'm less a fan of his paintings. 283 00:19:05,083 --> 00:19:08,250 They lack soul. They're... vacant. 284 00:19:08,458 --> 00:19:11,250 I'm not against a certain harshness. 285 00:19:11,500 --> 00:19:16,125 Salvatore obeys more constructivist than pictoral rules. 286 00:19:16,875 --> 00:19:19,917 I like it. It's Spanish. 287 00:19:21,958 --> 00:19:23,750 Why Spanish? 288 00:19:23,958 --> 00:19:25,208 Why not? 289 00:19:28,250 --> 00:19:30,333 I like the drawing in this one. 290 00:19:30,542 --> 00:19:35,083 Say "the graphics," or "the writing." Never say the word "drawing." 291 00:19:37,625 --> 00:19:40,000 Oh, Hélène, how nice to see you. Hello. 292 00:19:40,208 --> 00:19:41,000 Hello. 293 00:19:41,208 --> 00:19:42,958 Mrs. Ferran. Mrs. Challemberg. 294 00:19:43,167 --> 00:19:45,417 Frédéric Moine, aka "The Magnificent." 295 00:19:45,625 --> 00:19:48,417 I saw the artwork for Red Blood. 296 00:19:50,958 --> 00:19:55,167 What do you think of this one? Does it sing? 297 00:19:55,375 --> 00:19:58,292 I find the graphics a bit timid, 298 00:19:58,500 --> 00:20:01,083 but I admit, it hangs on the wall. 299 00:20:01,292 --> 00:20:03,083 Yes. 300 00:20:10,708 --> 00:20:13,542 Ah, André. Always on time. 301 00:20:13,750 --> 00:20:15,708 I only come and go. 302 00:20:15,917 --> 00:20:18,625 Have you met my husband? Mrs... 303 00:20:18,792 --> 00:20:19,833 Ferran. 304 00:20:20,083 --> 00:20:23,375 - Cécile's best friend. - My respects, Madam. 305 00:20:23,583 --> 00:20:28,667 Hélène, Herbin made only one good dress this season: yours. 306 00:20:28,875 --> 00:20:30,667 My dear, you must be blind. 307 00:20:30,833 --> 00:20:34,250 I borrowed mine from Cécile. 308 00:20:34,417 --> 00:20:37,292 Well, don't give it back to her. 309 00:20:37,500 --> 00:20:41,458 Excuse me, but I promised Salmon we'd go to Cochin. 310 00:20:41,667 --> 00:20:43,625 I'll send the car back for you. 311 00:20:43,792 --> 00:20:44,833 Madam. 312 00:20:48,375 --> 00:20:52,417 You do it on purpose. You didn't even greet him. 313 00:20:52,625 --> 00:20:54,333 - "Greet" who? - Marèze. 314 00:20:54,500 --> 00:20:57,292 I don't share your taste for degenerates, 315 00:20:57,500 --> 00:21:00,792 chronic psychopaths and society Don Juans. 316 00:21:01,042 --> 00:21:04,333 After sleeping with half the Public Hospital, 317 00:21:05,667 --> 00:21:08,333 that laboratory Don Juan is trolling the streets. 318 00:21:08,500 --> 00:21:10,167 We must warn the police. 319 00:21:14,458 --> 00:21:15,708 Sets Frédéric Moine 320 00:21:24,042 --> 00:21:27,083 First gala to benefit the S.A.C.C. 321 00:21:42,792 --> 00:21:45,167 I've never heard such racket. 322 00:21:45,375 --> 00:21:47,917 I fought in 2 wars, and I was scared. 323 00:21:48,083 --> 00:21:51,292 They'll end up sending us back to the opera. 324 00:21:51,500 --> 00:21:53,917 Frédéric's sets were awful. 325 00:21:54,125 --> 00:21:55,833 It looked like La Villette. 326 00:21:56,083 --> 00:21:57,667 No, no, no, no. 327 00:21:57,875 --> 00:22:01,458 I don't mind being put on, but to that extent? 328 00:22:01,625 --> 00:22:04,833 I can tolerate ugly sets and costumes 329 00:22:05,042 --> 00:22:08,375 and carnival dancers, but filthy music? No. 330 00:22:08,583 --> 00:22:10,958 Debussy is boring, but clean. 331 00:22:11,167 --> 00:22:13,208 Give me Afternoon of a Faun. 332 00:22:13,458 --> 00:22:16,500 Everyone clapped. It will be a hit. 333 00:22:16,708 --> 00:22:20,042 Don't be fooled. Tonight it was all friends. 334 00:22:48,375 --> 00:22:51,208 Oh, look. It's the divine marquis. 335 00:22:51,417 --> 00:22:54,542 It's Talma! My dear shadow... 336 00:22:54,750 --> 00:22:56,417 - How are you? - Good. 337 00:22:56,625 --> 00:22:58,167 Is this a disreputable club? 338 00:22:58,333 --> 00:23:01,500 It's the 1st time you haven't introduced me to anyone. 339 00:23:01,708 --> 00:23:03,125 It's informal here. 340 00:23:03,333 --> 00:23:06,542 It's a mix of authors, actors, filmmakers... 341 00:23:06,750 --> 00:23:09,333 They all live off each other. 342 00:23:09,500 --> 00:23:12,250 At any rate, the women are pretty. 343 00:23:12,458 --> 00:23:14,292 In Paris, after midnight, 344 00:23:14,542 --> 00:23:17,042 the women who aren't pretty go to bed. 345 00:23:17,250 --> 00:23:20,042 I've learned a lot in a month. 346 00:23:20,208 --> 00:23:21,417 Me too. 347 00:23:21,625 --> 00:23:25,458 - They dance well in Bordeaux. - I haven't danced in 2 years. 348 00:23:25,667 --> 00:23:29,417 Then you're talented. Or I'm in love with you. 349 00:23:41,625 --> 00:23:43,375 You could say hello. 350 00:23:43,583 --> 00:23:46,125 Look! The Red Falcons are out. 351 00:23:46,333 --> 00:23:49,750 My stepmother was trying to get a hold of you today. 352 00:23:49,958 --> 00:23:53,583 She wanted to see... something at the Charpentiers'. 353 00:23:53,792 --> 00:23:56,625 Yes, the Ruysdaels. But why me? 354 00:23:56,833 --> 00:24:00,042 Is Mr. Bonard's stock falling? 355 00:24:00,250 --> 00:24:04,292 My stepmother has always been good at games. 356 00:24:04,500 --> 00:24:06,917 Your spot has never been in jeopardy. 357 00:24:07,083 --> 00:24:08,333 Thank you. 358 00:24:14,208 --> 00:24:16,958 To think a future Marie-Laure is hiding 359 00:24:17,167 --> 00:24:18,917 in that budding snob. 360 00:24:19,125 --> 00:24:22,958 - Why do you mock...? - A world I'm a part of? 361 00:24:23,167 --> 00:24:24,667 My dear Albertine, 362 00:24:24,875 --> 00:24:28,917 do you know many opium addicts who are proud of it? 363 00:24:29,125 --> 00:24:33,250 I'm still wasting my time in the Robert-Guichard world 364 00:24:33,417 --> 00:24:37,625 because I'd waste even more trying to give it up. 365 00:24:37,833 --> 00:24:40,542 That much snobbery is hypnotic. 366 00:24:40,750 --> 00:24:42,417 Idiocy is fascinating. 367 00:24:42,625 --> 00:24:44,500 You develop a taste for it. 368 00:24:44,708 --> 00:24:46,875 So I watch Marie-Laure 369 00:24:47,083 --> 00:24:49,583 like Baudelaire ate hashish. 370 00:24:56,208 --> 00:24:57,875 What are you thinking about? 371 00:24:58,083 --> 00:25:01,958 About what you just said about yourself. 372 00:25:02,583 --> 00:25:05,375 I come up so often in conversation... 373 00:25:05,583 --> 00:25:09,083 - Then me, if you prefer. - Yes. I prefer. 374 00:25:09,250 --> 00:25:12,375 That's what I'm starting to prefer over everything. 375 00:25:12,583 --> 00:25:14,250 You promised me. 376 00:25:14,500 --> 00:25:18,500 That I wouldn't court you, but not that I wouldn't love you. 377 00:25:18,667 --> 00:25:21,917 Fine. I'll keep my word, but it's your loss. 378 00:25:22,083 --> 00:25:24,625 The role of a lover is new to me. 379 00:25:24,792 --> 00:25:26,500 I'm scared of trying too hard. 380 00:25:26,708 --> 00:25:31,250 I'm afraid I'll bury you in commonplaces and flowers. 381 00:25:31,458 --> 00:25:35,625 Don't make that face. You know you're charming. 382 00:25:35,792 --> 00:25:39,792 I am, but there are bad people out there. 383 00:25:41,875 --> 00:25:44,250 Take me home. I'm dead tired. 384 00:25:44,417 --> 00:25:47,333 Though I have given you the bottom of my heart, 385 00:25:47,542 --> 00:25:50,458 I remain your faithful servant, 386 00:25:50,667 --> 00:25:52,167 etc., etc. 387 00:26:05,125 --> 00:26:06,583 What are you thinking about? 388 00:26:07,500 --> 00:26:11,125 I won't see you for a month, or maybe more. 389 00:26:11,333 --> 00:26:15,458 All because of a publisher I promised a novel. 390 00:26:16,292 --> 00:26:18,792 I have to get started. 391 00:26:18,958 --> 00:26:23,042 And I need solitude and concentration. 392 00:26:23,250 --> 00:26:24,917 I understand, Didier. 393 00:26:25,125 --> 00:26:26,250 She understands me. 394 00:26:26,708 --> 00:26:27,917 You understand me. 395 00:26:28,083 --> 00:26:30,167 You're monsters in Bordeaux. 396 00:26:30,375 --> 00:26:32,917 I'm not asking you to throw yourself in the river, 397 00:26:33,083 --> 00:26:36,500 but at least try to look like you're suffering. 398 00:26:37,708 --> 00:26:39,208 But... 399 00:26:42,833 --> 00:26:45,292 - Have I ever kissed you? - No. 400 00:26:45,500 --> 00:26:48,625 Oh, my God, what were you thinking, you poor man? 401 00:26:49,875 --> 00:26:52,333 Should I have done anything else? 402 00:26:54,500 --> 00:26:57,542 Can I ever make up for those lost pleasures? 403 00:26:59,417 --> 00:27:01,958 "O time Suspend your flight" 404 00:27:02,125 --> 00:27:03,875 - Didier... - No, not a word. 405 00:27:04,125 --> 00:27:06,167 Not a move. Nothing. 406 00:27:07,167 --> 00:27:10,500 Orpheus walks away slowly from the woman he loves, 407 00:27:11,292 --> 00:27:15,917 leaving Eurydice, heraldic and virginal 408 00:27:16,167 --> 00:27:18,333 in the most beautiful city in the world! 409 00:27:20,250 --> 00:27:21,875 Goodbye, my love. 410 00:27:22,042 --> 00:27:23,042 To Lamartine 411 00:27:39,625 --> 00:27:42,250 After raving about my virginity 412 00:27:42,417 --> 00:27:45,833 and my beautiful skin, he left me out in the cold. 413 00:27:46,042 --> 00:27:49,125 I should never have trusted a man who talked so much. 414 00:27:49,375 --> 00:27:53,417 - Yes. But you listened. - Who is "you?" 415 00:27:53,583 --> 00:27:54,917 You and him. 416 00:27:55,917 --> 00:27:57,875 When it comes to talking, your Didier... 417 00:27:58,083 --> 00:28:01,167 He's not "my" Didier. And you're being unfair. 418 00:28:01,375 --> 00:28:02,875 I don't see any reason 419 00:28:03,083 --> 00:28:05,958 why talent shouldn't excuse presumption. 420 00:28:06,167 --> 00:28:08,375 We forgive pretty ladies for looking at their reflection 421 00:28:08,583 --> 00:28:12,458 and we blame an intelligent man for hearing himself talk. Why? 422 00:28:13,083 --> 00:28:15,750 When he said he wouldn't court you, 423 00:28:15,958 --> 00:28:17,708 you seemed thrilled. 424 00:28:17,917 --> 00:28:21,292 Yes, but when the champagne is on the table... 425 00:28:21,500 --> 00:28:23,167 I never said 426 00:28:23,375 --> 00:28:26,292 it was easy to have fun while being virtuous. 427 00:28:26,500 --> 00:28:28,250 That was your idea. 428 00:28:28,792 --> 00:28:32,833 I think the Paris air is much too exhilarating for you. 429 00:28:33,042 --> 00:28:35,875 You should leave with us tonight. 430 00:28:36,083 --> 00:28:37,917 A vacation would do you good. 431 00:28:38,083 --> 00:28:40,000 I didn't come to Paris... 432 00:28:40,250 --> 00:28:42,875 "To run off to Sologne." All right. 433 00:28:43,083 --> 00:28:44,667 Let's talk seriously. 434 00:28:44,875 --> 00:28:48,375 Other than your heart, what's wrong? 435 00:28:48,500 --> 00:28:51,833 Cécile, you're experience and wisdom in a woman's body. 436 00:28:52,042 --> 00:28:54,458 You're in trouble... 437 00:28:56,083 --> 00:28:58,333 You said that in a month, 438 00:28:58,542 --> 00:29:02,333 I'd come ask you for 100,000 francs, a room and a job. 439 00:29:02,500 --> 00:29:03,542 Are you there? 440 00:29:03,750 --> 00:29:06,875 Yes. Except I held out one more week 441 00:29:07,083 --> 00:29:09,458 and 200,000 francs would be even better. 442 00:29:09,667 --> 00:29:13,958 For the money, no problem. For the job, we'll see. 443 00:29:15,208 --> 00:29:18,875 For the room... I think I know of one. 444 00:29:27,417 --> 00:29:29,917 18, Odéon 1027. 445 00:29:31,042 --> 00:29:33,375 An attic, but like a candy box. 446 00:29:33,583 --> 00:29:36,708 6th floor, but beautiful staircase. 447 00:29:36,875 --> 00:29:39,750 Definitely not cheap, but negotiable. 448 00:29:41,292 --> 00:29:43,750 Hello? Mrs. Robert-Guichard, please. 449 00:29:51,000 --> 00:29:54,208 This is the "Mimi Pinson" room. What do you think? 450 00:29:56,375 --> 00:29:59,750 - Isn't it bohemian? - Lovely. 451 00:30:00,375 --> 00:30:02,917 I wouldn't let Georges, my stepson, have it. 452 00:30:03,125 --> 00:30:05,417 I'm sure he wanted to sublet it. 453 00:30:07,958 --> 00:30:11,958 I'll be at odds with half of Paris, but I don't care. 454 00:30:12,167 --> 00:30:14,958 Do you know I turned down half a dozen Americans, 455 00:30:15,125 --> 00:30:18,708 a fabulous but boorish Czech painter, 456 00:30:18,917 --> 00:30:21,792 and filthy rich Brazilians? 457 00:30:21,958 --> 00:30:25,583 They offered me 200,000 francs a month. 458 00:30:25,792 --> 00:30:28,042 Those coffee roasters are awful. 459 00:30:28,292 --> 00:30:29,542 I couldn't... 460 00:30:29,708 --> 00:30:34,250 I don't want to talk about a cent. 461 00:30:34,458 --> 00:30:38,667 Madam, you're very kind, but I must know... 462 00:30:38,875 --> 00:30:43,708 Fine. Since you insist... 65,000, but don't tell anyone. 463 00:30:43,917 --> 00:30:45,792 Have lunch with us. 464 00:30:46,000 --> 00:30:48,083 In 45 minutes. 465 00:30:55,542 --> 00:30:58,458 Children, your father and I are leaving for Venice 466 00:30:58,667 --> 00:30:59,917 the day after tomorrow. 467 00:31:00,125 --> 00:31:02,417 - Right, Alfred? - Yes. 468 00:31:02,583 --> 00:31:04,458 We know that, Marie-Laure. 469 00:31:04,667 --> 00:31:07,833 Please, stop calling me "Marie-Laure." 470 00:31:08,083 --> 00:31:12,042 Call me "Mom" or "Mother." I'm not your little friend. 471 00:31:12,250 --> 00:31:15,375 Darling, you can come with us if you like. 472 00:31:15,625 --> 00:31:17,917 Thank you, but Gilles is going to Saint Tropez, 473 00:31:18,083 --> 00:31:20,083 and I'll go there a few days. 474 00:31:20,292 --> 00:31:21,375 What about you, Georges? 475 00:31:21,583 --> 00:31:25,208 I'm going to Deauville and then the Basque coast. 476 00:31:25,417 --> 00:31:28,542 I promised Lady Rowel I'd organize her galas. 477 00:31:28,750 --> 00:31:30,583 You didn't promise I'd go? 478 00:31:30,792 --> 00:31:34,375 - I'll be in Capri. - You're going to Capri too? 479 00:31:34,958 --> 00:31:37,000 I'm going alone, unfortunately. 480 00:31:37,208 --> 00:31:40,583 Your father, as you know, hates the sea. 481 00:31:40,792 --> 00:31:44,292 If you hate the sea, why are you going to Venice? Go to Beauce. 482 00:31:44,542 --> 00:31:48,917 Venice is admirable. You should come. 483 00:31:49,125 --> 00:31:52,042 It'd be better than roaming the streets on a scooter. 484 00:31:52,833 --> 00:31:54,792 I hate those things. 485 00:31:55,000 --> 00:31:58,125 - Then buy me a car. - Finish high school first. 486 00:31:58,333 --> 00:32:01,917 Ask a stupid question, get a stupid answer. Normal. 487 00:32:02,125 --> 00:32:05,583 My poor thing, you'll be all alone. 488 00:32:05,792 --> 00:32:09,500 Paris will seem empty. Let's hope you find 489 00:32:09,708 --> 00:32:11,750 some distractions. 490 00:32:11,958 --> 00:32:13,208 Let's hope. 491 00:34:11,583 --> 00:34:15,083 Dear Cécile, A woman is never alone in Paris 492 00:34:15,292 --> 00:34:17,375 when others aren't there. 493 00:34:17,542 --> 00:34:20,833 While these men's wives are off tanning, 494 00:34:21,000 --> 00:34:24,208 poor little old me is not in the sand. 495 00:34:24,417 --> 00:34:29,250 I recommend you never go on vacation without your husband. 496 00:34:29,458 --> 00:34:31,208 Adultery is a summer sport, 497 00:34:31,417 --> 00:34:35,000 the first sign of which is an allergy to dining alone. 498 00:34:35,542 --> 00:34:36,750 As a pure avant-garde, 499 00:34:36,917 --> 00:34:41,042 it was the extremist who launched the dinner operation. 500 00:34:41,667 --> 00:34:43,125 With him, no joking around. 501 00:34:43,292 --> 00:34:46,000 Daily special, red wine and fruit. 502 00:34:46,208 --> 00:34:48,875 But I got the impression our tête-à-tête 503 00:34:49,083 --> 00:34:51,875 was only meant to make Florence jealous. 504 00:34:52,083 --> 00:34:53,125 I told him so. 505 00:34:54,125 --> 00:34:58,042 "Jealous?" Jealousy is a bourgeois feeling 506 00:34:58,208 --> 00:35:01,292 foreign to Marxism. 507 00:35:01,458 --> 00:35:05,125 I wanted to take Florence to a hostel in Saint-Tropez. 508 00:35:05,333 --> 00:35:09,833 She wanted to go to L'Aïoli to be with her rich friends: 509 00:35:10,042 --> 00:35:13,042 jazz, Newport, Western decadence. 510 00:35:13,208 --> 00:35:16,542 So I left. I have to stay true to myself. 511 00:35:16,750 --> 00:35:18,667 The cult of personality. 512 00:35:18,875 --> 00:35:23,000 Their liberties shock me, but serious people bore me. 513 00:35:23,208 --> 00:35:27,208 I think it's better to be annoyed than bored. 514 00:35:27,458 --> 00:35:28,875 When he took me home, 515 00:35:29,083 --> 00:35:33,042 Gilles of course offered to come up for a drink on the 6th floor. 516 00:35:33,250 --> 00:35:35,542 I said all I had was scotch, 517 00:35:35,708 --> 00:35:38,125 that wine was an opiate for the proletariat 518 00:35:38,333 --> 00:35:40,583 and whisky was poison for the bourgeois. 519 00:35:47,083 --> 00:35:48,500 Dinner number two. 520 00:35:48,667 --> 00:35:51,917 But this time, by candlelight and off the menu. 521 00:35:52,083 --> 00:35:53,583 Ironically, 522 00:35:53,792 --> 00:35:57,458 Georges took me to dinner where I'd refused to exile myself, 523 00:35:57,667 --> 00:35:59,833 in Montfort, near you. 524 00:36:00,042 --> 00:36:03,167 Georges is an emotional man obsessed with relationships. 525 00:36:03,375 --> 00:36:06,167 He talked about his ex-wife during the appetizer, 526 00:36:06,333 --> 00:36:11,292 his divorce during the trout, and my divorce during the soufflé. 527 00:36:11,500 --> 00:36:14,792 At midnight, we were onto the problem with solitude 528 00:36:14,958 --> 00:36:16,083 and crêpes. 529 00:36:16,792 --> 00:36:19,500 When we went home, around the 4th floor, 530 00:36:19,708 --> 00:36:22,500 he was onto how he wished he could start his life over. 531 00:36:22,708 --> 00:36:25,083 To go up alone, I had to tell him 532 00:36:25,250 --> 00:36:28,167 that we were unhappy enough separately 533 00:36:28,375 --> 00:36:31,125 that we should carefully avoid being so together. 534 00:36:36,208 --> 00:36:38,667 He could've insisted a bit more. 535 00:36:38,875 --> 00:36:40,792 A bit of an oaf, really. 536 00:36:43,125 --> 00:36:45,833 On the weekend, I was alone again. 537 00:36:46,042 --> 00:36:49,167 All these men went to see their wives 538 00:36:49,375 --> 00:36:50,833 or girlfriends. 539 00:36:51,000 --> 00:36:54,625 Weekends with the family are a longstanding trend. 540 00:36:58,583 --> 00:37:00,083 Telephone! 541 00:37:00,250 --> 00:37:04,083 Telephone! Telephone! 542 00:37:04,250 --> 00:37:05,292 Who is it? 543 00:37:05,458 --> 00:37:07,958 A man, my dear! 544 00:37:09,583 --> 00:37:12,500 Hang on. Here's the princess. 545 00:37:14,542 --> 00:37:16,500 Hello? Yes? Who? 546 00:37:17,625 --> 00:37:18,625 Oh, it's you. 547 00:37:18,833 --> 00:37:21,125 I was hoping for Grouchy, but it was Blucher. 548 00:37:21,333 --> 00:37:23,792 It wasn't Didier. It was Richard. 549 00:37:24,042 --> 00:37:26,167 OK, if you want. Why not? 550 00:37:27,333 --> 00:37:29,500 In 15 minutes. 551 00:37:31,917 --> 00:37:34,292 Because it's understood. 552 00:37:35,292 --> 00:37:37,667 See you soon. Goodbye, Richard. 553 00:37:37,875 --> 00:37:40,333 Oh, it was Richard! 554 00:37:40,542 --> 00:37:41,958 - Thank you. - You're welcome! 555 00:37:43,833 --> 00:37:45,250 - Mrs. Ferran? - Yes? 556 00:37:45,458 --> 00:37:47,542 - A telegram. - Thank you. 557 00:37:51,458 --> 00:37:53,583 "If your night is free and your heart is true, 558 00:37:53,792 --> 00:37:56,917 "friends and music await you at my place. 559 00:37:57,083 --> 00:37:58,792 "Didier Marèze." 560 00:37:59,000 --> 00:38:01,375 Another man? 561 00:38:01,542 --> 00:38:03,542 The lady is in high demand. 562 00:38:15,667 --> 00:38:16,917 Dear Richard, 563 00:38:17,125 --> 00:38:19,750 Mother sick, had to rush to her bedside. 564 00:38:19,958 --> 00:38:21,333 Sorry, Albertine 565 00:38:31,750 --> 00:38:35,292 - Is that you? - Yes. Here I am. 566 00:38:35,458 --> 00:38:37,292 Were you coming to greet me? 567 00:38:37,500 --> 00:38:38,875 No. 568 00:38:39,042 --> 00:38:40,542 Weren't you expecting me? 569 00:38:40,792 --> 00:38:43,250 Yes, but not so soon. 570 00:38:45,167 --> 00:38:47,458 I rushed. 571 00:38:47,667 --> 00:38:50,792 Albertine, I'm so happy. I'm so... 572 00:38:50,958 --> 00:38:52,833 It's remarkable. 573 00:38:53,042 --> 00:38:56,667 Excuse me. I don't know how to talk to women. 574 00:38:56,875 --> 00:39:01,000 That reminds me of a story. When I was in junior high... 575 00:39:01,208 --> 00:39:05,292 Where are we eating, since you always have such good ideas? 576 00:39:05,500 --> 00:39:06,625 - Albertine... - Yes? 577 00:39:06,833 --> 00:39:08,042 Nothing. 578 00:39:09,292 --> 00:39:10,583 Albertine! 579 00:39:10,792 --> 00:39:13,958 I wanted to wait until dessert, but... 580 00:39:14,792 --> 00:39:17,292 I have to talk to you. 581 00:39:18,042 --> 00:39:20,042 Albertine, my dear, 582 00:39:20,250 --> 00:39:22,875 I wish you had known my grandmother, 583 00:39:23,083 --> 00:39:26,208 an adorable old lady who died too soon, 584 00:39:26,417 --> 00:39:29,542 who you would have gotten along with splendidly. 585 00:39:29,750 --> 00:39:30,583 Certainly. 586 00:39:30,833 --> 00:39:33,500 Here, Albertine. This is for you. 587 00:39:33,667 --> 00:39:35,667 Yes, take it. It's for you. 588 00:39:37,083 --> 00:39:40,292 - What is it? - My grandmother's earrings. 589 00:39:42,292 --> 00:39:44,875 You can do what you want with them, 590 00:39:45,083 --> 00:39:48,208 while you wait for the ring, which you can choose yourself. 591 00:39:48,375 --> 00:39:49,542 That's too kind. 592 00:39:49,708 --> 00:39:51,958 I have a touch of the flu. 593 00:39:52,125 --> 00:39:54,583 I'd like to be back in an hour. 594 00:39:54,792 --> 00:39:57,083 - With your car... - Well... 595 00:39:57,292 --> 00:39:58,083 What? 596 00:39:58,250 --> 00:40:01,958 I had an overdrive put on my car. 597 00:40:02,208 --> 00:40:03,917 It goes into a 5th gear 598 00:40:04,125 --> 00:40:06,417 using an overdrive... 599 00:40:06,583 --> 00:40:09,167 - So? - It won't be ready until tomorrow. 600 00:40:09,375 --> 00:40:12,417 - Let's try to find a taxi. - Yes, let's try. 601 00:40:21,708 --> 00:40:24,292 You have to have gone to Polytechnic 602 00:40:24,458 --> 00:40:27,750 to think you can find a taxi in Paris at 8pm. 603 00:40:32,042 --> 00:40:37,250 Between Rond-Point and Concorde, the idea came to me. 604 00:40:37,458 --> 00:40:41,542 Richard was thinking of what to name our future children, 605 00:40:41,708 --> 00:40:45,250 and the lady next to me had some serious rolls of fat. 606 00:40:48,417 --> 00:40:52,917 So a crazy, awful, irrepressible idea came to me. 607 00:40:53,833 --> 00:40:57,542 Because the future father had settled on Éloi and Philomène, 608 00:40:57,750 --> 00:40:59,833 and Didier was waiting for me. 609 00:41:04,458 --> 00:41:05,375 Oh! 610 00:41:05,542 --> 00:41:09,500 You filthy bastard! Aren't you ashamed of yourself? 611 00:41:09,667 --> 00:41:11,250 What's going on? 612 00:41:11,417 --> 00:41:14,000 He pinched me! That's what he did. 613 00:41:14,167 --> 00:41:16,583 - Where? - You don't ask that! 614 00:41:16,792 --> 00:41:20,750 He's a sadist. Just look at his eyes! 615 00:41:26,917 --> 00:41:30,917 Albertine, I don't understand. Please believe me... 616 00:41:31,083 --> 00:41:34,958 I don't blame you. You couldn't help yourself. 617 00:41:35,125 --> 00:41:37,625 But you could've waited until you were alone. 618 00:41:42,833 --> 00:41:47,417 We weren't alone until midnight. Not with him, the other one. 619 00:41:47,583 --> 00:41:49,167 The friends had left. 620 00:41:49,375 --> 00:41:51,917 Whisky gave way to champagne, 621 00:41:52,083 --> 00:41:53,875 and Mozart was playing. 622 00:41:56,500 --> 00:41:58,333 I'm sure you know 623 00:41:58,500 --> 00:42:01,333 that the Concerto in A major 624 00:42:01,500 --> 00:42:03,458 starts classically 625 00:42:03,667 --> 00:42:06,375 and then slowly slides into a sweet daydream 626 00:42:06,542 --> 00:42:09,708 that is the romantic genius of Mozart, 627 00:42:09,917 --> 00:42:15,083 which coincided with the tactical genius of Mr. Marèze. 628 00:42:26,583 --> 00:42:29,125 After a few casual improvisations 629 00:42:29,292 --> 00:42:31,750 but very welcome, 630 00:42:31,958 --> 00:42:34,708 Mr. Marèze fell back into Mozart's rhythm 631 00:42:34,917 --> 00:42:38,667 and went from andante to allegretto in no time. 632 00:42:38,833 --> 00:42:42,833 In short, he took me in his arms and took me to his room, 633 00:42:43,083 --> 00:42:44,833 where he opened the door. 634 00:42:45,042 --> 00:42:47,667 No. I opened the door. 635 00:42:54,583 --> 00:42:57,417 He majestically carried me to his bed, 636 00:42:57,583 --> 00:43:00,917 where he put me down, like in a novel. 637 00:43:01,125 --> 00:43:04,625 He has a "dim the lights" quality 638 00:43:04,833 --> 00:43:06,625 that drives us all wild. 639 00:43:25,125 --> 00:43:25,917 Didier... 640 00:43:26,125 --> 00:43:29,625 Shhh. Don't move. Don't be afraid. 641 00:43:29,833 --> 00:43:31,958 I just want to look at you. 642 00:43:33,875 --> 00:43:36,333 You look like a little girl. 643 00:43:41,167 --> 00:43:43,167 My little mermaid. 644 00:43:48,583 --> 00:43:50,458 My little nymph. 645 00:43:52,458 --> 00:43:55,833 Oh, how I'd love to bathe you in running water... 646 00:43:58,708 --> 00:44:00,875 The first woman... 647 00:44:02,500 --> 00:44:04,375 is inside you. 648 00:44:05,583 --> 00:44:09,042 You have something primitive, 649 00:44:11,083 --> 00:44:12,417 rustic... 650 00:44:13,583 --> 00:44:16,000 Like a little Eve. 651 00:44:19,375 --> 00:44:21,000 No, Didier. No. 652 00:44:22,958 --> 00:44:27,208 Let yourself go. These clothes are unbearable. 653 00:44:49,292 --> 00:44:53,292 I'll help you find the grace... 654 00:44:57,708 --> 00:45:00,042 of the dawn of time. 655 00:45:04,667 --> 00:45:07,792 Dear Cécile, you must excuse my immodesty, 656 00:45:07,958 --> 00:45:12,000 but how can I tell you my sorrows if I spare you the details? 657 00:45:12,167 --> 00:45:14,708 So he undressed me with contemplation. 658 00:45:14,917 --> 00:45:17,375 He gently caressed my forehead, 659 00:45:17,583 --> 00:45:21,417 as if to console me for having to bear the yoke of man. 660 00:45:21,667 --> 00:45:26,333 Then, acrobatically, Don Juan took off his clothes. 661 00:45:27,750 --> 00:45:30,750 Like a girl, I closed my eyes. 662 00:45:48,333 --> 00:45:50,417 You're beautiful, Albertine. 663 00:45:51,208 --> 00:45:54,000 Delicate, smooth, 664 00:45:55,750 --> 00:45:58,000 made for love. 665 00:45:58,208 --> 00:45:59,750 It's exquisite. 666 00:45:59,917 --> 00:46:02,458 "Exquisite," but fidgety. 667 00:46:02,667 --> 00:46:05,167 While awaiting the taste of victory, 668 00:46:05,333 --> 00:46:08,208 I felt the commotion of the night before battle. 669 00:46:08,417 --> 00:46:11,250 Since the commanding officer couldn't find a solution, 670 00:46:11,500 --> 00:46:16,125 I enjoyed The Swing and the surprises of the Scenic Railway. 671 00:46:18,833 --> 00:46:20,042 For 15 minutes, 672 00:46:20,250 --> 00:46:23,750 I was nymph, mermaid, naiad 673 00:46:24,000 --> 00:46:26,458 goddess and princess. 674 00:46:26,667 --> 00:46:28,667 But nothing happened. 675 00:46:30,250 --> 00:46:32,542 The poet crushed me in his arms, 676 00:46:32,750 --> 00:46:35,667 but alas, nature betrayed him and forced him 677 00:46:35,875 --> 00:46:40,542 to end his animal attempt with kind and tender words. 678 00:46:41,833 --> 00:46:46,333 He compared me to the dryads who enjoy torturing the gods. 679 00:46:46,500 --> 00:46:49,833 12 centuries of erotic literature weighed upon us. 680 00:46:50,042 --> 00:46:52,333 But still nothing happened. 681 00:46:53,042 --> 00:46:56,375 Then the maestro uttered this surprising phrase: 682 00:46:58,250 --> 00:47:00,208 It's just one of those days. 683 00:47:01,333 --> 00:47:04,125 I'd better let you rest. 684 00:47:10,750 --> 00:47:15,417 Exhausted from honoring the gods of the water and forests, 685 00:47:15,583 --> 00:47:18,083 the great man fell asleep, 686 00:47:18,292 --> 00:47:21,750 while I turned out the light with the caution and tact 687 00:47:21,917 --> 00:47:23,583 one uses for the dying. 688 00:47:27,292 --> 00:47:30,583 The next morning, my hope risen with the sun, 689 00:47:30,792 --> 00:47:33,875 I awoke in an excellent mood. 690 00:47:52,208 --> 00:47:55,208 - Oh, Albertine... - It's me. 691 00:47:57,500 --> 00:48:01,875 He hesitated, but the gentleman was stronger than the sleeper. 692 00:48:03,500 --> 00:48:07,292 Albertine, do you know what you look like? 693 00:48:08,458 --> 00:48:10,583 Manet's Jeune Fille. 694 00:48:12,042 --> 00:48:14,167 How admirable, 695 00:48:15,833 --> 00:48:18,000 to look like a masterpiece. 696 00:48:19,042 --> 00:48:21,083 Then he went at it again. 697 00:48:21,250 --> 00:48:25,000 But the seducer must not have regained all the necessary strength 698 00:48:25,167 --> 00:48:27,833 from his sleep. 699 00:48:28,042 --> 00:48:30,792 Oh, he fumbled around. 700 00:48:32,667 --> 00:48:34,708 But when it came time to finish... 701 00:48:42,500 --> 00:48:43,875 Excuse me. 702 00:48:45,208 --> 00:48:47,625 The room isn't warm enough. 703 00:48:48,875 --> 00:48:50,625 I'll catch my death. 704 00:48:54,333 --> 00:48:55,208 Cough drop? 705 00:48:55,375 --> 00:48:57,583 No, thanks. I'm fine. 706 00:49:12,458 --> 00:49:14,167 - It's funny. - Really? 707 00:49:14,375 --> 00:49:17,375 Oh, yes. It's really funny. 708 00:49:17,542 --> 00:49:20,375 Did you know, my dear, that thanks to you, 709 00:49:20,583 --> 00:49:23,833 I learned a lot in the last few hours? 710 00:49:24,042 --> 00:49:27,667 Montaigne's famous chapter 711 00:49:27,833 --> 00:49:30,375 on the uncertainty of sexual victories 712 00:49:30,583 --> 00:49:33,917 was an aspect of a man's life I never understood. 713 00:49:34,125 --> 00:49:35,375 And then... 714 00:49:39,125 --> 00:49:40,458 Dear Stendhal... 715 00:49:40,667 --> 00:49:45,042 His passionate temperament made him particularly vulnerable to... 716 00:49:45,708 --> 00:49:49,542 the mishaps that befall the most confident of men. 717 00:49:54,292 --> 00:49:56,125 Oh, my dear Albertine, 718 00:49:56,333 --> 00:49:59,833 you just made me a real man of letters. 719 00:50:00,083 --> 00:50:02,083 I'm thrilled. 720 00:50:03,333 --> 00:50:04,125 Laugh, 721 00:50:04,375 --> 00:50:06,042 young lady. Laugh. 722 00:50:06,250 --> 00:50:07,875 I know what I'm talking about. 723 00:50:08,042 --> 00:50:11,125 Take, for example, the famous passage by Diderot. 724 00:50:11,292 --> 00:50:12,875 "Since Adam's sin, 725 00:50:13,042 --> 00:50:16,208 "we can't command all the parts of our bodies 726 00:50:16,417 --> 00:50:17,500 "like our arms. 727 00:50:17,667 --> 00:50:21,083 "Some want to when the son of Adam doesn't, 728 00:50:21,292 --> 00:50:24,375 "and some don't want to when the son of Adam does." 729 00:50:24,583 --> 00:50:29,125 I find that very sensible. You humanized me. 730 00:50:33,750 --> 00:50:37,292 - You're not going to start again? - "Start" what? 731 00:50:37,458 --> 00:50:39,250 That's true. What? 732 00:50:39,875 --> 00:50:41,625 Albertine... 733 00:50:42,375 --> 00:50:45,208 You're a victim of a preconception of self-esteem. 734 00:50:45,417 --> 00:50:46,417 I'm sure 735 00:50:46,625 --> 00:50:49,833 most women attach much less importance 736 00:50:50,042 --> 00:50:53,125 to this minor detail than you do. 737 00:50:53,333 --> 00:50:57,708 Just look at Héloïse's love for Abélard. 738 00:51:04,333 --> 00:51:07,792 My dear Cécile, that's the story of my crazy night: 739 00:51:07,958 --> 00:51:10,833 within a few hours, 740 00:51:11,042 --> 00:51:13,917 being given a dead grandmother's earrings 741 00:51:14,125 --> 00:51:18,208 and a course on impotence in French literature. 742 00:51:18,417 --> 00:51:23,458 That's what a 20th century woman in Paris has to deal with. 743 00:51:23,708 --> 00:51:26,292 I've tried to tell you... 744 00:51:26,500 --> 00:51:28,667 What does she say? 745 00:51:28,833 --> 00:51:31,833 "I'm looking for work. I've laughed a lot. 746 00:51:32,042 --> 00:51:34,625 "I send you my love. Say hello to Philippe." 747 00:51:34,833 --> 00:51:38,333 Oh, dear Cécile! 748 00:51:39,542 --> 00:51:41,625 It's finally you. 749 00:51:41,833 --> 00:51:44,000 How nice of you to call. 750 00:51:44,708 --> 00:51:47,542 I've tried calling you 100 times. 751 00:51:48,542 --> 00:51:49,542 Yes. 752 00:51:50,750 --> 00:51:53,958 How was your vacation? 753 00:51:55,208 --> 00:51:57,542 Oh, me? Nothing special. 754 00:51:57,708 --> 00:51:58,917 A bit of Italy, 755 00:51:59,667 --> 00:52:01,750 the dedication of my book... 756 00:52:01,958 --> 00:52:05,083 Yes, the baby's coming out in a week. 757 00:52:07,583 --> 00:52:09,042 Tell me, my dear Cécile, 758 00:52:09,250 --> 00:52:12,250 I'm only asking you this out of kindness. 759 00:52:12,458 --> 00:52:14,792 Have you heard from Albertine? 760 00:52:15,000 --> 00:52:17,042 Not at all. And you? 761 00:52:18,292 --> 00:52:22,375 Honestly, she's a rustic little creature. 762 00:52:22,583 --> 00:52:23,583 Oh! 763 00:52:25,542 --> 00:52:29,417 No, no, nothing. I said, "Oh!" I'm surprised. 764 00:52:29,625 --> 00:52:32,500 Ask him about Diderot and Stendhal. 765 00:52:32,667 --> 00:52:35,500 Maybe she's just normal? 766 00:52:36,292 --> 00:52:40,833 I wanted to tell you, because she must have imagined things. 767 00:52:41,708 --> 00:52:46,042 Oh, no. Your reputation puts you above suspicion. 768 00:52:47,583 --> 00:52:49,000 I hope so. 769 00:52:49,875 --> 00:52:52,417 Come by any time. 770 00:52:52,583 --> 00:52:53,792 Goodbye. 771 00:52:58,083 --> 00:52:59,750 And to think for 10 years, 772 00:52:59,917 --> 00:53:05,083 Mr. Marèze has passed himself off as a professional lover. 773 00:53:05,292 --> 00:53:07,292 But he knows how to talk about it. 774 00:53:11,000 --> 00:53:12,750 Why are you laughing? 775 00:53:12,958 --> 00:53:15,500 I'm thinking of you as "a rustic little creature." 776 00:53:15,708 --> 00:53:18,917 If I understand him, he's calling me a nymphomaniac. 777 00:53:19,083 --> 00:53:20,167 No. 778 00:53:20,375 --> 00:53:23,583 Didier will keep quiet as long as you do. 779 00:53:23,792 --> 00:53:26,875 It's society poker. He knows the rules. 780 00:53:27,083 --> 00:53:29,667 That reminds me, how are the Robert-Guichards? 781 00:53:29,875 --> 00:53:32,333 They're all home, tanned and happy. 782 00:53:32,542 --> 00:53:34,000 Marie-Laure brought me 783 00:53:34,250 --> 00:53:36,250 an awful terra cotta statue. - Oh no. 784 00:53:37,708 --> 00:53:41,083 Beware of that statue. It isn't free. 785 00:53:41,250 --> 00:53:43,625 Every cannibal knows how to barter. 786 00:53:47,833 --> 00:53:48,667 What? 787 00:53:48,875 --> 00:53:51,375 I was thinking of what you just said. 788 00:53:51,542 --> 00:53:54,208 She comes in my room every afternoon 789 00:53:54,375 --> 00:53:56,125 to paint. 790 00:53:57,083 --> 00:53:59,417 I can just see her. 791 00:54:00,417 --> 00:54:03,917 "If I could only find a few moments of solitude. 792 00:54:04,042 --> 00:54:05,208 "Just my brushes 793 00:54:05,458 --> 00:54:07,458 "and my palette. 794 00:54:07,708 --> 00:54:10,875 "How painting refreshes the soul!" 795 00:54:12,125 --> 00:54:16,417 These little meetings are a breath of fresh air. 796 00:54:16,625 --> 00:54:19,792 When I think of the vanities of society life, 797 00:54:19,958 --> 00:54:23,292 of poor Hélène Challemberg... 798 00:54:23,500 --> 00:54:27,000 I should've married a shepherd. 799 00:54:27,208 --> 00:54:29,000 Sweet Arcadia... 800 00:54:30,208 --> 00:54:34,542 I hate having to stain an 87,000 franc-rug 801 00:54:34,750 --> 00:54:37,208 to make it look like I paint. 802 00:54:38,500 --> 00:54:41,250 Oh, shoot. I'll be late for the paper. 803 00:54:42,208 --> 00:54:44,583 People tell me funny things, 804 00:54:44,792 --> 00:54:47,958 and if the editor likes them, I get paid. 805 00:54:48,125 --> 00:54:51,833 If he doesn't, or if they've been published, it keeps me busy. 806 00:54:52,000 --> 00:54:55,208 And in the meantime, you don't do anything stupid. 807 00:54:57,375 --> 00:54:59,542 The Girl from the Provinces Didier Marèze 808 00:55:04,375 --> 00:55:05,208 Lend me this. 809 00:55:05,375 --> 00:55:08,500 - It'll be out in a few days. - Be nice. 810 00:55:08,667 --> 00:55:11,500 We're on the outs, but I still want to read it. 811 00:55:11,708 --> 00:55:14,042 I'm sure I'll think it's funny. 812 00:55:14,208 --> 00:55:15,917 I'd like to be so sure. 813 00:55:16,125 --> 00:55:19,833 - Why? Isn't it funny? - Oh, yes. It is. 814 00:55:20,167 --> 00:55:21,708 The Girl from the Provinces 815 00:55:25,000 --> 00:55:27,667 At Julliard, a new novel by Marèze 816 00:55:27,875 --> 00:55:29,750 is always a big event. 817 00:55:29,958 --> 00:55:32,417 Didier Marèze has been compared to Montherlant. 818 00:55:32,625 --> 00:55:36,208 His last novel was called The Eagle and the Student. 819 00:55:36,458 --> 00:55:38,667 This one is The Girl from the Provinces. 820 00:55:38,875 --> 00:55:40,625 Who is this girl? 821 00:55:42,208 --> 00:55:44,667 I wanted to tell the story 822 00:55:44,917 --> 00:55:48,500 of a girl who seems innocent and wants to conquer Paris, 823 00:55:49,917 --> 00:55:51,958 but falls in love with a brilliant man. 824 00:55:52,208 --> 00:55:53,542 You? 825 00:55:56,958 --> 00:56:00,833 She ends up committing suicide faced with the impossibility 826 00:56:01,042 --> 00:56:02,333 of making her dreams come true. 827 00:56:02,542 --> 00:56:04,125 It's a novel about strife. 828 00:56:04,375 --> 00:56:07,083 Is it autobiographical? 829 00:56:07,292 --> 00:56:12,333 All novels are always a bit autobiographical. 830 00:56:13,667 --> 00:56:15,125 My hero is someone else. 831 00:56:15,333 --> 00:56:18,708 According to Rimbaud, "I" is always someone else. 832 00:56:19,458 --> 00:56:23,667 My heroine from the provinces 833 00:56:23,917 --> 00:56:26,750 resembles a young woman I knew. 834 00:56:26,958 --> 00:56:28,375 That's all you paint? 835 00:56:29,667 --> 00:56:33,125 You know, I paint the world I know best. 836 00:56:34,083 --> 00:56:36,458 The heroine doesn't want to know any other Paris. 837 00:56:36,708 --> 00:56:39,833 She's a provincial girl who thinks she can only be happy 838 00:56:40,083 --> 00:56:43,500 if she conquers 300 people in Paris. 839 00:56:43,708 --> 00:56:44,750 Exactly. 840 00:56:44,958 --> 00:56:47,792 You understand my heroine. 841 00:56:48,042 --> 00:56:51,458 She's Rastignac in a skirt. 842 00:56:51,667 --> 00:56:55,792 Which she takes off in certain chapters. 843 00:56:56,042 --> 00:57:00,083 Sensuality plays an important role in your books. 844 00:57:00,250 --> 00:57:01,042 Why? 845 00:57:02,833 --> 00:57:05,292 Sensuality is an important thing. 846 00:57:05,500 --> 00:57:09,208 Love is the basis of life. Don't you agree? 847 00:57:10,500 --> 00:57:14,125 I ask the questions. I don't give the answers. 848 00:57:14,333 --> 00:57:17,375 Could you write books without any scandalous scenes? 849 00:57:19,000 --> 00:57:23,042 No, because in life, there are always scandalous scenes. 850 00:57:23,250 --> 00:57:24,625 Hello? 851 00:57:26,625 --> 00:57:28,292 Yes, it's me. 852 00:57:29,083 --> 00:57:31,792 No, no, no. No, you're not bothering me. 853 00:57:34,958 --> 00:57:37,625 Yes. I warned you. 854 00:57:41,833 --> 00:57:43,083 Ah. 855 00:57:45,250 --> 00:57:48,167 I admit, I wasn't expecting that. 856 00:57:50,750 --> 00:57:51,875 Calm down. 857 00:57:52,917 --> 00:57:55,792 I'll call you tomorrow. I can't talk now. 858 00:57:58,208 --> 00:58:00,750 I promise. Goodbye. 859 00:58:00,958 --> 00:58:03,375 The title of the book, 860 00:58:03,625 --> 00:58:06,458 which is published by Julliard, by Didier Marèze... 861 00:58:06,625 --> 00:58:09,000 - Albertine? - Yes. 862 00:58:09,167 --> 00:58:10,375 Not happy? 863 00:58:13,708 --> 00:58:15,000 Not really. 864 00:58:15,208 --> 00:58:19,000 Albertine found one of your buttons. 865 00:58:19,208 --> 00:58:20,958 She wasn't very happy. 866 00:58:22,333 --> 00:58:23,583 Ah. 867 00:58:25,292 --> 00:58:28,625 Oh, why did I go to Capri? It was stupid. 868 00:58:28,833 --> 00:58:31,917 Marie-Laure called me. We started up again. 869 00:58:32,083 --> 00:58:36,125 A sad patching up that lasted longer than I wanted 870 00:58:36,333 --> 00:58:39,500 and which, thank God, I just ended. 871 00:58:39,750 --> 00:58:40,875 Recently? 872 00:58:41,750 --> 00:58:43,458 This afternoon. 873 00:58:44,292 --> 00:58:45,792 Good. 874 00:58:46,000 --> 00:58:49,167 Mirabelle, raspberry, or something sweeter? 875 00:58:49,333 --> 00:58:50,750 Raspberry. 876 00:58:53,375 --> 00:58:57,042 My dear, they're saying my book could win the Prix Femina. 877 00:58:57,208 --> 00:59:01,750 I'm now dedicating my charms to the ladies on the jury. 878 00:59:01,958 --> 00:59:04,583 No more distraction or futile passions. 879 00:59:04,792 --> 00:59:07,333 I'm a man of letters first. 880 00:59:07,500 --> 00:59:08,875 Speaking of letters... 881 00:59:10,000 --> 00:59:12,583 Here's one I copied 882 00:59:12,792 --> 00:59:15,208 for your enjoyment. 883 00:59:16,250 --> 00:59:17,250 "Dear Marie-Laure..." 884 00:59:17,500 --> 00:59:19,750 Mr. Marèze, you're a boor. 885 00:59:20,583 --> 00:59:23,042 But since a man of letters can justify his boorishness 886 00:59:23,250 --> 00:59:27,167 with his literary exploits, I'll listen. So... 887 00:59:27,375 --> 00:59:28,750 So... 888 00:59:28,958 --> 00:59:30,583 "Dear Marie-Laure..." 889 00:59:31,917 --> 00:59:36,417 How dare he write that to me, after I did everything for him. 890 00:59:37,333 --> 00:59:41,208 He must be a monster. It's not natural. 891 00:59:41,417 --> 00:59:43,250 I wish I were dead. 892 00:59:43,458 --> 00:59:46,458 Did you hear me, doctor? Dead! 893 00:59:47,917 --> 00:59:51,333 Give me something, doctor. No one will know. 894 00:59:51,542 --> 00:59:54,583 End it so I can stop suffering. 895 00:59:54,833 --> 00:59:58,083 Put this horse out of her misery! 896 00:59:58,250 --> 01:00:02,083 Oh, what can I take, doctor? 897 01:00:02,292 --> 01:00:04,750 Antihistamines twice a day 898 01:00:04,958 --> 01:00:06,917 and 2 suppositories before bed. 899 01:00:07,167 --> 01:00:10,000 No! I don't want sedatives. 900 01:00:10,208 --> 01:00:12,208 I want an injection. 901 01:00:13,083 --> 01:00:18,000 A final injection, like a suffering animal. 902 01:00:18,625 --> 01:00:20,917 Dr. Belin, Maisons-Alfort. 903 01:00:22,333 --> 01:00:24,208 What? 904 01:00:24,417 --> 01:00:27,167 I'll give you the address of a veterinarian. 905 01:00:27,375 --> 01:00:30,542 Oh! Doesn't anyone understand? 906 01:00:31,500 --> 01:00:33,500 You're all monsters. 907 01:00:34,583 --> 01:00:35,625 Yes? 908 01:00:38,000 --> 01:00:40,125 - Did you ring? - Yes. 909 01:00:41,625 --> 01:00:45,250 Here. My dear, I'll be by to see you tomorrow. 910 01:00:45,417 --> 01:00:47,375 Tomorrow I'll be dead. 911 01:00:48,417 --> 01:00:50,292 I'll show myself out. 912 01:00:50,500 --> 01:00:54,375 - Will you be having dinner? - Eat? How could I eat? 913 01:00:54,542 --> 01:00:57,875 - Vegetable broth and some fruit. - I don't want anything. 914 01:00:58,083 --> 01:01:00,500 Certainly not broth. 915 01:01:00,708 --> 01:01:02,500 - Gabriel... - Madam? 916 01:01:03,500 --> 01:01:06,917 A steak, maybe. Anything, I don't care. 917 01:01:07,125 --> 01:01:08,042 Very well, madam. 918 01:01:08,208 --> 01:01:09,458 Gabriel? 919 01:01:09,667 --> 01:01:10,833 Madam? 920 01:01:11,000 --> 01:01:14,083 - No salt on the steak. - Very well, madam. 921 01:01:26,958 --> 01:01:28,000 Oh. 922 01:01:28,750 --> 01:01:29,542 Hello. 923 01:01:29,750 --> 01:01:31,625 Hello. Is someone sick? 924 01:01:31,833 --> 01:01:34,375 Marie-Laure. A little breakdown. 925 01:01:34,542 --> 01:01:37,500 She cries at the drop of a hat. 926 01:01:37,667 --> 01:01:40,958 But you look white as a ghost. 927 01:01:41,125 --> 01:01:43,792 You should come see me one of these days. 928 01:01:46,958 --> 01:01:49,542 Since you're here, come with me. 929 01:01:49,708 --> 01:01:51,917 We'll take care of you right away. 930 01:01:53,208 --> 01:01:56,125 Blood count, blood pressure, X-rays... 931 01:01:56,333 --> 01:01:58,417 It's best to know what you don't have. 932 01:02:14,375 --> 01:02:17,875 It's your nerves, my dear. Just your nerves. 933 01:02:18,083 --> 01:02:21,833 To start with, no tobacco or alcohol. 934 01:02:34,375 --> 01:02:37,542 - Have you had dinner? - No. I'm not hungry. 935 01:02:37,750 --> 01:02:39,125 Me neither. 936 01:02:40,833 --> 01:02:44,917 Take 2 vitamin C pills every morning... 937 01:02:46,958 --> 01:02:51,667 and some Actiphos in a bit of sugar water. 938 01:02:53,958 --> 01:02:55,750 What if we had dinner together? 939 01:02:55,917 --> 01:02:59,000 And a bit of calcium too. Come on, let's go. 940 01:02:59,958 --> 01:03:01,208 There. 941 01:03:06,792 --> 01:03:08,958 Would you like to go to La Tour d'Argent? 942 01:03:09,333 --> 01:03:11,208 If it'll take my mind off things... 943 01:03:11,417 --> 01:03:13,208 Oh, nothing like it. 944 01:03:13,375 --> 01:03:15,792 Take advantage: foie gras, the whole bit. 945 01:03:16,000 --> 01:03:17,750 Starting tomorrow, you're on a diet. 946 01:03:17,958 --> 01:03:20,417 I'll take care of you, you'll see. 947 01:03:22,542 --> 01:03:24,917 That's good. You're getting your color back. 948 01:03:33,750 --> 01:03:36,958 You know what we'll do after dinner? 949 01:03:37,167 --> 01:03:39,625 We'll go dancing. 950 01:03:39,833 --> 01:03:42,958 I don't know any trendy clubs. Do you? 951 01:03:43,125 --> 01:03:44,083 A few. 952 01:03:44,292 --> 01:03:46,458 Did the eunuch take you? 953 01:03:46,667 --> 01:03:50,208 What "eunuch?" Oh, right. Him and some friends. 954 01:03:50,417 --> 01:03:51,958 Hello. La Tour d'Argent? 955 01:03:52,167 --> 01:03:55,167 I'd like to reserve a table, please. 956 01:03:55,333 --> 01:03:57,875 Two. Two people, yes. 957 01:03:58,083 --> 01:03:59,875 Dr. Challemberg. 958 01:04:00,083 --> 01:04:01,583 That's right. Thank you. 959 01:04:04,417 --> 01:04:06,042 Can we stop somewhere first? 960 01:04:06,250 --> 01:04:08,458 I have to see a patient. It'll just take a minute. 961 01:04:08,667 --> 01:04:10,917 Of course. Can I brush my hair? 962 01:04:11,083 --> 01:04:12,500 Please. 963 01:04:15,292 --> 01:04:18,250 Take your time while you wait. 964 01:04:18,417 --> 01:04:20,792 You'll be more comfortable here than in the car. 965 01:04:21,000 --> 01:04:25,333 The sitting room is over here. You have everything you need. 966 01:04:25,542 --> 01:04:28,208 - I'll be back in 15 minutes. - OK. 967 01:04:28,417 --> 01:04:29,625 See you soon. 968 01:05:02,667 --> 01:05:16,167 Hello? 969 01:05:16,375 --> 01:05:18,125 No, the doctor isn't here. 970 01:05:19,333 --> 01:05:21,625 No, I'm not his assistant. 971 01:05:22,917 --> 01:05:26,583 The maid? No, I'm not the maid. 972 01:05:26,792 --> 01:05:29,208 I'm not Mrs. Challemberg either. 973 01:05:29,375 --> 01:05:30,833 Leave me the message. 974 01:05:31,000 --> 01:05:33,667 The doctor will be back in 15 minutes. 975 01:05:34,875 --> 01:05:37,542 "Mr. Guimard... 976 01:05:38,667 --> 01:05:42,125 "Odéon, 0514." 977 01:05:42,333 --> 01:05:44,542 You're welcome. 978 01:05:53,542 --> 01:05:55,042 Hello? 979 01:05:55,250 --> 01:05:59,125 No, the doctor isn't here. But I'm his assistant. 980 01:06:00,083 --> 01:06:01,417 Who is speaking? 981 01:06:03,875 --> 01:06:05,083 Ah. 982 01:06:08,417 --> 01:06:10,292 Well, I don't know... 983 01:06:11,542 --> 01:06:12,750 Double the dose. 984 01:06:15,000 --> 01:06:16,208 Yes. 985 01:06:17,042 --> 01:06:18,292 Goodnight, madam. 986 01:07:28,583 --> 01:07:29,875 Hello? 987 01:07:30,083 --> 01:07:31,917 I'm the assistant... 988 01:07:38,042 --> 01:07:40,000 No, don't apologize. 989 01:07:40,917 --> 01:07:43,000 Your attitude is unspeakable. 990 01:07:44,583 --> 01:07:45,375 Right. 991 01:07:45,542 --> 01:07:47,750 That was some 15 minutes. 992 01:07:47,917 --> 01:07:51,792 I never need more than 15 minutes, but not them. 993 01:07:52,000 --> 01:07:55,125 They think we don't treat them seriously enough. 994 01:07:55,333 --> 01:07:57,667 So we chat, explain things, 995 01:07:57,875 --> 01:08:00,292 look at their case. 996 01:08:00,500 --> 01:08:03,958 A unique case, of course. Like children. 997 01:08:08,458 --> 01:08:11,958 And while you're talking, you get a call from Cochin. 998 01:08:12,167 --> 01:08:13,958 It's like that every day. 999 01:08:16,208 --> 01:08:18,292 You look sad. 1000 01:08:18,542 --> 01:08:21,167 No, not sad. Tired. 1001 01:08:21,375 --> 01:08:24,042 Sadness is a luxury, my dear. 1002 01:08:24,250 --> 01:08:28,042 I'm sorry, but I can't take you home. 1003 01:08:28,250 --> 01:08:31,000 I'll call you a taxi. Are you angry? 1004 01:08:34,167 --> 01:08:36,458 Are you going to bed without eating? 1005 01:08:36,667 --> 01:08:40,292 I may open a can of sardines. 1006 01:08:40,458 --> 01:08:42,083 My wife is traveling. 1007 01:08:42,250 --> 01:08:44,792 Which doesn't change a thing. 1008 01:08:45,000 --> 01:08:47,458 And I gave my cook the night off. 1009 01:08:47,667 --> 01:08:50,417 Like you, I was planning on eating out. 1010 01:08:51,625 --> 01:08:53,542 Hello? Hello! 1011 01:08:54,375 --> 01:08:57,500 - Hello, taxi? - I'll make you some eggs. 1012 01:08:59,375 --> 01:09:01,167 That's an idea. 1013 01:09:01,375 --> 01:09:05,167 It's time my patients take care of me. 1014 01:09:16,167 --> 01:09:20,292 My dear, you're the queen of scrambled eggs. 1015 01:09:20,500 --> 01:09:23,417 - You should get married. - I'm getting out of it. 1016 01:09:23,625 --> 01:09:25,125 Good for you. 1017 01:09:25,333 --> 01:09:27,542 More Bordeaux? No. 1018 01:09:28,917 --> 01:09:30,667 That's much better. 1019 01:09:33,208 --> 01:09:37,625 I would never have let you go. 1020 01:09:37,833 --> 01:09:40,458 What's wrong with that idiot? Diabetes? 1021 01:09:44,333 --> 01:09:45,542 OK. 1022 01:09:46,375 --> 01:09:50,125 I promised you a nightclub. Come on. 1023 01:09:58,292 --> 01:10:00,792 We have tons of records. 1024 01:10:01,000 --> 01:10:02,625 You pick one. 1025 01:10:03,875 --> 01:10:05,208 There, under the books. 1026 01:10:15,875 --> 01:10:18,333 People drink whisky in clubs, don't they? 1027 01:10:18,542 --> 01:10:19,792 Usually. 1028 01:10:20,000 --> 01:10:22,417 You must dance like a kid. 1029 01:10:22,625 --> 01:10:26,875 I can just march to the music. 1030 01:10:27,042 --> 01:10:28,792 Dancing is just groping. 1031 01:10:28,958 --> 01:10:31,917 What you do with your feet is secondary. 1032 01:10:32,083 --> 01:10:34,500 That's your opinion. 1033 01:10:37,958 --> 01:10:40,750 OK. Let's dance. 1034 01:10:40,958 --> 01:10:42,167 Let's change records. 1035 01:10:43,708 --> 01:10:47,542 At this time, we'd be having one last drink. 1036 01:10:47,708 --> 01:10:50,167 Dimmed lights, bawdy looks... 1037 01:10:50,375 --> 01:10:51,792 No! 1038 01:10:52,000 --> 01:10:54,333 We'd be talking about your soul, the psyche... 1039 01:10:54,542 --> 01:10:56,625 it's all the same. Just words, 1040 01:10:56,792 --> 01:10:59,333 all with one goal. - Really? 1041 01:10:59,542 --> 01:11:00,792 What's that? 1042 01:11:00,958 --> 01:11:03,500 Madam, tomorrow I operate at 8am. 1043 01:11:03,708 --> 01:11:06,875 Don't you think we're wasting too much time? 1044 01:11:07,042 --> 01:11:09,958 What are you doing? But... 1045 01:11:10,167 --> 01:11:12,625 But... But, doctor... 1046 01:11:12,833 --> 01:11:15,375 Call me André and get undressed. 1047 01:11:16,875 --> 01:11:18,625 But, doctor... 1048 01:11:18,833 --> 01:11:20,375 But, André... 1049 01:11:20,583 --> 01:11:23,208 Why "but?" There's no "but." 1050 01:11:23,417 --> 01:11:26,875 You're young, beautiful, curvy and healthy. 1051 01:11:27,083 --> 01:11:29,125 If you knew how nice it is... 1052 01:11:29,333 --> 01:11:30,542 What? 1053 01:11:30,708 --> 01:11:33,333 To meet someone healthy. 1054 01:11:37,542 --> 01:11:41,250 There's nothing more comforting than to find out we're not sick. 1055 01:11:41,417 --> 01:11:45,167 He praised my health all night long. 1056 01:11:46,625 --> 01:11:47,833 I'm exaggerating. 1057 01:11:48,000 --> 01:11:51,042 My Casanova left at 6am to go to the hospital, 1058 01:11:51,250 --> 01:11:54,542 after gallantly throwing me in a taxi. 1059 01:11:54,750 --> 01:11:57,375 You were right. It's a zoo. 1060 01:11:57,958 --> 01:12:01,500 If I'm following you, Didier is dead. Long live André. 1061 01:12:04,417 --> 01:12:07,708 I admire how you went from a poet to a horseman. 1062 01:12:07,917 --> 01:12:10,583 André is like a runaway horse. 1063 01:12:10,750 --> 01:12:13,375 He said, "See you tonight." 1064 01:12:13,583 --> 01:12:16,917 That was the start of an endless journey. 1065 01:12:17,125 --> 01:12:20,542 We met at the Hôtel de la Faculté, 1066 01:12:20,708 --> 01:12:24,292 because it was across from the Faculty of Medicine, 1067 01:12:25,458 --> 01:12:27,208 the Hôtel des Trois Montagnes, 1068 01:12:27,417 --> 01:12:30,750 because it was across from the American Hospital, 1069 01:12:31,750 --> 01:12:36,333 the Hôtel St-Louis, because it was next to the St-Louis hospital, 1070 01:12:36,875 --> 01:12:38,833 and the Pax Hôtel, 1071 01:12:40,000 --> 01:12:43,583 because it was near the Lariboisière Hospital. 1072 01:12:45,292 --> 01:12:48,958 And I won't tell you how many coffees and juices 1073 01:12:49,167 --> 01:12:54,000 I must have drank while waiting for my horseman. 1074 01:12:54,208 --> 01:12:56,625 Since his time was precious, 1075 01:12:56,833 --> 01:13:00,000 they had to not only be drunk, 1076 01:13:00,167 --> 01:13:02,667 but paid for when he deigned to appear. 1077 01:13:08,958 --> 01:13:12,167 I must say, André is a modern man. 1078 01:13:12,375 --> 01:13:15,708 He doesn't whistle. He honks. 1079 01:13:29,208 --> 01:13:32,708 Last Wednesday, it was the Hôtel Bijou. 1080 01:13:32,917 --> 01:13:35,208 The slave decided to revolt. 1081 01:13:37,333 --> 01:13:39,792 I'm not going to the Hôtel Bijou! 1082 01:13:40,042 --> 01:13:41,708 I'm tired of getting undressed in 5 minutes 1083 01:13:41,917 --> 01:13:44,125 because a marshal couldn't digest his porridge 1084 01:13:44,333 --> 01:13:47,125 or an academy member has a fever. 1085 01:13:47,333 --> 01:13:51,417 Don't make a stupid scene. Everyone's looking. 1086 01:13:51,625 --> 01:13:55,250 If you have something to say, say it up there. 1087 01:13:55,458 --> 01:13:57,125 No! I can see it coming. 1088 01:13:58,500 --> 01:14:02,500 You think you're irresistible. That's very funny. 1089 01:14:02,667 --> 01:14:04,167 We can talk without... 1090 01:14:04,417 --> 01:14:06,000 OK, OK. 1091 01:14:33,292 --> 01:14:35,875 You're ungrateful! 1092 01:14:36,042 --> 01:14:37,958 I go out of my way to see you. 1093 01:14:38,125 --> 01:14:41,625 I run across Paris when I should be working. 1094 01:14:41,792 --> 01:14:44,542 Right now I should be at the Learned Societies. 1095 01:14:44,750 --> 01:14:46,667 Then go to the Learned Societies. 1096 01:14:48,750 --> 01:14:50,375 What are you waiting for? 1097 01:14:52,167 --> 01:14:55,542 I've never seen such insincerity. 1098 01:14:55,750 --> 01:14:57,167 It's almost perverse. 1099 01:14:57,375 --> 01:14:59,250 It's self-esteem. 1100 01:14:59,458 --> 01:15:02,958 You treat me like I'm one of those women down there. 1101 01:15:03,125 --> 01:15:05,833 That's all you want me for. It's humiliating. 1102 01:15:06,042 --> 01:15:07,292 "Humiliating"... 1103 01:15:07,833 --> 01:15:10,958 You know I'd love to spend a day with you, 1104 01:15:11,125 --> 01:15:14,333 to feel like you're interested in me. 1105 01:15:15,000 --> 01:15:18,167 I promise I'll try to get away 1106 01:15:18,417 --> 01:15:20,583 next weekend. 1107 01:15:21,667 --> 01:15:24,875 You know Rochefond Abbey? In the fall, it's amazing. 1108 01:15:25,458 --> 01:15:29,417 I wish I could believe you. You can put your tie back on. 1109 01:15:33,292 --> 01:15:34,583 Really? 1110 01:15:35,417 --> 01:15:39,958 Well, if you say it that way... I hope you've thought this over. 1111 01:15:43,958 --> 01:15:45,042 Perfect. 1112 01:15:46,833 --> 01:15:50,792 You could've chosen a more elegant way to break it off. 1113 01:15:52,208 --> 01:15:56,167 I don't know why you dragged me all the way here. 1114 01:15:58,500 --> 01:16:01,792 You no doubt hoped I'd be begging at your feet. 1115 01:16:02,000 --> 01:16:03,292 Well, too bad. 1116 01:16:10,083 --> 01:16:14,458 Madam, I'll leave you with your corticovisceral issues. 1117 01:16:30,000 --> 01:16:31,917 You're screwing with me. 1118 01:16:32,083 --> 01:16:35,917 I leave, you say nothing. I come back, you think it's normal. 1119 01:16:36,083 --> 01:16:38,500 You could apologize, couldn't you? 1120 01:16:39,833 --> 01:16:42,917 What does "corticovisceral" mean? 1121 01:16:45,167 --> 01:16:49,542 It means you're someone I have to take care of. 1122 01:16:53,708 --> 01:16:57,458 It's just like I said. That's all you think about. 1123 01:16:57,667 --> 01:16:59,083 Don't be a child. 1124 01:16:59,292 --> 01:17:01,750 I have to be at the Learned Societies at 6pm. 1125 01:17:12,375 --> 01:17:14,875 At 6pm, he was at the Learned Societies. 1126 01:17:15,083 --> 01:17:17,667 The next weekend, he was chairing a jury. 1127 01:17:17,875 --> 01:17:18,667 That's my life. 1128 01:17:19,583 --> 01:17:22,833 And with hotels being as they are sometimes, 1129 01:17:23,000 --> 01:17:26,208 the water is colder than you think, 1130 01:17:26,417 --> 01:17:28,750 and you got pneumonia. 1131 01:17:28,958 --> 01:17:30,833 I have no luck. 1132 01:17:31,000 --> 01:17:35,292 He asked me to go with him to Edinburgh for a conference. 1133 01:17:35,500 --> 01:17:38,417 One more bronchitis and you'll miss Didier. 1134 01:17:38,625 --> 01:17:41,208 No. But I'm starting to miss Jacques. 1135 01:17:41,417 --> 01:17:44,500 If I'm going to have a tyrant, he may as well be legitimate. 1136 01:17:44,708 --> 01:17:47,250 Other than the hot baths... 1137 01:17:47,417 --> 01:17:50,125 Which you left for cold showers. 1138 01:17:50,333 --> 01:17:54,333 You should pack up and come live with me. 1139 01:17:54,542 --> 01:17:58,000 No one will know where you are, so no more Challemberg. 1140 01:17:58,208 --> 01:18:01,583 Montfort-l'Amaury is 1,000 km from Edinburgh. 1141 01:18:01,792 --> 01:18:04,583 It's exactly what you need. 1142 01:18:23,375 --> 01:18:27,208 I was held up by a publisher. Monégasque, to boot. 1143 01:18:27,417 --> 01:18:29,917 He thinks he has the right to be as rude 1144 01:18:30,083 --> 01:18:33,250 as if he wrote the books he publishes himself. 1145 01:18:33,417 --> 01:18:37,208 These are for your kids. Still only two? 1146 01:18:37,375 --> 01:18:40,542 What do you want? My husband is never here. 1147 01:18:40,708 --> 01:18:43,958 Oh, I was hoping for a copy of the boulevard. 1148 01:18:44,125 --> 01:18:46,292 You're looking better, dear. 1149 01:18:48,458 --> 01:18:51,917 Look! Our little Albertine. 1150 01:18:52,125 --> 01:18:54,417 I heard you were unwell. 1151 01:18:54,625 --> 01:18:57,208 Someone even asked me how you were doing yesterday. 1152 01:18:57,375 --> 01:19:01,292 You know who? Your doctor. Strange. 1153 01:19:01,500 --> 01:19:05,125 He thought you were with me. What a strange idea. 1154 01:19:06,417 --> 01:19:08,125 Will you come sit down? 1155 01:19:09,833 --> 01:19:10,792 Tea? Scotch? 1156 01:19:11,000 --> 01:19:13,500 No. Nothing. Just you two. 1157 01:19:13,708 --> 01:19:16,333 To avoid any misunderstanding... 1158 01:19:16,542 --> 01:19:19,375 - Dear, would you like some tea? - Yes, please. 1159 01:19:19,542 --> 01:19:20,667 Then I will too. 1160 01:19:20,833 --> 01:19:22,292 Rosine? 1161 01:19:22,500 --> 01:19:23,292 Madam? 1162 01:19:23,500 --> 01:19:25,083 Tea with milk and lemon. 1163 01:19:25,292 --> 01:19:26,083 Very well, madam. 1164 01:19:34,667 --> 01:19:38,000 Albertine, you have very intelligent feet. 1165 01:19:38,167 --> 01:19:41,250 I would like to present them my most humble apologies. 1166 01:19:41,458 --> 01:19:43,417 Yes. I insist. 1167 01:19:44,333 --> 01:19:46,708 I recognize my faults. I was vile. 1168 01:19:46,875 --> 01:19:48,583 Worse: inelegant. 1169 01:19:49,458 --> 01:19:53,208 And since bad behavior is always rewarded, 1170 01:19:53,417 --> 01:19:55,917 I won the Prix Femina thanks to you. 1171 01:19:56,125 --> 01:19:58,458 I should probably be proud. 1172 01:19:58,667 --> 01:19:59,875 No. 1173 01:20:00,042 --> 01:20:04,167 Don't add to my despondence. I hate myself, believe me. 1174 01:20:05,500 --> 01:20:06,792 Sorry? 1175 01:20:07,000 --> 01:20:09,542 Didier Marèze, angry with Didier Marèze? 1176 01:20:09,708 --> 01:20:10,958 That's new. 1177 01:20:11,167 --> 01:20:14,000 Oh, if you're both against me... 1178 01:20:14,250 --> 01:20:17,833 I'm neither for nor against you. I'm ignoring you. 1179 01:20:18,000 --> 01:20:18,792 But... 1180 01:20:18,958 --> 01:20:21,292 Never speak to me again. 1181 01:20:21,458 --> 01:20:25,917 If Didier can't speak, we'll lose him. 1182 01:20:26,167 --> 01:20:30,000 Is this neoclassic tragedy the result of a poorly sewn button? 1183 01:20:30,125 --> 01:20:32,958 Found in my room, may I remind you. 1184 01:20:33,167 --> 01:20:35,792 Let's talk about something else. It makes me sick. 1185 01:20:36,000 --> 01:20:38,250 - When you have a good doctor... - What? 1186 01:20:38,417 --> 01:20:40,500 No, children. That's enough. 1187 01:20:40,667 --> 01:20:43,625 Albertine, you were a spiritual young woman. 1188 01:20:43,792 --> 01:20:45,583 You were an intelligent boy. 1189 01:20:45,750 --> 01:20:46,958 Better! 1190 01:20:47,958 --> 01:20:50,375 The most talented of his generation. 1191 01:20:50,583 --> 01:20:54,250 So please, stop moaning and groaning. 1192 01:20:55,208 --> 01:20:56,792 Thank you, Rosine. 1193 01:20:57,000 --> 01:21:00,750 A button can be sewn back on. What happened? 1194 01:21:00,917 --> 01:21:02,500 Didier went to Capri. 1195 01:21:02,667 --> 01:21:05,500 Marie-Laure happened to be there. 1196 01:21:07,167 --> 01:21:09,250 Back in Paris, they split up. 1197 01:21:09,417 --> 01:21:12,583 It just so happened it took place in your room. 1198 01:21:13,833 --> 01:21:17,917 You were depressed. You saw a doctor. 1199 01:21:18,125 --> 01:21:20,875 You're better, and now you don't need a doctor. 1200 01:21:21,083 --> 01:21:22,958 Didier broke up with her. He's free. 1201 01:21:23,167 --> 01:21:24,708 Make up. 1202 01:21:24,875 --> 01:21:26,667 Make my life easier. 1203 01:21:27,625 --> 01:21:29,917 Being a referee is exhausting. 1204 01:21:30,500 --> 01:21:34,167 - It was in my bed... - Here she goes again. 1205 01:21:35,250 --> 01:21:38,917 My dear, how long will you have to be in Paris 1206 01:21:39,083 --> 01:21:40,708 to finally understand it? 1207 01:21:40,875 --> 01:21:44,542 Didier and Marie-Laure are long past the point 1208 01:21:44,750 --> 01:21:49,625 where you sleep with someone. They sleep against, 1209 01:21:49,833 --> 01:21:54,542 for, despite, or on behalf of someone... 1210 01:21:54,708 --> 01:21:57,375 It was against Mrs. Challemberg. 1211 01:21:57,583 --> 01:21:59,542 That Cleopatra dared to claim 1212 01:21:59,708 --> 01:22:02,042 that I was in love with her. 1213 01:22:02,208 --> 01:22:06,125 So I wanted to teach her a lesson, with her best friend. 1214 01:22:06,333 --> 01:22:08,833 By trying to make his wife mad, 1215 01:22:09,000 --> 01:22:12,250 he made André happy. Poor Didier. 1216 01:22:13,333 --> 01:22:15,083 You laugh. Heartless! 1217 01:22:16,000 --> 01:22:18,917 - I admit, that's funny. - Of course. 1218 01:22:19,125 --> 01:22:22,083 I've been killing myself to make you understand that. 1219 01:22:22,292 --> 01:22:26,375 Albertine, let's publicly celebrate Cécile's genius. 1220 01:22:26,583 --> 01:22:30,333 I'm inviting you to the rehearsal of Achard's play on Friday. 1221 01:22:30,500 --> 01:22:32,958 We'll show up together. It'll kill those evil women: 1222 01:22:33,125 --> 01:22:37,625 Marie-Laure, Hélène and a few others. 1223 01:22:38,625 --> 01:22:42,667 You have to use some stupid women to get over an intelligent one. 1224 01:23:01,417 --> 01:23:04,333 The play we have the honor of rehearsing 1225 01:23:04,542 --> 01:23:07,542 for the last time tonight 1226 01:23:07,792 --> 01:23:09,042 is by Marcel Achard. 1227 01:23:26,083 --> 01:23:28,958 It's directed by Georges Farville. 1228 01:23:34,750 --> 01:23:37,833 The sets are by Roger Carel. 1229 01:23:46,208 --> 01:23:48,958 The costumes are by Sacha Tanine. 1230 01:24:31,500 --> 01:24:32,750 Well, well. 1231 01:24:32,958 --> 01:24:35,542 You're home early, and all alone. 1232 01:24:37,167 --> 01:24:41,750 Too bad, since I would've loved to smash that idiot's face in. 1233 01:24:41,917 --> 01:24:43,417 May I? 1234 01:24:52,708 --> 01:24:56,042 Don't make me fly off the handle, or I'll slap you! 1235 01:24:56,208 --> 01:24:58,958 Well done. You can be proud of yourself. 1236 01:24:59,208 --> 01:25:03,833 - I never should've left you here. - Let me explain... 1237 01:25:04,083 --> 01:25:05,417 Don't bother. 1238 01:25:05,583 --> 01:25:09,667 As for Marie-Laure, everyone's slept with her! 1239 01:25:09,875 --> 01:25:13,500 Alfred, go to bed. I'll be right there. 1240 01:25:13,708 --> 01:25:15,458 And to think I was worried, 1241 01:25:15,667 --> 01:25:18,542 when you were off living your love story. 1242 01:25:18,708 --> 01:25:21,875 Get inside. Go! I have to talk to you. 1243 01:25:22,875 --> 01:25:26,125 You don't think this is how it's going to be, do you? 1244 01:25:41,375 --> 01:25:44,875 Now, let's calm down and look at things. 1245 01:25:45,042 --> 01:25:48,000 You take baths that are too hot, you eat at any hour... 1246 01:25:48,167 --> 01:25:51,167 You can't govern yourself or impose any discipline. 1247 01:25:51,375 --> 01:25:53,250 You're lost if no one is there to take care of you. 1248 01:25:53,458 --> 01:25:55,875 I'll take care of you. I'm marrying you. 1249 01:25:56,042 --> 01:25:56,833 What? 1250 01:25:57,708 --> 01:26:01,292 I'm marrying you. I need you. It's a fact, 1251 01:26:01,458 --> 01:26:05,292 but I can't keep wasting my time like this. 1252 01:26:05,500 --> 01:26:08,458 Marriage is the most practical solution. 1253 01:26:13,167 --> 01:26:15,083 Here's what we'll do. 1254 01:26:15,250 --> 01:26:18,083 I'll get my affairs in order. 1255 01:26:18,292 --> 01:26:20,167 I'll give Hélène back her money. 1256 01:26:20,375 --> 01:26:23,292 There are other things in life than ambition. 1257 01:26:23,500 --> 01:26:26,000 I've been successful, so... 1258 01:26:26,167 --> 01:26:28,667 We'll move to a house 1259 01:26:28,917 --> 01:26:33,625 with a garden where I can have some peace. I need greenery. 1260 01:26:33,833 --> 01:26:37,458 As for you, no more going out at all hours. 1261 01:26:37,625 --> 01:26:40,542 A schedule and greenery. There. 1262 01:26:44,417 --> 01:26:46,667 You're lucky to have me. 1263 01:26:46,875 --> 01:26:51,000 Dear, you're more than a friend. You're my sister. 1264 01:26:51,167 --> 01:26:52,917 That's why I don't want anyone, 1265 01:26:53,083 --> 01:26:57,542 especially your cad of a husband, to tell you the news. 1266 01:26:57,750 --> 01:26:59,417 You're getting divorced. 1267 01:27:00,333 --> 01:27:01,542 Yes. 1268 01:27:02,208 --> 01:27:04,958 Yes, my dear. I swear! 1269 01:27:10,208 --> 01:27:12,583 Gabriel, go get Albertine. 1270 01:27:12,792 --> 01:27:13,625 Very well, madam. 1271 01:27:13,833 --> 01:27:16,583 FréFré, you're a wizard. 1272 01:27:16,792 --> 01:27:20,292 I want my friends to die with jealousy when they see it. 1273 01:27:20,458 --> 01:27:22,375 I don't care about those broads. 1274 01:27:22,542 --> 01:27:24,792 - You outdid yourself. - I think so. 1275 01:27:25,000 --> 01:27:29,542 It's exactly what I wanted. The pistachio colors are lovely. 1276 01:27:33,292 --> 01:27:35,333 Ah, there you are, my dear. 1277 01:27:35,542 --> 01:27:38,000 Sorry for making you come down. 1278 01:27:38,167 --> 01:27:40,500 - You wanted to speak to me? - Yes. Come here. 1279 01:27:40,667 --> 01:27:41,750 I'll be right back. 1280 01:27:42,333 --> 01:27:45,708 I won't lecture you. That's not my style. 1281 01:27:45,875 --> 01:27:50,625 I won't tell you that you broke the laws of hospitality. 1282 01:27:50,792 --> 01:27:54,542 I won't blame you for fighting here. 1283 01:27:54,750 --> 01:27:57,458 I won't talk about your misconduct. 1284 01:27:57,625 --> 01:27:58,875 My misconduct? 1285 01:27:59,750 --> 01:28:00,833 Forget I said that. 1286 01:28:01,042 --> 01:28:04,542 I'll just say this, and you'll understand. 1287 01:28:04,750 --> 01:28:07,625 Hélène Challemberg is a dear friend. 1288 01:28:07,833 --> 01:28:09,417 Oh, please understand. 1289 01:28:09,583 --> 01:28:12,833 I'm not asking you to leave tonight, obviously. 1290 01:28:13,000 --> 01:28:16,083 You have to find an apartment first. 1291 01:28:16,250 --> 01:28:18,500 I promise I'll come see you. 1292 01:28:18,708 --> 01:28:21,667 I'd love for us to be like sisters. 1293 01:28:21,917 --> 01:28:25,667 Don't hold your breath! 1294 01:28:25,875 --> 01:28:29,667 Oh, you're a cheeky one. I love you. 1295 01:28:29,875 --> 01:28:33,667 Add a carafe of water. You never know. 1296 01:28:33,833 --> 01:28:34,833 Very well, madam. 1297 01:28:38,750 --> 01:28:41,125 I mention my alimony 1298 01:28:41,333 --> 01:28:45,125 and you scream, "I need greenery." 1299 01:28:46,083 --> 01:28:48,542 You'll get your alimony. 1300 01:28:48,750 --> 01:28:50,500 It'll pay for your hats. 1301 01:28:50,708 --> 01:28:51,833 As for my greenery, 1302 01:28:52,042 --> 01:28:56,458 that means I want a simple woman and kids! 1303 01:28:56,667 --> 01:28:59,125 You're not aging well, my friend. 1304 01:28:59,333 --> 01:29:00,792 For a long time, 1305 01:29:01,000 --> 01:29:04,583 you didn't care about partners with chlorophyll. 1306 01:29:04,750 --> 01:29:07,292 The ones on the street were good enough for you. 1307 01:29:07,500 --> 01:29:09,500 I'm talking about before your success. 1308 01:29:09,667 --> 01:29:13,417 Before I gave you a fortune and my father's name. 1309 01:29:13,625 --> 01:29:17,833 A brand of aspirin. It's nothing to crow about! 1310 01:29:18,000 --> 01:29:21,750 Success and your friends taught me one thing: 1311 01:29:21,917 --> 01:29:25,875 what those girls get paid for, society women give away for free! 1312 01:29:27,792 --> 01:29:32,750 It's too bad you realized that now. 1313 01:29:32,917 --> 01:29:35,875 But I'll share it, and Marie-Laure will appreciate it. 1314 01:29:36,042 --> 01:29:37,667 I owe her at least that. 1315 01:29:37,875 --> 01:29:39,750 Why? Are you in debt? 1316 01:29:39,958 --> 01:29:43,958 Without her, I would've been the last to know. 1317 01:29:44,167 --> 01:29:46,292 Ah, because she was the one... 1318 01:29:47,833 --> 01:29:49,083 That bitch... 1319 01:29:50,875 --> 01:29:54,917 Richard offered me his grandmother's earrings. 1320 01:29:55,083 --> 01:29:58,625 André is offering me exactly what I had in Bordeaux. 1321 01:29:58,792 --> 01:30:00,625 If we can't have fun 1322 01:30:00,833 --> 01:30:03,125 without people putting their hearts on the table, 1323 01:30:03,292 --> 01:30:05,208 that's the end of society games. 1324 01:30:05,375 --> 01:30:08,917 Marie-Laure left me a message to express her compassion 1325 01:30:09,083 --> 01:30:11,292 and remind me that I owe her for the rent. 1326 01:30:11,458 --> 01:30:15,000 Emotional fiasco and financial debacle. 1327 01:30:15,208 --> 01:30:18,292 Didier shouldn't have written his book so quickly. 1328 01:30:18,500 --> 01:30:20,542 My character has many more chapters. 1329 01:30:20,708 --> 01:30:24,083 And I'm starting to owe you lots of money. 1330 01:30:24,250 --> 01:30:27,708 You should add the price of a ticket for Bordeaux. 1331 01:30:29,250 --> 01:30:32,000 I thought of that. But do you think Jacques...? 1332 01:30:32,167 --> 01:30:35,458 How will I explain my Parisian adventure? 1333 01:30:35,708 --> 01:30:36,958 Don't. 1334 01:30:37,167 --> 01:30:39,292 Don't explain anything. Don't justify anything. 1335 01:30:39,500 --> 01:30:40,958 Jacques still loves you. 1336 01:30:42,292 --> 01:30:43,625 He's not a Polytechnic grad, 1337 01:30:43,875 --> 01:30:45,833 impotent, or a boor. 1338 01:30:46,042 --> 01:30:48,708 The only thing he did wrong was marry you. 1339 01:30:49,417 --> 01:30:53,250 That's an idea you'll have to get used to. 1340 01:30:53,458 --> 01:30:57,000 So no mea culpa. More like the prodigal child. 1341 01:30:57,167 --> 01:30:58,917 Your good health will do the rest. 1342 01:30:59,167 --> 01:31:01,333 - I'll go change. - Where are you going? 1343 01:31:01,542 --> 01:31:05,792 To tell my dear cousin what I think. 1344 01:31:09,667 --> 01:31:11,750 Mr. Didier Marèze, madam. 1345 01:31:12,917 --> 01:31:16,375 Oh, Didier! My loyal friend! 1346 01:31:16,583 --> 01:31:17,708 I'm so glad you're here. 1347 01:31:18,417 --> 01:31:23,167 I didn't come empty-handed. An edition for author's friends, 1348 01:31:23,333 --> 01:31:26,458 with a respectful inscription to the whole family. 1349 01:31:26,625 --> 01:31:29,417 Not that word, please. Not that word! 1350 01:31:29,583 --> 01:31:32,708 Take me away, Didier. Do something. 1351 01:31:32,917 --> 01:31:35,375 It's Berezina, the apocalypse... 1352 01:31:35,583 --> 01:31:36,625 I'm going crazy! 1353 01:31:36,833 --> 01:31:37,625 Hello? 1354 01:31:37,833 --> 01:31:40,625 I'm hosting 100 people in a few hours, 1355 01:31:40,833 --> 01:31:42,667 and my workers are on strike, 1356 01:31:42,833 --> 01:31:46,000 claiming I don't know what I want. 1357 01:31:46,250 --> 01:31:49,417 I want to speak to the Minister of Justice. 1358 01:31:51,375 --> 01:31:53,250 Fine. Thank you. I'll call back. 1359 01:31:53,458 --> 01:31:57,000 - What's happening, my dear? - Everything at once. 1360 01:31:57,208 --> 01:32:00,458 Our idiot son... 1361 01:32:00,667 --> 01:32:04,625 Don't call him an idiot. You'll traumatize him. 1362 01:32:04,833 --> 01:32:06,792 Our dear child stole... 1363 01:32:07,000 --> 01:32:09,375 He didn't steal it. He borrowed it. 1364 01:32:09,583 --> 01:32:11,125 Right, dear? 1365 01:32:14,042 --> 01:32:17,208 Arnaud borrowed a car with which he hit a police officer. 1366 01:32:17,417 --> 01:32:19,583 Grand larceny, driving without a license, 1367 01:32:19,792 --> 01:32:22,833 traffic accident and hit-and-run. 1368 01:32:23,000 --> 01:32:25,250 Don't be so dramatic! 1369 01:32:25,458 --> 01:32:28,500 What's the use in being a lawyer if nothing ever happened? 1370 01:32:28,667 --> 01:32:31,792 If modern man is meant to go to prison, 1371 01:32:32,000 --> 01:32:34,375 you might as well get it over with when you're young. 1372 01:32:35,250 --> 01:32:38,083 Didier, I'm a devastated mother. 1373 01:32:38,292 --> 01:32:40,917 - More like a grandmother. - What? 1374 01:32:41,125 --> 01:32:44,333 My God, that's right. You didn't know the best part. 1375 01:32:44,542 --> 01:32:47,417 Florence is pregnant, with a little Bolshevik. 1376 01:32:47,625 --> 01:32:49,667 And she refuses to marry the father. 1377 01:32:49,917 --> 01:32:51,292 I don't want Gilles 1378 01:32:51,500 --> 01:32:52,500 to give his name 1379 01:32:52,750 --> 01:32:56,042 to a member of a degenerate class. - Whose elimination 1380 01:32:56,250 --> 01:32:59,167 is the revolution's top objective. - There! 1381 01:32:59,333 --> 01:33:02,042 There's the result of 20 years of sacrifice. 1382 01:33:02,208 --> 01:33:03,958 Formula, English nanny, 1383 01:33:04,167 --> 01:33:07,500 ski vacations in the South, Latin, horseback riding... 1384 01:33:07,750 --> 01:33:09,125 The lucky ones 1385 01:33:09,292 --> 01:33:12,250 get Karim Aga Khan or Farah Diba. 1386 01:33:12,417 --> 01:33:15,375 We get a thief and a teen mother. 1387 01:33:15,583 --> 01:33:18,833 I'm cursed. Nothing more can happen to me. 1388 01:33:23,208 --> 01:33:25,292 - Leave me alone! - André! 1389 01:33:25,500 --> 01:33:29,667 I knew you were a psychopath, neurotic, a liar and an idiot. 1390 01:33:29,833 --> 01:33:34,375 I didn't know you were a snitch. Every disease has its cure. 1391 01:33:34,583 --> 01:33:38,000 Oh! 1392 01:33:38,167 --> 01:33:39,375 As for you... 1393 01:33:39,583 --> 01:33:42,542 I'm afraid I'm not strong enough. 1394 01:33:42,750 --> 01:33:44,083 3 years of doctor's fees. 1395 01:33:44,250 --> 01:33:47,458 Go find a new doctor. 1396 01:33:50,917 --> 01:33:53,750 I recommend a hypnotist. 1397 01:33:53,917 --> 01:33:57,375 Madam's case exceeds the possibilities of science. 1398 01:33:59,625 --> 01:34:03,250 Did you hear that, Alfred? My faculties betray me. 1399 01:34:04,958 --> 01:34:06,333 What's going on? 1400 01:34:06,542 --> 01:34:09,708 I take back my opinion of Challemberg. 1401 01:34:09,875 --> 01:34:13,792 I thought he was a husband. He's a lover. 1402 01:34:14,000 --> 01:34:15,250 He slaps. 1403 01:34:21,125 --> 01:34:24,667 - André, what did you do? - I slapped that bitch. 1404 01:34:26,208 --> 01:34:27,792 Is Albertine with you? 1405 01:34:28,000 --> 01:34:30,292 No. She went back to Bordeaux. 1406 01:34:31,125 --> 01:34:32,125 Ah. 1407 01:34:33,042 --> 01:34:36,208 André, you're an intelligent man. 1408 01:34:36,375 --> 01:34:39,542 Don't you think that's more reasonable? 1409 01:34:39,750 --> 01:34:43,208 You know, intelligence, when it comes to these things... 1410 01:34:43,417 --> 01:34:45,875 Maybe she was right. 1411 01:34:47,083 --> 01:34:51,833 If she changes her mind, tell her I'll be happy to see her. 1412 01:34:54,500 --> 01:34:58,875 Thanks to her, I got rid of my wife, so I'll always be grateful. 1413 01:35:00,083 --> 01:35:02,417 Weren't you going up to see Marie-Laure? 1414 01:35:02,625 --> 01:35:05,583 Not anymore. Whatever I had to tell her, 1415 01:35:05,792 --> 01:35:10,333 you did it much more clearly than I ever could... 1416 01:35:14,125 --> 01:35:16,250 On track number 5, 1417 01:35:16,417 --> 01:35:19,708 express train, first class, "Le Drapeau". 1418 01:35:19,917 --> 01:35:22,042 All aboard, please. 1419 01:35:23,042 --> 01:35:25,458 Train departing. 1420 01:35:25,667 --> 01:35:27,875 - Have a nice trip. - Thank you. 1421 01:35:34,292 --> 01:35:36,167 What do you think happened? 1422 01:35:37,042 --> 01:35:40,208 Albertine arrived in Bordeaux 3 minutes early. 1423 01:35:40,375 --> 01:35:41,667 Jacques was waiting for her. 1424 01:35:42,667 --> 01:35:45,333 Albertine threw herself in his arms in tears. 1425 01:35:45,542 --> 01:35:47,083 Jacques consoled her. 1426 01:35:48,625 --> 01:35:49,708 10 months later, 1427 01:35:49,917 --> 01:35:53,042 Albertine and Jacques picked the legitimate fruit 1428 01:35:53,167 --> 01:35:54,833 of that torrent of tears. 1429 01:35:55,042 --> 01:35:58,667 They named him simply Alexandre. 1430 01:35:59,500 --> 01:36:01,667 Albertine and Jacques believe 1431 01:36:01,875 --> 01:36:04,667 they overcame an emotional tragedy 1432 01:36:04,875 --> 01:36:07,583 worthy of the great love stories. 1433 01:36:09,250 --> 01:36:11,958 It's often those kinds of misunderstandings 1434 01:36:12,167 --> 01:36:14,917 that lead to big families. 1435 01:37:31,708 --> 01:37:33,750 Subtitles: Eclair Media 106284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.