Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,212 --> 00:00:05,962
(mysterious adventure music)
2
00:00:23,254 --> 00:00:25,737
(inspiring trumpet music)
3
00:00:25,937 --> 00:00:28,558
♪ Always my pleasure ♪
4
00:00:28,758 --> 00:00:31,179
♪ To serve my lady ♪
5
00:00:31,379 --> 00:00:35,921
♪ Always my pleasure to serve ♪
6
00:00:36,121 --> 00:00:38,358
♪ Your slightest wishes ♪
7
00:00:38,558 --> 00:00:40,596
♪ My heart's desire ♪
8
00:00:40,796 --> 00:00:45,796
♪ One word from you sets my soul on fire ♪
9
00:00:46,462 --> 00:00:51,091
♪ Always my pleasure to serve my lady ♪
10
00:00:51,291 --> 00:00:56,006
♪ My love for you will not swerve ♪
11
00:00:56,206 --> 00:01:00,921
♪ For I only long to be by your side ♪
12
00:01:01,629 --> 00:01:06,629
♪ From morning til eventide. ♪
13
00:01:08,462 --> 00:01:11,254
♪ Here I go, there I go ♪
14
00:01:11,454 --> 00:01:13,483
♪ One face I see ♪
15
00:01:13,683 --> 00:01:15,806
♪ Smiling at me ♪
16
00:01:16,006 --> 00:01:17,929
♪ Is it to be ♪
17
00:01:18,129 --> 00:01:20,629
♪ Twirling round, twirling round ♪
18
00:01:20,829 --> 00:01:23,025
♪ Haunting my brain ♪
19
00:01:23,225 --> 00:01:26,493
♪ Tell me, oh tell me ♪
20
00:01:26,693 --> 00:01:29,762
♪ It's not in vain ♪
21
00:01:29,962 --> 00:01:34,837
♪ If you will give me
your heart, my lady ♪
22
00:01:35,037 --> 00:01:39,346
♪ I'll train each sinew and nerve ♪
23
00:01:39,546 --> 00:01:44,129
♪ Morning and night just to say to you ♪
24
00:01:46,296 --> 00:01:50,796
♪ Always my pleasure to serve ♪
- Heidi!
25
00:01:52,754 --> 00:01:53,929
Are you Cockshute Towers?
26
00:01:54,129 --> 00:01:55,962
Cockshute Towers, if you please.
27
00:01:56,162 --> 00:01:57,712
All the same to me.
28
00:02:01,337 --> 00:02:03,049
(bike clattering)
29
00:02:03,249 --> 00:02:04,962
[Polly] Heidi.
30
00:02:05,162 --> 00:02:06,012
Pfft.
31
00:02:06,212 --> 00:02:07,945
Heidi, come on.
32
00:02:08,145 --> 00:02:09,879
(Heidi barking)
33
00:02:41,587 --> 00:02:42,471
Oh!
34
00:02:42,671 --> 00:02:43,804
Morning.
35
00:02:46,337 --> 00:02:47,554
- Oh!
- Oh!
36
00:02:48,171 --> 00:02:50,008
Morning, Mrs. B.
37
00:02:50,208 --> 00:02:51,846
- Ah!
- Oh!
38
00:02:52,046 --> 00:02:54,591
(pans clattering)
Ruined!
39
00:02:54,791 --> 00:02:57,337
You, Mrs. B, what a memory.
40
00:02:57,537 --> 00:02:57,971
You stupid girl,
41
00:02:58,171 --> 00:02:59,754
What you want to go
screaming like that for?
42
00:02:59,954 --> 00:03:00,471
Sorry Mrs. Burgess,
43
00:03:00,671 --> 00:03:02,879
Somebody pinched my (screams).
44
00:03:03,079 --> 00:03:04,137
Rogers, you cheeky devil.
45
00:03:04,337 --> 00:03:06,671
Will you just stop
cluttering up my kitchen
46
00:03:06,871 --> 00:03:07,962
And 'urry on upstairs.
47
00:03:08,162 --> 00:03:09,054
Mr. Hampton'll be waiting
48
00:03:09,254 --> 00:03:10,096
and you know how particular he is
49
00:03:10,296 --> 00:03:11,654
to have things just right at breakfast.
50
00:03:11,854 --> 00:03:13,212
Now come on, off with you, I said off!
51
00:03:13,412 --> 00:03:14,346
Go on, you two, off
52
00:03:14,546 --> 00:03:16,462
And Polly, you can give me
a hand with these trays.
53
00:03:16,662 --> 00:03:18,587
(Polly mumbles)
54
00:03:18,787 --> 00:03:20,512
(tray clattering)
55
00:03:20,712 --> 00:03:23,962
(dumbwaiter squeaking)
56
00:03:27,337 --> 00:03:29,820
(siren wailing)
57
00:03:30,020 --> 00:03:32,504
(whistle blowing)
58
00:03:33,587 --> 00:03:34,804
Hampton here.
59
00:03:35,004 --> 00:03:36,429
Mrs. Burgess here.
60
00:03:36,629 --> 00:03:38,346
Ah, Mrs. Burgess, good morning.
61
00:03:38,546 --> 00:03:40,129
[Mrs. Burgess] Breakfast on it way up.
62
00:03:40,329 --> 00:03:43,129
Yes, thank you very much.
63
00:03:43,329 --> 00:03:46,108
(whistle blowing)
64
00:03:46,308 --> 00:03:49,087
(dumbwaiter creaking)
65
00:03:50,962 --> 00:03:54,212
(footsteps thundering)
66
00:03:56,171 --> 00:03:57,012
You're late, Rogers.
67
00:03:57,212 --> 00:03:59,962
I beg your pardon, Mr. Hampton.
68
00:04:03,087 --> 00:04:03,804
Maud.
69
00:04:04,004 --> 00:04:05,175
Sorry Mr. Hampton.
70
00:04:05,375 --> 00:04:06,846
So you should be.
71
00:04:12,462 --> 00:04:13,304
Ah, Mimi.
72
00:04:13,504 --> 00:04:15,362
Good morning, Monsieur Hampton.
73
00:04:15,562 --> 00:04:17,224
Very nice, my dear, very nice.
74
00:04:17,424 --> 00:04:18,887
Are you sure you can manage that?
75
00:04:19,087 --> 00:04:21,712
Oh, I'm used of carrying
heavy things, Monsieur Hampton.
76
00:04:21,912 --> 00:04:24,046
(chuckling)
77
00:04:25,129 --> 00:04:27,262
Can you manage a paper, too?
78
00:04:27,462 --> 00:04:30,337
Oh, just put it on
top, Monsieur Hampton.
79
00:04:30,537 --> 00:04:31,471
Ha ha.
80
00:04:35,629 --> 00:04:39,004
Oh, what a place to have the times.
81
00:04:39,204 --> 00:04:42,421
(classical string music)
82
00:04:48,712 --> 00:04:52,212
(Lord Cockshute warbling)
83
00:05:19,504 --> 00:05:21,671
Good morning, milady!
84
00:05:21,871 --> 00:05:23,429
A beautiful day.
85
00:05:23,629 --> 00:05:24,846
The sun's in the sky,
86
00:05:25,046 --> 00:05:27,462
And Lord Cockshute is in his bath.
87
00:05:27,662 --> 00:05:29,096
Oh, breakfast.
88
00:05:33,504 --> 00:05:36,346
I really feel like it this morning.
89
00:05:36,546 --> 00:05:38,754
[Hampton] Good to start
the day on something hot.
90
00:05:38,954 --> 00:05:39,587
(silverware clattering)
91
00:05:39,787 --> 00:05:40,971
I do agree.
92
00:05:41,796 --> 00:05:43,237
A roll, perhaps?
93
00:05:43,437 --> 00:05:45,179
Exactly, Hampton.
94
00:05:47,296 --> 00:05:49,379
Always my pleasure to serve, milady.
95
00:05:49,579 --> 00:05:52,546
(gentle string music)
96
00:06:13,212 --> 00:06:15,820
I've instructed the
staff to be less wasteful
97
00:06:16,020 --> 00:06:18,629
When polishing the floors
and furniture, milady.
98
00:06:18,829 --> 00:06:20,712
Our special preparation of linseed oil
99
00:06:20,912 --> 00:06:21,637
must be reserved
100
00:06:21,837 --> 00:06:24,262
For only the most delicate pieces.
101
00:06:24,462 --> 00:06:27,629
It is very important that
every area is covered.
102
00:06:27,829 --> 00:06:30,262
Each little crevice must be attended to
103
00:06:30,462 --> 00:06:34,171
Using the fingers to rub
gently into the corners.
104
00:06:34,371 --> 00:06:34,804
I have instructed
105
00:06:35,004 --> 00:06:37,341
That all cushions be
shaken and plumped up.
106
00:06:37,541 --> 00:06:40,276
That the curtains should
be hung out and aired
107
00:06:40,476 --> 00:06:43,212
And all the carpets
well rushed and beaten.
108
00:06:43,412 --> 00:06:44,429
Running a place like this
109
00:06:44,629 --> 00:06:47,721
Does need a strong hand
in the right place.
110
00:06:47,921 --> 00:06:52,421
[Lady Cockshute] You're
so thoughtful, Hampton.
111
00:06:52,621 --> 00:06:55,046
I try to keep the staff up to the mark.
112
00:06:55,246 --> 00:06:56,379
It's so difficult though,
113
00:06:56,579 --> 00:06:57,512
When one sets high standards.
114
00:06:57,712 --> 00:07:00,962
They are apt to fall just
when you want them to rise
115
00:07:01,162 --> 00:07:02,346
but I trust, milady,
116
00:07:02,546 --> 00:07:04,321
you will never have cause to complain
117
00:07:04,521 --> 00:07:06,725
Of any lack of effort on my part.
118
00:07:06,925 --> 00:07:09,129
[Lady Cockshute] Never, Hampton.
119
00:07:25,337 --> 00:07:26,171
(Lord Cockshute giggling)
120
00:07:26,371 --> 00:07:27,846
Oh, milord.
121
00:07:28,046 --> 00:07:31,091
How you should expect I should help you
122
00:07:31,291 --> 00:07:34,137
When you always take off my (screams).
123
00:07:34,337 --> 00:07:35,379
(Mimi screaming)
(Lord Cockshute chuckling)
124
00:07:35,579 --> 00:07:36,596
Oh, milord.
125
00:07:39,004 --> 00:07:40,925
(chuckles saucily)
126
00:07:41,125 --> 00:07:42,846
Oh, you're so strong.
127
00:07:43,046 --> 00:07:45,421
You want to hurt Mimi, to cause hurt?
128
00:07:45,621 --> 00:07:46,400
Oh, no, no, no,
129
00:07:46,600 --> 00:07:47,179
I mean yes, yes!
130
00:07:47,379 --> 00:07:50,712
Oh.
- Oh, please milord, not now.
131
00:07:50,912 --> 00:07:52,137
When?
132
00:07:52,337 --> 00:07:53,179
If you behave yourself,
133
00:07:53,379 --> 00:07:54,962
I shall come undress you tonight.
134
00:07:55,162 --> 00:07:56,637
Oh, jolly good.
135
00:07:56,837 --> 00:08:00,254
- See you later.
- Yes! (chuckles)
136
00:08:00,454 --> 00:08:01,387
Oh dear.
137
00:08:03,837 --> 00:08:04,887
Oh, tripes.
138
00:08:05,087 --> 00:08:06,837
Oh, where's the wife?
139
00:08:10,462 --> 00:08:12,445
Sorry to bother you, my dear.
140
00:08:12,645 --> 00:08:14,629
Just can't find this stud.
141
00:08:16,254 --> 00:08:17,387
Can't seem to,
142
00:08:17,587 --> 00:08:18,221
it always falls out
143
00:08:18,421 --> 00:08:19,796
just when I think I've got it in.
144
00:08:19,996 --> 00:08:20,971
Oh I know.
145
00:08:21,171 --> 00:08:21,804
Allow me, milord.
146
00:08:22,004 --> 00:08:22,804
Oh, thank you, Hampton.
147
00:08:23,004 --> 00:08:24,004
Nothing ever seems to go right
148
00:08:24,204 --> 00:08:25,608
when you're in a hurry.
149
00:08:25,808 --> 00:08:27,212
You in a hurry, Randy,
150
00:08:27,412 --> 00:08:28,262
whatever for?
151
00:08:28,462 --> 00:08:30,087
Point with the lawyers, my dear.
152
00:08:30,287 --> 00:08:31,462
Oh, tiresome business,
153
00:08:31,662 --> 00:08:32,649
all about the estate.
154
00:08:32,849 --> 00:08:33,972
There you are, milord.
155
00:08:34,172 --> 00:08:35,096
Ah, thank you, Hampton.
156
00:08:35,296 --> 00:08:37,879
See you at luncheon, my dear.
157
00:08:43,712 --> 00:08:44,846
Hampton.
158
00:08:46,087 --> 00:08:47,758
(hooves clattering)
159
00:08:47,958 --> 00:08:49,429
Gorgeous beast.
160
00:08:49,629 --> 00:08:51,587
Ah, it's in perfect condition as always.
161
00:08:51,787 --> 00:08:52,471
I believe you.
162
00:08:52,671 --> 00:08:54,837
Well, it only needs the
right touch, you know.
163
00:08:55,037 --> 00:08:56,629
Not many people have it, Rogers.
164
00:08:56,829 --> 00:08:58,087
You're fortunate.
165
00:08:58,287 --> 00:08:59,846
Thank you, milady.
166
00:09:01,379 --> 00:09:03,337
Ah, it's a regular piece of strapping.
167
00:09:03,537 --> 00:09:04,637
That works wonders.
168
00:09:04,837 --> 00:09:07,254
You must show me how you do it, Rogers.
169
00:09:07,454 --> 00:09:07,887
Later.
170
00:09:08,087 --> 00:09:11,424
(hooves clattering)
171
00:09:11,624 --> 00:09:14,962
(footsteps clattering)
172
00:09:16,087 --> 00:09:17,721
Your Lordship.
173
00:09:18,337 --> 00:09:19,820
Your Lordship?
174
00:09:20,020 --> 00:09:21,304
(liquids bubbling)
175
00:09:21,504 --> 00:09:24,004
Oh, sir, you've done it again.
176
00:09:24,962 --> 00:09:26,054
Not quite.
177
00:09:26,254 --> 00:09:27,629
I'm talking about your breakfast,
178
00:09:27,829 --> 00:09:29,962
You haven't touched a thing.
179
00:09:32,421 --> 00:09:33,804
Can I help you?
180
00:09:34,004 --> 00:09:35,754
Yes, yes, my notes.
181
00:09:39,504 --> 00:09:40,221
Thanks.
182
00:09:40,421 --> 00:09:41,966
Mrs. Burgess will be ever so upset
183
00:09:42,166 --> 00:09:43,712
If I take the tray back like this.
184
00:09:43,912 --> 00:09:45,129
You must eat something.
185
00:09:45,329 --> 00:09:46,346
No, I can't stop, Maud,
186
00:09:46,546 --> 00:09:49,296
I'm just getting to a vital part.
187
00:09:52,754 --> 00:09:53,879
Look, why don't I give you your food
188
00:09:54,079 --> 00:09:56,004
While you go on working?
189
00:09:56,204 --> 00:09:56,721
Thanks, Maud,
190
00:09:56,921 --> 00:09:57,846
you're a good girl
191
00:09:58,046 --> 00:10:01,296
With you, how can I be anything else?
192
00:10:04,129 --> 00:10:05,508
Funny stuff, this cow chew.
193
00:10:05,708 --> 00:10:06,887
It's kedgeree, actually.
194
00:10:07,087 --> 00:10:09,212
- What?
- Your breakfast, kedgeree.
195
00:10:09,412 --> 00:10:10,596
Mrs. Burgess special.
196
00:10:10,796 --> 00:10:12,429
I was referring to this.
197
00:10:12,629 --> 00:10:16,879
It's gotta be caught at
just the right temperature.
198
00:10:17,712 --> 00:10:19,379
I tell you, it's a
little discovery of mine,
199
00:10:19,579 --> 00:10:21,096
this India rubber solution in here,
200
00:10:21,296 --> 00:10:23,837
I found that by adding
minute amounts of acids,
201
00:10:24,037 --> 00:10:25,754
you can stretch it until it's so fine
202
00:10:25,954 --> 00:10:28,171
You can hardly feel it.
203
00:10:28,371 --> 00:10:29,262
Good heavens.
204
00:10:29,462 --> 00:10:30,262
Well, what's it for?
205
00:10:30,462 --> 00:10:31,546
Well, even though it's so fine,
206
00:10:31,746 --> 00:10:33,012
it's completely waterproof
207
00:10:33,212 --> 00:10:36,337
So you see, it will be
invaluable as a cover for--
208
00:10:36,537 --> 00:10:37,471
Yes?
209
00:10:38,046 --> 00:10:39,921
I really shouldn't be
talking to you like this.
210
00:10:40,121 --> 00:10:40,679
Well stand up then,
211
00:10:40,879 --> 00:10:43,237
Otherwise your epiglottis
will have a seizure.
212
00:10:43,437 --> 00:10:45,796
It's something I'm
making for Lady Cockshute,
213
00:10:45,996 --> 00:10:46,554
it's a secret.
214
00:10:46,754 --> 00:10:48,379
Now you mustn't breathe
a word of this to anyone,
215
00:10:48,579 --> 00:10:49,304
you understand?
216
00:10:49,504 --> 00:10:52,879
Oh yes, your Lordship, I promise.
217
00:10:53,079 --> 00:10:55,629
(water sloshing)
218
00:11:06,962 --> 00:11:08,796
You all right down
there, Master Peregrine?
219
00:11:08,996 --> 00:11:11,421
Yes thank you, Mellons.
220
00:11:11,621 --> 00:11:14,171
(water bubbling)
221
00:11:18,504 --> 00:11:19,637
- Oh.
- Ah!
222
00:11:19,837 --> 00:11:21,195
(Rogers chuckling)
223
00:11:21,395 --> 00:11:23,054
Right, come here.
224
00:11:27,129 --> 00:11:28,262
- Oh.
- Ah!
225
00:11:29,129 --> 00:11:30,262
Oh!
226
00:11:32,212 --> 00:11:34,462
(giggling)
227
00:11:37,546 --> 00:11:38,429
If you stop struggling,
228
00:11:38,629 --> 00:11:39,633
I'll show you a thing or two.
229
00:11:39,833 --> 00:11:40,922
[Maud] If I stop struggling,
230
00:11:41,122 --> 00:11:42,212
I can show you a thing--
231
00:11:42,412 --> 00:11:43,721
[Rogers] Oh!
232
00:11:43,921 --> 00:11:44,887
[Maud] Oh, Rogers.
233
00:11:45,087 --> 00:11:46,796
[Rogers] Here, what was that?
234
00:11:46,996 --> 00:11:47,429
What's that?
235
00:11:47,629 --> 00:11:48,679
[Maud] Oh, Rogers.
236
00:11:48,879 --> 00:11:51,133
Oh you rotten thing, you (screams).
237
00:11:51,333 --> 00:11:53,214
[Rogers] And what have we here?
238
00:11:53,414 --> 00:11:55,096
Rogers, give me back my blouse,
239
00:11:55,296 --> 00:11:57,462
What are you doing, you're
taking all my clothes off.
240
00:11:57,662 --> 00:11:58,983
(screams)
241
00:11:59,183 --> 00:12:00,804
Rogers!
242
00:12:01,504 --> 00:12:02,637
Oh.
243
00:12:03,796 --> 00:12:05,054
Rogers.
244
00:12:05,254 --> 00:12:08,171
(Rogers chuckling)
245
00:12:10,337 --> 00:12:11,387
Oh hello, Mr. Hampton.
246
00:12:11,587 --> 00:12:14,587
I was just getting some
hay for bedding down.
247
00:12:14,787 --> 00:12:15,471
Quite so.
248
00:12:15,671 --> 00:12:18,754
Far be it from me to interrupt
your labours, Rogers,
249
00:12:18,954 --> 00:12:20,379
But I do have a urgent errand.
250
00:12:20,579 --> 00:12:21,179
Oh yeah.
251
00:12:21,379 --> 00:12:22,804
Would you care to take a ride?
252
00:12:23,004 --> 00:12:23,879
Well, certainly, I was just about--
253
00:12:24,079 --> 00:12:25,137
To the village?
254
00:12:25,337 --> 00:12:27,299
Oh yeah, very well, Mr. Hampton.
255
00:12:27,499 --> 00:12:29,462
I want this sent off by telegraph.
256
00:12:29,662 --> 00:12:30,512
His Lordship's last farthing
257
00:12:30,712 --> 00:12:32,633
On the two o'clock at Newmarkets.
258
00:12:32,833 --> 00:12:34,754
Right you are, Mr. Hampton.
259
00:12:38,046 --> 00:12:39,671
Now, we only got five minutes, girl.
260
00:12:39,871 --> 00:12:40,762
Great.
261
00:12:40,962 --> 00:12:42,671
Wonder if his Lordship's got a good tip?
262
00:12:42,871 --> 00:12:44,137
Oh no, he hasn't.
263
00:12:44,337 --> 00:12:46,046
I mean inside information.
264
00:12:46,246 --> 00:12:47,054
So do I.
265
00:12:47,254 --> 00:12:49,971
You know, you know
Hampton's a better punter.
266
00:12:50,171 --> 00:12:52,800
He does pretty well with the
horses, does ol' Hampton.
267
00:12:53,000 --> 00:12:55,629
I was once raped on a
racecourse by the wardens--
268
00:12:55,829 --> 00:12:56,387
[Rogers] Yoink!
269
00:12:56,587 --> 00:13:00,462
(triumphant jolly music)
(ecstatic screams)
270
00:13:00,662 --> 00:13:03,046
(hay rustling)
271
00:13:21,671 --> 00:13:23,754
[Rogers] You don't
really mean that, do you?
272
00:13:23,954 --> 00:13:25,387
[Maud] Well...
273
00:13:53,629 --> 00:13:54,846
[Peregrine] Come in, stepmater.
274
00:13:55,046 --> 00:13:57,675
Perry, darling, I
really am most flattered
275
00:13:57,875 --> 00:14:00,504
Being allowed into your private sanctum.
276
00:14:00,704 --> 00:14:02,566
Sometime I must let you into mine.
277
00:14:02,766 --> 00:14:04,629
It is rather exciting, isn't it?
278
00:14:04,829 --> 00:14:05,608
[Lord Cockshute] Yes.
279
00:14:05,808 --> 00:14:06,681
It's all for you.
280
00:14:06,881 --> 00:14:07,554
Yes, Perry.
281
00:14:07,754 --> 00:14:09,587
Well, you know how I
feel about you, mater?
282
00:14:09,787 --> 00:14:10,304
Tell me.
283
00:14:10,504 --> 00:14:13,087
Well, you've always
been so kind and loving
284
00:14:13,287 --> 00:14:15,004
just like a real mother.
285
00:14:15,204 --> 00:14:16,721
Oh, I could never be that.
286
00:14:16,921 --> 00:14:18,754
So I've been carrying
out a little exercise
287
00:14:18,954 --> 00:14:19,721
down here by myself.
288
00:14:19,921 --> 00:14:23,796
Oh, you shouldn't do
that, it makes you deaf.
289
00:14:23,996 --> 00:14:25,596
I've got a surprise, quite a big one.
290
00:14:25,796 --> 00:14:28,421
Don't tell me, let me
find out the hard way.
291
00:14:28,621 --> 00:14:29,671
All right, close your eyes.
292
00:14:29,871 --> 00:14:30,929
Oh, can't I look?
293
00:14:31,129 --> 00:14:33,212
No, I'll tell you when.
294
00:14:35,171 --> 00:14:36,921
Oh don't, I get so
frightened in the dark.
295
00:14:37,121 --> 00:14:39,129
Please stop, step mater, no.
296
00:14:39,329 --> 00:14:40,762
This is the way.
297
00:14:41,671 --> 00:14:43,304
Let me show you.
298
00:14:45,046 --> 00:14:46,179
Feel that.
299
00:14:51,296 --> 00:14:52,429
Perry.
300
00:14:55,879 --> 00:14:57,012
Oh, Perry.
301
00:14:58,046 --> 00:14:59,679
What do think?
302
00:15:00,921 --> 00:15:01,554
I'm speechless.
303
00:15:01,754 --> 00:15:03,837
I don't know what to say.
304
00:15:05,337 --> 00:15:08,004
So that's what you've been
working at all the time?
305
00:15:08,204 --> 00:15:09,504
These sheaths'll protect your plants
306
00:15:09,704 --> 00:15:10,679
from rain, hail, or snow.
307
00:15:10,879 --> 00:15:13,671
No worries when it comes
to the flower show, mater.
308
00:15:13,871 --> 00:15:15,671
And you've been doing all this for me?
309
00:15:15,871 --> 00:15:17,900
You are a darling, Perry.
310
00:15:18,100 --> 00:15:20,129
You deserve a big kiss.
311
00:15:23,129 --> 00:15:24,945
These sheaths have been
made so light and elastic
312
00:15:25,145 --> 00:15:26,962
That they'll grow with
the stretch of the plant.
313
00:15:27,162 --> 00:15:28,054
How clever.
314
00:15:28,254 --> 00:15:32,133
The only trouble is that I
can't demonstrate that quickly.
315
00:15:32,333 --> 00:15:36,212
No, you really need something
you can experiment with,
316
00:15:36,412 --> 00:15:38,254
Something that expands itself.
317
00:15:38,454 --> 00:15:39,962
Mater, you're marvellous,
318
00:15:40,162 --> 00:15:41,671
I've just got the very thing.
319
00:15:41,871 --> 00:15:42,304
You have?
320
00:15:42,504 --> 00:15:44,837
Yes, it grows from six
inches to 12 just like that.
321
00:15:45,037 --> 00:15:45,637
Oh!
322
00:15:45,837 --> 00:15:48,671
I'll show you, hang on a minute.
323
00:15:51,087 --> 00:15:52,221
Mater.
324
00:15:53,087 --> 00:15:56,754
This is what you were
thinking of, isn't it?
325
00:16:00,171 --> 00:16:02,587
Of course, dear, what else?
326
00:16:04,087 --> 00:16:06,216
Excellent brew of yours, Hampton.
327
00:16:06,416 --> 00:16:08,776
[Hampton] Glad you like it, milord.
328
00:16:08,976 --> 00:16:11,337
Yes, help yourself, old fella.
329
00:16:11,537 --> 00:16:13,304
Thank you, milord.
330
00:16:14,546 --> 00:16:15,679
May one venture to inquire
331
00:16:15,879 --> 00:16:17,421
as to what has cast your Lordship
332
00:16:17,621 --> 00:16:19,671
Into this slough of despond?
333
00:16:19,871 --> 00:16:21,171
We're not broke yet.
334
00:16:21,371 --> 00:16:22,304
Snotty.
335
00:16:23,087 --> 00:16:24,221
Snotty, milord?
336
00:16:24,421 --> 00:16:26,046
Yes, you know, used
to live in the village,
337
00:16:26,246 --> 00:16:27,483
father kept the shop.
338
00:16:27,683 --> 00:16:28,721
Confounded fella.
339
00:16:28,921 --> 00:16:30,379
What everyone wanted, he didn't have.
340
00:16:30,579 --> 00:16:32,087
Ah, Snotty Shuttleworth.
341
00:16:32,287 --> 00:16:32,887
That's the fella.
342
00:16:33,087 --> 00:16:35,254
Went away, made a fortune.
343
00:16:35,454 --> 00:16:36,012
Well, he's back.
344
00:16:36,212 --> 00:16:37,637
I had heard, milord
345
00:16:37,837 --> 00:16:42,837
But I don't think we should
let it upset our equilibrium.
346
00:16:42,962 --> 00:16:45,587
[Lord Cockshute] You don't
know what game he's playing.
347
00:16:45,787 --> 00:16:47,054
I have a pretty good idea.
348
00:16:47,254 --> 00:16:49,054
Question is, will he or won't he.
349
00:16:49,254 --> 00:16:50,962
I should think there's
very little doubt.
350
00:16:51,162 --> 00:16:52,608
Oh dear, what should we do,
351
00:16:52,808 --> 00:16:54,554
Where should we all go?
352
00:16:55,337 --> 00:16:56,512
Go, milord?
353
00:16:56,712 --> 00:16:59,629
Yes, when Snotty chucks
us out of Cockshute Towers.
354
00:16:59,829 --> 00:17:01,679
I've been trying to
explain to you, Hampton.
355
00:17:01,879 --> 00:17:03,671
You shouldn't drink brandy
in the morning, you know,
356
00:17:03,871 --> 00:17:04,762
dulls your brain.
357
00:17:04,962 --> 00:17:06,712
Oh, I do beg pardon, milord.
358
00:17:06,912 --> 00:17:07,929
If you just explain.
359
00:17:08,129 --> 00:17:09,837
Yeah, well getting down to bare facts.
360
00:17:10,037 --> 00:17:10,471
Yes, milord?
361
00:17:10,671 --> 00:17:11,904
He's taken over the mortgage
362
00:17:12,104 --> 00:17:13,137
and all our family debts
363
00:17:13,337 --> 00:17:14,962
And you know they amount
to a considerable sum.
364
00:17:15,162 --> 00:17:16,346
I begin to comprehend.
365
00:17:16,546 --> 00:17:18,137
You mean he's issued a ultimatum?
366
00:17:18,337 --> 00:17:21,129
Yeah, now we're getting
to the crux of the matter.
367
00:17:21,329 --> 00:17:22,129
[Hampton] The crux indeed.
368
00:17:22,329 --> 00:17:22,804
One month to pay.
369
00:17:23,004 --> 00:17:24,346
One month or we're out!
370
00:17:24,546 --> 00:17:27,046
He's always fancied himself
as lord of the manor.
371
00:17:27,246 --> 00:17:30,046
Oh, it's too ghastly to contemplate.
372
00:17:30,246 --> 00:17:31,596
Intolerable.
373
00:17:31,796 --> 00:17:32,629
[Lord Cockshute]
Somebody's got a bit out.
374
00:17:32,829 --> 00:17:34,670
[Hampton] It fancy just is.
375
00:17:34,870 --> 00:17:36,712
[Lord Cockshute] What's that?
376
00:17:36,912 --> 00:17:37,346
Thought of Cockshute
377
00:17:37,546 --> 00:17:39,846
In the hands of that little upstart.
378
00:17:40,046 --> 00:17:42,550
Have no fears, milord, we shall contrive.
379
00:17:42,750 --> 00:17:45,254
Hampton, you're a great comfort to me.
380
00:17:45,454 --> 00:17:48,304
My pleasure to serve, milord.
381
00:17:48,504 --> 00:17:52,054
Ah, funny to think of Snotty being back.
382
00:17:52,254 --> 00:17:55,212
Do you remember the day we
dumped him in the goldfish pond?
383
00:17:55,412 --> 00:17:57,179
He caught us smoking in the shrubbery.
384
00:17:57,379 --> 00:17:59,429
Threatened to sneak to
our respective fathers.
385
00:17:59,629 --> 00:18:01,879
Little beggar was peeping
at us through the bushes.
386
00:18:02,079 --> 00:18:03,691
(both chuckling)
387
00:18:03,891 --> 00:18:05,504
(ragtime music)
388
00:18:08,546 --> 00:18:10,591
[Snotty] Ah, I was
waiting for you, Lady Kitty.
389
00:18:10,791 --> 00:18:12,837
[Lady Kitty] You
frightened Ramrod to death.
390
00:18:13,037 --> 00:18:13,762
Allow me to apologise.
391
00:18:13,962 --> 00:18:14,987
You're not even allowed here at all--
392
00:18:15,187 --> 00:18:16,012
- Now don't--
- Get out of my way!
393
00:18:16,212 --> 00:18:17,716
You take that high
tone with me, my girl,
394
00:18:17,916 --> 00:18:19,421
my word with you, hearing
what's in the wind,
395
00:18:19,621 --> 00:18:21,129
You'll be down on your knees to me.
396
00:18:21,329 --> 00:18:22,837
[Lady Kitty] You mean on your level.
397
00:18:23,037 --> 00:18:23,471
Ah, ah!
398
00:18:23,671 --> 00:18:26,421
(spring bonging)
399
00:18:27,879 --> 00:18:32,879
(cockerel crowing)
(playful string music)
400
00:18:50,129 --> 00:18:53,112
♪ Shoulder to shoulder ♪
401
00:18:53,312 --> 00:18:56,096
♪ Through thick and thin ♪
402
00:18:56,296 --> 00:19:00,337
♪ We'll fight together or life may bring ♪
403
00:19:00,537 --> 00:19:02,421
♪ Someone to stand with ♪
404
00:19:02,621 --> 00:19:05,337
♪ Right to the end ♪
405
00:19:05,537 --> 00:19:08,054
♪ My good friend ♪
406
00:19:08,254 --> 00:19:10,754
♪ We've been together since-- ♪
407
00:19:10,954 --> 00:19:12,054
Hello?
♪ Boys ♪
408
00:19:12,254 --> 00:19:15,171
♪ Sharing our games-- ♪
(armour clanging)
409
00:19:15,371 --> 00:19:15,804
Hello?
410
00:19:16,004 --> 00:19:17,346
(armour clattering)
411
00:19:17,546 --> 00:19:21,054
♪ Young soldiers off to the war ♪
412
00:19:21,254 --> 00:19:26,046
♪ Long summer evenings,
girls by the score ♪
413
00:19:26,246 --> 00:19:26,804
Hello?
414
00:19:27,004 --> 00:19:28,529
♪ Shoulder to shoulder ♪
415
00:19:28,729 --> 00:19:30,054
♪ Through thick and thin ♪
416
00:19:30,254 --> 00:19:32,921
♪ Fighting together for life-- ♪
417
00:19:33,121 --> 00:19:34,054
Hello?
418
00:19:34,671 --> 00:19:35,304
Hello?
419
00:19:35,504 --> 00:19:38,712
♪ Stand with right to the end ♪
420
00:19:38,912 --> 00:19:41,837
♪ My good friend ♪
421
00:19:42,037 --> 00:19:44,962
(cheerful piano music)
422
00:19:46,837 --> 00:19:48,796
Where's the door, Hampton?
423
00:19:48,996 --> 00:19:50,179
This way, milord.
424
00:19:50,379 --> 00:19:52,462
If you'll just follow me.
425
00:19:57,129 --> 00:19:58,837
(spring bonging)
426
00:19:59,037 --> 00:20:00,221
Blaggard!
427
00:20:02,421 --> 00:20:03,721
Have at you.
428
00:20:05,212 --> 00:20:06,674
Excuse me, but could I have a--
429
00:20:06,874 --> 00:20:08,130
Just let me get at you, sir.
430
00:20:08,330 --> 00:20:09,387
[Snotty] He's nothing but--
431
00:20:09,587 --> 00:20:12,171
And stand still, you bounderlap.
432
00:20:12,371 --> 00:20:14,046
Snotty, come here at once.
433
00:20:14,246 --> 00:20:16,721
(Heidi barking)
434
00:20:16,921 --> 00:20:20,675
[Snotty] Oh, papa's
gone stark raving loony.
435
00:20:20,875 --> 00:20:24,629
Come back you card,
come back, sir I say.
436
00:20:24,829 --> 00:20:26,212
Gotcha, take that and that.
437
00:20:26,412 --> 00:20:27,596
[Snotty] I'm off again.
438
00:20:27,796 --> 00:20:28,712
[Lord Cockshute] Come
back here, you codger.
439
00:20:28,912 --> 00:20:31,149
[Mimi] Monsieur, please, please,
440
00:20:31,349 --> 00:20:32,805
You must put it up, I beg of you.
441
00:20:33,005 --> 00:20:34,462
[Lord Cockshute] Ah, good morning.
442
00:20:34,662 --> 00:20:36,262
[Mimi] Oh, Monsieur--
443
00:20:36,462 --> 00:20:38,237
[Lord Cockshute] Have at you.
444
00:20:38,437 --> 00:20:40,212
[Snotty] Hiding behind a woman.
445
00:20:40,412 --> 00:20:41,512
[Mimi] Oh!
446
00:20:42,629 --> 00:20:43,762
Oh!
447
00:20:44,546 --> 00:20:47,629
[Snotty] Excuse me, it's
actually embarrassing, this.
448
00:20:47,829 --> 00:20:48,929
[Mimi] Oh!
449
00:20:51,546 --> 00:20:53,379
[Lord Cockshute] You beggar.
450
00:20:53,579 --> 00:20:54,679
[Mimi] Oh!
451
00:20:58,921 --> 00:21:00,137
Oh, milord.
452
00:21:01,046 --> 00:21:01,679
[Snotty] Ha ha.
453
00:21:01,879 --> 00:21:04,171
[Hampton] Reinforcements,
reinforcements.
454
00:21:04,371 --> 00:21:05,504
Reinforcements, by jove.
455
00:21:05,704 --> 00:21:06,816
Hampton, come on.
456
00:21:07,016 --> 00:21:07,929
Reinforcements.
457
00:21:08,129 --> 00:21:10,087
Reinforcements have arrived, milord.
458
00:21:10,287 --> 00:21:11,712
After him, Hampton.
459
00:21:11,912 --> 00:21:14,296
(tape winding)
460
00:21:24,171 --> 00:21:26,754
(Mimi moaning)
461
00:21:28,796 --> 00:21:30,587
[Snotty] Put me down at once my word,
462
00:21:30,787 --> 00:21:31,679
you're gonna be sorry for this.
463
00:21:31,879 --> 00:21:33,596
You're the one who's going to be sorry.
464
00:21:33,796 --> 00:21:35,387
Strewth, when I'm head
of Cockshute Towers,
465
00:21:35,587 --> 00:21:38,004
You will treat me somewhat
differently, Hampton.
466
00:21:38,204 --> 00:21:39,754
[Hampton] Mr. Hampton, if you please.
467
00:21:39,954 --> 00:21:42,254
If that day happens, I very much doubt
468
00:21:42,454 --> 00:21:44,754
You can do what you ruddy well like.
469
00:21:44,954 --> 00:21:48,171
(Snotty stuttering)
470
00:21:48,371 --> 00:21:49,471
There we go.
471
00:21:51,796 --> 00:21:53,962
[Snotty] Flaming sharks.
472
00:21:56,129 --> 00:21:58,962
I'll get you for this, Hampton.
473
00:21:59,162 --> 00:22:02,129
(solemn string music)
474
00:22:05,879 --> 00:22:06,987
Didn't you like my dress?
475
00:22:07,187 --> 00:22:08,096
It's beautiful, yes?
476
00:22:08,296 --> 00:22:09,887
But why do you keep taking it off?
477
00:22:10,087 --> 00:22:11,671
Because I like what's underneath better.
478
00:22:11,871 --> 00:22:12,804
Oh, Mimi, Mimi.
479
00:22:13,004 --> 00:22:14,675
Mimi, I'll buy you lots
of dresses, my dear,
480
00:22:14,875 --> 00:22:16,546
I'll buy you them with
necklines getting lower
481
00:22:16,746 --> 00:22:18,304
And hemlines getting higher.
482
00:22:18,504 --> 00:22:20,258
Oh, I know it's all going to end my dear
483
00:22:20,458 --> 00:22:22,212
But I just hope I'm there when it happens.
484
00:22:22,412 --> 00:22:23,346
Oh (chuckles).
485
00:22:23,546 --> 00:22:27,046
Milord.
(Cockshute chuckles)
486
00:22:27,246 --> 00:22:29,629
(elastic pinging)
487
00:22:29,829 --> 00:22:32,212
(knocking)
488
00:22:33,087 --> 00:22:33,721
Hampt--
489
00:22:33,921 --> 00:22:36,096
(spring bonging)
490
00:22:36,296 --> 00:22:37,654
I'm sorry to interrupt you
491
00:22:37,854 --> 00:22:39,012
while you're dressing, milord
492
00:22:39,212 --> 00:22:40,945
But I thought I'd better
remind you of the time.
493
00:22:41,145 --> 00:22:42,879
Oh, what on earth
for, oh really, Hampton?
494
00:22:43,079 --> 00:22:43,554
Begging your pardon, milord
495
00:22:43,754 --> 00:22:45,675
But you called a family
conference for 6:30.
496
00:22:45,875 --> 00:22:47,796
Oh yes, so I did, oh,
I'd quite forgotten.
497
00:22:47,996 --> 00:22:48,596
Quite so, milord.
498
00:22:48,796 --> 00:22:51,129
Oh yes, I suppose I
better break the bad news.
499
00:22:51,329 --> 00:22:53,087
The sooner I get it over with, the better.
500
00:22:53,287 --> 00:22:54,262
If I may suggest, milord,
501
00:22:54,462 --> 00:22:57,212
It is a little late in
the day for sunbathing.
502
00:22:57,412 --> 00:22:59,096
Oh, oh dear, yes.
503
00:23:01,671 --> 00:23:05,087
You can rely on me to
finish it off here, milord.
504
00:23:05,287 --> 00:23:06,971
Monsieur Hampton.
505
00:23:07,587 --> 00:23:10,337
Hampton, I've been thinking.
506
00:23:10,537 --> 00:23:10,971
Really, milord?
507
00:23:11,171 --> 00:23:12,962
Yes, this conference,
you should be there.
508
00:23:13,162 --> 00:23:14,004
If you say so, milord.
509
00:23:14,204 --> 00:23:15,054
Oh I do, I do.
510
00:23:15,254 --> 00:23:17,304
Yes, someone's got to
come up with an idea.
511
00:23:17,504 --> 00:23:21,837
Oh, I'm sure you both
will come up with something.
512
00:23:23,171 --> 00:23:25,341
Ah, zut alors!
513
00:23:25,541 --> 00:23:27,512
(spring bonging)
514
00:23:27,712 --> 00:23:29,421
Oh Rogers, do give over.
515
00:23:29,621 --> 00:23:30,554
Why?
516
00:23:30,754 --> 00:23:32,096
You like it, don't you?
517
00:23:32,296 --> 00:23:34,029
Well I've got me work to do.
518
00:23:34,229 --> 00:23:35,762
Well, you just carry on.
519
00:23:35,962 --> 00:23:38,429
- Oh.
- And I'll just carry on.
520
00:23:38,629 --> 00:23:40,546
Honestly, don't you ever
think of anything else
521
00:23:40,746 --> 00:23:42,296
But making love to girls?
522
00:23:42,496 --> 00:23:43,566
Well, course I do.
523
00:23:43,766 --> 00:23:44,637
[Polly] What?
524
00:23:44,837 --> 00:23:46,841
Girls making love to me.
525
00:23:47,041 --> 00:23:49,131
[Polly] Ah, (moans).
526
00:23:49,331 --> 00:23:51,734
[Roger] Oh, oh yeah.
527
00:23:51,934 --> 00:23:54,337
(ecstatic moaning)
528
00:24:02,337 --> 00:24:04,171
[Polly] Here, someone's coming.
529
00:24:04,371 --> 00:24:05,637
[Rogers] Oh!
530
00:24:06,254 --> 00:24:07,591
Come in, everyone.
531
00:24:07,791 --> 00:24:09,129
Come in and sit down.
532
00:24:09,329 --> 00:24:10,346
Sit, Heidi.
533
00:24:12,796 --> 00:24:14,237
The situation's very delicate,
534
00:24:14,437 --> 00:24:15,679
I don't know which way to turn.
535
00:24:15,879 --> 00:24:17,591
[Kitty] Papa, what
is all this fuss about?
536
00:24:17,791 --> 00:24:19,504
[Peregrine] I hope
it won't take too long,
537
00:24:19,704 --> 00:24:21,429
I've left my bunsens burning.
538
00:24:21,629 --> 00:24:23,129
[Lord Cockshute] Well,
you see, it's about,
539
00:24:23,329 --> 00:24:24,816
Hampton, how would you explain it?
540
00:24:25,016 --> 00:24:26,504
Oh, there's no getting away from it.
541
00:24:26,704 --> 00:24:28,096
We're in a tight squeeze.
542
00:24:28,296 --> 00:24:30,300
If I understand you correctly, milord,
543
00:24:30,500 --> 00:24:32,504
unless you find somewhere in the region
544
00:24:32,704 --> 00:24:34,262
of 100,000 pounds,
545
00:24:34,462 --> 00:24:37,429
We are all going to be out on our (moans).
546
00:24:37,629 --> 00:24:39,837
[Lord Cockshute] I'm afraid
that is the position, my dear.
547
00:24:40,037 --> 00:24:41,179
If that's all, pater,
548
00:24:41,379 --> 00:24:43,612
Do you mind if I return to the laboratory?
549
00:24:43,812 --> 00:24:46,046
I have a quick test to
finish before dinner.
550
00:24:46,246 --> 00:24:47,721
Peregrine, I despair of you.
551
00:24:47,921 --> 00:24:49,254
Haven't you got anything
better to do with your time
552
00:24:49,454 --> 00:24:50,929
Instead of fiddling about down there?
553
00:24:51,129 --> 00:24:54,046
Randy, I don't think you
should be so hard on Perry.
554
00:24:54,246 --> 00:24:56,212
I mean, it's not like drinking or gambling
555
00:24:56,412 --> 00:24:57,774
like so many young men these days.
556
00:24:57,974 --> 00:24:59,660
like so many young men these days.
557
00:24:59,860 --> 00:25:01,546
Nonsense, rubber sheaths indeed.
558
00:25:01,746 --> 00:25:02,929
They'll never catch on.
559
00:25:03,129 --> 00:25:05,129
Oh, let's keep to the point, papa.
560
00:25:05,329 --> 00:25:06,712
What are we going to do?
561
00:25:06,912 --> 00:25:08,096
Wish I knew, Kitty.
562
00:25:08,296 --> 00:25:09,962
[Peregrine] What
about the family jewels?
563
00:25:10,162 --> 00:25:11,295
[Kitty] Yes, couldn't we sell them?
564
00:25:11,495 --> 00:25:12,629
[Lord Cockshute] Yes, I'm afraid
565
00:25:12,829 --> 00:25:13,679
they don't amount to much.
566
00:25:13,879 --> 00:25:15,671
[Lady Cockshute] It's quite right,
567
00:25:15,871 --> 00:25:17,554
They're all a sham.
568
00:25:20,004 --> 00:25:21,346
Pater!
569
00:25:21,546 --> 00:25:24,304
Sold them some time ago,
570
00:25:24,504 --> 00:25:27,379
Temporary embarrassment, you know.
571
00:25:27,579 --> 00:25:28,462
The glories of our past
572
00:25:28,662 --> 00:25:29,929
are now paste.
573
00:25:30,879 --> 00:25:32,837
[Lady Cockshute]
Hampton will find a way.
574
00:25:33,037 --> 00:25:34,879
[Hampton] If you want me, madam,
575
00:25:35,079 --> 00:25:36,921
I shall always be there, somehow.
576
00:25:38,171 --> 00:25:40,254
Oh, what a man you are.
577
00:25:42,796 --> 00:25:45,046
There is the old solution
578
00:25:46,046 --> 00:25:48,629
Of advantageous marriage.
579
00:25:48,829 --> 00:25:49,971
Of course!
580
00:25:50,171 --> 00:25:51,841
Kitty should marry Shuttleworth,
581
00:25:52,041 --> 00:25:53,712
the estate will stay in the family
582
00:25:53,912 --> 00:25:55,296
And nothing will change.
583
00:25:55,496 --> 00:25:56,587
Oh yes it does!
584
00:25:56,787 --> 00:25:57,221
Me!
585
00:25:57,421 --> 00:25:58,754
Why should I be the sacrifice?
586
00:25:58,954 --> 00:25:59,596
Why not Perry?
587
00:25:59,796 --> 00:26:01,462
Well I can't marry him, really.
588
00:26:01,662 --> 00:26:03,149
Oh don't be so silly.
589
00:26:03,349 --> 00:26:04,637
I don't want to.
590
00:26:04,837 --> 00:26:06,796
And I don't want to marry Shuttleworth.
591
00:26:06,996 --> 00:26:07,429
I wouldn't marry him
592
00:26:07,629 --> 00:26:08,879
if he was the last man on earth.
593
00:26:09,079 --> 00:26:09,679
I won't do it.
594
00:26:09,879 --> 00:26:11,695
I won't, I won't, I won't.
595
00:26:11,895 --> 00:26:13,712
I'd rather marry Hampton.
596
00:26:16,837 --> 00:26:18,554
Yes, much rather.
597
00:26:19,546 --> 00:26:21,112
Thank you, Lady Kitty,
598
00:26:21,312 --> 00:26:22,679
I'm very flattered.
599
00:26:22,879 --> 00:26:23,512
[Lord Cockshute] Well,
600
00:26:23,712 --> 00:26:26,129
Seems like you're our last chance, Perry.
601
00:26:26,329 --> 00:26:27,462
Glad that's all settled, then.
602
00:26:27,662 --> 00:26:28,096
[Peregrine] I can't.
603
00:26:28,296 --> 00:26:30,221
I mean, I don't know an heiress.
604
00:26:30,421 --> 00:26:33,154
No silly, but I do, Betsy Ann Dureneck.
605
00:26:33,354 --> 00:26:35,887
She was at Lucerene with me, remember?
606
00:26:36,087 --> 00:26:38,504
Her father's one of those
American millionaires
607
00:26:38,704 --> 00:26:40,421
Absolutely reeking of money.
608
00:26:40,621 --> 00:26:41,512
How unfortunate.
609
00:26:41,712 --> 00:26:44,004
He's an oil in a big way.
610
00:26:44,204 --> 00:26:45,471
So, sardines.
611
00:26:45,671 --> 00:26:46,804
They're ever so rich,
612
00:26:47,004 --> 00:26:49,712
Dozens of oil wells you'd never believe.
613
00:26:49,912 --> 00:26:50,346
Well, I must say,
614
00:26:50,546 --> 00:26:51,887
he does sound quite interesting.
615
00:26:52,087 --> 00:26:54,383
[Kitty] They're coming
over here for the season.
616
00:26:54,583 --> 00:26:56,879
[Lady Cockshute] Bring
them down for the weekend.
617
00:26:57,079 --> 00:26:57,637
[Lord Cockshute] Splendid.
618
00:26:57,837 --> 00:26:59,779
Oh, don't look so miserable, Perry.
619
00:26:59,979 --> 00:27:01,721
Just think, with all that money,
620
00:27:01,921 --> 00:27:05,171
You'll be able to afford new equipment.
621
00:27:08,879 --> 00:27:12,546
I suppose that's one
way of looking at it.
622
00:27:15,254 --> 00:27:16,421
[Lady Cockshute] I must say,
this meeting has turned out
623
00:27:16,621 --> 00:27:18,212
Much better than I expected.
624
00:27:18,412 --> 00:27:19,179
One small thing.
625
00:27:19,379 --> 00:27:20,671
Don't worry about it, Randy,
626
00:27:20,871 --> 00:27:21,637
it's not your fault.
627
00:27:21,837 --> 00:27:24,171
It'll cost a lot of money
to entertain the Durenecks.
628
00:27:24,371 --> 00:27:26,212
They're accustomed to
the best of everything.
629
00:27:26,412 --> 00:27:28,304
Ah, then they must have it.
630
00:27:28,504 --> 00:27:31,004
Allow me to take the responsibility.
631
00:27:31,204 --> 00:27:33,712
I'm sure I speak for the staff.
632
00:27:33,912 --> 00:27:35,504
They're all behind you.
633
00:27:35,704 --> 00:27:37,296
- Oh, milord.
- Oh!
634
00:27:38,796 --> 00:27:41,304
(groans of pleasure)
635
00:27:41,504 --> 00:27:46,337
(Heidi barking)
(cat mewling)
636
00:27:46,537 --> 00:27:49,004
(playful music)
637
00:27:55,337 --> 00:27:57,587
I suggest we all adjourn.
638
00:27:58,629 --> 00:28:00,012
So, brothers
639
00:28:01,129 --> 00:28:02,596
that is the situation
640
00:28:02,796 --> 00:28:04,800
and I took it upon myself to say
641
00:28:05,000 --> 00:28:07,004
that we would support the family
642
00:28:07,204 --> 00:28:08,304
in its hour of need.
643
00:28:08,504 --> 00:28:10,179
Why does he keep
saying he's our brother?
644
00:28:10,379 --> 00:28:11,921
Well if he is, he better
watch out for the law.
645
00:28:12,121 --> 00:28:12,554
Why?
646
00:28:12,754 --> 00:28:13,387
It's illegal.
647
00:28:13,587 --> 00:28:14,549
- What?
- Incest.
648
00:28:14,749 --> 00:28:15,512
What's that?
649
00:28:15,712 --> 00:28:17,504
Something all the family can enjoy.
650
00:28:17,704 --> 00:28:18,679
Order, order!
651
00:28:18,879 --> 00:28:21,112
Had you a point to make, brother?
652
00:28:21,312 --> 00:28:23,162
No, brother, no, I agree with you.
653
00:28:23,362 --> 00:28:25,166
I'm sure the family will appreciate
654
00:28:25,366 --> 00:28:27,043
That we have rallied to the cause.
655
00:28:27,243 --> 00:28:28,721
Now we've all got good jobs here
656
00:28:28,921 --> 00:28:30,754
And I wouldn't want to lose my position.
657
00:28:30,954 --> 00:28:32,212
How many have you had, Mrs. B?
658
00:28:32,412 --> 00:28:33,221
69.
659
00:28:33,421 --> 00:28:34,879
Ah, then you've got to face it.
660
00:28:35,079 --> 00:28:35,512
What?
661
00:28:35,712 --> 00:28:37,504
That you're on to a
very comfortable wicket.
662
00:28:37,704 --> 00:28:39,054
Don't spoil it.
663
00:28:39,879 --> 00:28:41,471
So what do you want
from us, Monsieur Hampton.
664
00:28:41,671 --> 00:28:43,554
[Both] Yes, what do you
want from us, Mr. Hampton?
665
00:28:43,754 --> 00:28:46,212
Yes, well I thought if we all
contributed one week's wages
666
00:28:46,412 --> 00:28:47,762
That should take care of the food.
667
00:28:47,962 --> 00:28:50,546
I shall make myself responsible
for the liquid refreshment.
668
00:28:50,746 --> 00:28:53,316
Ah, well you've been
doing that for long enough.
669
00:28:53,516 --> 00:28:56,087
Mellons, I shall rely
on you to see to the game.
670
00:28:56,287 --> 00:28:57,546
Ah, now there's another thing,
671
00:28:57,746 --> 00:28:58,379
there I'n't any.
672
00:28:58,579 --> 00:28:59,012
What?
673
00:28:59,212 --> 00:29:00,962
He's shot it all, ha'n't he?
674
00:29:01,162 --> 00:29:01,637
Come on, Mellons,
675
00:29:01,837 --> 00:29:03,304
You're an ingenious fellow.
676
00:29:03,504 --> 00:29:05,012
Well stocked over at Brampton Hall.
677
00:29:05,212 --> 00:29:07,004
Here, are you telling
him to go poaching?
678
00:29:07,204 --> 00:29:08,137
Yes.
679
00:29:08,337 --> 00:29:10,337
Can't we put the matter
to a vote, Mr. Hampton?
680
00:29:10,537 --> 00:29:11,754
Certainly, Mrs. Burgess.
681
00:29:11,954 --> 00:29:13,171
All those in favour.
682
00:29:13,371 --> 00:29:14,462
[All] Aye!
683
00:29:14,662 --> 00:29:15,554
(belches)
684
00:29:15,754 --> 00:29:17,029
Then it only remains for me
685
00:29:17,229 --> 00:29:18,304
to call the meeting to a close.
686
00:29:18,504 --> 00:29:20,429
I shall rely on you all to do your bit.
687
00:29:20,629 --> 00:29:23,629
I only wish we could be sure
young Peregrine will do his.
688
00:29:23,829 --> 00:29:24,637
He don't know, does he?
689
00:29:24,837 --> 00:29:27,512
That thought had already
occurred to us, Mellons.
690
00:29:27,712 --> 00:29:31,462
I understand her ladyship is
taking the matter in hand.
691
00:29:31,662 --> 00:29:34,212
(Archie snoring)
692
00:29:35,171 --> 00:29:37,762
Ah, Perry, isn't it a lovely day today?
693
00:29:37,962 --> 00:29:40,674
The birds are singing,
the bees are buzzing.
694
00:29:40,874 --> 00:29:43,587
Birds, bees, does that
remind you of anything?
695
00:29:43,787 --> 00:29:44,262
Honey.
696
00:29:44,462 --> 00:29:46,387
- Darling.
- Pardon?
697
00:29:46,587 --> 00:29:48,029
And spring and the sap rising
698
00:29:48,229 --> 00:29:49,471
and all that sort of thing.
699
00:29:49,671 --> 00:29:50,962
You know, it's at a time like this
700
00:29:51,162 --> 00:29:52,137
that a young man's fancy
701
00:29:52,337 --> 00:29:55,179
Turns lightly to thoughts of love.
702
00:29:55,379 --> 00:29:57,679
Have you ever thought about love, Perry?
703
00:29:57,879 --> 00:29:59,925
I don't go in for that
sort of thing myself.
704
00:30:00,125 --> 00:30:02,171
Well then it's time
you thought about life.
705
00:30:02,371 --> 00:30:03,804
I'm quite happy as I am, mater.
706
00:30:04,004 --> 00:30:06,754
How can you know about
love until you try, dear boy.
707
00:30:06,954 --> 00:30:10,796
How do you know what
goes on in woman's heart?
708
00:30:10,996 --> 00:30:12,712
Can you feel how it beats?
709
00:30:12,912 --> 00:30:14,816
(heart thumping)
710
00:30:15,016 --> 00:30:16,921
72 times a minute.
711
00:30:17,121 --> 00:30:18,221
Oh, Perry.
712
00:30:19,004 --> 00:30:22,154
Sometimes I really
think you're too clever.
713
00:30:22,354 --> 00:30:24,933
I don't want to upset
you, mater, honestly.
714
00:30:25,133 --> 00:30:27,712
Then try to understand
how difficult it is
715
00:30:27,912 --> 00:30:30,233
For me to talk you like this.
716
00:30:30,433 --> 00:30:32,754
I mean, now that you're grown up,
717
00:30:32,954 --> 00:30:34,054
a man, really,
718
00:30:34,254 --> 00:30:37,091
Well we must speak
about the facts of life.
719
00:30:37,291 --> 00:30:40,129
Oh, I've always been
interested in nature.
720
00:30:40,329 --> 00:30:40,929
So have I.
721
00:30:41,129 --> 00:30:43,421
It's wonderful when you think
that little bits of pollen
722
00:30:43,621 --> 00:30:44,179
get up to the stamen
723
00:30:44,379 --> 00:30:46,421
And send its seed through the pistol.
724
00:30:46,621 --> 00:30:47,971
Wonderful.
725
00:30:48,171 --> 00:30:50,587
Unless of course, you
follow the Darwin theory.
726
00:30:50,787 --> 00:30:52,429
Oh, wasn't he the horrid little man
727
00:30:52,629 --> 00:30:54,554
Who said we were all
descended from monkeys?
728
00:30:54,754 --> 00:30:57,629
That's right, do you remember
when we all went to the zoo
729
00:30:57,829 --> 00:30:59,796
and we were laughing at the monkeys
730
00:30:59,996 --> 00:31:02,046
and pater made us turn away
731
00:31:03,004 --> 00:31:05,171
Because they were doing rude things.
732
00:31:05,371 --> 00:31:07,629
Perry, about those monkeys.
733
00:31:07,829 --> 00:31:08,262
Yes?
734
00:31:08,462 --> 00:31:10,462
Well, they weren't really being rude.
735
00:31:10,662 --> 00:31:12,679
They were making love.
736
00:31:12,879 --> 00:31:14,796
Everyone makes love at some time,
737
00:31:14,996 --> 00:31:16,346
Not just monkeys.
738
00:31:16,546 --> 00:31:19,529
And when a man and woman are in love
739
00:31:19,729 --> 00:31:22,512
What happens can be quite beautiful.
740
00:31:22,712 --> 00:31:24,629
Well I've heard sex isn't good for one.
741
00:31:24,829 --> 00:31:25,679
It isn't.
742
00:31:25,879 --> 00:31:27,300
But it's marvellous for two.
743
00:31:27,500 --> 00:31:28,921
Now put your arms around me,
744
00:31:29,121 --> 00:31:30,462
hold me very close.
745
00:31:30,662 --> 00:31:31,887
I'm--
746
00:31:32,087 --> 00:31:34,546
I have this feeling I'm closer to you
747
00:31:34,746 --> 00:31:35,429
than you are to me.
748
00:31:35,629 --> 00:31:37,712
Silly boy, now kiss me.
749
00:31:37,912 --> 00:31:40,462
(Perry gargling)
750
00:31:41,754 --> 00:31:45,504
Oh, it's wonderful
feeling so close together.
751
00:31:46,837 --> 00:31:49,754
Can you feel something
pressing against me,
752
00:31:49,954 --> 00:31:51,296
pressing against you?
753
00:31:51,496 --> 00:31:51,929
No.
754
00:31:52,129 --> 00:31:53,712
- No?
- Yes!
755
00:31:53,912 --> 00:31:54,846
Yes.
756
00:31:59,296 --> 00:32:01,196
The cork, that reminds me,
757
00:32:01,396 --> 00:32:03,296
I must put it in the retort.
758
00:32:04,712 --> 00:32:08,512
I can think of a choice retort myself.
759
00:32:08,712 --> 00:32:13,712
(window clattering)
(carpet beater banging)
760
00:32:15,296 --> 00:32:17,504
(gasps) You stop that, you hear me,
761
00:32:17,704 --> 00:32:18,762
you take the liberty!
762
00:32:18,962 --> 00:32:20,754
You don't mind his
Lordship giving you a cuddle.
763
00:32:20,954 --> 00:32:21,887
Well, he has more time
764
00:32:22,087 --> 00:32:23,716
and beside, it is his right.
765
00:32:23,916 --> 00:32:25,546
He is, how you say, a count.
766
00:32:25,746 --> 00:32:26,379
A what?
767
00:32:26,579 --> 00:32:27,012
A count.
768
00:32:27,212 --> 00:32:29,096
Oh yes, yeah.
769
00:32:29,296 --> 00:32:32,296
(bucket clattering)
770
00:32:35,671 --> 00:32:38,012
Oh, I have work to do.
771
00:32:38,212 --> 00:32:41,337
I thought you French girls
were supposed to like it?
772
00:32:41,537 --> 00:32:43,504
I never said we didn't like it.
773
00:32:43,704 --> 00:32:44,929
Oh, good.
774
00:32:45,129 --> 00:32:47,129
Oh, Rogers, you beast.
775
00:32:48,129 --> 00:32:50,112
(Mimi moaning)
776
00:32:50,312 --> 00:32:52,296
Oh, Rogers, oh.
777
00:32:55,671 --> 00:32:56,971
Oh, yes, mm.
778
00:33:00,296 --> 00:33:00,971
(Mimi moaning)
779
00:33:01,171 --> 00:33:02,383
Oh there you are, Rogers,
780
00:33:02,583 --> 00:33:03,796
I've been looking for you.
781
00:33:03,996 --> 00:33:04,679
Oh yes, sir?
782
00:33:04,879 --> 00:33:06,671
Doing something special at this moment?
783
00:33:06,871 --> 00:33:08,387
(Mimi moaning)
- Well--
784
00:33:08,587 --> 00:33:09,387
I'm having a sort of a trouble
785
00:33:09,587 --> 00:33:11,421
Getting some crates up from the cellar.
786
00:33:11,621 --> 00:33:13,054
Run along and help us, good lad.
787
00:33:13,254 --> 00:33:16,462
Well, if I could just finish
what I'm doing here, sir.
788
00:33:16,662 --> 00:33:17,096
It's Mimi, you see,
789
00:33:17,296 --> 00:33:21,046
I'm just giving her a little
help shaking out the rugs.
790
00:33:21,246 --> 00:33:22,275
(Mimi moaning)
791
00:33:22,475 --> 00:33:23,304
Ah, Mimi, yes.
792
00:33:23,504 --> 00:33:25,737
Well, I'll carry on with Mimi
793
00:33:25,937 --> 00:33:28,171
And you carry on with the crates.
794
00:33:28,371 --> 00:33:29,379
Oh, very well, sir.
795
00:33:29,579 --> 00:33:30,525
If you're sure.
796
00:33:30,725 --> 00:33:31,971
Definitely.
797
00:33:32,796 --> 00:33:33,929
Yes.
798
00:33:34,754 --> 00:33:39,129
Oh, (speaking in foreign
language), don't stop now.
799
00:33:39,329 --> 00:33:40,754
Don't stop.
800
00:33:40,954 --> 00:33:42,179
(Mimi moaning)
801
00:33:42,379 --> 00:33:43,012
The way you're carrying on,
802
00:33:43,212 --> 00:33:45,212
You'll be all day cleaning one room.
803
00:33:45,412 --> 00:33:47,483
No rug can be that dusty.
804
00:33:47,683 --> 00:33:49,660
Aren't you gonna change over?
805
00:33:49,860 --> 00:33:51,837
No, this is a good way.
806
00:33:52,712 --> 00:33:55,587
Ah, housework can be so enjoyable.
807
00:33:55,787 --> 00:33:58,804
[Mimi] More, (moans)
808
00:33:59,004 --> 00:34:01,671
[Maud] Stop it, that's enough.
809
00:34:04,171 --> 00:34:07,087
Oh, big garcon, oh, garcon, help!
810
00:34:16,296 --> 00:34:17,554
Excuse me, milord,
811
00:34:17,754 --> 00:34:19,171
there is a person waiting without.
812
00:34:19,371 --> 00:34:20,346
Without what?
813
00:34:20,546 --> 00:34:23,087
Oh, I do wish you'd finish
your sentences, Hampton.
814
00:34:23,287 --> 00:34:24,066
Well, who is it?
815
00:34:24,266 --> 00:34:24,846
Snotty, milord.
816
00:34:25,046 --> 00:34:28,212
Oh, (mumbles), oh can't
you get rid of him, man.
817
00:34:28,412 --> 00:34:29,483
If I may advise, my Lord,
818
00:34:29,683 --> 00:34:30,554
I think we should see him,
819
00:34:30,754 --> 00:34:32,962
Circumstances being as they are.
820
00:34:33,162 --> 00:34:34,149
Oh, show him in.
821
00:34:34,349 --> 00:34:35,160
Oh, and Hampton?
822
00:34:35,360 --> 00:34:35,971
Yes, milord?
823
00:34:36,171 --> 00:34:37,071
Your best sherry.
824
00:34:37,271 --> 00:34:38,391
Yes, milord?
825
00:34:38,591 --> 00:34:39,512
Lock it up.
826
00:34:39,712 --> 00:34:40,587
And don't leave me too long
827
00:34:40,787 --> 00:34:41,221
with that big toad,
828
00:34:41,421 --> 00:34:43,262
I shan't be responsible for me actions.
829
00:34:43,462 --> 00:34:45,804
I shall serve the
cooking sherry, naturally.
830
00:34:46,004 --> 00:34:49,337
But we should try not to
get his back up just yet.
831
00:34:49,537 --> 00:34:50,471
All right, show him in.
832
00:34:50,671 --> 00:34:53,671
Oh, his Lordship will see you now.
833
00:34:56,004 --> 00:34:57,712
Oh, Shuttlecock, it's you, is it.
834
00:34:57,912 --> 00:34:58,346
G'day, your Lordship,
835
00:34:58,546 --> 00:35:00,837
It's very good of you to see me.
836
00:35:01,037 --> 00:35:02,774
Sit down, man, sit down.
837
00:35:02,974 --> 00:35:04,347
Makes me quite bilious
838
00:35:04,547 --> 00:35:05,921
bobbing about like that.
839
00:35:06,121 --> 00:35:06,754
He is, my Lord.
840
00:35:06,954 --> 00:35:07,387
Sit down, man.
841
00:35:07,587 --> 00:35:08,421
Oh, thank you, your Lordship,
842
00:35:08,621 --> 00:35:10,129
I am deeply honoured.
843
00:35:10,329 --> 00:35:11,637
Yes, aren't you?
844
00:35:11,837 --> 00:35:13,346
Well carry on man, carry on.
845
00:35:13,546 --> 00:35:16,504
Well I've been thinking about
our little business matter.
846
00:35:16,704 --> 00:35:17,429
Yeah, not so little.
847
00:35:17,629 --> 00:35:18,679
Well, it depends how you look at it.
848
00:35:18,879 --> 00:35:22,320
I mean, there's no point in
our fighting and carrying on.
849
00:35:22,520 --> 00:35:25,962
Oh, the more I think about
you being thrown out of here
850
00:35:26,162 --> 00:35:26,846
with nowhere to go
851
00:35:27,046 --> 00:35:29,462
and me, living here in style,
852
00:35:30,379 --> 00:35:32,837
The more I thought it wouldn't do.
853
00:35:33,037 --> 00:35:33,887
Very sensible.
854
00:35:34,087 --> 00:35:35,212
Don't think you'd like it here.
855
00:35:35,412 --> 00:35:35,846
Wouldn't suit.
856
00:35:36,046 --> 00:35:37,925
Ah, now you've got it wrong.
857
00:35:38,125 --> 00:35:40,004
I live here but you needn't go.
858
00:35:40,204 --> 00:35:42,066
Well, I don't (stammers)
859
00:35:42,266 --> 00:35:44,129
No, but we all live here.
860
00:35:44,329 --> 00:35:44,762
Together.
861
00:35:44,962 --> 00:35:46,546
(silverware clatters)
862
00:35:46,746 --> 00:35:47,512
Hampton!
863
00:35:47,712 --> 00:35:49,721
I do beg pardon, milord,
864
00:35:49,921 --> 00:35:52,546
Perhaps Mr. Shuttleworth
would care to explain?
865
00:35:52,746 --> 00:35:54,379
I don't think I quite heard him right.
866
00:35:54,579 --> 00:35:55,712
Well, like I was saying,
867
00:35:55,912 --> 00:35:57,096
I am prepared
868
00:35:57,296 --> 00:36:01,921
to tear up the IOUs, your
bills, your mortgages,
869
00:36:02,121 --> 00:36:04,921
And let things go on just as before.
870
00:36:06,671 --> 00:36:07,304
[Both] You are?
871
00:36:07,504 --> 00:36:10,254
Under certain conditions, of course.
872
00:36:10,454 --> 00:36:11,221
I'm sure Lord Cockshute
873
00:36:11,421 --> 00:36:13,721
Feels these sentiments do you credit.
874
00:36:13,921 --> 00:36:17,629
May we know what has induced
this change of heart?
875
00:36:17,829 --> 00:36:18,795
Love.
876
00:36:18,995 --> 00:36:19,762
Love!
877
00:36:19,962 --> 00:36:20,762
I'm mad with it.
878
00:36:20,962 --> 00:36:23,966
I can't sleep at night
for thinking of her.
879
00:36:24,166 --> 00:36:27,318
Just the thought of
holding her in my arms.
880
00:36:27,518 --> 00:36:30,671
It's worth anything in the world, that is.
881
00:36:31,587 --> 00:36:33,596
So there you have it.
882
00:36:33,796 --> 00:36:35,512
[Lord Cockshute] We have?
883
00:36:35,712 --> 00:36:37,596
I can't screw me own family, can I?
884
00:36:37,796 --> 00:36:40,171
I mean, oh, in so many words,
if you know what I mean.
885
00:36:40,371 --> 00:36:41,900
I can't say that I do.
886
00:36:42,100 --> 00:36:43,639
I'm trying to tell ya.
887
00:36:43,839 --> 00:36:45,379
You can have all this
888
00:36:48,212 --> 00:36:50,296
If I can have your Kitty.
889
00:36:51,879 --> 00:36:53,070
Kitty!
890
00:36:53,270 --> 00:36:54,262
(gasping)
891
00:36:54,462 --> 00:36:56,341
Now, steady, milord, now lie down.
892
00:36:56,541 --> 00:36:58,221
Where are my turns, Hampton,
893
00:36:58,421 --> 00:37:00,587
- Now, breathe.
- Get off me, Hampton.
894
00:37:00,787 --> 00:37:02,754
- Ow!
- What's the matter?
895
00:37:04,212 --> 00:37:07,171
Perhaps you'd care to wait
in the hall for a few minutes.
896
00:37:07,371 --> 00:37:09,587
Yes, please, yes thank you.
897
00:37:14,837 --> 00:37:17,346
Oh dear, what are we going to do?
898
00:37:17,546 --> 00:37:20,212
Things may not turn out
so badly after all, milord.
899
00:37:20,412 --> 00:37:21,346
What?
900
00:37:21,546 --> 00:37:24,679
Well, play him along, humour the toad.
901
00:37:24,879 --> 00:37:26,754
'Til we've got the American
heiress in the bag.
902
00:37:26,954 --> 00:37:28,429
Ah yes, I suppose that doesn't work.
903
00:37:28,629 --> 00:37:31,546
And we may have to
prevail upon Lady Kitty.
904
00:37:31,746 --> 00:37:32,679
Oh, I don't like it, Hampton.
905
00:37:32,879 --> 00:37:35,004
Never fancied her marrying a commoner
906
00:37:35,204 --> 00:37:36,762
And he's commoner than most.
907
00:37:36,962 --> 00:37:38,921
Look at the bright side, milord,
908
00:37:39,121 --> 00:37:40,596
invite him for the weekend
909
00:37:40,796 --> 00:37:42,462
and if all goes well with the heiress,
910
00:37:42,662 --> 00:37:43,504
we can kick him right--
911
00:37:43,704 --> 00:37:44,137
(yelps)
912
00:37:44,337 --> 00:37:45,804
Ah ha, karate!
913
00:37:46,879 --> 00:37:48,529
I've got a brown belt.
914
00:37:48,729 --> 00:37:50,379
I've seen it, milord.
915
00:37:50,579 --> 00:37:51,471
For your hernia.
916
00:37:51,671 --> 00:37:53,196
Ah, bring him in again, Hampton.
917
00:37:53,396 --> 00:37:54,721
[Hampton] Very well, milord.
918
00:37:54,921 --> 00:37:57,425
His Lordship has
recovered, please come in.
919
00:37:57,625 --> 00:38:00,129
Now, as you were
saying, Mr. Shuttleworth,
920
00:38:00,329 --> 00:38:01,221
oh, what were we saying?
921
00:38:01,421 --> 00:38:03,212
That you had no objection
to Mr. Shuttleworth
922
00:38:03,412 --> 00:38:05,304
Asking for Miss. Kitty's hand.
923
00:38:05,504 --> 00:38:06,596
Well I can't answer for Lady Kitty,
924
00:38:06,796 --> 00:38:08,821
She'll have to make up
her own mind about the--
925
00:38:09,021 --> 00:38:11,046
Don't you worry on that
score, your Lordship,
926
00:38:11,246 --> 00:38:12,796
Just leave the little lady to me.
927
00:38:12,996 --> 00:38:15,046
We have our ways and means.
928
00:38:15,962 --> 00:38:20,129
Well, I think this calls for
a bit of a celebration, hey?
929
00:38:20,329 --> 00:38:20,762
Hampton.
930
00:38:20,962 --> 00:38:21,596
Yes, milord?
931
00:38:21,796 --> 00:38:23,254
Bring up a chair and sit down.
932
00:38:23,454 --> 00:38:24,721
Yes, milord.
933
00:38:26,421 --> 00:38:28,179
About the weekend, milord.
934
00:38:28,379 --> 00:38:30,383
I suppose as it's such short notice,
935
00:38:30,583 --> 00:38:32,587
Mr. Shuttleworth is already engaged.
936
00:38:32,787 --> 00:38:33,846
Oh, a little house party,
937
00:38:34,046 --> 00:38:35,421
would've asked dear old Snotty,
938
00:38:35,621 --> 00:38:36,712
but as you say, Hampton,
939
00:38:36,912 --> 00:38:38,212
pity he can't come.
940
00:38:38,412 --> 00:38:38,846
I can!
941
00:38:39,046 --> 00:38:40,712
I'm sure he would've enjoyed himself.
942
00:38:40,912 --> 00:38:41,346
I can!
943
00:38:41,546 --> 00:38:43,796
Would he have behaved
himself in a decorous manner?
944
00:38:43,996 --> 00:38:45,012
Ah, what!
945
00:38:46,129 --> 00:38:47,671
Pity he can't come.
946
00:38:47,871 --> 00:38:49,337
I can!
947
00:38:49,537 --> 00:38:50,774
I can!
948
00:38:50,974 --> 00:38:52,012
He can.
949
00:38:52,212 --> 00:38:53,754
Oh, I wouldn't miss it for worlds.
950
00:38:53,954 --> 00:38:55,129
Oh, you can count on me.
951
00:38:55,329 --> 00:38:56,804
Oh, cheers.
952
00:38:57,004 --> 00:38:58,137
Oh, finished already?
953
00:38:58,337 --> 00:38:59,346
Well, I haven't had one yet.
954
00:38:59,546 --> 00:39:01,716
Oh good, needn't detain
you any longer, then.
955
00:39:01,916 --> 00:39:03,818
Very busy, you understand, estate matters.
956
00:39:04,018 --> 00:39:05,921
Oh, yes, I'll see that, your Lordship.
957
00:39:06,121 --> 00:39:07,721
Well, I'm very much obliged.
958
00:39:07,921 --> 00:39:10,758
I'll just go and see Kitty, then.
959
00:39:10,958 --> 00:39:13,796
We'll get along perfect, you'll see.
960
00:39:16,212 --> 00:39:18,637
Hampton, my time will come.
961
00:39:18,837 --> 00:39:22,171
Of that, there is absolutely no doubt.
962
00:39:23,212 --> 00:39:26,129
With a little off for good conduct.
963
00:39:28,129 --> 00:39:29,262
Rogers!
964
00:39:30,879 --> 00:39:32,546
Oh, hello, milady.
965
00:39:36,796 --> 00:39:38,629
What strong arms you have, Rogers.
966
00:39:38,829 --> 00:39:39,920
Oh thank you, milady.
967
00:39:40,120 --> 00:39:41,128
I need 'em in my job.
968
00:39:41,328 --> 00:39:42,137
Of course you do.
969
00:39:42,337 --> 00:39:44,929
Tossing all that hay up into the loft.
970
00:39:45,129 --> 00:39:48,629
I believe that you could toss
me up there if you wanted to.
971
00:39:48,829 --> 00:39:50,171
Well, I dare say I could.
972
00:39:50,371 --> 00:39:51,637
Shall we try?
973
00:39:51,837 --> 00:39:54,387
Not just now, milady.
974
00:39:54,587 --> 00:39:56,754
I've got a lot of work to do.
975
00:39:56,954 --> 00:39:57,387
You see,
976
00:39:57,587 --> 00:40:00,379
I've got a lot of work to do
with these visitors arriving.
977
00:40:00,579 --> 00:40:01,929
Maybe tomorrow.
978
00:40:02,462 --> 00:40:04,012
Oh, fetlocks!
979
00:40:17,462 --> 00:40:20,296
(water sploshing)
980
00:40:27,587 --> 00:40:28,966
Excuse me, milord.
981
00:40:29,166 --> 00:40:30,346
Oh (mutters).
982
00:40:30,546 --> 00:40:31,883
Oh, don't fuss, Randy.
983
00:40:32,083 --> 00:40:33,221
People are prepared
984
00:40:33,421 --> 00:40:35,637
to overlook all sorts of things these days
985
00:40:35,837 --> 00:40:38,462
Especially as Mr. Shuttleworth
has so much money.
986
00:40:38,662 --> 00:40:39,512
Oh, bah!
987
00:40:39,712 --> 00:40:42,087
It may work out quite splendidly.
988
00:40:42,287 --> 00:40:43,262
With your influence,
989
00:40:43,462 --> 00:40:45,254
Couldn't you get him raised to a peer?
990
00:40:45,454 --> 00:40:46,879
I'd rather chuck him off one.
991
00:40:47,079 --> 00:40:48,554
Only problem I can see
992
00:40:48,754 --> 00:40:50,754
Is how to get Kitty to cooperate.
993
00:40:50,954 --> 00:40:51,608
Hampton.
994
00:40:51,808 --> 00:40:52,262
Hampton?
995
00:40:52,462 --> 00:40:54,546
Yes, he's the only one who
can control her tantrums.
996
00:40:54,746 --> 00:40:56,171
I must confess, I can't stand another one
997
00:40:56,371 --> 00:40:57,775
Of her blasted paddies.
998
00:40:57,975 --> 00:40:59,160
He could pop up now.
999
00:40:59,360 --> 00:41:00,546
Yes, I'll tell him.
1000
00:41:00,746 --> 00:41:01,546
Hampton.
1001
00:41:01,746 --> 00:41:02,346
Milord?
1002
00:41:02,546 --> 00:41:04,046
I've decided you should be
the one to tell Lady Kitty
1003
00:41:04,246 --> 00:41:05,471
About Snotty.
1004
00:41:05,671 --> 00:41:07,262
Very well, milord.
1005
00:41:07,462 --> 00:41:09,796
Send up a pot of tea,
if you would, Hampton.
1006
00:41:09,996 --> 00:41:11,254
[Hampton] Yes, milady.
1007
00:41:11,454 --> 00:41:12,054
China?
1008
00:41:12,254 --> 00:41:12,887
Of course.
1009
00:41:13,087 --> 00:41:15,712
We pawned the silver one last month.
1010
00:41:15,912 --> 00:41:19,046
(gentle tinkling music)
1011
00:42:22,754 --> 00:42:25,421
(Kitty moaning)
1012
00:42:30,129 --> 00:42:32,879
(water sloshing)
1013
00:42:40,754 --> 00:42:44,171
(rousing tinkling music)
1014
00:43:02,046 --> 00:43:03,471
Hampton.
1015
00:43:03,671 --> 00:43:07,337
I always did say your
timing was impeccable.
1016
00:43:08,754 --> 00:43:11,587
You can help me off with my boots.
1017
00:43:16,962 --> 00:43:20,296
(gentle tinkling music)
1018
00:43:26,629 --> 00:43:28,096
Stairs, milady?
1019
00:43:28,296 --> 00:43:29,800
I think so, Hampton.
1020
00:43:30,000 --> 00:43:31,381
(horn trumpeting)
1021
00:43:31,581 --> 00:43:32,762
Is that a horn?
1022
00:43:32,962 --> 00:43:36,171
Yeah, sounds as though
Hampton's got Kitty to blow it.
1023
00:43:36,371 --> 00:43:38,054
Good old Hampton.
1024
00:43:39,254 --> 00:43:41,296
(bell ringing)
- Here they come!
1025
00:43:41,496 --> 00:43:42,596
Here they come!
1026
00:43:42,796 --> 00:43:46,721
(rousing ragtime music)
1027
00:43:46,921 --> 00:43:49,587
[Polly] Quick, they're coming.
1028
00:43:51,087 --> 00:43:51,971
No, no, no, girls,
1029
00:43:52,171 --> 00:43:53,212
there's no time for that now,
1030
00:43:53,412 --> 00:43:54,512
now line up.
1031
00:43:55,421 --> 00:43:57,054
Polly, bit more.
1032
00:44:01,796 --> 00:44:03,587
No, milord, no, not with the staff.
1033
00:44:03,787 --> 00:44:04,804
Over here.
1034
00:44:05,004 --> 00:44:07,754
(gate squeaking)
1035
00:44:08,754 --> 00:44:11,879
Mimi, I think, bring yourself over here.
1036
00:44:12,079 --> 00:44:13,262
That's right.
1037
00:44:35,254 --> 00:44:37,004
[F.L.] Hello there.
1038
00:44:39,046 --> 00:44:40,629
Gee, this is great.
1039
00:44:43,212 --> 00:44:46,046
My, it's positively prehistoric.
1040
00:44:48,421 --> 00:44:50,087
Good heavens, Daisy.
1041
00:44:50,287 --> 00:44:51,221
Stay down.
1042
00:44:54,087 --> 00:44:56,179
Thank you, my man.
1043
00:44:56,379 --> 00:44:58,587
Mr and Mrs. Dureneck, how marvellous--
1044
00:44:58,787 --> 00:44:59,221
- Kitty.
- Kitty.
1045
00:44:59,421 --> 00:45:01,921
Come and meet my parents, mater, pater,
1046
00:45:02,121 --> 00:45:03,379
Mr and Mrs. Dureneck.
1047
00:45:03,579 --> 00:45:05,012
Your Earlship!
1048
00:45:06,462 --> 00:45:08,049
Hi, Lord Cockshute.
1049
00:45:08,249 --> 00:45:09,637
Coo, as in port.
1050
00:45:09,837 --> 00:45:12,421
Oh no, it's a little
early for me for alcohol.
1051
00:45:12,621 --> 00:45:14,254
You can get up now, dear.
1052
00:45:14,454 --> 00:45:15,887
Heidi, Heidi, leave.
1053
00:45:16,087 --> 00:45:19,671
Lucerene and Betsy
and Kitty, knickers!
1054
00:45:20,546 --> 00:45:23,154
F.L. Dureneck at your service, ma'am.
1055
00:45:23,354 --> 00:45:25,762
My, you have a mighty fine place, there.
1056
00:45:25,962 --> 00:45:28,171
Yes, it was built by
one of Randy's ancestors,
1057
00:45:28,371 --> 00:45:28,804
the first earl.
1058
00:45:29,004 --> 00:45:30,137
He was a great soldier.
1059
00:45:30,337 --> 00:45:31,804
Pretty good bricklayer, too.
1060
00:45:32,004 --> 00:45:33,837
You know, I have a feeling that you and I
1061
00:45:34,037 --> 00:45:35,712
Are gonna get on very well together.
1062
00:45:35,912 --> 00:45:37,262
(chuckling)
1063
00:45:37,462 --> 00:45:39,820
Stay down 'til I tell you.
1064
00:45:40,020 --> 00:45:42,179
Oh, thank you, you warship.
1065
00:45:42,379 --> 00:45:45,262
You know, I can't tell
you how excited I was
1066
00:45:45,462 --> 00:45:48,712
When Betsy Ann showed me
the letter from your Kitty.
1067
00:45:48,912 --> 00:45:51,087
Imagine spending the whole weekend
1068
00:45:51,287 --> 00:45:52,721
With a real live duke.
1069
00:45:52,921 --> 00:45:54,879
Oh, we don't stand on ceremony here.
1070
00:45:55,079 --> 00:45:55,762
I'm Randy.
1071
00:45:55,962 --> 00:45:58,796
Oh, how lovely for your wife.
1072
00:45:58,996 --> 00:46:00,387
(chuckling)
1073
00:46:00,587 --> 00:46:01,966
This is my brother, Perry,
1074
00:46:02,166 --> 00:46:03,546
He's been longing to meet you.
1075
00:46:03,746 --> 00:46:04,762
I have?
1076
00:46:04,962 --> 00:46:06,846
Yes, yes, I have.
1077
00:46:07,046 --> 00:46:08,633
Are you coming in, Mr Dureneck?
1078
00:46:08,833 --> 00:46:10,221
Oh, F.L. to you, your Lordship.
1079
00:46:10,421 --> 00:46:14,087
Ha ha, not just for a
little moment, though.
1080
00:46:16,087 --> 00:46:17,221
Phew.
1081
00:46:17,921 --> 00:46:19,054
Luggage.
1082
00:46:20,879 --> 00:46:23,046
You've got all these breast plates here,
1083
00:46:23,246 --> 00:46:24,379
then the armour, pike, sword.
1084
00:46:24,579 --> 00:46:25,012
[Mrs. Dureneck] Yes.
1085
00:46:25,212 --> 00:46:25,846
Oh, we've got everything here
1086
00:46:26,046 --> 00:46:28,129
and I'd like you to meet
the pillar of the household,
1087
00:46:28,329 --> 00:46:29,504
our butler, Hampton.
1088
00:46:29,704 --> 00:46:30,137
Hampton.
1089
00:46:30,337 --> 00:46:31,171
Where the devil has he gone?
1090
00:46:31,371 --> 00:46:33,012
Hampton, Hampton!
1091
00:46:33,212 --> 00:46:35,921
Hampton, I want you to meet Mrs. Dureneck.
1092
00:46:36,121 --> 00:46:37,129
What the devil's the matter, man?
1093
00:46:37,329 --> 00:46:38,087
Is it your back?
1094
00:46:38,287 --> 00:46:39,221
No.
1095
00:46:40,046 --> 00:46:41,179
You!
1096
00:46:42,712 --> 00:46:44,466
I say, do you two know each other?
1097
00:46:44,666 --> 00:46:46,631
I think it would be more accurate
1098
00:46:46,831 --> 00:46:49,338
To say that I know of madam, milord.
1099
00:46:49,538 --> 00:46:52,046
I well remember her as Daisy Daydream.
1100
00:46:52,246 --> 00:46:53,671
Daisy Daydream?
1101
00:46:53,871 --> 00:46:55,596
The Daisy Daydream?
1102
00:46:57,087 --> 00:46:58,512
Who used to do it at the gaiety?
1103
00:46:58,712 --> 00:47:00,216
And anywhere else you can think of.
1104
00:47:00,416 --> 00:47:01,921
Best all round lay in the chorus.
1105
00:47:02,121 --> 00:47:02,971
What did you say?
1106
00:47:03,171 --> 00:47:05,379
Those little roundelays you used to sing
1107
00:47:05,579 --> 00:47:06,429
with the chorus.
1108
00:47:06,629 --> 00:47:10,379
At the time, you enchanted
me at the gallery.
1109
00:47:11,337 --> 00:47:13,012
If you will excuse me, milord.
1110
00:47:13,212 --> 00:47:16,379
Rogers, Polly, Vera, Maud, and Mimi,
1111
00:47:17,379 --> 00:47:20,212
If you would see to the other guests.
1112
00:47:20,412 --> 00:47:22,316
[All] Yes, Mr. Hampton.
1113
00:47:22,516 --> 00:47:24,221
I must talk to you.
1114
00:47:24,421 --> 00:47:26,487
Ah, madam, if you will follow me,
1115
00:47:26,687 --> 00:47:28,754
I will show you to your room.
1116
00:47:30,546 --> 00:47:33,129
(solemn music)
1117
00:47:44,087 --> 00:47:45,221
Oh!
1118
00:47:48,129 --> 00:47:50,362
After all we'd been through together
1119
00:47:50,562 --> 00:47:52,596
And after all we meant to each other.
1120
00:47:52,796 --> 00:47:57,462
How you could walk out on me
on the eve of our wedding.
1121
00:47:57,662 --> 00:48:00,212
I don't know how you dare speak to me.
1122
00:48:00,412 --> 00:48:01,504
I'm not, you're speaking to me.
1123
00:48:01,704 --> 00:48:02,637
Oh!
1124
00:48:03,379 --> 00:48:07,404
I've never been so
humiliated in my whole life
1125
00:48:07,604 --> 00:48:11,629
And in front of all the
girls in the chorus.
1126
00:48:12,546 --> 00:48:15,004
I'd even made me own wedding dress.
1127
00:48:15,204 --> 00:48:17,087
Oh, how could you, Percy?
1128
00:48:18,504 --> 00:48:20,971
Ah, such happy memories.
1129
00:48:21,171 --> 00:48:23,712
They've kept me going
all through these years.
1130
00:48:23,912 --> 00:48:24,346
Eh?
1131
00:48:24,546 --> 00:48:25,821
You didn't understand.
1132
00:48:26,021 --> 00:48:27,096
We were very young
1133
00:48:27,296 --> 00:48:30,004
But at least I came to my senses in time.
1134
00:48:30,204 --> 00:48:31,304
You what?
1135
00:48:31,504 --> 00:48:33,137
Dearest Daisy.
1136
00:48:33,962 --> 00:48:36,091
You were worthy of greater things.
1137
00:48:36,291 --> 00:48:38,221
I was just a struggling footman.
1138
00:48:38,421 --> 00:48:40,087
I couldn't let you throw
yourself away on me,
1139
00:48:40,287 --> 00:48:41,637
I had to be strong.
1140
00:48:41,837 --> 00:48:44,796
I made the supreme sacrifice.
1141
00:48:44,996 --> 00:48:45,762
Percy!
1142
00:48:45,962 --> 00:48:47,629
I took the Queen's shilling
and went off with Gordon
1143
00:48:47,829 --> 00:48:49,137
To fight the Dervishes.
1144
00:48:49,337 --> 00:48:52,504
Oh, I didn't know you'd gone to war.
1145
00:48:54,504 --> 00:48:55,637
Ah, yes.
1146
00:48:55,837 --> 00:48:56,887
A bloody experience
1147
00:48:57,087 --> 00:49:00,712
But it's better not to rake up old wounds.
1148
00:49:00,912 --> 00:49:02,262
Oh, oh Percy.
1149
00:49:04,462 --> 00:49:06,129
What are we going to do?
1150
00:49:06,329 --> 00:49:07,262
Nothing.
1151
00:49:07,921 --> 00:49:12,421
You may rely on my discretion
at all times, madam.
1152
00:49:12,621 --> 00:49:15,004
(rousing piano music)
1153
00:49:15,204 --> 00:49:16,137
Madam?
1154
00:49:17,087 --> 00:49:18,674
I've heard so much about America.
1155
00:49:18,874 --> 00:49:20,422
I hear everything's so big there.
1156
00:49:20,622 --> 00:49:22,171
Oh, you can say that again.
1157
00:49:22,371 --> 00:49:23,221
Take Niagara Falls.
1158
00:49:23,421 --> 00:49:25,446
Millions and millions of gallons of water
1159
00:49:25,646 --> 00:49:27,671
Run over that every minute of every day.
1160
00:49:27,871 --> 00:49:29,587
And I suppose all night too.
1161
00:49:29,787 --> 00:49:30,929
How extravagant.
1162
00:49:31,129 --> 00:49:32,762
Oh, there you both are.
1163
00:49:32,962 --> 00:49:34,799
[Kitty] I've taken Betsy upstairs.
1164
00:49:34,999 --> 00:49:36,837
That is a really beautiful daughter
1165
00:49:37,037 --> 00:49:37,971
you have there, Cockshute.
1166
00:49:38,171 --> 00:49:41,254
Yes, wonderful
horsewoman, damn fine seat.
1167
00:49:41,454 --> 00:49:42,887
I had noticed.
1168
00:49:43,671 --> 00:49:46,091
Will you take a look at that view?
1169
00:49:46,291 --> 00:49:48,712
Why can't my lawns look like that?
1170
00:49:48,912 --> 00:49:49,795
You need good soil.
1171
00:49:49,995 --> 00:49:50,679
Got the best.
1172
00:49:50,879 --> 00:49:51,679
And good drainage.
1173
00:49:51,879 --> 00:49:53,462
The finest in the whole
United States of America.
1174
00:49:53,662 --> 00:49:54,962
And the best Cumberland seed.
1175
00:49:55,162 --> 00:49:56,179
That I used.
1176
00:49:56,379 --> 00:49:59,212
Yes, then you've got to
mow them for 600 years.
1177
00:49:59,412 --> 00:50:00,691
Oh, oh yeah.
1178
00:50:00,891 --> 00:50:01,971
(F.L. chuckling)
1179
00:50:02,171 --> 00:50:04,346
Oh, I do like you people.
1180
00:50:04,546 --> 00:50:06,879
I can't tell you what a
thrill it is to be here.
1181
00:50:07,079 --> 00:50:09,212
I feel I can relax for the first time
1182
00:50:09,412 --> 00:50:10,379
with people like me,
1183
00:50:10,579 --> 00:50:11,546
people of substance.
1184
00:50:11,746 --> 00:50:12,587
Substance?
1185
00:50:12,787 --> 00:50:13,429
Obviously.
1186
00:50:13,629 --> 00:50:15,258
Oh, you do not know the
trouble we have been in
1187
00:50:15,458 --> 00:50:17,087
Since we've been in
your little old country.
1188
00:50:17,287 --> 00:50:17,721
Really?
1189
00:50:17,921 --> 00:50:18,554
What trouble?
1190
00:50:18,754 --> 00:50:20,341
Oh, fortune hunters, scroungers,
1191
00:50:20,541 --> 00:50:22,193
every penniless good-for-nothing
1192
00:50:22,393 --> 00:50:24,046
Dangling after my Betsy Ann.
1193
00:50:24,246 --> 00:50:26,129
They don't have a hope.
1194
00:50:26,329 --> 00:50:26,929
They haven't?
1195
00:50:27,129 --> 00:50:29,546
Dear lady, Francis L. Dureneck
1196
00:50:29,746 --> 00:50:31,796
Was not born yesterday.
1197
00:50:31,996 --> 00:50:33,296
I can see that.
1198
00:50:33,496 --> 00:50:34,596
Have no fear,
1199
00:50:34,796 --> 00:50:37,629
I look after my little girl okay.
1200
00:50:37,829 --> 00:50:40,462
Ha ha (chuckles).
1201
00:50:43,796 --> 00:50:46,712
(cockerel crowing)
1202
00:50:48,546 --> 00:50:49,862
Morning, Lady Kitty.
1203
00:50:50,062 --> 00:50:51,537
Morning, Rogers.
1204
00:50:51,737 --> 00:50:53,249
Come along, Snotty.
1205
00:50:53,449 --> 00:50:54,626
Come along, Snotty!
1206
00:50:54,826 --> 00:50:55,804
(spring bonging)
1207
00:50:56,004 --> 00:50:58,337
Lord, the man is impossible.
1208
00:51:03,546 --> 00:51:05,221
Regular tearaway here, sir.
1209
00:51:05,421 --> 00:51:06,966
Oh, that brute doesn't scare me.
1210
00:51:07,166 --> 00:51:08,712
It's just a bit early in the morning
1211
00:51:08,912 --> 00:51:10,512
For this sort of exercise.
1212
00:51:10,712 --> 00:51:13,174
Well, you know Lady Kitty's habit sir.
1213
00:51:13,374 --> 00:51:15,837
Has to be mounted by nine in the morning.
1214
00:51:16,037 --> 00:51:16,512
Really?
1215
00:51:16,712 --> 00:51:18,379
Side saddle, sir.
1216
00:51:18,579 --> 00:51:19,512
Oh.
1217
00:51:25,129 --> 00:51:26,962
I think you'd better give me a leg up.
1218
00:51:27,162 --> 00:51:28,096
Yeah.
1219
00:51:29,587 --> 00:51:32,337
(spring bonging)
1220
00:51:38,504 --> 00:51:40,304
Have we started?
1221
00:51:40,837 --> 00:51:42,179
(gun banging)
1222
00:51:42,379 --> 00:51:43,429
[Farmer] Get off my land.
1223
00:51:43,629 --> 00:51:46,429
Next time you'll get both barrels.
1224
00:51:46,629 --> 00:51:49,754
I can't get it to
come off, Mrs. Burgess.
1225
00:51:49,954 --> 00:51:50,387
The rust,
1226
00:51:50,587 --> 00:51:51,737
I can't get it off.
1227
00:51:51,937 --> 00:51:53,387
Oh, Lordship.
1228
00:51:54,837 --> 00:51:55,762
Watch it.
1229
00:51:55,962 --> 00:51:56,796
How many have you got?
1230
00:51:56,996 --> 00:51:57,429
Three.
1231
00:51:57,629 --> 00:51:58,837
Three, I'll have 'em.
1232
00:51:59,037 --> 00:52:00,054
One, two...
1233
00:52:07,212 --> 00:52:08,174
(Heidi crying)
1234
00:52:08,374 --> 00:52:09,637
Go on, go on!
1235
00:52:10,171 --> 00:52:11,462
Go on, get out of it.
1236
00:52:11,662 --> 00:52:12,596
Get off.
1237
00:52:13,254 --> 00:52:14,387
Get up.
1238
00:52:24,171 --> 00:52:25,004
Cock pheasant, sir!
1239
00:52:25,204 --> 00:52:25,637
Where?
1240
00:52:25,837 --> 00:52:26,883
(gun banging)
1241
00:52:27,083 --> 00:52:27,985
Good shot.
1242
00:52:28,185 --> 00:52:28,887
I know.
1243
00:52:29,087 --> 00:52:30,379
- And another.
- Where?
1244
00:52:30,579 --> 00:52:31,762
(gun banging)
1245
00:52:31,962 --> 00:52:32,924
They're fighting back.
1246
00:52:33,124 --> 00:52:34,087
Here, take my gun, sir.
1247
00:52:34,287 --> 00:52:34,721
Right.
1248
00:52:34,921 --> 00:52:35,696
There we are.
1249
00:52:35,896 --> 00:52:36,471
And another.
1250
00:52:36,671 --> 00:52:38,837
This one gave itself up.
1251
00:52:40,129 --> 00:52:41,254
Ah, well done Mellons.
1252
00:52:41,454 --> 00:52:41,887
Eh?
1253
00:52:42,087 --> 00:52:42,921
They're falling like melons.
1254
00:52:43,121 --> 00:52:44,554
Oh, follow me.
1255
00:52:52,254 --> 00:52:58,796
(gun banging)
1256
00:53:09,837 --> 00:53:11,804
Such a lovely garden.
1257
00:53:12,004 --> 00:53:13,637
You know, I've travelled all over
1258
00:53:13,837 --> 00:53:18,004
And I always say there's nothing
to beat an English garden.
1259
00:53:18,204 --> 00:53:19,679
Do you do a lot in it?
1260
00:53:19,879 --> 00:53:22,962
Oh, I try to keep my end up.
1261
00:53:23,162 --> 00:53:24,096
How wise.
1262
00:53:25,337 --> 00:53:27,133
I had a most interesting chat
1263
00:53:27,333 --> 00:53:28,929
With your husband last night.
1264
00:53:29,129 --> 00:53:32,212
I always find holding
a conversation with Randy
1265
00:53:32,412 --> 00:53:35,191
Is really rather like trying to knit fog.
1266
00:53:35,391 --> 00:53:38,171
And Peregrine, such a nice young man.
1267
00:53:39,379 --> 00:53:40,637
Just the kind of boy
1268
00:53:40,837 --> 00:53:44,512
That I've always wanted
Betsy Ann to marry.
1269
00:53:44,712 --> 00:53:48,254
The trouble with F.L. is
that he thinks everybody
1270
00:53:48,454 --> 00:53:51,671
And all her beaus are after his fortunes.
1271
00:53:52,754 --> 00:53:55,671
He's well stacked, you know.
1272
00:53:55,871 --> 00:53:57,421
And money, too.
1273
00:53:57,621 --> 00:53:58,554
Oh, sorry.
1274
00:53:59,837 --> 00:54:01,137
Don't apologise.
1275
00:54:01,337 --> 00:54:04,129
I'm always telling him he's far too fat
1276
00:54:04,329 --> 00:54:06,108
And how about that stomach.
1277
00:54:06,308 --> 00:54:07,887
If that was on a woman,
1278
00:54:08,087 --> 00:54:09,879
You'd think she was pregnant.
1279
00:54:10,079 --> 00:54:11,712
It was and she is.
1280
00:54:11,912 --> 00:54:12,762
(gun banging)
1281
00:54:12,962 --> 00:54:16,671
Just think, all these
are your ancestors.
1282
00:54:16,871 --> 00:54:18,171
Yes, that's my grandfather.
1283
00:54:18,371 --> 00:54:19,671
He fought with Wellington.
1284
00:54:19,871 --> 00:54:20,554
Fancy!
1285
00:54:20,754 --> 00:54:22,212
That was the trouble with grandfather,
1286
00:54:22,412 --> 00:54:24,637
He couldn't get on with anyone.
1287
00:54:24,837 --> 00:54:27,212
I've never been in a
place as old as this.
1288
00:54:27,412 --> 00:54:29,837
Are there any ghosts or things?
1289
00:54:30,037 --> 00:54:32,129
Oh yes, there's Lady Esmerelda.
1290
00:54:32,329 --> 00:54:34,421
Actually, this is where she haunts.
1291
00:54:34,621 --> 00:54:35,554
Here?
1292
00:54:36,171 --> 00:54:36,971
Oh, don't worry,
1293
00:54:37,171 --> 00:54:40,921
She only comes out at
night in the full moon.
1294
00:54:41,121 --> 00:54:42,346
Do tell me about her.
1295
00:54:42,546 --> 00:54:43,596
Well, it's rather sad, really.
1296
00:54:43,796 --> 00:54:47,921
Her husband got back from
the crusades and caught her
1297
00:54:48,121 --> 00:54:49,262
being unfaithful.
1298
00:54:49,462 --> 00:54:51,171
And he killed her in a jealous rage?
1299
00:54:51,371 --> 00:54:52,775
No, he locked her in the room
1300
00:54:52,975 --> 00:54:54,179
at the end of the corridor
1301
00:54:54,379 --> 00:54:56,254
And put chains round her ankles.
1302
00:54:56,454 --> 00:54:57,679
Goodness, how dreadful.
1303
00:54:57,879 --> 00:55:00,504
Well, he let her out
at night once a month
1304
00:55:00,704 --> 00:55:02,754
to the nursery to see her little son
1305
00:55:02,954 --> 00:55:03,929
while he was sleeping.
1306
00:55:04,129 --> 00:55:07,171
Actually, they say you can
hear her moans of grief
1307
00:55:07,371 --> 00:55:10,171
Echoing all through the house.
1308
00:55:10,371 --> 00:55:12,971
And that's at full moon?
1309
00:55:13,171 --> 00:55:16,296
Why, I believe there's a
full moon tonight, Peregrine.
1310
00:55:16,496 --> 00:55:17,012
Is there?
1311
00:55:17,212 --> 00:55:19,462
I don't go in for that
sort of thing myself.
1312
00:55:19,662 --> 00:55:20,929
Oh.
1313
00:55:21,129 --> 00:55:23,379
Should we go and find the mothers?
1314
00:55:23,579 --> 00:55:24,679
All right.
1315
00:55:25,587 --> 00:55:27,887
Lady Cockshute's very pretty.
1316
00:55:28,087 --> 00:55:30,754
I imagine lots of men find her attractive,
1317
00:55:30,954 --> 00:55:31,554
how about you?
1318
00:55:31,754 --> 00:55:35,671
I don't think they'd
give me a second glance.
1319
00:55:38,379 --> 00:55:40,962
(Mimi humming)
1320
00:55:51,921 --> 00:55:52,554
Oh, Monsieur Hampton,
1321
00:55:52,754 --> 00:55:54,154
you gave me the big fright.
1322
00:55:54,354 --> 00:55:55,554
I should think so, too.
1323
00:55:55,754 --> 00:55:57,796
And just what do you think you're up to?
1324
00:55:57,996 --> 00:55:59,262
I was only playing.
1325
00:55:59,462 --> 00:56:03,087
You must never play
with the lady's baubles.
1326
00:56:03,287 --> 00:56:05,087
But you do, Monsieur Hampton.
1327
00:56:05,287 --> 00:56:07,087
That is beside the point.
1328
00:56:10,212 --> 00:56:11,879
You will have to punish me, yes?
1329
00:56:12,079 --> 00:56:12,804
Yes.
1330
00:56:13,004 --> 00:56:14,587
Are you going to be hard on me?
1331
00:56:14,787 --> 00:56:15,712
More than likely.
1332
00:56:15,912 --> 00:56:16,796
Come here.
1333
00:56:16,996 --> 00:56:17,929
Oh.
1334
00:56:19,129 --> 00:56:21,421
How now we play more games, yes?
1335
00:56:21,621 --> 00:56:24,262
(hand slapping)
1336
00:56:24,462 --> 00:56:26,504
Did your father spank
you when you were a child?
1337
00:56:26,704 --> 00:56:30,379
Oh yes, many times,
he'd love to do this.
1338
00:56:30,579 --> 00:56:32,012
I can understand it.
1339
00:56:32,212 --> 00:56:35,921
I always remember my father
saying, "Spare the rod
1340
00:56:36,121 --> 00:56:38,221
"And spoil the fun."
1341
00:56:38,421 --> 00:56:40,846
There, now don't be naughty again
1342
00:56:41,046 --> 00:56:42,921
Or shall I have to
repeat this performance.
1343
00:56:43,121 --> 00:56:43,596
Promise?
1344
00:56:43,796 --> 00:56:45,671
Get your clothes on, quickly.
1345
00:56:45,871 --> 00:56:46,346
Oh.
1346
00:56:46,546 --> 00:56:48,337
And you'd better take that thing off.
1347
00:56:48,537 --> 00:56:51,171
(jewels rattling)
1348
00:57:03,337 --> 00:57:06,421
(sombre piano music)
1349
00:57:10,879 --> 00:57:12,212
I can't see any birds.
1350
00:57:12,412 --> 00:57:13,637
One in there.
1351
00:57:13,837 --> 00:57:14,837
I'll get him on the rye.
1352
00:57:15,037 --> 00:57:16,545
(gun banging)
1353
00:57:16,745 --> 00:57:18,254
Double barrel.
1354
00:57:24,921 --> 00:57:26,887
Now, Lady Cockshute,
1355
00:57:27,087 --> 00:57:29,596
Please leave everything to me.
1356
00:57:29,796 --> 00:57:32,679
Don't you worry about the little romance.
1357
00:57:32,879 --> 00:57:35,487
We can always get together
and give him a show.
1358
00:57:35,687 --> 00:57:37,308
I'm sure that's
exactly what Perry needs.
1359
00:57:37,508 --> 00:57:39,129
[Christabelle] You'll never manage it
1360
00:57:39,329 --> 00:57:40,804
From that position, Bishop.
1361
00:57:41,004 --> 00:57:42,379
[Bishop] Well, I'm
afraid I'm not very good
1362
00:57:42,579 --> 00:57:44,962
At this sort of thing, my dear.
1363
00:57:48,504 --> 00:57:50,591
[Christabelle] Oh, no, no, Bishop, no.
1364
00:57:50,791 --> 00:57:52,879
It's like this, you come round here.
1365
00:57:53,079 --> 00:57:53,712
That's it.
1366
00:57:53,912 --> 00:57:54,346
Oh!
1367
00:57:54,546 --> 00:57:56,179
Bishop, it's too hard.
1368
00:57:56,379 --> 00:57:57,554
I found the correct opening
1369
00:57:57,754 --> 00:58:00,404
And then I lost control of the ball.
1370
00:58:00,604 --> 00:58:03,054
Look who's playing with the Bishop.
1371
00:58:03,254 --> 00:58:05,837
It's that young actress,
Christabelle St. Clair.
1372
00:58:06,037 --> 00:58:06,971
Oh yes.
1373
00:58:07,629 --> 00:58:08,971
Pretty little thing.
1374
00:58:09,171 --> 00:58:12,254
Reminds me of myself
when I was on the stage.
1375
00:58:12,454 --> 00:58:15,212
She's a big hit in that new musical.
1376
00:58:15,412 --> 00:58:18,171
She had an enormous hand at her opening.
1377
00:58:18,371 --> 00:58:19,096
Night?
1378
00:58:19,296 --> 00:58:20,596
Of course.
1379
00:58:25,212 --> 00:58:26,962
Oh look, there's Lady Bottomley.
1380
00:58:27,162 --> 00:58:27,879
Who's she with?
1381
00:58:28,079 --> 00:58:28,596
Some count.
1382
00:58:28,796 --> 00:58:32,546
Oh dear, did I hit
your balls then, Bishop?
1383
00:58:33,837 --> 00:58:34,971
Oh...
1384
00:58:36,546 --> 00:58:37,179
Thought everyone,
1385
00:58:37,379 --> 00:58:40,629
You Count Von Schilling,
sterling character.
1386
00:58:40,829 --> 00:58:42,025
Just like an Englishman, really.
1387
00:58:42,225 --> 00:58:43,221
I think that Lady Bottomley
1388
00:58:43,421 --> 00:58:46,171
Means that as a compliment, yeah?
1389
00:58:47,004 --> 00:58:48,921
[Christabelle] Oh,
Bishop, you are a one.
1390
00:58:49,121 --> 00:58:50,387
Oh, goodness me,
1391
00:58:50,587 --> 00:58:53,087
Have you lost it all together?
1392
00:58:53,287 --> 00:58:55,274
(Bishop groaning)
1393
00:58:55,474 --> 00:58:57,262
Oh bother me,
1394
00:58:57,462 --> 00:58:59,841
I've got a thorn in my finger.
1395
00:59:00,041 --> 00:59:02,421
Oh, that could be dangerous,
1396
00:59:02,621 --> 00:59:04,471
Come along with me.
1397
00:59:04,671 --> 00:59:06,429
Where are you two going?
1398
00:59:06,629 --> 00:59:08,175
I'm just going to take a thorn
1399
00:59:08,375 --> 00:59:10,214
Out of the Bishop's finger.
1400
00:59:10,414 --> 00:59:12,254
He really has a nasty prick.
1401
00:59:17,046 --> 00:59:18,096
A good day of sport, eh.
1402
00:59:18,296 --> 00:59:20,754
Bagged four birds and lost the dog.
1403
00:59:20,954 --> 00:59:21,596
Great.
1404
00:59:21,796 --> 00:59:23,587
Tell me, does your son ever go shooting with you?
1405
00:59:23,787 --> 00:59:25,887
Oh good lord, no, quite hopeless.
1406
00:59:26,087 --> 00:59:27,796
Tried a shot in the air once and missed.
1407
00:59:27,996 --> 00:59:28,837
Oh, what a shame.
1408
00:59:29,037 --> 00:59:29,679
Good air too,
1409
00:59:29,879 --> 00:59:30,679
makes you feel so healthy.
1410
00:59:30,879 --> 00:59:32,462
A few days down here
will make a new man of you.
1411
00:59:32,662 --> 00:59:34,629
Yeah, and that'll make Daisy happy.
1412
00:59:34,829 --> 00:59:36,796
[Lord Cockshute] How is your wife?
1413
00:59:36,996 --> 00:59:38,233
Ah, better than nothing.
1414
00:59:38,433 --> 00:59:39,471
Oh, I see what you mean?
1415
00:59:39,671 --> 00:59:41,054
Oh, she's well, thank you for asking.
1416
00:59:41,254 --> 00:59:43,841
Oh I say, there is
a plump little pigeon.
1417
00:59:44,041 --> 00:59:46,776
I wouldn't mind having a shot at that.
1418
00:59:46,976 --> 00:59:49,712
Oh, and she's wearing my favourite colour.
1419
00:59:49,912 --> 00:59:50,804
Thank you.
1420
00:59:51,004 --> 00:59:53,087
Here, game for a little bet?
1421
00:59:53,287 --> 00:59:53,971
Name it.
1422
00:59:54,171 --> 00:59:56,837
I bet I have them off
her within 10 minutes.
1423
00:59:57,037 --> 00:59:58,837
Done, I'll lay a pony.
1424
01:00:02,504 --> 01:00:03,221
(F.L. chuckling)
1425
01:00:03,421 --> 01:00:05,796
There we go now, oh.
1426
01:00:05,996 --> 01:00:08,462
(all chuckling)
1427
01:00:11,212 --> 01:00:12,754
Come on, Polly, come and get it,
1428
01:00:12,954 --> 01:00:14,462
Come on girl, jump, jump.
1429
01:00:14,662 --> 01:00:15,971
Yes, you're a big girl.
1430
01:00:16,171 --> 01:00:18,754
You can fetch it, go on, Polly.
1431
01:00:25,212 --> 01:00:27,462
A fair win, don't you agree?
1432
01:00:27,662 --> 01:00:28,096
Your bird, sir.
1433
01:00:28,296 --> 01:00:30,512
[F.L.] Ha ha, gee, thanks.
1434
01:00:30,712 --> 01:00:31,924
I'm just going to amuse meself
1435
01:00:32,124 --> 01:00:33,337
With a little bit of chicken.
1436
01:00:33,537 --> 01:00:34,804
Join us later?
1437
01:00:35,921 --> 01:00:39,087
Look out, Polly, here comes Francis.
1438
01:00:43,796 --> 01:00:45,429
Five pound notes, Polly.
1439
01:00:45,629 --> 01:00:48,046
Would you like to play a
little paper chase game?
1440
01:00:48,246 --> 01:00:50,254
Oh, I would, yes, Mr Dureneck.
1441
01:00:50,454 --> 01:00:51,554
You got it.
1442
01:00:51,754 --> 01:00:54,337
We'll hide one there, one there
1443
01:00:56,046 --> 01:00:59,379
One there, one, no, two tucked in there.
1444
01:01:02,004 --> 01:01:03,137
One here.
1445
01:01:04,004 --> 01:01:05,137
One here
1446
01:01:06,712 --> 01:01:09,504
And starting taking them, Polly.
1447
01:01:09,704 --> 01:01:10,512
That's it.
1448
01:01:10,712 --> 01:01:14,046
(playful ragtime music)
1449
01:01:25,129 --> 01:01:26,712
Oh, Mr. Dureneck.
1450
01:01:28,504 --> 01:01:31,171
(Polly moaning)
1451
01:01:43,004 --> 01:01:46,171
(playful piano music)
1452
01:02:17,212 --> 01:02:20,212
Is that another pond or rising damp?
1453
01:02:29,212 --> 01:02:32,379
(jolting piano music)
1454
01:02:58,129 --> 01:02:59,837
Here, if that Mr. Dureneck
makes a grab for you,
1455
01:03:00,037 --> 01:03:00,796
just watch it.
1456
01:03:00,996 --> 01:03:01,429
Why?
1457
01:03:01,629 --> 01:03:02,987
He's got more hands than an octopus.
1458
01:03:03,187 --> 01:03:04,346
What have you been up to, then?
1459
01:03:04,546 --> 01:03:06,254
Bit of hanky panky with the Yankee.
1460
01:03:06,454 --> 01:03:08,171
Oh, you naughty girl.
1461
01:03:10,004 --> 01:03:11,671
Haven't seen much you today, my dear.
1462
01:03:11,871 --> 01:03:13,471
We were very busy, milord.
1463
01:03:13,671 --> 01:03:15,671
Yes, I know, how about later?
1464
01:03:15,871 --> 01:03:16,846
Yes, if you so wish.
1465
01:03:17,046 --> 01:03:17,762
Yes, I'll come to your room
1466
01:03:17,962 --> 01:03:19,504
when the others have gone to bed.
1467
01:03:19,704 --> 01:03:20,587
Two o'clock, nice?
1468
01:03:20,787 --> 01:03:21,721
Yes.
1469
01:03:23,004 --> 01:03:24,425
[Christabelle] Oh, Bishop,
1470
01:03:24,625 --> 01:03:25,923
is it still throbbing,
1471
01:03:26,123 --> 01:03:27,421
shall I kiss it better?
1472
01:03:27,621 --> 01:03:28,804
Oh, oh, oh,
1473
01:03:31,546 --> 01:03:35,212
You really are a very
clever little actress.
1474
01:03:36,129 --> 01:03:37,137
Better, yes?
1475
01:03:37,337 --> 01:03:39,004
Considerably, yes.
1476
01:03:46,837 --> 01:03:49,296
Oh there's gold in them thar hills ma'am
1477
01:03:49,496 --> 01:03:51,004
And I have the prospective spirit.
1478
01:03:51,204 --> 01:03:52,512
Is two o'clock in the morning
1479
01:03:52,712 --> 01:03:54,487
A good time for that sort of thing, F.L.?
1480
01:03:54,687 --> 01:03:56,462
Some of the best shafts have been sunk
1481
01:03:56,662 --> 01:03:57,971
Just at that moment, ma'am.
1482
01:03:58,171 --> 01:04:01,837
Then come to my room
and stake your claim.
1483
01:04:03,629 --> 01:04:04,966
That's two o'clock fixed.
1484
01:04:05,166 --> 01:04:06,504
Now, anyone for 10-ish?
1485
01:04:06,704 --> 01:04:07,679
Ma'am!
1486
01:04:07,879 --> 01:04:09,754
I challenge you to a dance.
1487
01:04:09,954 --> 01:04:10,971
Accepted.
1488
01:04:12,837 --> 01:04:14,671
Do you want a drink?
1489
01:04:17,004 --> 01:04:19,254
He's more canned than I am.
1490
01:04:21,837 --> 01:04:22,471
So sad
1491
01:04:22,671 --> 01:04:25,796
that one meets so few
Germans with titles nowadays,
1492
01:04:25,996 --> 01:04:27,096
Count Von Schilling.
1493
01:04:27,296 --> 01:04:30,712
Yeah, they are disappearing one by one.
1494
01:04:32,879 --> 01:04:34,712
Oh, what fun, Urigs!
1495
01:04:39,129 --> 01:04:42,046
I can't believe it,
so young, so beautiful.
1496
01:04:42,246 --> 01:04:43,608
And you, a real Duchess.
1497
01:04:43,808 --> 01:04:44,971
Well, I did marry Freddie,
1498
01:04:45,171 --> 01:04:48,671
One of the oldest dukes I could find.
1499
01:04:48,871 --> 01:04:50,587
That can keep you very busy.
1500
01:04:50,787 --> 01:04:51,221
Why don't you and I
1501
01:04:51,421 --> 01:04:54,171
Go for a little walk
in the garden, Duchess.
1502
01:04:54,371 --> 01:04:57,346
You should say, "Your Grace."
1503
01:04:57,546 --> 01:05:00,462
For what we are about to receive.
1504
01:05:02,421 --> 01:05:03,554
Kitty, dear,
1505
01:05:03,754 --> 01:05:06,921
Who is that nice young man you
were dancing with just now?
1506
01:05:07,121 --> 01:05:08,650
Sir William Bag.
1507
01:05:08,850 --> 01:05:10,179
Oh, is he a Bart?
1508
01:05:10,379 --> 01:05:13,296
He was a Bart, a few minutes ago.
1509
01:05:15,046 --> 01:05:19,462
How'd you like to sink your
little teeth into my leg?
1510
01:05:24,337 --> 01:05:26,671
Mm, this deviled crab's delicious.
1511
01:05:26,871 --> 01:05:27,637
I really can't resist it
1512
01:05:27,837 --> 01:05:28,820
although I know I shall pay for it later.
1513
01:05:29,020 --> 01:05:30,349
Although I know I shall pay for it later.
1514
01:05:30,549 --> 01:05:31,879
The shellfish disagrees
with you, Bishop?
1515
01:05:32,079 --> 01:05:33,129
I'm afraid so, yes.
1516
01:05:33,329 --> 01:05:34,096
Me too.
1517
01:05:34,296 --> 01:05:35,654
I'm having the chicken.
1518
01:05:35,854 --> 01:05:37,012
[Bishop] Oh, really?
1519
01:05:37,212 --> 01:05:39,212
I just love the parson's nose.
1520
01:05:39,412 --> 01:05:41,295
(chuckling)
1521
01:05:41,495 --> 01:05:43,379
(sputtering)
1522
01:05:45,171 --> 01:05:46,137
Hi there, Bish'.
1523
01:05:46,337 --> 01:05:47,012
Gotta hand it to Randy,
1524
01:05:47,212 --> 01:05:48,921
He's certainly put on a swell party.
1525
01:05:49,121 --> 01:05:50,096
Yes, he's a grand chap.
1526
01:05:50,296 --> 01:05:52,379
I've known him for ages, actually.
1527
01:05:52,579 --> 01:05:54,879
He used to be my fag at Eton.
1528
01:05:55,079 --> 01:05:56,295
Is that so?
1529
01:05:56,495 --> 01:05:57,512
Your fag?
1530
01:05:57,712 --> 01:05:58,924
I do admire the British,
1531
01:05:59,124 --> 01:06:00,637
They're so outspoken.
1532
01:06:02,212 --> 01:06:04,383
I'm not very good at parties.
1533
01:06:04,583 --> 01:06:06,754
I get shy with so many people.
1534
01:06:06,954 --> 01:06:08,054
Me too.
1535
01:06:08,254 --> 01:06:10,587
You know what I'd really like to do?
1536
01:06:10,787 --> 01:06:11,221
What?
1537
01:06:11,421 --> 01:06:13,796
Show you my laboratory.
1538
01:06:13,996 --> 01:06:14,846
Well?
1539
01:06:15,046 --> 01:06:17,421
I've had to lock it up for the weekend.
1540
01:06:17,621 --> 01:06:19,296
Pater said it would bore you.
1541
01:06:19,496 --> 01:06:20,775
Oh, but it wouldn't.
1542
01:06:20,975 --> 01:06:22,054
I'd love to see it.
1543
01:06:22,254 --> 01:06:24,445
Well, perhaps we could.
1544
01:06:24,645 --> 01:06:26,870
They'd get very angry.
1545
01:06:27,070 --> 01:06:29,296
Do we have to tell them?
1546
01:06:29,496 --> 01:06:31,012
I suppose not.
1547
01:06:31,212 --> 01:06:33,171
Look, after everyone's gone to bed,
1548
01:06:33,371 --> 01:06:33,846
meet me in the hall
1549
01:06:34,046 --> 01:06:36,258
And I'll take you down to the dungeon.
1550
01:06:36,458 --> 01:06:38,671
It should be all clear about two o'clock.
1551
01:06:38,871 --> 01:06:40,512
What an adventure.
1552
01:06:40,712 --> 01:06:41,671
I'll pretend I got a headache
1553
01:06:41,871 --> 01:06:43,637
And go to bed early.
1554
01:06:45,504 --> 01:06:46,637
Right.
1555
01:06:52,629 --> 01:06:54,091
I beg pardon, miss.
1556
01:06:54,291 --> 01:06:55,554
Sorry, my fault.
1557
01:06:55,754 --> 01:06:57,754
I thought perhaps a little refreshment.
1558
01:06:57,954 --> 01:06:58,387
Oh no, no thank you,
1559
01:06:58,587 --> 01:07:00,341
I don't want any, really.
1560
01:07:00,541 --> 01:07:02,296
I don't feel very well.
1561
01:07:13,879 --> 01:07:16,546
You didn't upset the
young lady, your Lordship?
1562
01:07:16,746 --> 01:07:17,846
Of course not.
1563
01:07:18,046 --> 01:07:21,171
Then you will be seeing her
a little later on, perhaps?
1564
01:07:21,371 --> 01:07:23,304
No, definitely not.
1565
01:07:23,504 --> 01:07:26,004
You heard what she said,
she's going to her room.
1566
01:07:26,204 --> 01:07:29,587
I certainly will not
see her again tonight.
1567
01:07:34,046 --> 01:07:36,262
(sighs)
1568
01:07:36,462 --> 01:07:39,129
(tray clatters)
1569
01:07:43,379 --> 01:07:46,462
You do realise I'm
the only groom here?
1570
01:07:46,662 --> 01:07:48,524
I mean, you are an honoured guest.
1571
01:07:48,724 --> 01:07:50,387
I mean, I don't wanna forget me place.
1572
01:07:50,587 --> 01:07:54,379
If you do, you can
always come up to mine.
1573
01:07:54,579 --> 01:07:55,679
Oh, very well, madam.
1574
01:07:55,879 --> 01:07:58,087
Just as long as you won't regret it.
1575
01:07:58,287 --> 01:07:59,762
I may hate myself after
1576
01:07:59,962 --> 01:08:04,462
But before and during, wowee! (yells)
1577
01:08:09,087 --> 01:08:11,129
[Hampton] Madam's glass needs filling.
1578
01:08:11,329 --> 01:08:12,879
And that's not all.
1579
01:08:18,712 --> 01:08:19,929
Spoilsport.
1580
01:08:20,671 --> 01:08:22,587
Carrying on with the
groom, Daisy, (tuts).
1581
01:08:22,787 --> 01:08:24,012
It's too much.
1582
01:08:24,212 --> 01:08:26,754
Too much of a good thing is wonderful.
1583
01:08:26,954 --> 01:08:28,545
You should behave yourself.
1584
01:08:28,745 --> 01:08:30,337
Remember who you are now.
1585
01:08:31,712 --> 01:08:33,671
I want a serious word with you.
1586
01:08:33,871 --> 01:08:34,637
Oh?
1587
01:08:34,837 --> 01:08:35,679
Later.
1588
01:08:35,879 --> 01:08:37,962
Come to my room when
everyone's gone to bed.
1589
01:08:38,162 --> 01:08:39,096
Oh, I see.
1590
01:08:39,296 --> 01:08:40,679
I mustn't carry on with the groom
1591
01:08:40,879 --> 01:08:44,796
But it's all right with
the butler (giggles).
1592
01:08:44,996 --> 01:08:45,929
Okay.
1593
01:08:47,212 --> 01:08:48,721
Here's to you, F.L.
1594
01:08:48,921 --> 01:08:51,304
And to you, Cockshute.
1595
01:08:51,504 --> 01:08:54,346
You folks have been so kind to me.
1596
01:08:54,546 --> 01:08:58,796
I would like to apologise
for the Boston Tea Party.
1597
01:09:07,546 --> 01:09:09,554
Ah, marry me, Kitty,
1598
01:09:09,754 --> 01:09:13,171
You'll have no more worries
for the rest of your life.
1599
01:09:13,371 --> 01:09:14,554
I don't think it would work.
1600
01:09:14,754 --> 01:09:17,296
You know about nothing
about handling big estates.
1601
01:09:17,496 --> 01:09:20,087
Ah, just let me to grips with it.
1602
01:09:20,287 --> 01:09:22,679
(water splashing)
(sneezing)
1603
01:09:22,879 --> 01:09:26,962
Ah, I think I'm developing
an allergy to water.
1604
01:09:27,162 --> 01:09:28,629
I think this calls for a counsel of war.
1605
01:09:28,829 --> 01:09:29,304
I'll tell his Lordship.
1606
01:09:29,504 --> 01:09:30,712
Will you take Lady Kitty to the orangery?
1607
01:09:30,912 --> 01:09:32,262
Yes, come on.
1608
01:09:36,587 --> 01:09:39,096
(spluttering)
1609
01:09:39,296 --> 01:09:42,296
(guests applauding)
1610
01:09:45,629 --> 01:09:47,341
I don't care what it means,
1611
01:09:47,541 --> 01:09:49,506
I can't stand him any longer.
1612
01:09:49,706 --> 01:09:51,671
I can't even bear to talk to him.
1613
01:09:51,871 --> 01:09:53,087
Don't blame you, my dear,
1614
01:09:53,287 --> 01:09:54,221
obnoxious blighter.
1615
01:09:54,421 --> 01:09:56,754
Oh but Kitty, you're our only chance.
1616
01:09:56,954 --> 01:09:58,096
Oh, disaster.
1617
01:09:58,296 --> 01:09:59,596
Don't despair, milord.
1618
01:09:59,796 --> 01:10:01,637
I still have one ace up my sleeve.
1619
01:10:01,837 --> 01:10:06,254
Now those diamonds that
Mrs. Dureneck is wearing,
1620
01:10:06,454 --> 01:10:07,971
22 carat if I'm not mistaken.
1621
01:10:08,171 --> 01:10:10,796
You're not suggesting that we should,
1622
01:10:10,996 --> 01:10:11,846
well, are you?
1623
01:10:12,046 --> 01:10:14,129
With all these wealthy
guests, little burglary
1624
01:10:14,329 --> 01:10:15,887
Might be just the thing.
1625
01:10:16,087 --> 01:10:18,629
Of course, milady, some of your
jewels would have to go to.
1626
01:10:18,829 --> 01:10:20,221
But they're only copies.
1627
01:10:20,421 --> 01:10:23,254
Exactly, but it will divert suspicion.
1628
01:10:23,454 --> 01:10:25,212
Oh, Hampton, you're wonderful.
1629
01:10:25,412 --> 01:10:26,399
Damn clever.
1630
01:10:26,599 --> 01:10:27,387
Just one thing.
1631
01:10:27,587 --> 01:10:28,679
[Hampton] Yes, milord?
1632
01:10:28,879 --> 01:10:30,796
Never done a burglary before.
1633
01:10:30,996 --> 01:10:32,137
How do we go about it?
1634
01:10:32,337 --> 01:10:34,262
I think Rogers is our best bet.
1635
01:10:34,462 --> 01:10:36,546
He must go into Mrs. Dureneck's room
1636
01:10:36,746 --> 01:10:38,054
And pinch the jewels.
1637
01:10:38,254 --> 01:10:40,629
And then into me for mine?
1638
01:10:40,829 --> 01:10:41,262
Capital!
1639
01:10:41,462 --> 01:10:43,212
Well, that's all settled, then.
1640
01:10:43,412 --> 01:10:44,346
No, wait.
1641
01:10:44,546 --> 01:10:45,721
We must have a signal
1642
01:10:45,921 --> 01:10:47,796
So that we know when the deed is done.
1643
01:10:47,996 --> 01:10:49,587
Good idea, milady.
1644
01:10:49,787 --> 01:10:51,179
Timing is essential.
1645
01:10:51,379 --> 01:10:56,046
I suggest that Rogers steals
the jewels before two o'clock.
1646
01:10:56,246 --> 01:10:57,137
Your job, Lady Kitty
1647
01:10:57,337 --> 01:10:59,379
is to see that he's out of your room
1648
01:10:59,579 --> 01:11:01,512
By a quarter to two.
1649
01:11:01,712 --> 01:11:03,466
That will give him 15 minutes
1650
01:11:03,666 --> 01:11:05,421
to steal Mrs. Dureneck's diamonds
1651
01:11:05,621 --> 01:11:07,179
And milady's trinkets.
1652
01:11:07,379 --> 01:11:11,046
Then, when we hear the
grandfather clock striking two,
1653
01:11:11,246 --> 01:11:12,983
we will know that all is clear
1654
01:11:13,183 --> 01:11:14,921
And the deed has been done.
1655
01:11:27,712 --> 01:11:29,421
[Daisy] It's been lovely talking to you
1656
01:11:29,621 --> 01:11:30,879
about old times, Percy
1657
01:11:31,079 --> 01:11:32,512
but I better go.
1658
01:11:33,462 --> 01:11:34,471
It's early yet.
1659
01:11:34,671 --> 01:11:36,596
Oh, but I'm taking a risk as it is.
1660
01:11:36,796 --> 01:11:38,962
I mean, supposing Francis were to wake up
1661
01:11:39,162 --> 01:11:41,399
And wander into my room.
1662
01:11:41,599 --> 01:11:43,837
One for "Auld Lang Syne."
1663
01:11:45,254 --> 01:11:49,379
♪ Should auld acquaintance be forgot ♪
1664
01:11:49,579 --> 01:11:51,096
(laughing)
1665
01:11:51,296 --> 01:11:54,587
Ah, you know, you're still a
very attractive woman, Daisy.
1666
01:11:54,787 --> 01:11:56,471
The years have treated you lightly.
1667
01:11:56,671 --> 01:11:59,712
Well, you haven't done
so badly yourself, Perce.
1668
01:11:59,912 --> 01:12:00,971
Darling Daisy.
1669
01:12:01,171 --> 01:12:02,096
Ah, do you remember the days
1670
01:12:02,296 --> 01:12:04,379
when I used to call for
you at the stage door
1671
01:12:04,579 --> 01:12:06,762
And walk you back through the park?
1672
01:12:06,962 --> 01:12:09,633
How we used to cuddle on the park bench?
1673
01:12:09,833 --> 01:12:12,256
It's more comfortable
now though, ain't it?
1674
01:12:12,456 --> 01:12:15,005
Ah, but in those days
when we were young,
1675
01:12:15,205 --> 01:12:17,754
Who cared about hard
benches and cold nights?
1676
01:12:17,954 --> 01:12:20,179
We had each other, Daisy.
1677
01:12:20,379 --> 01:12:24,629
Talking about it all makes
it seem just like yesterday.
1678
01:12:24,829 --> 01:12:27,046
Funny to think it's 19 years.
1679
01:12:28,546 --> 01:12:30,629
19 years, is it really?
1680
01:12:32,212 --> 01:12:33,362
19 year.
1681
01:12:33,562 --> 01:12:35,012
Must be.
1682
01:12:35,879 --> 01:12:39,046
Betsy Ann has a birthday
coming up, I believe.
1683
01:12:39,246 --> 01:12:40,762
19, she tells me.
1684
01:12:45,129 --> 01:12:46,471
Percy!
1685
01:12:46,671 --> 01:12:49,337
Ah, so she is my daughter.
1686
01:12:49,537 --> 01:12:49,971
Oh!
1687
01:12:50,171 --> 01:12:51,012
And all these years,
1688
01:12:51,212 --> 01:12:53,171
You've been passing her
off on old Dureneck.
1689
01:12:53,371 --> 01:12:54,629
Well what else could I do?
1690
01:12:54,829 --> 01:12:55,762
I mean, oh, oh!
1691
01:12:55,962 --> 01:12:57,171
You wouldn't tell Francis, would you?
1692
01:12:57,371 --> 01:12:58,137
You couldn't.
1693
01:12:58,337 --> 01:13:00,596
Calm down, Daisy, calm down.
1694
01:13:00,796 --> 01:13:04,796
I only want what's best for the child.
1695
01:13:04,996 --> 01:13:05,929
Our child.
1696
01:13:08,504 --> 01:13:10,175
It's past quarter to two.
1697
01:13:10,375 --> 01:13:11,846
You've got work to do.
1698
01:13:12,046 --> 01:13:14,962
Oh, just five more minutes, milady.
1699
01:13:15,162 --> 01:13:17,629
(clock ticking)
1700
01:13:27,254 --> 01:13:30,029
You must concentrate on the job in hand.
1701
01:13:30,229 --> 01:13:32,454
There'll be plenty of time for that later.
1702
01:13:32,654 --> 01:13:34,879
You make it very
difficult, your Ladyship.
1703
01:13:35,079 --> 01:13:37,046
(moaning)
1704
01:13:39,004 --> 01:13:40,862
Now don't forget the signal.
1705
01:13:41,062 --> 01:13:42,721
When the clock strikes two,
1706
01:13:42,921 --> 01:13:45,425
We all know you got the diamonds safely.
1707
01:13:45,625 --> 01:13:48,129
I'm hardly likely to
forget that, milady.
1708
01:13:48,329 --> 01:13:50,796
(clock ticking)
1709
01:13:52,796 --> 01:13:54,879
I want you to know
that we're very grateful
1710
01:13:55,079 --> 01:13:56,471
For what you're doing, Rogers.
1711
01:13:56,671 --> 01:13:58,587
I'll see that you are amply rewarded.
1712
01:13:58,787 --> 01:13:59,387
Oh thank you, milady.
1713
01:13:59,587 --> 01:14:02,046
I'll remember that when I'm hard up.
1714
01:14:02,246 --> 01:14:03,221
Whoa!
1715
01:14:03,421 --> 01:14:04,304
So will I.
1716
01:14:04,504 --> 01:14:07,171
(clock ticking)
1717
01:14:09,296 --> 01:14:12,046
(clock creaking)
1718
01:14:31,546 --> 01:14:35,046
(suspenseful piano music)
1719
01:15:04,504 --> 01:15:07,921
(exciting intense music)
1720
01:15:15,712 --> 01:15:17,174
Up, up, and away we come.
1721
01:15:17,374 --> 01:15:18,837
Don't you mean away we go?
1722
01:15:19,037 --> 01:15:19,971
Nein.
1723
01:15:31,337 --> 01:15:34,171
(ghostly wailing)
1724
01:15:59,796 --> 01:16:03,296
(suspenseful piano music)
1725
01:16:19,921 --> 01:16:22,754
(toilet flushing)
1726
01:16:29,629 --> 01:16:32,466
(clock ticking)
1727
01:16:32,666 --> 01:16:35,504
(clock chiming)
1728
01:16:43,212 --> 01:16:44,921
Come along, Daisy, it's getting late.
1729
01:16:45,121 --> 01:16:46,046
Time we were both in bed.
1730
01:16:46,246 --> 01:16:46,804
Oh!
1731
01:16:47,004 --> 01:16:48,758
Alone, you're tired and overwrought.
1732
01:16:48,958 --> 01:16:50,712
A good night's sleep will work wonders--
1733
01:16:50,912 --> 01:16:51,921
- But--
- Good night.
1734
01:16:52,121 --> 01:16:54,587
(clock chiming)
1735
01:17:05,004 --> 01:17:06,445
Oh, God blimey.
1736
01:17:06,645 --> 01:17:07,887
I mean, goodness.
1737
01:17:08,087 --> 01:17:08,804
Yes, I'm terribly sorry.
1738
01:17:09,004 --> 01:17:10,471
I didn't know you were there.
1739
01:17:10,671 --> 01:17:13,012
Well, I had this ghastly dream, you see
1740
01:17:13,212 --> 01:17:16,671
And I woke up and I just
didn't know where I was.
1741
01:17:16,871 --> 01:17:18,171
I must have been sleep walking.
1742
01:17:18,371 --> 01:17:19,471
I say, terrible experience.
1743
01:17:19,671 --> 01:17:21,462
Don't sleep too well myself, you know.
1744
01:17:21,662 --> 01:17:22,762
I quite understand.
1745
01:17:22,962 --> 01:17:24,445
Can I show you to your room?
1746
01:17:24,645 --> 01:17:26,129
Oh, thank you, your Earlship.
1747
01:17:26,329 --> 01:17:29,387
(ghostly wailing)
1748
01:17:29,587 --> 01:17:30,904
Good evening, Archie,
1749
01:17:31,104 --> 01:17:32,421
Nice night for a stroll?
1750
01:17:32,621 --> 01:17:33,754
Hello, old chap.
1751
01:17:33,954 --> 01:17:34,887
Good evening, madam.
1752
01:17:35,087 --> 01:17:37,921
Not on pleasure bent I fear.
1753
01:17:38,121 --> 01:17:39,054
No?
1754
01:17:39,879 --> 01:17:41,462
A slight stomach disorder.
1755
01:17:41,662 --> 01:17:42,096
It's my own fault.
1756
01:17:42,296 --> 01:17:45,837
I never could resist
your cook's concoctions.
1757
01:17:46,037 --> 01:17:46,971
Excuse me.
1758
01:17:49,712 --> 01:17:50,762
By the way, Randolph,
1759
01:17:50,962 --> 01:17:53,796
You better get that
clock of yours checked.
1760
01:17:53,996 --> 01:17:54,637
It stopped.
1761
01:17:54,837 --> 01:17:57,296
I've just managed to get it started again.
1762
01:17:57,496 --> 01:17:59,262
Thank you, Archie.
1763
01:18:04,962 --> 01:18:05,966
Never say die.
1764
01:18:06,166 --> 01:18:07,471
I didn't.
1765
01:18:08,629 --> 01:18:10,046
What lovely Plymouths.
1766
01:18:10,246 --> 01:18:10,679
Plymouths?
1767
01:18:10,879 --> 01:18:13,212
Rhyming slang, Plymouth Hoes, bosoms.
1768
01:18:13,412 --> 01:18:15,179
Oh, your Lordship.
1769
01:18:16,212 --> 01:18:18,379
Isn't it a little bit public out here?
1770
01:18:18,579 --> 01:18:20,171
Why don't we go into my room?
1771
01:18:20,371 --> 01:18:21,012
Oh God, no!
1772
01:18:21,212 --> 01:18:22,462
I didn't mean it like that, dear lady.
1773
01:18:22,662 --> 01:18:23,545
What did you mean?
1774
01:18:23,745 --> 01:18:24,429
Come into mine.
1775
01:18:24,629 --> 01:18:26,629
Much nicer, lovely view of the lake.
1776
01:18:26,829 --> 01:18:27,762
Ah.
1777
01:18:38,337 --> 01:18:41,712
(suspenseful string music)
1778
01:18:41,912 --> 01:18:42,846
Kitty.
1779
01:18:46,337 --> 01:18:49,629
Kitty, Kitty, Kitty, Kitty, Kitty!
1780
01:18:49,829 --> 01:18:54,254
(cat meows)
1781
01:18:55,504 --> 01:18:57,837
(cat meows)
1782
01:19:01,212 --> 01:19:03,546
(cat meows)
1783
01:19:05,921 --> 01:19:07,321
Rogers, I've been waiting for you.
1784
01:19:07,521 --> 01:19:08,921
Oh, I'm sorry, your Ladyship.
1785
01:19:09,121 --> 01:19:10,212
Where are your jewels?
1786
01:19:10,412 --> 01:19:11,346
Guess.
1787
01:19:12,837 --> 01:19:16,087
Oh, that's the first
place a thief would look.
1788
01:19:16,287 --> 01:19:17,637
Getting warmer.
1789
01:19:24,254 --> 01:19:26,337
Who's a clever boy, then?
1790
01:19:33,462 --> 01:19:34,346
[Rogers] Thank you, your Ladyship.
1791
01:19:34,546 --> 01:19:36,216
You better help me off with this clasp.
1792
01:19:36,416 --> 01:19:37,776
[Rogers] Oh, do hurry, your Ladyship.
1793
01:19:37,976 --> 01:19:39,577
It's like Epsom Racecourse out there
1794
01:19:39,777 --> 01:19:41,379
With everybody running up and down.
1795
01:19:41,579 --> 01:19:43,429
(giggling)
1796
01:19:43,629 --> 01:19:45,179
Kitty, Kitty?
1797
01:19:47,337 --> 01:19:49,587
(shushing)
1798
01:20:00,837 --> 01:20:04,179
Oh, Kitty, I can't go on like this.
1799
01:20:04,379 --> 01:20:07,671
Put me out of my misery,
you tantalising creature.
1800
01:20:07,871 --> 01:20:09,637
Say you'll marry me.
1801
01:20:11,587 --> 01:20:12,820
Will ya?
1802
01:20:13,020 --> 01:20:14,266
(groans)
1803
01:20:14,466 --> 01:20:16,426
Yes?
1804
01:20:16,626 --> 01:20:17,923
(groans)
1805
01:20:18,123 --> 01:20:19,721
Beauty!
1806
01:20:21,171 --> 01:20:24,504
(playful ragtime music)
1807
01:20:28,296 --> 01:20:31,387
(Heidi crying)
1808
01:20:31,587 --> 01:20:33,629
That's just how I feel.
1809
01:20:33,829 --> 01:20:35,262
Rat tat tat tat.
1810
01:20:37,129 --> 01:20:38,346
I've come for a night cap, my dear.
1811
01:20:38,546 --> 01:20:40,587
On second thoughts, for
the performance I intend,
1812
01:20:40,787 --> 01:20:43,108
They should give me a knighthood.
1813
01:20:43,308 --> 01:20:45,629
Tell me, do you like playing around
1814
01:20:45,829 --> 01:20:47,546
Before or after making love?
1815
01:20:47,746 --> 01:20:48,554
Yes.
1816
01:20:48,754 --> 01:20:51,671
(chuckles saucily)
1817
01:21:10,587 --> 01:21:11,804
(liquid bubbling)
1818
01:21:12,004 --> 01:21:14,629
You're a genius, Perry, you really are.
1819
01:21:14,829 --> 01:21:16,296
I wouldn't go so far as that.
1820
01:21:16,496 --> 01:21:17,900
No, really.
1821
01:21:18,100 --> 01:21:19,304
It's brilliant.
1822
01:21:19,504 --> 01:21:21,754
Papa would be really
fascinated by all this.
1823
01:21:21,954 --> 01:21:23,679
He's mad about gadgets.
1824
01:21:23,879 --> 01:21:25,675
May I bring him down here tomorrow?
1825
01:21:25,875 --> 01:21:27,671
Well, if you think he'd like it.
1826
01:21:27,871 --> 01:21:29,379
Oh, yes he would.
1827
01:21:29,579 --> 01:21:30,887
Papa's always...
1828
01:21:31,087 --> 01:21:33,429
Oh my goodness, papa!
1829
01:21:33,629 --> 01:21:37,004
Listen, thank you very much
for showing me your secret
1830
01:21:37,204 --> 01:21:40,587
But I think I'd better be going now.
1831
01:21:40,787 --> 01:21:41,221
Thank you.
1832
01:21:41,421 --> 01:21:43,504
I've never met anyone like you before.
1833
01:21:43,704 --> 01:21:45,295
So understanding, so--
1834
01:21:45,495 --> 01:21:47,087
- Yes?
- Wonderful.
1835
01:21:47,287 --> 01:21:48,554
Oh.
1836
01:21:48,754 --> 01:21:49,887
Goodnight.
1837
01:21:56,421 --> 01:21:58,862
(toilet flushing)
1838
01:21:59,062 --> 01:22:01,504
(ghostly wailing)
1839
01:22:04,379 --> 01:22:05,679
Esmerelda.
1840
01:22:07,462 --> 01:22:09,721
(Betsy Ann screams)
1841
01:22:09,921 --> 01:22:13,171
Sounds as if the guests
are enjoying themselves.
1842
01:22:13,371 --> 01:22:14,137
I say, have I hurt you?
1843
01:22:14,337 --> 01:22:15,674
Don't kid yourself, Randy,
1844
01:22:15,874 --> 01:22:17,212
it's not me screaming.
1845
01:22:17,412 --> 01:22:19,004
Me either.
1846
01:22:19,204 --> 01:22:20,387
Oh.
1847
01:22:20,587 --> 01:22:21,721
My wife!
1848
01:22:26,379 --> 01:22:27,346
Goodnight my dear.
1849
01:22:27,546 --> 01:22:29,629
See you later, with luck.
1850
01:22:30,587 --> 01:22:32,171
Hey, what the hell?
1851
01:22:33,087 --> 01:22:34,254
What are you doing in there?
1852
01:22:34,454 --> 01:22:36,921
(Heidi barking)
1853
01:22:38,962 --> 01:22:41,712
(Bishop wailing)
1854
01:22:48,504 --> 01:22:50,421
Isn't that your girl lying there?
1855
01:22:50,621 --> 01:22:52,512
Daisy, follow the chain.
1856
01:22:52,712 --> 01:22:56,129
[Daisy] Do something F.L., do something.
1857
01:22:56,329 --> 01:22:58,545
Oh, what the hell's going on?
1858
01:22:58,745 --> 01:23:00,762
I've done nothing, nothing.
1859
01:23:00,962 --> 01:23:02,179
That's a bit strong, isn't it?
1860
01:23:02,379 --> 01:23:03,796
I know every Bishop has to have his sea
1861
01:23:03,996 --> 01:23:05,004
but this is going too far.
1862
01:23:05,204 --> 01:23:05,637
(Bishop stammers)
1863
01:23:05,837 --> 01:23:07,837
And after all, the girl is a
guest in me house, you know.
1864
01:23:08,037 --> 01:23:08,637
Yes, yes, but you surely--
1865
01:23:08,837 --> 01:23:10,570
Ah, you've gone too far this time.
1866
01:23:10,770 --> 01:23:12,504
You surely can't think that I,
1867
01:23:12,704 --> 01:23:14,920
Oh, the poor young lady.
1868
01:23:15,120 --> 01:23:17,337
Oh, my dear young lady.
1869
01:23:17,537 --> 01:23:18,596
Are you all right?
1870
01:23:18,796 --> 01:23:20,754
Oh dear, I'm so very sorry.
1871
01:23:20,954 --> 01:23:23,754
(Betsy Ann screams)
1872
01:23:24,962 --> 01:23:26,221
Kitty, what's that?
1873
01:23:26,421 --> 01:23:28,837
What's that strange ghoulies?
1874
01:23:30,337 --> 01:23:31,346
Perry?
1875
01:23:31,546 --> 01:23:33,762
Thief, murder, rape!
1876
01:23:33,962 --> 01:23:36,296
Can you make your mind up?
1877
01:23:37,254 --> 01:23:39,421
(Lady Bottomley screaming)
1878
01:23:39,621 --> 01:23:40,379
Who's screaming?
1879
01:23:40,579 --> 01:23:41,721
Rape?
1880
01:23:41,921 --> 01:23:43,887
I insist on rape.
1881
01:23:44,087 --> 01:23:46,337
No way, not on your nelly.
1882
01:23:47,837 --> 01:23:50,754
You better get out,
get out the back way.
1883
01:23:50,954 --> 01:23:52,900
Right you are, milady.
1884
01:23:53,100 --> 01:23:54,846
Rape, rape I say.
1885
01:23:55,046 --> 01:23:57,962
Thief, murder, rape, murder, thief.
1886
01:23:59,796 --> 01:24:01,429
My dear lady I--
1887
01:24:01,629 --> 01:24:03,379
There's a thief in my room.
1888
01:24:03,579 --> 01:24:04,012
Hello again.
1889
01:24:04,212 --> 01:24:05,596
Oh lord, what a fracas.
1890
01:24:05,796 --> 01:24:07,962
Send for the police immediately.
1891
01:24:08,162 --> 01:24:08,596
A thief?
1892
01:24:08,796 --> 01:24:10,462
What on earth would a thief want here?
1893
01:24:10,662 --> 01:24:12,316
Jewels, Randy, don't be silly.
1894
01:24:12,516 --> 01:24:13,847
Perhaps it would be a good idea
1895
01:24:14,047 --> 01:24:15,321
if everyone checked their rooms
1896
01:24:15,521 --> 01:24:16,850
to see if anything is missing.
1897
01:24:17,050 --> 01:24:18,379
What a good idea, Hampton.
1898
01:24:18,579 --> 01:24:19,212
Come on, Daisy.
1899
01:24:19,412 --> 01:24:20,012
Yes.
1900
01:24:20,212 --> 01:24:22,296
Tried to wrench the rings off me finger,
1901
01:24:22,496 --> 01:24:24,304
Woke me up he was so violent.
1902
01:24:24,504 --> 01:24:27,050
Rogers must have taken
leave of his senses.
1903
01:24:27,250 --> 01:24:29,796
Lady Bottomley, if I may search your room.
1904
01:24:29,996 --> 01:24:32,796
Oh, no need, knocked him out cold.
1905
01:24:37,629 --> 01:24:40,462
He can't have escaped,
must be here somewhere.
1906
01:24:40,662 --> 01:24:42,179
Close the window.
1907
01:24:44,546 --> 01:24:46,050
My diamonds are missing!
1908
01:24:46,250 --> 01:24:47,554
And my rings, too.
1909
01:24:47,754 --> 01:24:50,671
Good gracious, excuse me, milady.
1910
01:24:53,754 --> 01:24:54,679
With your Lordship's permission,
1911
01:24:54,879 --> 01:24:56,296
I think we should send for the constable.
1912
01:24:56,496 --> 01:24:59,129
(voices overlap one another)
1913
01:24:59,329 --> 01:24:59,762
[F.L.] I mean,
1914
01:24:59,962 --> 01:25:01,112
we can't have you bashing
the Bishop, my dear.
1915
01:25:01,312 --> 01:25:02,262
[Peregrine] Perhaps
you should go to bed.
1916
01:25:02,462 --> 01:25:03,421
[Betsy Ann] Oh no, I
couldn't possibly sleep,
1917
01:25:03,621 --> 01:25:04,346
not after all that.
1918
01:25:04,546 --> 01:25:06,404
Come on, Perry let's show
papa your new invention.
1919
01:25:06,604 --> 01:25:08,462
[Hampton] May I suggest
that we all go downstairs--
1920
01:25:08,662 --> 01:25:10,262
(voices overlap one another)
1921
01:25:10,462 --> 01:25:15,129
[Lady Cockshute] There's
a good idea, Hampton.
1922
01:25:15,329 --> 01:25:17,504
(gutter squeaking)
1923
01:25:17,704 --> 01:25:20,483
(gutter clattering)
1924
01:25:20,683 --> 01:25:23,262
(water splashing)
1925
01:25:23,462 --> 01:25:25,629
I think it's much
better if F.L. goes down
1926
01:25:25,829 --> 01:25:27,504
To see Perry's invention alone.
1927
01:25:27,704 --> 01:25:29,262
The dungeon is so cold.
1928
01:25:29,462 --> 01:25:31,296
Just don't distress yourself.
1929
01:25:31,496 --> 01:25:32,512
Oh, let's have a drink.
1930
01:25:32,712 --> 01:25:34,904
Yes, I could use a good stiff one.
1931
01:25:35,104 --> 01:25:37,296
I think I can provide that, madam.
1932
01:25:37,496 --> 01:25:40,212
(glasses clinking)
1933
01:25:49,337 --> 01:25:51,070
Oh, well done, my boy.
1934
01:25:51,270 --> 01:25:52,804
Make it eh, the bed?
1935
01:25:53,004 --> 01:25:53,929
Well don't let me disturb you,
1936
01:25:54,129 --> 01:25:55,754
You deserve a rest
after your hard labours.
1937
01:25:55,954 --> 01:25:57,262
Oh, very well milord.
1938
01:25:57,462 --> 01:25:59,004
As matter of fact, I was looking for you.
1939
01:25:59,204 --> 01:25:59,637
Really?
1940
01:25:59,837 --> 01:26:01,754
Yes, to deliver this.
1941
01:26:03,837 --> 01:26:05,296
I say, well done my boy, well done.
1942
01:26:05,496 --> 01:26:06,346
Oh, thank you, sir.
1943
01:26:06,546 --> 01:26:08,129
Better give this to Hampton straightaway.
1944
01:26:08,329 --> 01:26:09,587
He was wondering where you were.
1945
01:26:09,787 --> 01:26:10,221
Was he?
1946
01:26:10,421 --> 01:26:12,379
Yes, thought you'd gone down, actually.
1947
01:26:12,579 --> 01:26:13,525
I was just about to.
1948
01:26:13,725 --> 01:26:14,471
Excellent, excellent,
1949
01:26:14,671 --> 01:26:16,671
Well let's go and find Hampton, then.
1950
01:26:16,871 --> 01:26:20,637
(Lord Cockshute chuckling)
1951
01:26:20,837 --> 01:26:23,796
You've done a darn good job there, Rogers.
1952
01:26:23,996 --> 01:26:24,887
Come along.
1953
01:26:25,087 --> 01:26:27,549
Oh, (speaking in foreign language).
1954
01:26:27,749 --> 01:26:29,672
Yes, very clever my boy, very clever
1955
01:26:29,872 --> 01:26:31,734
But I don't know what to make of it.
1956
01:26:31,934 --> 01:26:33,796
Well, I thought of covers for plants.
1957
01:26:33,996 --> 01:26:34,512
Mater has such trouble.
1958
01:26:34,712 --> 01:26:37,462
No, no, you must get something
to grab the imagination.
1959
01:26:37,662 --> 01:26:38,796
Oh, you'll think of something, papa,
1960
01:26:38,996 --> 01:26:39,596
you always do.
1961
01:26:39,796 --> 01:26:41,304
Yeah, sorry to disappoint you, honey
1962
01:26:41,504 --> 01:26:44,546
but you see, I don't know what
one can with this, this...
1963
01:26:44,746 --> 01:26:47,212
(ragtime music)
1964
01:26:50,254 --> 01:26:52,546
(floorboards clattering)
1965
01:26:52,746 --> 01:26:55,462
(liquid sploshing)
1966
01:26:58,629 --> 01:27:00,462
Let me out, let me out of here--
1967
01:27:00,662 --> 01:27:02,629
Great suffering catfish.
1968
01:27:04,046 --> 01:27:05,654
(Snotty mumbles)
1969
01:27:05,854 --> 01:27:07,462
Ah, found him.
1970
01:27:08,837 --> 01:27:12,754
Oh yes, I'd know that
criminal face anywhere.
1971
01:27:12,954 --> 01:27:14,504
Oh, you Blaggard.
1972
01:27:17,379 --> 01:27:18,675
Why, it's Snotty.
1973
01:27:18,875 --> 01:27:19,971
Where's Rogers?
1974
01:27:20,171 --> 01:27:21,112
He's here with me.
1975
01:27:21,312 --> 01:27:22,054
He's got the jewels.
1976
01:27:22,254 --> 01:27:25,171
[Lady Bottomley] Let me
get at him, you rapist.
1977
01:27:25,371 --> 01:27:25,804
I'll have ya.
1978
01:27:26,004 --> 01:27:27,587
Not here, milord.
1979
01:27:28,421 --> 01:27:30,050
[Lady Bottomley] Take that and that.
1980
01:27:30,250 --> 01:27:31,879
Great this stuff, I didn't realise
1981
01:27:32,079 --> 01:27:33,420
it would stretch that far.
1982
01:27:33,620 --> 01:27:34,962
Oh, there's no limit.
1983
01:27:35,162 --> 01:27:36,221
Strong, too.
1984
01:27:36,421 --> 01:27:37,471
You can't escape.
1985
01:27:37,671 --> 01:27:40,546
Yes, this rubber can take
any amount of pressure.
1986
01:27:40,746 --> 01:27:41,721
Interesting.
1987
01:27:41,921 --> 01:27:44,171
Wet inside yet dry outside.
1988
01:27:45,212 --> 01:27:46,379
[Lady Bottomley] Let me get at you.
1989
01:27:46,579 --> 01:27:47,221
Sit still.
1990
01:27:47,421 --> 01:27:49,012
[Snotty] Stop that!
1991
01:27:49,212 --> 01:27:50,445
You can feel through it, too.
1992
01:27:50,645 --> 01:27:52,453
Of course, it's so thin,
1993
01:27:52,653 --> 01:27:54,462
You can hardly notice it.
1994
01:27:54,662 --> 01:27:55,596
Great.
1995
01:27:57,046 --> 01:27:57,971
Great!
1996
01:27:58,171 --> 01:27:59,629
[Lady Bottomley] You filthy beast.
1997
01:27:59,829 --> 01:28:01,295
I'll have you.
1998
01:28:01,495 --> 01:28:02,762
I've got it.
1999
01:28:02,962 --> 01:28:05,054
We are gonna make our fortune.
2000
01:28:05,254 --> 01:28:08,629
Dureneck, our name is going
to be on everybody's lips.
2001
01:28:08,829 --> 01:28:11,421
My boy, you and I have
a lot to talk about.
2002
01:28:11,621 --> 01:28:13,296
Oh, papa!
2003
01:28:13,496 --> 01:28:15,171
(chuckling)
2004
01:28:17,046 --> 01:28:19,096
Perry, oh, lovely.
2005
01:28:19,296 --> 01:28:20,846
Okay, what's the deal?
2006
01:28:21,046 --> 01:28:22,962
Well, I haven't really
thought about it yet.
2007
01:28:23,162 --> 01:28:25,054
His young Lordship is too modest.
2008
01:28:25,254 --> 01:28:27,171
We have given a certain
amount of consideration
2009
01:28:27,371 --> 01:28:28,671
to the subject, haven't we, milord?
2010
01:28:28,871 --> 01:28:29,554
Anything you say, Hampton.
2011
01:28:29,754 --> 01:28:31,379
Shall we say 100,000 pounds down
2012
01:28:31,579 --> 01:28:33,337
And 50% of the profits?
2013
01:28:33,537 --> 01:28:33,971
I say, Hampton,
2014
01:28:34,171 --> 01:28:34,971
do you think we can afford--
2015
01:28:35,171 --> 01:28:37,421
Done, and none of your
putting up the prices,
2016
01:28:37,621 --> 01:28:39,137
a deal is a deal.
2017
01:28:39,879 --> 01:28:42,629
Ah, how does it feel to be a rich man?
2018
01:28:42,829 --> 01:28:44,670
I don't really know yet.
2019
01:28:44,870 --> 01:28:46,512
A boy after my own heart,
2020
01:28:46,712 --> 01:28:48,179
You're going to be a self-made man.
2021
01:28:48,379 --> 01:28:51,679
I too am a self-made
man, so was my father.
2022
01:28:51,879 --> 01:28:55,171
When he started, he started
with just his bare hands.
2023
01:28:55,371 --> 01:28:57,837
And three or 400 slaves.
2024
01:28:58,037 --> 01:28:58,929
Evening all.
2025
01:28:59,129 --> 01:29:00,921
Ah, good evenin', young Harbottle.
2026
01:29:01,121 --> 01:29:02,971
Come in.
- Evenin', milord.
2027
01:29:03,171 --> 01:29:05,087
Having a spot of bother, I understand?
2028
01:29:05,287 --> 01:29:05,887
We've had a robbery
2029
01:29:06,087 --> 01:29:08,587
And we believe we may have
apprehended the thief.
2030
01:29:08,787 --> 01:29:10,837
Ah, guilt written all over his face.
2031
01:29:11,037 --> 01:29:12,171
And what might your name be?
2032
01:29:12,371 --> 01:29:13,554
Balderdash!
2033
01:29:13,754 --> 01:29:16,337
Use an alias, are we, Mr. Shuttleworth?
2034
01:29:16,537 --> 01:29:17,887
You can't fool me.
2035
01:29:18,087 --> 01:29:20,362
[Lady Bottomley] I'm
looking for his weapon.
2036
01:29:20,562 --> 01:29:22,837
We knew you'd want to
search him straightaway
2037
01:29:23,037 --> 01:29:23,929
so we kept him here.
2038
01:29:24,129 --> 01:29:27,129
Very wise, Mr. Hampton, very wise.
2039
01:29:28,421 --> 01:29:29,929
He hasn't got one.
2040
01:29:30,129 --> 01:29:31,966
Yes, always suspected that, Hampton.
2041
01:29:32,166 --> 01:29:34,004
Voice didn't break 'til he was 20.
2042
01:29:34,204 --> 01:29:35,637
I remember, milord, yeah.
2043
01:29:35,837 --> 01:29:38,587
Come on, Lady Bottomley,
if you please, madam.
2044
01:29:38,787 --> 01:29:40,796
Now, upstairs, Mr. Shuttleworth.
2045
01:29:40,996 --> 01:29:42,796
Up you go sir, up you go.
2046
01:29:42,996 --> 01:29:44,796
Come on, sir, up, oh.
2047
01:29:45,837 --> 01:29:46,971
Madam.
2048
01:29:48,504 --> 01:29:50,796
[Lady Bottomley] You rapist, rape!
2049
01:29:50,996 --> 01:29:51,629
The jewels, the jewels!
2050
01:29:51,829 --> 01:29:52,471
Oh, the jewels.
2051
01:29:52,671 --> 01:29:53,512
Most appalling privations.
2052
01:29:53,712 --> 01:29:55,754
I'm just a simple lad
come up from Down Under.
2053
01:29:55,954 --> 01:29:56,887
Ah, hello?
2054
01:29:58,546 --> 01:29:59,512
Caught red-handed.
2055
01:29:59,712 --> 01:30:02,008
I didn't put them
there, somebody else did.
2056
01:30:02,208 --> 01:30:03,922
Who on earth would do a thing like that?
2057
01:30:04,122 --> 01:30:05,525
The guy's trying to wriggle out of it.
2058
01:30:05,725 --> 01:30:06,929
You'd better come along with me, sir.
2059
01:30:07,129 --> 01:30:08,546
You'll have plenty of
chance to make a statement
2060
01:30:08,746 --> 01:30:10,846
Down at the station.
2061
01:30:11,046 --> 01:30:13,046
That's right, there we go.
2062
01:30:13,246 --> 01:30:14,587
You'll regret this.
2063
01:30:14,787 --> 01:30:15,304
All of you.
2064
01:30:15,504 --> 01:30:17,879
That's enough, Balderdash,
I mean Shuttleworth.
2065
01:30:18,079 --> 01:30:19,096
It's outrageous.
2066
01:30:19,296 --> 01:30:20,596
I'm at a loss for words.
2067
01:30:20,796 --> 01:30:22,904
To abuse my hospitality like this.
2068
01:30:23,104 --> 01:30:25,079
Go and never darken me doorstep again.
2069
01:30:25,279 --> 01:30:26,583
It won't be your doorstep much longer.
2070
01:30:26,783 --> 01:30:28,087
I'll have the lot of you out of here
2071
01:30:28,287 --> 01:30:29,212
by the end of the month.
2072
01:30:29,412 --> 01:30:30,971
I think not.
2073
01:30:31,171 --> 01:30:33,346
I shall send you my cheque tomorrow.
2074
01:30:33,546 --> 01:30:37,212
I insist on escorting
him to his cell in person.
2075
01:30:37,412 --> 01:30:38,346
Come.
2076
01:30:40,296 --> 01:30:41,554
[Snotty] Help.
2077
01:30:41,754 --> 01:30:43,362
Pater, couldn't I send him the cheque?
2078
01:30:43,562 --> 01:30:45,171
That's the one I'm talking about, lad.
2079
01:30:45,371 --> 01:30:46,275
Peregrine, my boy,
2080
01:30:46,475 --> 01:30:47,179
I really like you.
2081
01:30:47,379 --> 01:30:50,296
Oh, if only Betsy Ann had been a boy,
2082
01:30:50,496 --> 01:30:52,262
You always wanted a son.
2083
01:30:52,462 --> 01:30:54,296
Perhaps he could have
the next best thing.
2084
01:30:54,496 --> 01:30:55,608
What's that?
2085
01:30:55,808 --> 01:30:56,721
A son-in-law.
2086
01:30:56,921 --> 01:30:57,762
Yes, a son-in-law.
2087
01:30:57,962 --> 01:31:00,796
A son-in-law, oh Perry, darling.
2088
01:31:01,671 --> 01:31:05,296
I know we're all gonna
get on just fine together.
2089
01:31:05,496 --> 01:31:08,462
Already I feel so much closer to you.
2090
01:31:08,662 --> 01:31:11,379
Oh thank you, mater-in-law.
2091
01:31:11,579 --> 01:31:14,462
(gentle piano music)
2092
01:31:19,546 --> 01:31:21,629
[Lady Cockshute] Oh,
Hampton, you're wonderful.
2093
01:31:21,829 --> 01:31:24,254
Always my pleasure to serve.
2094
01:31:24,454 --> 01:31:25,887
[All] Hampton.
2095
01:31:27,462 --> 01:31:29,921
(gentle string music)
2096
01:31:30,121 --> 01:31:31,471
Good morning.
2097
01:31:32,879 --> 01:31:34,404
A beautiful day.
2098
01:31:34,604 --> 01:31:35,929
The sun's int' sky,
2099
01:31:36,129 --> 01:31:38,320
Lord Cockshute is in his bath
2100
01:31:38,520 --> 01:31:40,712
And all's well with the world.
2101
01:31:42,837 --> 01:31:44,471
Mm, breakfast.
2102
01:31:50,087 --> 01:31:53,004
I really feel like it this morning.
2103
01:31:57,212 --> 01:31:58,346
Percy.
2104
01:32:00,462 --> 01:32:04,379
(speaking in foreign language)
2105
01:32:07,171 --> 01:32:11,254
♪ Always my pleasure to serve my lady ♪
2106
01:32:11,454 --> 01:32:15,921
♪ Always my pleasure to serve ♪
2107
01:32:16,121 --> 01:32:18,233
♪ Your slightest wishes ♪
2108
01:32:18,433 --> 01:32:20,346
♪ My heart's desire ♪
2109
01:32:20,546 --> 01:32:25,546
♪ One word from you sets my soul on fire ♪
2110
01:32:25,629 --> 01:32:30,029
♪ Always my pleasure to serve my lady ♪
2111
01:32:30,229 --> 01:32:34,829
♪ My love for you will not swerve ♪
2112
01:32:35,029 --> 01:32:39,629
♪ For I only long to be by your side ♪
2113
01:32:39,754 --> 01:32:44,754
♪ From morning 'til eventide ♪
2114
01:32:45,712 --> 01:32:47,887
♪ Here I go, there I go, ♪
2115
01:32:48,087 --> 01:32:52,796
♪ One face I see smiling at me ♪
2116
01:32:52,996 --> 01:32:54,512
♪ Is it to be ♪
2117
01:32:54,712 --> 01:32:57,462
♪ Twirling round, twirling round ♪
2118
01:32:57,662 --> 01:32:59,637
♪ Haunting my brain ♪
2119
01:32:59,837 --> 01:33:04,837
♪ Tell me oh tell me it's not in vain ♪
2120
01:33:05,337 --> 01:33:10,337
♪ I lie awake and I dream of holding you ♪
2121
01:33:11,129 --> 01:33:16,129
♪ Night after night without sleeping ♪
2122
01:33:16,296 --> 01:33:21,296
♪ Say that you know what
I feel in my heart ♪
2123
01:33:21,337 --> 01:33:26,337
♪ Here is enough for the keeping ♪
2124
01:33:28,087 --> 01:33:32,962
♪ Always my pleasure to serve my lady ♪
2125
01:33:33,162 --> 01:33:37,554
♪ My life is being with you ♪
2126
01:33:37,754 --> 01:33:42,612
♪ Travel the world and
you'll find me there ♪
2127
01:33:42,812 --> 01:33:47,671
♪ No matter where if
there's love to share ♪
2128
01:33:48,087 --> 01:33:52,629
♪ If you will give me
your heart, my lady, ♪
2129
01:33:52,829 --> 01:33:57,629
♪ I'll strain each sinew and nerve ♪
2130
01:33:57,712 --> 01:34:02,712
♪ Morning and night just to send to you ♪
2131
01:34:03,837 --> 01:34:07,671
♪ Always my pleasure to serve ♪
144163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.