All language subtitles for Keep It Up Downstairs 放蕩男女一家春.1976

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,212 --> 00:00:05,962 (mysterious adventure music) 2 00:00:23,254 --> 00:00:25,737 (inspiring trumpet music) 3 00:00:25,937 --> 00:00:28,558 ♪ Always my pleasure ♪ 4 00:00:28,758 --> 00:00:31,179 ♪ To serve my lady ♪ 5 00:00:31,379 --> 00:00:35,921 ♪ Always my pleasure to serve ♪ 6 00:00:36,121 --> 00:00:38,358 ♪ Your slightest wishes ♪ 7 00:00:38,558 --> 00:00:40,596 ♪ My heart's desire ♪ 8 00:00:40,796 --> 00:00:45,796 ♪ One word from you sets my soul on fire ♪ 9 00:00:46,462 --> 00:00:51,091 ♪ Always my pleasure to serve my lady ♪ 10 00:00:51,291 --> 00:00:56,006 ♪ My love for you will not swerve ♪ 11 00:00:56,206 --> 00:01:00,921 ♪ For I only long to be by your side ♪ 12 00:01:01,629 --> 00:01:06,629 ♪ From morning til eventide. ♪ 13 00:01:08,462 --> 00:01:11,254 ♪ Here I go, there I go ♪ 14 00:01:11,454 --> 00:01:13,483 ♪ One face I see ♪ 15 00:01:13,683 --> 00:01:15,806 ♪ Smiling at me ♪ 16 00:01:16,006 --> 00:01:17,929 ♪ Is it to be ♪ 17 00:01:18,129 --> 00:01:20,629 ♪ Twirling round, twirling round ♪ 18 00:01:20,829 --> 00:01:23,025 ♪ Haunting my brain ♪ 19 00:01:23,225 --> 00:01:26,493 ♪ Tell me, oh tell me ♪ 20 00:01:26,693 --> 00:01:29,762 ♪ It's not in vain ♪ 21 00:01:29,962 --> 00:01:34,837 ♪ If you will give me your heart, my lady ♪ 22 00:01:35,037 --> 00:01:39,346 ♪ I'll train each sinew and nerve ♪ 23 00:01:39,546 --> 00:01:44,129 ♪ Morning and night just to say to you ♪ 24 00:01:46,296 --> 00:01:50,796 ♪ Always my pleasure to serve ♪ - Heidi! 25 00:01:52,754 --> 00:01:53,929 Are you Cockshute Towers? 26 00:01:54,129 --> 00:01:55,962 Cockshute Towers, if you please. 27 00:01:56,162 --> 00:01:57,712 All the same to me. 28 00:02:01,337 --> 00:02:03,049 (bike clattering) 29 00:02:03,249 --> 00:02:04,962 [Polly] Heidi. 30 00:02:05,162 --> 00:02:06,012 Pfft. 31 00:02:06,212 --> 00:02:07,945 Heidi, come on. 32 00:02:08,145 --> 00:02:09,879 (Heidi barking) 33 00:02:41,587 --> 00:02:42,471 Oh! 34 00:02:42,671 --> 00:02:43,804 Morning. 35 00:02:46,337 --> 00:02:47,554 - Oh! - Oh! 36 00:02:48,171 --> 00:02:50,008 Morning, Mrs. B. 37 00:02:50,208 --> 00:02:51,846 - Ah! - Oh! 38 00:02:52,046 --> 00:02:54,591 (pans clattering) Ruined! 39 00:02:54,791 --> 00:02:57,337 You, Mrs. B, what a memory. 40 00:02:57,537 --> 00:02:57,971 You stupid girl, 41 00:02:58,171 --> 00:02:59,754 What you want to go screaming like that for? 42 00:02:59,954 --> 00:03:00,471 Sorry Mrs. Burgess, 43 00:03:00,671 --> 00:03:02,879 Somebody pinched my (screams). 44 00:03:03,079 --> 00:03:04,137 Rogers, you cheeky devil. 45 00:03:04,337 --> 00:03:06,671 Will you just stop cluttering up my kitchen 46 00:03:06,871 --> 00:03:07,962 And 'urry on upstairs. 47 00:03:08,162 --> 00:03:09,054 Mr. Hampton'll be waiting 48 00:03:09,254 --> 00:03:10,096 and you know how particular he is 49 00:03:10,296 --> 00:03:11,654 to have things just right at breakfast. 50 00:03:11,854 --> 00:03:13,212 Now come on, off with you, I said off! 51 00:03:13,412 --> 00:03:14,346 Go on, you two, off 52 00:03:14,546 --> 00:03:16,462 And Polly, you can give me a hand with these trays. 53 00:03:16,662 --> 00:03:18,587 (Polly mumbles) 54 00:03:18,787 --> 00:03:20,512 (tray clattering) 55 00:03:20,712 --> 00:03:23,962 (dumbwaiter squeaking) 56 00:03:27,337 --> 00:03:29,820 (siren wailing) 57 00:03:30,020 --> 00:03:32,504 (whistle blowing) 58 00:03:33,587 --> 00:03:34,804 Hampton here. 59 00:03:35,004 --> 00:03:36,429 Mrs. Burgess here. 60 00:03:36,629 --> 00:03:38,346 Ah, Mrs. Burgess, good morning. 61 00:03:38,546 --> 00:03:40,129 [Mrs. Burgess] Breakfast on it way up. 62 00:03:40,329 --> 00:03:43,129 Yes, thank you very much. 63 00:03:43,329 --> 00:03:46,108 (whistle blowing) 64 00:03:46,308 --> 00:03:49,087 (dumbwaiter creaking) 65 00:03:50,962 --> 00:03:54,212 (footsteps thundering) 66 00:03:56,171 --> 00:03:57,012 You're late, Rogers. 67 00:03:57,212 --> 00:03:59,962 I beg your pardon, Mr. Hampton. 68 00:04:03,087 --> 00:04:03,804 Maud. 69 00:04:04,004 --> 00:04:05,175 Sorry Mr. Hampton. 70 00:04:05,375 --> 00:04:06,846 So you should be. 71 00:04:12,462 --> 00:04:13,304 Ah, Mimi. 72 00:04:13,504 --> 00:04:15,362 Good morning, Monsieur Hampton. 73 00:04:15,562 --> 00:04:17,224 Very nice, my dear, very nice. 74 00:04:17,424 --> 00:04:18,887 Are you sure you can manage that? 75 00:04:19,087 --> 00:04:21,712 Oh, I'm used of carrying heavy things, Monsieur Hampton. 76 00:04:21,912 --> 00:04:24,046 (chuckling) 77 00:04:25,129 --> 00:04:27,262 Can you manage a paper, too? 78 00:04:27,462 --> 00:04:30,337 Oh, just put it on top, Monsieur Hampton. 79 00:04:30,537 --> 00:04:31,471 Ha ha. 80 00:04:35,629 --> 00:04:39,004 Oh, what a place to have the times. 81 00:04:39,204 --> 00:04:42,421 (classical string music) 82 00:04:48,712 --> 00:04:52,212 (Lord Cockshute warbling) 83 00:05:19,504 --> 00:05:21,671 Good morning, milady! 84 00:05:21,871 --> 00:05:23,429 A beautiful day. 85 00:05:23,629 --> 00:05:24,846 The sun's in the sky, 86 00:05:25,046 --> 00:05:27,462 And Lord Cockshute is in his bath. 87 00:05:27,662 --> 00:05:29,096 Oh, breakfast. 88 00:05:33,504 --> 00:05:36,346 I really feel like it this morning. 89 00:05:36,546 --> 00:05:38,754 [Hampton] Good to start the day on something hot. 90 00:05:38,954 --> 00:05:39,587 (silverware clattering) 91 00:05:39,787 --> 00:05:40,971 I do agree. 92 00:05:41,796 --> 00:05:43,237 A roll, perhaps? 93 00:05:43,437 --> 00:05:45,179 Exactly, Hampton. 94 00:05:47,296 --> 00:05:49,379 Always my pleasure to serve, milady. 95 00:05:49,579 --> 00:05:52,546 (gentle string music) 96 00:06:13,212 --> 00:06:15,820 I've instructed the staff to be less wasteful 97 00:06:16,020 --> 00:06:18,629 When polishing the floors and furniture, milady. 98 00:06:18,829 --> 00:06:20,712 Our special preparation of linseed oil 99 00:06:20,912 --> 00:06:21,637 must be reserved 100 00:06:21,837 --> 00:06:24,262 For only the most delicate pieces. 101 00:06:24,462 --> 00:06:27,629 It is very important that every area is covered. 102 00:06:27,829 --> 00:06:30,262 Each little crevice must be attended to 103 00:06:30,462 --> 00:06:34,171 Using the fingers to rub gently into the corners. 104 00:06:34,371 --> 00:06:34,804 I have instructed 105 00:06:35,004 --> 00:06:37,341 That all cushions be shaken and plumped up. 106 00:06:37,541 --> 00:06:40,276 That the curtains should be hung out and aired 107 00:06:40,476 --> 00:06:43,212 And all the carpets well rushed and beaten. 108 00:06:43,412 --> 00:06:44,429 Running a place like this 109 00:06:44,629 --> 00:06:47,721 Does need a strong hand in the right place. 110 00:06:47,921 --> 00:06:52,421 [Lady Cockshute] You're so thoughtful, Hampton. 111 00:06:52,621 --> 00:06:55,046 I try to keep the staff up to the mark. 112 00:06:55,246 --> 00:06:56,379 It's so difficult though, 113 00:06:56,579 --> 00:06:57,512 When one sets high standards. 114 00:06:57,712 --> 00:07:00,962 They are apt to fall just when you want them to rise 115 00:07:01,162 --> 00:07:02,346 but I trust, milady, 116 00:07:02,546 --> 00:07:04,321 you will never have cause to complain 117 00:07:04,521 --> 00:07:06,725 Of any lack of effort on my part. 118 00:07:06,925 --> 00:07:09,129 [Lady Cockshute] Never, Hampton. 119 00:07:25,337 --> 00:07:26,171 (Lord Cockshute giggling) 120 00:07:26,371 --> 00:07:27,846 Oh, milord. 121 00:07:28,046 --> 00:07:31,091 How you should expect I should help you 122 00:07:31,291 --> 00:07:34,137 When you always take off my (screams). 123 00:07:34,337 --> 00:07:35,379 (Mimi screaming) (Lord Cockshute chuckling) 124 00:07:35,579 --> 00:07:36,596 Oh, milord. 125 00:07:39,004 --> 00:07:40,925 (chuckles saucily) 126 00:07:41,125 --> 00:07:42,846 Oh, you're so strong. 127 00:07:43,046 --> 00:07:45,421 You want to hurt Mimi, to cause hurt? 128 00:07:45,621 --> 00:07:46,400 Oh, no, no, no, 129 00:07:46,600 --> 00:07:47,179 I mean yes, yes! 130 00:07:47,379 --> 00:07:50,712 Oh. - Oh, please milord, not now. 131 00:07:50,912 --> 00:07:52,137 When? 132 00:07:52,337 --> 00:07:53,179 If you behave yourself, 133 00:07:53,379 --> 00:07:54,962 I shall come undress you tonight. 134 00:07:55,162 --> 00:07:56,637 Oh, jolly good. 135 00:07:56,837 --> 00:08:00,254 - See you later. - Yes! (chuckles) 136 00:08:00,454 --> 00:08:01,387 Oh dear. 137 00:08:03,837 --> 00:08:04,887 Oh, tripes. 138 00:08:05,087 --> 00:08:06,837 Oh, where's the wife? 139 00:08:10,462 --> 00:08:12,445 Sorry to bother you, my dear. 140 00:08:12,645 --> 00:08:14,629 Just can't find this stud. 141 00:08:16,254 --> 00:08:17,387 Can't seem to, 142 00:08:17,587 --> 00:08:18,221 it always falls out 143 00:08:18,421 --> 00:08:19,796 just when I think I've got it in. 144 00:08:19,996 --> 00:08:20,971 Oh I know. 145 00:08:21,171 --> 00:08:21,804 Allow me, milord. 146 00:08:22,004 --> 00:08:22,804 Oh, thank you, Hampton. 147 00:08:23,004 --> 00:08:24,004 Nothing ever seems to go right 148 00:08:24,204 --> 00:08:25,608 when you're in a hurry. 149 00:08:25,808 --> 00:08:27,212 You in a hurry, Randy, 150 00:08:27,412 --> 00:08:28,262 whatever for? 151 00:08:28,462 --> 00:08:30,087 Point with the lawyers, my dear. 152 00:08:30,287 --> 00:08:31,462 Oh, tiresome business, 153 00:08:31,662 --> 00:08:32,649 all about the estate. 154 00:08:32,849 --> 00:08:33,972 There you are, milord. 155 00:08:34,172 --> 00:08:35,096 Ah, thank you, Hampton. 156 00:08:35,296 --> 00:08:37,879 See you at luncheon, my dear. 157 00:08:43,712 --> 00:08:44,846 Hampton. 158 00:08:46,087 --> 00:08:47,758 (hooves clattering) 159 00:08:47,958 --> 00:08:49,429 Gorgeous beast. 160 00:08:49,629 --> 00:08:51,587 Ah, it's in perfect condition as always. 161 00:08:51,787 --> 00:08:52,471 I believe you. 162 00:08:52,671 --> 00:08:54,837 Well, it only needs the right touch, you know. 163 00:08:55,037 --> 00:08:56,629 Not many people have it, Rogers. 164 00:08:56,829 --> 00:08:58,087 You're fortunate. 165 00:08:58,287 --> 00:08:59,846 Thank you, milady. 166 00:09:01,379 --> 00:09:03,337 Ah, it's a regular piece of strapping. 167 00:09:03,537 --> 00:09:04,637 That works wonders. 168 00:09:04,837 --> 00:09:07,254 You must show me how you do it, Rogers. 169 00:09:07,454 --> 00:09:07,887 Later. 170 00:09:08,087 --> 00:09:11,424 (hooves clattering) 171 00:09:11,624 --> 00:09:14,962 (footsteps clattering) 172 00:09:16,087 --> 00:09:17,721 Your Lordship. 173 00:09:18,337 --> 00:09:19,820 Your Lordship? 174 00:09:20,020 --> 00:09:21,304 (liquids bubbling) 175 00:09:21,504 --> 00:09:24,004 Oh, sir, you've done it again. 176 00:09:24,962 --> 00:09:26,054 Not quite. 177 00:09:26,254 --> 00:09:27,629 I'm talking about your breakfast, 178 00:09:27,829 --> 00:09:29,962 You haven't touched a thing. 179 00:09:32,421 --> 00:09:33,804 Can I help you? 180 00:09:34,004 --> 00:09:35,754 Yes, yes, my notes. 181 00:09:39,504 --> 00:09:40,221 Thanks. 182 00:09:40,421 --> 00:09:41,966 Mrs. Burgess will be ever so upset 183 00:09:42,166 --> 00:09:43,712 If I take the tray back like this. 184 00:09:43,912 --> 00:09:45,129 You must eat something. 185 00:09:45,329 --> 00:09:46,346 No, I can't stop, Maud, 186 00:09:46,546 --> 00:09:49,296 I'm just getting to a vital part. 187 00:09:52,754 --> 00:09:53,879 Look, why don't I give you your food 188 00:09:54,079 --> 00:09:56,004 While you go on working? 189 00:09:56,204 --> 00:09:56,721 Thanks, Maud, 190 00:09:56,921 --> 00:09:57,846 you're a good girl 191 00:09:58,046 --> 00:10:01,296 With you, how can I be anything else? 192 00:10:04,129 --> 00:10:05,508 Funny stuff, this cow chew. 193 00:10:05,708 --> 00:10:06,887 It's kedgeree, actually. 194 00:10:07,087 --> 00:10:09,212 - What? - Your breakfast, kedgeree. 195 00:10:09,412 --> 00:10:10,596 Mrs. Burgess special. 196 00:10:10,796 --> 00:10:12,429 I was referring to this. 197 00:10:12,629 --> 00:10:16,879 It's gotta be caught at just the right temperature. 198 00:10:17,712 --> 00:10:19,379 I tell you, it's a little discovery of mine, 199 00:10:19,579 --> 00:10:21,096 this India rubber solution in here, 200 00:10:21,296 --> 00:10:23,837 I found that by adding minute amounts of acids, 201 00:10:24,037 --> 00:10:25,754 you can stretch it until it's so fine 202 00:10:25,954 --> 00:10:28,171 You can hardly feel it. 203 00:10:28,371 --> 00:10:29,262 Good heavens. 204 00:10:29,462 --> 00:10:30,262 Well, what's it for? 205 00:10:30,462 --> 00:10:31,546 Well, even though it's so fine, 206 00:10:31,746 --> 00:10:33,012 it's completely waterproof 207 00:10:33,212 --> 00:10:36,337 So you see, it will be invaluable as a cover for-- 208 00:10:36,537 --> 00:10:37,471 Yes? 209 00:10:38,046 --> 00:10:39,921 I really shouldn't be talking to you like this. 210 00:10:40,121 --> 00:10:40,679 Well stand up then, 211 00:10:40,879 --> 00:10:43,237 Otherwise your epiglottis will have a seizure. 212 00:10:43,437 --> 00:10:45,796 It's something I'm making for Lady Cockshute, 213 00:10:45,996 --> 00:10:46,554 it's a secret. 214 00:10:46,754 --> 00:10:48,379 Now you mustn't breathe a word of this to anyone, 215 00:10:48,579 --> 00:10:49,304 you understand? 216 00:10:49,504 --> 00:10:52,879 Oh yes, your Lordship, I promise. 217 00:10:53,079 --> 00:10:55,629 (water sloshing) 218 00:11:06,962 --> 00:11:08,796 You all right down there, Master Peregrine? 219 00:11:08,996 --> 00:11:11,421 Yes thank you, Mellons. 220 00:11:11,621 --> 00:11:14,171 (water bubbling) 221 00:11:18,504 --> 00:11:19,637 - Oh. - Ah! 222 00:11:19,837 --> 00:11:21,195 (Rogers chuckling) 223 00:11:21,395 --> 00:11:23,054 Right, come here. 224 00:11:27,129 --> 00:11:28,262 - Oh. - Ah! 225 00:11:29,129 --> 00:11:30,262 Oh! 226 00:11:32,212 --> 00:11:34,462 (giggling) 227 00:11:37,546 --> 00:11:38,429 If you stop struggling, 228 00:11:38,629 --> 00:11:39,633 I'll show you a thing or two. 229 00:11:39,833 --> 00:11:40,922 [Maud] If I stop struggling, 230 00:11:41,122 --> 00:11:42,212 I can show you a thing-- 231 00:11:42,412 --> 00:11:43,721 [Rogers] Oh! 232 00:11:43,921 --> 00:11:44,887 [Maud] Oh, Rogers. 233 00:11:45,087 --> 00:11:46,796 [Rogers] Here, what was that? 234 00:11:46,996 --> 00:11:47,429 What's that? 235 00:11:47,629 --> 00:11:48,679 [Maud] Oh, Rogers. 236 00:11:48,879 --> 00:11:51,133 Oh you rotten thing, you (screams). 237 00:11:51,333 --> 00:11:53,214 [Rogers] And what have we here? 238 00:11:53,414 --> 00:11:55,096 Rogers, give me back my blouse, 239 00:11:55,296 --> 00:11:57,462 What are you doing, you're taking all my clothes off. 240 00:11:57,662 --> 00:11:58,983 (screams) 241 00:11:59,183 --> 00:12:00,804 Rogers! 242 00:12:01,504 --> 00:12:02,637 Oh. 243 00:12:03,796 --> 00:12:05,054 Rogers. 244 00:12:05,254 --> 00:12:08,171 (Rogers chuckling) 245 00:12:10,337 --> 00:12:11,387 Oh hello, Mr. Hampton. 246 00:12:11,587 --> 00:12:14,587 I was just getting some hay for bedding down. 247 00:12:14,787 --> 00:12:15,471 Quite so. 248 00:12:15,671 --> 00:12:18,754 Far be it from me to interrupt your labours, Rogers, 249 00:12:18,954 --> 00:12:20,379 But I do have a urgent errand. 250 00:12:20,579 --> 00:12:21,179 Oh yeah. 251 00:12:21,379 --> 00:12:22,804 Would you care to take a ride? 252 00:12:23,004 --> 00:12:23,879 Well, certainly, I was just about-- 253 00:12:24,079 --> 00:12:25,137 To the village? 254 00:12:25,337 --> 00:12:27,299 Oh yeah, very well, Mr. Hampton. 255 00:12:27,499 --> 00:12:29,462 I want this sent off by telegraph. 256 00:12:29,662 --> 00:12:30,512 His Lordship's last farthing 257 00:12:30,712 --> 00:12:32,633 On the two o'clock at Newmarkets. 258 00:12:32,833 --> 00:12:34,754 Right you are, Mr. Hampton. 259 00:12:38,046 --> 00:12:39,671 Now, we only got five minutes, girl. 260 00:12:39,871 --> 00:12:40,762 Great. 261 00:12:40,962 --> 00:12:42,671 Wonder if his Lordship's got a good tip? 262 00:12:42,871 --> 00:12:44,137 Oh no, he hasn't. 263 00:12:44,337 --> 00:12:46,046 I mean inside information. 264 00:12:46,246 --> 00:12:47,054 So do I. 265 00:12:47,254 --> 00:12:49,971 You know, you know Hampton's a better punter. 266 00:12:50,171 --> 00:12:52,800 He does pretty well with the horses, does ol' Hampton. 267 00:12:53,000 --> 00:12:55,629 I was once raped on a racecourse by the wardens-- 268 00:12:55,829 --> 00:12:56,387 [Rogers] Yoink! 269 00:12:56,587 --> 00:13:00,462 (triumphant jolly music) (ecstatic screams) 270 00:13:00,662 --> 00:13:03,046 (hay rustling) 271 00:13:21,671 --> 00:13:23,754 [Rogers] You don't really mean that, do you? 272 00:13:23,954 --> 00:13:25,387 [Maud] Well... 273 00:13:53,629 --> 00:13:54,846 [Peregrine] Come in, stepmater. 274 00:13:55,046 --> 00:13:57,675 Perry, darling, I really am most flattered 275 00:13:57,875 --> 00:14:00,504 Being allowed into your private sanctum. 276 00:14:00,704 --> 00:14:02,566 Sometime I must let you into mine. 277 00:14:02,766 --> 00:14:04,629 It is rather exciting, isn't it? 278 00:14:04,829 --> 00:14:05,608 [Lord Cockshute] Yes. 279 00:14:05,808 --> 00:14:06,681 It's all for you. 280 00:14:06,881 --> 00:14:07,554 Yes, Perry. 281 00:14:07,754 --> 00:14:09,587 Well, you know how I feel about you, mater? 282 00:14:09,787 --> 00:14:10,304 Tell me. 283 00:14:10,504 --> 00:14:13,087 Well, you've always been so kind and loving 284 00:14:13,287 --> 00:14:15,004 just like a real mother. 285 00:14:15,204 --> 00:14:16,721 Oh, I could never be that. 286 00:14:16,921 --> 00:14:18,754 So I've been carrying out a little exercise 287 00:14:18,954 --> 00:14:19,721 down here by myself. 288 00:14:19,921 --> 00:14:23,796 Oh, you shouldn't do that, it makes you deaf. 289 00:14:23,996 --> 00:14:25,596 I've got a surprise, quite a big one. 290 00:14:25,796 --> 00:14:28,421 Don't tell me, let me find out the hard way. 291 00:14:28,621 --> 00:14:29,671 All right, close your eyes. 292 00:14:29,871 --> 00:14:30,929 Oh, can't I look? 293 00:14:31,129 --> 00:14:33,212 No, I'll tell you when. 294 00:14:35,171 --> 00:14:36,921 Oh don't, I get so frightened in the dark. 295 00:14:37,121 --> 00:14:39,129 Please stop, step mater, no. 296 00:14:39,329 --> 00:14:40,762 This is the way. 297 00:14:41,671 --> 00:14:43,304 Let me show you. 298 00:14:45,046 --> 00:14:46,179 Feel that. 299 00:14:51,296 --> 00:14:52,429 Perry. 300 00:14:55,879 --> 00:14:57,012 Oh, Perry. 301 00:14:58,046 --> 00:14:59,679 What do think? 302 00:15:00,921 --> 00:15:01,554 I'm speechless. 303 00:15:01,754 --> 00:15:03,837 I don't know what to say. 304 00:15:05,337 --> 00:15:08,004 So that's what you've been working at all the time? 305 00:15:08,204 --> 00:15:09,504 These sheaths'll protect your plants 306 00:15:09,704 --> 00:15:10,679 from rain, hail, or snow. 307 00:15:10,879 --> 00:15:13,671 No worries when it comes to the flower show, mater. 308 00:15:13,871 --> 00:15:15,671 And you've been doing all this for me? 309 00:15:15,871 --> 00:15:17,900 You are a darling, Perry. 310 00:15:18,100 --> 00:15:20,129 You deserve a big kiss. 311 00:15:23,129 --> 00:15:24,945 These sheaths have been made so light and elastic 312 00:15:25,145 --> 00:15:26,962 That they'll grow with the stretch of the plant. 313 00:15:27,162 --> 00:15:28,054 How clever. 314 00:15:28,254 --> 00:15:32,133 The only trouble is that I can't demonstrate that quickly. 315 00:15:32,333 --> 00:15:36,212 No, you really need something you can experiment with, 316 00:15:36,412 --> 00:15:38,254 Something that expands itself. 317 00:15:38,454 --> 00:15:39,962 Mater, you're marvellous, 318 00:15:40,162 --> 00:15:41,671 I've just got the very thing. 319 00:15:41,871 --> 00:15:42,304 You have? 320 00:15:42,504 --> 00:15:44,837 Yes, it grows from six inches to 12 just like that. 321 00:15:45,037 --> 00:15:45,637 Oh! 322 00:15:45,837 --> 00:15:48,671 I'll show you, hang on a minute. 323 00:15:51,087 --> 00:15:52,221 Mater. 324 00:15:53,087 --> 00:15:56,754 This is what you were thinking of, isn't it? 325 00:16:00,171 --> 00:16:02,587 Of course, dear, what else? 326 00:16:04,087 --> 00:16:06,216 Excellent brew of yours, Hampton. 327 00:16:06,416 --> 00:16:08,776 [Hampton] Glad you like it, milord. 328 00:16:08,976 --> 00:16:11,337 Yes, help yourself, old fella. 329 00:16:11,537 --> 00:16:13,304 Thank you, milord. 330 00:16:14,546 --> 00:16:15,679 May one venture to inquire 331 00:16:15,879 --> 00:16:17,421 as to what has cast your Lordship 332 00:16:17,621 --> 00:16:19,671 Into this slough of despond? 333 00:16:19,871 --> 00:16:21,171 We're not broke yet. 334 00:16:21,371 --> 00:16:22,304 Snotty. 335 00:16:23,087 --> 00:16:24,221 Snotty, milord? 336 00:16:24,421 --> 00:16:26,046 Yes, you know, used to live in the village, 337 00:16:26,246 --> 00:16:27,483 father kept the shop. 338 00:16:27,683 --> 00:16:28,721 Confounded fella. 339 00:16:28,921 --> 00:16:30,379 What everyone wanted, he didn't have. 340 00:16:30,579 --> 00:16:32,087 Ah, Snotty Shuttleworth. 341 00:16:32,287 --> 00:16:32,887 That's the fella. 342 00:16:33,087 --> 00:16:35,254 Went away, made a fortune. 343 00:16:35,454 --> 00:16:36,012 Well, he's back. 344 00:16:36,212 --> 00:16:37,637 I had heard, milord 345 00:16:37,837 --> 00:16:42,837 But I don't think we should let it upset our equilibrium. 346 00:16:42,962 --> 00:16:45,587 [Lord Cockshute] You don't know what game he's playing. 347 00:16:45,787 --> 00:16:47,054 I have a pretty good idea. 348 00:16:47,254 --> 00:16:49,054 Question is, will he or won't he. 349 00:16:49,254 --> 00:16:50,962 I should think there's very little doubt. 350 00:16:51,162 --> 00:16:52,608 Oh dear, what should we do, 351 00:16:52,808 --> 00:16:54,554 Where should we all go? 352 00:16:55,337 --> 00:16:56,512 Go, milord? 353 00:16:56,712 --> 00:16:59,629 Yes, when Snotty chucks us out of Cockshute Towers. 354 00:16:59,829 --> 00:17:01,679 I've been trying to explain to you, Hampton. 355 00:17:01,879 --> 00:17:03,671 You shouldn't drink brandy in the morning, you know, 356 00:17:03,871 --> 00:17:04,762 dulls your brain. 357 00:17:04,962 --> 00:17:06,712 Oh, I do beg pardon, milord. 358 00:17:06,912 --> 00:17:07,929 If you just explain. 359 00:17:08,129 --> 00:17:09,837 Yeah, well getting down to bare facts. 360 00:17:10,037 --> 00:17:10,471 Yes, milord? 361 00:17:10,671 --> 00:17:11,904 He's taken over the mortgage 362 00:17:12,104 --> 00:17:13,137 and all our family debts 363 00:17:13,337 --> 00:17:14,962 And you know they amount to a considerable sum. 364 00:17:15,162 --> 00:17:16,346 I begin to comprehend. 365 00:17:16,546 --> 00:17:18,137 You mean he's issued a ultimatum? 366 00:17:18,337 --> 00:17:21,129 Yeah, now we're getting to the crux of the matter. 367 00:17:21,329 --> 00:17:22,129 [Hampton] The crux indeed. 368 00:17:22,329 --> 00:17:22,804 One month to pay. 369 00:17:23,004 --> 00:17:24,346 One month or we're out! 370 00:17:24,546 --> 00:17:27,046 He's always fancied himself as lord of the manor. 371 00:17:27,246 --> 00:17:30,046 Oh, it's too ghastly to contemplate. 372 00:17:30,246 --> 00:17:31,596 Intolerable. 373 00:17:31,796 --> 00:17:32,629 [Lord Cockshute] Somebody's got a bit out. 374 00:17:32,829 --> 00:17:34,670 [Hampton] It fancy just is. 375 00:17:34,870 --> 00:17:36,712 [Lord Cockshute] What's that? 376 00:17:36,912 --> 00:17:37,346 Thought of Cockshute 377 00:17:37,546 --> 00:17:39,846 In the hands of that little upstart. 378 00:17:40,046 --> 00:17:42,550 Have no fears, milord, we shall contrive. 379 00:17:42,750 --> 00:17:45,254 Hampton, you're a great comfort to me. 380 00:17:45,454 --> 00:17:48,304 My pleasure to serve, milord. 381 00:17:48,504 --> 00:17:52,054 Ah, funny to think of Snotty being back. 382 00:17:52,254 --> 00:17:55,212 Do you remember the day we dumped him in the goldfish pond? 383 00:17:55,412 --> 00:17:57,179 He caught us smoking in the shrubbery. 384 00:17:57,379 --> 00:17:59,429 Threatened to sneak to our respective fathers. 385 00:17:59,629 --> 00:18:01,879 Little beggar was peeping at us through the bushes. 386 00:18:02,079 --> 00:18:03,691 (both chuckling) 387 00:18:03,891 --> 00:18:05,504 (ragtime music) 388 00:18:08,546 --> 00:18:10,591 [Snotty] Ah, I was waiting for you, Lady Kitty. 389 00:18:10,791 --> 00:18:12,837 [Lady Kitty] You frightened Ramrod to death. 390 00:18:13,037 --> 00:18:13,762 Allow me to apologise. 391 00:18:13,962 --> 00:18:14,987 You're not even allowed here at all-- 392 00:18:15,187 --> 00:18:16,012 - Now don't-- - Get out of my way! 393 00:18:16,212 --> 00:18:17,716 You take that high tone with me, my girl, 394 00:18:17,916 --> 00:18:19,421 my word with you, hearing what's in the wind, 395 00:18:19,621 --> 00:18:21,129 You'll be down on your knees to me. 396 00:18:21,329 --> 00:18:22,837 [Lady Kitty] You mean on your level. 397 00:18:23,037 --> 00:18:23,471 Ah, ah! 398 00:18:23,671 --> 00:18:26,421 (spring bonging) 399 00:18:27,879 --> 00:18:32,879 (cockerel crowing) (playful string music) 400 00:18:50,129 --> 00:18:53,112 ♪ Shoulder to shoulder ♪ 401 00:18:53,312 --> 00:18:56,096 ♪ Through thick and thin ♪ 402 00:18:56,296 --> 00:19:00,337 ♪ We'll fight together or life may bring ♪ 403 00:19:00,537 --> 00:19:02,421 ♪ Someone to stand with ♪ 404 00:19:02,621 --> 00:19:05,337 ♪ Right to the end ♪ 405 00:19:05,537 --> 00:19:08,054 ♪ My good friend ♪ 406 00:19:08,254 --> 00:19:10,754 ♪ We've been together since-- ♪ 407 00:19:10,954 --> 00:19:12,054 Hello? ♪ Boys ♪ 408 00:19:12,254 --> 00:19:15,171 ♪ Sharing our games-- ♪ (armour clanging) 409 00:19:15,371 --> 00:19:15,804 Hello? 410 00:19:16,004 --> 00:19:17,346 (armour clattering) 411 00:19:17,546 --> 00:19:21,054 ♪ Young soldiers off to the war ♪ 412 00:19:21,254 --> 00:19:26,046 ♪ Long summer evenings, girls by the score ♪ 413 00:19:26,246 --> 00:19:26,804 Hello? 414 00:19:27,004 --> 00:19:28,529 ♪ Shoulder to shoulder ♪ 415 00:19:28,729 --> 00:19:30,054 ♪ Through thick and thin ♪ 416 00:19:30,254 --> 00:19:32,921 ♪ Fighting together for life-- ♪ 417 00:19:33,121 --> 00:19:34,054 Hello? 418 00:19:34,671 --> 00:19:35,304 Hello? 419 00:19:35,504 --> 00:19:38,712 ♪ Stand with right to the end ♪ 420 00:19:38,912 --> 00:19:41,837 ♪ My good friend ♪ 421 00:19:42,037 --> 00:19:44,962 (cheerful piano music) 422 00:19:46,837 --> 00:19:48,796 Where's the door, Hampton? 423 00:19:48,996 --> 00:19:50,179 This way, milord. 424 00:19:50,379 --> 00:19:52,462 If you'll just follow me. 425 00:19:57,129 --> 00:19:58,837 (spring bonging) 426 00:19:59,037 --> 00:20:00,221 Blaggard! 427 00:20:02,421 --> 00:20:03,721 Have at you. 428 00:20:05,212 --> 00:20:06,674 Excuse me, but could I have a-- 429 00:20:06,874 --> 00:20:08,130 Just let me get at you, sir. 430 00:20:08,330 --> 00:20:09,387 [Snotty] He's nothing but-- 431 00:20:09,587 --> 00:20:12,171 And stand still, you bounderlap. 432 00:20:12,371 --> 00:20:14,046 Snotty, come here at once. 433 00:20:14,246 --> 00:20:16,721 (Heidi barking) 434 00:20:16,921 --> 00:20:20,675 [Snotty] Oh, papa's gone stark raving loony. 435 00:20:20,875 --> 00:20:24,629 Come back you card, come back, sir I say. 436 00:20:24,829 --> 00:20:26,212 Gotcha, take that and that. 437 00:20:26,412 --> 00:20:27,596 [Snotty] I'm off again. 438 00:20:27,796 --> 00:20:28,712 [Lord Cockshute] Come back here, you codger. 439 00:20:28,912 --> 00:20:31,149 [Mimi] Monsieur, please, please, 440 00:20:31,349 --> 00:20:32,805 You must put it up, I beg of you. 441 00:20:33,005 --> 00:20:34,462 [Lord Cockshute] Ah, good morning. 442 00:20:34,662 --> 00:20:36,262 [Mimi] Oh, Monsieur-- 443 00:20:36,462 --> 00:20:38,237 [Lord Cockshute] Have at you. 444 00:20:38,437 --> 00:20:40,212 [Snotty] Hiding behind a woman. 445 00:20:40,412 --> 00:20:41,512 [Mimi] Oh! 446 00:20:42,629 --> 00:20:43,762 Oh! 447 00:20:44,546 --> 00:20:47,629 [Snotty] Excuse me, it's actually embarrassing, this. 448 00:20:47,829 --> 00:20:48,929 [Mimi] Oh! 449 00:20:51,546 --> 00:20:53,379 [Lord Cockshute] You beggar. 450 00:20:53,579 --> 00:20:54,679 [Mimi] Oh! 451 00:20:58,921 --> 00:21:00,137 Oh, milord. 452 00:21:01,046 --> 00:21:01,679 [Snotty] Ha ha. 453 00:21:01,879 --> 00:21:04,171 [Hampton] Reinforcements, reinforcements. 454 00:21:04,371 --> 00:21:05,504 Reinforcements, by jove. 455 00:21:05,704 --> 00:21:06,816 Hampton, come on. 456 00:21:07,016 --> 00:21:07,929 Reinforcements. 457 00:21:08,129 --> 00:21:10,087 Reinforcements have arrived, milord. 458 00:21:10,287 --> 00:21:11,712 After him, Hampton. 459 00:21:11,912 --> 00:21:14,296 (tape winding) 460 00:21:24,171 --> 00:21:26,754 (Mimi moaning) 461 00:21:28,796 --> 00:21:30,587 [Snotty] Put me down at once my word, 462 00:21:30,787 --> 00:21:31,679 you're gonna be sorry for this. 463 00:21:31,879 --> 00:21:33,596 You're the one who's going to be sorry. 464 00:21:33,796 --> 00:21:35,387 Strewth, when I'm head of Cockshute Towers, 465 00:21:35,587 --> 00:21:38,004 You will treat me somewhat differently, Hampton. 466 00:21:38,204 --> 00:21:39,754 [Hampton] Mr. Hampton, if you please. 467 00:21:39,954 --> 00:21:42,254 If that day happens, I very much doubt 468 00:21:42,454 --> 00:21:44,754 You can do what you ruddy well like. 469 00:21:44,954 --> 00:21:48,171 (Snotty stuttering) 470 00:21:48,371 --> 00:21:49,471 There we go. 471 00:21:51,796 --> 00:21:53,962 [Snotty] Flaming sharks. 472 00:21:56,129 --> 00:21:58,962 I'll get you for this, Hampton. 473 00:21:59,162 --> 00:22:02,129 (solemn string music) 474 00:22:05,879 --> 00:22:06,987 Didn't you like my dress? 475 00:22:07,187 --> 00:22:08,096 It's beautiful, yes? 476 00:22:08,296 --> 00:22:09,887 But why do you keep taking it off? 477 00:22:10,087 --> 00:22:11,671 Because I like what's underneath better. 478 00:22:11,871 --> 00:22:12,804 Oh, Mimi, Mimi. 479 00:22:13,004 --> 00:22:14,675 Mimi, I'll buy you lots of dresses, my dear, 480 00:22:14,875 --> 00:22:16,546 I'll buy you them with necklines getting lower 481 00:22:16,746 --> 00:22:18,304 And hemlines getting higher. 482 00:22:18,504 --> 00:22:20,258 Oh, I know it's all going to end my dear 483 00:22:20,458 --> 00:22:22,212 But I just hope I'm there when it happens. 484 00:22:22,412 --> 00:22:23,346 Oh (chuckles). 485 00:22:23,546 --> 00:22:27,046 Milord. (Cockshute chuckles) 486 00:22:27,246 --> 00:22:29,629 (elastic pinging) 487 00:22:29,829 --> 00:22:32,212 (knocking) 488 00:22:33,087 --> 00:22:33,721 Hampt-- 489 00:22:33,921 --> 00:22:36,096 (spring bonging) 490 00:22:36,296 --> 00:22:37,654 I'm sorry to interrupt you 491 00:22:37,854 --> 00:22:39,012 while you're dressing, milord 492 00:22:39,212 --> 00:22:40,945 But I thought I'd better remind you of the time. 493 00:22:41,145 --> 00:22:42,879 Oh, what on earth for, oh really, Hampton? 494 00:22:43,079 --> 00:22:43,554 Begging your pardon, milord 495 00:22:43,754 --> 00:22:45,675 But you called a family conference for 6:30. 496 00:22:45,875 --> 00:22:47,796 Oh yes, so I did, oh, I'd quite forgotten. 497 00:22:47,996 --> 00:22:48,596 Quite so, milord. 498 00:22:48,796 --> 00:22:51,129 Oh yes, I suppose I better break the bad news. 499 00:22:51,329 --> 00:22:53,087 The sooner I get it over with, the better. 500 00:22:53,287 --> 00:22:54,262 If I may suggest, milord, 501 00:22:54,462 --> 00:22:57,212 It is a little late in the day for sunbathing. 502 00:22:57,412 --> 00:22:59,096 Oh, oh dear, yes. 503 00:23:01,671 --> 00:23:05,087 You can rely on me to finish it off here, milord. 504 00:23:05,287 --> 00:23:06,971 Monsieur Hampton. 505 00:23:07,587 --> 00:23:10,337 Hampton, I've been thinking. 506 00:23:10,537 --> 00:23:10,971 Really, milord? 507 00:23:11,171 --> 00:23:12,962 Yes, this conference, you should be there. 508 00:23:13,162 --> 00:23:14,004 If you say so, milord. 509 00:23:14,204 --> 00:23:15,054 Oh I do, I do. 510 00:23:15,254 --> 00:23:17,304 Yes, someone's got to come up with an idea. 511 00:23:17,504 --> 00:23:21,837 Oh, I'm sure you both will come up with something. 512 00:23:23,171 --> 00:23:25,341 Ah, zut alors! 513 00:23:25,541 --> 00:23:27,512 (spring bonging) 514 00:23:27,712 --> 00:23:29,421 Oh Rogers, do give over. 515 00:23:29,621 --> 00:23:30,554 Why? 516 00:23:30,754 --> 00:23:32,096 You like it, don't you? 517 00:23:32,296 --> 00:23:34,029 Well I've got me work to do. 518 00:23:34,229 --> 00:23:35,762 Well, you just carry on. 519 00:23:35,962 --> 00:23:38,429 - Oh. - And I'll just carry on. 520 00:23:38,629 --> 00:23:40,546 Honestly, don't you ever think of anything else 521 00:23:40,746 --> 00:23:42,296 But making love to girls? 522 00:23:42,496 --> 00:23:43,566 Well, course I do. 523 00:23:43,766 --> 00:23:44,637 [Polly] What? 524 00:23:44,837 --> 00:23:46,841 Girls making love to me. 525 00:23:47,041 --> 00:23:49,131 [Polly] Ah, (moans). 526 00:23:49,331 --> 00:23:51,734 [Roger] Oh, oh yeah. 527 00:23:51,934 --> 00:23:54,337 (ecstatic moaning) 528 00:24:02,337 --> 00:24:04,171 [Polly] Here, someone's coming. 529 00:24:04,371 --> 00:24:05,637 [Rogers] Oh! 530 00:24:06,254 --> 00:24:07,591 Come in, everyone. 531 00:24:07,791 --> 00:24:09,129 Come in and sit down. 532 00:24:09,329 --> 00:24:10,346 Sit, Heidi. 533 00:24:12,796 --> 00:24:14,237 The situation's very delicate, 534 00:24:14,437 --> 00:24:15,679 I don't know which way to turn. 535 00:24:15,879 --> 00:24:17,591 [Kitty] Papa, what is all this fuss about? 536 00:24:17,791 --> 00:24:19,504 [Peregrine] I hope it won't take too long, 537 00:24:19,704 --> 00:24:21,429 I've left my bunsens burning. 538 00:24:21,629 --> 00:24:23,129 [Lord Cockshute] Well, you see, it's about, 539 00:24:23,329 --> 00:24:24,816 Hampton, how would you explain it? 540 00:24:25,016 --> 00:24:26,504 Oh, there's no getting away from it. 541 00:24:26,704 --> 00:24:28,096 We're in a tight squeeze. 542 00:24:28,296 --> 00:24:30,300 If I understand you correctly, milord, 543 00:24:30,500 --> 00:24:32,504 unless you find somewhere in the region 544 00:24:32,704 --> 00:24:34,262 of 100,000 pounds, 545 00:24:34,462 --> 00:24:37,429 We are all going to be out on our (moans). 546 00:24:37,629 --> 00:24:39,837 [Lord Cockshute] I'm afraid that is the position, my dear. 547 00:24:40,037 --> 00:24:41,179 If that's all, pater, 548 00:24:41,379 --> 00:24:43,612 Do you mind if I return to the laboratory? 549 00:24:43,812 --> 00:24:46,046 I have a quick test to finish before dinner. 550 00:24:46,246 --> 00:24:47,721 Peregrine, I despair of you. 551 00:24:47,921 --> 00:24:49,254 Haven't you got anything better to do with your time 552 00:24:49,454 --> 00:24:50,929 Instead of fiddling about down there? 553 00:24:51,129 --> 00:24:54,046 Randy, I don't think you should be so hard on Perry. 554 00:24:54,246 --> 00:24:56,212 I mean, it's not like drinking or gambling 555 00:24:56,412 --> 00:24:57,774 like so many young men these days. 556 00:24:57,974 --> 00:24:59,660 like so many young men these days. 557 00:24:59,860 --> 00:25:01,546 Nonsense, rubber sheaths indeed. 558 00:25:01,746 --> 00:25:02,929 They'll never catch on. 559 00:25:03,129 --> 00:25:05,129 Oh, let's keep to the point, papa. 560 00:25:05,329 --> 00:25:06,712 What are we going to do? 561 00:25:06,912 --> 00:25:08,096 Wish I knew, Kitty. 562 00:25:08,296 --> 00:25:09,962 [Peregrine] What about the family jewels? 563 00:25:10,162 --> 00:25:11,295 [Kitty] Yes, couldn't we sell them? 564 00:25:11,495 --> 00:25:12,629 [Lord Cockshute] Yes, I'm afraid 565 00:25:12,829 --> 00:25:13,679 they don't amount to much. 566 00:25:13,879 --> 00:25:15,671 [Lady Cockshute] It's quite right, 567 00:25:15,871 --> 00:25:17,554 They're all a sham. 568 00:25:20,004 --> 00:25:21,346 Pater! 569 00:25:21,546 --> 00:25:24,304 Sold them some time ago, 570 00:25:24,504 --> 00:25:27,379 Temporary embarrassment, you know. 571 00:25:27,579 --> 00:25:28,462 The glories of our past 572 00:25:28,662 --> 00:25:29,929 are now paste. 573 00:25:30,879 --> 00:25:32,837 [Lady Cockshute] Hampton will find a way. 574 00:25:33,037 --> 00:25:34,879 [Hampton] If you want me, madam, 575 00:25:35,079 --> 00:25:36,921 I shall always be there, somehow. 576 00:25:38,171 --> 00:25:40,254 Oh, what a man you are. 577 00:25:42,796 --> 00:25:45,046 There is the old solution 578 00:25:46,046 --> 00:25:48,629 Of advantageous marriage. 579 00:25:48,829 --> 00:25:49,971 Of course! 580 00:25:50,171 --> 00:25:51,841 Kitty should marry Shuttleworth, 581 00:25:52,041 --> 00:25:53,712 the estate will stay in the family 582 00:25:53,912 --> 00:25:55,296 And nothing will change. 583 00:25:55,496 --> 00:25:56,587 Oh yes it does! 584 00:25:56,787 --> 00:25:57,221 Me! 585 00:25:57,421 --> 00:25:58,754 Why should I be the sacrifice? 586 00:25:58,954 --> 00:25:59,596 Why not Perry? 587 00:25:59,796 --> 00:26:01,462 Well I can't marry him, really. 588 00:26:01,662 --> 00:26:03,149 Oh don't be so silly. 589 00:26:03,349 --> 00:26:04,637 I don't want to. 590 00:26:04,837 --> 00:26:06,796 And I don't want to marry Shuttleworth. 591 00:26:06,996 --> 00:26:07,429 I wouldn't marry him 592 00:26:07,629 --> 00:26:08,879 if he was the last man on earth. 593 00:26:09,079 --> 00:26:09,679 I won't do it. 594 00:26:09,879 --> 00:26:11,695 I won't, I won't, I won't. 595 00:26:11,895 --> 00:26:13,712 I'd rather marry Hampton. 596 00:26:16,837 --> 00:26:18,554 Yes, much rather. 597 00:26:19,546 --> 00:26:21,112 Thank you, Lady Kitty, 598 00:26:21,312 --> 00:26:22,679 I'm very flattered. 599 00:26:22,879 --> 00:26:23,512 [Lord Cockshute] Well, 600 00:26:23,712 --> 00:26:26,129 Seems like you're our last chance, Perry. 601 00:26:26,329 --> 00:26:27,462 Glad that's all settled, then. 602 00:26:27,662 --> 00:26:28,096 [Peregrine] I can't. 603 00:26:28,296 --> 00:26:30,221 I mean, I don't know an heiress. 604 00:26:30,421 --> 00:26:33,154 No silly, but I do, Betsy Ann Dureneck. 605 00:26:33,354 --> 00:26:35,887 She was at Lucerene with me, remember? 606 00:26:36,087 --> 00:26:38,504 Her father's one of those American millionaires 607 00:26:38,704 --> 00:26:40,421 Absolutely reeking of money. 608 00:26:40,621 --> 00:26:41,512 How unfortunate. 609 00:26:41,712 --> 00:26:44,004 He's an oil in a big way. 610 00:26:44,204 --> 00:26:45,471 So, sardines. 611 00:26:45,671 --> 00:26:46,804 They're ever so rich, 612 00:26:47,004 --> 00:26:49,712 Dozens of oil wells you'd never believe. 613 00:26:49,912 --> 00:26:50,346 Well, I must say, 614 00:26:50,546 --> 00:26:51,887 he does sound quite interesting. 615 00:26:52,087 --> 00:26:54,383 [Kitty] They're coming over here for the season. 616 00:26:54,583 --> 00:26:56,879 [Lady Cockshute] Bring them down for the weekend. 617 00:26:57,079 --> 00:26:57,637 [Lord Cockshute] Splendid. 618 00:26:57,837 --> 00:26:59,779 Oh, don't look so miserable, Perry. 619 00:26:59,979 --> 00:27:01,721 Just think, with all that money, 620 00:27:01,921 --> 00:27:05,171 You'll be able to afford new equipment. 621 00:27:08,879 --> 00:27:12,546 I suppose that's one way of looking at it. 622 00:27:15,254 --> 00:27:16,421 [Lady Cockshute] I must say, this meeting has turned out 623 00:27:16,621 --> 00:27:18,212 Much better than I expected. 624 00:27:18,412 --> 00:27:19,179 One small thing. 625 00:27:19,379 --> 00:27:20,671 Don't worry about it, Randy, 626 00:27:20,871 --> 00:27:21,637 it's not your fault. 627 00:27:21,837 --> 00:27:24,171 It'll cost a lot of money to entertain the Durenecks. 628 00:27:24,371 --> 00:27:26,212 They're accustomed to the best of everything. 629 00:27:26,412 --> 00:27:28,304 Ah, then they must have it. 630 00:27:28,504 --> 00:27:31,004 Allow me to take the responsibility. 631 00:27:31,204 --> 00:27:33,712 I'm sure I speak for the staff. 632 00:27:33,912 --> 00:27:35,504 They're all behind you. 633 00:27:35,704 --> 00:27:37,296 - Oh, milord. - Oh! 634 00:27:38,796 --> 00:27:41,304 (groans of pleasure) 635 00:27:41,504 --> 00:27:46,337 (Heidi barking) (cat mewling) 636 00:27:46,537 --> 00:27:49,004 (playful music) 637 00:27:55,337 --> 00:27:57,587 I suggest we all adjourn. 638 00:27:58,629 --> 00:28:00,012 So, brothers 639 00:28:01,129 --> 00:28:02,596 that is the situation 640 00:28:02,796 --> 00:28:04,800 and I took it upon myself to say 641 00:28:05,000 --> 00:28:07,004 that we would support the family 642 00:28:07,204 --> 00:28:08,304 in its hour of need. 643 00:28:08,504 --> 00:28:10,179 Why does he keep saying he's our brother? 644 00:28:10,379 --> 00:28:11,921 Well if he is, he better watch out for the law. 645 00:28:12,121 --> 00:28:12,554 Why? 646 00:28:12,754 --> 00:28:13,387 It's illegal. 647 00:28:13,587 --> 00:28:14,549 - What? - Incest. 648 00:28:14,749 --> 00:28:15,512 What's that? 649 00:28:15,712 --> 00:28:17,504 Something all the family can enjoy. 650 00:28:17,704 --> 00:28:18,679 Order, order! 651 00:28:18,879 --> 00:28:21,112 Had you a point to make, brother? 652 00:28:21,312 --> 00:28:23,162 No, brother, no, I agree with you. 653 00:28:23,362 --> 00:28:25,166 I'm sure the family will appreciate 654 00:28:25,366 --> 00:28:27,043 That we have rallied to the cause. 655 00:28:27,243 --> 00:28:28,721 Now we've all got good jobs here 656 00:28:28,921 --> 00:28:30,754 And I wouldn't want to lose my position. 657 00:28:30,954 --> 00:28:32,212 How many have you had, Mrs. B? 658 00:28:32,412 --> 00:28:33,221 69. 659 00:28:33,421 --> 00:28:34,879 Ah, then you've got to face it. 660 00:28:35,079 --> 00:28:35,512 What? 661 00:28:35,712 --> 00:28:37,504 That you're on to a very comfortable wicket. 662 00:28:37,704 --> 00:28:39,054 Don't spoil it. 663 00:28:39,879 --> 00:28:41,471 So what do you want from us, Monsieur Hampton. 664 00:28:41,671 --> 00:28:43,554 [Both] Yes, what do you want from us, Mr. Hampton? 665 00:28:43,754 --> 00:28:46,212 Yes, well I thought if we all contributed one week's wages 666 00:28:46,412 --> 00:28:47,762 That should take care of the food. 667 00:28:47,962 --> 00:28:50,546 I shall make myself responsible for the liquid refreshment. 668 00:28:50,746 --> 00:28:53,316 Ah, well you've been doing that for long enough. 669 00:28:53,516 --> 00:28:56,087 Mellons, I shall rely on you to see to the game. 670 00:28:56,287 --> 00:28:57,546 Ah, now there's another thing, 671 00:28:57,746 --> 00:28:58,379 there I'n't any. 672 00:28:58,579 --> 00:28:59,012 What? 673 00:28:59,212 --> 00:29:00,962 He's shot it all, ha'n't he? 674 00:29:01,162 --> 00:29:01,637 Come on, Mellons, 675 00:29:01,837 --> 00:29:03,304 You're an ingenious fellow. 676 00:29:03,504 --> 00:29:05,012 Well stocked over at Brampton Hall. 677 00:29:05,212 --> 00:29:07,004 Here, are you telling him to go poaching? 678 00:29:07,204 --> 00:29:08,137 Yes. 679 00:29:08,337 --> 00:29:10,337 Can't we put the matter to a vote, Mr. Hampton? 680 00:29:10,537 --> 00:29:11,754 Certainly, Mrs. Burgess. 681 00:29:11,954 --> 00:29:13,171 All those in favour. 682 00:29:13,371 --> 00:29:14,462 [All] Aye! 683 00:29:14,662 --> 00:29:15,554 (belches) 684 00:29:15,754 --> 00:29:17,029 Then it only remains for me 685 00:29:17,229 --> 00:29:18,304 to call the meeting to a close. 686 00:29:18,504 --> 00:29:20,429 I shall rely on you all to do your bit. 687 00:29:20,629 --> 00:29:23,629 I only wish we could be sure young Peregrine will do his. 688 00:29:23,829 --> 00:29:24,637 He don't know, does he? 689 00:29:24,837 --> 00:29:27,512 That thought had already occurred to us, Mellons. 690 00:29:27,712 --> 00:29:31,462 I understand her ladyship is taking the matter in hand. 691 00:29:31,662 --> 00:29:34,212 (Archie snoring) 692 00:29:35,171 --> 00:29:37,762 Ah, Perry, isn't it a lovely day today? 693 00:29:37,962 --> 00:29:40,674 The birds are singing, the bees are buzzing. 694 00:29:40,874 --> 00:29:43,587 Birds, bees, does that remind you of anything? 695 00:29:43,787 --> 00:29:44,262 Honey. 696 00:29:44,462 --> 00:29:46,387 - Darling. - Pardon? 697 00:29:46,587 --> 00:29:48,029 And spring and the sap rising 698 00:29:48,229 --> 00:29:49,471 and all that sort of thing. 699 00:29:49,671 --> 00:29:50,962 You know, it's at a time like this 700 00:29:51,162 --> 00:29:52,137 that a young man's fancy 701 00:29:52,337 --> 00:29:55,179 Turns lightly to thoughts of love. 702 00:29:55,379 --> 00:29:57,679 Have you ever thought about love, Perry? 703 00:29:57,879 --> 00:29:59,925 I don't go in for that sort of thing myself. 704 00:30:00,125 --> 00:30:02,171 Well then it's time you thought about life. 705 00:30:02,371 --> 00:30:03,804 I'm quite happy as I am, mater. 706 00:30:04,004 --> 00:30:06,754 How can you know about love until you try, dear boy. 707 00:30:06,954 --> 00:30:10,796 How do you know what goes on in woman's heart? 708 00:30:10,996 --> 00:30:12,712 Can you feel how it beats? 709 00:30:12,912 --> 00:30:14,816 (heart thumping) 710 00:30:15,016 --> 00:30:16,921 72 times a minute. 711 00:30:17,121 --> 00:30:18,221 Oh, Perry. 712 00:30:19,004 --> 00:30:22,154 Sometimes I really think you're too clever. 713 00:30:22,354 --> 00:30:24,933 I don't want to upset you, mater, honestly. 714 00:30:25,133 --> 00:30:27,712 Then try to understand how difficult it is 715 00:30:27,912 --> 00:30:30,233 For me to talk you like this. 716 00:30:30,433 --> 00:30:32,754 I mean, now that you're grown up, 717 00:30:32,954 --> 00:30:34,054 a man, really, 718 00:30:34,254 --> 00:30:37,091 Well we must speak about the facts of life. 719 00:30:37,291 --> 00:30:40,129 Oh, I've always been interested in nature. 720 00:30:40,329 --> 00:30:40,929 So have I. 721 00:30:41,129 --> 00:30:43,421 It's wonderful when you think that little bits of pollen 722 00:30:43,621 --> 00:30:44,179 get up to the stamen 723 00:30:44,379 --> 00:30:46,421 And send its seed through the pistol. 724 00:30:46,621 --> 00:30:47,971 Wonderful. 725 00:30:48,171 --> 00:30:50,587 Unless of course, you follow the Darwin theory. 726 00:30:50,787 --> 00:30:52,429 Oh, wasn't he the horrid little man 727 00:30:52,629 --> 00:30:54,554 Who said we were all descended from monkeys? 728 00:30:54,754 --> 00:30:57,629 That's right, do you remember when we all went to the zoo 729 00:30:57,829 --> 00:30:59,796 and we were laughing at the monkeys 730 00:30:59,996 --> 00:31:02,046 and pater made us turn away 731 00:31:03,004 --> 00:31:05,171 Because they were doing rude things. 732 00:31:05,371 --> 00:31:07,629 Perry, about those monkeys. 733 00:31:07,829 --> 00:31:08,262 Yes? 734 00:31:08,462 --> 00:31:10,462 Well, they weren't really being rude. 735 00:31:10,662 --> 00:31:12,679 They were making love. 736 00:31:12,879 --> 00:31:14,796 Everyone makes love at some time, 737 00:31:14,996 --> 00:31:16,346 Not just monkeys. 738 00:31:16,546 --> 00:31:19,529 And when a man and woman are in love 739 00:31:19,729 --> 00:31:22,512 What happens can be quite beautiful. 740 00:31:22,712 --> 00:31:24,629 Well I've heard sex isn't good for one. 741 00:31:24,829 --> 00:31:25,679 It isn't. 742 00:31:25,879 --> 00:31:27,300 But it's marvellous for two. 743 00:31:27,500 --> 00:31:28,921 Now put your arms around me, 744 00:31:29,121 --> 00:31:30,462 hold me very close. 745 00:31:30,662 --> 00:31:31,887 I'm-- 746 00:31:32,087 --> 00:31:34,546 I have this feeling I'm closer to you 747 00:31:34,746 --> 00:31:35,429 than you are to me. 748 00:31:35,629 --> 00:31:37,712 Silly boy, now kiss me. 749 00:31:37,912 --> 00:31:40,462 (Perry gargling) 750 00:31:41,754 --> 00:31:45,504 Oh, it's wonderful feeling so close together. 751 00:31:46,837 --> 00:31:49,754 Can you feel something pressing against me, 752 00:31:49,954 --> 00:31:51,296 pressing against you? 753 00:31:51,496 --> 00:31:51,929 No. 754 00:31:52,129 --> 00:31:53,712 - No? - Yes! 755 00:31:53,912 --> 00:31:54,846 Yes. 756 00:31:59,296 --> 00:32:01,196 The cork, that reminds me, 757 00:32:01,396 --> 00:32:03,296 I must put it in the retort. 758 00:32:04,712 --> 00:32:08,512 I can think of a choice retort myself. 759 00:32:08,712 --> 00:32:13,712 (window clattering) (carpet beater banging) 760 00:32:15,296 --> 00:32:17,504 (gasps) You stop that, you hear me, 761 00:32:17,704 --> 00:32:18,762 you take the liberty! 762 00:32:18,962 --> 00:32:20,754 You don't mind his Lordship giving you a cuddle. 763 00:32:20,954 --> 00:32:21,887 Well, he has more time 764 00:32:22,087 --> 00:32:23,716 and beside, it is his right. 765 00:32:23,916 --> 00:32:25,546 He is, how you say, a count. 766 00:32:25,746 --> 00:32:26,379 A what? 767 00:32:26,579 --> 00:32:27,012 A count. 768 00:32:27,212 --> 00:32:29,096 Oh yes, yeah. 769 00:32:29,296 --> 00:32:32,296 (bucket clattering) 770 00:32:35,671 --> 00:32:38,012 Oh, I have work to do. 771 00:32:38,212 --> 00:32:41,337 I thought you French girls were supposed to like it? 772 00:32:41,537 --> 00:32:43,504 I never said we didn't like it. 773 00:32:43,704 --> 00:32:44,929 Oh, good. 774 00:32:45,129 --> 00:32:47,129 Oh, Rogers, you beast. 775 00:32:48,129 --> 00:32:50,112 (Mimi moaning) 776 00:32:50,312 --> 00:32:52,296 Oh, Rogers, oh. 777 00:32:55,671 --> 00:32:56,971 Oh, yes, mm. 778 00:33:00,296 --> 00:33:00,971 (Mimi moaning) 779 00:33:01,171 --> 00:33:02,383 Oh there you are, Rogers, 780 00:33:02,583 --> 00:33:03,796 I've been looking for you. 781 00:33:03,996 --> 00:33:04,679 Oh yes, sir? 782 00:33:04,879 --> 00:33:06,671 Doing something special at this moment? 783 00:33:06,871 --> 00:33:08,387 (Mimi moaning) - Well-- 784 00:33:08,587 --> 00:33:09,387 I'm having a sort of a trouble 785 00:33:09,587 --> 00:33:11,421 Getting some crates up from the cellar. 786 00:33:11,621 --> 00:33:13,054 Run along and help us, good lad. 787 00:33:13,254 --> 00:33:16,462 Well, if I could just finish what I'm doing here, sir. 788 00:33:16,662 --> 00:33:17,096 It's Mimi, you see, 789 00:33:17,296 --> 00:33:21,046 I'm just giving her a little help shaking out the rugs. 790 00:33:21,246 --> 00:33:22,275 (Mimi moaning) 791 00:33:22,475 --> 00:33:23,304 Ah, Mimi, yes. 792 00:33:23,504 --> 00:33:25,737 Well, I'll carry on with Mimi 793 00:33:25,937 --> 00:33:28,171 And you carry on with the crates. 794 00:33:28,371 --> 00:33:29,379 Oh, very well, sir. 795 00:33:29,579 --> 00:33:30,525 If you're sure. 796 00:33:30,725 --> 00:33:31,971 Definitely. 797 00:33:32,796 --> 00:33:33,929 Yes. 798 00:33:34,754 --> 00:33:39,129 Oh, (speaking in foreign language), don't stop now. 799 00:33:39,329 --> 00:33:40,754 Don't stop. 800 00:33:40,954 --> 00:33:42,179 (Mimi moaning) 801 00:33:42,379 --> 00:33:43,012 The way you're carrying on, 802 00:33:43,212 --> 00:33:45,212 You'll be all day cleaning one room. 803 00:33:45,412 --> 00:33:47,483 No rug can be that dusty. 804 00:33:47,683 --> 00:33:49,660 Aren't you gonna change over? 805 00:33:49,860 --> 00:33:51,837 No, this is a good way. 806 00:33:52,712 --> 00:33:55,587 Ah, housework can be so enjoyable. 807 00:33:55,787 --> 00:33:58,804 [Mimi] More, (moans) 808 00:33:59,004 --> 00:34:01,671 [Maud] Stop it, that's enough. 809 00:34:04,171 --> 00:34:07,087 Oh, big garcon, oh, garcon, help! 810 00:34:16,296 --> 00:34:17,554 Excuse me, milord, 811 00:34:17,754 --> 00:34:19,171 there is a person waiting without. 812 00:34:19,371 --> 00:34:20,346 Without what? 813 00:34:20,546 --> 00:34:23,087 Oh, I do wish you'd finish your sentences, Hampton. 814 00:34:23,287 --> 00:34:24,066 Well, who is it? 815 00:34:24,266 --> 00:34:24,846 Snotty, milord. 816 00:34:25,046 --> 00:34:28,212 Oh, (mumbles), oh can't you get rid of him, man. 817 00:34:28,412 --> 00:34:29,483 If I may advise, my Lord, 818 00:34:29,683 --> 00:34:30,554 I think we should see him, 819 00:34:30,754 --> 00:34:32,962 Circumstances being as they are. 820 00:34:33,162 --> 00:34:34,149 Oh, show him in. 821 00:34:34,349 --> 00:34:35,160 Oh, and Hampton? 822 00:34:35,360 --> 00:34:35,971 Yes, milord? 823 00:34:36,171 --> 00:34:37,071 Your best sherry. 824 00:34:37,271 --> 00:34:38,391 Yes, milord? 825 00:34:38,591 --> 00:34:39,512 Lock it up. 826 00:34:39,712 --> 00:34:40,587 And don't leave me too long 827 00:34:40,787 --> 00:34:41,221 with that big toad, 828 00:34:41,421 --> 00:34:43,262 I shan't be responsible for me actions. 829 00:34:43,462 --> 00:34:45,804 I shall serve the cooking sherry, naturally. 830 00:34:46,004 --> 00:34:49,337 But we should try not to get his back up just yet. 831 00:34:49,537 --> 00:34:50,471 All right, show him in. 832 00:34:50,671 --> 00:34:53,671 Oh, his Lordship will see you now. 833 00:34:56,004 --> 00:34:57,712 Oh, Shuttlecock, it's you, is it. 834 00:34:57,912 --> 00:34:58,346 G'day, your Lordship, 835 00:34:58,546 --> 00:35:00,837 It's very good of you to see me. 836 00:35:01,037 --> 00:35:02,774 Sit down, man, sit down. 837 00:35:02,974 --> 00:35:04,347 Makes me quite bilious 838 00:35:04,547 --> 00:35:05,921 bobbing about like that. 839 00:35:06,121 --> 00:35:06,754 He is, my Lord. 840 00:35:06,954 --> 00:35:07,387 Sit down, man. 841 00:35:07,587 --> 00:35:08,421 Oh, thank you, your Lordship, 842 00:35:08,621 --> 00:35:10,129 I am deeply honoured. 843 00:35:10,329 --> 00:35:11,637 Yes, aren't you? 844 00:35:11,837 --> 00:35:13,346 Well carry on man, carry on. 845 00:35:13,546 --> 00:35:16,504 Well I've been thinking about our little business matter. 846 00:35:16,704 --> 00:35:17,429 Yeah, not so little. 847 00:35:17,629 --> 00:35:18,679 Well, it depends how you look at it. 848 00:35:18,879 --> 00:35:22,320 I mean, there's no point in our fighting and carrying on. 849 00:35:22,520 --> 00:35:25,962 Oh, the more I think about you being thrown out of here 850 00:35:26,162 --> 00:35:26,846 with nowhere to go 851 00:35:27,046 --> 00:35:29,462 and me, living here in style, 852 00:35:30,379 --> 00:35:32,837 The more I thought it wouldn't do. 853 00:35:33,037 --> 00:35:33,887 Very sensible. 854 00:35:34,087 --> 00:35:35,212 Don't think you'd like it here. 855 00:35:35,412 --> 00:35:35,846 Wouldn't suit. 856 00:35:36,046 --> 00:35:37,925 Ah, now you've got it wrong. 857 00:35:38,125 --> 00:35:40,004 I live here but you needn't go. 858 00:35:40,204 --> 00:35:42,066 Well, I don't (stammers) 859 00:35:42,266 --> 00:35:44,129 No, but we all live here. 860 00:35:44,329 --> 00:35:44,762 Together. 861 00:35:44,962 --> 00:35:46,546 (silverware clatters) 862 00:35:46,746 --> 00:35:47,512 Hampton! 863 00:35:47,712 --> 00:35:49,721 I do beg pardon, milord, 864 00:35:49,921 --> 00:35:52,546 Perhaps Mr. Shuttleworth would care to explain? 865 00:35:52,746 --> 00:35:54,379 I don't think I quite heard him right. 866 00:35:54,579 --> 00:35:55,712 Well, like I was saying, 867 00:35:55,912 --> 00:35:57,096 I am prepared 868 00:35:57,296 --> 00:36:01,921 to tear up the IOUs, your bills, your mortgages, 869 00:36:02,121 --> 00:36:04,921 And let things go on just as before. 870 00:36:06,671 --> 00:36:07,304 [Both] You are? 871 00:36:07,504 --> 00:36:10,254 Under certain conditions, of course. 872 00:36:10,454 --> 00:36:11,221 I'm sure Lord Cockshute 873 00:36:11,421 --> 00:36:13,721 Feels these sentiments do you credit. 874 00:36:13,921 --> 00:36:17,629 May we know what has induced this change of heart? 875 00:36:17,829 --> 00:36:18,795 Love. 876 00:36:18,995 --> 00:36:19,762 Love! 877 00:36:19,962 --> 00:36:20,762 I'm mad with it. 878 00:36:20,962 --> 00:36:23,966 I can't sleep at night for thinking of her. 879 00:36:24,166 --> 00:36:27,318 Just the thought of holding her in my arms. 880 00:36:27,518 --> 00:36:30,671 It's worth anything in the world, that is. 881 00:36:31,587 --> 00:36:33,596 So there you have it. 882 00:36:33,796 --> 00:36:35,512 [Lord Cockshute] We have? 883 00:36:35,712 --> 00:36:37,596 I can't screw me own family, can I? 884 00:36:37,796 --> 00:36:40,171 I mean, oh, in so many words, if you know what I mean. 885 00:36:40,371 --> 00:36:41,900 I can't say that I do. 886 00:36:42,100 --> 00:36:43,639 I'm trying to tell ya. 887 00:36:43,839 --> 00:36:45,379 You can have all this 888 00:36:48,212 --> 00:36:50,296 If I can have your Kitty. 889 00:36:51,879 --> 00:36:53,070 Kitty! 890 00:36:53,270 --> 00:36:54,262 (gasping) 891 00:36:54,462 --> 00:36:56,341 Now, steady, milord, now lie down. 892 00:36:56,541 --> 00:36:58,221 Where are my turns, Hampton, 893 00:36:58,421 --> 00:37:00,587 - Now, breathe. - Get off me, Hampton. 894 00:37:00,787 --> 00:37:02,754 - Ow! - What's the matter? 895 00:37:04,212 --> 00:37:07,171 Perhaps you'd care to wait in the hall for a few minutes. 896 00:37:07,371 --> 00:37:09,587 Yes, please, yes thank you. 897 00:37:14,837 --> 00:37:17,346 Oh dear, what are we going to do? 898 00:37:17,546 --> 00:37:20,212 Things may not turn out so badly after all, milord. 899 00:37:20,412 --> 00:37:21,346 What? 900 00:37:21,546 --> 00:37:24,679 Well, play him along, humour the toad. 901 00:37:24,879 --> 00:37:26,754 'Til we've got the American heiress in the bag. 902 00:37:26,954 --> 00:37:28,429 Ah yes, I suppose that doesn't work. 903 00:37:28,629 --> 00:37:31,546 And we may have to prevail upon Lady Kitty. 904 00:37:31,746 --> 00:37:32,679 Oh, I don't like it, Hampton. 905 00:37:32,879 --> 00:37:35,004 Never fancied her marrying a commoner 906 00:37:35,204 --> 00:37:36,762 And he's commoner than most. 907 00:37:36,962 --> 00:37:38,921 Look at the bright side, milord, 908 00:37:39,121 --> 00:37:40,596 invite him for the weekend 909 00:37:40,796 --> 00:37:42,462 and if all goes well with the heiress, 910 00:37:42,662 --> 00:37:43,504 we can kick him right-- 911 00:37:43,704 --> 00:37:44,137 (yelps) 912 00:37:44,337 --> 00:37:45,804 Ah ha, karate! 913 00:37:46,879 --> 00:37:48,529 I've got a brown belt. 914 00:37:48,729 --> 00:37:50,379 I've seen it, milord. 915 00:37:50,579 --> 00:37:51,471 For your hernia. 916 00:37:51,671 --> 00:37:53,196 Ah, bring him in again, Hampton. 917 00:37:53,396 --> 00:37:54,721 [Hampton] Very well, milord. 918 00:37:54,921 --> 00:37:57,425 His Lordship has recovered, please come in. 919 00:37:57,625 --> 00:38:00,129 Now, as you were saying, Mr. Shuttleworth, 920 00:38:00,329 --> 00:38:01,221 oh, what were we saying? 921 00:38:01,421 --> 00:38:03,212 That you had no objection to Mr. Shuttleworth 922 00:38:03,412 --> 00:38:05,304 Asking for Miss. Kitty's hand. 923 00:38:05,504 --> 00:38:06,596 Well I can't answer for Lady Kitty, 924 00:38:06,796 --> 00:38:08,821 She'll have to make up her own mind about the-- 925 00:38:09,021 --> 00:38:11,046 Don't you worry on that score, your Lordship, 926 00:38:11,246 --> 00:38:12,796 Just leave the little lady to me. 927 00:38:12,996 --> 00:38:15,046 We have our ways and means. 928 00:38:15,962 --> 00:38:20,129 Well, I think this calls for a bit of a celebration, hey? 929 00:38:20,329 --> 00:38:20,762 Hampton. 930 00:38:20,962 --> 00:38:21,596 Yes, milord? 931 00:38:21,796 --> 00:38:23,254 Bring up a chair and sit down. 932 00:38:23,454 --> 00:38:24,721 Yes, milord. 933 00:38:26,421 --> 00:38:28,179 About the weekend, milord. 934 00:38:28,379 --> 00:38:30,383 I suppose as it's such short notice, 935 00:38:30,583 --> 00:38:32,587 Mr. Shuttleworth is already engaged. 936 00:38:32,787 --> 00:38:33,846 Oh, a little house party, 937 00:38:34,046 --> 00:38:35,421 would've asked dear old Snotty, 938 00:38:35,621 --> 00:38:36,712 but as you say, Hampton, 939 00:38:36,912 --> 00:38:38,212 pity he can't come. 940 00:38:38,412 --> 00:38:38,846 I can! 941 00:38:39,046 --> 00:38:40,712 I'm sure he would've enjoyed himself. 942 00:38:40,912 --> 00:38:41,346 I can! 943 00:38:41,546 --> 00:38:43,796 Would he have behaved himself in a decorous manner? 944 00:38:43,996 --> 00:38:45,012 Ah, what! 945 00:38:46,129 --> 00:38:47,671 Pity he can't come. 946 00:38:47,871 --> 00:38:49,337 I can! 947 00:38:49,537 --> 00:38:50,774 I can! 948 00:38:50,974 --> 00:38:52,012 He can. 949 00:38:52,212 --> 00:38:53,754 Oh, I wouldn't miss it for worlds. 950 00:38:53,954 --> 00:38:55,129 Oh, you can count on me. 951 00:38:55,329 --> 00:38:56,804 Oh, cheers. 952 00:38:57,004 --> 00:38:58,137 Oh, finished already? 953 00:38:58,337 --> 00:38:59,346 Well, I haven't had one yet. 954 00:38:59,546 --> 00:39:01,716 Oh good, needn't detain you any longer, then. 955 00:39:01,916 --> 00:39:03,818 Very busy, you understand, estate matters. 956 00:39:04,018 --> 00:39:05,921 Oh, yes, I'll see that, your Lordship. 957 00:39:06,121 --> 00:39:07,721 Well, I'm very much obliged. 958 00:39:07,921 --> 00:39:10,758 I'll just go and see Kitty, then. 959 00:39:10,958 --> 00:39:13,796 We'll get along perfect, you'll see. 960 00:39:16,212 --> 00:39:18,637 Hampton, my time will come. 961 00:39:18,837 --> 00:39:22,171 Of that, there is absolutely no doubt. 962 00:39:23,212 --> 00:39:26,129 With a little off for good conduct. 963 00:39:28,129 --> 00:39:29,262 Rogers! 964 00:39:30,879 --> 00:39:32,546 Oh, hello, milady. 965 00:39:36,796 --> 00:39:38,629 What strong arms you have, Rogers. 966 00:39:38,829 --> 00:39:39,920 Oh thank you, milady. 967 00:39:40,120 --> 00:39:41,128 I need 'em in my job. 968 00:39:41,328 --> 00:39:42,137 Of course you do. 969 00:39:42,337 --> 00:39:44,929 Tossing all that hay up into the loft. 970 00:39:45,129 --> 00:39:48,629 I believe that you could toss me up there if you wanted to. 971 00:39:48,829 --> 00:39:50,171 Well, I dare say I could. 972 00:39:50,371 --> 00:39:51,637 Shall we try? 973 00:39:51,837 --> 00:39:54,387 Not just now, milady. 974 00:39:54,587 --> 00:39:56,754 I've got a lot of work to do. 975 00:39:56,954 --> 00:39:57,387 You see, 976 00:39:57,587 --> 00:40:00,379 I've got a lot of work to do with these visitors arriving. 977 00:40:00,579 --> 00:40:01,929 Maybe tomorrow. 978 00:40:02,462 --> 00:40:04,012 Oh, fetlocks! 979 00:40:17,462 --> 00:40:20,296 (water sploshing) 980 00:40:27,587 --> 00:40:28,966 Excuse me, milord. 981 00:40:29,166 --> 00:40:30,346 Oh (mutters). 982 00:40:30,546 --> 00:40:31,883 Oh, don't fuss, Randy. 983 00:40:32,083 --> 00:40:33,221 People are prepared 984 00:40:33,421 --> 00:40:35,637 to overlook all sorts of things these days 985 00:40:35,837 --> 00:40:38,462 Especially as Mr. Shuttleworth has so much money. 986 00:40:38,662 --> 00:40:39,512 Oh, bah! 987 00:40:39,712 --> 00:40:42,087 It may work out quite splendidly. 988 00:40:42,287 --> 00:40:43,262 With your influence, 989 00:40:43,462 --> 00:40:45,254 Couldn't you get him raised to a peer? 990 00:40:45,454 --> 00:40:46,879 I'd rather chuck him off one. 991 00:40:47,079 --> 00:40:48,554 Only problem I can see 992 00:40:48,754 --> 00:40:50,754 Is how to get Kitty to cooperate. 993 00:40:50,954 --> 00:40:51,608 Hampton. 994 00:40:51,808 --> 00:40:52,262 Hampton? 995 00:40:52,462 --> 00:40:54,546 Yes, he's the only one who can control her tantrums. 996 00:40:54,746 --> 00:40:56,171 I must confess, I can't stand another one 997 00:40:56,371 --> 00:40:57,775 Of her blasted paddies. 998 00:40:57,975 --> 00:40:59,160 He could pop up now. 999 00:40:59,360 --> 00:41:00,546 Yes, I'll tell him. 1000 00:41:00,746 --> 00:41:01,546 Hampton. 1001 00:41:01,746 --> 00:41:02,346 Milord? 1002 00:41:02,546 --> 00:41:04,046 I've decided you should be the one to tell Lady Kitty 1003 00:41:04,246 --> 00:41:05,471 About Snotty. 1004 00:41:05,671 --> 00:41:07,262 Very well, milord. 1005 00:41:07,462 --> 00:41:09,796 Send up a pot of tea, if you would, Hampton. 1006 00:41:09,996 --> 00:41:11,254 [Hampton] Yes, milady. 1007 00:41:11,454 --> 00:41:12,054 China? 1008 00:41:12,254 --> 00:41:12,887 Of course. 1009 00:41:13,087 --> 00:41:15,712 We pawned the silver one last month. 1010 00:41:15,912 --> 00:41:19,046 (gentle tinkling music) 1011 00:42:22,754 --> 00:42:25,421 (Kitty moaning) 1012 00:42:30,129 --> 00:42:32,879 (water sloshing) 1013 00:42:40,754 --> 00:42:44,171 (rousing tinkling music) 1014 00:43:02,046 --> 00:43:03,471 Hampton. 1015 00:43:03,671 --> 00:43:07,337 I always did say your timing was impeccable. 1016 00:43:08,754 --> 00:43:11,587 You can help me off with my boots. 1017 00:43:16,962 --> 00:43:20,296 (gentle tinkling music) 1018 00:43:26,629 --> 00:43:28,096 Stairs, milady? 1019 00:43:28,296 --> 00:43:29,800 I think so, Hampton. 1020 00:43:30,000 --> 00:43:31,381 (horn trumpeting) 1021 00:43:31,581 --> 00:43:32,762 Is that a horn? 1022 00:43:32,962 --> 00:43:36,171 Yeah, sounds as though Hampton's got Kitty to blow it. 1023 00:43:36,371 --> 00:43:38,054 Good old Hampton. 1024 00:43:39,254 --> 00:43:41,296 (bell ringing) - Here they come! 1025 00:43:41,496 --> 00:43:42,596 Here they come! 1026 00:43:42,796 --> 00:43:46,721 (rousing ragtime music) 1027 00:43:46,921 --> 00:43:49,587 [Polly] Quick, they're coming. 1028 00:43:51,087 --> 00:43:51,971 No, no, no, girls, 1029 00:43:52,171 --> 00:43:53,212 there's no time for that now, 1030 00:43:53,412 --> 00:43:54,512 now line up. 1031 00:43:55,421 --> 00:43:57,054 Polly, bit more. 1032 00:44:01,796 --> 00:44:03,587 No, milord, no, not with the staff. 1033 00:44:03,787 --> 00:44:04,804 Over here. 1034 00:44:05,004 --> 00:44:07,754 (gate squeaking) 1035 00:44:08,754 --> 00:44:11,879 Mimi, I think, bring yourself over here. 1036 00:44:12,079 --> 00:44:13,262 That's right. 1037 00:44:35,254 --> 00:44:37,004 [F.L.] Hello there. 1038 00:44:39,046 --> 00:44:40,629 Gee, this is great. 1039 00:44:43,212 --> 00:44:46,046 My, it's positively prehistoric. 1040 00:44:48,421 --> 00:44:50,087 Good heavens, Daisy. 1041 00:44:50,287 --> 00:44:51,221 Stay down. 1042 00:44:54,087 --> 00:44:56,179 Thank you, my man. 1043 00:44:56,379 --> 00:44:58,587 Mr and Mrs. Dureneck, how marvellous-- 1044 00:44:58,787 --> 00:44:59,221 - Kitty. - Kitty. 1045 00:44:59,421 --> 00:45:01,921 Come and meet my parents, mater, pater, 1046 00:45:02,121 --> 00:45:03,379 Mr and Mrs. Dureneck. 1047 00:45:03,579 --> 00:45:05,012 Your Earlship! 1048 00:45:06,462 --> 00:45:08,049 Hi, Lord Cockshute. 1049 00:45:08,249 --> 00:45:09,637 Coo, as in port. 1050 00:45:09,837 --> 00:45:12,421 Oh no, it's a little early for me for alcohol. 1051 00:45:12,621 --> 00:45:14,254 You can get up now, dear. 1052 00:45:14,454 --> 00:45:15,887 Heidi, Heidi, leave. 1053 00:45:16,087 --> 00:45:19,671 Lucerene and Betsy and Kitty, knickers! 1054 00:45:20,546 --> 00:45:23,154 F.L. Dureneck at your service, ma'am. 1055 00:45:23,354 --> 00:45:25,762 My, you have a mighty fine place, there. 1056 00:45:25,962 --> 00:45:28,171 Yes, it was built by one of Randy's ancestors, 1057 00:45:28,371 --> 00:45:28,804 the first earl. 1058 00:45:29,004 --> 00:45:30,137 He was a great soldier. 1059 00:45:30,337 --> 00:45:31,804 Pretty good bricklayer, too. 1060 00:45:32,004 --> 00:45:33,837 You know, I have a feeling that you and I 1061 00:45:34,037 --> 00:45:35,712 Are gonna get on very well together. 1062 00:45:35,912 --> 00:45:37,262 (chuckling) 1063 00:45:37,462 --> 00:45:39,820 Stay down 'til I tell you. 1064 00:45:40,020 --> 00:45:42,179 Oh, thank you, you warship. 1065 00:45:42,379 --> 00:45:45,262 You know, I can't tell you how excited I was 1066 00:45:45,462 --> 00:45:48,712 When Betsy Ann showed me the letter from your Kitty. 1067 00:45:48,912 --> 00:45:51,087 Imagine spending the whole weekend 1068 00:45:51,287 --> 00:45:52,721 With a real live duke. 1069 00:45:52,921 --> 00:45:54,879 Oh, we don't stand on ceremony here. 1070 00:45:55,079 --> 00:45:55,762 I'm Randy. 1071 00:45:55,962 --> 00:45:58,796 Oh, how lovely for your wife. 1072 00:45:58,996 --> 00:46:00,387 (chuckling) 1073 00:46:00,587 --> 00:46:01,966 This is my brother, Perry, 1074 00:46:02,166 --> 00:46:03,546 He's been longing to meet you. 1075 00:46:03,746 --> 00:46:04,762 I have? 1076 00:46:04,962 --> 00:46:06,846 Yes, yes, I have. 1077 00:46:07,046 --> 00:46:08,633 Are you coming in, Mr Dureneck? 1078 00:46:08,833 --> 00:46:10,221 Oh, F.L. to you, your Lordship. 1079 00:46:10,421 --> 00:46:14,087 Ha ha, not just for a little moment, though. 1080 00:46:16,087 --> 00:46:17,221 Phew. 1081 00:46:17,921 --> 00:46:19,054 Luggage. 1082 00:46:20,879 --> 00:46:23,046 You've got all these breast plates here, 1083 00:46:23,246 --> 00:46:24,379 then the armour, pike, sword. 1084 00:46:24,579 --> 00:46:25,012 [Mrs. Dureneck] Yes. 1085 00:46:25,212 --> 00:46:25,846 Oh, we've got everything here 1086 00:46:26,046 --> 00:46:28,129 and I'd like you to meet the pillar of the household, 1087 00:46:28,329 --> 00:46:29,504 our butler, Hampton. 1088 00:46:29,704 --> 00:46:30,137 Hampton. 1089 00:46:30,337 --> 00:46:31,171 Where the devil has he gone? 1090 00:46:31,371 --> 00:46:33,012 Hampton, Hampton! 1091 00:46:33,212 --> 00:46:35,921 Hampton, I want you to meet Mrs. Dureneck. 1092 00:46:36,121 --> 00:46:37,129 What the devil's the matter, man? 1093 00:46:37,329 --> 00:46:38,087 Is it your back? 1094 00:46:38,287 --> 00:46:39,221 No. 1095 00:46:40,046 --> 00:46:41,179 You! 1096 00:46:42,712 --> 00:46:44,466 I say, do you two know each other? 1097 00:46:44,666 --> 00:46:46,631 I think it would be more accurate 1098 00:46:46,831 --> 00:46:49,338 To say that I know of madam, milord. 1099 00:46:49,538 --> 00:46:52,046 I well remember her as Daisy Daydream. 1100 00:46:52,246 --> 00:46:53,671 Daisy Daydream? 1101 00:46:53,871 --> 00:46:55,596 The Daisy Daydream? 1102 00:46:57,087 --> 00:46:58,512 Who used to do it at the gaiety? 1103 00:46:58,712 --> 00:47:00,216 And anywhere else you can think of. 1104 00:47:00,416 --> 00:47:01,921 Best all round lay in the chorus. 1105 00:47:02,121 --> 00:47:02,971 What did you say? 1106 00:47:03,171 --> 00:47:05,379 Those little roundelays you used to sing 1107 00:47:05,579 --> 00:47:06,429 with the chorus. 1108 00:47:06,629 --> 00:47:10,379 At the time, you enchanted me at the gallery. 1109 00:47:11,337 --> 00:47:13,012 If you will excuse me, milord. 1110 00:47:13,212 --> 00:47:16,379 Rogers, Polly, Vera, Maud, and Mimi, 1111 00:47:17,379 --> 00:47:20,212 If you would see to the other guests. 1112 00:47:20,412 --> 00:47:22,316 [All] Yes, Mr. Hampton. 1113 00:47:22,516 --> 00:47:24,221 I must talk to you. 1114 00:47:24,421 --> 00:47:26,487 Ah, madam, if you will follow me, 1115 00:47:26,687 --> 00:47:28,754 I will show you to your room. 1116 00:47:30,546 --> 00:47:33,129 (solemn music) 1117 00:47:44,087 --> 00:47:45,221 Oh! 1118 00:47:48,129 --> 00:47:50,362 After all we'd been through together 1119 00:47:50,562 --> 00:47:52,596 And after all we meant to each other. 1120 00:47:52,796 --> 00:47:57,462 How you could walk out on me on the eve of our wedding. 1121 00:47:57,662 --> 00:48:00,212 I don't know how you dare speak to me. 1122 00:48:00,412 --> 00:48:01,504 I'm not, you're speaking to me. 1123 00:48:01,704 --> 00:48:02,637 Oh! 1124 00:48:03,379 --> 00:48:07,404 I've never been so humiliated in my whole life 1125 00:48:07,604 --> 00:48:11,629 And in front of all the girls in the chorus. 1126 00:48:12,546 --> 00:48:15,004 I'd even made me own wedding dress. 1127 00:48:15,204 --> 00:48:17,087 Oh, how could you, Percy? 1128 00:48:18,504 --> 00:48:20,971 Ah, such happy memories. 1129 00:48:21,171 --> 00:48:23,712 They've kept me going all through these years. 1130 00:48:23,912 --> 00:48:24,346 Eh? 1131 00:48:24,546 --> 00:48:25,821 You didn't understand. 1132 00:48:26,021 --> 00:48:27,096 We were very young 1133 00:48:27,296 --> 00:48:30,004 But at least I came to my senses in time. 1134 00:48:30,204 --> 00:48:31,304 You what? 1135 00:48:31,504 --> 00:48:33,137 Dearest Daisy. 1136 00:48:33,962 --> 00:48:36,091 You were worthy of greater things. 1137 00:48:36,291 --> 00:48:38,221 I was just a struggling footman. 1138 00:48:38,421 --> 00:48:40,087 I couldn't let you throw yourself away on me, 1139 00:48:40,287 --> 00:48:41,637 I had to be strong. 1140 00:48:41,837 --> 00:48:44,796 I made the supreme sacrifice. 1141 00:48:44,996 --> 00:48:45,762 Percy! 1142 00:48:45,962 --> 00:48:47,629 I took the Queen's shilling and went off with Gordon 1143 00:48:47,829 --> 00:48:49,137 To fight the Dervishes. 1144 00:48:49,337 --> 00:48:52,504 Oh, I didn't know you'd gone to war. 1145 00:48:54,504 --> 00:48:55,637 Ah, yes. 1146 00:48:55,837 --> 00:48:56,887 A bloody experience 1147 00:48:57,087 --> 00:49:00,712 But it's better not to rake up old wounds. 1148 00:49:00,912 --> 00:49:02,262 Oh, oh Percy. 1149 00:49:04,462 --> 00:49:06,129 What are we going to do? 1150 00:49:06,329 --> 00:49:07,262 Nothing. 1151 00:49:07,921 --> 00:49:12,421 You may rely on my discretion at all times, madam. 1152 00:49:12,621 --> 00:49:15,004 (rousing piano music) 1153 00:49:15,204 --> 00:49:16,137 Madam? 1154 00:49:17,087 --> 00:49:18,674 I've heard so much about America. 1155 00:49:18,874 --> 00:49:20,422 I hear everything's so big there. 1156 00:49:20,622 --> 00:49:22,171 Oh, you can say that again. 1157 00:49:22,371 --> 00:49:23,221 Take Niagara Falls. 1158 00:49:23,421 --> 00:49:25,446 Millions and millions of gallons of water 1159 00:49:25,646 --> 00:49:27,671 Run over that every minute of every day. 1160 00:49:27,871 --> 00:49:29,587 And I suppose all night too. 1161 00:49:29,787 --> 00:49:30,929 How extravagant. 1162 00:49:31,129 --> 00:49:32,762 Oh, there you both are. 1163 00:49:32,962 --> 00:49:34,799 [Kitty] I've taken Betsy upstairs. 1164 00:49:34,999 --> 00:49:36,837 That is a really beautiful daughter 1165 00:49:37,037 --> 00:49:37,971 you have there, Cockshute. 1166 00:49:38,171 --> 00:49:41,254 Yes, wonderful horsewoman, damn fine seat. 1167 00:49:41,454 --> 00:49:42,887 I had noticed. 1168 00:49:43,671 --> 00:49:46,091 Will you take a look at that view? 1169 00:49:46,291 --> 00:49:48,712 Why can't my lawns look like that? 1170 00:49:48,912 --> 00:49:49,795 You need good soil. 1171 00:49:49,995 --> 00:49:50,679 Got the best. 1172 00:49:50,879 --> 00:49:51,679 And good drainage. 1173 00:49:51,879 --> 00:49:53,462 The finest in the whole United States of America. 1174 00:49:53,662 --> 00:49:54,962 And the best Cumberland seed. 1175 00:49:55,162 --> 00:49:56,179 That I used. 1176 00:49:56,379 --> 00:49:59,212 Yes, then you've got to mow them for 600 years. 1177 00:49:59,412 --> 00:50:00,691 Oh, oh yeah. 1178 00:50:00,891 --> 00:50:01,971 (F.L. chuckling) 1179 00:50:02,171 --> 00:50:04,346 Oh, I do like you people. 1180 00:50:04,546 --> 00:50:06,879 I can't tell you what a thrill it is to be here. 1181 00:50:07,079 --> 00:50:09,212 I feel I can relax for the first time 1182 00:50:09,412 --> 00:50:10,379 with people like me, 1183 00:50:10,579 --> 00:50:11,546 people of substance. 1184 00:50:11,746 --> 00:50:12,587 Substance? 1185 00:50:12,787 --> 00:50:13,429 Obviously. 1186 00:50:13,629 --> 00:50:15,258 Oh, you do not know the trouble we have been in 1187 00:50:15,458 --> 00:50:17,087 Since we've been in your little old country. 1188 00:50:17,287 --> 00:50:17,721 Really? 1189 00:50:17,921 --> 00:50:18,554 What trouble? 1190 00:50:18,754 --> 00:50:20,341 Oh, fortune hunters, scroungers, 1191 00:50:20,541 --> 00:50:22,193 every penniless good-for-nothing 1192 00:50:22,393 --> 00:50:24,046 Dangling after my Betsy Ann. 1193 00:50:24,246 --> 00:50:26,129 They don't have a hope. 1194 00:50:26,329 --> 00:50:26,929 They haven't? 1195 00:50:27,129 --> 00:50:29,546 Dear lady, Francis L. Dureneck 1196 00:50:29,746 --> 00:50:31,796 Was not born yesterday. 1197 00:50:31,996 --> 00:50:33,296 I can see that. 1198 00:50:33,496 --> 00:50:34,596 Have no fear, 1199 00:50:34,796 --> 00:50:37,629 I look after my little girl okay. 1200 00:50:37,829 --> 00:50:40,462 Ha ha (chuckles). 1201 00:50:43,796 --> 00:50:46,712 (cockerel crowing) 1202 00:50:48,546 --> 00:50:49,862 Morning, Lady Kitty. 1203 00:50:50,062 --> 00:50:51,537 Morning, Rogers. 1204 00:50:51,737 --> 00:50:53,249 Come along, Snotty. 1205 00:50:53,449 --> 00:50:54,626 Come along, Snotty! 1206 00:50:54,826 --> 00:50:55,804 (spring bonging) 1207 00:50:56,004 --> 00:50:58,337 Lord, the man is impossible. 1208 00:51:03,546 --> 00:51:05,221 Regular tearaway here, sir. 1209 00:51:05,421 --> 00:51:06,966 Oh, that brute doesn't scare me. 1210 00:51:07,166 --> 00:51:08,712 It's just a bit early in the morning 1211 00:51:08,912 --> 00:51:10,512 For this sort of exercise. 1212 00:51:10,712 --> 00:51:13,174 Well, you know Lady Kitty's habit sir. 1213 00:51:13,374 --> 00:51:15,837 Has to be mounted by nine in the morning. 1214 00:51:16,037 --> 00:51:16,512 Really? 1215 00:51:16,712 --> 00:51:18,379 Side saddle, sir. 1216 00:51:18,579 --> 00:51:19,512 Oh. 1217 00:51:25,129 --> 00:51:26,962 I think you'd better give me a leg up. 1218 00:51:27,162 --> 00:51:28,096 Yeah. 1219 00:51:29,587 --> 00:51:32,337 (spring bonging) 1220 00:51:38,504 --> 00:51:40,304 Have we started? 1221 00:51:40,837 --> 00:51:42,179 (gun banging) 1222 00:51:42,379 --> 00:51:43,429 [Farmer] Get off my land. 1223 00:51:43,629 --> 00:51:46,429 Next time you'll get both barrels. 1224 00:51:46,629 --> 00:51:49,754 I can't get it to come off, Mrs. Burgess. 1225 00:51:49,954 --> 00:51:50,387 The rust, 1226 00:51:50,587 --> 00:51:51,737 I can't get it off. 1227 00:51:51,937 --> 00:51:53,387 Oh, Lordship. 1228 00:51:54,837 --> 00:51:55,762 Watch it. 1229 00:51:55,962 --> 00:51:56,796 How many have you got? 1230 00:51:56,996 --> 00:51:57,429 Three. 1231 00:51:57,629 --> 00:51:58,837 Three, I'll have 'em. 1232 00:51:59,037 --> 00:52:00,054 One, two... 1233 00:52:07,212 --> 00:52:08,174 (Heidi crying) 1234 00:52:08,374 --> 00:52:09,637 Go on, go on! 1235 00:52:10,171 --> 00:52:11,462 Go on, get out of it. 1236 00:52:11,662 --> 00:52:12,596 Get off. 1237 00:52:13,254 --> 00:52:14,387 Get up. 1238 00:52:24,171 --> 00:52:25,004 Cock pheasant, sir! 1239 00:52:25,204 --> 00:52:25,637 Where? 1240 00:52:25,837 --> 00:52:26,883 (gun banging) 1241 00:52:27,083 --> 00:52:27,985 Good shot. 1242 00:52:28,185 --> 00:52:28,887 I know. 1243 00:52:29,087 --> 00:52:30,379 - And another. - Where? 1244 00:52:30,579 --> 00:52:31,762 (gun banging) 1245 00:52:31,962 --> 00:52:32,924 They're fighting back. 1246 00:52:33,124 --> 00:52:34,087 Here, take my gun, sir. 1247 00:52:34,287 --> 00:52:34,721 Right. 1248 00:52:34,921 --> 00:52:35,696 There we are. 1249 00:52:35,896 --> 00:52:36,471 And another. 1250 00:52:36,671 --> 00:52:38,837 This one gave itself up. 1251 00:52:40,129 --> 00:52:41,254 Ah, well done Mellons. 1252 00:52:41,454 --> 00:52:41,887 Eh? 1253 00:52:42,087 --> 00:52:42,921 They're falling like melons. 1254 00:52:43,121 --> 00:52:44,554 Oh, follow me. 1255 00:52:52,254 --> 00:52:58,796 (gun banging) 1256 00:53:09,837 --> 00:53:11,804 Such a lovely garden. 1257 00:53:12,004 --> 00:53:13,637 You know, I've travelled all over 1258 00:53:13,837 --> 00:53:18,004 And I always say there's nothing to beat an English garden. 1259 00:53:18,204 --> 00:53:19,679 Do you do a lot in it? 1260 00:53:19,879 --> 00:53:22,962 Oh, I try to keep my end up. 1261 00:53:23,162 --> 00:53:24,096 How wise. 1262 00:53:25,337 --> 00:53:27,133 I had a most interesting chat 1263 00:53:27,333 --> 00:53:28,929 With your husband last night. 1264 00:53:29,129 --> 00:53:32,212 I always find holding a conversation with Randy 1265 00:53:32,412 --> 00:53:35,191 Is really rather like trying to knit fog. 1266 00:53:35,391 --> 00:53:38,171 And Peregrine, such a nice young man. 1267 00:53:39,379 --> 00:53:40,637 Just the kind of boy 1268 00:53:40,837 --> 00:53:44,512 That I've always wanted Betsy Ann to marry. 1269 00:53:44,712 --> 00:53:48,254 The trouble with F.L. is that he thinks everybody 1270 00:53:48,454 --> 00:53:51,671 And all her beaus are after his fortunes. 1271 00:53:52,754 --> 00:53:55,671 He's well stacked, you know. 1272 00:53:55,871 --> 00:53:57,421 And money, too. 1273 00:53:57,621 --> 00:53:58,554 Oh, sorry. 1274 00:53:59,837 --> 00:54:01,137 Don't apologise. 1275 00:54:01,337 --> 00:54:04,129 I'm always telling him he's far too fat 1276 00:54:04,329 --> 00:54:06,108 And how about that stomach. 1277 00:54:06,308 --> 00:54:07,887 If that was on a woman, 1278 00:54:08,087 --> 00:54:09,879 You'd think she was pregnant. 1279 00:54:10,079 --> 00:54:11,712 It was and she is. 1280 00:54:11,912 --> 00:54:12,762 (gun banging) 1281 00:54:12,962 --> 00:54:16,671 Just think, all these are your ancestors. 1282 00:54:16,871 --> 00:54:18,171 Yes, that's my grandfather. 1283 00:54:18,371 --> 00:54:19,671 He fought with Wellington. 1284 00:54:19,871 --> 00:54:20,554 Fancy! 1285 00:54:20,754 --> 00:54:22,212 That was the trouble with grandfather, 1286 00:54:22,412 --> 00:54:24,637 He couldn't get on with anyone. 1287 00:54:24,837 --> 00:54:27,212 I've never been in a place as old as this. 1288 00:54:27,412 --> 00:54:29,837 Are there any ghosts or things? 1289 00:54:30,037 --> 00:54:32,129 Oh yes, there's Lady Esmerelda. 1290 00:54:32,329 --> 00:54:34,421 Actually, this is where she haunts. 1291 00:54:34,621 --> 00:54:35,554 Here? 1292 00:54:36,171 --> 00:54:36,971 Oh, don't worry, 1293 00:54:37,171 --> 00:54:40,921 She only comes out at night in the full moon. 1294 00:54:41,121 --> 00:54:42,346 Do tell me about her. 1295 00:54:42,546 --> 00:54:43,596 Well, it's rather sad, really. 1296 00:54:43,796 --> 00:54:47,921 Her husband got back from the crusades and caught her 1297 00:54:48,121 --> 00:54:49,262 being unfaithful. 1298 00:54:49,462 --> 00:54:51,171 And he killed her in a jealous rage? 1299 00:54:51,371 --> 00:54:52,775 No, he locked her in the room 1300 00:54:52,975 --> 00:54:54,179 at the end of the corridor 1301 00:54:54,379 --> 00:54:56,254 And put chains round her ankles. 1302 00:54:56,454 --> 00:54:57,679 Goodness, how dreadful. 1303 00:54:57,879 --> 00:55:00,504 Well, he let her out at night once a month 1304 00:55:00,704 --> 00:55:02,754 to the nursery to see her little son 1305 00:55:02,954 --> 00:55:03,929 while he was sleeping. 1306 00:55:04,129 --> 00:55:07,171 Actually, they say you can hear her moans of grief 1307 00:55:07,371 --> 00:55:10,171 Echoing all through the house. 1308 00:55:10,371 --> 00:55:12,971 And that's at full moon? 1309 00:55:13,171 --> 00:55:16,296 Why, I believe there's a full moon tonight, Peregrine. 1310 00:55:16,496 --> 00:55:17,012 Is there? 1311 00:55:17,212 --> 00:55:19,462 I don't go in for that sort of thing myself. 1312 00:55:19,662 --> 00:55:20,929 Oh. 1313 00:55:21,129 --> 00:55:23,379 Should we go and find the mothers? 1314 00:55:23,579 --> 00:55:24,679 All right. 1315 00:55:25,587 --> 00:55:27,887 Lady Cockshute's very pretty. 1316 00:55:28,087 --> 00:55:30,754 I imagine lots of men find her attractive, 1317 00:55:30,954 --> 00:55:31,554 how about you? 1318 00:55:31,754 --> 00:55:35,671 I don't think they'd give me a second glance. 1319 00:55:38,379 --> 00:55:40,962 (Mimi humming) 1320 00:55:51,921 --> 00:55:52,554 Oh, Monsieur Hampton, 1321 00:55:52,754 --> 00:55:54,154 you gave me the big fright. 1322 00:55:54,354 --> 00:55:55,554 I should think so, too. 1323 00:55:55,754 --> 00:55:57,796 And just what do you think you're up to? 1324 00:55:57,996 --> 00:55:59,262 I was only playing. 1325 00:55:59,462 --> 00:56:03,087 You must never play with the lady's baubles. 1326 00:56:03,287 --> 00:56:05,087 But you do, Monsieur Hampton. 1327 00:56:05,287 --> 00:56:07,087 That is beside the point. 1328 00:56:10,212 --> 00:56:11,879 You will have to punish me, yes? 1329 00:56:12,079 --> 00:56:12,804 Yes. 1330 00:56:13,004 --> 00:56:14,587 Are you going to be hard on me? 1331 00:56:14,787 --> 00:56:15,712 More than likely. 1332 00:56:15,912 --> 00:56:16,796 Come here. 1333 00:56:16,996 --> 00:56:17,929 Oh. 1334 00:56:19,129 --> 00:56:21,421 How now we play more games, yes? 1335 00:56:21,621 --> 00:56:24,262 (hand slapping) 1336 00:56:24,462 --> 00:56:26,504 Did your father spank you when you were a child? 1337 00:56:26,704 --> 00:56:30,379 Oh yes, many times, he'd love to do this. 1338 00:56:30,579 --> 00:56:32,012 I can understand it. 1339 00:56:32,212 --> 00:56:35,921 I always remember my father saying, "Spare the rod 1340 00:56:36,121 --> 00:56:38,221 "And spoil the fun." 1341 00:56:38,421 --> 00:56:40,846 There, now don't be naughty again 1342 00:56:41,046 --> 00:56:42,921 Or shall I have to repeat this performance. 1343 00:56:43,121 --> 00:56:43,596 Promise? 1344 00:56:43,796 --> 00:56:45,671 Get your clothes on, quickly. 1345 00:56:45,871 --> 00:56:46,346 Oh. 1346 00:56:46,546 --> 00:56:48,337 And you'd better take that thing off. 1347 00:56:48,537 --> 00:56:51,171 (jewels rattling) 1348 00:57:03,337 --> 00:57:06,421 (sombre piano music) 1349 00:57:10,879 --> 00:57:12,212 I can't see any birds. 1350 00:57:12,412 --> 00:57:13,637 One in there. 1351 00:57:13,837 --> 00:57:14,837 I'll get him on the rye. 1352 00:57:15,037 --> 00:57:16,545 (gun banging) 1353 00:57:16,745 --> 00:57:18,254 Double barrel. 1354 00:57:24,921 --> 00:57:26,887 Now, Lady Cockshute, 1355 00:57:27,087 --> 00:57:29,596 Please leave everything to me. 1356 00:57:29,796 --> 00:57:32,679 Don't you worry about the little romance. 1357 00:57:32,879 --> 00:57:35,487 We can always get together and give him a show. 1358 00:57:35,687 --> 00:57:37,308 I'm sure that's exactly what Perry needs. 1359 00:57:37,508 --> 00:57:39,129 [Christabelle] You'll never manage it 1360 00:57:39,329 --> 00:57:40,804 From that position, Bishop. 1361 00:57:41,004 --> 00:57:42,379 [Bishop] Well, I'm afraid I'm not very good 1362 00:57:42,579 --> 00:57:44,962 At this sort of thing, my dear. 1363 00:57:48,504 --> 00:57:50,591 [Christabelle] Oh, no, no, Bishop, no. 1364 00:57:50,791 --> 00:57:52,879 It's like this, you come round here. 1365 00:57:53,079 --> 00:57:53,712 That's it. 1366 00:57:53,912 --> 00:57:54,346 Oh! 1367 00:57:54,546 --> 00:57:56,179 Bishop, it's too hard. 1368 00:57:56,379 --> 00:57:57,554 I found the correct opening 1369 00:57:57,754 --> 00:58:00,404 And then I lost control of the ball. 1370 00:58:00,604 --> 00:58:03,054 Look who's playing with the Bishop. 1371 00:58:03,254 --> 00:58:05,837 It's that young actress, Christabelle St. Clair. 1372 00:58:06,037 --> 00:58:06,971 Oh yes. 1373 00:58:07,629 --> 00:58:08,971 Pretty little thing. 1374 00:58:09,171 --> 00:58:12,254 Reminds me of myself when I was on the stage. 1375 00:58:12,454 --> 00:58:15,212 She's a big hit in that new musical. 1376 00:58:15,412 --> 00:58:18,171 She had an enormous hand at her opening. 1377 00:58:18,371 --> 00:58:19,096 Night? 1378 00:58:19,296 --> 00:58:20,596 Of course. 1379 00:58:25,212 --> 00:58:26,962 Oh look, there's Lady Bottomley. 1380 00:58:27,162 --> 00:58:27,879 Who's she with? 1381 00:58:28,079 --> 00:58:28,596 Some count. 1382 00:58:28,796 --> 00:58:32,546 Oh dear, did I hit your balls then, Bishop? 1383 00:58:33,837 --> 00:58:34,971 Oh... 1384 00:58:36,546 --> 00:58:37,179 Thought everyone, 1385 00:58:37,379 --> 00:58:40,629 You Count Von Schilling, sterling character. 1386 00:58:40,829 --> 00:58:42,025 Just like an Englishman, really. 1387 00:58:42,225 --> 00:58:43,221 I think that Lady Bottomley 1388 00:58:43,421 --> 00:58:46,171 Means that as a compliment, yeah? 1389 00:58:47,004 --> 00:58:48,921 [Christabelle] Oh, Bishop, you are a one. 1390 00:58:49,121 --> 00:58:50,387 Oh, goodness me, 1391 00:58:50,587 --> 00:58:53,087 Have you lost it all together? 1392 00:58:53,287 --> 00:58:55,274 (Bishop groaning) 1393 00:58:55,474 --> 00:58:57,262 Oh bother me, 1394 00:58:57,462 --> 00:58:59,841 I've got a thorn in my finger. 1395 00:59:00,041 --> 00:59:02,421 Oh, that could be dangerous, 1396 00:59:02,621 --> 00:59:04,471 Come along with me. 1397 00:59:04,671 --> 00:59:06,429 Where are you two going? 1398 00:59:06,629 --> 00:59:08,175 I'm just going to take a thorn 1399 00:59:08,375 --> 00:59:10,214 Out of the Bishop's finger. 1400 00:59:10,414 --> 00:59:12,254 He really has a nasty prick. 1401 00:59:17,046 --> 00:59:18,096 A good day of sport, eh. 1402 00:59:18,296 --> 00:59:20,754 Bagged four birds and lost the dog. 1403 00:59:20,954 --> 00:59:21,596 Great. 1404 00:59:21,796 --> 00:59:23,587 Tell me, does your son ever go shooting with you? 1405 00:59:23,787 --> 00:59:25,887 Oh good lord, no, quite hopeless. 1406 00:59:26,087 --> 00:59:27,796 Tried a shot in the air once and missed. 1407 00:59:27,996 --> 00:59:28,837 Oh, what a shame. 1408 00:59:29,037 --> 00:59:29,679 Good air too, 1409 00:59:29,879 --> 00:59:30,679 makes you feel so healthy. 1410 00:59:30,879 --> 00:59:32,462 A few days down here will make a new man of you. 1411 00:59:32,662 --> 00:59:34,629 Yeah, and that'll make Daisy happy. 1412 00:59:34,829 --> 00:59:36,796 [Lord Cockshute] How is your wife? 1413 00:59:36,996 --> 00:59:38,233 Ah, better than nothing. 1414 00:59:38,433 --> 00:59:39,471 Oh, I see what you mean? 1415 00:59:39,671 --> 00:59:41,054 Oh, she's well, thank you for asking. 1416 00:59:41,254 --> 00:59:43,841 Oh I say, there is a plump little pigeon. 1417 00:59:44,041 --> 00:59:46,776 I wouldn't mind having a shot at that. 1418 00:59:46,976 --> 00:59:49,712 Oh, and she's wearing my favourite colour. 1419 00:59:49,912 --> 00:59:50,804 Thank you. 1420 00:59:51,004 --> 00:59:53,087 Here, game for a little bet? 1421 00:59:53,287 --> 00:59:53,971 Name it. 1422 00:59:54,171 --> 00:59:56,837 I bet I have them off her within 10 minutes. 1423 00:59:57,037 --> 00:59:58,837 Done, I'll lay a pony. 1424 01:00:02,504 --> 01:00:03,221 (F.L. chuckling) 1425 01:00:03,421 --> 01:00:05,796 There we go now, oh. 1426 01:00:05,996 --> 01:00:08,462 (all chuckling) 1427 01:00:11,212 --> 01:00:12,754 Come on, Polly, come and get it, 1428 01:00:12,954 --> 01:00:14,462 Come on girl, jump, jump. 1429 01:00:14,662 --> 01:00:15,971 Yes, you're a big girl. 1430 01:00:16,171 --> 01:00:18,754 You can fetch it, go on, Polly. 1431 01:00:25,212 --> 01:00:27,462 A fair win, don't you agree? 1432 01:00:27,662 --> 01:00:28,096 Your bird, sir. 1433 01:00:28,296 --> 01:00:30,512 [F.L.] Ha ha, gee, thanks. 1434 01:00:30,712 --> 01:00:31,924 I'm just going to amuse meself 1435 01:00:32,124 --> 01:00:33,337 With a little bit of chicken. 1436 01:00:33,537 --> 01:00:34,804 Join us later? 1437 01:00:35,921 --> 01:00:39,087 Look out, Polly, here comes Francis. 1438 01:00:43,796 --> 01:00:45,429 Five pound notes, Polly. 1439 01:00:45,629 --> 01:00:48,046 Would you like to play a little paper chase game? 1440 01:00:48,246 --> 01:00:50,254 Oh, I would, yes, Mr Dureneck. 1441 01:00:50,454 --> 01:00:51,554 You got it. 1442 01:00:51,754 --> 01:00:54,337 We'll hide one there, one there 1443 01:00:56,046 --> 01:00:59,379 One there, one, no, two tucked in there. 1444 01:01:02,004 --> 01:01:03,137 One here. 1445 01:01:04,004 --> 01:01:05,137 One here 1446 01:01:06,712 --> 01:01:09,504 And starting taking them, Polly. 1447 01:01:09,704 --> 01:01:10,512 That's it. 1448 01:01:10,712 --> 01:01:14,046 (playful ragtime music) 1449 01:01:25,129 --> 01:01:26,712 Oh, Mr. Dureneck. 1450 01:01:28,504 --> 01:01:31,171 (Polly moaning) 1451 01:01:43,004 --> 01:01:46,171 (playful piano music) 1452 01:02:17,212 --> 01:02:20,212 Is that another pond or rising damp? 1453 01:02:29,212 --> 01:02:32,379 (jolting piano music) 1454 01:02:58,129 --> 01:02:59,837 Here, if that Mr. Dureneck makes a grab for you, 1455 01:03:00,037 --> 01:03:00,796 just watch it. 1456 01:03:00,996 --> 01:03:01,429 Why? 1457 01:03:01,629 --> 01:03:02,987 He's got more hands than an octopus. 1458 01:03:03,187 --> 01:03:04,346 What have you been up to, then? 1459 01:03:04,546 --> 01:03:06,254 Bit of hanky panky with the Yankee. 1460 01:03:06,454 --> 01:03:08,171 Oh, you naughty girl. 1461 01:03:10,004 --> 01:03:11,671 Haven't seen much you today, my dear. 1462 01:03:11,871 --> 01:03:13,471 We were very busy, milord. 1463 01:03:13,671 --> 01:03:15,671 Yes, I know, how about later? 1464 01:03:15,871 --> 01:03:16,846 Yes, if you so wish. 1465 01:03:17,046 --> 01:03:17,762 Yes, I'll come to your room 1466 01:03:17,962 --> 01:03:19,504 when the others have gone to bed. 1467 01:03:19,704 --> 01:03:20,587 Two o'clock, nice? 1468 01:03:20,787 --> 01:03:21,721 Yes. 1469 01:03:23,004 --> 01:03:24,425 [Christabelle] Oh, Bishop, 1470 01:03:24,625 --> 01:03:25,923 is it still throbbing, 1471 01:03:26,123 --> 01:03:27,421 shall I kiss it better? 1472 01:03:27,621 --> 01:03:28,804 Oh, oh, oh, 1473 01:03:31,546 --> 01:03:35,212 You really are a very clever little actress. 1474 01:03:36,129 --> 01:03:37,137 Better, yes? 1475 01:03:37,337 --> 01:03:39,004 Considerably, yes. 1476 01:03:46,837 --> 01:03:49,296 Oh there's gold in them thar hills ma'am 1477 01:03:49,496 --> 01:03:51,004 And I have the prospective spirit. 1478 01:03:51,204 --> 01:03:52,512 Is two o'clock in the morning 1479 01:03:52,712 --> 01:03:54,487 A good time for that sort of thing, F.L.? 1480 01:03:54,687 --> 01:03:56,462 Some of the best shafts have been sunk 1481 01:03:56,662 --> 01:03:57,971 Just at that moment, ma'am. 1482 01:03:58,171 --> 01:04:01,837 Then come to my room and stake your claim. 1483 01:04:03,629 --> 01:04:04,966 That's two o'clock fixed. 1484 01:04:05,166 --> 01:04:06,504 Now, anyone for 10-ish? 1485 01:04:06,704 --> 01:04:07,679 Ma'am! 1486 01:04:07,879 --> 01:04:09,754 I challenge you to a dance. 1487 01:04:09,954 --> 01:04:10,971 Accepted. 1488 01:04:12,837 --> 01:04:14,671 Do you want a drink? 1489 01:04:17,004 --> 01:04:19,254 He's more canned than I am. 1490 01:04:21,837 --> 01:04:22,471 So sad 1491 01:04:22,671 --> 01:04:25,796 that one meets so few Germans with titles nowadays, 1492 01:04:25,996 --> 01:04:27,096 Count Von Schilling. 1493 01:04:27,296 --> 01:04:30,712 Yeah, they are disappearing one by one. 1494 01:04:32,879 --> 01:04:34,712 Oh, what fun, Urigs! 1495 01:04:39,129 --> 01:04:42,046 I can't believe it, so young, so beautiful. 1496 01:04:42,246 --> 01:04:43,608 And you, a real Duchess. 1497 01:04:43,808 --> 01:04:44,971 Well, I did marry Freddie, 1498 01:04:45,171 --> 01:04:48,671 One of the oldest dukes I could find. 1499 01:04:48,871 --> 01:04:50,587 That can keep you very busy. 1500 01:04:50,787 --> 01:04:51,221 Why don't you and I 1501 01:04:51,421 --> 01:04:54,171 Go for a little walk in the garden, Duchess. 1502 01:04:54,371 --> 01:04:57,346 You should say, "Your Grace." 1503 01:04:57,546 --> 01:05:00,462 For what we are about to receive. 1504 01:05:02,421 --> 01:05:03,554 Kitty, dear, 1505 01:05:03,754 --> 01:05:06,921 Who is that nice young man you were dancing with just now? 1506 01:05:07,121 --> 01:05:08,650 Sir William Bag. 1507 01:05:08,850 --> 01:05:10,179 Oh, is he a Bart? 1508 01:05:10,379 --> 01:05:13,296 He was a Bart, a few minutes ago. 1509 01:05:15,046 --> 01:05:19,462 How'd you like to sink your little teeth into my leg? 1510 01:05:24,337 --> 01:05:26,671 Mm, this deviled crab's delicious. 1511 01:05:26,871 --> 01:05:27,637 I really can't resist it 1512 01:05:27,837 --> 01:05:28,820 although I know I shall pay for it later. 1513 01:05:29,020 --> 01:05:30,349 Although I know I shall pay for it later. 1514 01:05:30,549 --> 01:05:31,879 The shellfish disagrees with you, Bishop? 1515 01:05:32,079 --> 01:05:33,129 I'm afraid so, yes. 1516 01:05:33,329 --> 01:05:34,096 Me too. 1517 01:05:34,296 --> 01:05:35,654 I'm having the chicken. 1518 01:05:35,854 --> 01:05:37,012 [Bishop] Oh, really? 1519 01:05:37,212 --> 01:05:39,212 I just love the parson's nose. 1520 01:05:39,412 --> 01:05:41,295 (chuckling) 1521 01:05:41,495 --> 01:05:43,379 (sputtering) 1522 01:05:45,171 --> 01:05:46,137 Hi there, Bish'. 1523 01:05:46,337 --> 01:05:47,012 Gotta hand it to Randy, 1524 01:05:47,212 --> 01:05:48,921 He's certainly put on a swell party. 1525 01:05:49,121 --> 01:05:50,096 Yes, he's a grand chap. 1526 01:05:50,296 --> 01:05:52,379 I've known him for ages, actually. 1527 01:05:52,579 --> 01:05:54,879 He used to be my fag at Eton. 1528 01:05:55,079 --> 01:05:56,295 Is that so? 1529 01:05:56,495 --> 01:05:57,512 Your fag? 1530 01:05:57,712 --> 01:05:58,924 I do admire the British, 1531 01:05:59,124 --> 01:06:00,637 They're so outspoken. 1532 01:06:02,212 --> 01:06:04,383 I'm not very good at parties. 1533 01:06:04,583 --> 01:06:06,754 I get shy with so many people. 1534 01:06:06,954 --> 01:06:08,054 Me too. 1535 01:06:08,254 --> 01:06:10,587 You know what I'd really like to do? 1536 01:06:10,787 --> 01:06:11,221 What? 1537 01:06:11,421 --> 01:06:13,796 Show you my laboratory. 1538 01:06:13,996 --> 01:06:14,846 Well? 1539 01:06:15,046 --> 01:06:17,421 I've had to lock it up for the weekend. 1540 01:06:17,621 --> 01:06:19,296 Pater said it would bore you. 1541 01:06:19,496 --> 01:06:20,775 Oh, but it wouldn't. 1542 01:06:20,975 --> 01:06:22,054 I'd love to see it. 1543 01:06:22,254 --> 01:06:24,445 Well, perhaps we could. 1544 01:06:24,645 --> 01:06:26,870 They'd get very angry. 1545 01:06:27,070 --> 01:06:29,296 Do we have to tell them? 1546 01:06:29,496 --> 01:06:31,012 I suppose not. 1547 01:06:31,212 --> 01:06:33,171 Look, after everyone's gone to bed, 1548 01:06:33,371 --> 01:06:33,846 meet me in the hall 1549 01:06:34,046 --> 01:06:36,258 And I'll take you down to the dungeon. 1550 01:06:36,458 --> 01:06:38,671 It should be all clear about two o'clock. 1551 01:06:38,871 --> 01:06:40,512 What an adventure. 1552 01:06:40,712 --> 01:06:41,671 I'll pretend I got a headache 1553 01:06:41,871 --> 01:06:43,637 And go to bed early. 1554 01:06:45,504 --> 01:06:46,637 Right. 1555 01:06:52,629 --> 01:06:54,091 I beg pardon, miss. 1556 01:06:54,291 --> 01:06:55,554 Sorry, my fault. 1557 01:06:55,754 --> 01:06:57,754 I thought perhaps a little refreshment. 1558 01:06:57,954 --> 01:06:58,387 Oh no, no thank you, 1559 01:06:58,587 --> 01:07:00,341 I don't want any, really. 1560 01:07:00,541 --> 01:07:02,296 I don't feel very well. 1561 01:07:13,879 --> 01:07:16,546 You didn't upset the young lady, your Lordship? 1562 01:07:16,746 --> 01:07:17,846 Of course not. 1563 01:07:18,046 --> 01:07:21,171 Then you will be seeing her a little later on, perhaps? 1564 01:07:21,371 --> 01:07:23,304 No, definitely not. 1565 01:07:23,504 --> 01:07:26,004 You heard what she said, she's going to her room. 1566 01:07:26,204 --> 01:07:29,587 I certainly will not see her again tonight. 1567 01:07:34,046 --> 01:07:36,262 (sighs) 1568 01:07:36,462 --> 01:07:39,129 (tray clatters) 1569 01:07:43,379 --> 01:07:46,462 You do realise I'm the only groom here? 1570 01:07:46,662 --> 01:07:48,524 I mean, you are an honoured guest. 1571 01:07:48,724 --> 01:07:50,387 I mean, I don't wanna forget me place. 1572 01:07:50,587 --> 01:07:54,379 If you do, you can always come up to mine. 1573 01:07:54,579 --> 01:07:55,679 Oh, very well, madam. 1574 01:07:55,879 --> 01:07:58,087 Just as long as you won't regret it. 1575 01:07:58,287 --> 01:07:59,762 I may hate myself after 1576 01:07:59,962 --> 01:08:04,462 But before and during, wowee! (yells) 1577 01:08:09,087 --> 01:08:11,129 [Hampton] Madam's glass needs filling. 1578 01:08:11,329 --> 01:08:12,879 And that's not all. 1579 01:08:18,712 --> 01:08:19,929 Spoilsport. 1580 01:08:20,671 --> 01:08:22,587 Carrying on with the groom, Daisy, (tuts). 1581 01:08:22,787 --> 01:08:24,012 It's too much. 1582 01:08:24,212 --> 01:08:26,754 Too much of a good thing is wonderful. 1583 01:08:26,954 --> 01:08:28,545 You should behave yourself. 1584 01:08:28,745 --> 01:08:30,337 Remember who you are now. 1585 01:08:31,712 --> 01:08:33,671 I want a serious word with you. 1586 01:08:33,871 --> 01:08:34,637 Oh? 1587 01:08:34,837 --> 01:08:35,679 Later. 1588 01:08:35,879 --> 01:08:37,962 Come to my room when everyone's gone to bed. 1589 01:08:38,162 --> 01:08:39,096 Oh, I see. 1590 01:08:39,296 --> 01:08:40,679 I mustn't carry on with the groom 1591 01:08:40,879 --> 01:08:44,796 But it's all right with the butler (giggles). 1592 01:08:44,996 --> 01:08:45,929 Okay. 1593 01:08:47,212 --> 01:08:48,721 Here's to you, F.L. 1594 01:08:48,921 --> 01:08:51,304 And to you, Cockshute. 1595 01:08:51,504 --> 01:08:54,346 You folks have been so kind to me. 1596 01:08:54,546 --> 01:08:58,796 I would like to apologise for the Boston Tea Party. 1597 01:09:07,546 --> 01:09:09,554 Ah, marry me, Kitty, 1598 01:09:09,754 --> 01:09:13,171 You'll have no more worries for the rest of your life. 1599 01:09:13,371 --> 01:09:14,554 I don't think it would work. 1600 01:09:14,754 --> 01:09:17,296 You know about nothing about handling big estates. 1601 01:09:17,496 --> 01:09:20,087 Ah, just let me to grips with it. 1602 01:09:20,287 --> 01:09:22,679 (water splashing) (sneezing) 1603 01:09:22,879 --> 01:09:26,962 Ah, I think I'm developing an allergy to water. 1604 01:09:27,162 --> 01:09:28,629 I think this calls for a counsel of war. 1605 01:09:28,829 --> 01:09:29,304 I'll tell his Lordship. 1606 01:09:29,504 --> 01:09:30,712 Will you take Lady Kitty to the orangery? 1607 01:09:30,912 --> 01:09:32,262 Yes, come on. 1608 01:09:36,587 --> 01:09:39,096 (spluttering) 1609 01:09:39,296 --> 01:09:42,296 (guests applauding) 1610 01:09:45,629 --> 01:09:47,341 I don't care what it means, 1611 01:09:47,541 --> 01:09:49,506 I can't stand him any longer. 1612 01:09:49,706 --> 01:09:51,671 I can't even bear to talk to him. 1613 01:09:51,871 --> 01:09:53,087 Don't blame you, my dear, 1614 01:09:53,287 --> 01:09:54,221 obnoxious blighter. 1615 01:09:54,421 --> 01:09:56,754 Oh but Kitty, you're our only chance. 1616 01:09:56,954 --> 01:09:58,096 Oh, disaster. 1617 01:09:58,296 --> 01:09:59,596 Don't despair, milord. 1618 01:09:59,796 --> 01:10:01,637 I still have one ace up my sleeve. 1619 01:10:01,837 --> 01:10:06,254 Now those diamonds that Mrs. Dureneck is wearing, 1620 01:10:06,454 --> 01:10:07,971 22 carat if I'm not mistaken. 1621 01:10:08,171 --> 01:10:10,796 You're not suggesting that we should, 1622 01:10:10,996 --> 01:10:11,846 well, are you? 1623 01:10:12,046 --> 01:10:14,129 With all these wealthy guests, little burglary 1624 01:10:14,329 --> 01:10:15,887 Might be just the thing. 1625 01:10:16,087 --> 01:10:18,629 Of course, milady, some of your jewels would have to go to. 1626 01:10:18,829 --> 01:10:20,221 But they're only copies. 1627 01:10:20,421 --> 01:10:23,254 Exactly, but it will divert suspicion. 1628 01:10:23,454 --> 01:10:25,212 Oh, Hampton, you're wonderful. 1629 01:10:25,412 --> 01:10:26,399 Damn clever. 1630 01:10:26,599 --> 01:10:27,387 Just one thing. 1631 01:10:27,587 --> 01:10:28,679 [Hampton] Yes, milord? 1632 01:10:28,879 --> 01:10:30,796 Never done a burglary before. 1633 01:10:30,996 --> 01:10:32,137 How do we go about it? 1634 01:10:32,337 --> 01:10:34,262 I think Rogers is our best bet. 1635 01:10:34,462 --> 01:10:36,546 He must go into Mrs. Dureneck's room 1636 01:10:36,746 --> 01:10:38,054 And pinch the jewels. 1637 01:10:38,254 --> 01:10:40,629 And then into me for mine? 1638 01:10:40,829 --> 01:10:41,262 Capital! 1639 01:10:41,462 --> 01:10:43,212 Well, that's all settled, then. 1640 01:10:43,412 --> 01:10:44,346 No, wait. 1641 01:10:44,546 --> 01:10:45,721 We must have a signal 1642 01:10:45,921 --> 01:10:47,796 So that we know when the deed is done. 1643 01:10:47,996 --> 01:10:49,587 Good idea, milady. 1644 01:10:49,787 --> 01:10:51,179 Timing is essential. 1645 01:10:51,379 --> 01:10:56,046 I suggest that Rogers steals the jewels before two o'clock. 1646 01:10:56,246 --> 01:10:57,137 Your job, Lady Kitty 1647 01:10:57,337 --> 01:10:59,379 is to see that he's out of your room 1648 01:10:59,579 --> 01:11:01,512 By a quarter to two. 1649 01:11:01,712 --> 01:11:03,466 That will give him 15 minutes 1650 01:11:03,666 --> 01:11:05,421 to steal Mrs. Dureneck's diamonds 1651 01:11:05,621 --> 01:11:07,179 And milady's trinkets. 1652 01:11:07,379 --> 01:11:11,046 Then, when we hear the grandfather clock striking two, 1653 01:11:11,246 --> 01:11:12,983 we will know that all is clear 1654 01:11:13,183 --> 01:11:14,921 And the deed has been done. 1655 01:11:27,712 --> 01:11:29,421 [Daisy] It's been lovely talking to you 1656 01:11:29,621 --> 01:11:30,879 about old times, Percy 1657 01:11:31,079 --> 01:11:32,512 but I better go. 1658 01:11:33,462 --> 01:11:34,471 It's early yet. 1659 01:11:34,671 --> 01:11:36,596 Oh, but I'm taking a risk as it is. 1660 01:11:36,796 --> 01:11:38,962 I mean, supposing Francis were to wake up 1661 01:11:39,162 --> 01:11:41,399 And wander into my room. 1662 01:11:41,599 --> 01:11:43,837 One for "Auld Lang Syne." 1663 01:11:45,254 --> 01:11:49,379 ♪ Should auld acquaintance be forgot ♪ 1664 01:11:49,579 --> 01:11:51,096 (laughing) 1665 01:11:51,296 --> 01:11:54,587 Ah, you know, you're still a very attractive woman, Daisy. 1666 01:11:54,787 --> 01:11:56,471 The years have treated you lightly. 1667 01:11:56,671 --> 01:11:59,712 Well, you haven't done so badly yourself, Perce. 1668 01:11:59,912 --> 01:12:00,971 Darling Daisy. 1669 01:12:01,171 --> 01:12:02,096 Ah, do you remember the days 1670 01:12:02,296 --> 01:12:04,379 when I used to call for you at the stage door 1671 01:12:04,579 --> 01:12:06,762 And walk you back through the park? 1672 01:12:06,962 --> 01:12:09,633 How we used to cuddle on the park bench? 1673 01:12:09,833 --> 01:12:12,256 It's more comfortable now though, ain't it? 1674 01:12:12,456 --> 01:12:15,005 Ah, but in those days when we were young, 1675 01:12:15,205 --> 01:12:17,754 Who cared about hard benches and cold nights? 1676 01:12:17,954 --> 01:12:20,179 We had each other, Daisy. 1677 01:12:20,379 --> 01:12:24,629 Talking about it all makes it seem just like yesterday. 1678 01:12:24,829 --> 01:12:27,046 Funny to think it's 19 years. 1679 01:12:28,546 --> 01:12:30,629 19 years, is it really? 1680 01:12:32,212 --> 01:12:33,362 19 year. 1681 01:12:33,562 --> 01:12:35,012 Must be. 1682 01:12:35,879 --> 01:12:39,046 Betsy Ann has a birthday coming up, I believe. 1683 01:12:39,246 --> 01:12:40,762 19, she tells me. 1684 01:12:45,129 --> 01:12:46,471 Percy! 1685 01:12:46,671 --> 01:12:49,337 Ah, so she is my daughter. 1686 01:12:49,537 --> 01:12:49,971 Oh! 1687 01:12:50,171 --> 01:12:51,012 And all these years, 1688 01:12:51,212 --> 01:12:53,171 You've been passing her off on old Dureneck. 1689 01:12:53,371 --> 01:12:54,629 Well what else could I do? 1690 01:12:54,829 --> 01:12:55,762 I mean, oh, oh! 1691 01:12:55,962 --> 01:12:57,171 You wouldn't tell Francis, would you? 1692 01:12:57,371 --> 01:12:58,137 You couldn't. 1693 01:12:58,337 --> 01:13:00,596 Calm down, Daisy, calm down. 1694 01:13:00,796 --> 01:13:04,796 I only want what's best for the child. 1695 01:13:04,996 --> 01:13:05,929 Our child. 1696 01:13:08,504 --> 01:13:10,175 It's past quarter to two. 1697 01:13:10,375 --> 01:13:11,846 You've got work to do. 1698 01:13:12,046 --> 01:13:14,962 Oh, just five more minutes, milady. 1699 01:13:15,162 --> 01:13:17,629 (clock ticking) 1700 01:13:27,254 --> 01:13:30,029 You must concentrate on the job in hand. 1701 01:13:30,229 --> 01:13:32,454 There'll be plenty of time for that later. 1702 01:13:32,654 --> 01:13:34,879 You make it very difficult, your Ladyship. 1703 01:13:35,079 --> 01:13:37,046 (moaning) 1704 01:13:39,004 --> 01:13:40,862 Now don't forget the signal. 1705 01:13:41,062 --> 01:13:42,721 When the clock strikes two, 1706 01:13:42,921 --> 01:13:45,425 We all know you got the diamonds safely. 1707 01:13:45,625 --> 01:13:48,129 I'm hardly likely to forget that, milady. 1708 01:13:48,329 --> 01:13:50,796 (clock ticking) 1709 01:13:52,796 --> 01:13:54,879 I want you to know that we're very grateful 1710 01:13:55,079 --> 01:13:56,471 For what you're doing, Rogers. 1711 01:13:56,671 --> 01:13:58,587 I'll see that you are amply rewarded. 1712 01:13:58,787 --> 01:13:59,387 Oh thank you, milady. 1713 01:13:59,587 --> 01:14:02,046 I'll remember that when I'm hard up. 1714 01:14:02,246 --> 01:14:03,221 Whoa! 1715 01:14:03,421 --> 01:14:04,304 So will I. 1716 01:14:04,504 --> 01:14:07,171 (clock ticking) 1717 01:14:09,296 --> 01:14:12,046 (clock creaking) 1718 01:14:31,546 --> 01:14:35,046 (suspenseful piano music) 1719 01:15:04,504 --> 01:15:07,921 (exciting intense music) 1720 01:15:15,712 --> 01:15:17,174 Up, up, and away we come. 1721 01:15:17,374 --> 01:15:18,837 Don't you mean away we go? 1722 01:15:19,037 --> 01:15:19,971 Nein. 1723 01:15:31,337 --> 01:15:34,171 (ghostly wailing) 1724 01:15:59,796 --> 01:16:03,296 (suspenseful piano music) 1725 01:16:19,921 --> 01:16:22,754 (toilet flushing) 1726 01:16:29,629 --> 01:16:32,466 (clock ticking) 1727 01:16:32,666 --> 01:16:35,504 (clock chiming) 1728 01:16:43,212 --> 01:16:44,921 Come along, Daisy, it's getting late. 1729 01:16:45,121 --> 01:16:46,046 Time we were both in bed. 1730 01:16:46,246 --> 01:16:46,804 Oh! 1731 01:16:47,004 --> 01:16:48,758 Alone, you're tired and overwrought. 1732 01:16:48,958 --> 01:16:50,712 A good night's sleep will work wonders-- 1733 01:16:50,912 --> 01:16:51,921 - But-- - Good night. 1734 01:16:52,121 --> 01:16:54,587 (clock chiming) 1735 01:17:05,004 --> 01:17:06,445 Oh, God blimey. 1736 01:17:06,645 --> 01:17:07,887 I mean, goodness. 1737 01:17:08,087 --> 01:17:08,804 Yes, I'm terribly sorry. 1738 01:17:09,004 --> 01:17:10,471 I didn't know you were there. 1739 01:17:10,671 --> 01:17:13,012 Well, I had this ghastly dream, you see 1740 01:17:13,212 --> 01:17:16,671 And I woke up and I just didn't know where I was. 1741 01:17:16,871 --> 01:17:18,171 I must have been sleep walking. 1742 01:17:18,371 --> 01:17:19,471 I say, terrible experience. 1743 01:17:19,671 --> 01:17:21,462 Don't sleep too well myself, you know. 1744 01:17:21,662 --> 01:17:22,762 I quite understand. 1745 01:17:22,962 --> 01:17:24,445 Can I show you to your room? 1746 01:17:24,645 --> 01:17:26,129 Oh, thank you, your Earlship. 1747 01:17:26,329 --> 01:17:29,387 (ghostly wailing) 1748 01:17:29,587 --> 01:17:30,904 Good evening, Archie, 1749 01:17:31,104 --> 01:17:32,421 Nice night for a stroll? 1750 01:17:32,621 --> 01:17:33,754 Hello, old chap. 1751 01:17:33,954 --> 01:17:34,887 Good evening, madam. 1752 01:17:35,087 --> 01:17:37,921 Not on pleasure bent I fear. 1753 01:17:38,121 --> 01:17:39,054 No? 1754 01:17:39,879 --> 01:17:41,462 A slight stomach disorder. 1755 01:17:41,662 --> 01:17:42,096 It's my own fault. 1756 01:17:42,296 --> 01:17:45,837 I never could resist your cook's concoctions. 1757 01:17:46,037 --> 01:17:46,971 Excuse me. 1758 01:17:49,712 --> 01:17:50,762 By the way, Randolph, 1759 01:17:50,962 --> 01:17:53,796 You better get that clock of yours checked. 1760 01:17:53,996 --> 01:17:54,637 It stopped. 1761 01:17:54,837 --> 01:17:57,296 I've just managed to get it started again. 1762 01:17:57,496 --> 01:17:59,262 Thank you, Archie. 1763 01:18:04,962 --> 01:18:05,966 Never say die. 1764 01:18:06,166 --> 01:18:07,471 I didn't. 1765 01:18:08,629 --> 01:18:10,046 What lovely Plymouths. 1766 01:18:10,246 --> 01:18:10,679 Plymouths? 1767 01:18:10,879 --> 01:18:13,212 Rhyming slang, Plymouth Hoes, bosoms. 1768 01:18:13,412 --> 01:18:15,179 Oh, your Lordship. 1769 01:18:16,212 --> 01:18:18,379 Isn't it a little bit public out here? 1770 01:18:18,579 --> 01:18:20,171 Why don't we go into my room? 1771 01:18:20,371 --> 01:18:21,012 Oh God, no! 1772 01:18:21,212 --> 01:18:22,462 I didn't mean it like that, dear lady. 1773 01:18:22,662 --> 01:18:23,545 What did you mean? 1774 01:18:23,745 --> 01:18:24,429 Come into mine. 1775 01:18:24,629 --> 01:18:26,629 Much nicer, lovely view of the lake. 1776 01:18:26,829 --> 01:18:27,762 Ah. 1777 01:18:38,337 --> 01:18:41,712 (suspenseful string music) 1778 01:18:41,912 --> 01:18:42,846 Kitty. 1779 01:18:46,337 --> 01:18:49,629 Kitty, Kitty, Kitty, Kitty, Kitty! 1780 01:18:49,829 --> 01:18:54,254 (cat meows) 1781 01:18:55,504 --> 01:18:57,837 (cat meows) 1782 01:19:01,212 --> 01:19:03,546 (cat meows) 1783 01:19:05,921 --> 01:19:07,321 Rogers, I've been waiting for you. 1784 01:19:07,521 --> 01:19:08,921 Oh, I'm sorry, your Ladyship. 1785 01:19:09,121 --> 01:19:10,212 Where are your jewels? 1786 01:19:10,412 --> 01:19:11,346 Guess. 1787 01:19:12,837 --> 01:19:16,087 Oh, that's the first place a thief would look. 1788 01:19:16,287 --> 01:19:17,637 Getting warmer. 1789 01:19:24,254 --> 01:19:26,337 Who's a clever boy, then? 1790 01:19:33,462 --> 01:19:34,346 [Rogers] Thank you, your Ladyship. 1791 01:19:34,546 --> 01:19:36,216 You better help me off with this clasp. 1792 01:19:36,416 --> 01:19:37,776 [Rogers] Oh, do hurry, your Ladyship. 1793 01:19:37,976 --> 01:19:39,577 It's like Epsom Racecourse out there 1794 01:19:39,777 --> 01:19:41,379 With everybody running up and down. 1795 01:19:41,579 --> 01:19:43,429 (giggling) 1796 01:19:43,629 --> 01:19:45,179 Kitty, Kitty? 1797 01:19:47,337 --> 01:19:49,587 (shushing) 1798 01:20:00,837 --> 01:20:04,179 Oh, Kitty, I can't go on like this. 1799 01:20:04,379 --> 01:20:07,671 Put me out of my misery, you tantalising creature. 1800 01:20:07,871 --> 01:20:09,637 Say you'll marry me. 1801 01:20:11,587 --> 01:20:12,820 Will ya? 1802 01:20:13,020 --> 01:20:14,266 (groans) 1803 01:20:14,466 --> 01:20:16,426 Yes? 1804 01:20:16,626 --> 01:20:17,923 (groans) 1805 01:20:18,123 --> 01:20:19,721 Beauty! 1806 01:20:21,171 --> 01:20:24,504 (playful ragtime music) 1807 01:20:28,296 --> 01:20:31,387 (Heidi crying) 1808 01:20:31,587 --> 01:20:33,629 That's just how I feel. 1809 01:20:33,829 --> 01:20:35,262 Rat tat tat tat. 1810 01:20:37,129 --> 01:20:38,346 I've come for a night cap, my dear. 1811 01:20:38,546 --> 01:20:40,587 On second thoughts, for the performance I intend, 1812 01:20:40,787 --> 01:20:43,108 They should give me a knighthood. 1813 01:20:43,308 --> 01:20:45,629 Tell me, do you like playing around 1814 01:20:45,829 --> 01:20:47,546 Before or after making love? 1815 01:20:47,746 --> 01:20:48,554 Yes. 1816 01:20:48,754 --> 01:20:51,671 (chuckles saucily) 1817 01:21:10,587 --> 01:21:11,804 (liquid bubbling) 1818 01:21:12,004 --> 01:21:14,629 You're a genius, Perry, you really are. 1819 01:21:14,829 --> 01:21:16,296 I wouldn't go so far as that. 1820 01:21:16,496 --> 01:21:17,900 No, really. 1821 01:21:18,100 --> 01:21:19,304 It's brilliant. 1822 01:21:19,504 --> 01:21:21,754 Papa would be really fascinated by all this. 1823 01:21:21,954 --> 01:21:23,679 He's mad about gadgets. 1824 01:21:23,879 --> 01:21:25,675 May I bring him down here tomorrow? 1825 01:21:25,875 --> 01:21:27,671 Well, if you think he'd like it. 1826 01:21:27,871 --> 01:21:29,379 Oh, yes he would. 1827 01:21:29,579 --> 01:21:30,887 Papa's always... 1828 01:21:31,087 --> 01:21:33,429 Oh my goodness, papa! 1829 01:21:33,629 --> 01:21:37,004 Listen, thank you very much for showing me your secret 1830 01:21:37,204 --> 01:21:40,587 But I think I'd better be going now. 1831 01:21:40,787 --> 01:21:41,221 Thank you. 1832 01:21:41,421 --> 01:21:43,504 I've never met anyone like you before. 1833 01:21:43,704 --> 01:21:45,295 So understanding, so-- 1834 01:21:45,495 --> 01:21:47,087 - Yes? - Wonderful. 1835 01:21:47,287 --> 01:21:48,554 Oh. 1836 01:21:48,754 --> 01:21:49,887 Goodnight. 1837 01:21:56,421 --> 01:21:58,862 (toilet flushing) 1838 01:21:59,062 --> 01:22:01,504 (ghostly wailing) 1839 01:22:04,379 --> 01:22:05,679 Esmerelda. 1840 01:22:07,462 --> 01:22:09,721 (Betsy Ann screams) 1841 01:22:09,921 --> 01:22:13,171 Sounds as if the guests are enjoying themselves. 1842 01:22:13,371 --> 01:22:14,137 I say, have I hurt you? 1843 01:22:14,337 --> 01:22:15,674 Don't kid yourself, Randy, 1844 01:22:15,874 --> 01:22:17,212 it's not me screaming. 1845 01:22:17,412 --> 01:22:19,004 Me either. 1846 01:22:19,204 --> 01:22:20,387 Oh. 1847 01:22:20,587 --> 01:22:21,721 My wife! 1848 01:22:26,379 --> 01:22:27,346 Goodnight my dear. 1849 01:22:27,546 --> 01:22:29,629 See you later, with luck. 1850 01:22:30,587 --> 01:22:32,171 Hey, what the hell? 1851 01:22:33,087 --> 01:22:34,254 What are you doing in there? 1852 01:22:34,454 --> 01:22:36,921 (Heidi barking) 1853 01:22:38,962 --> 01:22:41,712 (Bishop wailing) 1854 01:22:48,504 --> 01:22:50,421 Isn't that your girl lying there? 1855 01:22:50,621 --> 01:22:52,512 Daisy, follow the chain. 1856 01:22:52,712 --> 01:22:56,129 [Daisy] Do something F.L., do something. 1857 01:22:56,329 --> 01:22:58,545 Oh, what the hell's going on? 1858 01:22:58,745 --> 01:23:00,762 I've done nothing, nothing. 1859 01:23:00,962 --> 01:23:02,179 That's a bit strong, isn't it? 1860 01:23:02,379 --> 01:23:03,796 I know every Bishop has to have his sea 1861 01:23:03,996 --> 01:23:05,004 but this is going too far. 1862 01:23:05,204 --> 01:23:05,637 (Bishop stammers) 1863 01:23:05,837 --> 01:23:07,837 And after all, the girl is a guest in me house, you know. 1864 01:23:08,037 --> 01:23:08,637 Yes, yes, but you surely-- 1865 01:23:08,837 --> 01:23:10,570 Ah, you've gone too far this time. 1866 01:23:10,770 --> 01:23:12,504 You surely can't think that I, 1867 01:23:12,704 --> 01:23:14,920 Oh, the poor young lady. 1868 01:23:15,120 --> 01:23:17,337 Oh, my dear young lady. 1869 01:23:17,537 --> 01:23:18,596 Are you all right? 1870 01:23:18,796 --> 01:23:20,754 Oh dear, I'm so very sorry. 1871 01:23:20,954 --> 01:23:23,754 (Betsy Ann screams) 1872 01:23:24,962 --> 01:23:26,221 Kitty, what's that? 1873 01:23:26,421 --> 01:23:28,837 What's that strange ghoulies? 1874 01:23:30,337 --> 01:23:31,346 Perry? 1875 01:23:31,546 --> 01:23:33,762 Thief, murder, rape! 1876 01:23:33,962 --> 01:23:36,296 Can you make your mind up? 1877 01:23:37,254 --> 01:23:39,421 (Lady Bottomley screaming) 1878 01:23:39,621 --> 01:23:40,379 Who's screaming? 1879 01:23:40,579 --> 01:23:41,721 Rape? 1880 01:23:41,921 --> 01:23:43,887 I insist on rape. 1881 01:23:44,087 --> 01:23:46,337 No way, not on your nelly. 1882 01:23:47,837 --> 01:23:50,754 You better get out, get out the back way. 1883 01:23:50,954 --> 01:23:52,900 Right you are, milady. 1884 01:23:53,100 --> 01:23:54,846 Rape, rape I say. 1885 01:23:55,046 --> 01:23:57,962 Thief, murder, rape, murder, thief. 1886 01:23:59,796 --> 01:24:01,429 My dear lady I-- 1887 01:24:01,629 --> 01:24:03,379 There's a thief in my room. 1888 01:24:03,579 --> 01:24:04,012 Hello again. 1889 01:24:04,212 --> 01:24:05,596 Oh lord, what a fracas. 1890 01:24:05,796 --> 01:24:07,962 Send for the police immediately. 1891 01:24:08,162 --> 01:24:08,596 A thief? 1892 01:24:08,796 --> 01:24:10,462 What on earth would a thief want here? 1893 01:24:10,662 --> 01:24:12,316 Jewels, Randy, don't be silly. 1894 01:24:12,516 --> 01:24:13,847 Perhaps it would be a good idea 1895 01:24:14,047 --> 01:24:15,321 if everyone checked their rooms 1896 01:24:15,521 --> 01:24:16,850 to see if anything is missing. 1897 01:24:17,050 --> 01:24:18,379 What a good idea, Hampton. 1898 01:24:18,579 --> 01:24:19,212 Come on, Daisy. 1899 01:24:19,412 --> 01:24:20,012 Yes. 1900 01:24:20,212 --> 01:24:22,296 Tried to wrench the rings off me finger, 1901 01:24:22,496 --> 01:24:24,304 Woke me up he was so violent. 1902 01:24:24,504 --> 01:24:27,050 Rogers must have taken leave of his senses. 1903 01:24:27,250 --> 01:24:29,796 Lady Bottomley, if I may search your room. 1904 01:24:29,996 --> 01:24:32,796 Oh, no need, knocked him out cold. 1905 01:24:37,629 --> 01:24:40,462 He can't have escaped, must be here somewhere. 1906 01:24:40,662 --> 01:24:42,179 Close the window. 1907 01:24:44,546 --> 01:24:46,050 My diamonds are missing! 1908 01:24:46,250 --> 01:24:47,554 And my rings, too. 1909 01:24:47,754 --> 01:24:50,671 Good gracious, excuse me, milady. 1910 01:24:53,754 --> 01:24:54,679 With your Lordship's permission, 1911 01:24:54,879 --> 01:24:56,296 I think we should send for the constable. 1912 01:24:56,496 --> 01:24:59,129 (voices overlap one another) 1913 01:24:59,329 --> 01:24:59,762 [F.L.] I mean, 1914 01:24:59,962 --> 01:25:01,112 we can't have you bashing the Bishop, my dear. 1915 01:25:01,312 --> 01:25:02,262 [Peregrine] Perhaps you should go to bed. 1916 01:25:02,462 --> 01:25:03,421 [Betsy Ann] Oh no, I couldn't possibly sleep, 1917 01:25:03,621 --> 01:25:04,346 not after all that. 1918 01:25:04,546 --> 01:25:06,404 Come on, Perry let's show papa your new invention. 1919 01:25:06,604 --> 01:25:08,462 [Hampton] May I suggest that we all go downstairs-- 1920 01:25:08,662 --> 01:25:10,262 (voices overlap one another) 1921 01:25:10,462 --> 01:25:15,129 [Lady Cockshute] There's a good idea, Hampton. 1922 01:25:15,329 --> 01:25:17,504 (gutter squeaking) 1923 01:25:17,704 --> 01:25:20,483 (gutter clattering) 1924 01:25:20,683 --> 01:25:23,262 (water splashing) 1925 01:25:23,462 --> 01:25:25,629 I think it's much better if F.L. goes down 1926 01:25:25,829 --> 01:25:27,504 To see Perry's invention alone. 1927 01:25:27,704 --> 01:25:29,262 The dungeon is so cold. 1928 01:25:29,462 --> 01:25:31,296 Just don't distress yourself. 1929 01:25:31,496 --> 01:25:32,512 Oh, let's have a drink. 1930 01:25:32,712 --> 01:25:34,904 Yes, I could use a good stiff one. 1931 01:25:35,104 --> 01:25:37,296 I think I can provide that, madam. 1932 01:25:37,496 --> 01:25:40,212 (glasses clinking) 1933 01:25:49,337 --> 01:25:51,070 Oh, well done, my boy. 1934 01:25:51,270 --> 01:25:52,804 Make it eh, the bed? 1935 01:25:53,004 --> 01:25:53,929 Well don't let me disturb you, 1936 01:25:54,129 --> 01:25:55,754 You deserve a rest after your hard labours. 1937 01:25:55,954 --> 01:25:57,262 Oh, very well milord. 1938 01:25:57,462 --> 01:25:59,004 As matter of fact, I was looking for you. 1939 01:25:59,204 --> 01:25:59,637 Really? 1940 01:25:59,837 --> 01:26:01,754 Yes, to deliver this. 1941 01:26:03,837 --> 01:26:05,296 I say, well done my boy, well done. 1942 01:26:05,496 --> 01:26:06,346 Oh, thank you, sir. 1943 01:26:06,546 --> 01:26:08,129 Better give this to Hampton straightaway. 1944 01:26:08,329 --> 01:26:09,587 He was wondering where you were. 1945 01:26:09,787 --> 01:26:10,221 Was he? 1946 01:26:10,421 --> 01:26:12,379 Yes, thought you'd gone down, actually. 1947 01:26:12,579 --> 01:26:13,525 I was just about to. 1948 01:26:13,725 --> 01:26:14,471 Excellent, excellent, 1949 01:26:14,671 --> 01:26:16,671 Well let's go and find Hampton, then. 1950 01:26:16,871 --> 01:26:20,637 (Lord Cockshute chuckling) 1951 01:26:20,837 --> 01:26:23,796 You've done a darn good job there, Rogers. 1952 01:26:23,996 --> 01:26:24,887 Come along. 1953 01:26:25,087 --> 01:26:27,549 Oh, (speaking in foreign language). 1954 01:26:27,749 --> 01:26:29,672 Yes, very clever my boy, very clever 1955 01:26:29,872 --> 01:26:31,734 But I don't know what to make of it. 1956 01:26:31,934 --> 01:26:33,796 Well, I thought of covers for plants. 1957 01:26:33,996 --> 01:26:34,512 Mater has such trouble. 1958 01:26:34,712 --> 01:26:37,462 No, no, you must get something to grab the imagination. 1959 01:26:37,662 --> 01:26:38,796 Oh, you'll think of something, papa, 1960 01:26:38,996 --> 01:26:39,596 you always do. 1961 01:26:39,796 --> 01:26:41,304 Yeah, sorry to disappoint you, honey 1962 01:26:41,504 --> 01:26:44,546 but you see, I don't know what one can with this, this... 1963 01:26:44,746 --> 01:26:47,212 (ragtime music) 1964 01:26:50,254 --> 01:26:52,546 (floorboards clattering) 1965 01:26:52,746 --> 01:26:55,462 (liquid sploshing) 1966 01:26:58,629 --> 01:27:00,462 Let me out, let me out of here-- 1967 01:27:00,662 --> 01:27:02,629 Great suffering catfish. 1968 01:27:04,046 --> 01:27:05,654 (Snotty mumbles) 1969 01:27:05,854 --> 01:27:07,462 Ah, found him. 1970 01:27:08,837 --> 01:27:12,754 Oh yes, I'd know that criminal face anywhere. 1971 01:27:12,954 --> 01:27:14,504 Oh, you Blaggard. 1972 01:27:17,379 --> 01:27:18,675 Why, it's Snotty. 1973 01:27:18,875 --> 01:27:19,971 Where's Rogers? 1974 01:27:20,171 --> 01:27:21,112 He's here with me. 1975 01:27:21,312 --> 01:27:22,054 He's got the jewels. 1976 01:27:22,254 --> 01:27:25,171 [Lady Bottomley] Let me get at him, you rapist. 1977 01:27:25,371 --> 01:27:25,804 I'll have ya. 1978 01:27:26,004 --> 01:27:27,587 Not here, milord. 1979 01:27:28,421 --> 01:27:30,050 [Lady Bottomley] Take that and that. 1980 01:27:30,250 --> 01:27:31,879 Great this stuff, I didn't realise 1981 01:27:32,079 --> 01:27:33,420 it would stretch that far. 1982 01:27:33,620 --> 01:27:34,962 Oh, there's no limit. 1983 01:27:35,162 --> 01:27:36,221 Strong, too. 1984 01:27:36,421 --> 01:27:37,471 You can't escape. 1985 01:27:37,671 --> 01:27:40,546 Yes, this rubber can take any amount of pressure. 1986 01:27:40,746 --> 01:27:41,721 Interesting. 1987 01:27:41,921 --> 01:27:44,171 Wet inside yet dry outside. 1988 01:27:45,212 --> 01:27:46,379 [Lady Bottomley] Let me get at you. 1989 01:27:46,579 --> 01:27:47,221 Sit still. 1990 01:27:47,421 --> 01:27:49,012 [Snotty] Stop that! 1991 01:27:49,212 --> 01:27:50,445 You can feel through it, too. 1992 01:27:50,645 --> 01:27:52,453 Of course, it's so thin, 1993 01:27:52,653 --> 01:27:54,462 You can hardly notice it. 1994 01:27:54,662 --> 01:27:55,596 Great. 1995 01:27:57,046 --> 01:27:57,971 Great! 1996 01:27:58,171 --> 01:27:59,629 [Lady Bottomley] You filthy beast. 1997 01:27:59,829 --> 01:28:01,295 I'll have you. 1998 01:28:01,495 --> 01:28:02,762 I've got it. 1999 01:28:02,962 --> 01:28:05,054 We are gonna make our fortune. 2000 01:28:05,254 --> 01:28:08,629 Dureneck, our name is going to be on everybody's lips. 2001 01:28:08,829 --> 01:28:11,421 My boy, you and I have a lot to talk about. 2002 01:28:11,621 --> 01:28:13,296 Oh, papa! 2003 01:28:13,496 --> 01:28:15,171 (chuckling) 2004 01:28:17,046 --> 01:28:19,096 Perry, oh, lovely. 2005 01:28:19,296 --> 01:28:20,846 Okay, what's the deal? 2006 01:28:21,046 --> 01:28:22,962 Well, I haven't really thought about it yet. 2007 01:28:23,162 --> 01:28:25,054 His young Lordship is too modest. 2008 01:28:25,254 --> 01:28:27,171 We have given a certain amount of consideration 2009 01:28:27,371 --> 01:28:28,671 to the subject, haven't we, milord? 2010 01:28:28,871 --> 01:28:29,554 Anything you say, Hampton. 2011 01:28:29,754 --> 01:28:31,379 Shall we say 100,000 pounds down 2012 01:28:31,579 --> 01:28:33,337 And 50% of the profits? 2013 01:28:33,537 --> 01:28:33,971 I say, Hampton, 2014 01:28:34,171 --> 01:28:34,971 do you think we can afford-- 2015 01:28:35,171 --> 01:28:37,421 Done, and none of your putting up the prices, 2016 01:28:37,621 --> 01:28:39,137 a deal is a deal. 2017 01:28:39,879 --> 01:28:42,629 Ah, how does it feel to be a rich man? 2018 01:28:42,829 --> 01:28:44,670 I don't really know yet. 2019 01:28:44,870 --> 01:28:46,512 A boy after my own heart, 2020 01:28:46,712 --> 01:28:48,179 You're going to be a self-made man. 2021 01:28:48,379 --> 01:28:51,679 I too am a self-made man, so was my father. 2022 01:28:51,879 --> 01:28:55,171 When he started, he started with just his bare hands. 2023 01:28:55,371 --> 01:28:57,837 And three or 400 slaves. 2024 01:28:58,037 --> 01:28:58,929 Evening all. 2025 01:28:59,129 --> 01:29:00,921 Ah, good evenin', young Harbottle. 2026 01:29:01,121 --> 01:29:02,971 Come in. - Evenin', milord. 2027 01:29:03,171 --> 01:29:05,087 Having a spot of bother, I understand? 2028 01:29:05,287 --> 01:29:05,887 We've had a robbery 2029 01:29:06,087 --> 01:29:08,587 And we believe we may have apprehended the thief. 2030 01:29:08,787 --> 01:29:10,837 Ah, guilt written all over his face. 2031 01:29:11,037 --> 01:29:12,171 And what might your name be? 2032 01:29:12,371 --> 01:29:13,554 Balderdash! 2033 01:29:13,754 --> 01:29:16,337 Use an alias, are we, Mr. Shuttleworth? 2034 01:29:16,537 --> 01:29:17,887 You can't fool me. 2035 01:29:18,087 --> 01:29:20,362 [Lady Bottomley] I'm looking for his weapon. 2036 01:29:20,562 --> 01:29:22,837 We knew you'd want to search him straightaway 2037 01:29:23,037 --> 01:29:23,929 so we kept him here. 2038 01:29:24,129 --> 01:29:27,129 Very wise, Mr. Hampton, very wise. 2039 01:29:28,421 --> 01:29:29,929 He hasn't got one. 2040 01:29:30,129 --> 01:29:31,966 Yes, always suspected that, Hampton. 2041 01:29:32,166 --> 01:29:34,004 Voice didn't break 'til he was 20. 2042 01:29:34,204 --> 01:29:35,637 I remember, milord, yeah. 2043 01:29:35,837 --> 01:29:38,587 Come on, Lady Bottomley, if you please, madam. 2044 01:29:38,787 --> 01:29:40,796 Now, upstairs, Mr. Shuttleworth. 2045 01:29:40,996 --> 01:29:42,796 Up you go sir, up you go. 2046 01:29:42,996 --> 01:29:44,796 Come on, sir, up, oh. 2047 01:29:45,837 --> 01:29:46,971 Madam. 2048 01:29:48,504 --> 01:29:50,796 [Lady Bottomley] You rapist, rape! 2049 01:29:50,996 --> 01:29:51,629 The jewels, the jewels! 2050 01:29:51,829 --> 01:29:52,471 Oh, the jewels. 2051 01:29:52,671 --> 01:29:53,512 Most appalling privations. 2052 01:29:53,712 --> 01:29:55,754 I'm just a simple lad come up from Down Under. 2053 01:29:55,954 --> 01:29:56,887 Ah, hello? 2054 01:29:58,546 --> 01:29:59,512 Caught red-handed. 2055 01:29:59,712 --> 01:30:02,008 I didn't put them there, somebody else did. 2056 01:30:02,208 --> 01:30:03,922 Who on earth would do a thing like that? 2057 01:30:04,122 --> 01:30:05,525 The guy's trying to wriggle out of it. 2058 01:30:05,725 --> 01:30:06,929 You'd better come along with me, sir. 2059 01:30:07,129 --> 01:30:08,546 You'll have plenty of chance to make a statement 2060 01:30:08,746 --> 01:30:10,846 Down at the station. 2061 01:30:11,046 --> 01:30:13,046 That's right, there we go. 2062 01:30:13,246 --> 01:30:14,587 You'll regret this. 2063 01:30:14,787 --> 01:30:15,304 All of you. 2064 01:30:15,504 --> 01:30:17,879 That's enough, Balderdash, I mean Shuttleworth. 2065 01:30:18,079 --> 01:30:19,096 It's outrageous. 2066 01:30:19,296 --> 01:30:20,596 I'm at a loss for words. 2067 01:30:20,796 --> 01:30:22,904 To abuse my hospitality like this. 2068 01:30:23,104 --> 01:30:25,079 Go and never darken me doorstep again. 2069 01:30:25,279 --> 01:30:26,583 It won't be your doorstep much longer. 2070 01:30:26,783 --> 01:30:28,087 I'll have the lot of you out of here 2071 01:30:28,287 --> 01:30:29,212 by the end of the month. 2072 01:30:29,412 --> 01:30:30,971 I think not. 2073 01:30:31,171 --> 01:30:33,346 I shall send you my cheque tomorrow. 2074 01:30:33,546 --> 01:30:37,212 I insist on escorting him to his cell in person. 2075 01:30:37,412 --> 01:30:38,346 Come. 2076 01:30:40,296 --> 01:30:41,554 [Snotty] Help. 2077 01:30:41,754 --> 01:30:43,362 Pater, couldn't I send him the cheque? 2078 01:30:43,562 --> 01:30:45,171 That's the one I'm talking about, lad. 2079 01:30:45,371 --> 01:30:46,275 Peregrine, my boy, 2080 01:30:46,475 --> 01:30:47,179 I really like you. 2081 01:30:47,379 --> 01:30:50,296 Oh, if only Betsy Ann had been a boy, 2082 01:30:50,496 --> 01:30:52,262 You always wanted a son. 2083 01:30:52,462 --> 01:30:54,296 Perhaps he could have the next best thing. 2084 01:30:54,496 --> 01:30:55,608 What's that? 2085 01:30:55,808 --> 01:30:56,721 A son-in-law. 2086 01:30:56,921 --> 01:30:57,762 Yes, a son-in-law. 2087 01:30:57,962 --> 01:31:00,796 A son-in-law, oh Perry, darling. 2088 01:31:01,671 --> 01:31:05,296 I know we're all gonna get on just fine together. 2089 01:31:05,496 --> 01:31:08,462 Already I feel so much closer to you. 2090 01:31:08,662 --> 01:31:11,379 Oh thank you, mater-in-law. 2091 01:31:11,579 --> 01:31:14,462 (gentle piano music) 2092 01:31:19,546 --> 01:31:21,629 [Lady Cockshute] Oh, Hampton, you're wonderful. 2093 01:31:21,829 --> 01:31:24,254 Always my pleasure to serve. 2094 01:31:24,454 --> 01:31:25,887 [All] Hampton. 2095 01:31:27,462 --> 01:31:29,921 (gentle string music) 2096 01:31:30,121 --> 01:31:31,471 Good morning. 2097 01:31:32,879 --> 01:31:34,404 A beautiful day. 2098 01:31:34,604 --> 01:31:35,929 The sun's int' sky, 2099 01:31:36,129 --> 01:31:38,320 Lord Cockshute is in his bath 2100 01:31:38,520 --> 01:31:40,712 And all's well with the world. 2101 01:31:42,837 --> 01:31:44,471 Mm, breakfast. 2102 01:31:50,087 --> 01:31:53,004 I really feel like it this morning. 2103 01:31:57,212 --> 01:31:58,346 Percy. 2104 01:32:00,462 --> 01:32:04,379 (speaking in foreign language) 2105 01:32:07,171 --> 01:32:11,254 ♪ Always my pleasure to serve my lady ♪ 2106 01:32:11,454 --> 01:32:15,921 ♪ Always my pleasure to serve ♪ 2107 01:32:16,121 --> 01:32:18,233 ♪ Your slightest wishes ♪ 2108 01:32:18,433 --> 01:32:20,346 ♪ My heart's desire ♪ 2109 01:32:20,546 --> 01:32:25,546 ♪ One word from you sets my soul on fire ♪ 2110 01:32:25,629 --> 01:32:30,029 ♪ Always my pleasure to serve my lady ♪ 2111 01:32:30,229 --> 01:32:34,829 ♪ My love for you will not swerve ♪ 2112 01:32:35,029 --> 01:32:39,629 ♪ For I only long to be by your side ♪ 2113 01:32:39,754 --> 01:32:44,754 ♪ From morning 'til eventide ♪ 2114 01:32:45,712 --> 01:32:47,887 ♪ Here I go, there I go, ♪ 2115 01:32:48,087 --> 01:32:52,796 ♪ One face I see smiling at me ♪ 2116 01:32:52,996 --> 01:32:54,512 ♪ Is it to be ♪ 2117 01:32:54,712 --> 01:32:57,462 ♪ Twirling round, twirling round ♪ 2118 01:32:57,662 --> 01:32:59,637 ♪ Haunting my brain ♪ 2119 01:32:59,837 --> 01:33:04,837 ♪ Tell me oh tell me it's not in vain ♪ 2120 01:33:05,337 --> 01:33:10,337 ♪ I lie awake and I dream of holding you ♪ 2121 01:33:11,129 --> 01:33:16,129 ♪ Night after night without sleeping ♪ 2122 01:33:16,296 --> 01:33:21,296 ♪ Say that you know what I feel in my heart ♪ 2123 01:33:21,337 --> 01:33:26,337 ♪ Here is enough for the keeping ♪ 2124 01:33:28,087 --> 01:33:32,962 ♪ Always my pleasure to serve my lady ♪ 2125 01:33:33,162 --> 01:33:37,554 ♪ My life is being with you ♪ 2126 01:33:37,754 --> 01:33:42,612 ♪ Travel the world and you'll find me there ♪ 2127 01:33:42,812 --> 01:33:47,671 ♪ No matter where if there's love to share ♪ 2128 01:33:48,087 --> 01:33:52,629 ♪ If you will give me your heart, my lady, ♪ 2129 01:33:52,829 --> 01:33:57,629 ♪ I'll strain each sinew and nerve ♪ 2130 01:33:57,712 --> 01:34:02,712 ♪ Morning and night just to send to you ♪ 2131 01:34:03,837 --> 01:34:07,671 ♪ Always my pleasure to serve ♪ 144163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.